From 7eef18fa498f67ce2e13e4c05a1b8daaa6ed1c90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Willow Carretero Chavez Date: Wed, 17 Jul 2024 18:45:20 +0000 Subject: [PATCH 01/10] Start Spanish translation refresh --- po/es.po | 29326 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 15308 insertions(+), 14018 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4e32a4e5ab26..c59f2c7d6b1b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Comprehensive Rust 🦀\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-25T15:03:24-08:00\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-17T17:10:40Z\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -10,6 +10,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,304,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/SUMMARY.md src/index.md msgid "Welcome to Comprehensive Rust 🦀" @@ -19,15 +21,15 @@ msgstr "Te damos la bienvenida a Comprehensive Rust 🦀" msgid "Running the Course" msgstr "Desarrollo del curso" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:1 msgid "Course Structure" msgstr "Estructura del curso" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/translations.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/translations.md:1 msgid "Translations" msgstr "Traducciones" @@ -51,97 +53,119 @@ msgstr "Ejecutar Cargo a nivel local" msgid "Day 1: Morning" msgstr "Día 1: mañana" -#: src/SUMMARY.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:15 +#: src/running-the-course/course-structure.md:34 +#: src/running-the-course/course-structure.md:52 +#: src/running-the-course/course-structure.md:69 src/welcome-day-1.md +#: src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md src/welcome-day-4.md +#: src/concurrency/welcome-async.md msgid "Welcome" msgstr "Te damos la bienvenida" -#: src/SUMMARY.md src/hello-world.md src/hello-world/hello-world.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:16 +#: src/welcome-day-1.md src/hello-world.md src/types-and-values.md +#: src/types-and-values/hello-world.md:1 msgid "Hello, World" msgstr "Hola, Mundo" -#: src/SUMMARY.md src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/SUMMARY.md src/hello-world.md src/hello-world/what-is-rust.md:1 msgid "What is Rust?" msgstr "¿Qué es Rust?" -#: src/SUMMARY.md src/hello-world/benefits.md +#: src/SUMMARY.md src/hello-world.md src/hello-world/benefits.md:1 msgid "Benefits of Rust" msgstr "Ventajas de Rust" -#: src/SUMMARY.md src/hello-world/playground.md +#: src/SUMMARY.md src/hello-world.md src/hello-world/playground.md:1 msgid "Playground" msgstr "Playground" -#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:17 +#: src/welcome-day-1.md src/types-and-values.md msgid "Types and Values" msgstr "Tipos y valores" -#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/variables.md +#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/variables.md:1 msgid "Variables" msgstr "Variables" -#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/values.md +#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/values.md:1 msgid "Values" msgstr "Valores" -#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/arithmetic.md +#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/arithmetic.md:1 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmética" -#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/strings.md -msgid "Strings" -msgstr "Cadenas de texto (_Strings_)" - -#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/inference.md +#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/inference.md:1 msgid "Type Inference" msgstr "Inferencia de tipos" -#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/exercise.md:1 msgid "Exercise: Fibonacci" msgstr "Ejercicio: Fibonacci" -#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/solution.md -#: src/control-flow-basics/solution.md src/tuples-and-arrays/solution.md -#: src/references/solution.md src/user-defined-types/solution.md -#: src/pattern-matching/solution.md src/methods-and-traits/solution.md -#: src/generics/solution.md src/std-types/solution.md -#: src/std-traits/solution.md src/memory-management/solution.md -#: src/smart-pointers/solution.md src/borrowing/solution.md -#: src/slices-and-lifetimes/solution.md src/iterators/solution.md -#: src/modules/solution.md src/testing/solution.md -#: src/error-handling/solution.md src/unsafe-rust/solution.md +#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/solution.md:1 +#: src/control-flow-basics/solution.md:1 src/tuples-and-arrays/solution.md:1 +#: src/references/solution.md:1 src/user-defined-types/solution.md:1 +#: src/pattern-matching/solution.md:1 src/methods-and-traits/solution.md:1 +#: src/generics/solution.md:1 src/std-types/solution.md:1 +#: src/std-traits/solution.md:1 src/memory-management/solution.md:1 +#: src/smart-pointers/solution.md:1 src/borrowing/solution.md:1 +#: src/lifetimes/solution.md:1 src/iterators/solution.md:1 +#: src/modules/solution.md:1 src/testing/solution.md:1 +#: src/error-handling/solution.md:1 src/unsafe-rust/solution.md:1 msgid "Solution" msgstr "Solución" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:18 +#: src/welcome-day-1.md src/control-flow-basics.md msgid "Control Flow Basics" -msgstr "Control de Flujo" +msgstr "Básicos de Control de Flujo" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/conditionals.md -msgid "Conditionals" -msgstr "Condicionales" +#: src/SUMMARY.md +msgid "`if` Expressions" +msgstr "Expresiones `if`" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/loops.md +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/loops.md:1 msgid "Loops" -msgstr "Bucles `for`" +msgstr "Bucles" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/break-continue.md +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/loops/for.md:1 +msgid "`for`" +msgstr "`for`" + +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/loops/loop.md:1 +msgid "`loop`" +msgstr "`loop`" + +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/break-continue.md:1 msgid "`break` and `continue`" msgstr "`break` y `continue`" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/break-continue/labels.md:1 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:1 msgid "Blocks and Scopes" msgstr "Bloques y ámbitos" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/functions.md +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:1 +msgid "Scopes and Shadowing" +msgstr "Ámbitos y _Shadowing_" + +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md +#: src/control-flow-basics/functions.md:1 msgid "Functions" msgstr "Funciones" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/macros.md +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/macros.md:1 msgid "Macros" msgstr "Macros" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/exercise.md:1 msgid "Exercise: Collatz Sequence" msgstr "Ejercicio: secuencia de Collatz" @@ -149,70 +173,90 @@ msgstr "Ejercicio: secuencia de Collatz" msgid "Day 1: Afternoon" msgstr "Día 1: Tarde" -#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:25 +#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/tuples-and-arrays.md msgid "Tuples and Arrays" msgstr "Tuplas y arrays" -#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays/iteration.md +#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/arrays.md:1 +msgid "Arrays" +msgstr "Arrays" + +#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/tuples.md:1 +msgid "Tuples" +msgstr "Tuplas" + +#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/iteration.md:1 msgid "Array Iteration" msgstr "Iteración de Arreglos (_Arrays_)" -#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays/match.md src/pattern-matching.md -msgid "Pattern Matching" -msgstr "Correspondencia de Patrones" - -#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays/destructuring.md -#: src/pattern-matching/destructuring.md -msgid "Destructuring" -msgstr "Desestructuración" +#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:1 +msgid "Patterns and Destructuring" +msgstr "Patrones y Desestructuración" -#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/exercise.md:1 msgid "Exercise: Nested Arrays" msgstr "Ejercicio: arrays anidados" -#: src/SUMMARY.md src/references.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:26 +#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/references.md msgid "References" msgstr "Referencias" -#: src/SUMMARY.md src/references/shared.md +#: src/SUMMARY.md src/references.md src/references/shared.md:1 msgid "Shared References" msgstr "Enums compartidas" -#: src/SUMMARY.md src/references/exclusive.md +#: src/SUMMARY.md src/references.md src/references/exclusive.md:1 msgid "Exclusive References" msgstr "Referencias exclusivas" -#: src/SUMMARY.md src/references/exercise.md +#: src/SUMMARY.md +msgid "Slices: `&[T]`" +msgstr "Slices: `&[T]`" + +#: src/SUMMARY.md src/references.md src/references/strings.md:5 +msgid "Strings" +msgstr "Cadenas de texto (_Strings_)" + +#: src/SUMMARY.md src/references.md src/references/exercise.md:1 msgid "Exercise: Geometry" msgstr "Ejercicio: geometría" -#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:27 +#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/user-defined-types.md msgid "User-Defined Types" msgstr "Tipos definidos por el usuario" -#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/named-structs.md +#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md +#: src/user-defined-types/named-structs.md:1 msgid "Named Structs" msgstr "Estructuras con nombre" -#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/tuple-structs.md +#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:5 msgid "Tuple Structs" msgstr "Estructuras de tuplas" -#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/enums.md -#: src/pattern-matching/destructuring.md +#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md src/user-defined-types/enums.md:1 +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:1 msgid "Enums" msgstr "Enumeraciones" -#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "Static and Const" -msgstr "Estático y Constantes (_Static y Const_)" +#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md +msgid "Static" +msgstr "Estático" + +#: src/SUMMARY.md +msgid "Const" +msgstr "Const (constantes)" -#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/aliases.md +#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md src/user-defined-types/aliases.md:1 msgid "Type Aliases" -msgstr "Alias de tipo" +msgstr "Aliases de tipo" -#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md src/user-defined-types/exercise.md:1 msgid "Exercise: Elevator Events" msgstr "Ejercicio: eventos de ascensor" @@ -220,78 +264,112 @@ msgstr "Ejercicio: eventos de ascensor" msgid "Day 2: Morning" msgstr "Día 2: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching/let-control-flow.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:35 +#: src/welcome-day-2.md src/pattern-matching.md +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Correspondencia de Patrones" + +#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md src/pattern-matching/match.md:1 +msgid "Matching Values" +msgstr "Correspondencia de Valores" + +#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md +msgid "Destructuring Structs" +msgstr "Desestructurando Structs" + +#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md +msgid "Destructuring Enums" +msgstr "Desestructurando Enums" + +#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:1 msgid "Let Control Flow" -msgstr "Control de Flujo" +msgstr "Control de Flujo _Let_" -#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md src/pattern-matching/exercise.md:1 msgid "Exercise: Expression Evaluation" msgstr "Ejercicio: evaluación de expresiones" -#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:36 +#: src/welcome-day-2.md src/methods-and-traits.md msgid "Methods and Traits" -msgstr "Read y Write" +msgstr "Métodos y Traits" -#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/methods.md +#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md src/methods-and-traits/methods.md:1 msgid "Methods" msgstr "Métodos" -#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/traits.md +#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md src/methods-and-traits/traits.md:1 msgid "Traits" msgstr "Traits" -#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/deriving.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/traits/implementing.md:1 +msgid "Implementing Traits" +msgstr "Implementación de Traits" + +#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/traits/supertraits.md:1 +msgid "Supertraits" +msgstr "Supertraits" + +#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/traits/associated-types.md:1 +msgid "Associated Types" +msgstr "Tipos de datos asociados" + +#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md src/methods-and-traits/deriving.md:1 msgid "Deriving" msgstr "Derivación de Traits" -#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/trait-objects.md -msgid "Trait Objects" -msgstr "Objetos Trait" - -#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md msgid "Exercise: Generic Logger" msgstr "Ejercicio: registro genérico" -#: src/SUMMARY.md src/generics.md +#: src/SUMMARY.md +msgid "Day 2: Afternoon" +msgstr "Día 2: tarde" + +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:43 +#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/generics.md msgid "Generics" msgstr "Genéricos" -#: src/SUMMARY.md src/generics/generic-functions.md +#: src/SUMMARY.md src/generics.md src/generics/generic-functions.md:1 msgid "Generic Functions" msgstr "Funciones genéricas" -#: src/SUMMARY.md src/generics/generic-data.md +#: src/SUMMARY.md src/generics.md src/generics/generic-data.md:1 msgid "Generic Data Types" msgstr "Tipos de Datos Genéricos" -#: src/SUMMARY.md src/generics/trait-bounds.md +#: src/SUMMARY.md src/generics/generic-traits.md:1 +msgid "Generic Traits" +msgstr "Traits Genéricos" + +#: src/SUMMARY.md src/generics.md src/generics/trait-bounds.md:1 msgid "Trait Bounds" msgstr "Trait Bounds" -#: src/SUMMARY.md src/generics/impl-trait.md +#: src/SUMMARY.md src/generics/impl-trait.md:1 msgid "`impl Trait`" msgstr "`impl Trait`" -#: src/SUMMARY.md src/generics/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/generics/dyn-trait.md:1 +msgid "`dyn Trait`" +msgstr "`dyn Trait`" + +#: src/SUMMARY.md src/generics/exercise.md:1 msgid "Exercise: Generic `min`" msgstr "Ejercicio: `min` genérico" -#: src/SUMMARY.md -msgid "Day 2: Afternoon" -msgstr "Día 2: tarde" - -#: src/SUMMARY.md src/std-types.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:44 +#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/std-types.md msgid "Standard Library Types" msgstr "Tipos de la Biblioteca Estándar" -#: src/SUMMARY.md src/std-types/std.md +#: src/SUMMARY.md src/std-types.md src/std-types/std.md:1 msgid "Standard Library" msgstr "Biblioteca estándar" -#: src/SUMMARY.md src/std-types/docs.md +#: src/SUMMARY.md src/std-types.md src/std-types/docs.md:1 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" @@ -299,49 +377,51 @@ msgstr "Documentación" msgid "`Option`" msgstr "`Option`" -#: src/SUMMARY.md +#: src/SUMMARY.md src/error-handling/result.md:1 msgid "`Result`" msgstr "`Result`" -#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/primitives.md:14 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:5 msgid "`String`" msgstr "`String`" -#: src/SUMMARY.md src/std-types/vec.md +#: src/SUMMARY.md src/std-types/vec.md:1 msgid "`Vec`" msgstr "`Vec` (_Vectores_)" -#: src/SUMMARY.md src/std-types/hashmap.md src/bare-metal/no_std.md +#: src/SUMMARY.md src/std-types/hashmap.md:1 src/bare-metal/no_std.md msgid "`HashMap`" msgstr "`HashMap`" -#: src/SUMMARY.md src/std-types/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/std-types.md src/std-types/exercise.md:1 msgid "Exercise: Counter" msgstr "Ejercicio: Contador" -#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:45 +#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/std-traits.md msgid "Standard Library Traits" -msgstr "Biblioteca estándar" +msgstr "Traits de la biblioteca estándar" -#: src/SUMMARY.md src/std-traits/comparisons.md src/async.md +#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/comparisons.md:1 +#: src/concurrency/welcome-async.md msgid "Comparisons" msgstr "Comparaciones" -#: src/SUMMARY.md src/std-traits/operators.md +#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/operators.md:1 msgid "Operators" msgstr "Operadores" -#: src/SUMMARY.md src/std-traits/from-and-into.md +#: src/SUMMARY.md src/std-traits/from-and-into.md:1 msgid "`From` and `Into`" msgstr "`From` e `Into`" -#: src/SUMMARY.md src/std-traits/casting.md +#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/casting.md:1 #, fuzzy msgid "Casting" msgstr "Probando" -#: src/SUMMARY.md src/std-traits/read-and-write.md +#: src/SUMMARY.md src/std-traits/read-and-write.md:1 msgid "`Read` and `Write`" msgstr "`Read` y `Write`" @@ -349,11 +429,11 @@ msgstr "`Read` y `Write`" msgid "`Default`, struct update syntax" msgstr "`Default`, sintaxis de actualización de structs" -#: src/SUMMARY.md src/std-traits/closures.md +#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/closures.md:1 msgid "Closures" msgstr "Cierres" -#: src/SUMMARY.md src/std-traits/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/exercise.md:1 msgid "Exercise: ROT13" msgstr "Ejercicio: ROT13" @@ -361,24 +441,24 @@ msgstr "Ejercicio: ROT13" msgid "Day 3: Morning" msgstr "Día 3: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:53 +#: src/welcome-day-3.md src/memory-management.md msgid "Memory Management" msgstr "Manejo de Memoria" -#: src/SUMMARY.md src/memory-management/review.md +#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/review.md:1 msgid "Review of Program Memory" msgstr "Revisión de la memoria de programas" -#: src/SUMMARY.md src/memory-management/approaches.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/approaches.md:1 msgid "Approaches to Memory Management" -msgstr "Gestión Automática de la Memoria" +msgstr "Métodos de Gestión de Memoria" -#: src/SUMMARY.md src/memory-management/ownership.md +#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/ownership.md:1 msgid "Ownership" msgstr "Ownership" -#: src/SUMMARY.md src/memory-management/move.md +#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/move.md:1 msgid "Move Semantics" msgstr "Semántica de movimiento" @@ -386,33 +466,37 @@ msgstr "Semántica de movimiento" msgid "`Clone`" msgstr "Trait `Clone`" -#: src/SUMMARY.md src/memory-management/copy-types.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/copy-types.md:1 msgid "Copy Types" -msgstr "Tipos compuestos" +msgstr "Tipos Copy" #: src/SUMMARY.md msgid "`Drop`" msgstr "Trait `Drop`" -#: src/SUMMARY.md src/memory-management/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/exercise.md:1 msgid "Exercise: Builder Type" msgstr "Ejercicio: Constructores" -#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:54 +#: src/welcome-day-3.md src/smart-pointers.md msgid "Smart Pointers" msgstr "Punteros inteligentes" -#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/box.md -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md +#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/box.md:1 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:9 msgid "`Box`" msgstr "`Box`" -#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/rc.md +#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/rc.md:1 msgid "`Rc`" msgstr "`Rc`" -#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers.md src/smart-pointers/trait-objects.md:1 +msgid "Owned Trait Objects" +msgstr "Objetos Trait Poseídos" + +#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers.md src/smart-pointers/exercise.md:1 msgid "Exercise: Binary Tree" msgstr "Ejercicio: Árbol binario" @@ -420,59 +504,49 @@ msgstr "Ejercicio: Árbol binario" msgid "Day 3: Afternoon" msgstr "Día 3: Tarde" -#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:61 +#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/borrowing.md msgid "Borrowing" msgstr "Préstamos (_Borrowing_)" -#: src/SUMMARY.md src/borrowing/shared.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/shared.md:1 msgid "Borrowing a Value" -msgstr "Préstamos (_Borrowing_)" +msgstr "Emprestar (_borrow_) un valor" -#: src/SUMMARY.md src/borrowing/borrowck.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/borrowck.md:1 msgid "Borrow Checking" -msgstr "Préstamos (_Borrowing_)" +msgstr "Verificación de Préstamos" -#: src/SUMMARY.md src/borrowing/interior-mutability.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/examples.md:1 +msgid "Borrow Errors" +msgstr "Errores de Préstamo" + +#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/interior-mutability.md:1 msgid "Interior Mutability" -msgstr "Interoperabilidad" +msgstr "Mutabilidad Interior" -#: src/SUMMARY.md src/borrowing/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/exercise.md:1 msgid "Exercise: Health Statistics" msgstr "Ejercicio: Estadísticas de Salud" -#: src/SUMMARY.md src/slices-and-lifetimes.md -#, fuzzy -msgid "Slices and Lifetimes" -msgstr "Tiempos de vida" - -#: src/SUMMARY.md -msgid "Slices: `&[T]`" -msgstr "Slices: `&[T]`" - -#: src/SUMMARY.md src/slices-and-lifetimes/str.md -#, fuzzy -msgid "String References" -msgstr "Referencias colgantes" +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:62 +#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/lifetimes.md +msgid "Lifetimes" +msgstr "Duraciones de vida" -#: src/SUMMARY.md src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/lifetimes.md src/lifetimes/lifetime-annotations.md:1 msgid "Lifetime Annotations" -msgstr "Tiempos de Vida en Llamadas a Función" +msgstr "Anotaciones de duración de vida" -#: src/SUMMARY.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/lifetimes.md msgid "Lifetime Elision" -msgstr "Tiempos de vida" +msgstr "Elisión de duración de vida" -#: src/SUMMARY.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/lifetimes.md msgid "Struct Lifetimes" -msgstr "Tiempos de vida" +msgstr "Duraciones de vida de estructuras (_structs_)" -#: src/SUMMARY.md src/slices-and-lifetimes/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/lifetimes.md src/lifetimes/exercise.md:1 msgid "Exercise: Protobuf Parsing" msgstr "Ejercicio: Análisis de Protobuf" @@ -480,36 +554,37 @@ msgstr "Ejercicio: Análisis de Protobuf" msgid "Day 4: Morning" msgstr "Día 4: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/iterators.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:70 +#: src/welcome-day-4.md src/iterators.md msgid "Iterators" msgstr "Iteradores" -#: src/SUMMARY.md src/iterators/iterator.md src/bare-metal/no_std.md +#: src/SUMMARY.md src/iterators/iterator.md:1 src/bare-metal/no_std.md msgid "`Iterator`" msgstr "`Iterator`" -#: src/SUMMARY.md src/iterators/intoiterator.md +#: src/SUMMARY.md src/iterators/intoiterator.md:1 msgid "`IntoIterator`" msgstr "`IntoIterator`" #: src/SUMMARY.md -#, fuzzy msgid "`FromIterator`" -msgstr "FromIterator" +msgstr "`FromIterator`" -#: src/SUMMARY.md src/iterators/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/iterators.md src/iterators/exercise.md:1 msgid "Exercise: Iterator Method Chaining" msgstr "Ejercicio: Encadenamiento de métodos del iterador" -#: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/modules.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:71 +#: src/welcome-day-4.md src/modules.md src/modules/modules.md:1 msgid "Modules" msgstr "Módulos" -#: src/SUMMARY.md src/modules/filesystem.md +#: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/filesystem.md:1 msgid "Filesystem Hierarchy" msgstr "Jerarquía del sistema de archivos" -#: src/SUMMARY.md src/modules/visibility.md +#: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/visibility.md:1 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" @@ -517,39 +592,28 @@ msgstr "Visibilidad" msgid "`use`, `super`, `self`" msgstr "`use`, `super`, `self`" -#: src/SUMMARY.md src/modules/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/exercise.md:1 msgid "Exercise: Modules for a GUI Library" msgstr "Ejercicio: Módulos para una biblioteca GUI" -#: src/SUMMARY.md src/testing.md src/chromium/testing.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:72 +#: src/welcome-day-4.md src/testing.md src/chromium/testing.md msgid "Testing" msgstr "Probando" -#: src/SUMMARY.md +#: src/SUMMARY.md src/testing.md msgid "Test Modules" msgstr "Módulos de Pruebas" -#: src/SUMMARY.md src/testing/other.md +#: src/SUMMARY.md src/testing.md src/testing/other.md:1 msgid "Other Types of Tests" msgstr "Otros tipos de pruebas" -#: src/SUMMARY.md src/testing/useful-crates.md -msgid "Useful Crates" -msgstr "Crates útiles" - -#: src/SUMMARY.md src/testing/googletest.md -msgid "GoogleTest" -msgstr "GoogleTest" - -#: src/SUMMARY.md src/testing/mocking.md -msgid "Mocking" -msgstr "Simulaciones" - -#: src/SUMMARY.md src/testing/lints.md +#: src/SUMMARY.md src/testing.md src/testing/lints.md:1 msgid "Compiler Lints and Clippy" msgstr "Lints de compiladores y Clippy" -#: src/SUMMARY.md src/testing/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/testing.md src/testing/exercise.md:1 msgid "Exercise: Luhn Algorithm" msgstr "Ejercicio: Algoritmo de Luhn" @@ -557,68 +621,65 @@ msgstr "Ejercicio: Algoritmo de Luhn" msgid "Day 4: Afternoon" msgstr "Día 4: Tarde" -#: src/SUMMARY.md src/error-handling.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:79 +#: src/welcome-day-4-afternoon.md src/error-handling.md msgid "Error Handling" msgstr "Manejo de Errores" -#: src/SUMMARY.md src/error-handling/panics.md +#: src/SUMMARY.md src/error-handling.md src/error-handling/panics.md:1 msgid "Panics" msgstr "Pánicos" -#: src/SUMMARY.md src/error-handling/try.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/error-handling.md src/error-handling/try.md:1 msgid "Try Operator" -msgstr "Iteradores" +msgstr "Operador `Try` (Intentar)" -#: src/SUMMARY.md src/error-handling/try-conversions.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/error-handling.md src/error-handling/try-conversions.md:1 msgid "Try Conversions" -msgstr "Conversiones Implícitas" +msgstr "Conversiones `Try` (Intentar)" #: src/SUMMARY.md -#, fuzzy msgid "`Error` Trait" -msgstr "`Error`" +msgstr "Trait `Error`" -#: src/SUMMARY.md src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:1 msgid "`thiserror` and `anyhow`" -msgstr "`From` e `Into`" +msgstr "`thiserror` y `anyhow`" #: src/SUMMARY.md msgid "Exercise: Rewriting with `Result`" msgstr "Ejercicio: Reescribir con `Result`" -#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/unsafe.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:80 +#: src/welcome-day-4-afternoon.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/unsafe.md:1 msgid "Unsafe Rust" msgstr "Unsafe Rust" -#: src/SUMMARY.md +#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md msgid "Unsafe" msgstr "Unsafe" -#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/dereferencing.md +#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/dereferencing.md:1 msgid "Dereferencing Raw Pointers" msgstr "Dereferenciación de Punteros Sin Formato" -#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/mutable-static.md +#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/mutable-static.md:1 msgid "Mutable Static Variables" msgstr "Variables Estáticas Mutables" -#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/unions.md +#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/unions.md:1 msgid "Unions" msgstr "Uniones" -#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/unsafe-functions.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:1 msgid "Unsafe Functions" -msgstr "Llamar Funciones Unsafe (Inseguras)" +msgstr "Funciones Inseguras (_Unsafe_)" -#: src/SUMMARY.md +#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md msgid "Unsafe Traits" msgstr "Implementación de Traits Unsafe (Inseguras)" -#: src/SUMMARY.md +#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md msgid "Exercise: FFI Wrapper" msgstr "Ejercicio: Envoltorio de FFI" @@ -646,19 +707,27 @@ msgstr "Biblioteca" msgid "AIDL" msgstr "AIDL" +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/birthday-service.md:1 +msgid "Birthday Service Tutorial" +msgstr "Tutorial de Servicio de Cumpleaños" + #: src/SUMMARY.md msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/SUMMARY.md -msgid "Implementation" -msgstr "Implementación" +msgid "Service API" +msgstr "" + +#: src/SUMMARY.md +msgid "Service" +msgstr "Servicio" #: src/SUMMARY.md msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/deploy.md +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/example-service/deploy.md:1 msgid "Deploy" msgstr "Despliegue" @@ -666,11 +735,48 @@ msgstr "Despliegue" msgid "Client" msgstr "Cliente" -#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/changing.md +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:1 msgid "Changing API" msgstr "Cambio de API" -#: src/SUMMARY.md src/android/logging.md src/bare-metal/aps/logging.md +#: src/SUMMARY.md +msgid "Updating Implementations" +msgstr "Actualizando Implementaciones" + +#: src/SUMMARY.md +msgid "AIDL Types" +msgstr "Tipos AIDL" + +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/primitives.md:1 +msgid "Primitive Types" +msgstr "Tipos Primitivos" + +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/arrays.md:1 +msgid "Array Types" +msgstr "Tipos Array" + +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/objects.md:1 +msgid "Sending Objects" +msgstr "Enviando Objectos" + +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/parcelables.md:1 +#, fuzzy +msgid "Parcelables" +msgstr "Variables" + +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/file-descriptor.md:1 +msgid "Sending Files" +msgstr "Enviando Archívos" + +#: src/SUMMARY.md src/android/testing/googletest.md:1 +msgid "GoogleTest" +msgstr "GoogleTest" + +#: src/SUMMARY.md src/android/testing/mocking.md:1 +msgid "Mocking" +msgstr "Simulaciones" + +#: src/SUMMARY.md src/android/logging.md src/bare-metal/aps/logging.md:1 msgid "Logging" msgstr "Almacenamiento de registros" @@ -690,20 +796,19 @@ msgstr "Llamar a C con Bindgen" msgid "Calling Rust from C" msgstr "Llamar a Rust desde C" -#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp.md +#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp.md:1 msgid "With C++" msgstr "Con C++" -#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/bridge.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/bridge.md:1 msgid "The Bridge Module" -msgstr "Módulos de Pruebas" +msgstr "El Modulo Puente (_Bridge_)" #: src/SUMMARY.md msgid "Rust Bridge" -msgstr "Rust Bridge" +msgstr "Rust Bridge (_Puente_)" -#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md +#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md:1 msgid "Generated C++" msgstr "C++ generado" @@ -711,23 +816,23 @@ msgstr "C++ generado" msgid "C++ Bridge" msgstr "Bridge en C++" -#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/shared-types.md +#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/shared-types.md:1 msgid "Shared Types" msgstr "Tipos de datos compartidos" -#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md +#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md:1 msgid "Shared Enums" -msgstr "Enums compartidas" +msgstr "Enums compartidos" -#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/rust-result.md +#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:1 msgid "Rust Error Handling" msgstr "Manejo de Errores en Rust" -#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md +#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:1 msgid "C++ Error Handling" msgstr "Manejo de Errores en C++" -#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md +#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:1 msgid "Additional Types" msgstr "Tipos adicionales" @@ -747,9 +852,11 @@ msgstr "Compilar en Android: Rust" msgid "With Java" msgstr "Con Java" -#: src/SUMMARY.md src/exercises/android/morning.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:155 +#: src/running-the-course/course-structure.md:165 src/exercises/android/morning.md #: src/exercises/bare-metal/morning.md src/exercises/bare-metal/afternoon.md -#: src/exercises/concurrency/morning.md src/exercises/concurrency/afternoon.md +#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/sync-exercises.md +#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-exercises.md msgid "Exercises" msgstr "Ejercicios" @@ -766,49 +873,46 @@ msgid "Policy" msgstr "Política" #: src/SUMMARY.md -#, fuzzy msgid "Unsafe Code" -msgstr "Unsafe Rust" +msgstr "Código inseguro" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/depending.md +#: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/depending.md:1 msgid "Depending on Rust Code from Chromium C++" msgstr "Depender de código de Rust desde Chromium C++" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/vscode.md +#: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/vscode.md:1 msgid "Visual Studio Code" msgstr "Visual Studio Code" -#: src/SUMMARY.md src/exercises/chromium/third-party.md +#: src/SUMMARY.md src/exercises/chromium/third-party.md:1 msgid "Exercise" msgstr "Ejercicio" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md +#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md:1 msgid "`rust_gtest_interop` Library" msgstr "Biblioteca `rust_gtest_interop`" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/build-gn.md +#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/build-gn.md:1 msgid "GN Rules for Rust Tests" msgstr "Reglas GN para pruebas de Rust" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/chromium-import-macro.md +#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:1 msgid "`chromium::import!` Macro" msgstr "Macro `chromium::import!`" #: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp.md -#, fuzzy msgid "Interoperability with C++" -msgstr "Interoperabilidad con C" +msgstr "Interoperabilidad con C++" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:1 msgid "Example Bindings" msgstr "Ejemplos" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md +#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:1 msgid "Limitations of CXX" msgstr "Limitaciones de CXX" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md +#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:1 msgid "CXX Error Handling" msgstr "Manejo de Errores en CXX" @@ -833,37 +937,36 @@ msgid "Configuring Cargo.toml" msgstr "Configurar Cargo.toml" #: src/SUMMARY.md -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:1 msgid "Configuring `gnrt_config.toml`" msgstr "Configurar `gnrt_config.toml`" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md +#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:1 msgid "Downloading Crates" msgstr "Descargar crates" #: src/SUMMARY.md -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:1 msgid "Generating `gn` Build Rules" msgstr "Generar reglas de compilación `gn`" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md +#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:1 msgid "Resolving Problems" msgstr "Resolución de problemas" #: src/SUMMARY.md -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md:1 msgid "Build Scripts Which Generate Code" msgstr "Compilar secuencias de comandos que generan código" #: src/SUMMARY.md -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:1 msgid "Build Scripts Which Build C++ or Take Arbitrary Actions" msgstr "" "Compilar secuencias de comandos que compilan C++ o llevan a cabo acciones " "arbitrarias" -#: src/SUMMARY.md -#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md +#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:1 msgid "Depending on a Crate" msgstr "Depender de un crate" @@ -875,7 +978,7 @@ msgstr "Revisiones y auditorías" msgid "Checking into Chromium Source Code" msgstr "Comprobaciones en el código fuente de Chromium" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md +#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md:1 msgid "Keeping Crates Up to Date" msgstr "Mantener los crates actualizados" @@ -899,7 +1002,7 @@ msgstr "`no_std`" msgid "A Minimal Example" msgstr "Un Pequeño Ejemplo" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/no_std.md src/bare-metal/alloc.md +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/no_std.md src/bare-metal/alloc.md:1 msgid "`alloc`" msgstr "`alloc`" @@ -907,7 +1010,7 @@ msgstr "`alloc`" msgid "Microcontrollers" msgstr "Microcontroladores" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:1 msgid "Raw MMIO" msgstr "MMIO sin procesar" @@ -927,16 +1030,15 @@ msgstr "Crates de Soporte de Placa" msgid "The Type State Pattern" msgstr "El Patrón de Tipo de Estado" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:1 msgid "`embedded-hal`" msgstr "`embedded-hal`" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md -#, fuzzy +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:1 msgid "`probe-rs` and `cargo-embed`" -msgstr "`probe-rs`, `cargo-embed`" +msgstr "`probe-rs` y `cargo-embed`" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:1 msgid "Debugging" msgstr "Depuración" @@ -944,12 +1046,15 @@ msgstr "Depuración" msgid "Other Projects" msgstr "Otros proyectos" -#: src/SUMMARY.md src/exercises/bare-metal/compass.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md +#: src/SUMMARY.md src/exercises/bare-metal/compass.md:1 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:3 msgid "Compass" msgstr "Brújula" -#: src/SUMMARY.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:1 +#: src/concurrency/async-exercises.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:1 msgid "Solutions" msgstr "Soluciones" @@ -961,7 +1066,7 @@ msgstr "Bare Metal: tarde" msgid "Application Processors" msgstr "Procesadores de aplicaciones" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/entry-point.md +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/entry-point.md:1 msgid "Getting Ready to Rust" msgstr "Iniciación a Rust" @@ -985,7 +1090,7 @@ msgstr "Más traits" msgid "A Better UART Driver" msgstr "Un controlador UART mejor" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:1 msgid "Bitflags" msgstr "Bitflags" @@ -993,7 +1098,7 @@ msgstr "Bitflags" msgid "Multiple Registers" msgstr "Varios registros" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:1 msgid "Driver" msgstr "Conductor" @@ -1001,34 +1106,38 @@ msgstr "Conductor" msgid "Using It" msgstr "Cómo usarlo" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/exceptions.md +#: src/SUMMARY.md src/error-handling/result.md:51 +#: src/bare-metal/aps/exceptions.md:1 msgid "Exceptions" msgstr "Excepciones" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md +#: src/SUMMARY.md +msgid "Useful Crates" +msgstr "Crates útiles" + +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:1 msgid "`zerocopy`" msgstr "`zerocopy`" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:1 msgid "`aarch64-paging`" msgstr "`aarch64-paging`" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md:1 msgid "`buddy_system_allocator`" msgstr "`buddy_system_allocator`" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md:1 msgid "`tinyvec`" msgstr "`tinyvec`" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/spin.md +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/spin.md:1 msgid "`spin`" msgstr "`spin`" #: src/SUMMARY.md -#, fuzzy msgid "`vmbase`" -msgstr "vmbase" +msgstr "`vmbase`" #: src/SUMMARY.md msgid "RTC Driver" @@ -1038,23 +1147,36 @@ msgstr "Controlador RTC" msgid "Concurrency: Morning" msgstr "Concurrencia: mañana" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/threads.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:151 +#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/threads.md msgid "Threads" msgstr "Hilos" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/scoped-threads.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/threads.md src/concurrency/threads/plain.md:1 +msgid "Plain Threads" +msgstr "Hilos Simples" + +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/threads.md src/concurrency/threads/scoped.md:1 msgid "Scoped Threads" msgstr "Hilos con ámbito" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:152 +#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/channels.md msgid "Channels" msgstr "Canales" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels/unbounded.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md +#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:1 +msgid "Senders and Receivers" +msgstr "Transmisores y Receptores" + +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md +#: src/concurrency/channels/unbounded.md:1 msgid "Unbounded Channels" msgstr "Canales sin límites" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels/bounded.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md +#: src/concurrency/channels/bounded.md:1 msgid "Bounded Channels" msgstr "Canales delimitados" @@ -1062,42 +1184,52 @@ msgstr "Canales delimitados" msgid "`Send` and `Sync`" msgstr "`Send` y `Sync`" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/send.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync.md +#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:1 +msgid "Marker Traits" +msgstr "Traits de Marcador" + +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/send.md:1 msgid "`Send`" msgstr "`Send`" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/sync.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/sync.md:1 msgid "`Sync`" msgstr "`Sync`" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:1 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared_state.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:154 +#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/shared-state.md msgid "Shared State" msgstr "Estado compartido" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared_state/arc.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared-state/arc.md:1 msgid "`Arc`" msgstr "`Arc`" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared_state/mutex.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared-state/mutex.md:1 msgid "`Mutex`" msgstr "`Mutex`" -#: src/SUMMARY.md src/memory-management/review.md -#: src/error-handling/try-conversions.md -#: src/concurrency/shared_state/example.md +#: src/SUMMARY.md src/memory-management/review.md:16 +#: src/error-handling/try-conversions.md:23 src/concurrency/shared-state.md +#: src/concurrency/shared-state/example.md:1 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" -#: src/SUMMARY.md src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:1 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:3 +#: src/concurrency/async-exercises.md msgid "Dining Philosophers" msgstr "La cena de los filósofos" -#: src/SUMMARY.md src/exercises/concurrency/link-checker.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:1 msgid "Multi-threaded Link Checker" msgstr "Comprobador de enlaces multihilo" @@ -1105,69 +1237,79 @@ msgstr "Comprobador de enlaces multihilo" msgid "Concurrency: Afternoon" msgstr "Concurrencia: tarde" -#: src/SUMMARY.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:162 +#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async.md msgid "Async Basics" msgstr "Conceptos básicos de Async" -#: src/SUMMARY.md src/async/async-await.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async/async-await.md:1 msgid "`async`/`await`" msgstr "`async`/`await`" -#: src/SUMMARY.md src/async/futures.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async.md src/concurrency/async/futures.md:1 msgid "Futures" msgstr "Future" -#: src/SUMMARY.md src/async/runtimes.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async.md src/concurrency/async/runtimes.md:1 msgid "Runtimes" msgstr "Runtimes (Tiempos de Ejecución)" -#: src/SUMMARY.md src/async/runtimes/tokio.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:1 msgid "Tokio" msgstr "Tokio" -#: src/SUMMARY.md src/exercises/concurrency/link-checker.md src/async/tasks.md -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:119 +#: src/concurrency/async.md src/concurrency/async/tasks.md:1 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:143 msgid "Tasks" msgstr "Tasks" -#: src/SUMMARY.md src/async/channels.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:163 +#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-control-flow.md +msgid "Channels and Control Flow" +msgstr "Canales y Control de Flujo" + +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-control-flow.md +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:1 msgid "Async Channels" msgstr "Canales asíncronos" -#: src/SUMMARY.md -msgid "Control Flow" -msgstr "Control de Flujo" - -#: src/SUMMARY.md src/async/control-flow/join.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-control-flow.md +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:1 msgid "Join" msgstr "Unir" -#: src/SUMMARY.md src/async/control-flow/select.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-control-flow.md +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:1 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: src/SUMMARY.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:164 +#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-pitfalls.md msgid "Pitfalls" msgstr "Inconvenientes" -#: src/SUMMARY.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls.md msgid "Blocking the Executor" msgstr "Bloqueo del ejecutor" -#: src/SUMMARY.md src/async/pitfalls/pin.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:1 msgid "`Pin`" msgstr "`Pin`" -#: src/SUMMARY.md src/async/pitfalls/async-traits.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:1 msgid "Async Traits" msgstr "Traits asíncronos" -#: src/SUMMARY.md src/async/pitfalls/cancellation.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:1 msgid "Cancellation" msgstr "Cancelación" -#: src/SUMMARY.md src/exercises/concurrency/chat-app.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-exercises.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:1 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:102 msgid "Broadcast Chat Application" msgstr "Aplicación de chat de difusión" @@ -1177,8 +1319,9 @@ msgstr "Conclusiones" #: src/SUMMARY.md src/thanks.md msgid "Thanks!" -msgstr "Gracias." +msgstr "¡Gracias!" +#. Please keep { #glossary } untranslated. #: src/SUMMARY.md src/glossary.md msgid "Glossary" msgstr "Glosario" @@ -1193,40 +1336,40 @@ msgstr "Créditos" #: src/index.md msgid "" -"[![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/" +"[![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/google/" +"comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [![GitHub " +"contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/comprehensive-" +"rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-rust/graphs/" +"contributors) [![GitHub stars](https://img.shields.io/github/stars/google/" +"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-" +"rust/stargazers)" +msgstr "" +"[![Flujo de trabajo](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/" "google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/" "google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [!" -"[GitHub contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/" -"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/graphs/contributors) [![GitHub stars](https://img.shields." -"io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github." -"com/google/comprehensive-rust/stargazers)" -msgstr "" -"[![Crear flujo de trabajo](https://img.shields.io/github/actions/workflow/" -"status/google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?" -"query=branch%3Amain) [![Colaboradores de GitHub](https://img.shields.io/" -"github/contributors/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/graphs/contributors) [![Estrellas de " -"GitHub](https://img.shields.io/github/stars/google/comprehensive-rust?" -"style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-rust/stargazers)" +"[Colaboradores de GitHub](https://img.shields.io/github/contributors/google/" +"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-" +"rust/graphs/contributors) [![Estrellas de GitHub](https://img.shields.io/github/" +"stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/stargazers)" #: src/index.md msgid "" -"This is a free Rust course developed by the Android team at Google. The " -"course covers the full spectrum of Rust, from basic syntax to advanced " -"topics like generics and error handling." +"This is a free Rust course developed by the Android team at Google. The course " +"covers the full spectrum of Rust, from basic syntax to advanced topics like " +"generics and error handling." msgstr "" -"Este es un curso de Rust que ha desarrollado el equipo de Android de Google. " -"El curso abarca todo lo relacionado con Rust, desde la sintaxis básica hasta " -"temas avanzados como los genéricos y la gestión de errores. También incluye " -"contenidos específicos de Android el último día." +"Este es un curso de Rust de tres días que ha desarrollado el equipo de Android " +"de Google. El curso abarca todo lo relacionado con Rust, desde la sintaxis " +"básica hasta temas avanzados como los genéricos y la gestión de errores. " +"También incluye contenidos específicos de Android el último día." #: src/index.md msgid "" "The latest version of the course can be found at . If you are reading somewhere else, please check there " -"for updates." +"comprehensive-rust/>. If you are reading somewhere else, please check there for " +"updates." msgstr "" "La última versión del curso se puede encontrar en . Si lo estás leyendo en otro lugar, consulta allí para " @@ -1234,11 +1377,26 @@ msgstr "" #: src/index.md msgid "" -"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know " -"anything about Rust and hope to:" +"The course is available in other languages. Select your preferred language in " +"the top right corner of the page or check the [Translations](running-the-course/" +"translations.md) page for a list of all available translations." +msgstr "" +"Este curso está disponible en otros idiomas. Seleccione su idioma preferido en " +"la esquina superior a la derecha, o navega a la página de [Tradduciones]" +"(Translations](running-the-course/translations.md) para una lista de todas las " +"traducciones disponibles." + +#: src/index.md +msgid "The course is also available [as a PDF](comprehensive-rust.pdf)." +msgstr "Este curso tambien está disponible [como un PDF](comprehensive-rust.pdf)." + +#: src/index.md +msgid "" +"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know anything " +"about Rust and hope to:" msgstr "" -"El objetivo del curso es enseñarte Rust. Suponemos que no sabes nada sobre " -"Rust y esperamos lograr lo siguiente:" +"El objetivo del curso es enseñarte Rust. Suponemos que no sabes nada sobre Rust " +"y esperamos lograr lo siguiente:" #: src/index.md msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language." @@ -1250,7 +1408,7 @@ msgstr "Permitirte modificar programas de Rust y escribir otros nuevos." #: src/index.md msgid "Show you common Rust idioms." -msgstr "Brindarte idiomática propia de Rust." +msgstr "Enseñarte idiomática propia de Rust." #: src/index.md msgid "We call the first four course days Rust Fundamentals." @@ -1273,16 +1431,14 @@ msgstr "" "interoperabilidad con C, C++ y Java." #: src/index.md -#, fuzzy msgid "" -"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium " -"based browsers. This includes interoperability with C++ and how to include " -"third-party crates in Chromium." +"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium based " +"browsers. This includes interoperability with C++ and how to include third-" +"party crates in Chromium." msgstr "" -"[Rust en Chromium](../chromium.md) es una clase en profundidad de medio día " -"sobre el uso de Rust como parte del navegador Chromium. Incluye el uso de " -"Rust en el sistema de compilación `gn` de Chromium e incorpora bibliotecas " -"de terceros (\"crates\") e interoperabilidad en C++." +"[Chromium](../chromium.md): una clase de medio día sobre el uso de Rust dentro " +"del navegador Chromium. Incluye interoperabilidad con C++ y como incorporar " +"bibliotecas de tercer partido (\"crates\") en Chromium." #: src/index.md msgid "" @@ -1290,21 +1446,20 @@ msgid "" "(embedded) development. Both microcontrollers and application processors are " "covered." msgstr "" -"[Bare Metal](bare-metal.md): una clase de un día sobre el uso de Rust para " -"el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto los " -"microcontroladores como los procesadores de aplicaciones." +"[Bare Metal](bare-metal.md): una clase de un día sobre el uso de Rust para el " +"desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto los microcontroladores " +"como los procesadores de aplicaciones." #: src/index.md msgid "" "[Concurrency](concurrency.md): a whole-day class on concurrency in Rust. We " "cover both classical concurrency (preemptively scheduling using threads and " -"mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking using " -"futures)." +"mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking using futures)." msgstr "" -"[Concurrencia](concurrency.md): una clase de un día sobre concurrencia en " -"Rust. Abordaremos tanto la concurrencia clásica (programación interrumpible " -"mediante hilos y exclusiones mutuas), como la concurrencia async / await " -"(multitarea cooperativa mediante traits future)." +"[Concurrencia](concurrency.md): una clase de un día sobre concurrencia en Rust. " +"Abordaremos tanto la concurrencia clásica (programación interrumpible mediante " +"hilos y exclusiones mutuas), como la concurrencia async / await (multitarea " +"cooperativa mediante traits future)." #: src/index.md msgid "Non-Goals" @@ -1312,12 +1467,11 @@ msgstr "Objetivos que no trataremos" #: src/index.md msgid "" -"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few " -"days. Some non-goals of this course are:" +"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few days. " +"Some non-goals of this course are:" msgstr "" -"Rust es un lenguaje muy amplio y no podremos abarcarlo todo en unos pocos " -"días. Algunos de los objetivos que no se plantean en este curso son los " -"siguientes:" +"Rust es un lenguaje muy amplio y no podremos abarcarlo todo en unos pocos días. " +"Algunos de los objetivos que no se plantean en este curso son los siguientes:" #: src/index.md msgid "" @@ -1335,9 +1489,9 @@ msgstr "Suposiciones" #: src/index.md msgid "" -"The course assumes that you already know how to program. Rust is a " -"statically-typed language and we will sometimes make comparisons with C and " -"C++ to better explain or contrast the Rust approach." +"The course assumes that you already know how to program. Rust is a statically-" +"typed language and we will sometimes make comparisons with C and C++ to better " +"explain or contrast the Rust approach." msgstr "" "El curso presupone que ya sabes programar. Rust es un lenguaje estáticamente " "tipado y, a veces, haremos comparaciones con C y C++ para explicarlo mejor o " @@ -1354,41 +1508,37 @@ msgstr "" #: src/index.md msgid "" "This is an example of a _speaker note_. We will use these to add additional " -"information to the slides. This could be key points which the instructor " -"should cover as well as answers to typical questions which come up in class." +"information to the slides. This could be key points which the instructor should " +"cover as well as answers to typical questions which come up in class." msgstr "" "Este es un ejemplo de una _nota del orador_. Las utilizaremos para añadir " -"información adicional a las diapositivas. Puede tratarse de puntos clave que " -"el instructor debería tratar, así como de respuestas a preguntas frecuentes " -"que surgen en clase." +"información adicional a las diapositivas. Puede tratarse de puntos clave que el " +"instructor debería tratar, así como de respuestas a preguntas frecuentes que " +"surgen en clase." -#: src/running-the-course.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course.md src/running-the-course/course-structure.md:3 msgid "This page is for the course instructor." msgstr "Esta página está dirigida al instructor del curso." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Here is a bit of background information about how we've been running the " -"course internally at Google." +"Here is a bit of background information about how we've been running the course " +"internally at Google." msgstr "" -"A continuación, te ofrecemos información general sobre cómo se ha " -"desarrollado el curso en Google." +"A continuación, te ofrecemos información general sobre cómo se ha desarrollado " +"el curso en Google." #: src/running-the-course.md -#, fuzzy msgid "" -"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break " -"in the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the " -"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students " -"to work on exercises." +"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break in " +"the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the " +"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students to " +"work on exercises." msgstr "" -"Normalmente, impartimos las clases de 10:00 a 16:00, con una pausa para " -"comer de una hora. Esto deja 2,5 horas para la clase de la mañana y 2,5 " -"horas para la clase de la tarde. Ten en cuenta que esta es solo una " -"recomendación: también puedes dedicar 3 horas a la sesión de la mañana para " -"dar a la gente más tiempo para los ejercicios. El inconveniente de las " -"sesiones más largas es que la gente puede cansarse mucho después de 6 horas " -"completas de clase por la tarde." +"Normalmente impartimos las clases de 09:00 a 16:00, con una pausa para almorzar " +"de una hora. Esto deja 3 horas para la clase de la mañana y 3 horas para la " +"clase de la tarde. Ambas sesiones incluyen varias pausas y tiempo para que los " +"estudiantes completen los ejercicios." #: src/running-the-course.md msgid "Before you run the course, you will want to:" @@ -1396,436 +1546,486 @@ msgstr "Antes de impartir el curso, te recomdamos hacer lo siguiente:" #: src/running-the-course.md msgid "" -"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker " -"notes to help highlight the key points (please help us by contributing more " -"speaker notes!). When presenting, you should make sure to open the speaker " -"notes in a popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker " -"Notes\"). This way you have a clean screen to present to the class." +"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker notes " +"to help highlight the key points (please help us by contributing more speaker " +"notes!). When presenting, you should make sure to open the speaker notes in a " +"popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker Notes\"). This way " +"you have a clean screen to present to the class." msgstr "" -"Familiarízate con el material del curso. Hemos incluido notas del orador " -"para destacar los puntos clave (ayúdanos a añadir más notas de este tipo). " -"Cuando hagas una presentación, asegúrate de abrir las notas del orador en " -"una ventana emergente (haz clic en el enlace que tiene una pequeña flecha " -"junto a \"Notas del orador\"). De esta manera, tendrás una pantalla " -"despejada para mostrar a la clase." +"Familiarízate con el material del curso. Hemos incluido notas del orador para " +"destacar los puntos clave (ayúdanos a añadir más notas de este tipo). Cuando " +"hagas una presentación, asegúrate de abrir las notas del orador en una ventana " +"emergente (haz clic en el enlace que tiene una pequeña flecha junto a \"Notas " +"del orador\"). De esta manera, tendrás una pantalla despejada para mostrar a la " +"clase." #: src/running-the-course.md -#, fuzzy msgid "" "Decide on the dates. Since the course takes four days, we recommend that you " -"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they " -"find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all " -"the information we give them." +"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they find " +"it helpful to have a gap in the course since it helps them process all the " +"information we give them." msgstr "" -"Decide bien las fechas. Dado que el curso dura al menos tres días completos, " -"te recomendamos que repartas los días a lo largo de dos semanas. Los " -"participantes del curso han dicho que les resulta útil hacer pausas durante " -"el curso, ya que les ayuda a procesar toda la información que les " -"proporcionamos." +"Decide bien las fechas. Dado que el curso dura cuatro días, te recomendamos que " +"repartas los días a lo largo de dos semanas. Los participantes del curso han " +"dicho que les resulta útil hacer pausas durante el curso, ya que les ayuda a " +"procesar toda la información que les proporcionamos." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a " -"class size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable " -"asking questions --- it's also small enough that one instructor will have " -"time to answer the questions. Make sure the room has _desks_ for yourself " -"and for the students: you will all need to be able to sit and work with your " -"laptops. In particular, you will be doing a lot of live-coding as an " -"instructor, so a lectern won't be very helpful for you." +"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a class " +"size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable asking " +"questions --- it's also small enough that one instructor will have time to " +"answer the questions. Make sure the room has _desks_ for yourself and for the " +"students: you will all need to be able to sit and work with your laptops. In " +"particular, you will be doing a lot of live-coding as an instructor, so a " +"lectern won't be very helpful for you." msgstr "" "Busca una sala con capacidad suficiente para los participantes presenciales. " -"Recomendamos una sala para entre 15 y 25 personas. Es el tamaño ideal para " -"que los alumnos se sientan cómodos haciendo preguntas y para que el profesor " -"tenga tiempo de responderlas. Asegúrate de que en la sala haya _mesas_ para " -"ti y para los alumnos: todos necesitaréis sentaros y trabajar con vuestros " -"portátiles. Además, como instructor, programarás mucho en directo, por lo " -"que un atril no te resultará muy útil." +"Recomendamos una sala para entre 15 y 25 personas. Es el tamaño ideal para que " +"los alumnos se sientan cómodos haciendo preguntas y para que el profesor tenga " +"tiempo de responderlas. Asegúrate de que en la sala haya _mesas_ para ti y para " +"los alumnos: todos necesitaréis sentaros y trabajar con vuestros portátiles. " +"Además, como instructor, programarás mucho en directo, por lo que un atril no " +"te resultará muy útil." #: src/running-the-course.md msgid "" -"On the day of your course, show up to the room a little early to set things " -"up. We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your " -"laptop (see the [installation instructions](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust#building)). This ensures optimal performance with no lag " -"as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as " -"you or the course participants spot them." +"On the day of your course, show up to the room a little early to set things up. " +"We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your laptop " +"(see the [installation instructions](https://github.com/google/comprehensive-" +"rust#building)). This ensures optimal performance with no lag as you change " +"pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as you or the course " +"participants spot them." msgstr "" -"El mismo día del curso, llega con antelación a la clase para preparar todo " -"lo necesario. Te recomendamos que realices la presentación directamente " -"desde `mdbook serve` en tu portátil (consulta las \\[instrucciones de " +"El mismo día del curso, llega con antelación a la clase para preparar todo lo " +"necesario. Te recomendamos que realices la presentación directamente desde " +"`mdbook serve` en tu portátil (consulta las \\[instrucciones de " "instalación\\]\\[3\\]). Así conseguirás un rendimiento óptimo y que no haya " "demoras al pasar de una página a otra. También podrás corregir las erratas a " "medida que tú o los participantes del curso las detectéis." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We " -"typically spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the " -"afternoon (including time to review the solutions). Make sure to ask people " -"if they're stuck or if there is anything you can help with. When you see " -"that several people have the same problem, call it out to the class and " -"offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant " -"information in the standard library." +"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We typically " +"spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the afternoon (including " +"time to review the solutions). Make sure to ask people if they're stuck or if " +"there is anything you can help with. When you see that several people have the " +"same problem, call it out to the class and offer a solution, e.g., by showing " +"people where to find the relevant information in the standard library." msgstr "" "Deja que los alumnos resuelvan los ejercicios por sí mismos o en pequeños " -"grupos. Solemos dedicar entre 30 y 45 minutos a los ejercicios por la mañana " -"y por la tarde (incluido el tiempo para revisar las soluciones). Asegúrate " -"de preguntar a los asistentes si les está costando hacerlo o si hay algo en " -"lo que puedas ayudarles. Cuando veas que varias personas tienen el mismo " -"problema, coméntalo delante de la clase y ofrece una solución. Por ejemplo, " -"enséñales dónde encontrar la información importante en la biblioteca " -"estándar." +"grupos. Solemos dedicar entre 30 y 45 minutos a los ejercicios por la mañana y " +"por la tarde (incluido el tiempo para revisar las soluciones). Asegúrate de " +"preguntar a los asistentes si les está costando hacerlo o si hay algo en lo que " +"puedas ayudarles. Cuando veas que varias personas tienen el mismo problema, " +"coméntalo delante de la clase y ofrece una solución. Por ejemplo, enséñales " +"dónde encontrar la información importante en la biblioteca estándar." #: src/running-the-course.md msgid "" -"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun " -"for you as it has been for us!" +"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun for " +"you as it has been for us!" msgstr "" -"Eso es todo. ¡Buena suerte con el curso! Esperamos que te diviertas tanto " -"como nosotros." +"Eso es todo. ¡Buena suerte con el curso, y esperamos que te diviertas tanto " +"como nosotros!" #: src/running-the-course.md msgid "" "Please [provide feedback](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"discussions/86) afterwards so that we can keep improving the course. We " -"would love to hear what worked well for you and what can be made better. " -"Your students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/" +"discussions/86) afterwards so that we can keep improving the course. We would " +"love to hear what worked well for you and what can be made better. Your " +"students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/discussions/100)!" +msgstr "" +"Después, [envíanos un comentario](https://github.com/google/comprehensive-rust/" +"discussions/86) para que podamos seguir mejorando el curso. Estaremos " +"encantados de que nos cuentes qué aspectos destacarías y qué se puede mejorar. " +"Tus alumnos también pueden [enviarnos sus sugerencias](https://github.com/" "google/comprehensive-rust/discussions/100)!" -msgstr "" -"Después, [envíanos un comentario](https://github.com/google/comprehensive-" -"rust/discussions/86) para que podamos seguir mejorando el curso. Estaremos " -"encantados de que nos cuentes qué aspectos destacarías y qué se puede " -"mejorar. Tus alumnos también pueden [enviarnos sus sugerencias](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/discussions/100)!" -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:5 msgid "Rust Fundamentals" msgstr "Fundamentos de Rust" -#: src/running-the-course/course-structure.md -#, fuzzy +#: src/running-the-course/course-structure.md:7 msgid "" -"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The " -"days are fast paced and we cover a lot of ground!" +"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The days " +"are fast paced and we cover a lot of ground!" msgstr "" -"Los primeros tres días forman los [Fundamentos de Rust](../welcome-day-1." -"md). Los días son muy intensos y cubrimos mucho terreno:" +"Los primeros cuatro días forman los [Fundamentos de Rust](../welcome-day-1.md). " +"¡Los días son muy intensos y cubrimos mucho terreno!" -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:10 +#: src/running-the-course/course-structure.md:146 msgid "Course schedule:" msgstr "Horario del curso:" -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "Day 1 Morning (3 hours, including breaks)" -msgstr "Día 1 por la mañana (3 horas, incluidos los descansos)" - -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Welcome](../welcome-day-1.md) (5 minutes)" -msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-1.md) (5 minutos)" - -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Hello, World](../hello-world.md) (20 minutes)" -msgstr "[Hola, mundo](../hello-world.md) (20 minutos)" - -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Types and Values](../types-and-values.md) (1 hour and 5 minutes)" -msgstr "[Tipos y valores](../types-and-values.md) (1 hora y 5 minutos)" - -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Control Flow Basics](../control-flow-basics.md) (1 hour)" -msgstr "" -"[Aspectos básicos del flujo de control](../control-flow-basics.md) (1 hora)" +#: src/running-the-course/course-structure.md:11 +msgid "Day 1 Morning (2 hours and 5 minutes, including breaks)" +msgstr "Día 1 por la mañana (2 horas y 5 minutos, incluidos los descansos)" + +#: src/running-the-course/course-structure.md:13 +#: src/running-the-course/course-structure.md:23 +#: src/running-the-course/course-structure.md:32 +#: src/running-the-course/course-structure.md:41 +#: src/running-the-course/course-structure.md:50 +#: src/running-the-course/course-structure.md:59 +#: src/running-the-course/course-structure.md:67 +#: src/running-the-course/course-structure.md:77 +#: src/running-the-course/course-structure.md:149 +#: src/running-the-course/course-structure.md:160 src/welcome-day-1.md +#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-2.md +#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/welcome-day-3.md +#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/welcome-day-4.md +#: src/welcome-day-4-afternoon.md src/concurrency/welcome.md +#: src/concurrency/welcome-async.md +msgid "Segment" +msgstr "Sección" + +#: src/running-the-course/course-structure.md:13 +#: src/running-the-course/course-structure.md:23 +#: src/running-the-course/course-structure.md:32 +#: src/running-the-course/course-structure.md:41 +#: src/running-the-course/course-structure.md:50 +#: src/running-the-course/course-structure.md:59 +#: src/running-the-course/course-structure.md:67 +#: src/running-the-course/course-structure.md:77 +#: src/running-the-course/course-structure.md:149 +#: src/running-the-course/course-structure.md:160 src/welcome-day-1.md +#: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md +#: src/welcome-day-1-afternoon.md src/tuples-and-arrays.md src/references.md +#: src/user-defined-types.md src/welcome-day-2.md src/pattern-matching.md +#: src/methods-and-traits.md src/welcome-day-2-afternoon.md src/generics.md +#: src/std-types.md src/std-traits.md src/welcome-day-3.md +#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md src/welcome-day-3-afternoon.md +#: src/borrowing.md src/lifetimes.md src/welcome-day-4.md src/iterators.md +#: src/modules.md src/testing.md src/welcome-day-4-afternoon.md +#: src/error-handling.md src/unsafe-rust.md src/concurrency/welcome.md +#: src/concurrency/threads.md src/concurrency/channels.md +#: src/concurrency/send-sync.md src/concurrency/shared-state.md +#: src/concurrency/sync-exercises.md src/concurrency/welcome-async.md +#: src/concurrency/async.md src/concurrency/async-control-flow.md +#: src/concurrency/async-pitfalls.md src/concurrency/async-exercises.md +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: src/running-the-course/course-structure.md:15 src/welcome-day-1.md +#: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md +#: src/user-defined-types.md src/generics.md src/std-types.md src/std-traits.md +#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md src/lifetimes.md +#: src/iterators.md src/modules.md src/testing.md src/error-handling.md +#: src/unsafe-rust.md src/concurrency/shared-state.md +#: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutos" + +#: src/running-the-course/course-structure.md:16 +#: src/running-the-course/course-structure.md:153 src/welcome-day-1.md +#: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md +#: src/references.md src/user-defined-types.md src/methods-and-traits.md +#: src/modules.md src/concurrency/welcome.md src/concurrency/threads.md +#: src/concurrency/shared-state.md +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutos" + +#: src/running-the-course/course-structure.md:17 +#: src/running-the-course/course-structure.md:18 +#: src/running-the-course/course-structure.md:71 src/welcome-day-1.md +#: src/welcome-day-4.md +msgid "40 minutes" +msgstr "40 minutos" -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "Day 1 Afternoon (2 hours and 55 minutes, including breaks)" +#: src/running-the-course/course-structure.md:21 +#, fuzzy +msgid "Day 1 Afternoon (2 hours and 35 minutes, including breaks)" msgstr "Día 1 por la tarde (2 horas y 55 minutos, incluidos los descansos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Tuples and Arrays](../tuples-and-arrays.md) (1 hour)" -msgstr "[Tuplas y arrays](../tuples-and-arrays.md) (1 hora)" +#: src/running-the-course/course-structure.md:25 src/welcome-day-1-afternoon.md +msgid "35 minutes" +msgstr "" -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[References](../references.md) (50 minutes)" -msgstr "[Referencias](../references.md) (50 minutos)" +#: src/running-the-course/course-structure.md:26 +#: src/running-the-course/course-structure.md:54 +#: src/running-the-course/course-structure.md:61 +#: src/running-the-course/course-structure.md:164 src/welcome-day-1-afternoon.md +#: src/welcome-day-3.md src/welcome-day-3-afternoon.md +#: src/concurrency/welcome-async.md +msgid "55 minutes" +msgstr "" -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[User-Defined Types](../user-defined-types.md) (50 minutes)" +#: src/running-the-course/course-structure.md:27 +#: src/running-the-course/course-structure.md:36 +#: src/running-the-course/course-structure.md:62 src/welcome-day-1-afternoon.md +#: src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3-afternoon.md +msgid "50 minutes" msgstr "" -"[Tipos definidos por el usuario](../user-definition-types.md) (50 minutos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:30 #, fuzzy -msgid "Day 2 Morning (3 hours and 5 minutes, including breaks)" -msgstr "Día 4 por la mañana (3 horas y 5 minutos, incluidos los descansos)" - -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Welcome](../welcome-day-2.md) (3 minutes)" -msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-2.md) (3 minutos)" - -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Pattern Matching](../pattern-matching.md) (50 minutes)" -msgstr "[Coincidencia de patrones](../pattern-matching.md) (50 minutos)" +msgid "Day 2 Morning (2 hours and 10 minutes, including breaks)" +msgstr "Día 3 por la mañana (2 horas y 15 minutos, incluidos los descansos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Methods and Traits](../methods-and-traits.md) (55 minutes)" -msgstr "[Métodos y traits](../methods-and-traits.md) (55 minutos)" +#: src/running-the-course/course-structure.md:34 +#: src/running-the-course/course-structure.md:52 +#: src/running-the-course/course-structure.md:69 src/hello-world.md +#: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md +#: src/welcome-day-2.md src/methods-and-traits.md src/std-types.md +#: src/welcome-day-3.md src/borrowing.md src/welcome-day-4.md src/modules.md +#: src/testing.md src/error-handling.md +msgid "3 minutes" +msgstr "" -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Generics](../generics.md) (45 minutes)" -msgstr "[Genéricos](../generics.md) (45 minutos)" +#: src/running-the-course/course-structure.md:35 +#: src/running-the-course/course-structure.md:44 +#: src/running-the-course/course-structure.md:53 +#: src/running-the-course/course-structure.md:79 src/welcome-day-2.md +#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/welcome-day-3.md +#: src/welcome-day-4-afternoon.md +msgid "1 hour" +msgstr "" -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "Day 2 Afternoon (3 hours, including breaks)" -msgstr "Día 2 por la tarde (3 horas, incluidos los descansos)" +#: src/running-the-course/course-structure.md:39 +#, fuzzy +msgid "Day 2 Afternoon (3 hours and 15 minutes, including breaks)" +msgstr "Día 1 por la tarde (2 horas y 55 minutos, incluidos los descansos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Standard Library Types](../std-types.md) (1 hour and 10 minutes)" -msgstr "[Tipos de bibliotecas estándar](../std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" +#: src/running-the-course/course-structure.md:43 +#: src/running-the-course/course-structure.md:70 +#: src/running-the-course/course-structure.md:72 src/welcome-day-2-afternoon.md +#: src/welcome-day-4.md +msgid "45 minutes" +msgstr "" -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Standard Library Traits](../std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)" +#: src/running-the-course/course-structure.md:45 +#: src/running-the-course/course-structure.md:155 +#: src/running-the-course/course-structure.md:165 src/welcome-day-2-afternoon.md +#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/welcome-async.md +msgid "1 hour and 10 minutes" msgstr "" -"[Traits de biblioteca estándar](../std-traits.md) (1 hora y 40 minutos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "Day 3 Morning (2 hours and 15 minutes, including breaks)" +#: src/running-the-course/course-structure.md:48 +#, fuzzy +msgid "Day 3 Morning (2 hours and 20 minutes, including breaks)" msgstr "Día 3 por la mañana (2 horas y 15 minutos, incluidos los descansos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Welcome](../welcome-day-3.md) (3 minutes)" -msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-3.md) (3 minutos)" - -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Memory Management](../memory-management.md) (1 hour and 10 minutes)" -msgstr "[Gestión de la memoria](../memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" - -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:57 #, fuzzy -msgid "[Smart Pointers](../smart-pointers.md) (45 minutes)" -msgstr "[Iteradores](../iterators.md) (45 minutos)" - -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "Day 3 Afternoon (2 hours and 20 minutes, including breaks)" -msgstr "Día 3 por la tarde (2 horas y 20 minutos, incluidos los descansos)" - -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Borrowing](../borrowing.md) (1 hour)" -msgstr "[Préstamos](../borrowing.md) (1 hora)" - -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "" -"[Slices and Lifetimes](../slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)" -msgstr "" -"[Slices y tiempos de vida](../slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 minutos)" +msgid "Day 3 Afternoon (1 hour and 55 minutes, including breaks)" +msgstr "Día 1 por la tarde (2 horas y 55 minutos, incluidos los descansos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "Day 4 Morning (3 hours and 5 minutes, including breaks)" +#: src/running-the-course/course-structure.md:65 +#, fuzzy +msgid "Day 4 Morning (2 hours and 40 minutes, including breaks)" msgstr "Día 4 por la mañana (3 horas y 5 minutos, incluidos los descansos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Welcome](../welcome-day-4.md) (3 minutes)" -msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-4.md) (3 minutos)" - -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Iterators](../iterators.md) (45 minutes)" -msgstr "[Iteradores](../iterators.md) (45 minutos)" - -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Modules](../modules.md) (40 minutes)" -msgstr "[Módulos](../modules.md) (40 minutos)" - -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Testing](../testing.md) (1 hour and 5 minutes)" -msgstr "[Pruebas](../testing.md) (1 hora y 5 minutos)" - -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "Day 4 Afternoon (2 hours, including breaks)" -msgstr "Día 4 por la tarde (2 horas, incluidos los descansos)" - -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Error Handling](../error-handling.md) (45 minutes)" -msgstr "[Gestión de errores](../error-handling.md) (45 minutos)" +#: src/running-the-course/course-structure.md:75 +#, fuzzy +msgid "Day 4 Afternoon (2 hours and 15 minutes, including breaks)" +msgstr "Día 1 por la tarde (2 horas y 55 minutos, incluidos los descansos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md -msgid "[Unsafe Rust](../unsafe-rust.md) (1 hour and 5 minutes)" -msgstr "[Rust inseguro](../unsafe-rust.md) (1 hora y 5 minutos)" +#: src/running-the-course/course-structure.md:80 src/welcome-day-4-afternoon.md +#, fuzzy +msgid "1 hour and 5 minutes" +msgstr "[Pruebas](./testing.md) (1 hora y 5 minutos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:85 msgid "Deep Dives" msgstr "Información más detallada" -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:87 #, fuzzy msgid "" "In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more " "specialized topics:" msgstr "" -"Además de la clase de 3 días sobre los fundamentos de Rust, abordamos " -"algunos temas más especializados:" +"Además de la clase de 3 días sobre los fundamentos de Rust, abordamos algunos " +"temas más especializados:" -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:90 msgid "Rust in Android" msgstr "Rust en Android" -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:92 msgid "" "The [Rust in Android](../android.md) deep dive is a half-day course on using " -"Rust for Android platform development. This includes interoperability with " -"C, C++, and Java." +"Rust for Android platform development. This includes interoperability with C, C+" +"+, and Java." msgstr "" -"[Rust en Android](../android.md) es un curso de medio día sobre el uso de " -"Rust para el desarrollo de la plataforma Android. En él se incluye la " +"[Rust en Android](../android.md) es un curso de medio día sobre el uso de Rust " +"para el desarrollo de la plataforma Android. En él se incluye la " "interoperabilidad con C, C++ y Java." -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:96 msgid "" -"You will need an [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/" -"download/downloading). Make a checkout of the [course repository](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust) on the same machine and move the `src/" -"android/` directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure " -"that the Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." +"You will need an [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/download/" +"downloading). Make a checkout of the [course repository](https://github.com/" +"google/comprehensive-rust) on the same machine and move the `src/android/` " +"directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure that the " +"Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." msgstr "" -"Necesitarás [conseguir el AOSP](https://source.android.com/docs/setup/" -"download/downloading). Descarga el [repositorio del curso](https://github." -"com/google/comprehensive-rust) en el mismo ordenador y mueve el directorio " -"`src/android/` a la raíz del AOSP. De esta forma, el sistema de compilación " -"de Android verá los archivos `Android.bp` en `src/android/`." +"Necesitarás [conseguir el AOSP](https://source.android.com/docs/setup/download/" +"downloading). Descarga el [repositorio del curso](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust) en el mismo ordenador y mueve el directorio `src/android/` " +"a la raíz del AOSP. De esta forma, el sistema de compilación de Android verá " +"los archivos `Android.bp` en `src/android/`." -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:101 msgid "" "Ensure that `adb sync` works with your emulator or real device and pre-build " -"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to " -"see the commands it runs and make sure they work when you run them by hand." +"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to see " +"the commands it runs and make sure they work when you run them by hand." msgstr "" -"Asegúrate que `adb sync` funciona con tu emulador o en un dispositivo físico " -"y haz pre-build en todos los ejemplos de Android usando `src/android/" -"build_all.sh`. Lee el script para ver los comandos que corren y asegúrate " -"que funcionan cuando lo corres a mano." +"Asegúrate que `adb sync` funciona con tu emulador o en un dispositivo físico y " +"haz pre-build en todos los ejemplos de Android usando `src/android/build_all." +"sh`. Lee el script para ver los comandos que corren y asegúrate que funcionan " +"cuando lo corres a mano." -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:108 msgid "Rust in Chromium" msgstr "Rust en Chromium" -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:110 msgid "" -"The [Rust in Chromium](../chromium.md) deep dive is a half-day course on " -"using Rust as part of the Chromium browser. It includes using Rust in " -"Chromium's `gn` build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") " -"and C++ interoperability." +"The [Rust in Chromium](../chromium.md) deep dive is a half-day course on using " +"Rust as part of the Chromium browser. It includes using Rust in Chromium's `gn` " +"build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") and C++ " +"interoperability." msgstr "" "[Rust en Chromium](../chromium.md) es una clase en profundidad de medio día " -"sobre el uso de Rust como parte del navegador Chromium. Incluye el uso de " -"Rust en el sistema de compilación `gn` de Chromium e incorpora bibliotecas " -"de terceros (\"crates\") e interoperabilidad en C++." +"sobre el uso de Rust como parte del navegador Chromium. Incluye el uso de Rust " +"en el sistema de compilación `gn` de Chromium e incorpora bibliotecas de " +"terceros (\"crates\") e interoperabilidad en C++." -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:115 msgid "" "You will need to be able to build Chromium --- a debug, component build is " -"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. " -"Ensure that you can run the Chromium browser that you've built." +"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. Ensure " +"that you can run the Chromium browser that you've built." msgstr "" -"Deberás poder compilar Chromium: [recomendamos] una compilación de " -"depuración de componentes (../chromium/setup.md) por cuestiones de " -"velocidad, pero cualquier compilación funcionará de forma correcta. " -"Asegúrate de que puedes ejecutar el navegador Chromium que has compilado." +"Deberás poder compilar Chromium: [recomendamos] una compilación de depuración " +"de componentes (../chromium/setup.md) por cuestiones de velocidad, pero " +"cualquier compilación funcionará de forma correcta. Asegúrate de que puedes " +"ejecutar el navegador Chromium que has compilado." -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:119 msgid "Bare-Metal Rust" msgstr "Bare Metal Rust" -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:121 msgid "" -"The [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) deep dive is a full day class on " -"using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " +"The [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) deep dive is a full day class on using " +"Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " "application processors are covered." msgstr "" -"[Bare Metal Rust](../bare-metal.md) es una clase de un día sobre cómo usar " -"Rust para el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto " -"microcontroladores como procesadores de aplicaciones." +"[Bare Metal Rust](../bare-metal.md) es una clase de un día sobre cómo usar Rust " +"para el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto microcontroladores " +"como procesadores de aplicaciones." -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:125 msgid "" -"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC micro:bit]" -"(https://microbit.org/) v2 development board ahead of time. Everybody will " -"need to install a number of packages as described on the [welcome page](../" -"bare-metal.md)." +"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC micro:bit](https://" +"microbit.org/) v2 development board ahead of time. Everybody will need to " +"install a number of packages as described on the [welcome page](../bare-metal." +"md)." msgstr "" -"Para la parte de los microcontroladores, necesitarás comprar con antelación " -"la segunda versión de la placa programable [BBC micro:bit](https://microbit." -"org/). Todo el mundo deberá instalar una serie de paquetes, tal como se " -"describe en la [página de bienvenida](../bare-metal.md)." +"Para la parte de los microcontroladores, necesitarás comprar con antelación la " +"segunda versión de la placa programable [BBC micro:bit](https://microbit.org/). " +"Todo el mundo deberá instalar una serie de paquetes, tal como se describe en la " +"[página de bienvenida](../bare-metal.md)." -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:130 msgid "Concurrency in Rust" msgstr "Concurrencia en Rust" -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:132 msgid "" -"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class " -"on classical as well as `async`/`await` concurrency." +"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class on " +"classical as well as `async`/`await` concurrency." msgstr "" -"[Concurrencia en profundidad](../concurrency.md) es una clase de un día " -"sobre la concurrencia clásica y la concurrencia `async`/`await`." +"[Concurrencia en profundidad](../concurrency.md) es una clase de un día sobre " +"la concurrencia clásica y la concurrencia `async`/`await`." -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:135 msgid "" -"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready " -"to go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment " -"with them:" +"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready to " +"go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment with " +"them:" +msgstr "" +"Necesitarás configurar un nuevo crate, y descargar y preparar las dependencias. " +"A continuación, podrás copiar y pegar los ejemplos en `src/main.rs` para " +"experimentar con ellos:" + +#: src/running-the-course/course-structure.md:147 +#, fuzzy +msgid "Morning (3 hours and 20 minutes, including breaks)" +msgstr "Día 4 por la mañana (3 horas y 5 minutos, incluidos los descansos)" + +#: src/running-the-course/course-structure.md:151 +#: src/running-the-course/course-structure.md:154 +#: src/running-the-course/course-structure.md:162 src/pattern-matching.md +#: src/std-traits.md src/smart-pointers.md src/lifetimes.md src/iterators.md +#: src/testing.md src/error-handling.md src/unsafe-rust.md +#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/sync-exercises.md +#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-exercises.md +msgid "30 minutes" msgstr "" -"Necesitarás configurar un nuevo crate, y descargar y preparar las " -"dependencias. A continuación, podrás copiar y pegar los ejemplos en `src/" -"main.rs` para experimentar con ellos:" -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:152 +#: src/running-the-course/course-structure.md:163 src/methods-and-traits.md +#: src/std-types.md src/memory-management.md src/borrowing.md +#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/sync-exercises.md +#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-pitfalls.md +#: src/concurrency/async-exercises.md +msgid "20 minutes" +msgstr "" + +#: src/running-the-course/course-structure.md:153 src/concurrency/welcome.md +msgid "Send and Sync" +msgstr "Send y Sync" + +#: src/running-the-course/course-structure.md:158 +#, fuzzy +msgid "Afternoon (3 hours and 20 minutes, including breaks)" +msgstr "Día 3 por la tarde (2 horas y 20 minutos, incluidos los descansos)" + +#: src/running-the-course/course-structure.md:170 msgid "Format" msgstr "Formato" -#: src/running-the-course/course-structure.md +#: src/running-the-course/course-structure.md:172 msgid "" "The course is meant to be very interactive and we recommend letting the " "questions drive the exploration of Rust!" msgstr "" -"El curso está pensado para ser muy interactivo, por lo que te recomendamos " -"que dejes que las preguntas guíen el aprendizaje de Rust." +"El curso está diseñado para ser muy interactivo, por lo que te recomendamos que " +"dejes que las preguntas guíen el aprendizaje de Rust." -#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md +#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:3 msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:" msgstr "Existen varias combinaciones de teclas útiles en mdBook:" -#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md -msgid "Arrow-Left" -msgstr "Flecha izquierda" - -#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md -msgid ": Navigate to the previous page." +#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:5 +#, fuzzy +msgid "Arrow-Left: Navigate to the previous page." msgstr ": ir a la página anterior." -#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md -msgid "Arrow-Right" -msgstr "Flecha derecha" - -#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md -msgid ": Navigate to the next page." +#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:6 +#, fuzzy +msgid "Arrow-Right: Navigate to the next page." msgstr ": ir a la página siguiente." -#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md src/cargo/code-samples.md -msgid "Ctrl + Enter" -msgstr "Ctrl + Intro" - -#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md -msgid ": Execute the code sample that has focus." +#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:7 +#, fuzzy +msgid "Ctrl + Enter: Execute the code sample that has focus." msgstr ": ejecutar el código de ejemplo seleccionado." -#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md -msgid "s" -msgstr "s" - -#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md -msgid ": Activate the search bar." +#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:8 +#, fuzzy +msgid "s: Activate the search bar." msgstr ": activar la barra de búsqueda." -#: src/running-the-course/translations.md +#: src/running-the-course/translations.md:3 msgid "" "The course has been translated into other languages by a set of wonderful " "volunteers:" @@ -1833,85 +2033,116 @@ msgstr "" "El curso se ha traducido a otros idiomas gracias a grupo de maravillosos " "voluntarios:" -#: src/running-the-course/translations.md +#: src/running-the-course/translations.md:6 msgid "" -"[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) " -"by [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github." -"com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and " -"[@henrif75](https://github.com/henrif75)." +"[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) by " +"[@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github.com/" +"hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and [@henrif75]" +"(https://github.com/henrif75)." msgstr "" -"[Portugués de Brasil](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) " -"por [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://" -"github.com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes) y " -"[@henrif75](https://github.com/henrif75)." +"[Portugués de Brasil](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) por " +"[@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github.com/" +"hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes) y [@henrif75]" +"(https://github.com/henrif75)." -#: src/running-the-course/translations.md +#: src/running-the-course/translations.md:8 msgid "" -"[Chinese (Simplified)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) " -"by [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/" -"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/" -"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://" -"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp]" -"(https://github.com/nodmp)." +"[Chinese (Simplified)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) by " +"[@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/wnghl), " +"[@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/kongy), " +"[@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://github.com/" +"superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp](https://github." +"com/nodmp)." msgstr "" -"[Chino (simplificado)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) " -"por [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/" -"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/" -"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://" -"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK) y [@nodmp]" -"(https://github.com/nodmp)." +"[Chino (simplificado)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) por " +"[@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/wnghl), " +"[@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/kongy), " +"[@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://github.com/" +"superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK) y [@nodmp](https://github.com/" +"nodmp)." -#: src/running-the-course/translations.md +#: src/running-the-course/translations.md:10 msgid "" -"[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) " -"by [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" +"[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) by " +"[@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" "victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://" "github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/" "johnathan79717)." msgstr "" -"[Chino (tradicional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) " -"por [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" +"[Chino (tradicional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) por " +"[@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" "victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://" -"github.com/kuanhungchen) y [@johnathan79717](https://github.com/" -"johnathan79717)." +"github.com/kuanhungchen) y [@johnathan79717](https://github.com/johnathan79717)." -#: src/running-the-course/translations.md +#: src/running-the-course/translations.md:12 +#, fuzzy msgid "" -"[Korean](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) by [@keispace]" -"(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), and " -"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan)." +"[Japanese](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) by [@CoinEZ-JPN]" +"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/momotaro1105), " +"[@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) and [@kantasv]" +"(https://github.com/kantasv)." msgstr "" -"[Coreano](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) por [@keispace]" +"[Japonés](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) por [@CoinEZ-JPN]" +"(https://github.com/CoinEZ) y [@momotaro1105](https://github.com/momotaro1105)." + +#: src/running-the-course/translations.md:14 +#, fuzzy +msgid "" +"[Korean](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) by [@keispace]" +"(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), " +"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), and [@namhyung](https://github." +"com/namhyung)." +msgstr "" +"[Coreano](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) por [@keispace]" "(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp) y " "[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan)." -#: src/running-the-course/translations.md +#: src/running-the-course/translations.md:15 msgid "" -"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]" -"(https://github.com/deavid)." +"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid](https://" +"github.com/deavid)." msgstr "" "[Español](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) por [@deavid]" "(https://github.com/deavid)." -#: src/running-the-course/translations.md +#: src/running-the-course/translations.md:16 +#, fuzzy msgid "" -"Use the language picker in the top-right corner to switch between languages." +"[Ukrainian](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) by [@git-user-cpp]" +"(https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/yaremam) and " +"[@reta](https://github.com/reta)." msgstr "" -"Cambia el idioma con el selector situado en la esquina superior derecha." +"[Coreano](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) por [@keispace]" +"(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp) y " +"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan)." + +#: src/running-the-course/translations.md:18 +msgid "" +"Use the language picker in the top-right corner to switch between languages." +msgstr "Cambia el idioma con el selector situado en la esquina superior derecha." -#: src/running-the-course/translations.md +#: src/running-the-course/translations.md:20 msgid "Incomplete Translations" msgstr "Traducciones Incompletas" -#: src/running-the-course/translations.md +#: src/running-the-course/translations.md:22 msgid "" "There is a large number of in-progress translations. We link to the most " "recently updated translations:" msgstr "" -"Hay muchas traducciones todavía en curso. A continuación, incluimos enlaces " -"a las traducciones más actualizadas:" +"Hay muchas traducciones todavía en curso. A continuación, incluimos enlaces a " +"las traducciones más actualizadas:" -#: src/running-the-course/translations.md +#: src/running-the-course/translations.md:25 +#, fuzzy +msgid "" +"[Arabic](https://google.github.io/comprehensive-rust/ar/) by [@younies](https://" +"github.com/younies)" +msgstr "" +"[Español](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) por [@deavid]" +"(https://github.com/deavid)." + +#: src/running-the-course/translations.md:26 msgid "" "[Bengali](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) by [@raselmandol]" "(https://github.com/raselmandol)." @@ -1919,68 +2150,65 @@ msgstr "" "[Bengalí](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) por [@raselmandol]" "(https://github.com/raselmandol)." -#: src/running-the-course/translations.md +#: src/running-the-course/translations.md:27 +#, fuzzy msgid "" -"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS]" -"(https://github.com/KookaS) and [@vcaen](https://github.com/vcaen)." +"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS](https://" +"github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen) and [@AdrienBaudemont]" +"(https://github.com/AdrienBaudemont)." msgstr "" "[Francés](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) por [@KookaS]" "(https://github.com/KookaS) y [@vcaen](https://github.com/vcaen)." -#: src/running-the-course/translations.md -msgid "" -"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]" -"(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." -msgstr "" -"[Alemán](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) por [@Throvn]" -"(https://github.com/Throvn) y [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." - -#: src/running-the-course/translations.md +#: src/running-the-course/translations.md:28 msgid "" -"[Japanese](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) by [@CoinEZ-JPN]" -"(https://github.com/CoinEZ) and [@momotaro1105](https://github.com/" -"momotaro1105)." +"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn](https://" +"github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." msgstr "" -"[Japonés](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) por [@CoinEZ-JPN]" -"(https://github.com/CoinEZ) y [@momotaro1105](https://github.com/" -"momotaro1105)." +"[Alemán](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) por [@Throvn](https://" +"github.com/Throvn) y [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." -#: src/running-the-course/translations.md +#: src/running-the-course/translations.md:29 msgid "" -"[Italian](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) by " -"[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://" -"github.com/detro)." +"[Italian](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) by [@henrythebuilder]" +"(https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://github.com/detro)." msgstr "" "[Italiano](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) por " "[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) y [@detro](https://" "github.com/detro)." -#: src/running-the-course/translations.md +#: src/running-the-course/translations.md:31 +msgid "" +"The full list of translations with their current status is also available " +"either [as of their last update](https://google.github.io/comprehensive-rust/" +"translation-report.html) or [synced to the latest version of the course]" +"(https://google.github.io/comprehensive-rust/synced-translation-report.html)." +msgstr "" + +#: src/running-the-course/translations.md:35 msgid "" "If you want to help with this effort, please see [our instructions](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) for how to " -"get going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." +"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) for how to get " +"going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://github.com/" +"google/comprehensive-rust/issues/282)." msgstr "" -"Si quieres ayudar en esta iniciativa, consulta [nuestras instrucciones]" -"(https://github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) " -"para empezar. Las traducciones se coordinan en la [herramienta de " -"seguimiento de incidencias](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"issues/282)." +"Si quieres ayudar en esta iniciativa, consulta [nuestras instrucciones](https://" +"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) para empezar. " +"Las traducciones se coordinan en la [herramienta de seguimiento de incidencias]" +"(https://github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." #: src/cargo.md msgid "" -"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc." -"rust-lang.org/cargo/), the standard tool used in the Rust ecosystem to build " -"and run Rust applications. Here we want to give a brief overview of what " -"Cargo is and how it fits into the wider ecosystem and how it fits into this " -"training." +"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc.rust-" +"lang.org/cargo/), the standard tool used in the Rust ecosystem to build and run " +"Rust applications. Here we want to give a brief overview of what Cargo is and " +"how it fits into the wider ecosystem and how it fits into this training." msgstr "" "Cuando empieces a informarte sobre Rust, conocerás [Cargo](https://doc.rust-" "lang.org/cargo/), la herramienta estándar que se utiliza en el ecosistema de " -"Rust para crear y ejecutar sus aplicaciones. En este artículo, te ofrecemos " -"una breve descripción de lo que es Cargo, cómo se integra en el ecosistema " -"más amplio y cómo encaja en esta formación." +"Rust para crear y ejecutar sus aplicaciones. En este artículo, te ofrecemos una " +"breve descripción de lo que es Cargo, cómo se integra en el ecosistema más " +"amplio y cómo encaja en esta formación." #: src/cargo.md msgid "Installation" @@ -1993,116 +2221,119 @@ msgstr "**Sigue las instrucciones que se indican en .**" #: src/cargo.md msgid "" "This will give you the Cargo build tool (`cargo`) and the Rust compiler " -"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can " -"use to install to different compiler versions." +"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can use " +"to install to different compiler versions." msgstr "" -"Esto te dará la herramienta de compilación Cargo (`cargo`) y el compilador " -"Rust (`rustc`). También obtendrás `rustup`, una utilidad de línea de " -"comandos que puedes utilizar para instalar diferentes versiones del " -"compilador." +"Esto te dará la herramienta de compilación Cargo (`cargo`) y el compilador Rust " +"(`rustc`). También obtendrás `rustup`, una utilidad de línea de comandos que " +"puedes utilizar para instalar diferentes versiones del compilador." #: src/cargo.md msgid "" "After installing Rust, you should configure your editor or IDE to work with " -"Rust. Most editors do this by talking to [rust-analyzer](https://rust-" -"analyzer.github.io/), which provides auto-completion and jump-to-definition " +"Rust. Most editors do this by talking to [rust-analyzer](https://rust-analyzer." +"github.io/), which provides auto-completion and jump-to-definition " "functionality for [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://" -"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs), [Vim/Neovim](https://rust-" -"analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a " -"different IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." -msgstr "" -"Después de instalar Rust, debes configurar tu editor o IDE para utilizar " -"Rust. La mayoría de los editores lo hacen con [rust-analyzer](https://rust-" -"analyzer.github.io/), que ofrece funciones de autocompletado y salto a la " -"definición para [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://" -"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs) y [Vim/Neovim](https://rust-" -"analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), entre otros. También hay " -"disponible otro IDE denominado [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." +"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs), [Vim/Neovim](https://rust-analyzer." +"github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a different " +"IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." +msgstr "" +"Después de instalar Rust, debes configurar tu editor o IDE para utilizar Rust. " +"La mayoría de los editores lo hacen con [rust-analyzer](https://rust-analyzer." +"github.io/), que ofrece funciones de autocompletado y salto a la definición " +"para [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://rust-analyzer." +"github.io/manual.html#emacs) y [Vim/Neovim](https://rust-analyzer.github.io/" +"manual.html#vimneovim), entre otros. También hay disponible otro IDE denominado " +"[RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." #: src/cargo.md msgid "" "On Debian/Ubuntu, you can also install Cargo, the Rust source and the [Rust " -"formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) via `apt`. However, this " -"gets you an outdated rust version and may lead to unexpected behavior. The " -"command would be:" +"formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) via `apt`. However, this gets " +"you an outdated rust version and may lead to unexpected behavior. The command " +"would be:" msgstr "" -"En Debian o Ubuntu, también puedes instalar Cargo, el código fuente de Rust " -"y [el formateador de Rust](https://github.com/rust-lang/rustfmt) a través de " +"En Debian o Ubuntu, también puedes instalar Cargo, el código fuente de Rust y " +"[el formateador de Rust](https://github.com/rust-lang/rustfmt) a través de " "`apt`. Sin embargo, solo podrás conseguir una versión de Rust obsoleta que " "podría dar lugar a comportamientos inesperados. El comando es el siguiente:" -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo.md +msgid "" +"On macOS, you can use [Homebrew](https://brew.sh/) to install Rust, but this " +"may provide an outdated version. Therefore, it is recommended to install Rust " +"from the official site." +msgstr "" + +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:1 msgid "The Rust Ecosystem" msgstr "El ecosistema de Rust" -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:3 msgid "" "The Rust ecosystem consists of a number of tools, of which the main ones are:" msgstr "" "El ecosistema de Rust se compone de varias herramientas, entre las que se " "incluyen las siguientes:" -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:5 msgid "" "`rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and other " "intermediate formats." msgstr "" -"`rustc`: el compilador de Rust que convierte archivos `.rs` en binarios y " -"otros formatos intermedios." +"`rustc`: el compilador de Rust que convierte archivos `.rs` en binarios y otros " +"formatos intermedios." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:8 msgid "" "`cargo`: the Rust dependency manager and build tool. Cargo knows how to " -"download dependencies, usually hosted on , and it will " -"pass them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a " -"built-in test runner which is used to execute unit tests." +"download dependencies, usually hosted on , and it will pass " +"them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a built-in " +"test runner which is used to execute unit tests." msgstr "" "`cargo`: herramienta de compilación y gestión de dependencias de Rust. Cargo " -"sabe cómo descargar dependencias, que normalmente se alojan en , y las transfiere a `rustc` al crear el proyecto. Cargo también " -"incorpora un ejecutor de pruebas que se utiliza para realizar pruebas " -"unitarias." +"sabe cómo descargar dependencias, que normalmente se alojan en , y las transfiere a `rustc` al crear el proyecto. Cargo también incorpora " +"un ejecutor de pruebas que se utiliza para realizar pruebas unitarias." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:13 msgid "" "`rustup`: the Rust toolchain installer and updater. This tool is used to " -"install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are " -"released. In addition, `rustup` can also download documentation for the " -"standard library. You can have multiple versions of Rust installed at once " -"and `rustup` will let you switch between them as needed." -msgstr "" -"`rustup`: el instalador y actualizador de cadenas de herramientas de Rust. " -"Esta herramienta se utiliza para instalar y actualizar `rustc` y `cargo` " -"cuando se lanzan nuevas versiones de Rust. Además, `rustup` también puede " -"descargar documentación de la biblioteca estándar. Puedes tener varias " -"versiones de Rust instaladas a la vez y `rustup` te permitirá cambiar de una " -"a otra según lo necesites." - -#: src/cargo/rust-ecosystem.md src/hello-world/hello-world.md -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md src/references/exclusive.md -#: src/pattern-matching/destructuring.md src/memory-management/move.md -#: src/error-handling/try.md src/android/setup.md src/concurrency/threads.md -#: src/async/async-await.md +"install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are released. " +"In addition, `rustup` can also download documentation for the standard library. " +"You can have multiple versions of Rust installed at once and `rustup` will let " +"you switch between them as needed." +msgstr "" +"`rustup`: el instalador y actualizador de cadenas de herramientas de Rust. Esta " +"herramienta se utiliza para instalar y actualizar `rustc` y `cargo` cuando se " +"lanzan nuevas versiones de Rust. Además, `rustup` también puede descargar " +"documentación de la biblioteca estándar. Puedes tener varias versiones de Rust " +"instaladas a la vez y `rustup` te permitirá cambiar de una a otra según lo " +"necesites." + +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:21 src/types-and-values/hello-world.md:26 +#: src/references/exclusive.md:20 src/memory-management/move.md:153 +#: src/error-handling/try.md:53 src/android/setup.md +#: src/concurrency/async/async-await.md:26 msgid "Key points:" msgstr "Puntos clave:" -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:23 msgid "" "Rust has a rapid release schedule with a new release coming out every six " -"weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- " -"plus they enable new functionality." +"weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- plus " +"they enable new functionality." msgstr "" "Rust cuenta con un programa de lanzamiento rápido en el que se publica una " "nueva versión cada seis semanas. Las nuevas versiones mantienen la " "retrocompatibilidad con las versiones anteriores, además de habilitar nuevas " "funciones." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md -msgid "" -"There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"." +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:27 +msgid "There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"." msgstr "Hay tres canales de lanzamiento: \"stable\", \"beta\" y \"nightly\"." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:29 msgid "" "New features are being tested on \"nightly\", \"beta\" is what becomes " "\"stable\" every six weeks." @@ -2110,87 +2341,83 @@ msgstr "" "Las funciones nuevas se prueban en \"nightly\", y \"beta\" es lo que se " "convierte en \"estable\" cada seis semanas." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:32 msgid "" "Dependencies can also be resolved from alternative [registries](https://doc." "rust-lang.org/cargo/reference/registries.html), git, folders, and more." msgstr "" -"Las dependencias también pueden resolverse desde \\[registros\\] " -"alternativos, git, carpetas, etc." +"Las dependencias también pueden resolverse desde \\[registros\\] alternativos, " +"git, carpetas, etc." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:35 msgid "" -"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the " -"current edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018." +"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the current " +"edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018." msgstr "" "Rust también tiene varias \\[ediciones\\]: la más actual es Rust 2021. Las " "ediciones anteriores son Rust 2015 y Rust 2018." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:38 msgid "" -"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the " -"language." +"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the language." msgstr "" "Las ediciones pueden introducir cambios de incompatibilidad con versiones " "anteriores en el lenguaje." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:41 msgid "" -"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for " -"your crate via the `Cargo.toml` file." +"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for your " +"crate via the `Cargo.toml` file." msgstr "" -"Para evitar que se rompa el código, las ediciones son opcionales: selecciona " -"la edición para tu crate a través del archivo `Cargo.toml`." +"Para evitar que se rompa el código, las ediciones son opcionales: selecciona la " +"edición para tu crate a través del archivo `Cargo.toml`." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:44 msgid "" "To avoid splitting the ecosystem, Rust compilers can mix code written for " "different editions." msgstr "" -"Para evitar la división del ecosistema, los compiladores de Rust pueden " -"mezclar el código escrito para distintas ediciones." +"Para evitar la división del ecosistema, los compiladores de Rust pueden mezclar " +"el código escrito para distintas ediciones." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:47 msgid "" "Mention that it is quite rare to ever use the compiler directly not through " "`cargo` (most users never do)." msgstr "" -"Hay que mencionar que es bastante raro utilizar el compilador directamente y " -"no a través de `cargo` (la mayoría de los usuarios nunca lo hacen)." +"Hay que mencionar que es bastante raro utilizar el compilador directamente y no " +"a través de `cargo` (la mayoría de los usuarios nunca lo hacen)." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:50 msgid "" "It might be worth alluding that Cargo itself is an extremely powerful and " -"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but " -"not limited to:" +"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but not " +"limited to:" msgstr "" "Vale la pena mencionar que Cargo en sí es una herramienta extremadamente " -"poderosa e integral. Es capaz de hacer muchas cosas avanzadas y no " -"limitadas a:" +"poderosa e integral. Es capaz de hacer muchas cosas avanzadas y no limitadas a:" -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:53 msgid "Project/package structure" -msgstr "Estructura del proyecto/package " +msgstr "Estructura del proyecto/paquete" -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:54 msgid "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" -msgstr "" -"[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html) " +msgstr "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:55 msgid "Dev Dependencies and Runtime Dependency management/caching" -msgstr "Manejo/Caché de Dependencias de Desarrollo y de Runtime " +msgstr "Manejo/Cache de Dependencias de Desarrollo y de Runtime " -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:56 #, fuzzy msgid "" -"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts." -"html)" +"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts.html)" msgstr "" "[Instalación global](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install." "html)" -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:57 msgid "" "[global installation](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install." "html)" @@ -2198,176 +2425,171 @@ msgstr "" "[Instalación global](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install." "html)" -#: src/cargo/rust-ecosystem.md +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:58 msgid "" -"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo " -"clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." -msgstr "" -"También es extensible con plugins de subcomandos (como [cargo clippy]" +"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo clippy]" "(https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." +msgstr "" +"También es extensible con plugins de subcomandos (como [cargo clippy](https://" +"github.com/rust-lang/rust-clippy))." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md -msgid "" -"Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)" +#: src/cargo/rust-ecosystem.md:60 +msgid "Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)" msgstr "" -"Consulta más información en el [libro oficial de Cargo](https://doc.rust-" -"lang.org/cargo/)" +"Consulta más información en el [libro oficial de Cargo](https://doc.rust-lang." +"org/cargo/)" -#: src/cargo/code-samples.md +#: src/cargo/code-samples.md:1 msgid "Code Samples in This Training" msgstr "Código de ejemplo en esta formación" -#: src/cargo/code-samples.md +#: src/cargo/code-samples.md:3 msgid "" "For this training, we will mostly explore the Rust language through examples " "which can be executed through your browser. This makes the setup much easier " "and ensures a consistent experience for everyone." msgstr "" "En esta formación, aprenderemos el lenguaje Rust principalmente con ejemplos " -"que podrás ejecutar con tu navegador. De este modo, la configuración es " -"mucho más sencilla y se asegura una experiencia homogénea para todos." +"que podrás ejecutar con tu navegador. De este modo, la configuración es mucho " +"más sencilla y se asegura una experiencia homogénea para todos." -#: src/cargo/code-samples.md +#: src/cargo/code-samples.md:7 msgid "" -"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do " -"the exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you " -"how to work with dependencies and for that you need Cargo." +"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do the " +"exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you how to " +"work with dependencies and for that you need Cargo." msgstr "" "Se recomienda instalar Cargo, ya que facilitará la realización de los " "ejercicios. El último día realizaremos un ejercicio más largo en el que se " "mostrará cómo trabajar con dependencias, y para eso se necesita Cargo." -#: src/cargo/code-samples.md +#: src/cargo/code-samples.md:11 msgid "The code blocks in this course are fully interactive:" msgstr "Los bloques de código de este curso son totalmente interactivos:" -#: src/cargo/code-samples.md src/cargo/running-locally.md +#: src/cargo/code-samples.md:15 src/cargo/running-locally.md:46 msgid "\"Edit me!\"" msgstr "\"¡Edítame!\"" -#: src/cargo/code-samples.md -msgid "You can use " -msgstr "Puedes usar " - -#: src/cargo/code-samples.md -msgid " to execute the code when focus is in the text box." +#: src/cargo/code-samples.md:19 +#, fuzzy +msgid "" +"You can use Ctrl + Enter to execute the code when focus is in the " +"text box." msgstr " para ejecutar el código cuando el cursor esté en el cuadro de texto." -#: src/cargo/code-samples.md +#: src/cargo/code-samples.md:24 msgid "" "Most code samples are editable like shown above. A few code samples are not " "editable for various reasons:" msgstr "" -"La mayoría de los códigos de ejemplo se pueden editar, como se muestra " -"arriba, pero hay algunos que no se pueden editar por varios motivos:" +"La mayoría de los códigos de ejemplo se pueden editar, como se muestra arriba, " +"pero hay algunos que no se pueden editar por varios motivos:" -#: src/cargo/code-samples.md +#: src/cargo/code-samples.md:27 msgid "" "The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the code and " "open it in the real Playground to demonstrate unit tests." msgstr "" -"Los playgrounds insertados no pueden ejecutar pruebas unitarias. Copia y " -"pega el código y ábrelo en la página del playground para mostrar pruebas " -"unitarias." +"Los playgrounds insertados no pueden ejecutar pruebas unitarias. Copia y pega " +"el código y ábrelo en la página del playground para mostrar pruebas unitarias." -#: src/cargo/code-samples.md +#: src/cargo/code-samples.md:30 msgid "" -"The embedded playgrounds lose their state the moment you navigate away from " -"the page! This is the reason that the students should solve the exercises " -"using a local Rust installation or via the Playground." +"The embedded playgrounds lose their state the moment you navigate away from the " +"page! This is the reason that the students should solve the exercises using a " +"local Rust installation or via the Playground." msgstr "" "Los playgrounds insertados pierden su estado en cuanto sales e de la página. " "Por este motivo, los alumnos deben resolver los ejercicios con una versión " "local de Rust o a través del playground." -#: src/cargo/running-locally.md +#: src/cargo/running-locally.md:1 msgid "Running Code Locally with Cargo" msgstr "Ejecutar código de forma local con Cargo" -#: src/cargo/running-locally.md +#: src/cargo/running-locally.md:3 msgid "" -"If you want to experiment with the code on your own system, then you will " -"need to first install Rust. Do this by following the [instructions in the " -"Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). This " -"should give you a working `rustc` and `cargo`. At the time of writing, the " -"latest stable Rust release has these version numbers:" +"If you want to experiment with the code on your own system, then you will need " +"to first install Rust. Do this by following the [instructions in the Rust Book]" +"(https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). This should give " +"you a working `rustc` and `cargo`. At the time of writing, the latest stable " +"Rust release has these version numbers:" msgstr "" -"Si quieres experimentar con el código en tu propio sistema, primero tendrás " -"que instalar Rust. Para ello, sigue las [instrucciones del Libro de Rust]" -"(https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). De este modo, " -"obtendrás un `rustc` y un `cargo` que funcionen. En el momento de escribir " -"esto, la última versión estable de Rust tiene estos números de versión:" +"Si quieres experimentar con el código en tu propio sistema, primero tendrás que " +"instalar Rust. Para ello, sigue las [instrucciones del Libro de Rust](https://" +"doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). De este modo, obtendrás un " +"`rustc` y un `cargo` que funcionen. En el momento de escribir esto, la última " +"versión estable de Rust tiene estos números de versión:" -#: src/cargo/running-locally.md +#: src/cargo/running-locally.md:16 msgid "" -"You can use any later version too since Rust maintains backwards " -"compatibility." +"You can use any later version too since Rust maintains backwards compatibility." msgstr "" "También puedes usar cualquier versión posterior, ya que Rust mantiene la " "retrocompatibilidad." -#: src/cargo/running-locally.md +#: src/cargo/running-locally.md:18 msgid "" -"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of " -"the examples in this training:" +"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of the " +"examples in this training:" msgstr "" -"Una vez hecho lo anterior, sigue estos pasos para compilar un binario de " -"Rust a partir de uno de los ejemplos de la formación:" +"Una vez hecho lo anterior, sigue estos pasos para compilar un binario de Rust a " +"partir de uno de los ejemplos de la formación:" -#: src/cargo/running-locally.md +#: src/cargo/running-locally.md:21 msgid "Click the \"Copy to clipboard\" button on the example you want to copy." msgstr "" "Haz clic en el botón \"Copiar en el portapapeles\" del ejemplo que quieras " "copiar." -#: src/cargo/running-locally.md +#: src/cargo/running-locally.md:23 msgid "" "Use `cargo new exercise` to create a new `exercise/` directory for your code:" msgstr "" "Usa `cargo new exercise` para crear un directorio `exercise/` para tu código:" -#: src/cargo/running-locally.md +#: src/cargo/running-locally.md:30 msgid "" "Navigate into `exercise/` and use `cargo run` to build and run your binary:" -msgstr "" -"Ve a `exercise/` y usa `cargo run` para compilar y ejecutar tu binario:" +msgstr "Ve a `exercise/` y usa `cargo run` para compilar y ejecutar tu binario:" -#: src/cargo/running-locally.md +#: src/cargo/running-locally.md:41 msgid "" -"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For " -"example, using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like" +"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For example, " +"using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like" msgstr "" "Sustituye el código de plantilla en `src/main.rs` con tu propio código. Por " -"ejemplo, si usamos el ejemplo de la página anterior, podemos hacer que `src/" -"main.rs` tenga el siguiente aspecto:" +"ejemplo, usando el ejemplo de la página anterior, haz que `src/main.rs` tenga " +"el siguiente aspecto:" -#: src/cargo/running-locally.md +#: src/cargo/running-locally.md:50 msgid "Use `cargo run` to build and run your updated binary:" msgstr "Usa `cargo run` para hacer build y ejecutar tu binario actualizado:" -#: src/cargo/running-locally.md +#: src/cargo/running-locally.md:60 msgid "" -"Use `cargo check` to quickly check your project for errors, use `cargo " -"build` to compile it without running it. You will find the output in `target/" -"debug/` for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an " -"optimized release build in `target/release/`." +"Use `cargo check` to quickly check your project for errors, use `cargo build` " +"to compile it without running it. You will find the output in `target/debug/` " +"for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an optimized " +"release build in `target/release/`." msgstr "" -"Comprueba que no haya errores en el proyecto con `cargo check`. Compílalo " -"sin ejecutarlo con `cargo build`. Encontrarás la salida en `target/debug/` " -"para una versión de depuración normal. Usa `cargo build --release` para " -"generar una compilación de lanzamiento optimizada en `target/release/`." +"Comprueba que no haya errores en el proyecto con `cargo check`. Compílalo sin " +"ejecutarlo con `cargo build`. Encontrarás la salida en `target/debug/` para una " +"versión de depuración normal. Usa `cargo build --release` para generar una " +"compilación de lanzamiento optimizada en `target/release/`." -#: src/cargo/running-locally.md +#: src/cargo/running-locally.md:65 msgid "" -"You can add dependencies for your project by editing `Cargo.toml`. When you " -"run `cargo` commands, it will automatically download and compile missing " +"You can add dependencies for your project by editing `Cargo.toml`. When you run " +"`cargo` commands, it will automatically download and compile missing " "dependencies for you." msgstr "" "Edita `Cargo.toml` para añadir dependencias a tu proyecto. Cuando ejecutes " -"comandos `cargo`, se descargarán y compilarán automáticamente las " -"dependencias que falten." +"comandos `cargo`, se descargarán y compilarán automáticamente las dependencias " +"que falten." -#: src/cargo/running-locally.md +#: src/cargo/running-locally.md:73 msgid "" "Try to encourage the class participants to install Cargo and use a local " "editor. It will make their life easier since they will have a normal " @@ -2383,10 +2605,8 @@ msgstr "Te damos la bienvenida al Día 1" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground " -"today:" -msgstr "" -"Este es el primer día de Comprehensive Rust. Hoy trataremos muchos temas:" +"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground today:" +msgstr "Este es el primer día de Comprehensive Rust. Hoy trataremos muchos temas:" #: src/welcome-day-1.md msgid "" @@ -2411,74 +2631,50 @@ msgstr "Tipos definidos por el usuario: estructuras y enumeraciones." #: src/welcome-day-1.md msgid "Pattern matching: destructuring enums, structs, and arrays." -msgstr "" -"Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." +msgstr "Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." #: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md -#: src/welcome-day-4.md +#: src/welcome-day-4.md src/concurrency/welcome.md +#: src/concurrency/welcome-async.md msgid "Schedule" msgstr "Horario" -#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-2.md -#: src/welcome-day-2-afternoon.md src/welcome-day-3.md -#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/welcome-day-4.md -#: src/welcome-day-4-afternoon.md -msgid "In this session:" -msgstr "En esta sesión:" - -#: src/welcome-day-1.md -msgid "[Welcome](./welcome-day-1.md) (5 minutes)" -msgstr "[Bienvenida](./welcome-day-1.md) (5 minutos)" - #: src/welcome-day-1.md -msgid "[Hello, World](./hello-world.md) (20 minutes)" -msgstr "[Hola, mundo](./hello-world.md) (20 minutos)" - -#: src/welcome-day-1.md -msgid "[Types and Values](./types-and-values.md) (1 hour and 5 minutes)" -msgstr "[Tipos y valores](./types-and-values.md) (1 hora y 5 minutos)" - -#: src/welcome-day-1.md -msgid "[Control Flow Basics](./control-flow-basics.md) (1 hour)" -msgstr "" -"[Aspectos básicos del flujo de control](./control-flow-basics.md) (1 hora)" - -#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2-afternoon.md -msgid "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours" +#, fuzzy +msgid "" +"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 5 " +"minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 3 horas." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 55 minutos." #: src/welcome-day-1.md msgid "Please remind the students that:" msgstr "Recuerda a los alumnos lo siguiente:" #: src/welcome-day-1.md -msgid "" -"They should ask questions when they get them, don't save them to the end." -msgstr "" -"Deben hacer las preguntas cuando surgen, no las guarden hasta el final." +msgid "They should ask questions when they get them, don't save them to the end." +msgstr "Deben hacer las preguntas cuando surgen, no las guarden hasta el final." #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"The class is meant to be interactive and discussions are very much " -"encouraged!" +"The class is meant to be interactive and discussions are very much encouraged!" msgstr "" -"El curso está pensado para ser muy interactivo, por lo que te recomendamos " -"que dejes que las preguntas guíen el aprendizaje de Rust." +"El curso está diseñado para ser muy interactivo, ¡las discusiones son muy " +"recomendadas!" #: src/welcome-day-1.md #, fuzzy msgid "" -"As an instructor, you should try to keep the discussions relevant, i.e., " -"keep the discussions related to how Rust does things vs some other language. " -"It can be hard to find the right balance, but err on the side of allowing " -"discussions since they engage people much more than one-way communication." +"As an instructor, you should try to keep the discussions relevant, i.e., keep " +"the discussions related to how Rust does things vs some other language. It can " +"be hard to find the right balance, but err on the side of allowing discussions " +"since they engage people much more than one-way communication." msgstr "" "Como instructor, debes intentar llevar discusiones relevantes, por ejemplo, " -"mantener relación de cómo Rust hace las cosas vs otros lenguajes. Puede " -"costar encontrar un balance adecuado, pero permite llevar un debate que " -"atraiga la atención de la gente por sobre un discurso unidireccional." +"mantener relación de cómo Rust hace las cosas vs otros lenguajes. Puede costar " +"encontrar un balance adecuado, pero permite llevar un debate que atraiga la " +"atención de la gente por sobre un discurso unidireccional." #: src/welcome-day-1.md msgid "" @@ -2488,86 +2684,90 @@ msgstr "" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"This is perfectly okay! Repetition is an important part of learning. " -"Remember that the slides are just a support and you are free to skip them as " -"you like." +"This is perfectly okay! Repetition is an important part of learning. Remember " +"that the slides are just a support and you are free to skip them as you like." msgstr "" -"Esto está perfecto! Repetir es una parte importante del aprendizaje. " -"Recuerda que los slides son solo un soporte y tienes libertad de saltearlos " -"cuando quieras." +"Esto está perfecto! Repetir es una parte importante del aprendizaje. Recuerda " +"que los slides son solo un soporte y tienes libertad de saltearlos cuando " +"quieras." #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"The idea for the first day is to show the \"basic\" things in Rust that " -"should have immediate parallels in other languages. The more advanced parts " -"of Rust come on the subsequent days." +"The idea for the first day is to show the \"basic\" things in Rust that should " +"have immediate parallels in other languages. The more advanced parts of Rust " +"come on the subsequent days." msgstr "" "El objetivo del primer día es mostrar los aspectos \"básicos\" de Rust que " -"podrían tener paralelismos inmediatos con otros lenguajes de programación. A " -"lo largo del curso se estudiarán los aspectos más avanzados de Rust." +"podrían tener paralelismos inmediatos con otros lenguajes de programación. A lo " +"largo del curso se estudiarán los aspectos más avanzados de Rust." #: src/welcome-day-1.md msgid "" "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the " -"schedule. Note that there is an exercise at the end of each segment, " -"followed by a break. Plan to cover the exercise solution after the break. " -"The times listed here are a suggestion in order to keep the course on " -"schedule. Feel free to be flexible and adjust as necessary!" +"schedule. Note that there is an exercise at the end of each segment, followed " +"by a break. Plan to cover the exercise solution after the break. The times " +"listed here are a suggestion in order to keep the course on schedule. Feel free " +"to be flexible and adjust as necessary!" msgstr "" "Si estás impartiendo el curso en un aula, este un buen lugar para repasar el " -"calendario. Debes tener en cuenta que hay un ejercicio al final de cada " -"parte, seguido de una pausa. Organiza las sesiones de forma que se explique " -"la solución del ejercicio después de la pausa. Las horas que se indican son " -"una sugerencia para que el curso se ciña al horario establecido. No dudes en " -"modificar el calendario y hacer los cambios que consideres necesarios." +"calendario. Debes tener en cuenta que hay un ejercicio al final de cada parte, " +"seguido de una pausa. Organiza las sesiones de forma que se explique la " +"solución del ejercicio después de la pausa. Las horas que se indican son una " +"sugerencia para que el curso se ciña al horario establecido. ¡No dudes en " +"modificar el calendario y hacer los cambios que consideres necesarios!" + +#: src/hello-world.md src/concurrency/send-sync.md +#, fuzzy +msgid "This segment should take about 15 minutes. It contains:" +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 55 minutos." #: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md #: src/tuples-and-arrays.md src/references.md src/user-defined-types.md #: src/pattern-matching.md src/methods-and-traits.md src/generics.md #: src/std-types.md src/std-traits.md src/memory-management.md -#: src/smart-pointers.md src/borrowing.md src/slices-and-lifetimes.md -#: src/iterators.md src/modules.md src/testing.md src/error-handling.md -#: src/unsafe-rust.md -msgid "In this segment:" -msgstr "En esta parte se abordarán los siguientes temas:" - -#: src/hello-world.md -msgid "[What is Rust?](./hello-world/what-is-rust.md) (10 minutes)" -msgstr "[¿Qué es Rust?](./hello-world/what-is-rust.md) (10 minutos)" - -#: src/hello-world.md -msgid "[Hello, World](./hello-world/hello-world.md) (5 minutes)" -msgstr "[Hola, mundo](./hello-world/hello-world.md) (5 minutos)" - -#: src/hello-world.md -msgid "[Benefits of Rust](./hello-world/benefits.md) (3 minutes)" -msgstr "[Ventajas de Rust](./hello-world/benefits.md) (3 minutos)" +#: src/smart-pointers.md src/borrowing.md src/lifetimes.md src/iterators.md +#: src/modules.md src/testing.md src/error-handling.md src/unsafe-rust.md +#: src/concurrency/threads.md src/concurrency/channels.md +#: src/concurrency/send-sync.md src/concurrency/shared-state.md +#: src/concurrency/sync-exercises.md src/concurrency/async.md +#: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md +#: src/concurrency/async-exercises.md +msgid "Slide" +msgstr "" -#: src/hello-world.md -msgid "[Playground](./hello-world/playground.md) (2 minutes)" -msgstr "[Playground](./hello-world/playground.md) (2 minutos)" +#: src/hello-world.md src/references.md src/user-defined-types.md +#: src/pattern-matching.md src/methods-and-traits.md src/generics.md +#: src/std-types.md src/std-traits.md src/memory-management.md +#: src/smart-pointers.md src/borrowing.md src/lifetimes.md src/modules.md +#: src/unsafe-rust.md src/concurrency/channels.md src/concurrency/send-sync.md +#: src/concurrency/shared-state.md src/concurrency/async.md +#: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md +msgid "10 minutes" +msgstr "" -#: src/hello-world.md -msgid "This segment should take about 20 minutes" -msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 20 minutos." +#: src/hello-world.md src/control-flow-basics.md src/user-defined-types.md +#: src/memory-management.md src/concurrency/channels.md +#: src/concurrency/send-sync.md +msgid "2 minutes" +msgstr "" -#: src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/hello-world/what-is-rust.md:3 msgid "" -"Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015]" -"(https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" +"Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015](https://" +"blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" msgstr "" -"Rust es un nuevo lenguaje de programación que lanzó su versión [1.0 en el " -"2015](https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" +"Rust es un nuevo lenguaje de programación que lanzó su versión [1.0 en el 2015]" +"(https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" -#: src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/hello-world/what-is-rust.md:5 msgid "Rust is a statically compiled language in a similar role as C++" msgstr "Rust es un lenguaje compilado estático similar a C++" -#: src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/hello-world/what-is-rust.md:6 msgid "`rustc` uses LLVM as its backend." msgstr "`rustc` usa LLVM como backend." -#: src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/hello-world/what-is-rust.md:7 msgid "" "Rust supports many [platforms and architectures](https://doc.rust-lang.org/" "nightly/rustc/platform-support.html):" @@ -2575,165 +2775,69 @@ msgstr "" "Rust es compatible con muchas [plataformas y arquitecturas](https://doc.rust-" "lang.org/nightly/rustc/platform-support.html):" -#: src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/hello-world/what-is-rust.md:9 msgid "x86, ARM, WebAssembly, ..." msgstr "x86, ARM, WebAssembly, ..." -#: src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/hello-world/what-is-rust.md:10 msgid "Linux, Mac, Windows, ..." msgstr "Linux, Mac, Windows, ..." -#: src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/hello-world/what-is-rust.md:11 msgid "Rust is used for a wide range of devices:" msgstr "Rust se utiliza en una gran variedad de dispositivos:" -#: src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/hello-world/what-is-rust.md:12 msgid "firmware and boot loaders," msgstr "firmware y cargadores de inicio," -#: src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/hello-world/what-is-rust.md:13 msgid "smart displays," msgstr "pantallas inteligentes," -#: src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/hello-world/what-is-rust.md:14 msgid "mobile phones," msgstr "teléfonos móviles," -#: src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/hello-world/what-is-rust.md:15 msgid "desktops," msgstr "ordenadores," -#: src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/hello-world/what-is-rust.md:16 msgid "servers." msgstr "servidores." -#: src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/hello-world/what-is-rust.md:21 msgid "Rust fits in the same area as C++:" msgstr "Rust satisface las mismas necesidades que C++:" -#: src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/hello-world/what-is-rust.md:23 msgid "High flexibility." msgstr "Gran flexibilidad." -#: src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/hello-world/what-is-rust.md:24 msgid "High level of control." msgstr "Nivel alto de control." -#: src/hello-world/what-is-rust.md -msgid "" -"Can be scaled down to very constrained devices such as microcontrollers." +#: src/hello-world/what-is-rust.md:25 +msgid "Can be scaled down to very constrained devices such as microcontrollers." msgstr "" "Se puede reducir verticalmente a dispositivos muy limitados, como los " "microcontroladores." -#: src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/hello-world/what-is-rust.md:26 msgid "Has no runtime or garbage collection." msgstr "No tiene _runtime_ ni _garbage collection_." -#: src/hello-world/what-is-rust.md +#: src/hello-world/what-is-rust.md:27 msgid "Focuses on reliability and safety without sacrificing performance." -msgstr "" -"Se centra en la fiabilidad y la seguridad sin sacrificar el rendimiento." - -#: src/hello-world/hello-world.md -msgid "" -"Let us jump into the simplest possible Rust program, a classic Hello World " -"program:" -msgstr "Vamos a hablar del programa Rust más simple, un clásico Hola Mundo:" - -#: src/hello-world/hello-world.md -msgid "\"Hello 🌍!\"" -msgstr "\"Hola, 🌍\"" - -#: src/hello-world/hello-world.md -msgid "What you see:" -msgstr "Lo que ves:" - -#: src/hello-world/hello-world.md -msgid "Functions are introduced with `fn`." -msgstr "Las funciones se introducen con `fn`." - -#: src/hello-world/hello-world.md -msgid "Blocks are delimited by curly braces like in C and C++." -msgstr "Los bloques se delimitan con llaves, como en C y C++." - -#: src/hello-world/hello-world.md -msgid "The `main` function is the entry point of the program." -msgstr "La función `main` es el punto de entrada del programa." - -#: src/hello-world/hello-world.md -msgid "Rust has hygienic macros, `println!` is an example of this." -msgstr "Rust tiene macros higiénicas, como por ejemplo `println!`." - -#: src/hello-world/hello-world.md -msgid "Rust strings are UTF-8 encoded and can contain any Unicode character." -msgstr "" -"Las cadenas de Rust están codificadas en UTF-8 y pueden contener caracteres " -"Unicode." - -#: src/hello-world/hello-world.md -#, fuzzy -msgid "" -"This slide tries to make the students comfortable with Rust code. They will " -"see a ton of it over the next four days so we start small with something " -"familiar." -msgstr "" -"Con esta diapositiva se intenta que los alumnos se sientan cómodos con el " -"código de Rust. En los próximos tres días lo verán mucho, así que " -"empezaremos con algo que ya conocemos." - -#: src/hello-world/hello-world.md -msgid "" -"Rust is very much like other languages in the C/C++/Java tradition. It is " -"imperative and it doesn't try to reinvent things unless absolutely necessary." -msgstr "" -"Rust es muy similar a otros lenguajes, como C, C++ o Java. Es imperativo y " -"no intenta reinventar las cosas a menos que sea absolutamente necesario." - -#: src/hello-world/hello-world.md -msgid "Rust is modern with full support for things like Unicode." -msgstr "Rust es moderno y totalmente compatible con sistemas como Unicode." - -#: src/hello-world/hello-world.md -#, fuzzy -msgid "" -"Rust uses macros for situations where you want to have a variable number of " -"arguments (no function [overloading](../control-flow-basics/functions.md))." -msgstr "" -"Rust utiliza macros en situaciones en las que se desea tener un número " -"variable de argumentos (sin [sobrecarga](basic-syntax/functions-interlude." -"md) de funciones)." - -#: src/hello-world/hello-world.md -msgid "" -"Macros being 'hygienic' means they don't accidentally capture identifiers " -"from the scope they are used in. Rust macros are actually only [partially " -"hygienic](https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene." -"html)." -msgstr "" -"Que las macros sean 'higiénicas' significa que no capturan " -"accidentalmenteidentificadores del ámbito en el que se utilizan. En " -"realidad, las macros de Rust solo son [parcialmente higiénicas](https://" -"veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." - -#: src/hello-world/hello-world.md -msgid "" -"Rust is multi-paradigm. For example, it has powerful [object-oriented " -"programming features](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-oop.html), and, " -"while it is not a functional language, it includes a range of [functional " -"concepts](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html)." -msgstr "" -"Rust es un lenguaje multiparadigma. Por ejemplo, cuenta con [funciones de " -"programación orientadas a objetos](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-" -"oop.html) y, aunque no es un lenguaje funcional, incluye una serie de " -"[conceptos funcionales](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-" -"features.html)." +msgstr "Se centra en la fiabilidad y la seguridad sin sacrificar el rendimiento." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:3 msgid "Some unique selling points of Rust:" msgstr "Estas son algunas de las ventajas competitivas de Rust:" -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:5 msgid "" "_Compile time memory safety_ - whole classes of memory bugs are prevented at " "compile time" @@ -2741,146 +2845,146 @@ msgstr "" "_Seguridad de la memoria durante el tiempo de compilación:_ se evitan clases " "completas de errores de memoria durante el tiempo de compilación" -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:7 msgid "No uninitialized variables." msgstr "No hay variables no inicializadas." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:8 msgid "No double-frees." msgstr "No hay errores double free." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:9 msgid "No use-after-free." msgstr "No hay errores use-after-free." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:10 msgid "No `NULL` pointers." msgstr "No hay punteros `NULL`." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:11 msgid "No forgotten locked mutexes." msgstr "No se olvidan las exclusiones mutuas bloqueadas." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:12 msgid "No data races between threads." msgstr "No hay condiciones de carrera de datos entre hilos." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:13 msgid "No iterator invalidation." msgstr "No se invalidan los iteradores." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:15 msgid "" "_No undefined runtime behavior_ - what a Rust statement does is never left " "unspecified" msgstr "" -"_No hay comportamientos indefinidos en el tiempo de ejecución:_ es decir, " -"una instrucción de Rust nunca queda sin especificar" +"_No hay comportamientos indefinidos en el tiempo de ejecución:_ es decir, una " +"instrucción de Rust nunca queda sin especificar" -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:17 msgid "Array access is bounds checked." msgstr "Se comprueban los límites de acceso a los arrays." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:18 msgid "Integer overflow is defined (panic or wrap-around)." msgstr "Se define el desbordamiento de enteros (_panic_ o _wrap-around_)." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:20 msgid "" "_Modern language features_ - as expressive and ergonomic as higher-level " "languages" msgstr "" -"_Características de los lenguajes modernos:_ es tan expresivo y ergonómico " -"como los lenguajes de nivel superior" +"_Características de los lenguajes modernos:_ es tan expresivo y ergonómico como " +"los lenguajes de nivel superior" -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:22 msgid "Enums and pattern matching." msgstr "Enumeraciones (_Enums_) y coincidencia de patrones." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:23 msgid "Generics." -msgstr "Genéricos" +msgstr "Genéricos." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:24 msgid "No overhead FFI." msgstr "Sin _overhead_ de FFI." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:25 msgid "Zero-cost abstractions." msgstr "Abstracciones sin coste." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:26 msgid "Great compiler errors." msgstr "Excelentes errores de compilación." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:27 msgid "Built-in dependency manager." msgstr "Gestor de dependencias integrado." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:28 msgid "Built-in support for testing." msgstr "Asistencia integrada para pruebas." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:29 msgid "Excellent Language Server Protocol support." msgstr "Compatibilidad excelente con el protocolo del servidor de lenguaje." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:34 msgid "" -"Do not spend much time here. All of these points will be covered in more " -"depth later." +"Do not spend much time here. All of these points will be covered in more depth " +"later." msgstr "" -"No le dediques mucho tiempo a este punto. Todos estos aspectos se tratarán " -"de forma más detallada más adelante." +"No le dediques mucho tiempo a este punto. Todos estos aspectos se tratarán de " +"forma más detallada más adelante." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:37 msgid "" -"Make sure to ask the class which languages they have experience with. " -"Depending on the answer you can highlight different features of Rust:" +"Make sure to ask the class which languages they have experience with. Depending " +"on the answer you can highlight different features of Rust:" msgstr "" "Asegúrate de preguntar a la clase en qué lenguajes tienen experiencia. " -"Dependiendo de la respuesta puedes destacar diferentes características de " -"Rust:" +"Dependiendo de la respuesta puedes destacar diferentes características de Rust:" -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:40 msgid "" -"Experience with C or C++: Rust eliminates a whole class of _runtime errors_ " -"via the borrow checker. You get performance like in C and C++, but you don't " -"have the memory unsafety issues. In addition, you get a modern language with " +"Experience with C or C++: Rust eliminates a whole class of _runtime errors_ via " +"the borrow checker. You get performance like in C and C++, but you don't have " +"the memory unsafety issues. In addition, you get a modern language with " "constructs like pattern matching and built-in dependency management." msgstr "" "Experiencia con C o C++: Rust elimina una clase completa de _errores de " -"runtime_ mediante el _borrow checker_. Obtienes un rendimiento similar al de " -"C y C++, pero no tienes problemas de seguridad en la memoria. Además, " -"obtienes un lenguaje moderno con elementos como la coincidencia de patrones " -"y la gestión de dependencias integrado." +"runtime_ mediante el _borrow checker_. Obtienes un rendimiento similar al de C " +"y C++, pero no tienes problemas de seguridad en la memoria. Además, obtienes un " +"lenguaje moderno con elementos como la coincidencia de patrones y la gestión de " +"dependencias integrado." -#: src/hello-world/benefits.md +#: src/hello-world/benefits.md:45 +#, fuzzy msgid "" -"Experience with Java, Go, Python, JavaScript...: You get the same memory " -"safety as in those languages, plus a similar high-level language feeling. In " -"addition you get fast and predictable performance like C and C++ (no garbage " -"collector) as well as access to low-level hardware (should you need it)" +"Experience with Java, Go, Python, JavaScript...: You get the same memory safety " +"as in those languages, plus a similar high-level language feeling. In addition " +"you get fast and predictable performance like C and C++ (no garbage collector) " +"as well as access to low-level hardware (should you need it)." msgstr "" "Experiencia con Java, Go, Python, JavaScript, etc.: Consigues la misma " -"seguridad en la memoria que en éstos lenguajes, además de una sensación " -"similar a la de un lenguaje de alto nivel. También consigues un rendimiento " -"rápido y predecible como en C y C++ (sin recolector de memoria residual), " -"así como acceso a hardware de bajo nivel (si lo necesitas)." +"seguridad en la memoria que en éstos lenguajes, además de una sensación similar " +"a la de un lenguaje de alto nivel. También consigues un rendimiento rápido y " +"predecible como en C y C++ (sin recolector de memoria residual), así como " +"acceso a hardware de bajo nivel (si lo necesitas)." -#: src/hello-world/playground.md +#: src/hello-world/playground.md:3 msgid "" -"The [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) provides an easy way to " -"run short Rust programs, and is the basis for the examples and exercises in " -"this course. Try running the \"hello-world\" program it starts with. It " -"comes with a few handy features:" +"The [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) provides an easy way to run " +"short Rust programs, and is the basis for the examples and exercises in this " +"course. Try running the \"hello-world\" program it starts with. It comes with a " +"few handy features:" msgstr "" -"El [playground de Rust](https://play.rust-lang.org/) ofrece una forma " -"sencilla de ejecutar programas cortos de Rust y es la base de los ejemplos y " -"ejercicios de este curso. Prueba a ejecutar el programa \"hello-world\" con " -"el que empieza. Incluye algunas funciones útiles:" +"El [playground de Rust](https://play.rust-lang.org/) ofrece una forma sencilla " +"de ejecutar programas cortos de Rust y es la base de los ejemplos y ejercicios " +"de este curso. Prueba a ejecutar el programa \"hello-world\" con el que " +"empieza. Incluye algunas funciones útiles:" -#: src/hello-world/playground.md +#: src/hello-world/playground.md:8 msgid "" "Under \"Tools\", use the `rustfmt` option to format your code in the " "\"standard\" way." @@ -2888,7 +2992,7 @@ msgstr "" "En \"Tools\", usa la opción `rustfmt` para dar formato al código de forma " "\"estándar\"." -#: src/hello-world/playground.md +#: src/hello-world/playground.md:11 msgid "" "Rust has two main \"profiles\" for generating code: Debug (extra runtime " "checks, less optimization) and Release (fewer runtime checks, lots of " @@ -2899,58 +3003,124 @@ msgstr "" "Release (menos comprobaciones del tiempo de ejecución y mayor optimización). " "Puedes acceder a ellos haciendo clic en \"Debug\", en la parte superior." -#: src/hello-world/playground.md +#: src/hello-world/playground.md:15 msgid "" -"If you're interested, use \"ASM\" under \"...\" to see the generated " -"assembly code." +"If you're interested, use \"ASM\" under \"...\" to see the generated assembly " +"code." msgstr "" "Si te interesa, utiliza la opción \"ASM\" en \"...\" para ver el código de " "ensamblado que se ha generado." -#: src/hello-world/playground.md +#: src/hello-world/playground.md:21 msgid "" -"As students head into the break, encourage them to open up the playground " -"and experiment a little. Encourage them to keep the tab open and try things " -"out during the rest of the course. This is particularly helpful for advanced " -"students who want to know more about Rust's optimizations or generated " -"assembly." +"As students head into the break, encourage them to open up the playground and " +"experiment a little. Encourage them to keep the tab open and try things out " +"during the rest of the course. This is particularly helpful for advanced " +"students who want to know more about Rust's optimizations or generated assembly." msgstr "" -"Cuando sea la hora del descanso, anima a los asistentes a abrir el " -"playground para que experimenten un poco. Hazles saber que pueden mantener " -"la pestaña abierta y probar cosas durante el resto del curso. Resulta " -"especialmente útil para los participantes con un nivel avanzado que quieran " -"obtener más información sobre las optimizaciones o el ensamblaje generado de " -"Rust." +"Cuando sea la hora del descanso, anima a los asistentes a abrir el playground " +"para que experimenten un poco. Hazles saber que pueden mantener la pestaña " +"abierta y probar cosas durante el resto del curso. Resulta especialmente útil " +"para los participantes con un nivel avanzado que quieran obtener más " +"información sobre las optimizaciones o el ensamblaje generado de Rust." + +#: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/modules.md +#, fuzzy +msgid "This segment should take about 40 minutes. It contains:" +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 40 minutos." + +#: src/types-and-values/hello-world.md:3 +msgid "" +"Let us jump into the simplest possible Rust program, a classic Hello World " +"program:" +msgstr "Vamos a hablar del programa Rust más simple, un clásico Hola Mundo:" + +#: src/types-and-values/hello-world.md:8 +msgid "\"Hello 🌍!\"" +msgstr "\"Hola, 🌍\"" + +#: src/types-and-values/hello-world.md:12 +msgid "What you see:" +msgstr "Lo que ves:" + +#: src/types-and-values/hello-world.md:14 +msgid "Functions are introduced with `fn`." +msgstr "Las funciones se introducen con `fn`." -#: src/types-and-values.md -msgid "[Variables](./types-and-values/variables.md) (5 minutes)" -msgstr "[Variables](./types-and-values/variables.md) (5 minutos)" +#: src/types-and-values/hello-world.md:15 +msgid "Blocks are delimited by curly braces like in C and C++." +msgstr "Los bloques se delimitan con llaves, como en C y C++." + +#: src/types-and-values/hello-world.md:16 +msgid "The `main` function is the entry point of the program." +msgstr "La función `main` es el punto de entrada del programa." -#: src/types-and-values.md -msgid "[Values](./types-and-values/values.md) (10 minutes)" -msgstr "[Valores](./types-and-values/values.md) (10 minutos)" +#: src/types-and-values/hello-world.md:17 +msgid "Rust has hygienic macros, `println!` is an example of this." +msgstr "Rust tiene macros higiénicas, como por ejemplo `println!`." -#: src/types-and-values.md -msgid "[Arithmetic](./types-and-values/arithmetic.md) (5 minutes)" -msgstr "[Aritmética](./types-and-values/arithmetic.md) (5 minutos)" +#: src/types-and-values/hello-world.md:18 +msgid "Rust strings are UTF-8 encoded and can contain any Unicode character." +msgstr "" +"Las cadenas de Rust están codificadas en UTF-8 y pueden contener caracteres " +"Unicode." -#: src/types-and-values.md -msgid "[Strings](./types-and-values/strings.md) (10 minutes)" -msgstr "[Cadenas](./types-and-values/strings.md) (10 minutos)" +#: src/types-and-values/hello-world.md:23 +#, fuzzy +msgid "" +"This slide tries to make the students comfortable with Rust code. They will see " +"a ton of it over the next four days so we start small with something familiar." +msgstr "" +"Con esta diapositiva se intenta que los alumnos se sientan cómodos con el " +"código de Rust. En los próximos tres días lo verán mucho, así que empezaremos " +"con algo que ya conocemos." -#: src/types-and-values.md -msgid "[Type Inference](./types-and-values/inference.md) (5 minutes)" -msgstr "[Inferencia de tipos](./types-and-values/inference.md) (5 minutos)" +#: src/types-and-values/hello-world.md:28 +msgid "" +"Rust is very much like other languages in the C/C++/Java tradition. It is " +"imperative and it doesn't try to reinvent things unless absolutely necessary." +msgstr "" +"Rust es muy similar a otros lenguajes, como C, C++ o Java. Es imperativo y no " +"intenta reinventar las cosas a menos que sea absolutamente necesario." -#: src/types-and-values.md -msgid "[Exercise: Fibonacci](./types-and-values/exercise.md) (30 minutes)" -msgstr "[Ejercicio: Fibonacci](./types-and-values/exercise.md) (30 minutos)" +#: src/types-and-values/hello-world.md:31 +msgid "Rust is modern with full support for things like Unicode." +msgstr "Rust es moderno y totalmente compatible con sistemas como Unicode." -#: src/types-and-values.md src/testing.md src/unsafe-rust.md -msgid "This segment should take about 1 hour and 5 minutes" -msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora y 5 minutos." +#: src/types-and-values/hello-world.md:33 +#, fuzzy +msgid "" +"Rust uses macros for situations where you want to have a variable number of " +"arguments (no function [overloading](../control-flow-basics/functions.md))." +msgstr "" +"Rust utiliza macros en situaciones en las que se desea tener un número variable " +"de argumentos (sin [sobrecarga](basic-syntax/functions-interlude.md) de " +"funciones)." + +#: src/types-and-values/hello-world.md:36 +msgid "" +"Macros being 'hygienic' means they don't accidentally capture identifiers from " +"the scope they are used in. Rust macros are actually only [partially hygienic]" +"(https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." +msgstr "" +"Que las macros sean 'higiénicas' significa que no capturan " +"accidentalmenteidentificadores del ámbito en el que se utilizan. En realidad, " +"las macros de Rust solo son [parcialmente higiénicas](https://veykril.github.io/" +"tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." + +#: src/types-and-values/hello-world.md:40 +msgid "" +"Rust is multi-paradigm. For example, it has powerful [object-oriented " +"programming features](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-oop.html), and, " +"while it is not a functional language, it includes a range of [functional " +"concepts](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html)." +msgstr "" +"Rust es un lenguaje multiparadigma. Por ejemplo, cuenta con [funciones de " +"programación orientadas a objetos](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-oop." +"html) y, aunque no es un lenguaje funcional, incluye una serie de [conceptos " +"funcionales](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html)." -#: src/types-and-values/variables.md +#: src/types-and-values/variables.md:3 #, fuzzy msgid "" "Rust provides type safety via static typing. Variable bindings are made with " @@ -2959,13 +3129,12 @@ msgstr "" "Rust ofrece seguridad de tipos mediante tipado estático. De forma " "predeterminada, los enlaces a variables son inmutables:" -#: src/types-and-values/variables.md src/control-flow-basics/loops.md -#: src/control-flow-basics/break-continue.md -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md +#: src/types-and-values/variables.md:9 src/control-flow-basics/loops/for.md:9 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:17 msgid "\"x: {x}\"" msgstr "\"x: {x}\"" -#: src/types-and-values/variables.md +#: src/types-and-values/variables.md:10 msgid "" "// x = 20;\n" " // println!(\"x: {x}\");\n" @@ -2973,182 +3142,181 @@ msgstr "" "// x = 20;\n" " // println!(\"x: {x}\");\n" -#: src/types-and-values/variables.md +#: src/types-and-values/variables.md:18 msgid "" -"Uncomment the `x = 20` to demonstrate that variables are immutable by " -"default. Add the `mut` keyword to allow changes." +"Uncomment the `x = 20` to demonstrate that variables are immutable by default. " +"Add the `mut` keyword to allow changes." msgstr "" "Elimina el comentario de `x = 20` para demostrar que las variables son " "inmutables de forma predeterminada. Añade la palabra clave `mut` para que se " "puedan hacer cambios." -#: src/types-and-values/variables.md +#: src/types-and-values/variables.md:21 msgid "" -"The `i32` here is the type of the variable. This must be known at compile " -"time, but type inference (covered later) allows the programmer to omit it in " -"many cases." +"The `i32` here is the type of the variable. This must be known at compile time, " +"but type inference (covered later) allows the programmer to omit it in many " +"cases." msgstr "" "En este ejemplo, `i32` es el tipo de la variable. Se debe conocer durante el " -"tiempo de compilación, pero la inferencia de tipos (véase más adelante) " -"permite al programador omitirla en muchos casos." +"tiempo de compilación, pero la inferencia de tipos (véase más adelante) permite " +"al programador omitirla en muchos casos." -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:3 msgid "" -"Here are some basic built-in types, and the syntax for literal values of " -"each type." +"Here are some basic built-in types, and the syntax for literal values of each " +"type." msgstr "" "A continuación, se muestran algunos tipos integrados básicos, así como la " "sintaxis de los valores literales de cada tipo." -#: src/types-and-values/values.md src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/types-and-values/values.md:6 src/unsafe-rust/exercise.md:16 msgid "Types" msgstr "Tipos" -#: src/types-and-values/values.md src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md +#: src/types-and-values/values.md:6 msgid "Literals" msgstr "Literales" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:8 msgid "Signed integers" msgstr "Enteros con signo" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:8 msgid "`i8`, `i16`, `i32`, `i64`, `i128`, `isize`" msgstr "`i8`, `i16`, `i32`, `i64`, `i128`, `isize`" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:8 msgid "`-10`, `0`, `1_000`, `123_i64`" msgstr "`-10`, `0`, `1_000`, `123_i64`" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:9 msgid "Unsigned integers" msgstr "Enteros sin signo" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:9 msgid "`u8`, `u16`, `u32`, `u64`, `u128`, `usize`" msgstr "`u8`, `u16`, `u32`, `u64`, `u128`, `usize`" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:9 msgid "`0`, `123`, `10_u16`" msgstr "`0`, `123`, `10_u16`" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:10 msgid "Floating point numbers" msgstr "Números de coma flotante" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:10 msgid "`f32`, `f64`" msgstr "`f32`, `f64`" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:10 msgid "`3.14`, `-10.0e20`, `2_f32`" msgstr "`3.14`, `-10.0e20`, `2_f32`" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:11 msgid "Unicode scalar values" msgstr "Valores escalares Unicode" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:11 src/android/aidl/types/primitives.md:9 msgid "`char`" msgstr "`char`" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:11 msgid "`'a'`, `'α'`, `'∞'`" msgstr "`'a'`, `'α'`, `'∞'`" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:12 msgid "Booleans" msgstr "Booleanos" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:12 src/android/aidl/types/primitives.md:7 msgid "`bool`" msgstr "`bool`" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:12 msgid "`true`, `false`" msgstr "`true`, `false`" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:14 msgid "The types have widths as follows:" msgstr "Los tipos tienen la siguiente anchura:" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:16 msgid "`iN`, `uN`, and `fN` are _N_ bits wide," msgstr "`iN`, `uN`, and `fN` son _N_ bits de capacidad," -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:17 msgid "`isize` and `usize` are the width of a pointer," msgstr "`isize` y `usize` tienen el ancho de un puntero," -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:18 msgid "`char` is 32 bits wide," msgstr "`char` tiene un tamaño de 32 bits," -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:19 msgid "`bool` is 8 bits wide." msgstr "`bool` tiene 8 bits de ancho." -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:24 msgid "There are a few syntaxes which are not shown above:" msgstr "Hay algunas sintaxis que no se han mostrado anteriormente:" -#: src/types-and-values/values.md +#: src/types-and-values/values.md:26 msgid "" "All underscores in numbers can be left out, they are for legibility only. So " -"`1_000` can be written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written " -"as `123i64`." +"`1_000` can be written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written as " +"`123i64`." msgstr "" "Todos guiones bajos en los números pueden no utilizarse, ya que solo sirven " -"para facilitar la lectura. Por lo tanto, `1_000` se puede escribir como " -"`1000` (o `10_00`), y `123_i64` se puede escribir como `123i64`." +"para facilitar la lectura. Por lo tanto, `1_000` se puede escribir como `1000` " +"(o `10_00`), y `123_i64` se puede escribir como `123i64`." -#: src/types-and-values/arithmetic.md +#: src/types-and-values/arithmetic.md:9 msgid "\"result: {}\"" msgstr "\"resultado: {}\"" -#: src/types-and-values/arithmetic.md +#: src/types-and-values/arithmetic.md:16 msgid "" -"This is the first time we've seen a function other than `main`, but the " -"meaning should be clear: it takes three integers, and returns an integer. " -"Functions will be covered in more detail later." +"This is the first time we've seen a function other than `main`, but the meaning " +"should be clear: it takes three integers, and returns an integer. Functions " +"will be covered in more detail later." msgstr "" -"Es la primera vez que vemos una función distinta a `main`, pero el " -"significado debería quedar claro: utiliza tres números enteros y devuelve " -"uno. Más adelante, hablaremos sobre las funciones con más profundidad." +"Es la primera vez que vemos una función distinta a `main`, pero el significado " +"debería quedar claro: utiliza tres números enteros y devuelve uno. Más " +"adelante, hablaremos sobre las funciones con más profundidad." -#: src/types-and-values/arithmetic.md +#: src/types-and-values/arithmetic.md:20 msgid "Arithmetic is very similar to other languages, with similar precedence." msgstr "" "La aritmética es muy similar a otros idiomas, al igual que su precedencia." -#: src/types-and-values/arithmetic.md +#: src/types-and-values/arithmetic.md:22 +#, fuzzy msgid "" "What about integer overflow? In C and C++ overflow of _signed_ integers is " -"actually undefined, and might do different things on different platforms or " -"compilers. In Rust, it's defined." +"actually undefined, and might do unknown things at runtime. In Rust, it's " +"defined." msgstr "" "¿Qué pasa con el desbordamiento de enteros? En C y C++, el desbordamiento de " "números enteros _con signo_ no está definido y se pueden llevar a cabo " "distintas acciones en diferentes plataformas o compiladores. En Rust sí está " "definido." -#: src/types-and-values/arithmetic.md +#: src/types-and-values/arithmetic.md:26 msgid "" -"Change the `i32`'s to `i16` to see an integer overflow, which panics " -"(checked) in a debug build and wraps in a release build. There are other " -"options, such as overflowing, saturating, and carrying. These are accessed " -"with method syntax, e.g., `(a * b).saturating_add(b * c).saturating_add(c * " -"a)`." +"Change the `i32`'s to `i16` to see an integer overflow, which panics (checked) " +"in a debug build and wraps in a release build. There are other options, such as " +"overflowing, saturating, and carrying. These are accessed with method syntax, e." +"g., `(a * b).saturating_add(b * c).saturating_add(c * a)`." msgstr "" -"Cambia el `i32` a `i16` para observar un desbordamiento de un número entero, " -"lo que da error (pánico) en una versión de depuración, pero lo envuelve en " -"una compilación de lanzamiento. Hay otras opciones disponibles, como el " +"Cambia el `i32` a `i16` para observar un desbordamiento de un número entero, lo " +"que da error (pánico) en una versión de depuración, pero lo envuelve en una " +"compilación de lanzamiento. Hay otras opciones disponibles, como el " "desbordamiento, la saturación y el acarreo, a las que se accede mediante la " "sintaxis del método, por ejemplo, `(a * b).saturating_add(b * c)." "saturating_add(c * a)`." -#: src/types-and-values/arithmetic.md +#: src/types-and-values/arithmetic.md:31 msgid "" "In fact, the compiler will detect overflow of constant expressions, which is " "why the example requires a separate function." @@ -3156,388 +3324,228 @@ msgstr "" "De hecho, el compilador detectará si existe un desbordamiento de expresiones " "constantes, por ello el ejemplo requiere una función independiente." -#: src/types-and-values/strings.md -msgid "" -"Rust has two types to represent strings, both of which will be covered in " -"more depth later. Both _always_ store UTF-8 encoded strings." -msgstr "" -"En Rust hay dos tipos para representar cadenas, de los que hablaremos con " -"detenimiento más adelante. Ambos tipos _siempre_ almacenan cadenas " -"codificadas en UTF-8." - -#: src/types-and-values/strings.md -#, fuzzy -msgid "`String` - a modifiable, owned string." -msgstr "`String` es un búfer de cadena mutable." - -#: src/types-and-values/strings.md -msgid "`&str` - a read-only string. String literals have this type." -msgstr "" -"`&str`: es una cadena de solo lectura. Los literales de cadena son de este " -"tipo." - -#: src/types-and-values/strings.md -msgid "\"Greetings\"" -msgstr "\"Saludos\"" - -#: src/types-and-values/strings.md -msgid "\"🪐\"" -msgstr "\"🪐\"" - -#: src/types-and-values/strings.md -msgid "\", \"" -msgstr "\", \"" - -#: src/types-and-values/strings.md -msgid "\"final sentence: {}\"" -msgstr "\"frase final: {}\"" - -#: src/types-and-values/strings.md src/async/control-flow/join.md -msgid "\"{:?}\"" -msgstr "\"{:?}\"" - -#: src/types-and-values/strings.md -msgid "//println!(\"{:?}\", &sentence[12..13]);\n" -msgstr "//println!(\"{:?}\", &sentence[12..13]);\n" - -#: src/types-and-values/strings.md -msgid "" -"This slide introduces strings. Everything here will be covered in more depth " -"later, but this is enough for subsequent slides and exercises to use strings." -msgstr "" -"En esta diapositiva se presentan las cadenas. Más adelante hablaremos de " -"todo lo relacionado con este tema, pero esta información es suficiente para " -"que se puedan usar cadenas en las diapositivas y ejercicios que vienen a " -"continuación." - -#: src/types-and-values/strings.md -msgid "Invalid UTF-8 in a string is UB, and this not allowed in safe Rust." -msgstr "" -"La codificación UTF-8 no válida en una cadena tiene comportamiento " -"indefinido y no es compatible con Rust seguro." - -#: src/types-and-values/strings.md -msgid "" -"`String` is a user-defined type with a constructor (`::new()`) and methods " -"like `s.push_str(..)`." -msgstr "" -"`String` es un tipo definido por el usuario con un constructor (`::new()`) y " -"métodos como `s.push_str(..)`." - -#: src/types-and-values/strings.md -msgid "" -"The `&` in `&str` indicates that this is a reference. We will cover " -"references later, so for now just think of `&str` as a unit meaning \"a read-" -"only string\"." -msgstr "" -"La `&` en `&str` indica que se trata de una referencia. Más adelante " -"hablaremos de las referencias, por el momento solo es necesario saber que " -"`&str` es una unidad que significa \"cadena de solo lectura\"." - -#: src/types-and-values/strings.md -msgid "" -"The commented-out line is indexing into the string by byte position. " -"`12..13` does not end on a character boundary, so the program panics. Adjust " -"it to a range that does, based on the error message." -msgstr "" -"La línea marcada como comentario se indexa en la cadena por posición de " -"byte. `12..13` no termina en el límite de un carácter, por lo que el " -"programa da error. Ajusta el intervalo en función del mensaje de error." - -#: src/types-and-values/strings.md -msgid "" -"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: " -"`r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. You can embed double-quotes by using an equal " -"amount of `#` on either side of the quotes:" -msgstr "" -"Las cadenas sin formato te permiten crear un valor `&str` con los escapes " -"inhabilitados: `r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. Puedes insertar comillas dobles con " -"la misma cantidad de `#` a cada lado de ellas:" - -#: src/types-and-values/inference.md +#: src/types-and-values/inference.md:3 msgid "Rust will look at how the variable is _used_ to determine the type:" msgstr "Rust consultará cómo se _usa_ la variable para determinar el tipo:" -#: src/types-and-values/inference.md +#: src/types-and-values/inference.md:29 msgid "" -"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on " -"constraints given by variable declarations and usages." +"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on constraints " +"given by variable declarations and usages." msgstr "" -"Esta diapositiva muestra cómo el compilador de Rust infiere tipos basándose " -"en restricciones proporcionadas por declaraciones y usos de variables." +"Esta diapositiva muestra cómo el compilador de Rust infiere tipos basándose en " +"restricciones proporcionadas por declaraciones y usos de variables." -#: src/types-and-values/inference.md +#: src/types-and-values/inference.md:32 msgid "" -"It is very important to emphasize that variables declared like this are not " -"of some sort of dynamic \"any type\" that can hold any data. The machine " -"code generated by such declaration is identical to the explicit declaration " -"of a type. The compiler does the job for us and helps us write more concise " -"code." +"It is very important to emphasize that variables declared like this are not of " +"some sort of dynamic \"any type\" that can hold any data. The machine code " +"generated by such declaration is identical to the explicit declaration of a " +"type. The compiler does the job for us and helps us write more concise code." msgstr "" -"Es muy importante subrayar que las variables que se declaran así no son de " -"un \"tipo cualquiera\" dinámico que pueda contener cualquier dato. El código " -"máquina generado por tal declaración es idéntico a la declaración explícita " -"de un tipo. El compilador hace el trabajo por nosotros y nos ayuda a " -"escribir código más conciso." +"Es muy importante subrayar que las variables que se declaran así no son de un " +"\"tipo cualquiera\" dinámico que pueda contener cualquier dato. El código " +"máquina generado por tal declaración es idéntico a la declaración explícita de " +"un tipo. El compilador hace el trabajo por nosotros y nos ayuda a escribir " +"código más conciso." -#: src/types-and-values/inference.md +#: src/types-and-values/inference.md:37 msgid "" -"When nothing constrains the type of an integer literal, Rust defaults to " -"`i32`. This sometimes appears as `{integer}` in error messages. Similarly, " -"floating-point literals default to `f64`." +"When nothing constrains the type of an integer literal, Rust defaults to `i32`. " +"This sometimes appears as `{integer}` in error messages. Similarly, floating-" +"point literals default to `f64`." msgstr "" -"Cuando ningún elemento restringe el tipo de un literal entero, Rust lo " -"define de forma predeterminada como `i32`. A veces aparece como `{integer}` " -"en los mensajes de error. Del mismo modo, los literales de punto flotante se " -"definen como `f64` de forma predeterminada." +"Cuando ningún elemento restringe el tipo de un literal entero, Rust lo define " +"de forma predeterminada como `i32`. A veces aparece como `{integer}` en los " +"mensajes de error. Del mismo modo, los literales de punto flotante se definen " +"como `f64` de forma predeterminada." -#: src/types-and-values/inference.md +#: src/types-and-values/inference.md:46 msgid "// ERROR: no implementation for `{float} == {integer}`\n" msgstr "// ERROR: no hay implementación para `{float} == {integer}`\n" -#: src/types-and-values/exercise.md +#: src/types-and-values/exercise.md:3 +#, fuzzy msgid "" -"The first and second Fibonacci numbers are both `1`. For n>2, the n'th " -"Fibonacci number is calculated recursively as the sum of the n-1'th and " -"n-2'th Fibonacci numbers." +"The Fibonacci sequence begins with `[0,1]`. For n>1, the n'th Fibonacci number " +"is calculated recursively as the sum of the n-1'th and n-2'th Fibonacci numbers." msgstr "" "El primer número de Fibonacci y el segundo son `1`. Para n>2, el número de " "Fibonacci en la posición n se calcula de forma recursiva como la suma de los " "números de Fibonacci n-1 y n-2'" -#: src/types-and-values/exercise.md +#: src/types-and-values/exercise.md:6 msgid "" -"Write a function `fib(n)` that calculates the n'th Fibonacci number. When " -"will this function panic?" +"Write a function `fib(n)` that calculates the n'th Fibonacci number. When will " +"this function panic?" msgstr "" -"Escribe una función `fib(n)` que calcule el número n de Fibonacci. ¿Cuándo " -"da error pánico esta función?" +"Escribe una función `fib(n)` que calcule el número n de Fibonacci. ¿Cuándo da " +"error pánico esta función?" -#: src/types-and-values/exercise.md +#: src/types-and-values/exercise.md:12 msgid "// The base case.\n" msgstr "// El caso base.\n" -#: src/types-and-values/exercise.md src/control-flow-basics/exercise.md +#: src/types-and-values/exercise.md:13 src/types-and-values/exercise.md:16 +#: src/control-flow-basics/exercise.md:27 src/control-flow-basics/exercise.md:31 msgid "\"Implement this\"" msgstr "\"Implementar esto\"" -#: src/types-and-values/exercise.md +#: src/types-and-values/exercise.md:15 msgid "// The recursive case.\n" msgstr "// El caso recursivo.\n" -#: src/types-and-values/exercise.md src/types-and-values/solution.md -msgid "\"fib(n) = {}\"" +#: src/types-and-values/exercise.md:22 src/types-and-values/solution.md:14 +#, fuzzy +msgid "\"fib({n}) = {}\"" msgstr "\"fib(n) = {}\"" #: src/control-flow-basics.md -msgid "[Conditionals](./control-flow-basics/conditionals.md) (5 minutes)" -msgstr "[Condicionales](./control-flow-basics/conditionals.md) (5 minutos)" +#, fuzzy +msgid "if Expressions" +msgstr "expresiones if" -#: src/control-flow-basics.md -msgid "[Loops](./control-flow-basics/loops.md) (5 minutes)" -msgstr "[Bucles](./control-flow-basics/loops.md) (5 minutos)" +#: src/control-flow-basics.md src/pattern-matching.md src/concurrency/async.md +#: src/concurrency/async-control-flow.md +msgid "4 minutes" +msgstr "" #: src/control-flow-basics.md +#, fuzzy +msgid "break and continue" +msgstr "`break` y `continue`" + +#: src/control-flow-basics/if.md:1 +msgid "`if` expressions" +msgstr "Expresiones `if`" + +#: src/control-flow-basics/if.md:3 msgid "" -"[break and continue](./control-flow-basics/break-continue.md) (5 minutes)" +"You use [`if` expressions](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-" +"expr.html#if-expressions) exactly like `if` statements in other languages:" msgstr "" -"[break y continue](./control-flow-basics/break-continue.md) (5 minutos)" +"Puedes usar [expresiones `if`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" +"if-expr.html#if-expressions) de la misma forma que en otros lenguajes:" -#: src/control-flow-basics.md -msgid "" -"[Blocks and Scopes](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 minutes)" -msgstr "" -"[Bloques y ámbitos (scopes)](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 " -"minutos)" - -#: src/control-flow-basics.md -msgid "[Functions](./control-flow-basics/functions.md) (3 minutes)" -msgstr "[Funciones](./control-flow-basics/functions.md) (3 minutos)" - -#: src/control-flow-basics.md -msgid "[Macros](./control-flow-basics/macros.md) (2 minutes)" -msgstr "[Macros](./control-flow-basics/macros.md) (2 minutos)" - -#: src/control-flow-basics.md -msgid "" -"[Exercise: Collatz Sequence](./control-flow-basics/exercise.md) (30 minutes)" -msgstr "" -"[Ejercicio: secuencia de Collatz](./control-flow-basics/exercise.md) (30 " -"minutos)" - -#: src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md src/borrowing.md -msgid "This segment should take about 1 hour" -msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora" - -#: src/control-flow-basics/conditionals.md -msgid "Much of the Rust syntax will be familiar to you from C, C++ or Java:" -msgstr "" -"Gran parte de la sintaxis de Rust te resultará familiar de C, C++ o Java:" - -#: src/control-flow-basics/conditionals.md -msgid "Blocks are delimited by curly braces." -msgstr "Los bloques están delimitados por llaves." - -#: src/control-flow-basics/conditionals.md -msgid "" -"Line comments are started with `//`, block comments are delimited by `/* ... " -"*/`." -msgstr "" -"Los comentarios de línea empiezan por `//`, mientras que los comentarios de " -"bloque están delimitados por `/* ... */`." - -#: src/control-flow-basics/conditionals.md -msgid "Keywords like `if` and `while` work the same." -msgstr "Palabras clave como `if` y `while` funcionan igual." - -#: src/control-flow-basics/conditionals.md -msgid "Variable assignment is done with `=`, comparison is done with `==`." -msgstr "" -"La asignación de variables se realiza con `=` y la comparación con `==`." - -#: src/control-flow-basics/conditionals.md -msgid "`if` expressions" -msgstr "Expresiones `if`" - -#: src/control-flow-basics/conditionals.md -msgid "" -"You use [`if` expressions](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" -"if-expr.html#if-expressions) exactly like `if` statements in other languages:" +#: src/control-flow-basics/if.md:11 +msgid "\"zero!\"" msgstr "" -"Puedes usar [expresiones `if`](https://doc.rust-lang.org/reference/" -"expressions/if-expr.html#if-expressions) de la misma forma que en otros " -"lenguajes:" - -#: src/control-flow-basics/conditionals.md -msgid "\"small\"" -msgstr "\"pequeño\"" -#: src/control-flow-basics/conditionals.md +#: src/control-flow-basics/if.md:13 msgid "\"biggish\"" msgstr "\"muy grande\"" -#: src/control-flow-basics/conditionals.md +#: src/control-flow-basics/if.md:15 msgid "\"huge\"" msgstr "\"enorme\"" -#: src/control-flow-basics/conditionals.md +#: src/control-flow-basics/if.md:20 msgid "" "In addition, you can use `if` as an expression. The last expression of each " "block becomes the value of the `if` expression:" msgstr "" -"Además, puedes utilizar `if` como expresión. La última expresión de cada " -"bloque se convierte en el valor de la expresión `if`:" +"Además, puedes utilizar `if` como expresión. La última expresión de cada bloque " +"se convierte en el valor de la expresión `if`:" + +#: src/control-flow-basics/if.md:26 +msgid "\"small\"" +msgstr "\"pequeño\"" -#: src/control-flow-basics/conditionals.md +#: src/control-flow-basics/if.md:26 msgid "\"large\"" msgstr "\"grande\"" -#: src/control-flow-basics/conditionals.md +#: src/control-flow-basics/if.md:27 msgid "\"number size: {}\"" msgstr "\"tamaño del número: {}\"" -#: src/control-flow-basics/conditionals.md +#: src/control-flow-basics/if.md:34 #, fuzzy msgid "" "Because `if` is an expression and must have a particular type, both of its " -"branch blocks must have the same type. Show what happens if you add `;` " -"after `\"small\"` in the second example." +"branch blocks must have the same type. Show what happens if you add `;` after " +"`\"small\"` in the second example." msgstr "" -"Dado que `if` es una expresión y debe tener un tipo concreto, ambos bloques " -"de ramas deben tener el mismo tipo. En el segundo ejemplo, puedes mostrar lo " -"que sucede al añadir `;` después de `x / 2`." +"Dado que `if` es una expresión y debe tener un tipo concreto, ambos bloques de " +"ramas deben tener el mismo tipo. En el segundo ejemplo, puedes mostrar lo que " +"sucede al añadir `;` después de `x / 2`." -#: src/control-flow-basics/conditionals.md +#: src/control-flow-basics/if.md:38 msgid "" -"When `if` is used in an expression, the expression must have a `;` to " -"separate it from the next statement. Remove the `;` before `println!` to see " -"the compiler error." +"When `if` is used in an expression, the expression must have a `;` to separate " +"it from the next statement. Remove the `;` before `println!` to see the " +"compiler error." msgstr "" -"Cuando se utiliza `if` en una expresión, esta debe tener un `;` para " -"separarla de la siguiente instrucción. Elimina `;` antes de `println!` para " -"ver el error del compilador." +"Cuando se utiliza `if` en una expresión, esta debe tener un `;` para separarla " +"de la siguiente instrucción. Elimina `;` antes de `println!` para ver el error " +"del compilador." -#: src/control-flow-basics/loops.md +#: src/control-flow-basics/loops.md:3 msgid "There are three looping keywords in Rust: `while`, `loop`, and `for`:" msgstr "Hay tres palabras clave de bucle en Rust: `while`, `loop` y `for`:" -#: src/control-flow-basics/loops.md +#: src/control-flow-basics/loops.md:5 #, fuzzy msgid "`while`" msgstr "Bucles `while`" -#: src/control-flow-basics/loops.md +#: src/control-flow-basics/loops.md:7 #, fuzzy msgid "" -"The [`while` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-" -"expr.html#predicate-loops) works much like in other languages, executing the " -"loop body as long as the condition is true." +"The [`while` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr." +"html#predicate-loops) works much like in other languages, executing the loop " +"body as long as the condition is true." msgstr "" -"La [palabra clave `while`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" -"loop-expr.html#predicate-loops) es muy similar a otros lenguajes:" +"La [palabra clave `while`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-" +"expr.html#predicate-loops) es muy similar a otros lenguajes:" -#: src/control-flow-basics/loops.md +#: src/control-flow-basics/loops.md:18 msgid "\"Final x: {x}\"" msgstr "\"x final: {x}\"" -#: src/control-flow-basics/loops.md -#, fuzzy -msgid "`for`" -msgstr "Bucles `for`" - -#: src/control-flow-basics/loops.md +#: src/control-flow-basics/loops/for.md:3 #, fuzzy msgid "" -"The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) iterates " -"over ranges of values:" +"The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) iterates over " +"ranges of values or the items in a collection:" msgstr "" -"[`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) se usa para " -"definir destructores." - -#: src/control-flow-basics/loops.md -msgid "`loop`" -msgstr "`loop`" +"[`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) se usa para definir " +"destructores." -#: src/control-flow-basics/loops.md -#, fuzzy -msgid "" -"The [`loop` statement](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) just " -"loops forever, until a `break`." +#: src/control-flow-basics/loops/for.md:13 +msgid "\"elem: {elem}\"" msgstr "" -"[`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) se usa para " -"definir destructores." -#: src/control-flow-basics/loops.md -msgid "\"{i}\"" -msgstr "\"{i}\"" - -#: src/control-flow-basics/loops.md +#: src/control-flow-basics/loops/for.md:20 msgid "" -"We will discuss iteration later; for now, just stick to range expressions." +"Under the hood `for` loops use a concept called \"iterators\" to handle " +"iterating over different kinds of ranges/collections. Iterators will be " +"discussed in more detail later." msgstr "" -"Hablaremos de la iteración más adelante. Por el momento, céntrate en las " -"expresiones de intervalo." -#: src/control-flow-basics/loops.md +#: src/control-flow-basics/loops/for.md:23 +#, fuzzy msgid "" -"Note that the `for` loop only iterates to `4`. Show the `1..=5` syntax for " -"an inclusive range." +"Note that the first `for` loop only iterates to `4`. Show the `1..=5` syntax " +"for an inclusive range." msgstr "" -"Ten en cuenta que el bucle `for` solo se itera en `4`. Muestra la sintaxis " -"`1..=5` para un intervalo inclusivo." +"Ten en cuenta que el bucle `for` solo se itera en `4`. Muestra la sintaxis `1.." +"=5` para un intervalo inclusivo." -#: src/control-flow-basics/break-continue.md +#: src/control-flow-basics/loops/loop.md:3 #, fuzzy msgid "" -"If you want to exit any kind of loop early, use [`break`](https://doc.rust-" -"lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). For " -"`loop`, this can take an optional expression that becomes the value of the " -"`loop` expression." +"The [`loop` statement](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) just " +"loops forever, until a `break`." msgstr "" -"Si quieres salir de un bucle antes, usa [`break`](https://doc.rust-lang.org/" -"reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions)." +"[`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) se usa para definir " +"destructores." -#: src/control-flow-basics/break-continue.md +#: src/control-flow-basics/loops/loop.md:11 +msgid "\"{i}\"" +msgstr "\"{i}\"" + +#: src/control-flow-basics/break-continue.md:3 msgid "" "If you want to immediately start the next iteration use [`continue`](https://" "doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#continue-expressions)." @@ -3546,137 +3554,141 @@ msgstr "" "(https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#continue-" "expressions)." -#: src/control-flow-basics/break-continue.md -msgid "\"{result}\"" -msgstr "\"{result}\"" - -#: src/control-flow-basics/break-continue.md +#: src/control-flow-basics/break-continue.md:6 +#, fuzzy msgid "" -"Both `continue` and `break` can optionally take a label argument which is " -"used to break out of nested loops:" +"If you want to exit any kind of loop early, use [`break`](https://doc.rust-lang." +"org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). For `loop`, this " +"can take an optional expression that becomes the value of the `loop` expression." msgstr "" -"De forma opcional, tanto `continue` como `break` pueden utilizar un " -"argumento de etiqueta para interrumpir los bucles anidados:" +"Si quieres salir de un bucle antes, usa [`break`](https://doc.rust-lang.org/" +"reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions)." -#: src/control-flow-basics/break-continue.md -msgid "\"x: {x}, i: {i}\"" -msgstr "\"x: {x}, i: {i}\"" +#: src/control-flow-basics/break-continue.md:22 src/std-traits/exercise.md:23 +#: src/std-traits/solution.md:29 src/smart-pointers/trait-objects.md:95 +#: src/smart-pointers/trait-objects.md:96 src/borrowing/interior-mutability.md:47 +#: src/modules/exercise.md:136 src/modules/solution.md:78 +#: src/android/build-rules/library.md:44 +#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:17 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:59 +msgid "\"{}\"" +msgstr "\"{}\"" -#: src/control-flow-basics/break-continue.md +#: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md:3 msgid "" -"In this case we break the outer loop after 3 iterations of the inner loop." +"Both `continue` and `break` can optionally take a label argument which is used " +"to break out of nested loops:" +msgstr "" +"De forma opcional, tanto `continue` como `break` pueden utilizar un argumento " +"de etiqueta para interrumpir los bucles anidados:" + +#: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md:19 +msgid "\"elements searched: {elements_searched}\"" msgstr "" -"En este caso, detenemos el bucle exterior tras tres iteraciones del bucle " -"interno." -#: src/control-flow-basics/break-continue.md +#: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md:25 msgid "" "Note that `loop` is the only looping construct which returns a non-trivial " "value. This is because it's guaranteed to be entered at least once (unlike " "`while` and `for` loops)." msgstr "" "Ten en cuenta que `loop` es la única construcción de bucle que devuelve un " -"valor no trivial. Esto se debe a que es inevitable que se introduzca al " -"menos una vez (a diferencia de los bucles `while` y `for`)." +"valor no trivial. Esto se debe a que es inevitable que se introduzca al menos " +"una vez (a diferencia de los bucles `while` y `for`)." -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:3 msgid "Blocks" msgstr "Bloques" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:5 #, fuzzy msgid "" "A block in Rust contains a sequence of expressions, enclosed by braces `{}`. " "Each block has a value and a type, which are those of the last expression of " "the block:" msgstr "" -"En Rust, un bloque contiene una secuencia de expresiones. Cada bloque tiene " -"un tipo y un valor, que son los de la última expresión del bloque:" +"En Rust, un bloque contiene una secuencia de expresiones. Cada bloque tiene un " +"tipo y un valor, que son los de la última expresión del bloque:" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:14 msgid "\"y: {y}\"" msgstr "\"y: {y}\"" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:21 msgid "" -"If the last expression ends with `;`, then the resulting value and type is " -"`()`." +"If the last expression ends with `;`, then the resulting value and type is `()`." msgstr "" -"Si la última expresión termina con `;`, el tipo y el valor resultante será " -"`()`." +"Si la última expresión termina con `;`, el tipo y el valor resultante será `()`." -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md -msgid "Scopes and Shadowing" -msgstr "Ámbitos y _Shadowing_" +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:26 +msgid "" +"You can show how the value of the block changes by changing the last line in " +"the block. For instance, adding/removing a semicolon or using a `return`." +msgstr "" +"Puedes mostrar cómo cambia el valor del bloque cambiando su última línea. Por " +"ejemplo, añade o quita un punto y coma, o utiliza la expresión `return`." -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:3 msgid "A variable's scope is limited to the enclosing block." msgstr "El ámbito de una variable se limita al bloque que la contiene." -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:5 msgid "" -"You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from " -"the same scope:" +"You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from the " +"same scope:" msgstr "" "Puedes sombrear variables, tanto las de ámbitos externos como las del propio " "ámbito:" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:11 msgid "\"before: {a}\"" msgstr "\"antes: {a}\"" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md src/std-traits/from-and-into.md -#: src/slices-and-lifetimes/solution.md +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:13 +#: src/generics/exercise.md:18 src/generics/solution.md:20 +#: src/std-traits/from-and-into.md:7 src/std-traits/from-and-into.md:19 msgid "\"hello\"" msgstr "\"hola\"" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:14 msgid "\"inner scope: {a}\"" msgstr "\"ámbito interno: {a}\"" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:17 msgid "\"shadowed in inner scope: {a}\"" msgstr "\"sombreado en el ámbito interno: {a}\"" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:20 msgid "\"after: {a}\"" msgstr "\"después: {a}\"" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md -msgid "" -"You can show how the value of the block changes by changing the last line in " -"the block. For instance, adding/removing a semicolon or using a `return`." -msgstr "" -"Puedes mostrar cómo cambia el valor del bloque cambiando su última línea. " -"Por ejemplo, añade o quita un punto y coma, o utiliza la expresión `return`." - -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:26 msgid "" -"Show that a variable's scope is limited by adding a `b` in the inner block " -"in the last example, and then trying to access it outside that block." +"Show that a variable's scope is limited by adding a `b` in the inner block in " +"the last example, and then trying to access it outside that block." msgstr "" -"Para demostrar que el ámbito de una variable está limitado, añade una `b` en " -"el bloque interno del último ejemplo y, a continuación, intenta acceder a " -"ella desde fuera de ese bloque." +"Para demostrar que el ámbito de una variable está limitado, añade una `b` en el " +"bloque interno del último ejemplo y, a continuación, intenta acceder a ella " +"desde fuera de ese bloque." -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:28 #, fuzzy msgid "" -"Shadowing is different from mutation, because after shadowing both " -"variable's memory locations exist at the same time. Both are available under " -"the same name, depending where you use it in the code." +"Shadowing is different from mutation, because after shadowing both variable's " +"memory locations exist at the same time. Both are available under the same " +"name, depending where you use it in the code." msgstr "" -"Definición: _Shadowing_ (sombreado) es distinto de la mutación, ya que, " -"después de sombrear la memoria de las dos variables, las ubicaciones existen " -"al mismo tiempo. Ambas están disponibles bajo el mismo nombre, en función de " -"dónde se utiliza en el código. " +"Definición: _Shadowing_ (sombreado) es distinto de la mutación, ya que, después " +"de sombrear la memoria de las dos variables, las ubicaciones existen al mismo " +"tiempo. Ambas están disponibles bajo el mismo nombre, en función de dónde se " +"utiliza en el código. " -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:31 #, fuzzy msgid "A shadowing variable can have a different type." msgstr "Una variable sombreada puede tener un tipo diferente. " -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:32 msgid "" "Shadowing looks obscure at first, but is convenient for holding on to values " "after `.unwrap()`." @@ -3684,28 +3696,28 @@ msgstr "" "Al principio, el sombreado no es fácil, pero resulta útil para conservar " "valores después de `.unwrap()`." -#: src/control-flow-basics/functions.md +#: src/control-flow-basics/functions.md:22 msgid "" -"Declaration parameters are followed by a type (the reverse of some " -"programming languages), then a return type." +"Declaration parameters are followed by a type (the reverse of some programming " +"languages), then a return type." msgstr "" "Los parámetros de declaración van seguidos de un tipo (al contrario que en " -"algunos lenguajes de programación) y, a continuación, de un tipo de " -"resultado devuelto." +"algunos lenguajes de programación) y, a continuación, de un tipo de resultado " +"devuelto." -#: src/control-flow-basics/functions.md +#: src/control-flow-basics/functions.md:24 #, fuzzy msgid "" -"The last expression in a function body (or any block) becomes the return " -"value. Simply omit the `;` at the end of the expression. The `return` " -"keyword can be used for early return, but the \"bare value\" form is " -"idiomatic at the end of a function (refactor `gcd` to use a `return`)." +"The last expression in a function body (or any block) becomes the return value. " +"Simply omit the `;` at the end of the expression. The `return` keyword can be " +"used for early return, but the \"bare value\" form is idiomatic at the end of a " +"function (refactor `gcd` to use a `return`)." msgstr "" "La última expresión del cuerpo de una función (o de cualquier bloque) se " -"convierte en el valor devuelto. Basta con omitir el carácter `;` al final de " -"la expresión." +"convierte en el valor devuelto. Basta con omitir el carácter `;` al final de la " +"expresión." -#: src/control-flow-basics/functions.md +#: src/control-flow-basics/functions.md:28 msgid "" "Some functions have no return value, and return the 'unit type', `()`. The " "compiler will infer this if the `-> ()` return type is omitted." @@ -3713,40 +3725,38 @@ msgstr "" "Algunas funciones no devuelven ningún valor, devuelven el \"tipo unitario\", " "`()`. El compilador deducirá esto si se omite el tipo de retorno `-> ()`." -#: src/control-flow-basics/functions.md +#: src/control-flow-basics/functions.md:30 #, fuzzy -msgid "" -"Overloading is not supported -- each function has a single implementation." +msgid "Overloading is not supported -- each function has a single implementation." msgstr "Cada función tiene una única implementación:" -#: src/control-flow-basics/functions.md +#: src/control-flow-basics/functions.md:31 msgid "" -"Always takes a fixed number of parameters. Default arguments are not " -"supported. Macros can be used to support variadic functions." +"Always takes a fixed number of parameters. Default arguments are not supported. " +"Macros can be used to support variadic functions." msgstr "" "Siempre toma un número fijo de parámetros. No se admiten argumentos " "predeterminados. Las macros se pueden utilizar para admitir funciones " "variádicas." -#: src/control-flow-basics/functions.md +#: src/control-flow-basics/functions.md:33 #, fuzzy msgid "" -"Always takes a single set of parameter types. These types can be generic, " -"which will be covered later." +"Always takes a single set of parameter types. These types can be generic, which " +"will be covered later." msgstr "Siempre se utiliza un único conjunto de tipos de parámetros." -#: src/control-flow-basics/macros.md +#: src/control-flow-basics/macros.md:3 msgid "" -"Macros are expanded into Rust code during compilation, and can take a " -"variable number of arguments. They are distinguished by a `!` at the end. " -"The Rust standard library includes an assortment of useful macros." +"Macros are expanded into Rust code during compilation, and can take a variable " +"number of arguments. They are distinguished by a `!` at the end. The Rust " +"standard library includes an assortment of useful macros." msgstr "" -"Las macros se amplían a código de Rust durante la compilación y pueden " -"adoptar un número variable de argumentos. Se distinguen por utilizar un " -"símbolo `!` al final. La biblioteca estándar de Rust incluye una serie de " -"macros útiles." +"Las macros se amplían a código de Rust durante la compilación y pueden adoptar " +"un número variable de argumentos. Se distinguen por utilizar un símbolo `!` al " +"final. La biblioteca estándar de Rust incluye una serie de macros útiles." -#: src/control-flow-basics/macros.md +#: src/control-flow-basics/macros.md:7 #, fuzzy msgid "" "`println!(format, ..)` prints a line to standard output, applying formatting " @@ -3755,19 +3765,19 @@ msgstr "" "La sobrecarga de operadores se implementa mediante _traits_ en [`std::ops`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/index.html):" -#: src/control-flow-basics/macros.md +#: src/control-flow-basics/macros.md:9 msgid "" "`format!(format, ..)` works just like `println!` but returns the result as a " "string." msgstr "" -"`format!(format, ..)` funciona igual que `println!`, pero devuelve el " -"resultado en forma de cadena." +"`format!(format, ..)` funciona igual que `println!`, pero devuelve el resultado " +"en forma de cadena." -#: src/control-flow-basics/macros.md +#: src/control-flow-basics/macros.md:11 msgid "`dbg!(expression)` logs the value of the expression and returns it." msgstr "`dbg!(expression)` registra el valor de la expresión y lo devuelve." -#: src/control-flow-basics/macros.md +#: src/control-flow-basics/macros.md:12 msgid "" "`todo!()` marks a bit of code as not-yet-implemented. If executed, it will " "panic." @@ -3775,29 +3785,28 @@ msgstr "" "`todo!()` marca un fragmento de código como no implementado todavía. Si se " "ejecuta, activará un error pánico." -#: src/control-flow-basics/macros.md +#: src/control-flow-basics/macros.md:14 msgid "" -"`unreachable!()` marks a bit of code as unreachable. If executed, it will " -"panic." +"`unreachable!()` marks a bit of code as unreachable. If executed, it will panic." msgstr "" -"`unreachable!()` marca un fragmento de código como inaccesible. Si se " -"ejecuta, activará un error pánico." +"`unreachable!()` marca un fragmento de código como inaccesible. Si se ejecuta, " +"activará un error pánico." -#: src/control-flow-basics/macros.md +#: src/control-flow-basics/macros.md:32 msgid "\"{n}! = {}\"" msgstr "\"{n}! = {}\"" -#: src/control-flow-basics/macros.md +#: src/control-flow-basics/macros.md:39 msgid "" -"The takeaway from this section is that these common conveniences exist, and " -"how to use them. Why they are defined as macros, and what they expand to, is " -"not especially critical." +"The takeaway from this section is that these common conveniences exist, and how " +"to use them. Why they are defined as macros, and what they expand to, is not " +"especially critical." msgstr "" "El objetivo de esta sección es mostrar que existen estos elementos útiles y " "cómo usarlos. Por qué se definen como macros y a qué se expanden no es muy " "importante." -#: src/control-flow-basics/macros.md +#: src/control-flow-basics/macros.md:43 msgid "" "The course does not cover defining macros, but a later section will describe " "use of derive macros." @@ -3805,178 +3814,80 @@ msgstr "" "En el curso no se imparte la definición de macros, pero en una sección " "posterior se describirá el uso de las macros de derivación." -#: src/control-flow-basics/exercise.md +#: src/control-flow-basics/exercise.md:3 +#, fuzzy msgid "" "The [Collatz Sequence](https://en.wikipedia.org/wiki/Collatz_conjecture) is " -"defined as follows, for an arbitrary n" +"defined as follows, for an arbitrary n1 greater than zero:" msgstr "" -"La [secuencia de Collatz](https://es.wikipedia.org/wiki/" -"Conjetura_de_Collatz) se define de la siguiente manera, para n arbitrario" +"La [secuencia de Collatz](https://es.wikipedia.org/wiki/Conjetura_de_Collatz) " +"se define de la siguiente manera, para n arbitrario" -#: src/control-flow-basics/exercise.md +#: src/control-flow-basics/exercise.md:6 #, fuzzy -msgid "1" -msgstr "12" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid " greater than zero:" -msgstr " mayor que cero:" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "If _n" -msgstr "Si _n" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "i" -msgstr "i" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "_ is 1, then the sequence terminates at _n" +msgid "If _ni_ is 1, then the sequence terminates at _ni_." msgstr "_ es 1, la secuencia termina en _n" -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "_." -msgstr "_." - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "_ is even, then _n" -msgstr "_ es par, entonces _n" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "i+1" -msgstr "i+1" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid " = n" -msgstr " = n" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid " / 2_." -msgstr " / 2_." - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "_ is odd, then _n" -msgstr "_ es impar, entonces _n" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid " = 3 * n" -msgstr " = 3 * n" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid " + 1_." -msgstr " + 1_." - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "For example, beginning with _n" -msgstr "Por ejemplo, si empieza por _n" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "_ = 3:" -msgstr "_ = 3:" +#: src/control-flow-basics/exercise.md:7 +msgid "If _ni_ is even, then _ni+1 = ni / 2_." +msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "3 is odd, so _n" -msgstr "3 es impar, por lo que _n" +#: src/control-flow-basics/exercise.md:8 +msgid "If _ni_ is odd, then _ni+1 = 3 * ni + 1_." +msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md +#: src/control-flow-basics/exercise.md:10 #, fuzzy -msgid "2" -msgstr "12" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "_ = 3 * 3 + 1 = 10;" -msgstr "_ = 3 * 3 + 1 = 10;" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "10 is even, so _n" -msgstr "10 es par, por lo que _n" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md src/bare-metal/aps/better-uart.md -msgid "3" -msgstr "3" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "_ = 10 / 2 = 5;" -msgstr "_ = 10 / 2 = 5;" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "5 is odd, so _n" -msgstr "5 es impar, por lo que _n" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md src/bare-metal/aps/better-uart.md -msgid "4" -msgstr "4" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "_ = 3 * 5 + 1 = 16;" -msgstr "_ = 3 * 5 + 1 = 16;" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "16 is even, so _n" -msgstr "16 es par, por lo que _n" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "5" -msgstr "5" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "_ = 16 / 2 = 8;" -msgstr "_ = 16 / 2 = 8;" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "8 is even, so _n" -msgstr "8 es par, por lo que _n" - -#: src/control-flow-basics/exercise.md src/bare-metal/aps/better-uart.md -msgid "6" -msgstr "6" +msgid "For example, beginning with _n1_ = 3:" +msgstr "Por ejemplo, si empieza por _n" -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "_ = 8 / 2 = 4;" -msgstr "_ = 8 / 2 = 4;" +#: src/control-flow-basics/exercise.md:12 +msgid "3 is odd, so _n2_ = 3 * 3 + 1 = 10;" +msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "4 is even, so _n" -msgstr "4 es par, por lo que _n" +#: src/control-flow-basics/exercise.md:13 +msgid "10 is even, so _n3_ = 10 / 2 = 5;" +msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "7" -msgstr "7" +#: src/control-flow-basics/exercise.md:14 +msgid "5 is odd, so _n4_ = 3 * 5 + 1 = 16;" +msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "_ = 4 / 2 = 2;" -msgstr "_ = 4 / 2 = 2;" +#: src/control-flow-basics/exercise.md:15 +msgid "16 is even, so _n5_ = 16 / 2 = 8;" +msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "2 is even, so _n" -msgstr "2 es par, por lo que _n" +#: src/control-flow-basics/exercise.md:16 +msgid "8 is even, so _n6_ = 8 / 2 = 4;" +msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md src/bare-metal/aps/better-uart.md -msgid "8" -msgstr "8" +#: src/control-flow-basics/exercise.md:17 +msgid "4 is even, so _n7_ = 4 / 2 = 2;" +msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "_ = 1; and" -msgstr "_ = 1; y" +#: src/control-flow-basics/exercise.md:18 +msgid "2 is even, so _n8_ = 1; and" +msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md +#: src/control-flow-basics/exercise.md:19 msgid "the sequence terminates." msgstr "la secuencia finaliza." -#: src/control-flow-basics/exercise.md +#: src/control-flow-basics/exercise.md:21 msgid "" "Write a function to calculate the length of the collatz sequence for a given " "initial `n`." msgstr "" -"Escribe una función para calcular la longitud de la secuencia de Collatz " -"para un número `n` inicial dado." +"Escribe una función para calcular la longitud de la secuencia de Collatz para " +"un número `n` inicial dado." -#: src/control-flow-basics/exercise.md src/control-flow-basics/solution.md +#: src/control-flow-basics/exercise.md:25 src/control-flow-basics/solution.md:4 msgid "/// Determine the length of the collatz sequence beginning at `n`.\n" msgstr "" "/// Determina la longitud de la secuencia de Collatz que empieza por `n`.\n" -#: src/control-flow-basics/solution.md src/concurrency/scoped-threads.md +#: src/control-flow-basics/solution.md:20 src/concurrency/threads/scoped.md:11 +#: src/concurrency/threads/scoped.md:30 msgid "\"Length: {}\"" msgstr "\"Longitud: {}\"" @@ -3987,528 +3898,221 @@ msgid "Welcome Back" msgstr "Te damos la bienvenida" #: src/welcome-day-1-afternoon.md -msgid "[Tuples and Arrays](./tuples-and-arrays.md) (1 hour)" -msgstr "[Tuplas y arrays](./tuples-and-arrays.md) (1 hora)" - -#: src/welcome-day-1-afternoon.md -msgid "[References](./references.md) (50 minutes)" -msgstr "[Referencias](./references.md) (50 minutos)" - -#: src/welcome-day-1-afternoon.md -msgid "[User-Defined Types](./user-defined-types.md) (50 minutes)" -msgstr "" -"[Tipos definidos por el usuario](./user-definition-types.md) (50 minutos)" - -#: src/welcome-day-1-afternoon.md -msgid "" -"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 55 " -"minutes" -msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 55 minutos." - -#: src/tuples-and-arrays.md +#, fuzzy msgid "" -"[Tuples and Arrays](./tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md) (10 minutes)" +"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 35 " +"minutes. It contains:" msgstr "" -"[Tuplas y arrays](./tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md) (10 minutos)" - -#: src/tuples-and-arrays.md -msgid "[Array Iteration](./tuples-and-arrays/iteration.md) (3 minutes)" -msgstr "[Iteración de arrays](./tuples-and-arrays/iteration.md) (3 minutos)" - -#: src/tuples-and-arrays.md -msgid "[Pattern Matching](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutes)" -msgstr "[Coincidencia de patrones](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutos)" - -#: src/tuples-and-arrays.md -msgid "[Destructuring](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutes)" -msgstr "[Desestructuración](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutos)" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 55 minutos." #: src/tuples-and-arrays.md -msgid "[Exercise: Nested Arrays](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutes)" -msgstr "" -"[Ejercicio: Arrays anidados](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutos)" - -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md -msgid "" -"Tuples and arrays are the first \"compound\" types we have seen. All " -"elements of an array have the same type, while tuples can accommodate " -"different types. Both types have a size fixed at compile time." -msgstr "" -"Las tuplas y los arrays son los primeros tipos \"compuestos\" que hemos " -"estudiado. Todos los elementos de un array tienen el mismo tipo, mientras " -"que las tuplas admiten distintos tipos. Ambos tipos tienen un tamaño fijo " -"durante el tiempo de compilación." - -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md -msgid "Arrays" -msgstr "Arrays" - -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md -msgid "`[T; N]`" -msgstr "`[T; N]`" - -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md -msgid "`[20, 30, 40]`, `[0; 3]`" -msgstr "`[20, 30, 40]`, `[0; 3]`" - -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md -msgid "Tuples" -msgstr "Tuplas" - -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md -msgid "`()`, `(T,)`, `(T1, T2)`, ..." -msgstr "`()`, `(T,)`, `(T1, T2)`, ..." - -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md -msgid "`()`, `('x',)`, `('x', 1.2)`, ..." -msgstr "`()`, `('x',)`, `('x', 1.2)`, ..." - -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md -msgid "Array assignment and access:" -msgstr "Asignación y acceso a arrays:" - -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md -msgid "Tuple assignment and access:" -msgstr "Asignación y acceso a tuplas:" - -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md -msgid "Arrays:" -msgstr "Arrays:" +#, fuzzy +msgid "This segment should take about 35 minutes. It contains:" +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 55 minutos." -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md +#: src/tuples-and-arrays/arrays.md:16 #, fuzzy msgid "" -"A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) " -"elements of the same type `T`. Note that the length of the array is _part of " -"its type_, which means that `[u8; 3]` and `[u8; 4]` are considered two " -"different types. Slices, which have a size determined at runtime, are " -"covered later." +"A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) elements " +"of the same type `T`. Note that the length of the array is _part of its type_, " +"which means that `[u8; 3]` and `[u8; 4]` are considered two different types. " +"Slices, which have a size determined at runtime, are covered later." msgstr "" "Un valor del tipo array `[T; N]` contiene `N` (una constante en tiempo de " "compilación) elementos del mismo tipo `T`. Ten en cuenta que la longitud del " "array es *parte de su tipo*, lo que significa que `[u8; 3]` y `[u8; 4]` se " "consideran dos tipos diferentes." -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md +#: src/tuples-and-arrays/arrays.md:22 msgid "" "Try accessing an out-of-bounds array element. Array accesses are checked at " -"runtime. Rust can usually optimize these checks away, and they can be " -"avoided using unsafe Rust." +"runtime. Rust can usually optimize these checks away, and they can be avoided " +"using unsafe Rust." msgstr "" "Prueba a acceder a un array que esté fuera de los límites. Los accesos a los " "arrays se comprueban en el tiempo de ejecución. Rust suele optimizar estas " "comprobaciones y se pueden evitar utilizando Rust inseguro." -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md +#: src/tuples-and-arrays/arrays.md:26 msgid "We can use literals to assign values to arrays." msgstr "Podemos usar literales para asignar valores a arrays." -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md +#: src/tuples-and-arrays/arrays.md:28 #, fuzzy msgid "" "The `println!` macro asks for the debug implementation with the `?` format " -"parameter: `{}` gives the default output, `{:?}` gives the debug output. " -"Types such as integers and strings implement the default output, but arrays " -"only implement the debug output. This means that we must use debug output " -"here." +"parameter: `{}` gives the default output, `{:?}` gives the debug output. Types " +"such as integers and strings implement the default output, but arrays only " +"implement the debug output. This means that we must use debug output here." msgstr "" -"En la función _main_, la instrucción de impresión solicita la implementación " -"de depuración con el parámetro de formato `?`: `{}` ofrece la salida " -"predeterminada y `{:?}` ofrece la salida de depuración. También se podría " -"haber usado `{a}` y `{a:?}` sin especificar el valor después de la cadena de " -"formato." +"En la función _main_, la instrucción de impresión solicita la implementación de " +"depuración con el parámetro de formato `?`: `{}` ofrece la salida " +"predeterminada y `{:?}` ofrece la salida de depuración. También se podría haber " +"usado `{a}` y `{a:?}` sin especificar el valor después de la cadena de formato." -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md +#: src/tuples-and-arrays/arrays.md:33 msgid "" "Adding `#`, eg `{a:#?}`, invokes a \"pretty printing\" format, which can be " "easier to read." msgstr "" -"Si se añade `#`, por ejemplo `{a:#?}`, se da formato al texto para facilitar " -"la lectura." +"Si se añade `#`, por ejemplo `{a:#?}`, se da formato al texto para facilitar la " +"lectura." -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md -msgid "Tuples:" -msgstr "Tuplas:" - -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md +#: src/tuples-and-arrays/tuples.md:16 msgid "Like arrays, tuples have a fixed length." msgstr "Al igual que los arrays, las tuplas tienen una longitud fija." -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md +#: src/tuples-and-arrays/tuples.md:18 msgid "Tuples group together values of different types into a compound type." msgstr "Las tuplas agrupan valores de diferentes tipos en un tipo compuesto." -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md -msgid "" -"Fields of a tuple can be accessed by the period and the index of the value, " -"e.g. `t.0`, `t.1`." -msgstr "" -"Se puede acceder a los campos de una tupla por el punto y el índice del " -"valor, por ejemplo, `t.0`, `t.1`." - -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md -#, fuzzy +#: src/tuples-and-arrays/tuples.md:20 msgid "" -"The empty tuple `()` is also known as the \"unit type\". It is both a type, " -"and the only valid value of that type --- that is to say both the type and " -"its value are expressed as `()`. It is used to indicate, for example, that a " -"function or expression has no return value, as we'll see in a future slide." +"Fields of a tuple can be accessed by the period and the index of the value, e." +"g. `t.0`, `t.1`." msgstr "" -"La tupla vacía `()` también se conoce como \"tipo unitario\". Es a la vez un " -"tipo y el único valor válido de ese tipo, es decir, tanto el tipo como su " -"valor se expresan como `()`. Se usa para indicar, por ejemplo, que una " -"función o expresión no tiene valor de retorno, como veremos en una " -"diapositiva posterior." +"Se puede acceder a los campos de una tupla por el punto y el índice del valor, " +"por ejemplo, `t.0`, `t.1`." -#: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md -#, fuzzy +#: src/tuples-and-arrays/tuples.md:23 msgid "" -"You can think of it as `void` that can be familiar to you from other " -"programming languages." +"The empty tuple `()` is referred to as the \"unit type\" and signifies absence " +"of a return value, akin to `void` in other languages." msgstr "" -"Podríamos pensar en ello como `void`, que quizá resulte familiar de otros " -"lenguajes de programación." -#: src/tuples-and-arrays/iteration.md +#: src/tuples-and-arrays/iteration.md:3 msgid "The `for` statement supports iterating over arrays (but not tuples)." -msgstr "" -"La instrucción `for` permite iterar sobre arrays, pero no sobre tuplas." +msgstr "La instrucción `for` permite iterar sobre arrays, pero no sobre tuplas." -#: src/tuples-and-arrays/iteration.md +#: src/tuples-and-arrays/iteration.md:19 msgid "" -"This functionality uses the `IntoIterator` trait, but we haven't covered " -"that yet." -msgstr "" -"Esta función usa el trait `IntoIterator`, pero aún no lo hemos estudiado." +"This functionality uses the `IntoIterator` trait, but we haven't covered that " +"yet." +msgstr "Esta función usa el trait `IntoIterator`, pero aún no lo hemos estudiado." -#: src/tuples-and-arrays/iteration.md +#: src/tuples-and-arrays/iteration.md:22 msgid "" -"The `assert_ne!` macro is new here. There are also `assert_eq!` and `assert!" -"` macros. These are always checked while, debug-only variants like " -"`debug_assert!` compile to nothing in release builds." +"The `assert_ne!` macro is new here. There are also `assert_eq!` and `assert!` " +"macros. These are always checked while, debug-only variants like `debug_assert!" +"` compile to nothing in release builds." msgstr "" "La macro `assert_ne!` es nueva. También existen las macros `assert_eq!` y " -"`assert!`. Estas variantes siempre se comprueban mientras las variantes de " -"solo depuración, como `debug_assert!`, no compilan nada en las compilaciones " -"de lanzamiento." +"`assert!`. Estas variantes siempre se comprueban mientras las variantes de solo " +"depuración, como `debug_assert!`, no compilan nada en las compilaciones de " +"lanzamiento." -#: src/tuples-and-arrays/match.md -#, fuzzy +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:3 msgid "" -"The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. " -"The comparisons are done from top to bottom and the first match wins." +"When working with tuples and other structured values it's common to want to " +"extract the inner values into local variables. This can be done manually by " +"directly accessing the inner values:" msgstr "" -"La palabra clave `match` te permite comparar un valor con uno o varios " -"_patrones_. Las comparaciones se hacen de arriba abajo y el primero que " -"coincida gana." -#: src/tuples-and-arrays/match.md -msgid "The patterns can be simple values, similarly to `switch` in C and C++:" +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:11 +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:21 +msgid "\"left: {left}, right: {right}\"" msgstr "" -"Los patrones pueden ser valores simples, del mismo modo que `switch` en C y " -"C++:" - -#: src/tuples-and-arrays/match.md -msgid "'x'" -msgstr "'x'" - -#: src/tuples-and-arrays/match.md -msgid "'q'" -msgstr "'q'" - -#: src/tuples-and-arrays/match.md -msgid "\"Quitting\"" -msgstr "\"Salir\"" - -#: src/tuples-and-arrays/match.md src/std-traits/solution.md -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md -msgid "'a'" -msgstr "'a'" - -#: src/tuples-and-arrays/match.md -msgid "'s'" -msgstr "'s'" - -#: src/tuples-and-arrays/match.md -msgid "'w'" -msgstr "'w'" - -#: src/tuples-and-arrays/match.md -msgid "'d'" -msgstr "'d'" - -#: src/tuples-and-arrays/match.md -msgid "\"Moving around\"" -msgstr "\"Desplazarse\"" - -#: src/tuples-and-arrays/match.md src/error-handling/exercise.md -#: src/error-handling/solution.md -msgid "'0'" -msgstr "'0'" - -#: src/tuples-and-arrays/match.md src/error-handling/exercise.md -#: src/error-handling/solution.md -msgid "'9'" -msgstr "'9'" - -#: src/tuples-and-arrays/match.md -msgid "\"Number input\"" -msgstr "\"Introducción de números\"" -#: src/tuples-and-arrays/match.md -msgid "\"Lowercase: {key}\"" -msgstr "\"Minúscula: {key}\"" - -#: src/tuples-and-arrays/match.md -msgid "\"Something else\"" -msgstr "\"Otro\"" - -#: src/tuples-and-arrays/match.md +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:15 msgid "" -"The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The " -"expressions _must_ be irrefutable, meaning that it covers every possibility, " -"so `_` is often used as the final catch-all case." +"However, Rust also supports using pattern matching to destructure a larger " +"value into its constituent parts:" msgstr "" -"`_` es un patrón comodín que coincide con cualquier valor. Las expresiones " -"_deben_ ser irrefutables, lo que significa que deben tener en cuenta todas " -"las posibilidades, por lo que `_` a menudo se usa como caso que atrapa todo." -#: src/tuples-and-arrays/match.md -#, fuzzy +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:28 msgid "" -"Match can be used as an expression. Just like `if`, each match arm must have " -"the same type. The type is the last expression of the block, if any. In the " -"example above, the type is `()`." +"The patterns used here are \"irrefutable\", meaning that the compiler can " +"statically verify that the value on the right of `=` has the same structure as " +"the pattern." msgstr "" -"Al igual que con `if let`, cada brazo de coincidencia debe ser del mismo " -"tipo. El tipo es la última expresión del bloque, si la hay. En el ejemplo " -"anterior, el tipo es `()`." -#: src/tuples-and-arrays/match.md +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:31 msgid "" -"A variable in the pattern (`key` in this example) will create a binding that " -"can be used within the match arm." +"A variable name is an irrefutable pattern that always matches any value, hence " +"why we can also use `let` to declare a single variable." msgstr "" -"Una variable del patrón (en este ejemplo, `key`) creará un enlace que se " -"puede usar dentro del brazo de coincidencia." -#: src/tuples-and-arrays/match.md -msgid "A match guard causes the arm to match only if the condition is true." +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:33 +msgid "" +"Rust also supports using patterns in conditionals, allowing for equality " +"comparison and destructuring to happen at the same time. This form of pattern " +"matching will be discussed in more detail later." msgstr "" -"Un protección de coincidencia hace que la expresión coincida únicamente si " -"se cumple la condición." - -#: src/tuples-and-arrays/match.md src/user-defined-types/named-structs.md -#: src/user-defined-types/enums.md src/methods-and-traits/methods.md -msgid "Key Points:" -msgstr "Puntos Clave:" -#: src/tuples-and-arrays/match.md +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:36 msgid "" -"You might point out how some specific characters are being used when in a " -"pattern" -msgstr "Puedes señalar cómo se usan algunos caracteres concretos en un patrón" - -#: src/tuples-and-arrays/match.md -msgid "`|` as an `or`" -msgstr "`|` como `or`," - -#: src/tuples-and-arrays/match.md -msgid "`..` can expand as much as it needs to be" -msgstr "`..` se puede ampliar tanto como sea necesario." +"Edit the examples above to show the compiler error when the pattern doesn't " +"match the value being matched on." +msgstr "" -#: src/tuples-and-arrays/match.md -msgid "`1..=5` represents an inclusive range" -msgstr "`1..=5` representa un rango inclusivo." +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:3 +msgid "Arrays can contain other arrays:" +msgstr "Los arrays pueden contener otros arrays:" -#: src/tuples-and-arrays/match.md -msgid "`_` is a wild card" -msgstr "`_` es un comodín." +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:9 +#, fuzzy +msgid "What is the type of this variable?" +msgstr "¿Cuál es el tipo de `word` en cada bucle?" -#: src/tuples-and-arrays/match.md +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:11 +#, fuzzy msgid "" -"Match guards as a separate syntax feature are important and necessary when " -"we wish to concisely express more complex ideas than patterns alone would " -"allow." +"Use an array such as the above to write a function `transpose` which will " +"transpose a matrix (turn rows into columns):" msgstr "" -"Las guardas de coincidencia, como característica sintáctica independiente, " -"son importantes y necesarios cuando queremos expresar de forma concisa ideas " -"más complejas de lo que permitirían los patrones por sí solos." +"Usa el método anterior para escribir una función `pretty_print` que sirva para " +"dar formato al texto de la matriz y una función `transpose` que transponga una " +"matriz (convertir filas en columnas):" -#: src/tuples-and-arrays/match.md +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:22 +#, fuzzy msgid "" -"They are not the same as separate `if` expression inside of the match arm. " -"An `if` expression inside of the branch block (after `=>`) happens after the " -"match arm is selected. Failing the `if` condition inside of that block won't " -"result in other arms of the original `match` expression being considered." +"Copy the code below to and implement the " +"function. This function only operates on 3x3 matrices." msgstr "" -"No son lo mismo que una expresión `if` independiente dentro del brazo de " -"coincidencias. Una expresión `if` dentro del bloque de ramas (después de " -"`=>`) se produce tras seleccionar el brazo de coincidencias. Si no se cumple " -"la condición `if` dentro de ese bloque, no se tienen en cuenta otros brazos " -"de la expresión `match` original." +"Copia el siguiente fragmento de código en e " +"implementa la función:" -#: src/tuples-and-arrays/match.md -msgid "" -"The condition defined in the guard applies to every expression in a pattern " -"with an `|`." -msgstr "" -"La condición definida en el guarda se aplica a todas las expresiones de un " -"patrón con un `|`." - -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md -msgid "" -"Destructuring is a way of extracting data from a data structure by writing a " -"pattern that is matched up to the data structure, binding variables to " -"subcomponents of the data structure." -msgstr "" -"La desestructuración es una forma de extraer datos de una estructura de " -"datos al escribir un patrón que coincida con la estructura de datos, es " -"decir, enlazando variables a los subcomponentes de dicha estructura." - -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md -#, fuzzy -msgid "You can destructure tuples and arrays by matching on their elements:" -msgstr "" -"Puedes desestructurar arrays, tuplas y slices haciendo coincidir sus " -"elementos:" - -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md -msgid "\"on Y axis\"" -msgstr "\"en el eje Y\"" - -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md -msgid "\"on X axis\"" -msgstr "\"en el eje X\"" - -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md -msgid "\"left of Y axis\"" -msgstr "\"a la izquierda del eje Y\"" - -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md -msgid "\"below X axis\"" -msgstr "\"debajo del eje X\"" - -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md -msgid "\"first quadrant\"" -msgstr "\"primer cuadrante\"" - -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md -msgid "\"Tell me about {triple:?}\"" -msgstr "\"Dame información sobre {triple:?}\"" - -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md -msgid "\"First is 0, y = {y}, and z = {z}\"" -msgstr "\"El primero es 0, y = {y}, z = {z}\"" - -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md -msgid "\"First is 1 and the rest were ignored\"" -msgstr "\"El primero es 1 y el resto se ha ignorado\"" - -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md -msgid "\"All elements were ignored\"" -msgstr "\"Se han ignorado todos los elementos\"" - -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md -#, fuzzy -msgid "Create a new array pattern using `_` to represent an element." -msgstr "Crea un patrón con `_` para representar un elemento. " - -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md -msgid "Add more values to the array." -msgstr "Añade más valores al array." - -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md -msgid "" -"Point out that how `..` will expand to account for different number of " -"elements." -msgstr "" -"Señala cómo `..` se expandirá para representar un número distinto de " -"elementos." - -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md -msgid "Show matching against the tail with patterns `[.., b]` and `[a@..,b]`" -msgstr "" -"Muestra las coincidencias de tail con los patrones `[.., b]` y `[a@..,b]`." - -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md -msgid "Arrays can contain other arrays:" -msgstr "Los arrays pueden contener otros arrays:" - -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md -#, fuzzy -msgid "What is the type of this variable?" -msgstr "¿Cuál es el tipo de `word` en cada bucle?" - -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md -#, fuzzy -msgid "" -"Use an array such as the above to write a function `transpose` which will " -"transpose a matrix (turn rows into columns):" -msgstr "" -"Usa el método anterior para escribir una función `pretty_print` que sirva " -"para dar formato al texto de la matriz y una función `transpose` que " -"transponga una matriz (convertir filas en columnas):" - -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md -msgid "Hard-code both functions to operate on 3 × 3 matrices." -msgstr "Codifica ambas funciones para que operen con matrices de 3 × 3." - -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md -msgid "" -"Copy the code below to and implement the " -"functions:" -msgstr "" -"Copia el siguiente fragmento de código en e " -"implementa las funciones:" - -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/borrowing/exercise.md -#: src/unsafe-rust/exercise.md -#, fuzzy -msgid "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n" +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:26 src/borrowing/exercise.md:14 +#: src/unsafe-rust/exercise.md:51 +#, fuzzy +msgid "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n" msgstr "" "```rust,should_panic\n" "// TODO: borra esto cuando termines de implementarlo.\n" "#![allow(unused_variables, dead_code)]\n" "```" -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/tuples-and-arrays/solution.md +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:36 src/tuples-and-arrays/exercise.md:44 +#: src/tuples-and-arrays/solution.md:17 src/tuples-and-arrays/solution.md:25 +msgid "//\n" +msgstr "//\n" + +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:53 src/tuples-and-arrays/solution.md:34 msgid "// <-- the comment makes rustfmt add a newline\n" msgstr "// <-- el comentario hace que rustfmt añada una nueva línea\n" -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/tuples-and-arrays/solution.md +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:58 src/tuples-and-arrays/solution.md:39 msgid "\"matrix: {:#?}\"" msgstr "\"matriz: {:#?}\"" -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/tuples-and-arrays/solution.md +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:60 src/tuples-and-arrays/solution.md:41 msgid "\"transposed: {:#?}\"" msgstr "\"traspuesto: {:#?}\"" -#: src/tuples-and-arrays/solution.md -msgid "//\n" -msgstr "//\n" - -#: src/references.md -msgid "[Shared References](./references/shared.md) (10 minutes)" -msgstr "[Referencias compartidas](./references/shared.md) (10 minutos)" - -#: src/references.md -msgid "[Exclusive References](./references/exclusive.md) (10 minutes)" -msgstr "[Referencias exclusivas](./references/included.md) (10 minutos)" +#: src/references.md src/smart-pointers.md src/borrowing.md +#: src/concurrency/async-pitfalls.md +#, fuzzy +msgid "This segment should take about 55 minutes. It contains:" +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 55 minutos." #: src/references.md -msgid "[Exercise: Geometry](./references/exercise.md) (30 minutes)" -msgstr "[Ejercicio: geometría](./references/exercise.md) (30 minutos)" - -#: src/references.md src/user-defined-types.md src/pattern-matching.md -msgid "This segment should take about 50 minutes" -msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 50 minutos." +#, fuzzy +msgid "Slices: &\\[T\\]" +msgstr "Slices: `&[T]`" -#: src/references/shared.md +#: src/references/shared.md:3 msgid "" "A reference provides a way to access another value without taking " "responsibility for the value, and is also called \"borrowing\". Shared " @@ -4519,89 +4123,85 @@ msgstr "" "compartidas son de solo lectura y los datos a los que se hace referencia no " "pueden cambiar." -#: src/references/shared.md +#: src/references/shared.md:20 msgid "" -"A shared reference to a type `T` has type `&T`. A reference value is made " -"with the `&` operator. The `*` operator \"dereferences\" a reference, " -"yielding its value." +"A shared reference to a type `T` has type `&T`. A reference value is made with " +"the `&` operator. The `*` operator \"dereferences\" a reference, yielding its " +"value." msgstr "" -"Una referencia compartida a un tipo `T` tiene el tipo `&T`. Se crea un valor " -"de referencia con el operador `&`. El operador `*` \"desreferencia\" una " +"Una referencia compartida a un tipo `T` tiene el tipo `&T`. Se crea un valor de " +"referencia con el operador `&`. El operador `*` \"desreferencia\" una " "referencia, dando lugar a su valor." -#: src/references/shared.md +#: src/references/shared.md:24 msgid "Rust will statically forbid dangling references:" msgstr "Rust prohibirá estáticamente las referencias colgantes:" -#: src/references/shared.md +#: src/references/shared.md:38 msgid "" "A reference is said to \"borrow\" the value it refers to, and this is a good " "model for students not familiar with pointers: code can use the reference to " -"access the value, but is still \"owned\" by the original variable. The " -"course will get into more detail on ownership in day 3." +"access the value, but is still \"owned\" by the original variable. The course " +"will get into more detail on ownership in day 3." msgstr "" -"Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace " -"referencia. Este es un buen modelo para los estudiantes que no están " -"familiarizados con los punteros, ya que el código puede usar la referencia " -"para acceder al valor, pero este sigue \"perteneciendo\" a la variable " -"original. En el curso hablaremos con más profundidad sobre la propiedad el " -"tercer día." +"Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace referencia. " +"Este es un buen modelo para los estudiantes que no están familiarizados con los " +"punteros, ya que el código puede usar la referencia para acceder al valor, pero " +"este sigue \"perteneciendo\" a la variable original. En el curso hablaremos con " +"más profundidad sobre la propiedad el tercer día." -#: src/references/shared.md +#: src/references/shared.md:43 msgid "" -"References are implemented as pointers, and a key advantage is that they can " -"be much smaller than the thing they point to. Students familiar with C or C+" -"+ will recognize references as pointers. Later parts of the course will " -"cover how Rust prevents the memory-safety bugs that come from using raw " -"pointers." +"References are implemented as pointers, and a key advantage is that they can be " +"much smaller than the thing they point to. Students familiar with C or C++ will " +"recognize references as pointers. Later parts of the course will cover how Rust " +"prevents the memory-safety bugs that come from using raw pointers." msgstr "" -"Las referencias se implementan como punteros y una ventaja clave es que " -"pueden ser mucho más pequeñas del elemento al que apuntan. Los participantes " -"que estén familiarizados con C o C++ reconocerán las referencias como " -"punteros. A lo largo del curso, hablaremos sobre cómo Rust evita los errores " -"de seguridad en la memoria derivados del uso de punteros sin formato." +"Las referencias se implementan como punteros y una ventaja clave es que pueden " +"ser mucho más pequeñas del elemento al que apuntan. Los participantes que estén " +"familiarizados con C o C++ reconocerán las referencias como punteros. A lo " +"largo del curso, hablaremos sobre cómo Rust evita los errores de seguridad en " +"la memoria derivados del uso de punteros sin formato." -#: src/references/shared.md +#: src/references/shared.md:48 msgid "" "Rust does not automatically create references for you - the `&` is always " "required." msgstr "Rust no crea referencias automáticamente, `&` siempre es obligatorio." -#: src/references/shared.md +#: src/references/shared.md:51 #, fuzzy msgid "" -"Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking " -"methods (try `r.count_ones()`). There is no need for an `->` operator like " -"in C++." +"Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking methods " +"(try `r.is_ascii()`). There is no need for an `->` operator like in C++." msgstr "" "Rust realizará una desreferencia automática en algunos casos, en especial al " "invocar métodos (prueba `ref_x.count_ones()`)." -#: src/references/shared.md +#: src/references/shared.md:54 msgid "" -"In this example, `r` is mutable so that it can be reassigned (`r = &b`). " -"Note that this re-binds `r`, so that it refers to something else. This is " -"different from C++, where assignment to a reference changes the referenced " -"value." +"In this example, `r` is mutable so that it can be reassigned (`r = &b`). Note " +"that this re-binds `r`, so that it refers to something else. This is different " +"from C++, where assignment to a reference changes the referenced value." msgstr "" -"En este ejemplo, `r` es mutable para que se pueda reasignar (`r = &b`). " -"Debes tener en cuenta que se vuelve a enlazar `r` para que haga referencia a " -"otro elemento. Es distinto de C++, donde la asignación a una referencia " -"modifica el valor referenciado." +"En este ejemplo, `r` es mutable para que se pueda reasignar (`r = &b`). Debes " +"tener en cuenta que se vuelve a enlazar `r` para que haga referencia a otro " +"elemento. Es distinto de C++, donde la asignación a una referencia modifica el " +"valor referenciado." -#: src/references/shared.md +#: src/references/shared.md:58 msgid "" "A shared reference does not allow modifying the value it refers to, even if " "that value was mutable. Try `*r = 'X'`." msgstr "" -"Una referencia compartida no permite modificar el valor al que hace " -"referencia, incluso aunque el valor sea mutable. Prueba con `*r = 'X'`." +"Una referencia compartida no permite modificar el valor al que hace referencia, " +"incluso aunque el valor sea mutable. Prueba con `*r = 'X'`." -#: src/references/shared.md +#: src/references/shared.md:61 msgid "" "Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long " -"enough. Dangling references cannot occur in safe Rust. `x_axis` would return " -"a reference to `point`, but `point` will be deallocated when the function " +"enough. Dangling references cannot occur in safe Rust. `x_axis` would return a " +"reference to `point`, but `point` will be deallocated when the function " "returns, so this will not compile." msgstr "" "Rust hace un seguimiento del tiempo de vida de todas las referencias para " @@ -4609,72 +4209,266 @@ msgstr "" "colgantes. `x_axis` devolvería una referencia a `point`, pero `point` se " "desasignará cuando se devuelva la función, por lo que no se compilará." -#: src/references/shared.md +#: src/references/shared.md:66 msgid "We will talk more about borrowing when we get to ownership." msgstr "" "Más adelante hablaremos de los préstamos cuando lleguemos a la parte de " "propiedad." -#: src/references/exclusive.md +#: src/references/exclusive.md:3 msgid "" "Exclusive references, also known as mutable references, allow changing the " "value they refer to. They have type `&mut T`." msgstr "" -"Las referencias exclusivas, también denominadas referencias mutables, " -"permiten cambiar el valor al que hacen referencia. Tienen el tipo `&mut T`." +"Las referencias exclusivas, también denominadas referencias mutables, permiten " +"cambiar el valor al que hacen referencia. Tienen el tipo `&mut T`." -#: src/references/exclusive.md +#: src/references/exclusive.md:22 msgid "" -"\"Exclusive\" means that only this reference can be used to access the " -"value. No other references (shared or exclusive) can exist at the same time, " -"and the referenced value cannot be accessed while the exclusive reference " -"exists. Try making an `&point.0` or changing `point.0` while `x_coord` is " -"alive." +"\"Exclusive\" means that only this reference can be used to access the value. " +"No other references (shared or exclusive) can exist at the same time, and the " +"referenced value cannot be accessed while the exclusive reference exists. Try " +"making an `&point.0` or changing `point.0` while `x_coord` is alive." msgstr "" -"\"Exclusivo\" significa que solo se puede utilizar esta referencia para " -"acceder al valor. No pueden existir otras referencias (compartidas o " -"exclusivas) al mismo tiempo y no se puede acceder al valor de referencia " -"mientras exista la referencia exclusiva. Prueba a ejecutar un `&point.0` o a " -"cambiar `point.0` mientras `x_coord` está activo." +"\"Exclusivo\" significa que solo se puede utilizar esta referencia para acceder " +"al valor. No pueden existir otras referencias (compartidas o exclusivas) al " +"mismo tiempo y no se puede acceder al valor de referencia mientras exista la " +"referencia exclusiva. Prueba a ejecutar un `&point.0` o a cambiar `point.0` " +"mientras `x_coord` está activo." -#: src/references/exclusive.md +#: src/references/exclusive.md:27 #, fuzzy msgid "" "Be sure to note the difference between `let mut x_coord: &i32` and `let " "x_coord: &mut i32`. The first one represents a shared reference which can be " -"bound to different values, while the second represents an exclusive " -"reference to a mutable value." +"bound to different values, while the second represents an exclusive reference " +"to a mutable value." msgstr "" "Ten en cuenta la diferencia entre `let mut ref_x: &i32` y `let ref_x: &mut " "i32`. La primera representa una referencia mutable que se puede vincular a " -"distintos valores, mientras que la segunda representa una referencia a un " -"valor mutable." +"distintos valores, mientras que la segunda representa una referencia a un valor " +"mutable." + +#: src/references/slices.md:1 +msgid "Slices" +msgstr "Slices" + +#: src/references/slices.md:3 +msgid "A slice gives you a view into a larger collection:" +msgstr "Un _slice_ ofrece una visión de una colección más amplia:" + +#: src/references/slices.md:18 +msgid "Slices borrow data from the sliced type." +msgstr "Los slices toman prestados datos del tipo slice." + +#: src/references/slices.md:19 +msgid "Question: What happens if you modify `a[3]` right before printing `s`?" +msgstr "Pregunta: ¿Qué ocurre si se modifica `a[3]` justo antes de imprimir `s`?" + +#: src/references/slices.md:24 +msgid "" +"We create a slice by borrowing `a` and specifying the starting and ending " +"indexes in brackets." +msgstr "" +"Creamos un slice tomando prestado `a` y especificando entre paréntesis los " +"índices de inicio y de fin." + +#: src/references/slices.md:27 +msgid "" +"If the slice starts at index 0, Rust’s range syntax allows us to drop the " +"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are identical." +msgstr "" +"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de rango de Rust nos permite " +"eliminar el índice inicial, lo que significa que `&a[0..a.len()]` y `&a[..a." +"len()]` son idénticos." + +#: src/references/slices.md:31 +msgid "" +"The same is true for the last index, so `&a[2..a.len()]` and `&a[2..]` are " +"identical." +msgstr "" +"Lo mismo ocurre con el último índice, por lo que `&a[2..a.len()]` y `&a[2..]` " +"son idénticos." + +#: src/references/slices.md:34 +msgid "To easily create a slice of the full array, we can therefore use `&a[..]`." +msgstr "Para crear fácilmente un slice del array completo, podemos usar `&a[..]`." + +#: src/references/slices.md:36 +msgid "" +"`s` is a reference to a slice of `i32`s. Notice that the type of `s` (`&[i32]`) " +"no longer mentions the array length. This allows us to perform computation on " +"slices of different sizes." +msgstr "" +"`s` es una referencia a un slice de `i32`s. Ten en cuenta que el tipo de `s` " +"(`&[i32]`) ya no menciona la longitud del array. Esto nos permite realizar " +"cálculos en slices de diferentes tamaños." + +#: src/references/slices.md:40 +#, fuzzy +msgid "" +"Slices always borrow from another object. In this example, `a` has to remain " +"'alive' (in scope) for at least as long as our slice." +msgstr "" +"Los slices siempre tienen préstamos de otros objetos. En este ejemplo, `a` " +"tiene que permanecer \"con vida\" (en el ámbito) al menos durante el tiempo que " +"dure el slice. " + +#: src/references/slices.md:43 +#, fuzzy +msgid "" +"The question about modifying `a[3]` can spark an interesting discussion, but " +"the answer is that for memory safety reasons you cannot do it through `a` at " +"this point in the execution, but you can read the data from both `a` and `s` " +"safely. It works before you created the slice, and again after the `println`, " +"when the slice is no longer used." +msgstr "" +"La cuestión sobre la modificación de `a[3]` puede suscitar un debate " +"interesante, pero la respuesta es que, por razones de seguridad de memoria, no " +"se puede hacer mediante `a` en este punto de la ejecución, pero sí se pueden " +"leer los datos de `a` y `s` de forma segura. Funciona antes de crear el slice y " +"después de `println`, cuando el slice ya no se utiliza. En la sección que trata " +"sobre el _borrow checker_ se dará más información." + +#: src/references/strings.md:7 +msgid "We can now understand the two string types in Rust:" +msgstr "Ahora podemos entender los dos tipos de cadenas de Rust:" + +#: src/references/strings.md:9 +msgid "`&str` is a slice of UTF-8 encoded bytes, similar to `&[u8]`." +msgstr "" + +#: src/references/strings.md:10 +msgid "`String` is an owned buffer of UTF-8 encoded bytes, similar to `Vec`." +msgstr "" + +#: src/references/strings.md:17 src/std-traits/read-and-write.md:36 +msgid "\"World\"" +msgstr "\"mundo\"" + +#: src/references/strings.md:18 +msgid "\"s1: {s1}\"" +msgstr "\"s1: {s1}\"" + +#: src/references/strings.md:20 +msgid "\"Hello \"" +msgstr "\"¡Hola \"" + +#: src/references/strings.md:21 src/references/strings.md:23 +#: src/memory-management/move.md:9 +msgid "\"s2: {s2}\"" +msgstr "\"s2: {s2}\"" + +#: src/references/strings.md:26 +msgid "\"s3: {s3}\"" +msgstr "\"s3: {s3}\"" + +#: src/references/strings.md:33 +#, fuzzy +msgid "" +"`&str` introduces a string slice, which is an immutable reference to UTF-8 " +"encoded string data stored in a block of memory. String literals (`\"Hello\"`), " +"are stored in the program’s binary." +msgstr "" +"`&str` introduce un slice de cadena, que es una referencia inmutable a los " +"datos de cadena codificados en UTF-8 y almacenados en un bloque de memoria. Los " +"literales de cadena (`\"Hello\"`) se almacenan en el binario del programa." + +#: src/references/strings.md:37 +#, fuzzy +msgid "" +"Rust's `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a `Vec`, " +"it is owned." +msgstr "" +"El tipo `String` de Rust es un envoltorio que rodea a un vector de bytes. Como " +"sucede con `Vec`, tiene propiedad." + +#: src/references/strings.md:40 +#, fuzzy +msgid "" +"As with many other types `String::from()` creates a string from a string " +"literal; `String::new()` creates a new empty string, to which string data can " +"be added using the `push()` and `push_str()` methods." +msgstr "" +"Al igual que ocurre con muchos otros tipos, `String::from()` crea una cadena a " +"partir de un literal de cadena. `String::new()` crea una cadena vacía a la que " +"se pueden añadir los datos de la cadena mediante los métodos `push()` y " +"`push_str()`." + +#: src/references/strings.md:44 +#, fuzzy +msgid "" +"The `format!()` macro is a convenient way to generate an owned string from " +"dynamic values. It accepts the same format specification as `println!()`." +msgstr "" +"La macro `format!()` es una forma práctica de generar una cadena propia a " +"partir de valores dinámicos. Acepta la misma especificación de formato que " +"`println!()`." + +#: src/references/strings.md:47 +msgid "" +"You can borrow `&str` slices from `String` via `&` and optionally range " +"selection. If you select a byte range that is not aligned to character " +"boundaries, the expression will panic. The `chars` iterator iterates over " +"characters and is preferred over trying to get character boundaries right." +msgstr "" +"Puedes tomar prestados slices `&str` de `String` a través de `&` y, de forma " +"opcional, la selección de intervalos. Si seleccionas un intervalo de bytes que " +"no esté alineado con los límites de caracteres, la expresión activará un " +"pánico. El iterador `chars` itera sobre los caracteres y se aconseja esta " +"opción a intentar definir los límites de los caracteres correctamente." + +#: src/references/strings.md:52 +#, fuzzy +msgid "" +"For C++ programmers: think of `&str` as `std::string_view` from C++, but the " +"one that always points to a valid string in memory. Rust `String` is a rough " +"equivalent of `std::string` from C++ (main difference: it can only contain " +"UTF-8 encoded bytes and will never use a small-string optimization)." +msgstr "" +"Para los programadores de C++: piensa en `&str` como el `const char*` de C++, " +"pero el que siempre apunta a una cadena válida en la memoria. `String` de Rust " +"es parecido a `std::string` de C++ (la diferencia principal es que solo puede " +"contener bytes codificados en UTF-8 y nunca utilizará una optimización de " +"cadena pequeña)." + +#: src/references/strings.md:57 +#, fuzzy +msgid "Byte strings literals allow you to create a `&[u8]` value directly:" +msgstr "Las cadenas de bytes te permiten crear un valor `&[u8]` directamente:" + +#: src/references/strings.md:67 +msgid "" +"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: `r\"\\n\" " +"== \"\\\\n\"`. You can embed double-quotes by using an equal amount of `#` on " +"either side of the quotes:" +msgstr "" +"Las cadenas sin formato te permiten crear un valor `&str` con los escapes " +"inhabilitados: `r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. Puedes insertar comillas dobles con la " +"misma cantidad de `#` a cada lado de ellas:" -#: src/references/exercise.md +#: src/references/exercise.md:3 msgid "" -"We will create a few utility functions for 3-dimensional geometry, " -"representing a point as `[f64;3]`. It is up to you to determine the function " -"signatures." +"We will create a few utility functions for 3-dimensional geometry, representing " +"a point as `[f64;3]`. It is up to you to determine the function signatures." msgstr "" "Crearemos algunas funciones de utilidad para la geometría tridimensional " "representando un punto como `[f64;3]`. Debes decidir las firmas de las " "funciones." -#: src/references/exercise.md +#: src/references/exercise.md:7 msgid "" "// Calculate the magnitude of a vector by summing the squares of its " "coordinates\n" -"// and taking the square root. Use the `sqrt()` method to calculate the " -"square\n" +"// and taking the square root. Use the `sqrt()` method to calculate the square\n" "// root, like `v.sqrt()`.\n" msgstr "" -"// Calcula la magnitud de un vector sumando los cuadrados de sus " -"coordenadas\n" +"// Calcula la magnitud de un vector sumando los cuadrados de sus coordenadas\n" "// y sacando la raíz cuadrada. Usa el método `sqrt()` para calcular la raíz " "cuadrada\n" "//, como `v.sqrt()`.\n" -#: src/references/exercise.md +#: src/references/exercise.md:15 msgid "" "// Normalize a vector by calculating its magnitude and dividing all of its\n" "// coordinates by that magnitude.\n" @@ -4682,130 +4476,103 @@ msgstr "" "// Normaliza un vector calculando su magnitud y dividiendo todas\n" "// sus coordenadas entre esa magnitud.\n" -#: src/references/exercise.md +#: src/references/exercise.md:23 msgid "// Use the following `main` to test your work.\n" msgstr "// Usa `main` para comprobar lo que has hecho.\n" -#: src/references/exercise.md src/references/solution.md +#: src/references/exercise.md:27 src/references/solution.md:22 msgid "\"Magnitude of a unit vector: {}\"" msgstr "\"Magnitud de un vector unitario: {}\"" -#: src/references/exercise.md src/references/solution.md +#: src/references/exercise.md:30 src/references/solution.md:25 msgid "\"Magnitude of {v:?}: {}\"" msgstr "\"Magnitud de {v:?}: {}\"" -#: src/references/exercise.md src/references/solution.md +#: src/references/exercise.md:32 src/references/solution.md:27 msgid "\"Magnitude of {v:?} after normalization: {}\"" msgstr "\"Magnitud de {v:?} después de la normalización: {}\"" -#: src/references/solution.md +#: src/references/solution.md:4 msgid "/// Calculate the magnitude of the given vector.\n" msgstr "/// Calcula la magnitud del vector dado.\n" -#: src/references/solution.md +#: src/references/solution.md:12 msgid "" -"/// Change the magnitude of the vector to 1.0 without changing its " -"direction.\n" +"/// Change the magnitude of the vector to 1.0 without changing its direction.\n" msgstr "/// Cambia la magnitud del vector a 1.0 sin cambiar su dirección.\n" -#: src/user-defined-types.md -msgid "[Named Structs](./user-defined-types/named-structs.md) (10 minutes)" -msgstr "" -"[Estructuras con nombre](./user-undefined-types/named-structs.md) (10 " -"minutos)" - -#: src/user-defined-types.md -msgid "[Tuple Structs](./user-defined-types/tuple-structs.md) (10 minutes)" -msgstr "" -"[Estructuras de tuplas](./user-definition-types/tuple-structs.md) (10 " -"minutos)" - -#: src/user-defined-types.md -msgid "[Enums](./user-defined-types/enums.md) (5 minutes)" -msgstr "[Enums](./user-undefined-types/enums.md) (5 minutos)" - -#: src/user-defined-types.md -msgid "" -"[Static and Const](./user-defined-types/static-and-const.md) (5 minutes)" -msgstr "" -"[Variables Static y Const](./user-definition-types/static-and-const.md) (5 " -"minutos)" - -#: src/user-defined-types.md -msgid "[Type Aliases](./user-defined-types/aliases.md) (2 minutes)" -msgstr "[Alias de tipo](./user-definition-types/aliases.md) (2 minutos)" - -#: src/user-defined-types.md -msgid "" -"[Exercise: Elevator Events](./user-defined-types/exercise.md) (15 minutes)" -msgstr "" -"[Ejercicio: Eventos de ascensor](./user-definition-types/exercise.md) (15 " -"minutos)" +#: src/user-defined-types.md src/methods-and-traits.md src/lifetimes.md +#, fuzzy +msgid "This segment should take about 50 minutes. It contains:" +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 50 minutos." -#: src/user-defined-types/named-structs.md +#: src/user-defined-types/named-structs.md:3 msgid "Like C and C++, Rust has support for custom structs:" msgstr "Al igual que C y C++, Rust admite estructuras (struct) personalizadas:" -#: src/user-defined-types/named-structs.md +#: src/user-defined-types/named-structs.md:12 msgid "\"{} is {} years old\"" msgstr "\"{} tiene {} años\"" -#: src/user-defined-types/named-structs.md -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md +#: src/user-defined-types/named-structs.md:16 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:87 msgid "\"Peter\"" msgstr "\"Peter\"" -#: src/user-defined-types/named-structs.md +#: src/user-defined-types/named-structs.md:22 msgid "\"Avery\"" msgstr "\"Avery\"" -#: src/user-defined-types/named-structs.md +#: src/user-defined-types/named-structs.md:27 msgid "\"Jackie\"" msgstr "\"Jackie\"" -#: src/user-defined-types/named-structs.md +#: src/user-defined-types/named-structs.md:35 src/user-defined-types/enums.md:29 +#: src/pattern-matching/match.md:38 src/methods-and-traits/methods.md:69 +msgid "Key Points:" +msgstr "Puntos Clave:" + +#: src/user-defined-types/named-structs.md:37 msgid "Structs work like in C or C++." msgstr "Las estructuras funcionan como en C o en C++." -#: src/user-defined-types/named-structs.md +#: src/user-defined-types/named-structs.md:38 msgid "Like in C++, and unlike in C, no typedef is needed to define a type." msgstr "" -"Al igual que en C++, y a diferencia de C, no se necesita typedef para " -"definir un tipo." +"Al igual que en C++, y a diferencia de C, no se necesita typedef para definir " +"un tipo." -#: src/user-defined-types/named-structs.md +#: src/user-defined-types/named-structs.md:39 msgid "Unlike in C++, there is no inheritance between structs." msgstr "A diferencia de C++, no existe ninguna herencia entre las estructuras." -#: src/user-defined-types/named-structs.md +#: src/user-defined-types/named-structs.md:40 #, fuzzy msgid "" -"This may be a good time to let people know there are different types of " -"structs." +"This may be a good time to let people know there are different types of structs." msgstr "" -"Puede que sea un buen momento para indicar a los alumnos que existen " -"diferentes tipos de estructuras. " +"Puede que sea un buen momento para indicar a los alumnos que existen diferentes " +"tipos de estructuras. " -#: src/user-defined-types/named-structs.md +#: src/user-defined-types/named-structs.md:42 #, fuzzy msgid "" -"Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a " -"trait on some type but don’t have any data that you want to store in the " -"value itself." +"Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a trait " +"on some type but don’t have any data that you want to store in the value itself." msgstr "" "Las estructuras de tamaño cero, como `struct Foo;`, se pueden utilizar al " -"implementar un trait en algún tipo, pero no tienen ningún dato que te " -"interese almacenar en el propio valor. " +"implementar un trait en algún tipo, pero no tienen ningún dato que te interese " +"almacenar en el propio valor. " -#: src/user-defined-types/named-structs.md +#: src/user-defined-types/named-structs.md:45 msgid "" -"The next slide will introduce Tuple structs, used when the field names are " -"not important." +"The next slide will introduce Tuple structs, used when the field names are not " +"important." msgstr "" -"La siguiente diapositiva presentará las estructuras de tuplas, que se " -"utilizan cuando los nombres de los campos no son importantes." +"La siguiente diapositiva presentará las estructuras de tuplas, que se utilizan " +"cuando los nombres de los campos no son importantes." -#: src/user-defined-types/named-structs.md +#: src/user-defined-types/named-structs.md:47 #, fuzzy msgid "" "If you already have variables with the right names, then you can create the " @@ -4814,125 +4581,124 @@ msgstr "" "Si ya dispones de variables con los nombres adecuados, puedes crear la " "estructura con un método abreviado:" -#: src/user-defined-types/named-structs.md +#: src/user-defined-types/named-structs.md:49 #, fuzzy msgid "" -"The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the " -"old struct without having to explicitly type it all out. It must always be " -"the last element." +"The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the old " +"struct without having to explicitly type it all out. It must always be the last " +"element." msgstr "" "La sintaxis `..peter` nos permite copiar la mayoría de los campos de la " -"estructura anterior sin tener que escribirlos explícitamente. Siempre debe " -"ser el último elemento." +"estructura anterior sin tener que escribirlos explícitamente. Siempre debe ser " +"el último elemento." -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:7 msgid "If the field names are unimportant, you can use a tuple struct:" msgstr "" -"Si los nombres de los campos no son importantes, puedes utilizar una " -"estructura de tuplas:" +"Si los nombres de los campos no son importantes, puedes utilizar una estructura " +"de tuplas:" -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:14 msgid "\"({}, {})\"" msgstr "\"({}, {})\"" -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:18 msgid "This is often used for single-field wrappers (called newtypes):" msgstr "" -"Esto se suele utilizar para envoltorios de campo único (denominados " -"newtypes):" +"Esto se suele utilizar para envoltorios de campo único (denominados newtypes):" -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:25 msgid "\"Ask a rocket scientist at NASA\"" msgstr "\"Pregunta a un científico aeroespacial de la NASA\"" -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md -#: src/async/pitfalls/cancellation.md +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:29 +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:50 +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:14 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:99 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:103 msgid "// ...\n" msgstr "// ...\n" -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:41 msgid "" -"Newtypes are a great way to encode additional information about the value in " -"a primitive type, for example:" +"Newtypes are a great way to encode additional information about the value in a " +"primitive type, for example:" msgstr "" "Los newtypes son una buena forma de codificar información adicional sobre el " "valor de un tipo primitivo, por ejemplo:" -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:43 msgid "The number is measured in some units: `Newtons` in the example above." -msgstr "" -"El número se mide en algunas unidades: `Newtons` en el ejemplo anterior." +msgstr "El número se mide en algunas unidades: `Newtons` en el ejemplo anterior." -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:44 #, fuzzy msgid "" -"The value passed some validation when it was created, so you no longer have " -"to validate it again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`." +"The value passed some validation when it was created, so you no longer have to " +"validate it again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`." msgstr "" "El valor ha pasado alguna validación cuando se ha creado, por lo que ya no " "tendrás que volver a validarlo cada vez que lo uses: `PhoneNumber(String)` u " "`OddNumber(u32)`." -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:47 msgid "" "Demonstrate how to add a `f64` value to a `Newtons` type by accessing the " "single field in the newtype." msgstr "" -"Demuestra cómo se añade un valor `f64` a un tipo `Newtons` accediendo al " -"campo único del newtype." +"Demuestra cómo se añade un valor `f64` a un tipo `Newtons` accediendo al campo " +"único del newtype." -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:49 msgid "" -"Rust generally doesn’t like inexplicit things, like automatic unwrapping or " -"for instance using booleans as integers." +"Rust generally doesn’t like inexplicit things, like automatic unwrapping or for " +"instance using booleans as integers." msgstr "" "Por lo general, a Rust no le gustan los elementos no explícitos, como el " "desenvolvimiento automático o, por ejemplo, el uso de booleanos como enteros." -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:51 msgid "Operator overloading is discussed on Day 3 (generics)." msgstr "El día 3 (genéricos), se explicará la sobrecarga del operador." -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:52 msgid "" "The example is a subtle reference to the [Mars Climate Orbiter](https://en." "wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter) failure." msgstr "" -"El ejemplo es una sutil referencia al fracaso de la sonda [Mars Climate " -"Orbiter](https://es.wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter)." +"El ejemplo es una sutil referencia al fracaso de la sonda [Mars Climate Orbiter]" +"(https://es.wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter)." -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:3 msgid "" "The `enum` keyword allows the creation of a type which has a few different " "variants:" msgstr "" "La palabra clave `enum` permite crear un tipo que tiene diferentes variantes:" -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:15 msgid "// Simple variant\n" msgstr "// Variante simple\n" -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:16 msgid "// Tuple variant\n" msgstr "// Variante de tupla\n" -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:17 msgid "// Struct variant\n" msgstr "// Variante de struct\n" -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:22 msgid "\"On this turn: {:?}\"" msgstr "\"En este turno: {:?}\"" -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:31 #, fuzzy msgid "Enumerations allow you to collect a set of values under one type." msgstr "" "Las enumeraciones te permiten recoger un conjunto de valores en un solo tipo." -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:32 msgid "" "`Direction` is a type with variants. There are two values of `Direction`: " "`Direction::Left` and `Direction::Right`." @@ -4940,433 +4706,357 @@ msgstr "" "`Direction` es un tipo con variantes. Hay dos valores de `Direction`: " "`Direction::Left` y `Direction::Right`." -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:34 msgid "" -"`PlayerMove` is a type with three variants. In addition to the payloads, " -"Rust will store a discriminant so that it knows at runtime which variant is " -"in a `PlayerMove` value." +"`PlayerMove` is a type with three variants. In addition to the payloads, Rust " +"will store a discriminant so that it knows at runtime which variant is in a " +"`PlayerMove` value." msgstr "" -"`PlayerMove` es un tipo con tres variantes. Además de las cargas útiles, " -"Rust almacenará un discriminante para saber qué variante se encuentra en un " -"valor `PlayerMove` en el tiempo de ejecución." +"`PlayerMove` es un tipo con tres variantes. Además de las cargas útiles, Rust " +"almacenará un discriminante para saber qué variante se encuentra en un valor " +"`PlayerMove` en el tiempo de ejecución." -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:37 #, fuzzy msgid "This might be a good time to compare structs and enums:" msgstr "" "Este es un buen momento para comparar las estructuras y las enumeraciones:" -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:38 #, fuzzy msgid "" -"In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one " -"with different types of fields (variant payloads)." +"In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one with " +"different types of fields (variant payloads)." msgstr "" -"En ambas puedes tener una versión sencilla sin campos (estructura unitaria) " -"o una versión con distintos tipos de campos (variantes con carga útil). " +"En ambas puedes tener una versión sencilla sin campos (estructura unitaria) o " +"una versión con distintos tipos de campos (variantes con carga útil). " -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:40 #, fuzzy msgid "" "You could even implement the different variants of an enum with separate " -"structs but then they wouldn’t be the same type as they would if they were " -"all defined in an enum." +"structs but then they wouldn’t be the same type as they would if they were all " +"defined in an enum." msgstr "" "Incluso podrías implementar las distintas variantes de una enumeración con " -"estructuras diferentes, pero entonces no serían del mismo tipo como lo " -"serían si estuvieran todas definidas en una enumeración. " +"estructuras diferentes, pero entonces no serían del mismo tipo como lo serían " +"si estuvieran todas definidas en una enumeración. " -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:43 msgid "Rust uses minimal space to store the discriminant." msgstr "Rust usa muy poco espacio para almacenar el discriminante." -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:44 msgid "If necessary, it stores an integer of the smallest required size" msgstr "" -"Si es necesario, almacena un número entero del tamaño más pequeño requerido." +"Si es necesario, almacena un número entero del tamaño más pequeño requerido" -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:45 msgid "" "If the allowed variant values do not cover all bit patterns, it will use " -"invalid bit patterns to encode the discriminant (the \"niche " -"optimization\"). For example, `Option<&u8>` stores either a pointer to an " -"integer or `NULL` for the `None` variant." +"invalid bit patterns to encode the discriminant (the \"niche optimization\"). " +"For example, `Option<&u8>` stores either a pointer to an integer or `NULL` for " +"the `None` variant." msgstr "" -"Si los valores de la variante permitidos no cubren todos los patrones de " -"bits, se utilizarán patrones de bits no válidos para codificar el " -"discriminante (la \"optimización de nicho\"). Por ejemplo, `Option<&u8>` " -"almacena un puntero en un número entero o `NULL` para la variante `None`." +"Si los valores de la variante permitidos no cubren todos los patrones de bits, " +"se utilizarán patrones de bits no válidos para codificar el discriminante (la " +"\"optimización de nicho\"). Por ejemplo, `Option<&u8>` almacena un puntero en " +"un número entero o `NULL` para la variante `None`." -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:49 msgid "" "You can control the discriminant if needed (e.g., for compatibility with C):" msgstr "" -"Puedes controlar el discriminante si es necesario (por ejemplo, para " -"asegurar la compatibilidad con C):" +"Puedes controlar el discriminante si es necesario (por ejemplo, para asegurar " +"la compatibilidad con C):" -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:67 msgid "" -"Without `repr`, the discriminant type takes 2 bytes, because 10001 fits 2 " -"bytes." +"Without `repr`, the discriminant type takes 2 bytes, because 10001 fits 2 bytes." msgstr "" -"Sin `repr`, el tipo discriminante ocupa 2 bytes, debido a que 10001 se cabe " -"en 2 bytes." +"Sin `repr`, el tipo discriminante ocupa 2 bytes, debido a que 10001 se cabe en " +"2 bytes." -#: src/user-defined-types/enums.md src/user-defined-types/static-and-const.md -#: src/memory-management/review.md src/memory-management/move.md -#: src/smart-pointers/box.md src/borrowing/shared.md +#: src/user-defined-types/enums.md:70 src/user-defined-types/static.md:27 +#: src/memory-management/review.md:51 src/memory-management/move.md:100 +#: src/memory-management/copy-types.md:57 src/smart-pointers/box.md:85 +#: src/borrowing/shared.md:33 src/error-handling/result.md:46 msgid "More to Explore" msgstr "Más información" -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:72 msgid "" -"Rust has several optimizations it can employ to make enums take up less " -"space." +"Rust has several optimizations it can employ to make enums take up less space." msgstr "" "Rust cuenta con varias optimizaciones que puede utilizar para hacer que las " "enums ocupen menos espacio." -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:74 msgid "" "Null pointer optimization: For [some types](https://doc.rust-lang.org/std/" -"option/#representation), Rust guarantees that `size_of::()` equals " -"`size_of::>()`." +"option/#representation), Rust guarantees that `size_of::()` equals `size_of::" +">()`." msgstr "" "Optimización de puntero nulo: para [algunos tipos](https://doc.rust-lang.org/" "std/option/#representation), Rust asegura que `size_of::()` es igual a " "`size_of:: >()`." -#: src/user-defined-types/enums.md +#: src/user-defined-types/enums.md:78 msgid "" -"Example code if you want to show how the bitwise representation _may_ look " -"like in practice. It's important to note that the compiler provides no " -"guarantees regarding this representation, therefore this is totally unsafe." +"Example code if you want to show how the bitwise representation _may_ look like " +"in practice. It's important to note that the compiler provides no guarantees " +"regarding this representation, therefore this is totally unsafe." msgstr "" "Fragmento de código de ejemplo si quieres mostrar cómo puede ser la " -"representación bit a bit en la práctica. Es importante tener en cuenta que " -"el compilador no ofrece garantías con respecto a esta representación, por lo " -"tanto es totalmente inseguro. " - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -#, fuzzy -msgid "" -"Static and constant variables are two different ways to create globally-" -"scoped values that cannot be moved or reallocated during the execution of " -"the program." -msgstr "" -"Las variables estáticas y constantes son dos formas diferentes de crear " -"valores de ámbito global que no se pueden mover ni reasignar durante la " -"ejecución del programa. " - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "`const`" -msgstr "`const`" - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "" -"Constant variables are evaluated at compile time and their values are " -"inlined wherever they are used:" -msgstr "" -"Las variables constantes se evalúan en tiempo de compilación y sus valores " -"se insertan dondequiera que se utilicen:" - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -#, fuzzy -msgid "" -"According to the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" -"vs-static.html) these are inlined upon use." -msgstr "" -"Según el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" -"vs-static.html), se insertan cuando se utilizan." - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "" -"Only functions marked `const` can be called at compile time to generate " -"`const` values. `const` functions can however be called at runtime." -msgstr "" -"Sólo se pueden llamar a las funciones marcadas como `const` en tiempo de " -"compilación para generar valores `const`. Sin embargo, las funciones `const` " -"se pueden llamar en _runtime_." +"representación bit a bit en la práctica. Es importante tener en cuenta que el " +"compilador no ofrece garantías con respecto a esta representación, por lo tanto " +"es totalmente inseguro." -#: src/user-defined-types/static-and-const.md +#: src/user-defined-types/static.md:1 msgid "`static`" msgstr "`static`" -#: src/user-defined-types/static-and-const.md +#: src/user-defined-types/static.md:3 msgid "" "Static variables will live during the whole execution of the program, and " "therefore will not move:" msgstr "" -"Las variables estáticas vivirán durante toda la ejecución del programa y, " -"por lo tanto, no se moverán:" +"Las variables estáticas vivirán durante toda la ejecución del programa y, por " +"lo tanto, no se moverán:" -#: src/user-defined-types/static-and-const.md +#: src/user-defined-types/static.md:7 #, fuzzy msgid "\"Welcome to RustOS 3.14\"" msgstr "Te damos la bienvenida al Día 1" -#: src/user-defined-types/static-and-const.md +#: src/user-defined-types/static.md:10 msgid "\"{BANNER}\"" msgstr "\"{BANNER}\"" -#: src/user-defined-types/static-and-const.md +#: src/user-defined-types/static.md:14 #, fuzzy msgid "" -"As noted in the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" -"vs-static.html), these are not inlined upon use and have an actual " -"associated memory location. This is useful for unsafe and embedded code, and " -"the variable lives through the entirety of the program execution. When a " -"globally-scoped value does not have a reason to need object identity, " -"`const` is generally preferred." +"As noted in the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" +"static.html), these are not inlined upon use and have an actual associated " +"memory location. This is useful for unsafe and embedded code, and the variable " +"lives through the entirety of the program execution. When a globally-scoped " +"value does not have a reason to need object identity, `const` is generally " +"preferred." msgstr "" "Tal y como se indica en el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/" -"rfcs/0246-const-vs-static.html), no están insertadas y tienen una ubicación " -"de memoria real asociada. Esto resulta útil para código insertado y no " -"seguro. Además, la variable continúa durante toda la ejecución del programa. " -"Cuando un valor de ámbito global no tiene ningún motivo para necesitar " -"identidad de objeto, se suele preferir `const`." - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "Mention that `const` behaves semantically similar to C++'s `constexpr`." -msgstr "" -"Menciona que `const` se comporta semánticamente de forma similar a " -"`constexpr` de C++." +"rfcs/0246-const-vs-static.html), no están insertadas y tienen una ubicación de " +"memoria real asociada. Esto resulta útil para código insertado y no seguro. " +"Además, la variable continúa durante toda la ejecución del programa. Cuando un " +"valor de ámbito global no tiene ningún motivo para necesitar identidad de " +"objeto, se suele preferir `const`." -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "" -"`static`, on the other hand, is much more similar to a `const` or mutable " -"global variable in C++." +#: src/user-defined-types/static.md:23 +#, fuzzy +msgid "`static` is similar to mutable global variables in C++." msgstr "" "Por su parte, `static` se parece mucho más a `const` o a una variable global " "mutable de C++." -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "" -"`static` provides object identity: an address in memory and state as " -"required by types with interior mutability such as `Mutex`." -msgstr "" -"`static` proporciona la identidad del objeto: una dirección en la memoria y " -"en el estado que requieren los tipos con mutabilidad interior, como " -"`Mutex`." - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md +#: src/user-defined-types/static.md:24 msgid "" -"It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, but " -"it is helpful and safer than using a static." +"`static` provides object identity: an address in memory and state as required " +"by types with interior mutability such as `Mutex`." msgstr "" -"No es muy habitual que se necesite una constante evaluada en _runtime_, pero " -"es útil y más seguro que usar una estática." - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "Properties table:" -msgstr "Tabla de Propiedades:" - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md -msgid "Property" -msgstr "Propiedad" - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "Static" -msgstr "Estático" - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "Constant" -msgstr "Constante" - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "Has an address in memory" -msgstr "Tiene una dirección en la memoria" - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "No (inlined)" -msgstr "No (insertado)" - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "Lives for the entire duration of the program" -msgstr "Vive durante toda la ejecución del programa" +"`static` proporciona la identidad del objeto: una dirección en la memoria y en " +"el estado que requieren los tipos con mutabilidad interior, como `Mutex`." -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md -msgid "No" -msgstr "No" - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "Can be mutable" -msgstr "Puede ser mutable" - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "Yes (unsafe)" -msgstr "Sí (inseguro)" - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "Evaluated at compile time" -msgstr "Evaluado en tiempo de compilación" - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "Yes (initialised at compile time)" -msgstr "Sí (inicializado en tiempo de compilación)" - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md -msgid "Inlined wherever it is used" -msgstr "Insertado dondequiera que se utilice" - -#: src/user-defined-types/static-and-const.md +#: src/user-defined-types/static.md:29 #, fuzzy msgid "" -"Because `static` variables are accessible from any thread, they must be " -"`Sync`. Interior mutability is possible through a [`Mutex`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), atomic or similar." +"Because `static` variables are accessible from any thread, they must be `Sync`. " +"Interior mutability is possible through a [`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/sync/struct.Mutex.html), atomic or similar." msgstr "" "Dado que se puede acceder a las variables `static` desde cualquier hilo, es " -"necesario protegerlas, por ejemplo, mediante un comando [`Mutex`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), o que sean accesibles usando " -"código `unsafe`. Veremos la [mutación de datos estáticos](../unsafe/mutable-" -"static-variables.md) en el capítulo sobre Rust inseguro." +"necesario protegerlas, por ejemplo, mediante un comando [`Mutex`](https://doc." +"rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), o que sean accesibles usando código " +"`unsafe`. Veremos la [mutación de datos estáticos](../unsafe/mutable-static-" +"variables.md) en el capítulo sobre Rust inseguro." -#: src/user-defined-types/static-and-const.md +#: src/user-defined-types/static.md:34 #, fuzzy msgid "Thread-local data can be created with the macro `std::thread_local`." msgstr "" "Datos del `thread_local` se pueden crear con la macro `std::thread_local`." -#: src/user-defined-types/aliases.md +#: src/user-defined-types/const.md:1 +msgid "`const`" +msgstr "`const`" + +#: src/user-defined-types/const.md:3 +#, fuzzy msgid "" -"A type alias creates a name for another type. The two types can be used " -"interchangeably." +"Constants are evaluated at compile time and their values are inlined wherever " +"they are used:" msgstr "" -"Un alias de tipo crea un nombre para otro tipo. Ambos tipos se pueden " -"utilizar indistintamente." +"Las variables constantes se evalúan en tiempo de compilación y sus valores se " +"insertan dondequiera que se utilicen:" -#: src/user-defined-types/aliases.md -msgid "// Aliases are more useful with long, complex types:\n" -msgstr "// Los alias resultan de más utilidad con tipos largos y complejos:\n" +#: src/user-defined-types/const.md:26 +#, fuzzy +msgid "" +"According to the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" +"static.html) these are inlined upon use." +msgstr "" +"Según el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" +"static.html), se insertan cuando se utilizan." + +#: src/user-defined-types/const.md:28 +msgid "" +"Only functions marked `const` can be called at compile time to generate `const` " +"values. `const` functions can however be called at runtime." +msgstr "" +"Sólo se pueden llamar a las funciones marcadas como `const` en tiempo de " +"compilación para generar valores `const`. Sin embargo, las funciones `const` se " +"pueden llamar en _runtime_." + +#: src/user-defined-types/const.md:33 +#, fuzzy +msgid "Mention that `const` behaves semantically similar to C++'s `constexpr`" +msgstr "" +"Menciona que `const` se comporta semánticamente de forma similar a `constexpr` " +"de C++." + +#: src/user-defined-types/const.md:34 +msgid "" +"It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, but it " +"is helpful and safer than using a static." +msgstr "" +"No es muy habitual que se necesite una constante evaluada en _runtime_, pero es " +"útil y más seguro que usar una estática." + +#: src/user-defined-types/aliases.md:3 +msgid "" +"A type alias creates a name for another type. The two types can be used " +"interchangeably." +msgstr "" +"Un alias de tipo crea un nombre para otro tipo. Ambos tipos se pueden utilizar " +"indistintamente." + +#: src/user-defined-types/aliases.md:13 +msgid "// Aliases are more useful with long, complex types:\n" +msgstr "// Los alias resultan de más utilidad con tipos largos y complejos:\n" -#: src/user-defined-types/aliases.md +#: src/user-defined-types/aliases.md:23 msgid "C programmers will recognize this as similar to a `typedef`." msgstr "Los programadores de C verán un parecido con `typedef`." -#: src/user-defined-types/exercise.md +#: src/user-defined-types/exercise.md:3 msgid "" "We will create a data structure to represent an event in an elevator control " -"system. It is up to you to define the types and functions to construct " -"various events. Use `#[derive(Debug)]` to allow the types to be formatted " -"with `{:?}`." +"system. It is up to you to define the types and functions to construct various " +"events. Use `#[derive(Debug)]` to allow the types to be formatted with `{:?}`." msgstr "" -"Crearemos una estructura de datos para representar un evento en un sistema " -"de control de ascensores. Debes definir los tipos y las funciones para crear " -"varios eventos. Usa `#[derive(Debug)]` para permitir que se aplique el " -"formato `{:?}` a los tipos." +"Crearemos una estructura de datos para representar un evento en un sistema de " +"control de ascensores. Debes definir los tipos y las funciones para crear " +"varios eventos. Usa `#[derive(Debug)]` para permitir que se aplique el formato " +"`{:?}` a los tipos." -#: src/user-defined-types/exercise.md +#: src/user-defined-types/exercise.md:7 msgid "" "This exercise only requires creating and populating data structures so that " -"`main` runs without errors. The next part of the course will cover getting " -"data out of these structures." +"`main` runs without errors. The next part of the course will cover getting data " +"out of these structures." msgstr "" "Para hacer este ejercicio solo es necesario crear y rellenar estructuras de " "datos de forma que `main` se ejecute sin errores. En la siguiente parte del " "curso veremos cómo extraer datos de estas estructuras." -#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md -msgid "" -"/// An event in the elevator system that the controller must react to.\n" +#: src/user-defined-types/exercise.md:12 src/user-defined-types/solution.md:4 +msgid "/// An event in the elevator system that the controller must react to.\n" msgstr "" "/// Un evento en el sistema de ascensores al que debe reaccionar el " "controlador.\n" -#: src/user-defined-types/exercise.md +#: src/user-defined-types/exercise.md:15 msgid "// TODO: add required variants\n" msgstr "// TAREAS: añadir variantes obligatorias\n" -#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/exercise.md:17 src/user-defined-types/solution.md:22 msgid "/// A direction of travel.\n" msgstr "/// Un sentido de la marcha.\n" -#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/exercise.md:24 src/user-defined-types/solution.md:39 msgid "/// The car has arrived on the given floor.\n" msgstr "/// El ascensor ha llegado a la planta indicada.\n" -#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/exercise.md:29 src/user-defined-types/solution.md:44 msgid "/// The car doors have opened.\n" msgstr "/// Las puertas del ascensor se han abierto.\n" -#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/exercise.md:34 src/user-defined-types/solution.md:49 msgid "/// The car doors have closed.\n" msgstr "/// Las puertas del ascensor se han cerrado.\n" -#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/exercise.md:39 src/user-defined-types/solution.md:54 msgid "" -"/// A directional button was pressed in an elevator lobby on the given " -"floor.\n" +"/// A directional button was pressed in an elevator lobby on the given floor.\n" msgstr "" -"/// Se ha pulsado el botón direccional de un ascensor en la planta " -"indicada.\n" +"/// Se ha pulsado el botón direccional de un ascensor en la planta indicada.\n" -#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/exercise.md:44 src/user-defined-types/solution.md:59 msgid "/// A floor button was pressed in the elevator car.\n" msgstr "/// Se ha pulsado el botón de una planta en el ascensor.\n" -#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/exercise.md:52 src/user-defined-types/solution.md:67 msgid "\"A ground floor passenger has pressed the up button: {:?}\"" msgstr "" -"\"Un pasajero de la planta baja ha pulsado el botón para ir hacia arriba: " -"{:?}\"" +"\"Un pasajero de la planta baja ha pulsado el botón para ir hacia arriba: {:?}\"" -#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/exercise.md:55 src/user-defined-types/solution.md:70 msgid "\"The car has arrived on the ground floor: {:?}\"" msgstr "\"El ascensor ha llegado a la planta baja: {:?}\"" -#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/exercise.md:56 src/user-defined-types/solution.md:71 msgid "\"The car door opened: {:?}\"" msgstr "\"Las puertas del ascensor se han abierto: {:?}\"" -#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/exercise.md:58 src/user-defined-types/solution.md:73 msgid "\"A passenger has pressed the 3rd floor button: {:?}\"" msgstr "\"Un pasajero ha pulsado el botón de la tercera planta: {:?}\"" -#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/exercise.md:61 src/user-defined-types/solution.md:76 msgid "\"The car door closed: {:?}\"" msgstr "\"Las puertas del ascensor se han cerrado: {:?}\"" -#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/exercise.md:62 src/user-defined-types/solution.md:77 msgid "\"The car has arrived on the 3rd floor: {:?}\"" msgstr "\"El ascensor ha llegado a la tercera planta: {:?}\"" -#: src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/solution.md:7 msgid "/// A button was pressed.\n" msgstr "/// Se ha pulsado un botón.\n" -#: src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/solution.md:10 msgid "/// The car has arrived at the given floor.\n" msgstr "/// El ascensor ha llegado a la planta indicada.\n" -#: src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/solution.md:13 msgid "/// The car's doors have opened.\n" msgstr "/// Las puertas del ascensor se han abierto.\n" -#: src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/solution.md:16 msgid "/// The car's doors have closed.\n" msgstr "/// Las puertas del ascensor se han cerrado.\n" -#: src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/solution.md:19 msgid "/// A floor is represented as an integer.\n" msgstr "/// Una planta se representa como un número entero.\n" -#: src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/solution.md:29 msgid "/// A user-accessible button.\n" msgstr "/// Un botón accesible para el usuario.\n" -#: src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/solution.md:33 msgid "/// A button in the elevator lobby on the given floor.\n" msgstr "/// Un botón para el ascensor en la planta indicada.\n" -#: src/user-defined-types/solution.md +#: src/user-defined-types/solution.md:36 msgid "/// A floor button within the car.\n" msgstr "/// Un botón de planta de la cabina del ascensor.\n" @@ -5379,14 +5069,12 @@ msgstr "Te damos la bienvenida al día 2" msgid "" "Now that we have seen a fair amount of Rust, today will focus on Rust's type " "system:" -msgstr "" -"Ahora que ya sabemos bastante sobre Rust, continuaremos con lo siguiente:" +msgstr "Ahora que ya sabemos bastante sobre Rust, continuaremos con lo siguiente:" #: src/welcome-day-2.md #, fuzzy msgid "Pattern matching: extracting data from structures." -msgstr "" -"Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." +msgstr "Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." #: src/welcome-day-2.md msgid "Methods: associating functions with types." @@ -5401,329 +5089,473 @@ msgid "Generics: parameterizing types on other types." msgstr "Genéricos: parametrizar tipos en otros tipos." #: src/welcome-day-2.md -msgid "" -"Standard library types and traits: a tour of Rust's rich standard library." +msgid "Standard library types and traits: a tour of Rust's rich standard library." msgstr "" -"Tipos y traits de bibliotecas estándar: un recorrido por la amplia " -"biblioteca estándar de Rust." +"Tipos y traits de bibliotecas estándar: un recorrido por la amplia biblioteca " +"estándar de Rust." #: src/welcome-day-2.md -msgid "[Welcome](./welcome-day-2.md) (3 minutes)" -msgstr "[Bienvenida](./welcome-day-2.md) (3 minutos)" +#, fuzzy +msgid "" +"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 10 " +"minutes. It contains:" +msgstr "" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 25 minutos." -#: src/welcome-day-2.md -msgid "[Pattern Matching](./pattern-matching.md) (50 minutes)" -msgstr "[Coincidencia de patrones](./pattern-matching.md) (50 minutos)" +#: src/pattern-matching.md src/std-types.md src/memory-management.md +#: src/error-handling.md +#, fuzzy +msgid "This segment should take about 1 hour. It contains:" +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora" -#: src/welcome-day-2.md -msgid "[Methods and Traits](./methods-and-traits.md) (55 minutes)" -msgstr "[Métodos y traits](./methods-and-traits.md) (55 minutos)" +#: src/pattern-matching/match.md:3 +#, fuzzy +msgid "" +"The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. The " +"comparisons are done from top to bottom and the first match wins." +msgstr "" +"La palabra clave `match` te permite comparar un valor con uno o varios " +"_patrones_. Las comparaciones se hacen de arriba abajo y el primero que " +"coincida gana." -#: src/welcome-day-2.md -msgid "[Generics](./generics.md) (45 minutes)" -msgstr "[Genéricos](./generics.md) (45 minutos)" +#: src/pattern-matching/match.md:6 +msgid "The patterns can be simple values, similarly to `switch` in C and C++:" +msgstr "" +"Los patrones pueden ser valores simples, del mismo modo que `switch` en C y C++:" + +#: src/pattern-matching/match.md:11 +msgid "'x'" +msgstr "'x'" + +#: src/pattern-matching/match.md:13 +msgid "'q'" +msgstr "'q'" + +#: src/pattern-matching/match.md:13 +msgid "\"Quitting\"" +msgstr "\"Salir\"" + +#: src/pattern-matching/match.md:14 src/generics/exercise.md:15 +#: src/generics/solution.md:17 src/std-traits/solution.md:16 +#: src/error-handling/exercise.md:60 src/error-handling/exercise.md:75 +#: src/error-handling/solution.md:60 src/error-handling/solution.md:75 +msgid "'a'" +msgstr "'a'" + +#: src/pattern-matching/match.md:14 +msgid "'s'" +msgstr "'s'" + +#: src/pattern-matching/match.md:14 +msgid "'w'" +msgstr "'w'" + +#: src/pattern-matching/match.md:14 +msgid "'d'" +msgstr "'d'" -#: src/welcome-day-2.md src/welcome-day-4.md +#: src/pattern-matching/match.md:14 +msgid "\"Moving around\"" +msgstr "\"Desplazarse\"" + +#: src/pattern-matching/match.md:15 src/error-handling/exercise.md:51 +#: src/error-handling/exercise.md:60 src/error-handling/exercise.md:74 +#: src/error-handling/solution.md:51 src/error-handling/solution.md:60 +#: src/error-handling/solution.md:74 +msgid "'0'" +msgstr "'0'" + +#: src/pattern-matching/match.md:15 src/error-handling/exercise.md:51 +#: src/error-handling/exercise.md:60 src/error-handling/exercise.md:74 +#: src/error-handling/solution.md:51 src/error-handling/solution.md:60 +#: src/error-handling/solution.md:74 +msgid "'9'" +msgstr "'9'" + +#: src/pattern-matching/match.md:15 +msgid "\"Number input\"" +msgstr "\"Introducción de números\"" + +#: src/pattern-matching/match.md:16 +msgid "\"Lowercase: {key}\"" +msgstr "\"Minúscula: {key}\"" + +#: src/pattern-matching/match.md:17 +msgid "\"Something else\"" +msgstr "\"Otro\"" + +#: src/pattern-matching/match.md:22 +#, fuzzy +msgid "" +"The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The expressions " +"_must_ be exhaustive, meaning that it covers every possibility, so `_` is often " +"used as the final catch-all case." +msgstr "" +"`_` es un patrón comodín que coincide con cualquier valor. Las expresiones " +"_deben_ ser irrefutables, lo que significa que deben tener en cuenta todas las " +"posibilidades, por lo que `_` a menudo se usa como caso que atrapa todo." + +#: src/pattern-matching/match.md:26 +#, fuzzy msgid "" -"Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 5 " -"minutes" +"Match can be used as an expression. Just like `if`, each match arm must have " +"the same type. The type is the last expression of the block, if any. In the " +"example above, the type is `()`." +msgstr "" +"Al igual que con `if let`, cada brazo de coincidencia debe ser del mismo tipo. " +"El tipo es la última expresión del bloque, si la hay. En el ejemplo anterior, " +"el tipo es `()`." + +#: src/pattern-matching/match.md:30 +msgid "" +"A variable in the pattern (`key` in this example) will create a binding that " +"can be used within the match arm." msgstr "" -"Incluyendo descansos de 10 minutos, esta sesión debería durar unas 3 horas y " -"5 minutos" +"Una variable del patrón (en este ejemplo, `key`) creará un enlace que se puede " +"usar dentro del brazo de coincidencia." -#: src/pattern-matching.md -msgid "[Destructuring](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutes)" -msgstr "[Desestructuración](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutos)" +#: src/pattern-matching/match.md:33 +msgid "A match guard causes the arm to match only if the condition is true." +msgstr "" +"Un protección de coincidencia hace que la expresión coincida únicamente si se " +"cumple la condición." + +#: src/pattern-matching/match.md:40 +msgid "" +"You might point out how some specific characters are being used when in a " +"pattern" +msgstr "Puedes señalar cómo se usan algunos caracteres concretos en un patrón" + +#: src/pattern-matching/match.md:42 +msgid "`|` as an `or`" +msgstr "`|` como `or`" + +#: src/pattern-matching/match.md:43 +msgid "`..` can expand as much as it needs to be" +msgstr "`..` puede ampliarse tanto como sea necesario" + +#: src/pattern-matching/match.md:44 +msgid "`1..=5` represents an inclusive range" +msgstr "`1..=5` representa un rango inclusivo" + +#: src/pattern-matching/match.md:45 +msgid "`_` is a wild card" +msgstr "`_` es un comodín" -#: src/pattern-matching.md -msgid "[Let Control Flow](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 minutes)" +#: src/pattern-matching/match.md:47 +msgid "" +"Match guards as a separate syntax feature are important and necessary when we " +"wish to concisely express more complex ideas than patterns alone would allow." msgstr "" -"[Control de Flujo con `let`](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 " -"minutos)" +"Las guardas de coincidencia, como característica sintáctica independiente, son " +"importantes y necesarios cuando queremos expresar de forma concisa ideas más " +"complejas de lo que permitirían los patrones por sí solos." -#: src/pattern-matching.md +#: src/pattern-matching/match.md:49 msgid "" -"[Exercise: Expression Evaluation](./pattern-matching/exercise.md) (30 " -"minutes)" +"They are not the same as separate `if` expression inside of the match arm. An " +"`if` expression inside of the branch block (after `=>`) happens after the match " +"arm is selected. Failing the `if` condition inside of that block won't result " +"in other arms of the original `match` expression being considered." msgstr "" -"[Ejercicio: evaluación de expresiones](./pattern-matching/exercise.md) (30 " -"minutos)" +"No son lo mismo que una expresión `if` independiente dentro del brazo de " +"coincidencias. Una expresión `if` dentro del bloque de ramas (después de `=>`) " +"se produce tras seleccionar el brazo de coincidencias. Si no se cumple la " +"condición `if` dentro de ese bloque, no se tienen en cuenta otros brazos de la " +"expresión `match` original." -#: src/pattern-matching/destructuring.md -msgid "Like tuples, structs and enums can also be destructured by matching:" +#: src/pattern-matching/match.md:53 +msgid "" +"The condition defined in the guard applies to every expression in a pattern " +"with an `|`." msgstr "" -"Al igual que las tuplas, las estructuras y las enumeraciones también se " -"pueden desestructurar con la coincidencia:" +"La condición definida en el guarda se aplica a todas las expresiones de un " +"patrón con un `|`." -#: src/pattern-matching/destructuring.md +#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:1 msgid "Structs" msgstr "Structs" -#: src/pattern-matching/destructuring.md +#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:3 +#, fuzzy +msgid "Like tuples, Struct can also be destructured by matching:" +msgstr "" +"Al igual que las tuplas, las estructuras y las enumeraciones también se pueden " +"desestructurar con la coincidencia:" + +#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:15 msgid "\"x.0 = 1, b = {b}, y = {y}\"" msgstr "\"x.0 = 1, b = {b}, y = {y}\"" -#: src/pattern-matching/destructuring.md +#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:16 msgid "\"y = 2, x = {i:?}\"" msgstr "\"y = 2, x = {i:?}\"" -#: src/pattern-matching/destructuring.md +#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:17 msgid "\"y = {y}, other fields were ignored\"" msgstr "\"y = {y}, se han ignorado otros campos\"" -#: src/pattern-matching/destructuring.md +#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:25 +msgid "Change the literal values in `foo` to match with the other patterns." +msgstr "" +"Cambia los valores literales de `foo` para que coincidan con los demás patrones." + +#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:26 +msgid "Add a new field to `Foo` and make changes to the pattern as needed." +msgstr "" +"Añade un campo nuevo a `Foo` y realiza los cambios necesarios en el patrón." + +#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:27 +msgid "" +"The distinction between a capture and a constant expression can be hard to " +"spot. Try changing the `2` in the second arm to a variable, and see that it " +"subtly doesn't work. Change it to a `const` and see it working again." +msgstr "" +"La diferencia entre una captura y una expresión constante puede ser difícil de " +"detectar. Prueba a cambiar el `2` del segundo brazo por una variable y observa " +"que no funciona. Cámbialo a `const` y verás que vuelve a funcionar." + +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:3 +#, fuzzy +msgid "Like tuples, enums can also be destructured by matching:" +msgstr "" +"Al igual que las tuplas, las estructuras y las enumeraciones también se pueden " +"desestructurar con la coincidencia:" + +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:5 msgid "" "Patterns can also be used to bind variables to parts of your values. This is " -"how you inspect the structure of your types. Let us start with a simple " -"`enum` type:" +"how you inspect the structure of your types. Let us start with a simple `enum` " +"type:" msgstr "" "Los patrones también se pueden usar para enlazar variables a partes de los " -"valores. Así es como se inspecciona la estructura de tus tipos. Empecemos " -"con un tipo `enum` sencillo:" +"valores. Así es como se inspecciona la estructura de tus tipos. Empecemos con " +"un tipo `enum` sencillo:" -#: src/pattern-matching/destructuring.md +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:18 msgid "\"cannot divide {n} into two equal parts\"" msgstr "\"no se puede dividir {n} en dos partes iguales\"" -#: src/pattern-matching/destructuring.md +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:25 msgid "\"{n} divided in two is {half}\"" msgstr "\"{n} dividido entre dos es {half}\"" -#: src/pattern-matching/destructuring.md +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:26 msgid "\"sorry, an error happened: {msg}\"" msgstr "\"se ha producido un error: {msg}\"" -#: src/pattern-matching/destructuring.md +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:31 msgid "" "Here we have used the arms to _destructure_ the `Result` value. In the first " -"arm, `half` is bound to the value inside the `Ok` variant. In the second " -"arm, `msg` is bound to the error message." -msgstr "" -"Aquí hemos utilizado los brazos para _desestructurar_ el valor de `Result`. " -"En el primer brazo, `half` está vinculado al valor que hay dentro de la " -"variante `Ok`. En el segundo, `msg` está vinculado al mensaje de error." - -#: src/pattern-matching/destructuring.md -msgid "Change the literal values in `foo` to match with the other patterns." -msgstr "" -"Cambia los valores literales de `foo` para que coincidan con los demás " -"patrones." - -#: src/pattern-matching/destructuring.md -msgid "Add a new field to `Foo` and make changes to the pattern as needed." -msgstr "" -"Añade un campo nuevo a `Foo` y realiza los cambios necesarios en el patrón." - -#: src/pattern-matching/destructuring.md -msgid "" -"The distinction between a capture and a constant expression can be hard to " -"spot. Try changing the `2` in the second arm to a variable, and see that it " -"subtly doesn't work. Change it to a `const` and see it working again." +"arm, `half` is bound to the value inside the `Ok` variant. In the second arm, " +"`msg` is bound to the error message." msgstr "" -"La diferencia entre una captura y una expresión constante puede ser difícil " -"de detectar. Prueba a cambiar el `2` del segundo brazo por una variable y " -"observa que no funciona. Cámbialo a `const` y verás que vuelve a funcionar." +"Aquí hemos utilizado los brazos para _desestructurar_ el valor de `Result`. En " +"el primer brazo, `half` está vinculado al valor que hay dentro de la variante " +"`Ok`. En el segundo, `msg` está vinculado al mensaje de error." -#: src/pattern-matching/destructuring.md +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:38 msgid "" -"The `if`/`else` expression is returning an enum that is later unpacked with " -"a `match`." +"The `if`/`else` expression is returning an enum that is later unpacked with a " +"`match`." msgstr "" -"La expresión `if`/`else` devuelve una enumeración que más tarde se " -"descomprime con `match`." +"La expresión `if`/`else` devuelve una enumeración que más tarde se descomprime " +"con `match`." -#: src/pattern-matching/destructuring.md +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:40 msgid "" "You can try adding a third variant to the enum definition and displaying the " "errors when running the code. Point out the places where your code is now " "inexhaustive and how the compiler tries to give you hints." msgstr "" -"Puedes probar a añadir una tercera variante a la definición de la " -"enumeración y mostrar los errores al ejecutar el código. Señala los lugares " -"en los que tu código está ahora incompleto y explica cómo el compilador " -"intenta dar sugerencias." +"Puedes probar a añadir una tercera variante a la definición de la enumeración y " +"mostrar los errores al ejecutar el código. Señala los lugares en los que tu " +"código está ahora incompleto y explica cómo el compilador intenta dar " +"sugerencias." -#: src/pattern-matching/destructuring.md +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:43 #, fuzzy msgid "" "The values in the enum variants can only be accessed after being pattern " "matched." msgstr "" -"Solo se puede acceder a los valores de las variantes de enumeración una vez " -"que coincidan con el patrón. El patrón vincula referencias a los campos del " -"\"brazo de coincidencias\" después de `=>`." +"Solo se puede acceder a los valores de las variantes de enumeración una vez que " +"coincidan con el patrón. El patrón vincula referencias a los campos del \"brazo " +"de coincidencias\" después de `=>`." -#: src/pattern-matching/destructuring.md +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:45 #, fuzzy msgid "" "Demonstrate what happens when the search is inexhaustive. Note the advantage " "the Rust compiler provides by confirming when all cases are handled." msgstr "" "Demuestra lo que pasa cuando la búsqueda no es exhaustiva. Ten en cuenta la " -"ventaja que ofrece el compilador de Rust al confirmar cuándo se gestionan " -"todos los casos. " +"ventaja que ofrece el compilador de Rust al confirmar cuándo se gestionan todos " +"los casos. " -#: src/pattern-matching/destructuring.md +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:47 msgid "" -"Save the result of `divide_in_two` in the `result` variable and `match` it " -"in a loop. That won't compile because `msg` is consumed when matched. To fix " -"it, match `&result` instead of `result`. That will make `msg` a reference so " -"it won't be consumed. This [\"match ergonomics\"](https://rust-lang.github." -"io/rfcs/2005-match-ergonomics.html) appeared in Rust 2018. If you want to " -"support older Rust, replace `msg` with `ref msg` in the pattern." +"Save the result of `divide_in_two` in the `result` variable and `match` it in a " +"loop. That won't compile because `msg` is consumed when matched. To fix it, " +"match `&result` instead of `result`. That will make `msg` a reference so it " +"won't be consumed. This [\"match ergonomics\"](https://rust-lang.github.io/" +"rfcs/2005-match-ergonomics.html) appeared in Rust 2018. If you want to support " +"older Rust, replace `msg` with `ref msg` in the pattern." msgstr "" "Guarda el resultado de `divide_in_two` en la variable `result` y hazlo " "coincidir mediante `match` en un bucle. No se compilará porque se utilizará " -"`msg` cuando coincida. Para solucionarlo, haz coincidir `&result` en lugar " -"de `result`. De esta forma, `msg` se convertirá en una referencia y no se " +"`msg` cuando coincida. Para solucionarlo, haz coincidir `&result` en lugar de " +"`result`. De esta forma, `msg` se convertirá en una referencia y no se " "utilizará. Esta [\"ergonomía de coincidencia\"](https://rust-lang.github.io/" "rfcs/2005-match-ergonomics.html) apareció en Rust 2018. Si quieres que sea " -"compatible con las versiones anteriores de Rust, sustituye `msg` por `ref " -"msg` en el patrón." +"compatible con las versiones anteriores de Rust, sustituye `msg` por `ref msg` " +"en el patrón." -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:3 msgid "" -"Rust has a few control flow constructs which differ from other languages. " -"They are used for pattern matching:" +"Rust has a few control flow constructs which differ from other languages. They " +"are used for pattern matching:" msgstr "" "Rust tiene algunas construcciones de control de flujo que difieren de otros " "lenguajes. Se utilizan para el patrón de coincidencia:" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:6 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:10 msgid "`if let` expressions" msgstr "Expresiones `if let`" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:7 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:32 +msgid "`let else` expressions" +msgstr "Expresiones `let else`" + +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:8 msgid "`while let` expressions" msgstr "Expresiones `while let`" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md -msgid "`match` expressions" -msgstr "Expresiones `match`" - -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:12 msgid "" "The [`if let` expression](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-" "expr.html#if-let-expressions) lets you execute different code depending on " "whether a value matches a pattern:" msgstr "" "La [expresión `if let`][(https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-" -"expr.html#if-let-expressions) te permite ejecutar código diferente en " -"función de si un valor coincide con un patrón:" +"expr.html#if-let-expressions) te permite ejecutar código diferente en función " +"de si un valor coincide con un patrón:" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:22 msgid "\"slept for {:?}\"" msgstr "\"Horas de sueño: {:?}\"" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md -msgid "`let else` expressions" -msgstr "Expresiones `let else`" - -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:34 msgid "" -"For the common case of matching a pattern and returning from the function, " -"use [`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/" -"let_else.html). The \"else\" case must diverge (`return`, `break`, or panic " -"- anything but falling off the end of the block)." +"For the common case of matching a pattern and returning from the function, use " +"[`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/let_else." +"html). The \"else\" case must diverge (`return`, `break`, or panic - anything " +"but falling off the end of the block)." msgstr "" "En el caso habitual de coincidencia con un patrón y retorno de la función, " "utiliza [`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/" "let_else.html). El caso \"else\" debe divergir (`return`, `break` o pánico; " "cualquier acción es válida menos colocarlo al final del bloque)." -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:44 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:107 msgid "\"got None\"" msgstr "\"se ha obtenido None\"" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:50 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:111 msgid "\"got empty string\"" msgstr "\"se ha encontrado una cadena vacía\"" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:56 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:115 msgid "\"not a hex digit\"" msgstr "\"no es un dígito hexadecimal\"" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md src/pattern-matching/solution.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:61 +#: src/pattern-matching/solution.md:113 msgid "\"result: {:?}\"" msgstr "\"resultado: {:?}\"" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md src/generics/trait-bounds.md -#: src/smart-pointers/solution.md src/testing/googletest.md -#: src/testing/solution.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:61 src/generics/trait-bounds.md:16 +#: src/smart-pointers/solution.md:87 src/smart-pointers/solution.md:90 +#: src/testing/solution.md:83 src/android/testing.md +#: src/android/testing/googletest.md:11 src/android/testing/googletest.md:12 msgid "\"foo\"" msgstr "\"foo\"" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:65 msgid "" "Like with `if let`, there is a [`while let`](https://doc.rust-lang.org/" "reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) variant which " "repeatedly tests a value against a pattern:" msgstr "" -"Al igual que con `if let`, hay una variante [`while let`](https://doc.rust-" -"lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) que " -"prueba repetidamente un valor con respecto a un patrón:" +"Al igual que con `if let`, hay una variante [`while let`](https://doc.rust-lang." +"org/reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) que prueba " +"repetidamente un valor con respecto a un patrón:" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:81 #, fuzzy msgid "" -"Here [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct." -"String.html#method.pop) returns `Some(c)` until the string is empty, after " -"which it will return `None`. The `while let` lets us keep iterating through " -"all items." +"Here [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct.String." +"html#method.pop) returns `Some(c)` until the string is empty, after which it " +"will return `None`. The `while let` lets us keep iterating through all items." msgstr "" -"Aquí, el iterador devuelto por `v.into_iter()` devolverá `Option` en " -"cada llamada a `next()`. Devuelve `Some(x)` hasta que finaliza y, a " -"continuación, devuelve `None`. `while let` nos permite seguir iterando a " -"través de todos los elementos." +"Aquí, el iterador devuelto por `v.into_iter()` devolverá `Option` en cada " +"llamada a `next()`. Devuelve `Some(x)` hasta que finaliza y, a continuación, " +"devuelve `None`. `while let` nos permite seguir iterando a través de todos los " +"elementos." -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:89 msgid "if-let" msgstr "if-let" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:91 msgid "" -"Unlike `match`, `if let` does not have to cover all branches. This can make " -"it more concise than `match`." +"Unlike `match`, `if let` does not have to cover all branches. This can make it " +"more concise than `match`." msgstr "" -"A diferencia de `match`, `if let` no tiene que cubrir todas las ramas, " -"pudiendo así conseguir que sea más conciso que `match`." +"A diferencia de `match`, `if let` no tiene que cubrir todas las ramas, pudiendo " +"así conseguir que sea más conciso que `match`." -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:93 msgid "A common usage is handling `Some` values when working with `Option`." msgstr "" -"Un uso habitual consiste en gestionar valores `Some` al trabajar con " -"`Option`." +"Un uso habitual consiste en gestionar valores `Some` al trabajar con `Option`." -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:94 msgid "" "Unlike `match`, `if let` does not support guard clauses for pattern matching." msgstr "" "A diferencia de `match`, `if let` no admite cláusulas guardia para la " "coincidencia de patrones." -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:96 msgid "let-else" msgstr "let-else" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:98 msgid "" -"`if-let`s can pile up, as shown. The `let-else` construct supports " -"flattening this nested code. Rewrite the awkward version for students, so " -"they can see the transformation." +"`if-let`s can pile up, as shown. The `let-else` construct supports flattening " +"this nested code. Rewrite the awkward version for students, so they can see the " +"transformation." msgstr "" "Las instrucciones `if-let` se pueden apilar, tal y como se muestra. La " "construcción `let-else` permite aplanar este código anidado. Reescribe esta " "rara versión para que los participantes puedan ver la transformación." -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:102 msgid "The rewritten version is:" msgstr "La versión reescrita es la siguiente:" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:122 msgid "while-let" msgstr "while-let" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:124 msgid "" "Point out that the `while let` loop will keep going as long as the value " "matches the pattern." @@ -5731,64 +5563,61 @@ msgstr "" "Señala que el bucle `while let` seguirá funcionando siempre que el valor " "coincida con el patrón." -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:126 #, fuzzy msgid "" -"You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if " -"statement that breaks when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The " -"`while let` provides syntactic sugar for the above scenario." +"You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if statement " +"that breaks when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The `while let` " +"provides syntactic sugar for the above scenario." msgstr "" "Puedes reescribir el bucle `while let` como un ciclo infinito con una " "instrucción if que deje de funcionar si `iter.next()` no tienen ningún valor " "que desenvolver. `while let` proporciona azúcar sintáctico en la situación " "anterior." -#: src/pattern-matching/exercise.md +#: src/pattern-matching/exercise.md:3 msgid "Let's write a simple recursive evaluator for arithmetic expressions." msgstr "" "Vamos a escribir un sencillo evaluador recursivo de expresiones aritméticas." -#: src/pattern-matching/exercise.md +#: src/pattern-matching/exercise.md:5 msgid "" -"The `Box` type here is a smart pointer, and will be covered in detail later " -"in the course. An expression can be \"boxed\" with `Box::new` as seen in the " +"The `Box` type here is a smart pointer, and will be covered in detail later in " +"the course. An expression can be \"boxed\" with `Box::new` as seen in the " "tests. To evaluate a boxed expression, use the deref operator (`*`) to " "\"unbox\" it: `eval(*boxed_expr)`." msgstr "" -"El tipo `Box` es un puntero inteligente y lo veremos con detalle más " -"adelante en el curso. Una expresión puede \"estar delimitada\" con `Box::" -"new`, tal como se observa en las pruebas. Para evaluar una expresión " -"delimitada, usa el operador de desreferencia (`*`) para \"eliminar la " -"delimitación\": `eval(*boxed_expr)`." +"El tipo `Box` es un puntero inteligente y lo veremos con detalle más adelante " +"en el curso. Una expresión puede \"estar delimitada\" con `Box::new`, tal como " +"se observa en las pruebas. Para evaluar una expresión delimitada, usa el " +"operador de desreferencia (`*`) para \"eliminar la delimitación\": " +"`eval(*boxed_expr)`." -#: src/pattern-matching/exercise.md +#: src/pattern-matching/exercise.md:10 msgid "" "Some expressions cannot be evaluated and will return an error. The standard " "[`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result." -"html) type is an enum that represents either a successful value " -"(`Ok(Value)`) or an error (`Err(String)`). We will cover this type in detail " -"later." +"html) type is an enum that represents either a successful value (`Ok(Value)`) " +"or an error (`Err(String)`). We will cover this type in detail later." msgstr "" -"Algunas expresiones no se pueden evaluar y devuelven un error. El tipo " -"estándar [`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum." -"Result.html) es una enumeración que representa un valor correcto " -"(`Ok(Value)`) o un error (`Err(String)`). Más adelante hablaremos de este " -"tipo en profundidad." +"Algunas expresiones no se pueden evaluar y devuelven un error. El tipo estándar " +"[`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result." +"html) es una enumeración que representa un valor correcto (`Ok(Value)`) o un " +"error (`Err(String)`). Más adelante hablaremos de este tipo en profundidad." -#: src/pattern-matching/exercise.md +#: src/pattern-matching/exercise.md:15 msgid "" "Copy and paste the code into the Rust playground, and begin implementing " -"`eval`. The final product should pass the tests. It may be helpful to use " -"`todo!()` and get the tests to pass one-by-one. You can also skip a test " -"temporarily with `#[ignore]`:" +"`eval`. The final product should pass the tests. It may be helpful to use `todo!" +"()` and get the tests to pass one-by-one. You can also skip a test temporarily " +"with `#[ignore]`:" msgstr "" "Copia y pega el código en el playground de Rust y comienza a implementar " -"`eval`. El producto final debe superar las pruebas. Recomendamos utilizar " -"`todo!()` y hacer las pruebas para superar todas las pruebas de forma " -"individual. También puedes saltarte una prueba de forma temporal con " -"`#[ignore]`:" +"`eval`. El producto final debe superar las pruebas. Recomendamos utilizar `todo!" +"()` y hacer las pruebas para superar todas las pruebas de forma individual. " +"También puedes saltarte una prueba de forma temporal con `#[ignore]`:" -#: src/pattern-matching/exercise.md +#: src/pattern-matching/exercise.md:26 msgid "" "If you finish early, try writing a test that results in division by zero or " "integer overflow. How could you handle this with `Result` instead of a panic?" @@ -5797,111 +5626,85 @@ msgstr "" "división entre cero o un desbordamiento de números enteros. ¿Cómo podrías " "gestionarlo con `Result` en vez de con un pánico?" -#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md +#: src/pattern-matching/exercise.md:30 src/pattern-matching/solution.md:4 msgid "/// An operation to perform on two subexpressions.\n" msgstr "/// Operación que se puede llevar a cabo en dos subexpresiones.\n" -#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md +#: src/pattern-matching/exercise.md:38 src/pattern-matching/solution.md:12 msgid "/// An expression, in tree form.\n" msgstr "/// Una expresión en forma de árbol.\n" -#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md +#: src/pattern-matching/exercise.md:42 src/pattern-matching/solution.md:16 msgid "/// An operation on two subexpressions.\n" msgstr "/// Operación en dos subexpresiones.\n" -#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md +#: src/pattern-matching/exercise.md:45 src/pattern-matching/solution.md:19 msgid "/// A literal value\n" msgstr "/// Un valor literal\n" -#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md +#: src/pattern-matching/exercise.md:104 src/pattern-matching/solution.md:40 +#: src/pattern-matching/solution.md:102 msgid "\"division by zero\"" msgstr "\"división entre cero\"" -#: src/pattern-matching/solution.md +#: src/pattern-matching/solution.md:112 msgid "\"expr: {:?}\"" msgstr "\"expr: {:?}\"" -#: src/methods-and-traits.md -msgid "[Methods](./methods-and-traits/methods.md) (10 minutes)" -msgstr "[Métodos](./methods-and-traits/methods.md) (10 minutos)" - -#: src/methods-and-traits.md -msgid "[Traits](./methods-and-traits/traits.md) (10 minutes)" -msgstr "[Traits](./methods-and-traits/traits.md) (10 minutos)" - -#: src/methods-and-traits.md -msgid "[Deriving](./methods-and-traits/deriving.md) (5 minutes)" -msgstr "[Derivación](./methods-and-traits/deriving.md) (5 minutos)" - -#: src/methods-and-traits.md -msgid "[Trait Objects](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutes)" -msgstr "[Objetos de Trait](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutos)" - -#: src/methods-and-traits.md -msgid "" -"[Exercise: Generic Logger](./methods-and-traits/exercise.md) (20 minutes)" -msgstr "" -"[Ejercicio: registrador genérico](./methods-and-traits/exercise.md) (20 " -"minutos)" - -#: src/methods-and-traits.md -msgid "This segment should take about 55 minutes" -msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 55 minutos." - -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:3 msgid "" -"Rust allows you to associate functions with your new types. You do this with " -"an `impl` block:" +"Rust allows you to associate functions with your new types. You do this with an " +"`impl` block:" msgstr "" -"Rust te permite asociar funciones a los nuevos tipos. Para ello, usa un " -"bloque `impl`:" +"Rust te permite asociar funciones a los nuevos tipos. Para ello, usa un bloque " +"`impl`:" -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:14 msgid "// No receiver, a static method\n" msgstr "// No hay receptor, método estático\n" -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:19 msgid "// Exclusive borrowed read-write access to self\n" msgstr "// Acceso exclusivo de lectura/escritura prestado a self\n" -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:24 msgid "// Shared and read-only borrowed access to self\n" msgstr "// Acceso compartido y de solo lectura prestado a self\n" -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:26 msgid "\"Recorded {} laps for {}:\"" msgstr "\"Se han registrado {} vueltas de {}:\"" -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:28 msgid "\"Lap {idx}: {lap} sec\"" msgstr "\"Vuelta {idx}: {lap} s\"" -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:32 msgid "// Exclusive ownership of self\n" msgstr "// Propiedad exclusiva de self\n" -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:35 msgid "\"Race {} is finished, total lap time: {}\"" msgstr "\"La carrera {} ha terminado. Duración total de la vuelta: {}.\"" -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:40 msgid "\"Monaco Grand Prix\"" msgstr "\"Gran Premio de Mónaco\"" -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:47 msgid "// race.add_lap(42);\n" msgstr "// race.add_lap(42);\n" -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:51 #, fuzzy msgid "" -"The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts " -"on. There are several common receivers for a method:" +"The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts on. " +"There are several common receivers for a method:" msgstr "" "`&self` indica que el método toma prestado el objeto de forma inmutable. Hay " "otros posibles receptores para un método:" -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:54 msgid "" "`&self`: borrows the object from the caller using a shared and immutable " "reference. The object can be used again afterwards." @@ -5909,47 +5712,45 @@ msgstr "" "`&self`: toma prestado el objeto del llamador utilizando una referencia " "compartida e inmutable. El objeto se puede volver a utilizar después." -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:56 msgid "" "`&mut self`: borrows the object from the caller using a unique and mutable " "reference. The object can be used again afterwards." msgstr "" -"`&mut self`: toma prestado el objeto del llamador mediante una referencia " -"única y mutable. El objeto se puede volver a utilizar después." +"`&mut self`: toma prestado el objeto del llamador mediante una referencia única " +"y mutable. El objeto se puede volver a utilizar después." -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:58 msgid "" "`self`: takes ownership of the object and moves it away from the caller. The " "method becomes the owner of the object. The object will be dropped " "(deallocated) when the method returns, unless its ownership is explicitly " "transmitted. Complete ownership does not automatically mean mutability." msgstr "" -"`self`: asume el _ownership_ del objeto y lo aleja del llamador. El método " -"se convierte en el propietario del objeto. El objeto se eliminará (es decir, " -"se anulará la asignación) cuando el método devuelva un resultado, a menos " -"que se transmita su _ownership_ de forma explícita. El _ownership_ completa " -"no implica automáticamente una mutabilidad." +"`self`: asume el _ownership_ del objeto y lo aleja del llamador. El método se " +"convierte en el propietario del objeto. El objeto se eliminará (es decir, se " +"anulará la asignación) cuando el método devuelva un resultado, a menos que se " +"transmita su _ownership_ de forma explícita. El _ownership_ completa no implica " +"automáticamente una mutabilidad." -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:62 #, fuzzy msgid "`mut self`: same as above, but the method can mutate the object." -msgstr "" -"`mut self`: igual que lo anterior, pero el método puede mutar el objeto. " +msgstr "`mut self`: igual que lo anterior, pero el método puede mutar el objeto. " -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:63 msgid "" "No receiver: this becomes a static method on the struct. Typically used to " "create constructors which are called `new` by convention." msgstr "" -"Sin receptor: se convierte en un método estático de la estructura. " -"Normalmente se utiliza para crear constructores que se suelen denominar " -"`new`." +"Sin receptor: se convierte en un método estático de la estructura. Normalmente " +"se utiliza para crear constructores que se suelen denominar `new`." -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:71 msgid "It can be helpful to introduce methods by comparing them to functions." msgstr "Puede resultar útil presentar los métodos comparándolos con funciones." -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:72 msgid "" "Methods are called on an instance of a type (such as a struct or enum), the " "first parameter represents the instance as `self`." @@ -5957,606 +5758,535 @@ msgstr "" "Se llama a los métodos en una instancia de un tipo (como un estructura o una " "enumeración) y el primer parámetro representa la instancia como `self`." -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:74 msgid "" "Developers may choose to use methods to take advantage of method receiver " -"syntax and to help keep them more organized. By using methods we can keep " -"all the implementation code in one predictable place." +"syntax and to help keep them more organized. By using methods we can keep all " +"the implementation code in one predictable place." msgstr "" "Los desarrolladores pueden optar por utilizar métodos para aprovechar la " "sintaxis de los receptores de métodos y para ayudar a mantenerlos más " "organizados. Mediante el uso de métodos podemos mantener todo el código de " "implementación en un lugar predecible." -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:77 msgid "Point out the use of the keyword `self`, a method receiver." -msgstr "Señala el uso de la palabra clave `self`, receptor de un método. " +msgstr "Señala el uso de la palabra clave `self`, el receptor de un método." -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:78 msgid "" -"Show that it is an abbreviated term for `self: Self` and perhaps show how " -"the struct name could also be used." +"Show that it is an abbreviated term for `self: Self` and perhaps show how the " +"struct name could also be used." msgstr "" -"Indica que se trata de un término abreviado de `self:&Self` y muestra cómo " -"se podría utilizar también el nombre de la estructura. " +"Indica que se trata de un término abreviado de `self: Self` y tal vez muestra " +"cómo se podría utilizar también el nombre de la estructura." -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:80 msgid "" -"Explain that `Self` is a type alias for the type the `impl` block is in and " -"can be used elsewhere in the block." +"Explain that `Self` is a type alias for the type the `impl` block is in and can " +"be used elsewhere in the block." msgstr "" "Explica que `Self` es un tipo de alias para el tipo en el que está el bloque " "`impl` y que se puede usar en cualquier parte del bloque." -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:82 msgid "" "Note how `self` is used like other structs and dot notation can be used to " "refer to individual fields." msgstr "" -"Ten en cuenta que se puede usar `self` como otras estructuras y que la " -"notación de puntos puede utilizarse para referirse a campos concretos." +"Ten en cuenta que se puede usar `self` como otras estructuras y que la notación " +"de puntos puede utilizarse para referirse a campos concretos." -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:84 #, fuzzy msgid "" -"This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` " -"by trying to run `finish` twice." +"This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` by " +"trying to run `finish` twice." msgstr "" "Puede ser un buen momento para mostrar la diferencia entre `&self` y `self` " "modificando el código e intentando ejecutar say_hello dos veces." -#: src/methods-and-traits/methods.md +#: src/methods-and-traits/methods.md:86 msgid "" -"Beyond variants on `self`, there are also [special wrapper types](https://" -"doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) allowed to be " -"receiver types, such as `Box`." +"Beyond variants on `self`, there are also [special wrapper types](https://doc." +"rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) allowed to be receiver " +"types, such as `Box`." msgstr "" "Además de las variantes `self`, también hay [tipos de envoltorios especiales]" -"(https://doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) que " -"pueden ser tipos de receptor, como `Box`." +"(https://doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) que pueden " +"ser tipos de receptor, como `Box`." -#: src/methods-and-traits/traits.md +#: src/methods-and-traits/traits.md:3 msgid "" "Rust lets you abstract over types with traits. They're similar to interfaces:" msgstr "" "Rust te permite abstraer sobre tipos con _traits_. Son similares a las " "interfaces:" -#: src/methods-and-traits/traits.md +#: src/methods-and-traits/traits.md:7 +#, fuzzy +msgid "/// Return a sentence from this pet.\n" +msgstr "// Vuelve a exportar los tipos de este módulo.\n" + +#: src/methods-and-traits/traits.md:10 +#, fuzzy +msgid "/// Print a string to the terminal greeting this pet.\n" +msgstr "/// Imprime un saludo en una salida estándar.\n" + +#: src/methods-and-traits/traits.md:18 +msgid "" +"A trait defines a number of methods that types must have in order to implement " +"the trait." +msgstr "" +"Un trait define una serie de métodos que los tipos deben tener para implementar " +"el trait." + +#: src/methods-and-traits/traits.md:21 +msgid "" +"In the \"Generics\" segment, next, we will see how to build functionality that " +"is generic over all types implementing a trait." +msgstr "" + +#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:8 msgid "\"Oh you're a cutie! What's your name? {}\"" msgstr "\"¡Eres una monada! ¿Cómo te llamas? {}\"" -#: src/methods-and-traits/traits.md src/methods-and-traits/trait-objects.md +#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:19 src/generics/dyn-trait.md:21 +#: src/smart-pointers/trait-objects.md:22 msgid "\"Woof, my name is {}!\"" msgstr "\"¡Guau, me llamo {}!\"" -#: src/methods-and-traits/traits.md src/methods-and-traits/trait-objects.md -msgid "\"Miau!\"" -msgstr "\"¡Miau!\"" - -#: src/methods-and-traits/traits.md src/methods-and-traits/trait-objects.md +#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:24 src/generics/dyn-trait.md:43 +#: src/smart-pointers/trait-objects.md:35 msgid "\"Fido\"" msgstr "\"Fido\"" -#: src/methods-and-traits/traits.md +#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:31 +#, fuzzy msgid "" -"A trait defines a number of methods that types must have in order to " -"implement the trait." -msgstr "" -"Un trait define una serie de métodos que los tipos deben tener para " -"implementar el trait." +"To implement `Trait` for `Type`, you use an `impl Trait for Type { .. }` block." +msgstr "Los traits se implementan en un bloque `impl for { .. }`." -#: src/methods-and-traits/traits.md -msgid "Traits are implemented in an `impl for { .. }` block." +#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:34 +msgid "" +"Unlike Go interfaces, just having matching methods is not enough: a `Cat` type " +"with a `talk()` method would not automatically satisfy `Pet` unless it is in an " +"`impl Pet` block." msgstr "" -"Los traits se implementan en un bloque `impl for { .. }`." -#: src/methods-and-traits/traits.md +#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:38 #, fuzzy msgid "" -"Traits may specify pre-implemented (provided) methods and methods that users " -"are required to implement themselves. Provided methods can rely on required " -"methods. In this case, `greet` is provided, and relies on `talk`." +"Traits may provide default implementations of some methods. Default " +"implementations can rely on all the methods of the trait. In this case, `greet` " +"is provided, and relies on `talk`." msgstr "" "Los _traits_ pueden especificar los métodos implementados previamente " "(predeterminados) y los métodos que los usuarios deben implementar ellos " "mismos. Los métodos con implementaciones predeterminadas pueden basarse en " "métodos obligatorios." -#: src/methods-and-traits/deriving.md +#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md:3 +msgid "" +"A trait can require that types implementing it also implement other traits, " +"called _supertraits_. Here, any type implementing `Pet` must implement `Animal`." +msgstr "" + +#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md:30 +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:44 +msgid "\"Rex\"" +msgstr "\"Rex\"" + +#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md:31 +#, fuzzy +msgid "\"{} has {} legs\"" +msgstr "\"{} tiene {} años\"" + +#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md:37 +msgid "" +"This is sometimes called \"trait inheritance\" but students should not expect " +"this to behave like OO inheritance. It just specifies an additional requirement " +"on implementations of a trait." +msgstr "" + +#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md:3 +msgid "" +"Associated types are placeholder types which are supplied by the trait " +"implementation." +msgstr "" + +#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md:25 +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:30 +msgid "\"{:?}\"" +msgstr "\"{:?}\"" + +#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md:31 +msgid "" +"Associated types are sometimes also called \"output types\". The key " +"observation is that the implementer, not the caller, chooses this type." +msgstr "" + +#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md:34 +msgid "" +"Many standard library traits have associated types, including arithmetic " +"operators and `Iterator`." +msgstr "" + +#: src/methods-and-traits/deriving.md:3 msgid "" "Supported traits can be automatically implemented for your custom types, as " "follows:" msgstr "" -"Los traits compatibles se pueden implementar de forma automática en los " -"tipos personalizados de la siguiente manera:" +"Los traits compatibles se pueden implementar de forma automática en los tipos " +"personalizados de la siguiente manera:" -#: src/methods-and-traits/deriving.md +#: src/methods-and-traits/deriving.md:15 msgid "// Default trait adds `default` constructor.\n" msgstr "// El trait predeterminado añade el constructor `default`.\n" -#: src/methods-and-traits/deriving.md +#: src/methods-and-traits/deriving.md:16 msgid "// Clone trait adds `clone` method.\n" msgstr "// El trait clonado añade el método `clone`.\n" -#: src/methods-and-traits/deriving.md +#: src/methods-and-traits/deriving.md:17 msgid "\"EldurScrollz\"" msgstr "\"EldurScrollz\"" -#: src/methods-and-traits/deriving.md +#: src/methods-and-traits/deriving.md:18 msgid "// Debug trait adds support for printing with `{:?}`.\n" -msgstr "" -"// El trait Debug permite que sea compatible con imprimir con `{:?}`.\n" +msgstr "// El trait Debug permite que sea compatible con imprimir con `{:?}`.\n" -#: src/methods-and-traits/deriving.md +#: src/methods-and-traits/deriving.md:19 msgid "\"{:?} vs. {:?}\"" msgstr "\"{:?} contra {:?}\"" -#: src/methods-and-traits/deriving.md +#: src/methods-and-traits/deriving.md:26 msgid "" "Derivation is implemented with macros, and many crates provide useful derive " "macros to add useful functionality. For example, `serde` can derive " "serialization support for a struct using `#[derive(Serialize)]`." msgstr "" "La derivación se implementa con macros y muchos crates ofrecen macros de " -"derivación útiles para añadir funciones. Por ejemplo, `serde` puede derivar " -"la compatibilidad con la serialización para una struct con " -"`#[derive(Serialize)]`." +"derivación útiles para añadir funciones. Por ejemplo, `serde` puede derivar la " +"compatibilidad con la serialización para una struct con `#[derive(Serialize)]`." + +#: src/methods-and-traits/exercise.md:1 +#, fuzzy +msgid "Exercise: Logger Trait" +msgstr "Ejercicio: registro genérico" -#: src/methods-and-traits/trait-objects.md +#: src/methods-and-traits/exercise.md:3 msgid "" -"Trait objects allow for values of different types, for instance in a " -"collection:" +"Let's design a simple logging utility, using a trait `Logger` with a `log` " +"method. Code which might log its progress can then take an `&impl Logger`. In " +"testing, this might put messages in the test logfile, while in a production " +"build it would send messages to a log server." msgstr "" -"Los objetos de _traits_ permiten valores de diferentes tipos, por ejemplo, " -"en una colección:" +"Vamos a diseñar una sencilla utilidad de registro mediante un trait `Logger` " +"con un método `log`. El código que podría registrar su progreso puede usar " +"`&impl Logger`. En las pruebas, esta acción colocaría mensajes en el archivo de " +"registro de la prueba, mientras que en una compilación de producción enviaría " +"los mensajes a un servidor de registro." -#: src/methods-and-traits/trait-objects.md -msgid "\"Hello, who are you? {}\"" +#: src/methods-and-traits/exercise.md:8 +msgid "" +"However, the `StderrLogger` given below logs all messages, regardless of " +"verbosity. Your task is to write a `VerbosityFilter` type that will ignore " +"messages above a maximum verbosity." msgstr "" +"Sin embargo, el elemento `StderrLogger` que aparece a continuación registra " +"todos los mensajes, independientemente de su verbosidad. Tu tarea es escribir " +"un tipo `VerbosityFilter` que ignore los mensajes que superen el máximo de " +"verbosidad." -#: src/methods-and-traits/trait-objects.md -msgid "Memory layout after allocating `pets`:" -msgstr "Diseño de la memoria después de asignar `pets`:" +#: src/methods-and-traits/exercise.md:12 +msgid "" +"This is a common pattern: a struct wrapping a trait implementation and " +"implementing that same trait, adding behavior in the process. What other kinds " +"of wrappers might be useful in a logging utility?" +msgstr "" +"Este es un patrón común: una struct que envuelve una implementación de traits e " +"implementa ese mismo trait, añadiendo comportamiento en el proceso. ¿Qué otros " +"tipos de envoltorios pueden ser útiles en una utilidad de registro?" + +#: src/methods-and-traits/exercise.md:20 src/methods-and-traits/solution.md:7 +msgid "/// Log a message at the given verbosity level.\n" +msgstr "/// Registra un mensaje con el nivel de verbosidad determinado.\n" + +#: src/methods-and-traits/exercise.md:28 src/methods-and-traits/solution.md:15 +msgid "\"verbosity={verbosity}: {message}\"" +msgstr "\"verbosidad={verbosity}: {message}\"" + +#: src/methods-and-traits/exercise.md:33 src/methods-and-traits/solution.md:20 +msgid "\"FYI\"" +msgstr "\"Para tu información\"" -#: src/methods-and-traits/trait-objects.md +#: src/methods-and-traits/exercise.md:34 src/methods-and-traits/solution.md:21 +msgid "\"Uhoh\"" +msgstr "\"Oh, oh\"" + +#: src/methods-and-traits/exercise.md:36 +msgid "// TODO: Define and implement `VerbosityFilter`.\n" +msgstr "// TAREA: Define e implementa `VerbosityFilter`.\n" + +#: src/methods-and-traits/solution.md:23 +msgid "/// Only log messages up to the given verbosity level.\n" +msgstr "" +"/// Registra solo los mensajes que cumplan el nivel de verbosidad determinado.\n" + +#: src/welcome-day-2-afternoon.md #, fuzzy msgid "" -"```bob\n" -" Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -.\n" -": : : :\n" -": pets : : +----+----+----+----" -"+ :\n" -": +-----------+-------+ : : +-----+-----+ .->| F | i | d | o " -"| :\n" -": | ptr | o---+---+-----+-->| o o | o o | | +----+----+----+----" -"+ :\n" -": | len | 2 | : : +-|-|-+-|-|-+ " -"`---------. :\n" -": | capacity | 2 | : : | | | | data " -"| :\n" -": +-----------+-------+ : : | | | | +-------+--|-------" -"+ :\n" -": : : | | | '-->| name | o, 4, 4 " -"| :\n" -": : : | | | | age | 5 " -"| :\n" -"`- - - - - - - - - - - - - -' : | | | +-------+----------" -"+ :\n" -" : | | " -"| :\n" -" : | | | " -"vtable :\n" -" : | | | +----------------------" -"+ :\n" -" : | | '---->| \"::talk\" " -"| :\n" -" : | | +----------------------" -"+ :\n" -" : | " -"| :\n" -" : | | " -"data :\n" -" : | | +-------+-------" -"+ :\n" -" : | '-->| lives | 9 " -"| :\n" -" : | +-------+-------" -"+ :\n" -" : " -"| :\n" -" : | " -"vtable :\n" -" : | +----------------------" -"+ :\n" -" : '---->| \"::talk\" " -"| :\n" -" : +----------------------" -"+ :\n" -" : :\n" -" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -'\n" -"```" -msgstr "" -"```bob\n" -" Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -.\n" -": : : :\n" -": " -"pets : : :\n" -": +-----------+-------+ : : +-----+-----" -"+ :\n" -": | ptr | o---+---+-----+-->| o o | o o " -"| :\n" -": | len | 2 | : : +-|-|-+-|-|-" -"+ :\n" -": | capacity | 2 | : : | | | | +---------------" -"+ :\n" -": +-----------+-------+ : : | | | '-->| name: \"Fido\" " -"| :\n" -": : : | | | +---------------" -"+ :\n" -"`- - - - - - - - - - - - - -' : | | " -"| :\n" -" : | | | +----------------------" -"+ : \n" -" : | | '---->| \"::name\" " -"| :\n" -" : | | +----------------------" -"+ : \n" -" : | " -"| : \n" -" : | | +-" -"+ : \n" -" : | '-->|" -"\\| : \n" -" : | +-" -"+ : \n" -" : " -"| : \n" -" : | +----------------------" -"+ : \n" -" : '---->| \"::name\" " -"| : \n" -" : +----------------------" -"+ :\n" -" : :\n" -" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -'\n" -"\n" -"```" - -#: src/methods-and-traits/trait-objects.md -#, fuzzy -msgid "" -"Types that implement a given trait may be of different sizes. This makes it " -"impossible to have things like `Vec` in the example above." -msgstr "" -"Los tipos que implementan un trait determinado pueden tener diferentes " -"tamaños. Esto hace imposible tener elementos como `Vec` en el ejemplo " -"anterior." - -#: src/methods-and-traits/trait-objects.md -msgid "" -"`dyn Pet` is a way to tell the compiler about a dynamically sized type that " -"implements `Pet`." +"Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 15 " +"minutes. It contains:" msgstr "" -"`dyn Pet` es una forma de indicar al compilador un tipo de tamaño dinámico " -"que implementa `Pet`." +"Incluyendo descansos de 10 minutos, esta sesión debería durar unas 3 horas y 5 " +"minutos" -#: src/methods-and-traits/trait-objects.md -msgid "" -"In the example, `pets` is allocated on the stack and the vector data is on " -"the heap. The two vector elements are _fat pointers_:" -msgstr "" - -#: src/methods-and-traits/trait-objects.md +#: src/generics.md src/iterators.md src/testing.md #, fuzzy -msgid "" -"A fat pointer is a double-width pointer. It has two components: a pointer to " -"the actual object and a pointer to the [virtual method table](https://en." -"wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable) for the `Pet` " -"implementation of that particular object." -msgstr "" -"En el ejemplo, `pets` contiene _punteros grandes_ en los objetos que " -"implementan `Pet`. El puntero grande consta de dos componentes: un puntero " -"al objeto real y un puntero a la tabla de métodos virtuales para la " -"implementación de `Pet` en ese objeto concreto." - -#: src/methods-and-traits/trait-objects.md -msgid "" -"The data for the `Dog` named Fido is the `name` and `age` fields. The `Cat` " -"has a `lives` field." -msgstr "" - -#: src/methods-and-traits/trait-objects.md -msgid "Compare these outputs in the above example:" -msgstr "Compara estas salidas en el ejemplo anterior:" - -#: src/methods-and-traits/trait-objects.md src/std-traits/closures.md -msgid "\"{} {}\"" -msgstr "\"{} {}\"" - -#: src/methods-and-traits/trait-objects.md src/std-traits/exercise.md -#: src/std-traits/solution.md src/modules/exercise.md src/modules/solution.md -#: src/android/build-rules/library.md -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md -#: src/async/pitfalls/cancellation.md -msgid "\"{}\"" -msgstr "\"{}\"" - -#: src/methods-and-traits/exercise.md -msgid "" -"Let's design a simple logging utility, using a trait `Logger` with a `log` " -"method. Code which might log its progress can then take an `&impl Logger`. " -"In testing, this might put messages in the test logfile, while in a " -"production build it would send messages to a log server." -msgstr "" -"Vamos a diseñar una sencilla utilidad de registro mediante un trait `Logger` " -"con un método `log`. El código que podría registrar su progreso puede usar " -"`&impl Logger`. En las pruebas, esta acción colocaría mensajes en el archivo " -"de registro de la prueba, mientras que en una compilación de producción " -"enviaría los mensajes a un servidor de registro." - -#: src/methods-and-traits/exercise.md -msgid "" -"However, the `StderrLogger` given below logs all messages, regardless of " -"verbosity. Your task is to write a `VerbosityFilter` type that will ignore " -"messages above a maximum verbosity." -msgstr "" -"Sin embargo, el elemento `StderrLogger` que aparece a continuación registra " -"todos los mensajes, independientemente de su verbosidad. Tu tarea es " -"escribir un tipo `VerbosityFilter` que ignore los mensajes que superen el " -"máximo de verbosidad." - -#: src/methods-and-traits/exercise.md -msgid "" -"This is a common pattern: a struct wrapping a trait implementation and " -"implementing that same trait, adding behavior in the process. What other " -"kinds of wrappers might be useful in a logging utility?" -msgstr "" -"Este es un patrón común: una struct que envuelve una implementación de " -"traits e implementa ese mismo trait, añadiendo comportamiento en el proceso. " -"¿Qué otros tipos de envoltorios pueden ser útiles en una utilidad de " -"registro?" - -#: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md -msgid "/// Log a message at the given verbosity level.\n" -msgstr "/// Registra un mensaje con el nivel de verbosidad determinado.\n" - -#: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md -msgid "\"verbosity={verbosity}: {message}\"" -msgstr "\"verbosidad={verbosity}: {message}\"" - -#: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md -msgid "\"FYI\"" -msgstr "\"Para tu información\"" - -#: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md -msgid "\"Uhoh\"" -msgstr "\"Oh, oh\"" - -#: src/methods-and-traits/exercise.md -msgid "// TODO: Define and implement `VerbosityFilter`.\n" -msgstr "// TAREA: Define e implementa `VerbosityFilter`.\n" - -#: src/methods-and-traits/solution.md -msgid "/// Only log messages up to the given verbosity level.\n" -msgstr "" -"/// Registra solo los mensajes que cumplan el nivel de verbosidad " -"determinado.\n" - -#: src/generics.md -msgid "[Generic Functions](./generics/generic-functions.md) (5 minutes)" -msgstr "[Funciones genéricas](./generics/generic-functions.md) (5 minutos)" - -#: src/generics.md -msgid "[Generic Data Types](./generics/generic-data.md) (15 minutes)" -msgstr "[Tipos de datos genéricos](./generics/generic-data.md) (15 minutos)" +msgid "This segment should take about 45 minutes. It contains:" +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 45 minutos." #: src/generics.md -msgid "[Trait Bounds](./generics/trait-bounds.md) (10 minutes)" -msgstr "[Límites de traits](./generics/trait-bounds.md) (10 minutos)" +msgid "impl Trait" +msgstr "impl Trait" #: src/generics.md -msgid "[impl Trait](./generics/impl-trait.md) (5 minutes)" -msgstr "[impl Trait](./generics/impl-trait.md) (5 minutos)" +#, fuzzy +msgid "dyn Trait" +msgstr "Traits asíncronos" #: src/generics.md -msgid "[Exercise: Generic min](./generics/exercise.md) (10 minutes)" -msgstr "[Ejercicio: min genérico](./generics/exercise.md) (10 minutos)" - -#: src/generics.md src/smart-pointers.md src/iterators.md src/error-handling.md -msgid "This segment should take about 45 minutes" -msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 45 minutos." +#, fuzzy +msgid "Exercise: Generic min" +msgstr "Ejercicio: `min` genérico" -#: src/generics/generic-functions.md +#: src/generics/generic-functions.md:3 #, fuzzy msgid "" -"Rust supports generics, which lets you abstract algorithms or data " -"structures (such as sorting or a binary tree) over the types used or stored." +"Rust supports generics, which lets you abstract algorithms or data structures " +"(such as sorting or a binary tree) over the types used or stored." msgstr "" -"Rust admite el uso de genéricos, lo que permite abstraer los algoritmos o " -"las estructuras de datos (como el orden o un árbol binario) sobre los tipos " +"Rust admite el uso de genéricos, lo que permite abstraer los algoritmos o las " +"estructuras de datos (como el orden o un árbol binario) sobre los tipos " "utilizados o almacenados." -#: src/generics/generic-functions.md +#: src/generics/generic-functions.md:7 msgid "/// Pick `even` or `odd` depending on the value of `n`.\n" msgstr "/// Elige `even` u `odd` en función de si `n` es par o impar.\n" -#: src/generics/generic-functions.md +#: src/generics/generic-functions.md:17 msgid "\"picked a number: {:?}\"" msgstr "\"número elegido: {:?}\"" -#: src/generics/generic-functions.md +#: src/generics/generic-functions.md:18 msgid "\"picked a tuple: {:?}\"" msgstr "\"tupla elegida: {:?}\"" -#: src/generics/generic-functions.md +#: src/generics/generic-functions.md:18 msgid "\"dog\"" msgstr "\"perro\"" -#: src/generics/generic-functions.md +#: src/generics/generic-functions.md:18 msgid "\"cat\"" msgstr "\"gato\"" -#: src/generics/generic-functions.md +#: src/generics/generic-functions.md:25 msgid "" -"Rust infers a type for T based on the types of the arguments and return " -"value." +"Rust infers a type for T based on the types of the arguments and return value." msgstr "" "Rust infiere un tipo para T en función de los tipos de los argumentos y del " "valor devuelto." -#: src/generics/generic-functions.md +#: src/generics/generic-functions.md:27 msgid "" "This is similar to C++ templates, but Rust partially compiles the generic " -"function immediately, so that function must be valid for all types matching " -"the constraints. For example, try modifying `pick` to return `even + odd` if " -"`n == 0`. Even if only the `pick` instantiation with integers is used, Rust " -"still considers it invalid. C++ would let you do this." +"function immediately, so that function must be valid for all types matching the " +"constraints. For example, try modifying `pick` to return `even + odd` if `n == " +"0`. Even if only the `pick` instantiation with integers is used, Rust still " +"considers it invalid. C++ would let you do this." msgstr "" "Es similar a las plantillas de C++, pero Rust compila de forma parcial la " -"función genérica de forma inmediata, por lo que debe ser válida para todos " -"los tipos que coincidan con las restricciones. Por ejemplo, prueba a " -"modificar `pick` para que devuelva `even + odd` si `n == 0`. Aunque solo se " -"use la instanciación `pick` con números enteros, Rust seguirá considerando " -"que no es válida. En cambio, C++ lo permitiría." +"función genérica de forma inmediata, por lo que debe ser válida para todos los " +"tipos que coincidan con las restricciones. Por ejemplo, prueba a modificar " +"`pick` para que devuelva `even + odd` si `n == 0`. Aunque solo se use la " +"instanciación `pick` con números enteros, Rust seguirá considerando que no es " +"válida. En cambio, C++ lo permitiría." -#: src/generics/generic-functions.md +#: src/generics/generic-functions.md:33 #, fuzzy msgid "" -"Generic code is turned into non-generic code based on the call sites. This " -"is a zero-cost abstraction: you get exactly the same result as if you had " -"hand-coded the data structures without the abstraction." +"Generic code is turned into non-generic code based on the call sites. This is a " +"zero-cost abstraction: you get exactly the same result as if you had hand-coded " +"the data structures without the abstraction." msgstr "" "Se trata de una abstracción sin coste: se obtiene exactamente el mismo " "resultado que si se hubiesen programado de forma manual las estructuras de " "datos sin la abstracción." -#: src/generics/generic-data.md +#: src/generics/generic-data.md:3 msgid "You can use generics to abstract over the concrete field type:" msgstr "Puedes usar genéricos para abstraer el tipo de campo concreto:" -#: src/generics/generic-data.md -msgid "// fn set_x(&mut self, x: T)\n" -msgstr "// fn set_x(&mut self, x: T)\n" - -#: src/generics/generic-data.md +#: src/generics/generic-data.md:25 msgid "\"{integer:?} and {float:?}\"" msgstr "\"{integer:?} y {float:?}\"" -#: src/generics/generic-data.md +#: src/generics/generic-data.md:26 msgid "\"coords: {:?}\"" msgstr "\"coordenadas: {:?}\"" -#: src/generics/generic-data.md +#: src/generics/generic-data.md:33 msgid "" -"_Q:_ Why `T` is specified twice in `impl Point {}`? Isn't that " -"redundant?" +"_Q:_ Why `T` is specified twice in `impl Point {}`? Isn't that redundant?" msgstr "" "_P:_ ¿Por qué `T` se especifica dos veces en `impl Point {}`? ¿No es " "redundante?" -#: src/generics/generic-data.md +#: src/generics/generic-data.md:35 msgid "" -"This is because it is a generic implementation section for generic type. " -"They are independently generic." +"This is because it is a generic implementation section for generic type. They " +"are independently generic." msgstr "" "Esto se debe a que es una sección de implementación genérica para un tipo " "genérico. Son genéricos de forma independiente." -#: src/generics/generic-data.md +#: src/generics/generic-data.md:37 msgid "It means these methods are defined for any `T`." msgstr "Significa que estos métodos están definidos para cualquier `T`." -#: src/generics/generic-data.md +#: src/generics/generic-data.md:38 #, fuzzy msgid "It is possible to write `impl Point { .. }`." msgstr "Es posible escribir `impl Point { .. }`. " -#: src/generics/generic-data.md +#: src/generics/generic-data.md:39 msgid "" "`Point` is still generic and you can use `Point`, but methods in this " "block will only be available for `Point`." msgstr "" -"`Point` sigue siendo genérico y puedes usar `Point`, pero los métodos " -"de este bloque solo estarán disponibles para `Point`." +"`Point` sigue siendo genérico y puedes usar `Point`, pero los métodos de " +"este bloque solo estarán disponibles para `Point`." -#: src/generics/generic-data.md +#: src/generics/generic-data.md:42 msgid "" "Try declaring a new variable `let p = Point { x: 5, y: 10.0 };`. Update the " -"code to allow points that have elements of different types, by using two " -"type variables, e.g., `T` and `U`." +"code to allow points that have elements of different types, by using two type " +"variables, e.g., `T` and `U`." msgstr "" "Prueba a declarar una nueva variable `let p = Punto { x: 5, y: 10.0 };`. " "Actualiza el código para permitir que haya puntos que tengan elementos de " "diferentes tipos con dos variables de tipo, por ejemplo, `T` y `U`." -#: src/generics/trait-bounds.md +#: src/generics/generic-traits.md:3 +msgid "" +"Traits can also be generic, just like types and functions. A trait's parameters " +"get concrete types when it is used." +msgstr "" + +#: src/generics/generic-traits.md:12 +msgid "\"Converted from integer: {from}\"" +msgstr "" + +#: src/generics/generic-traits.md:18 +msgid "\"Converted from bool: {from}\"" +msgstr "" + +#: src/generics/generic-traits.md:25 +msgid "\"{from_int:?}, {from_bool:?}\"" +msgstr "" + +#: src/generics/generic-traits.md:31 +msgid "" +"The `From` trait will be covered later in the course, but its [definition in " +"the `std` docs](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) is " +"simple." +msgstr "" + +#: src/generics/generic-traits.md:35 +msgid "" +"Implementations of the trait do not need to cover all possible type parameters. " +"Here, `Foo::from(\"hello\")` would not compile because there is no `From<&str>` " +"implementation for `Foo`." +msgstr "" + +#: src/generics/generic-traits.md:39 +msgid "" +"Generic traits take types as \"input\", while associated types are a kind of " +"\"output\" type. A trait can have multiple implementations for different input " +"types." +msgstr "" + +#: src/generics/generic-traits.md:43 +msgid "" +"In fact, Rust requires that at most one implementation of a trait match for any " +"type T. Unlike some other languages, Rust has no heuristic for choosing the " +"\"most specific\" match. There is work on adding this support, called " +"[specialization](https://rust-lang.github.io/rfcs/1210-impl-specialization." +"html)." +msgstr "" + +#: src/generics/trait-bounds.md:3 msgid "" "When working with generics, you often want to require the types to implement " "some trait, so that you can call this trait's methods." msgstr "" -"Cuando se trabaja con genéricos, a menudo se prefiere que los tipos " -"implementen algún trait, de forma que se pueda llamar a los métodos de este " -"trait." +"Cuando se trabaja con genéricos, a menudo se prefiere que los tipos implementen " +"algún trait, de forma que se pueda llamar a los métodos de este trait." -#: src/generics/trait-bounds.md +#: src/generics/trait-bounds.md:6 msgid "You can do this with `T: Trait` or `impl Trait`:" msgstr "Puedes hacerlo con `T: Trait` o `impl Trait`:" -#: src/generics/trait-bounds.md +#: src/generics/trait-bounds.md:12 msgid "// struct NotClonable;\n" msgstr "// struct NotClonable;\n" -#: src/generics/trait-bounds.md +#: src/generics/trait-bounds.md:18 msgid "\"{pair:?}\"" msgstr "\"{pair:?}\"" -#: src/generics/trait-bounds.md +#: src/generics/trait-bounds.md:25 msgid "Try making a `NonClonable` and passing it to `duplicate`." msgstr "Prueba a crear un `NonClonable` y pásalo a `duplicable`." -#: src/generics/trait-bounds.md +#: src/generics/trait-bounds.md:27 msgid "When multiple traits are necessary, use `+` to join them." msgstr "Si se necesitan varios traits, usa `+` para unirlos." -#: src/generics/trait-bounds.md +#: src/generics/trait-bounds.md:29 msgid "Show a `where` clause, students will encounter it when reading code." msgstr "" "Muestra una cláusula `where` para que los alumnos la encuentren al leer el " "código." -#: src/generics/trait-bounds.md +#: src/generics/trait-bounds.md:40 msgid "It declutters the function signature if you have many parameters." msgstr "Despeja la firma de la función si tienes muchos parámetros." -#: src/generics/trait-bounds.md +#: src/generics/trait-bounds.md:41 msgid "It has additional features making it more powerful." msgstr "Tiene funciones adicionales para que sea más potente." -#: src/generics/trait-bounds.md +#: src/generics/trait-bounds.md:42 msgid "" -"If someone asks, the extra feature is that the type on the left of \":\" can " -"be arbitrary, like `Option`." +"If someone asks, the extra feature is that the type on the left of \":\" can be " +"arbitrary, like `Option`." msgstr "" "Si alguien pregunta, la función adicional es que el tipo que está a la " "izquierda de \":\" puede ser arbitrario, como `Option`." -#: src/generics/trait-bounds.md +#: src/generics/trait-bounds.md:45 msgid "" "Note that Rust does not (yet) support specialization. For example, given the " "original `duplicate`, it is invalid to add a specialized `duplicate(a: u32)`." msgstr "" -"Ten en cuenta que Rust (todavía) no admite especialización. Por ejemplo, " -"dado el `duplicate`, original, no es válido añadir un `duplicate(a: u32)` " +"Ten en cuenta que Rust (todavía) no admite especialización. Por ejemplo, dado " +"el `duplicate`, original, no es válido añadir un `duplicate(a: u32)` " "especializado." -#: src/generics/impl-trait.md +#: src/generics/impl-trait.md:3 msgid "" "Similar to trait bounds, an `impl Trait` syntax can be used in function " "arguments and return values:" @@ -6564,7 +6294,7 @@ msgstr "" "De forma similar a los límites de _traits_, se puede usar la sintaxis `impl " "Trait` en argumentos de funciones y valores devueltos:" -#: src/generics/impl-trait.md +#: src/generics/impl-trait.md:7 msgid "" "// Syntactic sugar for:\n" "// fn add_42_millions>(x: T) -> i32 {\n" @@ -6572,26 +6302,26 @@ msgstr "" "// Azúcar sintáctico para:\n" "// fn add_42_millions>(x: T) -> i32 {\n" -#: src/generics/impl-trait.md +#: src/generics/impl-trait.md:19 msgid "\"{many}\"" msgstr "\"{many}\"" -#: src/generics/impl-trait.md +#: src/generics/impl-trait.md:21 msgid "\"{many_more}\"" msgstr "\"{many_more}\"" -#: src/generics/impl-trait.md +#: src/generics/impl-trait.md:23 msgid "\"debuggable: {debuggable:?}\"" msgstr "\"depurable: {debuggable:?}\"" -#: src/generics/impl-trait.md +#: src/generics/impl-trait.md:30 #, fuzzy msgid "" -"`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name. The " -"meaning of `impl Trait` is a bit different in the different positions." +"`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name. The meaning " +"of `impl Trait` is a bit different in the different positions." msgstr "La naturaleza de `impl Trait` varía ligeramente según la posición." -#: src/generics/impl-trait.md +#: src/generics/impl-trait.md:33 msgid "" "For a parameter, `impl Trait` is like an anonymous generic parameter with a " "trait bound." @@ -6599,7 +6329,7 @@ msgstr "" "En el caso de los parámetros, `impl Trait` es como un parámetro genérico " "anónimo con un límite de trait." -#: src/generics/impl-trait.md +#: src/generics/impl-trait.md:36 msgid "" "For a return type, it means that the return type is some concrete type that " "implements the trait, without naming the type. This can be useful when you " @@ -6609,139 +6339,207 @@ msgstr "" "concreto que implementa el trait, sin nombrar el tipo. Esto puede ser útil " "cuando no quieres exponer el tipo concreto en una API pública." -#: src/generics/impl-trait.md +#: src/generics/impl-trait.md:40 msgid "" -"Inference is hard in return position. A function returning `impl Foo` picks " -"the concrete type it returns, without writing it out in the source. A " -"function returning a generic type like `collect() -> B` can return any " -"type satisfying `B`, and the caller may need to choose one, such as with " -"`let x: Vec<_> = foo.collect()` or with the turbofish, `foo.collect::" -">()`." +"Inference is hard in return position. A function returning `impl Foo` picks the " +"concrete type it returns, without writing it out in the source. A function " +"returning a generic type like `collect() -> B` can return any type " +"satisfying `B`, and the caller may need to choose one, such as with `let x: " +"Vec<_> = foo.collect()` or with the turbofish, `foo.collect::>()`." msgstr "" "La inferencia es más complicada en la posición de retorno. Una función que " -"devuelve `impl Foo` elige el tipo concreto que devuelve, sin escribirlo en " -"el código fuente. Una función que devuelve un tipo genérico como " -"`collect() -> B` puede devolver cualquier tipo que cumpla `B`, y es " -"posible que el llamador tenga que elegir uno, como con `let x: Vec<_> = foo." -"collect()` o con la sintaxis turbofish, `foo.collect::>()`." +"devuelve `impl Foo` elige el tipo concreto que devuelve, sin escribirlo en el " +"código fuente. Una función que devuelve un tipo genérico como `collect() -> " +"B` puede devolver cualquier tipo que cumpla `B`, y es posible que el llamador " +"tenga que elegir uno, como con `let x: Vec<_> = foo.collect()` o con la " +"sintaxis turbofish, `foo.collect::>()`." -#: src/generics/impl-trait.md +#: src/generics/impl-trait.md:47 msgid "" -"What is the type of `debuggable`? Try `let debuggable: () = ..` to see what " -"the error message shows." +"What is the type of `debuggable`? Try `let debuggable: () = ..` to see what the " +"error message shows." msgstr "" -"¿Cuál es el tipo de `debuggable`? Prueba con `let debuggable: () = ..` para " -"ver lo que muestra el mensaje de error." +"¿Cuál es el tipo de `debuggable`? Prueba con `let debuggable: () = ..` para ver " +"lo que muestra el mensaje de error." -#: src/generics/exercise.md +#: src/generics/dyn-trait.md:3 msgid "" -"In this short exercise, you will implement a generic `min` function that " -"determines the minimum of two values, using a `LessThan` trait." +"In addition to using traits for static dispatch via generics, Rust also " +"supports using them for type-erased, dynamic dispatch via trait objects:" msgstr "" -"En este breve ejercicio, implementarás una función `min` genérica que " -"determina el mínimo de dos valores mediante un trait `lessThan`." -#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md -msgid "/// Return true if self is less than other.\n" -msgstr "/// Devuelve true si el valor de self es menor que el de other.\n" +#: src/generics/dyn-trait.md:27 src/smart-pointers/trait-objects.md:28 +msgid "\"Miau!\"" +msgstr "\"¡Miau!\"" + +#: src/generics/dyn-trait.md:30 +msgid "// Uses generics and static dispatch.\n" +msgstr "" + +#: src/generics/dyn-trait.md:33 src/generics/dyn-trait.md:38 +#: src/smart-pointers/trait-objects.md:38 +msgid "\"Hello, who are you? {}\"" +msgstr "" + +#: src/generics/dyn-trait.md:35 +msgid "// Uses type-erasure and dynamic dispatch.\n" +msgstr "" + +#: src/generics/dyn-trait.md:56 +msgid "" +"Generics, including `impl Trait`, use monomorphization to create a specialized " +"instance of the function for each different type that the generic is " +"instantiated with. This means that calling a trait method from within a generic " +"function still uses static dispatch, as the compiler has full type information " +"and can resolve which type's trait implementation to use." +msgstr "" + +#: src/generics/dyn-trait.md:62 +msgid "" +"When using `dyn Trait`, it instead uses dynamic dispatch through a [virtual " +"method table](https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable). " +"This means that there's a single version of `fn dynamic` that is used " +"regardless of what type of `Pet` is passed in." +msgstr "" + +#: src/generics/dyn-trait.md:67 +msgid "" +"When using `dyn Trait`, the trait object needs to be behind some kind of " +"indirection. In this case it's a reference, though smart pointer types like " +"`Box` can also be used (this will be demonstrated on day 3)." +msgstr "" + +#: src/generics/dyn-trait.md:71 +msgid "" +"At runtime, a `&dyn Pet` is represented as a \"fat pointer\", i.e. a pair of " +"two pointers: One pointer points to the concrete object that implements `Pet`, " +"and the other points to the vtable for the trait implementation for that type. " +"When calling the `talk` method on `&dyn Pet` the compiler looks up the function " +"pointer for `talk` in the vtable and then invokes the function, passing the " +"pointer to the `Dog` or `Cat` into that function. The compiler doesn't need to " +"know the concrete type of the `Pet` in order to do this." +msgstr "" + +#: src/generics/dyn-trait.md:79 +msgid "" +"A `dyn Trait` is considered to be \"type-erased\", because we no longer have " +"compile-time knowledge of what the concrete type is." +msgstr "" -#: src/generics/exercise.md +#: src/generics/exercise.md:3 +#, fuzzy +msgid "" +"In this short exercise, you will implement a generic `min` function that " +"determines the minimum of two values, using the [`Ord`](https://doc.rust-lang." +"org/stable/std/cmp/trait.Ord.html) trait." +msgstr "" +"En este breve ejercicio, implementarás una función `min` genérica que determina " +"el mínimo de dos valores mediante un trait `lessThan`." + +#: src/generics/exercise.md:8 msgid "// TODO: implement the `min` function used in `main`.\n" msgstr "// TAREA: implementar la función `min` usada en `main`.\n" -#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md -msgid "\"Shapiro\"" -msgstr "\"Shapiro\"" +#: src/generics/exercise.md:15 src/generics/solution.md:17 +#: src/error-handling/exercise.md:60 src/error-handling/exercise.md:75 +#: src/error-handling/solution.md:60 src/error-handling/solution.md:75 +msgid "'z'" +msgstr "'z'" -#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md -msgid "\"Baumann\"" -msgstr "\"Baumann\"" +#: src/generics/exercise.md:16 src/generics/solution.md:18 +#, fuzzy +msgid "'7'" +msgstr "'x'" -#: src/welcome-day-2-afternoon.md -msgid "[Standard Library Types](./std-types.md) (1 hour and 10 minutes)" -msgstr "[Tipos de bibliotecas estándar](./std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" +#: src/generics/exercise.md:16 src/generics/solution.md:18 +#, fuzzy +msgid "'1'" +msgstr "'x'" -#: src/welcome-day-2-afternoon.md -msgid "[Standard Library Traits](./std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)" -msgstr "[Traits de biblioteca estándar](./std-traits.md) (1 hora y 40 minutos)" +#: src/generics/exercise.md:18 src/generics/solution.md:20 +msgid "\"goodbye\"" +msgstr "" -#: src/std-types.md -msgid "[Standard Library](./std-types/std.md) (3 minutes)" -msgstr "[Biblioteca estándar](./std-types/std.md) (3 minutos)" +#: src/generics/exercise.md:19 src/generics/solution.md:21 +msgid "\"bat\"" +msgstr "" -#: src/std-types.md -msgid "[Documentation](./std-types/docs.md) (5 minutes)" -msgstr "[Documentación](./std-types/docs.md) (5 minutos)" +#: src/generics/exercise.md:19 src/generics/solution.md:21 +msgid "\"armadillo\"" +msgstr "" -#: src/std-types.md -msgid "[Option](./std-types/option.md) (10 minutes)" -msgstr "[Option (Opción)](./std-types/option.md) (10 minutos)" +#: src/generics/exercise.md:26 +#, fuzzy +msgid "" +"Show students the [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord." +"html) trait and [`Ordering`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/enum." +"Ordering.html) enum." +msgstr "" +"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) y [`OsString`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" -#: src/std-types.md -msgid "[Result](./std-types/result.md) (10 minutes)" -msgstr "[Result (Resultado)](./std-types/result.md) (10 minutos)" +#: src/std-types.md src/std-types/option.md:1 +#, fuzzy +msgid "Option" +msgstr "Excepciones" -#: src/std-types.md -msgid "[String](./std-types/string.md) (10 minutes)" -msgstr "[String (Cadena de texto)](./std-types/string.md) (10 minutos)" +#: src/std-types.md src/std-types/result.md:1 src/error-handling.md +msgid "Result" +msgstr "Resultado" -#: src/std-types.md -msgid "[Vec](./std-types/vec.md) (10 minutes)" -msgstr "[Vec (Vectores)](./std-types/vec.md) (10 minutos)" +#: src/std-types.md src/std-types/string.md:1 +msgid "String" +msgstr "String" #: src/std-types.md -msgid "[HashMap](./std-types/hashmap.md) (10 minutes)" -msgstr "[HashMap](./std-types/hashmap.md) (10 minutos)" +msgid "Vec" +msgstr "Vec" #: src/std-types.md -msgid "[Exercise: Counter](./std-types/exercise.md) (10 minutes)" -msgstr "[Ejercicio: contador](./std-types/exercise.md) (10 minutos)" - -#: src/std-types.md src/memory-management.md src/slices-and-lifetimes.md -msgid "This segment should take about 1 hour and 10 minutes" -msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora y 10 minutos." +msgid "HashMap" +msgstr "HashMap" #: src/std-types.md msgid "" "For each of the slides in this section, spend some time reviewing the " "documentation pages, highlighting some of the more common methods." msgstr "" -"Dedica un tiempo a revisar las páginas de la documentación de cada una de " -"las diapositivas de esta sección para destacar algunos de los métodos que " -"más se usan." +"Dedica un tiempo a revisar las páginas de la documentación de cada una de las " +"diapositivas de esta sección para destacar algunos de los métodos que más se " +"usan." -#: src/std-types/std.md +#: src/std-types/std.md:3 #, fuzzy msgid "" -"Rust comes with a standard library which helps establish a set of common " -"types used by Rust libraries and programs. This way, two libraries can work " -"together smoothly because they both use the same `String` type." +"Rust comes with a standard library which helps establish a set of common types " +"used by Rust libraries and programs. This way, two libraries can work together " +"smoothly because they both use the same `String` type." msgstr "" "Rust viene con una biblioteca estándar que ayuda a establecer un conjunto de " "tipos comunes que se usan en la biblioteca y los programas de Rust. De esta " -"forma, dos bibliotecas pueden funcionar juntas sin problemas, puesto que " -"ambas utilizan el mismo tipo `String`." +"forma, dos bibliotecas pueden funcionar juntas sin problemas, puesto que ambas " +"utilizan el mismo tipo `String`." -#: src/std-types/std.md +#: src/std-types/std.md:7 #, fuzzy msgid "" -"In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, " -"`alloc` and `std`." +"In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, `alloc` " +"and `std`." msgstr "" -"De hecho, Rust contiene varias capas de la biblioteca estándar: `core`, " -"`alloc` y `std`. " +"De hecho, Rust contiene varias capas de la biblioteca estándar: `core`, `alloc` " +"y `std`. " -#: src/std-types/std.md +#: src/std-types/std.md:10 #, fuzzy msgid "" -"`core` includes the most basic types and functions that don't depend on " -"`libc`, allocator or even the presence of an operating system." +"`core` includes the most basic types and functions that don't depend on `libc`, " +"allocator or even the presence of an operating system." msgstr "" -"`core` incluye los tipos y funciones más básicos que no dependen de `libc`, " -"de un _allocator_ (asignador de memoria) ni de la presencia de un sistema " +"`core` incluye los tipos y funciones más básicos que no dependen de `libc`, de " +"un _allocator_ (asignador de memoria) ni de la presencia de un sistema " "operativo. " -#: src/std-types/std.md +#: src/std-types/std.md:12 msgid "" "`alloc` includes types which require a global heap allocator, such as `Vec`, " "`Box` and `Arc`." @@ -6749,18 +6547,17 @@ msgstr "" "`alloc` incluye tipos que requieren un _allocator_ de _heap_ global, como " "`Vec`, `Box` y `Arc`." -#: src/std-types/std.md -msgid "" -"Embedded Rust applications often only use `core`, and sometimes `alloc`." +#: src/std-types/std.md:14 +msgid "Embedded Rust applications often only use `core`, and sometimes `alloc`." msgstr "" "Las aplicaciones embebidas en Rust menudo solo usan `core` y a algunas veces " "`alloc`." -#: src/std-types/docs.md +#: src/std-types/docs.md:3 msgid "Rust comes with extensive documentation. For example:" msgstr "Rust incluye una amplia documentación. Por ejemplo:" -#: src/std-types/docs.md +#: src/std-types/docs.md:5 #, fuzzy msgid "" "All of the details about [loops](https://doc.rust-lang.org/stable/reference/" @@ -6769,32 +6566,31 @@ msgstr "" "Si quieres salir de un bucle antes, usa [`break`](https://doc.rust-lang.org/" "reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions)." -#: src/std-types/docs.md +#: src/std-types/docs.md:7 msgid "" -"Primitive types like [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive." -"u8.html)." +"Primitive types like [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive.u8." +"html)." msgstr "" -"Tipos primitivos como [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive." -"u8.html)." +"Tipos primitivos como [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive.u8." +"html)." -#: src/std-types/docs.md +#: src/std-types/docs.md:9 #, fuzzy msgid "" "Standard library types like [`Option`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" -"option/enum.Option.html) or [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/" -"std/collections/struct.BinaryHeap.html)." +"option/enum.Option.html) or [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" +"collections/struct.BinaryHeap.html)." msgstr "" -"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" +"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" -#: src/std-types/docs.md +#: src/std-types/docs.md:13 msgid "In fact, you can document your own code:" msgstr "De hecho, puedes documentar tu propio código:" -#: src/std-types/docs.md +#: src/std-types/docs.md:16 msgid "" -"/// Determine whether the first argument is divisible by the second " -"argument.\n" +"/// Determine whether the first argument is divisible by the second argument.\n" "///\n" "/// If the second argument is zero, the result is false.\n" msgstr "" @@ -6802,103 +6598,94 @@ msgstr "" "///\n" "/// Si el segundo es cero, el resultado será false.\n" -#: src/std-types/docs.md +#: src/std-types/docs.md:27 msgid "" "The contents are treated as Markdown. All published Rust library crates are " "automatically documented at [`docs.rs`](https://docs.rs) using the [rustdoc]" -"(https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) tool. It is " -"idiomatic to document all public items in an API using this pattern." +"(https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) tool. It is idiomatic " +"to document all public items in an API using this pattern." msgstr "" -"El contenido se trata como Markdown. Todos los crates de la biblioteca de " -"Rust publicados se documentan automáticamente\n" +"El contenido se trata como Markdown. Todos los crates de la biblioteca de Rust " +"publicados se documentan automáticamente\n" " en [`docs.rs`](https://docs.rs) mediante la herramienta \n" -"[rustdoc](https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html). Es " -"propio\n" +"[rustdoc](https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html). Es propio\n" "documentar todos los elementos públicos de una API usando este patrón." -#: src/std-types/docs.md +#: src/std-types/docs.md:32 msgid "" -"To document an item from inside the item (such as inside a module), use `//!" -"` or `/*! .. */`, called \"inner doc comments\":" +"To document an item from inside the item (such as inside a module), use `//!` " +"or `/*! .. */`, called \"inner doc comments\":" msgstr "" "Para documentar un elemento desde dentro (por ejemplo, dentro de un módulo), " "utiliza `//!` o `/*! .. */`, denominado como \"comentarios internos del " "documento\":" -#: src/std-types/docs.md +#: src/std-types/docs.md:36 msgid "" -"//! This module contains functionality relating to divisibility of " -"integers.\n" +"//! This module contains functionality relating to divisibility of integers.\n" msgstr "" -"//! Este módulo contiene funciones relacionadas con la divisibilidad de " -"números enteros.\n" +"//! Este módulo contiene funciones relacionadas con la divisibilidad de números " +"enteros.\n" -#: src/std-types/docs.md +#: src/std-types/docs.md:42 #, fuzzy msgid "" -"Show students the generated docs for the `rand` crate at ." +"Show students the generated docs for the `rand` crate at ." msgstr "" -"Muestra a los alumnos los documentos generados para el crate `rand` en " -"[`docs.rs/rand`](https://docs.rs/rand)." +"Muestra a los alumnos los documentos generados para el crate `rand` en [`docs." +"rs/rand`](https://docs.rs/rand)." -#: src/std-types/option.md -#, fuzzy -msgid "Option" -msgstr "Excepciones" - -#: src/std-types/option.md +#: src/std-types/option.md:3 msgid "" -"We have already seen some use of `Option`. It stores either a value of " -"type `T` or nothing. For example, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/string/struct.String.html#method.find) returns an `Option`." +"We have already seen some use of `Option`. It stores either a value of type " +"`T` or nothing. For example, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/" +"std/string/struct.String.html#method.find) returns an `Option`." msgstr "" "Ya hemos visto algunos usos de `Option`. Almacena un valor de tipo `T` o " -"nada. Por ejemplo, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" -"string/struct.String.html#method.find) devuelve un `Option`." +"nada. Por ejemplo, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/" +"struct.String.html#method.find) devuelve un `Option`." -#: src/std-types/option.md +#: src/std-types/option.md:10 msgid "\"Löwe 老虎 Léopard Gepardi\"" msgstr "\"Löwe 老虎 Léopard Gepardi\"" -#: src/std-types/option.md +#: src/std-types/option.md:11 msgid "'é'" msgstr "'é'" -#: src/std-types/option.md +#: src/std-types/option.md:12 src/std-types/option.md:15 msgid "\"find returned {position:?}\"" msgstr "\"buscar {position:?} devuelto\"" -#: src/std-types/option.md +#: src/std-types/option.md:14 msgid "'Z'" msgstr "'Z'" -#: src/std-types/option.md +#: src/std-types/option.md:16 msgid "\"Character not found\"" msgstr "\"No se ha encontrado el carácter\"" -#: src/std-types/option.md +#: src/std-types/option.md:23 #, fuzzy msgid "`Option` is widely used, not just in the standard library." msgstr "`Option` y `Result` se usan mucho, no solo en la biblioteca estándar." -#: src/std-types/option.md +#: src/std-types/option.md:24 msgid "" "`unwrap` will return the value in an `Option`, or panic. `expect` is similar " "but takes an error message." msgstr "" -"`unwrap` devolverá el valor en un elemento `Option` o un error pánico. " -"`expect` funciona de forma similar, pero muestra un mensaje de error." +"`unwrap` devolverá el valor en un elemento `Option` o un error pánico. `expect` " +"funciona de forma similar, pero muestra un mensaje de error." -#: src/std-types/option.md +#: src/std-types/option.md:26 msgid "" -"You can panic on None, but you can't \"accidentally\" forget to check for " -"None." +"You can panic on None, but you can't \"accidentally\" forget to check for None." msgstr "" "Puedes obtener un pánico en None, pero no puedes olvidarte \"de forma " "accidental\" de seleccionar None." -#: src/std-types/option.md +#: src/std-types/option.md:28 msgid "" "It's common to `unwrap`/`expect` all over the place when hacking something " "together, but production code typically handles `None` in a nicer fashion." @@ -6906,171 +6693,165 @@ msgstr "" "Es habitual usar `unwrap`/`expect` por todas partes, pero el código de " "producción suele gestionar `None` de una forma más adecuada." -#: src/std-types/option.md +#: src/std-types/option.md:30 msgid "" -"The niche optimization means that `Option` often has the same size in " -"memory as `T`." +"The niche optimization means that `Option` often has the same size in memory " +"as `T`." msgstr "" -"La \"optimización de nicho\" significa que `Option` a menudo tiene el " -"mismo tamaño en memoria que `T`." +"La \"optimización de nicho\" significa que `Option` a menudo tiene el mismo " +"tamaño en memoria que `T`." -#: src/std-types/result.md -msgid "Result" -msgstr "Resultado" - -#: src/std-types/result.md +#: src/std-types/result.md:3 +#, fuzzy msgid "" "`Result` is similar to `Option`, but indicates the success or failure of an " -"operation, each with a different type. This is similar to the `Res` defined " -"in the expression exercise, but generic: `Result` where `T` is used in " -"the `Ok` variant and `E` appears in the `Err` variant." +"operation, each with a different enum variant. It is generic: `Result` " +"where `T` is used in the `Ok` variant and `E` appears in the `Err` variant." msgstr "" -"`Result` es similar a `Option`, pero indica si una operación se ha " -"completado de forma correcta o ha fallado, cada una con un tipo diferente. " -"Es similar a `Res`, que se definió en el ejercicio de expresiones, pero " -"genérico: `Result`, donde `T` se usa en la variante `Ok` y `E` aparece " -"en la variante `Err`." +"`Result` es similar a `Option`, pero indica si una operación se ha completado " +"de forma correcta o ha fallado, cada una con un tipo diferente. Es similar a " +"`Res`, que se definió en el ejercicio de expresiones, pero genérico: `Result`, donde `T` se usa en la variante `Ok` y `E` aparece en la variante `Err`." -#: src/std-types/result.md +#: src/std-types/result.md:12 src/error-handling/result.md:11 msgid "\"diary.txt\"" msgstr "\"diary.txt\"" -#: src/std-types/result.md +#: src/std-types/result.md:17 src/error-handling/result.md:16 msgid "\"Dear diary: {contents} ({bytes} bytes)\"" msgstr "\"Querido diario: {contents} ({bytes} bytes)\"" -#: src/std-types/result.md +#: src/std-types/result.md:19 src/error-handling/result.md:18 msgid "\"Could not read file content\"" msgstr "\"No se ha podido leer el contenido del archivo\"" -#: src/std-types/result.md +#: src/std-types/result.md:23 src/error-handling/result.md:22 msgid "\"The diary could not be opened: {err}\"" msgstr "\"No se ha podido abrir el diario: {err}\"" -#: src/std-types/result.md +#: src/std-types/result.md:32 msgid "" "As with `Option`, the successful value sits inside of `Result`, forcing the " -"developer to explicitly extract it. This encourages error checking. In the " -"case where an error should never happen, `unwrap()` or `expect()` can be " -"called, and this is a signal of the developer intent too." +"developer to explicitly extract it. This encourages error checking. In the case " +"where an error should never happen, `unwrap()` or `expect()` can be called, and " +"this is a signal of the developer intent too." msgstr "" -"Al igual que con `Option`, el valor correcto se encuentra dentro de " -"`Result`, lo que obliga al desarrollador a extraerlo de forma explícita. " -"Esto fomenta la comprobación de errores. En el caso de que nunca se produzca " -"un error, se puede llamar a `unwrap()` o a `expect()`, y esto también es una " -"señal de la intención del desarrollador." +"Al igual que con `Option`, el valor correcto se encuentra dentro de `Result`, " +"lo que obliga al desarrollador a extraerlo de forma explícita. Esto fomenta la " +"comprobación de errores. En el caso de que nunca se produzca un error, se puede " +"llamar a `unwrap()` o a `expect()`, y esto también es una señal de la intención " +"del desarrollador." -#: src/std-types/result.md +#: src/std-types/result.md:36 #, fuzzy msgid "" -"`Result` documentation is a recommended read. Not during the course, but it " -"is worth mentioning. It contains a lot of convenience methods and functions " -"that help functional-style programming." +"`Result` documentation is a recommended read. Not during the course, but it is " +"worth mentioning. It contains a lot of convenience methods and functions that " +"help functional-style programming." msgstr "" "La documentación sobre `Result` es una lectura recomendada. Aunque no se vea " "durante este curso, merece la pena mencinarlo. Contiene muchos métodos y " "funciones prácticos que ayudan a seguir una programación funcional. " -#: src/std-types/result.md +#: src/std-types/result.md:39 +#, fuzzy msgid "" -"`Result` is the standard type to implement error handling as we will see on " -"Day 3." +"`Result` is the standard type to implement error handling as we will see on Day " +"4." msgstr "" -"`Result` es el tipo estándar para implementar la gestión de errores, tal y " -"como veremos el día 3." - -#: src/std-types/string.md -msgid "String" -msgstr "String" +"`Result` es el tipo estándar para implementar la gestión de errores, tal y como " +"veremos el día 3." -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:3 +#, fuzzy msgid "" -"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) is the " -"standard heap-allocated growable UTF-8 string buffer:" +"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) is a " +"growable UTF-8 encoded string:" msgstr "" -"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) es el " -"búfer de cadena UTF-8 estándar, ampliable y asignado a un _heap_:" +"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) es el búfer " +"de cadena UTF-8 estándar, ampliable y asignado a un _heap_:" -#: src/std-types/string.md src/std-traits/read-and-write.md -#: src/memory-management/review.md src/testing/unit-tests.md -#: src/concurrency/scoped-threads.md +#: src/std-types/string.md:8 src/std-traits/read-and-write.md:35 +#: src/memory-management/review.md:23 src/memory-management/review.md:58 +#: src/testing/unit-tests.md:32 src/testing/unit-tests.md:37 +#: src/concurrency/threads/scoped.md:9 src/concurrency/threads/scoped.md:26 msgid "\"Hello\"" msgstr "\"Hola\"" -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:9 msgid "\"s1: len = {}, capacity = {}\"" msgstr "\"s1: longitud = {}, capacidad = {}\"" -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:13 msgid "'!'" msgstr "'!'" -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:14 msgid "\"s2: len = {}, capacity = {}\"" msgstr "\"s2: longitud= {}, capacidad = {}\"" -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:16 msgid "\"🇨🇭\"" msgstr "\"🇨🇭\"" -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:17 msgid "\"s3: len = {}, number of chars = {}\"" msgstr "\"s3: longitud = {}, número de caracteres = {}\"" -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:21 msgid "" "`String` implements [`Deref`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"string/struct.String.html#deref-methods-str), which means that you can call " -"all `str` methods on a `String`." +"string/struct.String.html#deref-methods-str), which means that you can call all " +"`str` methods on a `String`." msgstr "" "`String` implementa \\[`Deref`\\]\\[2\\], lo que significa que " "puedes llamar a todos los métodos `str` en una `String`." -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:30 msgid "" -"`String::new` returns a new empty string, use `String::with_capacity` when " -"you know how much data you want to push to the string." +"`String::new` returns a new empty string, use `String::with_capacity` when you " +"know how much data you want to push to the string." msgstr "" "`String::new` devuelve una nueva cadena vacía. Usa `String::with_capacity` " "cuando sepas cuántos datos quieres guardar." -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:32 msgid "" -"`String::len` returns the size of the `String` in bytes (which can be " -"different from its length in characters)." +"`String::len` returns the size of the `String` in bytes (which can be different " +"from its length in characters)." msgstr "" -"`String::len` devuelve el tamaño de `String` en bytes (que puede ser " -"diferente de su longitud en caracteres)." +"`String::len` devuelve el tamaño de `String` en bytes (que puede ser diferente " +"de su longitud en caracteres)." -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:34 msgid "" "`String::chars` returns an iterator over the actual characters. Note that a " -"`char` can be different from what a human will consider a \"character\" due " -"to [grapheme clusters](https://docs.rs/unicode-segmentation/latest/" +"`char` can be different from what a human will consider a \"character\" due to " +"[grapheme clusters](https://docs.rs/unicode-segmentation/latest/" "unicode_segmentation/struct.Graphemes.html)." msgstr "" -"`String::chars` devuelve un iterador sobre los caracteres reales. Ten en " -"cuenta que un `char` puede ser diferente de lo que un humano consideraría un " +"`String::chars` devuelve un iterador sobre los caracteres reales. Ten en cuenta " +"que un `char` puede ser diferente de lo que un humano consideraría un " "\"caracter\", debido a los [grupos de grafemas](https://docs.rs/unicode-" "segmentation/latest/unicode_segmentation/struct.Graphemes.html)." -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:37 msgid "" "When people refer to strings they could either be talking about `&str` or " "`String`." msgstr "" -"Cuando la gente se refiere a cadenas, pueden estar hablando de `&str` o de " -"`String`. " +"Cuando la gente se refiere a una cadena, pueden estar hablando de `&str` o de " +"`String`." -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:39 msgid "" "When a type implements `Deref`, the compiler will let you " "transparently call methods from `T`." msgstr "" -"Cuando un tipo implementa `Deref`, el compilador te permite " -"llamar a métodos de forma transparente desde `T`." +"Cuando un tipo implementa `Deref`, el compilador te permite llamar " +"a métodos de forma transparente desde `T`." -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:41 msgid "" "We haven't discussed the `Deref` trait yet, so at this point this mostly " "explains the structure of the sidebar in the documentation." @@ -7078,82 +6859,90 @@ msgstr "" "Todavía no hemos abordado el trait `Deref`, por lo que en este momento esto " "explica principalmente la estructura de la barra lateral de la documentación." -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:43 msgid "" -"`String` implements `Deref` which transparently gives it " -"access to `str`'s methods." +"`String` implements `Deref` which transparently gives it access " +"to `str`'s methods." msgstr "" "`String` implementa `Deref`, que le proporciona acceso " "transparente a los métodos de `str`." -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:45 #, fuzzy msgid "Write and compare `let s3 = s1.deref();` and `let s3 = &*s1;`." msgstr "Escribe y compara `let s3 = s1.deref();` y `let s3 = &*s1`;." -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:46 msgid "" "`String` is implemented as a wrapper around a vector of bytes, many of the " "operations you see supported on vectors are also supported on `String`, but " "with some extra guarantees." msgstr "" "`String` se implementa como un envoltorio alrededor de un vector de bytes. " -"Muchas de las operaciones que ves como compatibles con vectores también lo " -"son con `String`, pero con algunas garantías adicionales." +"Muchas de las operaciones que ves como compatibles con vectores también lo son " +"con `String`, pero con algunas garantías adicionales." -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:49 msgid "Compare the different ways to index a `String`:" msgstr "Compara las diferentes formas de indexar `String`:" -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:50 +msgid "" +"To a character by using `s3.chars().nth(i).unwrap()` where `i` is in-bound, out-" +"of-bounds." +msgstr "" +"A un carácter mediante `s3. chars().nth(i).unwrap()`, donde `i` está dentro o " +"fuera de los límites." + +#: src/std-types/string.md:52 msgid "" -"To a character by using `s3.chars().nth(i).unwrap()` where `i` is in-bound, " -"out-of-bounds." +"To a substring by using `s3[0..4]`, where that slice is on character boundaries " +"or not." msgstr "" -"A un carácter mediante `s3. chars().nth(i).unwrap()`, donde `i` está dentro " -"o fuera de los límites" +"A una cadena secundaria mediante `s3[0..4]`, donde el slice está en los límites " +"de caracteres o no." -#: src/std-types/string.md +#: src/std-types/string.md:54 msgid "" -"To a substring by using `s3[0..4]`, where that slice is on character " -"boundaries or not." +"Many types can be converted to a string with the [`to_string`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod.to_string) method. This trait " +"is automatically implemented for all types that implement `Display`, so " +"anything that can be formatted can also be converted to a string." msgstr "" -"A una cadena secundaria mediante `s3[0..4]`, donde el slice está en los " -"límites de caracteres o no." -#: src/std-types/vec.md +#: src/std-types/vec.md:3 msgid "" "[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) is the standard " "resizable heap-allocated buffer:" msgstr "" -"[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) es el búfer " -"estándar redimensionable asignado al _heap_:" +"[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) es el búfer estándar " +"redimensionable asignado al _heap_:" -#: src/std-types/vec.md +#: src/std-types/vec.md:9 msgid "\"v1: len = {}, capacity = {}\"" msgstr "\"v1: longitud= {}, capacidad = {}\"" -#: src/std-types/vec.md +#: src/std-types/vec.md:14 msgid "\"v2: len = {}, capacity = {}\"" msgstr "\"v2: longitud= {}, capacidad = {}\"" -#: src/std-types/vec.md +#: src/std-types/vec.md:16 msgid "// Canonical macro to initialize a vector with elements.\n" msgstr "// Macro canónica para inicializar un vector con elementos.\n" -#: src/std-types/vec.md +#: src/std-types/vec.md:19 msgid "// Retain only the even elements.\n" msgstr "// Conserva solo los elementos pares.\n" -#: src/std-types/vec.md +#: src/std-types/vec.md:21 src/std-types/vec.md:25 msgid "\"{v3:?}\"" msgstr "\"{v3:?}\"" -#: src/std-types/vec.md +#: src/std-types/vec.md:23 msgid "// Remove consecutive duplicates.\n" msgstr "// Elimina los duplicados consecutivos.\n" -#: src/std-types/vec.md +#: src/std-types/vec.md:29 msgid "" "`Vec` implements [`Deref`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/" "struct.Vec.html#deref-methods-%5BT%5D), which means that you can call slice " @@ -7163,317 +6952,299 @@ msgstr "" "struct.Vec.html#deref-methods-%5BT%5D), lo que significa que puedes llamar a " "métodos slice en un `Vec`." -#: src/std-types/vec.md +#: src/std-types/vec.md:38 #, fuzzy msgid "" -"`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data " -"it contains is stored on the heap. This means the amount of data doesn't " -"need to be known at compile time. It can grow or shrink at runtime." +"`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data it " +"contains is stored on the heap. This means the amount of data doesn't need to " +"be known at compile time. It can grow or shrink at runtime." msgstr "" "`Vec` es un tipo de colección, junto con `String` y `HashMap`. Los datos que " -"contiene se almacenan en el _heap_. Esto significa que no es necesario " -"conocer la cantidad de datos durante la compilación. Puede aumentar o " -"disminuir durante la ejecución." +"contiene se almacenan en el _heap_. Esto significa que no es necesario conocer " +"la cantidad de datos durante la compilación. Puede aumentar o disminuir durante " +"la ejecución." -#: src/std-types/vec.md +#: src/std-types/vec.md:41 msgid "" "Notice how `Vec` is a generic type too, but you don't have to specify `T` " -"explicitly. As always with Rust type inference, the `T` was established " -"during the first `push` call." +"explicitly. As always with Rust type inference, the `T` was established during " +"the first `push` call." msgstr "" "Ten en cuenta que `Vec` también es un tipo genérico, pero no tienes que " "especificar `T` de forma explícita. Como siempre sucede con la inferencia de " "tipos de Rust, `T` se estableció durante la primera llamada a `push`." -#: src/std-types/vec.md +#: src/std-types/vec.md:44 msgid "" -"`vec![...]` is a canonical macro to use instead of `Vec::new()` and it " -"supports adding initial elements to the vector." +"`vec![...]` is a canonical macro to use instead of `Vec::new()` and it supports " +"adding initial elements to the vector." msgstr "" -"`vec![...]` es una macro canónica para usarla en lugar de `Vec::new()` y " -"admite que se añadan elementos iniciales al vector." +"`vec![...]` es una macro canónica para usarla en lugar de `Vec::new()` y admite " +"que se añadan elementos iniciales al vector." -#: src/std-types/vec.md +#: src/std-types/vec.md:46 msgid "" "To index the vector you use `[` `]`, but they will panic if out of bounds. " "Alternatively, using `get` will return an `Option`. The `pop` function will " "remove the last element." msgstr "" -"Para indexar el vector, se utiliza `[` `]`, pero entrará en pánico si se " -"sale de los límites. También se puede usar `get` para obtener una `Option`. " -"La función `pop` eliminará el último elemento." +"Para indexar el vector, se utiliza `[` `]`, pero entrará en pánico si se sale " +"de los límites. También se puede usar `get` para obtener una `Option`. La " +"función `pop` eliminará el último elemento." -#: src/std-types/vec.md +#: src/std-types/vec.md:49 msgid "" -"Slices are covered on day 3. For now, students only need to know that a " -"value of type `Vec` gives access to all of the documented slice methods, too." +"Slices are covered on day 3. For now, students only need to know that a value " +"of type `Vec` gives access to all of the documented slice methods, too." msgstr "" -"Se estudiarán los slices el tercer día del curso. Por ahora, los " -"participantes solo necesitan saber que un valor del tipo `Vec` también da " -"acceso a todos los métodos de slice documentados." +"Se estudiarán los slices el tercer día del curso. Por ahora, los participantes " +"solo necesitan saber que un valor del tipo `Vec` también da acceso a todos los " +"métodos de slice documentados." -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:3 msgid "Standard hash map with protection against HashDoS attacks:" msgstr "Mapa hash estándar con protección frente a ataques HashDoS:" -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:10 msgid "\"Adventures of Huckleberry Finn\"" msgstr "\"Las aventuras de Huckleberry Finn\"" -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:11 msgid "\"Grimms' Fairy Tales\"" msgstr "\"Los cuentos de los hermanos Grimm\"" -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:12 src/std-types/hashmap.md:21 +#: src/std-types/hashmap.md:29 msgid "\"Pride and Prejudice\"" msgstr "\"Orgullo y prejuicio\"" -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:14 msgid "\"Les Misérables\"" msgstr "\"Los miserables\"" -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:16 msgid "\"We know about {} books, but not Les Misérables.\"" -msgstr "" -"\"Tenemos información acerca de {} libros, pero no de Los miserables.\"" +msgstr "\"Tenemos información acerca de {} libros, pero no de Los miserables.\"" -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:21 src/std-types/hashmap.md:29 msgid "\"Alice's Adventure in Wonderland\"" msgstr "\"Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas\"" -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:23 msgid "\"{book}: {count} pages\"" msgstr "\"{book}: {count} páginas\"" -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:24 msgid "\"{book} is unknown.\"" msgstr "\"{book} es desconocido.\"" -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:28 msgid "// Use the .entry() method to insert a value if nothing is found.\n" msgstr "" -"// Utiliza el método .entry() para insertar un valor si no se encuentra " -"ningún resultado.\n" +"// Utiliza el método .entry() para insertar un valor si no se encuentra ningún " +"resultado.\n" -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:34 msgid "\"{page_counts:#?}\"" msgstr "\"{page_counts:#?}\"" -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:41 msgid "" "`HashMap` is not defined in the prelude and needs to be brought into scope." msgstr "`HashMap` no se ha explicado en el preludio y debe conocerse." -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:42 msgid "" "Try the following lines of code. The first line will see if a book is in the " -"hashmap and if not return an alternative value. The second line will insert " -"the alternative value in the hashmap if the book is not found." +"hashmap and if not return an alternative value. The second line will insert the " +"alternative value in the hashmap if the book is not found." msgstr "" -"Prueba las siguientes líneas de código. La primera línea comprobará si un " -"libro está incluido en el hashmap y, si no, devolverá un valor alternativo. " -"La segunda línea insertará el valor alternativo en el hashmap si el libro no " -"se encuentra." +"Prueba las siguientes líneas de código. La primera línea comprobará si un libro " +"está incluido en el hashmap y, si no, devolverá un valor alternativo. La " +"segunda línea insertará el valor alternativo en el hashmap si el libro no se " +"encuentra." -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:48 src/std-types/hashmap.md:60 msgid "\"Harry Potter and the Sorcerer's Stone\"" msgstr "\"Harry Potter y la piedra filosofal\"" -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:51 src/std-types/hashmap.md:61 msgid "\"The Hunger Games\"" msgstr "\"Los juegos del hambre\"" -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:54 msgid "Unlike `vec!`, there is unfortunately no standard `hashmap!` macro." msgstr "" -"A diferencia de `vec!`, por desgracia no hay ninguna macro estándar de " -"`hashmap!`." +"A diferencia de `vec!`, por desgracia no hay ninguna macro estándar de `hashmap!" +"`." -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:55 msgid "" -"Although, since Rust 1.56, HashMap implements [`From<[(K, V); N]>`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-" -"From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E), which allows " -"us to easily initialize a hash map from a literal array:" +"Although, since Rust 1.56, HashMap implements [`From<[(K, V); N]>`](https://doc." +"rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-From%3C%5B(K," +"+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E), which allows us to easily " +"initialize a hash map from a literal array:" msgstr "" -"Sin embargo, desde la versión 1.56 de Rust, HashMap implementa [`From<[(K, " -"V); N]>`](https://doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap." -"html#impl-From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%, que " -"nos permite inicializar fácilmente un mapa hash a partir de un _array_ " -"literal:" +"Sin embargo, desde la versión 1.56 de Rust, HashMap implementa [`From<[(K, V); " +"N]>`](https://doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap." +"html#impl-From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%, que nos " +"permite inicializar fácilmente un mapa hash a partir de un _array_ literal:" -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:65 msgid "" -"Alternatively HashMap can be built from any `Iterator` which yields key-" -"value tuples." +"Alternatively HashMap can be built from any `Iterator` which yields key-value " +"tuples." msgstr "" "HashMap también se puede crear a partir de cualquier `Iterator` que genere " "tuplas de pares clave-valor." -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:67 msgid "" "We are showing `HashMap`, and avoid using `&str` as key to make " -"examples easier. Using references in collections can, of course, be done, " -"but it can lead into complications with the borrow checker." +"examples easier. Using references in collections can, of course, be done, but " +"it can lead into complications with the borrow checker." msgstr "" "Mostraremos `HashMap` y evitaremos utilizar `&str` para que los " "ejemplos sean más sencillos. Por supuesto, se pueden usar las referencias en " "las colecciones, pero pueden dar problemas con el _borrow checker_." -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:70 msgid "" -"Try removing `to_string()` from the example above and see if it still " -"compiles. Where do you think we might run into issues?" +"Try removing `to_string()` from the example above and see if it still compiles. " +"Where do you think we might run into issues?" msgstr "" "Prueba a eliminar `to_string()` del ejemplo anterior para ver si aún sigue " "compilando. ¿Dónde crees que podríamos encontrar problemas?" -#: src/std-types/hashmap.md +#: src/std-types/hashmap.md:73 msgid "" "This type has several \"method-specific\" return types, such as `std::" -"collections::hash_map::Keys`. These types often appear in searches of the " -"Rust docs. Show students the docs for this type, and the helpful link back " -"to the `keys` method." +"collections::hash_map::Keys`. These types often appear in searches of the Rust " +"docs. Show students the docs for this type, and the helpful link back to the " +"`keys` method." msgstr "" "Este tipo tiene varios tipos de devolución \"específicos del método\", como " "`std::collections::hash_map::Keys`. Estos tipos a menudo aparecen en las " "búsquedas de la documentación de Rust. Muestra a los estudiantes la " "documentación de este tipo y el enlace útil de vuelta al método `keys`." -#: src/std-types/exercise.md +#: src/std-types/exercise.md:3 msgid "" "In this exercise you will take a very simple data structure and make it " "generic. It uses a [`std::collections::HashMap`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.HashMap.html) to keep track of which values " -"have been seen and how many times each one has appeared." +"stable/std/collections/struct.HashMap.html) to keep track of which values have " +"been seen and how many times each one has appeared." msgstr "" -"En este ejercicio habrá una estructura de datos muy sencilla y la " -"convertirás en genérica. Utiliza un [`std::collections::HashMap`](https://" -"doc.rust-lang.org/stable/std/collections/struct.HashMap.html) para hacer un " -"seguimiento de los valores se han visto y cuántas veces ha aparecido cada " -"uno." +"En este ejercicio habrá una estructura de datos muy sencilla y la convertirás " +"en genérica. Utiliza un [`std::collections::HashMap`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/collections/struct.HashMap.html) para hacer un seguimiento de los " +"valores se han visto y cuántas veces ha aparecido cada uno." -#: src/std-types/exercise.md +#: src/std-types/exercise.md:9 msgid "" -"The initial version of `Counter` is hard coded to only work for `u32` " -"values. Make the struct and its methods generic over the type of value being " -"tracked, that way `Counter` can track any type of value." +"The initial version of `Counter` is hard coded to only work for `u32` values. " +"Make the struct and its methods generic over the type of value being tracked, " +"that way `Counter` can track any type of value." msgstr "" -"La versión inicial de `Counter` está codificada para que solo funcione con " -"los valores `u32`. Haz que struct y sus métodos sean genéricos sobre el tipo " -"de valor del que se está haciendo un seguimiento, de manera que `Counter` " -"pueda hacer el seguimiento de cualquier tipo de valor." +"La versión inicial de `Counter` está codificada para que solo funcione con los " +"valores `u32`. Haz que struct y sus métodos sean genéricos sobre el tipo de " +"valor del que se está haciendo un seguimiento, de manera que `Counter` pueda " +"hacer el seguimiento de cualquier tipo de valor." -#: src/std-types/exercise.md +#: src/std-types/exercise.md:13 msgid "" -"If you finish early, try using the [`entry`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) method to halve the " -"number of hash lookups required to implement the `count` method." +"If you finish early, try using the [`entry`](https://doc.rust-lang.org/stable/" +"std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) method to halve the number of " +"hash lookups required to implement the `count` method." msgstr "" -"Si te sobra tiempo, prueba a usar el método [`entry`](https://doc.rust-lang." -"org/stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) para reducir a " -"la mitad el número de búsquedas de hash que se necesita para implementar el " -"método `count`." +"Si te sobra tiempo, prueba a usar el método [`entry`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) para reducir a la " +"mitad el número de búsquedas de hash que se necesita para implementar el método " +"`count`." -#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md +#: src/std-types/exercise.md:20 src/std-types/solution.md:6 msgid "" "/// Counter counts the number of times each value of type T has been seen.\n" msgstr "" "/// Counter cuenta el número de veces que se ha visto cada valor de tipo T.\n" -#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md +#: src/std-types/exercise.md:27 src/std-types/solution.md:13 msgid "/// Create a new Counter.\n" msgstr "/// Crea un nuevo Counter.\n" -#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md +#: src/std-types/exercise.md:34 src/std-types/solution.md:18 msgid "/// Count an occurrence of the given value.\n" msgstr "/// Cuenta una repetición del valor dado.\n" -#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md +#: src/std-types/exercise.md:43 src/std-types/solution.md:23 msgid "/// Return the number of times the given value has been seen.\n" msgstr "/// Devuelve el número de veces que se ha visto el valor dado.\n" -#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md +#: src/std-types/exercise.md:59 src/std-types/solution.md:39 msgid "\"saw {} values equal to {}\"" msgstr "\"se han visto {} valores iguales a {}\"" -#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md +#: src/std-types/exercise.md:63 src/std-types/exercise.md:65 +#: src/std-types/exercise.md:66 src/std-types/solution.md:43 +#: src/std-types/solution.md:45 src/std-types/solution.md:46 msgid "\"apple\"" msgstr "\"manzana\"" -#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md +#: src/std-types/exercise.md:64 src/std-types/solution.md:44 msgid "\"orange\"" msgstr "\"naranja\"" -#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md +#: src/std-types/exercise.md:66 src/std-types/solution.md:46 msgid "\"got {} apples\"" msgstr "\"se han visto {} manzanas\"" -#: src/std-traits.md -msgid "[Comparisons](./std-traits/comparisons.md) (10 minutes)" -msgstr "[Comparaciones](./std-traits/comparisons.md) (10 minutos)" +#: src/std-traits.md src/concurrency/sync-exercises.md +#: src/concurrency/async-exercises.md +#, fuzzy +msgid "This segment should take about 1 hour and 10 minutes. It contains:" +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora y 10 minutos." #: src/std-traits.md -msgid "[Operators](./std-traits/operators.md) (10 minutes)" -msgstr "[Operadores](./std-traits/operators.md) (10 minutos)" +msgid "From and Into" +msgstr "From e Into" #: src/std-traits.md -msgid "[From and Into](./std-traits/from-and-into.md) (10 minutes)" -msgstr "[From e Into](./std-traits/from-and-into.md) (10 minutos)" +#, fuzzy +msgid "Read and Write" +msgstr "`Read` y `Write`" #: src/std-traits.md -msgid "[Casting](./std-traits/casting.md) (5 minutes)" -msgstr "[Conversiones](./std-traits/casting.md) (5 minutos)" +#, fuzzy +msgid "Default, struct update syntax" +msgstr "`Default`, sintaxis de actualización de structs" #: src/std-traits.md -msgid "[Read and Write](./std-traits/read-and-write.md) (10 minutes)" -msgstr "[Read y Write](./std-traits/read-and-write.md) (10 minutos)" +msgid "" +"As with the standard-library types, spend time reviewing the documentation for " +"each trait." +msgstr "" +"Al igual que con los tipos de biblioteca estándar, dedica tiempo a revisar la " +"documentación de cada trait." #: src/std-traits.md -msgid "[Default, struct update syntax](./std-traits/default.md) (5 minutes)" +msgid "This section is long. Take a break midway through." msgstr "" -"[Default, sintaxis de actualización de structs](./std-traits/default.md) (5 " -"minutos)" +"Esta parte es larga, por lo que recomendamos tomar un descanso al llegar a la " +"mitad." -#: src/std-traits.md -msgid "[Closures](./std-traits/closures.md) (20 minutes)" -msgstr "[Cierres](./std-traits/closures.md) (20 minutos)" +#: src/std-traits/comparisons.md:3 +msgid "" +"These traits support comparisons between values. All traits can be derived for " +"types containing fields that implement these traits." +msgstr "" +"Estos traits permiten comparar valores. Se pueden derivar todos los traits de " +"los tipos que contengan campos que implementen estos traits." -#: src/std-traits.md -msgid "[Exercise: ROT13](./std-traits/exercise.md) (30 minutes)" -msgstr "[Ejercicio: ROT13](./std-traits/exercise.md) (30 minutos)" - -#: src/std-traits.md -msgid "This segment should take about 1 hour and 40 minutes" -msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora y 40 minutos." - -#: src/std-traits.md -msgid "" -"As with the standard-library types, spend time reviewing the documentation " -"for each trait." -msgstr "" -"Al igual que con los tipos de biblioteca estándar, dedica tiempo a revisar " -"la documentación de cada trait." - -#: src/std-traits.md -msgid "This section is long. Take a break midway through." -msgstr "" -"Esta parte es larga, por lo que recomendamos tomar un descanso al llegar a " -"la mitad." - -#: src/std-traits/comparisons.md -msgid "" -"These traits support comparisons between values. All traits can be derived " -"for types containing fields that implement these traits." -msgstr "" -"Estos traits permiten comparar valores. Se pueden derivar todos los traits " -"de los tipos que contengan campos que implementen estos traits." - -#: src/std-traits/comparisons.md +#: src/std-traits/comparisons.md:6 msgid "`PartialEq` and `Eq`" msgstr "`PartialEq` y `Eq`" -#: src/std-traits/comparisons.md +#: src/std-traits/comparisons.md:8 msgid "" "`PartialEq` is a partial equivalence relation, with required method `eq` and " "provided method `ne`. The `==` and `!=` operators will call these methods." @@ -7482,83 +7253,81 @@ msgstr "" "`eq` y el método proporcionado `ne`. Los operadores `==` y `!=` llamarán a " "estos métodos." -#: src/std-traits/comparisons.md +#: src/std-traits/comparisons.md:23 msgid "" -"`Eq` is a full equivalence relation (reflexive, symmetric, and transitive) " -"and implies `PartialEq`. Functions that require full equivalence will use " -"`Eq` as a trait bound." +"`Eq` is a full equivalence relation (reflexive, symmetric, and transitive) and " +"implies `PartialEq`. Functions that require full equivalence will use `Eq` as a " +"trait bound." msgstr "" "`Eq` es una relación de equivalencia completa (reflexiva, simétrica y " -"transitiva) e implica `PartialEq`. Las funciones que requieren una " -"equivalencia total usan `Eq` como límite del trait." +"transitiva) e implica `PartialEq`. Las funciones que requieren una equivalencia " +"total usan `Eq` como límite del trait." -#: src/std-traits/comparisons.md +#: src/std-traits/comparisons.md:27 #, fuzzy msgid "`PartialOrd` and `Ord`" msgstr "`PartialEq` y `Eq`" -#: src/std-traits/comparisons.md +#: src/std-traits/comparisons.md:29 msgid "" "`PartialOrd` defines a partial ordering, with a `partial_cmp` method. It is " "used to implement the `<`, `<=`, `>=`, and `>` operators." msgstr "" -"`PartialOrd` define un orden parcial, con un método `partial_cmp`. Se usa " -"para implementar los operadores `<`, `<=`, `>=` y `>`." +"`PartialOrd` define un orden parcial, con un método `partial_cmp`. Se usa para " +"implementar los operadores `<`, `<=`, `>=` y `>`." -#: src/std-traits/comparisons.md +#: src/std-traits/comparisons.md:49 msgid "`Ord` is a total ordering, with `cmp` returning `Ordering`." msgstr "`Ord` es un orden total en el que `cmp` devuelve `Ordering`." -#: src/std-traits/comparisons.md +#: src/std-traits/comparisons.md:54 msgid "" "`PartialEq` can be implemented between different types, but `Eq` cannot, " "because it is reflexive:" msgstr "" -"`PartialEq` se puede implementar entre diferentes tipos, pero `Eq` no, ya " -"que es reflexivo:" +"`PartialEq` se puede implementar entre diferentes tipos, pero `Eq` no, ya que " +"es reflexivo:" -#: src/std-traits/comparisons.md +#: src/std-traits/comparisons.md:69 msgid "" -"In practice, it's common to derive these traits, but uncommon to implement " -"them." +"In practice, it's common to derive these traits, but uncommon to implement them." msgstr "" "En la práctica, es habitual derivar estos traits, aunque no se suelen " "implementar." -#: src/std-traits/operators.md +#: src/std-traits/operators.md:3 msgid "" -"Operator overloading is implemented via traits in [`std::ops`](https://doc." -"rust-lang.org/std/ops/index.html):" +"Operator overloading is implemented via traits in [`std::ops`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/ops/index.html):" msgstr "" "La sobrecarga de operadores se implementa mediante _traits_ en [`std::ops`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/index.html):" -#: src/std-traits/operators.md +#: src/std-traits/operators.md:23 msgid "\"{:?} + {:?} = {:?}\"" msgstr "\"{:?} + {:?} = {:?}\"" -#: src/std-traits/operators.md src/memory-management/drop.md +#: src/std-traits/operators.md:30 src/memory-management/drop.md:48 msgid "Discussion points:" msgstr "Cuestiones de debate:" -#: src/std-traits/operators.md +#: src/std-traits/operators.md:32 #, fuzzy msgid "" "You could implement `Add` for `&Point`. In which situations is that useful?" msgstr "¿En qué situaciones sería útil implementar `Add` para `&Point`? " -#: src/std-traits/operators.md +#: src/std-traits/operators.md:33 msgid "" "Answer: `Add:add` consumes `self`. If type `T` for which you are overloading " "the operator is not `Copy`, you should consider overloading the operator for " "`&T` as well. This avoids unnecessary cloning on the call site." msgstr "" -"Respuesta: `Add:add` consume a `self`. Si el tipo `T` para el que se " -"sobrecarga el operador no es `Copy`, deberías plantearte también sobrecargar " -"el operador para `&T`. Así se evita la clonación innecesaria en el sitio de " -"la llamada." +"Respuesta: `Add:add` consume a `self`. Si el tipo `T` para el que se sobrecarga " +"el operador no es `Copy`, deberías plantearte también sobrecargar el operador " +"para `&T`. Así se evita la clonación innecesaria en el sitio de la llamada." -#: src/std-traits/operators.md +#: src/std-traits/operators.md:36 msgid "" "Why is `Output` an associated type? Could it be made a type parameter of the " "method?" @@ -7566,371 +7335,358 @@ msgstr "" "¿Por qué `Output` es un tipo asociado? ¿Se podría convertir en un parámetro " "tipo del método?" -#: src/std-traits/operators.md +#: src/std-traits/operators.md:38 #, fuzzy msgid "" "Short answer: Function type parameters are controlled by the caller, but " -"associated types (like `Output`) are controlled by the implementer of a " -"trait." +"associated types (like `Output`) are controlled by the implementer of a trait." msgstr "" -"Respuesta corta: el llamador controla los parámetros tipo de la función, " -"pero los tipos asociados (como `Output`) los controla el implementador de un " -"trait ." +"Respuesta corta: el llamador controla los parámetros tipo de la función, pero " +"los tipos asociados (como `Output`) los controla el implementador de un trait ." -#: src/std-traits/operators.md +#: src/std-traits/operators.md:41 msgid "" -"You could implement `Add` for two different types, e.g. `impl Add<(i32, " -"i32)> for Point` would add a tuple to a `Point`." +"You could implement `Add` for two different types, e.g. `impl Add<(i32, i32)> " +"for Point` would add a tuple to a `Point`." msgstr "" "Se podría implementar `Add` para dos tipos distintos; por ejemplo, `impl " "Add<(i32, i32)> for Point` añadiría una tupla a un `Point`." -#: src/std-traits/from-and-into.md +#: src/std-traits/from-and-into.md:3 msgid "" -"Types implement [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From." -"html) and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) to " +"Types implement [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) " +"and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) to " "facilitate type conversions:" msgstr "" -"Los tipos implementan [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." -"From.html) y [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) " -"para facilitar las conversiones de tipos:" +"Los tipos implementan [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From." +"html) y [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) para " +"facilitar las conversiones de tipos:" -#: src/std-traits/from-and-into.md +#: src/std-traits/from-and-into.md:11 src/std-traits/from-and-into.md:23 msgid "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\"" msgstr "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\"" -#: src/std-traits/from-and-into.md +#: src/std-traits/from-and-into.md:15 msgid "" "[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) is " -"automatically implemented when [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"convert/trait.From.html) is implemented:" +"automatically implemented when [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/" +"trait.From.html) is implemented:" msgstr "" -"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se " -"implementa automáticamente cuando se implementa [`From`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/convert/trait.From.html):" +"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se implementa " +"automáticamente cuando se implementa [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"convert/trait.From.html):" -#: src/std-traits/from-and-into.md +#: src/std-traits/from-and-into.md:30 msgid "" -"That's why it is common to only implement `From`, as your type will get " -"`Into` implementation too." +"That's why it is common to only implement `From`, as your type will get `Into` " +"implementation too." msgstr "" -"Por eso se suele implementar solo `From`, ya que el tipo ya habrá " -"implementado también `Into`." +"Por eso se suele implementar solo `From`, ya que el tipo ya habrá implementado " +"también `Into`." -#: src/std-traits/from-and-into.md +#: src/std-traits/from-and-into.md:32 msgid "" "When declaring a function argument input type like \"anything that can be " -"converted into a `String`\", the rule is opposite, you should use `Into`. " -"Your function will accept types that implement `From` and those that _only_ " +"converted into a `String`\", the rule is opposite, you should use `Into`. Your " +"function will accept types that implement `From` and those that _only_ " "implement `Into`." msgstr "" -"Cuando se declara un tipo de entrada de argumento de función como " -"\"cualquier elemento que se pueda convertir en `String`\", la regla es la " -"contraria y se debe usar `Into`. La función aceptará tipos que implementen " -"`From` y aquellos que _solo_ implementen `Into`." +"Cuando se declara un tipo de entrada de argumento de función como \"cualquier " +"elemento que se pueda convertir en `String`\", la regla es la contraria y se " +"debe usar `Into`. La función aceptará tipos que implementen `From` y aquellos " +"que _solo_ implementen `Into`." -#: src/std-traits/casting.md +#: src/std-traits/casting.md:3 msgid "" -"Rust has no _implicit_ type conversions, but does support explicit casts " -"with `as`. These generally follow C semantics where those are defined." +"Rust has no _implicit_ type conversions, but does support explicit casts with " +"`as`. These generally follow C semantics where those are defined." msgstr "" "Rust no tiene conversiones de tipo _implícitas_, pero admite conversiones " "explícitas con `as`. Por lo general, se definen según la semántica de C." -#: src/std-traits/casting.md +#: src/std-traits/casting.md:9 msgid "\"as u16: {}\"" msgstr "\"ya que u16: {}\"" -#: src/std-traits/casting.md +#: src/std-traits/casting.md:10 msgid "\"as i16: {}\"" msgstr "\"ya que i16: {}\"" -#: src/std-traits/casting.md +#: src/std-traits/casting.md:11 msgid "\"as u8: {}\"" msgstr "\"ya que u8: {}\"" -#: src/std-traits/casting.md +#: src/std-traits/casting.md:15 msgid "" "The results of `as` are _always_ defined in Rust and consistent across " -"platforms. This might not match your intuition for changing sign or casting " -"to a smaller type -- check the docs, and comment for clarity." -msgstr "" -"Los resultados de `as` se definen _siempre_ en Rust y son coherentes en " -"todas las plataformas. Es posible que no coincida con tu idea de cambiar el " -"signo o convertirlo a otro de menor tamaño. Consulta los documentos y/o " -"pregunta si tienes cualquier duda." - -#: src/std-traits/casting.md -msgid "" -"Casting with `as` is a relatively sharp tool that is easy to use " -"incorrectly, and can be a source of subtle bugs as future maintenance work " -"changes the types that are used or the ranges of values in types. Casts are " -"best used only when the intent is to indicate unconditional truncation (e.g. " -"selecting the bottom 32 bits of a `u64` with `as u32`, regardless of what " -"was in the high bits)." -msgstr "" -"La conversión con `as` es una herramienta relativamente precisa y fácil de " -"usar de forma incorrecta. Puede ser una fuente de pequeños errores, ya que " -"los futuros trabajos de mantenimiento cambian los tipos que se usan o los " +"platforms. This might not match your intuition for changing sign or casting to " +"a smaller type -- check the docs, and comment for clarity." +msgstr "" +"Los resultados de `as` se definen _siempre_ en Rust y son coherentes en todas " +"las plataformas. Es posible que no coincida con tu idea de cambiar el signo o " +"convertirlo a otro de menor tamaño. Consulta los documentos y/o pregunta si " +"tienes cualquier duda." + +#: src/std-traits/casting.md:19 +msgid "" +"Casting with `as` is a relatively sharp tool that is easy to use incorrectly, " +"and can be a source of subtle bugs as future maintenance work changes the types " +"that are used or the ranges of values in types. Casts are best used only when " +"the intent is to indicate unconditional truncation (e.g. selecting the bottom " +"32 bits of a `u64` with `as u32`, regardless of what was in the high bits)." +msgstr "" +"La conversión con `as` es una herramienta relativamente precisa y fácil de usar " +"de forma incorrecta. Puede ser una fuente de pequeños errores, ya que los " +"futuros trabajos de mantenimiento cambian los tipos que se usan o los " "intervalos de valores de los tipos. Las conversiones se utilizan únicamente " "cuando se quiere indicar un truncamiento incondicional (por ejemplo, " "seleccionando los 32 bits inferiores de un `u64` con `as u32`, " "independientemente del elemento que se encontrase en los bits altos)." -#: src/std-traits/casting.md +#: src/std-traits/casting.md:25 msgid "" -"For infallible casts (e.g. `u32` to `u64`), prefer using `From` or `Into` " -"over `as` to confirm that the cast is in fact infallible. For fallible " -"casts, `TryFrom` and `TryInto` are available when you want to handle casts " -"that fit differently from those that don't." +"For infallible casts (e.g. `u32` to `u64`), prefer using `From` or `Into` over " +"`as` to confirm that the cast is in fact infallible. For fallible casts, " +"`TryFrom` and `TryInto` are available when you want to handle casts that fit " +"differently from those that don't." msgstr "" "En el caso de las conversiones que no sean falibles (por ejemplo, `u32` a " -"`u64`), se recomienda utilizar `From` o `Into` en lugar de `as` para " -"confirmar que la conversión es precisamente infalible. En el caso de las " -"conversiones falibles, `TryFrom` y `TryInto` están disponibles cuando " -"necesitas gestionar conversiones que se ajustan de forma diferente a las que " -"no lo hacen." +"`u64`), se recomienda utilizar `From` o `Into` en lugar de `as` para confirmar " +"que la conversión es precisamente infalible. En el caso de las conversiones " +"falibles, `TryFrom` y `TryInto` están disponibles cuando necesitas gestionar " +"conversiones que se ajustan de forma diferente a las que no lo hacen." -#: src/std-traits/casting.md +#: src/std-traits/casting.md:33 msgid "Consider taking a break after this slide." msgstr "Plantéate hacer una pausa después de esta diapositiva." -#: src/std-traits/casting.md +#: src/std-traits/casting.md:35 msgid "" -"`as` is similar to a C++ static cast. Use of `as` in cases where data might " -"be lost is generally discouraged, or at least deserves an explanatory " -"comment." +"`as` is similar to a C++ static cast. Use of `as` in cases where data might be " +"lost is generally discouraged, or at least deserves an explanatory comment." msgstr "" -"`as` es similar a una conversión estática de C++. En general, se desaconseja " -"el uso de `as` en los casos en los que puedan perderse datos, o al menos se " +"`as` es similar a una conversión estática de C++. En general, se desaconseja el " +"uso de `as` en los casos en los que puedan perderse datos, o al menos se " "recomienda dejar un comentario explicativo." -#: src/std-traits/casting.md +#: src/std-traits/casting.md:38 msgid "This is common in casting integers to `usize` for use as an index." msgstr "" "Esto es habitual al convertir números enteros a `usize` para usarlos como " "índice." -#: src/std-traits/read-and-write.md +#: src/std-traits/read-and-write.md:3 msgid "" -"Using [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and " -"[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), you can " -"abstract over `u8` sources:" +"Using [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and [`BufRead`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), you can abstract over " +"`u8` sources:" msgstr "" -"Usando [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) y " -"[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), se puede " -"abstraer sobre fuentes `u8`:" +"Usando [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) y [`BufRead`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), se puede abstraer sobre " +"fuentes `u8`:" -#: src/std-traits/read-and-write.md +#: src/std-traits/read-and-write.md:14 msgid "b\"foo\\nbar\\nbaz\\n\"" msgstr "b\"foo\\nbar\\nbaz\\n\"" -#: src/std-traits/read-and-write.md +#: src/std-traits/read-and-write.md:15 msgid "\"lines in slice: {}\"" msgstr "\"líneas en el slice: {}\"" -#: src/std-traits/read-and-write.md +#: src/std-traits/read-and-write.md:18 msgid "\"lines in file: {}\"" msgstr "\"líneas en el archivo: {}\"" -#: src/std-traits/read-and-write.md +#: src/std-traits/read-and-write.md:23 msgid "" "Similarly, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) lets " "you abstract over `u8` sinks:" msgstr "" -"De forma similar, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write." -"html) te permite abstraer sobre fuentes `u8`:" +"De forma similar, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) " +"te permite abstraer sobre fuentes `u8`:" -#: src/std-traits/read-and-write.md +#: src/std-traits/read-and-write.md:30 msgid "\"\\n\"" msgstr "\"\\n\"" -#: src/std-traits/read-and-write.md src/slices-and-lifetimes/str.md -msgid "\"World\"" -msgstr "\"mundo\"" - -#: src/std-traits/read-and-write.md +#: src/std-traits/read-and-write.md:37 msgid "\"Logged: {:?}\"" msgstr "\"Registrado: {:?}\"" -#: src/std-traits/default.md +#: src/std-traits/default.md:1 msgid "The `Default` Trait" msgstr "El trait `Default`" -#: src/std-traits/default.md +#: src/std-traits/default.md:3 msgid "" "[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) trait " "produces a default value for a type." msgstr "" -"El trait [`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default." -"html) produce un valor predeterminado para un tipo." +"El trait [`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) " +"produce un valor predeterminado para un tipo." -#: src/std-traits/default.md +#: src/std-traits/default.md:18 msgid "\"John Smith\"" msgstr "\"John Smith\"" -#: src/std-traits/default.md +#: src/std-traits/default.md:24 msgid "\"{default_struct:#?}\"" msgstr "\"{default_struct:#?}\"" -#: src/std-traits/default.md +#: src/std-traits/default.md:27 msgid "\"Y is set!\"" msgstr "\"Ya está configurado.\"" -#: src/std-traits/default.md +#: src/std-traits/default.md:28 msgid "\"{almost_default_struct:#?}\"" msgstr "\"{almost_default_struct:#?}\"" -#: src/std-traits/default.md src/slices-and-lifetimes/exercise.md -#: src/slices-and-lifetimes/solution.md +#: src/std-traits/default.md:31 src/lifetimes/exercise.md:197 +#: src/lifetimes/solution.md:196 msgid "\"{:#?}\"" msgstr "\"{:#?}\"" -#: src/std-traits/default.md +#: src/std-traits/default.md:38 msgid "" "It can be implemented directly or it can be derived via `#[derive(Default)]`." msgstr "" "Se puede implementar directamente o se puede derivar a través de " "`#[derive(Default)]`." -#: src/std-traits/default.md +#: src/std-traits/default.md:39 msgid "" -"A derived implementation will produce a value where all fields are set to " -"their default values." +"A derived implementation will produce a value where all fields are set to their " +"default values." msgstr "" "Una implementación derivada producirá un valor en el que todos los campos " "tendrán sus valores predeterminados." -#: src/std-traits/default.md +#: src/std-traits/default.md:41 msgid "This means all types in the struct must implement `Default` too." msgstr "" -"Esto significa que todos los tipos de la estructura también deberán " -"implementar `Default`." +"Esto significa que todos los tipos de la estructura también deberán implementar " +"`Default`." -#: src/std-traits/default.md +#: src/std-traits/default.md:42 msgid "" -"Standard Rust types often implement `Default` with reasonable values (e.g. " -"`0`, `\"\"`, etc)." +"Standard Rust types often implement `Default` with reasonable values (e.g. `0`, " +"`\"\"`, etc)." msgstr "" -"Los tipos estándar de Rust suelen implementar `Default` con valores " -"razonables (por ejemplo, `0`, `\"\"`, etc.)." +"Los tipos estándar de Rust suelen implementar `Default` con valores razonables " +"(por ejemplo, `0`, `\"\"`, etc.)." -#: src/std-traits/default.md +#: src/std-traits/default.md:44 #, fuzzy msgid "The partial struct initialization works nicely with default." msgstr "" "La copia parcial de la estructura funciona correctamente con los valores " "predeterminados. ." -#: src/std-traits/default.md +#: src/std-traits/default.md:45 #, fuzzy msgid "" "The Rust standard library is aware that types can implement `Default` and " "provides convenience methods that use it." msgstr "" -"La biblioteca estándar de Rust tiene en cuenta que los tipos pueden " -"implementar `Default` y, por ello, proporciona métodos prácticos que lo " -"utilizan." +"La biblioteca estándar de Rust tiene en cuenta que los tipos pueden implementar " +"`Default` y, por ello, proporciona métodos prácticos que lo utilizan." -#: src/std-traits/default.md +#: src/std-traits/default.md:47 #, fuzzy msgid "" -"The `..` syntax is called [struct update syntax](https://doc.rust-lang.org/" -"book/ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-" -"with-struct-update-syntax)." +"The `..` syntax is called [struct update syntax](https://doc.rust-lang.org/book/" +"ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-with-" +"struct-update-syntax)." msgstr "" -"la sintaxis `..` se denomina [sintaxis de actualización de estructuras]" -"(https://doc.rust-lang.org/book/ch05-01-defining-structs.html#creating-" -"instances-from-other-instances-with-struct-update-syntax)" +"la sintaxis `..` se denomina [sintaxis de actualización de estructuras](https://" +"doc.rust-lang.org/book/ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-" +"other-instances-with-struct-update-syntax)" -#: src/std-traits/closures.md +#: src/std-traits/closures.md:3 msgid "" -"Closures or lambda expressions have types which cannot be named. However, " -"they implement special [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Fn." -"html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut.html), and " -"[`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) traits:" +"Closures or lambda expressions have types which cannot be named. However, they " +"implement special [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Fn.html), " +"[`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut.html), and [`FnOnce`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) traits:" msgstr "" "Los cierres o expresiones lambda tienen tipos que no pueden nombrarse. Sin " -"embargo, implementan _traits_ especiales [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/ops/trait.Fn.html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait." -"FnMut.html) y [`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce." -"html):" +"embargo, implementan _traits_ especiales [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"ops/trait.Fn.html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut." +"html) y [`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html):" -#: src/std-traits/closures.md +#: src/std-traits/closures.md:10 #, fuzzy msgid "\"Calling function on {input}\"" msgstr "Llamar Funciones Unsafe (Inseguras)" -#: src/std-traits/closures.md +#: src/std-traits/closures.md:16 src/std-traits/closures.md:17 msgid "\"add_3: {}\"" msgstr "\"add_3: {}\"" -#: src/std-traits/closures.md +#: src/std-traits/closures.md:24 src/std-traits/closures.md:25 msgid "\"accumulate: {}\"" msgstr "\"accumulate: {}\"" -#: src/std-traits/closures.md +#: src/std-traits/closures.md:28 msgid "\"multiply_sum: {}\"" msgstr "\"multiply_sum: {}\"" -#: src/std-traits/closures.md +#: src/std-traits/closures.md:35 msgid "" -"An `Fn` (e.g. `add_3`) neither consumes nor mutates captured values, or " -"perhaps captures nothing at all. It can be called multiple times " -"concurrently." +"An `Fn` (e.g. `add_3`) neither consumes nor mutates captured values, or perhaps " +"captures nothing at all. It can be called multiple times concurrently." msgstr "" -"Un `Fn` (por ejemplo, `add_3`) no consume ni modifica los valores " -"capturados, o quizá no captura nada en absoluto. Se puede llamar varias " -"veces al mismo tiempo." +"Un `Fn` (por ejemplo, `add_3`) no consume ni modifica los valores capturados, o " +"quizá no captura nada en absoluto. Se puede llamar varias veces al mismo " +"tiempo." -#: src/std-traits/closures.md +#: src/std-traits/closures.md:38 msgid "" "An `FnMut` (e.g. `accumulate`) might mutate captured values. You can call it " "multiple times, but not concurrently." msgstr "" -"Un `FnMut` (por ejemplo, `accumulate`) puede modificar los valores " -"capturados. Se puede llamar varias veces, pero no de forma simultánea." +"Un `FnMut` (por ejemplo, `accumulate`) puede modificar los valores capturados. " +"Se puede llamar varias veces, pero no de forma simultánea." -#: src/std-traits/closures.md +#: src/std-traits/closures.md:41 msgid "" "If you have an `FnOnce` (e.g. `multiply_sum`), you may only call it once. It " "might consume captured values." msgstr "" -"Si tienes un `FnOnce` (por ejemplo, `multiply_sum`), solo puedes llamarlo " -"una vez. Puede consumir valores capturados." +"Si tienes un `FnOnce` (por ejemplo, `multiply_sum`), solo puedes llamarlo una " +"vez. Puede consumir valores capturados." -#: src/std-traits/closures.md +#: src/std-traits/closures.md:44 msgid "" -"`FnMut` is a subtype of `FnOnce`. `Fn` is a subtype of `FnMut` and `FnOnce`. " -"I.e. you can use an `FnMut` wherever an `FnOnce` is called for, and you can " -"use an `Fn` wherever an `FnMut` or `FnOnce` is called for." +"`FnMut` is a subtype of `FnOnce`. `Fn` is a subtype of `FnMut` and `FnOnce`. I." +"e. you can use an `FnMut` wherever an `FnOnce` is called for, and you can use " +"an `Fn` wherever an `FnMut` or `FnOnce` is called for." msgstr "" -"`FnMut` es un subtipo de `FnOnce`, mientras que `Fn` es un subtipo de " -"`FnMut` y `FnOnce`. Es decir, puedes utilizar un `FnMut` siempre que se " -"llame a un `FnOnce`, y puedes usar un `Fn` siempre que se llame a un `FnMut` " -"o a un `FnOnce`." +"`FnMut` es un subtipo de `FnOnce`, mientras que `Fn` es un subtipo de `FnMut` y " +"`FnOnce`. Es decir, puedes utilizar un `FnMut` siempre que se llame a un " +"`FnOnce`, y puedes usar un `Fn` siempre que se llame a un `FnMut` o a un " +"`FnOnce`." -#: src/std-traits/closures.md +#: src/std-traits/closures.md:48 msgid "" "When you define a function that takes a closure, you should take `FnOnce` if " "you can (i.e. you call it once), or `FnMut` else, and last `Fn`. This allows " "the most flexibility for the caller." msgstr "" "Cuando defines una función que admite un closure, debes usar `FnOnce` si es " -"posible (es decir, se llama una vez) o, en su defecto, `FnMut`. En último " -"lugar estaría `Fn`. De esta forma, se ofrece la máxima flexibilidad al " -"llamador." +"posible (es decir, se llama una vez) o, en su defecto, `FnMut`. En último lugar " +"estaría `Fn`. De esta forma, se ofrece la máxima flexibilidad al llamador." -#: src/std-traits/closures.md +#: src/std-traits/closures.md:52 msgid "" "In contrast, when you have a closure, the most flexible you can have is `Fn` " "(it can be passed everywhere), then `FnMut`, and lastly `FnOnce`." msgstr "" -"Por el contrario, cuando tienes un cierre (closure), lo más flexible que " -"puedes tener es `Fn` (se puede transmitir en todas partes), a continuación " -"`FnMut` y, por último, `FnOnce`." +"Por el contrario, cuando tienes un cierre (closure), lo más flexible que puedes " +"tener es `Fn` (se puede transmitir en todas partes), a continuación `FnMut` y, " +"por último, `FnOnce`." -#: src/std-traits/closures.md +#: src/std-traits/closures.md:55 msgid "" "The compiler also infers `Copy` (e.g. for `add_3`) and `Clone` (e.g. " "`multiply_sum`), depending on what the closure captures." @@ -7938,55 +7694,62 @@ msgstr "" "El compilador también infiere `Copy` (por ejemplo, `add_3`) y `Clone` (por " "ejemplo, `multiply_sum`), dependiendo de lo que capture el cierre." -#: src/std-traits/closures.md +#: src/std-traits/closures.md:58 msgid "" -"By default, closures will capture by reference if they can. The `move` " -"keyword makes them capture by value." +"By default, closures will capture by reference if they can. The `move` keyword " +"makes them capture by value." msgstr "" "De forma predeterminada, los cierres capturan, si pueden, por referencia. La " "palabra clave `move` hace que capturen por valor." -#: src/std-traits/closures.md +#: src/std-traits/closures.md:63 src/smart-pointers/trait-objects.md:93 +#: src/smart-pointers/trait-objects.md:94 +msgid "\"{} {}\"" +msgstr "\"{} {}\"" + +#: src/std-traits/closures.md:67 msgid "\"Hi\"" msgstr "\"¿Qué\"" -#: src/std-traits/closures.md -msgid "\"there\"" -msgstr "\"pasa?\"" +#: src/std-traits/closures.md:68 +#, fuzzy +msgid "\"Greg\"" +msgstr "\"Saludos\"" -#: src/std-traits/exercise.md +#: src/std-traits/exercise.md:3 msgid "" -"In this example, you will implement the classic [\"ROT13\" cipher](https://" -"en.wikipedia.org/wiki/ROT13). Copy this code to the playground, and " -"implement the missing bits. Only rotate ASCII alphabetic characters, to " -"ensure the result is still valid UTF-8." +"In this example, you will implement the classic [\"ROT13\" cipher](https://en." +"wikipedia.org/wiki/ROT13). Copy this code to the playground, and implement the " +"missing bits. Only rotate ASCII alphabetic characters, to ensure the result is " +"still valid UTF-8." msgstr "" "En este ejemplo, implementaremos el algoritmo de cifrado clásico [\"ROT13\"]" "(https://en.wikipedia.org/wiki/ROT13). Copia este código en el playground e " "implementa los bits que faltan. Rota únicamente los caracteres alfabéticos " "ASCII para asegurarte de que el resultado sigue siendo válido en UTF-8." -#: src/std-traits/exercise.md +#: src/std-traits/exercise.md:15 msgid "// Implement the `Read` trait for `RotDecoder`.\n" msgstr "// Implementa el trait `Read` para `RotDecoder`.\n" -#: src/std-traits/exercise.md src/std-traits/solution.md +#: src/std-traits/exercise.md:20 src/std-traits/exercise.md:33 +#: src/std-traits/solution.md:26 src/std-traits/solution.md:39 msgid "\"Gb trg gb gur bgure fvqr!\"" msgstr "\"Gb trg gb gur bgure fvqr!\"" -#: src/std-traits/exercise.md src/std-traits/solution.md +#: src/std-traits/exercise.md:36 src/std-traits/solution.md:42 msgid "\"To get to the other side!\"" msgstr "\"To get to the other side!\"" -#: src/std-traits/exercise.md +#: src/std-traits/exercise.md:55 msgid "" -"What happens if you chain two `RotDecoder` instances together, each rotating " -"by 13 characters?" +"What happens if you chain two `RotDecoder` instances together, each rotating by " +"13 characters?" msgstr "" -"¿Qué ocurre si encadenas dos instancias `RotDecoder` y cada una de ellas " -"rota 13 posiciones?" +"¿Qué ocurre si encadenas dos instancias `RotDecoder` y cada una de ellas rota " +"13 posiciones?" -#: src/std-traits/solution.md +#: src/std-traits/solution.md:16 msgid "'A'" msgstr "'A'" @@ -8000,169 +7763,125 @@ msgstr "Hoy trataremos los siguientes puntos:" #: src/welcome-day-3.md msgid "" -"Memory management, lifetimes, and the borrow checker: how Rust ensures " -"memory safety." +"Memory management, lifetimes, and the borrow checker: how Rust ensures memory " +"safety." msgstr "" -"Gestión de la memoria, _lifetimes_ y el _borrow checker_: cómo garantiza " -"Rust la seguridad de la memoria." +"Gestión de la memoria, _lifetimes_ y el _borrow checker_: cómo garantiza Rust " +"la seguridad de la memoria." #: src/welcome-day-3.md msgid "Smart pointers: standard library pointer types." msgstr "Punteros inteligentes: tipos de punteros de biblioteca estándar." -#: src/welcome-day-3.md -msgid "[Welcome](./welcome-day-3.md) (3 minutes)" -msgstr "[Bienvenida](./welcome-day-3.md) (3 minutos)" - -#: src/welcome-day-3.md -msgid "[Memory Management](./memory-management.md) (1 hour and 10 minutes)" -msgstr "[Gestión de la memoria](./Memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" - -#: src/welcome-day-3.md -#, fuzzy -msgid "[Smart Pointers](./smart-pointers.md) (45 minutes)" -msgstr "[Punteros inteligentes](./smart-pointers.md) (55 minutos)" - #: src/welcome-day-3.md #, fuzzy msgid "" -"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 15 " -"minutes" -msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 25 minutos." - -#: src/memory-management.md -msgid "[Review of Program Memory](./memory-management/review.md) (5 minutes)" -msgstr "" -"[Revisión de la memoria del programa](./Memory-management/review.md) (5 " -"minutos)" - -#: src/memory-management.md -msgid "" -"[Approaches to Memory Management](./memory-management/approaches.md) (10 " -"minutes)" +"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 20 " +"minutes. It contains:" msgstr "" -"[Estrategias para la gestión de la memoria](./Memory-manageme t/approaches." -"md) (10 minutos)" - -#: src/memory-management.md -msgid "[Ownership](./memory-management/ownership.md) (5 minutes)" -msgstr "[Ownership](./Memory-management/ownership.md) (5 minutos)" - -#: src/memory-management.md -msgid "[Move Semantics](./memory-management/move.md) (10 minutes)" -msgstr "[Semántica de movimiento](./Memory-management/move.md) (10 minutos)" - -#: src/memory-management.md -msgid "[Clone](./memory-management/clone.md) (2 minutes)" -msgstr "[Clonar](./Memory-management/clone.md) (2 minutos)" - -#: src/memory-management.md -msgid "[Copy Types](./memory-management/copy-types.md) (5 minutes)" -msgstr "[Copiar tipos](./Memory-management/copy-types.md) (5 minutos)" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 20 minutos." -#: src/memory-management.md -msgid "[Drop](./memory-management/drop.md) (10 minutes)" -msgstr "[Drop](./Memory-management/drop.md) (10 minutos)" +#: src/memory-management.md src/memory-management/clone.md:1 +msgid "Clone" +msgstr "Clone" #: src/memory-management.md -msgid "[Exercise: Builder Type](./memory-management/exercise.md) (20 minutes)" -msgstr "" -"[Ejercicio: tipo de compilador](./Memory-management/exercise.md) (20 minutos)" +#, fuzzy +msgid "Drop" +msgstr "Trait `Drop`" -#: src/memory-management/review.md +#: src/memory-management/review.md:3 msgid "Programs allocate memory in two ways:" msgstr "Los programas asignan memoria de dos formas:" -#: src/memory-management/review.md +#: src/memory-management/review.md:5 msgid "Stack: Continuous area of memory for local variables." msgstr "_Stack_: Zona de memoria continua para las variables locales." -#: src/memory-management/review.md +#: src/memory-management/review.md:6 msgid "Values have fixed sizes known at compile time." msgstr "Los valores tienen tamaños fijos conocidos en tiempo de compilación." -#: src/memory-management/review.md +#: src/memory-management/review.md:7 msgid "Extremely fast: just move a stack pointer." msgstr "Muy rápida: mueve el _stack pointer_." -#: src/memory-management/review.md +#: src/memory-management/review.md:8 msgid "Easy to manage: follows function calls." msgstr "Fácil de gestionar: sigue las llamadas de funciones." -#: src/memory-management/review.md +#: src/memory-management/review.md:9 msgid "Great memory locality." msgstr "Excelente localidad de memoria." -#: src/memory-management/review.md +#: src/memory-management/review.md:11 msgid "Heap: Storage of values outside of function calls." msgstr "_Heap_: almacenamiento de valores fuera de las llamadas de funciones." -#: src/memory-management/review.md +#: src/memory-management/review.md:12 msgid "Values have dynamic sizes determined at runtime." msgstr "Los valores tienen tamaños dinámicos determinados en _runtime_." -#: src/memory-management/review.md +#: src/memory-management/review.md:13 msgid "Slightly slower than the stack: some book-keeping needed." msgstr "Ligeramente más lento que el _stack_: requiere cierta trazabilidad." -#: src/memory-management/review.md +#: src/memory-management/review.md:14 msgid "No guarantee of memory locality." msgstr "No se puede asegurar la localidad de la memoria." -#: src/memory-management/review.md +#: src/memory-management/review.md:18 msgid "" "Creating a `String` puts fixed-sized metadata on the stack and dynamically " "sized data, the actual string, on the heap:" msgstr "" -"Al crear un `String`, los metadatos de tamaño fijo se colocan en la _stack_ " -"y los datos de tamaño dinámico (la cadena real) en el _heap_:" +"Al crear un `String`, los metadatos de tamaño fijo se colocan en la _stack_ y " +"los datos de tamaño dinámico (la cadena real) en el _heap_:" -#: src/memory-management/review.md +#: src/memory-management/review.md:44 msgid "" -"Mention that a `String` is backed by a `Vec`, so it has a capacity and " -"length and can grow if mutable via reallocation on the heap." +"Mention that a `String` is backed by a `Vec`, so it has a capacity and length " +"and can grow if mutable via reallocation on the heap." msgstr "" "Menciona que un `String` está respaldado por un `Vec`, por lo que tiene " -"capacidad y longitud y, si es mutable, puede crecer mediante reasignación en " -"el _heap_." +"capacidad y longitud y, si es mutable, puede crecer mediante reasignación en el " +"_heap_." -#: src/memory-management/review.md +#: src/memory-management/review.md:47 msgid "" "If students ask about it, you can mention that the underlying memory is heap " "allocated using the [System Allocator](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/" "struct.System.html) and custom allocators can be implemented using the " "[Allocator API](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/index.html)" msgstr "" -"Si los alumnos lo preguntan, puedes mencionar que la memoria subyacente " -"recibe una asignación de _heap_ mediante el [Asignador del Sistema](https://" -"doc.rust-lang.org/std/alloc/struct.System.html) y que se pueden implementar " -"asignadores personalizados mediante el [_Allocator API_](https://doc.rust-" -"lang.org/std/alloc/index.html)." +"Si los alumnos lo preguntan, puedes mencionar que la memoria subyacente recibe " +"una asignación de _heap_ mediante el [Asignador del Sistema](https://doc.rust-" +"lang.org/std/alloc/struct.System.html) y que se pueden implementar asignadores " +"personalizados mediante el [_Allocator API_](https://doc.rust-lang.org/std/" +"alloc/index.html)." -#: src/memory-management/review.md +#: src/memory-management/review.md:53 #, fuzzy msgid "" -"We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should " -"point out that this is rightfully unsafe!" +"We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should point " +"out that this is rightfully unsafe!" msgstr "" "Podemos inspeccionar la disposición de la memoria con código `unsafe`. Sin " "embargo, debes señalar que esto no es seguro." -#: src/memory-management/review.md src/testing/unit-tests.md +#: src/memory-management/review.md:59 src/testing/unit-tests.md:15 msgid "' '" msgstr "' '" -#: src/memory-management/review.md +#: src/memory-management/review.md:60 msgid "\"world\"" msgstr "\"mundo\"" -#: src/memory-management/review.md +#: src/memory-management/review.md:61 msgid "" "// DON'T DO THIS AT HOME! For educational purposes only.\n" -" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead " -"to\n" +" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead to\n" " // undefined behavior.\n" msgstr "" "// ¡NO HAGÁIS ESTO EN CASA! Solo con fines educativos.\n" @@ -8170,35 +7889,33 @@ msgstr "" "desencadenar\n" " // un comportamiento indefinido.\n" -#: src/memory-management/review.md -msgid "\"ptr = {ptr:#x}, len = {len}, capacity = {capacity}\"" -msgstr "\"ptr = {ptr:#x}, longitud = {len}, capacidad = {capacity}\"" +#: src/memory-management/review.md:66 +msgid "\"capacity = {capacity}, ptr = {ptr:#x}, len = {len}\"" +msgstr "" -#: src/memory-management/approaches.md +#: src/memory-management/approaches.md:3 msgid "Traditionally, languages have fallen into two broad categories:" msgstr "Tradicionalmente, los lenguajes se dividen en dos grandes categorías:" -#: src/memory-management/approaches.md +#: src/memory-management/approaches.md:5 msgid "Full control via manual memory management: C, C++, Pascal, ..." msgstr "" -"Control total a través de la gestión manual de la memoria: C, C++, Pascal, " -"etc." +"Control total a través de la gestión manual de la memoria: C, C++, Pascal, etc." -#: src/memory-management/approaches.md +#: src/memory-management/approaches.md:6 msgid "Programmer decides when to allocate or free heap memory." msgstr "El programador decide cuándo asignar o liberar memoria del montículo." -#: src/memory-management/approaches.md -msgid "" -"Programmer must determine whether a pointer still points to valid memory." +#: src/memory-management/approaches.md:7 +msgid "Programmer must determine whether a pointer still points to valid memory." msgstr "" "El programador debe determinar si un puntero aún apunta a una memoria válida." -#: src/memory-management/approaches.md +#: src/memory-management/approaches.md:8 msgid "Studies show, programmers make mistakes." msgstr "Los estudios demuestran que los programadores cometen errores." -#: src/memory-management/approaches.md +#: src/memory-management/approaches.md:9 msgid "" "Full safety via automatic memory management at runtime: Java, Python, Go, " "Haskell, ..." @@ -8206,190 +7923,184 @@ msgstr "" "Seguridad total mediante la gestión automática de la memoria en _runtime_: " "Java, Python, Go, Haskell, etc." -#: src/memory-management/approaches.md +#: src/memory-management/approaches.md:11 msgid "" "A runtime system ensures that memory is not freed until it can no longer be " "referenced." msgstr "" -"Un sistema de tiempo de ejecución asegura que la memoria no se libera hasta " -"que ya no se pueda hacer referencia a ella." +"Un sistema de tiempo de ejecución asegura que la memoria no se libera hasta que " +"ya no se pueda hacer referencia a ella." -#: src/memory-management/approaches.md +#: src/memory-management/approaches.md:13 msgid "" "Typically implemented with reference counting, garbage collection, or RAII." msgstr "" "Normalmente se implementa con un contador de referencias, la recolección de " "elementos no utilizados o RAII." -#: src/memory-management/approaches.md +#: src/memory-management/approaches.md:15 msgid "Rust offers a new mix:" msgstr "Rust ofrece una mezcla de ambas:" -#: src/memory-management/approaches.md +#: src/memory-management/approaches.md:17 msgid "" "Full control _and_ safety via compile time enforcement of correct memory " "management." msgstr "" -"Control _y_ seguridad completa gracias a que el compilador se encarga del " -"correcto manejo de la memoria" +"Control completo _y_ seguridad completa gracias a que el compilador se encarga " +"del manejo correcto de la memoria." -#: src/memory-management/approaches.md +#: src/memory-management/approaches.md:20 msgid "It does this with an explicit ownership concept." -msgstr "" -"Para ello, se utiliza un concepto de _ownership_ (propiedad) explícito." +msgstr "Para ello, se utiliza un concepto de _ownership_ (propiedad) explícito." -#: src/memory-management/approaches.md +#: src/memory-management/approaches.md:25 msgid "" -"This slide is intended to help students coming from other languages to put " -"Rust in context." +"This slide is intended to help students coming from other languages to put Rust " +"in context." msgstr "" -"El objetivo de esta diapositiva es ayudar a los estudiantes de otros " -"lenguajes a entender mejor Rust." +"El objetivo de esta diapositiva es ayudar a los estudiantes de otros lenguajes " +"a entender mejor Rust." -#: src/memory-management/approaches.md +#: src/memory-management/approaches.md:28 msgid "" "C must manage heap manually with `malloc` and `free`. Common errors include " -"forgetting to call `free`, calling it multiple times for the same pointer, " -"or dereferencing a pointer after the memory it points to has been freed." +"forgetting to call `free`, calling it multiple times for the same pointer, or " +"dereferencing a pointer after the memory it points to has been freed." msgstr "" -"C debe gestionar el montículo de forma manual con `malloc` y `free`. Entre " -"los errores habituales se incluyen olvidarse de llamar a `free`, llamarlo " -"varias veces para el mismo puntero o desreferenciar un puntero después de " -"que se haya liberado la memoria a la que apunta." +"C debe gestionar el montículo de forma manual con `malloc` y `free`. Entre los " +"errores habituales se incluyen olvidarse de llamar a `free`, llamarlo varias " +"veces para el mismo puntero o desreferenciar un puntero después de que se haya " +"liberado la memoria a la que apunta." -#: src/memory-management/approaches.md +#: src/memory-management/approaches.md:32 msgid "" "C++ has tools like smart pointers (`unique_ptr`, `shared_ptr`) that take " -"advantage of language guarantees about calling destructors to ensure memory " -"is freed when a function returns. It is still quite easy to mis-use these " -"tools and create similar bugs to C." +"advantage of language guarantees about calling destructors to ensure memory is " +"freed when a function returns. It is still quite easy to mis-use these tools " +"and create similar bugs to C." msgstr "" "C++ tiene herramientas como los punteros inteligentes (`unique_ptr` y " "`shared_ptr`) que aprovechan las garantías del lenguaje sobre la llamada a " "destructores para garantizar que la memoria se libere cuando se devuelva una " -"función. Sin embargo, es fácil hacer un uso inadecuado de estas herramientas " -"y crear errores similares a los de C." +"función. Sin embargo, es fácil hacer un uso inadecuado de estas herramientas y " +"crear errores similares a los de C." -#: src/memory-management/approaches.md +#: src/memory-management/approaches.md:37 msgid "" -"Java, Go, and Python rely on the garbage collector to identify memory that " -"is no longer reachable and discard it. This guarantees that any pointer can " -"be dereferenced, eliminating use-after-free and other classes of bugs. But, " -"GC has a runtime cost and is difficult to tune properly." +"Java, Go, and Python rely on the garbage collector to identify memory that is " +"no longer reachable and discard it. This guarantees that any pointer can be " +"dereferenced, eliminating use-after-free and other classes of bugs. But, GC has " +"a runtime cost and is difficult to tune properly." msgstr "" "Java, Go y Python utilizan el recolector de elementos no utilizados para " "identificar la memoria a la que ya no se puede acceder y descartarla. Esto " -"asegura que se pueda desreferenciar cualquier puntero, de forma que se " -"eliminan los errores use-after-free y otros tipos de errores. Sin embargo, " -"el recolector de elementos no utilizados tiene un coste de tiempo de " -"ejecución y es difícil ajustarlo adecuadamente." +"asegura que se pueda desreferenciar cualquier puntero, de forma que se eliminan " +"los errores use-after-free y otros tipos de errores. Sin embargo, el recolector " +"de elementos no utilizados tiene un coste de tiempo de ejecución y es difícil " +"ajustarlo adecuadamente." -#: src/memory-management/approaches.md +#: src/memory-management/approaches.md:42 msgid "" -"Rust's ownership and borrowing model can, in many cases, get the performance " -"of C, with alloc and free operations precisely where they are required -- " -"zero cost. It also provides tools similar to C++'s smart pointers. When " -"required, other options such as reference counting are available, and there " -"are even third-party crates available to support runtime garbage collection " -"(not covered in this class)." +"Rust's ownership and borrowing model can, in many cases, get the performance of " +"C, with alloc and free operations precisely where they are required -- zero " +"cost. It also provides tools similar to C++'s smart pointers. When required, " +"other options such as reference counting are available, and there are even " +"third-party crates available to support runtime garbage collection (not covered " +"in this class)." msgstr "" "El modelo de propiedad y préstamo de Rust puede, en muchos casos, permitir " "obtener el rendimiento de C, con operaciones asignadas y libres donde se " "necesiten y sin coste. También proporciona herramientas similares a los " -"punteros inteligentes de C++. Si es necesario, hay disponibles otras " -"opciones, como el recuento de referencias, e incluso hay crates de terceros " -"que admiten la recolección de elementos no utilizados del tiempo de " -"ejecución (estos elementos no se tratan en esta clase)." +"punteros inteligentes de C++. Si es necesario, hay disponibles otras opciones, " +"como el recuento de referencias, e incluso hay crates de terceros que admiten " +"la recolección de elementos no utilizados del tiempo de ejecución (estos " +"elementos no se tratan en esta clase)." -#: src/memory-management/ownership.md +#: src/memory-management/ownership.md:3 msgid "" -"All variable bindings have a _scope_ where they are valid and it is an error " -"to use a variable outside its scope:" +"All variable bindings have a _scope_ where they are valid and it is an error to " +"use a variable outside its scope:" msgstr "" -"Todos los enlaces a variables tienen un _ámbito_ donde son válidos y se " -"produce un error cuando se usan fuera de él:" +"Todos los enlaces a variables tienen un _ámbito_ donde son válidos y se produce " +"un error cuando se usan fuera de él:" -#: src/memory-management/ownership.md +#: src/memory-management/ownership.md:20 #, fuzzy msgid "" -"We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely " -"one owner at all times." +"We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely one " +"owner at all times." msgstr "Decimos que el valor _pertenece_ a la variable." -#: src/memory-management/ownership.md +#: src/memory-management/ownership.md:23 #, fuzzy msgid "" "At the end of the scope, the variable is _dropped_ and the data is freed. A " "destructor can run here to free up resources." msgstr "Al final del ámbito, la variable _se elimina_ y los datos se liberan." -#: src/memory-management/ownership.md +#: src/memory-management/ownership.md:29 msgid "" "Students familiar with garbage-collection implementations will know that a " -"garbage collector starts with a set of \"roots\" to find all reachable " -"memory. Rust's \"single owner\" principle is a similar idea." +"garbage collector starts with a set of \"roots\" to find all reachable memory. " +"Rust's \"single owner\" principle is a similar idea." msgstr "" "Los participantes que estén familiarizados con las implementaciones de " "recolección de elementos no utilizados sabrán que este tipo de recolector " -"comienza con un conjunto de \"raíces\" para buscar toda la memoria " -"disponible. El principio de \"propietario único\" de Rust es una idea " -"similar." +"comienza con un conjunto de \"raíces\" para buscar toda la memoria disponible. " +"El principio de \"propietario único\" de Rust es una idea similar." -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:3 msgid "An assignment will transfer _ownership_ between variables:" msgstr "Una asignación transferirá su _ownership_ entre variables:" -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:7 msgid "\"Hello!\"" msgstr "\"¡Hola!\"" -#: src/memory-management/move.md src/slices-and-lifetimes/str.md -msgid "\"s2: {s2}\"" -msgstr "\"s2: {s2}\"" - -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:10 msgid "// println!(\"s1: {s1}\");\n" msgstr "// println!(\"s1: {s1}\");\n" -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:14 msgid "The assignment of `s1` to `s2` transfers ownership." msgstr "La asignación de `s1` a `s2` transfiere el _ownership_." -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:15 msgid "When `s1` goes out of scope, nothing happens: it does not own anything." -msgstr "" -"Cuando `s1` queda fuera del ámbito, no ocurre nada: no le pertenece nada." +msgstr "Cuando `s1` queda fuera del ámbito, no ocurre nada: no le pertenece nada." -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:16 msgid "When `s2` goes out of scope, the string data is freed." msgstr "Cuando `s2` sale del ámbito, los datos de la cadena se liberan." -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:18 msgid "Before move to `s2`:" msgstr "Antes de mover a `s2`:" -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:35 msgid "After move to `s2`:" msgstr "Después de mover a `s2`:" -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:37 +#, fuzzy msgid "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - -.\n" -": : : :\n" -": s1 \"(inaccessible)\" : : :\n" -": +-----------+-------+ : : +----+----+----+----+ :\n" -": | ptr | o---+---+--+--+-->| R | u | s | t | :\n" -": | len | 4 | : | : +----+----+----+----+ :\n" -": | capacity | 4 | : | : :\n" -": +-----------+-------+ : | : :\n" -": : | `- - - - - - - - - - - - - -'\n" +".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - -.\n" +": : : :\n" +": s1 \"(inaccessible)\" : : :\n" +": +-----------+-------+ : : +----+----+----+----+----+----+ :\n" +": | ptr | o---+---+--+--+-->| H | e | l | l | o | ! | :\n" +": | len | 6 | : | : +----+----+----+----+----+----+ :\n" +": | capacity | 6 | : | : :\n" +": +-----------+-------+ : | : :\n" +": : | `- - - - - - - - - - - - - - - - - - -'\n" ": s2 : |\n" ": +-----------+-------+ : |\n" ": | ptr | o---+---+--'\n" -": | len | 4 | :\n" -": | capacity | 4 | :\n" +": | len | 6 | :\n" +": | capacity | 6 | :\n" ": +-----------+-------+ :\n" ": :\n" "`- - - - - - - - - - - - - -'\n" @@ -8416,7 +8127,7 @@ msgstr "" "`- - - - - - - - - - - - - -'\n" "```" -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:58 msgid "" "When you pass a value to a function, the value is assigned to the function " "parameter. This transfers ownership:" @@ -8424,53 +8135,53 @@ msgstr "" "Cuando pasas un valor a una función, el valor se asigna al parámetro de la " "función. Esta acción transfiere el _ownership_:" -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:63 src/memory-management/clone.md:8 msgid "\"Hello {name}\"" msgstr "\"Hola {name}\"" -#: src/memory-management/move.md src/android/interoperability/java.md +#: src/memory-management/move.md:67 src/memory-management/clone.md:12 +#: src/android/interoperability/java.md:57 msgid "\"Alice\"" msgstr "\"Alice\"" -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:69 msgid "// say_hello(name);\n" msgstr "// say_hello(name);\n" -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:76 msgid "" -"Mention that this is the opposite of the defaults in C++, which copies by " -"value unless you use `std::move` (and the move constructor is defined!)." +"Mention that this is the opposite of the defaults in C++, which copies by value " +"unless you use `std::move` (and the move constructor is defined!)." msgstr "" "Menciona que es lo contrario de los valores predeterminados de C++, que se " "copian por valor, a menos que utilices `std::move` (y que el constructor de " "movimiento esté definido)." -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:79 msgid "" -"It is only the ownership that moves. Whether any machine code is generated " -"to manipulate the data itself is a matter of optimization, and such copies " -"are aggressively optimized away." +"It is only the ownership that moves. Whether any machine code is generated to " +"manipulate the data itself is a matter of optimization, and such copies are " +"aggressively optimized away." msgstr "" -"Es únicamente el ownership el que se mueve. Si se genera algún código " -"máquina para manipular los datos en sí, se trata de una cuestión de " -"optimización, y esas copias se optimizan de forma agresiva." +"Es únicamente el ownership el que se mueve. Si se genera algún código máquina " +"para manipular los datos en sí, se trata de una cuestión de optimización, y " +"esas copias se optimizan de forma agresiva." -#: src/memory-management/move.md -msgid "" -"Simple values (such as integers) can be marked `Copy` (see later slides)." +#: src/memory-management/move.md:83 +msgid "Simple values (such as integers) can be marked `Copy` (see later slides)." msgstr "" -"Los valores simples (como los enteros) se pueden marcar como `Copy` " -"(consulta las diapositivas posteriores)." +"Los valores simples (como los enteros) se pueden marcar como `Copy` (consulta " +"las diapositivas posteriores)." -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:85 msgid "In Rust, clones are explicit (by using `clone`)." msgstr "En Rust, la clonación es explícita (usando `clone`)." -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:87 msgid "In the `say_hello` example:" msgstr "En el ejemplo de `say_hello`:" -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:89 msgid "" "With the first call to `say_hello`, `main` gives up ownership of `name`. " "Afterwards, `name` cannot be used anymore within `main`." @@ -8478,7 +8189,7 @@ msgstr "" "Con la primera llamada a `say_hello`, `main` deja de tener el _ownership_ de " "`name`. Después, ya no se podrá usar `name` dentro de `main`." -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:91 msgid "" "The heap memory allocated for `name` will be freed at the end of the " "`say_hello` function." @@ -8486,15 +8197,15 @@ msgstr "" "La memoria de _heap_ asignada a `name` se liberará al final de la función " "`say_hello`." -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:93 msgid "" -"`main` can retain ownership if it passes `name` as a reference (`&name`) and " -"if `say_hello` accepts a reference as a parameter." +"`main` can retain ownership if it passes `name` as a reference (`&name`) and if " +"`say_hello` accepts a reference as a parameter." msgstr "" -"main` podrá conservar el _ownership_ si pasa`name` como referencia (`&name`) " -"y si `say_hello` acepta una referencia como parámetro." +"main` podrá conservar el _ownership_ si pasa`name` como referencia (`&name`) y " +"si `say_hello` acepta una referencia como parámetro." -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:95 msgid "" "Alternatively, `main` can pass a clone of `name` in the first call (`name." "clone()`)." @@ -8502,53 +8213,52 @@ msgstr "" "Por otro lado, `main` puede pasar un clon de `name` en la primera llamada " "(`name.clone()`)." -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:97 msgid "" "Rust makes it harder than C++ to inadvertently create copies by making move " "semantics the default, and by forcing programmers to make clones explicit." msgstr "" -"Rust hace que resulte más difícil que en C++ crear copias por error al " -"definir la semántica de movimiento como predeterminada y al obligar a los " -"programadores a clonar sólo de forma explícita." +"Rust hace que resulte más difícil que en C++ crear copias por error al definir " +"la semántica de movimiento como predeterminada y al obligar a los programadores " +"a clonar sólo de forma explícita." -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:102 #, fuzzy msgid "Defensive Copies in Modern C++" msgstr "Double free en código C++ moderno" -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:104 msgid "Modern C++ solves this differently:" msgstr "La versión moderna de C++ soluciona este problema de forma diferente:" -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:107 msgid "\"Cpp\"" msgstr "\"Cpp\"" -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:108 msgid "// Duplicate the data in s1.\n" msgstr "// Duplica los datos en s1.\n" -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:111 msgid "" "The heap data from `s1` is duplicated and `s2` gets its own independent copy." msgstr "" "Los datos de la _stack_ de `s1` se duplican y `s2` obtiene su propia copia " "independiente." -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:112 msgid "When `s1` and `s2` go out of scope, they each free their own memory." -msgstr "" -"Cuando `s1` y `s2` salen del ámbito, cada uno libera su propia memoria." +msgstr "Cuando `s1` y `s2` salen del ámbito, cada uno libera su propia memoria." -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:114 msgid "Before copy-assignment:" msgstr "Antes de la asignación de copias:" -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:130 msgid "After copy-assignment:" msgstr "Después de la asignación de copia:" -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:155 msgid "" "C++ has made a slightly different choice than Rust. Because `=` copies data, " "the string data has to be cloned. Otherwise we would get a double-free when " @@ -8558,91 +8268,94 @@ msgstr "" "datos, los datos de cadena deben clonarse. De lo contrario, obtendríamos un " "error double free si alguna de las cadenas saliera fuera del ámbito." -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:159 msgid "" "C++ also has [`std::move`](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/move), " "which is used to indicate when a value may be moved from. If the example had " -"been `s2 = std::move(s1)`, no heap allocation would take place. After the " -"move, `s1` would be in a valid but unspecified state. Unlike Rust, the " -"programmer is allowed to keep using `s1`." +"been `s2 = std::move(s1)`, no heap allocation would take place. After the move, " +"`s1` would be in a valid but unspecified state. Unlike Rust, the programmer is " +"allowed to keep using `s1`." msgstr "" "C++ también tiene [`std::move`](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/" "move), que se usa para indicar cuándo se puede mover un valor. Si el ejemplo " -"hubiera sido `s2 = std::move(s1)`, no se llevaría a cabo ninguna asignación " -"de montículo. Después del movimiento, `s1` tendría un estado válido, pero no " -"especificado. A diferencia de Rust, el programador puede seguir utilizando " -"`s1`." +"hubiera sido `s2 = std::move(s1)`, no se llevaría a cabo ninguna asignación de " +"montículo. Después del movimiento, `s1` tendría un estado válido, pero no " +"especificado. A diferencia de Rust, el programador puede seguir utilizando `s1`." -#: src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/move.md:164 msgid "" -"Unlike Rust, `=` in C++ can run arbitrary code as determined by the type " -"which is being copied or moved." +"Unlike Rust, `=` in C++ can run arbitrary code as determined by the type which " +"is being copied or moved." msgstr "" -"A diferencia de Rust, en C++ se puede ejecutar código arbitrario con `=` " -"según el tipo que se vaya a copiar o mover." - -#: src/memory-management/clone.md -msgid "Clone" -msgstr "Clone" +"A diferencia de Rust, en C++ se puede ejecutar código arbitrario con `=` según " +"el tipo que se vaya a copiar o mover." -#: src/memory-management/clone.md +#: src/memory-management/clone.md:3 msgid "" -"Sometimes you _want_ to make a copy of a value. The `Clone` trait " -"accomplishes this." +"Sometimes you _want_ to make a copy of a value. The `Clone` trait accomplishes " +"this." msgstr "" "Cuando _queramos_ hacer una copia de un valor, podemos hacerlo con el trait " "`Clone`." -#: src/memory-management/clone.md +#: src/memory-management/clone.md:21 +#, fuzzy msgid "" "The idea of `Clone` is to make it easy to spot where heap allocations are " -"occurring. Look for `.clone()` and a few others like `Vec::new` or `Box::" -"new`." +"occurring. Look for `.clone()` and a few others like `vec!` or `Box::new`." msgstr "" "La función de `Clone` es poder encontrar fácilmente dónde se producen las " -"asignaciones de montículos. Busca `.clone()` y otros elementos como `Vec::" -"new` o `Box::new`." +"asignaciones de montículos. Busca `.clone()` y otros elementos como `Vec::new` " +"o `Box::new`." -#: src/memory-management/clone.md +#: src/memory-management/clone.md:24 msgid "" -"It's common to \"clone your way out\" of problems with the borrow checker, " -"and return later to try to optimize those clones away." +"It's common to \"clone your way out\" of problems with the borrow checker, and " +"return later to try to optimize those clones away." msgstr "" "Es habitual \"clonar para salir\" de los problemas con el verificador de " "préstamos y volver más tarde para optimizar esos clones." -#: src/memory-management/copy-types.md +#: src/memory-management/clone.md:27 +msgid "" +"`clone` generally performs a deep copy of the value, meaning that if you e.g. " +"clone an array, all of the elements of the array are cloned as well." +msgstr "" + +#: src/memory-management/clone.md:30 msgid "" -"While move semantics are the default, certain types are copied by default:" +"The behavior for `clone` is user-defined, so it can perform custom cloning " +"logic if needed." +msgstr "" + +#: src/memory-management/copy-types.md:3 +msgid "While move semantics are the default, certain types are copied by default:" msgstr "" -"Aunque la semántica de movimiento es la opción predeterminada, algunos tipos " -"se copian de forma predeterminada:" +"Aunque la semántica de movimiento es la opción predeterminada, algunos tipos se " +"copian de forma predeterminada:" -#: src/memory-management/copy-types.md +#: src/memory-management/copy-types.md:16 msgid "These types implement the `Copy` trait." msgstr "Estos tipos implementan el trait `Copy`." -#: src/memory-management/copy-types.md +#: src/memory-management/copy-types.md:18 msgid "You can opt-in your own types to use copy semantics:" -msgstr "" -"Puedes habilitar tus propios tipos para que usen la semántica de copia:" +msgstr "Puedes habilitar tus propios tipos para que usen la semántica de copia:" -#: src/memory-management/copy-types.md +#: src/memory-management/copy-types.md:34 msgid "After the assignment, both `p1` and `p2` own their own data." -msgstr "" -"Después de la asignación, tanto `p1` como `p2` tienen sus propios datos." +msgstr "Después de la asignación, tanto `p1` como `p2` tienen sus propios datos." -#: src/memory-management/copy-types.md +#: src/memory-management/copy-types.md:35 msgid "We can also use `p1.clone()` to explicitly copy the data." msgstr "" -"También podemos utilizar `p1.clone()` para copiar los datos de forma " -"explícita." +"También podemos utilizar `p1.clone()` para copiar los datos de forma explícita." -#: src/memory-management/copy-types.md +#: src/memory-management/copy-types.md:40 msgid "Copying and cloning are not the same thing:" msgstr "Copiar y clonar no es lo mismo:" -#: src/memory-management/copy-types.md +#: src/memory-management/copy-types.md:42 msgid "" "Copying refers to bitwise copies of memory regions and does not work on " "arbitrary objects." @@ -8650,14 +8363,13 @@ msgstr "" "Copiar hace referencia a las copias bit a bit de regiones de memoria y no " "funciona en cualquier objeto." -#: src/memory-management/copy-types.md -msgid "" -"Copying does not allow for custom logic (unlike copy constructors in C++)." +#: src/memory-management/copy-types.md:44 +msgid "Copying does not allow for custom logic (unlike copy constructors in C++)." msgstr "" "Copiar no permite lógica personalizada (a diferencia de los constructores de " "copias de C++)." -#: src/memory-management/copy-types.md +#: src/memory-management/copy-types.md:45 msgid "" "Cloning is a more general operation and also allows for custom behavior by " "implementing the `Clone` trait." @@ -8665,23 +8377,23 @@ msgstr "" "Clonar es una operación más general y que permite un comportamiento " "personalizado implementando el trait `Clone`." -#: src/memory-management/copy-types.md +#: src/memory-management/copy-types.md:47 msgid "Copying does not work on types that implement the `Drop` trait." msgstr "Copiar no funciona en los tipos que implementan el trait `Drop`." -#: src/memory-management/copy-types.md +#: src/memory-management/copy-types.md:49 msgid "In the above example, try the following:" msgstr "En el ejemplo anterior, prueba lo siguiente:" -#: src/memory-management/copy-types.md +#: src/memory-management/copy-types.md:51 msgid "" -"Add a `String` field to `struct Point`. It will not compile because `String` " -"is not a `Copy` type." +"Add a `String` field to `struct Point`. It will not compile because `String` is " +"not a `Copy` type." msgstr "" -"Añade un campo `String` a `struct Point`. No se compilará porque `String` no " -"es de tipo `Copy`." +"Añade un campo `String` a `struct Point`. No se compilará porque `String` no es " +"de tipo `Copy`." -#: src/memory-management/copy-types.md +#: src/memory-management/copy-types.md:53 #, fuzzy msgid "" "Remove `Copy` from the `derive` attribute. The compiler error is now in the " @@ -8690,15 +8402,23 @@ msgstr "" "Elimina `Copy` del atributo `derive`. El error del compilador se encuentra " "ahora en `println!` para `p1`." -#: src/memory-management/copy-types.md +#: src/memory-management/copy-types.md:55 msgid "Show that it works if you clone `p1` instead." msgstr "Demuestra que funciona si clonas `p1`." -#: src/memory-management/drop.md +#: src/memory-management/copy-types.md:59 +msgid "" +"Shared references are `Copy`/`Clone`, mutable references are not. This is " +"because rust requires that mutable references be exclusive, so while it's valid " +"to make a copy of a shared reference, creating a copy of a mutable reference " +"would violate Rust's borrowing rules." +msgstr "" + +#: src/memory-management/drop.md:1 msgid "The `Drop` Trait" msgstr "El Trait `Drop`" -#: src/memory-management/drop.md +#: src/memory-management/drop.md:3 msgid "" "Values which implement [`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop." "html) can specify code to run when they go out of scope:" @@ -8707,49 +8427,50 @@ msgstr "" "Drop.html) pueden especificar el código que se ejecutará cuando salgan del " "ámbito:" -#: src/memory-management/drop.md +#: src/memory-management/drop.md:13 msgid "\"Dropping {}\"" msgstr "\"Suprimiendo {}\"" -#: src/memory-management/drop.md src/exercises/concurrency/link-checker.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md +#: src/memory-management/drop.md:18 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:85 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:121 msgid "\"a\"" msgstr "\"a\"" -#: src/memory-management/drop.md src/testing/googletest.md +#: src/memory-management/drop.md:20 src/android/testing/googletest.md:12 msgid "\"b\"" msgstr "\"b\"" -#: src/memory-management/drop.md +#: src/memory-management/drop.md:22 msgid "\"c\"" msgstr "\"c\"" -#: src/memory-management/drop.md +#: src/memory-management/drop.md:23 msgid "\"d\"" msgstr "\"d\"" -#: src/memory-management/drop.md +#: src/memory-management/drop.md:24 msgid "\"Exiting block B\"" msgstr "\"Saliendo del bloque B\"" -#: src/memory-management/drop.md +#: src/memory-management/drop.md:26 msgid "\"Exiting block A\"" msgstr "\"Saliendo del bloque A\"" -#: src/memory-management/drop.md +#: src/memory-management/drop.md:29 msgid "\"Exiting main\"" msgstr "\"Saliendo de la página principal\"" -#: src/memory-management/drop.md +#: src/memory-management/drop.md:36 msgid "Note that `std::mem::drop` is not the same as `std::ops::Drop::drop`." msgstr "" "Ten en cuenta que `std::mem::drop` no es igual que `std::ops::Drop::drop`." -#: src/memory-management/drop.md +#: src/memory-management/drop.md:37 msgid "Values are automatically dropped when they go out of scope." msgstr "Los valores se suprimen automáticamente cuando salen del ámbito." -#: src/memory-management/drop.md +#: src/memory-management/drop.md:38 msgid "" "When a value is dropped, if it implements `std::ops::Drop` then its `Drop::" "drop` implementation will be called." @@ -8757,26 +8478,26 @@ msgstr "" "Cuando se elimina un valor, si implementa `std::ops::Drop`, se llamará a su " "implementación `Drop::drop`." -#: src/memory-management/drop.md +#: src/memory-management/drop.md:40 msgid "" "All its fields will then be dropped too, whether or not it implements `Drop`." msgstr "" -"También se suprimirán todos sus campos, independientemente de si implementa " -"o no `Drop`." +"También se suprimirán todos sus campos, independientemente de si implementa o " +"no `Drop`." -#: src/memory-management/drop.md +#: src/memory-management/drop.md:41 msgid "" "`std::mem::drop` is just an empty function that takes any value. The " "significance is that it takes ownership of the value, so at the end of its " -"scope it gets dropped. This makes it a convenient way to explicitly drop " -"values earlier than they would otherwise go out of scope." +"scope it gets dropped. This makes it a convenient way to explicitly drop values " +"earlier than they would otherwise go out of scope." msgstr "" "`std::mem::drop` es solo una función vacía que toma cualquier valor. Es " "importante saber que toma la propiedad del valor, por lo que se descarta al " -"final de su ámbito. Se trata de una forma sencilla de suprimir los valores " -"de forma explícita antes que si se salen de su ámbito." +"final de su ámbito. Se trata de una forma sencilla de suprimir los valores de " +"forma explícita antes que si se salen de su ámbito." -#: src/memory-management/drop.md +#: src/memory-management/drop.md:45 msgid "" "This can be useful for objects that do some work on `drop`: releasing locks, " "closing files, etc." @@ -8784,42 +8505,42 @@ msgstr "" "Esta acción puede ser útil para los objetos que trabajan con `drop`, como " "liberando bloqueos, cerrando archivos, etc." -#: src/memory-management/drop.md +#: src/memory-management/drop.md:50 msgid "Why doesn't `Drop::drop` take `self`?" msgstr "¿Por qué `Drop::drop` no acepta `self`?" -#: src/memory-management/drop.md +#: src/memory-management/drop.md:51 msgid "" "Short-answer: If it did, `std::mem::drop` would be called at the end of the " "block, resulting in another call to `Drop::drop`, and a stack overflow!" msgstr "" -"Respuesta corta: si lo hiciera, se llamaría a `std::mem::drop` al final del " -"bloque, lo que daría como resultado otra llamada a `Drop::drop` y un " -"desbordamiento de la _stack_." +"Respuesta corta: si lo hiciera, `std::mem::drop` sería llamado al final del " +"bloque, lo que daría como resultado otra llamada a `Drop::drop`, ¡y un " +"desbordamiento del _stack_!" -#: src/memory-management/drop.md +#: src/memory-management/drop.md:53 msgid "Try replacing `drop(a)` with `a.drop()`." msgstr "Prueba a sustituir `drop(a)` por `a.drop()`." -#: src/memory-management/exercise.md +#: src/memory-management/exercise.md:3 msgid "" "In this example, we will implement a complex data type that owns all of its " -"data. We will use the \"builder pattern\" to support building a new value " -"piece-by-piece, using convenience functions." +"data. We will use the \"builder pattern\" to support building a new value piece-" +"by-piece, using convenience functions." msgstr "" -"En este ejemplo, implementaremos un tipo de datos complejo que posee todos " -"sus datos. Utilizaremos el \"patrón de compilación\" para permitir la " -"compilación de un nuevo valor parte por parte mediante funciones prácticas." +"En este ejemplo, implementaremos un tipo de datos complejo que posee todos sus " +"datos. Utilizaremos el \"patrón de compilación\" para permitir la compilación " +"de un nuevo valor parte por parte mediante funciones prácticas." -#: src/memory-management/exercise.md +#: src/memory-management/exercise.md:7 msgid "Fill in the missing pieces." msgstr "Rellena las partes que faltan." -#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/exercise.md:22 src/memory-management/solution.md:16 msgid "/// A representation of a software package.\n" msgstr "/// Una representación de un paquete de software.\n" -#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/exercise.md:34 src/memory-management/solution.md:28 msgid "" "/// Return a representation of this package as a dependency, for use in\n" " /// building other packages.\n" @@ -8828,110 +8549,103 @@ msgstr "" "usarla\n" " /// en la compilación de otros paquetes.\n" -#: src/memory-management/exercise.md +#: src/memory-management/exercise.md:37 msgid "\"1\"" msgstr "\"1\"" -#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/exercise.md:40 src/memory-management/solution.md:37 msgid "" "/// A builder for a Package. Use `build()` to create the `Package` itself.\n" msgstr "" "/// Un compilador para un Package. Usa `build()` para crear el `Package`.\n" -#: src/memory-management/exercise.md +#: src/memory-management/exercise.md:46 msgid "\"2\"" msgstr "\"2\"" -#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/exercise.md:49 src/memory-management/solution.md:52 msgid "/// Set the package version.\n" msgstr "/// Define la versión del paquete.\n" -#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/exercise.md:55 src/memory-management/solution.md:58 msgid "/// Set the package authors.\n" msgstr "/// Define los autores del paquete.\n" -#: src/memory-management/exercise.md +#: src/memory-management/exercise.md:57 msgid "\"3\"" msgstr "\"3\"" -#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/exercise.md:60 src/memory-management/solution.md:64 msgid "/// Add an additional dependency.\n" msgstr "/// Añade una dependencia adicional.\n" -#: src/memory-management/exercise.md +#: src/memory-management/exercise.md:62 msgid "\"4\"" msgstr "\"4\"" -#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/exercise.md:65 src/memory-management/solution.md:70 msgid "/// Set the language. If not set, language defaults to None.\n" msgstr "" "/// Define el idioma. Si no se define, el idioma predeterminado será None.\n" -#: src/memory-management/exercise.md +#: src/memory-management/exercise.md:67 msgid "\"5\"" msgstr "\"5\"" -#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/exercise.md:76 src/memory-management/solution.md:82 msgid "\"base64\"" msgstr "\"base64\"" -#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/exercise.md:76 src/memory-management/solution.md:82 msgid "\"0.13\"" msgstr "\"0.13\"" -#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/exercise.md:77 src/memory-management/solution.md:83 msgid "\"base64: {base64:?}\"" msgstr "\"base64: {base64:?}\"" -#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/exercise.md:79 src/memory-management/solution.md:85 msgid "\"log\"" msgstr "\"log\"" -#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/exercise.md:79 src/memory-management/solution.md:85 msgid "\"0.4\"" msgstr "\"0.4\"" -#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/exercise.md:80 src/memory-management/solution.md:86 msgid "\"log: {log:?}\"" msgstr "\"registro: {log:?}\"" -#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/exercise.md:81 src/memory-management/solution.md:87 msgid "\"serde\"" msgstr "\"serde\"" -#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/exercise.md:82 src/memory-management/solution.md:88 msgid "\"djmitche\"" msgstr "\"djmitche\"" -#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/exercise.md:83 src/memory-management/solution.md:89 msgid "\"4.0\"" msgstr "\"4.0\"" -#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/exercise.md:87 src/memory-management/solution.md:93 msgid "\"serde: {serde:?}\"" msgstr "\"serde: {serde:?}\"" -#: src/memory-management/solution.md +#: src/memory-management/solution.md:45 msgid "\"0.1\"" msgstr "\"0.1\"" #: src/smart-pointers.md -msgid "[Box" -msgstr "[Box" - -#: src/smart-pointers.md -msgid "](./smart-pointers/box.md) (10 minutes)" -msgstr "](./smart-pointers/box.md) (10 minutos)" - -#: src/smart-pointers.md -msgid "[Rc](./smart-pointers/rc.md) (5 minutes)" -msgstr "[Rc](./smart-pointers/rc.md) (5 minutos)" +#, fuzzy +msgid "Box" +msgstr "`Box`" #: src/smart-pointers.md -msgid "[Exercise: Binary Tree](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutes)" -msgstr "[Ejercicio: árbol binario](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutos)" +msgid "Rc" +msgstr "Rc" -#: src/smart-pointers/box.md +#: src/smart-pointers/box.md:3 msgid "" "[`Box`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html) is an owned " "pointer to data on the heap:" @@ -8939,46 +8653,45 @@ msgstr "" "[`Box`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html) es un puntero " "propio de datos en el _heap_:" -#: src/smart-pointers/box.md +#: src/smart-pointers/box.md:9 msgid "\"five: {}\"" msgstr "\"cinco: {}\"" -#: src/smart-pointers/box.md +#: src/smart-pointers/box.md:26 msgid "" -"`Box` implements `Deref`, which means that you can [call " -"methods from `T` directly on a `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/" -"trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." +"`Box` implements `Deref`, which means that you can [call methods " +"from `T` directly on a `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Deref." +"html#more-on-deref-coercion)." msgstr "" -"`Box` implementa `Deref`, lo que significa que puedes [llamar " -"a métodos desde `T` directamente en un `Box`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/ops/trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." +"`Box` implementa `Deref`, lo que significa que puedes [llamar a " +"métodos desde `T` directamente en un `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"ops/trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." -#: src/smart-pointers/box.md -msgid "" -"Recursive data types or data types with dynamic sizes need to use a `Box`:" +#: src/smart-pointers/box.md:30 +msgid "Recursive data types or data types with dynamic sizes need to use a `Box`:" msgstr "" -"Los tipos de datos recursivos o los tipos de datos con tamaños dinámicos " -"deben utilizar un `Box`:" +"Los tipos de datos recursivos o los tipos de datos con tamaños dinámicos deben " +"utilizar un `Box`:" -#: src/smart-pointers/box.md +#: src/smart-pointers/box.md:35 msgid "/// A non-empty list: first element and the rest of the list.\n" msgstr "/// Una lista no vacía: el primer elemento y el resto de la lista.\n" -#: src/smart-pointers/box.md +#: src/smart-pointers/box.md:37 msgid "/// An empty list.\n" msgstr "/// Una lista vacía.\n" -#: src/smart-pointers/box.md +#: src/smart-pointers/box.md:44 msgid "\"{list:?}\"" msgstr "\"{list:?}\"" -#: src/smart-pointers/box.md +#: src/smart-pointers/box.md:48 #, fuzzy msgid "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - - - -.\n" +".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - -.\n" ": : : :\n" ": " "list : : :\n" @@ -8990,14 +8703,14 @@ msgid "" "+----+ :\n" ": : : :\n" ": : : :\n" -"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - - - -'\n" +"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - -'\n" "```" msgstr "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -.\n" +".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-.\n" ": : : :\n" ": " "list : : :\n" @@ -9009,176 +8722,171 @@ msgstr "" "+ :\n" ": : : :\n" ": : : :\n" -"'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -'\n" +"'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-'\n" "```" -#: src/smart-pointers/box.md +#: src/smart-pointers/box.md:64 #, fuzzy msgid "" -"`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be " -"not null." +"`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be not " +"null." msgstr "" "`Box` es igual que `std::unique_ptr` en C++, salvo que está asegurado que no " "será nulo. " -#: src/smart-pointers/box.md +#: src/smart-pointers/box.md:66 msgid "A `Box` can be useful when you:" msgstr "Un `Box` puede resultar útil en los siguientes casos:" -#: src/smart-pointers/box.md +#: src/smart-pointers/box.md:67 msgid "" "have a type whose size that can't be known at compile time, but the Rust " "compiler wants to know an exact size." msgstr "" -"Si tienes un tipo cuyo tamaño no se conoce durante la compilación, pero el " +"tiene un tipo cuyo tamaño no se conoce durante la compilación, pero el " "compilador de Rust quiere saber el tamaño exacto." -#: src/smart-pointers/box.md +#: src/smart-pointers/box.md:69 msgid "" "want to transfer ownership of a large amount of data. To avoid copying large " -"amounts of data on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` " -"so only the pointer is moved." +"amounts of data on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` so " +"only the pointer is moved." msgstr "" -"Si quieres transferir la propiedad de una gran cantidad de datos. Para " -"evitar que se copien grandes cantidades de datos en la _stack_, almacena los " -"datos del _heap_ en un `Box` para que solo se mueva el puntero." +"Si quieres transferir la propiedad de una gran cantidad de datos. Para evitar " +"que se copien grandes cantidades de datos en la _stack_, almacena los datos del " +"_heap_ en un `Box` para que solo se mueva el puntero." -#: src/smart-pointers/box.md +#: src/smart-pointers/box.md:73 +#, fuzzy msgid "" "If `Box` was not used and we attempted to embed a `List` directly into the " -"`List`, the compiler would not compute a fixed size of the struct in memory " -"(`List` would be of infinite size)." +"`List`, the compiler would not be able to compute a fixed size for the struct " +"in memory (the `List` would be of infinite size)." msgstr "" -"Si no se utiliza `Box` e intentamos insertar un `List` directamente dentro " -"de `List`, el compilador no calcularía un tamaño fijo de la estructura en la " +"Si no se utiliza `Box` e intentamos insertar un `List` directamente dentro de " +"`List`, el compilador no calcularía un tamaño fijo de la estructura en la " "memoria (`List` tendría un tamaño infinito)." -#: src/smart-pointers/box.md +#: src/smart-pointers/box.md:77 msgid "" -"`Box` solves this problem as it has the same size as a regular pointer and " -"just points at the next element of the `List` in the heap." +"`Box` solves this problem as it has the same size as a regular pointer and just " +"points at the next element of the `List` in the heap." msgstr "" "`Box` resuelve este problema, ya que tiene el mismo tamaño que un puntero " "normal y solo apunta al siguiente elemento de la `List` en el _heap_." -#: src/smart-pointers/box.md +#: src/smart-pointers/box.md:80 +#, fuzzy msgid "" -"Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. " -"\"Recursive with indirection\" is a hint you might want to use a Box or " -"reference of some kind, instead of storing a value directly." +"Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. We get the " +"message \"recursive without indirection\", because for data recursion, we have " +"to use indirection, a `Box` or reference of some kind, instead of storing the " +"value directly." msgstr "" -"Elimina `Box` de la definición de la lista y muestra el error del " -"compilador. \"Recursivo con indirección\" es una sugerencia de que puedes " -"usar un Box o referencia de algún tipo, en lugar de almacenar un valor " -"directamente." +"Elimina `Box` de la definición de la lista y muestra el error del compilador. " +"\"Recursivo con indirección\" es una sugerencia de que puedes usar un Box o " +"referencia de algún tipo, en lugar de almacenar un valor directamente." -#: src/smart-pointers/box.md +#: src/smart-pointers/box.md:87 msgid "Niche Optimization" msgstr "Optimización de la Memoria" -#: src/smart-pointers/box.md +#: src/smart-pointers/box.md:89 msgid "" -"A `Box` cannot be empty, so the pointer is always valid and non-`null`. This " -"allows the compiler to optimize the memory layout:" +"Though `Box` looks like `std::unique_ptr` in C++, it cannot be empty/null. This " +"makes `Box` one of the types that allow the compiler to optimize storage of " +"some enums." msgstr "" -"`Box` no puede estar vacío, por lo que el puntero siempre es válido y no " -"`null`. Esto permite que el compilador optimice el diseño de la memoria:" -#: src/smart-pointers/box.md -#, fuzzy +#: src/smart-pointers/box.md:93 msgid "" -"```bob\n" -" Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - -.\n" -": : : :\n" -": list : : :\n" -": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ :\n" -": | Element | 1 | o--+----+-----+--->| Element | 2 | // | :\n" -": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ :\n" -": : : :\n" -": : : :\n" -"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - -'\n" -"```" +"For example, `Option>` has the same size, as just `Box`, because " +"compiler uses NULL-value to discriminate variants instead of using explicit tag " +"([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang.org/std/option/" +"#representation)):" +msgstr "" + +#: src/smart-pointers/box.md:103 +msgid "\"Just box\"" msgstr "" -"```bob\n" -" Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -.\n" -": : : :\n" -": " -"list : : :\n" -": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----" -"+ :\n" -": | Cons | 1 | o--+----+-----+--->| Cons | 2 | o--+--->| Nil | // | // " -"| :\n" -": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----" -"+ :\n" -": : : :\n" -": : : :\n" -"'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -'\n" -"```" -#: src/smart-pointers/rc.md +#: src/smart-pointers/box.md:105 +#, fuzzy +msgid "\"Optional box\"" +msgstr "Excepciones" + +#: src/smart-pointers/box.md:111 +msgid "\"Size of just_box: {}\"" +msgstr "" + +#: src/smart-pointers/box.md:112 +msgid "\"Size of optional_box: {}\"" +msgstr "" + +#: src/smart-pointers/box.md:113 +#, fuzzy +msgid "\"Size of none: {}\"" +msgstr "\"antes: {a}\"" + +#: src/smart-pointers/rc.md:3 msgid "" -"[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) is a reference-" -"counted shared pointer. Use this when you need to refer to the same data " -"from multiple places:" +"[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) is a reference-counted " +"shared pointer. Use this when you need to refer to the same data from multiple " +"places:" msgstr "" "[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) es un puntero " -"compartido de referencia contada. Utilízalo cuando necesites hacer " -"referencia a los mismos datos desde varios lugares:" +"compartido de referencia contada. Utilízalo cuando necesites hacer referencia a " +"los mismos datos desde varios lugares:" -#: src/smart-pointers/rc.md +#: src/smart-pointers/rc.md:13 msgid "\"a: {a}\"" msgstr "\"a: {a}\"" -#: src/smart-pointers/rc.md +#: src/smart-pointers/rc.md:14 msgid "\"b: {b}\"" msgstr "\"b: {b}\"" -#: src/smart-pointers/rc.md +#: src/smart-pointers/rc.md:18 msgid "" -"See [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) and [`Mutex`](https://doc." -"rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) if you are in a multi-threaded " -"context." +"See [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) and [`Mutex`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) if you are in a multi-threaded context." msgstr "" "Consulta [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) y [`Mutex`](https://doc." "rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) si te encuentras en un contexto " "multihilo." -#: src/smart-pointers/rc.md +#: src/smart-pointers/rc.md:19 msgid "" -"You can _downgrade_ a shared pointer into a [`Weak`](https://doc.rust-lang." -"org/std/rc/struct.Weak.html) pointer to create cycles that will get dropped." +"You can _downgrade_ a shared pointer into a [`Weak`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/rc/struct.Weak.html) pointer to create cycles that will get dropped." msgstr "" -"Puedes _degradar_ un puntero compartido en un puntero [`Weak`](https://doc." -"rust-lang.org/std/rc/struct.Weak.html) para crear ciclos que se abandonarán." +"Puedes _degradar_ un puntero compartido en un puntero [`Weak`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/rc/struct.Weak.html) para crear ciclos que se abandonarán." -#: src/smart-pointers/rc.md +#: src/smart-pointers/rc.md:30 msgid "" -"`Rc`'s count ensures that its contained value is valid for as long as there " -"are references." +"`Rc`'s count ensures that its contained value is valid for as long as there are " +"references." msgstr "" -"El recuento de `Rc` asegura que el valor que contiene sea válido mientras " -"haya referencias." +"El recuento de `Rc` asegura que el valor que contiene sea válido mientras haya " +"referencias." -#: src/smart-pointers/rc.md +#: src/smart-pointers/rc.md:32 msgid "`Rc` in Rust is like `std::shared_ptr` in C++." msgstr "`Rc` en Rust es como `std::shared_ptr` en C++." -#: src/smart-pointers/rc.md +#: src/smart-pointers/rc.md:33 msgid "" -"`Rc::clone` is cheap: it creates a pointer to the same allocation and " -"increases the reference count. Does not make a deep clone and can generally " -"be ignored when looking for performance issues in code." +"`Rc::clone` is cheap: it creates a pointer to the same allocation and increases " +"the reference count. Does not make a deep clone and can generally be ignored " +"when looking for performance issues in code." msgstr "" "`Rc::clone` es simple: crea un puntero en la misma asignación y aumenta el " -"recuento de referencias. No hace clones completos y, por lo general, se " -"puede ignorar cuando se buscan problemas de rendimiento en el código." +"recuento de referencias. No hace clones completos y, por lo general, se puede " +"ignorar cuando se buscan problemas de rendimiento en el código." -#: src/smart-pointers/rc.md +#: src/smart-pointers/rc.md:36 msgid "" "`make_mut` actually clones the inner value if necessary (\"clone-on-write\") " "and returns a mutable reference." @@ -9186,207 +8894,342 @@ msgstr "" "`make_mut` clona el valor interno si es necesario (\"copiar al escribir\") y " "devuelve una referencia mutable." -#: src/smart-pointers/rc.md +#: src/smart-pointers/rc.md:38 msgid "Use `Rc::strong_count` to check the reference count." msgstr "Comprueba el recuento de referencias con `Rc::strong_count`." -#: src/smart-pointers/rc.md +#: src/smart-pointers/rc.md:39 +#, fuzzy +msgid "" +"`Rc::downgrade` gives you a _weakly reference-counted_ object to create cycles " +"that will be dropped properly (likely in combination with `RefCell`)." +msgstr "" +"`Rc::downgrade` ofrece un objeto _de referencia contada baja_ para crear `Rc::" +"downgrade` ofrece un objeto de _referencia contada débil_ para crear `RefCell`)." + +#: src/smart-pointers/trait-objects.md:3 +msgid "" +"We previously saw how trait objects can be used with references, e.g `&dyn " +"Pet`. However, we can also use trait objects with smart pointers like `Box` to " +"create an owned trait object: `Box`." +msgstr "" + +#: src/smart-pointers/trait-objects.md:43 +msgid "Memory layout after allocating `pets`:" +msgstr "Diseño de la memoria después de asignar `pets`:" + +#: src/smart-pointers/trait-objects.md:45 +#, fuzzy +msgid "" +"```bob\n" +" Stack Heap\n" +".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-.\n" +": : : :\n" +": \"pets: Vec\" : : \"data: Cat\" +----+----+----" +"+----+ :\n" +": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | o " +"| :\n" +": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----+----" +"+ :\n" +": | len | 2 | : | : +-------+-------+ " +"^ :\n" +": | capacity | 2 | : | : ^ " +"| :\n" +": +-----------+-------+ : | : | " +"'-------. :\n" +": : | : | data:" +"\"Dog\"| :\n" +": : | : | +-------+--|-------" +"+ :\n" +"`- - - - - - - - - - - - - -' | : +---|-+-----+ | name | o, 4, 4 " +"| :\n" +" `--+-->| o o | o o-|----->| age | 5 " +"| :\n" +" : +-|---+-|---+ +-------+----------" +"+ :\n" +" : | " +"| :\n" +" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " +"-'\n" +" | |\n" +" | | \"Program " +"text\"\n" +" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " +"-.\n" +" : | | " +"vtable :\n" +" : | | +----------------------" +"+ :\n" +" : | `----->| \"::talk\" " +"| :\n" +" : | +----------------------" +"+ :\n" +" : | " +"vtable :\n" +" : | +----------------------" +"+ :\n" +" : '----------->| \"::talk\" " +"| :\n" +" : +----------------------" +"+ :\n" +" : :\n" +" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-'\n" +"```" +msgstr "" +"```bob\n" +" Stack Heap\n" +".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-.\n" +": : : :\n" +": " +"pets : : :\n" +": +-----------+-------+ : : +-----+-----" +"+ :\n" +": | ptr | o---+---+-----+-->| o o | o o " +"| :\n" +": | len | 2 | : : +-|-|-+-|-|-" +"+ :\n" +": | capacity | 2 | : : | | | | +---------------" +"+ :\n" +": +-----------+-------+ : : | | | '-->| name: \"Fido\" " +"| :\n" +": : : | | | +---------------" +"+ :\n" +"`- - - - - - - - - - - - - -' : | | " +"| :\n" +" : | | | +----------------------" +"+ : \n" +" : | | '---->| \"::name\" " +"| :\n" +" : | | +----------------------" +"+ : \n" +" : | " +"| : \n" +" : | | +-" +"+ : \n" +" : | '-->|" +"\\| : \n" +" : | +-" +"+ : \n" +" : " +"| : \n" +" : | +----------------------" +"+ : \n" +" : '---->| \"::name\" " +"| : \n" +" : +----------------------" +"+ :\n" +" : :\n" +" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-'\n" +"\n" +"```" + +#: src/smart-pointers/trait-objects.md:80 +#, fuzzy +msgid "" +"Types that implement a given trait may be of different sizes. This makes it " +"impossible to have things like `Vec` in the example above." +msgstr "" +"Los tipos que implementan un trait determinado pueden tener diferentes tamaños. " +"Esto hace imposible tener elementos como `Vec` en el ejemplo anterior." + +#: src/smart-pointers/trait-objects.md:82 +msgid "" +"`dyn Pet` is a way to tell the compiler about a dynamically sized type that " +"implements `Pet`." +msgstr "" +"`dyn Pet` es una forma de indicar al compilador un tipo de tamaño dinámico que " +"implementa `Pet`." + +#: src/smart-pointers/trait-objects.md:84 +msgid "" +"In the example, `pets` is allocated on the stack and the vector data is on the " +"heap. The two vector elements are _fat pointers_:" +msgstr "" + +#: src/smart-pointers/trait-objects.md:86 #, fuzzy msgid "" -"`Rc::downgrade` gives you a _weakly reference-counted_ object to create " -"cycles that will be dropped properly (likely in combination with `RefCell`)." +"A fat pointer is a double-width pointer. It has two components: a pointer to " +"the actual object and a pointer to the [virtual method table](https://en." +"wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable) for the `Pet` implementation " +"of that particular object." +msgstr "" +"En el ejemplo, `pets` contiene _punteros grandes_ en los objetos que " +"implementan `Pet`. El puntero grande consta de dos componentes: un puntero al " +"objeto real y un puntero a la tabla de métodos virtuales para la implementación " +"de `Pet` en ese objeto concreto." + +#: src/smart-pointers/trait-objects.md:89 +msgid "" +"The data for the `Dog` named Fido is the `name` and `age` fields. The `Cat` has " +"a `lives` field." msgstr "" -"`Rc::downgrade` ofrece un objeto _de referencia contada baja_ para crear " -"`Rc::downgrade` ofrece un objeto de _referencia contada débil_ para crear " -"`RefCell`)." -#: src/smart-pointers/exercise.md +#: src/smart-pointers/trait-objects.md:91 +msgid "Compare these outputs in the above example:" +msgstr "Compara estas salidas en el ejemplo anterior:" + +#: src/smart-pointers/exercise.md:3 msgid "" -"A binary tree is a tree-type data structure where every node has two " -"children (left and right). We will create a tree where each node stores a " -"value. For a given node N, all nodes in a N's left subtree contain smaller " -"values, and all nodes in N's right subtree will contain larger values." +"A binary tree is a tree-type data structure where every node has two children " +"(left and right). We will create a tree where each node stores a value. For a " +"given node N, all nodes in a N's left subtree contain smaller values, and all " +"nodes in N's right subtree will contain larger values." msgstr "" -"Un árbol binario es una estructura de datos de tipo árbol en la que cada " -"nodo tiene dos elementos secundarios (izquierda y derecha). Crearemos un " -"árbol en el que cada nodo almacene un valor. Para un nodo N dado, todos los " -"nodos del subárbol izquierdo de N contienen valores más pequeños, mientras " -"que todos los nodos del subárbol derecho de N contendrán valores de mayor " -"tamaño." +"Un árbol binario es una estructura de datos de tipo árbol en la que cada nodo " +"tiene dos elementos secundarios (izquierda y derecha). Crearemos un árbol en el " +"que cada nodo almacene un valor. Para un nodo N dado, todos los nodos del " +"subárbol izquierdo de N contienen valores más pequeños, mientras que todos los " +"nodos del subárbol derecho de N contendrán valores de mayor tamaño." -#: src/smart-pointers/exercise.md +#: src/smart-pointers/exercise.md:8 msgid "Implement the following types, so that the given tests pass." msgstr "" "Implementa los siguientes tipos para superar las pruebas correspondientes." -#: src/smart-pointers/exercise.md +#: src/smart-pointers/exercise.md:10 msgid "" -"Extra Credit: implement an iterator over a binary tree that returns the " -"values in order." +"Extra Credit: implement an iterator over a binary tree that returns the values " +"in order." msgstr "" "Ejercicio adicional: implementar un iterador sobre un árbol binario que " "devuelva los valores en orden." -#: src/smart-pointers/exercise.md src/smart-pointers/solution.md +#: src/smart-pointers/exercise.md:14 src/smart-pointers/solution.md:5 msgid "/// A node in the binary tree.\n" msgstr "/// Un nodo del árbol binario.\n" -#: src/smart-pointers/exercise.md src/smart-pointers/solution.md +#: src/smart-pointers/exercise.md:21 src/smart-pointers/solution.md:13 msgid "/// A possibly-empty subtree.\n" msgstr "/// Un subárbol posiblemente vacío.\n" -#: src/smart-pointers/exercise.md src/smart-pointers/solution.md +#: src/smart-pointers/exercise.md:25 src/smart-pointers/solution.md:17 msgid "" "/// A container storing a set of values, using a binary tree.\n" "///\n" "/// If the same value is added multiple times, it is only stored once.\n" msgstr "" -"/// Contenedor que almacena un conjunto de valores mediante un árbol " -"binario.\n" +"/// Contenedor que almacena un conjunto de valores mediante un árbol binario.\n" "///\n" "/// Si se añade el mismo valor varias veces, solo se almacena una vez.\n" -#: src/smart-pointers/exercise.md -msgid "// Implement `new`, `insert`, `len`, and `has`.\n" +#: src/smart-pointers/exercise.md:51 +#, fuzzy +msgid "// Implement `new`, `insert`, `len`, and `has` for `Subtree`.\n" msgstr "// Implementa `new`, `insert`, `len` y `has`.\n" -#: src/smart-pointers/exercise.md src/smart-pointers/solution.md +#: src/smart-pointers/exercise.md:66 src/smart-pointers/solution.md:105 msgid "// not a unique item\n" msgstr "// No es un elemento único.\n" -#: src/smart-pointers/solution.md src/testing/googletest.md +#: src/smart-pointers/solution.md:89 src/android/testing/googletest.md:11 msgid "\"bar\"" msgstr "\"bar\"" #: src/welcome-day-3-afternoon.md -msgid "[Borrowing](./borrowing.md) (1 hour)" -msgstr "[Préstamos](./borrowing.md) (1 hora)" - -#: src/welcome-day-3-afternoon.md +#, fuzzy msgid "" -"[Slices and Lifetimes](./slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)" +"Including 10 minute breaks, this session should take about 1 hour and 55 " +"minutes. It contains:" msgstr "" -"[Slices y tiempos de vida](./slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 minutos)" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 55 minutos." -#: src/welcome-day-3-afternoon.md +#: src/borrowing/shared.md:3 +#, fuzzy msgid "" -"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 20 " -"minutes" +"As we saw before, instead of transferring ownership when calling a function, " +"you can let a function _borrow_ the value:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 20 minutos." +"En lugar de transferir el _ownership_ al llamar a una función, puedes permitir " +"que una función _tome prestado_ el valor:" -#: src/borrowing.md -msgid "[Borrowing a Value](./borrowing/shared.md) (10 minutes)" -msgstr "[Tomar prestado un valor](./borrowing/shared.md) (10 minutos)" +#: src/borrowing/shared.md:24 +msgid "The `add` function _borrows_ two points and returns a new point." +msgstr "La función `add` _toma prestados_ dos puntos y devuelve uno nuevo." -#: src/borrowing.md -msgid "[Borrow Checking](./borrowing/borrowck.md) (10 minutes)" -msgstr "[Comprobación de préstamos](./borrowing/borrowck.md) (10 minutos)" +#: src/borrowing/shared.md:25 +msgid "The caller retains ownership of the inputs." +msgstr "El llamador conserva el _ownership_ de las entradas." -#: src/borrowing.md -msgid "[Interior Mutability](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutes)" -msgstr "" -"[Mutabilidad interior](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutos)" - -#: src/borrowing.md -msgid "[Exercise: Health Statistics](./borrowing/exercise.md) (30 minutes)" -msgstr "" -"[Ejercicio: estadísticas de salud](./borrowing/exercise.md) (30 minutos)" - -#: src/borrowing/shared.md -#, fuzzy -msgid "" -"As we saw before, instead of transferring ownership when calling a function, " -"you can let a function _borrow_ the value:" -msgstr "" -"En lugar de transferir el _ownership_ al llamar a una función, puedes " -"permitir que una función _tome prestado_ el valor:" - -#: src/borrowing/shared.md -msgid "The `add` function _borrows_ two points and returns a new point." -msgstr "La función `add` _toma prestados_ dos puntos y devuelve uno nuevo." - -#: src/borrowing/shared.md -msgid "The caller retains ownership of the inputs." -msgstr "El llamador conserva el _ownership_ de las entradas." - -#: src/borrowing/shared.md +#: src/borrowing/shared.md:30 msgid "" "This slide is a review of the material on references from day 1, expanding " "slightly to include function arguments and return values." msgstr "" -"En esta diapositiva se repasará el material de las referencias desde día 1 y " -"se ampliará un poco para incluir los argumentos de las funciones y los " -"valores devueltos." +"En esta diapositiva se repasará el material de las referencias desde día 1 y se " +"ampliará un poco para incluir los argumentos de las funciones y los valores " +"devueltos." -#: src/borrowing/shared.md -msgid "Notes on stack returns:" +#: src/borrowing/shared.md:35 +#, fuzzy +msgid "Notes on stack returns and inlining:" msgstr "Notas sobre la devolución de resultados de la _stack_:" -#: src/borrowing/shared.md +#: src/borrowing/shared.md:37 #, fuzzy msgid "" "Demonstrate that the return from `add` is cheap because the compiler can " -"eliminate the copy operation. Change the above code to print stack addresses " -"and run it on the [Playground](https://play.rust-lang.org/?" +"eliminate the copy operation, by inlining the call to add into main. Change the " +"above code to print stack addresses and run it on the [Playground](https://play." +"rust-lang.org/?" "version=stable&mode=release&edition=2021&gist=0cb13be1c05d7e3446686ad9947c4671) " "or look at the assembly in [Godbolt](https://rust.godbolt.org/). In the " -"\"DEBUG\" optimization level, the addresses should change, while they stay " -"the same when changing to the \"RELEASE\" setting:" +"\"DEBUG\" optimization level, the addresses should change, while they stay the " +"same when changing to the \"RELEASE\" setting:" msgstr "" -"Demuestra que la instrucción de retorno de `add` es fácil porque el " -"compilador puede eliminar la operación de copia. Cambia el código anterior " -"para imprimir las direcciones de la _stack_ y ejecutarlas en el [Playground]" -"(https://play.rust-lang.org/) o consulta el ensamblador en [Godbolt](https://" -"rust.godbolt.org/). En el nivel de optimización \"DEBUG\", las direcciones " -"deberían cambiar. Sin embargo, deberían mantenerse igual modificar la " -"configuración \"RELEASE\":" +"Demuestra que la instrucción de retorno de `add` es fácil porque el compilador " +"puede eliminar la operación de copia. Cambia el código anterior para imprimir " +"las direcciones de la _stack_ y ejecutarlas en el [Playground](https://play." +"rust-lang.org/) o consulta el ensamblador en [Godbolt](https://rust.godbolt." +"org/). En el nivel de optimización \"DEBUG\", las direcciones deberían cambiar. " +"Sin embargo, deberían mantenerse igual modificar la configuración \"RELEASE\":" -#: src/borrowing/shared.md -msgid "The Rust compiler can do return value optimization (RVO)." +#: src/borrowing/shared.md:63 +msgid "" +"The Rust compiler can do automatic inlining, that can be disabled on a function " +"level with `#[inline(never)]`." msgstr "" -"El compilador de Rust puede hacer la optimización del valor devuelto (RVO)." -#: src/borrowing/shared.md +#: src/borrowing/shared.md:65 msgid "" -"In C++, copy elision has to be defined in the language specification because " -"constructors can have side effects. In Rust, this is not an issue at all. If " -"RVO did not happen, Rust will always perform a simple and efficient `memcpy` " -"copy." +"Once disabled, the printed address will change on all optimization levels. " +"Looking at Godbolt or Playground, one can see that in this case, the return of " +"the value depends on the ABI, e.g. on amd64 the two i32 that is making up the " +"point will be returned in 2 registers (eax and edx)." msgstr "" -"En C++, la elisión de copia tiene que definirse en la especificación del " -"lenguaje, ya que los constructores pueden tener efectos secundarios. En " -"Rust, esto no supone ningún problema. Si no hay RVO, Rust siempre realizará " -"una copia `memcpy` simple y eficiente." -#: src/borrowing/borrowck.md +#: src/borrowing/borrowck.md:3 #, fuzzy msgid "" -"Rust's _borrow checker_ puts constraints on the ways you can borrow values. " -"For a given value, at any time:" +"Rust's _borrow checker_ puts constraints on the ways you can borrow values. For " +"a given value, at any time:" msgstr "Rust limita las formas en que se pueden tomar prestados valores:" -#: src/borrowing/borrowck.md +#: src/borrowing/borrowck.md:6 #, fuzzy msgid "You can have one or more shared references to the value, _or_" msgstr "Puedes tener uno o varios valores `&T` en un momento dado, _o_" -#: src/borrowing/borrowck.md +#: src/borrowing/borrowck.md:7 #, fuzzy msgid "You can have exactly one exclusive reference to the value." msgstr "puedes tener exactamente un valor `&mut T`." -#: src/borrowing/borrowck.md +#: src/borrowing/borrowck.md:29 msgid "" "Note that the requirement is that conflicting references not _exist_ at the " "same point. It does not matter where the reference is dereferenced." msgstr "" -"Ten en cuenta que el requisito es que las referencias que están en conflicto " -"no _se encuentren_ en el mismo punto. No importa en el lugar en el que se " +"Ten en cuenta que el requisito es que las referencias que están en conflicto no " +"_se encuentren_ en el mismo punto. No importa en el lugar en el que se " "desreferencie la referencia." -#: src/borrowing/borrowck.md +#: src/borrowing/borrowck.md:31 msgid "" "The above code does not compile because `a` is borrowed as mutable (through " "`c`) and as immutable (through `b`) at the same time." @@ -9394,133 +9237,158 @@ msgstr "" "El código anterior no se compila porque `a` se toma prestada como mutable (a " "través de `c`) y como inmutable (a través de `b`) al mismo tiempo." -#: src/borrowing/borrowck.md +#: src/borrowing/borrowck.md:33 msgid "" -"Move the `println!` statement for `b` before the scope that introduces `c` " -"to make the code compile." +"Move the `println!` statement for `b` before the scope that introduces `c` to " +"make the code compile." msgstr "" -"Mueve la instrucción `println!` de `b` antes del ámbito que introduce `c` " -"para que el código compile." +"Mueve la instrucción `println!` de `b` antes del ámbito que introduce `c` para " +"que el código compile." -#: src/borrowing/borrowck.md +#: src/borrowing/borrowck.md:35 msgid "" -"After that change, the compiler realizes that `b` is only ever used before " -"the new mutable borrow of `a` through `c`. This is a feature of the borrow " -"checker called \"non-lexical lifetimes\"." +"After that change, the compiler realizes that `b` is only ever used before the " +"new mutable borrow of `a` through `c`. This is a feature of the borrow checker " +"called \"non-lexical lifetimes\"." msgstr "" -"Después de ese cambio, el compilador se da cuenta de que `b` solo se usa " -"antes del nuevo préstamo mutable de `a` a través de `c`. Se trata de una " -"función del verificador de préstamos denominada \"tiempo de vida no léxico\"." +"Después de ese cambio, el compilador se da cuenta de que `b` solo se usa antes " +"del nuevo préstamo mutable de `a` a través de `c`. Se trata de una función del " +"verificador de préstamos denominada \"tiempo de vida no léxico\"." -#: src/borrowing/borrowck.md +#: src/borrowing/borrowck.md:38 msgid "" -"The exclusive reference constraint is quite strong. Rust uses it to ensure " -"that data races do not occur. Rust also _relies_ on this constraint to " -"optimize code. For example, a value behind a shared reference can be safely " -"cached in a register for the lifetime of that reference." +"The exclusive reference constraint is quite strong. Rust uses it to ensure that " +"data races do not occur. Rust also _relies_ on this constraint to optimize " +"code. For example, a value behind a shared reference can be safely cached in a " +"register for the lifetime of that reference." msgstr "" -"La restricción de referencia exclusiva es bastante sólida. Rust la utiliza " -"para asegurarse de que no se produzcan data races. Rust también _se basa_ en " -"esta restricción para optimizar el código. Por ejemplo, el valor de una " -"referencia compartida se puede almacenar en caché de forma segura en un " -"registro durante el tiempo de vida de dicha referencia." +"La restricción de referencia exclusiva es bastante sólida. Rust la utiliza para " +"asegurarse de que no se produzcan data races. Rust también _se basa_ en esta " +"restricción para optimizar el código. Por ejemplo, el valor de una referencia " +"compartida se puede almacenar en caché de forma segura en un registro durante " +"el tiempo de vida de dicha referencia." -#: src/borrowing/borrowck.md +#: src/borrowing/borrowck.md:42 msgid "" "The borrow checker is designed to accommodate many common patterns, such as " -"taking exclusive references to different fields in a struct at the same " -"time. But, there are some situations where it doesn't quite \"get it\" and " -"this often results in \"fighting with the borrow checker.\"" +"taking exclusive references to different fields in a struct at the same time. " +"But, there are some situations where it doesn't quite \"get it\" and this often " +"results in \"fighting with the borrow checker.\"" msgstr "" "El verificador de préstamos está diseñado para adaptarse a muchos patrones " -"comunes, como tomar referencias exclusivas en diferentes campos de un struct " -"al mismo tiempo. Sin embargo, hay algunas situaciones en las que \"no lo " -"entiende del todo\", lo que suele dar lugar a \"conflictos con el " -"comprobador de préstamos.\"" +"comunes, como tomar referencias exclusivas en diferentes campos de un struct al " +"mismo tiempo. Sin embargo, hay algunas situaciones en las que \"no lo entiende " +"del todo\", lo que suele dar lugar a \"conflictos con el comprobador de " +"préstamos.\"" + +#: src/borrowing/examples.md:3 +msgid "" +"As a concrete example of how these borrowing rules prevent memory errors, " +"consider the case of modifying a collection while there are references to its " +"elements:" +msgstr "" + +#: src/borrowing/examples.md:12 +msgid "\"{elem}\"" +msgstr "" -#: src/borrowing/interior-mutability.md +#: src/borrowing/examples.md:16 +msgid "Similarly, consider the case of iterator invalidation:" +msgstr "" + +#: src/borrowing/examples.md:30 +msgid "" +"In both of these cases, modifying the collection by pushing new elements into " +"it can potentially invalidate existing references to the collection's elements " +"if the collection has to reallocate." +msgstr "" + +#: src/borrowing/interior-mutability.md:3 msgid "" -"In some situations, it's necessary to modify data behind a shared (read-" -"only) reference. For example, a shared data structure might have an internal " -"cache, and wish to update that cache from read-only methods." +"In some situations, it's necessary to modify data behind a shared (read-only) " +"reference. For example, a shared data structure might have an internal cache, " +"and wish to update that cache from read-only methods." msgstr "" "En algunas situaciones, es necesario modificar los datos subyacentes a una " -"referencia compartida (de solo lectura). Por ejemplo, una estructura de " -"datos compartida puede contar con una caché interna y pretender actualizarla " -"con métodos de solo lectura." +"referencia compartida (de solo lectura). Por ejemplo, una estructura de datos " +"compartida puede contar con una caché interna y pretender actualizarla con " +"métodos de solo lectura." -#: src/borrowing/interior-mutability.md +#: src/borrowing/interior-mutability.md:7 msgid "" -"The \"interior mutability\" pattern allows exclusive (mutable) access behind " -"a shared reference. The standard library provides several ways to do this, " -"all while still ensuring safety, typically by performing a runtime check." +"The \"interior mutability\" pattern allows exclusive (mutable) access behind a " +"shared reference. The standard library provides several ways to do this, all " +"while still ensuring safety, typically by performing a runtime check." msgstr "" -"El patrón \"mutabilidad interior\" permite el acceso exclusivo (mutable) " -"desde una referencia compartida. La biblioteca estándar ofrece varias formas " -"de hacerlo y, al mismo tiempo, garantiza la seguridad, normalmente mediante " -"una comprobación del tiempo de ejecución." +"El patrón \"mutabilidad interior\" permite el acceso exclusivo (mutable) desde " +"una referencia compartida. La biblioteca estándar ofrece varias formas de " +"hacerlo y, al mismo tiempo, garantiza la seguridad, normalmente mediante una " +"comprobación del tiempo de ejecución." -#: src/borrowing/interior-mutability.md +#: src/borrowing/interior-mutability.md:11 msgid "`RefCell`" msgstr "`RefCell`" -#: src/borrowing/interior-mutability.md -msgid "\"graph: {root:#?}\"" -msgstr "\"gráfico: {root:#?}\"" +#: src/borrowing/interior-mutability.md:17 src/borrowing/interior-mutability.md:43 +msgid "// Note that `cell` is NOT declared as mutable.\n" +msgstr "" + +#: src/borrowing/interior-mutability.md:24 +msgid "" +"// This triggers an error at runtime.\n" +" // let other = cell.borrow();\n" +" // println!(\"{}\", *other);\n" +msgstr "" -#: src/borrowing/interior-mutability.md -msgid "\"graph sum: {}\"" -msgstr "\"suma de gráfico: {}\"" +#: src/borrowing/interior-mutability.md:29 +#, fuzzy +msgid "\"{cell:?}\"" +msgstr "\"{:?}\"" -#: src/borrowing/interior-mutability.md +#: src/borrowing/interior-mutability.md:33 msgid "`Cell`" msgstr "`Cell`" -#: src/borrowing/interior-mutability.md +#: src/borrowing/interior-mutability.md:35 msgid "" "`Cell` wraps a value and allows getting or setting the value, even with a " "shared reference to the `Cell`. However, it does not allow any references to " "the value. Since there are no references, borrowing rules cannot be broken." msgstr "" "`Cell` envuelve un valor y permite obtenerlo o definirlo, incluso con una " -"referencia compartida a `Cell`. Sin embargo, no permite obtener referencias " -"al valor. Como no hay referencias, las reglas de préstamos no pueden " -"quebrantarse." +"referencia compartida a `Cell`. Sin embargo, no permite obtener referencias al " +"valor. Como no hay referencias, las reglas de préstamos no pueden quebrantarse." -#: src/borrowing/interior-mutability.md +#: src/borrowing/interior-mutability.md:54 msgid "" -"The main thing to take away from this slide is that Rust provides _safe_ " -"ways to modify data behind a shared reference. There are a variety of ways " -"to ensure that safety, and `RefCell` and `Cell` are two of them." +"The main thing to take away from this slide is that Rust provides _safe_ ways " +"to modify data behind a shared reference. There are a variety of ways to ensure " +"that safety, and `RefCell` and `Cell` are two of them." msgstr "" "Lo más importante de esta diapositiva es que Rust ofrece formas _seguras_ de " -"modificar los datos subyacentes a una referencia compartida. Hay varias " -"formas de garantizar la seguridad, como `RefCell` y `Cell`." +"modificar los datos subyacentes a una referencia compartida. Hay varias formas " +"de garantizar la seguridad, como `RefCell` y `Cell`." -#: src/borrowing/interior-mutability.md +#: src/borrowing/interior-mutability.md:58 msgid "" "`RefCell` enforces Rust's usual borrowing rules (either multiple shared " -"references or a single exclusive reference) with a runtime check. In this " -"case, all borrows are very short and never overlap, so the checks always " -"succeed." +"references or a single exclusive reference) with a runtime check. In this case, " +"all borrows are very short and never overlap, so the checks always succeed." msgstr "" "`RefCell` implementa las reglas de préstamos habituales de Rust (varias " -"referencias compartidas o una única referencia exclusiva) con una " -"comprobación del tiempo de ejecución. En este caso, todos los préstamos son " -"muy cortos y nunca se solapan, por lo que las comprobaciones siempre se " -"llevan a cabo de forma correcta." +"referencias compartidas o una única referencia exclusiva) con una comprobación " +"del tiempo de ejecución. En este caso, todos los préstamos son muy cortos y " +"nunca se solapan, por lo que las comprobaciones siempre se llevan a cabo de " +"forma correcta." -#: src/borrowing/interior-mutability.md +#: src/borrowing/interior-mutability.md:63 msgid "" -"`Rc` only allows shared (read-only) access to its contents, since its " -"purpose is to allow (and count) many references. But we want to modify the " -"value, so we need interior mutability." +"The extra block in the `RefCell` example is to end the borrow created by the " +"call to `borrow_mut` before we print the cell. Trying to print a borrowed " +"`RefCell` just shows the message `\"{borrowed}\"`." msgstr "" -"`Rc` solo permite el acceso compartido (de solo lectura) a su contenido, ya " -"que su objetivo es permitir (y contar) muchas referencias. Ya que nuestro " -"objetivo modificar el valor, necesitamos utilizar la mutabilidad interna." -#: src/borrowing/interior-mutability.md +#: src/borrowing/interior-mutability.md:67 msgid "" "`Cell` is a simpler means to ensure safety: it has a `set` method that takes " "`&self`. This needs no runtime check, but requires moving values, which can " @@ -9528,39 +9396,25 @@ msgid "" msgstr "" "`Cell` es un medio más sencillo de garantizar la seguridad: tiene un método " "`set` que utiliza `&self`. No es necesario comprobar el tiempo de ejecución, " -"pero sí es necesario transferir los valores, lo que puede tener su propio " -"coste." - -#: src/borrowing/interior-mutability.md -msgid "" -"Demonstrate that reference loops can be created by adding `root` to `subtree." -"children`." -msgstr "" -"Demuestra que se pueden crear bucles de referencia añadiendo `root` a " -"`subtree.children`." +"pero sí es necesario transferir los valores, lo que puede tener su propio coste." -#: src/borrowing/interior-mutability.md +#: src/borrowing/interior-mutability.md:71 msgid "" -"To demonstrate a runtime panic, add a `fn inc(&mut self)` that increments " -"`self.value` and calls the same method on its children. This will panic in " -"the presence of the reference loop, with `thread 'main' panicked at 'already " -"borrowed: BorrowMutError'`." +"Both `RefCell` and `Cell` are `!Sync`, which means `&RefCell` and `&Cell` can't " +"be passed between threads. This prevents two threads trying to access the cell " +"at once." msgstr "" -"Para demostrar un pánico en tiempo de ejecución, añade un `fn inc(&mut " -"self)` que incremente `self.value` y llame al mismo método en sus hijos. " -"Esto entrará en pánico en presencia del bucle de referencia, con `thread " -"'main' panicked at 'already borrowed: BorrowMutError'`." -#: src/borrowing/exercise.md +#: src/borrowing/exercise.md:3 msgid "" -"You're working on implementing a health-monitoring system. As part of that, " -"you need to keep track of users' health statistics." +"You're working on implementing a health-monitoring system. As part of that, you " +"need to keep track of users' health statistics." msgstr "" -"Estás trabajando en la implementación de un sistema de monitorización de " -"salud. Por ello, debes realizar un seguimiento de las estadísticas de salud " -"de los usuarios." +"Estás trabajando en la implementación de un sistema de monitorización de salud. " +"Por ello, debes realizar un seguimiento de las estadísticas de salud de los " +"usuarios." -#: src/borrowing/exercise.md +#: src/borrowing/exercise.md:6 #, fuzzy msgid "" "You'll start with a stubbed function in an `impl` block as well as a `User` " @@ -9568,265 +9422,38 @@ msgid "" "`User` `struct` defined in the `impl` block." msgstr "" "Comenzarás con algunas funciones stub en un bloque `impl`, así como con una " -"definición de estructura `User`. Tu objetivo es implementar métodos con " -"stubs en la `struct` `User` definida en el bloque `impl`." +"definición de estructura `User`. Tu objetivo es implementar métodos con stubs " +"en la `struct` `User` definida en el bloque `impl`." -#: src/borrowing/exercise.md +#: src/borrowing/exercise.md:10 #, fuzzy msgid "" "Copy the code below to and fill in the missing " "method:" msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos que faltan:" +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos que faltan:" -#: src/borrowing/exercise.md +#: src/borrowing/exercise.md:45 msgid "" -"\"Update a user's statistics based on measurements from a visit to the " -"doctor\"" +"\"Update a user's statistics based on measurements from a visit to the doctor\"" msgstr "" "\"Actualiza las estadísticas de un usuario en función de las mediciones " "obtenidas durante una consulta médica\"" -#: src/borrowing/exercise.md src/borrowing/solution.md -#: src/android/build-rules/library.md src/android/aidl/client.md +#: src/borrowing/exercise.md:50 src/borrowing/exercise.md:56 +#: src/borrowing/exercise.md:60 src/borrowing/solution.md:52 +#: src/borrowing/solution.md:58 src/borrowing/solution.md:62 +#: src/android/build-rules/library.md:44 +#: src/android/aidl/example-service/client.md:15 msgid "\"Bob\"" msgstr "\"Bob\"" -#: src/borrowing/exercise.md src/borrowing/solution.md +#: src/borrowing/exercise.md:51 src/borrowing/solution.md:53 msgid "\"I'm {} and my age is {}\"" msgstr "\"Me llamo {} y tengo {} años\"" -#: src/slices-and-lifetimes.md -msgid "[Slices: &\\[T\\]](./slices-and-lifetimes/slices.md) (10 minutes)" -msgstr "[Slices: &\\[T\\]](./slices-and-lifetimes/slices.md) (10 minutos)" - -#: src/slices-and-lifetimes.md -msgid "[String References](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutes)" -msgstr "[Referencias de cadenas](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutos)" - -#: src/slices-and-lifetimes.md -msgid "" -"[Lifetime Annotations](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md) (10 " -"minutes)" -msgstr "" -"[Anotaciones de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations." -"md) (10 minutos)" - -#: src/slices-and-lifetimes.md -msgid "" -"[Lifetime Elision](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) (5 minutes)" -msgstr "" -"[Omisión de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) (5 " -"minutos)" - -#: src/slices-and-lifetimes.md -msgid "" -"[Struct Lifetimes](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) (5 minutes)" -msgstr "" -"[Tiempos de vida de structs](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) (5 " -"minutos)" - -#: src/slices-and-lifetimes.md -msgid "" -"[Exercise: Protobuf Parsing](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 minutes)" -msgstr "" -"[Ejercicio: análisis de Protobuf](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 " -"minutos)" - -#: src/slices-and-lifetimes/slices.md -msgid "Slices" -msgstr "Slices" - -#: src/slices-and-lifetimes/slices.md -msgid "A slice gives you a view into a larger collection:" -msgstr "Un _slice_ ofrece una visión de una colección más amplia:" - -#: src/slices-and-lifetimes/slices.md -msgid "Slices borrow data from the sliced type." -msgstr "Los slices toman prestados datos del tipo slice." - -#: src/slices-and-lifetimes/slices.md -msgid "Question: What happens if you modify `a[3]` right before printing `s`?" -msgstr "" -"Pregunta: ¿Qué ocurre si se modifica `a[3]` justo antes de imprimir `s`?" - -#: src/slices-and-lifetimes/slices.md -msgid "" -"We create a slice by borrowing `a` and specifying the starting and ending " -"indexes in brackets." -msgstr "" -"Creamos un slice tomando prestado `a` y especificando entre paréntesis los " -"índices de inicio y de fin." - -#: src/slices-and-lifetimes/slices.md -msgid "" -"If the slice starts at index 0, Rust’s range syntax allows us to drop the " -"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are " -"identical." -msgstr "" -"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de rango de Rust nos " -"permite eliminar el índice inicial, lo que significa que `&a[0..a.len()]` y " -"`&a[..a.len()]` son idénticos." - -#: src/slices-and-lifetimes/slices.md -msgid "" -"The same is true for the last index, so `&a[2..a.len()]` and `&a[2..]` are " -"identical." -msgstr "" -"Lo mismo ocurre con el último índice, por lo que `&a[2..a.len()]` y " -"`&a[2..]` son idénticos." - -#: src/slices-and-lifetimes/slices.md -msgid "" -"To easily create a slice of the full array, we can therefore use `&a[..]`." -msgstr "" -"Para crear fácilmente un slice del array completo, podemos usar `&a[..]`." - -#: src/slices-and-lifetimes/slices.md -msgid "" -"`s` is a reference to a slice of `i32`s. Notice that the type of `s` " -"(`&[i32]`) no longer mentions the array length. This allows us to perform " -"computation on slices of different sizes." -msgstr "" -"`s` es una referencia a un slice de `i32`s. Ten en cuenta que el tipo de `s` " -"(`&[i32]`) ya no menciona la longitud del array. Esto nos permite realizar " -"cálculos en slices de diferentes tamaños." - -#: src/slices-and-lifetimes/slices.md -#, fuzzy -msgid "" -"Slices always borrow from another object. In this example, `a` has to remain " -"'alive' (in scope) for at least as long as our slice." -msgstr "" -"Los slices siempre tienen préstamos de otros objetos. En este ejemplo, `a` " -"tiene que permanecer \"con vida\" (en el ámbito) al menos durante el tiempo " -"que dure el slice. " - -#: src/slices-and-lifetimes/slices.md -#, fuzzy -msgid "" -"The question about modifying `a[3]` can spark an interesting discussion, but " -"the answer is that for memory safety reasons you cannot do it through `a` at " -"this point in the execution, but you can read the data from both `a` and `s` " -"safely. It works before you created the slice, and again after the " -"`println`, when the slice is no longer used." -msgstr "" -"La cuestión sobre la modificación de `a[3]` puede suscitar un debate " -"interesante, pero la respuesta es que, por razones de seguridad de memoria, " -"no se puede hacer mediante `a` en este punto de la ejecución, pero sí se " -"pueden leer los datos de `a` y `s` de forma segura. Funciona antes de crear " -"el slice y después de `println`, cuando el slice ya no se utiliza. En la " -"sección que trata sobre el _borrow checker_ se dará más información." - -#: src/slices-and-lifetimes/str.md -msgid "" -"We can now understand the two string types in Rust: `&str` is almost like " -"`&[char]`, but with its data stored in a variable-length encoding (UTF-8)." -msgstr "" -"Ahora podemos entender los dos tipos de cadenas de Rust: `&str` es muy " -"parecida a `&[char]`, pero almacena sus datos en una codificación de " -"longitud variable (UTF-8)." - -#: src/slices-and-lifetimes/str.md -msgid "\"s1: {s1}\"" -msgstr "\"s1: {s1}\"" - -#: src/slices-and-lifetimes/str.md -msgid "\"Hello \"" -msgstr "\"¡Hola \"" - -#: src/slices-and-lifetimes/str.md -msgid "\"s3: {s3}\"" -msgstr "\"s3: {s3}\"" - -#: src/slices-and-lifetimes/str.md -msgid "Rust terminology:" -msgstr "Terminología de Rust:" - -#: src/slices-and-lifetimes/str.md -msgid "`&str` an immutable reference to a string slice." -msgstr "`&str` es una referencia inmutable a un slice de una cadena." - -#: src/slices-and-lifetimes/str.md -msgid "`String` a mutable string buffer." -msgstr "`String` es un búfer de cadena mutable." - -#: src/slices-and-lifetimes/str.md -#, fuzzy -msgid "" -"`&str` introduces a string slice, which is an immutable reference to UTF-8 " -"encoded string data stored in a block of memory. String literals " -"(`”Hello”`), are stored in the program’s binary." -msgstr "" -"`&str` introduce un slice de cadena, que es una referencia inmutable a los " -"datos de cadena codificados en UTF-8 y almacenados en un bloque de memoria. " -"Los literales de cadena (`\"Hello\"`) se almacenan en el binario del " -"programa." - -#: src/slices-and-lifetimes/str.md -msgid "" -"Rust’s `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a " -"`Vec`, it is owned." -msgstr "" -"El tipo `String` de Rust es un envoltorio que rodea a un vector de bytes. " -"Como sucede con `Vec`, tiene propiedad." - -#: src/slices-and-lifetimes/str.md -#, fuzzy -msgid "" -"As with many other types `String::from()` creates a string from a string " -"literal; `String::new()` creates a new empty string, to which string data " -"can be added using the `push()` and `push_str()` methods." -msgstr "" -"Al igual que ocurre con muchos otros tipos, `String::from()` crea una cadena " -"a partir de un literal de cadena. `String::new()` crea una cadena vacía a la " -"que se pueden añadir los datos de la cadena mediante los métodos `push()` y " -"`push_str()`." - -#: src/slices-and-lifetimes/str.md -#, fuzzy -msgid "" -"The `format!()` macro is a convenient way to generate an owned string from " -"dynamic values. It accepts the same format specification as `println!()`." -msgstr "" -"La macro `format!()` es una forma práctica de generar una cadena propia a " -"partir de valores dinámicos. Acepta la misma especificación de formato que " -"`println!()`." - -#: src/slices-and-lifetimes/str.md -msgid "" -"You can borrow `&str` slices from `String` via `&` and optionally range " -"selection. If you select a byte range that is not aligned to character " -"boundaries, the expression will panic. The `chars` iterator iterates over " -"characters and is preferred over trying to get character boundaries right." -msgstr "" -"Puedes tomar prestados slices `&str` de `String` a través de `&` y, de forma " -"opcional, la selección de intervalos. Si seleccionas un intervalo de bytes " -"que no esté alineado con los límites de caracteres, la expresión activará un " -"pánico. El iterador `chars` itera sobre los caracteres y se aconseja esta " -"opción a intentar definir los límites de los caracteres correctamente." - -#: src/slices-and-lifetimes/str.md -#, fuzzy -msgid "" -"For C++ programmers: think of `&str` as `std::string_view` from C++, but the " -"one that always points to a valid string in memory. Rust `String` is a rough " -"equivalent of `std::string` from C++ (main difference: it can only contain " -"UTF-8 encoded bytes and will never use a small-string optimization)." -msgstr "" -"Para los programadores de C++: piensa en `&str` como el `const char*` de C+" -"+, pero el que siempre apunta a una cadena válida en la memoria. `String` de " -"Rust es parecido a `std::string` de C++ (la diferencia principal es que " -"solo puede contener bytes codificados en UTF-8 y nunca utilizará una " -"optimización de cadena pequeña)." - -#: src/slices-and-lifetimes/str.md -#, fuzzy -msgid "Byte strings literals allow you to create a `&[u8]` value directly:" -msgstr "Las cadenas de bytes te permiten crear un valor `&[u8]` directamente:" - -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:3 msgid "" "A reference has a _lifetime_, which must not \"outlive\" the value it refers " "to. This is verified by the borrow checker." @@ -9835,20 +9462,20 @@ msgstr "" "valor al que hace referencia. El verificador de préstamos se encarga de " "comprobarlo." -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:6 msgid "" -"The lifetime can be implicit - this is what we have seen so far. Lifetimes " -"can also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`. Lifetimes start with " -"`'` and `'a` is a typical default name. Read `&'a Point` as \"a borrowed " -"`Point` which is valid for at least the lifetime `a`\"." +"The lifetime can be implicit - this is what we have seen so far. Lifetimes can " +"also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`. Lifetimes start with `'` and " +"`'a` is a typical default name. Read `&'a Point` as \"a borrowed `Point` which " +"is valid for at least the lifetime `a`\"." msgstr "" "El tiempo de vida puede ser implícito, como hemos visto hasta ahora, pero " "también explícito, como es el caso de `&'a Point` y `&'document str`. Los " "tiempos de vida empiezan por `'` y `'a` es el nombre predeterminado que se " -"suele usar. Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al " -"menos durante el tiempo de vida `a`\"." +"suele usar. Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos " +"durante el tiempo de vida `a`\"." -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:11 #, fuzzy msgid "" "Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a lifetime " @@ -9858,7 +9485,7 @@ msgstr "" "Las anotaciones durante el tiempo de vida crean restricciones. El compilador " "verifica que hay una solución válida." -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:15 msgid "" "Lifetimes become more complicated when considering passing values to and " "returning values from functions." @@ -9866,34 +9493,34 @@ msgstr "" "Los tiempos de vida se vuelven más complejos cuando se tiene en cuenta la " "transferencia y devolución de valores a las funciones." -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:36 msgid "// What is the lifetime of p3?\n" msgstr "// ¿Cuál es el tiempo de vida de p3?\n" -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:37 msgid "\"p3: {p3:?}\"" msgstr "\"p3: {p3:?}\"" -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:44 +#, fuzzy msgid "" -"In this example, the the compiler does not know what lifetime to infer for " -"`p3`. Looking inside the function body shows that it can only safely assume " -"that `p3`'s lifetime is the shorter of `p1` and `p2`. But just like types, " -"Rust requires explicit annotations of lifetimes on function arguments and " -"return values." +"In this example, the compiler does not know what lifetime to infer for `p3`. " +"Looking inside the function body shows that it can only safely assume that " +"`p3`'s lifetime is the shorter of `p1` and `p2`. But just like types, Rust " +"requires explicit annotations of lifetimes on function arguments and return " +"values." msgstr "" -"En este ejemplo, el compilador no conoce el tiempo de vida que se debe " -"inferir para `p3`. Al examinar el cuerpo de la función, solo se puede " -"suponer con seguridad que el tiempo de vida de `p3` es menor que`p1` y `p2`. " -"Sin embargo, como sucede con los tipos, Rust requiere anotaciones explícitas " -"de los tiempos de vida en los argumentos de las funciones y los valores " -"devueltos." +"En este ejemplo, el compilador no conoce el tiempo de vida que se debe inferir " +"para `p3`. Al examinar el cuerpo de la función, solo se puede suponer con " +"seguridad que el tiempo de vida de `p3` es menor que`p1` y `p2`. Sin embargo, " +"como sucede con los tipos, Rust requiere anotaciones explícitas de los tiempos " +"de vida en los argumentos de las funciones y los valores devueltos." -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:50 msgid "Add `'a` appropriately to `left_most`:" msgstr "Añade `'a` correctamente a `left_most`:" -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:56 msgid "" "This says, \"given p1 and p2 which both outlive `'a`, the return value lives " "for at least `'a`." @@ -9901,59 +9528,58 @@ msgstr "" "Por tanto, \"dado p1 y p2, que superan el tiempo de vida de `'a`, el valor " "devuelto tiene una duración de al menos `'a`." -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md -msgid "" -"In common cases, lifetimes can be elided, as described on the next slide." +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:59 +msgid "In common cases, lifetimes can be elided, as described on the next slide." msgstr "" -"De forma habitual, los tiempos de vida se pueden omitir, tal como se " -"describe en la siguiente diapositiva." +"De forma habitual, los tiempos de vida se pueden omitir, tal como se describe " +"en la siguiente diapositiva." -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:1 msgid "Lifetimes in Function Calls" msgstr "Tiempos de Vida en Llamadas a Función" -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:3 #, fuzzy msgid "" -"Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, " -"but Rust allows lifetimes to be elided in most cases with [a few simple " -"rules](https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). This is not " +"Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, but " +"Rust allows lifetimes to be elided in most cases with [a few simple rules]" +"(https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). This is not " "inference -- it is just a syntactic shorthand." msgstr "" "El tiempo de vida de los argumentos de las funciones y los valores devueltos " -"deben especificarse por completo, pero Rust permite que se puedan eludir en " -"la mayoría de los casos con [unas sencillas reglas](https://doc.rust-lang." -"org/nomicon/lifetime-elision.html)." +"deben especificarse por completo, pero Rust permite que se puedan eludir en la " +"mayoría de los casos con [unas sencillas reglas](https://doc.rust-lang.org/" +"nomicon/lifetime-elision.html)." -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:8 msgid "Each argument which does not have a lifetime annotation is given one." msgstr "" -"A cada argumento que no tenga una anotación de tiempo de vida se le " -"proporciona uno." +"A cada argumento que no tenga una anotación de tiempo de vida se le proporciona " +"uno." -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:9 msgid "" -"If there is only one argument lifetime, it is given to all un-annotated " -"return values." +"If there is only one argument lifetime, it is given to all un-annotated return " +"values." msgstr "" -"Si solo hay un tiempo de vida de un argumento, se le asigna a todos los " -"valores devueltos que no estén anotados." +"Si solo hay un tiempo de vida de un argumento, se le asigna a todos los valores " +"devueltos que no estén anotados." -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:11 msgid "" -"If there are multiple argument lifetimes, but the first one is for `self`, " -"that lifetime is given to all un-annotated return values." +"If there are multiple argument lifetimes, but the first one is for `self`, that " +"lifetime is given to all un-annotated return values." msgstr "" "Si existen varios tiempos de vida de argumentos, pero el primero es para " -"`self`, ese tiempo de vida se asigna a todos los valores devueltos que no " -"estén anotados." +"`self`, ese tiempo de vida se asigna a todos los valores devueltos que no estén " +"anotados." -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:53 msgid "In this example, `cab_distance` is trivially elided." msgstr "" "En este ejemplo, `cab_distance` se ha suprimido sin que suponga un problema." -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:55 msgid "" "The `nearest` function provides another example of a function with multiple " "references in its arguments that requires explicit annotation." @@ -9961,73 +9587,70 @@ msgstr "" "La función `nearest` proporciona otro ejemplo de una función con múltiples " "referencias en sus argumentos que requiere una anotación explícita." -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:58 msgid "Try adjusting the signature to \"lie\" about the lifetimes returned:" msgstr "" -"Prueba a ajustar la firma para \"mentir\" sobre los tiempos de vida " -"devueltos:" +"Prueba a ajustar la firma para \"mentir\" sobre los tiempos de vida devueltos:" -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:64 msgid "" -"This won't compile, demonstrating that the annotations are checked for " -"validity by the compiler. Note that this is not the case for raw pointers " -"(unsafe), and this is a common source of errors with unsafe Rust." +"This won't compile, demonstrating that the annotations are checked for validity " +"by the compiler. Note that this is not the case for raw pointers (unsafe), and " +"this is a common source of errors with unsafe Rust." msgstr "" "No se hará la compilación, lo que demuestra que el compilador comprueba la " -"validez de las anotaciones. Debes tener en cuenta que este no es el caso de " -"los punteros sin formato (inseguros), y es uno de los motivos por los que se " +"validez de las anotaciones. Debes tener en cuenta que este no es el caso de los " +"punteros sin formato (inseguros), y es uno de los motivos por los que se " "cometen errores con Rust inseguro." -#: src/slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:68 msgid "" -"Students may ask when to use lifetimes. Rust borrows _always_ have " -"lifetimes. Most of the time, elision and type inference mean these don't " -"need to be written out. In more complicated cases, lifetime annotations can " -"help resolve ambiguity. Often, especially when prototyping, it's easier to " -"just work with owned data by cloning values where necessary." +"Students may ask when to use lifetimes. Rust borrows _always_ have lifetimes. " +"Most of the time, elision and type inference mean these don't need to be " +"written out. In more complicated cases, lifetime annotations can help resolve " +"ambiguity. Often, especially when prototyping, it's easier to just work with " +"owned data by cloning values where necessary." msgstr "" -"Puede que los participantes pregunten cuándo se deben usar los tiempos de " -"vida. Los préstamos de Rust _siempre_ tienen tiempos de vida. En la mayoría " -"de las ocasiones, la omisión y la inferencia de tipos hacen que no sea " -"necesario escribirlos. En casos más complicados, las anotaciones de tiempos " -"de vida pueden ayudar a resolver la ambigüedad. A menudo, sobre todo cuando " -"se llevan a cabo prototipos, resulta más fácil trabajar únicamente con datos " -"propios, clonando valores siempre que sea necesario." +"Puede que los participantes pregunten cuándo se deben usar los tiempos de vida. " +"Los préstamos de Rust _siempre_ tienen tiempos de vida. En la mayoría de las " +"ocasiones, la omisión y la inferencia de tipos hacen que no sea necesario " +"escribirlos. En casos más complicados, las anotaciones de tiempos de vida " +"pueden ayudar a resolver la ambigüedad. A menudo, sobre todo cuando se llevan a " +"cabo prototipos, resulta más fácil trabajar únicamente con datos propios, " +"clonando valores siempre que sea necesario." -#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:1 msgid "Lifetimes in Data Structures" msgstr "Tiempos de vida en estructuras de datos" -#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md -msgid "" -"If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a lifetime:" +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:3 +msgid "If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a lifetime:" msgstr "" -"Si un tipo de datos almacena datos prestados, se debe anotar con tiempo de " -"vida:" +"Si un tipo de datos almacena datos prestados, se debe anotar con tiempo de vida:" -#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:10 msgid "\"Bye {text}!\"" msgstr "\"¡Adiós, {text}!\"" -#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:14 msgid "\"The quick brown fox jumps over the lazy dog.\"" msgstr "" -"\"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba " -"el saxofón detrás del palenque de paja.\"" +"\"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " +"saxofón detrás del palenque de paja.\"" -#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:17 msgid "// erase(text);\n" msgstr "// erase(text);\n" -#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:18 msgid "\"{fox:?}\"" msgstr "\"{fox:?}\"" -#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:19 msgid "\"{dog:?}\"" msgstr "\"{dog:?}\"" -#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:26 msgid "" "In the above example, the annotation on `Highlight` enforces that the data " "underlying the contained `&str` lives at least as long as any instance of " @@ -10037,101 +9660,100 @@ msgstr "" "subyacentes a la `&str` contenida tengan al menos la misma duración que " "cualquier instancia de `Highlight` que utilice esos datos." -#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:29 msgid "" -"If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or `dog`), " -"the borrow checker throws an error." +"If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or `dog`), the " +"borrow checker throws an error." msgstr "" -"Si `text` se consume antes de que acabe el tiempo de vida de `fox` (o " -"`dog`), el _borrow checker_ (verificador de préstamos) muestra un error." +"Si `text` se consume antes de que acabe el tiempo de vida de `fox` (o `dog`), " +"el _borrow checker_ (verificador de préstamos) muestra un error." -#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:31 msgid "" -"Types with borrowed data force users to hold on to the original data. This " -"can be useful for creating lightweight views, but it generally makes them " -"somewhat harder to use." +"Types with borrowed data force users to hold on to the original data. This can " +"be useful for creating lightweight views, but it generally makes them somewhat " +"harder to use." msgstr "" -"Los tipos con datos prestados (_borrowed_) obligan a los usuarios a " -"conservar los datos originales. Esto puede ser útil para crear vistas " -"ligeras aunque, por lo general, hace que sean un poco más difíciles de usar." +"Los tipos con datos prestados (_borrowed_) obligan a los usuarios a conservar " +"los datos originales. Esto puede ser útil para crear vistas ligeras aunque, por " +"lo general, hace que sean un poco más difíciles de usar." -#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:34 msgid "When possible, make data structures own their data directly." msgstr "" "Siempre que sea posible, haz que las estructuras de datos sean propietarias " "directas de sus datos." -#: src/slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:35 msgid "" "Some structs with multiple references inside can have more than one lifetime " "annotation. This can be necessary if there is a need to describe lifetime " -"relationships between the references themselves, in addition to the lifetime " -"of the struct itself. Those are very advanced use cases." +"relationships between the references themselves, in addition to the lifetime of " +"the struct itself. Those are very advanced use cases." msgstr "" "Algunas estructuras con varias referencias dentro pueden tener más de una " -"anotación de tiempo de vida. Esto puede ser necesario si hay que describir " -"las relaciones de tiempo de vida entre las propias referencias, además del " -"tiempo de vida de la propia estructura. Estos son casos prácticos muy " -"avanzados." +"anotación de tiempo de vida. Esto puede ser necesario si hay que describir las " +"relaciones de tiempo de vida entre las propias referencias, además del tiempo " +"de vida de la propia estructura. Estos son casos prácticos muy avanzados." -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md +#: src/lifetimes/exercise.md:3 msgid "" "In this exercise, you will build a parser for the [protobuf binary encoding]" -"(https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). Don't worry, it's " -"simpler than it seems! This illustrates a common parsing pattern, passing " -"slices of data. The underlying data itself is never copied." +"(https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). Don't worry, it's simpler " +"than it seems! This illustrates a common parsing pattern, passing slices of " +"data. The underlying data itself is never copied." msgstr "" -"En este ejercicio, vas a compilar un analizador para la [codificación " -"binaria de protobuf](https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). No " -"hay nada de lo que preocuparse, es más sencillo de lo que parece. En este " -"ejemplo se muestra un patrón de análisis muy habitual que consiste en " -"transferir fracciones de datos. Los datos subyacentes nunca se copian." +"En este ejercicio, vas a compilar un analizador para la [codificación binaria " +"de protobuf](https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). No hay nada de " +"lo que preocuparse, es más sencillo de lo que parece. En este ejemplo se " +"muestra un patrón de análisis muy habitual que consiste en transferir " +"fracciones de datos. Los datos subyacentes nunca se copian." -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md +#: src/lifetimes/exercise.md:8 msgid "" "Fully parsing a protobuf message requires knowing the types of the fields, " -"indexed by their field numbers. That is typically provided in a `proto` " -"file. In this exercise, we'll encode that information into `match` " -"statements in functions that get called for each field." +"indexed by their field numbers. That is typically provided in a `proto` file. " +"In this exercise, we'll encode that information into `match` statements in " +"functions that get called for each field." msgstr "" "Para poder llevar a cabo un análisis completo de un mensaje de protobuf, es " "necesario conocer los tipos de campos, indexados por el número de campo. Se " -"suelen proporcionar en un archivo `proto`. En este ejercicio, codificaremos " -"esa información en declaraciones `match` en funciones a las que se llama " -"para cada campo." +"suelen proporcionar en un archivo `proto`. En este ejercicio, codificaremos esa " +"información en declaraciones `match` en funciones a las que se llama para cada " +"campo." -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md +#: src/lifetimes/exercise.md:13 #, fuzzy msgid "We'll use the following proto:" msgstr "Puedes usar el siguiente archivo `Cargo.toml`:" -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md +#: src/lifetimes/exercise.md:28 msgid "" -"A proto message is encoded as a series of fields, one after the next. Each " -"is implemented as a \"tag\" followed by the value. The tag contains a field " -"number (e.g., `2` for the `id` field of a `Person` message) and a wire type " -"defining how the payload should be determined from the byte stream." +"A proto message is encoded as a series of fields, one after the next. Each is " +"implemented as a \"tag\" followed by the value. The tag contains a field number " +"(e.g., `2` for the `id` field of a `Person` message) and a wire type defining " +"how the payload should be determined from the byte stream." msgstr "" "Un mensaje proto se codifica como una serie de campos, uno detrás del otro. " "Cada uno se implementa como una \"etiqueta\" seguida del valor. La etiqueta " -"contiene un número de campo (por ejemplo, `2` para el campo `id` de un " -"mensaje de `Person`) y un tipo de wire que define cómo se debe definir la " -"carga útil a partir del flujo de bytes." +"contiene un número de campo (por ejemplo, `2` para el campo `id` de un mensaje " +"de `Person`) y un tipo de wire que define cómo se debe definir la carga útil a " +"partir del flujo de bytes." -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md +#: src/lifetimes/exercise.md:33 msgid "" "Integers, including the tag, are represented with a variable-length encoding " -"called VARINT. Luckily, `parse_varint` is defined for you below. The given " -"code also defines callbacks to handle `Person` and `PhoneNumber` fields, and " -"to parse a message into a series of calls to those callbacks." +"called VARINT. Luckily, `parse_varint` is defined for you below. The given code " +"also defines callbacks to handle `Person` and `PhoneNumber` fields, and to " +"parse a message into a series of calls to those callbacks." msgstr "" -"Los números enteros, incluida la etiqueta, se representan con una " -"codificación de longitud variable denominada VARINT. A continuación puedes " -"consultar la definición de `parse_varint`. El código dado también define " -"retrollamadas para gestionar los campos `Person` y `PhoneNumber`, así como " -"analizar un mensaje en una serie de llamadas a dichas retrollamadas." +"Los números enteros, incluida la etiqueta, se representan con una codificación " +"de longitud variable denominada VARINT. A continuación puedes consultar la " +"definición de `parse_varint`. El código dado también define retrollamadas para " +"gestionar los campos `Person` y `PhoneNumber`, así como analizar un mensaje en " +"una serie de llamadas a dichas retrollamadas." -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md +#: src/lifetimes/exercise.md:38 msgid "" "What remains for you is to implement the `parse_field` function and the " "`ProtoMessage` trait for `Person` and `PhoneNumber`." @@ -10139,51 +9761,25 @@ msgstr "" "Ahora solo tienes que implementar la función `parse_field` y el trait " "`ProtoMessage` para `Person` y `PhoneNumber`." -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md -msgid "\"Invalid varint\"" -msgstr "\"Varint no válido\"" - -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md -msgid "\"Invalid wire-type\"" -msgstr "\"Tipo de wire no válido\"" - -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md -msgid "\"Unexpected EOF\"" -msgstr "\"EOF inesperado\"" - -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md -msgid "\"Invalid length\"" -msgstr "\"Longitud no válida\"" - -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md -msgid "\"Unexpected wire-type)\"" -msgstr "\"Tipo de wire inesperado)\"" - -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md -msgid "\"Invalid string (not UTF-8)\"" -msgstr "\"Cadena no válida (no es UTF‐8)\"" - -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md +#: src/lifetimes/exercise.md:44 src/lifetimes/solution.md:4 msgid "/// A wire type as seen on the wire.\n" msgstr "/// Tipo de wire como se observa en el wire.\n" -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md +#: src/lifetimes/exercise.md:46 src/lifetimes/solution.md:6 msgid "/// The Varint WireType indicates the value is a single VARINT.\n" msgstr "/// Varint WireType indica que el valor es un único VARINT.\n" -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md +#: src/lifetimes/exercise.md:48 src/lifetimes/solution.md:8 msgid "" "//I64, -- not needed for this exercise\n" -" /// The Len WireType indicates that the value is a length represented as " -"a\n" +" /// The Len WireType indicates that the value is a length represented as a\n" " /// VARINT followed by exactly that number of bytes.\n" msgstr "" "//I64, -- no es necesario para este ejercicio\n" -" /// El Len WireType indica que el valor es una longitud representada " -"como\n" +" /// El Len WireType indica que el valor es una longitud representada como\n" " /// VARINT seguida exactamente de ese número de bytes.\n" -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md +#: src/lifetimes/exercise.md:52 src/lifetimes/solution.md:12 msgid "" "/// The I32 WireType indicates that the value is precisely 4 bytes in\n" " /// little-endian order containing a 32-bit signed integer.\n" @@ -10192,30 +9788,58 @@ msgstr "" " /// el orden little endian que contiene un número entero con signo de 32 " "bits.\n" -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md +#: src/lifetimes/exercise.md:57 src/lifetimes/solution.md:17 msgid "/// A field's value, typed based on the wire type.\n" msgstr "/// Valor de un campo, escrito en función del tipo de wire.\n" -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md +#: src/lifetimes/exercise.md:61 src/lifetimes/solution.md:21 msgid "//I64(i64), -- not needed for this exercise\n" msgstr "//I64(i64), -- no es necesario para este ejercicio\n" -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md +#: src/lifetimes/exercise.md:66 src/lifetimes/solution.md:26 msgid "/// A field, containing the field number and its value.\n" msgstr "/// Campo que contiene el número de campo y su valor.\n" -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md +#: src/lifetimes/exercise.md:81 src/lifetimes/solution.md:41 msgid "//1 => WireType::I64, -- not needed for this exercise\n" msgstr "//1 => WireType::I64, no es necesario para este ejercicio\n" -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md -msgid "" -"/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes.\n" +#: src/lifetimes/exercise.md:84 src/lifetimes/solution.md:44 +#, fuzzy +msgid "\"Invalid wire type: {value}\"" +msgstr "\"Tipo de wire no válido\"" + +#: src/lifetimes/exercise.md:92 src/lifetimes/solution.md:52 +msgid "\"Expected string to be a `Len` field\"" +msgstr "" + +#: src/lifetimes/exercise.md:94 src/lifetimes/solution.md:54 +#, fuzzy +msgid "\"Invalid string\"" +msgstr "\"Varint no válido\"" + +#: src/lifetimes/exercise.md:99 src/lifetimes/solution.md:59 +msgid "\"Expected bytes to be a `Len` field\"" msgstr "" -"/// Analiza un VARINT, que devuelve el valor analizado y los bytes " -"restantes.\n" -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md +#: src/lifetimes/exercise.md:106 src/lifetimes/solution.md:66 +msgid "\"Expected `u64` to be a `Varint` field\"" +msgstr "" + +#: src/lifetimes/exercise.md:114 src/lifetimes/solution.md:74 +msgid "\"Expected `i32` to be an `I32` field\"" +msgstr "" + +#: src/lifetimes/exercise.md:119 src/lifetimes/solution.md:79 +msgid "/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes.\n" +msgstr "" +"/// Analiza un VARINT, que devuelve el valor analizado y los bytes restantes.\n" + +#: src/lifetimes/exercise.md:124 src/lifetimes/solution.md:84 +msgid "\"Not enough bytes for varint\"" +msgstr "" + +#: src/lifetimes/exercise.md:127 src/lifetimes/solution.md:87 msgid "" "// This is the last byte of the VARINT, so convert it to\n" " // a u64 and return it.\n" @@ -10223,31 +9847,34 @@ msgstr "" "// Este es el último byte de VARINT, así que conviértelo en\n" " // u64 y haz que lo devuelva.\n" -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md +#: src/lifetimes/exercise.md:137 src/lifetimes/solution.md:97 msgid "// More than 7 bytes is invalid.\n" msgstr "// Un número mayor de 7 bytes no es válido.\n" -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md +#: src/lifetimes/exercise.md:138 src/lifetimes/solution.md:98 +msgid "\"Too many bytes for varint\"" +msgstr "" + +#: src/lifetimes/exercise.md:140 src/lifetimes/solution.md:100 msgid "/// Convert a tag into a field number and a WireType.\n" msgstr "/// Convierte una etiqueta en un número de campo y un WireType.\n" -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md +#: src/lifetimes/exercise.md:148 src/lifetimes/solution.md:107 msgid "/// Parse a field, returning the remaining bytes\n" msgstr "/// Analiza un campo y haz que devuelva los bytes restantes.\n" -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md +#: src/lifetimes/exercise.md:154 msgid "" -"\"Based on the wire type, build a Field, consuming as many bytes as " -"necessary.\"" +"\"Based on the wire type, build a Field, consuming as many bytes as necessary.\"" msgstr "" "\"En función del tipo de wire, crea un campo que utilice todos los bytes " "necesarios.\"" -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md +#: src/lifetimes/exercise.md:156 msgid "\"Return the field, and any un-consumed bytes.\"" msgstr "\"Devuelve el campo y los bytes que no se hayan utilizado.\"" -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md src/slices-and-lifetimes/solution.md +#: src/lifetimes/exercise.md:158 src/lifetimes/solution.md:138 msgid "" "/// Parse a message in the given data, calling `T::add_field` for each field " "in\n" @@ -10255,28 +9882,41 @@ msgid "" "///\n" "/// The entire input is consumed.\n" msgstr "" -"/// Analiza un mensaje de los datos proporcionados, llamando a `T::" -"add_field` para cada campo\n" +"/// Analiza un mensaje de los datos proporcionados, llamando a `T::add_field` " +"para cada campo\n" "/// del mensaje.\n" "///\n" "/// Se utilizan todos los datos introducidos.\n" -#: src/slices-and-lifetimes/exercise.md +#: src/lifetimes/exercise.md:185 msgid "// TODO: Implement ProtoMessage for Person and PhoneNumber.\n" msgstr "// TAREA: implementar ProtoMessage para Person y PhoneNumber.\n" -#: src/slices-and-lifetimes/solution.md +#: src/lifetimes/exercise.md:204 +msgid "" +"In this exercise there are various cases where protobuf parsing might fail, e." +"g. if you try to parse an `i32` when there are fewer than 4 bytes left in the " +"data buffer. In normal Rust code we'd handle this with the `Result` enum, but " +"for simplicity in this exercise we panic if any errors are encountered. On day " +"4 we'll cover error handling in Rust in more detail." +msgstr "" + +#: src/lifetimes/solution.md:119 +msgid "\"len not a valid `usize`\"" +msgstr "" + +#: src/lifetimes/solution.md:121 src/lifetimes/solution.md:128 +msgid "\"Unexpected EOF\"" +msgstr "\"EOF inesperado\"" + +#: src/lifetimes/solution.md:131 msgid "// Unwrap error because `value` is definitely 4 bytes long.\n" msgstr "// Desenvuelve el error porque `value` tiene 4 bytes.\n" -#: src/slices-and-lifetimes/solution.md +#: src/lifetimes/solution.md:172 src/lifetimes/solution.md:182 msgid "// skip everything else\n" msgstr "// salta todos los demás pasos\n" -#: src/slices-and-lifetimes/solution.md -msgid "b\"hello\"" -msgstr "n\"hola\"" - #: src/welcome-day-4.md msgid "Welcome to Day 4" msgstr "Bienvenido al Día 4" @@ -10301,8 +9941,7 @@ msgstr "Probando." #: src/welcome-day-4.md msgid "Error handling: panics, `Result`, and the try operator `?`." -msgstr "" -"Gestión de errores: _panics_ (pánicos), `Result` y el operador _try_ `?`." +msgstr "Gestión de errores: _panics_ (pánicos), `Result` y el operador _try_ `?`." #: src/welcome-day-4.md msgid "" @@ -10312,99 +9951,86 @@ msgstr "" "expresarte en Rust seguro." #: src/welcome-day-4.md -msgid "[Welcome](./welcome-day-4.md) (3 minutes)" -msgstr "[Bienvenida](./welcome-day-4.md) (3 minutos)" - -#: src/welcome-day-4.md -msgid "[Iterators](./iterators.md) (45 minutes)" -msgstr "[Iteradores](./iterators.md) (45 minutos)" - -#: src/welcome-day-4.md -msgid "[Modules](./modules.md) (40 minutes)" -msgstr "[Módulos](./modules.md) (40 minutos)" - -#: src/welcome-day-4.md -msgid "[Testing](./testing.md) (1 hour and 5 minutes)" -msgstr "[Pruebas](./testing.md) (1 hora y 5 minutos)" - -#: src/iterators.md -msgid "[Iterator](./iterators/iterator.md) (5 minutes)" -msgstr "[Iterator](./iterators/iterator.md) (5 minutos)" +#, fuzzy +msgid "" +"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 40 " +"minutes. It contains:" +msgstr "" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 20 minutos." #: src/iterators.md -msgid "[IntoIterator](./iterators/intoiterator.md) (5 minutes)" -msgstr "[IntoIterator](./iterators/intoiterator.md) (5 minutos)" +#, fuzzy +msgid "Iterator" +msgstr "Iteradores" #: src/iterators.md -msgid "[FromIterator](./iterators/fromiterator.md) (5 minutes)" -msgstr "[FromIterator](./iterators/fromiterator.md) (5 minutos)" +#, fuzzy +msgid "IntoIterator" +msgstr "`IntoIterator`" -#: src/iterators.md -msgid "" -"[Exercise: Iterator Method Chaining](./iterators/exercise.md) (30 minutes)" -msgstr "" -"[Ejercicio: encadenamiento de métodos del iterador](./iterators/exercise.md) " -"(30 minutos)" +#: src/iterators.md src/iterators/fromiterator.md:1 +msgid "FromIterator" +msgstr "FromIterator" -#: src/iterators/iterator.md +#: src/iterators/iterator.md:3 msgid "" -"The [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " -"trait supports iterating over values in a collection. It requires a `next` " -"method and provides lots of methods. Many standard library types implement " -"`Iterator`, and you can implement it yourself, too:" +"The [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) trait " +"supports iterating over values in a collection. It requires a `next` method and " +"provides lots of methods. Many standard library types implement `Iterator`, and " +"you can implement it yourself, too:" msgstr "" -"El trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator." -"html) permite iterar valores en una colección. Requiere un método `next` y " +"El trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " +"permite iterar valores en una colección. Requiere un método `next` y " "proporciona muchos otros métodos. Muchos tipos de bibliotecas estándar " "implementan `Iterator` y también está a nuestro alcance:" -#: src/iterators/iterator.md +#: src/iterators/iterator.md:27 msgid "\"fib({i}): {n}\"" msgstr "\"fib({i}): {n}\"" -#: src/iterators/iterator.md +#: src/iterators/iterator.md:35 msgid "" -"The `Iterator` trait implements many common functional programming " -"operations over collections (e.g. `map`, `filter`, `reduce`, etc). This is " -"the trait where you can find all the documentation about them. In Rust these " -"functions should produce the code as efficient as equivalent imperative " -"implementations." +"The `Iterator` trait implements many common functional programming operations " +"over collections (e.g. `map`, `filter`, `reduce`, etc). This is the trait where " +"you can find all the documentation about them. In Rust these functions should " +"produce the code as efficient as equivalent imperative implementations." msgstr "" "El trait `Iterator` implementa muchas operaciones comunes de programación " -"funcional en colecciones (por ejemplo, `map`, `filter`, `reduce`, etc.). " -"Este es el trait que te permite encontrar toda la documentación sobre ellas. " -"En Rust, estas funciones deberían generar un código tan eficiente como las " +"funcional en colecciones (por ejemplo, `map`, `filter`, `reduce`, etc.). Este " +"es el trait que te permite encontrar toda la documentación sobre ellas. En " +"Rust, estas funciones deberían generar un código tan eficiente como las " "implementaciones imperativas equivalentes." -#: src/iterators/iterator.md +#: src/iterators/iterator.md:40 msgid "" "`IntoIterator` is the trait that makes for loops work. It is implemented by " -"collection types such as `Vec` and references to them such as `&Vec` " -"and `&[T]`. Ranges also implement it. This is why you can iterate over a " -"vector with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec.next()` doesn't exist." +"collection types such as `Vec` and references to them such as `&Vec` and " +"`&[T]`. Ranges also implement it. This is why you can iterate over a vector " +"with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec.next()` doesn't exist." msgstr "" -"`IntoIterator` es el trait que hace que los bucles funcionen. Se implementa " -"a través de tipos de colecciones, como `Vec`, y de referencias a ellas, " -"como `&Vec` y `&[T]`. Los rangos también lo implementan. Esta es la razón " -"por la que se puede iterar sobre un vector con `for i in some_vec { .. }`, " -"pero `some_vec.next()` no existe." +"`IntoIterator` es el trait que hace que los bucles funcionen. Se implementa a " +"través de tipos de colecciones, como `Vec`, y de referencias a ellas, como " +"`&Vec` y `&[T]`. Los rangos también lo implementan. Esta es la razón por la " +"que se puede iterar sobre un vector con `for i in some_vec { .. }`, pero " +"`some_vec.next()` no existe." -#: src/iterators/intoiterator.md +#: src/iterators/intoiterator.md:3 #, fuzzy msgid "" "The `Iterator` trait tells you how to _iterate_ once you have created an " -"iterator. The related trait [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"iter/trait.IntoIterator.html) defines how to create an iterator for a type. " -"It is used automatically by the `for` loop." +"iterator. The related trait [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/" +"trait.IntoIterator.html) defines how to create an iterator for a type. It is " +"used automatically by the `for` loop." msgstr "" -"El trait `Iterator` te indica cómo _iterar_ una vez que has creado un " -"iterador. El trait relacionado `IntoIterator` indica cómo crear el iterador:" +"El trait `Iterator` te indica cómo _iterar_ una vez que has creado un iterador. " +"El trait relacionado `IntoIterator` indica cómo crear el iterador:" -#: src/iterators/intoiterator.md +#: src/iterators/intoiterator.md:49 msgid "\"point = {x}, {y}\"" msgstr "\"punto = {x}, {y}\"" -#: src/iterators/intoiterator.md +#: src/iterators/intoiterator.md:57 #, fuzzy msgid "" "Click through to the docs for `IntoIterator`. Every implementation of " @@ -10413,103 +10039,96 @@ msgstr "" "La sintaxis aquí significa que cada implementación de `IntoIterator` debe " "declarar dos tipos:" -#: src/iterators/intoiterator.md +#: src/iterators/intoiterator.md:60 msgid "`Item`: the type to iterate over, such as `i8`," msgstr "`Item`: el tipo sobre el que iteramos, como `i8`," -#: src/iterators/intoiterator.md +#: src/iterators/intoiterator.md:61 msgid "`IntoIter`: the `Iterator` type returned by the `into_iter` method." msgstr "`IntoIter`: el tipo `Iterator` devuelto por el método `into_iter`." -#: src/iterators/intoiterator.md +#: src/iterators/intoiterator.md:63 msgid "" "Note that `IntoIter` and `Item` are linked: the iterator must have the same " "`Item` type, which means that it returns `Option`" msgstr "" -"Ten en cuenta que `IntoIter` y `Item` están vinculados: el iterador debe " -"tener el mismo tipo de `Item`, lo que significa que devuelve `Option`." +"Ten en cuenta que `IntoIter` y `Item` están vinculados: el iterador debe tener " +"el mismo tipo de `Item`, lo que significa que devuelve `Option`." -#: src/iterators/intoiterator.md +#: src/iterators/intoiterator.md:66 msgid "The example iterates over all combinations of x and y coordinates." msgstr "" -"En el ejemplo se itera sobre todas las combinaciones de las coordenadas x e " -"y." +"En el ejemplo se itera sobre todas las combinaciones de las coordenadas x e y." -#: src/iterators/intoiterator.md +#: src/iterators/intoiterator.md:68 msgid "" "Try iterating over the grid twice in `main`. Why does this fail? Note that " "`IntoIterator::into_iter` takes ownership of `self`." msgstr "" -"Prueba a iterar sobre la cuadrícula dos veces en `main`. ¿Por qué no " -"funciona? Ten en cuenta que `IntoIterator::into_iter` tiene la propiedad de " -"`self`." +"Prueba a iterar sobre la cuadrícula dos veces en `main`. ¿Por qué no funciona? " +"Ten en cuenta que `IntoIterator::into_iter` tiene la propiedad de `self`." -#: src/iterators/intoiterator.md +#: src/iterators/intoiterator.md:71 msgid "" "Fix this issue by implementing `IntoIterator` for `&Grid` and storing a " "reference to the `Grid` in `GridIter`." msgstr "" -"Soluciona este problema implementando `IntoIterator` para `&Grid` y " -"almacenando una referencia a `Grid` en `GridIter`." +"Soluciona este problema implementando `IntoIterator` para `&Grid` y almacenando " +"una referencia a `Grid` en `GridIter`." -#: src/iterators/intoiterator.md +#: src/iterators/intoiterator.md:74 msgid "" -"The same problem can occur for standard library types: `for e in " -"some_vector` will take ownership of `some_vector` and iterate over owned " -"elements from that vector. Use `for e in &some_vector` instead, to iterate " -"over references to elements of `some_vector`." +"The same problem can occur for standard library types: `for e in some_vector` " +"will take ownership of `some_vector` and iterate over owned elements from that " +"vector. Use `for e in &some_vector` instead, to iterate over references to " +"elements of `some_vector`." msgstr "" "Lo mismo puede ocurrir con los tipos de biblioteca estándar: `for e in " "some_vector` adquirirá la propiedad de `some_vector` e iterará sobre los " "elementos propios de ese vector. En su lugar, puedes utilizar `for e in " "&some_vector` para iterar sobre referencias a elementos de `some_vector`." -#: src/iterators/fromiterator.md -msgid "FromIterator" -msgstr "FromIterator" - -#: src/iterators/fromiterator.md +#: src/iterators/fromiterator.md:3 msgid "" "[`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) " -"lets you build a collection from an [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/iter/trait.Iterator.html)." +"lets you build a collection from an [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"iter/trait.Iterator.html)." msgstr "" "[`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) " "permite construir una colección a partir de un [`Iterator`](https://doc.rust-" "lang.org/std/iter/trait.Iterator.html)." -#: src/iterators/fromiterator.md +#: src/iterators/fromiterator.md:9 msgid "\"prime_squares: {prime_squares:?}\"" msgstr "\"prime_squares: {prime_squares:?}\"" -#: src/iterators/fromiterator.md +#: src/iterators/fromiterator.md:16 #, fuzzy msgid "`Iterator` implements" msgstr "`Iterator`" -#: src/iterators/fromiterator.md +#: src/iterators/fromiterator.md:25 msgid "There are two ways to specify `B` for this method:" msgstr "Hay dos formas de especificar `B` en este método:" -#: src/iterators/fromiterator.md +#: src/iterators/fromiterator.md:27 msgid "" -"With the \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, as " -"shown. The `_` shorthand used here lets Rust infer the type of the `Vec` " -"elements." +"With the \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, as shown. " +"The `_` shorthand used here lets Rust infer the type of the `Vec` elements." msgstr "" "Con \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, tal como se " -"muestra. La forma abreviada de `_` que se utiliza aquí permite que Rust " -"infiera el tipo de los elementos `Vec`." +"muestra. La forma abreviada de `_` que se utiliza aquí permite que Rust infiera " +"el tipo de los elementos `Vec`." -#: src/iterators/fromiterator.md +#: src/iterators/fromiterator.md:29 msgid "" "With type inference: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`. " "Rewrite the example to use this form." msgstr "" -"Con inferencia de tipos: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator." -"collect()`. Reescribe el ejemplo para usar esta opción." +"Con inferencia de tipos: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`. " +"Reescribe el ejemplo para usar esta opción." -#: src/iterators/fromiterator.md +#: src/iterators/fromiterator.md:32 #, fuzzy msgid "" "There are basic implementations of `FromIterator` for `Vec`, `HashMap`, etc. " @@ -10519,151 +10138,122 @@ msgstr "" "También hay implementaciones que permiten hacer cosas interesantes, como " "convertir un `Iterator>` en un `Result, E>`." -#: src/iterators/exercise.md +#: src/iterators/exercise.md:3 #, fuzzy msgid "" -"In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods " -"in the [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " -"trait to implement a complex calculation." +"In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods in " +"the [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) trait " +"to implement a complex calculation." msgstr "" -"Se puede implementar el trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"iter/trait.Iterator.html) en tus propios tipos:" +"Se puede implementar el trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/" +"trait.Iterator.html) en tus propios tipos:" -#: src/iterators/exercise.md +#: src/iterators/exercise.md:6 #, fuzzy msgid "" "Copy the following code to and make the tests " "pass. Use an iterator expression and `collect` the result to construct the " "return value." msgstr "" -"Copia el siguiente fragmento de código en la página para hacer la prueba. Prueba a no asignar un `Vec` a los resultados " +"Copia el siguiente fragmento de código en la página para hacer la prueba. Prueba a no asignar un `Vec` a los resultados " "intermedios:" -#: src/iterators/exercise.md src/iterators/solution.md +#: src/iterators/exercise.md:11 src/iterators/solution.md:4 msgid "" -"/// Calculate the differences between elements of `values` offset by " -"`offset`,\n" +"/// Calculate the differences between elements of `values` offset by `offset`,\n" "/// wrapping around from the end of `values` to the beginning.\n" "///\n" "/// Element `n` of the result is `values[(n+offset)%len] - values[n]`.\n" msgstr "" -"/// Calcula las diferencias entre los elementos de `values` offset por " -"offset,\n" -"/// envolviendo de esta forma los elementos desde el final de `values` hasta " -"el principio.\n" +"/// Calcula las diferencias entre los elementos de `values` offset por offset,\n" +"/// envolviendo de esta forma los elementos desde el final de `values` hasta el " +"principio.\n" "///\n" "/// El elemento `n` del resultado es `values[(n+offset)%len] - values[n]`.\n" -#: src/modules.md -msgid "[Modules](./modules/modules.md) (5 minutes)" -msgstr "[Módulos](./modules/modules.md) (5 minutos)" - -#: src/modules.md -msgid "[Filesystem Hierarchy](./modules/filesystem.md) (5 minutes)" -msgstr "" -"[Jerarquía del sistema de archivos](./modules/filesystem.md) (5 minutos)" - -#: src/modules.md -msgid "[Visibility](./modules/visibility.md) (5 minutes)" -msgstr "[Visibilidad](./modules/visible.md) (5 minutos)" - -#: src/modules.md -msgid "[use, super, self](./modules/paths.md) (10 minutes)" -msgstr "[use, super, self](./modules/paths.md) (10 minutos)" - -#: src/modules.md -msgid "" -"[Exercise: Modules for a GUI Library](./modules/exercise.md) (15 minutes)" -msgstr "" -"[Ejercicio: módulos para una biblioteca GUI](./modules/exercise.md) (15 " -"minutos)" - -#: src/modules.md -msgid "This segment should take about 40 minutes" -msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 40 minutos." +#: src/modules.md src/modules/paths.md:1 +msgid "use, super, self" +msgstr "use, super, self" -#: src/modules/modules.md +#: src/modules/modules.md:3 msgid "We have seen how `impl` blocks let us namespace functions to a type." msgstr "" -"Hemos visto cómo los bloques `impl` nos permiten asignar espacios de nombres " -"de funciones a un tipo." +"Hemos visto cómo los bloques `impl` nos permiten asignar espacios de nombres de " +"funciones a un tipo." -#: src/modules/modules.md +#: src/modules/modules.md:5 msgid "Similarly, `mod` lets us namespace types and functions:" msgstr "" "Del mismo modo, `mod` nos permite asignar espacios de nombres a funciones y " "tipos:" -#: src/modules/modules.md +#: src/modules/modules.md:10 msgid "\"In the foo module\"" msgstr "\"En el módulo foo\"" -#: src/modules/modules.md +#: src/modules/modules.md:16 msgid "\"In the bar module\"" msgstr "\"En el módulo bar\"" -#: src/modules/modules.md +#: src/modules/modules.md:29 msgid "" -"Packages provide functionality and include a `Cargo.toml` file that " -"describes how to build a bundle of 1+ crates." +"Packages provide functionality and include a `Cargo.toml` file that describes " +"how to build a bundle of 1+ crates." msgstr "" -"Los paquetes ofrecen funciones e incluyen un archivo `Cargo.toml` que " -"describe cómo compilar un paquete de más de un crate." +"Los paquetes ofrecen funciones e incluyen un archivo `Cargo.toml` que describe " +"cómo compilar un paquete de más de un crate." -#: src/modules/modules.md +#: src/modules/modules.md:31 msgid "" -"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and " -"a library crate compiles to a library." +"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and a " +"library crate compiles to a library." msgstr "" -"Los crates son un árbol de módulos, donde un crate binario crea un " -"ejecutable y un crate de biblioteca compila una biblioteca." +"Los crates son un árbol de módulos, donde un crate binario crea un ejecutable y " +"un crate de biblioteca compila una biblioteca." -#: src/modules/modules.md +#: src/modules/modules.md:33 msgid "Modules define organization, scope, and are the focus of this section." msgstr "" "Los módulos definen la organización y el ámbito, y son el centro de esta " "sección." -#: src/modules/filesystem.md -msgid "" -"Omitting the module content will tell Rust to look for it in another file:" -msgstr "" -"Omitir el contenido del módulo hará que Rust lo busque en otro archivo:" +#: src/modules/filesystem.md:3 +msgid "Omitting the module content will tell Rust to look for it in another file:" +msgstr "Omitir el contenido del módulo hará que Rust lo busque en otro archivo:" -#: src/modules/filesystem.md +#: src/modules/filesystem.md:9 msgid "" -"This tells rust that the `garden` module content is found at `src/garden." -"rs`. Similarly, a `garden::vegetables` module can be found at `src/garden/" -"vegetables.rs`." +"This tells rust that the `garden` module content is found at `src/garden.rs`. " +"Similarly, a `garden::vegetables` module can be found at `src/garden/vegetables." +"rs`." msgstr "" "Esto indica que el contenido del módulo `garden` se encuentra en `src/garden." -"rs`. Del mismo modo, el módulo `garden::vegetables` se encuentra en `src/" -"garden/vegetables.rs`." +"rs`. Del mismo modo, el módulo `garden::vegetables` se encuentra en `src/garden/" +"vegetables.rs`." -#: src/modules/filesystem.md +#: src/modules/filesystem.md:13 msgid "The `crate` root is in:" msgstr "La raíz de `crate` está en:" -#: src/modules/filesystem.md +#: src/modules/filesystem.md:15 msgid "`src/lib.rs` (for a library crate)" msgstr "`src/lib.rs` (para un crate de biblioteca)" -#: src/modules/filesystem.md +#: src/modules/filesystem.md:16 msgid "`src/main.rs` (for a binary crate)" msgstr "`src/main.rs` (para un crate binario)" -#: src/modules/filesystem.md +#: src/modules/filesystem.md:18 msgid "" -"Modules defined in files can be documented, too, using \"inner doc " -"comments\". These document the item that contains them -- in this case, a " -"module." +"Modules defined in files can be documented, too, using \"inner doc comments\". " +"These document the item that contains them -- in this case, a module." msgstr "" "Los módulos definidos en archivos también se pueden documentar mediante " -"\"comentarios internos del documento\". En ellos se indica el elemento que " -"los contiene, en este caso, un módulo." +"\"comentarios internos del documento\". En ellos se indica el elemento que los " +"contiene, en este caso, un módulo." -#: src/modules/filesystem.md +#: src/modules/filesystem.md:22 msgid "" "//! This module implements the garden, including a highly performant " "germination\n" @@ -10673,113 +10263,112 @@ msgstr "" "rendimiento.\n" "//!\n" -#: src/modules/filesystem.md +#: src/modules/filesystem.md:24 msgid "// Re-export types from this module.\n" msgstr "// Vuelve a exportar los tipos de este módulo.\n" -#: src/modules/filesystem.md +#: src/modules/filesystem.md:28 msgid "/// Sow the given seed packets.\n" msgstr "/// Siembra los paquetes de semilla determinados.\n" -#: src/modules/filesystem.md +#: src/modules/filesystem.md:33 msgid "/// Harvest the produce in the garden that is ready.\n" msgstr "/// Cosecha el producto en el jardín que esté listo.\n" -#: src/modules/filesystem.md +#: src/modules/filesystem.md:43 msgid "" "Before Rust 2018, modules needed to be located at `module/mod.rs` instead of " "`module.rs`, and this is still a working alternative for editions after 2018." msgstr "" -"Antes de Rust 2018, los módulos debían ubicarse en `module/mod.rs` en lugar " -"de en `module.rs`. Esta alternativa sigue existiendo en las ediciones " -"posteriores a 2018." +"Antes de Rust 2018, los módulos debían ubicarse en `module/mod.rs` en lugar de " +"en `module.rs`. Esta alternativa sigue existiendo en las ediciones posteriores " +"a 2018." -#: src/modules/filesystem.md +#: src/modules/filesystem.md:46 msgid "" -"The main reason to introduce `filename.rs` as alternative to `filename/mod." -"rs` was because many files named `mod.rs` can be hard to distinguish in IDEs." +"The main reason to introduce `filename.rs` as alternative to `filename/mod.rs` " +"was because many files named `mod.rs` can be hard to distinguish in IDEs." msgstr "" -"El principal motivo de introducir `filename.rs` en lugar de `filename/mod." -"rs` se debe a que si muchos archivos llamados `mod.rs` puede ser difícil " +"El principal motivo de introducir `filename.rs` en lugar de `filename/mod.rs` " +"se debe a que si muchos archivos llamados `mod.rs` puede ser difícil " "distinguirlos en IDEs." -#: src/modules/filesystem.md +#: src/modules/filesystem.md:49 msgid "Deeper nesting can use folders, even if the main module is a file:" msgstr "" -"Un anidamiento más profundo puede usar carpetas, incluso si el módulo " -"principal es un archivo:" +"Un anidamiento más profundo puede usar carpetas, incluso si el módulo principal " +"es un archivo:" -#: src/modules/filesystem.md +#: src/modules/filesystem.md:59 msgid "" -"The place rust will look for modules can be changed with a compiler " -"directive:" +"The place rust will look for modules can be changed with a compiler directive:" msgstr "" -"El lugar donde Rust buscará los módulos se puede cambiar con una directiva " -"del compilador:" +"El lugar donde Rust buscará los módulos se puede cambiar con una directiva del " +"compilador:" -#: src/modules/filesystem.md +#: src/modules/filesystem.md:62 msgid "\"some/path.rs\"" msgstr "\"some/path.rs\"" -#: src/modules/filesystem.md +#: src/modules/filesystem.md:66 msgid "" -"This is useful, for example, if you would like to place tests for a module " -"in a file named `some_module_test.rs`, similar to the convention in Go." +"This is useful, for example, if you would like to place tests for a module in a " +"file named `some_module_test.rs`, similar to the convention in Go." msgstr "" "Esto resulta útil, por ejemplo, si deseas colocar pruebas de un módulo en un " "archivo denominado `some_module_test.rs`, similar a la convención en Go." -#: src/modules/visibility.md +#: src/modules/visibility.md:3 msgid "Modules are a privacy boundary:" msgstr "Los módulos marcan el límite de la privacidad:" -#: src/modules/visibility.md +#: src/modules/visibility.md:5 msgid "Module items are private by default (hides implementation details)." msgstr "" -"Los elementos del módulo son privados de forma predeterminada (se ocultan " -"los detalles de implementación)." +"Los elementos del módulo son privados de forma predeterminada (se ocultan los " +"detalles de implementación)." -#: src/modules/visibility.md +#: src/modules/visibility.md:6 msgid "Parent and sibling items are always visible." msgstr "Los elementos superiores y los del mismo nivel siempre están visibles." -#: src/modules/visibility.md +#: src/modules/visibility.md:7 msgid "" -"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all " -"the descendants of `foo`." +"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all the " +"descendants of `foo`." msgstr "" -"Es decir, si un elemento está visible en el módulo `foo`, se verá en todos " -"los elementos descendientes de `foo`." +"Es decir, si un elemento está visible en el módulo `foo`, se verá en todos los " +"elementos descendientes de `foo`." -#: src/modules/visibility.md +#: src/modules/visibility.md:13 msgid "\"outer::private\"" msgstr "\"outer::private\"" -#: src/modules/visibility.md +#: src/modules/visibility.md:17 msgid "\"outer::public\"" msgstr "\"outer::public\"" -#: src/modules/visibility.md +#: src/modules/visibility.md:22 msgid "\"outer::inner::private\"" msgstr "\"outer::inner::private\"" -#: src/modules/visibility.md +#: src/modules/visibility.md:26 msgid "\"outer::inner::public\"" msgstr "\"outer::inner::public\"" -#: src/modules/visibility.md +#: src/modules/visibility.md:40 msgid "Use the `pub` keyword to make modules public." msgstr "Haz que los módulos sean públicos con la palabra clave `pub`." -#: src/modules/visibility.md +#: src/modules/visibility.md:42 msgid "" -"Additionally, there are advanced `pub(...)` specifiers to restrict the scope " -"of public visibility." +"Additionally, there are advanced `pub(...)` specifiers to restrict the scope of " +"public visibility." msgstr "" -"Además, hay especificadores `pub(...)` avanzados para restringir el ámbito " -"de la visibilidad pública." +"Además, hay especificadores `pub(...)` avanzados para restringir el ámbito de " +"la visibilidad pública." -#: src/modules/visibility.md +#: src/modules/visibility.md:45 msgid "" "See the [Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/visibility-and-" "privacy.html#pubin-path-pubcrate-pubsuper-and-pubself)." @@ -10787,76 +10376,72 @@ msgstr "" "Consulta el libro [Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/" "visibility-and-privacy.html#pubin-path-pubcrate-pubsuper-and-pubself)." -#: src/modules/visibility.md +#: src/modules/visibility.md:47 msgid "Configuring `pub(crate)` visibility is a common pattern." msgstr "Configurar la visibilidad de `pub(crate)` es un patrón común." -#: src/modules/visibility.md +#: src/modules/visibility.md:48 msgid "Less commonly, you can give visibility to a specific path." msgstr "" "Aunque es menos frecuente, se puede dar visibilidad a una ruta específica." -#: src/modules/visibility.md +#: src/modules/visibility.md:49 msgid "" -"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of " -"its descendants)." +"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of its " +"descendants)." msgstr "" -"En cualquier caso, se debe dar visibilidad a un módulo antecedente (y a " -"todos sus descendientes)." - -#: src/modules/paths.md -msgid "use, super, self" -msgstr "use, super, self" +"En cualquier caso, se debe dar visibilidad a un módulo antecedente (y a todos " +"sus descendientes)." -#: src/modules/paths.md +#: src/modules/paths.md:3 msgid "" -"A module can bring symbols from another module into scope with `use`. You " -"will typically see something like this at the top of each module:" +"A module can bring symbols from another module into scope with `use`. You will " +"typically see something like this at the top of each module:" msgstr "" "Un módulo puede incluir símbolos de otro módulo en el ámbito con `use`. " "Normalmente, se ve algo como esto en la parte superior de cada módulo:" -#: src/modules/paths.md +#: src/modules/paths.md:11 msgid "Paths" msgstr "Rutas" -#: src/modules/paths.md +#: src/modules/paths.md:13 msgid "Paths are resolved as follows:" msgstr "Las rutas se resuelven de la siguiente manera:" -#: src/modules/paths.md +#: src/modules/paths.md:15 msgid "As a relative path:" msgstr "Como ruta relativa:" -#: src/modules/paths.md +#: src/modules/paths.md:16 msgid "`foo` or `self::foo` refers to `foo` in the current module," msgstr "`foo` o `self::foo` hacen referencia a `foo` en el módulo." -#: src/modules/paths.md +#: src/modules/paths.md:17 msgid "`super::foo` refers to `foo` in the parent module." msgstr "`super::foo` hace referencia a `foo` en el módulo superior." -#: src/modules/paths.md +#: src/modules/paths.md:19 msgid "As an absolute path:" msgstr "Como ruta absoluta:" -#: src/modules/paths.md +#: src/modules/paths.md:20 msgid "`crate::foo` refers to `foo` in the root of the current crate," msgstr "`crate::foo` hace referencia a `foo` en la raíz del crate." -#: src/modules/paths.md +#: src/modules/paths.md:21 msgid "`bar::foo` refers to `foo` in the `bar` crate." msgstr "`bar::foo` hace referencia a `foo` en el crate `bar`." -#: src/modules/paths.md +#: src/modules/paths.md:26 msgid "" -"It is common to \"re-export\" symbols at a shorter path. For example, the " -"top-level `lib.rs` in a crate might have" +"It is common to \"re-export\" symbols at a shorter path. For example, the top-" +"level `lib.rs` in a crate might have" msgstr "" "Es habitual \"volver a exportar\" los símbolos en una ruta más corta. Por " "ejemplo, el archivo `lib.rs` de nivel superior de un crate puede hacer que" -#: src/modules/paths.md +#: src/modules/paths.md:36 msgid "" "making `DiskStorage` and `NetworkStorage` available to other crates with a " "convenient, short path." @@ -10864,64 +10449,64 @@ msgstr "" "DiskStorage` y `NetworkStorage` estén disponibles para otros crates con una " "ruta corta y práctica." -#: src/modules/paths.md +#: src/modules/paths.md:39 msgid "" "For the most part, only items that appear in a module need to be `use`'d. " -"However, a trait must be in scope to call any methods on that trait, even if " -"a type implementing that trait is already in scope. For example, to use the " +"However, a trait must be in scope to call any methods on that trait, even if a " +"type implementing that trait is already in scope. For example, to use the " "`read_to_string` method on a type implementing the `Read` trait, you need to " "`use std::io::Read`." msgstr "" -"La mayoría de las veces, únicamente deben ser `use` los elementos que " -"aparecen en un módulo. Sin embargo, un trait debe encontrarse dentro del " -"ámbito para llamar a cualquier método de ese trait, incluso aunque ya haya " -"un tipo que implemente dicho trait dentro del ámbito. Por ejemplo, para usar " -"el método `read_to_string` en un tipo que implemente el trait `Read`, debes " -"usar std::io::Read`." +"La mayoría de las veces, únicamente deben ser `use` los elementos que aparecen " +"en un módulo. Sin embargo, un trait debe encontrarse dentro del ámbito para " +"llamar a cualquier método de ese trait, incluso aunque ya haya un tipo que " +"implemente dicho trait dentro del ámbito. Por ejemplo, para usar el método " +"`read_to_string` en un tipo que implemente el trait `Read`, debes usar std::io::" +"Read`." -#: src/modules/paths.md +#: src/modules/paths.md:45 msgid "" -"The `use` statement can have a wildcard: `use std::io::*`. This is " -"discouraged because it is not clear which items are imported, and those " -"might change over time." +"The `use` statement can have a wildcard: `use std::io::*`. This is discouraged " +"because it is not clear which items are imported, and those might change over " +"time." msgstr "" -"La instrucción `use` puede tener un comodín: `use std::io::*`. No se " -"recomienda su uso porque no está claro qué elementos se importan y cuáles " -"podrían cambiar con el tiempo." +"La instrucción `use` puede tener un comodín: `use std::io::*`. No se recomienda " +"su uso porque no está claro qué elementos se importan y cuáles podrían cambiar " +"con el tiempo." -#: src/modules/exercise.md +#: src/modules/exercise.md:3 msgid "" -"In this exercise, you will reorganize a small GUI Library implementation. " -"This library defines a `Widget` trait and a few implementations of that " -"trait, as well as a `main` function." +"In this exercise, you will reorganize a small GUI Library implementation. This " +"library defines a `Widget` trait and a few implementations of that trait, as " +"well as a `main` function." msgstr "" "En este ejercicio, vas a reorganizar una pequeña implementación de una " "biblioteca GUI. Esta biblioteca define un trait `Widget` y algunas " "implementaciones de dicho trait, así como una función `main`." -#: src/modules/exercise.md +#: src/modules/exercise.md:7 msgid "" "It is typical to put each type or set of closely-related types into its own " "module, so each widget type should get its own module." msgstr "" "Es habitual colocar cada tipo o conjunto de tipos que estén estrechamente " -"relacionados en su propio módulo, por lo que cada tipo de widget debe tener " -"su propio módulo." +"relacionados en su propio módulo, por lo que cada tipo de widget debe tener su " +"propio módulo." -#: src/modules/exercise.md +#: src/modules/exercise.md:10 #, fuzzy msgid "Cargo Setup" msgstr "Configurar" -#: src/modules/exercise.md +#: src/modules/exercise.md:12 msgid "" "The Rust playground only supports one file, so you will need to make a Cargo " "project on your local filesystem:" msgstr "" -"El playground de Rust solo admite un archivo, por lo que tendrás que crear " -"un proyecto de Cargo en tu sistema de archivos local:" +"El playground de Rust solo admite un archivo, por lo que tendrás que crear un " +"proyecto de Cargo en tu sistema de archivos local:" -#: src/modules/exercise.md +#: src/modules/exercise.md:21 msgid "" "Edit the resulting `src/main.rs` to add `mod` statements, and add additional " "files in the `src` directory." @@ -10929,142 +10514,147 @@ msgstr "" "Edita el archivo `src/main.rs` resultante para añadir instrucciones `mod` y " "añade archivos adicionales en el directorio `src`." -#: src/modules/exercise.md +#: src/modules/exercise.md:24 msgid "Source" msgstr "Fuente" -#: src/modules/exercise.md +#: src/modules/exercise.md:26 msgid "Here's the single-module implementation of the GUI library:" msgstr "" "A continuación, se muestra la implementación de la biblioteca GUI en un solo " "módulo:" -#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md +#: src/modules/exercise.md:30 src/modules/solution.md:36 msgid "/// Natural width of `self`.\n" msgstr "/// Ancho natural de `self`.\n" -#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md +#: src/modules/exercise.md:33 src/modules/solution.md:39 msgid "/// Draw the widget into a buffer.\n" msgstr "/// Coloca el widget en un búfer.\n" -#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md +#: src/modules/exercise.md:36 src/modules/solution.md:42 msgid "/// Draw the widget on standard output.\n" msgstr "/// Coloca el widget en una salida estándar.\n" -#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md +#: src/modules/exercise.md:40 src/modules/solution.md:46 msgid "\"{buffer}\"" msgstr "\"{buffer}\"" -#: src/modules/exercise.md +#: src/modules/exercise.md:88 msgid "// Add 4 paddings for borders\n" msgstr "// Añade 4 espacios de relleno para los bordes\n" -#: src/modules/exercise.md +#: src/modules/exercise.md:100 msgid "" -"// TODO: Change draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use " -"the\n" +"// TODO: Change draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use the\n" " // ?-operator here instead of .unwrap().\n" msgstr "" "// TAREAS: Cambia draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A " "continuación, utiliza el\n" " // operator ? en lugar de .unwrap().\n" -#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md +#: src/modules/exercise.md:102 src/modules/exercise.md:108 +#: src/modules/solution.md:165 src/modules/solution.md:171 msgid "\"+-{:-. Then use\n" " // the ?-operator here instead of .unwrap().\n" msgstr "" "// TAREA: después de saber cómo gestionar los errores, puedes cambiar\n" -" // draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A " -"continuación, usa\n" +" // draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A continuación, " +"usa\n" " // el operator ? en lugar de .unwrap().\n" -#: src/modules/solution.md +#: src/modules/solution.md:177 msgid "// ---- src/main.rs ----\n" msgstr "// ---- src/main.rs ----\n" -#: src/testing.md -msgid "[Test Modules](./testing/unit-tests.md) (5 minutes)" -msgstr "[Módulos de pruebas](./testing/unit-tests.md) (5 minutos)" +#: src/testing/unit-tests.md:1 +msgid "Unit Tests" +msgstr "Pruebas Unitarias" -#: src/testing.md -msgid "[Other Types of Tests](./testing/other.md) (10 minutes)" -msgstr "[Otros tipos de pruebas](./testing/other.md) (10 minutos)" - -#: src/testing.md -msgid "[Useful Crates](./testing/useful-crates.md) (3 minutes)" -msgstr "[Crates útiles](./testing/useful-crates.md) (3 minutos)" - -#: src/testing.md -msgid "[GoogleTest](./testing/googletest.md) (5 minutes)" -msgstr "[GoogleTest](./testing/googletest.md) (5 minutos)" - -#: src/testing.md -msgid "[Mocking](./testing/mocking.md) (5 minutes)" -msgstr "[Simulación](./testing/mocking.md) (5 minutos)" - -#: src/testing.md -msgid "[Compiler Lints and Clippy](./testing/lints.md) (5 minutes)" -msgstr "[Lints de compilador y Clippy](./testing/lints.md) (5 minutos)" - -#: src/testing.md -msgid "[Exercise: Luhn Algorithm](./testing/exercise.md) (30 minutes)" -msgstr "[Ejercicio: Algoritmo de Luhn](./testing/exercise.md) (30 minutos)" - -#: src/testing/unit-tests.md -msgid "Unit Tests" -msgstr "Pruebas Unitarias" - -#: src/testing/unit-tests.md +#: src/testing/unit-tests.md:3 msgid "Rust and Cargo come with a simple unit test framework:" msgstr "Rust y Cargo incluyen un sencillo framework para pruebas unitarias:" -#: src/testing/unit-tests.md +#: src/testing/unit-tests.md:5 msgid "Unit tests are supported throughout your code." msgstr "Las pruebas unitarias se admiten en todo el código." -#: src/testing/unit-tests.md +#: src/testing/unit-tests.md:7 msgid "Integration tests are supported via the `tests/` directory." -msgstr "" -"Las pruebas de integración se admiten a través del directorio `tests/`." +msgstr "Las pruebas de integración se admiten a través del directorio `tests/`." -#: src/testing/unit-tests.md +#: src/testing/unit-tests.md:9 msgid "" -"Tests are marked with `#[test]`. Unit tests are often put in a nested " -"`tests` module, using `#[cfg(test)]` to conditionally compile them only when " -"building tests." +"Tests are marked with `#[test]`. Unit tests are often put in a nested `tests` " +"module, using `#[cfg(test)]` to conditionally compile them only when building " +"tests." msgstr "" -"Las pruebas se marcan con `#[test]`. Las pruebas unitarias se suelen incluir " -"en un módulo `tests` anidado en el que se utiliza `#[cfg(test)]` para " -"compilarlas únicamente cuando se compilan las pruebas." +"Las pruebas se marcan con `#[test]`. Las pruebas unitarias se suelen incluir en " +"un módulo `tests` anidado en el que se utiliza `#[cfg(test)]` para compilarlas " +"únicamente cuando se compilan las pruebas." -#: src/testing/unit-tests.md +#: src/testing/unit-tests.md:37 msgid "\"Hello World\"" msgstr "\"Hola, mundo\"" -#: src/testing/unit-tests.md +#: src/testing/unit-tests.md:42 msgid "This lets you unit test private helpers." msgstr "Esto permite realizar pruebas unitarias de los ayudantes privados." -#: src/testing/unit-tests.md +#: src/testing/unit-tests.md:43 msgid "The `#[cfg(test)]` attribute is only active when you run `cargo test`." msgstr "" "El atributo `#[cfg(test)]` solo está activo cuando se ejecuta `cargo test`." -#: src/testing/unit-tests.md +#: src/testing/unit-tests.md:48 msgid "Run the tests in the playground in order to show their results." msgstr "Haz las pruebas en el playground para ver los resultados." -#: src/testing/other.md +#: src/testing/other.md:3 msgid "Integration Tests" msgstr "Pruebas de Integración" -#: src/testing/other.md +#: src/testing/other.md:5 msgid "If you want to test your library as a client, use an integration test." msgstr "" "Si quieres probar tu biblioteca como cliente, haz una prueba de integración." -#: src/testing/other.md +#: src/testing/other.md:7 msgid "Create a `.rs` file under `tests/`:" msgstr "Crea un archivo `.rs` en `tests/`:" -#: src/testing/other.md +#: src/testing/other.md:10 msgid "// tests/my_library.rs\n" msgstr "// tests/my_library.rs\n" -#: src/testing/other.md +#: src/testing/other.md:19 msgid "These tests only have access to the public API of your crate." msgstr "Estas pruebas solo tienen acceso a la API pública de tu crate." -#: src/testing/other.md +#: src/testing/other.md:21 msgid "Documentation Tests" msgstr "Pruebas de Documentación" -#: src/testing/other.md +#: src/testing/other.md:23 msgid "Rust has built-in support for documentation tests:" msgstr "Rust cuenta con asistencia integrada para pruebas de documentación:" -#: src/testing/other.md +#: src/testing/other.md:26 msgid "" "/// Shortens a string to the given length.\n" "///\n" @@ -11214,25 +10775,25 @@ msgstr "" "/// assert_eq!(shorten_string(\"Hola, mundo\", 20), \"Hola, mundo\");\n" "/// ```\n" -#: src/testing/other.md +#: src/testing/other.md:38 msgid "Code blocks in `///` comments are automatically seen as Rust code." msgstr "" "Los bloques de código en los comentarios `///` se ven automáticamente como " "código de Rust." -#: src/testing/other.md +#: src/testing/other.md:39 msgid "The code will be compiled and executed as part of `cargo test`." msgstr "El código se compilará y ejecutará como parte de `cargo test`." -#: src/testing/other.md +#: src/testing/other.md:40 msgid "" -"Adding `#` in the code will hide it from the docs, but will still compile/" -"run it." +"Adding `#` in the code will hide it from the docs, but will still compile/run " +"it." msgstr "" "Si añades `#` al código, se ocultará de los documentos, pero se seguirá " "compilando o ejecutando." -#: src/testing/other.md +#: src/testing/other.md:42 msgid "" "Test the above code on the [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/?" "version=stable&mode=debug&edition=2021&gist=3ce2ad13ea1302f6572cb15cd96becf0)." @@ -11241,579 +10802,406 @@ msgstr "" "org/?" "version=stable&mode=debug&edition=2021&gist=3ce2ad13ea1302f6572cb15cd96becf0)." -#: src/testing/useful-crates.md -msgid "Rust comes with only basic support for writing tests." -msgstr "Rust solo incluye asistencia básica para las pruebas de escritura." - -#: src/testing/useful-crates.md -msgid "Here are some additional crates which we recommend for writing tests:" -msgstr "" -"A continuación, se indican algunos crates adicionales que recomendamos para " -"escribir pruebas:" - -#: src/testing/useful-crates.md -msgid "" -"[googletest](https://docs.rs/googletest): Comprehensive test assertion " -"library in the tradition of GoogleTest for C++." -msgstr "" -"[googletest](https://docs.rs/googletest): biblioteca completa de aserción de " -"pruebas en la tradición de GoogleTest para C++." - -#: src/testing/useful-crates.md -msgid "[proptest](https://docs.rs/proptest): Property-based testing for Rust." -msgstr "" -"[proptest](https://docs.rs/proptest): pruebas basadas en propiedades para " -"Rust." - -#: src/testing/useful-crates.md -msgid "" -"[rstest](https://docs.rs/rstest): Support for fixtures and parameterised " -"tests." -msgstr "" -"[rstest](https://docs.rs/rstest): asistencia para _fixtures_ y pruebas " -"parametrizadas." - -#: src/testing/googletest.md -#, fuzzy -msgid "" -"The [GoogleTest](https://docs.rs/googletest/) crate allows for flexible test " -"assertions using _matchers_:" -msgstr "" -"[googletest](https://docs.rs/googletest): biblioteca completa de aserción de " -"pruebas en la tradición de GoogleTest para C++." - -#: src/testing/googletest.md -msgid "\"baz\"" -msgstr "\"baz\"" - -#: src/testing/googletest.md -msgid "\"xyz\"" -msgstr "\"xyz\"" - -#: src/testing/googletest.md -msgid "" -"If we change the last element to `\"!\"`, the test fails with a structured " -"error message pin-pointing the error:" -msgstr "" -"Si cambiamos el último elemento a `\"!\"`, la prueba dará error y aparecerá " -"un mensaje de error estructurado que señala cuál es el fallo:" - -#: src/testing/googletest.md -msgid "" -"GoogleTest is not part of the Rust Playground, so you need to run this " -"example in a local environment. Use `cargo add googletest` to quickly add it " -"to an existing Cargo project." -msgstr "" -"GoogleTest no forma parte de Rust Playground, por lo que debes llevar a cabo " -"este ejemplo en un entorno local. Usa `cargo add googletest` para añadirlo " -"rápidamente a un proyecto de Cargo que ya tengas." - -#: src/testing/googletest.md -msgid "" -"The `use googletest::prelude::*;` line imports a number of [commonly used " -"macros and types](https://docs.rs/googletest/latest/googletest/prelude/index." -"html)." -msgstr "" -"La línea `use googletest::prelude::*;` importa una serie de [macros y tipos " -"habituales](https://docs.rs/googletest/latest/googletest/prelude/index.html)." - -#: src/testing/googletest.md -msgid "This just scratches the surface, there are many builtin matchers." -msgstr "Esto es solo el comienzo, existen muchos matchers integrados." - -#: src/testing/googletest.md -msgid "" -"A particularly nice feature is that mismatches in multi-line strings strings " -"are shown as a diff:" -msgstr "" -"Una característica muy interesante es que las discrepancias en las cadenas " -"que contienen varias líneas se muestran como un diff:" - -#: src/testing/googletest.md +#: src/testing/lints.md:3 msgid "" -"\"Memory safety found,\\n\\\n" -" Rust's strong typing guides the way,\\n\\\n" -" Secure code you'll write.\"" -msgstr "" -"\"Se ha encontrado la seguridad de la memoria,\\n\\\n" -" la potente escritura de Rust guía el camino,\\n\\\n" -" protege el código que vayas a escribir.\"" - -#: src/testing/googletest.md -msgid "" -"\"Memory safety found,\\n\\\n" -" Rust's silly humor guides the way,\\n\\\n" -" Secure code you'll write.\"" -msgstr "" -"\"Se ha encontrado seguridad en la memoria,\\n\\\n" -" el divertido sentido del humor de Rust guía el camino,\\n\\\n" -" protege el código que vayas a escribir.\"" - -#: src/testing/googletest.md -msgid "shows a color-coded diff (colors not shown here):" -msgstr "muestra un diff con colores (colores que no se muestran aquí):" - -#: src/testing/googletest.md -msgid "" -"The crate is a Rust port of [GoogleTest for C++](https://google.github.io/" -"googletest/)." -msgstr "" -"El crate es un puerto de Rust de [GoogleTest para C++](https://google.github." -"io/googletest/)." - -#: src/testing/googletest.md -msgid "GoogleTest is available for use in AOSP." -msgstr "GoogleTest se puede utilizar en AOSP." - -#: src/testing/mocking.md -msgid "" -"For mocking, [Mockall](https://docs.rs/mockall/) is a widely used library. " -"You need to refactor your code to use traits, which you can then quickly " -"mock:" -msgstr "" -"[Mockall](https://docs.rs/mockall/) es una biblioteca que se usa para hacer " -"simulaciones. Debes refactorizar tu código para usar traits, con los que " -"podrás hacer simulaciones:" - -#: src/testing/mocking.md -msgid "" -"The advice here is for Android (AOSP) where Mockall is the recommended " -"mocking library. There are other [mocking libraries available on crates.io]" -"(https://crates.io/keywords/mock), in particular in the area of mocking HTTP " -"services. The other mocking libraries work in a similar fashion as Mockall, " -"meaning that they make it easy to get a mock implementation of a given trait." -msgstr "" -"Estos consejos son útiles para Android (AOSP), donde Mockall es la " -"biblioteca de simulaciones recomendada. Hay otras [bibliotecas de simulación " -"disponibles en crates.io](https://crates.io/keywords/mock), especialmente en " -"el área de servicios de simulación de HTTP. Las demás bibliotecas de " -"simulación funcionan de forma similar a Mockall, lo que significa que " -"facilitan la obtención de una implementación simulada de un trait " -"determinado." - -#: src/testing/mocking.md -msgid "" -"Note that mocking is somewhat _controversial_: mocks allow you to completely " -"isolate a test from its dependencies. The immediate result is faster and " -"more stable test execution. On the other hand, the mocks can be configured " -"wrongly and return output different from what the real dependencies would do." -msgstr "" -"Ten en cuenta que las simulaciones son algo _polémicas_, ya que te permiten " -"aislar por completo una prueba de sus dependencias. El resultado inmediato " -"es una ejecución de pruebas más rápida y estable. Por otro lado, las " -"simulaciones se pueden configurar de forma incorrecta y devuelven un " -"resultado diferente del que se obtendría con las dependencias reales." - -#: src/testing/mocking.md -msgid "" -"If at all possible, it is recommended that you use the real dependencies. As " -"an example, many databases allow you to configure an in-memory backend. This " -"means that you get the correct behavior in your tests, plus they are fast " -"and will automatically clean up after themselves." -msgstr "" -"Si es posible, te recomendamos que uses las dependencias reales. Por " -"ejemplo, muchas bases de datos te permiten configurar un backend en la " -"memoria. Es decir, en tus pruebas obtendrás el comportamiento correcto y, " -"además, son rápidas y se limpiarán de forma automática tras las pruebas." - -#: src/testing/mocking.md -msgid "" -"Similarly, many web frameworks allow you to start an in-process server which " -"binds to a random port on `localhost`. Always prefer this over mocking away " -"the framework since it helps you test your code in the real environment." -msgstr "" -"Del mismo modo, muchos frameworks web te permiten iniciar un servidor en " -"proceso que se vincula a un puerto aleatorio en `localhost`. Siempre es " -"mejor utilizar esta opción en lugar de simular el framework, ya que te ayuda " -"a hacer pruebas con el código en el entorno real." - -#: src/testing/mocking.md -msgid "" -"Mockall is not part of the Rust Playground, so you need to run this example " -"in a local environment. Use `cargo add mockall` to quickly add Mockall to an " -"existing Cargo project." -msgstr "" -"Mockall no forma parte de Rust Playground, por lo que debes ejecutar este " -"ejemplo en un entorno local. Usa `cargo add modelall` para añadir de forma " -"rápida Mockall a un proyecto de Cargo." - -#: src/testing/mocking.md -msgid "" -"Mockall has a lot more functionality. In particular, you can set up " -"expectations which depend on the arguments passed. Here we use this to mock " -"a cat which becomes hungry 3 hours after the last time it was fed:" -msgstr "" -"Mockall tiene muchas más funciones. En concreto, puedes configurar " -"expectativas en función de los argumentos. Aquí utilizamos el ejemplo para " -"simular un gato que tiene hambre 3 horas después de que le hayan dado de " -"comer:" - -#: src/testing/mocking.md -msgid "" -"You can use `.times(n)` to limit the number of times a mock method can be " -"called to `n` --- the mock will automatically panic when dropped if this " -"isn't satisfied." -msgstr "" -"Puedes utilizar `.times(n)` para limitar el número de veces que se puede " -"llamar a un método de simulación a `n`. Si no se cumple, la simulación " -"activará un pánico automáticamente cuando se elimine." - -#: src/testing/lints.md -msgid "" -"The Rust compiler produces fantastic error messages, as well as helpful " -"built-in lints. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) provides even " -"more lints, organized into groups that can be enabled per-project." +"The Rust compiler produces fantastic error messages, as well as helpful built-" +"in lints. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) provides even more lints, " +"organized into groups that can be enabled per-project." msgstr "" "El compilador de Rust crea mensajes de error muy buenos, así como lints " -"integrados útiles. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) ofrece aún " -"más lints, organizados en grupos que se pueden habilitar por proyecto." +"integrados útiles. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) ofrece aún más " +"lints, organizados en grupos que se pueden habilitar por proyecto." -#: src/testing/lints.md +#: src/testing/lints.md:14 msgid "\"X probably fits in a u16, right? {}\"" msgstr "\"Es probable que X encaje en una u16, ¿no? {}\"" -#: src/testing/lints.md +#: src/testing/lints.md:21 msgid "" -"Run the code sample and examine the error message. There are also lints " -"visible here, but those will not be shown once the code compiles. Switch to " -"the Playground site to show those lints." +"Run the code sample and examine the error message. There are also lints visible " +"here, but those will not be shown once the code compiles. Switch to the " +"Playground site to show those lints." msgstr "" "Ejecuta el código de ejemplo y analiza el mensaje de error. También se ven " -"lints, pero no se mostrarán una vez que se compile el código. Ve al " -"playground para ver los lints." +"lints, pero no se mostrarán una vez que se compile el código. Ve al playground " +"para ver los lints." -#: src/testing/lints.md +#: src/testing/lints.md:25 msgid "" -"After resolving the lints, run `clippy` on the playground site to show " -"clippy warnings. Clippy has extensive documentation of its lints, and adds " -"new lints (including default-deny lints) all the time." +"After resolving the lints, run `clippy` on the playground site to show clippy " +"warnings. Clippy has extensive documentation of its lints, and adds new lints " +"(including default-deny lints) all the time." msgstr "" -"Después de resolver los lints, ejecuta `clippy` en el playground para " -"mostrar advertencias de Clippy. Clippy cuenta con una amplia documentación " -"sobre sus lints y añade otros nuevos continuamente (incluidos los de " -"denegación de forma predeterminada)." +"Después de resolver los lints, ejecuta `clippy` en el playground para mostrar " +"advertencias de Clippy. Clippy cuenta con una amplia documentación sobre sus " +"lints y añade otros nuevos continuamente (incluidos los de denegación de forma " +"predeterminada)." -#: src/testing/lints.md +#: src/testing/lints.md:29 msgid "" -"Note that errors or warnings with `help: ...` can be fixed with `cargo fix` " -"or via your editor." +"Note that errors or warnings with `help: ...` can be fixed with `cargo fix` or " +"via your editor." msgstr "" "Ten en cuenta que los errores o las advertencias con `help: ...` se pueden " "corregir con `cargo fix` o con el editor que uses." -#: src/testing/exercise.md +#: src/testing/exercise.md:3 msgid "Luhn Algorithm" msgstr "Algoritmo de Luhn" -#: src/testing/exercise.md +#: src/testing/exercise.md:5 msgid "" -"The [Luhn algorithm](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) is used " -"to validate credit card numbers. The algorithm takes a string as input and " -"does the following to validate the credit card number:" +"The [Luhn algorithm](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) is used to " +"validate credit card numbers. The algorithm takes a string as input and does " +"the following to validate the credit card number:" msgstr "" "El [algoritmo de Luhn](https://es.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) se usa " -"para validar números de tarjetas de crédito. El algoritmo toma una cadena " -"como entrada y hace lo siguiente para validar el número de la tarjeta de " -"crédito:" +"para validar números de tarjetas de crédito. El algoritmo toma una cadena como " +"entrada y hace lo siguiente para validar el número de la tarjeta de crédito:" -#: src/testing/exercise.md -msgid "Ignore all spaces. Reject number with less than two digits." -msgstr "" -"Ignora todos los espacios. Rechaza los números con menos de dos dígitos." +#: src/testing/exercise.md:9 +#, fuzzy +msgid "Ignore all spaces. Reject numbers with fewer than two digits." +msgstr "Ignora todos los espacios. Rechaza los números con menos de dos dígitos." -#: src/testing/exercise.md +#: src/testing/exercise.md:11 msgid "" "Moving from **right to left**, double every second digit: for the number " "`1234`, we double `3` and `1`. For the number `98765`, we double `6` and `8`." msgstr "" -"De derecha a izquierda, duplica cada dos cifras: en el caso del número " -"`1234`, se duplica el `3` y el `1`. En el caso del número `98765`, se " -"duplica el `6` y el `8`." +"De derecha a izquierda, duplica cada dos cifras: en el caso del número `1234`, " +"se duplica el `3` y el `1`. En el caso del número `98765`, se duplica el `6` y " +"el `8`." -#: src/testing/exercise.md +#: src/testing/exercise.md:14 msgid "" "After doubling a digit, sum the digits if the result is greater than 9. So " "doubling `7` becomes `14` which becomes `1 + 4 = 5`." msgstr "" -"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos si el resultado es mayor " -"a 9. Por tanto, si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `1 " -"+4 = 5`." +"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos si el resultado es mayor a " +"9. Por tanto, si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `1 +4 = " +"5`." -#: src/testing/exercise.md +#: src/testing/exercise.md:17 msgid "Sum all the undoubled and doubled digits." msgstr "Suma todos los dígitos, no duplicados y duplicados." -#: src/testing/exercise.md +#: src/testing/exercise.md:19 msgid "The credit card number is valid if the sum ends with `0`." -msgstr "" -"El número de la tarjeta de crédito es válido si la suma termina en `0`." +msgstr "El número de la tarjeta de crédito es válido si la suma termina en `0`." -#: src/testing/exercise.md +#: src/testing/exercise.md:21 +#, fuzzy msgid "" -"The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, " -"along with two basic unit tests that confirm that most the algorithm is " +"The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, along " +"with two basic unit tests that confirm that most of the algorithm is " "implemented correctly." msgstr "" "El código proporcionado ofrece una implementación errónea del algoritmo de " -"Luhn, junto con dos pruebas unitarias básicas que confirman que la mayor " -"parte del algoritmo se ha implementado correctamente." +"Luhn, junto con dos pruebas unitarias básicas que confirman que la mayor parte " +"del algoritmo se ha implementado correctamente." -#: src/testing/exercise.md +#: src/testing/exercise.md:25 #, fuzzy msgid "" -"Copy the code below to and write additional " -"tests to uncover bugs in the provided implementation, fixing any bugs you " -"find." +"Copy the code below to and write additional tests " +"to uncover bugs in the provided implementation, fixing any bugs you find." msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" -#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md +#: src/testing/exercise.md:57 src/testing/solution.md:69 msgid "\"4263 9826 4026 9299\"" msgstr "\"4263 9826 4026 9299\"" -#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md +#: src/testing/exercise.md:58 src/testing/solution.md:70 msgid "\"4539 3195 0343 6467\"" msgstr "\"4539 3195 0343 6467\"" -#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md +#: src/testing/exercise.md:59 src/testing/solution.md:71 msgid "\"7992 7398 713\"" msgstr "\"7992 7398 713\"" -#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md +#: src/testing/exercise.md:64 src/testing/solution.md:76 msgid "\"4223 9826 4026 9299\"" msgstr "\"4223 9826 4026 9299\"" -#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md +#: src/testing/exercise.md:65 src/testing/solution.md:77 msgid "\"4539 3195 0343 6476\"" msgstr "\"4539 3195 0343 6476\"" -#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md +#: src/testing/exercise.md:66 src/testing/solution.md:78 msgid "\"8273 1232 7352 0569\"" msgstr "\"8273 1232 7352 0569\"" -#: src/testing/solution.md +#: src/testing/solution.md:4 msgid "// This is the buggy version that appears in the problem.\n" msgstr "// Esta es la versión con errores que aparece en el problema.\n" -#: src/testing/solution.md +#: src/testing/solution.md:27 msgid "// This is the solution and passes all of the tests below.\n" msgstr "// Esta es la solución, que pasará todas las siguientes pruebas.\n" -#: src/testing/solution.md +#: src/testing/solution.md:56 msgid "\"1234 5678 1234 5670\"" msgstr "\"1234 5678 1234 5670\"" -#: src/testing/solution.md +#: src/testing/solution.md:58 msgid "\"Is {cc_number} a valid credit card number? {}\"" msgstr "\"¿Es {cc_number} un número de tarjeta de crédito válido? {}\"" -#: src/testing/solution.md +#: src/testing/solution.md:59 msgid "\"yes\"" msgstr "\"sí\"" -#: src/testing/solution.md +#: src/testing/solution.md:59 msgid "\"no\"" msgstr "\"no\"" -#: src/testing/solution.md +#: src/testing/solution.md:84 msgid "\"foo 0 0\"" msgstr "\"foo 0 0\"" -#: src/testing/solution.md +#: src/testing/solution.md:90 msgid "\" \"" msgstr "\" \"" -#: src/testing/solution.md +#: src/testing/solution.md:91 msgid "\" \"" msgstr "\" \"" -#: src/testing/solution.md +#: src/testing/solution.md:92 msgid "\" \"" msgstr "\" \"" -#: src/testing/solution.md +#: src/testing/solution.md:97 msgid "\"0\"" msgstr "\"0\"" -#: src/testing/solution.md +#: src/testing/solution.md:102 msgid "\" 0 0 \"" msgstr "\" 0 0 \"" #: src/welcome-day-4-afternoon.md -msgid "[Error Handling](./error-handling.md) (45 minutes)" -msgstr "[Gestión de errores](./error-handling.md) (45 minutos)" - -#: src/welcome-day-4-afternoon.md -msgid "[Unsafe Rust](./unsafe-rust.md) (1 hour and 5 minutes)" -msgstr "[Rust inseguro](./unsafe-rust.md) (1 hora y 5 minutos)" - -#: src/welcome-day-4-afternoon.md -msgid "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours" +#, fuzzy +msgid "" +"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 15 " +"minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas." - -#: src/error-handling.md -msgid "[Panics](./error-handling/panics.md) (3 minutes)" -msgstr "[Pánicos](./error-handling/panics.md) (3 minutos)" - -#: src/error-handling.md -msgid "[Try Operator](./error-handling/try.md) (5 minutes)" -msgstr "[Operador Try](./error-handling/try.md) (5 minutos)" - -#: src/error-handling.md -msgid "[Try Conversions](./error-handling/try-conversions.md) (5 minutes)" -msgstr "[Conversiones Try](./error-handling/try-conversions.md) (5 minutos)" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 25 minutos." #: src/error-handling.md -msgid "[Error Trait](./error-handling/error.md) (5 minutes)" -msgstr "[Trait Error](./error-handling/error.md) (5 minutos)" +#, fuzzy +msgid "Error Trait" +msgstr "`Error`" #: src/error-handling.md -msgid "" -"[thiserror and anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 minutes)" -msgstr "" -"[thiserror y anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 minutos)" +#, fuzzy +msgid "thiserror and anyhow" +msgstr "`From` e `Into`" -#: src/error-handling.md -msgid "" -"[Exercise: Rewriting with Result](./error-handling/exercise.md) (20 minutes)" -msgstr "" -"[Ejercicio: reescribir con Result](./error-handling/exercise.md) (20 minutos)" +#: src/error-handling.md src/error-handling/exercise.md:1 +msgid "Exercise: Rewriting with Result" +msgstr "Ejercicio: reescribir con Result" -#: src/error-handling/panics.md +#: src/error-handling/panics.md:3 msgid "Rust handles fatal errors with a \"panic\"." msgstr "Rust gestiona los errores críticos con un \"pánico\"." -#: src/error-handling/panics.md +#: src/error-handling/panics.md:5 msgid "Rust will trigger a panic if a fatal error happens at runtime:" msgstr "Rust activará un _panic_ si se produce un error grave en _runtime_:" -#: src/error-handling/panics.md +#: src/error-handling/panics.md:10 msgid "\"v[100]: {}\"" msgstr "\"v[100]: {}\"" -#: src/error-handling/panics.md +#: src/error-handling/panics.md:14 msgid "Panics are for unrecoverable and unexpected errors." msgstr "Los _panics_ se usan para errores irrecuperables e inesperados." -#: src/error-handling/panics.md +#: src/error-handling/panics.md:15 msgid "Panics are symptoms of bugs in the program." msgstr "Los _panics_ son un síntoma de que hay fallos en el programa." -#: src/error-handling/panics.md +#: src/error-handling/panics.md:16 msgid "Runtime failures like failed bounds checks can panic" msgstr "" "Los fallos del tiempo de ejecución, como las comprobaciones de límites " "fallidas, pueden activar un pánico." -#: src/error-handling/panics.md +#: src/error-handling/panics.md:17 msgid "Assertions (such as `assert!`) panic on failure" msgstr "Las aserciones (como `assert!`) activan un pánico cuando hay fallos." -#: src/error-handling/panics.md +#: src/error-handling/panics.md:18 msgid "Purpose-specific panics can use the `panic!` macro." msgstr "Los pánicos con fines específicos pueden usar la macro `panic!`." -#: src/error-handling/panics.md +#: src/error-handling/panics.md:19 msgid "" -"A panic will \"unwind\" the stack, dropping values just as if the functions " -"had returned." +"A panic will \"unwind\" the stack, dropping values just as if the functions had " +"returned." msgstr "" "Cuando se produce un pánico, se \"desenrolla\" la pila y se eliminan los " "valores como si las funciones hubieran devuelto un resultado." -#: src/error-handling/panics.md -msgid "" -"Use non-panicking APIs (such as `Vec::get`) if crashing is not acceptable." +#: src/error-handling/panics.md:21 +msgid "Use non-panicking APIs (such as `Vec::get`) if crashing is not acceptable." msgstr "" -"Utiliza API que no activen _panics_ (como `Vec::get`) si no se admiten " -"fallos." +"Utiliza API que no activen _panics_ (como `Vec::get`) si no se admiten fallos." -#: src/error-handling/panics.md +#: src/error-handling/panics.md:26 msgid "" -"By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be " -"caught:" +"By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be caught:" msgstr "" "De forma predeterminada, el _panic_ hará que la _stack_ se desenrolle. El " "proceso de desenrrollado se puede detectar:" -#: src/error-handling/panics.md +#: src/error-handling/panics.md:32 msgid "\"No problem here!\"" msgstr "\"No hay ningún problema.\"" -#: src/error-handling/panics.md +#: src/error-handling/panics.md:33 src/error-handling/panics.md:38 msgid "\"{result:?}\"" msgstr "\"{result:?}\"" -#: src/error-handling/panics.md +#: src/error-handling/panics.md:36 msgid "\"oh no!\"" msgstr "\"¡Vaya!