-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 818
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Alarmingly bad translations implemented again for Swedish #1706
Comments
You are free to make Pull Requests, |
I will make another pull request. Please don't ruin it. It's one thing if you do it in your own blog. But distributing this nonsense is just wrong. Per definition nonsense means "spoken or written words that have no meaning or make no sense". I will of course try to give you some feedback:
This is very time consuming.. |
@timint @pgert I don't understand Swedish, so I can't judge the quality of the translation, but a guideline is the following document For example, capitalization is described in 4.1.5 Capitalization, so I would appreciate it if you could translate with reference to that. |
Thank you for the PR. I have translated the various English words used in WinMerge into Swedish using Poedit's Suggestion feature and the Microsoft Language Portal below. However, you translated the English word folder to katalog, which I believe corresponds to the English word directory, so I felt the previous translation (mapp) was better. In order to avoid conflicts regarding translation, it would be helpful if you could use a tool like the above for a more general translation. |
@sdottaka Thank you. 👍 Indeed I would literally translate "katalog" to "directory". After rolling back changes I found the use of both and thought I would consistify it by keeping it to one. I would say "mapp/folder" is the less formal, more sloppy used term you hear in spoken language, referring to a one directory level of files as an entity. "Mapp" is more recognized as used in Windows File Explorer. Although the two words are interchangable I am the formal type who would use the word "katalog" when referring to a storage location of multiple levels of folders and files, escpecially when recursively traversing through a folder structure. But I would recognize "mapp" for that as well so I think you are safe to go with that, as it's more recognized. It's possible there are a few things that can be polished. Or that someone has a better idea for things like "Prediffer" or "MDI child window". But for 98% of it, I think we are ok. |
@sdottaka Hi, I just received the new version 2.16.28.0 via Winget and noticed the translations went back to the old. Was this never added for release? |
Version 2.16.28 is a fix for a bug introduced in version 2.16.26 that had a large impact on folder comparisons. The next version, 2.16.29 Beta, will have updated translations. |
Some time ago I remember renovating the Swedish translations for this app. Work that took several days. I fixed gramatical errors, i corrected words by using the right terminology, and changed odd words to words that are more commonly recognizable.
Now there are several commits by a user @pgert that has managed to turn everything upside down. He is inventing new words no one has ever spoken. He uses some words that no one has used for the last 300 years. Inconsistent use of terminology. Gramatic errors. And mixed foreign gramatic standards (not swedish).
It is so bad I have to ask project maintainers to step in and take control. Stop accepting commits from this user. And if you can't take my word for it, try see if you can get this confirmed by proper translators.
Yes, it IS that bad!
The text was updated successfully, but these errors were encountered: