-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.3k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Openstreetmap tag strings are not translatable #2708
Comments
The tags in OpenStreetMap are basically free-form entry, but expected to contain English values. For the fields with a strict set of defined values (like the mountain bike difficulty) we support translation of the values, and for the fields where the user can type in anything they want, we haven't thought up a good way to support i18n, and instead just lookup the most common values from taginfo. This applies to the keys too, like you guessed. |
For values included in presets check taginfo for the most popular values, and add such values to Transifex? It would be necessary to redo it from time to time as new values may appear. |
@jfirebaugh explained the issue pretty well in this comment
|
Closing; I continue to believe that translating literal tag values would be misleading to the majority of iD users and increase tagging errors. |
I wonder if letting users enter freely any value is a good way to limit tagging errors. Giving a list of choices (with the possibility to add more explanation between parentheses) to the user could actually reduce the chance of tagging errors, which even experienced mappers are currently making. |
This is one of those questions where there really isn't any right answer. OpenStreetMap has always prioritized allowing users to enter almost anything that they want over enforcing correctness. On the one hand, it means that there will always be a lot of data that looks like mistakes, but on the other hand, this decision has allowed the project to fulfill uses that the original designers never would have anticipated. If OpenStreetMap had an actual tag schema to validate against, the data would be a lot more perfect, but also a lot less comprehensive. |
I mean that presenting the users with translated, correctly formatted and explained values would likely reduce the tagging errors. They should be allowed to add new values if they don't find one that fits. The translation issue is the cause of tagging errors at least in French, where surface=paved is often used instead of surface=sett because the translation of "sett" is pavé, which is similar to "paved". Of course, one could argue that the surface tag isn't very important, but it actually is. One would prefer a road with surface=asphalt than surface=sett. |
I'll reopen this as a "considering" issue because of discussion on #2837, and it really is a problem for non-English users of OSM. It probably requires finding a way to compile a list of all our combo fields from the iD presets, then query the taginfo API to pull the top most common values into a new transifex resource. And rerun that process sometimes. It sounds like a good hackday type project! Then it requires adjusting the UI for the combo field. We could maybe display both source and translated strings next to each other ("paved - gepflastert"). If the user tries to add a new value, we can try to steer them towards a single english string (maybe cut them off if they try to add whitespace). And just accept that some people will just type in a value in their native language (people already do anyway). (see #2837 (comment) ) |
See also https://github.com/ENT8R/tags2names/issues/1 - StreetComplete needs a similar data, if possible it would be nice to have a project usable by both editors. |
I don't really like the idea of translating values, they are a formal thing, and they are defined in the wiki as an English value only, even on the translated wiki pages. Therefore, I propose a different approach: In addition we should define search terms for each value, English and native language ones. When the user starts typing we should not only suggest values which do directly match, but also values where the typed text matches one of the associated search terms. E.g. using the German UI the user should be able to type Fussball or football in a sports field, and get soccer, american football, etc. as suggested values, and the hover text would explain the values in detail. |
Everything else is translated in iD. When we want to add something, there's a search box and the results are translated. That's actually what makes it possible to add features without knowing every tag. |
#3299 already adds a tooltip to each suggested value of a combo box. The tooltip contains a description from the OSM Wiki (via taginfo). If the relevant wiki page has been translated, then this tooltip is also translated. |
This week I have had a new mapper in Holland ask for help with road classification. Said mapper is using iD Editor with the Dutch language. The problem was relating the translated Dutch classifications to the English tags. When I gave a list showing the Dutch words and their equivalent key:value (straat ... highway:residential etc). The response was wonderful, that is a great help. The problem was trying to relate straat to residential, kleine openbare weg to unclassified, veld- en bosweg to track, and so on. |
I strongly support the possibility to translate the tags. Even for me who are relatively experienced, it can be hard to remember what some tags meant. It view the translation for the tags that have translations. It stil focus on the English tag names, but give possibility to translate the tags. The line should not be viewed if the UI language is English, or if it is no translations available. |
I've been thinking about tag translation for combo fields a lot. I'd love to get iD as close to 100% translatable as possible to make mapping more accessible to people all around the world. Here's another potential UI:
We already have a mechanism for translating the values of fields with a fixed set of options. The simplest way to enable translatable values would be to extend this mechanism:
By defining translation per-field, we can create separate fields to account for instances where an over-allocated tag could have different value translations when used on different presets. If we need to create separate fields for another reason but want the options to be identical, we could avoid duplication by using inheritance like we do for the |
I briefly thought that maybe the (newish) wikidata data from the OSM wiki might be a good source of translations. The UI to add different languages, of those data tables, is pretty good. However, looking at two examples, it looks like the data is not there, yet – especially since the label-field is used differently for the OSM-wikidata-data then I would have expected (it shows the Tag or nothing).
|
Before all, I am using iD in French if that matters.
Currently when editing a route, one can see default hints untranslated:
However for some others fields there are translated (name, mountain bike difficulty, some access fields).
The point is: around 50% fields are translated, 50% aren't. Since French Transifex is 100%, I do not think this is a missing translation, can you confirm?
I don't know if it's possible to translate keys, but to take again the surface type field, when you select it you have to select a value in [asphalt, unpaved, paved, gravel, ...]. I know this is the English key and the wiki explains each of them, but would it be possible to either translate them in UI or display a translated equivalent within parenthesis for instance? If so, where would the keys be translated? Could it be done on the wiki so that other projects can use them as well?
Again, this is not specific to route surface type, many (all?) keys are proposed in a similar way and if the above behavior is implemented it should not be field specific.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: