-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 693
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Merge pull request #7276 from weblate-fpf/weblate-securedrop-securedrop
Translations update from Weblate
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
27 additions
and
39 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -4,19 +4,7 @@ | |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. | ||
# | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: SecureDrop 0.5-rc4\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 13:30+0000\n" | ||
"Last-Translator: \"Benet (BennyBeat) R. i Camps\" <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Catalan <https://weblate.securedrop.org/projects/securedrop/securedrop/ca/>\n" | ||
"Language: ca\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" | ||
"Generated-By: Babel 2.4.0\n" | ||
msgstr "Project-Id-Version: SecureDrop 0.5-rc4\nReport-Msgid-Bugs-To: [email protected]\nPO-Revision-Date: 2024-10-23 20:33+0000\nLast-Translator: victor dargallo <[email protected]>\nLanguage-Team: Catalan <https://weblate.securedrop.org/projects/securedrop/securedrop/ca/>\nLanguage: ca\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 5.7.1\nGenerated-By: Babel 2.4.0\n" | ||
|
||
msgid "Name too long" | ||
msgstr "El nom és massa llarg" | ||
|
@@ -36,7 +24,7 @@ msgid "{time} ago" | |
msgstr "fa {time}" | ||
|
||
msgid "You have been logged out due to inactivity or a problem with your session." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "S'ha tancat la sessió per inactivitat o per un problema amb la vostra sessió." | ||
|
||
msgid "SecureDrop" | ||
msgstr "SecureDrop" | ||
|
@@ -374,7 +362,7 @@ msgid "No users to display" | |
msgstr "No hi ha cap usuari per mostrar" | ||
|
||
msgid "Update instance configuration" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Actualitza la configuració de la instància" | ||
|
||
msgid "INSTANCE CONFIG" | ||
msgstr "PARÀMETRES D’INSTÀNCIA" | ||
|
@@ -437,7 +425,7 @@ msgid "Log Out" | |
msgstr "Tanca la sessió" | ||
|
||
msgid "Return to All Sources" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Torna a Totes les fonts" | ||
|
||
msgid "Powered by <b>SecureDrop {version}</b>." | ||
msgstr "Funciona amb <b>SecureDrop {version}</b>." | ||
|
@@ -452,13 +440,13 @@ msgid "All messages, files, and replies from sources are stored as encrypted fil | |
msgstr "Per motius de seguretat, tots els missatges, fitxers i respostes de les fonts s'emmagatzemen com a fitxers xifrats. Per llegir-los, desxifreu-los únicament en un dispositiu de visualització segura." | ||
|
||
msgid "Download Selected Files" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Baixa els fitxers seleccionats" | ||
|
||
msgid "Download Selected" | ||
msgstr "Baixa la selecció" | ||
|
||
msgid "Delete Selected Files" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats" | ||
|
||
msgid "Delete Selected" | ||
msgstr "Suprimeix la selecció" | ||
|
@@ -688,25 +676,25 @@ msgid "Reset Security Key Credentials" | |
msgstr "Reinicia les claus i credencials de seguretat" | ||
|
||
msgid "Download Selected Unread Submissions" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Baixa els enviaments seleccionats no llegits" | ||
|
||
msgid "Download Unread" | ||
msgstr "Baixa les pendents de llegir" | ||
|
||
msgid "Download Selected Submissions" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Baixa els enviaments seleccionats" | ||
|
||
msgid "Download" | ||
msgstr "Baixa" | ||
|
||
msgid "Star Selected Submissions" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Marca els enviaments seleccionats" | ||
|
||
msgid "Star" | ||
msgstr "Marca" | ||
|
||
msgid "Un-star Selected Submissions" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Desmarca els enviaments seleccionats" | ||
|
||
msgid "Un-star" | ||
msgstr "Desmarca" | ||
|
@@ -760,15 +748,15 @@ msgid "Show password" | |
msgstr "Mostra la contrasenya" | ||
|
||
msgid "Log In to Journalist Interface" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Inicieu sessió a la interfície de periodista" | ||
|
||
msgid "LOG IN" | ||
msgstr "INICIA LA SESSIÓ" | ||
|
||
msgid "Field must be 1 character long." | ||
msgid_plural "Field must be between 1 and {max_codename_len} characters long." | ||
msgstr[0] "" | ||
msgstr[1] "" | ||
msgstr[0] "El camp ha de tenir 1 caràcter." | ||
msgstr[1] "El camp ha de tenir entre 1 i {max_codename_len} caràcters." | ||
|
||
msgid "Invalid input." | ||
msgstr "L'entrada no és vàlida." | ||
|
@@ -837,7 +825,7 @@ msgid "Important" | |
msgstr "Important" | ||
|
||
msgid "You have been logged out due to inactivity or a problem with your session. Click the <img src={icon} alt=\"\" width=\"16\" height=\"16\"> <b>New Identity</b> button in your Tor Browser's toolbar before moving on. This will clear your Tor Browser activity data on this device." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "S'ha tancat la sessió per inactivitat o per un problema amb la vostra sessió. Feu clic al botó <img src={icon} alt=\"\" width=\"16\" height=\"16\"> <b>Nova identitat</b> a la barra d'eines del vostre Navegador Tor abans de continuar. Això esborrarà les dades d'activitat del Navegador Tor en aquest dispositiu." | ||
