Skip to content

Commit

Permalink
i18n(ja): Update /i18n-guides/日本語.md (#11116)
Browse files Browse the repository at this point in the history
* separate sentences at the end of a line break into separate paragraphs

* use code markup

* clearly explained the reason for the policy regarding the presence or absence of spaces before and after alphanumeric characters

---------

Co-authored-by: Yan <[email protected]>
Co-authored-by: SnowDingo <[email protected]>
  • Loading branch information
3 people authored Mar 2, 2025
1 parent 008772c commit a9bee0d
Showing 1 changed file with 33 additions and 4 deletions.
37 changes: 33 additions & 4 deletions i18n-guides/日本語.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,27 +1,55 @@
# 日本語翻訳ガイド

Astroドキュメントの日本語翻訳に興味を持っていただき、ありがとうございます!

Astroの日本語翻訳にはAstroユーザーであり、ネイティブレベルの日本語能力があれば誰でも翻訳やコードレビューで参加できます。

参加するには[🌐 i18n Guide](https://contribute.docs.astro.build/guides/i18n/)にも目を通しておいてください。
また、[Discordの#docs-i18n内スレッドi18n-gang-ja](https://discord.com/channels/830184174198718474/972429103821111326)では日本語でチャットできます。翻訳が被ったりすることを避けるためにもぜひご参加ください。

また、[Discordの`#docs-i18n`内スレッド`i18n-gang-ja`](https://discord.com/channels/830184174198718474/972429103821111326)では日本語でチャットできます。翻訳が被ったりすることを避けるためにもぜひご参加ください。

## このガイドの目的

このガイドは、日本語特有のルールや用語集を定義することで、翻訳者が迷わずに翻訳しやすいように用意されました。

また、翻訳のルールや用語を日本語ドキュメント全体で統一して、ドキュメントとしてのクオリティを担保するのも目的です。

## 日本語ルール

- 基本的に「です・ます調」にします
- _イタリック_ は本文中でスペースを空ける必要があり、日本語として不自然になるので省略してもかまいません
- 英語単語と日本語の間にはスペースを空けません(Prettier 2系だとスペースが入るので気をつけてください)
- 冗長表現はさけてください
- することができます → できます
- 使うことができます → 使えます
- メニュー項目など表示領域が限られている箇所(たとえばsrc/i18n/ja/ui.tsのRight Sidebar)では、たとえば「このページを編集」などのように、可能であれば文末の「する」を省略します(「このページを編集する」とは訳さないでください)
- メニュー項目など表示領域が限られている箇所(たとえば`src/i18n/ja/ui.ts`のRight Sidebar)では、たとえば「このページを編集」などのように、可能であれば文末の「する」を省略します(「このページを編集する」とは訳さないでください)
- ただし、「貢献する」のように目的語などがなく「名詞+する」だけの場合は「する」を省略しません

### 英数字前後のスペース

日本語の文章を書く際には、日本語と英数字の間にはスペースを挿入しない方針を採用しています。

また、インラインコード(`code`)を用いる場合もその前後にはスペースを挿入しません。

- **適合例**
- TypeScriptコードを書く予定がある場合は、Astroの`strict`または`strictest`テンプレートを使用することをおすすめします。3種類の設定用テンプレートは[astro/tsconfigs/](https://github.com/withastro/astro/blob/main/packages/astro/tsconfigs/)で確認できます。
- **不適合例**
- TypeScript コードを書く予定がある場合は、Astro の `strict` または `strictest` テンプレートを使用することをおすすめします。3 種類の設定用テンプレートは [astro/tsconfigs/](https://github.com/withastro/astro/blob/main/packages/astro/tsconfigs/) で確認できます。

ただし、日本語文脈ではない文章においてはこの限りではありません。例えば、次の文章は英語文脈であり、英単語前後のスペースを除去してはいけません。

- **適合例**
- 作る means “make” in Japanese.

この方針を採用している理由は次の通りです。

読みやすさのために、日本語文章であっても英数字前後にスペースを挿入する方針を採用することはしばしばあります。それは、長らく日本語文章内の英数字前後の余白を論理的に制御する方法がなかったためです。

しかしながら、[CSS Text Module Level 4](https://drafts.csswg.org/css-text-4/#text-autospace-property)では`text-autospace`プロパティが仕様に含まれており、日本語と隣接する英数字間の余白を論理的に制御する方法が提供されようとしています。

物理的にスペースを挿入して読みやすさを確保する現実的な方法と、CSSを用いて論理的に読みやすさを確保する理想的な方法のどちらのアプローチを採用するかという選択において、Astro日本語翻訳コミュニティは後者を選択しました。

関連する情報として、Prettier 2系以前では前者のアプローチが採用されており自動的に英数字前後にスペースを挿入する処理が行われていました。これに対し、2021年3月に[prettier-plugin-md-nocjsp](https://github.com/tats-u/prettier-plugin-md-nocjsp/)というプラグインが公開され、この挙動を後者のアプローチに変更する方法が用意されました。また、[この機能は2023年7月にリリースされたPrettier 3.0では標準搭載されました](https://prettier.io/blog/2023/07/05/3.0.0.html#markdown)。Astro日本語翻訳コミュニティでは、この事情も汲んで後者のアプローチを採用しています。

## 用語集

| 元の用語 | 翻訳 | 備考
Expand All @@ -45,4 +73,5 @@ Astroの日本語翻訳にはAstroユーザーであり、ネイティブレベ
## このガイドへの追加や変更

このドキュメントは現時点での日本語翻訳チームの合意です。常に改善されるべきものです。
ドキュメントの改善や変更すべき点があれば、Discordのi18n-gang-jaスレッドにて相談してください。

ドキュメントの改善や変更すべき点があれば、Discordの`i18n-gang-ja`スレッドにて相談してください。

0 comments on commit a9bee0d

Please sign in to comment.