-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 393
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Staging #637
Conversation
The latest updates on your projects. Learn more about Vercel for Git ↗︎
|
WalkthroughThe changes update several mail-related functionalities. In the mail actions file, error logging in label modifications is simplified and the logic in toggling star status is refined. The mail compose route now processes mailto URLs only when a session is present and adjusts its redirection logic accordingly. The Google driver file introduces a helper for delaying execution and a new bulk label modification function, refactoring multiple methods to use it. The mail list component now prioritizes using the thread identifier when selecting emails for bulk operations. Additionally, the AI reply functionality has been simplified by removing the email summarization logic. Changes
Sequence Diagram(s)sequenceDiagram
participant U as User
participant H as Route Handler
participant S as Session Checker
participant M as Mailto Parser
participant R as Redirector
U->>H: GET request with mailto URL
H->>S: Validate session
alt Session valid
H->>M: Parse mailto parameter
alt Parsing successful
M->>H: Return draft ID
H->>R: Redirect to Compose (with draft ID)
else Parsing fails
H->>R: Redirect to Empty Compose
end
else Session invalid
H->>R: Redirect to Home Page
end
sequenceDiagram
participant C as Caller
participant M as modifyThreadLabels
participant API as Gmail API
participant L as Logger
participant D as delay()
C->>M: Invoke modifyThreadLabels(threadIds, requestBody)
loop Process each chunk of 15
M->>API: Request label modification for current chunk
alt API call successful
API->>M: Acknowledge update
else API call fails
API->>L: Log error for thread
end
M->>D: Await delay before next chunk
end
M->>C: Return consolidated result
Possibly related PRs
Suggested reviewers
Poem
✨ Finishing Touches
🪧 TipsChatThere are 3 ways to chat with CodeRabbit:
Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments. CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)
Other keywords and placeholders
CodeRabbit Configuration File (
|
…anish, French, Hindi, Japanese, Korean, Latvian, Polish, Portuguese, Turkish
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Actionable comments posted: 1
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (4)
apps/mail/actions/ai-reply.ts
(3 hunks)apps/mail/components/mail/reply-composer.tsx
(2 hunks)apps/mail/lib/ai.ts
(0 hunks)apps/mail/lib/groq.ts
(2 hunks)
💤 Files with no reviewable changes (1)
- apps/mail/lib/ai.ts
🧰 Additional context used
🧬 Code Graph Analysis (1)
apps/mail/actions/ai-reply.ts (1)
apps/mail/lib/groq.ts (1)
generateCompletions
(201-319)
🔇 Additional comments (6)
apps/mail/components/mail/reply-composer.tsx (2)
52-52
: New import for extractTextFromHTML function.This import supports the new implementation for handling HTML email bodies in the AI response generation.
436-445
: Enhanced email thread content structuring for AI processing.The implementation has been improved to:
- Process HTML email bodies asynchronously using
Promise.all
- Structure the content in an XML-like format with clear tags for sender, subject, date, and body
- Extract plain text from HTML content for better AI processing
This structured approach should provide better context for the AI to generate more relevant responses.
apps/mail/actions/ai-reply.ts (3)
5-5
: Updated import for generateCompletions.The import now comes from '@/lib/groq', which aligns with the model changes below.
24-24
: Simplified content processing logic.The code now uses the thread content directly without pre-processing or summarization, aligning with the structured content format implemented in the reply-composer component.
81-81
: Updated AI model and temperature settings.The model has been changed from 'llama3-8b-8192' to 'gpt-4o-mini' and the temperature reduced from 0.7 to 0.6. This should produce more consistent and predictable responses.
Also applies to: 84-84
apps/mail/lib/groq.ts (1)
183-183
: Made max_tokens parameter optional.This change provides more flexibility in API usage and aligns with the removal of explicit content summarization. The application now relies on the default token handling behavior of the AI service rather than explicitly managing token counts.
Also applies to: 193-193
@@ -102,13 +75,13 @@ export async function generateAIResponse( | |||
- End with the name: ${session.user.name}`; | |||
|
|||
try { | |||
console.log('Generating AI response with prompt:', prompt); |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Added logging of AI prompt generation.
While helpful for debugging, logging the entire prompt could potentially expose sensitive email content in logs.
Consider one of these alternatives:
- Remove this log in production environments
- Log only the length of the prompt, not its content
- Log a sanitized/redacted version of the prompt
-console.log('Generating AI response with prompt:', prompt);
+console.log('Generating AI response with prompt length:', prompt.length);
📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
console.log('Generating AI response with prompt:', prompt); | |
console.log('Generating AI response with prompt length:', prompt.length); |
fix: fixed incorrect and broken translations
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Actionable comments posted: 2
🧹 Nitpick comments (7)
.github/workflows/ci.yml (1)
18-22
: Setup Node Step: Explicit Node Version UsageThe "Setup Node 📦" step explicitly specifies the node version as
latest
usingactions/setup-node@v4
. While this approach ensures you benefit from the newest features and fixes, consider pinning to a specific Node.js version for more predictable build behavior if version consistency is critical..github/workflows/main.yml (1)
1-43
: Good implementation of a GitHub Actions workflowThe workflow is well-structured with clear step names and properly scoped permissions. It handles checkout, Bun and Node.js setup, dependency installation, and conditional localization using Lingo.dev.
Consider pinning specific versions instead of using "latest" for Node.js and Bun to ensure consistent behavior across runs:
- bun-version: latest + bun-version: 1.x # or a specific version like 1.0.20- node-version: latest + node-version: 20.x # or a specific LTS versionapps/mail/locales/hu.json (5)
50-77
: Review "commandPalette" Section
The translations here for the command palette (including title, description, and commands) are well-articulated. One note: the description uses"Mail-0 számára"
, so please confirm that “Mail-0” is the intended nomenclature in the Hungarian context.
105-111
: Review "navUser" Section
The navigation user labels like"customerSupport"
,"documentation"
, and"signIn"
are translated in a user-friendly manner. Consider whether"customerSupport"
might benefit from a more context-specific term like"Támogatás"
if that fits the application's tone.
121-131
: Review "replyCompose" Section
The translations for reply and compose functionalities—including labels for attachments and saving drafts—are clear. Note that the pluralization for keys such as"attachmentCount"
and"fileCount"
uses identical words for all count cases; please verify that this matches Hungarian plural rules and user expectations.
168-227
: Review "notes" Section
The notes area is detailed, offering translations for creating, updating, deleting, and reordering notes—including error messages. The pluralization template for"noteCount"
uses the same text for zero, one, and other counts. Please verify that this is acceptable within Hungarian grammar rules or if distinct forms are preferred.
345-350
: Review "pages.settings.appearance" Section
The appearance settings, including theme and inbox type, are minimally described. Consider whether additional descriptive text might improve user clarity, though the current translations are adequate.
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
⛔ Files ignored due to path filters (1)
i18n.lock
is excluded by!**/*.lock
📒 Files selected for processing (20)
.github/workflows/ci.yml
(2 hunks).github/workflows/main.yml
(1 hunks).gitignore
(1 hunks)apps/mail/i18n/config.ts
(1 hunks)apps/mail/locales/ar.json
(1 hunks)apps/mail/locales/ca.json
(8 hunks)apps/mail/locales/cs.json
(11 hunks)apps/mail/locales/de.json
(8 hunks)apps/mail/locales/es.json
(9 hunks)apps/mail/locales/fr.json
(9 hunks)apps/mail/locales/hi.json
(9 hunks)apps/mail/locales/hu.json
(1 hunks)apps/mail/locales/ja.json
(9 hunks)apps/mail/locales/ko.json
(14 hunks)apps/mail/locales/lv.json
(9 hunks)apps/mail/locales/pl.json
(1 hunks)apps/mail/locales/pt.json
(11 hunks)apps/mail/locales/ru.json
(13 hunks)apps/mail/locales/tr.json
(11 hunks)i18n.json
(1 hunks)
✅ Files skipped from review due to trivial changes (14)
- .gitignore
- apps/mail/locales/lv.json
- apps/mail/locales/pt.json
- apps/mail/locales/es.json
- apps/mail/locales/tr.json
- apps/mail/locales/pl.json
- apps/mail/locales/cs.json
- apps/mail/locales/hi.json
- i18n.json
- apps/mail/locales/ko.json
- apps/mail/locales/ca.json
- apps/mail/locales/ja.json
- apps/mail/locales/fr.json
- apps/mail/locales/ar.json
🔇 Additional comments (57)
.github/workflows/ci.yml (5)
1-2
: Workflow Name Update: Renaming to "autofix.ci"The workflow name has been updated to "autofix.ci", aligning with the new job objective. Ensure that any related documentation or references to the old name are updated accordingly.
3-5
: Event Trigger Adjustment: Pull Request OnlyThe "on:" block now only triggers on pull request events, with the push trigger removed. Verify that this change is intentional and aligns with your CI/CD strategy for staging.
7-9
: Job Definition Update: "autofix"The job is now named "autofix", which clearly reflects its purpose. This update is consistent with the rebranding efforts in this PR.
13-17
: Setup Bun Step: Dependency Manager ConfigurationThe "Setup Bun 🌟" step correctly uses the
oven-sh/setup-bun@v1
action withbun-version: latest
. This step is well-positioned before the Node.js setup. Confirm that the use of the latest Bun version meets your compatibility and stability requirements.