\"" -#: src/error-handling/panics.md +#: src/error-handling/panics.md:42 msgid "" -"Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with " -"`catch_unwind`!" +"Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with `catch_unwind`!" msgstr "" -"El catching no es habitual, por lo que recomendamos no implementar " -"excepciones con `catch_unwind`." +"El catching no es habitual, por lo que recomendamos no implementar excepciones " +"con `catch_unwind`." -#: src/error-handling/panics.md +#: src/error-handling/panics.md:44 msgid "" "This can be useful in servers which should keep running even if a single " "request crashes." msgstr "" -"Esto puede ser útil en los servidores que deben seguir ejecutándose aunque " -"una sola solicitud falle." +"Esto puede ser útil en los servidores que deben seguir ejecutándose aunque una " +"sola solicitud falle." -#: src/error-handling/panics.md +#: src/error-handling/panics.md:46 msgid "This does not work if `panic = 'abort'` is set in your `Cargo.toml`." msgstr "No funciona si `panic = 'abort'` está definido en `Cargo.toml`." -#: src/error-handling/try.md +#: src/error-handling/result.md:3 +msgid "" +"Our primary mechanism for error handling in Rust is the [`Result`](https://doc." +"rust-lang.org/stable/std/result/enum.Result.html) enum, which we briefly saw " +"when discussing standard library types." +msgstr "" + +#: src/error-handling/result.md:33 +msgid "" +"`Result` has two variants: `Ok` which contains the success value, and `Err` " +"which contains an error value of some kind." +msgstr "" + +#: src/error-handling/result.md:36 +msgid "" +"Whether or not a function can produce an error is encoded in the function's " +"type signature by having the function return a `Result` value." +msgstr "" + +#: src/error-handling/result.md:39 +msgid "" +"Like with `Option`, there is no way to forget to handle an error: You cannot " +"access either the success value or the error value without first pattern " +"matching on the `Result` to check which variant you have. Methods like `unwrap` " +"make it easier to write quick-and-dirty code that doesn't do robust error " +"handling, but means that you can always see in your source code where proper " +"error handling is being skipped." +msgstr "" + +#: src/error-handling/result.md:48 +msgid "" +"It may be helpful to compare error handling in Rust to error handling " +"conventions that students may be familiar with from other programming languages." +msgstr "" + +#: src/error-handling/result.md:53 +msgid "Many languages use exceptions, e.g. C++, Java, Python." +msgstr "" + +#: src/error-handling/result.md:55 +msgid "" +"In most languages with exceptions, whether or not a function can throw an " +"exception is not visible as part of its type signature. This generally means " +"that you can't tell when calling a function if it may throw an exception or not." +msgstr "" + +#: src/error-handling/result.md:60 +msgid "" +"Exceptions generally unwind the call stack, propagating upward until a `try` " +"block is reached. An error originating deep in the call stack may impact an " +"unrelated function further up." +msgstr "" + +#: src/error-handling/result.md:64 +msgid "Error Numbers" +msgstr "" + +#: src/error-handling/result.md:66 +msgid "" +"Some languages have functions return an error number (or some other error " +"value) separately from the successful return value of the function. Examples " +"include C and Go." +msgstr "" + +#: src/error-handling/result.md:70 +msgid "" +"Depending on the language it may be possible to forget to check the error " +"value, in which case you may be accessing an uninitialized or otherwise invalid " +"success value." +msgstr "" + +#: src/error-handling/try.md:3 msgid "" -"Runtime errors like connection-refused or file-not-found are handled with " -"the `Result` type, but matching this type on every call can be cumbersome. " -"The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you " -"turn the common" +"Runtime errors like connection-refused or file-not-found are handled with the " +"`Result` type, but matching this type on every call can be cumbersome. The try-" +"operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you turn the common" msgstr "" "Los errores de tiempo de ejecución, como los de fallo en la conexión o de " -"archivo no encontrado, se gestionan con el tipo `Result`, pero hacer " -"coincidir este tipo en todas las llamadas puede ser complicado. El operador " -"try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te permite convertir " -"lo habitual" +"archivo no encontrado, se gestionan con el tipo `Result`, pero hacer coincidir " +"este tipo en todas las llamadas puede ser complicado. El operador try `?` se " +"utiliza para devolver errores al llamador. Te permite convertir lo habitual" -#: src/error-handling/try.md +#: src/error-handling/try.md:15 msgid "into the much simpler" msgstr "en algo mucho más sencillo:" -#: src/error-handling/try.md +#: src/error-handling/try.md:21 msgid "We can use this to simplify our error handling code:" msgstr "Podemos utilizarlo para simplificar el código de gestión de errores:" -#: src/error-handling/try.md +#: src/error-handling/try.md:42 msgid "//fs::write(\"config.dat\", \"alice\").unwrap();\n" msgstr "//fs::write(\"config.dat\", \"alice\").unwrap();\n" -#: src/error-handling/try.md src/error-handling/try-conversions.md -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/try.md:43 src/error-handling/try-conversions.md:65 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:36 msgid "\"config.dat\"" msgstr "\"config.dat\"" -#: src/error-handling/try.md src/error-handling/try-conversions.md +#: src/error-handling/try.md:44 src/error-handling/try-conversions.md:66 msgid "\"username or error: {username:?}\"" msgstr "\"nombre de usuario o error: {username:?}\"" -#: src/error-handling/try.md +#: src/error-handling/try.md:51 msgid "Simplify the `read_username` function to use `?`." msgstr "Simplifica la función `read_username` para usar `?`." -#: src/error-handling/try.md +#: src/error-handling/try.md:55 msgid "The `username` variable can be either `Ok(string)` or `Err(error)`." msgstr "La variable `username` puede ser `Ok(string)` o `Err(error)`." -#: src/error-handling/try.md +#: src/error-handling/try.md:56 msgid "" "Use the `fs::write` call to test out the different scenarios: no file, empty " "file, file with username." @@ -11821,31 +11209,32 @@ msgstr "" "Utiliza la llamada a `fs::write` para probar las distintas situaciones: sin " "archivo, archivo vacío o archivo con nombre de usuario." -#: src/error-handling/try.md +#: src/error-handling/try.md:58 +#, fuzzy msgid "" "Note that `main` can return a `Result<(), E>` as long as it implements `std::" -"process:Termination`. In practice, this means that `E` implements `Debug`. " -"The executable will print the `Err` variant and return a nonzero exit status " -"on error." +"process::Termination`. In practice, this means that `E` implements `Debug`. The " +"executable will print the `Err` variant and return a nonzero exit status on " +"error." msgstr "" "Ten en cuenta que `main` puede devolver un `Result<(), E>` siempre que " -"implemente `std::process:Termination`. En la práctica, esto significa que " -"`E` implementa `Debug`. El ejecutable imprimirá la variante `Err` y " -"devolverá un estado de salida distinto a cero si se produce un error." +"implemente `std::process:Termination`. En la práctica, esto significa que `E` " +"implementa `Debug`. El ejecutable imprimirá la variante `Err` y devolverá un " +"estado de salida distinto a cero si se produce un error." -#: src/error-handling/try-conversions.md +#: src/error-handling/try-conversions.md:3 msgid "" "The effective expansion of `?` is a little more complicated than previously " "indicated:" msgstr "" -"La expansión efectiva de `?` es un poco más complicada de lo que se ha " -"indicado anteriormente:" +"La expansión efectiva de `?` es un poco más complicada de lo que se ha indicado " +"anteriormente:" -#: src/error-handling/try-conversions.md +#: src/error-handling/try-conversions.md:10 msgid "works the same as" msgstr "funciona igual que" -#: src/error-handling/try-conversions.md +#: src/error-handling/try-conversions.md:19 #, fuzzy msgid "" "The `From::from` call here means we attempt to convert the error type to the " @@ -11855,53 +11244,52 @@ msgstr "" "Aquí la llamada a `From::from` significa que intentamos convertir el tipo de " "error al tipo que devuelve la función:" -#: src/error-handling/try-conversions.md +#: src/error-handling/try-conversions.md:42 msgid "\"IO error: {e}\"" msgstr "\"Error IO: {e}\"" -#: src/error-handling/try-conversions.md +#: src/error-handling/try-conversions.md:43 msgid "\"Found no username in {path}\"" msgstr "\"No se ha encontrado ningún nombre de usuario en {path}\"" -#: src/error-handling/try-conversions.md -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md -msgid "//fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n" +#: src/error-handling/try-conversions.md:64 +#, fuzzy +msgid "//std::fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n" msgstr "//fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n" -#: src/error-handling/try-conversions.md +#: src/error-handling/try-conversions.md:73 msgid "" "The `?` operator must return a value compatible with the return type of the " -"function. For `Result`, it means that the error types have to be compatible. " -"A function that returns `Result` can only use `?` on a value " -"of type `Result` if `ErrorOuter` and `ErrorInner` are the " -"same type or if `ErrorOuter` implements `From`." +"function. For `Result`, it means that the error types have to be compatible. A " +"function that returns `Result` can only use `?` on a value of " +"type `Result` if `ErrorOuter` and `ErrorInner` are the same type " +"or if `ErrorOuter` implements `From`." msgstr "" "El operador `?` debe devolver un valor compatible con el tipo de resultado " -"devuelto de la función. En `Result`, significa que los tipos de error deben " -"ser compatibles. Una función que devuelve `Result` solo puede " -"usar `?` en un valor del tipo `Result` si `ErrorOuter` y " -"`ErrorInner` son del mismo tipo o si `ErrorOuter` implementa `. " -"From`." +"devuelto de la función. En `Result`, significa que los tipos de error deben ser " +"compatibles. Una función que devuelve `Result` solo puede usar `?" +"` en un valor del tipo `Result` si `ErrorOuter` y `ErrorInner` " +"son del mismo tipo o si `ErrorOuter` implementa `. From`." -#: src/error-handling/try-conversions.md +#: src/error-handling/try-conversions.md:79 msgid "" "A common alternative to a `From` implementation is `Result::map_err`, " "especially when the conversion only happens in one place." msgstr "" -"Una alternativa habitual a la implementación `From` es `Result::map_err`, " -"sobre todo si la conversión solo se produce en un lugar." +"Una alternativa habitual a la implementación `From` es `Result::map_err`, sobre " +"todo si la conversión solo se produce en un lugar." -#: src/error-handling/try-conversions.md +#: src/error-handling/try-conversions.md:82 msgid "" "There is no compatibility requirement for `Option`. A function returning " -"`Option` can use the `?` operator on `Option` for arbitrary `T` and " -"`U` types." +"`Option` can use the `?` operator on `Option` for arbitrary `T` and `U` " +"types." msgstr "" "No hay ningún requisito de compatibilidad para `Option`. Una función que " "devuelve `Option` puede usar el operador `?` en `Option` para tipos " "arbitrarios de `T` y `U`." -#: src/error-handling/try-conversions.md +#: src/error-handling/try-conversions.md:86 msgid "" "A function that returns `Result` cannot use `?` on `Option` and vice versa. " "However, `Option::ok_or` converts `Option` to `Result` whereas `Result::ok` " @@ -11911,62 +11299,61 @@ msgstr "" "Sin embargo, `Option::ok_or` convierte `Option` en `Result`, mientras que " "`Result::ok` convierte `Result` en `Option`." -#: src/error-handling/error.md +#: src/error-handling/error.md:1 msgid "Dynamic Error Types" msgstr "Tipos de Errores Dinámicos" -#: src/error-handling/error.md +#: src/error-handling/error.md:3 #, fuzzy msgid "" -"Sometimes we want to allow any type of error to be returned without writing " -"our own enum covering all the different possibilities. The `std::error::" -"Error` trait makes it easy to create a trait object that can contain any " -"error." +"Sometimes we want to allow any type of error to be returned without writing our " +"own enum covering all the different possibilities. The `std::error::Error` " +"trait makes it easy to create a trait object that can contain any error." msgstr "" -"A veces, queremos permitir que se devuelva cualquier tipo de error sin " -"escribir nuestra propia _enum_ que cubra todas las posibilidades. `std::" -"error::Error` facilita este proceso." +"A veces, queremos permitir que se devuelva cualquier tipo de error sin escribir " +"nuestra propia _enum_ que cubra todas las posibilidades. `std::error::Error` " +"facilita este proceso." -#: src/error-handling/error.md +#: src/error-handling/error.md:20 src/error-handling/error.md:21 msgid "\"count.dat\"" msgstr "\"count.dat\"" -#: src/error-handling/error.md +#: src/error-handling/error.md:20 msgid "\"1i3\"" msgstr "\"1i3\"" -#: src/error-handling/error.md +#: src/error-handling/error.md:22 msgid "\"Count: {count}\"" msgstr "\"Recuento: {count}\"" -#: src/error-handling/error.md +#: src/error-handling/error.md:23 msgid "\"Error: {err}\"" msgstr "\"Error: {err}\"" -#: src/error-handling/error.md +#: src/error-handling/error.md:31 msgid "" -"The `read_count` function can return `std::io::Error` (from file operations) " -"or `std::num::ParseIntError` (from `String::parse`)." +"The `read_count` function can return `std::io::Error` (from file operations) or " +"`std::num::ParseIntError` (from `String::parse`)." msgstr "" -"La función `read_count` puede devolver `std::io::Error` (de las operaciones " -"de archivos) o `std::num::ParseIntError` (de `String::parse`)." +"La función `read_count` puede devolver `std::io::Error` (de las operaciones de " +"archivos) o `std::num::ParseIntError` (de `String::parse`)." -#: src/error-handling/error.md +#: src/error-handling/error.md:34 #, fuzzy msgid "" "Boxing errors saves on code, but gives up the ability to cleanly handle " -"different error cases differently in the program. As such it's generally not " -"a good idea to use `Box` in the public API of a library, but it " -"can be a good option in a program where you just want to display the error " -"message somewhere." +"different error cases differently in the program. As such it's generally not a " +"good idea to use `Box` in the public API of a library, but it can be " +"a good option in a program where you just want to display the error message " +"somewhere." msgstr "" -"Esto permite ahorrar código, pero no da la posibilidad de gestionar " -"eficazmente los distintos casos de error en el programa. Por lo general, no " -"es una buena idea utilizar `Box` en la API pública de una " -"biblioteca, pero puede ser una buena opción en un programa en el que solo " -"quieras mostrar el mensaje de error en alguna parte." +"Esto permite ahorrar código, pero no da la posibilidad de gestionar eficazmente " +"los distintos casos de error en el programa. Por lo general, no es una buena " +"idea utilizar `Box` en la API pública de una biblioteca, pero puede " +"ser una buena opción en un programa en el que solo quieras mostrar el mensaje " +"de error en alguna parte." -#: src/error-handling/error.md +#: src/error-handling/error.md:40 msgid "" "Make sure to implement the `std::error::Error` trait when defining a custom " "error type so it can be boxed. But if you need to support the `no_std` " @@ -11976,21 +11363,21 @@ msgid "" msgstr "" "Asegúrate de implementar el trait `std::error::Error` al definir un tipo de " "error personalizado para que pueda tener una estructura box. Sin embargo, si " -"necesitas el atributo `no_std`, ten en cuenta que el trait `std::error::" -"Error` de momento solo es compatible con `no_std` en [nightly](https://" -"github.com/rust-lang/rust/issues/103765)." +"necesitas el atributo `no_std`, ten en cuenta que el trait `std::error::Error` " +"de momento solo es compatible con `no_std` en [nightly](https://github.com/rust-" +"lang/rust/issues/103765)." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:3 #, fuzzy msgid "" "The [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/) and [`anyhow`](https://docs.rs/" "anyhow/) crates are widely used to simplify error handling." msgstr "" -"Uno de los métodos más populares para crear una _enum_ (enumeración) de " -"errores es el crate [thiserror](https://docs.rs/thiserror/), como hicimos en " -"la página anterior:" +"Uno de los métodos más populares para crear una _enum_ (enumeración) de errores " +"es el crate [thiserror](https://docs.rs/thiserror/), como hicimos en la página " +"anterior:" -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:7 msgid "" "`thiserror` is often used in libraries to create custom error types that " "implement `From`." @@ -11998,40 +11385,44 @@ msgstr "" "`thiserror` se suele usar en bibliotecas para crear tipos de errores " "personalizados que implementan `From`." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:9 msgid "" "`anyhow` is often used by applications to help with error handling in " "functions, including adding contextual information to your errors." msgstr "" -"Las aplicaciones suelen utilizar `anyhow` para gestionar errores en " -"funciones, como añadir información contextual a los errores." +"Las aplicaciones suelen utilizar `anyhow` para gestionar errores en funciones, " +"como añadir información contextual a los errores." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:19 msgid "\"Found no username in {0}\"" msgstr "\"No se ha encontrado ningún nombre de usuario en {0}\"" -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:25 msgid "\"Failed to open {path}\"" msgstr "\"No se ha podido abrir {path}\"" -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:27 msgid "\"Failed to read\"" msgstr "\"No se ha podido leer\"" -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:35 +msgid "//fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n" +msgstr "//fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n" + +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:37 msgid "\"Username: {username}\"" msgstr "\"Nombre de usuario: {username}\"" -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:38 msgid "\"Error: {err:?}\"" msgstr "\"Error: {err:?}\"" -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:46 #, fuzzy msgid "`thiserror`" msgstr "`Error`" -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:48 msgid "" "The `Error` derive macro is provided by `thiserror`, and has lots of useful " "attributes to help define error types in a compact way." @@ -12039,328 +11430,288 @@ msgstr "" "La macro de derivación `Error` la proporciona `thiserror` y ofrece muchos " "atributos útiles para definir los tipos de error de forma compacta." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:50 msgid "The `std::error::Error` trait is derived automatically." msgstr "El trait `std::error::Error` se deriva automáticamente." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:51 msgid "The message from `#[error]` is used to derive the `Display` trait." msgstr "El mensaje de `#[error]` se usa para derivar el trait `Display`." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:53 msgid "`anyhow`" msgstr "`anyhow`" -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:55 msgid "" -"`anyhow::Error` is essentially a wrapper around `Box`. As such " -"it's again generally not a good choice for the public API of a library, but " -"is widely used in applications." +"`anyhow::Error` is essentially a wrapper around `Box`. As such it's " +"again generally not a good choice for the public API of a library, but is " +"widely used in applications." msgstr "" "`anyhow::Error` es básicamente un envoltorio alrededor de `Box`. " "Como tal, no suele ser una buena elección para la API pública de una " "biblioteca, pero se usa con frecuencia en aplicaciones." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:58 msgid "`anyhow::Result` is a type alias for `Result`." -msgstr "" -"`anyhow::Result` es un alias de tipo para `Result`." +msgstr "`anyhow::Result` es un alias de tipo para `Result`." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:59 msgid "" "Actual error type inside of it can be extracted for examination if necessary." msgstr "" "El tipo de error real que contiene se puede extraer para analizarlo si es " "necesario." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:60 msgid "" -"Functionality provided by `anyhow::Result` may be familiar to Go " -"developers, as it provides similar usage patterns and ergonomics to `(T, " -"error)` from Go." +"Functionality provided by `anyhow::Result` may be familiar to Go developers, " +"as it provides similar usage patterns and ergonomics to `(T, error)` from Go." msgstr "" -"La funcionalidad proporcionada por `anyhow::Result` puede resultar " -"familiar a los desarrolladores de Go, ya que ofrece patrones de uso y " -"ergonomía similares a `(T, error)` de Go." +"La funcionalidad proporcionada por `anyhow::Result` puede resultar familiar " +"a los desarrolladores de Go, ya que ofrece patrones de uso y ergonomía " +"similares a `(T, error)` de Go." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:63 msgid "" -"`anyhow::Context` is a trait implemented for the standard `Result` and " -"`Option` types. `use anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` " -"and `.with_context()` on those types." +"`anyhow::Context` is a trait implemented for the standard `Result` and `Option` " +"types. `use anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` and `." +"with_context()` on those types." msgstr "" -"`anyhow::Context` es un trait implementado para los tipos estándar `Result` " -"y `Option`. Se necesita `use anyhow::Context` para habilitar `.context()` y " -"`.with_context()` en esos tipos." +"`anyhow::Context` es un trait implementado para los tipos estándar `Result` y " +"`Option`. Se necesita `use anyhow::Context` para habilitar `.context()` y `." +"with_context()` en esos tipos." -#: src/error-handling/exercise.md -msgid "Exercise: Rewriting with Result" -msgstr "Ejercicio: reescribir con Result" - -#: src/error-handling/exercise.md +#: src/error-handling/exercise.md:3 msgid "" "The following implements a very simple parser for an expression language. " "However, it handles errors by panicking. Rewrite it to instead use idiomatic " -"error handling and propagate errors to a return from `main`. Feel free to " -"use `thiserror` and `anyhow`." +"error handling and propagate errors to a return from `main`. Feel free to use " +"`thiserror` and `anyhow`." msgstr "" "A continuación, se implementa un analizador muy sencillo para un lenguaje de " "expresiones. Sin embargo, para gestionar los errores, utiliza pánicos. " -"Reescribe este texto para utilizar la gestión de errores idiomática y " -"propagar los errores a un instrucción de retorno desde `main`. No dudes en " -"usar `thiserror` y `anyhow`." +"Reescribe este texto para utilizar la gestión de errores idiomática y propagar " +"los errores a un instrucción de retorno desde `main`. No dudes en usar " +"`thiserror` y `anyhow`." -#: src/error-handling/exercise.md +#: src/error-handling/exercise.md:8 msgid "" "HINT: start by fixing error handling in the `parse` function. Once that is " -"working correctly, update `Tokenizer` to implement " -"`Iterator>` and handle that in the parser." +"working correctly, update `Tokenizer` to implement `Iterator>` and handle that in the parser." msgstr "" "CONSEJO: empieza por corregir la gestión de errores en la función `parse`. " "Cuando funcione correctamente, actualiza `Tokenizer` para implementar " "`Iterator>` y gestiónalo en el analizador." -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md +#: src/error-handling/exercise.md:15 src/error-handling/solution.md:9 msgid "/// An arithmetic operator.\n" msgstr "/// Un operador aritmético.\n" -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md +#: src/error-handling/exercise.md:22 src/error-handling/solution.md:16 msgid "/// A token in the expression language.\n" msgstr "/// Un token en el lenguaje expresión.\n" -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md +#: src/error-handling/exercise.md:30 src/error-handling/solution.md:24 msgid "/// An expression in the expression language.\n" msgstr "/// Una expresión en el lenguaje de la expresión.\n" -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md +#: src/error-handling/exercise.md:34 src/error-handling/solution.md:28 msgid "/// A reference to a variable.\n" msgstr "/// Una referencia a una variable.\n" -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md +#: src/error-handling/exercise.md:36 src/error-handling/solution.md:30 msgid "/// A literal number.\n" msgstr "/// Un número literal.\n" -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md +#: src/error-handling/exercise.md:38 src/error-handling/solution.md:32 msgid "/// A binary operation.\n" msgstr "/// Una operación binaria.\n" -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md -msgid "'z'" -msgstr "'z'" - -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md +#: src/error-handling/exercise.md:60 src/error-handling/solution.md:60 +#: src/error-handling/solution.md:75 msgid "'_'" msgstr "'_'" -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md +#: src/error-handling/exercise.md:76 src/error-handling/solution.md:76 msgid "'+'" msgstr "'+'" -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md +#: src/error-handling/exercise.md:77 src/error-handling/solution.md:77 msgid "'-'" msgstr "'-'" -#: src/error-handling/exercise.md +#: src/error-handling/exercise.md:78 msgid "\"Unexpected character {c}\"" msgstr "\"Carácter inesperado {c}\"" -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md +#: src/error-handling/exercise.md:88 src/error-handling/solution.md:87 msgid "\"Unexpected end of input\"" msgstr "\"Fin de entrada inesperado\"" -#: src/error-handling/exercise.md +#: src/error-handling/exercise.md:92 msgid "\"Invalid 32-bit integer'\"" msgstr "\"Número entero de 32 bits no válido'\"" -#: src/error-handling/exercise.md +#: src/error-handling/exercise.md:96 src/error-handling/exercise.md:106 msgid "\"Unexpected token {tok:?}\"" msgstr "\"Token inesperado: {tok:?}\"" -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md +#: src/error-handling/exercise.md:98 src/error-handling/solution.md:110 msgid "// Look ahead to parse a binary operation if present.\n" msgstr "// Analiza la operación binaria, si procede.\n" -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md +#: src/error-handling/exercise.md:114 src/error-handling/solution.md:127 msgid "\"10+foo+20-30\"" msgstr "\"10+foo+20-30\"" -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md +#: src/error-handling/exercise.md:115 src/error-handling/solution.md:128 msgid "\"{expr:?}\"" msgstr "\"{expr:?}\"" -#: src/error-handling/solution.md +#: src/error-handling/solution.md:42 msgid "\"Unexpected character '{0}' in input\"" msgstr "\"Carácter inesperado '{0}' en la entrada\"" -#: src/error-handling/solution.md +#: src/error-handling/solution.md:85 msgid "\"Tokenizer error: {0}\"" msgstr "\"Error del tokenizador: {0}\"" -#: src/error-handling/solution.md +#: src/error-handling/solution.md:89 msgid "\"Unexpected token {0:?}\"" msgstr "\"Token inesperado: {0:?}\"" -#: src/error-handling/solution.md +#: src/error-handling/solution.md:91 msgid "\"Invalid number\"" msgstr "\"Número no válido\"" #: src/unsafe-rust.md -msgid "[Unsafe](./unsafe-rust/unsafe.md) (5 minutes)" -msgstr "[Inseguro](./unsafe-rust/unsafe.md) (5 minutos)" - -#: src/unsafe-rust.md -msgid "" -"[Dereferencing Raw Pointers](./unsafe-rust/dereferencing.md) (10 minutes)" -msgstr "" -"[Desreferenciar punteros sin formato](./unsafe-rust/dereferencing.md) (10 " -"minutos)" - -#: src/unsafe-rust.md -msgid "[Mutable Static Variables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutes)" -msgstr "" -"[Variables estáticas mutables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutos)" - -#: src/unsafe-rust.md -msgid "[Unions](./unsafe-rust/unions.md) (5 minutes)" -msgstr "[Uniones](./unsafe-rust/unions.md) (5 minutos)" - -#: src/unsafe-rust.md -msgid "[Unsafe Functions](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutes)" -msgstr "[Funciones inseguras](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutos)" - -#: src/unsafe-rust.md -msgid "[Unsafe Traits](./unsafe-rust/unsafe-traits.md) (5 minutes)" -msgstr "[Traits inseguros](./unsafe-rust/unsafe-traits.md) (5 minutos)" - -#: src/unsafe-rust.md -msgid "[Exercise: FFI Wrapper](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutes)" -msgstr "[Ejercicio: envoltorio de FFI](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutos)" +#, fuzzy +msgid "This segment should take about 1 hour and 5 minutes. It contains:" +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora y 5 minutos." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md +#: src/unsafe-rust/unsafe.md:3 msgid "The Rust language has two parts:" msgstr "El lenguaje Rust tiene dos partes:" -#: src/unsafe-rust/unsafe.md +#: src/unsafe-rust/unsafe.md:5 msgid "**Safe Rust:** memory safe, no undefined behavior possible." msgstr "" -"**_Safe_ Rust:** memoria segura, sin posibilidad de comportamiento " -"indefinido." +"**_Safe_ Rust:** memoria segura, sin posibilidad de comportamiento indefinido." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md +#: src/unsafe-rust/unsafe.md:6 msgid "" -"**Unsafe Rust:** can trigger undefined behavior if preconditions are " -"violated." +"**Unsafe Rust:** can trigger undefined behavior if preconditions are violated." msgstr "" -"**_Unsafe_ Rust:** puede activar un comportamiento no definido si se " -"infringen las condiciones previas." +"**_Unsafe_ Rust:** puede activar un comportamiento no definido si se infringen " +"las condiciones previas." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md +#: src/unsafe-rust/unsafe.md:8 #, fuzzy msgid "" -"We saw mostly safe Rust in this course, but it's important to know what " -"Unsafe Rust is." +"We saw mostly safe Rust in this course, but it's important to know what Unsafe " +"Rust is." msgstr "" "En este curso, casi todo lo que veremos es _Safe_ Rust, aunque es importante " "saber qué es _Unsafe_ Rust." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md +#: src/unsafe-rust/unsafe.md:11 msgid "" "Unsafe code is usually small and isolated, and its correctness should be " "carefully documented. It is usually wrapped in a safe abstraction layer." msgstr "" -"Por lo general, el código inseguro es pequeño y está aislado, y su " -"corrección debe estar bien documentada. Suele estar envuelto en una capa de " -"abstracción segura." +"Por lo general, el código inseguro es pequeño y está aislado, y su corrección " +"debe estar bien documentada. Suele estar envuelto en una capa de abstracción " +"segura." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md +#: src/unsafe-rust/unsafe.md:14 msgid "Unsafe Rust gives you access to five new capabilities:" msgstr "Rust inseguro te permite acceder a cinco nuevas funciones:" -#: src/unsafe-rust/unsafe.md +#: src/unsafe-rust/unsafe.md:16 msgid "Dereference raw pointers." msgstr "Desreferenciar punteros sin formato." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md +#: src/unsafe-rust/unsafe.md:17 msgid "Access or modify mutable static variables." msgstr "Acceder o modificar variables estáticas mutables." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md +#: src/unsafe-rust/unsafe.md:18 msgid "Access `union` fields." msgstr "Acceder a los campos `union`." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md +#: src/unsafe-rust/unsafe.md:19 msgid "Call `unsafe` functions, including `extern` functions." msgstr "Llamar a funciones `unsafe`, incluidas las funciones `extern`." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md +#: src/unsafe-rust/unsafe.md:20 msgid "Implement `unsafe` traits." msgstr "Implementar traits `unsafe`." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md +#: src/unsafe-rust/unsafe.md:22 msgid "" "We will briefly cover unsafe capabilities next. For full details, please see " -"[Chapter 19.1 in the Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-" -"unsafe-rust.html) and the [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." +"[Chapter 19.1 in the Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-" +"rust.html) and the [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." msgstr "" -"A continuación, hablaremos brevemente sobre las funciones que no son " -"seguras. Para obtener más información, consulta el [capítulo 19.1 del Libro " -"de Rust](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-rust.html) y el " -"documento [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." +"A continuación, hablaremos brevemente sobre las funciones que no son seguras. " +"Para obtener más información, consulta el [capítulo 19.1 del Libro de Rust]" +"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-rust.html) y el documento " +"[Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md +#: src/unsafe-rust/unsafe.md:29 #, fuzzy msgid "" -"Unsafe Rust does not mean the code is incorrect. It means that developers " -"have turned off some compiler safety features and have to write correct code " -"by themselves. It means the compiler no longer enforces Rust's memory-safety " -"rules." +"Unsafe Rust does not mean the code is incorrect. It means that developers have " +"turned off some compiler safety features and have to write correct code by " +"themselves. It means the compiler no longer enforces Rust's memory-safety rules." msgstr "" "_Unsafe_ Rust no significa que el código sea incorrecto. Significa que los " -"desarrolladores han desactivado las funciones de seguridad del compilador y " -"que tienen que escribir el código correcto por su cuenta. Significa que el " +"desarrolladores han desactivado las funciones de seguridad del compilador y que " +"tienen que escribir el código correcto por su cuenta. Significa que el " "compilador ya no aplica las reglas de seguridad de memoria de Rust." -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:3 msgid "Creating pointers is safe, but dereferencing them requires `unsafe`:" msgstr "" -"La creación de punteros es un proceso seguro, pero para anular las " -"referencias, es necesario utilizar `unsafe`:" +"La creación de punteros es un proceso seguro, pero para anular las referencias, " +"es necesario utilizar `unsafe`:" -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:7 msgid "\"careful!\"" msgstr "\"¡cuidado!\"" -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:12 +#, fuzzy msgid "" -"// Safe because r1 and r2 were obtained from references and so are\n" -" // guaranteed to be non-null and properly aligned, the objects " -"underlying\n" -" // the references from which they were obtained are live throughout the\n" -" // whole unsafe block, and they are not accessed either through the\n" -" // references or concurrently through any other pointers.\n" +"// SAFETY: r1 and r2 were obtained from references and so are guaranteed to\n" +" // be non-null and properly aligned, the objects underlying the references\n" +" // from which they were obtained are live throughout the whole unsafe\n" +" // block, and they are not accessed either through the references or\n" +" // concurrently through any other pointers.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque r1 y r2 se han obtenido a partir desde referencias y, " -"por lo tanto,\n" -" // se garantiza que no son nulos y que están alineados correctamente. " -"Los objetos subyacentes\n" +"// Es seguro porque r1 y r2 se han obtenido a partir desde referencias y, por " +"lo tanto,\n" +" // se garantiza que no son nulos y que están alineados correctamente. Los " +"objetos subyacentes\n" " // a las referencias de las que se han obtenido están activos\n" -" // en el bloque inseguro y no se puede acceder a ellos ni a través de " -"las \n" +" // en el bloque inseguro y no se puede acceder a ellos ni a través de las \n" " // referencias ni simultáneamente a través de otros punteros.\n" -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:18 msgid "\"r1 is: {}\"" msgstr "\"r1 es: {}\"" -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:19 msgid "\"uhoh\"" msgstr "\"oh, oh\"" -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:20 msgid "\"r2 is: {}\"" msgstr "\"r2 es: {}\"" -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:23 msgid "" "// NOT SAFE. DO NOT DO THIS.\n" " /*\n" @@ -12376,213 +11727,222 @@ msgstr "" " println!(\"r3 is: {}\", *r3);\n" " */" -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:35 msgid "" -"It is good practice (and required by the Android Rust style guide) to write " -"a comment for each `unsafe` block explaining how the code inside it " -"satisfies the safety requirements of the unsafe operations it is doing." +"It is good practice (and required by the Android Rust style guide) to write a " +"comment for each `unsafe` block explaining how the code inside it satisfies the " +"safety requirements of the unsafe operations it is doing." msgstr "" -"Se recomienda (y es obligatorio en la guía de estilo Rust de Android) " -"escribir un comentario para cada bloque `unsafe` explicando cómo el código " -"que contiene cumple los requisitos de seguridad de las operaciones inseguras " -"que realiza." +"Se recomienda (y es obligatorio en la guía de estilo Rust de Android) escribir " +"un comentario para cada bloque `unsafe` explicando cómo el código que contiene " +"cumple los requisitos de seguridad de las operaciones inseguras que realiza." -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:39 msgid "" "In the case of pointer dereferences, this means that the pointers must be " "[_valid_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), i.e.:" msgstr "" "En el caso de la desreferenciación de punteros, significa que los punteros " -"deben ser [_válidos_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), " -"por ejemplo:" +"deben ser [_válidos_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), por " +"ejemplo:" -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:42 msgid "The pointer must be non-null." msgstr "El puntero no puede ser nulo." -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:43 msgid "" -"The pointer must be _dereferenceable_ (within the bounds of a single " -"allocated object)." +"The pointer must be _dereferenceable_ (within the bounds of a single allocated " +"object)." msgstr "" "El puntero debe ser _desreferenciable_ (dentro de los límites de un único " "objeto asignado)." -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:45 msgid "The object must not have been deallocated." msgstr "El objeto no debe haberse desasignado." -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:46 msgid "There must not be concurrent accesses to the same location." msgstr "No debe haber accesos simultáneos a la misma ubicación." -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:47 msgid "" -"If the pointer was obtained by casting a reference, the underlying object " -"must be live and no reference may be used to access the memory." +"If the pointer was obtained by casting a reference, the underlying object must " +"be live and no reference may be used to access the memory." msgstr "" -"Si el puntero se ha obtenido enviando una referencia, el objeto subyacente " -"debe estar activo y no puede utilizarse ninguna referencia para acceder a la " -"memoria." +"Si el puntero se ha obtenido enviando una referencia, el objeto subyacente debe " +"estar activo y no puede utilizarse ninguna referencia para acceder a la memoria." -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:50 msgid "In most cases the pointer must also be properly aligned." msgstr "" "En la mayoría de los casos, el puntero también debe estar alineado " "adecuadamente." -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:52 msgid "" -"The \"NOT SAFE\" section gives an example of a common kind of UB bug: `*r1` " -"has the `'static` lifetime, so `r3` has type `&'static String`, and thus " -"outlives `s`. Creating a reference from a pointer requires _great care_." +"The \"NOT SAFE\" section gives an example of a common kind of UB bug: `*r1` has " +"the `'static` lifetime, so `r3` has type `&'static String`, and thus outlives " +"`s`. Creating a reference from a pointer requires _great care_." msgstr "" "En la sección \"INSEGURO\" se muestra un ejemplo de un tipo común de error " -"comportamiento indefinido: `*r1` tiene el tiempo de vida `'static`, por lo " -"que `r3` tiene el tipo `&'static String` y, por lo tanto, su duración es " -"mayor que la de `s`. Para crear una referencia a partir de un puntero hay " -"que tener _mucho cuidado_." +"comportamiento indefinido: `*r1` tiene el tiempo de vida `'static`, por lo que " +"`r3` tiene el tipo `&'static String` y, por lo tanto, su duración es mayor que " +"la de `s`. Para crear una referencia a partir de un puntero hay que tener " +"_mucho cuidado_." -#: src/unsafe-rust/mutable-static.md +#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:3 msgid "It is safe to read an immutable static variable:" msgstr "Es seguro leer una variable estática inmutable:" -#: src/unsafe-rust/mutable-static.md +#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:6 msgid "\"Hello, world!\"" msgstr "\"¡Hola, mundo!\"" -#: src/unsafe-rust/mutable-static.md +#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:9 msgid "\"HELLO_WORLD: {HELLO_WORLD}\"" msgstr "\"HELLO_WORLD: {HELLO_WORLD}\"" -#: src/unsafe-rust/mutable-static.md +#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:13 msgid "" "However, since data races can occur, it is unsafe to read and write mutable " "static variables:" msgstr "" -"Sin embargo, dado que pueden producirse carreras de datos, no es seguro leer " -"y escribir variables estáticas mutables:" +"Sin embargo, dado que pueden producirse carreras de datos, no es seguro leer y " +"escribir variables estáticas mutables:" -#: src/unsafe-rust/mutable-static.md +#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:20 src/unsafe-rust/mutable-static.md:29 +msgid "" +"// SAFETY: There are no other threads which could be accessing `COUNTER`.\n" +msgstr "" + +#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:31 msgid "\"COUNTER: {COUNTER}\"" msgstr "\"CONTADOR: {COUNTER}\"" -#: src/unsafe-rust/mutable-static.md +#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:39 msgid "" "The program here is safe because it is single-threaded. However, the Rust " -"compiler is conservative and will assume the worst. Try removing the " -"`unsafe` and see how the compiler explains that it is undefined behavior to " -"mutate a static from multiple threads." +"compiler is conservative and will assume the worst. Try removing the `unsafe` " +"and see how the compiler explains that it is undefined behavior to mutate a " +"static from multiple threads." msgstr "" -"Este programa es seguro porque tiene un único hilo. Sin embargo, el " -"compilador de Rust es conservador y asumirá lo peor. Prueba a eliminar " -"`unsafe` y observa cómo el compilador explica que cambiar un elemento " -"estático desde varios hilos es un comportamiento indefinido." +"Este programa es seguro porque tiene un único hilo. Sin embargo, el compilador " +"de Rust es conservador y asumirá lo peor. Prueba a eliminar `unsafe` y observa " +"cómo el compilador explica que cambiar un elemento estático desde varios hilos " +"es un comportamiento indefinido." -#: src/unsafe-rust/mutable-static.md +#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:44 msgid "" -"Using a mutable static is generally a bad idea, but there are some cases " -"where it might make sense in low-level `no_std` code, such as implementing a " -"heap allocator or working with some C APIs." +"Using a mutable static is generally a bad idea, but there are some cases where " +"it might make sense in low-level `no_std` code, such as implementing a heap " +"allocator or working with some C APIs." msgstr "" "No suele ser buena idea usar una variable estática mutable, pero en algunos " "casos puede encajar en código `no_std` de bajo nivel, como implementar una " "asignación de _heap_ o trabajar con algunas APIs C." -#: src/unsafe-rust/unions.md +#: src/unsafe-rust/unions.md:3 msgid "Unions are like enums, but you need to track the active field yourself:" msgstr "" -"Las uniones son como _enums_ (enumeraciones), pero eres tú quien debe hacer " -"el seguimiento del campo activo:" +"Las uniones son como _enums_ (enumeraciones), pero eres tú quien debe hacer el " +"seguimiento del campo activo:" -#: src/unsafe-rust/unions.md +#: src/unsafe-rust/unions.md:14 msgid "\"int: {}\"" msgstr "\"int: {}\"" -#: src/unsafe-rust/unions.md +#: src/unsafe-rust/unions.md:15 msgid "\"bool: {}\"" msgstr "\"bool: {}\"" -#: src/unsafe-rust/unions.md +#: src/unsafe-rust/unions.md:15 msgid "// Undefined behavior!\n" msgstr "// ¡Comportamiento indefinido!\n" -#: src/unsafe-rust/unions.md +#: src/unsafe-rust/unions.md:22 msgid "" -"Unions are very rarely needed in Rust as you can usually use an enum. They " -"are occasionally needed for interacting with C library APIs." +"Unions are very rarely needed in Rust as you can usually use an enum. They are " +"occasionally needed for interacting with C library APIs." msgstr "" "Las uniones raramente son necesarias en Rust, ya que se suele utilizar una " "_enum_. A veces se necesitan para interactuar con APIs de biblioteca C." -#: src/unsafe-rust/unions.md +#: src/unsafe-rust/unions.md:25 msgid "" "If you just want to reinterpret bytes as a different type, you probably want " -"[`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn." -"transmute.html) or a safe wrapper such as the [`zerocopy`](https://crates.io/" -"crates/zerocopy) crate." +"[`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn.transmute." +"html) or a safe wrapper such as the [`zerocopy`](https://crates.io/crates/" +"zerocopy) crate." msgstr "" "Si solo quieres reinterpretar los bytes como otro tipo, probablemente te " "interese [`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn." "transmute.html) o una envoltura segura, como el crate [`zerocopy`](https://" "crates.io/crates/zerocopy)." -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:3 src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:76 msgid "Calling Unsafe Functions" msgstr "Llamar Funciones Unsafe (Inseguras)" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md -msgid "" -"A function or method can be marked `unsafe` if it has extra preconditions " -"you must uphold to avoid undefined behaviour:" -msgstr "" -"Una función o método se puede marcar como `unsafe` si tiene condiciones " -"previas adicionales que debes mantener para evitar un comportamiento " -"indefinido:" - -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md src/unsafe-rust/exercise.md -#: src/unsafe-rust/solution.md src/android/interoperability/with-c.md -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md -#: src/exercises/chromium/build-rules.md src/bare-metal/aps/inline-assembly.md -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:5 +msgid "" +"A function or method can be marked `unsafe` if it has extra preconditions you " +"must uphold to avoid undefined behaviour:" +msgstr "" +"Una función o método se puede marcar como `unsafe` si tiene condiciones previas " +"adicionales que debes mantener para evitar un comportamiento indefinido:" + +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:9 src/unsafe-rust/exercise.md:91 +#: src/unsafe-rust/solution.md:41 src/android/interoperability/with-c.md:9 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:15 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:30 +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:29 +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:38 +#: src/exercises/chromium/build-rules.md:8 +#: src/exercises/chromium/build-rules.md:21 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:19 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:24 +#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:23 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:43 msgid "\"C\"" msgstr "\"C\"" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:14 msgid "\"🗻∈🌏\"" msgstr "\"🗻∈🌏\"" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:16 +#, fuzzy msgid "" -"// Safe because the indices are in the correct order, within the bounds of\n" -" // the string slice, and lie on UTF-8 sequence boundaries.\n" +"// SAFETY: The indices are in the correct order, within the bounds of the\n" +" // string slice, and lie on UTF-8 sequence boundaries.\n" msgstr "" "// Es seguro porque los índices están en el orden correcto, dentro de los " "límites del\n" -" // el slice de la cadena, y se encuentran en los límites de la secuencia " -"de UTF-8.\n" +" // el slice de la cadena, y se encuentran en los límites de la secuencia de " +"UTF-8.\n" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:19 src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:20 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:21 msgid "\"emoji: {}\"" msgstr "\"emoji: {}\"" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:24 msgid "\"char count: {}\"" msgstr "\"recuento de caracteres: {}\"" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md -#, fuzzy -msgid "// Undefined behavior if abs misbehaves.\n" -msgstr "No hay comportamientos indefinidos en _runtime_:" +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:26 +msgid "" +"// SAFETY: `abs` doesn't deal with pointers and doesn't have any safety\n" +" // requirements.\n" +msgstr "" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:29 msgid "\"Absolute value of -3 according to C: {}\"" msgstr "\"Valor absoluto de -3 según C: {}\"" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:32 msgid "" "// Not upholding the UTF-8 encoding requirement breaks memory safety!\n" " // println!(\"emoji: {}\", unsafe { emojis.get_unchecked(0..3) });\n" @@ -12595,11 +11955,11 @@ msgstr "" " // println!(\"recuento de caracteres: {}\", count_chars(no seguro {\n" " // emojis.get_unchecked(0..3) }));\n" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:43 src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:88 msgid "Writing Unsafe Functions" msgstr "Escribir Funciones Unsafe (Inseguras)" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:45 msgid "" "You can mark your own functions as `unsafe` if they require particular " "conditions to avoid undefined behaviour." @@ -12607,7 +11967,7 @@ msgstr "" "Puedes marcar tus propias funciones como `unsafe` si requieren condiciones " "concretas para evitar un comportamiento indefinido." -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:49 msgid "" "/// Swaps the values pointed to by the given pointers.\n" "///\n" @@ -12621,63 +11981,63 @@ msgstr "" "///\n" "/// Los punteros deben ser válidos y estar alineados adecuadamente.\n" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md -msgid "// Safe because ...\n" -msgstr "// Es seguro porque ...\n" +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:64 +#, fuzzy +msgid "// SAFETY: ...\n" +msgstr "// ...\n" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:69 msgid "\"a = {}, b = {}\"" msgstr "\"a = {}, b = {}\"" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:78 #, fuzzy msgid "" "`get_unchecked`, like most `_unchecked` functions, is unsafe, because it can " -"create UB if the range is incorrect. `abs` is incorrect for a different " -"reason: it is an external function (FFI). Calling external functions is " -"usually only a problem when those functions do things with pointers which " -"might violate Rust's memory model, but in general any C function might have " -"undefined behaviour under any arbitrary circumstances." +"create UB if the range is incorrect. `abs` is incorrect for a different reason: " +"it is an external function (FFI). Calling external functions is usually only a " +"problem when those functions do things with pointers which might violate Rust's " +"memory model, but in general any C function might have undefined behaviour " +"under any arbitrary circumstances." msgstr "" -"Esto solo suele suponer un problema para las funciones externas que hacen " -"cosas con punteros que pueden infringir el modelo de memoria de Rust pero, " -"en general, cualquier función C puede tener un comportamiento indefinido " -"bajo cualquier circunstancia arbitraria." +"Esto solo suele suponer un problema para las funciones externas que hacen cosas " +"con punteros que pueden infringir el modelo de memoria de Rust pero, en " +"general, cualquier función C puede tener un comportamiento indefinido bajo " +"cualquier circunstancia arbitraria." -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:85 msgid "" -"The `\"C\"` in this example is the ABI; [other ABIs are available too]" -"(https://doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." +"The `\"C\"` in this example is the ABI; [other ABIs are available too](https://" +"doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." msgstr "" "En este ejemplo, `\"C\"` es la ABI.; [también hay otras ABI disponibles]" "(https://doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:90 #, fuzzy msgid "" -"We wouldn't actually use pointers for a `swap` function - it can be done " -"safely with references." +"We wouldn't actually use pointers for a `swap` function - it can be done safely " +"with references." msgstr "" "En realidad, no usaríamos punteros para este caso porque se puede hacer de " "forma segura con referencias." -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:93 #, fuzzy msgid "" -"Note that unsafe code is allowed within an unsafe function without an " -"`unsafe` block. We can prohibit this with `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. " -"Try adding it and see what happens. This will likely change in a future Rust " -"edition." +"Note that unsafe code is allowed within an unsafe function without an `unsafe` " +"block. We can prohibit this with `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. Try adding " +"it and see what happens. This will likely change in a future Rust edition." msgstr "" -"Ten en cuenta que el código inseguro se admite en una función insegura sin " -"un bloque `unsafe`. Podemos prohibirlo con " -"`#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. Prueba a añadirlo para ver qué ocurre." +"Ten en cuenta que el código inseguro se admite en una función insegura sin un " +"bloque `unsafe`. Podemos prohibirlo con `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. " +"Prueba a añadirlo para ver qué ocurre." -#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:1 msgid "Implementing Unsafe Traits" msgstr "Implementación de Traits Unsafe (Inseguras) " -#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:3 msgid "" "Like with functions, you can mark a trait as `unsafe` if the implementation " "must guarantee particular conditions to avoid undefined behaviour." @@ -12686,15 +12046,15 @@ msgstr "" "implementación debe asegurar condiciones concretas para evitar un " "comportamiento indefinido." -#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:6 msgid "" "For example, the `zerocopy` crate has an unsafe trait that looks [something " "like this](https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" msgstr "" -"Por ejemplo, el crate `zerocopy` tiene un trait inseguro, [que se parece a " -"esto](https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" +"Por ejemplo, el crate `zerocopy` tiene un trait inseguro, [que se parece a esto]" +"(https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" -#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:12 msgid "" "/// ...\n" "/// # Safety\n" @@ -12705,37 +12065,36 @@ msgstr "" "/// El tipo debe tener una representación definida y no tener espacio de " "relleno.\n" -#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md -msgid "// Safe because u32 has a defined representation and no padding.\n" +#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:26 +#, fuzzy +msgid "// SAFETY: `u32` has a defined representation and no padding.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque u32 tiene una representación definida y no tiene espacio " -"de relleno.\n" +"// Es seguro porque u32 tiene una representación definida y no tiene espacio de " +"relleno.\n" -#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:34 msgid "" "There should be a `# Safety` section on the Rustdoc for the trait explaining " "the requirements for the trait to be safely implemented." msgstr "" -"Debería haber una sección `# Safety` en el Rustdoc para el trait explicando " -"los requisitos para que el trait pueda implementarse de forma segura." +"Debería haber una sección `# Safety` en el Rustdoc para el trait explicando los " +"requisitos para que el trait pueda implementarse de forma segura." -#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:37 msgid "" -"The actual safety section for `AsBytes` is rather longer and more " -"complicated." +"The actual safety section for `AsBytes` is rather longer and more complicated." msgstr "" -"La sección de seguridad actual de `AsBytes` es bastante más larga y " -"complicada." +"La sección de seguridad actual de `AsBytes` es bastante más larga y complicada." -#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md +#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:39 msgid "The built-in `Send` and `Sync` traits are unsafe." msgstr "Los traits integrados `Send` y `Sync` no son seguros." -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:1 msgid "Safe FFI Wrapper" msgstr "Envoltorio de FFI Seguro" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:3 msgid "" "Rust has great support for calling functions through a _foreign function " "interface_ (FFI). We will use this to build a safe wrapper for the `libc` " @@ -12743,60 +12102,60 @@ msgid "" msgstr "" "Rust ofrece una gran asisencia para llamar a funciones a través de una " "_interfaz de función externa_ (FFI). Usaremos esto para crear un envoltorio " -"seguro para las funciones `libc` que usarías desde C para leer los nombres " -"de archivo de un directorio." +"seguro para las funciones `libc` que usarías desde C para leer los nombres de " +"archivo de un directorio." -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:7 msgid "You will want to consult the manual pages:" msgstr "Consulta las páginas del manual:" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:9 msgid "[`opendir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/opendir.3.html)" msgstr "[`opendir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/opendir.3.html)" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:10 msgid "[`readdir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/readdir.3.html)" msgstr "[`readdir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/readdir.3.html)" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:11 msgid "[`closedir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/closedir.3.html)" msgstr "[`closedir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/closedir.3.html)" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:13 msgid "" "You will also want to browse the [`std::ffi`](https://doc.rust-lang.org/std/" "ffi/) module. There you find a number of string types which you need for the " "exercise:" msgstr "" -"También te recomendamos que consultes el módulo [`std::ffi`](https://doc." -"rust-lang.org/std/ffi/). Ahí encontrarás una serie de tipos de cadena que " -"necesitas para el ejercicio:" +"También te recomendamos que consultes el módulo [`std::ffi`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/ffi/). Ahí encontrarás una serie de tipos de cadena que necesitas " +"para el ejercicio:" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:16 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:16 msgid "Use" msgstr "Uso" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:18 msgid "" "[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) and [`String`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" msgstr "" -"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" +"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:18 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:18 msgid "Text processing in Rust" msgstr "Procesar textos en Rust" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:19 msgid "" "[`CStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.CStr.html) and [`CString`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.CString.html)" @@ -12804,64 +12163,63 @@ msgstr "" "[`CStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.CStr.html) y [`CString`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.CString.html)" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:19 msgid "NUL-terminated" msgstr "Terminado en NUL" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:19 msgid "Communicating with C functions" msgstr "Comunicarse con funciones C" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:20 msgid "" -"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) and " -"[`OsString`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" +"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) and [`OsString`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" msgstr "" "[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) y [`OsString`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:20 msgid "OS-specific" msgstr "Específico del SO" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:20 msgid "Communicating with the OS" msgstr "Comunicarse con el SO" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:22 msgid "You will convert between all these types:" msgstr "Realizarás conversiones entre todos estos tipos:" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:24 msgid "" -"`&str` to `CString`: you need to allocate space for a trailing `\\0` " -"character," +"`&str` to `CString`: you need to allocate space for a trailing `\\0` character," msgstr "" "De `&str` a `CString`: debes asignar espacio para un carácter final `\\0`," -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:25 msgid "`CString` to `*const i8`: you need a pointer to call C functions," msgstr "" "De `CString` a `*const i8`: necesitas un puntero para llamar a funciones C," -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:26 msgid "" "`*const i8` to `&CStr`: you need something which can find the trailing `\\0` " "character," msgstr "" -"De `*const i8` a `&CStr`: necesitas algo que pueda encontrar el carácter " -"final `\\0`," +"De `*const i8` a `&CStr`: necesitas algo que pueda encontrar el carácter final " +"`\\0`," -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:28 #, fuzzy msgid "" "`&CStr` to `&[u8]`: a slice of bytes is the universal interface for \"some " "unknown data\"," msgstr "" -"De `&CStr` a `&[u8]`: un slice de bytes es la interfaz universal para " -"\"algunos datos desconocidos\"." +"De `&CStr` a `&[u8]`: un slice de bytes es la interfaz universal para \"algunos " +"datos desconocidos\"." -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:30 msgid "" "`&[u8]` to `&OsStr`: `&OsStr` is a step towards `OsString`, use [`OsStrExt`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/os/unix/ffi/trait.OsStrExt.html) to create it," @@ -12869,7 +12227,7 @@ msgstr "" "De `&[u8]` a `&OsStr`: `&OsStr` es un paso hacia `OsString`, usa [`OsStrExt`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/os/unix/ffi/trait.OsStrExt.html) para crearlo." -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:33 msgid "" "`&OsStr` to `OsString`: you need to clone the data in `&OsStr` to be able to " "return it and call `readdir` again." @@ -12877,7 +12235,7 @@ msgstr "" "De `OsStr` a `OsString`: debes clonar los datos en `&OsStr` para poder " "devolverlo y llamar a `readdir` de nuevo." -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:36 msgid "" "The [Nomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html) also has a very " "useful chapter about FFI." @@ -12885,64 +12243,66 @@ msgstr "" "El [Nomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html) también tiene un " "capítulo muy útil sobre FFI." -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:47 msgid "" "Copy the code below to and fill in the missing " "functions and methods:" msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" -#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:56 src/unsafe-rust/exercise.md:69 +#: src/unsafe-rust/exercise.md:80 src/unsafe-rust/exercise.md:94 +#: src/unsafe-rust/exercise.md:102 src/unsafe-rust/solution.md:6 +#: src/unsafe-rust/solution.md:19 src/unsafe-rust/solution.md:30 +#: src/unsafe-rust/solution.md:44 src/unsafe-rust/solution.md:52 msgid "\"macos\"" msgstr "\"macos\"" -#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:59 src/unsafe-rust/solution.md:9 msgid "// Opaque type. See https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html.\n" msgstr "// Tipo opaco. Consulta https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html.\n" -#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:66 src/unsafe-rust/solution.md:16 msgid "" "// Layout according to the Linux man page for readdir(3), where ino_t and\n" " // off_t are resolved according to the definitions in\n" " // /usr/include/x86_64-linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}.\n" msgstr "" -"// Diseño según la página del manual de Linux para readdir(3), donde ino_t " -"y\n" +"// Diseño según la página del manual de Linux para readdir(3), donde ino_t y\n" " // off_t se resuelven de acuerdo con las definiciones de\n" " // /usr/include/x86_64-linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}. .\n" -#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:79 src/unsafe-rust/solution.md:29 msgid "// Layout according to the macOS man page for dir(5).\n" msgstr "// Diseño según la página del manual de macOS de dir(5).\n" -#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:94 src/unsafe-rust/exercise.md:102 +#: src/unsafe-rust/solution.md:44 src/unsafe-rust/solution.md:52 msgid "\"x86_64\"" msgstr "\"x86_64\"" -#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:97 src/unsafe-rust/solution.md:47 msgid "" "// See https://github.com/rust-lang/libc/issues/414 and the section on\n" " // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE in the macOS man page for stat(2).\n" " //\n" " // \"Platforms that existed before these updates were available\" " "refers\n" -" // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and " -"PowerPC.\n" +" // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and PowerPC.\n" msgstr "" "// Consulta https://github.com/rust-lang/libc/issues/414 y la sección sobre\n" -" // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE en la página del manual de macOS de " -"stat(2).\n" +" // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE en la página del manual de macOS de stat(2).\n" " //\n" " // \" Las plataformas que existían antes de que estas actualizaciones " "estuvieran disponibles\" hacen referencia\n" " // a macOS (en lugar de iOS, WearOS, etc.) en Intel y PowerPC.\n" -#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:103 src/unsafe-rust/solution.md:53 msgid "\"readdir$INODE64\"" msgstr "\"readdir$INODE64\"" -#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:121 src/unsafe-rust/solution.md:71 msgid "" "// Call opendir and return a Ok value if that worked,\n" " // otherwise return Err with a message.\n" @@ -12950,36 +12310,37 @@ msgstr "" "// Llama a opendir y devuelve un valor Ok si ha funcionado,\n" " // de lo contrario, devuelve Err con un mensaje.\n" -#: src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:130 msgid "// Keep calling readdir until we get a NULL pointer back.\n" msgstr "// Sigue llamando a readdir hasta se obtenga un puntero NULL.\n" -#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:137 src/unsafe-rust/solution.md:105 msgid "// Call closedir as needed.\n" msgstr "// Llama a closedir según sea necesario.\n" -#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:143 src/unsafe-rust/solution.md:116 +#: src/unsafe-rust/solution.md:140 src/unsafe-rust/solution.md:155 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:44 msgid "\".\"" msgstr "\".\"" -#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md:144 src/unsafe-rust/solution.md:117 msgid "\"files: {:#?}\"" msgstr "\"archivos: {:#?}\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md:74 msgid "\"Invalid path: {err}\"" msgstr "\"Ruta no válida: {err}\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md:75 msgid "// SAFETY: path.as_ptr() cannot be NULL.\n" msgstr "// SEGURIDAD: path.as_ptr() no puede ser NULL.\n" -#: src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md:78 msgid "\"Could not open {:?}\"" msgstr "\"No se ha podido abrir {:?}\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md:88 msgid "" "// Keep calling readdir until we get a NULL pointer back.\n" " // SAFETY: self.dir is never NULL.\n" @@ -12987,11 +12348,11 @@ msgstr "" "// Sigue llamando a readdir hasta que se obtenga un puntero NULL.\n" " // SEGURIDAD: self.dir nunca es NULL.\n" -#: src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md:92 msgid "// We have reached the end of the directory.\n" msgstr "// Hemos llegado al final del directorio.\n" -#: src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md:95 msgid "" "// SAFETY: dirent is not NULL and dirent.d_name is NUL\n" " // terminated.\n" @@ -12999,47 +12360,47 @@ msgstr "" "// SEGURIDAD: dirent no es NULL y dirent.d_name es NULL\n" " // finalizado.\n" -#: src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md:107 msgid "// SAFETY: self.dir is not NULL.\n" msgstr "// SEGURIDAD: self.dir no es NULL.\n" -#: src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md:109 msgid "\"Could not close {:?}\"" msgstr "\"No se ha podido cerrar {:?}.\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md:128 msgid "\"no-such-directory\"" msgstr "\"no-such-directory\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md:136 src/unsafe-rust/solution.md:151 msgid "\"Non UTF-8 character in path\"" msgstr "\"Hay un carácter no codificado en UTF-8 en la ruta\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md:140 src/unsafe-rust/solution.md:155 msgid "\"..\"" msgstr "\"..\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md:147 src/unsafe-rust/solution.md:155 msgid "\"foo.txt\"" msgstr "\"foo.txt\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md:147 msgid "\"The Foo Diaries\\n\"" msgstr "\"The Foo Diaries\\n\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md:148 src/unsafe-rust/solution.md:155 msgid "\"bar.png\"" msgstr "\"bar.png\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md:148 msgid "\"\\n\"" msgstr "\"\\n\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md:149 src/unsafe-rust/solution.md:155 msgid "\"crab.rs\"" msgstr "\"crab.rs\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md:149 msgid "\"//! Crab\\n\"" msgstr "\"//! Crab\\n\"" @@ -13050,30 +12411,30 @@ msgstr "Te Damos la Bienvenida a Rust en Android" #: src/android.md #, fuzzy msgid "" -"Rust is supported for system software on Android. This means that you can " -"write new services, libraries, drivers or even firmware in Rust (or improve " -"existing code as needed)." +"Rust is supported for system software on Android. This means that you can write " +"new services, libraries, drivers or even firmware in Rust (or improve existing " +"code as needed)." msgstr "" "Rust es compatible con el desarrollo de plataformas nativas en Android. Esto " -"significa que puedes escribir nuevos servicios del sistema operativo en " -"Rust, así como ampliar los que ya existen." +"significa que puedes escribir nuevos servicios del sistema operativo en Rust, " +"así como ampliar los que ya existen." #: src/android.md msgid "" "We will attempt to call Rust from one of your own projects today. So try to " -"find a little corner of your code base where we can move some lines of code " -"to Rust. The fewer dependencies and \"exotic\" types the better. Something " -"that parses some raw bytes would be ideal." +"find a little corner of your code base where we can move some lines of code to " +"Rust. The fewer dependencies and \"exotic\" types the better. Something that " +"parses some raw bytes would be ideal." msgstr "" "Hoy intentaremos llamar a Rust desde un proyecto personal. Intenta encontrar " "una pequeña esquina de tu código base donde podamos mover algunas líneas de " -"código a Rust. Cuantas menos dependencias y tipos \"exóticos\" tenga, mejor. " -"Lo ideal sería algo que analizara bytes sin procesar." +"código a Rust. Cuantas menos dependencias y tipos \"exóticos\" tenga, mejor. Lo " +"ideal sería algo que analizara bytes sin procesar." #: src/android.md msgid "" -"The speaker may mention any of the following given the increased use of Rust " -"in Android:" +"The speaker may mention any of the following given the increased use of Rust in " +"Android:" msgstr "" "El orador puede mencionar cualquiera de los siguientes aspectos, debido al " "aumento del uso de Rust en Android:" @@ -13096,8 +12457,8 @@ msgstr "" #: src/android.md msgid "" -"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-" -"rust-binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" +"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-rust-" +"binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" msgstr "" "Controladores de kernel: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-" "linux/20231101-rust-binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" @@ -13107,8 +12468,8 @@ msgid "" "Firmware: [pKVM firmware](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-" "rust-in-android.html)" msgstr "" -"Firmware: [firmware de pKVM](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-" -"metal-rust-in-android.html)" +"Firmware: [firmware de pKVM](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-" +"rust-in-android.html)" #: src/android/setup.md #, fuzzy @@ -13116,8 +12477,8 @@ msgid "" "We will be using a Cuttlefish Android Virtual Device to test our code. Make " "sure you have access to one or create a new one with:" msgstr "" -"Utilizaremos un dispositivo Android virtual para probar el código. Asegúrate " -"de que tienes acceso a uno o créalo con:" +"Utilizaremos un dispositivo Android virtual para probar el código. Asegúrate de " +"que tienes acceso a uno o créalo con:" #: src/android/setup.md msgid "" @@ -13132,24 +12493,24 @@ msgid "" "Cuttlefish is a reference Android device designed to work on generic Linux " "desktops. MacOS support is also planned." msgstr "" -"Cuttlefish es un dispositivo Android de referencia diseñado para funcionar " -"en ordenadores genéricos Linux. También tenemos previsto ofrecer " -"compatibilidad con MacOS." +"Cuttlefish es un dispositivo Android de referencia diseñado para funcionar en " +"ordenadores genéricos Linux. También tenemos previsto ofrecer compatibilidad " +"con MacOS." #: src/android/setup.md msgid "" -"The Cuttlefish system image maintains high fidelity to real devices, and is " -"the ideal emulator to run many Rust use cases." +"The Cuttlefish system image maintains high fidelity to real devices, and is the " +"ideal emulator to run many Rust use cases." msgstr "" "La imagen del sistema de Cuttlefish mantiene una alta fidelidad a los " -"dispositivos reales y es el emulador ideal para ejecutar muchos casos " -"prácticos de Rust." +"dispositivos reales y es el emulador ideal para ejecutar muchos casos prácticos " +"de Rust." #: src/android/build-rules.md msgid "The Android build system (Soong) supports Rust via a number of modules:" msgstr "" -"El sistema de compilación de Android (Soong) es compatible con Rust a través " -"de una serie de módulos:" +"El sistema de compilación de Android (Soong) es compatible con Rust a través de " +"una serie de módulos:" #: src/android/build-rules.md msgid "Module Type" @@ -13182,11 +12543,11 @@ msgstr "`rust_ffi`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Produces a Rust C library usable by `cc` modules, and provides both static " -"and shared variants." +"Produces a Rust C library usable by `cc` modules, and provides both static and " +"shared variants." msgstr "" -"Produce una biblioteca de Rust C que pueden usar los módulos `cc` y " -"proporciona variantes estáticas y compartidas." +"Produce una biblioteca de Rust C que pueden usar los módulos `cc` y proporciona " +"variantes estáticas y compartidas." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_proc_macro`" @@ -13194,11 +12555,10 @@ msgstr "`rust_proc_macro`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Produces a `proc-macro` Rust library. These are analogous to compiler " -"plugins." +"Produces a `proc-macro` Rust library. These are analogous to compiler plugins." msgstr "" -"Produce una biblioteca de Rust `proc-macro`. Son similares a complementos " -"del compilador." +"Produce una biblioteca de Rust `proc-macro`. Son similares a complementos del " +"compilador." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_test`" @@ -13207,8 +12567,8 @@ msgstr "`rust_test`" #: src/android/build-rules.md msgid "Produces a Rust test binary that uses the standard Rust test harness." msgstr "" -"Produce un binario de prueba de Rust que utiliza el agente de prueba " -"estándar de Rust." +"Produce un binario de prueba de Rust que utiliza el agente de prueba estándar " +"de Rust." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_fuzz`" @@ -13224,11 +12584,11 @@ msgstr "`rust_protobuf`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Generates source and produces a Rust library that provides an interface for " -"a particular protobuf." +"Generates source and produces a Rust library that provides an interface for a " +"particular protobuf." msgstr "" -"Genera código fuente y produce una biblioteca Rust que proporciona una " -"interfaz para un protobuf en particular." +"Genera código fuente y produce una biblioteca Rust que proporciona una interfaz " +"para un protobuf en particular." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_bindgen`" @@ -13239,8 +12599,8 @@ msgid "" "Generates source and produces a Rust library containing Rust bindings to C " "libraries." msgstr "" -"Genera código fuente y produce una biblioteca de Rust que contiene enlaces " -"de Rust a bibliotecas de C." +"Genera código fuente y produce una biblioteca de Rust que contiene enlaces de " +"Rust a bibliotecas de C." #: src/android/build-rules.md msgid "We will look at `rust_binary` and `rust_library` next." @@ -13260,32 +12620,32 @@ msgstr "" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"For compliance and performance, Android must have crates in-tree. It must " -"also interop with C/C++/Java code. Soong fills that gap." +"For compliance and performance, Android must have crates in-tree. It must also " +"interop with C/C++/Java code. Soong fills that gap." msgstr "" "Por razones de cumplimiento y rendimiento, Android debe tener crates en " -"estructura de árbol. También debe existir interoperabilidad con el código C, " -"C++ y Java. Soong cumple estos requisitos." +"estructura de árbol. También debe existir interoperabilidad con el código C, C+" +"+ y Java. Soong cumple estos requisitos." #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Soong has many similarities to Bazel, which is the open-source variant of " -"Blaze (used in google3)." +"Soong has many similarities to Bazel, which is the open-source variant of Blaze " +"(used in google3)." msgstr "" -"Soong tiene muchas similitudes con Bazel, que es la variante de código " -"abierto de Blaze (se utiliza en google3)." +"Soong tiene muchas similitudes con Bazel, que es la variante de código abierto " +"de Blaze (se utiliza en google3)." #: src/android/build-rules.md msgid "" -"There is a plan to transition [Android](https://source.android.com/docs/" -"setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource." -"com/chromiumos/bazel/), and [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/" -"build/bazel/introduction) to Bazel." +"There is a plan to transition [Android](https://source.android.com/docs/setup/" +"build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource.com/" +"chromiumos/bazel/), and [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/build/" +"bazel/introduction) to Bazel." msgstr "" -"Está previsto hacer la transición de [Android](https://source.android.com/" -"docs/setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium." -"googlesource.com/chromiumos/bazel/) y [Fuchsia](https://source.android.com/" -"docs/setup/build/bazel/introduction) a Bazel." +"Está previsto hacer la transición de [Android](https://source.android.com/docs/" +"setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource.com/" +"chromiumos/bazel/) y [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/build/" +"bazel/introduction) a Bazel." #: src/android/build-rules.md msgid "Learning Bazel-like build rules is useful for all Rust OS developers." @@ -13297,52 +12657,52 @@ msgstr "" msgid "Fun fact: Data from Star Trek is a Soong-type Android." msgstr "Dato curioso: los datos de Star Trek son un Android de tipo Soong." -#: src/android/build-rules/binary.md +#: src/android/build-rules/binary.md:1 msgid "Rust Binaries" msgstr "Binarios de Rust" -#: src/android/build-rules/binary.md +#: src/android/build-rules/binary.md:3 msgid "" -"Let us start with a simple application. At the root of an AOSP checkout, " -"create the following files:" +"Let us start with a simple application. At the root of an AOSP checkout, create " +"the following files:" msgstr "" -"Empecemos con una sencilla aplicación. Desde la raíz de un AOSP revisado, " -"crea los siguientes archivos:" +"Empecemos con una sencilla aplicación. Desde la raíz de un AOSP revisado, crea " +"los siguientes archivos:" -#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/binary.md:6 src/android/build-rules/library.md:13 msgid "_hello_rust/Android.bp_:" msgstr "_hello_rust/Android.bp_:" -#: src/android/build-rules/binary.md +#: src/android/build-rules/binary.md:10 src/android/build-rules/binary.md:11 msgid "\"hello_rust\"" msgstr "\"hello_rust\"" -#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/binary.md:12 src/android/build-rules/library.md:19 #: src/android/logging.md msgid "\"src/main.rs\"" msgstr "\"src/main.rs\"" -#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/binary.md:16 src/android/build-rules/library.md:34 msgid "_hello_rust/src/main.rs_:" msgstr "_hello_rust/src/main.rs_:" -#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/binary.md:19 src/android/build-rules/library.md:37 msgid "//! Rust demo.\n" msgstr "//! Demo de Rust.\n" -#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/binary.md:20 src/android/build-rules/library.md:41 msgid "/// Prints a greeting to standard output.\n" msgstr "/// Imprime un saludo en una salida estándar.\n" -#: src/android/build-rules/binary.md src/exercises/chromium/build-rules.md +#: src/android/build-rules/binary.md:23 src/exercises/chromium/build-rules.md:9 msgid "\"Hello from Rust!\"" msgstr "\"¡Saludos de parte Rust!\"" -#: src/android/build-rules/binary.md +#: src/android/build-rules/binary.md:27 msgid "You can now build, push, and run the binary:" msgstr "Ahora puedes compilar, insertar y ejecutar el binario:" -#: src/android/build-rules/binary.md +#: src/android/build-rules/binary.md:29 msgid "" "```shell\n" "m hello_rust\n" @@ -13356,70 +12716,70 @@ msgstr "" "adb shell /data/local/tmp/hello_rust\n" "```" -#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/library.md:1 msgid "Rust Libraries" msgstr "Bibliotecas de Rust" -#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/library.md:3 msgid "You use `rust_library` to create a new Rust library for Android." msgstr "Crea una biblioteca de Rust para Android con `rust_library`." -#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/library.md:5 msgid "Here we declare a dependency on two libraries:" msgstr "Aquí declaramos una dependencia en dos bibliotecas:" -#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/library.md:7 msgid "`libgreeting`, which we define below," msgstr "`libgreeting`, que definimos más abajo." -#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/library.md:8 msgid "" "`libtextwrap`, which is a crate already vendored in [`external/rust/crates/`]" "(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/" "crates/)." msgstr "" -"`libtextwrap`, que es un crate ya incluido en [`external/rust/crates/`]" -"(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/" -"crates/)." +"`libtextwrap`, que es un crate ya incluido en [`external/rust/crates/`](https://" +"cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/crates/)." -#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/library.md:17 src/android/build-rules/library.md:18 msgid "\"hello_rust_with_dep\"" msgstr "\"hello_rust_with_dep\"" -#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/library.md:21 src/android/build-rules/library.md:28 msgid "\"libgreetings\"" msgstr "\"libgreetings\"" -#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/library.md:22 msgid "\"libtextwrap\"" msgstr "\"libtextwrap\"" -#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/library.md:24 msgid "// Need this to avoid dynamic link error.\n" msgstr "// Es necesario para evitar errores de enlace dinámico.\n" -#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/library.md:29 msgid "\"greetings\"" msgstr "\"greetings\"" -#: src/android/build-rules/library.md src/android/aidl/implementation.md -#: src/android/interoperability/java.md +#: src/android/build-rules/library.md:30 +#: src/android/aidl/example-service/service.md:28 src/android/testing.md +#: src/android/interoperability/java.md:39 msgid "\"src/lib.rs\"" msgstr "\"src/lib.rs\"" -#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/library.md:48 msgid "_hello_rust/src/lib.rs_:" msgstr "_hello_rust/src/lib.rs_:" -#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/library.md:51 msgid "//! Greeting library.\n" msgstr "//! Biblioteca de saludos.\n" -#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/library.md:52 msgid "/// Greet `name`.\n" msgstr "/// Saluda a `name`.\n" -#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/library.md:55 #, fuzzy msgid "\"Hello {name}, it is very nice to meet you!\"" msgstr "" @@ -13428,11 +12788,11 @@ msgstr "" "nice to meet you!\n" "```" -#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/library.md:59 msgid "You build, push, and run the binary like before:" msgstr "Puedes compilar, insertar y ejecutar el binario como antes:" -#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/build-rules/library.md:61 msgid "" "```shell\n" "m hello_rust_with_dep\n" @@ -13453,3793 +12813,4508 @@ msgid "" "The [Android Interface Definition Language (AIDL)](https://developer.android." "com/guide/components/aidl) is supported in Rust:" msgstr "" -"El [lenguaje de definición de la interfaz de Android (AIDL)](https://" -"developer.android.com/guide/components/aidl) es compatible con Rust:" +"El [lenguaje de definición de la interfaz de Android (AIDL)](https://developer." +"android.com/guide/components/aidl) es compatible con Rust:" #: src/android/aidl.md msgid "Rust code can call existing AIDL servers," -msgstr "" -"El código de Rust puede llamar a servidores AIDL que ya se hayan creado." +msgstr "El código de Rust puede llamar a servidores AIDL que ya se hayan creado." #: src/android/aidl.md msgid "You can create new AIDL servers in Rust." msgstr "Puedes crear servidores de AIDL en Rust." -#: src/android/aidl/interface.md +#: src/android/aidl/birthday-service.md:3 +msgid "" +"To illustrate how to use Rust with Binder, we're going to walk through the " +"process of creating a Binder interface. We're then going to both implement the " +"described service and write client code that talks to that service." +msgstr "" + +#: src/android/aidl/example-service/interface.md:1 msgid "AIDL Interfaces" msgstr "Interfaces de AIDL" -#: src/android/aidl/interface.md +#: src/android/aidl/example-service/interface.md:3 msgid "You declare the API of your service using an AIDL interface:" msgstr "La API de tu servicio se declara mediante una interfaz de AIDL:" -#: src/android/aidl/interface.md -msgid "" -"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" +#: src/android/aidl/example-service/interface.md:5 +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:6 +msgid "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" msgstr "" "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" -#: src/android/aidl/interface.md src/android/aidl/changing.md +#: src/android/aidl/example-service/interface.md:8 +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:9 +#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:8 msgid "/** Birthday service interface. */" msgstr "/** Birthday service interface. */" -#: src/android/aidl/interface.md src/android/aidl/changing.md +#: src/android/aidl/example-service/interface.md:10 +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:11 +#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:11 msgid "/** Generate a Happy Birthday message. */" msgstr "/** Generate a Happy Birthday message. */" -#: src/android/aidl/interface.md +#: src/android/aidl/example-service/interface.md:15 msgid "_birthday_service/aidl/Android.bp_:" msgstr "_birthday_service/aidl/Android.bp_:" -#: src/android/aidl/interface.md +#: src/android/aidl/example-service/interface.md:19 msgid "\"com.example.birthdayservice\"" msgstr "\"com.example.birthdayservice\"" -#: src/android/aidl/interface.md +#: src/android/aidl/example-service/interface.md:20 msgid "\"com/example/birthdayservice/*.aidl\"" msgstr "\"com/example/birthdayservice/*.aidl\"" -#: src/android/aidl/interface.md +#: src/android/aidl/example-service/interface.md:23 msgid "// Rust is not enabled by default\n" msgstr "// Rust no está habilitado de forma predeterminada\n" -#: src/android/aidl/interface.md +#: src/android/aidl/example-service/interface.md:32 msgid "" -"Add `vendor_available: true` if your AIDL file is used by a binary in the " -"vendor partition." +"Note that the directory structure under the `aidl/` directory needs to match " +"the package name used in the AIDL file, i.e. the package is `com.example." +"birthdayservice` and the file is at `aidl/com/example/IBirthdayService.aidl`." msgstr "" -"Añade `vendor_available: true` si un binario de la partición del proveedor " -"utiliza tu archivo de AIDL." -#: src/android/aidl/implementation.md -msgid "Service Implementation" -msgstr "Implementación del servicio" +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:1 +msgid "Generated Service API" +msgstr "" -#: src/android/aidl/implementation.md -msgid "We can now implement the AIDL service:" +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:3 +msgid "" +"Binder generates a trait corresponding to the interface definition. trait to " +"talk to the service." +msgstr "" + +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:16 +#, fuzzy +msgid "_Generated trait_:" +msgstr "Rust generado:" + +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:24 +msgid "" +"Your service will need to implement this trait, and your client will use this " +"trait to talk to the service." +msgstr "" + +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:29 +msgid "" +"The generated bindings can be found at `out/soong/.intermediates//`." +msgstr "" + +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:31 +msgid "" +"Point out how the generated function signature, specifically the argument and " +"return types, correspond the interface definition." +msgstr "" + +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:33 +msgid "" +"`String` for an argument results in a different Rust type than `String` as a " +"return type." +msgstr "" + +#: src/android/aidl/example-service/service.md:1 +msgid "Service Implementation" +msgstr "Implementación del servicio" + +#: src/android/aidl/example-service/service.md:3 +msgid "We can now implement the AIDL service:" msgstr "Ahora podemos implementar el servicio de AIDL:" -#: src/android/aidl/implementation.md +#: src/android/aidl/example-service/service.md:5 +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:5 msgid "_birthday_service/src/lib.rs_:" msgstr "_birthday_service/src/lib.rs_:" -#: src/android/aidl/implementation.md -msgid "//! Implementation of the `IBirthdayService` AIDL interface.\n" -msgstr "//! Implementación de la interfaz de AIDL de `IBirthdayService`.\n" - -#: src/android/aidl/implementation.md +#: src/android/aidl/example-service/service.md:10 #, fuzzy msgid "/// The `IBirthdayService` implementation.\n" msgstr "/// Implementación del método HelloWorld::hello.\n" -#: src/android/aidl/implementation.md +#: src/android/aidl/example-service/service.md:18 +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:16 +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:57 msgid "\"Happy Birthday {name}, congratulations with the {years} years!\"" msgstr "\"Feliz cumpleaños, {name}, te han caído {years} años\"." -#: src/android/aidl/implementation.md src/android/aidl/server.md -#: src/android/aidl/client.md +#: src/android/aidl/example-service/service.md:23 +#: src/android/aidl/example-service/server.md:28 +#: src/android/aidl/example-service/client.md:31 msgid "_birthday_service/Android.bp_:" msgstr "_birthday_service/Android.bp_:" -#: src/android/aidl/implementation.md src/android/aidl/server.md +#: src/android/aidl/example-service/service.md:27 +#: src/android/aidl/example-service/server.md:38 msgid "\"libbirthdayservice\"" msgstr "\"libbirthdayservice\"" -#: src/android/aidl/implementation.md src/android/aidl/server.md -#: src/android/aidl/client.md +#: src/android/aidl/example-service/service.md:29 +#: src/android/aidl/example-service/server.md:13 +#: src/android/aidl/example-service/client.md:11 msgid "\"birthdayservice\"" msgstr "\"birthdayservice\"" -#: src/android/aidl/implementation.md src/android/aidl/server.md -#: src/android/aidl/client.md +#: src/android/aidl/example-service/service.md:31 +#: src/android/aidl/example-service/server.md:36 +#: src/android/aidl/example-service/client.md:39 msgid "\"com.example.birthdayservice-rust\"" msgstr "\"com.example.birthdayservice-rust\"" -#: src/android/aidl/implementation.md src/android/aidl/server.md -#: src/android/aidl/client.md +#: src/android/aidl/example-service/service.md:32 +#: src/android/aidl/example-service/server.md:37 +#: src/android/aidl/example-service/client.md:40 msgid "\"libbinder_rs\"" msgstr "\"libbinder_rs\"" -#: src/android/aidl/server.md +#: src/android/aidl/example-service/service.md:39 +msgid "" +"Point out the path to the generated `IBirthdayService` trait, and explain why " +"each of the segments is necessary." +msgstr "" + +#: src/android/aidl/example-service/service.md:41 +msgid "" +"TODO: What does the `binder::Interface` trait do? Are there methods to " +"override? Where source?" +msgstr "" + +#: src/android/aidl/example-service/server.md:1 msgid "AIDL Server" msgstr "Servidor de AIDL" -#: src/android/aidl/server.md +#: src/android/aidl/example-service/server.md:3 msgid "Finally, we can create a server which exposes the service:" msgstr "Por último, podemos crear un servidor que exponga el servicio:" -#: src/android/aidl/server.md +#: src/android/aidl/example-service/server.md:5 msgid "_birthday_service/src/server.rs_:" msgstr "_birthday_service/src/server.rs_:" -#: src/android/aidl/server.md src/android/aidl/client.md +#: src/android/aidl/example-service/server.md:8 msgid "//! Birthday service.\n" msgstr "//! Servicio de felicitación cumpleaños.\n" -#: src/android/aidl/server.md +#: src/android/aidl/example-service/server.md:14 msgid "/// Entry point for birthday service.\n" msgstr "/// Punto de entrada del servicio de felicitación cumpleaños.\n" -#: src/android/aidl/server.md +#: src/android/aidl/example-service/server.md:23 msgid "\"Failed to register service\"" msgstr "\"No se ha podido registrar el servicio\"" -#: src/android/aidl/server.md +#: src/android/aidl/example-service/server.md:32 +#: src/android/aidl/example-service/server.md:33 msgid "\"birthday_server\"" msgstr "\"birthday_server\"" -#: src/android/aidl/server.md +#: src/android/aidl/example-service/server.md:34 msgid "\"src/server.rs\"" msgstr "\"src/server.rs\"" -#: src/android/aidl/server.md src/android/aidl/client.md +#: src/android/aidl/example-service/server.md:40 +#: src/android/aidl/example-service/client.md:42 msgid "// To avoid dynamic link error.\n" msgstr "// Para evitar errores de enlaces dinámicos.\n" -#: src/android/aidl/deploy.md +#: src/android/aidl/example-service/server.md:46 +msgid "" +"The process for taking a user-defined service implementation (in this case the " +"`BirthdayService` type, which implements the `IBirthdayService`) and starting " +"it as a Binder service has multiple steps, and may appear more complicated than " +"students are used to if they've used Binder from C++ or another language. " +"Explain to students why each step is necessary." +msgstr "" + +#: src/android/aidl/example-service/server.md:52 +msgid "Create an instance of your service type (`BirthdayService`)." +msgstr "" + +#: src/android/aidl/example-service/server.md:53 +msgid "" +"Wrap the service object in corresponding `Bn*` type (`BnBirthdayService` in " +"this case). This type is generated by Binder and provides the common Binder " +"functionality that would be provided by the `BnBinder` base class in C++. We " +"don't have inheritance in Rust, so instead we use composition, putting our " +"`BirthdayService` within the generated `BnBinderService`." +msgstr "" + +#: src/android/aidl/example-service/server.md:58 +msgid "" +"Call `add_service`, giving it a service identifier and your service object (the " +"`BnBirthdayService` object in the example)." +msgstr "" + +#: src/android/aidl/example-service/server.md:60 +msgid "" +"Call `join_thread_pool` to add the current thread to Binder's thread pool and " +"start listening for connections." +msgstr "" + +#: src/android/aidl/example-service/deploy.md:3 msgid "We can now build, push, and start the service:" msgstr "Ahora podemos crear, insertar e iniciar el servicio:" -#: src/android/aidl/deploy.md +#: src/android/aidl/example-service/deploy.md:5 msgid "" "```shell\n" "m birthday_server\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/tmp\n" "adb root\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m birthday_server\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/tmp\n" "adb root\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n" "```" -#: src/android/aidl/deploy.md +#: src/android/aidl/example-service/deploy.md:12 msgid "In another terminal, check that the service runs:" msgstr "Comprueba que el servicio funciona en otra terminal:" -#: src/android/aidl/deploy.md +#: src/android/aidl/example-service/deploy.md:22 msgid "You can also call the service with `service call`:" msgstr "También puedes llamar al servicio con `service call`:" -#: src/android/aidl/client.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md:1 msgid "AIDL Client" msgstr "Cliente de AIDL" -#: src/android/aidl/client.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md:3 msgid "Finally, we can create a Rust client for our new service." -msgstr "" -"Por último, podemos crear un cliente de Rust para nuestro nuevo servicio." +msgstr "Por último, podemos crear un cliente de Rust para nuestro nuevo servicio." -#: src/android/aidl/client.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md:5 +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:29 msgid "_birthday_service/src/client.rs_:" msgstr "_birthday_service/src/client.rs_:" -#: src/android/aidl/client.md -msgid "/// Connect to the BirthdayService.\n" -msgstr "/// Conecta con el servicio de felicitación de cumpleaños.\n" - -#: src/android/aidl/client.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md:12 msgid "/// Call the birthday service.\n" msgstr "/// Llama al servicio de felicitación cumpleaños.\n" -#: src/android/aidl/client.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md:23 +#: src/android/aidl/types/objects.md:54 src/android/aidl/types/parcelables.md:32 +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:20 msgid "\"Failed to connect to BirthdayService\"" msgstr "" "\"No se ha podido conectar con el servicio de felicitación de cumpleaños.\"" -#: src/android/aidl/client.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md:25 +#, fuzzy +msgid "// Call the service.\n" +msgstr "/// Llama al servicio de felicitación cumpleaños.\n" + +#: src/android/aidl/example-service/client.md:27 msgid "\"{msg}\"" msgstr "\"{msg}\"" -#: src/android/aidl/client.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md:35 +#: src/android/aidl/example-service/client.md:36 msgid "\"birthday_client\"" msgstr "\"birthday_client\"" -#: src/android/aidl/client.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md:37 msgid "\"src/client.rs\"" msgstr "\"src/client.rs\"" -#: src/android/aidl/client.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md:46 msgid "Notice that the client does not depend on `libbirthdayservice`." msgstr "Ten en cuenta que el cliente no depende de `libbirthdayservice`." -#: src/android/aidl/client.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md:48 msgid "Build, push, and run the client on your device:" msgstr "Compila, inserta y ejecuta el cliente en tu dispositivo:" -#: src/android/aidl/client.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md:50 msgid "" "```shell\n" "m birthday_client\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_client Charlie 60\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m birthday_client\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_client Charlie 60\n" "```" -#: src/android/aidl/changing.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md:62 msgid "" -"Let us extend the API with more functionality: we want to let clients " -"specify a list of lines for the birthday card:" +"`Strong` is the trait object representing the service " +"that the client has connected to." msgstr "" -"Ampliemos la API con más funciones. Queremos que los clientes puedan indicar " -"una lista de líneas para la tarjeta de cumpleaños:" -#: src/android/logging.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md:64 msgid "" -"You should use the `log` crate to automatically log to `logcat` (on-device) " -"or `stdout` (on-host):" +"`Strong` is a custom smart pointer type for Binder. It handles both an in-" +"process ref count for the service trait object, and the global Binder ref count " +"that tracks how many processes have a reference to the object." msgstr "" -"Utiliza el crate `log` para que se registre automáticamente en `logcat` (en " -"el dispositivo) o `stdout` (en el host):" -#: src/android/logging.md -msgid "_hello_rust_logs/Android.bp_:" -msgstr "_hello_rust_logs/Android.bp_:" - -#: src/android/logging.md -msgid "\"hello_rust_logs\"" -msgstr "\"hello_rust_logs\"" +#: src/android/aidl/example-service/client.md:67 +msgid "" +"Note that the trait object that the client uses to talk to the service uses the " +"exact same trait that the server implements. For a given Binder interface, " +"there is a single Rust trait generated that both client and server use." +msgstr "" -#: src/android/logging.md -msgid "\"liblog_rust\"" -msgstr "\"liblog_rust\"" +#: src/android/aidl/example-service/client.md:71 +msgid "" +"Use the same service identifier used when registering the service. This should " +"ideally be defined in a common crate that both the client and server can depend " +"on." +msgstr "" -#: src/android/logging.md -msgid "\"liblogger\"" -msgstr "\"liblogger\"" +#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:3 +msgid "" +"Let us extend the API with more functionality: we want to let clients specify a " +"list of lines for the birthday card:" +msgstr "" +"Ampliemos la API con más funciones. Queremos que los clientes puedan indicar " +"una lista de líneas para la tarjeta de cumpleaños:" -#: src/android/logging.md -msgid "_hello_rust_logs/src/main.rs_:" -msgstr "_hello_rust_logs/src/main.rs_:" +#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:16 +msgid "This results in an updated trait definition for `IBirthdayService`:" +msgstr "" -#: src/android/logging.md -msgid "//! Rust logging demo.\n" -msgstr "//! Demo de registros de Rust.\n" +#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:31 +msgid "" +"Note how the `String[]` in the AIDL definition is translated as a `&[String]` " +"in Rust, i.e. that idiomatic Rust types are used in the generated bindings " +"wherever possible:" +msgstr "" -#: src/android/logging.md -msgid "/// Logs a greeting.\n" -msgstr "/// Registra un saludo.\n" +#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:34 +msgid "`in` array arguments are translated to slices." +msgstr "" -#: src/android/logging.md -msgid "\"rust\"" -msgstr "\"rust\"" +#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:35 +msgid "`out` and `inout` args are translated to `&mut Vec`." +msgstr "" -#: src/android/logging.md -msgid "\"Starting program.\"" -msgstr "\"Iniciando programa.\"" +#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:36 +msgid "Return values are translated to returning a `Vec`." +msgstr "" -#: src/android/logging.md -msgid "\"Things are going fine.\"" -msgstr "\"Todo es correcto.\"" +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:1 +msgid "Updating Client and Service" +msgstr "" -#: src/android/logging.md -msgid "\"Something went wrong!\"" -msgstr "\"Se ha producido un error.\"" +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:3 +msgid "Update the client and server code to account for the new API." +msgstr "" -#: src/android/logging.md src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "Build, push, and run the binary on your device:" -msgstr "Compila, inserta y ejecuta el binario en tu dispositivo:" +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:20 +#, fuzzy +msgid "'\\n'" +msgstr "b'\\n'" -#: src/android/logging.md -msgid "" -"```shell\n" -"m hello_rust_logs\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/" -"tmp\n" -"adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n" -"```" +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:36 +msgid "\"Habby birfday to yuuuuu\"" msgstr "" -"```shell\n" -"m hello_rust_logs\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/" -"tmp\n" -"adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n" -"```" -#: src/android/logging.md -msgid "The logs show up in `adb logcat`:" -msgstr "Los registros se muestran en `adb logcat`:" +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:37 +msgid "\"And also: many more\"" +msgstr "" -#: src/android/interoperability.md +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:44 msgid "" -"Rust has excellent support for interoperability with other languages. This " -"means that you can:" +"TODO: Move code snippets into project files where they'll actually be built?" msgstr "" -"Rust admite sin problemas la interoperabilidad con otros lenguajes. Esto " -"significa que puedes hacer lo siguiente:" -#: src/android/interoperability.md -msgid "Call Rust functions from other languages." -msgstr "Llamar a funciones de Rust desde otros lenguajes." +#: src/android/aidl/types.md:1 +msgid "Working With AIDL Types" +msgstr "" -#: src/android/interoperability.md -msgid "Call functions written in other languages from Rust." -msgstr "Llamar a funciones escritas en otros lenguajes desde Rust." +#: src/android/aidl/types.md:3 +msgid "AIDL types translate into the appropriate idiomatic Rust type:" +msgstr "" -#: src/android/interoperability.md -msgid "" -"When you call functions in a foreign language we say that you're using a " -"_foreign function interface_, also known as FFI." +#: src/android/aidl/types.md:5 +msgid "Primitive types map (mostly) to idiomatic Rust types." msgstr "" -"Cuando llamas a funciones en otro lenguaje, se dice que estás usando una " -"_interfaz de función externa_, también denominada FFI." -#: src/android/interoperability/with-c.md -msgid "Interoperability with C" -msgstr "Interoperabilidad con C" +#: src/android/aidl/types.md:6 +msgid "Collection types like slices, `Vec`s and string types are supported." +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c.md +#: src/android/aidl/types.md:7 msgid "" -"Rust has full support for linking object files with a C calling convention. " -"Similarly, you can export Rust functions and call them from C." +"References to AIDL objects and file handles can be sent between clients and " +"services." msgstr "" -"Rust admite vincular archivos de objetos con una convención de llamada de C. " -"Del mismo modo, puedes exportar funciones de Rust y llamarlas desde C." -#: src/android/interoperability/with-c.md -msgid "You can do it by hand if you want:" -msgstr "Si quieres, puedes hacerlo de forma manual:" - -#: src/android/interoperability/with-c.md -msgid "\"{x}, {abs_x}\"" -msgstr "\"{x}, {abs_x}\"" - -#: src/android/interoperability/with-c.md -msgid "" -"We already saw this in the [Safe FFI Wrapper exercise](../../exercises/day-3/" -"safe-ffi-wrapper.md)." +#: src/android/aidl/types.md:9 +msgid "File handles and parcelables are fully supported." msgstr "" -"Ya lo hemos visto en el ejercicio [Envoltorio de FFI seguro](../../exercises/" -"day-3/safe-ffi-wrapper.md)." -#: src/android/interoperability/with-c.md -msgid "" -"This assumes full knowledge of the target platform. Not recommended for " -"production." +#: src/android/aidl/types/primitives.md:3 +msgid "Primitive types map (mostly) idiomatically:" msgstr "" -"Esto supone un conocimiento completo de la plataforma objetivo. No se " -"recomienda para producción." -#: src/android/interoperability/with-c.md -msgid "We will look at better options next." -msgstr "A continuación, estudiaremos otras opciones mejores." +#: src/android/aidl/types/primitives.md:5 +#, fuzzy +msgid "AIDL Type" +msgstr "AIDL" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "Using Bindgen" -msgstr "Uso de Bindgen" +#: src/android/aidl/types/primitives.md:5 src/android/aidl/types/arrays.md:7 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:3 +#, fuzzy +msgid "Rust Type" +msgstr "Rust by Example" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "" -"The [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) " -"tool can auto-generate bindings from a C header file." +#: src/android/aidl/types/primitives.md:5 +msgid "Note" msgstr "" -"La herramienta [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/" -"introduction.html) puede generar automáticamente enlaces desde un archivo de " -"encabezado de C." -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "First create a small C library:" -msgstr "En primer lugar, crea una biblioteca de C pequeña:" +#: src/android/aidl/types/primitives.md:7 +#, fuzzy +msgid "`boolean`" +msgstr "`bool`" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday.h_:" -msgstr "_interoperability/bindgen/libbirthday.h_:" +#: src/android/aidl/types/primitives.md:8 +msgid "`byte`" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday.c_:" -msgstr "_interoperability/bindgen/libbirthday.c_:" +#: src/android/aidl/types/primitives.md:8 +msgid "`i8`" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "" -msgstr "" +#: src/android/aidl/types/primitives.md:8 +#, fuzzy +msgid "Note that bytes are signed." +msgstr "// Un número mayor de 7 bytes no es válido.\n" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "\"libbirthday.h\"" -msgstr "\"libbirthday.h\"" +#: src/android/aidl/types/primitives.md:9 +msgid "`u16`" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "\"+--------------\\n\"" -msgstr "\"+--------------\\n\"" +#: src/android/aidl/types/primitives.md:9 +msgid "Note the usage of `u16`, NOT `u32`." +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "\"| Happy Birthday %s!\\n\"" -msgstr "\"| ¡Feliz cumpleaños, %s!\\n\"" +#: src/android/aidl/types/primitives.md:10 +msgid "`int`" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "\"| Congratulations with the %i years!\\n\"" -msgstr "\"| ¡Enhorabuena por cumplir %i años!\\n\"" +#: src/android/aidl/types/primitives.md:10 +msgid "`i32`" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "Add this to your `Android.bp` file:" -msgstr "Añade lo siguiente a tu archivo `Android.bp`:" +#: src/android/aidl/types/primitives.md:11 +msgid "`long`" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "_interoperability/bindgen/Android.bp_:" -msgstr "_interoperability/bindgen/Android.bp_:" +#: src/android/aidl/types/primitives.md:11 +msgid "`i64`" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "\"libbirthday\"" -msgstr "\"libbirthday\"" +#: src/android/aidl/types/primitives.md:12 +msgid "`float`" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "\"libbirthday.c\"" -msgstr "\"libbirthday.c\"" +#: src/android/aidl/types/primitives.md:12 +msgid "`f32`" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md +#: src/android/aidl/types/primitives.md:13 +msgid "`double`" +msgstr "" + +#: src/android/aidl/types/primitives.md:13 +msgid "`f64`" +msgstr "" + +#: src/android/aidl/types/arrays.md:3 msgid "" -"Create a wrapper header file for the library (not strictly needed in this " -"example):" +"The array types (`T[]`, `byte[]`, and `List`) get translated to the " +"appropriate Rust array type depending on how they are used in the function " +"signature:" msgstr "" -"Crea un archivo de encabezado de envoltorio para la biblioteca (no es " -"estrictamente necesario en este ejemplo):" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday_wrapper.h_:" -msgstr "_interoperability/bindgen/libbirthday_wrapper.h_:" +#: src/android/aidl/types/arrays.md:7 +#, fuzzy +msgid "Position" +msgstr "Descripción" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "You can now auto-generate the bindings:" -msgstr "Ahora puedes generar automáticamente los enlaces:" +#: src/android/aidl/types/arrays.md:9 +msgid "`in` argument" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "\"libbirthday_bindgen\"" -msgstr "\"libbirthday_bindgen\"" +#: src/android/aidl/types/arrays.md:9 +#, fuzzy +msgid "`&[T]`" +msgstr "Slices: `&[T]`" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "\"birthday_bindgen\"" -msgstr "\"birthday_bindgen\"" +#: src/android/aidl/types/arrays.md:10 +msgid "`out`/`inout` argument" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "\"libbirthday_wrapper.h\"" -msgstr "\"libbirthday_wrapper.h\"" +#: src/android/aidl/types/arrays.md:10 +#, fuzzy +msgid "`&mut Vec`" +msgstr "`Vec`" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "\"bindings\"" -msgstr "\"bindings\"" +#: src/android/aidl/types/arrays.md:11 +msgid "Return" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "Finally, we can use the bindings in our Rust program:" -msgstr "Por último, podemos utilizar los enlaces de nuestro programa de Rust:" +#: src/android/aidl/types/arrays.md:11 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:11 +msgid "`Vec`" +msgstr "`Vec`" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "\"print_birthday_card\"" -msgstr "\"print_birthday_card\"" +#: src/android/aidl/types/arrays.md:15 +msgid "" +"In Android 13 or higher, fixed-size arrays are supported, i.e. `T[N]` becomes " +"`[T; N]`. Fixed-size arrays can have multiple dimensions (e.g. " +"int\\[3\\]\\[4\\]). In the Java backend, fixed-size arrays are represented as " +"array types." +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "\"main.rs\"" -msgstr "\"main.rs\"" +#: src/android/aidl/types/arrays.md:18 +msgid "Arrays in parcelable fields always get translated to `Vec`." +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "_interoperability/bindgen/main.rs_:" -msgstr "_interoperability/bindgen/main.rs_:" - -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "//! Bindgen demo.\n" -msgstr "//! Demo de Bindgen.\n" - -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "// SAFETY: `print_card` is safe to call with a valid `card` pointer.\n" +#: src/android/aidl/types/objects.md:3 +msgid "" +"AIDL objects can be sent either as a concrete AIDL type or as the type-erased " +"`IBinder` interface:" msgstr "" -"// SEGURIDAD: es seguro llamar a `print_card` con un puntero `card` válido.\n" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md +#: src/android/aidl/types/objects.md:6 +#, fuzzy msgid "" -"```shell\n" -"m print_birthday_card\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/print_birthday_card\" /data/local/" -"tmp\n" -"adb shell /data/local/tmp/print_birthday_card\n" -"```" +"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayInfoProvider." +"aidl**:" msgstr "" -"```shell\n" -"m print_birthday_card\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/print_birthday_card\" /data/local/" -"tmp\n" -"adb shell /data/local/tmp/print_birthday_card\n" -"```" +"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "Finally, we can run auto-generated tests to ensure the bindings work:" +#: src/android/aidl/types/objects.md:17 src/android/aidl/types/parcelables.md:16 +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:6 +#, fuzzy +msgid "" +"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl**:" msgstr "" -"Por último, podemos ejecutar pruebas generadas automáticamente para " -"comprobar que los enlaces funcionan:" - -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "\"libbirthday_bindgen_test\"" -msgstr "\"libbirthday_bindgen_test\"" - -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "\":libbirthday_bindgen\"" -msgstr "\":libbirthday_bindgen\"" - -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "\"general-tests\"" -msgstr "\"general-tests\"" - -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "\"none\"" -msgstr "\"ninguno\"" - -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md -msgid "// Generated file, skip linting\n" -msgstr "// Archivo generado, se omite la ejecución de lint\n" +"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "Calling Rust" -msgstr "Llamar a Rust" +#: src/android/aidl/types/objects.md:23 +msgid "/** The same thing, but using a binder object. */" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "Exporting Rust functions and types to C is easy:" -msgstr "Es fácil exportar las funciones y los tipos de Rust a C:" +#: src/android/aidl/types/objects.md:26 +msgid "/** The same thing, but using `IBinder`. */" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.rs_" -msgstr "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.rs_" +#: src/android/aidl/types/objects.md:31 src/android/aidl/types/parcelables.md:27 +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:15 +#, fuzzy +msgid "**birthday_service/src/client.rs**:" +msgstr "_birthday_service/src/client.rs_:" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "//! Rust FFI demo.\n" -msgstr "//! Demo de FFI de Rust.\n" +#: src/android/aidl/types/objects.md:34 +#, fuzzy +msgid "/// Rust struct implementing the `IBirthdayInfoProvider` interface.\n" +msgstr "//! Implementación de la interfaz de AIDL de `IBirthdayService`.\n" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "/// Analyze the numbers.\n" -msgstr "/// Analiza los números.\n" +#: src/android/aidl/types/objects.md:56 +#, fuzzy +msgid "// Create a binder object for the `IBirthdayInfoProvider` interface.\n" +msgstr "//! Implementación de la interfaz de AIDL de `IBirthdayService`.\n" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "\"x ({x}) is smallest!\"" -msgstr "\"¡x ({x}) es el menor!\"" +#: src/android/aidl/types/objects.md:62 +#, fuzzy +msgid "// Send the binder object to the service.\n" +msgstr "/// Llama al servicio de felicitación cumpleaños.\n" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "\"y ({y}) is probably larger than x ({x})\"" -msgstr "\"y ({y}) probablemente sea mayor que x ({x})\"" +#: src/android/aidl/types/objects.md:65 +msgid "" +"// Perform the same operation but passing the provider as an `SpIBinder`.\n" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.h_" -msgstr "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.h_" +#: src/android/aidl/types/objects.md:72 +msgid "" +"Note the usage of `BnBirthdayInfoProvider`. This serves the same purpose as " +"`BnBirthdayService` that we saw previously." +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "_interoperability/rust/libanalyze/Android.bp_" -msgstr "_interoperability/rust/libanalyze/Android.bp_" +#: src/android/aidl/types/parcelables.md:3 +msgid "Binder for Rust supports sending parcelables directly:" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "\"libanalyze_ffi\"" -msgstr "\"libanalyze_ffi\"" +#: src/android/aidl/types/parcelables.md:5 +#, fuzzy +msgid "**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/BirthdayInfo.aidl**:" +msgstr "" +"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "\"analyze_ffi\"" -msgstr "\"analyze_ffi\"" +#: src/android/aidl/types/parcelables.md:22 +msgid "/** The same thing, but with a parcelable. */" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "\"analyze.rs\"" -msgstr "\"analyze.rs\"" +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:3 +msgid "" +"Files can be sent between Binder clients/servers using the " +"`ParcelFileDescriptor` type:" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "We can now call this from a C binary:" -msgstr "Ahora podemos llamarlo desde un binario de C:" +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:10 +msgid "/** The same thing, but loads info from a file. */" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "_interoperability/rust/analyze/main.c_" -msgstr "_interoperability/rust/analyze/main.c_" +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:22 +msgid "// Open a file and put the birthday info in it.\n" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "\"analyze.h\"" -msgstr "\"analyze.h\"" +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:23 +msgid "\"/data/local/tmp/birthday.info\"" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "_interoperability/rust/analyze/Android.bp_" -msgstr "_interoperability/rust/analyze/Android.bp_" +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:24 +#, fuzzy +msgid "\"{name}\"" +msgstr "\"Hola {name}\"" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "\"analyze_numbers\"" -msgstr "\"analyze_numbers\"" +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:25 +msgid "\"{years}\"" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md -msgid "\"main.c\"" -msgstr "\"main.c\"" +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:27 +msgid "// Create a `ParcelFileDescriptor` from the file and send it.\n" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:33 #, fuzzy +msgid "**birthday_service/src/lib.rs**:" +msgstr "_birthday_service/src/lib.rs_:" + +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:41 msgid "" -"```shell\n" -"m analyze_numbers\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/" -"tmp\n" -"adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n" -"```" +"// Convert the file descriptor to a `File`. `ParcelFileDescriptor` wraps\n" +" // an `OwnedFd`, which can be cloned and then used to create a `File`\n" +" // object.\n" msgstr "" -"```shell\n" -"m analyze_numbers\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/" -"tmp\n" -"adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n" -"```" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:48 +#, fuzzy +msgid "\"Invalid file handle\"" +msgstr "\"Longitud no válida\"" + +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:64 msgid "" -"`#[no_mangle]` disables Rust's usual name mangling, so the exported symbol " -"will just be the name of the function. You can also use `#[export_name = " -"\"some_name\"]` to specify whatever name you want." +"`ParcelFileDescriptor` wraps an `OwnedFd`, and so can be created from a `File` " +"(or any other type that wraps an `OwnedFd`), and can be used to create a new " +"`File` handle on the other side." msgstr "" -"\"#\\[no_mangle\\]\" inhabilita la modificación de nombres habitual de Rust, " -"por lo que el símbolo exportado será el nombre de la función. También puedes " -"utilizar `#[export_name = \"some_name\"]` para especificar el nombre que " -"quieras." -#: src/android/interoperability/cpp.md +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:67 msgid "" -"The [CXX crate](https://cxx.rs/) makes it possible to do safe " -"interoperability between Rust and C++." +"Other types of file descriptors can be wrapped and sent, e.g. TCP, UDP, and " +"UNIX sockets." msgstr "" -"El [crate CXX](https://cxx.rs/) permite una interoperabilidad segura entre " -"Rust y C++." -#: src/android/interoperability/cpp.md -msgid "The overall approach looks like this:" -msgstr "El enfoque general es el siguiente:" +#: src/android/testing.md +#, fuzzy +msgid "Testing in Android" +msgstr "Rust en Android" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md +#: src/android/testing.md msgid "" -"CXX relies on a description of the function signatures that will be exposed " -"from each language to the other. You provide this description using extern " -"blocks in a Rust module annotated with the `#[cxx::bridge]` attribute macro." +"Building on [Testing](../testing.md), we will now look at how unit tests work " +"in AOSP. Use the `rust_test` module for your unit tests:" msgstr "" -"CXX se basa en una descripción de las firmas de la función que se mostrarán " -"de un lenguaje a otro. Proporcionas esta descripción mediante bloques " -"externos en un módulo de Rust anotado con la macro de atributo `#[cxx::" -"bridge]`." - -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md -msgid "\"org::blobstore\"" -msgstr "\"org::blobstore\"" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md -msgid "// Shared structs with fields visible to both languages.\n" -msgstr "// Estructuras compartidas con campos visibles para ambos lenguajes.\n" +#: src/android/testing.md +#, fuzzy +msgid "_testing/Android.bp_:" +msgstr "_hello_rust/Android.bp_:" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md -#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md -msgid "// Rust types and signatures exposed to C++.\n" -msgstr "// Tipos y firmas de Rust expuestos a C++.\n" +#: src/android/testing.md +#, fuzzy +msgid "\"libleftpad\"" +msgstr "\"libtextwrap\"" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md -#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md -#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md -msgid "\"Rust\"" -msgstr "\"Rust\"" +#: src/android/testing.md +msgid "\"leftpad\"" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md -msgid "// C++ types and signatures exposed to Rust.\n" -msgstr "// Tipos y firmas de C++ y expuestos a Rust.\n" +#: src/android/testing.md +#, fuzzy +msgid "\"libleftpad_test\"" +msgstr "\"libbirthday_bindgen_test\"" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md -msgid "\"C++\"" -msgstr "\"C++\"" +#: src/android/testing.md +msgid "\"leftpad_test\"" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md -msgid "\"include/blobstore.h\"" -msgstr "\"include/blobstore.h\"" +#: src/android/testing.md src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:116 +msgid "\"general-tests\"" +msgstr "\"general-tests\"" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md -msgid "The bridge is generally declared in an `ffi` module within your crate." -msgstr "Bridge se declara generalmente en un módulo `ffi` dentro del crate." +#: src/android/testing.md +#, fuzzy +msgid "_testing/src/lib.rs_:" +msgstr "_hello_rust/src/lib.rs_:" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md -msgid "" -"From the declarations made in the bridge module, CXX will generate matching " -"Rust and C++ type/function definitions in order to expose those items to " -"both languages." -msgstr "" -"A partir de las declaraciones que se han hecho en el módulo bridge, CXX " -"generará definiciones de funciones o tipos de Rust y C++ que coincidan para " -"exponer esos elementos a ambos lenguajes." +#: src/android/testing.md +#, fuzzy +msgid "//! Left-padding library.\n" +msgstr "//! Biblioteca de saludos.\n" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md -msgid "" -"To view the generated Rust code, use [cargo-expand](https://github.com/" -"dtolnay/cargo-expand) to view the expanded proc macro. For most of the " -"examples you would use `cargo expand ::ffi` to expand just the `ffi` module " -"(though this doesn't apply for Android projects)." +#: src/android/testing.md +msgid "/// Left-pad `s` to `width`.\n" msgstr "" -"Para ver el código de Rust generado, usa [cargo-expand](https://github.com/" -"dtolnay/cargo-expand) para ver la macro de procedimiento desplegada. En la " -"mayoría de los ejemplos, se utilizaría `cargo expand ::ffi` para desplegar " -"únicamente el módulo `ffi` (aunque esta acción no se aplica a los proyectos " -"de Android)." -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md -msgid "To view the generated C++ code, look in `target/cxxbridge`." -msgstr "Para ver el código C++ generado, consulta `target/cxxbridge`." +#: src/android/testing.md +#, fuzzy +msgid "\"{s:>width$}\"" +msgstr "\"|{:^width$}|\"" -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md -msgid "Rust Bridge Declarations" -msgstr "Declaraciones Bridge en Rust" +#: src/android/testing.md +#, fuzzy +msgid "\" foo\"" +msgstr "\"foo\"" -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md -msgid "// Opaque type\n" -msgstr "// Tipo opaco\n" +#: src/android/testing.md +#, fuzzy +msgid "\"foobar\"" +msgstr "\"foo\"" -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md -msgid "// Method on `MyType`\n" -msgstr "// Método en `MyType`\n" +#: src/android/testing.md +#, fuzzy +msgid "You can now run the test with" +msgstr "Ahora puedes generar automáticamente los enlaces:" -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md +#: src/android/testing.md #, fuzzy -msgid "// Free function\n" -msgstr "Funciones" +msgid "The output looks like this:" +msgstr "El enfoque general es el siguiente:" -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md +#: src/android/testing.md msgid "" -"Items declared in the `extern \"Rust\"` reference items that are in scope in " -"the parent module." +"```text\n" +"INFO: Elapsed time: 2.666s, Critical Path: 2.40s\n" +"INFO: 3 processes: 2 internal, 1 linux-sandbox.\n" +"INFO: Build completed successfully, 3 total actions\n" +"//comprehensive-rust-android/testing:libleftpad_test_host PASSED in " +"2.3s\n" +" PASSED libleftpad_test.tests::long_string (0.0s)\n" +" PASSED libleftpad_test.tests::short_string (0.0s)\n" +"Test cases: finished with 2 passing and 0 failing out of 2 test cases\n" +"```" msgstr "" -"Elementos declarados en los elementos de referencia `extern de \"Rust\" que " -"se encuentran dentro del ámbito del módulo superior." -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md +#: src/android/testing.md msgid "" -"The CXX code generator uses your `extern \"Rust\"` section(s) to produce a C+" -"+ header file containing the corresponding C++ declarations. The generated " -"header has the same path as the Rust source file containing the bridge, " -"except with a .rs.h file extension." -msgstr "" -"El generador de código CXX utiliza las secciones `extern de \"Rust\"` para " -"generar un archivo de encabezado de C++ que contenga las declaraciones de C+" -"+ correspondientes. El encabezado generado tiene la misma ruta que el " -"archivo de origen de Rust que contiene el patrón bridge, excepto con la " -"extensión de archivo .rs.h." - -#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md -msgid "Results in (roughly) the following C++:" +"Notice how you only mention the root of the library crate. Tests are found " +"recursively in nested modules." msgstr "" -"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en C+" -"+:" - -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md -msgid "C++ Bridge Declarations" -msgstr "Declaraciones Bridge en C++" -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md -msgid "Results in (roughly) the following Rust:" +#: src/android/testing/googletest.md:3 +#, fuzzy +msgid "" +"The [GoogleTest](https://docs.rs/googletest/) crate allows for flexible test " +"assertions using _matchers_:" msgstr "" -"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en " -"Rust:" +"[googletest](https://docs.rs/googletest): biblioteca completa de aserción de " +"pruebas en la tradición de GoogleTest para C++." -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md -msgid "\"org$blobstore$cxxbridge1$new_blobstore_client\"" -msgstr "\"org$blobstore$cxxbridge1$new_blobstore_client\"" +#: src/android/testing/googletest.md:11 +msgid "\"baz\"" +msgstr "\"baz\"" -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md -msgid "\"org$blobstore$cxxbridge1$BlobstoreClient$put\"" -msgstr "\"org$blobstore$cxxbridge1$BlobstoreClient$put\"" +#: src/android/testing/googletest.md:12 +msgid "\"xyz\"" +msgstr "\"xyz\"" -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md +#: src/android/testing/googletest.md:16 msgid "" -"The programmer does not need to promise that the signatures they have typed " -"in are accurate. CXX performs static assertions that the signatures exactly " -"correspond with what is declared in C++." +"If we change the last element to `\"!\"`, the test fails with a structured " +"error message pin-pointing the error:" msgstr "" -"El programador no tiene que asegurar que las firmas que ha introducido son " -"precisas. CXX lleva a cabo aserciones estáticas en las que las firmas se " -"corresponden exactamente con lo que se declara en C++." +"Si cambiamos el último elemento a `\"!\"`, la prueba dará error y aparecerá un " +"mensaje de error estructurado que señala cuál es el fallo:" -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md +#: src/android/testing/googletest.md:37 msgid "" -"`unsafe extern` blocks allow you to declare C++ functions that are safe to " -"call from Rust." +"GoogleTest is not part of the Rust Playground, so you need to run this example " +"in a local environment. Use `cargo add googletest` to quickly add it to an " +"existing Cargo project." msgstr "" -"Los bloques `unsafe extern` permiten declarar funciones de C++ que se pueden " -"llamar de forma segura desde Rust." - -#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md -msgid "// A=1, J=11, Q=12, K=13\n" -msgstr "// A=1, J=11, Q=12, K=13\n" - -#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md -msgid "Only C-like (unit) enums are supported." -msgstr "Solo se admiten enums tipo C (unidad)." +"GoogleTest no forma parte de Rust Playground, por lo que debes llevar a cabo " +"este ejemplo en un entorno local. Usa `cargo add googletest` para añadirlo " +"rápidamente a un proyecto de Cargo que ya tengas." -#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md +#: src/android/testing/googletest.md:41 msgid "" -"A limited number of traits are supported for `#[derive()]` on shared types. " -"Corresponding functionality is also generated for the C++ code, e.g. if you " -"derive `Hash` also generates an implementation of `std::hash` for the " -"corresponding C++ type." +"The `use googletest::prelude::*;` line imports a number of [commonly used " +"macros and types](https://docs.rs/googletest/latest/googletest/prelude/index." +"html)." msgstr "" -"Un número limitado de traits es compatible con `#[derive()]` en los tipos " -"compartidos. La función correspondiente también se genera para el código C+" -"+; por ejemplo, si derivas `Hash`, también genera una implementación de " -"`std::hash` para el tipo de C++ correspondiente." - -#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md -msgid "Generated Rust:" -msgstr "Rust generado:" +"La línea `use googletest::prelude::*;` importa una serie de [macros y tipos " +"habituales](https://docs.rs/googletest/latest/googletest/prelude/index.html)." -#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md -msgid "Generated C++:" -msgstr "C++ generado:" +#: src/android/testing/googletest.md:44 +msgid "" +"This just scratches the surface, there are many builtin matchers. Consider " +"going through the first chapter of [\"Advanced testing for Rust applications\"]" +"(https://github.com/mainmatter/rust-advanced-testing-workshop), a self-guided " +"Rust course: it provides a guided introduction to the library, with exercises " +"to help you get comfortable with `googletest` macros, its matchers and its " +"overall philosophy." +msgstr "" -#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md +#: src/android/testing/googletest.md:51 +#, fuzzy msgid "" -"On the Rust side, the code generated for shared enums is actually a struct " -"wrapping a numeric value. This is because it is not UB in C++ for an enum " -"class to hold a value different from all of the listed variants, and our " -"Rust representation needs to have the same behavior." +"A particularly nice feature is that mismatches in multi-line strings are shown " +"as a diff:" msgstr "" -"En Rust, el código generado para las enums compartidas es en realidad una " -"estructura que envuelve un valor numérico. Esto se debe a que no es un " -"comportamiento indefinido en C++ para que una clase de enum contenga un " -"valor distinto de todas las variantes enumeradas y nuestra representación en " -"Rust debe tener el mismo comportamiento." +"Una característica muy interesante es que las discrepancias en las cadenas que " +"contienen varias líneas se muestran como un diff:" -#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md -msgid "\"fallible1 requires depth > 0\"" -msgstr "\"fallible1 requiere una profundidad > 0\"" - -#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md -msgid "\"Success!\"" -msgstr "\"Correcto.\"" +#: src/android/testing/googletest.md:57 +msgid "" +"\"Memory safety found,\\n\\\n" +" Rust's strong typing guides the way,\\n\\\n" +" Secure code you'll write.\"" +msgstr "" +"\"Se ha encontrado la seguridad de la memoria,\\n\\\n" +" la potente escritura de Rust guía el camino,\\n\\\n" +" protege el código que vayas a escribir.\"" -#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md +#: src/android/testing/googletest.md:62 msgid "" -"Rust functions that return `Result` are translated to exceptions on the C++ " -"side." +"\"Memory safety found,\\n\\\n" +" Rust's silly humor guides the way,\\n\\\n" +" Secure code you'll write.\"" msgstr "" -"Las funciones de Rust que devuelven `Result` se convierten en excepciones en " -"C++." +"\"Se ha encontrado seguridad en la memoria,\\n\\\n" +" el divertido sentido del humor de Rust guía el camino,\\n\\\n" +" protege el código que vayas a escribir.\"" + +#: src/android/testing/googletest.md:69 +msgid "shows a color-coded diff (colors not shown here):" +msgstr "muestra un diff con colores (colores que no se muestran aquí):" -#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md +#: src/android/testing/googletest.md:86 msgid "" -"The exception thrown will always be of type `rust::Error`, which primarily " -"exposes a way to get the error message string. The error message will come " -"from the error type's `Display` impl." +"The crate is a Rust port of [GoogleTest for C++](https://google.github.io/" +"googletest/)." msgstr "" -"La excepción que se genera siempre será del tipo `rust::Error`, que muestra " -"principalmente una forma de obtener la cadena del mensaje de error. El " -"mensaje de error procede de la implementación `Display` del tipo de error." +"El crate es un puerto de Rust de [GoogleTest para C++](https://google.github.io/" +"googletest/)." -#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md +#: src/android/testing/mocking.md:3 msgid "" -"A panic unwinding from Rust to C++ will always cause the process to " -"immediately terminate." +"For mocking, [Mockall](https://docs.rs/mockall/) is a widely used library. You " +"need to refactor your code to use traits, which you can then quickly mock:" msgstr "" -"Si un pánico pasa de Rust a C++, el proceso siempre finalizará " -"inmediatamente." +"[Mockall](https://docs.rs/mockall/) es una biblioteca que se usa para hacer " +"simulaciones. Debes refactorizar tu código para usar traits, con los que podrás " +"hacer simulaciones:" -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md -msgid "\"example/include/example.h\"" -msgstr "\"example/include/example.h\"" +#: src/android/testing/mocking.md:27 +#, fuzzy +msgid "" +"Mockall is the recommended mocking library in Android (AOSP). There are other " +"[mocking libraries available on crates.io](https://crates.io/keywords/mock), in " +"particular in the area of mocking HTTP services. The other mocking libraries " +"work in a similar fashion as Mockall, meaning that they make it easy to get a " +"mock implementation of a given trait." +msgstr "" +"Estos consejos son útiles para Android (AOSP), donde Mockall es la biblioteca " +"de simulaciones recomendada. Hay otras [bibliotecas de simulación disponibles " +"en crates.io](https://crates.io/keywords/mock), especialmente en el área de " +"servicios de simulación de HTTP. Las demás bibliotecas de simulación funcionan " +"de forma similar a Mockall, lo que significa que facilitan la obtención de una " +"implementación simulada de un trait determinado." -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md -msgid "\"Error: {}\"" -msgstr "\"Error: {}\"" +#: src/android/testing/mocking.md:33 +msgid "" +"Note that mocking is somewhat _controversial_: mocks allow you to completely " +"isolate a test from its dependencies. The immediate result is faster and more " +"stable test execution. On the other hand, the mocks can be configured wrongly " +"and return output different from what the real dependencies would do." +msgstr "" +"Ten en cuenta que las simulaciones son algo _polémicas_, ya que te permiten " +"aislar por completo una prueba de sus dependencias. El resultado inmediato es " +"una ejecución de pruebas más rápida y estable. Por otro lado, las simulaciones " +"se pueden configurar de forma incorrecta y devuelven un resultado diferente del " +"que se obtendría con las dependencias reales." -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md +#: src/android/testing/mocking.md:38 msgid "" -"C++ functions declared to return a `Result` will catch any thrown exception " -"on the C++ side and return it as an `Err` value to the calling Rust function." +"If at all possible, it is recommended that you use the real dependencies. As an " +"example, many databases allow you to configure an in-memory backend. This means " +"that you get the correct behavior in your tests, plus they are fast and will " +"automatically clean up after themselves." msgstr "" -"Las funciones de C++ declaradas para devolver un `Result` detectarán " -"cualquier excepción en C++ y la devolverán como un valor `Err` a la función " -"de llamada de Rust." +"Si es posible, te recomendamos que uses las dependencias reales. Por ejemplo, " +"muchas bases de datos te permiten configurar un backend en la memoria. Es " +"decir, en tus pruebas obtendrás el comportamiento correcto y, además, son " +"rápidas y se limpiarán de forma automática tras las pruebas." -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md +#: src/android/testing/mocking.md:43 msgid "" -"If an exception is thrown from an extern \"C++\" function that is not " -"declared by the CXX bridge to return `Result`, the program calls C++'s `std::" -"terminate`. The behavior is equivalent to the same exception being thrown " -"through a `noexcept` C++ function." +"Similarly, many web frameworks allow you to start an in-process server which " +"binds to a random port on `localhost`. Always prefer this over mocking away the " +"framework since it helps you test your code in the real environment." msgstr "" -"Si se produce una excepción desde una función externa de \"C++\" no " -"declarada por el bridge de CXX para devolver `Result`, el programa llamará a " -"`std::terminate` de C++. El comportamiento equivale a la misma excepción que " -"se genera mediante una función `noexcept`de C++." +"Del mismo modo, muchos frameworks web te permiten iniciar un servidor en " +"proceso que se vincula a un puerto aleatorio en `localhost`. Siempre es mejor " +"utilizar esta opción en lugar de simular el framework, ya que te ayuda a hacer " +"pruebas con el código en el entorno real." -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -#, fuzzy -msgid "Rust Type" -msgstr "Rust by Example" +#: src/android/testing/mocking.md:47 +msgid "" +"Mockall is not part of the Rust Playground, so you need to run this example in " +"a local environment. Use `cargo add mockall` to quickly add Mockall to an " +"existing Cargo project." +msgstr "" +"Mockall no forma parte de Rust Playground, por lo que debes ejecutar este " +"ejemplo en un entorno local. Usa `cargo add modelall` para añadir de forma " +"rápida Mockall a un proyecto de Cargo." -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -#, fuzzy -msgid "C++ Type" -msgstr "Ejemplo en C++" +#: src/android/testing/mocking.md:51 +msgid "" +"Mockall has a lot more functionality. In particular, you can set up " +"expectations which depend on the arguments passed. Here we use this to mock a " +"cat which becomes hungry 3 hours after the last time it was fed:" +msgstr "" +"Mockall tiene muchas más funciones. En concreto, puedes configurar expectativas " +"en función de los argumentos. Aquí utilizamos el ejemplo para simular un gato " +"que tiene hambre 3 horas después de que le hayan dado de comer:" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -#, fuzzy -msgid "`rust::String`" -msgstr "`std::string`" +#: src/android/testing/mocking.md:69 +msgid "" +"You can use `.times(n)` to limit the number of times a mock method can be " +"called to `n` --- the mock will automatically panic when dropped if this isn't " +"satisfied." +msgstr "" +"Puedes utilizar `.times(n)` para limitar el número de veces que se puede llamar " +"a un método de simulación a `n`. Si no se cumple, la simulación activará un " +"pánico automáticamente cuando se elimine." -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "`&str`" -msgstr "`&str`" +#: src/android/logging.md +msgid "" +"You should use the `log` crate to automatically log to `logcat` (on-device) or " +"`stdout` (on-host):" +msgstr "" +"Utiliza el crate `log` para que se registre automáticamente en `logcat` (en el " +"dispositivo) o `stdout` (en el host):" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "`rust::Str`" -msgstr "`rust::Str`" +#: src/android/logging.md +msgid "_hello_rust_logs/Android.bp_:" +msgstr "_hello_rust_logs/Android.bp_:" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "`CxxString`" -msgstr "CxxString" +#: src/android/logging.md +msgid "\"hello_rust_logs\"" +msgstr "\"hello_rust_logs\"" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "`std::string`" -msgstr "`std::string`" +#: src/android/logging.md +msgid "\"liblog_rust\"" +msgstr "\"liblog_rust\"" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "`&[T]`/`&mut [T]`" -msgstr "`&[T]`/`&mut [T]`" +#: src/android/logging.md +msgid "\"liblogger\"" +msgstr "\"liblogger\"" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "`rust::Slice`" -msgstr "`rust::Slice`" +#: src/android/logging.md +msgid "_hello_rust_logs/src/main.rs_:" +msgstr "_hello_rust_logs/src/main.rs_:" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "`rust::Box`" -msgstr "`rust::Box`" +#: src/android/logging.md +msgid "//! Rust logging demo.\n" +msgstr "//! Demo de registros de Rust.\n" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "`UniquePtr`" -msgstr "`UniquePtr`" +#: src/android/logging.md +msgid "/// Logs a greeting.\n" +msgstr "/// Registra un saludo.\n" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "`std::unique_ptr`" -msgstr "`std::unique_ptr`" +#: src/android/logging.md +msgid "\"rust\"" +msgstr "\"rust\"" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "`Vec`" -msgstr "`Vec`" +#: src/android/logging.md +msgid "\"Starting program.\"" +msgstr "\"Iniciando programa.\"" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "`rust::Vec`" -msgstr "`rust::Vec`" +#: src/android/logging.md +msgid "\"Things are going fine.\"" +msgstr "\"Todo es correcto.\"" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "`CxxVector`" -msgstr "`CxxVector`" +#: src/android/logging.md +msgid "\"Something went wrong!\"" +msgstr "\"Se ha producido un error.\"" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "`std::vector`" -msgstr "`std::vector`" +#: src/android/logging.md src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:99 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:72 +msgid "Build, push, and run the binary on your device:" +msgstr "Compila, inserta y ejecuta el binario en tu dispositivo:" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md +#: src/android/logging.md msgid "" -"These types can be used in the fields of shared structs and the arguments " -"and returns of extern functions." +"```shell\n" +"m hello_rust_logs\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/tmp\n" +"adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n" +"```" msgstr "" -"Estos tipos se pueden utilizar en los campos de estructura compartidas y en " -"los argumentos e instrucciones de retorno de las funciones externas." +"```shell\n" +"m hello_rust_logs\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/tmp\n" +"adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n" +"```" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "" -"Note that Rust's `String` does not map directly to `std::string`. There are " -"a few reasons for this:" -msgstr "" -"Ten en cuenta que `String` de Rust no se cruza directamente con `std::" -"string`. Puede haber varios motivos:" +#: src/android/logging.md +msgid "The logs show up in `adb logcat`:" +msgstr "Los registros se muestran en `adb logcat`:" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md +#: src/android/interoperability.md msgid "" -"`std::string` does not uphold the UTF-8 invariant that `String` requires." +"Rust has excellent support for interoperability with other languages. This " +"means that you can:" msgstr "" -"`std::string` no mantiene la invariante de UTF-8 que requiere `String`." +"Rust admite sin problemas la interoperabilidad con otros lenguajes. Esto " +"significa que puedes hacer lo siguiente:" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "" -"The two types have different layouts in memory and so can't be passed " -"directly between languages." -msgstr "" -"Los dos tipos tienen diseños diferentes en la memoria y, por lo tanto, no se " -"pueden transferir directamente entre lenguajes." +#: src/android/interoperability.md +msgid "Call Rust functions from other languages." +msgstr "Llamar a funciones de Rust desde otros lenguajes." + +#: src/android/interoperability.md +msgid "Call functions written in other languages from Rust." +msgstr "Llamar a funciones escritas en otros lenguajes desde Rust." -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md +#: src/android/interoperability.md msgid "" -"`std::string` requires move constructors that don't match Rust's move " -"semantics, so a `std::string` can't be passed by value to Rust." +"When you call functions in a foreign language we say that you're using a " +"_foreign function interface_, also known as FFI." msgstr "" -"`std::string` requiere constructores de movimiento que no coincidan con la " -"semántica de movimiento de Rust, por lo que `std::string` no se puede " -"transferir a Rust mediante un valor." +"Cuando llamas a funciones en otro lenguaje, se dice que estás usando una " +"_interfaz de función externa_, también denominada FFI." -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md -#, fuzzy -msgid "Building in Android" -msgstr "Rust en Android" +#: src/android/interoperability/with-c.md:1 +msgid "Interoperability with C" +msgstr "Interoperabilidad con C" -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md +#: src/android/interoperability/with-c.md:3 msgid "" -"Create a `cc_library_static` to build the C++ library, including the CXX " -"generated header and source file." +"Rust has full support for linking object files with a C calling convention. " +"Similarly, you can export Rust functions and call them from C." msgstr "" -"Crea un `cc_library_static` para compilar la biblioteca de C++, incluidos el " -"encabezado y el archivo de origen generados por CXX." - -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md -msgid "\"libcxx_test_cpp\"" -msgstr "\"libcxx_test_cpp\"" - -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md -msgid "\"cxx_test.cpp\"" -msgstr "\"cxx_test.cpp\"" +"Rust admite vincular archivos de objetos con una convención de llamada de C. " +"Del mismo modo, puedes exportar funciones de Rust y llamarlas desde C." -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md -msgid "\"cxx-bridge-header\"" -msgstr "\"cxx-bridge-header\"" +#: src/android/interoperability/with-c.md:6 +msgid "You can do it by hand if you want:" +msgstr "Si quieres, puedes hacerlo de forma manual:" -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md -msgid "\"libcxx_test_bridge_header\"" -msgstr "\"libcxx_test_bridge_header\"" +#: src/android/interoperability/with-c.md:15 +msgid "// SAFETY: `abs` doesn't have any safety requirements.\n" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md -msgid "\"libcxx_test_bridge_code\"" -msgstr "\"libcxx_test_bridge_code\"" +#: src/android/interoperability/with-c.md:17 +msgid "\"{x}, {abs_x}\"" +msgstr "\"{x}, {abs_x}\"" -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md +#: src/android/interoperability/with-c.md:21 msgid "" -"Point out that `libcxx_test_bridge_header` and `libcxx_test_bridge_code` are " -"the dependencies for the CXX-generated C++ bindings. We'll show how these " -"are setup on the next slide." +"We already saw this in the [Safe FFI Wrapper exercise](../../exercises/day-3/" +"safe-ffi-wrapper.md)." msgstr "" -"Señala que `libcxx_test_bridge_header` y `libcxx_test_bridge_code` son las " -"dependencias de los enlaces de C++ generados por CXX. En la siguiente " -"diapositiva veremos cómo se configuran." +"Ya lo hemos visto en el ejercicio [Envoltorio de FFI seguro](../../exercises/" +"day-3/safe-ffi-wrapper.md)." -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md +#: src/android/interoperability/with-c.md:24 msgid "" -"Note that you also need to depend on the `cxx-bridge-header` library in " -"order to pull in common CXX definitions." +"This assumes full knowledge of the target platform. Not recommended for " +"production." msgstr "" -"Ten en cuenta que también debes depender de la biblioteca `cxx-bridge-" -"header` para obtener definiciones de CXX habituales." +"Esto supone un conocimiento completo de la plataforma objetivo. No se " +"recomienda para producción." -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md -msgid "" -"Full docs for using CXX in Android can be found in [the Android docs]" -"(https://source.android.com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/" -"android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). You may want to share " -"that link with the class so that students know where they can find these " -"instructions again in the future." -msgstr "" -"Los documentos completos sobre el uso de CXX en Android se pueden encontrar " -"en [los documentos de Android](https://source.android.com/docs/setup/build/" -"rust/building-rust-modules/android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-" -"cxx). Puedes compartir ese enlace con la clase para que los participantes " -"sepan dónde pueden buscar estas instrucciones de ahora en adelante." +#: src/android/interoperability/with-c.md:27 +msgid "We will look at better options next." +msgstr "A continuación, estudiaremos otras opciones mejores." -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md -msgid "" -"Create two genrules: One to generate the CXX header, and one to generate the " -"CXX source file. These are then used as inputs to the `cc_library_static`." -msgstr "" -"Crea dos genrule, una para generar el encabezado de CXX y otra para generar " -"el archivo de origen de CXX. Luego se usarán como entradas a " -"`cc_library_static`." +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:1 +msgid "Using Bindgen" +msgstr "Uso de Bindgen" -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:3 msgid "" -"// Generate a C++ header containing the C++ bindings\n" -"// to the Rust exported functions in lib.rs.\n" +"The [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) tool " +"can auto-generate bindings from a C header file." msgstr "" -"// Genera un encabezado de C++ que contenga los enlaces de C++\n" -"// a las funciones exportadas de Rust en lib.rs.\n" +"La herramienta [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction." +"html) puede generar automáticamente enlaces desde un archivo de encabezado de C." -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md -msgid "\"cxxbridge\"" -msgstr "\"cxxbridge\"" +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:6 +msgid "First create a small C library:" +msgstr "En primer lugar, crea una biblioteca de C pequeña:" -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md -msgid "\"$(location cxxbridge) $(in) --header > $(out)\"" -msgstr "\"$(location cxxbridge) $(in) --header > $(out)\"" +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:8 +msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday.h_:" +msgstr "_interoperability/bindgen/libbirthday.h_:" -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md -msgid "\"lib.rs\"" -msgstr "\"lib.rs\"" +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:19 +msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday.c_:" +msgstr "_interoperability/bindgen/libbirthday.c_:" -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md -msgid "\"lib.rs.h\"" -msgstr "\"lib.rs.h\"" +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:22 +msgid "" +msgstr "" -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md -msgid "// Generate the C++ code that Rust calls into.\n" -msgstr "// Genera el código C++ al que llama Rust.\n" +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:23 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:50 +msgid "\"libbirthday.h\"" +msgstr "\"libbirthday.h\"" -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md -msgid "\"$(location cxxbridge) $(in) > $(out)\"" -msgstr "\"$(location cxxbridge) $(in) > $(out)\"" +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:26 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:29 +msgid "\"+--------------\\n\"" +msgstr "\"+--------------\\n\"" -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md -msgid "\"lib.rs.cc\"" -msgstr "\"lib.rs.cc\"" +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:27 +msgid "\"| Happy Birthday %s!\\n\"" +msgstr "\"| ¡Feliz cumpleaños, %s!\\n\"" -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md -msgid "" -"The `cxxbridge` tool is a standalone tool that generates the C++ side of the " -"bridge module. It is included in Android and available as a Soong tool." -msgstr "" -"La herramienta `cxxbridge` es una herramienta independiente que genera el " -"lado C++ del módulo de bridge. Se incluye en Android y está disponible como " -"herramienta de Soong." +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:28 +msgid "\"| Congratulations with the %i years!\\n\"" +msgstr "\"| ¡Enhorabuena por cumplir %i años!\\n\"" -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md -msgid "" -"By convention, if your Rust source file is `lib.rs` your header file will be " -"named `lib.rs.h` and your source file will be named `lib.rs.cc`. This naming " -"convention isn't enforced, though." -msgstr "" -"Por convención, si el archivo de origen de Rust es `lib.rs`, el archivo de " -"encabezado se llamará `lib.rs.h` y el archivo de origen, `lib.rs.cc`. Sin " -"embargo, esta convención en cuanto a la nomenclatura no es obligatoria." +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:33 +msgid "Add this to your `Android.bp` file:" +msgstr "Añade lo siguiente a tu archivo `Android.bp`:" + +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:35 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:55 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:69 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:109 +msgid "_interoperability/bindgen/Android.bp_:" +msgstr "_interoperability/bindgen/Android.bp_:" -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:39 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:63 +msgid "\"libbirthday\"" +msgstr "\"libbirthday\"" + +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:40 +msgid "\"libbirthday.c\"" +msgstr "\"libbirthday.c\"" + +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:44 msgid "" -"Create a `rust_binary` that depends on `libcxx` and your `cc_library_static`." +"Create a wrapper header file for the library (not strictly needed in this " +"example):" msgstr "" -"Crea un `rust_binary` que dependa de `libcxx` y de tu `cc_library_static`." +"Crea un archivo de encabezado de envoltorio para la biblioteca (no es " +"estrictamente necesario en este ejemplo):" -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md -msgid "\"cxx_test\"" -msgstr "\"cxx_test\"" +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:47 +msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday_wrapper.h_:" +msgstr "_interoperability/bindgen/libbirthday_wrapper.h_:" -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md -msgid "\"libcxx\"" -msgstr "\"libcxx\"" +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:53 +msgid "You can now auto-generate the bindings:" +msgstr "Ahora puedes generar automáticamente los enlaces:" -#: src/android/interoperability/java.md -msgid "Interoperability with Java" -msgstr "Interoperabilidad con Java" +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:59 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:75 +msgid "\"libbirthday_bindgen\"" +msgstr "\"libbirthday_bindgen\"" + +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:60 +msgid "\"birthday_bindgen\"" +msgstr "\"birthday_bindgen\"" + +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:61 +msgid "\"libbirthday_wrapper.h\"" +msgstr "\"libbirthday_wrapper.h\"" + +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:62 +msgid "\"bindings\"" +msgstr "\"bindings\"" + +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:67 +msgid "Finally, we can use the bindings in our Rust program:" +msgstr "Por último, podemos utilizar los enlaces de nuestro programa de Rust:" + +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:73 +msgid "\"print_birthday_card\"" +msgstr "\"print_birthday_card\"" + +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:74 +msgid "\"main.rs\"" +msgstr "\"main.rs\"" + +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:79 +msgid "_interoperability/bindgen/main.rs_:" +msgstr "_interoperability/bindgen/main.rs_:" + +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:82 +msgid "//! Bindgen demo.\n" +msgstr "//! Demo de Bindgen.\n" -#: src/android/interoperability/java.md +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:89 msgid "" -"Java can load shared objects via [Java Native Interface (JNI)](https://en." -"wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). The [`jni` crate](https://docs.rs/" -"jni/) allows you to create a compatible library." +"// SAFETY: The pointer we pass is valid because it came from a Rust\n" +" // reference, and the `name` it contains refers to `name` above which also\n" +" // remains valid. `print_card` doesn't store either pointer to use later\n" +" // after it returns.\n" msgstr "" -"Java puede cargar objetos compartidos a través de la [interfaz nativa de " -"Java (JNI)](https://es.wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). [El crate " -"`jni`](https://docs.rs/jni/) permite crear una biblioteca compatible." -#: src/android/interoperability/java.md -msgid "First, we create a Rust function to export to Java:" -msgstr "En primer lugar, creamos una función de Rust para exportar a Java:" +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:101 +msgid "" +"```shell\n" +"m print_birthday_card\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/print_birthday_card\" /data/local/" +"tmp\n" +"adb shell /data/local/tmp/print_birthday_card\n" +"```" +msgstr "" +"```shell\n" +"m print_birthday_card\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/print_birthday_card\" /data/local/" +"tmp\n" +"adb shell /data/local/tmp/print_birthday_card\n" +"```" -#: src/android/interoperability/java.md -msgid "_interoperability/java/src/lib.rs_:" -msgstr "_interoperability/java/src/lib.rs_:" +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:107 +msgid "Finally, we can run auto-generated tests to ensure the bindings work:" +msgstr "" +"Por último, podemos ejecutar pruebas generadas automáticamente para comprobar " +"que los enlaces funcionan:" -#: src/android/interoperability/java.md -msgid "//! Rust <-> Java FFI demo.\n" -msgstr "//! Rust <-> Demo de FFI de Java.\n" +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:113 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:115 +msgid "\"libbirthday_bindgen_test\"" +msgstr "\"libbirthday_bindgen_test\"" -#: src/android/interoperability/java.md -msgid "/// HelloWorld::hello method implementation.\n" -msgstr "/// Implementación del método HelloWorld::hello.\n" +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:114 +msgid "\":libbirthday_bindgen\"" +msgstr "\":libbirthday_bindgen\"" -#: src/android/interoperability/java.md -msgid "\"system\"" -msgstr "\"system\"" +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:118 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:119 +msgid "\"none\"" +msgstr "\"ninguno\"" -#: src/android/interoperability/java.md -msgid "\"Hello, {input}!\"" -msgstr "\"¡Hola, {input}!\"" +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:118 +msgid "// Generated file, skip linting\n" +msgstr "// Archivo generado, se omite la ejecución de lint\n" -#: src/android/interoperability/java.md -msgid "_interoperability/java/Android.bp_:" -msgstr "_interoperability/java/Android.bp_:" +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:1 +msgid "Calling Rust" +msgstr "Llamar a Rust" -#: src/android/interoperability/java.md -msgid "\"libhello_jni\"" -msgstr "\"libhello_jni\"" +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:3 +msgid "Exporting Rust functions and types to C is easy:" +msgstr "Es fácil exportar las funciones y los tipos de Rust a C:" -#: src/android/interoperability/java.md -msgid "\"hello_jni\"" -msgstr "\"hello_jni\"" +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:5 +msgid "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.rs_" +msgstr "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.rs_" -#: src/android/interoperability/java.md -msgid "\"libjni\"" -msgstr "\"libjni\"" +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:8 +msgid "//! Rust FFI demo.\n" +msgstr "//! Demo de FFI de Rust.\n" -#: src/android/interoperability/java.md -#, fuzzy -msgid "We then call this function from Java:" -msgstr "Por último, podemos llamar a esta función desde Java:" +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:12 +msgid "/// Analyze the numbers.\n" +msgstr "/// Analiza los números.\n" -#: src/android/interoperability/java.md -msgid "_interoperability/java/HelloWorld.java_:" -msgstr "_interoperability/java/HelloWorld.java_:" +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:17 +msgid "\"x ({x}) is smallest!\"" +msgstr "\"¡x ({x}) es el menor!