|
||
msgid "Protecting Journalists and Sources" | ||
msgstr "Protegeix els periodistes i les fonts" | ||
|
@@ -846,10 +834,10 @@ msgid "Skip to notification" | |
msgstr "Accedeix a la notificació" | ||
|
||
msgid "Return to Submission Page" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Torna a la pàgina d'enviament" | ||
|
||
msgid "Return to Home Page" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Torna a la pàgina d'inici" | ||
|
||
msgid "We're sorry, our SecureDrop is currently offline." | ||
msgstr "Vaja, el nostre SecureDrop és fora de línia." | ||
|
@@ -894,7 +882,7 @@ msgid "<strong>Keep it safe.</strong> There is no account recovery option." | |
msgstr "<strong>Mantingueu-lo segur.</strong> No hi ha cap opció de restauració." | ||
|
||
msgid "Continue to Submission Page" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Continua a la pàgina d'enviament" | ||
|
||
msgid "Welcome" | ||
msgstr "Us donem la benvinguda" | ||
|
@@ -921,7 +909,7 @@ msgid "<strong>It is recommended to use Tor Browser to access SecureDrop:</stron | |
msgstr "<strong>És recomanable l'ús del navegador Tor per accedir al SecureDrop:</strong><a class=\"recommend-tor\" href=\"{tor_browser_url}\">Apreneu com instal·lar-lo</a> o ignoreu aquest avís per a continuar." | ||
|
||
msgid "<strong>It is recommended you use the desktop version of Tor Browser to access SecureDrop, as Orfox does not provide the same level of security and anonymity as the desktop version.</strong> <a class=\"recommend-tor\" aria-label=\"Learn how to install Tor Browser\" href=\"{tor_browser_url}\" >Learn how to install it</a>, or ignore this warning to continue." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "<strong>Es recomana que utilitzeu la versió d'escriptori del Navegador Tor per accedir al SecureDrop, ja que Orfox no ofereix el mateix nivell de seguretat i anonimat que la versió d'escriptori.</strong> <a class=\"recommend-tor\" aria-label=\"Més informació sobre com instal·lar el Navegador Tor\" href=\"{tor_browser_url}\" >Més informació sobre com instal·lar-lo</a>, o ignoreu aquest avís per continuar." | ||
|
||
msgid "{} logo" | ||
msgstr "Logotip del {}" | ||
|
@@ -933,7 +921,7 @@ msgid "First time submitting to our SecureDrop? Start here." | |
msgstr "És el primer cop que envieu informació amb el SecureDrop? Comenceu aquí." | ||
|
||
msgid "Get Started With Your First Submission" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Comenceu amb el vostre primer enviament" | ||
|
||
msgid "GET STARTED" | ||
msgstr "PRIMERS PASSOS" | ||
|
@@ -945,7 +933,7 @@ msgid "Already have a codename? Check for replies or submit something new." | |
msgstr "Si ja teniu un nom en clau, entreu i comproveu les respostes o envieu quelcom nou." | ||
|
||
msgid "Log In Using Your Codename" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Inicieu sessió amb el vostre nom en clau" | ||
|
||
msgid "Log in" | ||
msgstr "Inicia la sessió" | ||
|
@@ -957,7 +945,7 @@ msgid "Enter your codename" | |
msgstr "Introduïu el vostre nom en clau" | ||
|
||
msgid "Cancel and Return to Previous Page" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Cancel·la i torna a la pàgina anterior" | ||
|
||
msgid "CANCEL" | ||
msgstr "CANCEL·LA" | ||
|
@@ -966,7 +954,7 @@ msgid "Additional Action Required" | |
msgstr "Cal una acció addicional" | ||
|
||
msgid "Log Back In" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Torna a iniciar sessió" | ||
|
||
msgid "One more thing..." | ||
msgstr "Una cosa més..." | ||
|
@@ -1002,10 +990,10 @@ msgid "Anti-spam check. Do not fill this in!" | |
msgstr "Comprovació de contingut brossa. Deixeu-ho sense emplenar!" | ||
|
||
msgid "Cancel and Clear Uploaded Content" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Cancel·la i esborra el contingut penjat" | ||
|
||
msgid "Submit Uploaded Content" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Envia el contingut penjat" | ||
|
||
msgid "Read Replies" | ||
msgstr "Llegiu les respostes" | ||
|
@@ -1020,7 +1008,7 @@ msgid "Delete reply from {timestamp}?" | |
msgstr "Voleu suprimir la resposta de {timestamp}?" | ||
|
||
msgid "Delete Reply" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Suprimeix la resposta" | ||
|
||
msgid "Delete All Replies" | ||
msgstr "Suprimeix totes les respostes" | ||
|
@@ -1044,7 +1032,7 @@ msgid "Sorry, we couldn't locate what you requested." | |
msgstr "No podem trobar el que demaneu." | ||
|
||
msgid "Warning: Proxy Detected" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Avís: s'ha detectat un servidor intermediari" | ||
|
||
msgid "Proxy Service Detected" | ||
msgstr "S'ha detectat un servidor intermediari" | ||
|
@@ -1086,7 +1074,7 @@ msgid "Codename" | |
msgstr "Nom en clau" | ||
|
||
msgid "Reveal Codename" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Mostra el nom en clau" | ||
|
||
msgid "Show Codename" | ||
msgstr "Mostra el nom en clau" | ||
|