23-24
: Install Dependencies Step: Explicit Dependency InstallationThe newly added "Install dependencies 📦" step, which runs
bun install
, enhances clarity by separating installation from the Node setup. This improves the maintainability and readability of the workflow.apps/mail/locales/de.json (15)
18-18
: Simplified text for improved user experienceThe translation has been shortened from "Wurde in den Posteingang verschoben" to "In Posteingang verschoben", which is clearer and more concise.
24-24
: Improved error message clarityThe translation has been changed from a literal "Error moving message" to a more user-friendly "Message could not be moved".
27-41
: Consistent messaging for favorites and bin operationsThese changes create a more consistent user experience with clearer error messages and action descriptions.
37-41
: Added image security notifications in GermanThe translations for image handling security features have been properly added, ensuring users understand why images are hidden by default.
51-51
: Minor text update for command paletteUpdated the German translation for "Command Palette" to be more precise.
165-166
: Updated image toggle translationsProper translations for hiding and showing images have been added to improve the German user experience.
250-255
: Improved bin and favorites terminologyThe translations now use more natural German expressions for moving to bin and handling favorites.
288-288
: Corrected German term for "Signatures"Changed from the English "Signatures" to the proper German "Signaturen".
313-314
: Added translations for trusted senders featureProper German translations for the trusted senders security feature have been added.
342-343
: Added translations for image loading security settingsThe security settings for image loading now have proper German translations.
349-349
: Translated inbox type settingTranslated "Inbox Type" to "Posteingangstyp" for consistency with the rest of the settings.
352-369
: Complete translation of signature settingsAll signature-related settings have been properly translated to German, providing a complete localized experience for this feature.
402-403
: Added translations for attachment actionsProperly translated terms for attachments and adding more attachments.
416-417
: Added translations for link managementTranslated the link addition functionality to German.
420-431
: Translated text editor toolbar optionsAll text formatting options in the editor toolbar have been properly translated to German.
apps/mail/locales/ru.json (16)
6-6
: Updated email creation text in RussianChanged from "Написать письмо" to "Создать Письмо" for a more formal style.
32-34
: Added translations for bin operationsProper Russian translations for moving messages to the bin have been added.
37-43
: Added image security feature translationsRussian translations for image security features have been properly added.
106-106
: Updated community support translationChanged from likely "Customer Support" to "Community" in Russian.
165-166
: Added image toggle translationsProper Russian translations for hiding and showing images have been added.
246-247
: Ensured consistency in spam operations terminologyUpdated terminology for moving emails to spam to be consistent with other operations.
250-251
: Added bin operations translationsRussian translations for moving to bin and restoring from bin have been added.
269-269
: Updated unit abbreviationChanged "MB" to the appropriate Russian abbreviation "МБ".
288-288
: Translated "Signatures" to RussianProper translation of "Signatures" to "Подписи" in Russian.
303-303
: Updated General settings titleTranslation for "General" has been updated in Russian settings.
313-314
: Added trusted senders feature translationsRussian translations for the trusted senders security feature have been added.
342-343
: Added translations for image loading security settingsRussian translations for image loading security settings have been added.
352-369
: Complete translation of signature settingsAll signature-related settings have been properly translated to Russian.
402-403
: Added translations for attachment actionsRussian translations for attachment-related actions have been added.
416-417
: Added translations for link managementRussian translations for adding links to emails have been added.
420-431
: Translated text editor toolbar optionsAll text formatting options in the editor toolbar have been properly translated to Russian.
apps/mail/i18n/config.ts (1)
15-16
: Added Hungarian language supportHungarian has been added to the supported languages list, improving the application's internationalization.
apps/mail/locales/hu.json (20)
1-436
: Overall JSON Structure and Validity
The file introduces a fully localized Hungarian JSON file for the mail application. The structure (with top-level keys like"common"
,"navigation"
, and"pages"
) is well organized, and the JSON appears to be valid without trailing comma issues.
2-44
: Review "common.actions" Section
The"actions"
object contains clear, concise translations for various mail actions (e.g., logout, refresh, moving messages). All keys are self-explanatory and the error messages (like"failedToMove"
and"failedToAddToFavorites"
) are descriptive. It would be good to double-check these translations against the source context to ensure tone consistency.
45-49
: Review "common.themes" Translations
The theme entries ("dark"
,"light"
,"system"
) are brief and accurately reflect the intended options. These translations meet expectations for a localization file.