\"" -#: src/android/interoperability/java.md -msgid "\"helloworld_jni\"" -msgstr "\"helloworld_jni\"" +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:19 +msgid "\"y ({y}) is probably larger than x ({x})\"" +msgstr "\"y ({y}) probablemente sea mayor que x ({x})\"" -#: src/android/interoperability/java.md -msgid "\"HelloWorld.java\"" -msgstr "\"HelloWorld.java\"" +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:24 +msgid "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.h_" +msgstr "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.h_" -#: src/android/interoperability/java.md -msgid "\"HelloWorld\"" -msgstr "\"HelloWorld\"" +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:37 +msgid "_interoperability/rust/libanalyze/Android.bp_" +msgstr "_interoperability/rust/libanalyze/Android.bp_" -#: src/android/interoperability/java.md -msgid "Finally, you can build, sync, and run the binary:" -msgstr "Ahora puedes compilar, sincronizar y ejecutar el binario:" +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:41 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:68 +msgid "\"libanalyze_ffi\"" +msgstr "\"libanalyze_ffi\"" -#: src/exercises/android/morning.md -msgid "" -"This is a group exercise: We will look at one of the projects you work with " -"and try to integrate some Rust into it. Some suggestions:" -msgstr "" -"Este es un ejercicio de grupo: escogeremos uno de los proyectos con los que " -"se esté trabajando e intentaremos integrar Rust en él. Algunas sugerencias:" +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:42 +msgid "\"analyze_ffi\"" +msgstr "\"analyze_ffi\"" -#: src/exercises/android/morning.md -msgid "Call your AIDL service with a client written in Rust." -msgstr "Llama a tu servicio de AIDL con un cliente escrito en Rust." +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:43 +msgid "\"analyze.rs\"" +msgstr "\"analyze.rs\"" -#: src/exercises/android/morning.md -msgid "Move a function from your project to Rust and call it." -msgstr "Mueve una función desde tu proyecto a Rust y llámala." +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:48 +msgid "We can now call this from a C binary:" +msgstr "Ahora podemos llamarlo desde un binario de C:" -#: src/exercises/android/morning.md -msgid "" -"No solution is provided here since this is open-ended: it relies on someone " -"in the class having a piece of code which you can turn in to Rust on the fly." -msgstr "" -"Aquí la solución es abierta, ya que depende de que alguno de los asistentes " -"tenga un fragmento de código que se pueda convertir en Rust sobre la marcha." +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:50 +msgid "_interoperability/rust/analyze/main.c_" +msgstr "_interoperability/rust/analyze/main.c_" -#: src/chromium.md -msgid "Welcome to Rust in Chromium" -msgstr "Te Damos la Bienvenida a Rust en Chromium" +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:53 +msgid "\"analyze.h\"" +msgstr "\"analyze.h\"" -#: src/chromium.md -msgid "" -"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party " -"glue code to connect between Rust and existing Chromium C++ code." -msgstr "" -"Rust es compatible con bibliotecas de terceros en Chromium, con código " -"pegamento propio para conectar Rust y el código de C++ de Chromium ya " -"existente." +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:62 +msgid "_interoperability/rust/analyze/Android.bp_" +msgstr "_interoperability/rust/analyze/Android.bp_" -#: src/chromium.md +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:66 +msgid "\"analyze_numbers\"" +msgstr "\"analyze_numbers\"" + +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:67 +msgid "\"main.c\"" +msgstr "\"main.c\"" + +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:74 +#, fuzzy msgid "" -"Today, we'll call into Rust to do something silly with strings. If you've " -"got a corner of the code where you're displaying a UTF8 string to the user, " -"feel free to follow this recipe in your part of the codebase instead of the " -"exact part we talk about." +"```shell\n" +"m analyze_numbers\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/tmp\n" +"adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n" +"```" msgstr "" -"Hoy vamos a llamar a Rust para que haga algo divertido con las cadenas. Si " -"tienes una esquina del código donde se muestra una cadena UTF8 al usuario, " -"no dudes en seguir estas instrucciones en tu parte del código base en lugar " -"de la parte exacta de la que hablamos." +"```shell\n" +"m analyze_numbers\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/tmp\n" +"adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n" +"```" -#: src/chromium/setup.md +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:82 msgid "" -"Make sure you can build and run Chromium. Any platform and set of build " -"flags is OK, so long as your code is relatively recent (commit position " -"1223636 onwards, corresponding to November 2023):" +"`#[no_mangle]` disables Rust's usual name mangling, so the exported symbol will " +"just be the name of the function. You can also use `#[export_name = " +"\"some_name\"]` to specify whatever name you want." msgstr "" -"Asegúrate de que puedes compilar y ejecutar Chromium. Cualquier plataforma y " -"conjunto de marcas de compilación es apto, siempre que tu código sea " -"relativamente reciente (posición de commit 1223636 en adelante, " -"correspondiente a noviembre del 2023):" +"\"#\\[no_mangle\\]\" inhabilita la modificación de nombres habitual de Rust, " +"por lo que el símbolo exportado será el nombre de la función. También puedes " +"utilizar `#[export_name = \"some_name\"]` para especificar el nombre que " +"quieras." -#: src/chromium/setup.md +#: src/android/interoperability/cpp.md:3 msgid "" -"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This " -"is the default!)" +"The [CXX crate](https://cxx.rs/) makes it possible to do safe interoperability " +"between Rust and C++." msgstr "" -"(Se recomienda una versión de depuración de componentes para que el tiempo " -"de iteración sea más rápido. Esta es la opción predeterminada)." +"El [crate CXX](https://cxx.rs/) permite una interoperabilidad segura entre Rust " +"y C++." -#: src/chromium/setup.md +#: src/android/interoperability/cpp.md:6 +msgid "The overall approach looks like this:" +msgstr "El enfoque general es el siguiente:" + +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:3 msgid "" -"See [How to build Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/get-" -"the-code/) if you aren't already at that point. Be warned: setting up to " -"build Chromium takes time." +"CXX relies on a description of the function signatures that will be exposed " +"from each language to the other. You provide this description using extern " +"blocks in a Rust module annotated with the `#[cxx::bridge]` attribute macro." msgstr "" -"Consulta [cómo compilar Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-" -"tos/get-the-code/) si aún no lo has hecho. Advertencia: el proceso de " -"configuración para compilar Chromium puede tardar." +"CXX se basa en una descripción de las firmas de la función que se mostrarán de " +"un lenguaje a otro. Proporcionas esta descripción mediante bloques externos en " +"un módulo de Rust anotado con la macro de atributo `#[cxx::bridge]`." -#: src/chromium/setup.md -msgid "It's also recommended that you have Visual Studio code installed." -msgstr "Se recomienda que tengas instalado Visual Studio Code." +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:9 +msgid "\"org::blobstore\"" +msgstr "\"org::blobstore\"" -#: src/chromium/setup.md -msgid "About the exercises" -msgstr "Información sobre los ejercicios" +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:11 +msgid "// Shared structs with fields visible to both languages.\n" +msgstr "// Estructuras compartidas con campos visibles para ambos lenguajes.\n" -#: src/chromium/setup.md -msgid "" -"This part of the course has a series of exercises which build on each other. " -"We'll be doing them spread throughout the course instead of just at the end. " -"If you don't have time to complete a certain part, don't worry: you can " -"catch up in the next slot." -msgstr "" -"Esta parte del curso consta de una serie de ejercicios que se complementan " -"entre sí. Las iremos repartiendo a lo largo del curso en lugar de hacerlos " -"todo al final. Si no tienes tiempo para completar una parte concreta, no te " -"preocupes, podrás ponerte al día en la siguiente clase." +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:17 +#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md:6 +msgid "// Rust types and signatures exposed to C++.\n" +msgstr "// Tipos y firmas de Rust expuestos a C++.\n" -#: src/chromium/cargo.md -msgid "" -"Rust community typically uses `cargo` and libraries from [crates.io](https://" -"crates.io/). Chromium is built using `gn` and `ninja` and a curated set of " -"dependencies." -msgstr "" -"La comunidad de Rust suele usar `cargo` y bibliotecas de [crates.io](https://" -"crates.io/). Chromium se compila usando `gn` y `ninja`, además de un " -"conjunto seleccionado de dependencias." +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:18 +#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:6 +#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md:7 +#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:6 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:9 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:10 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:9 +msgid "\"Rust\"" +msgstr "\"Rust\"" -#: src/chromium/cargo.md -msgid "When writing code in Rust, your choices are:" -msgstr "A la hora de escribir código en Rust, hay disponibles varias opciones:" +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:24 +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:6 +msgid "// C++ types and signatures exposed to Rust.\n" +msgstr "// Tipos y firmas de C++ y expuestos a Rust.\n" -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:25 +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:7 +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:6 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:15 +msgid "\"C++\"" +msgstr "\"C++\"" + +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:26 +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:8 +msgid "\"include/blobstore.h\"" +msgstr "\"include/blobstore.h\"" + +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:40 +msgid "The bridge is generally declared in an `ffi` module within your crate." +msgstr "Bridge se declara generalmente en un módulo `ffi` dentro del crate." + +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:41 msgid "" -"Use `gn` and `ninja` with the help of the templates from `//build/rust/*." -"gni` (e.g. `rust_static_library` that we'll meet later). This uses " -"Chromium's audited toolchain and crates." +"From the declarations made in the bridge module, CXX will generate matching " +"Rust and C++ type/function definitions in order to expose those items to both " +"languages." msgstr "" -"Usar `gn` y `ninja` con la ayuda de las plantillas de `//build/rust/*.gni` " -"(por ejemplo, `rust_static_library`, que veremos más adelante). Se usan la " -"cadena de herramientas y los crates auditados de Chromium." +"A partir de las declaraciones que se han hecho en el módulo bridge, CXX " +"generará definiciones de funciones o tipos de Rust y C++ que coincidan para " +"exponer esos elementos a ambos lenguajes." -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:44 msgid "" -"Use `cargo`, but [restrict yourself to Chromium's audited toolchain and " -"crates](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/" -"docs/rust.md#Using-cargo)" +"To view the generated Rust code, use [cargo-expand](https://github.com/dtolnay/" +"cargo-expand) to view the expanded proc macro. For most of the examples you " +"would use `cargo expand ::ffi` to expand just the `ffi` module (though this " +"doesn't apply for Android projects)." msgstr "" -"Usar `cargo`, pero [restringiendo el uso de la cadena de herramientas y los " -"crates auditados de Chromium](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/" -"+/refs/heads/main/docs/rust.md#Using-cargo)." - -#: src/chromium/cargo.md +"Para ver el código de Rust generado, usa [cargo-expand](https://github.com/" +"dtolnay/cargo-expand) para ver la macro de procedimiento desplegada. En la " +"mayoría de los ejemplos, se utilizaría `cargo expand ::ffi` para desplegar " +"únicamente el módulo `ffi` (aunque esta acción no se aplica a los proyectos de " +"Android)." + +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:47 +msgid "To view the generated C++ code, look in `target/cxxbridge`." +msgstr "Para ver el código C++ generado, consulta `target/cxxbridge`." + +#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:1 +msgid "Rust Bridge Declarations" +msgstr "Declaraciones Bridge en Rust" + +#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:7 +msgid "// Opaque type\n" +msgstr "// Tipo opaco\n" + +#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:8 +msgid "// Method on `MyType`\n" +msgstr "// Método en `MyType`\n" + +#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:9 +#, fuzzy +msgid "// Free function\n" +msgstr "Funciones" + +#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:28 msgid "" -"Use `cargo`, trusting a [toolchain](https://rustup.rs/) and/or [crates " -"downloaded from the internet](https://crates.io/)" +"Items declared in the `extern \"Rust\"` reference items that are in scope in " +"the parent module." msgstr "" -"Usa `cargo` con una [cadena de herramientas](https://rustup.rs/) o [crates " -"descargados de Internet](https://crates.io/)." +"Elementos declarados en los elementos de referencia `extern de \"Rust\" que se " +"encuentran dentro del ámbito del módulo superior." -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:30 msgid "" -"From here on we'll be focusing on `gn` and `ninja`, because this is how Rust " -"code can be built into the Chromium browser. At the same time, Cargo is an " -"important part of the Rust ecosystem and you should keep it in your toolbox." +"The CXX code generator uses your `extern \"Rust\"` section(s) to produce a C++ " +"header file containing the corresponding C++ declarations. The generated header " +"has the same path as the Rust source file containing the bridge, except with a ." +"rs.h file extension." msgstr "" -"A partir de ahora, nos centraremos en `gn` y `ninja`, ya que así es como se " -"puede compilar el código de Rust en el navegador Chromium. De igual forma, " -"Cargo es una parte importante del ecosistema de Rust y deberías conservarlo " -"en tu caja de herramientas." +"El generador de código CXX utiliza las secciones `extern de \"Rust\"` para " +"generar un archivo de encabezado de C++ que contenga las declaraciones de C++ " +"correspondientes. El encabezado generado tiene la misma ruta que el archivo de " +"origen de Rust que contiene el patrón bridge, excepto con la extensión de " +"archivo .rs.h." -#: src/chromium/cargo.md -msgid "Mini exercise" -msgstr "Ejercicio rápido" +#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md:15 +msgid "Results in (roughly) the following C++:" +msgstr "" +"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en C++:" -#: src/chromium/cargo.md -msgid "Split into small groups and:" -msgstr "Formad grupos pequeños para:" +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:1 +msgid "C++ Bridge Declarations" +msgstr "Declaraciones Bridge en C++" -#: src/chromium/cargo.md -msgid "" -"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the " -"risk profile of these scenarios." +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:20 +msgid "Results in (roughly) the following Rust:" msgstr "" -"Hacer una lluvia de ideas sobre situaciones en las que `cargo` pueda ofrecer " -"ventajas y evaluar el perfil de riesgo." +"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en Rust:" -#: src/chromium/cargo.md -msgid "" -"Discuss which tools, libraries, and groups of people need to be trusted when " -"using `gn` and `ninja`, offline `cargo`, etc." -msgstr "" -"Debatir en qué herramientas, bibliotecas y grupos de personas hay que " -"confiar al usar `gn` y `ninja`, `cargo` offline, etc." +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:30 +msgid "\"org$blobstore$cxxbridge1$new_blobstore_client\"" +msgstr "\"org$blobstore$cxxbridge1$new_blobstore_client\"" -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:39 +msgid "\"org$blobstore$cxxbridge1$BlobstoreClient$put\"" +msgstr "\"org$blobstore$cxxbridge1$BlobstoreClient$put\"" + +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:56 msgid "" -"Ask students to avoid peeking at the speaker notes before completing the " -"exercise. Assuming folks taking the course are physically together, ask them " -"to discuss in small groups of 3-4 people." +"The programmer does not need to promise that the signatures they have typed in " +"are accurate. CXX performs static assertions that the signatures exactly " +"correspond with what is declared in C++." msgstr "" -"Pide a los participantes que eviten mirar las notas del orador antes de " -"completar el ejercicio. Suponiendo que todas las personas que hacen el curso " -"están en la misma sala, pídeles que hablen en grupos pequeños de 3 a 4 " -"personas." +"El programador no tiene que asegurar que las firmas que ha introducido son " +"precisas. CXX lleva a cabo aserciones estáticas en las que las firmas se " +"corresponden exactamente con lo que se declara en C++." -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:59 msgid "" -"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where " -"Cargo may offer an advantage\"):" +"`unsafe extern` blocks allow you to declare C++ functions that are safe to call " +"from Rust." msgstr "" -"Notas y sugerencias relacionadas con la primera parte del ejercicio " -"(\"situaciones en las que Cargo puede ofrecer ventajas\"):" +"Los bloques `unsafe extern` permiten declarar funciones de C++ que se pueden " +"llamar de forma segura desde Rust." -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md:9 +msgid "// A=1, J=11, Q=12, K=13\n" +msgstr "// A=1, J=11, Q=12, K=13\n" + +#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md:23 +msgid "Only C-like (unit) enums are supported." +msgstr "Solo se admiten enums tipo C (unidad)." + +#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md:24 msgid "" -"It's fantastic that when writing a tool, or prototyping a part of Chromium, " -"one has access to the rich ecosystem of crates.io libraries. There is a " -"crate for almost anything and they are usually quite pleasant to use. " -"(`clap` for command-line parsing, `serde` for serializing/deserializing to/" -"from various formats, `itertools` for working with iterators, etc.)." +"A limited number of traits are supported for `#[derive()]` on shared types. " +"Corresponding functionality is also generated for the C++ code, e.g. if you " +"derive `Hash` also generates an implementation of `std::hash` for the " +"corresponding C++ type." msgstr "" -"Es genial que al escribir una herramienta o crear prototipos de una parte de " -"Chromium se pueda acceder al extenso ecosistema de bibliotecas crates.io. " -"Hay un crate para casi cualquier cosa y suelen ser muy fáciles de usar " -"(`clap` para el análisis de la línea de comandos, `serde` para la " -"serialización y deserialización a/desde varios formatos, `itertools` para " -"trabajar con iteradores, etc.)." +"Un número limitado de traits es compatible con `#[derive()]` en los tipos " +"compartidos. La función correspondiente también se genera para el código C++; " +"por ejemplo, si derivas `Hash`, también genera una implementación de `std::" +"hash` para el tipo de C++ correspondiente." -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md:15 +msgid "Generated Rust:" +msgstr "Rust generado:" + +#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md:33 +msgid "Generated C++:" +msgstr "C++ generado:" + +#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md:46 msgid "" -"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo." -"toml` and start writing code)" +"On the Rust side, the code generated for shared enums is actually a struct " +"wrapping a numeric value. This is because it is not UB in C++ for an enum class " +"to hold a value different from all of the listed variants, and our Rust " +"representation needs to have the same behavior." msgstr "" -"`cargo` permite probar una biblioteca fácilmente (solo hay que añadir una " -"línea a `Cargo.toml` y empezar a escribir el código)." +"En Rust, el código generado para las enums compartidas es en realidad una " +"estructura que envuelve un valor numérico. Esto se debe a que no es un " +"comportamiento indefinido en C++ para que una clase de enum contenga un valor " +"distinto de todas las variantes enumeradas y nuestra representación en Rust " +"debe tener el mismo comportamiento." -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:13 +msgid "\"fallible1 requires depth > 0\"" +msgstr "\"fallible1 requiere una profundidad > 0\"" + +#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:16 +msgid "\"Success!\"" +msgstr "\"Correcto.\"" + +#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:22 msgid "" -"It may be worth comparing how CPAN helped make `perl` a popular choice. Or " -"comparing with `python` + `pip`." +"Rust functions that return `Result` are translated to exceptions on the C++ " +"side." msgstr "" -"Merece la pena comparar cómo la CPAN ayudó a que `perl` fuera una opción " -"popular o compararlo con `python` + `pip`." +"Las funciones de Rust que devuelven `Result` se convierten en excepciones en C+" +"+." -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:24 msgid "" -"Development experience is made really nice not only by core Rust tools (e.g. " -"using `rustup` to switch to a different `rustc` version when testing a crate " -"that needs to work on nightly, current stable, and older stable) but also by " -"an ecosystem of third-party tools (e.g. Mozilla provides `cargo vet` for " -"streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a " -"streamlined way to run benchmarks)." +"The exception thrown will always be of type `rust::Error`, which primarily " +"exposes a way to get the error message string. The error message will come from " +"the error type's `Display` impl." msgstr "" -"La experiencia de desarrollo no solo es agradable gracias a las herramientas " -"principales de Rust (por ejemplo, al usar `rustup` para cambiar a una " -"versión diferente de `rustc` cuando se prueba un crate que necesita " -"funcionar en nightly, stable actual y antiguas versiones de stable), sino " -"también a un ecosistema de herramientas de terceros (por ejemplo, Mozilla " -"proporciona `cargo vet` para optimizar y compartir auditorías de seguridad; " -"el crate `criterion` ofrece un método optimizado para ejecutar comparativas)." +"La excepción que se genera siempre será del tipo `rust::Error`, que muestra " +"principalmente una forma de obtener la cadena del mensaje de error. El mensaje " +"de error procede de la implementación `Display` del tipo de error." -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:27 msgid "" -"`cargo` makes it easy to add a tool via `cargo install --locked cargo-vet`." +"A panic unwinding from Rust to C++ will always cause the process to immediately " +"terminate." msgstr "" -"`cargo` permite añadir fácilmente una herramienta mediante `cargoinstall --" -"locked cargo-vet`." +"Si un pánico pasa de Rust a C++, el proceso siempre finalizará inmediatamente." -#: src/chromium/cargo.md -msgid "It may be worth comparing with Chrome Extensions or VScode extensions." +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:7 +msgid "\"example/include/example.h\"" +msgstr "\"example/include/example.h\"" + +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:14 +msgid "\"Error: {}\"" +msgstr "\"Error: {}\"" + +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:22 +msgid "" +"C++ functions declared to return a `Result` will catch any thrown exception on " +"the C++ side and return it as an `Err` value to the calling Rust function." msgstr "" -"Merece la pena compararlo con las extensiones de Chrome o con las de VScode." +"Las funciones de C++ declaradas para devolver un `Result` detectarán cualquier " +"excepción en C++ y la devolverán como un valor `Err` a la función de llamada de " +"Rust." -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:24 msgid "" -"Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:" +"If an exception is thrown from an extern \"C++\" function that is not declared " +"by the CXX bridge to return `Result`, the program calls C++'s `std::terminate`. " +"The behavior is equivalent to the same exception being thrown through a " +"`noexcept` C++ function." msgstr "" -"Ejemplos generales y genéricos de proyectos en los que `cargo` puede ser la " -"opción más adecuada:" +"Si se produce una excepción desde una función externa de \"C++\" no declarada " +"por el bridge de CXX para devolver `Result`, el programa llamará a `std::" +"terminate` de C++. El comportamiento equivale a la misma excepción que se " +"genera mediante una función `noexcept`de C++." -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:3 +#, fuzzy +msgid "C++ Type" +msgstr "Ejemplo en C++" + +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:5 +#, fuzzy +msgid "`rust::String`" +msgstr "`std::string`" + +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:6 +msgid "`&str`" +msgstr "`&str`" + +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:6 +msgid "`rust::Str`" +msgstr "`rust::Str`" + +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:7 +msgid "`CxxString`" +msgstr "CxxString" + +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:7 +msgid "`std::string`" +msgstr "`std::string`" + +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:8 +msgid "`&[T]`/`&mut [T]`" +msgstr "`&[T]`/`&mut [T]`" + +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:8 +msgid "`rust::Slice`" +msgstr "`rust::Slice`" + +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:9 +msgid "`rust::Box`" +msgstr "`rust::Box`" + +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:10 +msgid "`UniquePtr`" +msgstr "`UniquePtr`" + +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:10 +msgid "`std::unique_ptr`" +msgstr "`std::unique_ptr`" + +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:11 +msgid "`rust::Vec`" +msgstr "`rust::Vec`" + +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:12 +msgid "`CxxVector`" +msgstr "`CxxVector`" + +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:12 +msgid "`std::vector`" +msgstr "`std::vector`" + +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:16 msgid "" -"Perhaps surprisingly, Rust is becoming increasingly popular in the industry " -"for writing command line tools. The breadth and ergonomics of libraries is " -"comparable to Python, while being more robust (thanks to the rich " -"typesystem) and running faster (as a compiled, rather than interpreted " -"language)." +"These types can be used in the fields of shared structs and the arguments and " +"returns of extern functions." msgstr "" -"Sorprendentemente, Rust se está volviendo cada vez más popular en el sector " -"por su función de escritura de herramientas de línea de comandos. La " -"amplitud y la ergonomía de las bibliotecas son similares a las de Python, " -"pero son más sólidas (gracias al sistema de tipos enriquecido) y funcionan " -"más rápido (como lenguaje compilado en lugar de interpretado)." +"Estos tipos se pueden utilizar en los campos de estructura compartidas y en los " +"argumentos e instrucciones de retorno de las funciones externas." -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:18 msgid "" -"Participating in the Rust ecosystem requires using standard Rust tools like " -"Cargo. Libraries that want to get external contributions, and want to be " -"used outside of Chromium (e.g. in Bazel or Android/Soong build environments) " -"should probably use Cargo." +"Note that Rust's `String` does not map directly to `std::string`. There are a " +"few reasons for this:" msgstr "" -"Para participar en el ecosistema de Rust, es necesario usar herramientas " -"estándar de Rust, como Cargo. Las bibliotecas que quieran recibir " -"contribuciones externas y actuar fuera de Chromium (por ejemplo, en entornos " -"de desarrollo de Bazel o Android/Soong) deberían utilizar Cargo." +"Ten en cuenta que `String` de Rust no se cruza directamente con `std::string`. " +"Puede haber varios motivos:" -#: src/chromium/cargo.md -msgid "Examples of Chromium-related projects that are `cargo`\\-based:" +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:20 +msgid "`std::string` does not uphold the UTF-8 invariant that `String` requires." +msgstr "`std::string` no mantiene la invariante de UTF-8 que requiere `String`." + +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:21 +msgid "" +"The two types have different layouts in memory and so can't be passed directly " +"between languages." msgstr "" -"Ejemplos de proyectos relacionados con Chromium que se basan en `cargo`\\:" +"Los dos tipos tienen diseños diferentes en la memoria y, por lo tanto, no se " +"pueden transferir directamente entre lenguajes." -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:23 msgid "" -"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which " -"resulted in PRs with performance improvements)" +"`std::string` requires move constructors that don't match Rust's move " +"semantics, so a `std::string` can't be passed by value to Rust." msgstr "" -"`serde_json_lenient` (experimentado en otras partes de Google que ha dado " -"lugar a PRs con mejoras de rendimiento)." +"`std::string` requiere constructores de movimiento que no coincidan con la " +"semántica de movimiento de Rust, por lo que `std::string` no se puede " +"transferir a Rust mediante un valor." -#: src/chromium/cargo.md -msgid "Fontations libraries like `font-types`" -msgstr "Bibliotecas de fuentes, como `font-types`." +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:1 +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:1 +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:1 +#, fuzzy +msgid "Building in Android" +msgstr "Rust en Android" -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:3 msgid "" -"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` " -"for command-line parsing and on `toml` for configuration files." +"Create a `cc_library_static` to build the C++ library, including the CXX " +"generated header and source file." msgstr "" -"La herramienta `gnrt` (la veremos más adelante en el curso), que depende de " -"`clap` para el análisis de la línea de comandos y de `toml` para los " -"archivos de configuración." +"Crea un `cc_library_static` para compilar la biblioteca de C++, incluidos el " +"encabezado y el archivo de origen generados por CXX." -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:8 +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:10 +msgid "\"libcxx_test_cpp\"" +msgstr "\"libcxx_test_cpp\"" + +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:9 +msgid "\"cxx_test.cpp\"" +msgstr "\"cxx_test.cpp\"" + +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:11 +msgid "\"cxx-bridge-header\"" +msgstr "\"cxx-bridge-header\"" + +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:12 +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:10 +msgid "\"libcxx_test_bridge_header\"" +msgstr "\"libcxx_test_bridge_header\"" + +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:14 +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:19 +msgid "\"libcxx_test_bridge_code\"" +msgstr "\"libcxx_test_bridge_code\"" + +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:20 msgid "" -"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` " -"when building and bootstrapping Rust standard library when building Rust " -"toolchain.)" +"Point out that `libcxx_test_bridge_header` and `libcxx_test_bridge_code` are " +"the dependencies for the CXX-generated C++ bindings. We'll show how these are " +"setup on the next slide." msgstr "" -"Aclaración: una razón principal para usar `cargo` es que `gn` no está " -"disponible al compilar e iniciar la biblioteca estándar de Rust cuando se " -"compila su cadena de herramientas." +"Señala que `libcxx_test_bridge_header` y `libcxx_test_bridge_code` son las " +"dependencias de los enlaces de C++ generados por CXX. En la siguiente " +"diapositiva veremos cómo se configuran." -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:23 msgid "" -"`run_gnrt.py` uses Chromium's copy of `cargo` and `rustc`. `gnrt` depends on " -"third-party libraries downloaded from the internet, by `run_gnrt.py` asks " -"`cargo` that only `--locked` content is allowed via `Cargo.lock`.)" +"Note that you also need to depend on the `cxx-bridge-header` library in order " +"to pull in common CXX definitions." msgstr "" -"`run_gnrt.py` usa la copia de Chromium de `cargo` y `rustc`. `gnrt` depende " -"de las bibliotecas de terceros descargadas de Internet. `run_gnrt.py` pide a " -"`cargo` que solo se permita el contenido `--locked` a través de `Cargo.lock`." +"Ten en cuenta que también debes depender de la biblioteca `cxx-bridge-header` " +"para obtener definiciones de CXX habituales." -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:25 msgid "" -"Students may identify the following items as being implicitly or explicitly " -"trusted:" +"Full docs for using CXX in Android can be found in [the Android docs](https://" +"source.android.com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/android-rust-" +"patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). You may want to share that link with the " +"class so that students know where they can find these instructions again in the " +"future." msgstr "" -"Los participantes pueden tratar de identificar si los siguientes elementos " -"son de confianza implícita o explícita:" +"Los documentos completos sobre el uso de CXX en Android se pueden encontrar en " +"[los documentos de Android](https://source.android.com/docs/setup/build/rust/" +"building-rust-modules/android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). Puedes " +"compartir ese enlace con la clase para que los participantes sepan dónde pueden " +"buscar estas instrucciones de ahora en adelante." -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:3 msgid "" -"`rustc` (the Rust compiler) which in turn depends on the LLVM libraries, the " -"Clang compiler, the `rustc` sources (fetched from GitHub, reviewed by Rust " -"compiler team), binary Rust compiler downloaded for bootstrapping" +"Create two genrules: One to generate the CXX header, and one to generate the " +"CXX source file. These are then used as inputs to the `cc_library_static`." msgstr "" -"`rustc` (el compilador de Rust), que a su vez depende de las bibliotecas " -"LLVM, el compilador Clang, las fuentes `rustc` (obtenidas de GitHub y " -"revisadas por el equipo de compilación de Rust), y el compilador binario de " -"Rust descargado para el bootstrapping." +"Crea dos genrule, una para generar el encabezado de CXX y otra para generar el " +"archivo de origen de CXX. Luego se usarán como entradas a `cc_library_static`." -#: src/chromium/cargo.md +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:7 msgid "" -"`rustup` (it may be worth pointing out that `rustup` is developed under the " -"umbrella of the https://github.com/rust-lang/ organization - same as `rustc`)" +"// Generate a C++ header containing the C++ bindings\n" +"// to the Rust exported functions in lib.rs.\n" msgstr "" -"`rustup` (merece la pena destacar que `rustup` se desarrolla en la misma " -"organización que `rustc`, https://github.com/rust-lang/)." +"// Genera un encabezado de C++ que contenga los enlaces de C++\n" +"// a las funciones exportadas de Rust en lib.rs.\n" -#: src/chromium/cargo.md -msgid "`cargo`, `rustfmt`, etc." -msgstr "`cargo`, `rustfmt`, etc." +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:11 +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:20 +msgid "\"cxxbridge\"" +msgstr "\"cxxbridge\"" -#: src/chromium/cargo.md -msgid "" -"Various internal infrastructure (bots that build `rustc`, system for " -"distributing the prebuilt toolchain to Chromium engineers, etc.)" -msgstr "" -"Varias infraestructuras internas (bots que compilan `rustc`, sistemas para " -"distribuir la cadena de herramientas precompiladas a los ingenieros de " -"Chromium, etc.)" +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:12 +msgid "\"$(location cxxbridge) $(in) --header > $(out)\"" +msgstr "\"$(location cxxbridge) $(in) --header > $(out)\"" -#: src/chromium/cargo.md -msgid "Cargo tools like `cargo audit`, `cargo vet`, etc." -msgstr "Herramientas de Cargo, como `cargo audit`, `cargo vet`, etc." +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:13 +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:22 +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:8 +msgid "\"lib.rs\"" +msgstr "\"lib.rs\"" -#: src/chromium/cargo.md -msgid "" -"Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by " -"security@chromium.org)" -msgstr "" -"Bibliotecas de Rust incluidas en `//third_party/rust` (auditoría de " -"security@chromium.org)." +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:14 +msgid "\"lib.rs.h\"" +msgstr "\"lib.rs.h\"" -#: src/chromium/cargo.md -msgid "Other Rust libraries (some niche, some quite popular and commonly used)" -msgstr "" -"Otras bibliotecas de Rust (algunas de nicho, otras bastante populares y de " -"uso común)." +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:16 +msgid "// Generate the C++ code that Rust calls into.\n" +msgstr "// Genera el código C++ al que llama Rust.\n" -#: src/chromium/policy.md -msgid "Chromium Rust policy" -msgstr "Política de Chromium Rust" +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:21 +msgid "\"$(location cxxbridge) $(in) > $(out)\"" +msgstr "\"$(location cxxbridge) $(in) > $(out)\"" -#: src/chromium/policy.md -msgid "" -"Chromium does not yet allow first-party Rust except in rare cases as " -"approved by Chromium's [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:ATL_OWNERS)." -msgstr "" -"Chromium aún no permite usar Rust propio, excepto en casos excepcionales, " -"según lo aprobado por [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:ATL_OWNERS)." +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:23 +msgid "\"lib.rs.cc\"" +msgstr "\"lib.rs.cc\"" -#: src/chromium/policy.md +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:29 msgid "" -"Chromium's policy on third party libraries is outlined [here](https://" -"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party." -"md#rust) - Rust is allowed for third party libraries under various " -"circumstances, including if they're the best option for performance or for " -"security." +"The `cxxbridge` tool is a standalone tool that generates the C++ side of the " +"bridge module. It is included in Android and available as a Soong tool." msgstr "" -"La política de Chromium sobre bibliotecas de terceros se describe [aquí]" -"(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/" -"adding_to_third_party.md#rust). Se permite el uso de Rust para bibliotecas " -"de terceros en algunos casos, incluido si son la mejor opción en cuanto al " -"rendimiento o seguridad." +"La herramienta `cxxbridge` es una herramienta independiente que genera el lado " +"C++ del módulo de bridge. Se incluye en Android y está disponible como " +"herramienta de Soong." -#: src/chromium/policy.md +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:31 msgid "" -"Very few Rust libraries directly expose a C/C++ API, so that means that " -"nearly all such libraries will require a small amount of first-party glue " -"code." +"By convention, if your Rust source file is `lib.rs` your header file will be " +"named `lib.rs.h` and your source file will be named `lib.rs.cc`. This naming " +"convention isn't enforced, though." msgstr "" -"Muy pocas bibliotecas de Rust exponen directamente una API de C o C++, por " -"lo que casi todas estas bibliotecas necesitarán una pequeña parte de código " -"pegamento propio." +"Por convención, si el archivo de origen de Rust es `lib.rs`, el archivo de " +"encabezado se llamará `lib.rs.h` y el archivo de origen, `lib.rs.cc`. Sin " +"embargo, esta convención en cuanto a la nomenclatura no es obligatoria." -#: src/chromium/policy.md +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:3 msgid "" -"```bob\n" -"\"C++\" Rust\n" -".- - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-.\n" -": : : :\n" -": Existing Chromium : : Chromium Rust Existing " -"Rust :\n" -": \"C++\" : : \"wrapper\" " -"crate :\n" -": +---------------+ : : +----------------+ +-------------" -"+ :\n" -": | | : : | | | " -"| :\n" -": | o-----+-+-----------+-+-> o-+----------+--> " -"| :\n" -": | | : Language : | | Crate | " -"| :\n" -": +---------------+ : boundary : +----------------+ API +-------------" -"+ :\n" -": : : :\n" -"`- - - - - - - - - -' `- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-'\n" -"```" +"Create a `rust_binary` that depends on `libcxx` and your `cc_library_static`." msgstr "" -"```bob\n" -"\"C++\" Rust\n" -".- - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-.\n" -": : : :\n" -": Existing Chromium : : Chromium Rust Existing " -"Rust :\n" -": \"C++\" : : \"wrapper\" " -"crate :\n" -": +---------------+ : : +----------------+ +-------------" -"+ :\n" -": | | : : | | | " -"| :\n" -": | o-----+-+-----------+-+-> o-+----------+--> " -"| :\n" -": | | : Language : | | Crate | " -"| :\n" -": +---------------+ : boundary : +----------------+ API +-------------" -"+ :\n" -": : : :\n" -"`- - - - - - - - - -' `- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-'\n" -"```" +"Crea un `rust_binary` que dependa de `libcxx` y de tu `cc_library_static`." -#: src/chromium/policy.md +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:7 +msgid "\"cxx_test\"" +msgstr "\"cxx_test\"" + +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:9 +msgid "\"libcxx\"" +msgstr "\"libcxx\"" + +#: src/android/interoperability/java.md:1 +msgid "Interoperability with Java" +msgstr "Interoperabilidad con Java" + +#: src/android/interoperability/java.md:3 msgid "" -"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should " -"normally be kept in `third_party/rust///wrapper`." +"Java can load shared objects via [Java Native Interface (JNI)](https://en." +"wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). The [`jni` crate](https://docs.rs/" +"jni/) allows you to create a compatible library." msgstr "" -"El código pegamento propio de Rust para un crate de terceros concreto " -"normalmente debe guardarse en `third_party/rust///wrapper`." +"Java puede cargar objetos compartidos a través de la [interfaz nativa de Java " +"(JNI)](https://es.wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). [El crate `jni`]" +"(https://docs.rs/jni/) permite crear una biblioteca compatible." -#: src/chromium/policy.md -msgid "Because of this, today's course will be heavily focused on:" -msgstr "Por este motivo, el curso de hoy se centrará en los siguientes temas:" +#: src/android/interoperability/java.md:8 +msgid "First, we create a Rust function to export to Java:" +msgstr "En primer lugar, creamos una función de Rust para exportar a Java:" -#: src/chromium/policy.md -msgid "Bringing in third-party Rust libraries (\"crates\")" -msgstr "Incorporación de bibliotecas Rust de terceros (\"crates\")." +#: src/android/interoperability/java.md:10 +msgid "_interoperability/java/src/lib.rs_:" +msgstr "_interoperability/java/src/lib.rs_:" -#: src/chromium/policy.md -msgid "Writing glue code to be able to use those crates from Chromium C++." -msgstr "" -"Escribir código pegamento para poder usar esos crates desde Chromium C++." +#: src/android/interoperability/java.md:13 +msgid "//! Rust <-> Java FFI demo.\n" +msgstr "//! Rust <-> Demo de FFI de Java.\n" -#: src/chromium/policy.md -msgid "If this policy changes over time, the course will evolve to keep up." -msgstr "" -"Si esta política cambia con el tiempo, el curso irá evolucionando para " -"adaptarse al cambio." +#: src/android/interoperability/java.md:18 +msgid "/// HelloWorld::hello method implementation.\n" +msgstr "/// Implementación del método HelloWorld::hello.\n" -#: src/chromium/build-rules.md -msgid "Build rules" -msgstr "Reglas de Compilación (_Build_)" +#: src/android/interoperability/java.md:21 +msgid "\"system\"" +msgstr "\"system\"" -#: src/chromium/build-rules.md +#: src/android/interoperability/java.md:27 +msgid "\"Hello, {input}!\"" +msgstr "\"¡Hola, {input}!\"" + +#: src/android/interoperability/java.md:33 src/android/interoperability/java.md:63 +msgid "_interoperability/java/Android.bp_:" +msgstr "_interoperability/java/Android.bp_:" + +#: src/android/interoperability/java.md:37 src/android/interoperability/java.md:70 +msgid "\"libhello_jni\"" +msgstr "\"libhello_jni\"" + +#: src/android/interoperability/java.md:38 src/android/interoperability/java.md:53 +msgid "\"hello_jni\"" +msgstr "\"hello_jni\"" + +#: src/android/interoperability/java.md:40 +msgid "\"libjni\"" +msgstr "\"libjni\"" + +#: src/android/interoperability/java.md:44 +#, fuzzy +msgid "We then call this function from Java:" +msgstr "Por último, podemos llamar a esta función desde Java:" + +#: src/android/interoperability/java.md:46 +msgid "_interoperability/java/HelloWorld.java_:" +msgstr "_interoperability/java/HelloWorld.java_:" + +#: src/android/interoperability/java.md:67 +msgid "\"helloworld_jni\"" +msgstr "\"helloworld_jni\"" + +#: src/android/interoperability/java.md:68 +msgid "\"HelloWorld.java\"" +msgstr "\"HelloWorld.java\"" + +#: src/android/interoperability/java.md:69 +msgid "\"HelloWorld\"" +msgstr "\"HelloWorld\"" + +#: src/android/interoperability/java.md:74 +msgid "Finally, you can build, sync, and run the binary:" +msgstr "Ahora puedes compilar, sincronizar y ejecutar el binario:" + +#: src/exercises/android/morning.md msgid "" -"Rust code is usually built using `cargo`. Chromium builds with `gn` and " -"`ninja` for efficiency --- its static rules allow maximum parallelism. Rust " -"is no exception." +"This is a group exercise: We will look at one of the projects you work with and " +"try to integrate some Rust into it. Some suggestions:" msgstr "" -"El código de Rust se suele compilar con `cargo`. Chromium se compila con " -"`gn` y `ninja` para aumentar la eficiencia. Sus reglas estáticas permiten el " -"máximo paralelismo. Rust no es una excepción." +"Este es un ejercicio de grupo: escogeremos uno de los proyectos con los que se " +"esté trabajando e intentaremos integrar Rust en él. Algunas sugerencias:" -#: src/chromium/build-rules.md -msgid "Adding Rust code to Chromium" -msgstr "Añadir código de Rust a Chromium" +#: src/exercises/android/morning.md +msgid "Call your AIDL service with a client written in Rust." +msgstr "Llama a tu servicio de AIDL con un cliente escrito en Rust." -#: src/chromium/build-rules.md +#: src/exercises/android/morning.md +msgid "Move a function from your project to Rust and call it." +msgstr "Mueve una función desde tu proyecto a Rust y llámala." + +#: src/exercises/android/morning.md msgid "" -"In some existing Chromium `BUILD.gn` file, declare a `rust_static_library`:" +"No solution is provided here since this is open-ended: it relies on someone in " +"the class having a piece of code which you can turn in to Rust on the fly." msgstr "" -"En algunos archivos `BUILD.gn` de Chromium, declara una " -"`rust_static_library`:" +"Aquí la solución es abierta, ya que depende de que alguno de los asistentes " +"tenga un fragmento de código que se pueda convertir en Rust sobre la marcha." -#: src/chromium/build-rules.md +#: src/chromium.md +msgid "Welcome to Rust in Chromium" +msgstr "Te Damos la Bienvenida a Rust en Chromium" + +#: src/chromium.md msgid "" -"```gn\n" -"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n" -"\n" -"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n" -" crate_root = \"lib.rs\"\n" -" sources = [ \"lib.rs\" ]\n" -"}\n" -"```" +"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party glue " +"code to connect between Rust and existing Chromium C++ code." msgstr "" -"```gn\n" -"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n" -"\n" -"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n" -" crate_root = \"lib.rs\"\n" -" sources = [ \"lib.rs\" ]\n" -"}\n" -"```" +"Rust es compatible con bibliotecas de terceros en Chromium, con código " +"pegamento propio para conectar Rust y el código de C++ de Chromium ya existente." -#: src/chromium/build-rules.md +#: src/chromium.md msgid "" -"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to " -"depend upon third party code." +"Today, we'll call into Rust to do something silly with strings. If you've got a " +"corner of the code where you're displaying a UTF8 string to the user, feel free " +"to follow this recipe in your part of the codebase instead of the exact part we " +"talk about." msgstr "" -"También puedes añadir `deps` en otros segmentos de Rust. Más adelante, lo " -"usaremos en función del código de terceros." +"Hoy vamos a llamar a Rust para que haga algo divertido con las cadenas. Si " +"tienes una esquina del código donde se muestra una cadena UTF8 al usuario, no " +"dudes en seguir estas instrucciones en tu parte del código base en lugar de la " +"parte exacta de la que hablamos." -#: src/chromium/build-rules.md +#: src/chromium/setup.md msgid "" -"You must specify _both_ the crate root, _and_ a full list of sources. The " -"`crate_root` is the file given to the Rust compiler representing the root " -"file of the compilation unit --- typically `lib.rs`. `sources` is a complete " -"list of all source files which `ninja` needs in order to determine when " -"rebuilds are necessary." +"Make sure you can build and run Chromium. Any platform and set of build flags " +"is OK, so long as your code is relatively recent (commit position 1223636 " +"onwards, corresponding to November 2023):" msgstr "" -"Debes especificar _tanto_ la raíz del crate _como_ una lista completa de " -"recursos. `crate_root` es el archivo proporcionado al compilador de Rust que " -"representa el archivo raíz de la unidad de compilación, que suele ser `lib." -"rs`. `sources` es una lista completa de todos los archivos de origen que " -"necesita `ninja` para determinar cuándo es necesario compilar de nuevo." +"Asegúrate de que puedes compilar y ejecutar Chromium. Cualquier plataforma y " +"conjunto de marcas de compilación es apto, siempre que tu código sea " +"relativamente reciente (posición de commit 1223636 en adelante, correspondiente " +"a noviembre del 2023):" -#: src/chromium/build-rules.md +#: src/chromium/setup.md msgid "" -"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire " -"crate is a compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)" +"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This is " +"the default!)" msgstr "" -"(No existe `source_set` en Rust porque un crate completo ya es una unidad de " -"compilación. Una `static_library` es la unidad más pequeña)." +"(Se recomienda una versión de depuración de componentes para que el tiempo de " +"iteración sea más rápido. Esta es la opción predeterminada)." -#: src/chromium/build-rules.md +#: src/chromium/setup.md msgid "" -"Students might be wondering why we need a gn template, rather than using " -"[gn's built-in support for Rust static libraries](https://gn.googlesource." -"com/gn/+/main/docs/reference.md#func_static_library). The answer is that " -"this template provides support for CXX interop, Rust features, and unit " -"tests, some of which we'll use later." +"See [How to build Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/get-the-" +"code/) if you aren't already at that point. Be warned: setting up to build " +"Chromium takes time." msgstr "" -"Puede que los participantes se pregunten por qué necesitamos una plantilla " -"gn en vez de usar [la compatibilidad integrada de gn para las bibliotecas " -"estáticas de Rust](https://gn.googlesource.com/gn/+/main/docs/reference." -"md#func_static_library). La respuesta es que esta plantilla es compatible " -"con la interoperabilidad de CXX, las funciones de Rust y las pruebas " -"unitarias, algunas de las cuales usaremos más adelante." +"Consulta [cómo compilar Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/" +"get-the-code/) si aún no lo has hecho. Advertencia: el proceso de configuración " +"para compilar Chromium puede tardar." -#: src/chromium/build-rules/unsafe.md -msgid "Including `unsafe` Rust Code" -msgstr "Incluir código de Rust `unsafe`" +#: src/chromium/setup.md +msgid "It's also recommended that you have Visual Studio code installed." +msgstr "Se recomienda que tengas instalado Visual Studio Code." + +#: src/chromium/setup.md +msgid "About the exercises" +msgstr "Información sobre los ejercicios" -#: src/chromium/build-rules/unsafe.md +#: src/chromium/setup.md msgid "" -"Unsafe Rust code is forbidden in `rust_static_library` by default --- it " -"won't compile. If you need unsafe Rust code, add `allow_unsafe = true` to " -"the gn target. (Later in the course we'll see circumstances where this is " -"necessary.)" +"This part of the course has a series of exercises which build on each other. " +"We'll be doing them spread throughout the course instead of just at the end. If " +"you don't have time to complete a certain part, don't worry: you can catch up " +"in the next slot." msgstr "" -"El código de Rust inseguro está prohibido en `rust_static_library` de forma " -"predeterminada, por lo que no se podrá compilar. Si necesitas código de Rust " -"inseguro, añade `allow_unsafe = true` al elemento de destino de gn. (Más " -"adelante en el curso veremos circunstancias en las que es necesario hacerlo)." +"Esta parte del curso consta de una serie de ejercicios que se complementan " +"entre sí. Las iremos repartiendo a lo largo del curso en lugar de hacerlos todo " +"al final. Si no tienes tiempo para completar una parte concreta, no te " +"preocupes, podrás ponerte al día en la siguiente clase." -#: src/chromium/build-rules/unsafe.md +#: src/chromium/cargo.md +#, fuzzy msgid "" -"```gn\n" -"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n" -"\n" -"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n" -" crate_root = \"lib.rs\"\n" -" sources = [\n" -" \"lib.rs\",\n" -" \"hippopotamus.rs\"\n" -" ]\n" -" allow_unsafe = true\n" -"}\n" -"```" +"The Rust community typically uses `cargo` and libraries from [crates.io]" +"(https://crates.io/). Chromium is built using `gn` and `ninja` and a curated " +"set of dependencies." msgstr "" -"```gn\n" -"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n" -"\n" -"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n" -" crate_root = \"lib.rs\"\n" -" sources = [\n" -" \"lib.rs\",\n" -" \"hippopotamus.rs\"\n" -" ]\n" -" allow_unsafe = true\n" -"}\n" -"```" +"La comunidad de Rust suele usar `cargo` y bibliotecas de [crates.io](https://" +"crates.io/). Chromium se compila usando `gn` y `ninja`, además de un conjunto " +"seleccionado de dependencias." -#: src/chromium/build-rules/depending.md -msgid "Simply add the above target to the `deps` of some Chromium C++ target." -msgstr "" -"Solo tienes que añadir el elemento de destino que aparece arriba a los " -"`deps` de algún elemento de destino de Chromium C++." +#: src/chromium/cargo.md +msgid "When writing code in Rust, your choices are:" +msgstr "A la hora de escribir código en Rust, hay disponibles varias opciones:" -#: src/chromium/build-rules/depending.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"```gn\n" -"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n" -"\n" -"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n" -" crate_root = \"lib.rs\"\n" -" sources = [ \"lib.rs\" ]\n" -"}\n" -"\n" -"# or source_set, static_library etc.\n" -"component(\"preexisting_cpp\") {\n" -" deps = [ \":my_rust_lib\" ]\n" -"}\n" -"```" +"Use `gn` and `ninja` with the help of the templates from `//build/rust/*.gni` " +"(e.g. `rust_static_library` that we'll meet later). This uses Chromium's " +"audited toolchain and crates." msgstr "" -"```gn\n" -"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n" -"\n" -"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n" -" crate_root = \"lib.rs\"\n" -" sources = [ \"lib.rs\" ]\n" -"}\n" -"\n" -"# or source_set, static_library etc.\n" -"component(\"preexisting_cpp\") {\n" -" deps = [ \":my_rust_lib\" ]\n" -"}\n" -"```" +"Usar `gn` y `ninja` con la ayuda de las plantillas de `//build/rust/*.gni` (por " +"ejemplo, `rust_static_library`, que veremos más adelante). Se usan la cadena de " +"herramientas y los crates auditados de Chromium." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Types are elided in Rust code, which makes a good IDE even more useful than " -"for C++. Visual Studio code works well for Rust in Chromium. To use it," +"Use `cargo`, but [restrict yourself to Chromium's audited toolchain and crates]" +"(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust." +"md#Using-cargo)" msgstr "" -"Los tipos se omiten en el código de Rust, lo que hace que un buen IDE sea " -"aún más útil para C++. El código de Visual Studio funciona bien con Rust en " -"Chromium. Para utilizarlo, haz lo siguiente:" +"Usar `cargo`, pero [restringiendo el uso de la cadena de herramientas y los " +"crates auditados de Chromium](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/" +"refs/heads/main/docs/rust.md#Using-cargo)." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Ensure your VSCode has the `rust-analyzer` extension, not earlier forms of " -"Rust support" +"Use `cargo`, trusting a [toolchain](https://rustup.rs/) and/or [crates " +"downloaded from the internet](https://crates.io/)" msgstr "" -"Asegúrate de que VSCode tenga la extensión `rust-analyzer`, no versiones " -"anteriores de compatibilidad con Rust." +"Usa `cargo` con una [cadena de herramientas](https://rustup.rs/) o [crates " +"descargados de Internet](https://crates.io/)." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (or equivalent for your output " -"directory)" +"From here on we'll be focusing on `gn` and `ninja`, because this is how Rust " +"code can be built into the Chromium browser. At the same time, Cargo is an " +"important part of the Rust ecosystem and you should keep it in your toolbox." msgstr "" -"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (o el equivalente en tu directorio " -"de salida)." +"A partir de ahora, nos centraremos en `gn` y `ninja`, ya que así es como se " +"puede compilar el código de Rust en el navegador Chromium. De igual forma, " +"Cargo es una parte importante del ecosistema de Rust y deberías conservarlo en " +"tu caja de herramientas." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md -msgid "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`" -msgstr "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`." +#: src/chromium/cargo.md +msgid "Mini exercise" +msgstr "Ejercicio rápido" -#: src/chromium/build-rules/vscode.md +#: src/chromium/cargo.md +msgid "Split into small groups and:" +msgstr "Formad grupos pequeños para:" + +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"A demo of some of the code annotation and exploration features of rust-" -"analyzer might be beneficial if the audience are naturally skeptical of IDEs." +"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the risk " +"profile of these scenarios." msgstr "" -"Una demo de algunas de las funciones de anotación de código y exploración de " -"rust-analyzer puede ser útil si los asistentes se muestran escépticos por " -"los IDE." +"Hacer una lluvia de ideas sobre situaciones en las que `cargo` pueda ofrecer " +"ventajas y evaluar el perfil de riesgo." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"The following steps may help with the demo (but feel free to instead use a " -"piece of Chromium-related Rust that you are most familiar with):" +"Discuss which tools, libraries, and groups of people need to be trusted when " +"using `gn` and `ninja`, offline `cargo`, etc." msgstr "" -"Los siguientes pasos pueden servir de ayuda con la demo (aunque puedes usar " -"un fragmento de Rust relacionado con Chromium que te resulte más familiar):" - -#: src/chromium/build-rules/vscode.md -msgid "Open `components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs`" -msgstr "Abre `components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs`." +"Debatir en qué herramientas, bibliotecas y grupos de personas hay que confiar " +"al usar `gn` y `ninja`, `cargo` offline, etc." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Place the cursor over the `QrCode::new` call (around line 26) in " -"\\`qr_code_generator_ffi_glue.rs" +"Ask students to avoid peeking at the speaker notes before completing the " +"exercise. Assuming folks taking the course are physically together, ask them to " +"discuss in small groups of 3-4 people." msgstr "" -"Coloca el cursor sobre la llamada `QrCode::new` (aproximadamente en la línea " -"26) en \\`qr_code_generator_ffi_glue.rs." +"Pide a los participantes que eviten mirar las notas del orador antes de " +"completar el ejercicio. Suponiendo que todas las personas que hacen el curso " +"están en la misma sala, pídeles que hablen en grupos pequeños de 3 a 4 personas." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Demo **show documentation** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = " -"K)." +"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where Cargo " +"may offer an advantage\"):" msgstr "" -"Demo **mostrar la documentación** (enlaces típicos: vscode = ctrl ki; vim/" -"CoC = K)." +"Notas y sugerencias relacionadas con la primera parte del ejercicio " +"(\"situaciones en las que Cargo puede ofrecer ventajas\"):" -#: src/chromium/build-rules/vscode.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Demo **go to definition** (typical bindings: vscode = F12; vim/CoC = g d). " -"(This will take you to `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`.)" +"It's fantastic that when writing a tool, or prototyping a part of Chromium, one " +"has access to the rich ecosystem of crates.io libraries. There is a crate for " +"almost anything and they are usually quite pleasant to use. (`clap` for command-" +"line parsing, `serde` for serializing/deserializing to/from various formats, " +"`itertools` for working with iterators, etc.)." msgstr "" -"Demo **ir a la definición** (enlaces típicos: vscode = F12; vim/CoC = gd) " -"(Esta acción te llevará a `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`)." +"Es genial que al escribir una herramienta o crear prototipos de una parte de " +"Chromium se pueda acceder al extenso ecosistema de bibliotecas crates.io. Hay " +"un crate para casi cualquier cosa y suelen ser muy fáciles de usar (`clap` para " +"el análisis de la línea de comandos, `serde` para la serialización y " +"deserialización a/desde varios formatos, `itertools` para trabajar con " +"iteradores, etc.)." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Demo **outline** and navigate to the `QrCode::with_bits` method (around line " -"164; the outline is in the file explorer pane in vscode; typical vim/CoC " -"bindings = space o)" +"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo.toml` " +"and start writing code)" msgstr "" -"Demo **esquema** y desplázate hasta el método `QrCode::with_bits` (en la " -"línea 164. El esquema se encuentra en el panel del explorador de archivos de " -"vscode. Enlaces típicos de vim/CoC = espacio o)." +"`cargo` permite probar una biblioteca fácilmente (solo hay que añadir una línea " +"a `Cargo.toml` y empezar a escribir el código)." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Demo **type annotations** (there are quote a few nice examples in the " -"`QrCode::with_bits` method)" +"It may be worth comparing how CPAN helped make `perl` a popular choice. Or " +"comparing with `python` + `pip`." msgstr "" -"Demo **anotaciones de tipos** (hay varios ejemplos en el método `QrCode::" -"with_bits`)." +"Merece la pena comparar cómo la CPAN ayudó a que `perl` fuera una opción " +"popular o compararlo con `python` + `pip`." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"It may be worth pointing out that `gn gen ... --export-rust-project` will " -"need to be rerun after editing `BUILD.gn` files (which we will do a few " -"times throughout the exercises in this session)." +"Development experience is made really nice not only by core Rust tools (e.g. " +"using `rustup` to switch to a different `rustc` version when testing a crate " +"that needs to work on nightly, current stable, and older stable) but also by an " +"ecosystem of third-party tools (e.g. Mozilla provides `cargo vet` for " +"streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a streamlined " +"way to run benchmarks)." msgstr "" -"Es necesario destacar que hay que volver a ejecutar `gn gen ... --export-" -"rust-project` después de editar los archivos `BUILD.gn` (lo haremos varias " -"veces a lo largo de los ejercicios de esta sesión)." - -#: src/exercises/chromium/build-rules.md -msgid "Build rules exercise" -msgstr "Ejercicio de reglas de compilación" +"La experiencia de desarrollo no solo es agradable gracias a las herramientas " +"principales de Rust (por ejemplo, al usar `rustup` para cambiar a una versión " +"diferente de `rustc` cuando se prueba un crate que necesita funcionar en " +"nightly, stable actual y antiguas versiones de stable), sino también a un " +"ecosistema de herramientas de terceros (por ejemplo, Mozilla proporciona `cargo " +"vet` para optimizar y compartir auditorías de seguridad; el crate `criterion` " +"ofrece un método optimizado para ejecutar comparativas)." -#: src/exercises/chromium/build-rules.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"In your Chromium build, add a new Rust target to `//ui/base/BUILD.gn` " -"containing:" +"`cargo` makes it easy to add a tool via `cargo install --locked cargo-vet`." msgstr "" -"En tu compilación de Chromium, añade un nuevo elemento de destino de Rust a " -"`//ui/base/build.gn` que contenga lo siguiente:" +"`cargo` permite añadir fácilmente una herramienta mediante `cargoinstall --" +"locked cargo-vet`." -#: src/exercises/chromium/build-rules.md -msgid "" -"**Important**: note that `no_mangle` here is considered a type of unsafety " -"by the Rust compiler, so you'll need to to allow unsafe code in your `gn` " -"target." +#: src/chromium/cargo.md +msgid "It may be worth comparing with Chrome Extensions or VScode extensions." msgstr "" -"**Importante:** Ten en cuenta que `no_mangle` en este caso se considera un " -"tipo de inseguridad según el compilador de Rust, por lo que tendrás que " -"permitir código inseguro en el elemento de destino `gn`." +"Merece la pena compararlo con las extensiones de Chrome o con las de VScode." -#: src/exercises/chromium/build-rules.md -msgid "" -"Add this new Rust target as a dependency of `//ui/base:base`. Declare this " -"function at the top of `ui/base/resource/resource_bundle.cc` (later, we'll " -"see how this can be automated by bindings generation tools):" +#: src/chromium/cargo.md +msgid "Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:" msgstr "" -"Añade este nuevo elemento de destino de Rust como una dependencia de `//ui/" -"base:base`. Declara esta función en la parte superior de `ui/base/resource/" -"resource_bundle.cc` (más adelante veremos cómo se puede automatizar mediante " -"herramientas de generación de enlaces):" +"Ejemplos generales y genéricos de proyectos en los que `cargo` puede ser la " +"opción más adecuada:" -#: src/exercises/chromium/build-rules.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Call this function from somewhere in `ui/base/resource/resource_bundle.cc` - " -"we suggest the top of `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`. Build " -"and run Chromium, and ensure that \"Hello from Rust!\" is printed lots of " -"times." +"Perhaps surprisingly, Rust is becoming increasingly popular in the industry for " +"writing command line tools. The breadth and ergonomics of libraries is " +"comparable to Python, while being more robust (thanks to the rich typesystem) " +"and running faster (as a compiled, rather than interpreted language)." msgstr "" -"Llama a esta función desde algún lugar de `ui/base/resource/resource_bundle." -"cc`. Recomendamos hacerlo en la parte superior de `ResourceBundle::" -"RSMangleLocalizedString`. Compila y ejecuta Chromium y asegúrate de que se " -"imprima \"¡Rust te manda un saludo!\" muchas veces." +"Sorprendentemente, Rust se está volviendo cada vez más popular en el sector por " +"su función de escritura de herramientas de línea de comandos. La amplitud y la " +"ergonomía de las bibliotecas son similares a las de Python, pero son más " +"sólidas (gracias al sistema de tipos enriquecido) y funcionan más rápido (como " +"lenguaje compilado en lugar de interpretado)." -#: src/exercises/chromium/build-rules.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"If you use VSCode, now set up Rust to work well in VSCode. It will be useful " -"in subsequent exercises. If you've succeeded, you will be able to use right-" -"click \"Go to definition\" on `println!`." +"Participating in the Rust ecosystem requires using standard Rust tools like " +"Cargo. Libraries that want to get external contributions, and want to be used " +"outside of Chromium (e.g. in Bazel or Android/Soong build environments) should " +"probably use Cargo." msgstr "" -"Si usas VSCode, ahora debes configurar Rust para que funcione correctamente " -"en VSCode. Nos será útil en ejercicios posteriores. Si lo has completado " -"correctamente, podrás hacer clic con el botón derecho y pulsar \"Ir a la " -"definición\" en `println!`." - -#: src/exercises/chromium/build-rules.md -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "Where to find help" -msgstr "Dónde obtener ayuda" +"Para participar en el ecosistema de Rust, es necesario usar herramientas " +"estándar de Rust, como Cargo. Las bibliotecas que quieran recibir " +"contribuciones externas y actuar fuera de Chromium (por ejemplo, en entornos de " +"desarrollo de Bazel o Android/Soong) deberían utilizar Cargo." -#: src/exercises/chromium/build-rules.md -msgid "" -"The options available to the [`rust_static_library` gn template](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/" -"rust_static_library.gni;l=16)" +#: src/chromium/cargo.md +msgid "Examples of Chromium-related projects that are `cargo`\\-based:" msgstr "" -"Opciones disponibles de la [plantilla gn `rust_static_library`](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/" -"rust_static_library.gni;l=16)" +"Ejemplos de proyectos relacionados con Chromium que se basan en `cargo`\\:" -#: src/exercises/chromium/build-rules.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Information about [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/" -"abi.html#the-no_mangle-attribute)" +"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which resulted " +"in PRs with performance improvements)" msgstr "" -"Información sobre [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/" -"abi.html#the-no_mangle-attribute)" +"`serde_json_lenient` (experimentado en otras partes de Google que ha dado lugar " +"a PRs con mejoras de rendimiento)." + +#: src/chromium/cargo.md +msgid "Fontations libraries like `font-types`" +msgstr "Bibliotecas de fuentes, como `font-types`." -#: src/exercises/chromium/build-rules.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Information about [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword." -"extern.html)" +"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` for " +"command-line parsing and on `toml` for configuration files." msgstr "" -"Información sobre [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword." -"extern.html)" +"La herramienta `gnrt` (la veremos más adelante en el curso), que depende de " +"`clap` para el análisis de la línea de comandos y de `toml` para los archivos " +"de configuración." -#: src/exercises/chromium/build-rules.md +#: src/chromium/cargo.md +#, fuzzy msgid "" -"Information about gn's [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/" -"gn/+/main/docs/reference.md#compilation-database) switch" +"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` when " +"building and bootstrapping Rust standard library when building Rust toolchain." msgstr "" -"Información sobre el interruptor [`--export-rust-project`](https://gn." -"googlesource.com/gn/+/main/docs/reference.md#compilation-database) de gn" +"Aclaración: una razón principal para usar `cargo` es que `gn` no está " +"disponible al compilar e iniciar la biblioteca estándar de Rust cuando se " +"compila su cadena de herramientas." -#: src/exercises/chromium/build-rules.md +#: src/chromium/cargo.md +#, fuzzy msgid "" -"[How to install rust-analyzer in VSCode](https://code.visualstudio.com/docs/" -"languages/rust)" +"`run_gnrt.py` uses Chromium's copy of `cargo` and `rustc`. `gnrt` depends on " +"third-party libraries downloaded from the internet, but `run_gnrt.py` asks " +"`cargo` that only `--locked` content is allowed via `Cargo.lock`.)" msgstr "" -"[Cómo instalar rust-analyzer en VSCode](https://code.visualstudio.com/docs/" -"languages/rust)" +"`run_gnrt.py` usa la copia de Chromium de `cargo` y `rustc`. `gnrt` depende de " +"las bibliotecas de terceros descargadas de Internet. `run_gnrt.py` pide a " +"`cargo` que solo se permita el contenido `--locked` a través de `Cargo.lock`." -#: src/exercises/chromium/build-rules.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"This example is unusual because it boils down to the lowest-common-" -"denominator interop language, C. Both C++ and Rust can natively declare and " -"call C ABI functions. Later in the course, we'll connect C++ directly to " -"Rust." +"Students may identify the following items as being implicitly or explicitly " +"trusted:" msgstr "" -"Este ejemplo no es habitual porque se reduce al lenguaje de " -"interoperabilidad con el mínimo común denominador, C. Tanto C++ como Rust " -"pueden declarar y llamar de forma nativa funciones ABI de C. Más adelante, " -"conectaremos C++ directamente con Rust." +"Los participantes pueden tratar de identificar si los siguientes elementos son " +"de confianza implícita o explícita:" -#: src/exercises/chromium/build-rules.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`allow_unsafe = true` is required here because `#[no_mangle]` might allow " -"Rust to generate two functions with the same name, and Rust can no longer " -"guarantee that the right one is called." +"`rustc` (the Rust compiler) which in turn depends on the LLVM libraries, the " +"Clang compiler, the `rustc` sources (fetched from GitHub, reviewed by Rust " +"compiler team), binary Rust compiler downloaded for bootstrapping" msgstr "" -"`allow_unsafe = true` es obligatorio porque `#[no_mangle]` podría permitir " -"que Rust genere dos funciones con el mismo nombre, y Rust ya no puede " -"asegurar que se llame a la correcta." +"`rustc` (el compilador de Rust), que a su vez depende de las bibliotecas LLVM, " +"el compilador Clang, las fuentes `rustc` (obtenidas de GitHub y revisadas por " +"el equipo de compilación de Rust), y el compilador binario de Rust descargado " +"para el bootstrapping." -#: src/exercises/chromium/build-rules.md +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"If you need a pure Rust executable, you can also do that using the " -"`rust_executable` gn template." +"`rustup` (it may be worth pointing out that `rustup` is developed under the " +"umbrella of the https://github.com/rust-lang/ organization - same as `rustc`)" msgstr "" -"Si necesitas un ejecutable puro de Rust, también puedes hacerlo con la " -"plantilla gn `rust_executable`." +"`rustup` (merece la pena destacar que `rustup` se desarrolla en la misma " +"organización que `rustc`, https://github.com/rust-lang/)." -#: src/chromium/testing.md +#: src/chromium/cargo.md +msgid "`cargo`, `rustfmt`, etc." +msgstr "`cargo`, `rustfmt`, etc." + +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Rust community typically authors unit tests in a module placed in the same " -"source file as the code being tested. This was covered [earlier](../testing." -"md) in the course and looks like this:" +"Various internal infrastructure (bots that build `rustc`, system for " +"distributing the prebuilt toolchain to Chromium engineers, etc.)" msgstr "" -"La comunidad de Rust suele crear las pruebas unitarias en un módulo situado " -"en el mismo archivo fuente que el código que se está probando. Este tema ya " -"se ha tratado [antes](../testing.md) en el curso y tiene este aspecto:" +"Varias infraestructuras internas (bots que compilan `rustc`, sistemas para " +"distribuir la cadena de herramientas precompiladas a los ingenieros de " +"Chromium, etc.)" -#: src/chromium/testing.md +#: src/chromium/cargo.md +msgid "Cargo tools like `cargo audit`, `cargo vet`, etc." +msgstr "Herramientas de Cargo, como `cargo audit`, `cargo vet`, etc." + +#: src/chromium/cargo.md msgid "" -"In Chromium we place unit tests in a separate source file and we continue to " -"follow this practice for Rust --- this makes tests consistently discoverable " -"and helps to avoid rebuilding `.rs` files a second time (in the `test` " -"configuration)." +"Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by security@chromium." +"org)" msgstr "" -"En Chromium colocamos las pruebas unitarias en un archivo fuente " -"independiente y continuamos con esta práctica con Rust. De esta forma, las " -"pruebas se pueden encontrar de forma coherente y se evita volver a crear " -"archivos `.rs` (en la configuración `test`)." +"Bibliotecas de Rust incluidas en `//third_party/rust` (auditoría de " +"security@chromium.org)." -#: src/chromium/testing.md -msgid "" -"This results in the following options for testing Rust code in Chromium:" +#: src/chromium/cargo.md +msgid "Other Rust libraries (some niche, some quite popular and commonly used)" msgstr "" -"Esta acción genera las siguientes opciones para probar el código de Rust en " -"Chromium:" +"Otras bibliotecas de Rust (algunas de nicho, otras bastante populares y de uso " +"común)." -#: src/chromium/testing.md +#: src/chromium/policy.md +msgid "Chromium Rust policy" +msgstr "Política de Chromium Rust" + +#: src/chromium/policy.md msgid "" -"Native Rust tests (i.e. `#[test]`). Discouraged outside of `//third_party/" -"rust`." +"Chromium does not yet allow first-party Rust except in rare cases as approved " +"by Chromium's [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" +"src/+/main:ATL_OWNERS)." msgstr "" -"Pruebas nativas de Rust (es decir, `#[test]`). No se recomienda hacerlas " -"fuera de `//third_party/rust`." +"Chromium aún no permite usar Rust propio, excepto en casos excepcionales, según " +"lo aprobado por [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" +"src/+/main:ATL_OWNERS)." -#: src/chromium/testing.md +#: src/chromium/policy.md msgid "" -"`gtest` tests authored in C++ and exercising Rust via FFI calls. Sufficient " -"when Rust code is just a thin FFI layer and the existing unit tests provide " -"sufficient coverage for the feature." +"Chromium's policy on third party libraries is outlined [here](https://chromium." +"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#rust) - Rust " +"is allowed for third party libraries under various circumstances, including if " +"they're the best option for performance or for security." msgstr "" -"Pruebas `gtest` escritas en C++ y ejercicios con Rust mediante llamadas de " -"FFI. Suficiente cuando el código de Rust es solo una capa fina de FFI y las " -"pruebas unitarias existentes proporcionan suficiente cobertura para la " -"función." +"La política de Chromium sobre bibliotecas de terceros se describe [aquí]" +"(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/" +"adding_to_third_party.md#rust). Se permite el uso de Rust para bibliotecas de " +"terceros en algunos casos, incluido si son la mejor opción en cuanto al " +"rendimiento o seguridad." -#: src/chromium/testing.md +#: src/chromium/policy.md msgid "" -"`gtest` tests authored in Rust and using the crate under test through its " -"public API (using `pub mod for_testing { ... }` if needed). This is the " -"subject of the next few slides." +"Very few Rust libraries directly expose a C/C++ API, so that means that nearly " +"all such libraries will require a small amount of first-party glue code." msgstr "" -"Pruebas `gtest` creadas en Rust y usando el crate en prueba a través de su " -"API pública (mediante `pub mod for_testing { ... }` si es necesario). Este " -"es el tema de las siguientes diapositivas." +"Muy pocas bibliotecas de Rust exponen directamente una API de C o C++, por lo " +"que casi todas estas bibliotecas necesitarán una pequeña parte de código " +"pegamento propio." -#: src/chromium/testing.md +#: src/chromium/policy.md msgid "" -"Mention that native Rust tests of third-party crates should eventually be " -"exercised by Chromium bots. (Such testing is needed rarely --- only after " -"adding or updating third-party crates.)" +"```bob\n" +"\"C++\" Rust\n" +".- - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-.\n" +": : : :\n" +": Existing Chromium : : Chromium Rust Existing " +"Rust :\n" +": \"C++\" : : \"wrapper\" " +"crate :\n" +": +---------------+ : : +----------------+ +-------------" +"+ :\n" +": | | : : | | | " +"| :\n" +": | o-----+-+-----------+-+-> o-+----------+--> " +"| :\n" +": | | : Language : | | Crate | " +"| :\n" +": +---------------+ : boundary : +----------------+ API +-------------" +"+ :\n" +": : : :\n" +"`- - - - - - - - - -' `- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-'\n" +"```" msgstr "" -"Menciona que los bots de Chromium deberían hacer pruebas nativas de Rust de " -"crates de terceros tarde o temprano. (Estas pruebas rara vez son necesarias, " -"solo después de añadir o actualizar crates de terceros)." +"```bob\n" +"\"C++\" Rust\n" +".- - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-.\n" +": : : :\n" +": Existing Chromium : : Chromium Rust Existing " +"Rust :\n" +": \"C++\" : : \"wrapper\" " +"crate :\n" +": +---------------+ : : +----------------+ +-------------" +"+ :\n" +": | | : : | | | " +"| :\n" +": | o-----+-+-----------+-+-> o-+----------+--> " +"| :\n" +": | | : Language : | | Crate | " +"| :\n" +": +---------------+ : boundary : +----------------+ API +-------------" +"+ :\n" +": : : :\n" +"`- - - - - - - - - -' `- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-'\n" +"```" -#: src/chromium/testing.md +#: src/chromium/policy.md msgid "" -"Some examples may help illustrate when C++ `gtest` vs Rust `gtest` should be " -"used:" +"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should normally " +"be kept in `third_party/rust///wrapper`." msgstr "" -"Algunos ejemplos pueden ayudarte a ilustrar cuándo se debe usar `gtest` de C+" -"+ o `gtest` de Rust:" +"El código pegamento propio de Rust para un crate de terceros concreto " +"normalmente debe guardarse en `third_party/rust///wrapper`." -#: src/chromium/testing.md +#: src/chromium/policy.md +msgid "Because of this, today's course will be heavily focused on:" +msgstr "Por este motivo, el curso de hoy se centrará en los siguientes temas:" + +#: src/chromium/policy.md +msgid "Bringing in third-party Rust libraries (\"crates\")" +msgstr "Incorporación de bibliotecas Rust de terceros (\"crates\")." + +#: src/chromium/policy.md +msgid "Writing glue code to be able to use those crates from Chromium C++." +msgstr "Escribir código pegamento para poder usar esos crates desde Chromium C++." + +#: src/chromium/policy.md +msgid "If this policy changes over time, the course will evolve to keep up." +msgstr "" +"Si esta política cambia con el tiempo, el curso irá evolucionando para " +"adaptarse al cambio." + +#: src/chromium/build-rules.md +msgid "Build rules" +msgstr "Reglas de Compilación (_Build_)" + +#: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"QR has very little functionality in the first-party Rust layer (it's just a " -"thin FFI glue) and therefore uses the existing C++ unit tests for testing " -"both the C++ and the Rust implementation (parameterizing the tests so they " -"enable or disable Rust using a `ScopedFeatureList`)." +"Rust code is usually built using `cargo`. Chromium builds with `gn` and `ninja` " +"for efficiency --- its static rules allow maximum parallelism. Rust is no " +"exception." msgstr "" -"QR cuenta con muy pocas funciones en la capa de Rust propia (solo es un " -"código pegamento de FFI) y, por lo tanto, utiliza las pruebas unitarias de C+" -"+ existentes para probar la implementación de C++ y la de Rust " -"(parametrizando las pruebas de modo que habiliten o inhabiliten Rust " -"mediante un `ScopedFeatureList`)." +"El código de Rust se suele compilar con `cargo`. Chromium se compila con `gn` y " +"`ninja` para aumentar la eficiencia. Sus reglas estáticas permiten el máximo " +"paralelismo. Rust no es una excepción." -#: src/chromium/testing.md +#: src/chromium/build-rules.md +msgid "Adding Rust code to Chromium" +msgstr "Añadir código de Rust a Chromium" + +#: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"Hypothetical/WIP PNG integration may need to implement memory-safe " -"implementation of pixel transformations that are provided by `libpng` but " -"missing in the `png` crate - e.g. RGBA => BGRA, or gamma correction. Such " -"functionality may benefit from separate tests authored in Rust." +"In some existing Chromium `BUILD.gn` file, declare a `rust_static_library`:" msgstr "" -"La integración hipotética/WIP de PNG puede necesitar una implementación " -"segura en memoria de las transformaciones de píxeles que proporciona " -"`libpng` pero que faltan en el crate `png`, como por ejemplo, RGBA => BGRA o " -"corrección gamma. Dicha función puede beneficiarse de pruebas independientes " -"creadas en Rust." +"En algunos archivos `BUILD.gn` de Chromium, declara una `rust_static_library`:" -#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md +#: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"The [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/" -"main/testing/rust_gtest_interop/README.md) library provides a way to:" +"```gn\n" +"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n" +"\n" +"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n" +" crate_root = \"lib.rs\"\n" +" sources = [ \"lib.rs\" ]\n" +"}\n" +"```" msgstr "" -"La biblioteca [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/" -"chromium/src/+/main/testing/rust_gtest_interop/README.md) permite hacer lo " -"siguiente:" +"```gn\n" +"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n" +"\n" +"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n" +" crate_root = \"lib.rs\"\n" +" sources = [ \"lib.rs\" ]\n" +"}\n" +"```" -#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md +#: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"Use a Rust function as a `gtest` testcase (using the `#[gtest(...)]` " -"attribute)" +"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to depend " +"upon third party code." msgstr "" -"Usar una función de Rust como caso de prueba `gtest` (con el atributo " -"`#[gtest(...)]`)." +"También puedes añadir `deps` en otros segmentos de Rust. Más adelante, lo " +"usaremos en función del código de terceros." -#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md +#: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"Use `expect_eq!` and similar macros (similar to `assert_eq!` but not " -"panicking and not terminating the test when the assertion fails)." +"You must specify _both_ the crate root, _and_ a full list of sources. The " +"`crate_root` is the file given to the Rust compiler representing the root file " +"of the compilation unit --- typically `lib.rs`. `sources` is a complete list of " +"all source files which `ninja` needs in order to determine when rebuilds are " +"necessary." msgstr "" -"Usar `expect_eq!` y macros similares (similares a `assert_eq!`, pero sin que " -"se produzcan pánicos o sin finalizar la prueba cuando la aserción falle)." +"Debes especificar _tanto_ la raíz del crate _como_ una lista completa de " +"recursos. `crate_root` es el archivo proporcionado al compilador de Rust que " +"representa el archivo raíz de la unidad de compilación, que suele ser `lib.rs`. " +"`sources` es una lista completa de todos los archivos de origen que necesita " +"`ninja` para determinar cuándo es necesario compilar de nuevo." -#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md -msgid "Example:" -msgstr "Ejemplo:" +#: src/chromium/build-rules.md +msgid "" +"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire crate " +"is a compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)" +msgstr "" +"(No existe `source_set` en Rust porque un crate completo ya es una unidad de " +"compilación. Una `static_library` es la unidad más pequeña)." -#: src/chromium/testing/build-gn.md +#: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"The simplest way to build Rust `gtest` tests is to add them to an existing " -"test binary that already contains tests authored in C++. For example:" +"Students might be wondering why we need a gn template, rather than using [gn's " +"built-in support for Rust static libraries](https://gn.googlesource.com/gn/+/" +"main/docs/reference.md#func_static_library). The answer is that this template " +"provides support for CXX interop, Rust features, and unit tests, some of which " +"we'll use later." msgstr "" -"La forma más sencilla de compilar pruebas `gtest` de Rust es añadirlas a un " -"binario de prueba que ya contenga pruebas creadas en C++. Por ejemplo:" +"Puede que los participantes se pregunten por qué necesitamos una plantilla gn " +"en vez de usar [la compatibilidad integrada de gn para las bibliotecas " +"estáticas de Rust](https://gn.googlesource.com/gn/+/main/docs/reference." +"md#func_static_library). La respuesta es que esta plantilla es compatible con " +"la interoperabilidad de CXX, las funciones de Rust y las pruebas unitarias, " +"algunas de las cuales usaremos más adelante." + +#: src/chromium/build-rules/unsafe.md:1 +msgid "Including `unsafe` Rust Code" +msgstr "Incluir código de Rust `unsafe`" + +#: src/chromium/build-rules/unsafe.md:3 +msgid "" +"Unsafe Rust code is forbidden in `rust_static_library` by default --- it won't " +"compile. If you need unsafe Rust code, add `allow_unsafe = true` to the gn " +"target. (Later in the course we'll see circumstances where this is necessary.)" +msgstr "" +"El código de Rust inseguro está prohibido en `rust_static_library` de forma " +"predeterminada, por lo que no se podrá compilar. Si necesitas código de Rust " +"inseguro, añade `allow_unsafe = true` al elemento de destino de gn. (Más " +"adelante en el curso veremos circunstancias en las que es necesario hacerlo)." -#: src/chromium/testing/build-gn.md +#: src/chromium/build-rules/unsafe.md:7 msgid "" "```gn\n" -"test(\"ui_base_unittests\") {\n" -" ...\n" -" sources += [ \"my_rust_lib_unittest.rs\" ]\n" -" deps += [ \":my_rust_lib\" ]\n" +"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n" +"\n" +"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n" +" crate_root = \"lib.rs\"\n" +" sources = [\n" +" \"lib.rs\",\n" +" \"hippopotamus.rs\"\n" +" ]\n" +" allow_unsafe = true\n" "}\n" "```" msgstr "" "```gn\n" -"test(\"ui_base_unittests\") {\n" -" ...\n" -" sources += [ \"my_rust_lib_unittest.rs\" ]\n" -" deps += [ \":my_rust_lib\" ]\n" +"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n" +"\n" +"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n" +" crate_root = \"lib.rs\"\n" +" sources = [\n" +" \"lib.rs\",\n" +" \"hippopotamus.rs\"\n" +" ]\n" +" allow_unsafe = true\n" "}\n" "```" -#: src/chromium/testing/build-gn.md -msgid "" -"Authoring Rust tests in a separate `static_library` also works, but requires " -"manually declaring the dependency on the support libraries:" +#: src/chromium/build-rules/depending.md:3 +msgid "Simply add the above target to the `deps` of some Chromium C++ target." msgstr "" -"La creación de pruebas de Rust en una `static_library` independiente también " -"funciona, pero es necesario declarar manualmente la dependencia en las " -"bibliotecas de compatibilidad:" +"Solo tienes que añadir el elemento de destino que aparece arriba a los `deps` " +"de algún elemento de destino de Chromium C++." -#: src/chromium/testing/build-gn.md +#: src/chromium/build-rules/depending.md:5 msgid "" "```gn\n" -"rust_static_library(\"my_rust_lib_unittests\") {\n" -" testonly = true\n" -" is_gtest_unittests = true\n" -" crate_root = \"my_rust_lib_unittest.rs\"\n" -" sources = [ \"my_rust_lib_unittest.rs\" ]\n" -" deps = [\n" -" \":my_rust_lib\",\n" -" \"//testing/rust_gtest_interop\",\n" -" ]\n" +"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n" +"\n" +"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n" +" crate_root = \"lib.rs\"\n" +" sources = [ \"lib.rs\" ]\n" "}\n" "\n" -"test(\"ui_base_unittests\") {\n" -" ...\n" -" deps += [ \":my_rust_lib_unittests\" ]\n" +"# or source_set, static_library etc.\n" +"component(\"preexisting_cpp\") {\n" +" deps = [ \":my_rust_lib\" ]\n" "}\n" "```" msgstr "" "```gn\n" -"rust_static_library(\"my_rust_lib_unittests\") {\n" -" testonly = true\n" -" is_gtest_unittests = true\n" -" crate_root = \"my_rust_lib_unittest.rs\"\n" -" sources = [ \"my_rust_lib_unittest.rs\" ]\n" -" deps = [\n" -" \":my_rust_lib\",\n" -" \"//testing/rust_gtest_interop\",\n" -" ]\n" +"import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n" +"\n" +"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n" +" crate_root = \"lib.rs\"\n" +" sources = [ \"lib.rs\" ]\n" "}\n" "\n" -"test(\"ui_base_unittests\") {\n" -" ...\n" -" deps += [ \":my_rust_lib_unittests\" ]\n" +"# or source_set, static_library etc.\n" +"component(\"preexisting_cpp\") {\n" +" deps = [ \":my_rust_lib\" ]\n" "}\n" "```" -#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md +#: src/chromium/build-rules/vscode.md:3 msgid "" -"After adding `:my_rust_lib` to GN `deps`, we still need to learn how to " -"import and use `my_rust_lib` from `my_rust_lib_unittest.rs`. We haven't " -"provided an explicit `crate_name` for `my_rust_lib` so its crate name is " -"computed based on the full target path and name. Fortunately we can avoid " -"working with such an unwieldy name by using the `chromium::import!` macro " -"from the automatically-imported `chromium` crate:" +"Types are elided in Rust code, which makes a good IDE even more useful than for " +"C++. Visual Studio code works well for Rust in Chromium. To use it," msgstr "" -"Después de añadir `:my_rust_lib` a GN `deps`, tenemos que aprender a " -"importar y usar `my_rust_lib` desde `my_rust_lib_unittest.rs`. No hemos " -"proporcionado un `crate_name` explícito para `my_rust_lib`, por lo que el " -"nombre del crate se calcula en función de la ruta y el nombre de destino " -"completos. Por suerte, podemos evitar trabajar con un nombre tan poco " -"práctico usando la macro `chromium::import!` del crate `chromium` importado " -"automáticamente:" - -#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md -msgid "\"//ui/base:my_rust_lib\"" -msgstr "\"//ui/base:my_rust_lib\"" +"Los tipos se omiten en el código de Rust, lo que hace que un buen IDE sea aún " +"más útil para C++. El código de Visual Studio funciona bien con Rust en " +"Chromium. Para utilizarlo, haz lo siguiente:" -#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md -msgid "Under the covers the macro expands to something similar to:" +#: src/chromium/build-rules/vscode.md:6 +msgid "" +"Ensure your VSCode has the `rust-analyzer` extension, not earlier forms of Rust " +"support" msgstr "" -"En un segundo plano, la macro se expande a algo parecido a lo siguiente:" +"Asegúrate de que VSCode tenga la extensión `rust-analyzer`, no versiones " +"anteriores de compatibilidad con Rust." -#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md +#: src/chromium/build-rules/vscode.md:8 msgid "" -"More information can be found in [the doc comment](https://source.chromium." -"org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" -"chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" -"third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) of the `chromium::import` macro." +"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (or equivalent for your output " +"directory)" msgstr "" -"Puedes obtener más información en [el comentario del documento](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" -"chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" -"third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) de la macro `chromium::import`." +"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (o el equivalente en tu directorio de " +"salida)." + +#: src/chromium/build-rules/vscode.md:10 +msgid "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`" +msgstr "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`." -#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md +#: src/chromium/build-rules/vscode.md:16 msgid "" -"`rust_static_library` supports specifying an explicit name via `crate_name` " -"property, but doing this is discouraged. And it is discouraged because the " -"crate name has to be globally unique. crates.io guarantees uniqueness of its " -"crate names so `cargo_crate` GN targets (generated by the `gnrt` tool " -"covered in a later section) use short crate names." +"A demo of some of the code annotation and exploration features of rust-analyzer " +"might be beneficial if the audience are naturally skeptical of IDEs." msgstr "" -"`rust_static_library` permite especificar un nombre explícito mediante la " -"propiedad `crate_name`, pero no se recomienda hacerlo. El motivo es porque " -"el nombre del crate debe ser único en todo el mundo. crates.io garantiza la " -"exclusividad de sus nombres de crate, de modo que los elementos de destino " -"de GN `cargo_crate` (generados por la herramienta `gnrt` que se explican en " -"una sección posterior) usan nombres de crate cortos." +"Una demo de algunas de las funciones de anotación de código y exploración de " +"rust-analyzer puede ser útil si los asistentes se muestran escépticos por los " +"IDE." -#: src/exercises/chromium/testing.md -msgid "Testing exercise" -msgstr "Ejercicio de pruebas" +#: src/chromium/build-rules/vscode.md:19 +msgid "" +"The following steps may help with the demo (but feel free to instead use a " +"piece of Chromium-related Rust that you are most familiar with):" +msgstr "" +"Los siguientes pasos pueden servir de ayuda con la demo (aunque puedes usar un " +"fragmento de Rust relacionado con Chromium que te resulte más familiar):" -#: src/exercises/chromium/testing.md -msgid "Time for another exercise!" -msgstr "¡Vamos a hacer otro ejercicio!" +#: src/chromium/build-rules/vscode.md:22 +msgid "Open `components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs`" +msgstr "Abre `components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs`." -#: src/exercises/chromium/testing.md -msgid "In your Chromium build:" -msgstr "En tu compilación de Chromium:" +#: src/chromium/build-rules/vscode.md:23 +msgid "" +"Place the cursor over the `QrCode::new` call (around line 26) in " +"\\`qr_code_generator_ffi_glue.rs" +msgstr "" +"Coloca el cursor sobre la llamada `QrCode::new` (aproximadamente en la línea " +"26) en \\`qr_code_generator_ffi_glue.rs." -#: src/exercises/chromium/testing.md +#: src/chromium/build-rules/vscode.md:25 msgid "" -"Add a testable function next to `hello_from_rust`. Some suggestions: adding " -"two integers received as arguments, computing the nth Fibonacci number, " -"summing integers in a slice, etc." +"Demo **show documentation** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = K)." msgstr "" -"Añade una función que se pueda probar junto a `hello_from_rust`. Aquí tienes " -"algunas sugerencias: añadir dos números enteros recibidos como argumentos, " -"calcular el enésimo número de la serie Fibonacci, sumar los enteros en un " -"slice, etc." - -#: src/exercises/chromium/testing.md -msgid "Add a separate `..._unittest.rs` file with a test for the new function." -msgstr "" -"Añade un archivo `..._unittest.rs` independiente con una prueba de la nueva " -"función." - -#: src/exercises/chromium/testing.md -msgid "Add the new tests to `BUILD.gn`." -msgstr "Añade las nuevas pruebas a `BUILD.gn`." - -#: src/exercises/chromium/testing.md -msgid "Build the tests, run them, and verify that the new test works." -msgstr "" -"Compila las pruebas, ejecútalas y comprueba que la nueva prueba funciona." +"Demo **mostrar la documentación** (enlaces típicos: vscode = ctrl ki; vim/CoC = " +"K)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/chromium/build-rules/vscode.md:27 msgid "" -"The Rust community offers multiple options for C++/Rust interop, with new " -"tools being developed all the time. At the moment, Chromium uses a tool " -"called CXX." +"Demo **go to definition** (typical bindings: vscode = F12; vim/CoC = g d). " +"(This will take you to `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`.)" msgstr "" -"La comunidad de Rust ofrece muchas opciones para la interoperabilidad de C++ " -"y Rust, y continuamente se están desarrollando nuevas herramientas. " -"Actualmente, Chromium usa la herramienta CXX." +"Demo **ir a la definición** (enlaces típicos: vscode = F12; vim/CoC = gd) (Esta " +"acción te llevará a `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/chromium/build-rules/vscode.md:29 msgid "" -"You describe your whole language boundary in an interface definition " -"language (which looks a lot like Rust) and then CXX tools generate " -"declarations for functions and types in both Rust and C++." +"Demo **outline** and navigate to the `QrCode::with_bits` method (around line " +"164; the outline is in the file explorer pane in vscode; typical vim/CoC " +"bindings = space o)" msgstr "" -"Describe todos los límites de tu lenguaje en un lenguaje de definición de " -"interfaz (que se parece mucho a Rust) y, a continuación, las herramientas " -"CXX generarán declaraciones de funciones y tipos tanto en Rust como en C++." +"Demo **esquema** y desplázate hasta el método `QrCode::with_bits` (en la línea " +"164. El esquema se encuentra en el panel del explorador de archivos de vscode. " +"Enlaces típicos de vim/CoC = espacio o)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/chromium/build-rules/vscode.md:32 +#, fuzzy msgid "" -"See the [CXX tutorial](https://cxx.rs/tutorial.html) for a full example of " -"using this." +"Demo **type annotations** (there are quite a few nice examples in the `QrCode::" +"with_bits` method)" msgstr "" -"Consulta el [tutorial de CXX](https://cxx.rs/tutorial.html) para ver un " -"ejemplo completo de su uso." +"Demo **anotaciones de tipos** (hay varios ejemplos en el método `QrCode::" +"with_bits`)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/chromium/build-rules/vscode.md:35 msgid "" -"Talk through the diagram. Explain that behind the scenes, this is doing just " -"the same as you previously did. Point out that automating the process has " -"the following benefits:" +"It may be worth pointing out that `gn gen ... --export-rust-project` will need " +"to be rerun after editing `BUILD.gn` files (which we will do a few times " +"throughout the exercises in this session)." msgstr "" -"Aclara el diagrama. Explica que, en segundo plano, esto hace lo mismo que " -"hemos hecho antes. Señala que automatizar el proceso supone las siguientes " -"ventajas:" +"Es necesario destacar que hay que volver a ejecutar `gn gen ... --export-rust-" +"project` después de editar los archivos `BUILD.gn` (lo haremos varias veces a " +"lo largo de los ejercicios de esta sesión)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "" -"The tool guarantees that the C++ and Rust sides match (e.g. you get compile " -"errors if the `#[cxx::bridge]` doesn't match the actual C++ or Rust " -"definitions, but with out-of-sync manual bindings you'd get Undefined " -"Behavior)" -msgstr "" -"La herramienta asegura que C++ y Rust coincidan (por ejemplo, se producen " -"errores de compilación si `#[cxx::bridge]` no coincide con las definiciones " -"de C++ o Rust reales, pero con enlaces manuales no sincronizados, se " -"obtendría un comportamiento no definido)" +#: src/exercises/chromium/build-rules.md:1 +msgid "Build rules exercise" +msgstr "Ejercicio de reglas de compilación" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/exercises/chromium/build-rules.md:3 msgid "" -"The tool automates generation of FFI thunks (small, C-ABI-compatible, free " -"functions) for non-C features (e.g. enabling FFI calls into Rust or C++ " -"methods; manual bindings would require authoring such top-level, free " -"functions manually)" -msgstr "" -"La herramienta automatiza la generación de thunks FFI (funciones pequeñas, " -"compatibles con la ABI de C y gratuitas) para funciones que no son de C (por " -"ejemplo, habilitar llamadas de FFI en métodos de Rust o C++. Los enlaces " -"manuales requerirían la creación manual de estas funciones gratuitas de " -"nivel superior)." - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "The tool and the library can handle a set of core types - for example:" +"In your Chromium build, add a new Rust target to `//ui/base/BUILD.gn` " +"containing:" msgstr "" -"La herramienta y la biblioteca pueden gestionar un conjunto de tipos " -"principales, como por ejemplo:" +"En tu compilación de Chromium, añade un nuevo elemento de destino de Rust a `//" +"ui/base/build.gn` que contenga lo siguiente:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/exercises/chromium/build-rules.md:13 +#, fuzzy msgid "" -"`&[T]` can be passed across the FFI boundary, even though it doesn't " -"guarantee any particular ABI or memory layout. With manual bindings `std::" -"span` / `&[T]` have to be manually destructured and rebuilt out of a " -"pointer and length - this is error-prone given that each language represents " -"empty slices slightly differently)" +"**Important**: note that `no_mangle` here is considered a type of unsafety by " +"the Rust compiler, so you'll need to allow unsafe code in your `gn` target." msgstr "" -"`&[T]` se puede transferir a través del límite de FFI, aunque no garantiza " -"ningún diseño concreto de ABI o de memoria. Con los enlaces manuales, `std::" -"span` y `&[T]` se tienen que desestructurar manualmente y compilarlos a " -"partir de un puntero y una longitud. Esto suele acarrear errores, ya que " -"cada lenguaje representa los slices vacíos de forma ligeramente distinta." +"**Importante:** Ten en cuenta que `no_mangle` en este caso se considera un tipo " +"de inseguridad según el compilador de Rust, por lo que tendrás que permitir " +"código inseguro en el elemento de destino `gn`." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/exercises/chromium/build-rules.md:16 msgid "" -"Smart pointers like `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr`, and/or `Box` " -"are natively supported. With manual bindings, one would have to pass C-ABI-" -"compatible raw pointers, which would increase lifetime and memory-safety " -"risks." +"Add this new Rust target as a dependency of `//ui/base:base`. Declare this " +"function at the top of `ui/base/resource/resource_bundle.cc` (later, we'll see " +"how this can be automated by bindings generation tools):" msgstr "" -"Los punteros inteligentes como `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr` o " -"`Box` se admiten de forma nativa. Con los enlaces manuales, sería necesario " -"pasar punteros sin formato compatibles con ABI de C, lo que aumentaría los " -"riesgos de tiempo de vida y de seguridad en la memoria." +"Añade este nuevo elemento de destino de Rust como una dependencia de `//ui/base:" +"base`. Declara esta función en la parte superior de `ui/base/resource/" +"resource_bundle.cc` (más adelante veremos cómo se puede automatizar mediante " +"herramientas de generación de enlaces):" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/exercises/chromium/build-rules.md:24 msgid "" -"`rust::String` and `CxxString` types understand and maintain differences in " -"string representation across the languages (e.g. `rust::String::lossy` can " -"build a Rust string from non-UTF8 input and `rust::String::c_str` can NUL-" -"terminate a string)." +"Call this function from somewhere in `ui/base/resource/resource_bundle.cc` - we " +"suggest the top of `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`. Build and run " +"Chromium, and ensure that \"Hello from Rust!\" is printed lots of times." msgstr "" -"Los tipos `rust::String` y `CxxString` entienden y mantienen las diferencias " -"en la representación de cadenas en los distintos lenguajes (por ejemplo, " -"`rust::String::lossy` puede crear una cadena de Rust a partir de una entrada " -"que no sea UTF8 y `rust::String::: c_str` puede terminar una cadena con un " -"carácter nulo)." +"Llama a esta función desde algún lugar de `ui/base/resource/resource_bundle." +"cc`. Recomendamos hacerlo en la parte superior de `ResourceBundle::" +"RSMangleLocalizedString`. Compila y ejecuta Chromium y asegúrate de que se " +"imprima \"¡Rust te manda un saludo!\" muchas veces." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md +#: src/exercises/chromium/build-rules.md:28 msgid "" -"CXX requires that the whole C++/Rust boundary is declared in `cxx::bridge` " -"modules inside `.rs` source code." +"If you use VSCode, now set up Rust to work well in VSCode. It will be useful in " +"subsequent exercises. If you've succeeded, you will be able to use right-click " +"\"Go to definition\" on `println!`." msgstr "" -"CXX necesita que se declare todo el límite de C++ o Rust en los módulos " -"`cxx::bridge` del código fuente `.rs`." +"Si usas VSCode, ahora debes configurar Rust para que funcione correctamente en " +"VSCode. Nos será útil en ejercicios posteriores. Si lo has completado " +"correctamente, podrás hacer clic con el botón derecho y pulsar \"Ir a la " +"definición\" en `println!`." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md -msgid "\"example/include/blobstore.h\"" -msgstr "\"example/include/blobstore.h\"" +#: src/exercises/chromium/build-rules.md:32 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:48 +msgid "Where to find help" +msgstr "Dónde obtener ayuda" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md -msgid "// Definitions of Rust types and functions go here\n" +#: src/exercises/chromium/build-rules.md:34 +msgid "" +"The options available to the [`rust_static_library` gn template](https://source." +"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;" +"l=16)" msgstr "" -"// Las definiciones de los tipos y las funciones de Rust se colocan aquí\n" - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md -msgid "Point out:" -msgstr "Señala lo siguiente:" +"Opciones disponibles de la [plantilla gn `rust_static_library`](https://source." +"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;" +"l=16)" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md +#: src/exercises/chromium/build-rules.md:35 msgid "" -"Although this looks like a regular Rust `mod`, the `#[cxx::bridge]` " -"procedural macro does complex things to it. The generated code is quite a " -"bit more sophisticated - though this does still result in a `mod` called " -"`ffi` in your code." +"Information about [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/abi." +"html#the-no_mangle-attribute)" msgstr "" -"Aunque parece un `mod` de Rust habitual, la macro de procedimiento `#[cxx::" -"bridge]` es capaz de desempeñar tareas complejas. El código generado es " -"bastante más sofisticado, aunque aun así da como resultado un `mod` llamado " -"`ffi` en el código." +"Información sobre [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/abi." +"html#the-no_mangle-attribute)" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md -msgid "Native support for C++'s `std::unique_ptr` in Rust" -msgstr "Compatibilidad nativa con `std::unique_ptr` de C++ en Rust." - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md -msgid "Native support for Rust slices in C++" -msgstr "Compatibilidad nativa con los slices de Rust en C++." - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md -msgid "Calls from C++ to Rust, and Rust types (in the top part)" -msgstr "Llamadas de C++ a Rust y tipos de Rust (en la parte superior)." - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md -msgid "Calls from Rust to C++, and C++ types (in the bottom part)" -msgstr "Llamadas de Rust a C++ y tipos de C++ (en la parte inferior)." - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md +#: src/exercises/chromium/build-rules.md:36 msgid "" -"**Common misconception**: It _looks_ like a C++ header is being parsed by " -"Rust, but this is misleading. This header is never interpreted by Rust, but " -"simply `#include`d in the generated C++ code for the benefit of C++ " -"compilers." +"Information about [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.extern." +"html)" msgstr "" -"**Error común**: _Parece_ que Rust está analizando un encabezado de C++, " -"pero no es así. Rust nunca interpreta este encabezado, sino que simplifica " -"`#include`d en el código C++ generado para ayudar a los compiladores de C++." +"Información sobre [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.extern." +"html)" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md -#, fuzzy +#: src/exercises/chromium/build-rules.md:37 msgid "" -"By far the most useful page when using CXX is the [type reference](https://" -"cxx.rs/bindings.html)." +"Information about gn's [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/gn/" +"+/main/docs/reference.md#compilation-database) switch" msgstr "" -"Muestra la correspondencia entre [los tipos de Rust y C++](https://cxx.rs/" -"bindings.html):" - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md -msgid "CXX fundamentally suits cases where:" -msgstr "CXX se adapta básicamente a los casos en los que:" +"Información sobre el interruptor [`--export-rust-project`](https://gn." +"googlesource.com/gn/+/main/docs/reference.md#compilation-database) de gn" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md +#: src/exercises/chromium/build-rules.md:38 msgid "" -"Your Rust-C++ interface is sufficiently simple that you can declare all of " -"it." +"[How to install rust-analyzer in VSCode](https://code.visualstudio.com/docs/" +"languages/rust)" msgstr "" -"La interfaz de Rust-C++ es lo suficientemente sencilla como para se pueda " -"declarar por completo." +"[Cómo instalar rust-analyzer en VSCode](https://code.visualstudio.com/docs/" +"languages/rust)" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md +#: src/exercises/chromium/build-rules.md:44 msgid "" -"You're using only the types natively supported by CXX already, for example " -"`std::unique_ptr`, `std::string`, `&[u8]` etc." +"This example is unusual because it boils down to the lowest-common-denominator " +"interop language, C. Both C++ and Rust can natively declare and call C ABI " +"functions. Later in the course, we'll connect C++ directly to Rust." msgstr "" -"Solo estás usando los tipos compatibles de forma nativa con CXX, como `std::" -"unique_ptr`, `std::string` o `&[u8]`, entre otros." +"Este ejemplo no es habitual porque se reduce al lenguaje de interoperabilidad " +"con el mínimo común denominador, C. Tanto C++ como Rust pueden declarar y " +"llamar de forma nativa funciones ABI de C. Más adelante, conectaremos C++ " +"directamente con Rust." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md +#: src/exercises/chromium/build-rules.md:48 msgid "" -"It has many limitations --- for example lack of support for Rust's `Option` " -"type." +"`allow_unsafe = true` is required here because `#[no_mangle]` might allow Rust " +"to generate two functions with the same name, and Rust can no longer guarantee " +"that the right one is called." msgstr "" -"Tiene muchas limitaciones, por ejemplo, la falta de compatibilidad con el " -"tipo `Option` de Rust." +"`allow_unsafe = true` es obligatorio porque `#[no_mangle]` podría permitir que " +"Rust genere dos funciones con el mismo nombre, y Rust ya no puede asegurar que " +"se llame a la correcta." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md +#: src/exercises/chromium/build-rules.md:52 msgid "" -"These limitations constrain us to using Rust in Chromium only for well " -"isolated \"leaf nodes\" rather than for arbitrary Rust-C++ interop. When " -"considering a use-case for Rust in Chromium, a good starting point is to " -"draft the CXX bindings for the language boundary to see if it appears simple " -"enough." +"If you need a pure Rust executable, you can also do that using the " +"`rust_executable` gn template." msgstr "" -"Estas restricciones nos limitan a usar Rust en Chromium solo para \"nodos " -"hoja\" muy aislados, en lugar de para la interoperabilidad arbitraria de " -"Rust-C++. Si te planteas un caso práctico de Rust en Chromium, un buen punto " -"de partida es hacer un borrador de los enlaces de CXX para el límite del " -"lenguaje para ver si te parece lo suficientemente sencillo." +"Si necesitas un ejecutable puro de Rust, también puedes hacerlo con la " +"plantilla gn `rust_executable`." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md +#: src/chromium/testing.md msgid "" -"You should also discuss some of the other sticky points with CXX, for " -"example:" +"Rust community typically authors unit tests in a module placed in the same " +"source file as the code being tested. This was covered [earlier](../testing.md) " +"in the course and looks like this:" msgstr "" -"También debes hablar de algunos de los otros aspectos delicados con CXX, " -"como los siguientes:" +"La comunidad de Rust suele crear las pruebas unitarias en un módulo situado en " +"el mismo archivo fuente que el código que se está probando. Este tema ya se ha " +"tratado [antes](../testing.md) en el curso y tiene este aspecto:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md +#: src/chromium/testing.md msgid "" -"Its error handling is based around C++ exceptions (given on the next slide)" +"In Chromium we place unit tests in a separate source file and we continue to " +"follow this practice for Rust --- this makes tests consistently discoverable " +"and helps to avoid rebuilding `.rs` files a second time (in the `test` " +"configuration)." msgstr "" -"Su gestión de errores se basa en las excepciones de C++ (como se muestra en " -"la siguiente diapositiva)." +"En Chromium colocamos las pruebas unitarias en un archivo fuente independiente " +"y continuamos con esta práctica con Rust. De esta forma, las pruebas se pueden " +"encontrar de forma coherente y se evita volver a crear archivos `.rs` (en la " +"configuración `test`)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md -msgid "Function pointers are awkward to use." -msgstr "Los punteros de función no son muy fáciles de usar." +#: src/chromium/testing.md +msgid "This results in the following options for testing Rust code in Chromium:" +msgstr "" +"Esta acción genera las siguientes opciones para probar el código de Rust en " +"Chromium:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md +#: src/chromium/testing.md msgid "" -"CXX's [support for `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) relies " -"on C++ exceptions, so we can't use that in Chromium. Alternatives:" +"Native Rust tests (i.e. `#[test]`). Discouraged outside of `//third_party/rust`." msgstr "" -"La [compatibilidad con `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) de " -"CXX se basa en excepciones de C++, por lo que no podemos usarlo en Chromium. " -"Alternativas:" - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md -msgid "The `T` part of `Result` can be:" -msgstr "La parte `T` de `Result` puede:" +"Pruebas nativas de Rust (es decir, `#[test]`). No se recomienda hacerlas fuera " +"de `//third_party/rust`." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md +#: src/chromium/testing.md msgid "" -"Returned via out parameters (e.g. via `&mut T`). This requires that `T` can " -"be passed across the FFI boundary - for example `T` has to be:" +"`gtest` tests authored in C++ and exercising Rust via FFI calls. Sufficient " +"when Rust code is just a thin FFI layer and the existing unit tests provide " +"sufficient coverage for the feature." msgstr "" -"Devolverse a través de parámetros externos (por ejemplo, mediante `&mut T`). " -"Esto requiere que `T` se pueda transferir a través del límite de FFI. Por " -"ejemplo, `T` tiene que ser:" - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md -msgid "A primitive type (like `u32` or `usize`)" -msgstr "Un tipo primitivo (como `u32` o `usize`)." +"Pruebas `gtest` escritas en C++ y ejercicios con Rust mediante llamadas de FFI. " +"Suficiente cuando el código de Rust es solo una capa fina de FFI y las pruebas " +"unitarias existentes proporcionan suficiente cobertura para la función." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md +#: src/chromium/testing.md msgid "" -"A type natively supported by `cxx` (like `UniquePtr`) that has a suitable " -"default value to use in a failure case (_unlike_ `Box`)." +"`gtest` tests authored in Rust and using the crate under test through its " +"public API (using `pub mod for_testing { ... }` if needed). This is the subject " +"of the next few slides." msgstr "" -"Un tipo compatible de forma nativa con `cxx` (como `UniquePtr`) que tiene " -"un valor predeterminado adecuado para usarlo en caso de fallo (_a diferencia " -"de_ `Box`)." +"Pruebas `gtest` creadas en Rust y usando el crate en prueba a través de su API " +"pública (mediante `pub mod for_testing { ... }` si es necesario). Este es el " +"tema de las siguientes diapositivas." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md +#: src/chromium/testing.md msgid "" -"Retained on the Rust side, and exposed via reference. This may be needed " -"when `T` is a Rust type, which cannot be passed across the FFI boundary, and " -"cannot be stored in `UniquePtr`." +"Mention that native Rust tests of third-party crates should eventually be " +"exercised by Chromium bots. (Such testing is needed rarely --- only after " +"adding or updating third-party crates.)" msgstr "" -"Mantenerse en el lado de Rust y mostrarse mediante referencia. Esto puede " -"ser necesario cuando `T` es un tipo de Rust, que no se puede transmitir " -"mediante el límite de FFI ni se puede almacenar en `UniquePtr`." - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md -msgid "The `E` part of `Result` can be:" -msgstr "La parte `E` de `Result` puede:" +"Menciona que los bots de Chromium deberían hacer pruebas nativas de Rust de " +"crates de terceros tarde o temprano. (Estas pruebas rara vez son necesarias, " +"solo después de añadir o actualizar crates de terceros)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md +#: src/chromium/testing.md msgid "" -"Returned as a boolean (e.g. `true` representing success, and `false` " -"representing failure)" +"Some examples may help illustrate when C++ `gtest` vs Rust `gtest` should be " +"used:" msgstr "" -"Devolverse como un valor booleano (por ejemplo, `true` representa el éxito y " -"`false` representa el error)." +"Algunos ejemplos pueden ayudarte a ilustrar cuándo se debe usar `gtest` de C++ " +"o `gtest` de Rust:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md +#: src/chromium/testing.md msgid "" -"Preserving error details is in theory possible, but so far hasn't been " -"needed in practice." +"QR has very little functionality in the first-party Rust layer (it's just a " +"thin FFI glue) and therefore uses the existing C++ unit tests for testing both " +"the C++ and the Rust implementation (parameterizing the tests so they enable or " +"disable Rust using a `ScopedFeatureList`)." msgstr "" -"En teoría, es posible conservar los detalles de los errores, pero hasta " -"ahora no se ha necesitado en la práctica." - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md -msgid "CXX Error Handling: QR Example" -msgstr "Manejo de Errores en CXX: Ejemplo de QR" +"QR cuenta con muy pocas funciones en la capa de Rust propia (solo es un código " +"pegamento de FFI) y, por lo tanto, utiliza las pruebas unitarias de C++ " +"existentes para probar la implementación de C++ y la de Rust (parametrizando " +"las pruebas de modo que habiliten o inhabiliten Rust mediante un " +"`ScopedFeatureList`)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md +#: src/chromium/testing.md msgid "" -"The QR code generator is [an example](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue." -"rs;l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) where a boolean is " -"used to communicate success vs failure, and where the successful result can " -"be passed across the FFI boundary:" -msgstr "" -"El generador de código QR es [un ejemplo](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/" -"qr_code_generator_ffi_glue.rs;l=13-18;" -"drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) en el que el valor booleano se " -"utiliza para comunicar que el resultado es correcto o no, y dónde se puede " -"transmitir el resultado correcto a través del límite de FFI:" - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md -msgid "\"qr_code_generator\"" -msgstr "\"qr_code_generator\"" +"Hypothetical/WIP PNG integration may need to implement memory-safe " +"implementation of pixel transformations that are provided by `libpng` but " +"missing in the `png` crate - e.g. RGBA => BGRA, or gamma correction. Such " +"functionality may benefit from separate tests authored in Rust." +msgstr "" +"La integración hipotética/WIP de PNG puede necesitar una implementación segura " +"en memoria de las transformaciones de píxeles que proporciona `libpng` pero que " +"faltan en el crate `png`, como por ejemplo, RGBA => BGRA o corrección gamma. " +"Dicha función puede beneficiarse de pruebas independientes creadas en Rust." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md +#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md:3 msgid "" -"Students may be curious about the semantics of the `out_qr_size` output. " -"This is not the size of the vector, but the size of the QR code (and " -"admittedly it is a bit redundant - this is the square root of the size of " -"the vector)." +"The [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/" +"main/testing/rust_gtest_interop/README.md) library provides a way to:" msgstr "" -"Puede que los participantes sientan curiosidad acerca de la semántica del " -"resultado de salida `out_qr_size`. No se trata del tamaño del vector, sino " -"del tamaño del código QR (y admitimos que es un poco redundante, ya que se " -"trata de la raíz cuadrada del tamaño del vector)." +"La biblioteca [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/" +"src/+/main/testing/rust_gtest_interop/README.md) permite hacer lo siguiente:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md +#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md:5 msgid "" -"It may be worth pointing out the importance of initializing `out_qr_size` " -"before calling into the Rust function. Creation of a Rust reference that " -"points to uninitialized memory results in Undefined Behavior (unlike in C++, " -"when only the act of dereferencing such memory results in UB)." +"Use a Rust function as a `gtest` testcase (using the `#[gtest(...)]` attribute)" msgstr "" -"Cabe destacar la importancia de inicializar `out_qr_size` antes de llamar a " -"la función de Rust. La creación de una referencia de Rust que apunte a una " -"memoria no inicializada tiene como resultado un comportamiento indefinido (a " -"diferencia de C++, cuando solo el acto de desreferenciar la memoria resulta " -"en comportamiento indefinido)." +"Usar una función de Rust como caso de prueba `gtest` (con el atributo " +"`#[gtest(...)]`)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md +#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md:7 msgid "" -"If students ask about `Pin`, then explain why CXX needs it for mutable " -"references to C++ data: the answer is that C++ data can’t be moved around " -"like Rust data, because it may contain self-referential pointers." +"Use `expect_eq!` and similar macros (similar to `assert_eq!` but not panicking " +"and not terminating the test when the assertion fails)." msgstr "" -"Si los participantes preguntan por `Pin`, explica por qué CXX lo necesita " -"para referencias mutables a datos de C++. Los datos de C++ no se pueden " -"mover como los datos de Rust, ya que pueden contener punteros de " -"autorreferencia." +"Usar `expect_eq!` y macros similares (similares a `assert_eq!`, pero sin que se " +"produzcan pánicos o sin finalizar la prueba cuando la aserción falle)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md -#, fuzzy -msgid "CXX Error Handling: PNG Example" -msgstr "Manejo de Errores" +#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md:10 +msgid "Example:" +msgstr "Ejemplo:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md +#: src/chromium/testing/build-gn.md:3 msgid "" -"A prototype of a PNG decoder illustrates what can be done when the " -"successful result cannot be passed across the FFI boundary:" +"The simplest way to build Rust `gtest` tests is to add them to an existing test " +"binary that already contains tests authored in C++. For example:" msgstr "" -"Un prototipo de un decodificador PNG ilustra lo que se puede hacer cuando el " -"resultado correcto no se puede transmitir a través del límite de FFI:" - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md -msgid "\"gfx::rust_bindings\"" -msgstr "\"gfx::rust_bindings\"" +"La forma más sencilla de compilar pruebas `gtest` de Rust es añadirlas a un " +"binario de prueba que ya contenga pruebas creadas en C++. Por ejemplo:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md +#: src/chromium/testing/build-gn.md:6 msgid "" -"/// This returns an FFI-friendly equivalent of `Result,\n" -" /// ()>`.\n" +"```gn\n" +"test(\"ui_base_unittests\") {\n" +" ...\n" +" sources += [ \"my_rust_lib_unittest.rs\" ]\n" +" deps += [ \":my_rust_lib\" ]\n" +"}\n" +"```" msgstr "" -"/// Esto devuelve un equivalente de `Result,\n" -" /// ()>`, compatible con FFI.\n" - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md -msgid "/// C++ bindings for the `crate::png::ResultOfPngReader` type.\n" -msgstr "/// Enlaces de C++ para el tipo `crate::png::ResultOfPngReader`.\n" - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md -msgid "/// C++ bindings for the `crate::png::PngReader` type.\n" -msgstr "/// Enlaces de C++ para el tipo `crate::png::PngReader`.\n" +"```gn\n" +"test(\"ui_base_unittests\") {\n" +" ...\n" +" sources += [ \"my_rust_lib_unittest.rs\" ]\n" +" deps += [ \":my_rust_lib\" ]\n" +"}\n" +"```" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md +#: src/chromium/testing/build-gn.md:14 msgid "" -"`PngReader` and `ResultOfPngReader` are Rust types --- objects of these " -"types cannot cross the FFI boundary without indirection of a `Box`. We " -"can't have an `out_parameter: &mut PngReader`, because CXX doesn't allow C++ " -"to store Rust objects by value." +"Authoring Rust tests in a separate `static_library` also works, but requires " +"manually declaring the dependency on the support libraries:" msgstr "" -"`PngReader` y `ResultOfPngReader` son tipos de Rust. Los objetos de estos " -"tipos no pueden cruzar el límite de FFI sin la indirección de un `Box`. " -"No se puede tener un `out_parameter: &mut PngReader`, ya que CXX no permite " -"que C++ almacene objetos de Rust por valor." +"La creación de pruebas de Rust en una `static_library` independiente también " +"funciona, pero es necesario declarar manualmente la dependencia en las " +"bibliotecas de compatibilidad:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md -msgid "" -"This example illustrates that even though CXX doesn't support arbitrary " -"generics nor templates, we can still pass them across the FFI boundary by " -"manually specializing / monomorphizing them into a non-generic type. In the " -"example `ResultOfPngReader` is a non-generic type that forwards into " -"appropriate methods of `Result` (e.g. into `is_err`, `unwrap`, and/or " -"`as_mut`)." -msgstr "" -"Este ejemplo ilustra que, aunque CXX no es compatible con plantillas ni " -"genéricos arbitrarios, podemos transmitirlos a través de los límites de FFI " -"si los especializamos de forma manual o los monomorfizamos en un tipo no " -"genérico. En el ejemplo, `ResultOfPngReader` es un tipo no genérico que " -"redirige los métodos adecuados de `Result` (por ejemplo, a `is_err`, " -"`unwrap` o `as_mut`)." - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md -msgid "Using cxx in Chromium" -msgstr "Usar cxx en Chromium" - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md -msgid "" -"In Chromium, we define an independent `#[cxx::bridge] mod` for each leaf-" -"node where we want to use Rust. You'd typically have one for each " -"`rust_static_library`. Just add" -msgstr "" -"En Chromium, definimos un `#[cxx::bridge] mod` independiente para cada nodo " -"hoja en el que queremos usar Rust. Normalmente hay uno por cada " -"`rust_static_library`. Solo tienes que añadir" - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md +#: src/chromium/testing/build-gn.md:17 msgid "" "```gn\n" -"cxx_bindings = [ \"my_rust_file.rs\" ]\n" -" # list of files containing #[cxx::bridge], not all source files\n" -"allow_unsafe = true\n" +"rust_static_library(\"my_rust_lib_unittests\") {\n" +" testonly = true\n" +" is_gtest_unittests = true\n" +" crate_root = \"my_rust_lib_unittest.rs\"\n" +" sources = [ \"my_rust_lib_unittest.rs\" ]\n" +" deps = [\n" +" \":my_rust_lib\",\n" +" \"//testing/rust_gtest_interop\",\n" +" ]\n" +"}\n" +"\n" +"test(\"ui_base_unittests\") {\n" +" ...\n" +" deps += [ \":my_rust_lib_unittests\" ]\n" +"}\n" "```" msgstr "" "```gn\n" -"cxx_bindings = [ \"my_rust_file.rs\" ]\n" -" # list of files containing #[cxx::bridge], not all source files\n" -"allow_unsafe = true\n" +"rust_static_library(\"my_rust_lib_unittests\") {\n" +" testonly = true\n" +" is_gtest_unittests = true\n" +" crate_root = \"my_rust_lib_unittest.rs\"\n" +" sources = [ \"my_rust_lib_unittest.rs\" ]\n" +" deps = [\n" +" \":my_rust_lib\",\n" +" \"//testing/rust_gtest_interop\",\n" +" ]\n" +"}\n" +"\n" +"test(\"ui_base_unittests\") {\n" +" ...\n" +" deps += [ \":my_rust_lib_unittests\" ]\n" +"}\n" "```" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md +#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:3 msgid "" -"to your existing `rust_static_library` target alongside `crate_root` and " -"`sources`." +"After adding `:my_rust_lib` to GN `deps`, we still need to learn how to import " +"and use `my_rust_lib` from `my_rust_lib_unittest.rs`. We haven't provided an " +"explicit `crate_name` for `my_rust_lib` so its crate name is computed based on " +"the full target path and name. Fortunately we can avoid working with such an " +"unwieldy name by using the `chromium::import!` macro from the automatically-" +"imported `chromium` crate:" msgstr "" -"al elemento `rust_static_library` que ya tengas junto con `crate_root` y " -"`sources`." +"Después de añadir `:my_rust_lib` a GN `deps`, tenemos que aprender a importar y " +"usar `my_rust_lib` desde `my_rust_lib_unittest.rs`. No hemos proporcionado un " +"`crate_name` explícito para `my_rust_lib`, por lo que el nombre del crate se " +"calcula en función de la ruta y el nombre de destino completos. Por suerte, " +"podemos evitar trabajar con un nombre tan poco práctico usando la macro " +"`chromium::import!` del crate `chromium` importado automáticamente:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md -msgid "C++ headers will be generated at a sensible location, so you can just" -msgstr "" -"Los encabezados de C++ se generarán en una ubicación razonable, por lo que " -"puedes simplemente incluir" +#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:12 +msgid "\"//ui/base:my_rust_lib\"" +msgstr "\"//ui/base:my_rust_lib\"" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md -msgid "\"ui/base/my_rust_file.rs.h\"" -msgstr "\"ui/base/my_rust_file.rs.h\"" +#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:18 +msgid "Under the covers the macro expands to something similar to:" +msgstr "En un segundo plano, la macro se expande a algo parecido a lo siguiente:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md +#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:26 msgid "" -"You will find some utility functions in `//base` to convert to/from Chromium " -"C++ types to CXX Rust types --- for example [`SpanToRustSlice`](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:base/containers/span_rust.h;" -"l=21)." -msgstr "" -"Encontrarás algunas funciones de utilidad en `//base` para convertir a y " -"desde los tipos de Chromium C++ en tipos CXX de Rust y viceversa. Por " -"ejemplo, [`SpanToRustSlice`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" -"src/+/main:base/containers/span_rust.h;l=21)." - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md -msgid "Students may ask --- why do we still need `allow_unsafe = true`?" +"More information can be found in [the doc comment](https://source.chromium.org/" +"chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/chromium_prelude.rs?" +"q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" +"third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) of the `chromium::import` macro." msgstr "" -"Los participantes pueden preguntarse: \"¿por qué sigue siendo necesario " -"`allow_unsafe = true`?\"" +"Puedes obtener más información en [el comentario del documento](https://source." +"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" +"chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" +"third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) de la macro `chromium::import`." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md +#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:31 msgid "" -"The broad answer is that no C/C++ code is \"safe\" by the normal Rust " -"standards. Calling back and forth to C/C++ from Rust may do arbitrary things " -"to memory, and compromise the safety of Rust's own data layouts. Presence of " -"_too many_ `unsafe` keywords in C/C++ interop can harm the signal-to-noise " -"ratio of such a keyword, and is [controversial](https://steveklabnik.com/" -"writing/the-cxx-debate), but strictly, bringing any foreign code into a Rust " -"binary can cause unexpected behavior from Rust's perspective." -msgstr "" -"La respuesta es que ningún código de C o C++ es \"seguro\" según los " -"estándares normales de Rust. Si se llama a C o C++ desde Rust, se pueden " -"llevar a cabo acciones arbitrarias en la memoria y se puede poner en peligro " -"la seguridad de los propios diseños de datos de Rust. La presencia de " -"_demasiadas_ palabras clave `unsafe` en la interoperabilidad de C o C++ " -"puede perjudicar la relación señal-ruido de dicha palabra clave, algo " -"[polémico](https://steveklabnik.com/writing/the-cxx-debate). No obstante, en " -"términos estrictos, introducir código externo en un binario de Rust puede " -"provocar un comportamiento inesperado desde el punto de vista de Rust." - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md -msgid "" -"The narrow answer lies in the diagram at the top of [this page](../" -"interoperability-with-cpp.md) --- behind the scenes, CXX generates Rust " -"`unsafe` and `extern \"C\"` functions just like we did manually in the " -"previous section." +"`rust_static_library` supports specifying an explicit name via `crate_name` " +"property, but doing this is discouraged. And it is discouraged because the " +"crate name has to be globally unique. crates.io guarantees uniqueness of its " +"crate names so `cargo_crate` GN targets (generated by the `gnrt` tool covered " +"in a later section) use short crate names." msgstr "" -"La respuesta exacta se encuentra en el diagrama de la parte superior de " -"[esta página](../Interop-with-cpp.md): en segundo plano, CXX genera " -"funciones de Rust `unsafe` y `extern \"C\"`, igual que hicimos de forma " -"manual en la sección anterior." +"`rust_static_library` permite especificar un nombre explícito mediante la " +"propiedad `crate_name`, pero no se recomienda hacerlo. El motivo es porque el " +"nombre del crate debe ser único en todo el mundo. crates.io garantiza la " +"exclusividad de sus nombres de crate, de modo que los elementos de destino de " +"GN `cargo_crate` (generados por la herramienta `gnrt` que se explican en una " +"sección posterior) usan nombres de crate cortos." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "Exercise: Interoperability with C++" -msgstr "Ejercicio: Interoperabilidad con C++" +#: src/exercises/chromium/testing.md:1 +msgid "Testing exercise" +msgstr "Ejercicio de pruebas" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "Part one" -msgstr "Primera parte" +#: src/exercises/chromium/testing.md:3 +msgid "Time for another exercise!" +msgstr "¡Vamos a hacer otro ejercicio!" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "" -"In the Rust file you previously created, add a `#[cxx::bridge]` which " -"specifies a single function, to be called from C++, called " -"`hello_from_rust`, taking no parameters and returning no value." -msgstr "" -"En el archivo de Rust que has creado anteriormente, añade un `#[cxx::" -"bridge]`, que especifica una sola función, denominada `hello_from_rust`, a " -"la que se llamará desde C++, sin parámetros y sin devolver ningún valor." +#: src/exercises/chromium/testing.md:5 +msgid "In your Chromium build:" +msgstr "En tu compilación de Chromium:" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/exercises/chromium/testing.md:7 msgid "" -"Modify your previous `hello_from_rust` function to remove `extern \"C\"` and " -"`#[no_mangle]`. This is now just a standard Rust function." +"Add a testable function next to `hello_from_rust`. Some suggestions: adding two " +"integers received as arguments, computing the nth Fibonacci number, summing " +"integers in a slice, etc." msgstr "" -"Modifica la función `hello_from_rust` anterior para eliminar `extern \"C\"` " -"y `#[no_mangle]`. Ahora es solo una función estándar de Rust." - -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "Modify your `gn` target to build these bindings." -msgstr "Modifica el elemento de destino de `gn` para compilar estos enlaces." +"Añade una función que se pueda probar junto a `hello_from_rust`. Aquí tienes " +"algunas sugerencias: añadir dos números enteros recibidos como argumentos, " +"calcular el enésimo número de la serie Fibonacci, sumar los enteros en un " +"slice, etc." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "" -"In your C++ code, remove the forward-declaration of `hello_from_rust`. " -"Instead, include the generated header file." +#: src/exercises/chromium/testing.md:10 +msgid "Add a separate `..._unittest.rs` file with a test for the new function." msgstr "" -"En el código C++, elimina la declaración de `hello_from_rust`. En su lugar, " -"incluye el archivo de encabezado que se ha generado." +"Añade un archivo `..._unittest.rs` independiente con una prueba de la nueva " +"función." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "Build and run!" -msgstr "Compila y ejecuta." +#: src/exercises/chromium/testing.md:11 +msgid "Add the new tests to `BUILD.gn`." +msgstr "Añade las nuevas pruebas a `BUILD.gn`." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "Part two" -msgstr "Segunda parte" +#: src/exercises/chromium/testing.md:12 +msgid "Build the tests, run them, and verify that the new test works." +msgstr "Compila las pruebas, ejecútalas y comprueba que la nueva prueba funciona." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"It's a good idea to play with CXX a little. It helps you think about how " -"flexible Rust in Chromium actually is." +"The Rust community offers multiple options for C++/Rust interop, with new tools " +"being developed all the time. At the moment, Chromium uses a tool called CXX." msgstr "" -"Se recomienda jugar un poco con CXX, ya que nos ayuda a pensar en la " -"flexibilidad que tiene Rust en Chromium." +"La comunidad de Rust ofrece muchas opciones para la interoperabilidad de C++ y " +"Rust, y continuamente se están desarrollando nuevas herramientas. Actualmente, " +"Chromium usa la herramienta CXX." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "Some things to try:" -msgstr "Algunas cosas que probar:" +#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md +msgid "" +"You describe your whole language boundary in an interface definition language " +"(which looks a lot like Rust) and then CXX tools generate declarations for " +"functions and types in both Rust and C++." +msgstr "" +"Describe todos los límites de tu lenguaje en un lenguaje de definición de " +"interfaz (que se parece mucho a Rust) y, a continuación, las herramientas CXX " +"generarán declaraciones de funciones y tipos tanto en Rust como en C++." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "Call back into C++ from Rust. You will need:" -msgstr "Vuelve a llamar a C++ desde Rust. Necesitarás lo siguiente:" +#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md +msgid "" +"See the [CXX tutorial](https://cxx.rs/tutorial.html) for a full example of " +"using this." +msgstr "" +"Consulta el [tutorial de CXX](https://cxx.rs/tutorial.html) para ver un ejemplo " +"completo de su uso." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"An additional header file which you can `include!` from your `cxx::bridge`. " -"You'll need to declare your C++ function in that new header file." +"Talk through the diagram. Explain that behind the scenes, this is doing just " +"the same as you previously did. Point out that automating the process has the " +"following benefits:" msgstr "" -"Un archivo de encabezado adicional que puedes `include!` desde tu `cxx::" -"bridge`. Deberás declarar la función de C++ en el nuevo archivo de " -"encabezado." +"Aclara el diagrama. Explica que, en segundo plano, esto hace lo mismo que hemos " +"hecho antes. Señala que automatizar el proceso supone las siguientes ventajas:" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"An `unsafe` block to call such a function, or alternatively specify the " -"`unsafe` keyword in your `#[cxx::bridge]` [as described here](https://cxx.rs/" -"extern-c++.html#functions-and-member-functions)." +"The tool guarantees that the C++ and Rust sides match (e.g. you get compile " +"errors if the `#[cxx::bridge]` doesn't match the actual C++ or Rust " +"definitions, but with out-of-sync manual bindings you'd get Undefined Behavior)" msgstr "" -"Un bloque `unsafe` para llamar a una función de este tipo, o bien " -"especificar la palabra clave `unsafe` en el `#[cxx::bridge]`, [como se " -"describe aquí](https://cxx.rs/extern-c++.html#functions-and-member-" -"functions)." +"La herramienta asegura que C++ y Rust coincidan (por ejemplo, se producen " +"errores de compilación si `#[cxx::bridge]` no coincide con las definiciones de " +"C++ o Rust reales, pero con enlaces manuales no sincronizados, se obtendría un " +"comportamiento no definido)" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"You may also need to `#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx." -"h\"`" +"The tool automates generation of FFI thunks (small, C-ABI-compatible, free " +"functions) for non-C features (e.g. enabling FFI calls into Rust or C++ " +"methods; manual bindings would require authoring such top-level, free functions " +"manually)" msgstr "" -"Es posible que también tengas que incluir `#include \"third_party/rust/cxx/" -"v1/crate/include/cxx.h\"`" +"La herramienta automatiza la generación de thunks FFI (funciones pequeñas, " +"compatibles con la ABI de C y gratuitas) para funciones que no son de C (por " +"ejemplo, habilitar llamadas de FFI en métodos de Rust o C++. Los enlaces " +"manuales requerirían la creación manual de estas funciones gratuitas de nivel " +"superior)." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "Pass a C++ string from C++ into Rust." -msgstr "Transfiere una cadena de C++ desde C++ a Rust." +#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md +msgid "The tool and the library can handle a set of core types - for example:" +msgstr "" +"La herramienta y la biblioteca pueden gestionar un conjunto de tipos " +"principales, como por ejemplo:" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "Pass a reference to a C++ object into Rust." -msgstr "Pasa una referencia a un objeto de C++ en Rust." +#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md +msgid "" +"`&[T]` can be passed across the FFI boundary, even though it doesn't guarantee " +"any particular ABI or memory layout. With manual bindings `std::span` / " +"`&[T]` have to be manually destructured and rebuilt out of a pointer and length " +"- this is error-prone given that each language represents empty slices slightly " +"differently)" +msgstr "" +"`&[T]` se puede transferir a través del límite de FFI, aunque no garantiza " +"ningún diseño concreto de ABI o de memoria. Con los enlaces manuales, `std::" +"span` y `&[T]` se tienen que desestructurar manualmente y compilarlos a " +"partir de un puntero y una longitud. Esto suele acarrear errores, ya que cada " +"lenguaje representa los slices vacíos de forma ligeramente distinta." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Intentionally get the Rust function signatures mismatched from the `#[cxx::" -"bridge]`, and get used to the errors you see." +"Smart pointers like `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr`, and/or `Box` " +"are natively supported. With manual bindings, one would have to pass C-ABI-" +"compatible raw pointers, which would increase lifetime and memory-safety risks." msgstr "" -"Obtén de forma intencional las firmas de la función de Rust que no coincidan " -"con el `#[cxx::bridge]` y familiarízate con los errores que veas." +"Los punteros inteligentes como `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr` o " +"`Box` se admiten de forma nativa. Con los enlaces manuales, sería necesario " +"pasar punteros sin formato compatibles con ABI de C, lo que aumentaría los " +"riesgos de tiempo de vida y de seguridad en la memoria." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Intentionally get the C++ function signatures mismatched from the `#[cxx::" -"bridge]`, and get used to the errors you see." +"`rust::String` and `CxxString` types understand and maintain differences in " +"string representation across the languages (e.g. `rust::String::lossy` can " +"build a Rust string from non-UTF8 input and `rust::String::c_str` can NUL-" +"terminate a string)." msgstr "" -"Obtén de forma intencional las firmas de la función de C++ que no coincidan " -"con el `#[cxx::bridge]` y familiarízate con los errores que veas." +"Los tipos `rust::String` y `CxxString` entienden y mantienen las diferencias en " +"la representación de cadenas en los distintos lenguajes (por ejemplo, `rust::" +"String::lossy` puede crear una cadena de Rust a partir de una entrada que no " +"sea UTF8 y `rust::String::: c_str` puede terminar una cadena con un carácter " +"nulo)." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:3 msgid "" -"Pass a `std::unique_ptr` of some type from C++ into Rust, so that Rust can " -"own some C++ object." +"CXX requires that the whole C++/Rust boundary is declared in `cxx::bridge` " +"modules inside `.rs` source code." +msgstr "" +"CXX necesita que se declare todo el límite de C++ o Rust en los módulos `cxx::" +"bridge` del código fuente `.rs`." + +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:16 +msgid "\"example/include/blobstore.h\"" +msgstr "\"example/include/blobstore.h\"" + +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:24 +msgid "// Definitions of Rust types and functions go here\n" msgstr "" -"Transfiere un `std::unique_ptr` de algún tipo de C++ a Rust, para que a Rust " -"le pertenezca algún objeto de C++." +"// Las definiciones de los tipos y las funciones de Rust se colocan aquí\n" + +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:30 +msgid "Point out:" +msgstr "Señala lo siguiente:" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:32 msgid "" -"Create a Rust object and pass it into C++, so that C++ owns it. (Hint: you " -"need a `Box`)." +"Although this looks like a regular Rust `mod`, the `#[cxx::bridge]` procedural " +"macro does complex things to it. The generated code is quite a bit more " +"sophisticated - though this does still result in a `mod` called `ffi` in your " +"code." msgstr "" -"Crea un objeto de Rust y transmítelo a C++ para que sea su propietario. " -"(Nota: necesitas utilizar un `Box`)." +"Aunque parece un `mod` de Rust habitual, la macro de procedimiento `#[cxx::" +"bridge]` es capaz de desempeñar tareas complejas. El código generado es " +"bastante más sofisticado, aunque aun así da como resultado un `mod` llamado " +"`ffi` en el código." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "Declare some methods on a C++ type. Call them from Rust." -msgstr "Declara algunos métodos en un tipo de C++. Llámalos desde Rust." +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:36 +msgid "Native support for C++'s `std::unique_ptr` in Rust" +msgstr "Compatibilidad nativa con `std::unique_ptr` de C++ en Rust." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "Declare some methods on a Rust type. Call them from C++." -msgstr "Declara algunos métodos en un tipo de Rust. Llámalos desde C++." +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:37 +msgid "Native support for Rust slices in C++" +msgstr "Compatibilidad nativa con los slices de Rust en C++." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "Part three" -msgstr "Tercera parte" +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:38 +msgid "Calls from C++ to Rust, and Rust types (in the top part)" +msgstr "Llamadas de C++ a Rust y tipos de Rust (en la parte superior)." + +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:39 +msgid "Calls from Rust to C++, and C++ types (in the bottom part)" +msgstr "Llamadas de Rust a C++ y tipos de C++ (en la parte inferior)." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:41 msgid "" -"Now you understand the strengths and limitations of CXX interop, think of a " -"couple of use-cases for Rust in Chromium where the interface would be " -"sufficiently simple. Sketch how you might define that interface." +"**Common misconception**: It _looks_ like a C++ header is being parsed by Rust, " +"but this is misleading. This header is never interpreted by Rust, but simply " +"`#include`d in the generated C++ code for the benefit of C++ compilers." msgstr "" -"Ahora que conoces los puntos fuertes y las limitaciones de la " -"interoperabilidad de CXX, piensa en un par de casos prácticos de Rust en " -"Chromium en los que la interfaz sea bastante sencilla. Haz un boceto sobre " -"cómo definirías esa interfaz." +"**Error común**: _Parece_ que Rust está analizando un encabezado de C++, pero " +"no es así. Rust nunca interpreta este encabezado, sino que simplifica " +"`#include`d en el código C++ generado para ayudar a los compiladores de C++." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:3 #, fuzzy -msgid "The [`cxx` binding reference](https://cxx.rs/bindings.html)" +msgid "" +"By far the most useful page when using CXX is the [type reference](https://cxx." +"rs/bindings.html)." msgstr "" "Muestra la correspondencia entre [los tipos de Rust y C++](https://cxx.rs/" "bindings.html):" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:5 +msgid "CXX fundamentally suits cases where:" +msgstr "CXX se adapta básicamente a los casos en los que:" + +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:7 msgid "" -"The [`rust_static_library` gn template](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;l=16)" +"Your Rust-C++ interface is sufficiently simple that you can declare all of it." msgstr "" -"La [plantilla gn `rust_static_library`](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;l=16)" - -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md -msgid "Some of the questions you may encounter:" -msgstr "Estas son algunas de las preguntas que pueden surgir:" +"La interfaz de Rust-C++ es lo suficientemente sencilla como para se pueda " +"declarar por completo." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:8 msgid "" -"I'm seeing a problem initializing a variable of type X with type Y, where X " -"and Y are both function types. This is because your C++ function doesn't " -"quite match the declaration in your `cxx::bridge`." +"You're using only the types natively supported by CXX already, for example " +"`std::unique_ptr`, `std::string`, `&[u8]` etc." msgstr "" -"Veo un problema al inicializar una variable de tipo X con el tipo Y, donde X " -"e Y son tipos de funciones. Esto se debe a que la función de C++ no coincide " -"exactamente con la declaración de `cxx::bridge`." +"Solo estás usando los tipos compatibles de forma nativa con CXX, como `std::" +"unique_ptr`, `std::string` o `&[u8]`, entre otros." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:11 msgid "" -"I seem to be able to freely convert C++ references into Rust references. " -"Doesn't that risk UB? For CXX's _opaque_ types, no, because they are zero-" -"sized. For CXX trivial types yes, it's _possible_ to cause UB, although " -"CXX's design makes it quite difficult to craft such an example." +"It has many limitations --- for example lack of support for Rust's `Option` " +"type." msgstr "" -"Parece que puedo convertir libremente referencias de C++ en referencias de " -"Rust. ¿Eso no supone ningún riesgo de comportamiento indefinido? En el caso " -"de los tipos _opacos_ de CXX, no, porque su tamaño es cero. Sí supondría un " -"problema de comportamiento indefinido en el caso de los tipos triviales de " -"CXX, aunque el diseño de CXX hace que sea bastante difícil crear un ejemplo " -"así." +"Tiene muchas limitaciones, por ejemplo, la falta de compatibilidad con el tipo " +"`Option` de Rust." -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:14 msgid "" -"Rust libraries are called \"crates\" and are found at [crates.io](https://" -"crates.io). It's _very easy_ for Rust crates to depend upon one another. So " -"they do!" +"These limitations constrain us to using Rust in Chromium only for well isolated " +"\"leaf nodes\" rather than for arbitrary Rust-C++ interop. When considering a " +"use-case for Rust in Chromium, a good starting point is to draft the CXX " +"bindings for the language boundary to see if it appears simple enough." msgstr "" -"Las bibliotecas de Rust se llaman \"crates\" y se encuentran en [crates.io]" -"(https://crates.io). _Es habitual_ que los crates de Rust dependen los unos " -"de otros." +"Estas restricciones nos limitan a usar Rust en Chromium solo para \"nodos " +"hoja\" muy aislados, en lugar de para la interoperabilidad arbitraria de Rust-C+" +"+. Si te planteas un caso práctico de Rust en Chromium, un buen punto de " +"partida es hacer un borrador de los enlaces de CXX para el límite del lenguaje " +"para ver si te parece lo suficientemente sencillo." -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md -msgid "C++ library" -msgstr "Biblioteca C++" +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:26 +msgid "" +"You should also discuss some of the other sticky points with CXX, for example:" +msgstr "" +"También debes hablar de algunos de los otros aspectos delicados con CXX, como " +"los siguientes:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md -msgid "Rust crate" -msgstr "Crate de Rust" - -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md -msgid "Build system" -msgstr "Sistema de compilación" - -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md -msgid "Lots" -msgstr "Muchos" - -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md -msgid "Consistent: `Cargo.toml`" -msgstr "Consistente: `Cargo.toml`" - -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md -msgid "Typical library size" -msgstr "Tamaño habitual de la biblioteca" +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:28 +msgid "" +"Its error handling is based around C++ exceptions (given on the next slide)" +msgstr "" +"Su gestión de errores se basa en las excepciones de C++ (como se muestra en la " +"siguiente diapositiva)." -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md -msgid "Large-ish" -msgstr "Grande" +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:29 +msgid "Function pointers are awkward to use." +msgstr "Los punteros de función no son muy fáciles de usar." -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md -msgid "Small" -msgstr "Pequeño" +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:3 +msgid "" +"CXX's [support for `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) relies on " +"C++ exceptions, so we can't use that in Chromium. Alternatives:" +msgstr "" +"La [compatibilidad con `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) de " +"CXX se basa en excepciones de C++, por lo que no podemos usarlo en Chromium. " +"Alternativas:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md -msgid "Transitive dependencies" -msgstr "Dependencias transitivas" +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:6 +msgid "The `T` part of `Result` can be:" +msgstr "La parte `T` de `Result` puede:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md -msgid "Few" -msgstr "Pocos" +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:7 +msgid "" +"Returned via out parameters (e.g. via `&mut T`). This requires that `T` can be " +"passed across the FFI boundary - for example `T` has to be:" +msgstr "" +"Devolverse a través de parámetros externos (por ejemplo, mediante `&mut T`). " +"Esto requiere que `T` se pueda transferir a través del límite de FFI. Por " +"ejemplo, `T` tiene que ser:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md -msgid "For a Chromium engineer, this has pros and cons:" -msgstr "Para un ingeniero de Chromium, existen ventajas e inconvenientes:" +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:9 +msgid "A primitive type (like `u32` or `usize`)" +msgstr "Un tipo primitivo (como `u32` o `usize`)." -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:10 msgid "" -"All crates use a common build system so we can automate their inclusion into " -"Chromium..." +"A type natively supported by `cxx` (like `UniquePtr`) that has a suitable " +"default value to use in a failure case (_unlike_ `Box`)." msgstr "" -"Todos los crates usan un sistema de compilación común, así que podemos " -"automatizar su inclusión en Chromium..." +"Un tipo compatible de forma nativa con `cxx` (como `UniquePtr`) que tiene un " +"valor predeterminado adecuado para usarlo en caso de fallo (_a diferencia de_ " +"`Box`)." -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:12 msgid "" -"... but, crates typically have transitive dependencies, so you will likely " -"have to bring in multiple libraries." +"Retained on the Rust side, and exposed via reference. This may be needed when " +"`T` is a Rust type, which cannot be passed across the FFI boundary, and cannot " +"be stored in `UniquePtr`." msgstr "" -"... pero los crates suelen tener dependencias transitivas, por lo que es " -"probable que tengas que introducir varias bibliotecas." - -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md -msgid "We'll discuss:" -msgstr "Hablaremos sobre los siguientes temas:" +"Mantenerse en el lado de Rust y mostrarse mediante referencia. Esto puede ser " +"necesario cuando `T` es un tipo de Rust, que no se puede transmitir mediante el " +"límite de FFI ni se puede almacenar en `UniquePtr`." -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md -msgid "How to put a crate in the Chromium source code tree" -msgstr "Cómo colocar un crate en el árbol de código fuente de Chromium." +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:16 +msgid "The `E` part of `Result` can be:" +msgstr "La parte `E` de `Result` puede:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md -msgid "How to make `gn` build rules for it" -msgstr "Cómo aplicarle reglas de compilación `gn`." +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:17 +msgid "" +"Returned as a boolean (e.g. `true` representing success, and `false` " +"representing failure)" +msgstr "" +"Devolverse como un valor booleano (por ejemplo, `true` representa el éxito y " +"`false` representa el error)." -#: src/chromium/adding-third-party-crates.md -msgid "How to audit its source code for sufficient safety." -msgstr "Cómo auditar su código fuente para obtener la seguridad suficiente." +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:19 +msgid "" +"Preserving error details is in theory possible, but so far hasn't been needed " +"in practice." +msgstr "" +"En teoría, es posible conservar los detalles de los errores, pero hasta ahora " +"no se ha necesitado en la práctica." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md -msgid "Configuring the `Cargo.toml` file to add crates" -msgstr "Configurar el archivo `Cargo.toml` para añadir crates" +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:1 +msgid "CXX Error Handling: QR Example" +msgstr "Manejo de Errores en CXX: Ejemplo de QR" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:3 msgid "" -"Chromium has a single set of centrally-managed direct crate dependencies. " -"These are managed through a single [`Cargo.toml`](https://source.chromium." -"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo." -"toml):" -msgstr "" -"Chromium tiene un único conjunto de dependencias directas de crate " -"gestionadas de forma centralizada. Se gestionan mediante un único elemento " -"[`Cargo.toml`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" -"third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo.toml):" +"The QR code generator is [an example](https://source.chromium.org/chromium/" +"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs;" +"l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) where a boolean is used " +"to communicate success vs failure, and where the successful result can be " +"passed across the FFI boundary:" +msgstr "" +"El generador de código QR es [un ejemplo](https://source.chromium.org/chromium/" +"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs;" +"l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) en el que el valor " +"booleano se utiliza para comunicar que el resultado es correcto o no, y dónde " +"se puede transmitir el resultado correcto a través del límite de FFI:" + +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:8 +msgid "\"qr_code_generator\"" +msgstr "\"qr_code_generator\"" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:23 msgid "" -"```toml\n" -"[dependencies]\n" -"bitflags = \"1\"\n" -"cfg-if = \"1\"\n" -"cxx = \"1\"\n" -"# lots more...\n" -"```" +"Students may be curious about the semantics of the `out_qr_size` output. This " +"is not the size of the vector, but the size of the QR code (and admittedly it " +"is a bit redundant - this is the square root of the size of the vector)." msgstr "" -"```toml\n" -"[dependencies]\n" -"bitflags = \"1\"\n" -"cfg-if = \"1\"\n" -"cxx = \"1\"\n" -"# lots more...\n" -"```" +"Puede que los participantes sientan curiosidad acerca de la semántica del " +"resultado de salida `out_qr_size`. No se trata del tamaño del vector, sino del " +"tamaño del código QR (y admitimos que es un poco redundante, ya que se trata de " +"la raíz cuadrada del tamaño del vector)." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:27 msgid "" -"As with any other `Cargo.toml`, you can specify [more details about the " -"dependencies](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/specifying-" -"dependencies.html) --- most commonly, you'll want to specify the `features` " -"that you wish to enable in the crate." +"It may be worth pointing out the importance of initializing `out_qr_size` " +"before calling into the Rust function. Creation of a Rust reference that points " +"to uninitialized memory results in Undefined Behavior (unlike in C++, when only " +"the act of dereferencing such memory results in UB)." msgstr "" -"Al igual que con cualquier otro archivo `Cargo.toml`, puedes especificar " -"[más información sobre las dependencias](https://doc.rust-lang.org/cargo/" -"reference/specifying-dependencies.html). Lo más habitual es que se " -"especifiquen las funciones `features` que se quieran habilitar en el crate." +"Cabe destacar la importancia de inicializar `out_qr_size` antes de llamar a la " +"función de Rust. La creación de una referencia de Rust que apunte a una memoria " +"no inicializada tiene como resultado un comportamiento indefinido (a diferencia " +"de C++, cuando solo el acto de desreferenciar la memoria resulta en " +"comportamiento indefinido)." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:32 msgid "" -"When adding a crate to Chromium, you'll often need to provide some extra " -"information in an additional file, `gnrt_config.toml`, which we'll meet next." +"If students ask about `Pin`, then explain why CXX needs it for mutable " +"references to C++ data: the answer is that C++ data can’t be moved around like " +"Rust data, because it may contain self-referential pointers." msgstr "" -"Al añadir un crate a Chromium, a menudo será necesario proporcionar " -"información adicional en un archivo adicional, `gnrt_config.toml`, que " -"veremos a continuación." +"Si los participantes preguntan por `Pin`, explica por qué CXX lo necesita para " +"referencias mutables a datos de C++. Los datos de C++ no se pueden mover como " +"los datos de Rust, ya que pueden contener punteros de autorreferencia." + +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:1 +#, fuzzy +msgid "CXX Error Handling: PNG Example" +msgstr "Manejo de Errores" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:3 msgid "" -"Alongside `Cargo.toml` is [`gnrt_config.toml`](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/gnrt_config." -"toml). This contains Chromium-specific extensions to crate handling." +"A prototype of a PNG decoder illustrates what can be done when the successful " +"result cannot be passed across the FFI boundary:" msgstr "" -"Junto a `Cargo.toml`, se encuentra [`gnrt_config.toml`](https://source." -"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" -"chromium_crates_io/gnrt_config.toml). Contiene extensiones específicas de " -"Chromium para la gestión de crates." +"Un prototipo de un decodificador PNG ilustra lo que se puede hacer cuando el " +"resultado correcto no se puede transmitir a través del límite de FFI:" + +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:7 +msgid "\"gfx::rust_bindings\"" +msgstr "\"gfx::rust_bindings\"" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:10 msgid "" -"If you add a new crate, you should specify at least the `group`. This is one " -"of:" +"/// This returns an FFI-friendly equivalent of `Result,\n" +" /// ()>`.\n" msgstr "" -"Si añades un nuevo crate, debes especificar al menos el atributo `group`. " -"Puede ser uno de los siguientes:" +"/// Esto devuelve un equivalente de `Result,\n" +" /// ()>`, compatible con FFI.\n" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md -#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md -msgid "For instance," -msgstr "Por ejemplo:" +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:14 +msgid "/// C++ bindings for the `crate::png::ResultOfPngReader` type.\n" +msgstr "/// Enlaces de C++ para el tipo `crate::png::ResultOfPngReader`.\n" + +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:21 +msgid "/// C++ bindings for the `crate::png::PngReader` type.\n" +msgstr "/// Enlaces de C++ para el tipo `crate::png::PngReader`.\n" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:32 msgid "" -"Depending on the crate source code layout, you may also need to use this " -"file to specify where its `LICENSE` file(s) can be found." +"`PngReader` and `ResultOfPngReader` are Rust types --- objects of these types " +"cannot cross the FFI boundary without indirection of a `Box`. We can't have " +"an `out_parameter: &mut PngReader`, because CXX doesn't allow C++ to store Rust " +"objects by value." msgstr "" -"En función del diseño del código fuente del crate, es posible que también " -"tengas que usar este archivo para especificar dónde se pueden encontrar los " -"archivos `LICENSE`." +"`PngReader` y `ResultOfPngReader` son tipos de Rust. Los objetos de estos tipos " +"no pueden cruzar el límite de FFI sin la indirección de un `Box`. No se " +"puede tener un `out_parameter: &mut PngReader`, ya que CXX no permite que C++ " +"almacene objetos de Rust por valor." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:37 msgid "" -"Later, we'll see some other things you will need to configure in this file " -"to resolve problems." +"This example illustrates that even though CXX doesn't support arbitrary " +"generics nor templates, we can still pass them across the FFI boundary by " +"manually specializing / monomorphizing them into a non-generic type. In the " +"example `ResultOfPngReader` is a non-generic type that forwards into " +"appropriate methods of `Result` (e.g. into `is_err`, `unwrap`, and/or " +"`as_mut`)." msgstr "" -"Más adelante, veremos otros elementos que tendrás que configurar en este " -"archivo para solucionar los problemas." +"Este ejemplo ilustra que, aunque CXX no es compatible con plantillas ni " +"genéricos arbitrarios, podemos transmitirlos a través de los límites de FFI si " +"los especializamos de forma manual o los monomorfizamos en un tipo no genérico. " +"En el ejemplo, `ResultOfPngReader` es un tipo no genérico que redirige los " +"métodos adecuados de `Result` (por ejemplo, a `is_err`, `unwrap` o " +"`as_mut`)." + +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:1 +msgid "Using cxx in Chromium" +msgstr "Usar cxx en Chromium" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:3 msgid "" -"A tool called `gnrt` knows how to download crates and how to generate `BUILD." -"gn` rules." +"In Chromium, we define an independent `#[cxx::bridge] mod` for each leaf-node " +"where we want to use Rust. You'd typically have one for each " +"`rust_static_library`. Just add" msgstr "" -"La herramienta `gnrt` puede descargar crates y generar reglas `BUILD.gn`." - -#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md -msgid "To start, download the crate you want like this:" -msgstr "Para empezar, descarga el crate de esta forma:" +"En Chromium, definimos un `#[cxx::bridge] mod` independiente para cada nodo " +"hoja en el que queremos usar Rust. Normalmente hay uno por cada " +"`rust_static_library`. Solo tienes que añadir" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:7 msgid "" -"Although the `gnrt` tool is part of the Chromium source code, by running " -"this command you will be downloading and running its dependencies from " -"`crates.io`. See [the earlier section](../cargo.md) discussing this security " -"decision." +"```gn\n" +"cxx_bindings = [ \"my_rust_file.rs\" ]\n" +" # list of files containing #[cxx::bridge], not all source files\n" +"allow_unsafe = true\n" +"```" msgstr "" -"Aunque la herramienta `gnrt` forma parte del código fuente de Chromium, al " -"ejecutar este comando, se descargarán y ejecutarán sus dependencias desde " -"`crates.io`. Consulta [la sección anterior](../cargo.md) sobre la decisión " -"de seguridad." +"```gn\n" +"cxx_bindings = [ \"my_rust_file.rs\" ]\n" +" # list of files containing #[cxx::bridge], not all source files\n" +"allow_unsafe = true\n" +"```" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md -msgid "This `vendor` command may download:" -msgstr "Este comando `vendor` puede descargar los siguientes elementos:" +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:13 +msgid "" +"to your existing `rust_static_library` target alongside `crate_root` and " +"`sources`." +msgstr "" +"al elemento `rust_static_library` que ya tengas junto con `crate_root` y " +"`sources`." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md -msgid "Your crate" -msgstr "Tu crate" +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:16 +msgid "C++ headers will be generated at a sensible location, so you can just" +msgstr "" +"Los encabezados de C++ se generarán en una ubicación razonable, por lo que " +"puedes simplemente incluir" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md -msgid "Direct and transitive dependencies" -msgstr "Dependencias directas y transitivas." +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:19 +msgid "\"ui/base/my_rust_file.rs.h\"" +msgstr "\"ui/base/my_rust_file.rs.h\"" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:22 msgid "" -"New versions of other crates, as required by `cargo` to resolve the complete " -"set of crates required by Chromium." +"You will find some utility functions in `//base` to convert to/from Chromium C+" +"+ types to CXX Rust types --- for example [`SpanToRustSlice`](https://source." +"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:base/containers/span_rust.h;l=21)." msgstr "" -"Nuevas versiones de otros crates, según lo requiera `cargo` para resolver el " -"conjunto completo de crates que requiere Chromium." +"Encontrarás algunas funciones de utilidad en `//base` para convertir a y desde " +"los tipos de Chromium C++ en tipos CXX de Rust y viceversa. Por ejemplo, " +"[`SpanToRustSlice`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" +"base/containers/span_rust.h;l=21)." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md -msgid "" -"Chromium maintains patches for some crates, kept in `//third_party/rust/" -"chromium_crates_io/patches`. These will be reapplied automatically, but if " -"patching fails you may need to take manual action." +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:27 +msgid "Students may ask --- why do we still need `allow_unsafe = true`?" msgstr "" -"Chromium mantiene parches para algunos crates, que se conservan en `//" -"third_party/rust/chromium_crates_io/patches`. Se volverán a aplicar " -"automáticamente pero, si no se puede aplicar el parche, es posible que " -"tengas que realizar una acción manual." +"Los participantes pueden preguntarse: \"¿por qué sigue siendo necesario " +"`allow_unsafe = true`?\"" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:29 msgid "" -"Once you've downloaded the crate, generate the `BUILD.gn` files like this:" +"The broad answer is that no C/C++ code is \"safe\" by the normal Rust " +"standards. Calling back and forth to C/C++ from Rust may do arbitrary things to " +"memory, and compromise the safety of Rust's own data layouts. Presence of _too " +"many_ `unsafe` keywords in C/C++ interop can harm the signal-to-noise ratio of " +"such a keyword, and is [controversial](https://steveklabnik.com/writing/the-cxx-" +"debate), but strictly, bringing any foreign code into a Rust binary can cause " +"unexpected behavior from Rust's perspective." +msgstr "" +"La respuesta es que ningún código de C o C++ es \"seguro\" según los estándares " +"normales de Rust. Si se llama a C o C++ desde Rust, se pueden llevar a cabo " +"acciones arbitrarias en la memoria y se puede poner en peligro la seguridad de " +"los propios diseños de datos de Rust. La presencia de _demasiadas_ palabras " +"clave `unsafe` en la interoperabilidad de C o C++ puede perjudicar la relación " +"señal-ruido de dicha palabra clave, algo [polémico](https://steveklabnik.com/" +"writing/the-cxx-debate). No obstante, en términos estrictos, introducir código " +"externo en un binario de Rust puede provocar un comportamiento inesperado desde " +"el punto de vista de Rust." + +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:36 +msgid "" +"The narrow answer lies in the diagram at the top of [this page](../" +"interoperability-with-cpp.md) --- behind the scenes, CXX generates Rust " +"`unsafe` and `extern \"C\"` functions just like we did manually in the previous " +"section." msgstr "" -"Una vez que hayas descargado el crate, genera los archivos `BUILD.gn` como " -"se indica a continuación:" +"La respuesta exacta se encuentra en el diagrama de la parte superior de [esta " +"página](../Interop-with-cpp.md): en segundo plano, CXX genera funciones de Rust " +"`unsafe` y `extern \"C\"`, igual que hicimos de forma manual en la sección " +"anterior." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md -msgid "Now run `git status`. You should find:" -msgstr "Ahora, ejecuta `git status`. Deberías encontrar lo siguiente:" +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:1 +msgid "Exercise: Interoperability with C++" +msgstr "Ejercicio: Interoperabilidad con C++" + +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:3 +msgid "Part one" +msgstr "Primera parte" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:5 msgid "" -"At least one new crate source code in `third_party/rust/chromium_crates_io/" -"vendor`" +"In the Rust file you previously created, add a `#[cxx::bridge]` which specifies " +"a single function, to be called from C++, called `hello_from_rust`, taking no " +"parameters and returning no value." msgstr "" -"Al menos un nuevo código fuente de crate en `third_party/rust/" -"chromium_crates_io/vendor`." +"En el archivo de Rust que has creado anteriormente, añade un `#[cxx::bridge]`, " +"que especifica una sola función, denominada `hello_from_rust`, a la que se " +"llamará desde C++, sin parámetros y sin devolver ningún valor." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:8 msgid "" -"At least one new `BUILD.gn` in `third_party/rust//v`" +"Modify your previous `hello_from_rust` function to remove `extern \"C\"` and " +"`#[no_mangle]`. This is now just a standard Rust function." msgstr "" -"Al menos un nuevo `BUILD.gn` en `third_party/rust//v`." +"Modifica la función `hello_from_rust` anterior para eliminar `extern \"C\"` y " +"`#[no_mangle]`. Ahora es solo una función estándar de Rust." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md -msgid "An appropriate `README.chromium`" -msgstr "Un archivo `README.chromium` adecuado." +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:10 +msgid "Modify your `gn` target to build these bindings." +msgstr "Modifica el elemento de destino de `gn` para compilar estos enlaces." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:11 msgid "" -"The \"major semver version\" is a [Rust \"semver\" version number](https://" -"doc.rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." +"In your C++ code, remove the forward-declaration of `hello_from_rust`. Instead, " +"include the generated header file." msgstr "" -"La \"versión semver mayor\" es un [número de versión \"semver\" de Rust]" -"(https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." +"En el código C++, elimina la declaración de `hello_from_rust`. En su lugar, " +"incluye el archivo de encabezado que se ha generado." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md -msgid "" -"Take a close look, especially at the things generated in `third_party/rust`." -msgstr "" -"Analiza la situación con detalle, sobre todo los elementos generados en " -"`third_party/rust`." +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:13 +msgid "Build and run!" +msgstr "Compila y ejecuta." + +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:15 +msgid "Part two" +msgstr "Segunda parte" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:17 msgid "" -"Talk a little about semver --- and specifically the way that in Chromium " -"it's to allow multiple incompatible versions of a crate, which is " -"discouraged but sometimes necessary in the Cargo ecosystem." +"It's a good idea to play with CXX a little. It helps you think about how " +"flexible Rust in Chromium actually is." msgstr "" -"Habla un poco sobre el semver y, concretamente, sobre la forma en que " -"Chromium permite que existan varias versiones incompatibles de un crate. No " -"es una situación recomendable, pero a veces es necesaria en el ecosistema de " -"Cargo." +"Se recomienda jugar un poco con CXX, ya que nos ayuda a pensar en la " +"flexibilidad que tiene Rust en Chromium." + +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:20 +msgid "Some things to try:" +msgstr "Algunas cosas que probar:" + +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:22 +msgid "Call back into C++ from Rust. You will need:" +msgstr "Vuelve a llamar a C++ desde Rust. Necesitarás lo siguiente:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:23 msgid "" -"If your build fails, it may be because of a `build.rs`: programs which do " -"arbitrary things at build time. This is fundamentally at odds with the " -"design of `gn` and `ninja` which aim for static, deterministic, build rules " -"to maximize parallelism and repeatability of builds." +"An additional header file which you can `include!` from your `cxx::bridge`. " +"You'll need to declare your C++ function in that new header file." msgstr "" -"Si la compilación falla, puede deberse a un `build.rs`, programas que llevan " -"a cabo acciones arbitrarias durante la compilación. Esto difiere de los " -"diseños de `gn` y `ninja`, que tienen como objetivo crear reglas de " -"compilación estáticas y deterministas para maximizar el paralelismo y la " -"repetibilidad de las compilaciones." +"Un archivo de encabezado adicional que puedes `include!` desde tu `cxx::" +"bridge`. Deberás declarar la función de C++ en el nuevo archivo de encabezado." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:25 msgid "" -"Some `build.rs` actions are automatically supported; others require action:" +"An `unsafe` block to call such a function, or alternatively specify the " +"`unsafe` keyword in your `#[cxx::bridge]` [as described here](https://cxx.rs/" +"extern-c++.html#functions-and-member-functions)." msgstr "" -"Algunas acciones `build.rs` son admitidas automáticamente, pero otras deben " -"llevar a cabo alguna acción:" - -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md -msgid "build script effect" -msgstr "efecto de scripts de compilación" +"Un bloque `unsafe` para llamar a una función de este tipo, o bien especificar " +"la palabra clave `unsafe` en el `#[cxx::bridge]`, [como se describe aquí]" +"(https://cxx.rs/extern-c++.html#functions-and-member-functions)." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md -msgid "Supported by our gn templates" -msgstr "Compatible con nuestras plantillas de gn" +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:27 +msgid "" +"You may also need to `#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx.h\"`" +msgstr "" +"Es posible que también tengas que incluir `#include \"third_party/rust/cxx/v1/" +"crate/include/cxx.h\"`" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md -msgid "Work required by you" -msgstr "Acciones que debes llevar a cabo" +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:29 +msgid "Pass a C++ string from C++ into Rust." +msgstr "Transfiere una cadena de C++ desde C++ a Rust." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md -msgid "Checking rustc version to configure features on and off" -msgstr "Comprobar la versión de rustc para activar y desactivar funciones" +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:30 +msgid "Pass a reference to a C++ object into Rust." +msgstr "Pasa una referencia a un objeto de C++ en Rust." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:31 +msgid "" +"Intentionally get the Rust function signatures mismatched from the `#[cxx::" +"bridge]`, and get used to the errors you see." +msgstr "" +"Obtén de forma intencional las firmas de la función de Rust que no coincidan " +"con el `#[cxx::bridge]` y familiarízate con los errores que veas." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md -msgid "Checking platform or CPU to configure features on and off" -msgstr "Comprobar la plataforma o la CPU para activar y desactivar funciones" +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:33 +msgid "" +"Intentionally get the C++ function signatures mismatched from the `#[cxx::" +"bridge]`, and get used to the errors you see." +msgstr "" +"Obtén de forma intencional las firmas de la función de C++ que no coincidan con " +"el `#[cxx::bridge]` y familiarízate con los errores que veas." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md -msgid "Generating code" -msgstr "Generar código" +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:35 +msgid "" +"Pass a `std::unique_ptr` of some type from C++ into Rust, so that Rust can own " +"some C++ object." +msgstr "" +"Transfiere un `std::unique_ptr` de algún tipo de C++ a Rust, para que a Rust le " +"pertenezca algún objeto de C++." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md -msgid "Yes - specify in `gnrt_config.toml`" -msgstr "Sí: especificar en `gnrt_config.toml`" +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:37 +msgid "" +"Create a Rust object and pass it into C++, so that C++ owns it. (Hint: you need " +"a `Box`)." +msgstr "" +"Crea un objeto de Rust y transmítelo a C++ para que sea su propietario. (Nota: " +"necesitas utilizar un `Box`)." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md -msgid "Building C/C++" -msgstr "Compilar en C o C++" +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:39 +msgid "Declare some methods on a C++ type. Call them from Rust." +msgstr "Declara algunos métodos en un tipo de C++. Llámalos desde Rust." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md -msgid "Patch around it" -msgstr "Poner un parche" +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:40 +msgid "Declare some methods on a Rust type. Call them from C++." +msgstr "Declara algunos métodos en un tipo de Rust. Llámalos desde C++." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md -msgid "Arbitrary other actions" -msgstr "Otras acciones arbitrarias" +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:42 +msgid "Part three" +msgstr "Tercera parte" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:44 msgid "" -"Fortunately, most crates don't contain a build script, and fortunately, most " -"build scripts only do the top two actions." +"Now you understand the strengths and limitations of CXX interop, think of a " +"couple of use-cases for Rust in Chromium where the interface would be " +"sufficiently simple. Sketch how you might define that interface." msgstr "" -"Por suerte, la mayoría de los crates no contienen scripts de compilación y " -"la mayoría de estos scripts de compilación solo llevan a cabo dos acciones " -"principales." +"Ahora que conoces los puntos fuertes y las limitaciones de la interoperabilidad " +"de CXX, piensa en un par de casos prácticos de Rust en Chromium en los que la " +"interfaz sea bastante sencilla. Haz un boceto sobre cómo definirías esa " +"interfaz." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md -msgid "" -"If `ninja` complains about missing files, check the `build.rs` to see if it " -"writes source code files." +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:50 +#, fuzzy +msgid "The [`cxx` binding reference](https://cxx.rs/bindings.html)" msgstr "" -"Si `ninja` se queja de que faltan archivos, comprueba `build.rs` para ver si " -"escribe archivos de código fuente." +"Muestra la correspondencia entre [los tipos de Rust y C++](https://cxx.rs/" +"bindings.html):" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:51 msgid "" -"If so, modify [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) to " -"add `build-script-outputs` to the crate. If this is a transitive dependency, " -"that is, one on which Chromium code should not directly depend, also add " -"`allow-first-party-usage=false`. There are several examples already in that " -"file:" +"The [`rust_static_library` gn template](https://source.chromium.org/chromium/" +"chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;l=16)" msgstr "" -"Si es así, modifica [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) " -"para añadir `build-script-outputs` al crate. Si se trata de una dependencia " -"transitiva, de la que el código Chromium no debería depender de forma " -"directa, añade también `allow-first-party-usage=false`. En ese archivo ya " -"hay varios ejemplos:" +"La [plantilla gn `rust_static_library`](https://source.chromium.org/chromium/" +"chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;l=16)" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:57 +msgid "Some of the questions you may encounter:" +msgstr "Estas son algunas de las preguntas que pueden surgir:" + +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:59 msgid "" -"```toml\n" -"[crate.unicode-linebreak]\n" -"allow-first-party-usage = false\n" -"build-script-outputs = [\"tables.rs\"]\n" -"```" +"I'm seeing a problem initializing a variable of type X with type Y, where X and " +"Y are both function types. This is because your C++ function doesn't quite " +"match the declaration in your `cxx::bridge`." msgstr "" -"```toml\n" -"[crate.unicode-linebreak]\n" -"allow-first-party-usage = false\n" -"build-script-outputs = [\"tables.rs\"]\n" -"```" +"Veo un problema al inicializar una variable de tipo X con el tipo Y, donde X e " +"Y son tipos de funciones. Esto se debe a que la función de C++ no coincide " +"exactamente con la declaración de `cxx::bridge`." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:62 msgid "" -"Now rerun [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-rules.md) to regenerate " -"`BUILD.gn` files to inform ninja that this particular output file is input " -"to subsequent build steps." +"I seem to be able to freely convert C++ references into Rust references. " +"Doesn't that risk UB? For CXX's _opaque_ types, no, because they are zero-" +"sized. For CXX trivial types yes, it's _possible_ to cause UB, although CXX's " +"design makes it quite difficult to craft such an example." msgstr "" -"A continuación, vuelve a ejecutar [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-" -"rules.md) para generar de nuevo los archivos `build.gn` e informar al ninja " -"de que este archivo de salida concreto se usa como entrada en los pasos de " -"compilación posteriores." +"Parece que puedo convertir libremente referencias de C++ en referencias de " +"Rust. ¿Eso no supone ningún riesgo de comportamiento indefinido? En el caso de " +"los tipos _opacos_ de CXX, no, porque su tamaño es cero. Sí supondría un " +"problema de comportamiento indefinido en el caso de los tipos triviales de CXX, " +"aunque el diseño de CXX hace que sea bastante difícil crear un ejemplo así." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "" -"Some crates use the [`cc`](https://crates.io/crates/cc) crate to build and " -"link C/C++ libraries. Other crates parse C/C++ using [`bindgen`](https://" -"crates.io/crates/bindgen) within their build scripts. These actions can't be " -"supported in a Chromium context --- our gn, ninja and LLVM build system is " -"very specific in expressing relationships between build actions." +"Rust libraries are called \"crates\" and are found at [crates.io](https://" +"crates.io). It's _very easy_ for Rust crates to depend upon one another. So " +"they do!" msgstr "" -"Algunos crates usan el crate [`cc`](https://crates.io/crates/cc) para " -"compilar y vincular bibliotecas de C y C++. Otros crates analizan C y C++ " -"mediante [`bindgen`](https://crates.io/crates/bindgen) en sus scripts de " -"compilación. Estas acciones no se pueden llevar a cabo en un contexto de " -"Chromium, ya que nuestro sistema de compilación gn, ninja y LLVM es muy " -"específico a la hora de expresar las relaciones entre las acciones de " -"compilación." +"Las bibliotecas de Rust se llaman \"crates\" y se encuentran en [crates.io]" +"(https://crates.io). _Es habitual_ que los crates de Rust dependen los unos de " +"otros." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md -msgid "So, your options are:" -msgstr "Por lo tanto, las opciones son las siguientes:" +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +msgid "Property" +msgstr "Propiedad" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md -msgid "Avoid these crates" -msgstr "Evitar estos crates." +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +msgid "C++ library" +msgstr "Biblioteca C++" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md -msgid "Apply a patch to the crate." -msgstr "Aplicar un parche al crate." +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +msgid "Rust crate" +msgstr "Crate de Rust" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +msgid "Build system" +msgstr "Sistema de compilación" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +msgid "Lots" +msgstr "Muchos" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +msgid "Consistent: `Cargo.toml`" +msgstr "Consistente: `Cargo.toml`" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +msgid "Typical library size" +msgstr "Tamaño habitual de la biblioteca" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +msgid "Large-ish" +msgstr "Grande" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +msgid "Small" +msgstr "Pequeño" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +msgid "Transitive dependencies" +msgstr "Dependencias transitivas" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +msgid "Few" +msgstr "Pocos" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +msgid "For a Chromium engineer, this has pros and cons:" +msgstr "Para un ingeniero de Chromium, existen ventajas e inconvenientes:" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "" -"Patches should be kept in `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" -"` - see for example the [patches against the `cxx` crate](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" -"chromium_crates_io/patches/cxx/) - and will be applied automatically by " -"`gnrt` each time it upgrades the crate." +"All crates use a common build system so we can automate their inclusion into " +"Chromium..." msgstr "" -"Los parches deben guardarse en `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" -"`, como los [parches para el crate `cxx`](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" -"cxx/), y `gnrt` lo aplicará automáticamente cada vez que actualice el crate." +"Todos los crates usan un sistema de compilación común, así que podemos " +"automatizar su inclusión en Chromium..." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "" -"Once you've added a third-party crate and generated build rules, depending " -"on a crate is simple. Find your `rust_static_library` target, and add a " -"`dep` on the `:lib` target within your crate." +"... but, crates typically have transitive dependencies, so you will likely have " +"to bring in multiple libraries." msgstr "" -"Una vez que se ha añadido un crate de terceros y se han generado reglas de " -"compilación, utilizar un crate es sencillo. Busca tu elemento de destino " -"`rust_static_library` y añade un `dep` en el `:lib` dentro del crate." +"... pero los crates suelen tener dependencias transitivas, por lo que es " +"probable que tengas que introducir varias bibliotecas." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md -msgid "Specifically," -msgstr "Específicamente:" +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +msgid "We'll discuss:" +msgstr "Hablaremos sobre los siguientes temas:" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +msgid "How to put a crate in the Chromium source code tree" +msgstr "Cómo colocar un crate en el árbol de código fuente de Chromium." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +msgid "How to make `gn` build rules for it" +msgstr "Cómo aplicarle reglas de compilación `gn`." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates.md +msgid "How to audit its source code for sufficient safety." +msgstr "Cómo auditar su código fuente para obtener la seguridad suficiente." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md:1 +msgid "Configuring the `Cargo.toml` file to add crates" +msgstr "Configurar el archivo `Cargo.toml` para añadir crates" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md:3 msgid "" -"```bob\n" -" +------------+ +----------------------+\n" -"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":" -"lib\"\n" -" +------------+ +----------------------+\n" -"```" +"Chromium has a single set of centrally-managed direct crate dependencies. These " +"are managed through a single [`Cargo.toml`](https://source.chromium.org/" +"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo.toml):" msgstr "" -"```bob\n" -" +------------+ +----------------------+\n" -"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":" -"lib\"\n" -" +------------+ +----------------------+\n" -"```" +"Chromium tiene un único conjunto de dependencias directas de crate gestionadas " +"de forma centralizada. Se gestionan mediante un único elemento [`Cargo.toml`]" +"(https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" +"chromium_crates_io/Cargo.toml):" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md:6 msgid "" -"```gn\n" -"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n" -" crate_root = \"lib.rs\"\n" -" sources = [ \"lib.rs\" ]\n" -" deps = [ \"//third_party/rust/example_rust_crate/v1:lib\" ]\n" -"}\n" +"```toml\n" +"[dependencies]\n" +"bitflags = \"1\"\n" +"cfg-if = \"1\"\n" +"cxx = \"1\"\n" +"# lots more...\n" "```" msgstr "" -"```gn\n" -"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n" -" crate_root = \"lib.rs\"\n" -" sources = [ \"lib.rs\" ]\n" -" deps = [ \"//third_party/rust/example_rust_crate/v1:lib\" ]\n" -"}\n" +"```toml\n" +"[dependencies]\n" +"bitflags = \"1\"\n" +"cfg-if = \"1\"\n" +"cxx = \"1\"\n" +"# lots more...\n" "```" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md -msgid "Auditing Third Party Crates" -msgstr "Auditoría de Crates de Terceros" - -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md:14 msgid "" -"Adding new libraries is subject to Chromium's standard [policies](https://" -"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust." -"md#Third_party-review), but of course also subject to security review. As " -"you may be bringing in not just a single crate but also transitive " -"dependencies, there may be a lot of code to review. On the other hand, safe " -"Rust code can have limited negative side effects. How should you review it?" +"As with any other `Cargo.toml`, you can specify [more details about the " +"dependencies](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/specifying-dependencies." +"html) --- most commonly, you'll want to specify the `features` that you wish to " +"enable in the crate." msgstr "" -"Añadir nuevas bibliotecas está sujeto a las [políticas](https://chromium." -"googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust.md#Third_party-" -"review) estándar de Chromium, pero también a la revisión de seguridad. Como " -"puede que no solo incluyas un único crate sino también dependencias " -"transitivas, es posible que haya mucho código que revisar. Por otro lado, el " -"código de Rust seguro puede tener efectos secundarios negativos limitados. " -"¿Cómo se revisa?" +"Al igual que con cualquier otro archivo `Cargo.toml`, puedes especificar [más " +"información sobre las dependencias](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/" +"specifying-dependencies.html). Lo más habitual es que se especifiquen las " +"funciones `features` que se quieran habilitar en el crate." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md:18 msgid "" -"Over time Chromium aims to move to a process based around [cargo vet]" -"(https://mozilla.github.io/cargo-vet/)." +"When adding a crate to Chromium, you'll often need to provide some extra " +"information in an additional file, `gnrt_config.toml`, which we'll meet next." msgstr "" -"Con el tiempo, Chromium intentará adoptar un proceso basado en [cargo vet]" -"(https://mozilla.github.io/cargo-vet/)." +"Al añadir un crate a Chromium, a menudo será necesario proporcionar información " +"adicional en un archivo adicional, `gnrt_config.toml`, que veremos a " +"continuación." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:3 msgid "" -"Meanwhile, for each new crate addition, we are checking for the following:" -msgstr "Mientras tanto, se debe hacer lo siguiente para cada nuevo crate:" +"Alongside `Cargo.toml` is [`gnrt_config.toml`](https://source.chromium.org/" +"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/gnrt_config." +"toml). This contains Chromium-specific extensions to crate handling." +msgstr "" +"Junto a `Cargo.toml`, se encuentra [`gnrt_config.toml`](https://source.chromium." +"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/" +"gnrt_config.toml). Contiene extensiones específicas de Chromium para la gestión " +"de crates." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:6 msgid "" -"Understand why each crate is used. What's the relationship between crates? " -"If the build system for each crate contains a `build.rs` or procedural " -"macros, work out what they're for. Are they compatible with the way Chromium " -"is normally built?" +"If you add a new crate, you should specify at least the `group`. This is one of:" msgstr "" -"Entender por qué se usa cada crate. ¿Cuál es la relación entre los crates? " -"Si el sistema de compilación de cada crate contiene un archivo `build.rs` o " -"macros de procedimiento, averigua para qué sirven. ¿Son compatibles con la " -"forma en la que se compila normalmente Chromium?" +"Si añades un nuevo crate, debes especificar al menos el atributo `group`. Puede " +"ser uno de los siguientes:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md -msgid "Check each crate seems to be reasonably well maintained" -msgstr "Comprobar que cada crate tenga un mantenimiento razonable." +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:15 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:15 +msgid "For instance," +msgstr "Por ejemplo:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:22 msgid "" -"Use `cd third-party/rust/chromium_crates_io; cargo audit` to check for known " -"vulnerabilities (first you'll need to `cargo install cargo-audit`, which " -"ironically involves downloading lots of dependencies from the internet[2](../" -"cargo.md))" +"Depending on the crate source code layout, you may also need to use this file " +"to specify where its `LICENSE` file(s) can be found." msgstr "" -"Usar `cd third-party/rust/chromium_crates_io; cargo audit` para comprobar si " -"existen vulnerabilidades (primero se tiene que usar `cargo install cargo-" -"audit`, lo que, irónicamente, implica descargar muchas dependencias de " -"Internet[2](../cargo.md))." +"En función del diseño del código fuente del crate, es posible que también " +"tengas que usar este archivo para especificar dónde se pueden encontrar los " +"archivos `LICENSE`." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:25 msgid "" -"Ensure any `unsafe` code is good enough for the [Rule of Two](https://" -"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2." -"md#unsafe-code-in-safe-languages)" +"Later, we'll see some other things you will need to configure in this file to " +"resolve problems." msgstr "" -"Asegúrate de que cualquier código `unsafe` sea adecuado para la [Regla de " -"dos](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/" -"rule-of-2.md#unsafe-code-in-safe-languages)." +"Más adelante, veremos otros elementos que tendrás que configurar en este " +"archivo para solucionar los problemas." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:3 +msgid "" +"A tool called `gnrt` knows how to download crates and how to generate `BUILD." +"gn` rules." +msgstr "La herramienta `gnrt` puede descargar crates y generar reglas `BUILD.gn`." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:6 +msgid "To start, download the crate you want like this:" +msgstr "Para empezar, descarga el crate de esta forma:" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:13 +msgid "" +"Although the `gnrt` tool is part of the Chromium source code, by running this " +"command you will be downloading and running its dependencies from `crates.io`. " +"See [the earlier section](../cargo.md) discussing this security decision." +msgstr "" +"Aunque la herramienta `gnrt` forma parte del código fuente de Chromium, al " +"ejecutar este comando, se descargarán y ejecutarán sus dependencias desde " +"`crates.io`. Consulta [la sección anterior](../cargo.md) sobre la decisión de " +"seguridad." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:17 +msgid "This `vendor` command may download:" +msgstr "Este comando `vendor` puede descargar los siguientes elementos:" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:19 +msgid "Your crate" +msgstr "Tu crate" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:20 +msgid "Direct and transitive dependencies" +msgstr "Dependencias directas y transitivas." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:21 +msgid "" +"New versions of other crates, as required by `cargo` to resolve the complete " +"set of crates required by Chromium." +msgstr "" +"Nuevas versiones de otros crates, según lo requiera `cargo` para resolver el " +"conjunto completo de crates que requiere Chromium." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:24 +msgid "" +"Chromium maintains patches for some crates, kept in `//third_party/rust/" +"chromium_crates_io/patches`. These will be reapplied automatically, but if " +"patching fails you may need to take manual action." +msgstr "" +"Chromium mantiene parches para algunos crates, que se conservan en `//" +"third_party/rust/chromium_crates_io/patches`. Se volverán a aplicar " +"automáticamente pero, si no se puede aplicar el parche, es posible que tengas " +"que realizar una acción manual." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:3 +msgid "Once you've downloaded the crate, generate the `BUILD.gn` files like this:" +msgstr "" +"Una vez que hayas descargado el crate, genera los archivos `BUILD.gn` como se " +"indica a continuación:" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:9 +msgid "Now run `git status`. You should find:" +msgstr "Ahora, ejecuta `git status`. Deberías encontrar lo siguiente:" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:11 +msgid "" +"At least one new crate source code in `third_party/rust/chromium_crates_io/" +"vendor`" +msgstr "" +"Al menos un nuevo código fuente de crate en `third_party/rust/" +"chromium_crates_io/vendor`." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:13 +msgid "" +"At least one new `BUILD.gn` in `third_party/rust//v`" +msgstr "" +"Al menos un nuevo `BUILD.gn` en `third_party/rust//v`." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:15 +msgid "An appropriate `README.chromium`" +msgstr "Un archivo `README.chromium` adecuado." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:17 +msgid "" +"The \"major semver version\" is a [Rust \"semver\" version number](https://doc." +"rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." +msgstr "" +"La \"versión semver mayor\" es un [número de versión \"semver\" de Rust]" +"(https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:19 +msgid "" +"Take a close look, especially at the things generated in `third_party/rust`." +msgstr "" +"Analiza la situación con detalle, sobre todo los elementos generados en " +"`third_party/rust`." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:23 +msgid "" +"Talk a little about semver --- and specifically the way that in Chromium it's " +"to allow multiple incompatible versions of a crate, which is discouraged but " +"sometimes necessary in the Cargo ecosystem." +msgstr "" +"Habla un poco sobre el semver y, concretamente, sobre la forma en que Chromium " +"permite que existan varias versiones incompatibles de un crate. No es una " +"situación recomendable, pero a veces es necesaria en el ecosistema de Cargo." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:3 +msgid "" +"If your build fails, it may be because of a `build.rs`: programs which do " +"arbitrary things at build time. This is fundamentally at odds with the design " +"of `gn` and `ninja` which aim for static, deterministic, build rules to " +"maximize parallelism and repeatability of builds." +msgstr "" +"Si la compilación falla, puede deberse a un `build.rs`, programas que llevan a " +"cabo acciones arbitrarias durante la compilación. Esto difiere de los diseños " +"de `gn` y `ninja`, que tienen como objetivo crear reglas de compilación " +"estáticas y deterministas para maximizar el paralelismo y la repetibilidad de " +"las compilaciones." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:8 +msgid "" +"Some `build.rs` actions are automatically supported; others require action:" +msgstr "" +"Algunas acciones `build.rs` son admitidas automáticamente, pero otras deben " +"llevar a cabo alguna acción:" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:10 +msgid "build script effect" +msgstr "efecto de scripts de compilación" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:10 +msgid "Supported by our gn templates" +msgstr "Compatible con nuestras plantillas de gn" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:10 +msgid "Work required by you" +msgstr "Acciones que debes llevar a cabo" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:12 +msgid "Checking rustc version to configure features on and off" +msgstr "Comprobar la versión de rustc para activar y desactivar funciones" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:12 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:13 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:14 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:12 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:13 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:13 +msgid "Checking platform or CPU to configure features on and off" +msgstr "Comprobar la plataforma o la CPU para activar y desactivar funciones" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:14 +msgid "Generating code" +msgstr "Generar código" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:14 +msgid "Yes - specify in `gnrt_config.toml`" +msgstr "Sí: especificar en `gnrt_config.toml`" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:15 +msgid "Building C/C++" +msgstr "Compilar en C o C++" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:15 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:16 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:15 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:16 +msgid "Patch around it" +msgstr "Poner un parche" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:16 +msgid "Arbitrary other actions" +msgstr "Otras acciones arbitrarias" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:18 +msgid "" +"Fortunately, most crates don't contain a build script, and fortunately, most " +"build scripts only do the top two actions." +msgstr "" +"Por suerte, la mayoría de los crates no contienen scripts de compilación y la " +"mayoría de estos scripts de compilación solo llevan a cabo dos acciones " +"principales." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md:3 +msgid "" +"If `ninja` complains about missing files, check the `build.rs` to see if it " +"writes source code files." +msgstr "" +"Si `ninja` se queja de que faltan archivos, comprueba `build.rs` para ver si " +"escribe archivos de código fuente." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md:6 +msgid "" +"If so, modify [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) to add " +"`build-script-outputs` to the crate. If this is a transitive dependency, that " +"is, one on which Chromium code should not directly depend, also add `allow-" +"first-party-usage=false`. There are several examples already in that file:" +msgstr "" +"Si es así, modifica [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) " +"para añadir `build-script-outputs` al crate. Si se trata de una dependencia " +"transitiva, de la que el código Chromium no debería depender de forma directa, " +"añade también `allow-first-party-usage=false`. En ese archivo ya hay varios " +"ejemplos:" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md:11 +msgid "" +"```toml\n" +"[crate.unicode-linebreak]\n" +"allow-first-party-usage = false\n" +"build-script-outputs = [\"tables.rs\"]\n" +"```" +msgstr "" +"```toml\n" +"[crate.unicode-linebreak]\n" +"allow-first-party-usage = false\n" +"build-script-outputs = [\"tables.rs\"]\n" +"```" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md:17 +msgid "" +"Now rerun [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-rules.md) to regenerate " +"`BUILD.gn` files to inform ninja that this particular output file is input to " +"subsequent build steps." +msgstr "" +"A continuación, vuelve a ejecutar [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-" +"rules.md) para generar de nuevo los archivos `build.gn` e informar al ninja de " +"que este archivo de salida concreto se usa como entrada en los pasos de " +"compilación posteriores." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:3 +msgid "" +"Some crates use the [`cc`](https://crates.io/crates/cc) crate to build and link " +"C/C++ libraries. Other crates parse C/C++ using [`bindgen`](https://crates.io/" +"crates/bindgen) within their build scripts. These actions can't be supported in " +"a Chromium context --- our gn, ninja and LLVM build system is very specific in " +"expressing relationships between build actions." +msgstr "" +"Algunos crates usan el crate [`cc`](https://crates.io/crates/cc) para compilar " +"y vincular bibliotecas de C y C++. Otros crates analizan C y C++ mediante " +"[`bindgen`](https://crates.io/crates/bindgen) en sus scripts de compilación. " +"Estas acciones no se pueden llevar a cabo en un contexto de Chromium, ya que " +"nuestro sistema de compilación gn, ninja y LLVM es muy específico a la hora de " +"expresar las relaciones entre las acciones de compilación." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:8 +msgid "So, your options are:" +msgstr "Por lo tanto, las opciones son las siguientes:" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:10 +msgid "Avoid these crates" +msgstr "Evitar estos crates." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:11 +msgid "Apply a patch to the crate." +msgstr "Aplicar un parche al crate." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:13 +msgid "" +"Patches should be kept in `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/` " +"- see for example the [patches against the `cxx` crate](https://source.chromium." +"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" +"cxx/) - and will be applied automatically by `gnrt` each time it upgrades the " +"crate." +msgstr "" +"Los parches deben guardarse en `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" +"`, como los [parches para el crate `cxx`](https://source.chromium.org/" +"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/cxx/), " +"y `gnrt` lo aplicará automáticamente cada vez que actualice el crate." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:3 +msgid "" +"Once you've added a third-party crate and generated build rules, depending on a " +"crate is simple. Find your `rust_static_library` target, and add a `dep` on the " +"`:lib` target within your crate." +msgstr "" +"Una vez que se ha añadido un crate de terceros y se han generado reglas de " +"compilación, utilizar un crate es sencillo. Busca tu elemento de destino " +"`rust_static_library` y añade un `dep` en el `:lib` dentro del crate." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:7 +msgid "Specifically," +msgstr "Específicamente:" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:9 +msgid "" +"```bob\n" +" +------------+ +----------------------+\n" +"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":lib\"\n" +" +------------+ +----------------------+\n" +"```" +msgstr "" +"```bob\n" +" +------------+ +----------------------+\n" +"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":lib\"\n" +" +------------+ +----------------------+\n" +"```" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:17 +msgid "" +"```gn\n" +"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n" +" crate_root = \"lib.rs\"\n" +" sources = [ \"lib.rs\" ]\n" +" deps = [ \"//third_party/rust/example_rust_crate/v1:lib\" ]\n" +"}\n" +"```" +msgstr "" +"```gn\n" +"rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n" +" crate_root = \"lib.rs\"\n" +" sources = [ \"lib.rs\" ]\n" +" deps = [ \"//third_party/rust/example_rust_crate/v1:lib\" ]\n" +"}\n" +"```" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:1 +msgid "Auditing Third Party Crates" +msgstr "Auditoría de Crates de Terceros" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:3 +msgid "" +"Adding new libraries is subject to Chromium's standard [policies](https://" +"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust." +"md#Third_party-review), but of course also subject to security review. As you " +"may be bringing in not just a single crate but also transitive dependencies, " +"there may be a lot of code to review. On the other hand, safe Rust code can " +"have limited negative side effects. How should you review it?" +msgstr "" +"Añadir nuevas bibliotecas está sujeto a las [políticas](https://chromium." +"googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust.md#Third_party-" +"review) estándar de Chromium, pero también a la revisión de seguridad. Como " +"puede que no solo incluyas un único crate sino también dependencias " +"transitivas, es posible que haya mucho código que revisar. Por otro lado, el " +"código de Rust seguro puede tener efectos secundarios negativos limitados. " +"¿Cómo se revisa?" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:9 +msgid "" +"Over time Chromium aims to move to a process based around [cargo vet](https://" +"mozilla.github.io/cargo-vet/)." +msgstr "" +"Con el tiempo, Chromium intentará adoptar un proceso basado en [cargo vet]" +"(https://mozilla.github.io/cargo-vet/)." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:11 +msgid "Meanwhile, for each new crate addition, we are checking for the following:" +msgstr "Mientras tanto, se debe hacer lo siguiente para cada nuevo crate:" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:13 +msgid "" +"Understand why each crate is used. What's the relationship between crates? If " +"the build system for each crate contains a `build.rs` or procedural macros, " +"work out what they're for. Are they compatible with the way Chromium is " +"normally built?" +msgstr "" +"Entender por qué se usa cada crate. ¿Cuál es la relación entre los crates? Si " +"el sistema de compilación de cada crate contiene un archivo `build.rs` o macros " +"de procedimiento, averigua para qué sirven. ¿Son compatibles con la forma en la " +"que se compila normalmente Chromium?" + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:17 +msgid "Check each crate seems to be reasonably well maintained" +msgstr "Comprobar que cada crate tenga un mantenimiento razonable." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:18 +msgid "" +"Use `cd third-party/rust/chromium_crates_io; cargo audit` to check for known " +"vulnerabilities (first you'll need to `cargo install cargo-audit`, which " +"ironically involves downloading lots of dependencies from the internet[2](../" +"cargo.md))" +msgstr "" +"Usar `cd third-party/rust/chromium_crates_io; cargo audit` para comprobar si " +"existen vulnerabilidades (primero se tiene que usar `cargo install cargo-" +"audit`, lo que, irónicamente, implica descargar muchas dependencias de " +"Internet[2](../cargo.md))." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:21 +msgid "" +"Ensure any `unsafe` code is good enough for the [Rule of Two](https://chromium." +"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2.md#unsafe-code-in-" +"safe-languages)" +msgstr "" +"Asegúrate de que cualquier código `unsafe` sea adecuado para la [Regla de dos]" +"(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2." +"md#unsafe-code-in-safe-languages)." + +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:22 msgid "Check for any use of `fs` or `net` APIs" msgstr "Comprobar si se usan las APIs `fs` o `net`." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:23 msgid "" -"Read all the code at a sufficient level to look for anything out of place " -"that might have been maliciously inserted. (You can't realistically aim for " -"100% perfection here: there's often just too much code.)" +"Read all the code at a sufficient level to look for anything out of place that " +"might have been maliciously inserted. (You can't realistically aim for 100% " +"perfection here: there's often just too much code.)" msgstr "" -"Leer todo el código con suficiente profundidad para comprobar si hay algo " -"fuera de lugar que pueda haberse insertado de forma malintencionada. (Es " -"imposible hacerlo perfecto, ya que, a menudo, hay demasiado código)." +"Leer todo el código con suficiente profundidad para comprobar si hay algo fuera " +"de lugar que pueda haberse insertado de forma malintencionada. (Es imposible " +"hacerlo perfecto, ya que, a menudo, hay demasiado código)." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:27 msgid "" -"These are just guidelines --- work with reviewers from `security@chromium." -"org` to work out the right way to become confident of the crate." +"These are just guidelines --- work with reviewers from `security@chromium.org` " +"to work out the right way to become confident of the crate." msgstr "" -"Estas son solo algunas directrices, trabaja con revisores de " -"`security@chromium.org` para determinar la forma adecuada de utilizar los " -"crates." +"Estas son solo algunas directrices, trabaja con revisores de `security@chromium." +"org` para determinar la forma adecuada de utilizar los crates." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:1 msgid "Checking Crates into Chromium Source Code" msgstr "Comprobar crates en el código fuente de Chromium" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:3 msgid "`git status` should reveal:" msgstr "`git status` debe revelar lo siguiente:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:5 msgid "Crate code in `//third_party/rust/chromium_crates_io`" msgstr "Código del crate en `//third_party/rust/chromium_crates_io`." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:6 msgid "" "Metadata (`BUILD.gn` and `README.chromium`) in `//third_party/rust//" "`" @@ -17247,19 +17322,19 @@ msgstr "" "Metadatos (`BUILD.gn` y `README.chromium`) en `//third_party/rust//" "`." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:9 msgid "Please also add an `OWNERS` file in the latter location." msgstr "Añade también un archivo `OWNERS` en esta última ubicación." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:11 msgid "" -"You should land all this, along with your `Cargo.toml` and `gnrt_config." -"toml` changes, into the Chromium repo." +"You should land all this, along with your `Cargo.toml` and `gnrt_config.toml` " +"changes, into the Chromium repo." msgstr "" -"Deberías llevar todo esto, junto con los cambios de `Cargo.toml` y " -"`gnrt_config.toml`, al repositorio de Chromium." +"Deberías llevar todo esto, junto con los cambios de `Cargo.toml` y `gnrt_config." +"toml`, al repositorio de Chromium." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:14 msgid "" "**Important**: you need to use `git add -f` because otherwise `.gitignore` " "files may result in some files being skipped." @@ -17267,109 +17342,108 @@ msgstr "" "**Importante**: Debes usar `git add -f`, de lo contrario, los archivos `." "gitignore` pueden provocar que se omitan algunos archivos." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:17 msgid "" "As you do so, you might find presubmit checks fail because of non-inclusive " "language. This is because Rust crate data tends to include names of git " -"branches, and many projects still use non-inclusive terminology there. So " -"you may need to run:" +"branches, and many projects still use non-inclusive terminology there. So you " +"may need to run:" msgstr "" "Si lo haces, es posible que veas que las comprobaciones presubmit no se han " -"completado porque incluyen lenguaje no inclusivo. Esto se debe a que los " -"datos de crate de Rust suelen incluir nombres de ramas en git y muchos " -"proyectos siguen empleando terminología no inclusiva. Por lo tanto, puede " -"que debas ejecutar lo siguiente:" +"completado porque incluyen lenguaje no inclusivo. Esto se debe a que los datos " +"de crate de Rust suelen incluir nombres de ramas en git y muchos proyectos " +"siguen empleando terminología no inclusiva. Por lo tanto, puede que debas " +"ejecutar lo siguiente:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md:3 msgid "" -"As the OWNER of any third party Chromium dependency, you are [expected to " -"keep it up to date with any security fixes](https://chromium.googlesource." -"com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). It is " -"hoped that we will soon automate this for Rust crates, but for now, it's " -"still your responsibility just as it is for any other third party dependency." +"As the OWNER of any third party Chromium dependency, you are [expected to keep " +"it up to date with any security fixes](https://chromium.googlesource.com/" +"chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). It is hoped that " +"we will soon automate this for Rust crates, but for now, it's still your " +"responsibility just as it is for any other third party dependency." msgstr "" -"Como PROPIETARIO de cualquier dependencia de Chromium de terceros, [se " -"espera que la actualices con las correcciones de seguridad](https://chromium." -"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-" -"owners). La idea es que pronto automaticemos esto para los crates de Rust, " -"pero por ahora sigue siendo tu responsabilidad, igual que cualquier otra " -"dependencia de terceros." +"Como PROPIETARIO de cualquier dependencia de Chromium de terceros, [se espera " +"que la actualices con las correcciones de seguridad](https://chromium." +"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). " +"La idea es que pronto automaticemos esto para los crates de Rust, pero por " +"ahora sigue siendo tu responsabilidad, igual que cualquier otra dependencia de " +"terceros." -#: src/exercises/chromium/third-party.md +#: src/exercises/chromium/third-party.md:3 msgid "" "Add [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) to Chromium, turning off the " -"crate's [default features](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/" -"features.html#the-default-feature). Assume that the crate will be used in " -"shipping Chromium, but won't be used to handle untrustworthy input." +"crate's [default features](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/features." +"html#the-default-feature). Assume that the crate will be used in shipping " +"Chromium, but won't be used to handle untrustworthy input." msgstr "" -"Añade [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) a Chromium para desactivar " -"las [funciones predeterminadas] del crate (https://doc.rust-lang.org/cargo/" -"reference/features.html#the-default-feature). Supongamos que el crate se " -"usará en el envío de Chromium, pero no para gestionar entradas no fiables." +"Añade [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) a Chromium para desactivar las " +"[funciones predeterminadas] del crate (https://doc.rust-lang.org/cargo/" +"reference/features.html#the-default-feature). Supongamos que el crate se usará " +"en el envío de Chromium, pero no para gestionar entradas no fiables." -#: src/exercises/chromium/third-party.md +#: src/exercises/chromium/third-party.md:7 msgid "" "(In the next exercise we'll use uwuify from Chromium, but feel free to skip " "ahead and do that now if you like. Or, you could create a new " -"[`rust_executable` target](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/" -"+/main:build/rust/rust_executable.gni) which uses `uwuify`)." +"[`rust_executable` target](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/" +"main:build/rust/rust_executable.gni) which uses `uwuify`)." msgstr "" -"(En el siguiente ejercicio, usaremos uwuify de Chromium, pero puedes " -"saltarte este paso y hacerlo ahora si quieres. También puedes crear un nuevo " -"[destino `rust_executable`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" -"src/+/main:build/rust/rust_executable.gni) que utilice `uwuify`)." +"(En el siguiente ejercicio, usaremos uwuify de Chromium, pero puedes saltarte " +"este paso y hacerlo ahora si quieres. También puedes crear un nuevo [destino " +"`rust_executable`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" +"build/rust/rust_executable.gni) que utilice `uwuify`)." -#: src/exercises/chromium/third-party.md +#: src/exercises/chromium/third-party.md:13 msgid "Students will need to download lots of transitive dependencies." -msgstr "" -"Los participantes tendrán que descargar muchas dependencias transitivas." +msgstr "Los participantes tendrán que descargar muchas dependencias transitivas." -#: src/exercises/chromium/third-party.md +#: src/exercises/chromium/third-party.md:15 msgid "The total crates needed are:" msgstr "Estos son los crates que se necesitan:" -#: src/exercises/chromium/third-party.md +#: src/exercises/chromium/third-party.md:17 #, fuzzy msgid "`instant`," msgstr "Por ejemplo:" -#: src/exercises/chromium/third-party.md +#: src/exercises/chromium/third-party.md:18 msgid "`lock_api`," msgstr "`lock_api`" -#: src/exercises/chromium/third-party.md +#: src/exercises/chromium/third-party.md:19 msgid "`parking_lot`," msgstr "`parking_lot`" -#: src/exercises/chromium/third-party.md +#: src/exercises/chromium/third-party.md:20 msgid "`parking_lot_core`," msgstr "`parking_lot_core`" -#: src/exercises/chromium/third-party.md +#: src/exercises/chromium/third-party.md:21 msgid "`redox_syscall`," msgstr "`redox_syscall`" -#: src/exercises/chromium/third-party.md +#: src/exercises/chromium/third-party.md:22 msgid "`scopeguard`," msgstr "`scopeguard`" -#: src/exercises/chromium/third-party.md +#: src/exercises/chromium/third-party.md:23 msgid "`smallvec`, and" msgstr "`smallvec`" -#: src/exercises/chromium/third-party.md +#: src/exercises/chromium/third-party.md:24 msgid "`uwuify`." msgstr "`uwuify`" -#: src/exercises/chromium/third-party.md +#: src/exercises/chromium/third-party.md:26 msgid "" -"If students are downloading even more than that, they probably forgot to " -"turn off the default features." +"If students are downloading even more than that, they probably forgot to turn " +"off the default features." msgstr "" -"Si los alumnos se descargan más datos, seguramente habrán olvidado " -"desactivar las funciones predeterminadas." +"Si los alumnos se descargan más datos, seguramente habrán olvidado desactivar " +"las funciones predeterminadas." -#: src/exercises/chromium/third-party.md +#: src/exercises/chromium/third-party.md:29 msgid "" "Thanks to [Daniel Liu](https://github.com/Daniel-Liu-c0deb0t) for this crate!" msgstr "" @@ -17384,8 +17458,8 @@ msgid "" "In this exercise, you're going to add a whole new Chromium feature, bringing " "together everything you already learned." msgstr "" -"En este ejercicio, vas a añadir una función de Chromium completamente nueva " -"que pondrá en práctica todo lo que hemos aprendido." +"En este ejercicio, vas a añadir una función de Chromium completamente nueva que " +"pondrá en práctica todo lo que hemos aprendido." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "The Brief from Product Management" @@ -17393,18 +17467,16 @@ msgstr "Resumen de la gestión de productos" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"A community of pixies has been discovered living in a remote rainforest. " -"It's important that we get Chromium for Pixies delivered to them as soon as " -"possible." +"A community of pixies has been discovered living in a remote rainforest. It's " +"important that we get Chromium for Pixies delivered to them as soon as possible." msgstr "" "Se ha descubierto una comunidad de hadas que habita en una selva tropical " -"remota. Es importante que les enviemos la versión Chromium para hadas lo " -"antes posible." +"remota. Es importante que les enviemos la versión Chromium para hadas lo antes " +"posible." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"The requirement is to translate all Chromium's UI strings into Pixie " -"language." +"The requirement is to translate all Chromium's UI strings into Pixie language." msgstr "" "El requisito es traducir todas las cadenas de la IU de Chromium al idioma de " "las hadas." @@ -17412,25 +17484,25 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "There's not time to wait for proper translations, but fortunately pixie " -"language is very close to English, and it turns out there's a Rust crate " -"which does the translation." +"language is very close to English, and it turns out there's a Rust crate which " +"does the translation." msgstr "" "No hay tiempo para obtener las traducciones adecuadas pero, por suerte, el " -"lenguaje de las hadas se parece mucho al inglés y hay un crate de Rust que " -"hace las traducciones." +"lenguaje de las hadas se parece mucho al inglés y hay un crate de Rust que hace " +"las traducciones." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "In fact, you already [imported that crate in the previous exercise](https://" "crates.io/crates/uwuify)." msgstr "" -"De hecho, ya [importamos ese crate en el ejercicio anterior](https://crates." -"io/crates/uwuify)." +"De hecho, ya [importamos ese crate en el ejercicio anterior](https://crates.io/" +"crates/uwuify)." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"(Obviously, real translations of Chrome require incredible care and " -"diligence. Don't ship this!)" +"(Obviously, real translations of Chrome require incredible care and diligence. " +"Don't ship this!)" msgstr "" "(Obviamente, las traducciones reales de Chrome requieren mucha atención y " "diligencia. No envíes nada de esto)." @@ -17442,13 +17514,13 @@ msgstr "Pasos" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "Modify `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` so that it uwuifies all " -"strings before display. In this special build of Chromium, it should always " -"do this irrespective of the setting of `mangle_localized_strings_`." +"strings before display. In this special build of Chromium, it should always do " +"this irrespective of the setting of `mangle_localized_strings_`." msgstr "" -"Modifica `ResourceBundle::RSMangleLocalizedString` para que traduzca todas " -"las cadenas antes de que se muestren. En esta compilación especial de " -"Chromium, siempre se debe hacer esto independientemente de la configuración " -"de `mangle_localized_strings_`." +"Modifica `ResourceBundle::RSMangleLocalizedString` para que traduzca todas las " +"cadenas antes de que se muestren. En esta compilación especial de Chromium, " +"siempre se debe hacer esto independientemente de la configuración de " +"`mangle_localized_strings_`." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" @@ -17459,52 +17531,52 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"UTF16 vs UTF8. Students should be aware that Rust strings are always UTF8, " -"and will probably decide that it's better to do the conversion on the C++ " -"side using `base::UTF16ToUTF8` and back again." +"UTF16 vs UTF8. Students should be aware that Rust strings are always UTF8, and " +"will probably decide that it's better to do the conversion on the C++ side " +"using `base::UTF16ToUTF8` and back again." msgstr "" -"UTF16 y UTF8. Los alumnos deben tener en cuenta que las cadenas de Rust " -"siempre son UTF8. Probablemente decidirán que es mejor hacer la conversión " -"en C++ usando `base::UTF16ToUTF8` y viceversa." +"UTF16 y UTF8. Los alumnos deben tener en cuenta que las cadenas de Rust siempre " +"son UTF8. Probablemente decidirán que es mejor hacer la conversión en C++ " +"usando `base::UTF16ToUTF8` y viceversa." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "If students decide to do the conversion on the Rust side, they'll need to " "consider [`String::from_utf16`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct." "String.html#method.from_utf16), consider error handling, and consider which " -"[CXX supported types can transfer a lot of u16s](https://cxx.rs/binding/" -"slice.html)." +"[CXX supported types can transfer a lot of u16s](https://cxx.rs/binding/slice." +"html)." msgstr "" "Si los participantes deciden hacer la conversión en Rust, deberán tener en " "cuenta [`String::from_utf16`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct." -"String.html#method.from_utf16), la gestión de errores y los [tipos " -"compatibles con CXX que pueden transferir un gran número de u16s](https://" -"cxx.rs/binding/slice.html)." +"String.html#method.from_utf16), la gestión de errores y los [tipos compatibles " +"con CXX que pueden transferir un gran número de u16s](https://cxx.rs/binding/" +"slice.html)." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "Students may design the C++/Rust boundary in several different ways, e.g. " "taking and returning strings by value, or taking a mutable reference to a " -"string. If a mutable reference is used, CXX will likely tell the student " -"that they need to use [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). You may " -"need to explain what `Pin` does, and then explain why CXX needs it for " -"mutable references to C++ data: the answer is that C++ data can't be moved " -"around like Rust data, because it may contain self-referential pointers." -msgstr "" -"Los alumnos pueden diseñar el límite de C++ o Rust de varias formas " -"diferentes, por ejemplo, tomando y devolviendo cadenas por valor o colocando " -"una referencia mutable en una cadena. Si se utiliza una referencia mutable, " -"es probable que CXX indique que se debe usar [`Pin`](https://doc.rust-lang." -"org/std/pin/). Puede que debas explicar qué hace `Pin` y, a continuación, " -"explicar por qué CXX lo necesita para referencias mutables a datos de C++. " -"La respuesta es que los datos de C++ no se pueden mover como los datos de " -"Rust, ya que pueden contener punteros de autorreferencia." +"string. If a mutable reference is used, CXX will likely tell the student that " +"they need to use [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). You may need to " +"explain what `Pin` does, and then explain why CXX needs it for mutable " +"references to C++ data: the answer is that C++ data can't be moved around like " +"Rust data, because it may contain self-referential pointers." +msgstr "" +"Los alumnos pueden diseñar el límite de C++ o Rust de varias formas diferentes, " +"por ejemplo, tomando y devolviendo cadenas por valor o colocando una referencia " +"mutable en una cadena. Si se utiliza una referencia mutable, es probable que " +"CXX indique que se debe usar [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). Puede " +"que debas explicar qué hace `Pin` y, a continuación, explicar por qué CXX lo " +"necesita para referencias mutables a datos de C++. La respuesta es que los " +"datos de C++ no se pueden mover como los datos de Rust, ya que pueden contener " +"punteros de autorreferencia." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "The C++ target containing `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` will " -"need to depend on a `rust_static_library` target. The student probably " -"already did this." +"need to depend on a `rust_static_library` target. The student probably already " +"did this." msgstr "" "El elemento de destino de C++ que contiene `ResourceBundle::" "MaybeMangleLocalizedString` deberá depender de un elemento " @@ -17515,17 +17587,15 @@ msgid "" "The `rust_static_library` target will need to depend on `//third_party/rust/" "uwuify/v0_2:lib`." msgstr "" -"`rust_static_library` deberá depender de `//third_party/rust/uwuify/v0_2:" -"lib`." +"`rust_static_library` deberá depender de `//third_party/rust/uwuify/v0_2:lib`." #: src/exercises/chromium/solutions.md msgid "" "Solutions to the Chromium exercises can be found in [this series of CLs]" "(https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/+/5096560)." msgstr "" -"Las soluciones a los ejercicios de Chromium están en [esta serie de listas " -"de cambios](https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/" -"+/5096560)." +"Las soluciones a los ejercicios de Chromium están en [esta serie de listas de " +"cambios](https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/+/5096560)." #: src/bare-metal.md msgid "Welcome to Bare Metal Rust" @@ -17533,16 +17603,15 @@ msgstr "Te damos la bienvenida a Bare Metal Rust" #: src/bare-metal.md msgid "" -"This is a standalone one-day course about bare-metal Rust, aimed at people " -"who are familiar with the basics of Rust (perhaps from completing the " -"Comprehensive Rust course), and ideally also have some experience with bare-" -"metal programming in some other language such as C." +"This is a standalone one-day course about bare-metal Rust, aimed at people who " +"are familiar with the basics of Rust (perhaps from completing the Comprehensive " +"Rust course), and ideally also have some experience with bare-metal programming " +"in some other language such as C." msgstr "" "Este es un curso independiente de un día sobre Rust bare-metal, dirigido a " "personas que están familiarizadas con los conceptos básicos de Rust (tal vez " -"después de completar el curso Comprehensive Rust). Lo ideal sería que " -"también tuvieran experiencia con la programación bare-metal en otros " -"lenguajes, como C." +"después de completar el curso Comprehensive Rust). Lo ideal sería que también " +"tuvieran experiencia con la programación bare-metal en otros lenguajes, como C." #: src/bare-metal.md msgid "" @@ -17569,33 +17638,32 @@ msgid "Some useful crates for bare-metal Rust development." msgstr "Algunos crates útiles para el desarrollo de Rust bare-metal." #: src/bare-metal.md +#, fuzzy msgid "" "For the microcontroller part of the course we will use the [BBC micro:bit]" "(https://microbit.org/) v2 as an example. It's a [development board](https://" -"tech.microbit.org/hardware/) based on the Nordic nRF51822 microcontroller " -"with some LEDs and buttons, an I2C-connected accelerometer and compass, and " -"an on-board SWD debugger." +"tech.microbit.org/hardware/) based on the Nordic nRF52833 microcontroller with " +"some LEDs and buttons, an I2C-connected accelerometer and compass, and an on-" +"board SWD debugger." msgstr "" "En la parte del curso dedicada a los microcontroladores, utilizaremos la " -"versión 2 de [BBC micro:bit](https://microbit.org/) como ejemplo. Es una " -"[placa de desarrollo](https://tech.microbit.org/hardware/) basada en el " -"microcontrolador Nordic nRF51822 con algunos LED y botones, un acelerómetro " -"y una brújula conectados mediante I2C y un depurador SWD integrado." +"versión 2 de [BBC micro:bit](https://microbit.org/) como ejemplo. Es una [placa " +"de desarrollo](https://tech.microbit.org/hardware/) basada en el " +"microcontrolador Nordic nRF51822 con algunos LED y botones, un acelerómetro y " +"una brújula conectados mediante I2C y un depurador SWD integrado." #: src/bare-metal.md -msgid "" -"To get started, install some tools we'll need later. On gLinux or Debian:" +msgid "To get started, install some tools we'll need later. On gLinux or Debian:" msgstr "" -"Para empezar, instala algunas de las herramientas que necesitarás más " -"adelante. En gLinux o Debian:" +"Para empezar, instala algunas de las herramientas que necesitarás más adelante. " +"En gLinux o Debian:" #: src/bare-metal.md -msgid "" -"And give users in the `plugdev` group access to the micro:bit programmer:" +msgid "And give users in the `plugdev` group access to the micro:bit programmer:" msgstr "" "Permite a los usuarios del grupo `plugdev` acceder al programador micro:bit:" -#: src/bare-metal.md src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md +#: src/bare-metal.md src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:33 msgid "On MacOS:" msgstr "En MacOS:" @@ -17699,25 +17767,25 @@ msgstr "`HashMap` depende de RNG." msgid "`std` re-exports the contents of both `core` and `alloc`." msgstr "`std` vuelve a exportar el contenido de `core` y `alloc`." -#: src/bare-metal/minimal.md +#: src/bare-metal/minimal.md:1 msgid "A minimal `no_std` program" msgstr "Un programa `no_std` mínimo" -#: src/bare-metal/minimal.md +#: src/bare-metal/minimal.md:19 msgid "This will compile to an empty binary." msgstr "Se compilará en un binario vacío." -#: src/bare-metal/minimal.md +#: src/bare-metal/minimal.md:20 msgid "`std` provides a panic handler; without it we must provide our own." msgstr "" -"`std` proporciona un controlador de _panic_; sin no hay, debemos " -"proporcionar uno nuestro." +"`std` proporciona un controlador de _panic_; sin no hay, debemos proporcionar " +"uno nuestro." -#: src/bare-metal/minimal.md +#: src/bare-metal/minimal.md:21 msgid "It can also be provided by another crate, such as `panic-halt`." msgstr "También puede proporcionarlo otro crate, como `panic-halt`." -#: src/bare-metal/minimal.md +#: src/bare-metal/minimal.md:22 msgid "" "Depending on the target, you may need to compile with `panic = \"abort\"` to " "avoid an error about `eh_personality`." @@ -17725,77 +17793,76 @@ msgstr "" "Dependiendo del objetivo, es posible que tengas que compilar con `panic = " "\"abort\"` para evitar un error sobre `eh_personality`." -#: src/bare-metal/minimal.md +#: src/bare-metal/minimal.md:24 msgid "" -"Note that there is no `main` or any other entry point; it's up to you to " -"define your own entry point. This will typically involve a linker script and " -"some assembly code to set things up ready for Rust code to run." +"Note that there is no `main` or any other entry point; it's up to you to define " +"your own entry point. This will typically involve a linker script and some " +"assembly code to set things up ready for Rust code to run." msgstr "" -"Ten en cuenta que no hay `main` ni ningún otro punto de entrada; depende de " -"ti definir un punto de entrada propio. Esto suele implicar una secuencia de " +"Ten en cuenta que no hay `main` ni ningún otro punto de entrada; depende de ti " +"definir un punto de entrada propio. Esto suele implicar una secuencia de " "comandos de enlazador y algún código de ensamblado de forma que todo esté " "preparado para que se ejecute el código de Rust." -#: src/bare-metal/alloc.md +#: src/bare-metal/alloc.md:3 msgid "" -"To use `alloc` you must implement a [global (heap) allocator](https://doc." -"rust-lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." +"To use `alloc` you must implement a [global (heap) allocator](https://doc.rust-" +"lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." msgstr "" "Para utilizar `alloc`, debes implementar un [asignador global (de _heap_)]" "(https://doc.rust-lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." -#: src/bare-metal/alloc.md -msgid "" -"// Safe because `HEAP` is only used here and `entry` is only called once.\n" +#: src/bare-metal/alloc.md:23 +#, fuzzy +msgid "// SAFETY: `HEAP` is only used here and `entry` is only called once.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque `HEAP` solo se usa aquí y solo se llama una vez a " -"`entry`.\n" +"// Es seguro porque `HEAP` solo se usa aquí y solo se llama una vez a `entry`.\n" -#: src/bare-metal/alloc.md +#: src/bare-metal/alloc.md:25 msgid "// Give the allocator some memory to allocate.\n" msgstr "// Proporciona al asignador algo de memoria para asignar.\n" -#: src/bare-metal/alloc.md +#: src/bare-metal/alloc.md:29 msgid "// Now we can do things that require heap allocation.\n" msgstr "" "// Ahora podemos llevar a cabo acciones que requieran la asignación de " "montículo.\n" -#: src/bare-metal/alloc.md +#: src/bare-metal/alloc.md:31 #, fuzzy msgid "\"A string\"" msgstr "String" -#: src/bare-metal/alloc.md +#: src/bare-metal/alloc.md:37 msgid "" "`buddy_system_allocator` is a third-party crate implementing a basic buddy " -"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or " -"hook into your existing allocator." +"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or hook " +"into your existing allocator." msgstr "" "`buddy_system_allocator` es un crate de terceros que implementa un _buddy " "system allocator_ (una técnica de asignación de memoria) básico. Hay otros " -"crates disponibles, pero también puedes escribir el tuyo propio o conectarte " -"a tu asignador." +"crates disponibles, pero también puedes escribir el tuyo propio o conectarte a " +"tu asignador." -#: src/bare-metal/alloc.md +#: src/bare-metal/alloc.md:40 msgid "" -"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. " -"in this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes." +"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. in " +"this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes." msgstr "" -"El parámetro const de `LockedHeap` es el orden máximo del asignador. Es " -"decir, en este caso, puede asignar regiones de hasta 2\\*\\*32 bytes." +"El parámetro const de `LockedHeap` es el orden máximo del asignador. Es decir, " +"en este caso, puede asignar regiones de hasta 2\\*\\*32 bytes." -#: src/bare-metal/alloc.md +#: src/bare-metal/alloc.md:42 msgid "" "If any crate in your dependency tree depends on `alloc` then you must have " "exactly one global allocator defined in your binary. Usually this is done in " "the top-level binary crate." msgstr "" "Si algún crate del árbol de dependencias depende de `alloc`, debes tener " -"exactamente un asignador global definido en el binario. Esto se suele hacer " -"en el crate binario de nivel superior." +"exactamente un asignador global definido en el binario. Esto se suele hacer en " +"el crate binario de nivel superior." -#: src/bare-metal/alloc.md +#: src/bare-metal/alloc.md:45 msgid "" "`extern crate panic_halt as _` is necessary to ensure that the `panic_halt` " "crate is linked in so we get its panic handler." @@ -17803,11 +17870,11 @@ msgstr "" "`extern crate panic_halt as _` es necesario para asegurar que el crate " "`panic_halt` esté vinculado y así podamos obtener su controlador de _panic_." -#: src/bare-metal/alloc.md +#: src/bare-metal/alloc.md:47 msgid "This example will build but not run, as it doesn't have an entry point." msgstr "" -"Este ejemplo se compilará pero no se ejecutará, ya que no cuenta con un " -"punto de entrada." +"Este ejemplo se compilará pero no se ejecutará, ya que no cuenta con un punto " +"de entrada." #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "" @@ -17827,98 +17894,98 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "" -"The `cortex_m_rt::entry` macro requires that the function have type `fn() -" -"> !`, because returning to the reset handler doesn't make sense." +"The `cortex_m_rt::entry` macro requires that the function have type `fn() -> !" +"`, because returning to the reset handler doesn't make sense." msgstr "" -"La macro `cortex_m_rt::entry` requiere que la función tenga el tipo `fn() -" -"> !`, ya que no tiene sentido devolver resultados al controlador de reinicio." +"La macro `cortex_m_rt::entry` requiere que la función tenga el tipo `fn() -> !" +"`, ya que no tiene sentido devolver resultados al controlador de reinicio." #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "Run the example with `cargo embed --bin minimal`" msgstr "Ejecuta el ejemplo con `cargo embed --bin minimal`." -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:3 msgid "" "Most microcontrollers access peripherals via memory-mapped IO. Let's try " "turning on an LED on our micro:bit:" msgstr "" -"La mayoría de los microcontroladores acceden a los periféricos a través de E/" -"S asignada a la memoria. Vamos a probar a encender un LED en nuestro micro:" -"bit:" +"La mayoría de los microcontroladores acceden a los periféricos a través de E/S " +"asignada a la memoria. Vamos a probar a encender un LED en nuestro micro:bit:" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:16 msgid "/// GPIO port 0 peripheral address\n" msgstr "/// Dirección de periférico del puerto GPIO 0\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:19 msgid "// GPIO peripheral offsets\n" msgstr "// Offset de periféricos GPIO\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:24 msgid "// PIN_CNF fields\n" msgstr "// Campos PIN_CNF\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:34 +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:21 +#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:26 msgid "// Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n" msgstr "// Configura los pines 21 y 28 de GPIO 0 como salidas push-pull.\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:37 +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:59 +#, fuzzy msgid "" -"// Safe because the pointers are to valid peripheral control registers, and\n" -" // no aliases exist.\n" +"// SAFETY: The pointers are to valid peripheral control registers, and no\n" +" // aliases exist.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque los punteros dirigen a registros de control de " -"periféricos válidos y\n" +"// Es seguro porque los punteros dirigen a registros de control de periféricos " +"válidos y\n" " // no existe ningún alias.\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:56 +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:39 +#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:30 msgid "// Set pin 28 low and pin 21 high to turn the LED on.\n" msgstr "// Define el pin 28 bajo y 21 alto para encender el LED.\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:72 msgid "" -"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 " -"to the first row." +"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 to " +"the first row." msgstr "" -"El pin 21 de GPIO 0 está conectado a la primera columna de la matriz de LED " -"y el pin 28 a la primera fila." +"El pin 21 de GPIO 0 está conectado a la primera columna de la matriz de LED y " +"el pin 28 a la primera fila." -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:75 +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:61 +#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:44 +#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:37 msgid "Run the example with:" msgstr "Ejecuta el ejemplo con:" -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:1 msgid "Peripheral Access Crates" msgstr "Crates de Acceso Periférico" -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:3 msgid "" "[`svd2rust`](https://crates.io/crates/svd2rust) generates mostly-safe Rust " "wrappers for memory-mapped peripherals from [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/" "pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html) files." msgstr "" "[`svd2rust`](https://crates.io/crates/svd2rust) genera, en su gran mayoría, " -"envoltorios seguros de Rust para periféricos asignados a la memoria a partir " -"de archivos [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/pack/doc/CMSIS/SVD/html/index." -"html)." +"envoltorios seguros de Rust para periféricos asignados a la memoria a partir de " +"archivos [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html)." -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:49 msgid "" -"SVD (System View Description) files are XML files typically provided by " -"silicon vendors which describe the memory map of the device." +"SVD (System View Description) files are XML files typically provided by silicon " +"vendors which describe the memory map of the device." msgstr "" "Los archivos SVD (System View Description) son archivos XML que suelen " -"proporcionar los proveedores de silicio y que describen el mapa de memoria " -"del dispositivo." +"proporcionar los proveedores de silicio y que describen el mapa de memoria del " +"dispositivo." -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:51 msgid "" "They are organised by peripheral, register, field and value, with names, " "descriptions, addresses and so on." @@ -17926,33 +17993,32 @@ msgstr "" "Se organizan por periférico, registro, campo y valor, con nombres, " "descripciones y direcciones, etc." -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:53 msgid "" -"SVD files are often buggy and incomplete, so there are various projects " -"which patch the mistakes, add missing details, and publish the generated " -"crates." +"SVD files are often buggy and incomplete, so there are various projects which " +"patch the mistakes, add missing details, and publish the generated crates." msgstr "" -"Los archivos SVD suelen tener errores y estar incompletos, por lo que " -"existen varios proyectos que aplican parches a los errores, añaden detalles " -"que faltan y publican los crates generados." +"Los archivos SVD suelen tener errores y estar incompletos, por lo que existen " +"varios proyectos que aplican parches a los errores, añaden detalles que faltan " +"y publican los crates generados." -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:56 msgid "`cortex-m-rt` provides the vector table, among other things." msgstr "`cortex-m-rt` proporciona la tabla de vectores, entre otras cosas." -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:57 msgid "" -"If you `cargo install cargo-binutils` then you can run `cargo objdump --bin " -"pac -- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary." +"If you `cargo install cargo-binutils` then you can run `cargo objdump --bin pac " +"-- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary." msgstr "" -"Si instalas `cargo install cargo-binutils` puedes ejecutar `cargo objdump --" -"bin pac -- -d --no-show-raw-insn` para ver el binario resultante." +"Si instalas `cargo install cargo-binutils` puedes ejecutar `cargo objdump --bin " +"pac -- -d --no-show-raw-insn` para ver el binario resultante." -#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:1 msgid "HAL crates" msgstr "Crates HAL" -#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:3 msgid "" "[HAL crates](https://github.com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#hal-" "implementation-crates) for many microcontrollers provide wrappers around " @@ -17964,45 +18030,45 @@ msgstr "" "alrededor de varios periféricos. Por lo general, implementan traits de " "[`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal)." -#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:23 msgid "// Create HAL wrapper for GPIO port 0.\n" msgstr "// Crea un envoltorio HAL para el puerto GPIO 0.\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:40 msgid "" "`set_low` and `set_high` are methods on the `embedded_hal` `OutputPin` trait." msgstr "" "`set_low` y `set_high` son métodos del trait `OutputPin` de `embedded_hal`." -#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:41 msgid "" -"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various " -"STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers." +"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various STM32, " +"GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers." msgstr "" "Hay crates HAL para muchos dispositivos Cortex-M y RISC-V, incluidos varios " "microcontroladores STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR y PIC." -#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:1 msgid "Board support crates" msgstr "Crates de compatibilidad de placa" -#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:3 msgid "" -"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific " -"board for convenience." +"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific board " +"for convenience." msgstr "" "Los crates de compatibilidad de placa proporcionan un nivel adicional de " "envoltorio a una placa específica para mayor comodidad." -#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:31 msgid "" -"In this case the board support crate is just providing more useful names, " -"and a bit of initialisation." +"In this case the board support crate is just providing more useful names, and a " +"bit of initialisation." msgstr "" -"En este caso, el crate de compatibilidad de placa proporciona solo nombres " -"más útiles y un poco de inicialización." +"En este caso, el crate de compatibilidad de placa proporciona solo nombres más " +"útiles y un poco de inicialización." -#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:33 msgid "" "The crate may also include drivers for some on-board devices outside of the " "microcontroller itself." @@ -18010,284 +18076,300 @@ msgstr "" "El crate también puede incluir controladores para algunos dispositivos " "integrados fuera del propio microcontrolador ." -#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:35 msgid "`microbit-v2` includes a simple driver for the LED matrix." msgstr "`microbit-v2` incluye un controlador sencillo para la matriz de LED." -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:1 msgid "The type state pattern" msgstr "El patrón de tipo de estado" -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:11 msgid "// let gpio0_01_again = gpio0.p0_01; // Error, moved.\n" msgstr "// let gpio0_01_again = gpio0.p0_01; // Error, se ha movido.\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:19 msgid "// pin_input.is_high(); // Error, moved.\n" msgstr "// pin_input.is_high(); // Error, se ha movido.\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:33 msgid "" -"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can " -"exist. Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it." +"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can exist. " +"Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it." msgstr "" "Los pines no implementan `Copy` ni `Clone`, por lo que solo puede haber una " "instancia de cada uno. Cuando se quita un pin de la estructura del puerto, " "nadie más puede usarlo." -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:35 msgid "" -"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you " -"can’t keep use the old instance afterwards." +"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you can’t " +"keep use the old instance afterwards." msgstr "" "Si cambias la configuración de un pin, se consumirá la instancia del pin " "anterior y no podrás seguir usando la instancia previa." -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:37 msgid "" -"The type of a value indicates the state that it is in: e.g. in this case, " -"the configuration state of a GPIO pin. This encodes the state machine into " -"the type system, and ensures that you don't try to use a pin in a certain " -"way without properly configuring it first. Illegal state transitions are " -"caught at compile time." +"The type of a value indicates the state that it is in: e.g. in this case, the " +"configuration state of a GPIO pin. This encodes the state machine into the type " +"system, and ensures that you don't try to use a pin in a certain way without " +"properly configuring it first. Illegal state transitions are caught at compile " +"time." msgstr "" "El tipo de un valor indica el estado en el que se encuentra: por ejemplo, en " "este caso, el estado de configuración de un pin de GPIO. De esta manera, se " -"codifica la máquina de estados en el sistema de tipos, asegurando así que no " -"se use un pin de cierta forma sin antes configurarlo correctamente. Las " +"codifica la máquina de estados en el sistema de tipos, asegurando así que no se " +"use un pin de cierta forma sin antes configurarlo correctamente. Las " "transiciones de estado ilegales se detectan durante el tiempo de compilación." -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:42 msgid "" -"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but " -"not vice-versa." +"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but not " +"vice-versa." msgstr "" "Puedes llamar a `is_high` en un pin de entrada y a `set_high` en un pin de " "salida, pero no al revés." -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:44 msgid "Many HAL crates follow this pattern." msgstr "Muchos crates HAL siguen este patrón." -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:3 +#, fuzzy msgid "" "The [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) crate provides a " -"number of traits covering common microcontroller peripherals." +"number of traits covering common microcontroller peripherals:" msgstr "" "El crate [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) proporciona " "una serie de traits que cubren los periféricos habituales de los " "microcontroladores." -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:6 msgid "GPIO" msgstr "GPIO" -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md -msgid "ADC" -msgstr "ADC" +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:7 +msgid "PWM" +msgstr "" + +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:8 +msgid "Delay timers" +msgstr "" -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md -msgid "I2C, SPI, UART, CAN" -msgstr "I2C, SPI, UART, CAN" +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:9 +msgid "I2C and SPI buses and devices" +msgstr "" -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md -msgid "RNG" -msgstr "RNG" +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:11 +msgid "" +"Similar traits for byte streams (e.g. UARTs), CAN buses and RNGs and broken out " +"into [`embedded-io`](https://crates.io/crates/embedded-io), [`embedded-can`]" +"(https://crates.io/crates/embedded-can) and [`rand_core`](https://crates.io/" +"crates/rand_core) respectively." +msgstr "" -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md -msgid "Timers" -msgstr "Temporizadores" +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:14 +#, fuzzy +msgid "" +"Other crates then implement [drivers](https://github.com/rust-embedded/awesome-" +"embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an accelerometer " +"driver might need an I2C or SPI device instance." +msgstr "" +"Es entonces cuando otros crates implementan [controladores](https://github.com/" +"rust-embedded/awesome-embedded-rust#driver-crates) en función de estos traits. " +"Por ejemplo, un controlador de acelerómetro podría necesitar una implementación " +"de bus I2C o SPI." -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md -msgid "Watchdogs" -msgstr "Watchdogs" +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:19 +msgid "" +"The traits cover using the peripherals but not initialising or configuring " +"them, as initialisation and configuration is usually highly platform-specific." +msgstr "" -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:21 msgid "" -"Other crates then implement [drivers](https://github.com/rust-embedded/" -"awesome-embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an " -"accelerometer driver might need an I2C or SPI bus implementation." +"There are implementations for many microcontrollers, as well as other platforms " +"such as Linux on Raspberry Pi." msgstr "" -"Es entonces cuando otros crates implementan [controladores](https://github." -"com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#driver-crates) en función de estos " -"traits. Por ejemplo, un controlador de acelerómetro podría necesitar una " -"implementación de bus I2C o SPI." +"Hay implementaciones para muchos microcontroladores, así como otras plataformas " +"como Linux en Raspberry Pi." -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:23 +#, fuzzy msgid "" -"There are implementations for many microcontrollers, as well as other " -"platforms such as Linux on Raspberry Pi." +"[`embedded-hal-async`](https://crates.io/crates/embedded-hal-async) provides " +"async versions of the traits." msgstr "" -"Hay implementaciones para muchos microcontroladores, así como otras " -"plataformas como Linux en Raspberry Pi." +"El crate [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) proporciona " +"una serie de traits que cubren los periféricos habituales de los " +"microcontroladores." -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:24 +#, fuzzy msgid "" -"There is work in progress on an `async` version of `embedded-hal`, but it " -"isn't stable yet." +"[`embedded-hal-nb`](https://crates.io/crates/embedded-hal-nb) provides another " +"approach to non-blocking I/O, based on the [`nb`](https://crates.io/crates/nb) " +"crate." msgstr "" -"Se está trabajando en una versión `async` de `embedded-hal`, pero aún no es " -"estable." +"El crate [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) proporciona " +"una serie de traits que cubren los periféricos habituales de los " +"microcontroladores." -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:3 msgid "" -"[probe-rs](https://probe.rs/) is a handy toolset for embedded debugging, " -"like OpenOCD but better integrated." +"[probe-rs](https://probe.rs/) is a handy toolset for embedded debugging, like " +"OpenOCD but better integrated." msgstr "" "[probe-rs](https://probe.rs/) es un conjunto de herramientas de depuración " "integradas muy útil, como OpenOCD, pero mejor integrado." -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:6 #, fuzzy -msgid "" -"SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes" +msgid "SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes" msgstr " y JTAG a través de comprobaciones CMSIS-DAP, ST-Link y J-Link" -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:7 msgid "GDB stub and Microsoft DAP (Debug Adapter Protocol) server" msgstr "" -"Stub de GDB y servidor de Microsoft DAP (protocolo de adaptador de " -"depuración)" +"Stub de GDB y servidor de Microsoft DAP (protocolo de adaptador de depuración)" -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:8 msgid "Cargo integration" msgstr "Integración de Cargo" -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:10 #, fuzzy msgid "" -"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT " -"(Real Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed." -"toml` file in your project directory." +"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT (Real " +"Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed.toml` file " +"in your project directory." msgstr "" -" y conectar GDB. Se configura mediante un archivo `Embed.toml` en el " -"directorio del proyecto." +" y conectar GDB. Se configura mediante un archivo `Embed.toml` en el directorio " +"del proyecto." -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:16 msgid "" -"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) is " -"an Arm standard protocol over USB for an in-circuit debugger to access the " -"CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the " -"on-board debugger on the BBC micro:bit uses." +"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) is an " +"Arm standard protocol over USB for an in-circuit debugger to access the " +"CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the on-" +"board debugger on the BBC micro:bit uses." msgstr "" -"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) es " -"un protocolo estándar de Arm mediante USB que permite que un depurador en " -"circuito acceda al puerto de acceso de depuración CoreSight de varios " -"procesadores Cortex de Arm. Es lo que utiliza el depurador integrado en el " -"BBC micro:bit" +"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) es un " +"protocolo estándar de Arm mediante USB que permite que un depurador en circuito " +"acceda al puerto de acceso de depuración CoreSight de varios procesadores " +"Cortex de Arm. Es lo que utiliza el depurador integrado en el BBC micro:bit" -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:20 msgid "" -"ST-Link is a range of in-circuit debuggers from ST Microelectronics, J-Link " -"is a range from SEGGER." +"ST-Link is a range of in-circuit debuggers from ST Microelectronics, J-Link is " +"a range from SEGGER." msgstr "" -"ST-Link es una gama de depuradores en circuito de ST Microelectronics. J-" -"Link es una gama de SEGGER." +"ST-Link es una gama de depuradores en circuito de ST Microelectronics. J-Link " +"es una gama de SEGGER." -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:22 msgid "" -"The Debug Access Port is usually either a 5-pin JTAG interface or 2-pin " -"Serial Wire Debug." +"The Debug Access Port is usually either a 5-pin JTAG interface or 2-pin Serial " +"Wire Debug." msgstr "" -"El puerto de acceso de depuración suele ser una interfaz JTAG de 5 pines o " -"una SWD de 2 pines." +"El puerto de acceso de depuración suele ser una interfaz JTAG de 5 pines o una " +"SWD de 2 pines." -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:24 msgid "" -"probe-rs is a library which you can integrate into your own tools if you " -"want to." +"probe-rs is a library which you can integrate into your own tools if you want " +"to." msgstr "" "probe-rs es una biblioteca que puedes integrar en tus propias herramientas." -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:26 msgid "" "The [Microsoft Debug Adapter Protocol](https://microsoft.github.io/debug-" "adapter-protocol/) lets VSCode and other IDEs debug code running on any " "supported microcontroller." msgstr "" -"[El protocolo de adaptador de depuración de Microsoft](https://microsoft." -"github.io/debug-adapter-protocol/) permite que VSCode y otros IDEs depuren " -"el código que se ejecuta en cualquier microcontrolador compatible." +"[El protocolo de adaptador de depuración de Microsoft](https://microsoft.github." +"io/debug-adapter-protocol/) permite que VSCode y otros IDEs depuren el código " +"que se ejecuta en cualquier microcontrolador compatible." -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:30 msgid "cargo-embed is a binary built using the probe-rs library." msgstr "cargo-embed es un binario compilado con la biblioteca probe-rs." -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:31 msgid "" "RTT (Real Time Transfers) is a mechanism to transfer data between the debug " "host and the target through a number of ringbuffers." msgstr "" -"TTR (transferencias en tiempo real) es un mecanismo para transferir datos " -"entre el host de depuración y el objetivo a través de una serie de búferes " -"circulares." +"TTR (transferencias en tiempo real) es un mecanismo para transferir datos entre " +"el host de depuración y el objetivo a través de una serie de búferes circulares." -#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:3 #, fuzzy msgid "_Embed.toml_:" msgstr "Embed.toml:" -#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:15 msgid "In one terminal under `src/bare-metal/microcontrollers/examples/`:" msgstr "En un terminal en `src/bare-metal/microcontrollers/examples/`:" -#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:23 msgid "In another terminal in the same directory:" msgstr "En otro terminal del mismo directorio:" -#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:25 msgid "On gLinux or Debian:" msgstr "En gLinux o Debian:" -#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:43 msgid "In GDB, try running:" msgstr "En GDB, prueba a ejecutar:" -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:1 +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:1 msgid "Other projects" msgstr "Otros proyectos" -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:3 msgid "[RTIC](https://rtic.rs/)" msgstr "[RTIC](https://rtic.rs/)" -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:4 msgid "\"Real-Time Interrupt-driven Concurrency\"" msgstr "\"Concurrencia en tiempo real basada en interrupciones\"" -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md -msgid "" -"Shared resource management, message passing, task scheduling, timer queue" +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:5 +msgid "Shared resource management, message passing, task scheduling, timer queue" msgstr "" "Gestión de recursos compartidos, envío de mensajes, programación de tareas, " "cola del temporizador, etc." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:6 msgid "[Embassy](https://embassy.dev/)" msgstr "[Embassy](https://embassy.dev/)" -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:7 msgid "`async` executors with priorities, timers, networking, USB" msgstr "Ejecutores `async` con prioridades, temporizadores, redes, USB, etc." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:8 msgid "[TockOS](https://www.tockos.org/documentation/getting-started)" msgstr "[TockOS](https://www.tockos.org/documentation/getting-started)" -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:9 msgid "" "Security-focused RTOS with preemptive scheduling and Memory Protection Unit " "support" msgstr "" -"RTOS centrado en la seguridad con programación interrumpible y " -"compatibilidad con la unidad de protección de memoria." +"RTOS centrado en la seguridad con programación interrumpible y compatibilidad " +"con la unidad de protección de memoria." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:11 msgid "[Hubris](https://hubris.oxide.computer/)" msgstr "[Hubris](https://hubris.oxide.computer/)" -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:12 msgid "" "Microkernel RTOS from Oxide Computer Company with memory protection, " "unprivileged drivers, IPC" @@ -18295,46 +18377,45 @@ msgstr "" "RTOS de microkernel de Oxide Computer Company con protección de memoria, " "controladores sin privilegios, IPC, etc." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:14 msgid "[Bindings for FreeRTOS](https://github.com/lobaro/FreeRTOS-rust)" msgstr "[Enlaces para FreeRTOS](https://github.com/lobaro/FreeRTOS-rust)" -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:15 msgid "" -"Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs." -"github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." +"Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs.github." +"io/book/overview/using-the-standard-library.html)." msgstr "" -"Algunas plataformas tienen implementaciones `std`, como [esp-idf](https://" -"esp-rs.github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." +"Algunas plataformas tienen implementaciones `std`, como [esp-idf](https://esp-" +"rs.github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:20 msgid "RTIC can be considered either an RTOS or a concurrency framework." msgstr "RTIC se puede considerar un RTOS o un framework de concurrencia." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:21 msgid "It doesn't include any HALs." msgstr "No incluye ningún HAL." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:22 msgid "" -"It uses the Cortex-M NVIC (Nested Virtual Interrupt Controller) for " -"scheduling rather than a proper kernel." +"It uses the Cortex-M NVIC (Nested Virtual Interrupt Controller) for scheduling " +"rather than a proper kernel." msgstr "" "Usa el NVIC (controlador de interrupción virtual anidado) Cortex‐M para la " "programación en lugar de un kernel propio." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:24 msgid "Cortex-M only." msgstr "Solo Cortex-M." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md -msgid "" -"Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys." +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:25 +msgid "Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys." msgstr "" -"Google utiliza TockOS en el microcontrolador Haven para las llaves de " -"seguridad Titan." +"Google utiliza TockOS en el microcontrolador Haven para las llaves de seguridad " +"Titan." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:26 msgid "" "FreeRTOS is mostly written in C, but there are Rust bindings for writing " "applications." @@ -18347,192 +18428,168 @@ msgid "" "We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a " "serial port." msgstr "" -"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en " -"un puerto serie." +"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en un " +"puerto serie." -#: src/exercises/bare-metal/morning.md src/exercises/concurrency/morning.md +#: src/exercises/bare-metal/morning.md msgid "" "After looking at the exercises, you can look at the [solutions](solutions-" "morning.md) provided." msgstr "" -"Después de realizar los ejercicios, puedes consultar las [soluciones]" -"(solutions-morning.md) correspondientes." +"Después de realizar los ejercicios, puedes consultar las [soluciones](solutions-" +"morning.md) correspondientes." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md +#: src/exercises/bare-metal/compass.md:3 msgid "" "We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a " "serial port. If you have time, try displaying it on the LEDs somehow too, or " "use the buttons somehow." msgstr "" -"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en " -"un puerto serie. Si tienes tiempo, prueba a mostrarlo también en los LED o " -"usa los botones de alguna forma." +"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en un " +"puerto serie. Si tienes tiempo, prueba a mostrarlo también en los LED o usa los " +"botones de alguna forma." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md +#: src/exercises/bare-metal/compass.md:7 msgid "Hints:" msgstr "Sugerencias:" -#: src/exercises/bare-metal/compass.md +#: src/exercises/bare-metal/compass.md:9 msgid "" -"Check the documentation for the [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/" -"latest/lsm303agr/) and [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" -"microbit/) crates, as well as the [micro:bit hardware](https://tech.microbit." -"org/hardware/)." +"Check the documentation for the [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/latest/" +"lsm303agr/) and [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/) " +"crates, as well as the [micro:bit hardware](https://tech.microbit.org/" +"hardware/)." msgstr "" "Consulta la documentación sobre los crates [`lsm303agr`](https://docs.rs/" "lsm303agr/latest/lsm303agr/) y [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/" "latest/microbit/), así como [el hardware de micro:bit](https://tech.microbit." "org/hardware/)." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md +#: src/exercises/bare-metal/compass.md:13 msgid "" "The LSM303AGR Inertial Measurement Unit is connected to the internal I2C bus." msgstr "" "La unidad de medición inercial LSM303AGR está conectada al bus I2C interno." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md -msgid "" -"TWI is another name for I2C, so the I2C master peripheral is called TWIM." +#: src/exercises/bare-metal/compass.md:14 +msgid "TWI is another name for I2C, so the I2C master peripheral is called TWIM." msgstr "" -"TWI es otro nombre para I2C, por lo que el periférico I2C maestro se llama " -"TWIM." +"TWI es otro nombre para I2C, por lo que el periférico I2C maestro se llama TWIM." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md +#: src/exercises/bare-metal/compass.md:15 +#, fuzzy msgid "" -"The LSM303AGR driver needs something implementing the `embedded_hal::" -"blocking::i2c::WriteRead` trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/" -"microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) struct implements this." +"The LSM303AGR driver needs something implementing the `embedded_hal::i2c::I2c` " +"trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/" +"hal/struct.Twim.html) struct implements this." msgstr "" -"El controlador LSM303AGR necesita algo que implemente el trait " -"`embedded_hal::blocking::i2c::WriteRead`. La estructura [`microbit::hal::" -"Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) " -"implementa esto." +"El controlador LSM303AGR necesita algo que implemente el trait `embedded_hal::" +"blocking::i2c::WriteRead`. La estructura [`microbit::hal::Twim`](https://docs." +"rs/microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) implementa esto." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md +#: src/exercises/bare-metal/compass.md:19 msgid "" "You have a [`microbit::Board`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/" "struct.Board.html) struct with fields for the various pins and peripherals." msgstr "" "Tienes una estructura [`microbit::Board`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" -"microbit/struct.Board.html) con campos para los distintos pines y " -"periféricos." +"microbit/struct.Board.html) con campos para los distintos pines y periféricos." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md +#: src/exercises/bare-metal/compass.md:22 msgid "" -"You can also look at the [nRF52833 datasheet](https://infocenter.nordicsemi." -"com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) if you want, but it shouldn't be necessary for " -"this exercise." +"You can also look at the [nRF52833 datasheet](https://infocenter.nordicsemi.com/" +"pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) if you want, but it shouldn't be necessary for this " +"exercise." msgstr "" "También puedes consultar la \\[hoja de datos nRF52833\\][nRF52833 datasheet]" -"(https://infocenter.nordicsemi.com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) si quieres, " -"pero no debería ser necesario para este ejercicio." +"(https://infocenter.nordicsemi.com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) si quieres, pero " +"no debería ser necesario para este ejercicio." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md +#: src/exercises/bare-metal/compass.md:26 msgid "" "Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and " "look in the `compass` directory for the following files." msgstr "" -"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) " -"y busca los siguientes archivos en el directorio `compass`." +"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) y " +"busca los siguientes archivos en el directorio `compass`." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/exercises/bare-metal/compass.md:29 src/exercises/bare-metal/rtc.md:22 #, fuzzy msgid "_src/main.rs_:" msgstr "`src/main.rs`:" -#: src/exercises/bare-metal/compass.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md -msgid "// Configure serial port.\n" -msgstr "// Configura el puerto serie.\n" - -#: src/exercises/bare-metal/compass.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md -msgid "// Use the system timer as a delay provider.\n" -msgstr "// Usa el temporizador del sistema como proveedor de retrasos.\n" - -#: src/exercises/bare-metal/compass.md -msgid "" -"// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n" -" // TODO\n" -msgstr "" -"// Configura el controlador I2C y la unidad de medición inercial.\n" -" // TAREA\n" - -#: src/exercises/bare-metal/compass.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md -msgid "\"Ready.\"" -msgstr "\"Listo.\"" - -#: src/exercises/bare-metal/compass.md -msgid "" -"// Read compass data and log it to the serial port.\n" -" // TODO\n" -msgstr "" -"// Lee datos de la brújula y regístralos en el puerto serie.\n" -" // TAREA\n" - -#: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/exercises/bare-metal/compass.md:71 src/exercises/bare-metal/rtc.md:393 #, fuzzy msgid "_Cargo.toml_ (you shouldn't need to change this):" msgstr "`Cargo.toml` (no debería ser necesario cambiarlo):" -#: src/exercises/bare-metal/compass.md +#: src/exercises/bare-metal/compass.md:93 #, fuzzy msgid "_Embed.toml_ (you shouldn't need to change this):" msgstr "`Embed.toml` (no debería ser necesario cambiarlo):" -#: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/exercises/bare-metal/compass.md:109 src/exercises/bare-metal/rtc.md:1000 #, fuzzy msgid "_.cargo/config.toml_ (you shouldn't need to change this):" msgstr "`.cargo/config.toml` (no debería ser necesario cambiarlo):" -#: src/exercises/bare-metal/compass.md +#: src/exercises/bare-metal/compass.md:122 msgid "See the serial output on Linux with:" msgstr "Consulta la salida de serie en Linux con:" -#: src/exercises/bare-metal/compass.md -msgid "" -"Or on Mac OS something like (the device name may be slightly different):" +#: src/exercises/bare-metal/compass.md:130 +msgid "Or on Mac OS something like (the device name may be slightly different):" msgstr "" -"En Mac OS debería ser algo como lo siguiente (el nombre del dispositivo " -"puede ser algo diferente):" +"En Mac OS debería ser algo como lo siguiente (el nombre del dispositivo puede " +"ser algo diferente):" -#: src/exercises/bare-metal/compass.md +#: src/exercises/bare-metal/compass.md:138 msgid "Use Ctrl+A Ctrl+Q to quit picocom." msgstr "Pulsa Ctrl+A Ctrl+Q para salir de Picocom." -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:1 msgid "Bare Metal Rust Morning Exercise" msgstr "Rust Bare Metal: Ejercicio de la Mañana" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:5 msgid "([back to exercise](compass.md))" msgstr "([volver al ejercicio](compass.md))" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:34 +msgid "// Configure serial port.\n" +msgstr "// Configura el puerto serie.\n" + +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:42 +msgid "// Use the system timer as a delay provider.\n" +msgstr "// Usa el temporizador del sistema como proveedor de retrasos.\n" + +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:45 msgid "// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n" msgstr "// Configura el controlador de I2C y la unidad de medición inercial.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:46 msgid "\"Setting up IMU...\"" msgstr "\"Configurando IMU...\"" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:64 msgid "// Set up display and timer.\n" msgstr "// Configura la pantalla y el temporizador.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:71 +msgid "\"Ready.\"" +msgstr "\"Listo.\"" + +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:74 msgid "// Read compass data and log it to the serial port.\n" msgstr "// Lee los datos de la brújula y regístralos en el puerto serie.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:82 msgid "\"{},{},{}\\t{},{},{}\"" msgstr "\"{},{},{}\\t{},{},{}\"" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:120 msgid "" -"// If button A is pressed, switch to the next mode and briefly blink all " -"LEDs\n" +"// If button A is pressed, switch to the next mode and briefly blink all LEDs\n" " // on.\n" msgstr "" "// Si se pulsa el botón A, cambia al siguiente modo y haz que parpadeen " @@ -18550,10 +18607,10 @@ msgid "" "with QEMU's aarch64 ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/system/arm/" "virt.html) board." msgstr "" -"Hasta ahora hemos hablado de microcontroladores, como la serie Cortex‐M de " -"Arm. Ahora vamos a probar a escribir algo para Cortex-A. Para simplificar, " -"solo trabajaremos con la placa ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/" -"system/arm/virt.html) aarch64 de QEMU." +"Hasta ahora hemos hablado de microcontroladores, como la serie Cortex‐M de Arm. " +"Ahora vamos a probar a escribir algo para Cortex-A. Para simplificar, solo " +"trabajaremos con la placa ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/system/" +"arm/virt.html) aarch64 de QEMU." #: src/bare-metal/aps.md msgid "" @@ -18562,8 +18619,8 @@ msgid "" "processors do." msgstr "" "En términos generales, los microcontroladores no tienen un MMU ni varios " -"niveles de privilegio (niveles de excepción en las CPU de Arm, anillos en " -"x86), mientras que los procesadores de aplicaciones sí los tienen." +"niveles de privilegio (niveles de excepción en las CPU de Arm, anillos en x86), " +"mientras que los procesadores de aplicaciones sí los tienen." #: src/bare-metal/aps.md msgid "" @@ -18575,22 +18632,21 @@ msgstr "" "arquitectura. La placa \"virt\" no se corresponde con ningún hardware real " "concreto, pero está diseñada exclusivamente para máquinas virtuales." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md -msgid "" -"Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation." +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:3 +msgid "Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation." msgstr "" "Antes de que podamos empezar a ejecutar código de Rust, tenemos que hacer " "alguna inicialización." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:5 msgid "" "```armasm\n" ".section .init.entry, \"ax\"\n" ".global entry\n" "entry:\n" " /*\n" -" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable " -"MMU and\n" +" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " +"and\n" " * caches.\n" " */\n" " adrp x30, idmap\n" @@ -18609,8 +18665,7 @@ msgid "" " mov_i x30, .Lsctlrval\n" "\n" " /*\n" -" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " -"any\n" +" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any\n" " * potentially stale local TLB entries before they start being used.\n" " */\n" " isb\n" @@ -18662,8 +18717,8 @@ msgstr "" ".global entry\n" "entry:\n" " /*\n" -" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable " -"MMU and\n" +" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " +"and\n" " * caches.\n" " */\n" " adrp x30, idmap\n" @@ -18682,8 +18737,7 @@ msgstr "" " mov_i x30, .Lsctlrval\n" "\n" " /*\n" -" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " -"any\n" +" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any\n" " * potentially stale local TLB entries before they start being used.\n" " */\n" " isb\n" @@ -18730,203 +18784,203 @@ msgstr "" " b 2b\n" "```" -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:77 msgid "" "This is the same as it would be for C: initialising the processor state, " "zeroing the BSS, and setting up the stack pointer." msgstr "" -"Es lo mismo que en C: inicializar el estado del procesador, poner a cero el " -"BSS y configurar el puntero de la _stack_." +"Es lo mismo que en C: inicializar el estado del procesador, poner a cero el BSS " +"y configurar el puntero de la _stack_." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:79 msgid "" "The BSS (block starting symbol, for historical reasons) is the part of the " "object file which containing statically allocated variables which are " -"initialised to zero. They are omitted from the image, to avoid wasting space " -"on zeroes. The compiler assumes that the loader will take care of zeroing " -"them." +"initialised to zero. They are omitted from the image, to avoid wasting space on " +"zeroes. The compiler assumes that the loader will take care of zeroing them." msgstr "" -"El BSS (símbolo de inicio del bloque, por motivos históricos) es la parte " -"del objeto que contiene variables asignadas de forma estática que se " -"inicializan a cero. Se omiten en la imagen para evitar malgastar espacio con " -"ceros. El compilador asume que el cargador se encargará de ponerlos a cero." +"El BSS (símbolo de inicio del bloque, por motivos históricos) es la parte del " +"objeto que contiene variables asignadas de forma estática que se inicializan a " +"cero. Se omiten en la imagen para evitar malgastar espacio con ceros. El " +"compilador asume que el cargador se encargará de ponerlos a cero." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:84 msgid "" -"The BSS may already be zeroed, depending on how memory is initialised and " -"the image is loaded, but we zero it to be sure." +"The BSS may already be zeroed, depending on how memory is initialised and the " +"image is loaded, but we zero it to be sure." msgstr "" "Es posible que el BSS ya esté a cero, dependiendo de cómo se inicialice la " -"memoria y cómo se cargue la imagen, aunque se pone igualmente a cero para " -"estar seguros." +"memoria y cómo se cargue la imagen, aunque se pone igualmente a cero para estar " +"seguros." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:86 msgid "" -"We need to enable the MMU and cache before reading or writing any memory. If " -"we don't:" +"We need to enable the MMU and cache before reading or writing any memory. If we " +"don't:" msgstr "" -"Necesitamos habilitar la MMU y la caché antes de leer o escribir memoria. Si " -"no lo hacemos, sucederá lo siguiente:" +"Necesitamos habilitar la MMU y la caché antes de leer o escribir memoria. Si no " +"lo hacemos, sucederá lo siguiente:" -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:88 msgid "" -"Unaligned accesses will fault. We build the Rust code for the `aarch64-" -"unknown-none` target which sets `+strict-align` to prevent the compiler " -"generating unaligned accesses, so it should be fine in this case, but this " -"is not necessarily the case in general." +"Unaligned accesses will fault. We build the Rust code for the `aarch64-unknown-" +"none` target which sets `+strict-align` to prevent the compiler generating " +"unaligned accesses, so it should be fine in this case, but this is not " +"necessarily the case in general." msgstr "" -"Los accesos no alineados fallarán. Compilamos el código Rust para el " -"objetivo `aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que " -"el compilador genere accesos no alineados. En este caso debería estar bien, " -"pero no tiene por qué ser así en general." +"Los accesos no alineados fallarán. Compilamos el código Rust para el objetivo " +"`aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que el " +"compilador genere accesos no alineados. En este caso debería estar bien, pero " +"no tiene por qué ser así en general." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:92 msgid "" "If it were running in a VM, this can lead to cache coherency issues. The " "problem is that the VM is accessing memory directly with the cache disabled, " "while the host has cacheable aliases to the same memory. Even if the host " "doesn't explicitly access the memory, speculative accesses can lead to cache " -"fills, and then changes from one or the other will get lost when the cache " -"is cleaned or the VM enables the cache. (Cache is keyed by physical address, " -"not VA or IPA.)" +"fills, and then changes from one or the other will get lost when the cache is " +"cleaned or the VM enables the cache. (Cache is keyed by physical address, not " +"VA or IPA.)" msgstr "" -"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas " -"de coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " -"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta " -"con alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si " -"el host no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos " -"pueden provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u " -"otro se pierdan cuando se borre la caché o cuando la máquina virtual la " -"habilite. (La caché está codificada por dirección física, no por VA ni IPA)." +"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas de " +"coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " +"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta con " +"alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si el host " +"no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos pueden " +"provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u otro se " +"pierdan cuando se borre la caché o cuando la máquina virtual la habilite. (La " +"caché está codificada por dirección física, no por VA ni IPA)." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:99 msgid "" "For simplicity, we just use a hardcoded pagetable (see `idmap.S`) which " -"identity maps the first 1 GiB of address space for devices, the next 1 GiB " -"for DRAM, and another 1 GiB higher up for more devices. This matches the " -"memory layout that QEMU uses." +"identity maps the first 1 GiB of address space for devices, the next 1 GiB for " +"DRAM, and another 1 GiB higher up for more devices. This matches the memory " +"layout that QEMU uses." msgstr "" "Para simplificar, solo se utiliza una tabla de páginas codificada (consulta " -"`idmap.S`) que mapea la identidad del primer GiB de espacio de direcciones " -"para dispositivos, el siguiente GiB para DRAM y otro GiB más para más " -"dispositivos. Esto coincide con la disposición de memoria que utiliza QEMU." +"`idmap.S`) que mapea la identidad del primer GiB de espacio de direcciones para " +"dispositivos, el siguiente GiB para DRAM y otro GiB más para más dispositivos. " +"Esto coincide con la disposición de memoria que utiliza QEMU." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:103 msgid "" "We also set up the exception vector (`vbar_el1`), which we'll see more about " "later." msgstr "" -"También configuramos el vector de excepción (`vbar_el1`), del que veremos " -"más contenido en próximas dipositivas." +"También configuramos el vector de excepción (`vbar_el1`), del que veremos más " +"contenido en próximas dipositivas." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:105 msgid "" "All examples this afternoon assume we will be running at exception level 1 " -"(EL1). If you need to run at a different exception level you'll need to " -"modify `entry.S` accordingly." +"(EL1). If you need to run at a different exception level you'll need to modify " +"`entry.S` accordingly." msgstr "" "Todos los ejemplos de esta tarde se ejecutarán en el nivel de excepción 1 " "(EL1). Si necesitas ejecutar en un nivel de excepción diferente, deberás " "modificar `entry.S` según corresponda." -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:1 msgid "Inline assembly" msgstr "Ensamblaje integrado" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:3 #, fuzzy msgid "" -"Sometimes we need to use assembly to do things that aren't possible with " -"Rust code. For example, to make an HVC (hypervisor call) to tell the " -"firmware to power off the system:" +"Sometimes we need to use assembly to do things that aren't possible with Rust " +"code. For example, to make an HVC (hypervisor call) to tell the firmware to " +"power off the system:" msgstr "" "A veces necesitamos usar el ensamblador para hacer cosas que no son posibles " "con código Rust. Por ejemplo, hacer un " -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:20 +#, fuzzy msgid "" -"// Safe because this only uses the declared registers and doesn't do\n" -" // anything with memory.\n" +"// SAFETY: this only uses the declared registers and doesn't do anything\n" +" // with memory.\n" msgstr "" "// Es seguro porque solo utiliza los registros declarados y no\n" " // hace nada con la memoria.\n" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:23 msgid "\"hvc #0\"" msgstr "\"hvc #0\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:24 msgid "\"w0\"" msgstr "\"w0\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:25 msgid "\"w1\"" msgstr "\"w1\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:26 msgid "\"w2\"" msgstr "\"w2\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:27 msgid "\"w3\"" msgstr "\"w3\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:28 msgid "\"w4\"" msgstr "\"w4\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:29 msgid "\"w5\"" msgstr "\"w5\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:30 msgid "\"w6\"" msgstr "\"w6\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:31 msgid "\"w7\"" msgstr "\"w7\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:40 msgid "" "(If you actually want to do this, use the [`smccc`](https://crates.io/crates/" "smccc) crate which has wrappers for all these functions.)" msgstr "" -"(Si realmente quieres hacer esto, utiliza el crate [`smccc`](https://crates." -"io/crates/smccc) que tiene envoltorios para todas estas funciones)." +"(Si realmente quieres hacer esto, utiliza el crate [`smccc`](https://crates.io/" +"crates/smccc) que tiene envoltorios para todas estas funciones)." -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:45 msgid "" -"PSCI is the Arm Power State Coordination Interface, a standard set of " -"functions to manage system and CPU power states, among other things. It is " -"implemented by EL3 firmware and hypervisors on many systems." +"PSCI is the Arm Power State Coordination Interface, a standard set of functions " +"to manage system and CPU power states, among other things. It is implemented by " +"EL3 firmware and hypervisors on many systems." msgstr "" "PSCI es la interfaz de coordinación de estado de alimentación de Arm, un " -"conjunto estándar de funciones para gestionar los estados de alimentación " -"del sistema y de la CPU, entre otras cosas. Lo implementan el firmware EL3 y " -"los hipervisores en muchos sistemas." +"conjunto estándar de funciones para gestionar los estados de alimentación del " +"sistema y de la CPU, entre otras cosas. Lo implementan el firmware EL3 y los " +"hipervisores en muchos sistemas." -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:48 msgid "" "The `0 => _` syntax means initialise the register to 0 before running the " "inline assembly code, and ignore its contents afterwards. We need to use " "`inout` rather than `in` because the call could potentially clobber the " "contents of the registers." msgstr "" -"La sintaxis `0 => _` significa inicializar el registro a 0 antes de ejecutar " -"el código de ensamblaje integrado e ignorar su contenido después. " -"Necesitamos utilizar `inout` en lugar de `in` porque la llamada podría " -"alterar el contenido de los registros." +"La sintaxis `0 => _` significa inicializar el registro a 0 antes de ejecutar el " +"código de ensamblaje integrado e ignorar su contenido después. Necesitamos " +"utilizar `inout` en lugar de `in` porque la llamada podría alterar el contenido " +"de los registros." -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:52 msgid "" -"This `main` function needs to be `#[no_mangle]` and `extern \"C\"` because " -"it is called from our entry point in `entry.S`." +"This `main` function needs to be `#[no_mangle]` and `extern \"C\"` because it " +"is called from our entry point in `entry.S`." msgstr "" -"Esta función `main` debe ser `#[no_mangle]` y `extern \"C\"`, ya que se " -"llama desde nuestro punto de entrada en `entry.S`." +"Esta función `main` debe ser `#[no_mangle]` y `extern \"C\"`, ya que se llama " +"desde nuestro punto de entrada en `entry.S`." -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:54 msgid "" "`_x0`–`_x3` are the values of registers `x0`–`x3`, which are conventionally " "used by the bootloader to pass things like a pointer to the device tree. " @@ -18937,13 +18991,13 @@ msgid "" msgstr "" "`_x0`–`_x3` son los valores de los registros `x0`–`x3`, que el bootloader " "utiliza habitualmente para pasar elementos al árbol de dispositivos, como un " -"puntero. De acuerdo con la convención de llamadas estándar de aarch64 (que " -"es lo que `extern \"C\"` usa), los registros `x0`–`x7` se utilizan para los " -"primeros ocho argumentos que se pasan a una función, de modo que `entry.S` " -"no tiene que hacer nada especial, salvo asegurarse de que no cambia estos " +"puntero. De acuerdo con la convención de llamadas estándar de aarch64 (que es " +"lo que `extern \"C\"` usa), los registros `x0`–`x7` se utilizan para los " +"primeros ocho argumentos que se pasan a una función, de modo que `entry.S` no " +"tiene que hacer nada especial, salvo asegurarse de que no cambia estos " "registros." -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:60 msgid "" "Run the example in QEMU with `make qemu_psci` under `src/bare-metal/aps/" "examples`." @@ -18951,19 +19005,19 @@ msgstr "" "Ejecuta el ejemplo en QEMU con `make qemu_psci` en `src/bare-metal/aps/" "examples`." -#: src/bare-metal/aps/mmio.md +#: src/bare-metal/aps/mmio.md:1 msgid "Volatile memory access for MMIO" msgstr "Acceso a la memoria volátil para MMIO" -#: src/bare-metal/aps/mmio.md +#: src/bare-metal/aps/mmio.md:3 msgid "Use `pointer::read_volatile` and `pointer::write_volatile`." msgstr "Se puede usar `pointer::read_volatile` y `pointer::write_volatile`." -#: src/bare-metal/aps/mmio.md +#: src/bare-metal/aps/mmio.md:4 msgid "Never hold a reference." msgstr "Nunca retengas una referencia." -#: src/bare-metal/aps/mmio.md +#: src/bare-metal/aps/mmio.md:5 msgid "" "`addr_of!` lets you get fields of structs without creating an intermediate " "reference." @@ -18971,27 +19025,26 @@ msgstr "" "`addr_of!` permite obtener campos de estructuras sin crear una referencia " "intermedia." -#: src/bare-metal/aps/mmio.md +#: src/bare-metal/aps/mmio.md:10 msgid "" -"Volatile access: read or write operations may have side-effects, so prevent " -"the compiler or hardware from reordering, duplicating or eliding them." +"Volatile access: read or write operations may have side-effects, so prevent the " +"compiler or hardware from reordering, duplicating or eliding them." msgstr "" "Acceso volátil: las operaciones de lectura o escritura pueden tener efectos " "secundarios, por lo que se debe evitar que el compilador o el hardware las " "reordene, duplique u omita." -#: src/bare-metal/aps/mmio.md +#: src/bare-metal/aps/mmio.md:12 msgid "" -"Usually if you write and then read, e.g. via a mutable reference, the " -"compiler may assume that the value read is the same as the value just " -"written, and not bother actually reading memory." +"Usually if you write and then read, e.g. via a mutable reference, the compiler " +"may assume that the value read is the same as the value just written, and not " +"bother actually reading memory." msgstr "" -"Normalmente, si escribes y luego lees (por ejemplo, a través de una " -"referencia mutable), el compilador puede suponer que el valor leído es el " -"mismo que el que se acaba de escribir, sin molestarse si quiera en leer " -"realmente la memoria." +"Normalmente, si escribes y luego lees (por ejemplo, a través de una referencia " +"mutable), el compilador puede suponer que el valor leído es el mismo que el que " +"se acaba de escribir, sin molestarse si quiera en leer realmente la memoria." -#: src/bare-metal/aps/mmio.md +#: src/bare-metal/aps/mmio.md:15 msgid "" "Some existing crates for volatile access to hardware do hold references, but " "this is unsound. Whenever a reference exist, the compiler may choose to " @@ -19001,7 +19054,7 @@ msgstr "" "aunque no es seguro. Siempre que exista una referencia, el compilador puede " "desreferenciarla." -#: src/bare-metal/aps/mmio.md +#: src/bare-metal/aps/mmio.md:18 msgid "" "Use the `addr_of!` macro to get struct field pointers from a pointer to the " "struct." @@ -19009,37 +19062,36 @@ msgstr "" "Utiliza la macro `addr_of!` para obtener punteros de campos de estructuras a " "partir de un puntero en la estructura." -#: src/bare-metal/aps/uart.md +#: src/bare-metal/aps/uart.md:1 msgid "Let's write a UART driver" msgstr "Vamos a escribir un controlador de UART" -#: src/bare-metal/aps/uart.md +#: src/bare-metal/aps/uart.md:3 msgid "" -"The QEMU 'virt' machine has a [PL011](https://developer.arm.com/" -"documentation/ddi0183/g) UART, so let's write a driver for that." +"The QEMU 'virt' machine has a [PL011](https://developer.arm.com/documentation/" +"ddi0183/g) UART, so let's write a driver for that." msgstr "" "La máquina \"virt\" de QEMU tiene una UART [PL011]https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g), así que vamos a escribir un controlador para ella." -#: src/bare-metal/aps/uart.md +#: src/bare-metal/aps/uart.md:9 msgid "/// Minimal driver for a PL011 UART.\n" msgstr "/// Controlador mínimo para un UART PL011.\n" -#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md +#: src/bare-metal/aps/uart.md:17 src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:13 msgid "" "/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at the\n" " /// given base address.\n" " ///\n" " /// # Safety\n" " ///\n" -" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of " -"a\n" +" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of a\n" " /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the " "process\n" " /// as device memory and not have any other aliases.\n" msgstr "" -"/// Construye una instancia nueva del controlador de UART para un " -"dispositivo PL011 en la\n" +"/// Construye una instancia nueva del controlador de UART para un dispositivo " +"PL011 en la\n" " /// dirección base proporcionada.\n" " ///\n" " /// # Seguridad\n" @@ -19050,102 +19102,97 @@ msgstr "" "proceso\n" " /// como memoria del dispositivo y no tener ningún otro alias.\n" -#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/uart.md:29 src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:25 msgid "/// Writes a single byte to the UART.\n" msgstr "/// Escribe un solo byte en el UART.\n" -#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/uart.md:31 src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:27 msgid "// Wait until there is room in the TX buffer.\n" msgstr "// Espera hasta que haya espacio en el búfer de TX.\n" -#: src/bare-metal/aps/uart.md +#: src/bare-metal/aps/uart.md:34 src/bare-metal/aps/uart.md:46 +#, fuzzy msgid "" -"// Safe because we know that the base address points to the control\n" +"// SAFETY: We know that the base address points to the control\n" " // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que la dirección base apunta a los registros\n" -" // de control de un dispositivo PL011 que está asignado " -"correctamente.\n" +" // de control de un dispositivo PL011 que está asignado correctamente.\n" -#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/uart.md:37 src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:33 msgid "// Write to the TX buffer.\n" msgstr "// Escribe en el búfer de TX.\n" -#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/uart.md:41 src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:37 msgid "// Wait until the UART is no longer busy.\n" msgstr "// Espera hasta que el UART esté libre.\n" -#: src/bare-metal/aps/uart.md +#: src/bare-metal/aps/uart.md:55 msgid "" "Note that `Uart::new` is unsafe while the other methods are safe. This is " "because as long as the caller of `Uart::new` guarantees that its safety " -"requirements are met (i.e. that there is only ever one instance of the " -"driver for a given UART, and nothing else aliasing its address space), then " -"it is always safe to call `write_byte` later because we can assume the " -"necessary preconditions." +"requirements are met (i.e. that there is only ever one instance of the driver " +"for a given UART, and nothing else aliasing its address space), then it is " +"always safe to call `write_byte` later because we can assume the necessary " +"preconditions." msgstr "" -"Ten en cuenta que `Uart::new` no es seguro, mientras que los otros métodos " -"sí lo son. Esto se debe a que mientras que el llamador de `Uart::new` " -"asegure que se cumplan sus requisitos de seguridad (es decir, que solo haya " -"una instancia del controlador para una UART determinada y que nada más " -"asigne alias a su espacio de direcciones), siempre es más seguro llamar a " -"`write_byte` más adelante, ya que podemos asumir\\ las condiciones previas " -"necesarias." +"Ten en cuenta que `Uart::new` no es seguro, mientras que los otros métodos sí " +"lo son. Esto se debe a que mientras que el llamador de `Uart::new` asegure que " +"se cumplan sus requisitos de seguridad (es decir, que solo haya una instancia " +"del controlador para una UART determinada y que nada más asigne alias a su " +"espacio de direcciones), siempre es más seguro llamar a `write_byte` más " +"adelante, ya que podemos asumir\\ las condiciones previas necesarias." -#: src/bare-metal/aps/uart.md +#: src/bare-metal/aps/uart.md:61 msgid "" -"We could have done it the other way around (making `new` safe but " -"`write_byte` unsafe), but that would be much less convenient to use as every " -"place that calls `write_byte` would need to reason about the safety" +"We could have done it the other way around (making `new` safe but `write_byte` " +"unsafe), but that would be much less convenient to use as every place that " +"calls `write_byte` would need to reason about the safety" msgstr "" "Podríamos haberlo hecho al revés (haciendo que `new` fuese seguro y " "`write_byte` no seguro), pero\\sería mucho menos cómodo de usar, ya que cada " "lugar que llamase a `write_byte` tendría que pensar en la seguridad" -#: src/bare-metal/aps/uart.md +#: src/bare-metal/aps/uart.md:64 msgid "" -"This is a common pattern for writing safe wrappers of unsafe code: moving " -"the burden of proof for soundness from a large number of places to a smaller " -"number of places." +"This is a common pattern for writing safe wrappers of unsafe code: moving the " +"burden of proof for soundness from a large number of places to a smaller number " +"of places." msgstr "" -"Este es un patrón común para escribir envoltorios seguros de código " -"inseguro: mover la carga de la prueba de seguridad de un gran número de " -"lugares a otro más pequeño." +"Este es un patrón común para escribir envoltorios seguros de código inseguro: " +"mover la carga de la prueba de seguridad de un gran número de lugares a otro " +"más pequeño." -#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md +#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md:1 msgid "More traits" msgstr "Más traits" -#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md +#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md:3 msgid "" -"We derived the `Debug` trait. It would be useful to implement a few more " -"traits too." +"We derived the `Debug` trait. It would be useful to implement a few more traits " +"too." msgstr "" -"Hemos derivado el trait `Debug`. También sería útil implementar algunos " -"traits más." +"Hemos derivado el trait `Debug`. También sería útil implementar algunos traits " +"más." -#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md src/exercises/bare-metal/rtc.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md +#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md:17 +#, fuzzy msgid "" -"// Safe because it just contains a pointer to device memory, which can be\n" +"// SAFETY: `Uart` just contains a pointer to device memory, which can be\n" "// accessed from any context.\n" msgstr "" "// Es seguro porque solo contiene un puntero a la memoria del dispositivo,\n" "// a la que se puede acceder desde cualquier contexto.\n" -#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md +#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md:25 msgid "" "Implementing `Write` lets us use the `write!` and `writeln!` macros with our " "`Uart` type." msgstr "" -"Implementar `Write` nos permite utilizar las macros `write!` y `writeln!` " -"con nuestro tipo `Uart`." +"Implementar `Write` nos permite utilizar las macros `write!` y `writeln!` con " +"nuestro tipo `Uart`." -#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md +#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md:27 msgid "" "Run the example in QEMU with `make qemu_minimal` under `src/bare-metal/aps/" "examples`." @@ -19153,236 +19200,253 @@ msgstr "" "Ejecuta el ejemplo en QEMU con `make qemu_minimal` en `src/bare-metal/aps/" "examples`." -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:1 msgid "A better UART driver" msgstr "Un controlador UART mejor" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:3 msgid "" "The PL011 actually has [a bunch more registers](https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers), and adding " -"offsets to construct pointers to access them is error-prone and hard to " -"read. Plus, some of them are bit fields which would be nice to access in a " -"structured way." +"offsets to construct pointers to access them is error-prone and hard to read. " +"Plus, some of them are bit fields which would be nice to access in a structured " +"way." msgstr "" "En realidad, PL011 tiene [muchos registros más](https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers), por lo que " -"añadir desplazamientos para crear punteros que les permita acceder a ellos " -"da lugar a errores y dificulta la lectura. Además, algunos de ellos son " -"campos de bits a los que estaría bien acceder de forma estructurada." +"añadir desplazamientos para crear punteros que les permita acceder a ellos da " +"lugar a errores y dificulta la lectura. Además, algunos de ellos son campos de " +"bits a los que estaría bien acceder de forma estructurada." -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:7 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:7 msgid "Register name" msgstr "Nombre de registro" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:7 msgid "Width" msgstr "Ancho" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:9 msgid "0x00" msgstr "0x00" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:9 msgid "DR" msgstr "DR" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:9 msgid "12" msgstr "12" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:10 msgid "0x04" msgstr "0x04" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:10 msgid "RSR" msgstr "RSR" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:10 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:11 msgid "0x18" msgstr "0x18" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:11 msgid "FR" msgstr "FR" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:11 msgid "9" msgstr "9" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:12 msgid "0x20" msgstr "0x20" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:12 msgid "ILPR" msgstr "ILPR" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:12 src/bare-metal/aps/better-uart.md:15 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:13 msgid "0x24" msgstr "0x24" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:13 msgid "IBRD" msgstr "IBRD" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:13 src/bare-metal/aps/better-uart.md:16 msgid "16" msgstr "16" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:14 msgid "0x28" msgstr "0x28" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:14 msgid "FBRD" msgstr "FBRD" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:14 src/bare-metal/aps/better-uart.md:17 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:15 msgid "0x2c" msgstr "0x2c" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:15 msgid "LCR_H" msgstr "LCR_H" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:16 msgid "0x30" msgstr "0x30" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:16 msgid "CR" msgstr "CR" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:17 msgid "0x34" msgstr "0x34" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:17 msgid "IFLS" msgstr "IFLS" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:18 msgid "0x38" msgstr "0x38" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:18 msgid "IMSC" msgstr "IMSC" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:18 src/bare-metal/aps/better-uart.md:19 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:20 src/bare-metal/aps/better-uart.md:21 msgid "11" msgstr "11" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:19 msgid "0x3c" msgstr "0x3c" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:19 msgid "RIS" msgstr "RIS" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:20 msgid "0x40" msgstr "0x40" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:20 msgid "MIS" msgstr "MIS" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:21 msgid "0x44" msgstr "0x44" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:21 msgid "ICR" msgstr "ICR" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:22 msgid "0x48" msgstr "0x48" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:22 msgid "DMACR" msgstr "DMACR" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:22 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:26 msgid "There are also some ID registers which have been omitted for brevity." msgstr "También hay algunos registros de ID que se han omitido para abreviar." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:3 msgid "" -"The [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) crate is useful for " -"working with bitflags." +"The [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) crate is useful for working " +"with bitflags." msgstr "" "El crate [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) resulta útil para " "trabajar con bitflags." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:10 msgid "/// Flags from the UART flag register.\n" msgstr "/// Marcas del registro de marcas de UART.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:14 msgid "/// Clear to send.\n" msgstr "/// Borra para enviar.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:16 msgid "/// Data set ready.\n" msgstr "/// Conjunto de datos listo.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:18 msgid "/// Data carrier detect.\n" msgstr "/// Detección del portador de datos.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:20 msgid "/// UART busy transmitting data.\n" msgstr "/// UART está transmitiendo datos.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:22 msgid "/// Receive FIFO is empty.\n" msgstr "/// El FIFO de recepción está vacío\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:24 msgid "/// Transmit FIFO is full.\n" msgstr "/// El FIFO de transmisión está completo.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:26 msgid "/// Receive FIFO is full.\n" msgstr "/// El FIFO de recepción está completo.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:28 msgid "/// Transmit FIFO is empty.\n" msgstr "/// El FIFO de transmisión está vacío.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:30 msgid "/// Ring indicator.\n" msgstr "/// Indicador de anillo.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:38 msgid "" -"The `bitflags!` macro creates a newtype something like `Flags(u16)`, along " -"with a bunch of method implementations to get and set flags." +"The `bitflags!` macro creates a newtype something like `Flags(u16)`, along with " +"a bunch of method implementations to get and set flags." msgstr "" -"La macro `bitflags!` crea un newtype, como `Flags(u16)`, junto con un montón " -"de implementaciones de métodos para obtener y definir _flags_ (banderas)." +"La macro `bitflags!` crea un newtype, como `Flags(u16)`, junto con un montón de " +"implementaciones de métodos para obtener y definir _flags_ (banderas)." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md:1 msgid "Multiple registers" msgstr "Varios registros" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md:3 msgid "" "We can use a struct to represent the memory layout of the UART's registers." msgstr "" -"Podemos utilizar una estructura para representar la disposición de la " -"memoria de los registros de UART." +"Podemos utilizar una estructura para representar la disposición de la memoria " +"de los registros de UART." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md:43 msgid "" "[`#[repr(C)]`](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html#the-c-" "representation) tells the compiler to lay the struct fields out in order, " @@ -19393,30 +19457,32 @@ msgstr "" "[`#[repr(C)]`](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html#the-c-" "representation) indica al compilador que ordene los campos de la estructura " "siguiendo las mismas reglas que en C. Esto es necesario para que nuestra " -"estructura tenga un diseño predecible, ya que la representación " -"predeterminada de Rust permite que el compilador (entre otras cosas) " -"reordene los campos como crea conveniente." +"estructura tenga un diseño predecible, ya que la representación predeterminada " +"de Rust permite que el compilador (entre otras cosas) reordene los campos como " +"crea conveniente." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:3 msgid "Now let's use the new `Registers` struct in our driver." msgstr "" "Ahora vamos a utilizar la nueva estructura de `Registers` en nuestro " "controlador." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:6 msgid "/// Driver for a PL011 UART.\n" msgstr "/// Controlador para un UART PL011.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:30 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:56 +#, fuzzy msgid "" -"// Safe because we know that self.registers points to the control\n" -" // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" +"// SAFETY: We know that self.registers points to the control registers\n" +" // of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" -" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está " -"asignado correctamente.\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está asignado " +"correctamente.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:41 msgid "" "/// Reads and returns a pending byte, or `None` if nothing has been\n" " /// received.\n" @@ -19424,102 +19490,113 @@ msgstr "" "/// Lee y devuelve un byte pendiente o `None` si no se ha recibido nada\n" " ///.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:47 +#, fuzzy +msgid "" +"// SAFETY: We know that self.registers points to the control\n" +" // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" +msgstr "" +"// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está asignado " +"correctamente.\n" + +#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:50 msgid "// TODO: Check for error conditions in bits 8-11.\n" msgstr "// TAREA: Comprueba si hay condiciones de error en los bits 8 a 11.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:65 msgid "" "Note the use of `addr_of!` / `addr_of_mut!` to get pointers to individual " "fields without creating an intermediate reference, which would be unsound." msgstr "" -"Fíjate en el uso de `addr_of!` y `addr_of_mut!` para llevar punteros a " -"campos individuales sin crear una referencia intermedia. Sería una acción " -"insegura." +"Fíjate en el uso de `addr_of!` y `addr_of_mut!` para llevar punteros a campos " +"individuales sin crear una referencia intermedia. Sería una acción insegura." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:1 src/bare-metal/aps/logging/using.md:1 msgid "Using it" msgstr "Uso" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:3 msgid "" "Let's write a small program using our driver to write to the serial console, " "and echo incoming bytes." msgstr "" -"Vamos a crear un pequeño programa con nuestro controlador para escribir en " -"la consola serie y compartir los bytes entrantes." +"Vamos a crear un pequeño programa con nuestro controlador para escribir en la " +"consola serie y compartir los bytes entrantes." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:19 +#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:18 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:33 msgid "/// Base address of the primary PL011 UART.\n" msgstr "/// Dirección base del UART de PL011 principal.