79-104
: Review "searchBar" Section
The search bar labels, placeholders, and status messages (e.g.,"search"
,"clearSearch"
,"searching"
) are consistently translated and clear. The pluralization wording (such as for"aiSuggestions"
and"aiSearching"
) is handled in a straightforward manner.
112-120
: Review "mailCategories" Section
The mail category labels (e.g.,"primary"
,"important"
,"promotions"
) are accurately translated and should help users navigate their emails effectively.
132-150
: Review "mailDisplay" Section
This section, which handles details like"from"
,"to"
,"date"
, and encryption status, is well translated. The message"loadingMailContent"
is clear, and the key"signedBy"
should be reviewed to ensure consistency with the app’s overall terminology.
151-167
: Review "threadDisplay" Section
The translations in the thread display category (e.g., for entering/leaving fullscreen or toggling image visibility) are concise and user-friendly. The dual messages for enabling/disabling images contribute to better UX clarity.
228-233
: Review "settings" in the Common Section
Key-value pairs related to settings (like"notFound"
,"saved"
, and"languageChanged"
) are translated clearly with appropriate placeholders (e.g.,{locale}
). These should integrate well with the internationalization framework in the app.
234-267
: Review "mail" Section within "common"
Translations for mail-related actions and messages (such as"selectedEmails"
,"markedAsRead"
,"mute"
, etc.) are consistent and effective. The call-to-action for"loadMore"
is simple and clear.
268-270
: Review "units" Section
The unit format for megabytes ("mb": "{amount} MB"
) is straightforward and should be easily understood by users.
272-282
: Review "navigation.sidebar" Translations
Sidebar navigation items (e.g.,"inbox"
,"drafts"
,"sent"
, etc.) are accurately translated to guide users through the mail interface.
283-290
: Review "navigation.settings" Section
The translations within the navigation settings subsection are clear and help users quickly locate various configuration options.
293-298
: Review "pages.error" Section
Error messages for non-existent pages (including title, description, and a back-action) are friendly and appropriately translated.
299-299
: Review "settingsNotFound" Message
The brief message"404 - A beállítások oldal nem található"
is concise and effective; it matches the tone used in similar error messages.
300-319
: Review "pages.settings.general" Section
The general settings page texts (titles, descriptions, and field labels such as"selectLanguage"
and"selectTimezone"
) are comprehensive and clear. These translations ensure that users can easily adjust their language and display settings.
320-333
: Review "pages.settings.connections" Section
The translations related to email connections (disconnecting accounts, adding new ones, and confirmations) are clear and informative. They provide good guidance for managing account connections.
334-344
: Review "pages.settings.security" Section
Security-related settings such as two-factor authentication and login notifications are translated effectively. The descriptions are concise while still informative.
351-370
: Review "pages.settings.signatures" Section
The detailed translations for managing email signatures (from enabling/disabling to previewing) are comprehensive. They include helpful placeholders and descriptions that align with best practices in localization.
371-397
: Review "pages.settings.shortcuts" Section
This section provides an exhaustive list of shortcut-related translations. The texts are precise and well-organized. If UI space is a concern, it might be worth reviewing the verbosity of some descriptions, but overall it is well implemented.
398-435
: Review "pages.createEmail" Section
The email creation page is extensively localized, covering body text, attachment handling, and editor menu options. The messages (such as"failedToSendEmail"
and"dropFilesToAttach"
) are informative and user-friendly. Ensure that the context of each key (especially within the nested"editor"
object) consistently matches the UI elements they describe.
@@ -111,7 +111,7 @@ | |||
}, | |||
"mailCategories": { | |||
"primary": "Primär", | |||
"allMail": "Alle E-Mails", | |||
"allMail": "All Mail", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
🛠️ Refactor suggestion
Untranslated text
The "All Mail" text was left in English instead of being translated to German ("Alle E-Mails").
- "allMail": "All Mail",
+ "allMail": "Alle E-Mails",
📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
"allMail": "All Mail", | |
"allMail": "Alle E-Mails", |
@@ -18,7 +18,7 @@ | |||
"movedToInbox": "Перемещено во входящие", | |||
"movingToInbox": "Перемещение во входящие...", | |||
"movedToSpam": "Перемещено в спам", | |||
"movingToSpam": "Перемещение в спам...", | |||
"movingToSpam": "Перемещено во входящие", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Incorrect translation for moving to spam
The translation for "movingToSpam" says "Перемещено во входящие" which means "Moved to inbox" instead of "Moving to spam".
- "movingToSpam": "Перемещено во входящие",
+ "movingToSpam": "Перемещение в спам...",
📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
"movingToSpam": "Перемещено во входящие", | |
"movingToSpam": "Перемещение в спам...", |
Summary by CodeRabbit
The latest update includes several enhancements to your email experience:
Bug Fixes
New Features