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:25 +#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:24 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:44 +#, fuzzy msgid "" -"// Safe because `PL011_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL011 device,\n" -" // and nothing else accesses that address range.\n" +"// SAFETY: `PL011_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL011 device, and\n" +" // nothing else accesses that address range.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque `PL011_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un " -"dispositivo PL011\n" +"// Es seguro porque `PL011_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un dispositivo " +"PL011\n" " // y ninguna más accede a ese intervalo de direcciones.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:29 +#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:29 msgid "\"main({x0:#x}, {x1:#x}, {x2:#x}, {x3:#x})\"" msgstr "\"main({x0:#x}, {x1:#x}, {x2:#x}, {x3:#x})\"" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:35 msgid "b'\\r'" msgstr "b'\\r'" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/async/pitfalls/cancellation.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:36 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:27 msgid "b'\\n'" msgstr "b'\\n'" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:38 msgid "b'q'" msgstr "b'q'" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:44 msgid "\"Bye!\"" msgstr "\"¡Adiós!\"" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:51 msgid "" "As in the [inline assembly](../inline-assembly.md) example, this `main` " "function is called from our entry point code in `entry.S`. See the speaker " "notes there for details." msgstr "" "Al igual que en el ejemplo de [ensamblaje integrado](../inline-assembly.md), " -"esta función `main` se llama desde nuestro código de punto de entrada en " -"`entry.S`. Consulta las notas del orador para obtener más información." +"esta función `main` se llama desde nuestro código de punto de entrada en `entry." +"S`. Consulta las notas del orador para obtener más información." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:54 msgid "" "Run the example in QEMU with `make qemu` under `src/bare-metal/aps/examples`." msgstr "" "Ejecuta el ejemplo en QEMU con `make qemu` en `src/bare-metal/aps/examples`." -#: src/bare-metal/aps/logging.md +#: src/bare-metal/aps/logging.md:3 msgid "" -"It would be nice to be able to use the logging macros from the [`log`]" -"(https://crates.io/crates/log) crate. We can do this by implementing the " -"`Log` trait." +"It would be nice to be able to use the logging macros from the [`log`](https://" +"crates.io/crates/log) crate. We can do this by implementing the `Log` trait." msgstr "" "Estaría bien poder utilizar las macros de registro del crate [`log`](https://" "crates.io/crates/log). Podemos hacerlo implementando el trait `Log`." -#: src/bare-metal/aps/logging.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/logging.md:26 msgid "\"[{}] {}\"" msgstr "\"[{}] {}\"" -#: src/bare-metal/aps/logging.md src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/bare-metal/aps/logging.md:35 msgid "/// Initialises UART logger.\n" msgstr "/// Inicia el registro de UART.\n" -#: src/bare-metal/aps/logging.md +#: src/bare-metal/aps/logging.md:48 msgid "" "The unwrap in `log` is safe because we initialise `LOGGER` before calling " "`set_logger`." @@ -19527,22 +19604,22 @@ msgstr "" "La desenvoltura en `log` es segura porque inicializamos `LOGGER` antes de " "llamar a `set_logger`." -#: src/bare-metal/aps/logging/using.md +#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:3 msgid "We need to initialise the logger before we use it." msgstr "Debemos inicializar el registrador antes de utilizarlo." -#: src/bare-metal/aps/logging/using.md src/exercises/bare-metal/rtc.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md +#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:38 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:115 msgid "\"{info}\"" msgstr "\"{info}\"" -#: src/bare-metal/aps/logging/using.md +#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:46 msgid "Note that our panic handler can now log details of panics." msgstr "" "Ten en cuenta que nuestro controlador de _panic_ ahora ya puede registrar la " "información de los pánicos." -#: src/bare-metal/aps/logging/using.md +#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:47 msgid "" "Run the example in QEMU with `make qemu_logger` under `src/bare-metal/aps/" "examples`." @@ -19550,84 +19627,84 @@ msgstr "" "Ejecuta el ejemplo en QEMU con `make qemu_logger` en `src/bare-metal/aps/" "examples`." -#: src/bare-metal/aps/exceptions.md +#: src/bare-metal/aps/exceptions.md:3 msgid "" "AArch64 defines an exception vector table with 16 entries, for 4 types of " -"exceptions (synchronous, IRQ, FIQ, SError) from 4 states (current EL with " -"SP0, current EL with SPx, lower EL using AArch64, lower EL using AArch32). " -"We implement this in assembly to save volatile registers to the stack before " +"exceptions (synchronous, IRQ, FIQ, SError) from 4 states (current EL with SP0, " +"current EL with SPx, lower EL using AArch64, lower EL using AArch32). We " +"implement this in assembly to save volatile registers to the stack before " "calling into Rust code:" msgstr "" -"AArch64 define una tabla de vectores de excepción con 16 entradas, para 4 " -"tipos de excepciones (synchronous, IRQ, FIQ, SError) desde 4 estados (EL " -"actual con SP0, EL actual con SPx, EL inferior con AArch64 y EL inferior con " -"AArch32). Implementamos esto en el ensamblaje para guardar los registros " -"volátiles en la _stack_ antes de llamar al código de Rust:" +"AArch64 define una tabla de vectores de excepción con 16 entradas, para 4 tipos " +"de excepciones (synchronous, IRQ, FIQ, SError) desde 4 estados (EL actual con " +"SP0, EL actual con SPx, EL inferior con AArch64 y EL inferior con AArch32). " +"Implementamos esto en el ensamblaje para guardar los registros volátiles en la " +"_stack_ antes de llamar al código de Rust:" -#: src/bare-metal/aps/exceptions.md +#: src/bare-metal/aps/exceptions.md:67 msgid "EL is exception level; all our examples this afternoon run in EL1." msgstr "" "EL significa nivel de excepción (por sus siglas en inglés); todos nuestros " "ejemplos de esta tarde se ejecutan en EL1." -#: src/bare-metal/aps/exceptions.md +#: src/bare-metal/aps/exceptions.md:68 msgid "" -"For simplicity we aren't distinguishing between SP0 and SPx for the current " -"EL exceptions, or between AArch32 and AArch64 for the lower EL exceptions." +"For simplicity we aren't distinguishing between SP0 and SPx for the current EL " +"exceptions, or between AArch32 and AArch64 for the lower EL exceptions." msgstr "" -"Para simplificar, no distinguimos entre SP0 y SPx para las excepciones del " -"EL actual, ni entre AArch32 y AArch64 para las excepciones de EL inferiores." +"Para simplificar, no distinguimos entre SP0 y SPx para las excepciones del EL " +"actual, ni entre AArch32 y AArch64 para las excepciones de EL inferiores." -#: src/bare-metal/aps/exceptions.md +#: src/bare-metal/aps/exceptions.md:70 msgid "" -"For this example we just log the exception and power down, as we don't " -"expect any of them to actually happen." +"For this example we just log the exception and power down, as we don't expect " +"any of them to actually happen." msgstr "" -"En este ejemplo, nos limitaremos a registrar la excepción y a apagarla, ya " -"que no esperamos que se produzca ninguna." +"En este ejemplo, nos limitaremos a registrar la excepción y a apagarla, ya que " +"no esperamos que se produzca ninguna." -#: src/bare-metal/aps/exceptions.md +#: src/bare-metal/aps/exceptions.md:72 msgid "" -"We can think of exception handlers and our main execution context more or " -"less like different threads. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync." -"md) will control what we can share between them, just like with threads. For " -"example, if we want to share some value between exception handlers and the " -"rest of the program, and it's `Send` but not `Sync`, then we'll need to wrap " -"it in something like a `Mutex` and put it in a static." +"We can think of exception handlers and our main execution context more or less " +"like different threads. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync.md) " +"will control what we can share between them, just like with threads. For " +"example, if we want to share some value between exception handlers and the rest " +"of the program, and it's `Send` but not `Sync`, then we'll need to wrap it in " +"something like a `Mutex` and put it in a static." msgstr "" -"Podríamos pensar en los controladores de excepciones y en nuestro contexto " -"de ejecución principal como si fueran hilos diferentes. [`Send` y `Sync`]" -"(../../concurrency/send-sync.md) controlarán lo que podemos compartir entre " -"ellos, igual que con los hilos. Por ejemplo, si queremos compartir algún " -"valor entre los controladores de excepciones y el resto del programa, y es " -"`Send`en vez de `Sync`, necesitaremos envolverlo en un `Mutex`, por ejemplo, " -"y ponerlo en un estático." +"Podríamos pensar en los controladores de excepciones y en nuestro contexto de " +"ejecución principal como si fueran hilos diferentes. [`Send` y `Sync`](../../" +"concurrency/send-sync.md) controlarán lo que podemos compartir entre ellos, " +"igual que con los hilos. Por ejemplo, si queremos compartir algún valor entre " +"los controladores de excepciones y el resto del programa, y es `Send`en vez de " +"`Sync`, necesitaremos envolverlo en un `Mutex`, por ejemplo, y ponerlo en un " +"estático." -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:3 msgid "[oreboot](https://github.com/oreboot/oreboot)" msgstr "[oreboot](https://github.com/oreboot/oreboot)" -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:4 msgid "\"coreboot without the C\"" msgstr "\"coreboot sin la C\"." -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:5 msgid "Supports x86, aarch64 and RISC-V." msgstr "Compatible con x86, aarch64 y RISC-V." -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:6 msgid "Relies on LinuxBoot rather than having many drivers itself." msgstr "Depende de LinuxBoot en lugar de tener controladores propios." -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:7 msgid "" "[Rust RaspberryPi OS tutorial](https://github.com/rust-embedded/rust-" "raspberrypi-OS-tutorials)" msgstr "" -"[Tutorial del SO de Rust en RaspberryPi][Rust RaspberryPi OS tutorial]" -"(https://github.com/rust-embedded/rust-raspberrypi-OS-tutorials)" +"[Tutorial del SO de Rust en RaspberryPi][Rust RaspberryPi OS tutorial](https://" +"github.com/rust-embedded/rust-raspberrypi-OS-tutorials)" -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:8 msgid "" "Initialisation, UART driver, simple bootloader, JTAG, exception levels, " "exception handling, page tables" @@ -19635,33 +19712,32 @@ msgstr "" "Inicialización, controlador de UART, bootloader sencillo, JTAG, niveles de " "excepción, gestión de excepciones, tablas de páginas, etc." -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:10 msgid "" "Some dodginess around cache maintenance and initialisation in Rust, not " "necessarily a good example to copy for production code." msgstr "" -"Algunas dudas sobre el mantenimiento de la caché y la inicialización en " -"Rust, aunque no es precisamente un buen ejemplo para copiar en código de " -"producción." +"Algunas dudas sobre el mantenimiento de la caché y la inicialización en Rust, " +"aunque no es precisamente un buen ejemplo para copiar en código de producción." -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:12 msgid "[`cargo-call-stack`](https://crates.io/crates/cargo-call-stack)" msgstr "[`cargo-call-stack`](https://crates.io/crates/cargo-call-stack)" -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:13 msgid "Static analysis to determine maximum stack usage." msgstr "Análisis estático para determinar el uso máximo de la _stack_." -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:17 msgid "" "The RaspberryPi OS tutorial runs Rust code before the MMU and caches are " "enabled. This will read and write memory (e.g. the stack). However:" msgstr "" -"El tutorial del sistema operativo en RaspberryPi ejecuta código de Rust " -"antes de que la MMU y las cachés se habiliten. De este modo, se leerá y " -"escribirá memoria (por ejemplo, la _stack_). Sin embargo:" +"El tutorial del sistema operativo en RaspberryPi ejecuta código de Rust antes " +"de que la MMU y las cachés se habiliten. De este modo, se leerá y escribirá " +"memoria (por ejemplo, la _stack_). Sin embargo:" -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:19 msgid "" "Without the MMU and cache, unaligned accesses will fault. It builds with " "`aarch64-unknown-none` which sets `+strict-align` to prevent the compiler " @@ -19670,10 +19746,10 @@ msgid "" msgstr "" "Sin la MMU y la caché, los accesos no alineados fallarán. Se compila con " "`aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que el " -"compilador genere accesos no alineados. Debería estar bien, pero no tiene " -"por qué ser así, en general." +"compilador genere accesos no alineados. Debería estar bien, pero no tiene por " +"qué ser así, en general." -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:23 msgid "" "If it were running in a VM, this can lead to cache coherency issues. The " "problem is that the VM is accessing memory directly with the cache disabled, " @@ -19683,15 +19759,15 @@ msgid "" "alright in this particular case (running directly on the hardware with no " "hypervisor), but isn't a good pattern in general." msgstr "" -"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas " -"de coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " -"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta " -"con alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si " -"el host no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos " -"pueden provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u " -"otro se pierdan. De nuevo, es correcto en este caso particular (si se " -"ejecuta directamente en el hardware sin hipervisor) pero, por lo general, no " -"es un buen patrón." +"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas de " +"coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " +"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta con " +"alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si el host " +"no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos pueden " +"provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u otro se " +"pierdan. De nuevo, es correcto en este caso particular (si se ejecuta " +"directamente en el hardware sin hipervisor) pero, por lo general, no es un buen " +"patrón." #: src/bare-metal/useful-crates.md msgid "Useful crates" @@ -19705,177 +19781,167 @@ msgstr "" "A continuación, repasaremos algunos crates que resuelven ciertos problemas " "comunes en la programación bare-metal." -#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md +#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:3 msgid "" "The [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) crate (from Fuchsia) provides " -"traits and macros for safely converting between byte sequences and other " -"types." +"traits and macros for safely converting between byte sequences and other types." msgstr "" "El crate [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) (de Fuchsia) proporciona " -"traits y macros para realizar conversiones seguras entre secuencias de bytes " -"y otros tipos." +"traits y macros para realizar conversiones seguras entre secuencias de bytes y " +"otros tipos." -#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md +#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:42 msgid "" "This is not suitable for MMIO (as it doesn't use volatile reads and writes), " -"but can be useful for working with structures shared with hardware e.g. by " -"DMA, or sent over some external interface." +"but can be useful for working with structures shared with hardware e.g. by DMA, " +"or sent over some external interface." msgstr "" -"No es adecuado para MMIO (ya que no utiliza lecturas y escrituras " -"volátiles), pero puede ser útil para trabajar con estructuras compartidas " -"con hardware (por ejemplo, mediante DMA) o enviadas a través de alguna " -"interfaz externa." +"No es adecuado para MMIO (ya que no utiliza lecturas y escrituras volátiles), " +"pero puede ser útil para trabajar con estructuras compartidas con hardware (por " +"ejemplo, mediante DMA) o enviadas a través de alguna interfaz externa." -#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md +#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:48 msgid "" -"`FromBytes` can be implemented for types for which any byte pattern is " -"valid, and so can safely be converted from an untrusted sequence of bytes." +"`FromBytes` can be implemented for types for which any byte pattern is valid, " +"and so can safely be converted from an untrusted sequence of bytes." msgstr "" -"`FromBytes` se puede implementar en tipos en los que cualquier patrón de " -"bytes es válido, por lo que se puede convertir de forma segura a partir de " -"una secuencia de bytes que no es fiable." +"`FromBytes` se puede implementar en tipos en los que cualquier patrón de bytes " +"es válido, por lo que se puede convertir de forma segura a partir de una " +"secuencia de bytes que no es fiable." -#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md +#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:50 msgid "" "Attempting to derive `FromBytes` for these types would fail, because " -"`RequestType` doesn't use all possible u32 values as discriminants, so not " -"all byte patterns are valid." +"`RequestType` doesn't use all possible u32 values as discriminants, so not all " +"byte patterns are valid." msgstr "" "Si se intenta derivar `FromBytes` para estos tipos, se produciría un error, " "pues `RequestType` no utiliza todos los valores u32 posibles como " "discriminantes y, por tanto, todos los patrones de bytes son válidos." -#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md -msgid "" -"`zerocopy::byteorder` has types for byte-order aware numeric primitives." +#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:53 +msgid "`zerocopy::byteorder` has types for byte-order aware numeric primitives." msgstr "" "`zerocopy::byteorder` tiene tipos para primitivos numéricos conscientes del " "orden de bytes." -#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md +#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:54 msgid "" -"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/" -"zerocopy-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate " -"dependency.)" +"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/zerocopy-" +"example/`. (It won't run in the Playground because of the crate dependency.)" msgstr "" "Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/zerocopy-" "example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la dependencia del " "crate)." -#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md +#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:3 msgid "" -"The [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) crate lets " -"you create page tables according to the AArch64 Virtual Memory System " -"Architecture." +"The [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) crate lets you " +"create page tables according to the AArch64 Virtual Memory System Architecture." msgstr "" "El crate [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) permite " -"crear tablas de páginas de acuerdo con la arquitectura del sistema de " -"memoria virtual AArch64." +"crear tablas de páginas de acuerdo con la arquitectura del sistema de memoria " +"virtual AArch64." -#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md +#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:14 msgid "// Create a new page table with identity mapping.\n" msgstr "// Crea una tabla de páginas con mapeado de identidades.\n" -#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md +#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:16 msgid "// Map a 2 MiB region of memory as read-only.\n" msgstr "// Asigna una región de 2 MiB de memoria como de solo lectura.\n" -#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md +#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:21 msgid "// Set `TTBR0_EL1` to activate the page table.\n" msgstr "// Configura `TTBR0_EL1` para activar la tabla de páginas.\n" -#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md +#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:28 msgid "" -"For now it only supports EL1, but support for other exception levels should " -"be straightforward to add." +"For now it only supports EL1, but support for other exception levels should be " +"straightforward to add." msgstr "" "Por ahora, solo es compatible con EL1, pero debería ser sencillo añadir " "compatibilidad con otros niveles de excepción." -#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md +#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:30 msgid "" -"This is used in Android for the [Protected VM Firmware](https://cs.android." -"com/android/platform/superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/" -"pvmfw/)." +"This is used in Android for the [Protected VM Firmware](https://cs.android.com/" +"android/platform/superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/pvmfw/)." msgstr "" -"Se utiliza en Android para el [Firmware de Máquina Virtual Protegida]" -"(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:packages/" -"modules/Virtualization/pvmfw/)." +"Se utiliza en Android para el [Firmware de Máquina Virtual Protegida](https://" +"cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:packages/modules/" +"Virtualization/pvmfw/)." -#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md +#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:31 msgid "" -"There's no easy way to run this example, as it needs to run on real hardware " -"or under QEMU." +"There's no easy way to run this example, as it needs to run on real hardware or " +"under QEMU." msgstr "" "No hay una forma sencilla de ejecutar este ejemplo, ya que debe hacerse en " "hardware real o en QEMU." -#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md +#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md:3 msgid "" -"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) " -"is a third-party crate implementing a basic buddy system allocator. It can " -"be used both for [`LockedHeap`](https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/" +"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) is " +"a third-party crate implementing a basic buddy system allocator. It can be used " +"both for [`LockedHeap`](https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/" "buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) implementing [`GlobalAlloc`]" "(https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait.GlobalAlloc.html) so you can use " -"the standard `alloc` crate (as we saw [before](../alloc.md)), or for " -"allocating other address space. For example, we might want to allocate MMIO " -"space for PCI BARs:" +"the standard `alloc` crate (as we saw [before](../alloc.md)), or for allocating " +"other address space. For example, we might want to allocate MMIO space for PCI " +"BARs:" msgstr "" -"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) " -"es un crate de terceros que implementa un asignador básico del sistema " -"buddy. Se puede utilizar tanto para [`LockedHeap`](https://docs.rs/" +"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) es " +"un crate de terceros que implementa un asignador básico del sistema buddy. Se " +"puede utilizar tanto para [`LockedHeap`](https://docs.rs/" "buddy_system_allocator/0.9.0/buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) " "implementando [`GlobalAlloc`](https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait." "GlobalAlloc.html), de forma que puedas usar el crate `alloc` estándar (tal y " -"como vimos [antes](../alloc.md)), o para asignar otro espacio de " -"direcciones. Por ejemplo, podríamos querer asignar espacio MMIO para los " -"registros de dirección base (BAR) de PCI:" +"como vimos [antes](../alloc.md)), o para asignar otro espacio de direcciones. " +"Por ejemplo, podríamos querer asignar espacio MMIO para los registros de " +"dirección base (BAR) de PCI:" -#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md +#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md:29 msgid "PCI BARs always have alignment equal to their size." msgstr "Los BAR de PCI siempre tienen una alineación igual a su tamaño." -#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md +#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md:30 msgid "" -"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/" -"allocator-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate " -"dependency.)" +"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/allocator-" +"example/`. (It won't run in the Playground because of the crate dependency.)" msgstr "" -"Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/" -"allocator-example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la " -"dependencia del crate)." +"Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/allocator-" +"example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la dependencia del crate)." -#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md +#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md:3 msgid "" "Sometimes you want something which can be resized like a `Vec`, but without " -"heap allocation. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) provides " -"this: a vector backed by an array or slice, which could be statically " -"allocated or on the stack, which keeps track of how many elements are used " -"and panics if you try to use more than are allocated." +"heap allocation. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) provides this: a " +"vector backed by an array or slice, which could be statically allocated or on " +"the stack, which keeps track of how many elements are used and panics if you " +"try to use more than are allocated." msgstr "" -"A veces, se necesita algo que se pueda cambiar de tamaño, como `Vec`, pero " -"sin asignación de _heap_. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) " -"ofrece un vector respaldado por un array o slice, que se podría asignar " -"estáticamente o en la _stack_, y que hace un seguimiento de cuántos " -"elementos se usan, entrando en _panic_ si intentas utilizar más elementos de " -"los asignados." +"A veces, se necesita algo que se pueda cambiar de tamaño, como `Vec`, pero sin " +"asignación de _heap_. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) ofrece un " +"vector respaldado por un array o slice, que se podría asignar estáticamente o " +"en la _stack_, y que hace un seguimiento de cuántos elementos se usan, entrando " +"en _panic_ si intentas utilizar más elementos de los asignados." -#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md +#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md:25 msgid "" -"`tinyvec` requires that the element type implement `Default` for " -"initialisation." +"`tinyvec` requires that the element type implement `Default` for initialisation." msgstr "" "`tinyvec` requiere que el tipo de elemento implemente `Default` para la " "inicialización." -#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md +#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md:27 msgid "" "The Rust Playground includes `tinyvec`, so this example will run fine inline." msgstr "" -"El playground de Rust incluye `tinyvec`, por lo que este ejemplo se " -"ejecutará bien aunque esté insertado." +"El playground de Rust incluye `tinyvec`, por lo que este ejemplo se ejecutará " +"bien aunque esté insertado." -#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md +#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:3 msgid "" "`std::sync::Mutex` and the other synchronisation primitives from `std::sync` " "are not available in `core` or `alloc`. How can we manage synchronisation or " @@ -19883,10 +19949,10 @@ msgid "" msgstr "" "`std::sync::Mutex` y el resto de los primitivos de sincronización de `std::" "sync` no están disponibles en `core` o `alloc`. ¿Cómo podemos gestionar la " -"sincronización o la mutabilidad interior para, por ejemplo, compartir el " -"estado entre diferentes CPUs?" +"sincronización o la mutabilidad interior para, por ejemplo, compartir el estado " +"entre diferentes CPUs?" -#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md +#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:7 msgid "" "The [`spin`](https://crates.io/crates/spin) crate provides spinlock-based " "equivalents of many of these primitives." @@ -19894,23 +19960,23 @@ msgstr "" "El crate [`spin`](https://crates.io/crates/spin) proporciona equivalentes " "basados en spinlocks de muchos de estos primitivos." -#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md +#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:26 msgid "Be careful to avoid deadlock if you take locks in interrupt handlers." msgstr "" "Intenta evitar interbloqueos si usas bloqueos en los controladores de las " "interrupciones." -#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md +#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:27 #, fuzzy msgid "" "`spin` also has a ticket lock mutex implementation; equivalents of `RwLock`, " "`Barrier` and `Once` from `std::sync`; and `Lazy` for lazy initialisation." msgstr "" -"`spin` también cuenta con una implementación de exclusión mutua de bloqueo " -"de tickets; equivalentes de `RwLock`, `Barrier` y `Once` de `std::sync`, y " -"`Lazy` para inicialización perezosa" +"`spin` también cuenta con una implementación de exclusión mutua de bloqueo de " +"tickets; equivalentes de `RwLock`, `Barrier` y `Once` de `std::sync`, y `Lazy` " +"para inicialización perezosa" -#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md +#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:29 msgid "" "The [`once_cell`](https://crates.io/crates/once_cell) crate also has some " "useful types for late initialisation with a slightly different approach to " @@ -19920,45 +19986,44 @@ msgstr "" "algunos tipos útiles de inicialización tardía con un enfoque ligeramente " "distinto al de `spin::once::Once`." -#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md -msgid "" -"The Rust Playground includes `spin`, so this example will run fine inline." +#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:31 +msgid "The Rust Playground includes `spin`, so this example will run fine inline." msgstr "" -"El playground de Rust incluye `spin`, por lo que este ejemplo se ejecutará " -"bien aunque está insertado." +"El playground de Rust incluye `spin`, por lo que este ejemplo se ejecutará bien " +"aunque está insertado." #: src/bare-metal/android.md msgid "" -"To build a bare-metal Rust binary in AOSP, you need to use a " -"`rust_ffi_static` Soong rule to build your Rust code, then a `cc_binary` " -"with a linker script to produce the binary itself, and then a `raw_binary` " -"to convert the ELF to a raw binary ready to be run." +"To build a bare-metal Rust binary in AOSP, you need to use a `rust_ffi_static` " +"Soong rule to build your Rust code, then a `cc_binary` with a linker script to " +"produce the binary itself, and then a `raw_binary` to convert the ELF to a raw " +"binary ready to be run." msgstr "" -"Para compilar un binario de Rust bare-metal en AOSP, tienes que usar una " -"regla `rust_ffi_static` de Soong para crear tu código Rust y, seguidamente, " -"un `cc_binary` con una secuencia de comandos de enlazador para producir el " -"binario en sí. Por último, un `raw_binary` para convertir el ELF en un " -"binario sin formato que pueda ejecutarse." +"Para compilar un binario de Rust bare-metal en AOSP, tienes que usar una regla " +"`rust_ffi_static` de Soong para crear tu código Rust y, seguidamente, un " +"`cc_binary` con una secuencia de comandos de enlazador para producir el binario " +"en sí. Por último, un `raw_binary` para convertir el ELF en un binario sin " +"formato que pueda ejecutarse." -#: src/bare-metal/android/vmbase.md +#: src/bare-metal/android/vmbase.md:1 msgid "vmbase" msgstr "vmbase" -#: src/bare-metal/android/vmbase.md +#: src/bare-metal/android/vmbase.md:3 msgid "" "For VMs running under crosvm on aarch64, the [vmbase](https://android." -"googlesource.com/platform/packages/modules/Virtualization/+/refs/heads/" -"master/vmbase/) library provides a linker script and useful defaults for the " -"build rules, along with an entry point, UART console logging and more." +"googlesource.com/platform/packages/modules/Virtualization/+/refs/heads/master/" +"vmbase/) library provides a linker script and useful defaults for the build " +"rules, along with an entry point, UART console logging and more." msgstr "" -"En el caso de las máquinas virtuales que se ejecutan con crosvm en aarch64, " -"la biblioteca [vmbase](https://android.googlesource.com/platform/packages/" -"modules/Virtualization/+/refs/heads/master/vmbase/) proporciona una " -"secuencia de comandos de enlazador y valores predeterminados útiles para las " -"reglas de compilación, además de un punto de entrada, registro de la consola " -"UART y mucho más." +"En el caso de las máquinas virtuales que se ejecutan con crosvm en aarch64, la " +"biblioteca [vmbase](https://android.googlesource.com/platform/packages/modules/" +"Virtualization/+/refs/heads/master/vmbase/) proporciona una secuencia de " +"comandos de enlazador y valores predeterminados útiles para las reglas de " +"compilación, además de un punto de entrada, registro de la consola UART y mucho " +"más." -#: src/bare-metal/android/vmbase.md +#: src/bare-metal/android/vmbase.md:24 msgid "" "The `main!` macro marks your main function, to be called from the `vmbase` " "entry point." @@ -19966,22 +20031,21 @@ msgstr "" "La macro `main!` indica tu función principal, que se llama desde el punto de " "entrada `vmbase`." -#: src/bare-metal/android/vmbase.md +#: src/bare-metal/android/vmbase.md:26 msgid "" "The `vmbase` entry point handles console initialisation, and issues a " "PSCI_SYSTEM_OFF to shutdown the VM if your main function returns." msgstr "" -"El punto de entrada `vmbase` gestiona la inicialización de la consola y " -"emite PSCI_SYSTEM_OFF para apagar la máquina virtual si tu función principal " -"devuelve un resultado." +"El punto de entrada `vmbase` gestiona la inicialización de la consola y emite " +"PSCI_SYSTEM_OFF para apagar la máquina virtual si tu función principal devuelve " +"un resultado." #: src/exercises/bare-metal/afternoon.md msgid "We will write a driver for the PL031 real-time clock device." msgstr "" -"Escribiremos un controlador para el dispositivo de reloj en tiempo real " -"PL031." +"Escribiremos un controlador para el dispositivo de reloj en tiempo real PL031." -#: src/exercises/bare-metal/afternoon.md src/exercises/concurrency/afternoon.md +#: src/exercises/bare-metal/afternoon.md msgid "" "After looking at the exercises, you can look at the [solutions](solutions-" "afternoon.md) provided." @@ -19989,1684 +20053,617 @@ msgstr "" "Luego de ver los ejercicios, puedes ver las [soluciones](solutions-afternoon." "md) que se brindan." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:1 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:3 msgid "RTC driver" msgstr "Controlador RTC" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:3 msgid "" "The QEMU aarch64 virt machine has a [PL031](https://developer.arm.com/" -"documentation/ddi0224/c) real-time clock at 0x9010000. For this exercise, " -"you should write a driver for it." +"documentation/ddi0224/c) real-time clock at 0x9010000. For this exercise, you " +"should write a driver for it." msgstr "" "La máquina virtual aarch64 de QEMU tiene un reloj en tiempo real [PL031]" "(https://developer.arm.com/documentation/ddi0224/c) en 0x9010000. En este " "ejercicio, debes escribir un controlador para el reloj." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:6 msgid "" "Use it to print the current time to the serial console. You can use the " "[`chrono`](https://crates.io/crates/chrono) crate for date/time formatting." msgstr "" -"Úsalo para imprimir la hora en la consola serie. Puedes usar el crate " -"[`chrono`](https://crates.io/crates/chrono) para dar formato a la fecha y la " -"hora." +"Úsalo para imprimir la hora en la consola serie. Puedes usar el crate [`chrono`]" +"(https://crates.io/crates/chrono) para dar formato a la fecha y la hora." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:8 msgid "" "Use the match register and raw interrupt status to busy-wait until a given " -"time, e.g. 3 seconds in the future. (Call [`core::hint::spin_loop`](https://" -"doc.rust-lang.org/core/hint/fn.spin_loop.html) inside the loop.)" +"time, e.g. 3 seconds in the future. (Call [`core::hint::spin_loop`](https://doc." +"rust-lang.org/core/hint/fn.spin_loop.html) inside the loop.)" msgstr "" "Utiliza el registro de coincidencias y el estado de interrupción sin formato " "para esperar hasta un momento dado, por ejemplo, un adelanto de 3 segundos. " "(Llama a [`core::hint::spin_loop`](https://doc.rust-lang.org/core/hint/fn." "spin_loop.html) dentro d+el bucle)." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:11 msgid "" -"_Extension if you have time:_ Enable and handle the interrupt generated by " -"the RTC match. You can use the driver provided in the [`arm-gic`](https://" -"docs.rs/arm-gic/) crate to configure the Arm Generic Interrupt Controller." +"_Extension if you have time:_ Enable and handle the interrupt generated by the " +"RTC match. You can use the driver provided in the [`arm-gic`](https://docs.rs/" +"arm-gic/) crate to configure the Arm Generic Interrupt Controller." msgstr "" -"_Ampliación si hay tiempo:_ habilita y gestiona la interrupción que genera " -"la coincidencia de RTC. Puedes usar el controlador que se proporciona con el " -"crate [`arm-gic`](https://docs.rs/arm-gic/) para configurar el controlador " -"de interrupciones genérico (GIC) de Arm." +"_Ampliación si hay tiempo:_ habilita y gestiona la interrupción que genera la " +"coincidencia de RTC. Puedes usar el controlador que se proporciona con el crate " +"[`arm-gic`](https://docs.rs/arm-gic/) para configurar el controlador de " +"interrupciones genérico (GIC) de Arm." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:14 msgid "Use the RTC interrupt, which is wired to the GIC as `IntId::spi(2)`." msgstr "" -"Utiliza la interrupción de RTC, que está conectada al GIC como `IntId::" -"spi(2)`." +"Utiliza la interrupción de RTC, que está conectada al GIC como `IntId::spi(2)`." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:15 msgid "" "Once the interrupt is enabled, you can put the core to sleep via `arm_gic::" "wfi()`, which will cause the core to sleep until it receives an interrupt." msgstr "" "Después de habilitar la interrupción, puedes poner el núcleo en suspensión " -"mediante `arm_gic::wfi()`, lo que hará que entre en suspensión hasta que " -"reciba una interrupción." +"mediante `arm_gic::wfi()`, lo que hará que entre en suspensión hasta que reciba " +"una interrupción." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:19 msgid "" "Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and " "look in the `rtc` directory for the following files." msgstr "" -"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) " -"y busca en el directorio `rtc` los siguientes archivos." +"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) y " +"busca en el directorio `rtc` los siguientes archivos." + +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:79 +#, fuzzy +msgid "" +"_src/exceptions.rs_ (you should only need to change this for the 3rd part of " +"the exercise):" +msgstr "" +"`src/exceptions.rs` (solo se debería cambiar esto en la tercera parte del " +"ejercicio):" + +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:156 +msgid "_src/logger.rs_ (you shouldn't need to change this):" +msgstr "_src/logger.rs_ (no debería ser necesario cambiarlo):" + +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:216 +msgid "_src/pl011.rs_ (you shouldn't need to change this):" +msgstr "_src/pl011.rs_ (no debería ser necesario cambiarlo):" + +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:419 +msgid "_build.rs_ (you shouldn't need to change this):" +msgstr "_build.rs_ (no debería ser necesario cambiarlo):" + +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:456 +msgid "_entry.S_ (you shouldn't need to change this):" +msgstr "_entry.S_ (no debería ser necesario cambiarlo):" + +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:606 +msgid "_exceptions.S_ (you shouldn't need to change this):" +msgstr "_exceptions.S_ (no debería ser necesario cambiarlo):" + +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:792 +msgid "_idmap.S_ (you shouldn't need to change this):" +msgstr "_idmap.S_ (no debería ser necesario cambiarlo):" + +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:842 +msgid "_image.ld_ (you shouldn't need to change this):" +msgstr "_image.ld_ (no debería ser necesario cambiarlo):" + +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:954 +msgid "_Makefile_ (you shouldn't need to change this):" +msgstr "_Makefile_ (no debería ser necesario cambiarlo):" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:1011 +msgid "Run the code in QEMU with `make qemu`." +msgstr "Ejecuta el código en QEMU con `make qemu`." + +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:1 +msgid "Bare Metal Rust Afternoon" +msgstr "Rust Bare Metal: Tarde" + +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:5 +msgid "([back to exercise](rtc.md))" +msgstr "([volver al ejercicio](rtc.md))" + +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:7 +msgid "_main.rs_:" +msgstr "_main.rs_:" + +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:29 msgid "/// Base addresses of the GICv3.\n" msgstr "/// Direcciones base de GICv3.\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:36 +msgid "/// Base address of the PL031 RTC.\n" +msgstr "/// Dirección base de PL031 RTC.\n" + +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:38 +msgid "/// The IRQ used by the PL031 RTC.\n" +msgstr "/// IRQ que utiliza PL031 RTC.\n" + +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:49 msgid "\"main({:#x}, {:#x}, {:#x}, {:#x})\"" msgstr "\"main({:#x}, {:#x}, {:#x}, {:#x})\"" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:51 +#, fuzzy msgid "" -"// Safe because `GICD_BASE_ADDRESS` and `GICR_BASE_ADDRESS` are the base\n" +"// SAFETY: `GICD_BASE_ADDRESS` and `GICR_BASE_ADDRESS` are the base\n" " // addresses of a GICv3 distributor and redistributor respectively, and\n" " // nothing else accesses those address ranges.\n" msgstr "" "// Es seguro porque `GICD_BASE_ADDRESS` y `GICR_BASE_ADDRESS` son las " "direcciones base\n" " // de un distribuidor y un redistribuidor GICv3 respectivamente,\n" -" // y ningún otro elemento tiene acceso a esos intervalos de " -"direcciones.\n" - -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "// TODO: Create instance of RTC driver and print current time.\n" -msgstr "" -"// TAREA: crear una instancia del controlador RTC e imprimir la hora " -"actual.\n" - -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "// TODO: Wait for 3 seconds.\n" -msgstr "// TAREA: esperar 3 segundos.\n" +" // y ningún otro elemento tiene acceso a esos intervalos de direcciones.\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:57 #, fuzzy msgid "" -"_src/exceptions.rs_ (you should only need to change this for the 3rd part of " -"the exercise):" +"// SAFETY: `PL031_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL031 device, and\n" +" // nothing else accesses that address range.\n" msgstr "" -"`src/exceptions.rs` (solo se debería cambiar esto en la tercera parte del " -"ejercicio):" +"// Es seguro porque `PL031_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un dispositivo " +"PL031\n" +" // y ningún otro elemento puede acceder a ese intervalo de direcciones.\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "" -"// Copyright 2023 Google LLC\n" -"//\n" -"// Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" -"// you may not use this file except in compliance with the License.\n" -"// You may obtain a copy of the License at\n" -"//\n" -"// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" -"//\n" -"// Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" -"// distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -"// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" -"// See the License for the specific language governing permissions and\n" -"// limitations under the License.\n" -msgstr "" -"// Copyright 2023 Google LLC\n" -"//\n" -"// Con licencia Apache, versión 2.0 (la \"Licencia\");\n" -"// Este archivo solo se puede utilizar según lo estipulado en la Licencia.\n" -"// Puedes obtener una copia de la Licencia en\n" -"//\n" -"// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" -"//\n" -"// Salvo que lo exija la legislación aplicable o se haya acordado por " -"escrito, el software\n" -"// distribuido bajo la Licencia se distribuye \"TAL CUAL\",\n" -"// SIN GARANTÍAS NI CONDICIONES DE NINGÚN TIPO, ya sean explícitas o " -"implícitas.\n" -"// Consulta la Licencia para saber los permisos y las limitaciones " -"aplicables a cada idioma\n" -"//.\n" - -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"sync_exception_current\"" -msgstr "\"sync_exception_current\"" - -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"irq_current\"" -msgstr "\"irq_current\"" - -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"No pending interrupt\"" -msgstr "\"No hay interrupciones pendientes\"" - -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"IRQ {intid:?}\"" -msgstr "\"IRQ {intid:?}\"" - -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"fiq_current\"" -msgstr "\"fiq_current\"" - -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"serr_current\"" -msgstr "\"serr_current\"" - -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"sync_lower\"" -msgstr "\"sync_lower\"" - -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"irq_lower\"" -msgstr "\"irq_lower\"" - -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"fiq_lower\"" -msgstr "\"fiq_lower\"" - -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"serr_lower\"" -msgstr "\"serr_lower\"" - -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "_src/logger.rs_ (you shouldn't need to change this):" -msgstr "_src/logger.rs_ (no debería ser necesario cambiarlo):" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:62 +msgid "\"RTC: {time}\"" +msgstr "\"RTC: {time}\"" + +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:70 +msgid "// Wait for 3 seconds, without interrupts.\n" +msgstr "// Espera 3 segundos, sin interrupciones.\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "// ANCHOR: main\n" -msgstr "// ANCHOR: main\n" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:73 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:91 +msgid "\"Waiting for {}\"" +msgstr "\"Esperando a {}\"" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "_src/pl011.rs_ (you shouldn't need to change this):" -msgstr "_src/pl011.rs_ (no debería ser necesario cambiarlo):" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:75 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:83 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:96 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:104 +msgid "\"matched={}, interrupt_pending={}\"" +msgstr "\"matched={}, interrupt_pending={}\"" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "// ANCHOR: Flags\n" -msgstr "// ANCHOR: Flags\n" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:87 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:108 +msgid "\"Finished waiting\"" +msgstr "\"Espera finalizada\"" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "// ANCHOR_END: Flags\n" -msgstr "// ANCHOR_END: Flags\n" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:89 +msgid "// Wait another 3 seconds for an interrupt.\n" +msgstr "// Espera otros 3 segundos a que se produzca una interrupción.\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "" -"/// Flags from the UART Receive Status Register / Error Clear Register.\n" -msgstr "" -"/// Marcas del registro de estado de recepción de UART/Registro de borrado " -"de errores.\n" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:121 +msgid "_pl031.rs_:" +msgstr "_pl031.rs_:" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "/// Framing error.\n" -msgstr "/// Error de encuadre.\n" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:128 +msgid "/// Data register\n" +msgstr "/// Registro de datos\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "/// Parity error.\n" -msgstr "/// Error de paridad.\n" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:130 +msgid "/// Match register\n" +msgstr "/// Registro de coincidencias\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "/// Break error.\n" -msgstr "/// Error de break.\n" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:132 +msgid "/// Load register\n" +msgstr "/// Registro de cargas\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "/// Overrun error.\n" -msgstr "/// Error de desbordamiento.\n" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:134 +msgid "/// Control register\n" +msgstr "/// Registro de control\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "// ANCHOR: Registers\n" -msgstr "// ANCHOR: Registers\n" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:137 +msgid "/// Interrupt Mask Set or Clear register\n" +msgstr "/// Interrumpe Mask Set o Clear register\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "// ANCHOR_END: Registers\n" -msgstr "// ANCHOR_END: Registers\n" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:140 +msgid "/// Raw Interrupt Status\n" +msgstr "/// Estado de interrupción sin procesar\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "" -"// ANCHOR: Uart\n" -"/// Driver for a PL011 UART.\n" -msgstr "" -"// ANCHOR: Uart\n" -"/// Controlador para un UART PL011.\n" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:143 +msgid "/// Masked Interrupt Status\n" +msgstr "/// Estado de interrupción enmascarada\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:146 +msgid "/// Interrupt Clear Register\n" +msgstr "/// Interrumpir registro de limpieza\n" + +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:150 +msgid "/// Driver for a PL031 real-time clock.\n" +msgstr "/// Controlador para un reloj en tiempo real PL031.\n" + +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:158 msgid "" -"/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at the\n" +"/// Constructs a new instance of the RTC driver for a PL031 device at the\n" " /// given base address.\n" " ///\n" " /// # Safety\n" " ///\n" -" /// The given base address must point to the MMIO control registers of " -"a\n" -" /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the " +" /// The given base address must point to the MMIO control registers of a\n" +" /// PL031 device, which must be mapped into the address space of the " "process\n" " /// as device memory and not have any other aliases.\n" msgstr "" -"/// Crea una instancia nueva del controlador UART para un dispositivo PL011 " -"en la\n" +"/// Crea una instancia nueva del controlador RTC para un dispositivo PL031 en " +"la\n" " /// dirección base proporcionada.\n" " ///\n" " /// # Seguridad\n" " ///\n" " /// El objeto la dirección base debe apuntar a los registros de control " "MMIO de un dispositivo\n" -" /// PL011, que debe asignarse al espacio de direcciones del proceso\n" +" /// PL031, que debe asignarse al espacio de direcciones del proceso\n" " /// como memoria del dispositivo y no tener ningún otro alias.\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "// ANCHOR_END: Uart\n" -msgstr "// ANCHOR_END: Uart\n" - -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "_build.rs_ (you shouldn't need to change this):" -msgstr "_build.rs_ (no debería ser necesario cambiarlo):" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:170 +msgid "/// Reads the current RTC value.\n" +msgstr "/// Lee el valor de RTC actual.\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"linux\"" -msgstr "\"linux\"" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:172 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:180 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:188 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:199 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:211 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:218 +#, fuzzy +msgid "" +"// SAFETY: We know that self.registers points to the control registers\n" +" // of a PL031 device which is appropriately mapped.\n" +msgstr "" +"// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL031 que está asignado " +"correctamente.\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"CROSS_COMPILE\"" -msgstr "\"CROSS_COMPILE\"" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:177 +msgid "" +"/// Writes a match value. When the RTC value matches this then an interrupt\n" +" /// will be generated (if it is enabled).\n" +msgstr "" +"/// Escribe un valor de coincidencia. Cuando el valor de RTC coincida, se " +"generará una interrupción\n" +" /// (si está habilitada).\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"aarch64-linux-gnu\"" -msgstr "\"aarch64-linux-gnu\"" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:185 +msgid "" +"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or not\n" +" /// the interrupt is enabled.\n" +msgstr "" +"/// Devuelve en función de si el registro de coincidencias coincide con el " +"valor de RTC,\n" +" /// si la interrupción está habilitada o no.\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"aarch64-none-elf\"" -msgstr "\"aarch64-none-elf\"" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:194 +msgid "" +"/// Returns whether there is currently an interrupt pending.\n" +" ///\n" +" /// This should be true if and only if `matched` returns true and the\n" +" /// interrupt is masked.\n" +msgstr "" +"/// Devuelve si hay una interrupción pendiente.\n" +" ///\n" +" /// Solo debe ser true si `matched` devuelve true y\n" +" /// la interrupción está enmascarada.\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"entry.S\"" -msgstr "\"entry.S\"" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:205 +msgid "" +"/// Sets or clears the interrupt mask.\n" +" ///\n" +" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false the\n" +" /// interrupt is disabled.\n" +msgstr "" +"/// Define o borra la máscara de interrupción.\n" +" ///\n" +" /// Si la máscara es true, se habilita la interrupción; Si es false,\n" +" /// se inhabilita la interrupción.\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"exceptions.S\"" -msgstr "\"exceptions.S\"" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:216 +msgid "/// Clears a pending interrupt, if any.\n" +msgstr "/// Borra una interrupción pendiente, si la hubiera.\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"idmap.S\"" -msgstr "\"idmap.S\"" +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:223 +#, fuzzy +msgid "" +"// SAFETY: `Rtc` just contains a pointer to device memory, which can be\n" +"// accessed from any context.\n" +msgstr "" +"// Es seguro porque solo contiene un puntero a la memoria del dispositivo,\n" +"// a la que se puede acceder desde cualquier contexto.\n" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "\"empty\"" -msgstr "\"empty\"" +#: src/concurrency/welcome.md +msgid "Welcome to Concurrency in Rust" +msgstr "Te Damos la Bienvenida a Concurrencia en Rust" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "_entry.S_ (you shouldn't need to change this):" -msgstr "_entry.S_ (no debería ser necesario cambiarlo):" +#: src/concurrency/welcome.md +msgid "" +"Rust has full support for concurrency using OS threads with mutexes and " +"channels." +msgstr "" +"Rust es totalmente compatible con la concurrencia mediante hilos del SO con " +"exclusiones mutuas y canales." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/concurrency/welcome.md msgid "" -"```armasm\n" -"/*\n" -" * Copyright 2023 Google LLC\n" -" *\n" -" * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" -" * you may not use this file except in compliance with the License.\n" -" * You may obtain a copy of the License at\n" -" *\n" -" * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" -" *\n" -" * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" -" * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -" * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" -" * See the License for the specific language governing permissions and\n" -" * limitations under the License.\n" -" */\n" -"\n" -".macro adr_l, reg:req, sym:req\n" -"\tadrp \\reg, \\sym\n" -"\tadd \\reg, \\reg, :lo12:\\sym\n" -".endm\n" -"\n" -".macro mov_i, reg:req, imm:req\n" -"\tmovz \\reg, :abs_g3:\\imm\n" -"\tmovk \\reg, :abs_g2_nc:\\imm\n" -"\tmovk \\reg, :abs_g1_nc:\\imm\n" -"\tmovk \\reg, :abs_g0_nc:\\imm\n" -".endm\n" -"\n" -".set .L_MAIR_DEV_nGnRE,\t0x04\n" -".set .L_MAIR_MEM_WBWA,\t0xff\n" -".set .Lmairval, .L_MAIR_DEV_nGnRE | (.L_MAIR_MEM_WBWA << 8)\n" -"\n" -"/* 4 KiB granule size for TTBR0_EL1. */\n" -".set .L_TCR_TG0_4KB, 0x0 << 14\n" -"/* 4 KiB granule size for TTBR1_EL1. */\n" -".set .L_TCR_TG1_4KB, 0x2 << 30\n" -"/* Disable translation table walk for TTBR1_EL1, generating a translation " -"fault instead. */\n" -".set .L_TCR_EPD1, 0x1 << 23\n" -"/* Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner sharable. */\n" -".set .L_TCR_SH_INNER, 0x3 << 12\n" -"/*\n" -" * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-allocate " -"write-allocate\n" -" * cacheable.\n" -" */\n" -".set .L_TCR_RGN_OWB, 0x1 << 10\n" -"/*\n" -" * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-allocate " -"write-allocate\n" -" * cacheable.\n" -" */\n" -".set .L_TCR_RGN_IWB, 0x1 << 8\n" -"/* Size offset for TTBR0_EL1 is 2**39 bytes (512 GiB). */\n" -".set .L_TCR_T0SZ_512, 64 - 39\n" -".set .Ltcrval, .L_TCR_TG0_4KB | .L_TCR_TG1_4KB | .L_TCR_EPD1 | ." -"L_TCR_RGN_OWB\n" -".set .Ltcrval, .Ltcrval | .L_TCR_RGN_IWB | .L_TCR_SH_INNER | ." -"L_TCR_T0SZ_512\n" -"\n" -"/* Stage 1 instruction access cacheability is unaffected. */\n" -".set .L_SCTLR_ELx_I, 0x1 << 12\n" -"/* SP alignment fault if SP is not aligned to a 16 byte boundary. */\n" -".set .L_SCTLR_ELx_SA, 0x1 << 3\n" -"/* Stage 1 data access cacheability is unaffected. */\n" -".set .L_SCTLR_ELx_C, 0x1 << 2\n" -"/* EL0 and EL1 stage 1 MMU enabled. */\n" -".set .L_SCTLR_ELx_M, 0x1 << 0\n" -"/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. */\n" -".set .L_SCTLR_EL1_SPAN, 0x1 << 23\n" -"/* SETEND instruction disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" -".set .L_SCTLR_EL1_SED, 0x1 << 8\n" -"/* Various IT instructions are disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" -".set .L_SCTLR_EL1_ITD, 0x1 << 7\n" -".set .L_SCTLR_EL1_RES1, (0x1 << 11) | (0x1 << 20) | (0x1 << 22) | (0x1 << " -"28) | (0x1 << 29)\n" -".set .Lsctlrval, .L_SCTLR_ELx_M | .L_SCTLR_ELx_C | .L_SCTLR_ELx_SA | ." -"L_SCTLR_EL1_ITD | .L_SCTLR_EL1_SED\n" -".set .Lsctlrval, .Lsctlrval | .L_SCTLR_ELx_I | .L_SCTLR_EL1_SPAN | ." -"L_SCTLR_EL1_RES1\n" -"\n" -"/**\n" -" * This is a generic entry point for an image. It carries out the operations " -"required to prepare the\n" -" * loaded image to be run. Specifically, it zeroes the bss section using " -"registers x25 and above,\n" -" * prepares the stack, enables floating point, and sets up the exception " -"vector. It preserves x0-x3\n" -" * for the Rust entry point, as these may contain boot parameters.\n" -" */\n" -".section .init.entry, \"ax\"\n" -".global entry\n" -"entry:\n" -"\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " -"and caches. */\n" -"\tadrp x30, idmap\n" -"\tmsr ttbr0_el1, x30\n" -"\n" -"\tmov_i x30, .Lmairval\n" -"\tmsr mair_el1, x30\n" -"\n" -"\tmov_i x30, .Ltcrval\n" -"\t/* Copy the supported PA range into TCR_EL1.IPS. */\n" -"\tmrs x29, id_aa64mmfr0_el1\n" -"\tbfi x30, x29, #32, #4\n" -"\n" -"\tmsr tcr_el1, x30\n" -"\n" -"\tmov_i x30, .Lsctlrval\n" -"\n" -"\t/*\n" -"\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any " -"potentially stale\n" -"\t * local TLB entries before they start being used.\n" -"\t */\n" -"\tisb\n" -"\ttlbi vmalle1\n" -"\tic iallu\n" -"\tdsb nsh\n" -"\tisb\n" -"\n" -"\t/*\n" -"\t * Configure sctlr_el1 to enable MMU and cache and don't proceed until " -"this has completed.\n" -"\t */\n" -"\tmsr sctlr_el1, x30\n" -"\tisb\n" -"\n" -"\t/* Disable trapping floating point access in EL1. */\n" -"\tmrs x30, cpacr_el1\n" -"\torr x30, x30, #(0x3 << 20)\n" -"\tmsr cpacr_el1, x30\n" -"\tisb\n" -"\n" -"\t/* Zero out the bss section. */\n" -"\tadr_l x29, bss_begin\n" -"\tadr_l x30, bss_end\n" -"0:\tcmp x29, x30\n" -"\tb.hs 1f\n" -"\tstp xzr, xzr, [x29], #16\n" -"\tb 0b\n" -"\n" -"1:\t/* Prepare the stack. */\n" -"\tadr_l x30, boot_stack_end\n" -"\tmov sp, x30\n" -"\n" -"\t/* Set up exception vector. */\n" -"\tadr x30, vector_table_el1\n" -"\tmsr vbar_el1, x30\n" -"\n" -"\t/* Call into Rust code. */\n" -"\tbl main\n" -"\n" -"\t/* Loop forever waiting for interrupts. */\n" -"2:\twfi\n" -"\tb 2b\n" -"```" +"The Rust type system plays an important role in making many concurrency bugs " +"compile time bugs. This is often referred to as _fearless concurrency_ since " +"you can rely on the compiler to ensure correctness at runtime." msgstr "" -"```armasm\n" -"/*\n" -" * Copyright 2023 Google LLC\n" -" *\n" -" * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" -" * you may not use this file except in compliance with the License.\n" -" * You may obtain a copy of the License at\n" -" *\n" -" * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" -" *\n" -" * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" -" * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -" * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" -" * See the License for the specific language governing permissions and\n" -" * limitations under the License.\n" -" */\n" -"\n" -".macro adr_l, reg:req, sym:req\n" -"\tadrp \\reg, \\sym\n" -"\tadd \\reg, \\reg, :lo12:\\sym\n" -".endm\n" -"\n" -".macro mov_i, reg:req, imm:req\n" -"\tmovz \\reg, :abs_g3:\\imm\n" -"\tmovk \\reg, :abs_g2_nc:\\imm\n" -"\tmovk \\reg, :abs_g1_nc:\\imm\n" -"\tmovk \\reg, :abs_g0_nc:\\imm\n" -".endm\n" -"\n" -".set .L_MAIR_DEV_nGnRE,\t0x04\n" -".set .L_MAIR_MEM_WBWA,\t0xff\n" -".set .Lmairval, .L_MAIR_DEV_nGnRE | (.L_MAIR_MEM_WBWA << 8)\n" -"\n" -"/* 4 KiB granule size for TTBR0_EL1. */\n" -".set .L_TCR_TG0_4KB, 0x0 << 14\n" -"/* 4 KiB granule size for TTBR1_EL1. */\n" -".set .L_TCR_TG1_4KB, 0x2 << 30\n" -"/* Disable translation table walk for TTBR1_EL1, generating a translation " -"fault instead. */\n" -".set .L_TCR_EPD1, 0x1 << 23\n" -"/* Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner sharable. */\n" -".set .L_TCR_SH_INNER, 0x3 << 12\n" -"/*\n" -" * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-allocate " -"write-allocate\n" -" * cacheable.\n" -" */\n" -".set .L_TCR_RGN_OWB, 0x1 << 10\n" -"/*\n" -" * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-allocate " -"write-allocate\n" -" * cacheable.\n" -" */\n" -".set .L_TCR_RGN_IWB, 0x1 << 8\n" -"/* Size offset for TTBR0_EL1 is 2**39 bytes (512 GiB). */\n" -".set .L_TCR_T0SZ_512, 64 - 39\n" -".set .Ltcrval, .L_TCR_TG0_4KB | .L_TCR_TG1_4KB | .L_TCR_EPD1 | ." -"L_TCR_RGN_OWB\n" -".set .Ltcrval, .Ltcrval | .L_TCR_RGN_IWB | .L_TCR_SH_INNER | ." -"L_TCR_T0SZ_512\n" -"\n" -"/* Stage 1 instruction access cacheability is unaffected. */\n" -".set .L_SCTLR_ELx_I, 0x1 << 12\n" -"/* SP alignment fault if SP is not aligned to a 16 byte boundary. */\n" -".set .L_SCTLR_ELx_SA, 0x1 << 3\n" -"/* Stage 1 data access cacheability is unaffected. */\n" -".set .L_SCTLR_ELx_C, 0x1 << 2\n" -"/* EL0 and EL1 stage 1 MMU enabled. */\n" -".set .L_SCTLR_ELx_M, 0x1 << 0\n" -"/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. */\n" -".set .L_SCTLR_EL1_SPAN, 0x1 << 23\n" -"/* SETEND instruction disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" -".set .L_SCTLR_EL1_SED, 0x1 << 8\n" -"/* Various IT instructions are disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" -".set .L_SCTLR_EL1_ITD, 0x1 << 7\n" -".set .L_SCTLR_EL1_RES1, (0x1 << 11) | (0x1 << 20) | (0x1 << 22) | (0x1 << " -"28) | (0x1 << 29)\n" -".set .Lsctlrval, .L_SCTLR_ELx_M | .L_SCTLR_ELx_C | .L_SCTLR_ELx_SA | ." -"L_SCTLR_EL1_ITD | .L_SCTLR_EL1_SED\n" -".set .Lsctlrval, .Lsctlrval | .L_SCTLR_ELx_I | .L_SCTLR_EL1_SPAN | ." -"L_SCTLR_EL1_RES1\n" -"\n" -"/**\n" -" * Es un punto de entrada genérico para una imagen. It carries out the " -"operations required to prepare the\n" -" * loaded image to be run. Specifically, it zeroes the bss section using " -"registers x25 and above,\n" -" * prepares the stack, enables floating point, and sets up the exception " -"vector. It preserves x0-x3\n" -" * for the Rust entry point, as these may contain boot parameters.\n" -" */\n" -".section .init.entry, \"ax\"\n" -".global entry\n" -"entry:\n" -"\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " -"and caches. */\n" -"\tadrp x30, idmap\n" -"\tmsr ttbr0_el1, x30\n" -"\n" -"\tmov_i x30, .Lmairval\n" -"\tmsr mair_el1, x30\n" -"\n" -"\tmov_i x30, .Ltcrval\n" -"\t/* Copy the supported PA range into TCR_EL1.IPS. */\n" -"\tmrs x29, id_aa64mmfr0_el1\n" -"\tbfi x30, x29, #32, #4\n" -"\n" -"\tmsr tcr_el1, x30\n" -"\n" -"\tmov_i x30, .Lsctlrval\n" -"\n" -"\t/*\n" -"\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any " -"potentially stale\n" -"\t * local TLB entries before they start being used.\n" -"\t */\n" -"\tisb\n" -"\ttlbi vmalle1\n" -"\tic iallu\n" -"\tdsb nsh\n" -"\tisb\n" -"\n" -"\t/*\n" -"\t * Configure sctlr_el1 to enable MMU and cache and don't proceed until " -"this has completed.\n" -"\t */\n" -"\tmsr sctlr_el1, x30\n" -"\tisb\n" -"\n" -"\t/* Disable trapping floating point access in EL1. */\n" -"\tmrs x30, cpacr_el1\n" -"\torr x30, x30, #(0x3 << 20)\n" -"\tmsr cpacr_el1, x30\n" -"\tisb\n" -"\n" -"\t/* Zero out the bss section. */\n" -"\tadr_l x29, bss_begin\n" -"\tadr_l x30, bss_end\n" -"0:\tcmp x29, x30\n" -"\tb.hs 1f\n" -"\tstp xzr, xzr, [x29], #16\n" -"\tb 0b\n" -"\n" -"1:\t/* Prepare the stack. */\n" -"\tadr_l x30, boot_stack_end\n" -"\tmov sp, x30\n" -"\n" -"\t/* Set up exception vector. */\n" -"\tadr x30, vector_table_el1\n" -"\tmsr vbar_el1, x30\n" -"\n" -"\t/* Call into Rust code. */\n" -"\tbl main\n" -"\n" -"\t/* Loop forever waiting for interrupts. */\n" -"2:\twfi\n" -"\tb 2b\n" -"```" +"El sistema de tipos de Rust desempeña un papel importante al hacer que muchos " +"errores de concurrencia sean errores en tiempo de compilación. A menudo, esto " +"se conoce como _concurrencia sin miedo_, ya que puedes confiar en el compilador " +"para asegurar la corrección en el tiempo de ejecución." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "_exceptions.S_ (you shouldn't need to change this):" -msgstr "_exceptions.S_ (no debería ser necesario cambiarlo):" +#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/welcome-async.md +#, fuzzy +msgid "" +"Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 20 " +"minutes. It contains:" +msgstr "" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 20 minutos." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/concurrency/welcome.md msgid "" -"```armasm\n" -"/*\n" -" * Copyright 2023 Google LLC\n" -" *\n" -" * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" -" * you may not use this file except in compliance with the License.\n" -" * You may obtain a copy of the License at\n" -" *\n" -" * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" -" *\n" -" * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" -" * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -" * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" -" * See the License for the specific language governing permissions and\n" -" * limitations under the License.\n" -" */\n" -"\n" -"/**\n" -" * Saves the volatile registers onto the stack. This currently takes 14\n" -" * instructions, so it can be used in exception handlers with 18 " -"instructions\n" -" * left.\n" -" *\n" -" * On return, x0 and x1 are initialised to elr_el2 and spsr_el2 " -"respectively,\n" -" * which can be used as the first and second arguments of a subsequent " -"call.\n" -" */\n" -".macro save_volatile_to_stack\n" -"\t/* Reserve stack space and save registers x0-x18, x29 & x30. */\n" -"\tstp x0, x1, [sp, #-(8 * 24)]!\n" -"\tstp x2, x3, [sp, #8 * 2]\n" -"\tstp x4, x5, [sp, #8 * 4]\n" -"\tstp x6, x7, [sp, #8 * 6]\n" -"\tstp x8, x9, [sp, #8 * 8]\n" -"\tstp x10, x11, [sp, #8 * 10]\n" -"\tstp x12, x13, [sp, #8 * 12]\n" -"\tstp x14, x15, [sp, #8 * 14]\n" -"\tstp x16, x17, [sp, #8 * 16]\n" -"\tstr x18, [sp, #8 * 18]\n" -"\tstp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" -"\n" -"\t/*\n" -"\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested exception\n" -"\t * and still be able to unwind.\n" -"\t */\n" -"\tmrs x0, elr_el1\n" -"\tmrs x1, spsr_el1\n" -"\tstp x0, x1, [sp, #8 * 22]\n" -".endm\n" -"\n" -"/**\n" -" * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes 14\n" -" * instructions, so it can be used in exception handlers while still leaving " -"18\n" -" * instructions left; if paired with save_volatile_to_stack, there are 4\n" -" * instructions to spare.\n" -" */\n" -".macro restore_volatile_from_stack\n" -"\t/* Restore registers x2-x18, x29 & x30. */\n" -"\tldp x2, x3, [sp, #8 * 2]\n" -"\tldp x4, x5, [sp, #8 * 4]\n" -"\tldp x6, x7, [sp, #8 * 6]\n" -"\tldp x8, x9, [sp, #8 * 8]\n" -"\tldp x10, x11, [sp, #8 * 10]\n" -"\tldp x12, x13, [sp, #8 * 12]\n" -"\tldp x14, x15, [sp, #8 * 14]\n" -"\tldp x16, x17, [sp, #8 * 16]\n" -"\tldr x18, [sp, #8 * 18]\n" -"\tldp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" -"\n" -"\t/* Restore registers elr_el1 & spsr_el1, using x0 & x1 as scratch. */\n" -"\tldp x0, x1, [sp, #8 * 22]\n" -"\tmsr elr_el1, x0\n" -"\tmsr spsr_el1, x1\n" -"\n" -"\t/* Restore x0 & x1, and release stack space. */\n" -"\tldp x0, x1, [sp], #8 * 24\n" -".endm\n" -"\n" -"/**\n" -" * This is a generic handler for exceptions taken at the current EL while " -"using\n" -" * SP0. It behaves similarly to the SPx case by first switching to SPx, " -"doing\n" -" * the work, then switching back to SP0 before returning.\n" -" *\n" -" * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. To\n" -" * restore and return we need an additional 16 instructions, so we can " -"implement\n" -" * the whole handler within the allotted 32 instructions.\n" -" */\n" -".macro current_exception_sp0 handler:req\n" -"\tmsr spsel, #1\n" -"\tsave_volatile_to_stack\n" -"\tbl \\handler\n" -"\trestore_volatile_from_stack\n" -"\tmsr spsel, #0\n" -"\teret\n" -".endm\n" -"\n" -"/**\n" -" * This is a generic handler for exceptions taken at the current EL while " -"using\n" -" * SPx. It saves volatile registers, calls the Rust handler, restores " -"volatile\n" -" * registers, then returns.\n" -" *\n" -" * This also works for exceptions taken from EL0, if we don't care about\n" -" * non-volatile registers.\n" -" *\n" -" * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, and\n" -" * restoring and returning also takes 15 instructions, so we can fit the " -"whole\n" -" * handler in 30 instructions, under the limit of 32.\n" -" */\n" -".macro current_exception_spx handler:req\n" -"\tsave_volatile_to_stack\n" -"\tbl \\handler\n" -"\trestore_volatile_from_stack\n" -"\teret\n" -".endm\n" -"\n" -".section .text.vector_table_el1, \"ax\"\n" -".global vector_table_el1\n" -".balign 0x800\n" -"vector_table_el1:\n" -"sync_cur_sp0:\n" -"\tcurrent_exception_sp0 sync_exception_current\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"irq_cur_sp0:\n" -"\tcurrent_exception_sp0 irq_current\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"fiq_cur_sp0:\n" -"\tcurrent_exception_sp0 fiq_current\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"serr_cur_sp0:\n" -"\tcurrent_exception_sp0 serr_current\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"sync_cur_spx:\n" -"\tcurrent_exception_spx sync_exception_current\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"irq_cur_spx:\n" -"\tcurrent_exception_spx irq_current\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"fiq_cur_spx:\n" -"\tcurrent_exception_spx fiq_current\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"serr_cur_spx:\n" -"\tcurrent_exception_spx serr_current\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"sync_lower_64:\n" -"\tcurrent_exception_spx sync_lower\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"irq_lower_64:\n" -"\tcurrent_exception_spx irq_lower\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"fiq_lower_64:\n" -"\tcurrent_exception_spx fiq_lower\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"serr_lower_64:\n" -"\tcurrent_exception_spx serr_lower\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"sync_lower_32:\n" -"\tcurrent_exception_spx sync_lower\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"irq_lower_32:\n" -"\tcurrent_exception_spx irq_lower\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"fiq_lower_32:\n" -"\tcurrent_exception_spx fiq_lower\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"serr_lower_32:\n" -"\tcurrent_exception_spx serr_lower\n" -"```" +"Rust lets us access OS concurrency toolkit: threads, sync. primitives, etc." msgstr "" -"```armasm\n" -"/*\n" -" * Copyright 2023 Google LLC\n" -" *\n" -" * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" -" * you may not use this file except in compliance with the License.\n" -" * You may obtain a copy of the License at\n" -" *\n" -" * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" -" *\n" -" * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" -" * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -" * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" -" * See the License for the specific language governing permissions and\n" -" * limitations under the License.\n" -" */\n" -"\n" -"/**\n" -" * Saves the volatile registers onto the stack. This currently takes 14\n" -" * instructions, so it can be used in exception handlers with 18 " -"instructions\n" -" * left.\n" -" *\n" -" * On return, x0 and x1 are initialised to elr_el2 and spsr_el2 " -"respectively,\n" -" * which can be used as the first and second arguments of a subsequent " -"call.\n" -" */\n" -".macro save_volatile_to_stack\n" -"\t/* Reserve stack space and save registers x0-x18, x29 & x30. */\n" -"\tstp x0, x1, [sp, #-(8 * 24)]!\n" -"\tstp x2, x3, [sp, #8 * 2]\n" -"\tstp x4, x5, [sp, #8 * 4]\n" -"\tstp x6, x7, [sp, #8 * 6]\n" -"\tstp x8, x9, [sp, #8 * 8]\n" -"\tstp x10, x11, [sp, #8 * 10]\n" -"\tstp x12, x13, [sp, #8 * 12]\n" -"\tstp x14, x15, [sp, #8 * 14]\n" -"\tstp x16, x17, [sp, #8 * 16]\n" -"\tstr x18, [sp, #8 * 18]\n" -"\tstp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" -"\n" -"\t/*\n" -"\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested exception\n" -"\t * and still be able to unwind.\n" -"\t */\n" -"\tmrs x0, elr_el1\n" -"\tmrs x1, spsr_el1\n" -"\tstp x0, x1, [sp, #8 * 22]\n" -".endm\n" -"\n" -"/**\n" -" * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes 14\n" -" * instructions, so it can be used in exception handlers while still leaving " -"18\n" -" * instructions left; if paired with save_volatile_to_stack, there are 4\n" -" * instructions to spare.\n" -" */\n" -".macro restore_volatile_from_stack\n" -"\t/* Restore registers x2-x18, x29 & x30. */\n" -"\tldp x2, x3, [sp, #8 * 2]\n" -"\tldp x4, x5, [sp, #8 * 4]\n" -"\tldp x6, x7, [sp, #8 * 6]\n" -"\tldp x8, x9, [sp, #8 * 8]\n" -"\tldp x10, x11, [sp, #8 * 10]\n" -"\tldp x12, x13, [sp, #8 * 12]\n" -"\tldp x14, x15, [sp, #8 * 14]\n" -"\tldp x16, x17, [sp, #8 * 16]\n" -"\tldr x18, [sp, #8 * 18]\n" -"\tldp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" -"\n" -"\t/* Restore registers elr_el1 & spsr_el1, using x0 & x1 as scratch. */\n" -"\tldp x0, x1, [sp, #8 * 22]\n" -"\tmsr elr_el1, x0\n" -"\tmsr spsr_el1, x1\n" -"\n" -"\t/* Restore x0 & x1, and release stack space. */\n" -"\tldp x0, x1, [sp], #8 * 24\n" -".endm\n" -"\n" -"/**\n" -" * This is a generic handler for exceptions taken at the current EL while " -"using\n" -" * SP0. It behaves similarly to the SPx case by first switching to SPx, " -"doing\n" -" * the work, then switching back to SP0 before returning.\n" -" *\n" -" * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. To\n" -" * restore and return we need an additional 16 instructions, so we can " -"implement\n" -" * the whole handler within the allotted 32 instructions.\n" -" */\n" -".macro current_exception_sp0 handler:req\n" -"\tmsr spsel, #1\n" -"\tsave_volatile_to_stack\n" -"\tbl \\handler\n" -"\trestore_volatile_from_stack\n" -"\tmsr spsel, #0\n" -"\teret\n" -".endm\n" -"\n" -"/**\n" -" * This is a generic handler for exceptions taken at the current EL while " -"using\n" -" * SPx. It saves volatile registers, calls the Rust handler, restores " -"volatile\n" -" * registers, then returns.\n" -" *\n" -" * This also works for exceptions taken from EL0, if we don't care about\n" -" * non-volatile registers.\n" -" *\n" -" * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, and\n" -" * restoring and returning also takes 15 instructions, so we can fit the " -"whole\n" -" * handler in 30 instructions, under the limit of 32.\n" -" */\n" -".macro current_exception_spx handler:req\n" -"\tsave_volatile_to_stack\n" -"\tbl \\handler\n" -"\trestore_volatile_from_stack\n" -"\teret\n" -".endm\n" -"\n" -".section .text.vector_table_el1, \"ax\"\n" -".global vector_table_el1\n" -".balign 0x800\n" -"vector_table_el1:\n" -"sync_cur_sp0:\n" -"\tcurrent_exception_sp0 sync_exception_current\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"irq_cur_sp0:\n" -"\tcurrent_exception_sp0 irq_current\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"fiq_cur_sp0:\n" -"\tcurrent_exception_sp0 fiq_current\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"serr_cur_sp0:\n" -"\tcurrent_exception_sp0 serr_current\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"sync_cur_spx:\n" -"\tcurrent_exception_spx sync_exception_current\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"irq_cur_spx:\n" -"\tcurrent_exception_spx irq_current\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"fiq_cur_spx:\n" -"\tcurrent_exception_spx fiq_current\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"serr_cur_spx:\n" -"\tcurrent_exception_spx serr_current\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"sync_lower_64:\n" -"\tcurrent_exception_spx sync_lower\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"irq_lower_64:\n" -"\tcurrent_exception_spx irq_lower\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"fiq_lower_64:\n" -"\tcurrent_exception_spx fiq_lower\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"serr_lower_64:\n" -"\tcurrent_exception_spx serr_lower\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"sync_lower_32:\n" -"\tcurrent_exception_spx sync_lower\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"irq_lower_32:\n" -"\tcurrent_exception_spx irq_lower\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"fiq_lower_32:\n" -"\tcurrent_exception_spx fiq_lower\n" -"\n" -".balign 0x80\n" -"serr_lower_32:\n" -"\tcurrent_exception_spx serr_lower\n" -"```" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "_idmap.S_ (you shouldn't need to change this):" -msgstr "_idmap.S_ (no debería ser necesario cambiarlo):" +#: src/concurrency/welcome.md +msgid "" +"The type system gives us safety for concurrency without any special features." +msgstr "" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/concurrency/welcome.md msgid "" -"```armasm\n" -"/*\n" -" * Copyright 2023 Google LLC\n" -" *\n" -" * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" -" * you may not use this file except in compliance with the License.\n" -" * You may obtain a copy of the License at\n" -" *\n" -" * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" -" *\n" -" * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" -" * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -" * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" -" * See the License for the specific language governing permissions and\n" -" * limitations under the License.\n" -" */\n" -"\n" -".set .L_TT_TYPE_BLOCK, 0x1\n" -".set .L_TT_TYPE_PAGE, 0x3\n" -".set .L_TT_TYPE_TABLE, 0x3\n" -"\n" -"/* Access flag. */\n" -".set .L_TT_AF, 0x1 << 10\n" -"/* Not global. */\n" -".set .L_TT_NG, 0x1 << 11\n" -".set .L_TT_XN, 0x3 << 53\n" -"\n" -".set .L_TT_MT_DEV, 0x0 << 2\t\t\t// MAIR #0 (DEV_nGnRE)\n" -".set .L_TT_MT_MEM, (0x1 << 2) | (0x3 << 8)\t// MAIR #1 (MEM_WBWA), inner " -"shareable\n" -"\n" -".set .L_BLOCK_DEV, .L_TT_TYPE_BLOCK | .L_TT_MT_DEV | .L_TT_AF | .L_TT_XN\n" -".set .L_BLOCK_MEM, .L_TT_TYPE_BLOCK | .L_TT_MT_MEM | .L_TT_AF | .L_TT_NG\n" -"\n" -".section \".rodata.idmap\", \"a\", %progbits\n" -".global idmap\n" -".align 12\n" -"idmap:\n" -"\t/* level 1 */\n" -"\t.quad\t\t.L_BLOCK_DEV | 0x0\t\t // 1 GiB of device mappings\n" -"\t.quad\t\t.L_BLOCK_MEM | 0x40000000\t// 1 GiB of DRAM\n" -"\t.fill\t\t254, 8, 0x0\t\t\t// 254 GiB of unmapped VA space\n" -"\t.quad\t\t.L_BLOCK_DEV | 0x4000000000 // 1 GiB of device mappings\n" -"\t.fill\t\t255, 8, 0x0\t\t\t// 255 GiB of remaining VA space\n" -"```" +"The same tools that help with \"concurrent\" access in a single thread (e.g., a " +"called function that might mutate an argument or save references to it to read " +"later) save us from multi-threading issues." msgstr "" -"```armasm\n" -"/*\n" -" * Copyright 2023 Google LLC\n" -" *\n" -" * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" -" * you may not use this file except in compliance with the License.\n" -" * You may obtain a copy of the License at\n" -" *\n" -" * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" -" *\n" -" * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" -" * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -" * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" -" * See the License for the specific language governing permissions and\n" -" * limitations under the License.\n" -" */\n" -"\n" -".set .L_TT_TYPE_BLOCK, 0x1\n" -".set .L_TT_TYPE_PAGE, 0x3\n" -".set .L_TT_TYPE_TABLE, 0x3\n" -"\n" -"/* Access flag. */\n" -".set .L_TT_AF, 0x1 << 10\n" -"/* Not global. */\n" -".set .L_TT_NG, 0x1 << 11\n" -".set .L_TT_XN, 0x3 << 53\n" -"\n" -".set .L_TT_MT_DEV, 0x0 << 2\t\t\t// MAIR #0 (DEV_nGnRE)\n" -".set .L_TT_MT_MEM, (0x1 << 2) | (0x3 << 8)\t// MAIR #1 (MEM_WBWA), inner " -"shareable\n" -"\n" -".set .L_BLOCK_DEV, .L_TT_TYPE_BLOCK | .L_TT_MT_DEV | .L_TT_AF | .L_TT_XN\n" -".set .L_BLOCK_MEM, .L_TT_TYPE_BLOCK | .L_TT_MT_MEM | .L_TT_AF | .L_TT_NG\n" -"\n" -".section \".rodata.idmap\", \"a\", %progbits\n" -".global idmap\n" -".align 12\n" -"idmap:\n" -"\t/* level 1 */\n" -"\t.quad\t\t.L_BLOCK_DEV | 0x0\t\t // 1 GiB of device mappings\n" -"\t.quad\t\t.L_BLOCK_MEM | 0x40000000\t// 1 GiB of DRAM\n" -"\t.fill\t\t254, 8, 0x0\t\t\t// 254 GiB of unmapped VA space\n" -"\t.quad\t\t.L_BLOCK_DEV | 0x4000000000 // 1 GiB of device mappings\n" -"\t.fill\t\t255, 8, 0x0\t\t\t// 255 GiB of remaining VA space\n" -"```" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "_image.ld_ (you shouldn't need to change this):" -msgstr "_image.ld_ (no debería ser necesario cambiarlo):" +#: src/concurrency/threads.md src/concurrency/shared-state.md +#: src/concurrency/async.md +#, fuzzy +msgid "This segment should take about 30 minutes. It contains:" +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 20 minutos." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "" -"```ld\n" -"/*\n" -" * Copyright 2023 Google LLC\n" -" *\n" -" * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" -" * you may not use this file except in compliance with the License.\n" -" * You may obtain a copy of the License at\n" -" *\n" -" * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" -" *\n" -" * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" -" * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -" * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" -" * See the License for the specific language governing permissions and\n" -" * limitations under the License.\n" -" */\n" -"\n" -"/*\n" -" * Code will start running at this symbol which is placed at the start of " -"the\n" -" * image.\n" -" */\n" -"ENTRY(entry)\n" -"\n" -"MEMORY\n" -"{\n" -"\timage : ORIGIN = 0x40080000, LENGTH = 2M\n" -"}\n" -"\n" -"SECTIONS\n" -"{\n" -"\t/*\n" -"\t * Collect together the code.\n" -"\t */\n" -"\t.init : ALIGN(4096) {\n" -"\t\ttext_begin = .;\n" -"\t\t*(.init.entry)\n" -"\t\t*(.init.*)\n" -"\t} >image\n" -"\t.text : {\n" -"\t\t*(.text.*)\n" -"\t} >image\n" -"\ttext_end = .;\n" -"\n" -"\t/*\n" -"\t * Collect together read-only data.\n" -"\t */\n" -"\t.rodata : ALIGN(4096) {\n" -"\t\trodata_begin = .;\n" -"\t\t*(.rodata.*)\n" -"\t} >image\n" -"\t.got : {\n" -"\t\t*(.got)\n" -"\t} >image\n" -"\trodata_end = .;\n" -"\n" -"\t/*\n" -"\t * Collect together the read-write data including .bss at the end which\n" -"\t * will be zero'd by the entry code.\n" -"\t */\n" -"\t.data : ALIGN(4096) {\n" -"\t\tdata_begin = .;\n" -"\t\t*(.data.*)\n" -"\t\t/*\n" -"\t\t * The entry point code assumes that .data is a multiple of 32\n" -"\t\t * bytes long.\n" -"\t\t */\n" -"\t\t. = ALIGN(32);\n" -"\t\tdata_end = .;\n" -"\t} >image\n" -"\n" -"\t/* Everything beyond this point will not be included in the binary. */\n" -"\tbin_end = .;\n" -"\n" -"\t/* The entry point code assumes that .bss is 16-byte aligned. */\n" -"\t.bss : ALIGN(16) {\n" -"\t\tbss_begin = .;\n" -"\t\t*(.bss.*)\n" -"\t\t*(COMMON)\n" -"\t\t. = ALIGN(16);\n" -"\t\tbss_end = .;\n" -"\t} >image\n" -"\n" -"\t.stack (NOLOAD) : ALIGN(4096) {\n" -"\t\tboot_stack_begin = .;\n" -"\t\t. += 40 * 4096;\n" -"\t\t. = ALIGN(4096);\n" -"\t\tboot_stack_end = .;\n" -"\t} >image\n" -"\n" -"\t. = ALIGN(4K);\n" -"\tPROVIDE(dma_region = .);\n" -"\n" -"\t/*\n" -"\t * Remove unused sections from the image.\n" -"\t */\n" -"\t/DISCARD/ : {\n" -"\t\t/* The image loads itself so doesn't need these sections. */\n" -"\t\t*(.gnu.hash)\n" -"\t\t*(.hash)\n" -"\t\t*(.interp)\n" -"\t\t*(.eh_frame_hdr)\n" -"\t\t*(.eh_frame)\n" -"\t\t*(.note.gnu.build-id)\n" -"\t}\n" -"}\n" -"```" -msgstr "" -"```ld\n" -"/*\n" -" * Copyright 2023 Google LLC\n" -" *\n" -" * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" -" * you may not use this file except in compliance with the License.\n" -" * You may obtain a copy of the License at\n" -" *\n" -" * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" -" *\n" -" * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" -" * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -" * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" -" * See the License for the specific language governing permissions and\n" -" * limitations under the License.\n" -" */\n" -"\n" -"/*\n" -" * Code will start running at this symbol which is placed at the start of " -"the\n" -" * image.\n" -" */\n" -"ENTRY(entry)\n" -"\n" -"MEMORY\n" -"{\n" -"\timage : ORIGIN = 0x40080000, LENGTH = 2M\n" -"}\n" -"\n" -"SECTIONS\n" -"{\n" -"\t/*\n" -"\t * Collect together the code.\n" -"\t */\n" -"\t.init : ALIGN(4096) {\n" -"\t\ttext_begin = .;\n" -"\t\t*(.init.entry)\n" -"\t\t*(.init.*)\n" -"\t} >image\n" -"\t.text : {\n" -"\t\t*(.text.*)\n" -"\t} >image\n" -"\ttext_end = .;\n" -"\n" -"\t/*\n" -"\t * Collect together read-only data.\n" -"\t */\n" -"\t.rodata : ALIGN(4096) {\n" -"\t\trodata_begin = .;\n" -"\t\t*(.rodata.*)\n" -"\t} >image\n" -"\t.got : {\n" -"\t\t*(.got)\n" -"\t} >image\n" -"\trodata_end = .;\n" -"\n" -"\t/*\n" -"\t * Collect together the read-write data including .bss at the end which\n" -"\t * will be zero'd by the entry code.\n" -"\t */\n" -"\t.data : ALIGN(4096) {\n" -"\t\tdata_begin = .;\n" -"\t\t*(.data.*)\n" -"\t\t/*\n" -"\t\t * The entry point code assumes that .data is a multiple of 32\n" -"\t\t * bytes long.\n" -"\t\t */\n" -"\t\t. = ALIGN(32);\n" -"\t\tdata_end = .;\n" -"\t} >image\n" -"\n" -"\t/* Everything beyond this point will not be included in the binary. */\n" -"\tbin_end = .;\n" -"\n" -"\t/* The entry point code assumes that .bss is 16-byte aligned. */\n" -"\t.bss : ALIGN(16) {\n" -"\t\tbss_begin = .;\n" -"\t\t*(.bss.*)\n" -"\t\t*(COMMON)\n" -"\t\t. = ALIGN(16);\n" -"\t\tbss_end = .;\n" -"\t} >image\n" -"\n" -"\t.stack (NOLOAD) : ALIGN(4096) {\n" -"\t\tboot_stack_begin = .;\n" -"\t\t. += 40 * 4096;\n" -"\t\t. = ALIGN(4096);\n" -"\t\tboot_stack_end = .;\n" -"\t} >image\n" -"\n" -"\t. = ALIGN(4K);\n" -"\tPROVIDE(dma_region = .);\n" -"\n" -"\t/*\n" -"\t * Remove unused sections from the image.\n" -"\t */\n" -"\t/DISCARD/ : {\n" -"\t\t/* The image loads itself so doesn't need these sections. */\n" -"\t\t*(.gnu.hash)\n" -"\t\t*(.hash)\n" -"\t\t*(.interp)\n" -"\t\t*(.eh_frame_hdr)\n" -"\t\t*(.eh_frame)\n" -"\t\t*(.note.gnu.build-id)\n" -"\t}\n" -"}\n" -"```" +#: src/concurrency/threads/plain.md:3 +msgid "Rust threads work similarly to threads in other languages:" +msgstr "Los hilos de Rust funcionan de forma similar a los de otros lenguajes:" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "_Makefile_ (you shouldn't need to change this):" -msgstr "_Makefile_ (no debería ser necesario cambiarlo):" +#: src/concurrency/threads/plain.md:12 +msgid "\"Count in thread: {i}!\"" +msgstr "\"Recuento en el hilo: {i}!\"" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "# Copyright 2023 Google LLC" -msgstr "# Copyright 2023 Google LLC" +#: src/concurrency/threads/plain.md:18 +msgid "\"Main thread: {i}\"" +msgstr "\"Hilo principal: {i}\"" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "$(shell uname -s)" -msgstr "$(shell uname -s)" +#: src/concurrency/threads/plain.md:24 +msgid "Threads are all daemon threads, the main thread does not wait for them." +msgstr "" +"Los hilos son todos hilos daemon, y el hilo principal no espera por ellos." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "aarch64-linux-gnu" -msgstr "aarch64-linux-gnu" +#: src/concurrency/threads/plain.md:25 +msgid "Thread panics are independent of each other." +msgstr "Los pánicos de los hilos son independientes entre sí." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "stdio -display none -kernel $< -s" -msgstr "stdio -display none -kernel $< -s" +#: src/concurrency/threads/plain.md:26 +msgid "Panics can carry a payload, which can be unpacked with `downcast_ref`." +msgstr "" +"Los pánicos pueden transportar una carga útil, que se puede desempaquetar con " +"`downcast_ref`." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "cargo clean" -msgstr "cargo clean" +#: src/concurrency/threads/plain.md:31 +msgid "Rust thread APIs look not too different from e.g. C++ ones." +msgstr "" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -msgid "Run the code in QEMU with `make qemu`." -msgstr "Ejecuta el código en QEMU con `make qemu`." +#: src/concurrency/threads/plain.md:33 +#, fuzzy +msgid "Run the example." +msgstr "Ejecuta el ejemplo con:" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "Bare Metal Rust Afternoon" -msgstr "Rust Bare Metal: Tarde" +#: src/concurrency/threads/plain.md:34 +msgid "" +"5ms timing is loose enough that main and spawned threads stay mostly in " +"lockstep." +msgstr "" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "([back to exercise](rtc.md))" -msgstr "([volver al ejercicio](rtc.md))" +#: src/concurrency/threads/plain.md:36 +msgid "Notice that the program ends before the spawned thread reaches 10!" +msgstr "" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "_main.rs_:" -msgstr "_main.rs_:" +#: src/concurrency/threads/plain.md:37 +msgid "" +"This is because main ends the program and spawned threads do not make it " +"persist." +msgstr "" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "/// Base address of the PL031 RTC.\n" -msgstr "/// Dirección base de PL031 RTC.\n" +#: src/concurrency/threads/plain.md:39 +msgid "Compare to pthreads/C++ std::thread/boost::thread if desired." +msgstr "" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "/// The IRQ used by the PL031 RTC.\n" -msgstr "/// IRQ que utiliza PL031 RTC.\n" +#: src/concurrency/threads/plain.md:41 +msgid "How do we wait around for the spawned thread to complete?" +msgstr "" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/threads/plain.md:42 +#, fuzzy msgid "" -"// Safe because `PL031_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL031 device,\n" -" // and nothing else accesses that address range.\n" +"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html) returns a " +"`JoinHandle`. Look at the docs." msgstr "" -"// Es seguro porque `PL031_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un " -"dispositivo PL031\n" -" // y ningún otro elemento puede acceder a ese intervalo de direcciones.\n" +"[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) se usa " +"para construir una instancia predeterminada de un tipo." -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "\"RTC: {time}\"" -msgstr "\"RTC: {time}\"" +#: src/concurrency/threads/plain.md:43 +msgid "" +"`JoinHandle` has a [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct." +"JoinHandle.html#method.join) method that blocks." +msgstr "" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "// Wait for 3 seconds, without interrupts.\n" -msgstr "// Espera 3 segundos, sin interrupciones.\n" +#: src/concurrency/threads/plain.md:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Use `let handle = thread::spawn(...)` and later `handle.join()` to wait for the " +"thread to finish and have the program count all the way to 10." +msgstr "" +"Utiliza `let handle = thread::spawn(...)` y, después, `handle.join()` para " +"esperar a que el hilo termine." -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "\"Waiting for {}\"" -msgstr "\"Esperando a {}\"" +#: src/concurrency/threads/plain.md:48 +msgid "Now what if we want to return a value?" +msgstr "" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "\"matched={}, interrupt_pending={}\"" -msgstr "\"matched={}, interrupt_pending={}\"" +#: src/concurrency/threads/plain.md:49 +msgid "Look at docs again:" +msgstr "" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "\"Finished waiting\"" -msgstr "\"Espera finalizada\"" +#: src/concurrency/threads/plain.md:50 +#, fuzzy +msgid "" +"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html)'s closure " +"returns `T`" +msgstr "" +"Sin embargo, puedes usar un [hilo con ámbito](https://doc.rust-lang.org/std/" +"thread/fn.scope.html) para lo siguiente:" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "// Wait another 3 seconds for an interrupt.\n" -msgstr "// Espera otros 3 segundos a que se produzca una interrupción.\n" +#: src/concurrency/threads/plain.md:51 +msgid "" +"`JoinHandle` [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct.JoinHandle." +"html#method.join) returns `thread::Result`" +msgstr "" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "_pl031.rs_:" -msgstr "_pl031.rs_:" +#: src/concurrency/threads/plain.md:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the `Result` return value from `handle.join()` to get access to the " +"returned value." +msgstr "" +"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga útil " +"del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/any/index.html)." -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "/// Data register\n" -msgstr "/// Registro de datos\n" +#: src/concurrency/threads/plain.md:56 +msgid "Ok, what about the other case?" +msgstr "" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "/// Match register\n" -msgstr "/// Registro de coincidencias\n" +#: src/concurrency/threads/plain.md:57 +#, fuzzy +msgid "Trigger a panic in the thread. Note that this doesn't panic `main`." +msgstr "Activa un pánico en el hilo y observa cómo esto no afecta a `main`." -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "/// Load register\n" -msgstr "/// Registro de cargas\n" +#: src/concurrency/threads/plain.md:58 +#, fuzzy +msgid "" +"Access the panic payload. This is a good time to talk about [`Any`](https://doc." +"rust-lang.org/std/any/index.html)." +msgstr "" +"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga útil " +"del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/any/index.html)." -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "/// Control register\n" -msgstr "/// Registro de control\n" +#: src/concurrency/threads/plain.md:60 +msgid "Now we can return values from threads! What about taking inputs?" +msgstr "" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "/// Interrupt Mask Set or Clear register\n" -msgstr "/// Interrumpe Mask Set o Clear register\n" +#: src/concurrency/threads/plain.md:61 +msgid "Capture something by reference in the thread closure." +msgstr "" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "/// Raw Interrupt Status\n" -msgstr "/// Estado de interrupción sin procesar\n" +#: src/concurrency/threads/plain.md:62 +msgid "An error message indicates we must move it." +msgstr "" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "/// Masked Interrupt Status\n" -msgstr "/// Estado de interrupción enmascarada\n" - -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "/// Interrupt Clear Register\n" -msgstr "/// Interrumpir registro de limpieza\n" - -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "/// Driver for a PL031 real-time clock.\n" -msgstr "/// Controlador para un reloj en tiempo real PL031.\n" - -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "" -"/// Constructs a new instance of the RTC driver for a PL031 device at the\n" -" /// given base address.\n" -" ///\n" -" /// # Safety\n" -" ///\n" -" /// The given base address must point to the MMIO control registers of " -"a\n" -" /// PL031 device, which must be mapped into the address space of the " -"process\n" -" /// as device memory and not have any other aliases.\n" -msgstr "" -"/// Crea una instancia nueva del controlador RTC para un dispositivo PL031 " -"en la\n" -" /// dirección base proporcionada.\n" -" ///\n" -" /// # Seguridad\n" -" ///\n" -" /// El objeto la dirección base debe apuntar a los registros de control " -"MMIO de un dispositivo\n" -" /// PL031, que debe asignarse al espacio de direcciones del proceso\n" -" /// como memoria del dispositivo y no tener ningún otro alias.\n" - -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "/// Reads the current RTC value.\n" -msgstr "/// Lee el valor de RTC actual.\n" - -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "" -"// Safe because we know that self.registers points to the control\n" -" // registers of a PL031 device which is appropriately mapped.\n" -msgstr "" -"// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" -" // a los registros de control de un dispositivo PL031 que está " -"asignado correctamente.\n" - -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "" -"/// Writes a match value. When the RTC value matches this then an interrupt\n" -" /// will be generated (if it is enabled).\n" -msgstr "" -"/// Escribe un valor de coincidencia. Cuando el valor de RTC coincida, se " -"generará una interrupción\n" -" /// (si está habilitada).\n" - -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "" -"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or " -"not\n" -" /// the interrupt is enabled.\n" -msgstr "" -"/// Devuelve en función de si el registro de coincidencias coincide con el " -"valor de RTC,\n" -" /// si la interrupción está habilitada o no.\n" - -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "" -"/// Returns whether there is currently an interrupt pending.\n" -" ///\n" -" /// This should be true if and only if `matched` returns true and the\n" -" /// interrupt is masked.\n" -msgstr "" -"/// Devuelve si hay una interrupción pendiente.\n" -" ///\n" -" /// Solo debe ser true si `matched` devuelve true y\n" -" /// la interrupción está enmascarada.\n" - -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "" -"/// Sets or clears the interrupt mask.\n" -" ///\n" -" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false " -"the\n" -" /// interrupt is disabled.\n" -msgstr "" -"/// Define o borra la máscara de interrupción.\n" -" ///\n" -" /// Si la máscara es true, se habilita la interrupción; Si es false,\n" -" /// se inhabilita la interrupción.\n" - -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md -msgid "/// Clears a pending interrupt, if any.\n" -msgstr "/// Borra una interrupción pendiente, si la hubiera.\n" - -#: src/concurrency.md -msgid "Welcome to Concurrency in Rust" -msgstr "Te Damos la Bienvenida a Concurrencia en Rust" - -#: src/concurrency.md -msgid "" -"Rust has full support for concurrency using OS threads with mutexes and " -"channels." -msgstr "" -"Rust es totalmente compatible con la concurrencia mediante hilos del SO con " -"exclusiones mutuas y canales." - -#: src/concurrency.md -msgid "" -"The Rust type system plays an important role in making many concurrency bugs " -"compile time bugs. This is often referred to as _fearless concurrency_ since " -"you can rely on the compiler to ensure correctness at runtime." -msgstr "" -"El sistema de tipos de Rust desempeña un papel importante al hacer que " -"muchos errores de concurrencia sean errores en tiempo de compilación. A " -"menudo, esto se conoce como _concurrencia sin miedo_, ya que puedes confiar " -"en el compilador para asegurar la corrección en el tiempo de ejecución." - -#: src/concurrency/threads.md -msgid "Rust threads work similarly to threads in other languages:" -msgstr "Los hilos de Rust funcionan de forma similar a los de otros lenguajes:" - -#: src/concurrency/threads.md -msgid "\"Count in thread: {i}!\"" -msgstr "\"Recuento en el hilo: {i}!\"" - -#: src/concurrency/threads.md -msgid "\"Main thread: {i}\"" -msgstr "\"Hilo principal: {i}\"" - -#: src/concurrency/threads.md -msgid "Threads are all daemon threads, the main thread does not wait for them." +#: src/concurrency/threads/plain.md:63 +msgid "Move it in, see we can compute and then return a derived value." msgstr "" -"Los hilos son todos hilos daemon, y el hilo principal no espera por ellos." - -#: src/concurrency/threads.md -msgid "Thread panics are independent of each other." -msgstr "Los pánicos de los hilos son independientes entre sí." -#: src/concurrency/threads.md -msgid "Panics can carry a payload, which can be unpacked with `downcast_ref`." +#: src/concurrency/threads/plain.md:65 +msgid "If we want to borrow?" msgstr "" -"Los pánicos pueden transportar una carga útil, que se puede desempaquetar " -"con `downcast_ref`." -#: src/concurrency/threads.md +#: src/concurrency/threads/plain.md:66 msgid "" -"Notice that the thread is stopped before it reaches 10 --- the main thread " -"is not waiting." +"Main kills child threads when it returns, but another function would just " +"return and leave them running." msgstr "" -"Observa que el hilo se detiene antes de llegar a 10; el hilo principal no " -"está esperando." -#: src/concurrency/threads.md -msgid "" -"Use `let handle = thread::spawn(...)` and later `handle.join()` to wait for " -"the thread to finish." +#: src/concurrency/threads/plain.md:68 +msgid "That would be stack use-after-return, which violates memory safety!" msgstr "" -"Utiliza `let handle = thread::spawn(...)` y, después, `handle.join()` para " -"esperar a que el hilo termine." -#: src/concurrency/threads.md -msgid "Trigger a panic in the thread, notice how this doesn't affect `main`." -msgstr "Activa un pánico en el hilo y observa cómo esto no afecta a `main`." - -#: src/concurrency/threads.md -msgid "" -"Use the `Result` return value from `handle.join()` to get access to the " -"panic payload. This is a good time to talk about [`Any`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/any/index.html)." +#: src/concurrency/threads/plain.md:69 +msgid "How do we avoid this? see next slide." msgstr "" -"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga " -"útil del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." -#: src/concurrency/scoped-threads.md +#: src/concurrency/threads/scoped.md:3 msgid "Normal threads cannot borrow from their environment:" msgstr "Los hilos normales no pueden tomar nada prestado de su entorno:" -#: src/concurrency/scoped-threads.md +#: src/concurrency/threads/scoped.md:20 msgid "" -"However, you can use a [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/" -"fn.scope.html) for this:" +"However, you can use a [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn." +"scope.html) for this:" msgstr "" "Sin embargo, puedes usar un [hilo con ámbito](https://doc.rust-lang.org/std/" "thread/fn.scope.html) para lo siguiente:" -#: src/concurrency/scoped-threads.md +#: src/concurrency/threads/scoped.md:41 msgid "" "The reason for that is that when the `thread::scope` function completes, all " "the threads are guaranteed to be joined, so they can return borrowed data." msgstr "" -"La razón es que, cuando se completa la función `thread::scope`, se asegura " -"que todos los hilos están unidos, por lo que pueden devolver datos prestados." +"La razón es que, cuando se completa la función `thread::scope`, se asegura que " +"todos los hilos están unidos, por lo que pueden devolver datos prestados." -#: src/concurrency/scoped-threads.md +#: src/concurrency/threads/scoped.md:43 msgid "" -"Normal Rust borrowing rules apply: you can either borrow mutably by one " -"thread, or immutably by any number of threads." +"Normal Rust borrowing rules apply: you can either borrow mutably by one thread, " +"or immutably by any number of threads." msgstr "" -"Se aplican las reglas normales de préstamo de Rust: un hilo puede tomar " -"datos prestados de manera mutable o cualquier número de hilos puede tomar " -"datos prestados de manera inmutable." +"Se aplican las reglas normales de préstamo de Rust: un hilo puede tomar datos " +"prestados de manera mutable o cualquier número de hilos puede tomar datos " +"prestados de manera inmutable." + +#: src/concurrency/channels.md src/concurrency/async-control-flow.md +#, fuzzy +msgid "This segment should take about 20 minutes. It contains:" +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 20 minutos." -#: src/concurrency/channels.md +#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:3 msgid "" -"Rust channels have two parts: a `Sender` and a `Receiver`. The two " -"parts are connected via the channel, but you only see the end-points." +"Rust channels have two parts: a `Sender` and a `Receiver`. The two parts " +"are connected via the channel, but you only see the end-points." msgstr "" "Los canales de Rust tienen dos partes: `Sender` y `Receiver`. Las dos " -"partes están conectadas a través del canal, pero solo se ven los puntos " -"finales." +"partes están conectadas a través del canal, pero solo se ven los puntos finales." -#: src/concurrency/channels.md +#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:15 +#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:16 +#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:20 msgid "\"Received: {:?}\"" msgstr "\"Recibido: {:?}\"" -#: src/concurrency/channels.md +#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:27 msgid "" "`mpsc` stands for Multi-Producer, Single-Consumer. `Sender` and `SyncSender` " -"implement `Clone` (so you can make multiple producers) but `Receiver` does " -"not." +"implement `Clone` (so you can make multiple producers) but `Receiver` does not." msgstr "" "`mpsc` son las siglas de Multi-Producer, Single-Consumer (multiproductor, " "consumidor único.) `Sender` y `SyncSender` implementan `Clone` (es decir, " "puedes crear varios productores), pero `Receiver` no." -#: src/concurrency/channels.md +#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:30 msgid "" "`send()` and `recv()` return `Result`. If they return `Err`, it means the " "counterpart `Sender` or `Receiver` is dropped and the channel is closed." @@ -21674,277 +20671,283 @@ msgstr "" "`send()` y `recv()` devuelven `Result`. Si devuelven `Err`, significa que el " "homólogo `Sender` o `Receiver` se ha eliminado y el canal se ha cerrado." -#: src/concurrency/channels/unbounded.md +#: src/concurrency/channels/unbounded.md:3 msgid "You get an unbounded and asynchronous channel with `mpsc::channel()`:" msgstr "Se obtiene un canal asíncrono y sin límites con `mpsc::channel()`:" -#: src/concurrency/channels/unbounded.md src/concurrency/channels/bounded.md +#: src/concurrency/channels/unbounded.md:16 src/concurrency/channels/bounded.md:16 msgid "\"Message {i}\"" msgstr "\"Mensaje {i}\"" -#: src/concurrency/channels/unbounded.md src/concurrency/channels/bounded.md +#: src/concurrency/channels/unbounded.md:17 src/concurrency/channels/bounded.md:17 msgid "\"{thread_id:?}: sent Message {i}\"" msgstr "\"{thread_id:?}: mensaje enviado {i}\"" -#: src/concurrency/channels/unbounded.md src/concurrency/channels/bounded.md +#: src/concurrency/channels/unbounded.md:19 src/concurrency/channels/bounded.md:19 msgid "\"{thread_id:?}: done\"" msgstr "\"{thread_id:?}: completado\"" -#: src/concurrency/channels/unbounded.md src/concurrency/channels/bounded.md +#: src/concurrency/channels/unbounded.md:24 src/concurrency/channels/bounded.md:24 msgid "\"Main: got {msg}\"" msgstr "\"Principal: ha recibido {msg}\"" -#: src/concurrency/channels/bounded.md -msgid "" -"With bounded (synchronous) channels, `send` can block the current thread:" +#: src/concurrency/channels/bounded.md:3 +msgid "With bounded (synchronous) channels, `send` can block the current thread:" msgstr "Con canales limitados (síncronos), `send` puede bloquear el hilo:" -#: src/concurrency/channels/bounded.md +#: src/concurrency/channels/bounded.md:32 msgid "" "Calling `send` will block the current thread until there is space in the " -"channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there " -"is nobody who reads from the channel." +"channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there is " +"nobody who reads from the channel." msgstr "" -"Al llamar a `send`, se bloqueará el hilo hasta que haya espacio suficiente " -"en el canal para el mensaje nuevo. El hilo se puede bloquear de forma " -"indefinida si no hay nadie que lea el canal." +"Al llamar a `send`, se bloqueará el hilo hasta que haya espacio suficiente en " +"el canal para el mensaje nuevo. El hilo se puede bloquear de forma indefinida " +"si no hay nadie que lea el canal." -#: src/concurrency/channels/bounded.md +#: src/concurrency/channels/bounded.md:35 msgid "" -"A call to `send` will abort with an error (that is why it returns `Result`) " -"if the channel is closed. A channel is closed when the receiver is dropped." +"A call to `send` will abort with an error (that is why it returns `Result`) if " +"the channel is closed. A channel is closed when the receiver is dropped." msgstr "" -"Si se cierra el canal, se anulará la llamada a `send` y se producirá un " -"error (por eso devuelve `Result`). Un canal se cierra cuando se elimina el " -"receptor." +"Si se cierra el canal, se anulará la llamada a `send` y se producirá un error " +"(por eso devuelve `Result`). Un canal se cierra cuando se elimina el receptor." -#: src/concurrency/channels/bounded.md +#: src/concurrency/channels/bounded.md:37 +#, fuzzy msgid "" -"A bounded channel with a size of zero is called a \"rendezvous channel\". " -"Every send will block the current thread until another thread calls `read`." +"A bounded channel with a size of zero is called a \"rendezvous channel\". Every " +"send will block the current thread until another thread calls `recv`." msgstr "" "Un canal delimitado con un tamaño de cero se denomina \"canal rendezvous\". " "Cada envío bloqueará el hilo actual hasta que otro hilo llame a `read`." #: src/concurrency/send-sync.md +msgid "Send" +msgstr "Send" + +#: src/concurrency/send-sync.md +msgid "Sync" +msgstr "Sync" + +#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:3 #, fuzzy msgid "" -"How does Rust know to forbid shared access across threads? The answer is in " -"two traits:" +"How does Rust know to forbid shared access across threads? The answer is in two " +"traits:" msgstr "" "¿Cómo sabe Rust que debe prohibir el acceso compartido entre hilos? La " "respuesta está en dos traits:" -#: src/concurrency/send-sync.md +#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:6 msgid "" -"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): a type `T` " -"is `Send` if it is safe to move a `T` across a thread boundary." +"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): a type `T` is " +"`Send` if it is safe to move a `T` across a thread boundary." msgstr "" -"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): un tipo `T` " -"es `Send` si es seguro mover un `T` entre los límites de un hilo." +"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): un tipo `T` es " +"`Send` si es seguro mover un `T` entre los límites de un hilo." -#: src/concurrency/send-sync.md +#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:8 msgid "" -"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): a type `T` " -"is `Sync` if it is safe to move a `&T` across a thread boundary." +"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): a type `T` is " +"`Sync` if it is safe to move a `&T` across a thread boundary." msgstr "" -"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): un tipo `T` " -"es `Sync` si es seguro mover un `&T` entre los límites de un hilo." +"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): un tipo `T` es " +"`Sync` si es seguro mover un `&T` entre los límites de un hilo." -#: src/concurrency/send-sync.md +#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:11 +#, fuzzy msgid "" -"`Send` and `Sync` are [unsafe traits](../unsafe/unsafe-traits.md). The " +"`Send` and `Sync` are [unsafe traits](../../unsafe-rust/unsafe-traits.md). The " "compiler will automatically derive them for your types as long as they only " -"contain `Send` and `Sync` types. You can also implement them manually when " -"you know it is valid." +"contain `Send` and `Sync` types. You can also implement them manually when you " +"know it is valid." msgstr "" "`Send` y `Sync` son [traits inseguros](../unsafe/unsafe-traits.md). El " -"compilador los derivará automáticamente a tus tipos siempre que solo " -"contengan los tipos `Send` y `Sync`. También puedes implementarlos de forma " -"manual cuando sepas que es válido." +"compilador los derivará automáticamente a tus tipos siempre que solo contengan " +"los tipos `Send` y `Sync`. También puedes implementarlos de forma manual cuando " +"sepas que es válido." -#: src/concurrency/send-sync.md +#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:22 msgid "" "One can think of these traits as markers that the type has certain thread-" "safety properties." msgstr "" -"Se podría pensar en estos traits como marcadores que indican que el tipo " -"tiene ciertas propiedades de seguridad en hilos." +"Se podría pensar en estos traits como marcadores que indican que el tipo tiene " +"ciertas propiedades de seguridad en hilos." -#: src/concurrency/send-sync.md +#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:24 msgid "They can be used in the generic constraints as normal traits." -msgstr "" -"Se pueden utilizar en las restricciones genéricas como traits normales." +msgstr "Se pueden utilizar en las restricciones genéricas como traits normales." -#: src/concurrency/send-sync/send.md +#: src/concurrency/send-sync/send.md:3 msgid "" -"A type `T` is [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) " -"if it is safe to move a `T` value to another thread." +"A type `T` is [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) if " +"it is safe to move a `T` value to another thread." msgstr "" -"Un tipo `T` es [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send." -"html) si es seguro mover un valor `T` a otro hilo." +"Un tipo `T` es [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) " +"si es seguro mover un valor `T` a otro hilo." -#: src/concurrency/send-sync/send.md +#: src/concurrency/send-sync/send.md:5 msgid "" -"The effect of moving ownership to another thread is that _destructors_ will " -"run in that thread. So the question is when you can allocate a value in one " -"thread and deallocate it in another." +"The effect of moving ownership to another thread is that _destructors_ will run " +"in that thread. So the question is when you can allocate a value in one thread " +"and deallocate it in another." msgstr "" "El efecto de mover la propiedad a otro hilo es que los _destructores_ se " "ejecutarán en ese hilo. Por tanto, la cuestion es cuándo se puede asignar un " "valor a un hilo y desasignarlo en otro." -#: src/concurrency/send-sync/send.md +#: src/concurrency/send-sync/send.md:14 msgid "" -"As an example, a connection to the SQLite library must only be accessed from " -"a single thread." +"As an example, a connection to the SQLite library must only be accessed from a " +"single thread." msgstr "" -"Por ejemplo, solo se puede acceder a una conexión a la biblioteca SQLite " -"desde un único hilo." +"Por ejemplo, solo se puede acceder a una conexión a la biblioteca SQLite desde " +"un único hilo." -#: src/concurrency/send-sync/sync.md +#: src/concurrency/send-sync/sync.md:3 msgid "" -"A type `T` is [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) " -"if it is safe to access a `T` value from multiple threads at the same time." +"A type `T` is [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) if " +"it is safe to access a `T` value from multiple threads at the same time." msgstr "" -"Un tipo `T` es [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync." -"html) si es seguro acceder a un valor `T` desde varios hilos al mismo tiempo." +"Un tipo `T` es [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) " +"si es seguro acceder a un valor `T` desde varios hilos al mismo tiempo." -#: src/concurrency/send-sync/sync.md +#: src/concurrency/send-sync/sync.md:6 msgid "More precisely, the definition is:" msgstr "En concreto, la definición es la siguiente:" -#: src/concurrency/send-sync/sync.md +#: src/concurrency/send-sync/sync.md:8 msgid "`T` is `Sync` if and only if `&T` is `Send`" msgstr "`T` es `Sync` únicamente si `&T` es `Send`." -#: src/concurrency/send-sync/sync.md +#: src/concurrency/send-sync/sync.md:15 msgid "" "This statement is essentially a shorthand way of saying that if a type is " "thread-safe for shared use, it is also thread-safe to pass references of it " "across threads." msgstr "" -"Esta instrucción es, básicamente, una forma resumida de indicar que, si un " -"tipo es seguro para los hilos en uso compartido, también lo es para pasar " +"Esta instrucción es, básicamente, una forma resumida de indicar que, si un tipo " +"es seguro para los hilos en uso compartido, también lo es para pasar " "referencias de él a través de los hilos." -#: src/concurrency/send-sync/sync.md +#: src/concurrency/send-sync/sync.md:19 msgid "" "This is because if a type is Sync it means that it can be shared across " "multiple threads without the risk of data races or other synchronization " -"issues, so it is safe to move it to another thread. A reference to the type " -"is also safe to move to another thread, because the data it references can " -"be accessed from any thread safely." -msgstr "" -"Esto se debe a que, si el tipo es Sync, significa que se puede compartir " -"entre múltiples hilos sin el riesgo de que haya carreras de datos u otros " -"problemas de sincronización, por lo que es seguro moverlo a otro hilo. " -"También es seguro mover una referencia al tipo a otro hilo, ya que se puede " -"acceder de forma segura a los datos a los que hace referencia desde " -"cualquier hilo." - -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +"issues, so it is safe to move it to another thread. A reference to the type is " +"also safe to move to another thread, because the data it references can be " +"accessed from any thread safely." +msgstr "" +"Esto se debe a que, si el tipo es Sync, significa que se puede compartir entre " +"múltiples hilos sin el riesgo de que haya carreras de datos u otros problemas " +"de sincronización, por lo que es seguro moverlo a otro hilo. También es seguro " +"mover una referencia al tipo a otro hilo, ya que se puede acceder de forma " +"segura a los datos a los que hace referencia desde cualquier hilo." + +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:3 msgid "`Send + Sync`" msgstr "`Send + Sync`" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:5 msgid "Most types you come across are `Send + Sync`:" msgstr "La mayoría de los tipos que encuentras son `Send + Sync`:" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:7 msgid "`i8`, `f32`, `bool`, `char`, `&str`, ..." msgstr "`i8`, `f32`, `bool`, `char`, `&str`, etc." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:8 msgid "`(T1, T2)`, `[T; N]`, `&[T]`, `struct { x: T }`, ..." msgstr "`(T1, T2)`, `[T; N]`, `&[T]`, `struct { x: T }`, etc." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:9 msgid "`String`, `Option`, `Vec`, `Box`, ..." msgstr "`String`, `Option`, `Vec`, `Box`, etc." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:10 msgid "`Arc`: Explicitly thread-safe via atomic reference count." msgstr "" -"`Arc`: explícitamente seguro para los hilos mediante el recuento atómico " -"de referencias." +"`Arc`: explícitamente seguro para los hilos mediante el recuento atómico de " +"referencias." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:11 msgid "`Mutex`: Explicitly thread-safe via internal locking." msgstr "" "`Mutex`: explícitamente seguro para los hilos mediante bloqueo interno." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:12 +#, fuzzy +msgid "`mpsc::Sender`: As of 1.72.0." +msgstr "`mpsc::Sender`" + +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:13 msgid "`AtomicBool`, `AtomicU8`, ...: Uses special atomic instructions." msgstr "" "`AtomicBool`, `AtomicU8`, etc.: utiliza instrucciones atómicas especiales." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:15 msgid "" "The generic types are typically `Send + Sync` when the type parameters are " "`Send + Sync`." msgstr "" -"Los tipos genéricos suelen ser `Send + Sync` cuando los parámetros del tipo " -"son `Send + Sync`." +"Los tipos genéricos suelen ser `Send + Sync` cuando los parámetros del tipo son " +"`Send + Sync`." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:18 msgid "`Send + !Sync`" msgstr "`Send + !Sync`" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:20 msgid "" "These types can be moved to other threads, but they're not thread-safe. " "Typically because of interior mutability:" msgstr "" -"Estos tipos se pueden mover a otros hilos, pero no son seguros para los " -"hilos. Normalmente, esto se debe a la mutabilidad interior:" - -#: src/concurrency/send-sync/examples.md -msgid "`mpsc::Sender`" -msgstr "`mpsc::Sender`" +"Estos tipos se pueden mover a otros hilos, pero no son seguros para los hilos. " +"Normalmente, esto se debe a la mutabilidad interior:" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:23 msgid "`mpsc::Receiver`" msgstr "`mpsc::Receiver`" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:24 msgid "`Cell`" msgstr "`Cell`" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:25 msgid "`RefCell`" msgstr "`RefCell`" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:27 msgid "`!Send + Sync`" msgstr "`!Send + Sync`" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md -msgid "" -"These types are thread-safe, but they cannot be moved to another thread:" +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:29 +msgid "These types are thread-safe, but they cannot be moved to another thread:" msgstr "" -"Estos tipos son seguros para los hilos _(thread safe)_, pero no se pueden " -"mover a otro hilo:" +"Estos tipos son seguros para los hilos _(thread safe)_, pero no se pueden mover " +"a otro hilo:" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:31 #, fuzzy msgid "" "`MutexGuard`: Uses OS level primitives which must be deallocated on " "the thread which created them." msgstr "" -"`MutexGuard`: utiliza primitivos de nivel SO que se deben desasignar en " -"el hilo que los creó." +"`MutexGuard`: utiliza primitivos de nivel SO que se deben desasignar en el " +"hilo que los creó." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:34 msgid "`!Send + !Sync`" msgstr "`!Send + !Sync`" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:36 msgid "These types are not thread-safe and cannot be moved to other threads:" msgstr "" "Estos tipos no son seguros para los hilos y no se pueden mover a otros hilos:" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:38 msgid "" "`Rc`: each `Rc` has a reference to an `RcBox`, which contains a non-" "atomic reference count." @@ -21952,7 +20955,7 @@ msgstr "" "`Rc`: cada `Rc` tiene una referencia a un `RcBox`, que contiene un " "recuento de referencias no atómico." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md +#: src/concurrency/send-sync/examples.md:40 msgid "" "`*const T`, `*mut T`: Rust assumes raw pointers may have special concurrency " "considerations." @@ -21960,33 +20963,15 @@ msgstr "" "`*const T`, `*mut T`: Rust asume que los punteros sin procesar pueden tener " "consideraciones especiales de concurrencia." -#: src/concurrency/shared_state.md -msgid "" -"Rust uses the type system to enforce synchronization of shared data. This is " -"primarily done via two types:" -msgstr "" -"Rust utiliza el sistema de tipos para implementar la sincronización de los " -"datos compartidos. Esto se hace principalmente a través de dos tipos:" - -#: src/concurrency/shared_state.md -msgid "" -"[`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html), atomic " -"reference counted `T`: handles sharing between threads and takes care to " -"deallocate `T` when the last reference is dropped," -msgstr "" -"[`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html), recuento " -"atómico de referencias `T`: gestiona el uso compartido entre hilos y se " -"encarga de desasignar `T` cuando se elimina la última referencia." +#: src/concurrency/shared-state.md +msgid "Arc" +msgstr "Arc" -#: src/concurrency/shared_state.md -msgid "" -"[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): ensures " -"mutually exclusive access to the `T` value." -msgstr "" -"[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): asegura " -"el acceso mutuamente excluyente al valor `T`." +#: src/concurrency/shared-state.md +msgid "Mutex" +msgstr "Mutex" -#: src/concurrency/shared_state/arc.md +#: src/concurrency/shared-state/arc.md:3 msgid "" "[`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html) allows shared " "read-only access via `Arc::clone`:" @@ -21994,40 +20979,42 @@ msgstr "" "[`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html) permite el " "acceso compartido de solo lectura a través de `Arc::clone`:" -#: src/concurrency/shared_state/arc.md +#: src/concurrency/shared-state/arc.md:16 msgid "\"{thread_id:?}: {v:?}\"" msgstr "\"{thread_id:?}: {v:?}\"" -#: src/concurrency/shared_state/arc.md src/concurrency/shared_state/example.md +#: src/concurrency/shared-state/arc.md:21 +#: src/concurrency/shared-state/example.md:17 +#: src/concurrency/shared-state/example.md:46 msgid "\"v: {v:?}\"" msgstr "\"v: {v:?}\"" -#: src/concurrency/shared_state/arc.md +#: src/concurrency/shared-state/arc.md:30 msgid "" "`Arc` stands for \"Atomic Reference Counted\", a thread safe version of `Rc` " "that uses atomic operations." msgstr "" "`Arc` son las siglas de \"Atomic Reference Counted\" (recuento atómico de " -"referencias), una versión de `Rc` segura para los hilos que utiliza " -"operaciones atómicas." +"referencias), una versión de `Rc` segura para los hilos que utiliza operaciones " +"atómicas." -#: src/concurrency/shared_state/arc.md +#: src/concurrency/shared-state/arc.md:32 msgid "" -"`Arc` implements `Clone` whether or not `T` does. It implements `Send` " -"and `Sync` if and only if `T` implements them both." +"`Arc` implements `Clone` whether or not `T` does. It implements `Send` and " +"`Sync` if and only if `T` implements them both." msgstr "" "`Arc` implementa `Clone`, independientemente de si `T` lo hace o no. " "Implementa `Send` y `Sync` si `T` implementa ambos." -#: src/concurrency/shared_state/arc.md +#: src/concurrency/shared-state/arc.md:34 msgid "" -"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but " -"after that the use of the `T` is free." +"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but after " +"that the use of the `T` is free." msgstr "" "`Arc::clone()` tiene el coste de las operaciones atómicas que se ejecutan; " "después el uso de `T` es libre." -#: src/concurrency/shared_state/arc.md +#: src/concurrency/shared-state/arc.md:36 msgid "" "Beware of reference cycles, `Arc` does not use a garbage collector to detect " "them." @@ -22035,11 +21022,11 @@ msgstr "" "Hay que prestar atención a los ciclos de referencia, ya que `Arc` no usa un " "recolector de memoria residual para detectarlos." -#: src/concurrency/shared_state/arc.md +#: src/concurrency/shared-state/arc.md:38 msgid "`std::sync::Weak` can help." msgstr "`std::sync::Weak` puede resultar útil." -#: src/concurrency/shared_state/mutex.md +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:3 #, fuzzy msgid "" "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) ensures " @@ -22047,51 +21034,50 @@ msgid "" "interface (another form of [interior mutability](../../borrowing/interior-" "mutability)):" msgstr "" -"[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) asegura " -"la exclusión mutua _y_ permite un acceso mutable a `T` a través de una " -"interfaz de solo lectura:" +"[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) asegura la " +"exclusión mutua _y_ permite un acceso mutable a `T` a través de una interfaz de " +"solo lectura:" -#: src/concurrency/shared_state/mutex.md +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:12 +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:19 msgid "\"v: {:?}\"" msgstr "\"v: {:?}\"" -#: src/concurrency/shared_state/mutex.md +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:23 msgid "" -"Notice how we have a [`impl Sync for Mutex`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) blanket " +"Notice how we have a [`impl Sync for Mutex`](https://doc.rust-lang." +"org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) blanket " "implementation." msgstr "" -"Fíjate en cómo tenemos una implementación general de [`impl Sync " -"for Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-" -"Sync-for-Mutex%3CT%3E)." +"Fíjate en cómo tenemos una implementación general de [`impl Sync for " +"Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-" +"Mutex%3CT%3E)." -#: src/concurrency/shared_state/mutex.md +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:33 #, fuzzy msgid "" -"`Mutex` in Rust looks like a collection with just one element --- the " -"protected data." +"`Mutex` in Rust looks like a collection with just one element --- the protected " +"data." msgstr "" -"`Mutex` en Rust parece una colección con un solo elemento: los datos " -"protegidos." +"`Mutex` en Rust parece una colección con un solo elemento: los datos protegidos." -#: src/concurrency/shared_state/mutex.md +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:35 msgid "" "It is not possible to forget to acquire the mutex before accessing the " "protected data." msgstr "" -"No es posible olvidarse de adquirir la exclusión mutua antes de acceder a " -"los datos protegidos." +"No es posible olvidarse de adquirir la exclusión mutua antes de acceder a los " +"datos protegidos." -#: src/concurrency/shared_state/mutex.md +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:37 msgid "" "You can get an `&mut T` from an `&Mutex` by taking the lock. The " "`MutexGuard` ensures that the `&mut T` doesn't outlive the lock being held." msgstr "" -"Puedes obtener un `&mut T` de `Mutex` mediante el bloqueo. El " -"`MutexGuard` asegura que `&mut T` no dure más tiempo que el bloqueo que se " -"ha aplicado." +"Puedes obtener un `&mut T` de `Mutex` mediante el bloqueo. El `MutexGuard` " +"asegura que `&mut T` no dure más tiempo que el bloqueo que se ha aplicado." -#: src/concurrency/shared_state/mutex.md +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:39 msgid "" "`Mutex` implements both `Send` and `Sync` iff (if and only if) `T` " "implements `Send`." @@ -22099,133 +21085,112 @@ msgstr "" "`Mutex` implementa tanto `Send` como `Sync` únicamente si `T` implementa " "`Send`." -#: src/concurrency/shared_state/mutex.md +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:41 #, fuzzy msgid "A read-write lock counterpart: `RwLock`." msgstr "Un equivalente de bloqueo de lectura y escritura: `RwLock`." -#: src/concurrency/shared_state/mutex.md +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:42 #, fuzzy msgid "Why does `lock()` return a `Result`?" msgstr "¿Por qué `lock()` devuelve un `Result`? " -#: src/concurrency/shared_state/mutex.md +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:43 msgid "" -"If the thread that held the `Mutex` panicked, the `Mutex` becomes " -"\"poisoned\" to signal that the data it protected might be in an " -"inconsistent state. Calling `lock()` on a poisoned mutex fails with a " -"[`PoisonError`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). " -"You can call `into_inner()` on the error to recover the data regardless." +"If the thread that held the `Mutex` panicked, the `Mutex` becomes \"poisoned\" " +"to signal that the data it protected might be in an inconsistent state. Calling " +"`lock()` on a poisoned mutex fails with a [`PoisonError`](https://doc.rust-lang." +"org/std/sync/struct.PoisonError.html). You can call `into_inner()` on the error " +"to recover the data regardless." msgstr "" -"Si el hilo que contiene `Mutex` entra en pánico, `Mutex` se \"envenena\" " -"para indicar que los datos que protegía pueden estar en un estado " -"incoherente. Llamar a `lock()` en una exclusión mutua envenenada da el error " -"[`PoisonError`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). " -"Puedes llamar a `into_inner()` en el error para recuperar los datos de todos " -"modos." +"Si el hilo que contiene `Mutex` entra en pánico, `Mutex` se \"envenena\" para " +"indicar que los datos que protegía pueden estar en un estado incoherente. " +"Llamar a `lock()` en una exclusión mutua envenenada da el error [`PoisonError`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). Puedes llamar a " +"`into_inner()` en el error para recuperar los datos de todos modos." -#: src/concurrency/shared_state/example.md +#: src/concurrency/shared-state/example.md:3 msgid "Let us see `Arc` and `Mutex` in action:" msgstr "Veamos cómo funcionan `Arc` y `Mutex`:" -#: src/concurrency/shared_state/example.md +#: src/concurrency/shared-state/example.md:6 msgid "// use std::sync::{Arc, Mutex};\n" msgstr "// usar std::sync::{Arc, Mutex};\n" -#: src/concurrency/shared_state/example.md +#: src/concurrency/shared-state/example.md:24 msgid "Possible solution:" msgstr "Solución posible:" -#: src/concurrency/shared_state/example.md +#: src/concurrency/shared-state/example.md:50 msgid "Notable parts:" msgstr "Puntos a destacar:" -#: src/concurrency/shared_state/example.md +#: src/concurrency/shared-state/example.md:52 msgid "" -"`v` is wrapped in both `Arc` and `Mutex`, because their concerns are " -"orthogonal." +"`v` is wrapped in both `Arc` and `Mutex`, because their concerns are orthogonal." msgstr "" -"`v` se envuelve tanto en `Arc` como en `Mutex`, porque sus preocupaciones " -"son ortogonales." +"`v` se envuelve tanto en `Arc` como en `Mutex`, porque sus preocupaciones son " +"ortogonales." -#: src/concurrency/shared_state/example.md +#: src/concurrency/shared-state/example.md:54 msgid "" "Wrapping a `Mutex` in an `Arc` is a common pattern to share mutable state " "between threads." msgstr "" -"Envolver un `Mutex` en un `Arc` es un patrón habitual para compartir el " -"estado mutable entre hilos." +"Envolver un `Mutex` en un `Arc` es un patrón habitual para compartir el estado " +"mutable entre hilos." -#: src/concurrency/shared_state/example.md +#: src/concurrency/shared-state/example.md:56 msgid "" "`v: Arc<_>` needs to be cloned as `v2` before it can be moved into another " "thread. Note `move` was added to the lambda signature." msgstr "" -"`v: Arc<_>` se debe clonar como `v2` antes de poder moverlo a otro hilo. Ten " -"en cuenta que `move` se ha añadido a la firma lambda." +"`v: Arc<_>` se debe clonar como `v2` antes de poder moverlo a otro hilo. Ten en " +"cuenta que `move` se ha añadido a la firma lambda." -#: src/concurrency/shared_state/example.md +#: src/concurrency/shared-state/example.md:58 msgid "" "Blocks are introduced to narrow the scope of the `LockGuard` as much as " "possible." -msgstr "" -"Se introducen bloqueos para limitar al máximo el ámbito de `LockGuard`." - -#: src/exercises/concurrency/morning.md -msgid "Let us practice our new concurrency skills with" -msgstr "Vamos a practicar nuestras nuevas habilidades de concurrencia con" - -#: src/exercises/concurrency/morning.md -msgid "Dining philosophers: a classic problem in concurrency." -msgstr "La cena de los filósofos: un problema clásico de concurrencia." +msgstr "Se introducen bloqueos para limitar al máximo el ámbito de `LockGuard`." -#: src/exercises/concurrency/morning.md -msgid "" -"Multi-threaded link checker: a larger project where you'll use Cargo to " -"download dependencies and then check links in parallel." -msgstr "" -"El comprobador de enlaces multihilo: un proyecto más grande donde utilizarás " -"Cargo para descargar dependencias y luego comprobar los enlaces en paralelo." - -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:3 msgid "The dining philosophers problem is a classic problem in concurrency:" msgstr "" -"El problema de la cena de los filósofos es un problema clásico de " -"concurrencia:" +"El problema de la cena de los filósofos es un problema clásico de concurrencia:" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:5 msgid "" -"Five philosophers dine together at the same table. Each philosopher has " -"their own place at the table. There is a fork between each plate. The dish " -"served is a kind of spaghetti which has to be eaten with two forks. Each " -"philosopher can only alternately think and eat. Moreover, a philosopher can " -"only eat their spaghetti when they have both a left and right fork. Thus two " -"forks will only be available when their two nearest neighbors are thinking, " -"not eating. After an individual philosopher finishes eating, they will put " -"down both forks." +"Five philosophers dine together at the same table. Each philosopher has their " +"own place at the table. There is a fork between each plate. The dish served is " +"a kind of spaghetti which has to be eaten with two forks. Each philosopher can " +"only alternately think and eat. Moreover, a philosopher can only eat their " +"spaghetti when they have both a left and right fork. Thus two forks will only " +"be available when their two nearest neighbors are thinking, not eating. After " +"an individual philosopher finishes eating, they will put down both forks." msgstr "" "Cinco filósofos cenan juntos en la misma mesa. Cada filósofo tiene su propio " -"sitio en ella. Hay un tenedor entre cada plato. El plato que van a degustar " -"es una especie de espaguetis que hay que comer con dos tenedores. Los " -"filósofos solo pueden pensar y comer alternativamente. Además, solo pueden " -"comer sus espaguetis cuando disponen de un tenedor a la izquierda y otro a " -"la derecha. Por tanto, los dos tenedores solo estarán disponibles cuando su " -"dos vecinos más cercanos estén pensando y no comiendo. Cuando un filósofo " -"termina de comer, deja los dos tenedores en la mesa." +"sitio en ella. Hay un tenedor entre cada plato. El plato que van a degustar es " +"una especie de espaguetis que hay que comer con dos tenedores. Los filósofos " +"solo pueden pensar y comer alternativamente. Además, solo pueden comer sus " +"espaguetis cuando disponen de un tenedor a la izquierda y otro a la derecha. " +"Por tanto, los dos tenedores solo estarán disponibles cuando su dos vecinos más " +"cercanos estén pensando y no comiendo. Cuando un filósofo termina de comer, " +"deja los dos tenedores en la mesa." -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:13 msgid "" -"You will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) " -"for this exercise. Copy the code below to a file called `src/main.rs`, fill " -"out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" +"You will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) for " +"this exercise. Copy the code below to a file called `src/main.rs`, fill out the " +"blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" msgstr "" -"Para realizar este ejercicio necesitarás una \\[instalación local de " -"Cargo\\] (../../cargo/running-locally.md). Copia el fragmento de código que " -"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los " -"espacios en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" +"Para realizar este ejercicio necesitarás una \\[instalación local de Cargo\\] " +"(../../cargo/running-locally.md). Copia el fragmento de código que aparece más " +"abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los espacios en blanco y " +"comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:28 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:23 msgid "" "// left_fork: ...\n" " // right_fork: ...\n" @@ -22235,89 +21200,88 @@ msgstr "" " // right_fork: ...\n" " // thoughts: ...\n" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:36 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:22 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:31 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:23 msgid "\"Eureka! {} has a new idea!\"" msgstr "\"¡Eureka! ¡{} tiene una nueva idea!\"" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:41 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:31 msgid "// Pick up forks...\n" msgstr "// Recoge los tenedores...\n" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:42 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:31 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:38 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:51 msgid "\"{} is eating...\"" msgstr "\"{} está comiendo...\"" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:48 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:37 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:44 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:59 #, fuzzy msgid "\"Socrates\"" msgstr "Crates HAL" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:48 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:37 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:44 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:59 msgid "\"Hypatia\"" msgstr "\"Hipatia\"" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:48 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:37 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:44 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:59 msgid "\"Plato\"" msgstr "\"Platón\"" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:48 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:37 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:44 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:59 msgid "\"Aristotle\"" msgstr "\"Aristóteles\"" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:48 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:37 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:44 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:59 msgid "\"Pythagoras\"" msgstr "\"Pitágoras\"" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:51 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:48 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:63 msgid "// Create forks\n" msgstr "// Crea tenedores\n" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:53 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:50 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:67 msgid "// Create philosophers\n" msgstr "// Crea filósofos\n" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:55 msgid "// Make each of them think and eat 100 times\n" msgstr "// Haz que cada uno de ellos piense y coma 100 veces\n" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:57 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:54 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:95 msgid "// Output their thoughts\n" msgstr "// Expresa sus reflexiones\n" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:61 msgid "You can use the following `Cargo.toml`:" msgstr "Puedes usar el siguiente archivo `Cargo.toml`:" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:65 msgid "" "```toml\n" "[package]\n" @@ -22333,59 +21297,46 @@ msgstr "" "edition = \"2021\"\n" "```" -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:3 msgid "" -"Let us use our new knowledge to create a multi-threaded link checker. It " -"should start at a webpage and check that links on the page are valid. It " -"should recursively check other pages on the same domain and keep doing this " -"until all pages have been validated." +"Let us use our new knowledge to create a multi-threaded link checker. It should " +"start at a webpage and check that links on the page are valid. It should " +"recursively check other pages on the same domain and keep doing this until all " +"pages have been validated." msgstr "" -"Utilicemos nuestros nuevos conocimientos para crear un comprobador de " -"enlaces multihilo. Debería empezar en una página web y comprobar que los " -"enlaces de la página son válidos. Debería consultar otras páginas del mismo " -"dominio y seguir haciéndolo hasta que todas las páginas se hayan validado." +"Utilicemos nuestros nuevos conocimientos para crear un comprobador de enlaces " +"multihilo. Debería empezar en una página web y comprobar que los enlaces de la " +"página son válidos. Debería consultar otras páginas del mismo dominio y seguir " +"haciéndolo hasta que todas las páginas se hayan validado." -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:8 msgid "" "For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs.rs/" -"reqwest/). Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency with:" +"reqwest/). You will also need a way to find links, we can use [`scraper`]" +"(https://docs.rs/scraper/). Finally, we'll need some way of handling errors, we " +"will use [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/)." msgstr "" -"Para ello, necesitarás un cliente HTTP como [`reqwest`](https://docs.rs/" -"reqwest/). Crea un proyecto de Cargo y aplica `reqwest` como una dependencia " -"con:" -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:12 +#, fuzzy +msgid "Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency with:" +msgstr "Crea un proyecto de Cargo y añade las siguientes dependencias:" + +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:22 msgid "" "If `cargo add` fails with `error: no such subcommand`, then please edit the " "`Cargo.toml` file by hand. Add the dependencies listed below." msgstr "" -"Si `cargo add` da `error: no such subcommand`, edita el archivo `Cargo.toml` " -"de forma manual. Añade las dependencias que se indican más abajo." - -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md -msgid "" -"You will also need a way to find links. We can use [`scraper`](https://docs." -"rs/scraper/) for that:" -msgstr "" -"También necesitarás una forma de encontrar enlaces. Podemos usar [`scraper`]" -"(https://docs.rs/scraper/) para eso:" - -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md -msgid "" -"Finally, we'll need some way of handling errors. We use [`thiserror`]" -"(https://docs.rs/thiserror/) for that:" -msgstr "" -"Por último, necesitaremos algún método para gestionar los errores. Para " -"ello, usaremos [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/):" +"Si `cargo add` da `error: no such subcommand`, edita el archivo `Cargo.toml` de " +"forma manual. Añade las dependencias que se indican más abajo." -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md -msgid "" -"The `cargo add` calls will update the `Cargo.toml` file to look like this:" +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:25 +msgid "The `cargo add` calls will update the `Cargo.toml` file to look like this:" msgstr "" -"Las llamadas a `cargo add` actualizarán el archivo `Cargo.toml` para que " -"tenga este aspecto:" +"Las llamadas a `cargo add` actualizarán el archivo `Cargo.toml` para que tenga " +"este aspecto:" -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:29 msgid "" "```toml\n" "[package]\n" @@ -22395,8 +21346,7 @@ msgid "" "publish = false\n" "\n" "[dependencies]\n" -"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-" -"tls\"] }\n" +"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-tls\"] }\n" "scraper = \"0.13.0\"\n" "thiserror = \"1.0.37\"\n" "```" @@ -22409,67 +21359,66 @@ msgstr "" "publish = false\n" "\n" "[dependencies]\n" -"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-" -"tls\"] }\n" +"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-tls\"] }\n" "scraper = \"0.13.0\"\n" "thiserror = \"1.0.37\"\n" "```" -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:42 msgid "" -"You can now download the start page. Try with a small site such as `https://" -"www.google.org/`." +"You can now download the start page. Try with a small site such as `https://www." +"google.org/`." msgstr "" "Ya puedes descargar la página de inicio. Prueba con un sitio pequeño, como " "`https://www.google.org/`." -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:45 msgid "Your `src/main.rs` file should look something like this:" msgstr "El archivo `src/main.rs` debería tener un aspecto similar a este:" -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:57 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:93 msgid "\"request error: {0}\"" msgstr "\"Error de solicitud: {0}\"" -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:59 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:95 msgid "\"bad http response: {0}\"" msgstr "\"respuesta HTTP incorrecta: {0}\"" -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:70 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:106 msgid "\"Checking {:#}\"" msgstr "\"Comprobando {:#}\"" -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:88 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:124 msgid "\"href\"" msgstr "\"href\"" -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:95 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:131 msgid "\"On {base_url:#}: ignored unparsable {href:?}: {err}\"" msgstr "\"En {base_url:#}: {href:?} ignorado, no se puede analizar: {err}\"" -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:104 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:241 msgid "\"https://www.google.org\"" msgstr "\"https://www.google.org\"" -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:107 msgid "\"Links: {links:#?}\"" msgstr "\"Enlaces: {links:#?}\"" -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:108 msgid "\"Could not extract links: {err:#}\"" msgstr "\"No se han podido extraer los enlaces: {err:#}\"" -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:113 msgid "Run the code in `src/main.rs` with" msgstr "Ejecuta el código en `src/main.rs` con" -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:121 msgid "" "Use threads to check the links in parallel: send the URLs to be checked to a " "channel and let a few threads check the URLs in parallel." @@ -22477,29 +21426,21 @@ msgstr "" "Comprueba los enlaces en paralelo con los hilos: envía las URLs que se van a " "comprobar a un canal y deja que varios hilos comprueben las URLs en paralelo." -#: src/exercises/concurrency/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:123 msgid "" -"Extend this to recursively extract links from all pages on the `www.google." -"org` domain. Put an upper limit of 100 pages or so so that you don't end up " -"being blocked by the site." +"Extend this to recursively extract links from all pages on the `www.google.org` " +"domain. Put an upper limit of 100 pages or so so that you don't end up being " +"blocked by the site." msgstr "" -"Amplía esta opción para extraer enlaces de todas las páginas del dominio " -"`www.google.org`. Define un límite máximo de 100 páginas para que el sitio " -"no te bloquee." - -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md -msgid "Concurrency Morning Exercise" -msgstr "Concurrencia: Ejercicios de la Mañana" +"Amplía esta opción para extraer enlaces de todas las páginas del dominio `www." +"google.org`. Define un límite máximo de 100 páginas para que el sitio no te " +"bloquee." -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md -msgid "([back to exercise](dining-philosophers.md))" -msgstr "([volver al ejercicio](dining-philosophers.md))" - -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:27 msgid "\"{} is trying to eat\"" msgstr "\"{} está intentando comer\"" -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:51 msgid "" "// To avoid a deadlock, we have to break the symmetry\n" " // somewhere. This will swap the forks without deinitializing\n" @@ -22510,24 +21451,19 @@ msgstr "" "desinicializar\n" " // ninguno de ellos.\n" -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:75 msgid "\"{thought}\"" msgstr "\"{thought}\"" -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:80 msgid "Link Checker" msgstr "Comprobador de Enlaces" -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md -msgid "([back to exercise](link-checker.md))" -msgstr "([volver al ejercicio](link-checker.md))" - -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md -msgid "" -"/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n" +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:150 +msgid "/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n" msgstr "/// Determina si se deben extraer los enlaces de la página indicada.\n" -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:158 msgid "" "/// Mark the given page as visited, returning false if it had already\n" " /// been visited.\n" @@ -22535,50 +21471,46 @@ msgstr "" "/// Marca la página indicada como visitada y devuelve false si ya se había\n" " /// visitado anteriormente.\n" -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:184 msgid "// The sender got dropped. No more commands coming in.\n" msgstr "// Se ha descartado el remitente. No se enviarán más comandos.\n" -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:225 msgid "\"Got crawling error: {:#}\"" msgstr "\"Se ha producido un error de rastreo: {:#}\"" -#: src/exercises/concurrency/solutions-morning.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:243 msgid "\"Bad URLs: {:#?}\"" msgstr "\"URLs incorrectas: {:#?}\"" -#: src/async.md -msgid "Async Rust" -msgstr "Async en Rust" - -#: src/async.md +#: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" -"\"Async\" is a concurrency model where multiple tasks are executed " -"concurrently by executing each task until it would block, then switching to " -"another task that is ready to make progress. The model allows running a " -"larger number of tasks on a limited number of threads. This is because the " -"per-task overhead is typically very low and operating systems provide " -"primitives for efficiently identifying I/O that is able to proceed." +"\"Async\" is a concurrency model where multiple tasks are executed concurrently " +"by executing each task until it would block, then switching to another task " +"that is ready to make progress. The model allows running a larger number of " +"tasks on a limited number of threads. This is because the per-task overhead is " +"typically very low and operating systems provide primitives for efficiently " +"identifying I/O that is able to proceed." msgstr "" -"\"Async\" es un modelo de concurrencia en el que se ejecutan varias tareas " -"al mismo tiempo. Se ejecuta cada una de ellas hasta que se bloquea y, a " -"continuación, se cambia a otra tarea que está lista para progresar. El " -"modelo permite ejecutar un mayor número de tareas en un número limitado de " -"hilos. Esto se debe a que la sobrecarga por tarea suele ser muy baja y los " -"sistemas operativos proporcionan primitivos para identificar de forma " -"eficiente las E/S que pueden continuar." +"\"Async\" es un modelo de concurrencia en el que se ejecutan varias tareas al " +"mismo tiempo. Se ejecuta cada una de ellas hasta que se bloquea y, a " +"continuación, se cambia a otra tarea que está lista para progresar. El modelo " +"permite ejecutar un mayor número de tareas en un número limitado de hilos. Esto " +"se debe a que la sobrecarga por tarea suele ser muy baja y los sistemas " +"operativos proporcionan primitivos para identificar de forma eficiente las E/S " +"que pueden continuar." -#: src/async.md +#: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" "Rust's asynchronous operation is based on \"futures\", which represent work " -"that may be completed in the future. Futures are \"polled\" until they " -"signal that they are complete." +"that may be completed in the future. Futures are \"polled\" until they signal " +"that they are complete." msgstr "" -"La operación asíncrona de Rust se basa en \"valores futuros\", que " -"representan el trabajo que puede completarse más adelante. Los futuros se " -"\"sondean\" hasta que indican que se han completado." +"La operación asíncrona de Rust se basa en \"valores futuros\", que representan " +"el trabajo que puede completarse más adelante. Los futuros se \"sondean\" hasta " +"que indican que se han completado." -#: src/async.md +#: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" "Futures are polled by an async runtime, and several different runtimes are " "available." @@ -22586,28 +21518,31 @@ msgstr "" "Los futuros se sondean mediante un tiempo de ejecución asíncrono y hay " "disponibles varios tiempos de ejecución diferentes." -#: src/async.md +#: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" "Python has a similar model in its `asyncio`. However, its `Future` type is " "callback-based, and not polled. Async Python programs require a \"loop\", " "similar to a runtime in Rust." msgstr "" -"Python tiene un modelo similar en su `asyncio`. Sin embargo, su tipo " -"`Future` está basado en retrollamadas y no se sondea. Los programas " -"asíncronos de Python requieren un \"bucle\", similar a un tiempo de " -"ejecución en Rust." +"Python tiene un modelo similar en su `asyncio`. Sin embargo, su tipo `Future` " +"está basado en retrollamadas y no se sondea. Los programas asíncronos de Python " +"requieren un \"bucle\", similar a un tiempo de ejecución en Rust." -#: src/async.md +#: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" "JavaScript's `Promise` is similar, but again callback-based. The language " -"runtime implements the event loop, so many of the details of Promise " -"resolution are hidden." +"runtime implements the event loop, so many of the details of Promise resolution " +"are hidden." msgstr "" -"`Promise` de JavaScript es parecido, pero también se basa en retrollamadas. " -"El tiempo de ejecución del lenguaje implementa el bucle de eventos, por lo " -"que muchos de los detalles de la resolución de Promise están ocultos." +"`Promise` de JavaScript es parecido, pero también se basa en retrollamadas. El " +"tiempo de ejecución del lenguaje implementa el bucle de eventos, por lo que " +"muchos de los detalles de la resolución de Promise están ocultos." -#: src/async/async-await.md +#: src/concurrency/async.md +msgid "async/await" +msgstr "async / await" + +#: src/concurrency/async/async-await.md:3 msgid "" "At a high level, async Rust code looks very much like \"normal\" sequential " "code:" @@ -22615,170 +21550,168 @@ msgstr "" "En general, el código asíncrono de Rust se parece mucho al código secuencial " "\"normal\":" -#: src/async/async-await.md +#: src/concurrency/async/async-await.md:10 msgid "\"Count is: {i}!\"" msgstr "\"El recuento es: ¡{i}!\"" -#: src/async/async-await.md +#: src/concurrency/async/async-await.md:28 msgid "" "Note that this is a simplified example to show the syntax. There is no long " "running operation or any real concurrency in it!" msgstr "" -"Ten en cuenta que este es un ejemplo simplificado para mostrar la sintaxis. " -"No hay ninguna operación de larga duración ni concurrencia real." +"Ten en cuenta que este es un ejemplo simplificado para mostrar la sintaxis. No " +"hay ninguna operación de larga duración ni concurrencia real." -#: src/async/async-await.md +#: src/concurrency/async/async-await.md:31 msgid "What is the return type of an async call?" msgstr "¿Cuál es el tipo de resultado devuelto de una llamada asíncrona?" -#: src/async/async-await.md +#: src/concurrency/async/async-await.md:32 msgid "Use `let future: () = async_main(10);` in `main` to see the type." msgstr "Consulta el tipo con `let future: () = async_main(10);` en `main` ." -#: src/async/async-await.md +#: src/concurrency/async/async-await.md:34 #, fuzzy msgid "" -"The \"async\" keyword is syntactic sugar. The compiler replaces the return " -"type with a future." +"The \"async\" keyword is syntactic sugar. The compiler replaces the return type " +"with a future." msgstr "" "La palabra clave \"async\" es azúcar sintáctico. El compilador sustituye el " "tipo de resultado devuelto por un futuro. " -#: src/async/async-await.md +#: src/concurrency/async/async-await.md:37 msgid "" -"You cannot make `main` async, without additional instructions to the " -"compiler on how to use the returned future." +"You cannot make `main` async, without additional instructions to the compiler " +"on how to use the returned future." msgstr "" -"No se puede hacer que `main` sea asíncrono sin dar instrucciones adicionales " -"al compilador sobre cómo usar el futuro devuelto." +"No se puede hacer que `main` sea asíncrono sin dar instrucciones adicionales al " +"compilador sobre cómo usar el futuro devuelto." -#: src/async/async-await.md +#: src/concurrency/async/async-await.md:40 #, fuzzy msgid "" "You need an executor to run async code. `block_on` blocks the current thread " "until the provided future has run to completion." msgstr "" -"Se necesita un ejecutor para ejecutar el código asíncrono. `block_on` " -"bloquea el hilo hasta que se complete el futuro proporcionado. " +"Se necesita un ejecutor para ejecutar el código asíncrono. `block_on` bloquea " +"el hilo hasta que se complete el futuro proporcionado. " -#: src/async/async-await.md +#: src/concurrency/async/async-await.md:43 msgid "" -"`.await` asynchronously waits for the completion of another operation. " -"Unlike `block_on`, `.await` doesn't block the current thread." +"`.await` asynchronously waits for the completion of another operation. Unlike " +"`block_on`, `.await` doesn't block the current thread." msgstr "" "`.await` espera de forma asíncrona la finalización de otra operación. A " "diferencia de `block_on`, `.await` no bloquea el hilo." -#: src/async/async-await.md +#: src/concurrency/async/async-await.md:46 #, fuzzy msgid "" "`.await` can only be used inside an `async` function (or block; these are " "introduced later)." msgstr "" -"`.await` solo se puede usar dentro de una función `async` (o bloqueo; estos " -"se verán más tarde). " +"`.await` solo se puede usar dentro de una función `async` (o bloqueo; estos se " +"verán más tarde). " -#: src/async/futures.md +#: src/concurrency/async/futures.md:3 msgid "" -"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) is a " -"trait, implemented by objects that represent an operation that may not be " -"complete yet. A future can be polled, and `poll` returns a [`Poll`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." +"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) is a trait, " +"implemented by objects that represent an operation that may not be complete " +"yet. A future can be polled, and `poll` returns a [`Poll`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/task/enum.Poll.html)." msgstr "" -"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) es un " -"trait implementado por objetos que representan una operación que puede que " -"aún no se haya completado. Se puede sondear un futuro y `poll` devuelve un " -"[`Poll`](https://doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." +"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) es un trait " +"implementado por objetos que representan una operación que puede que aún no se " +"haya completado. Se puede sondear un futuro y `poll` devuelve un [`Poll`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." -#: src/async/futures.md +#: src/concurrency/async/futures.md:23 msgid "" -"An async function returns an `impl Future`. It's also possible (but " -"uncommon) to implement `Future` for your own types. For example, the " -"`JoinHandle` returned from `tokio::spawn` implements `Future` to allow " -"joining to it." +"An async function returns an `impl Future`. It's also possible (but uncommon) " +"to implement `Future` for your own types. For example, the `JoinHandle` " +"returned from `tokio::spawn` implements `Future` to allow joining to it." msgstr "" -"Una función asíncrona devuelve `impl Future`. También es posible (aunque no " -"es habitual) implementar `Future` para tus propios tipos. Por ejemplo, el " -"`JoinHandle` devuelto por `tokio::spawn` implementa `Future` para permitir " -"que se una a él." +"Una función asíncrona devuelve `impl Future`. También es posible (aunque no es " +"habitual) implementar `Future` para tus propios tipos. Por ejemplo, el " +"`JoinHandle` devuelto por `tokio::spawn` implementa `Future` para permitir que " +"se una a él." -#: src/async/futures.md +#: src/concurrency/async/futures.md:27 msgid "" -"The `.await` keyword, applied to a Future, causes the current async function " -"to pause until that Future is ready, and then evaluates to its output." +"The `.await` keyword, applied to a Future, causes the current async function to " +"pause until that Future is ready, and then evaluates to its output." msgstr "" "La palabra clave `.await`, aplicada a un futuro, provoca que la función " "asíncrona se detenga hasta que dicho futuro esté listo y, a continuación, se " "evalúa su salida." -#: src/async/futures.md +#: src/concurrency/async/futures.md:33 msgid "" -"The `Future` and `Poll` types are implemented exactly as shown; click the " -"links to show the implementations in the docs." +"The `Future` and `Poll` types are implemented exactly as shown; click the links " +"to show the implementations in the docs." msgstr "" "Los tipos `Future` y `Polll` se implementan exactamente como se indica. Haz " "clic en los enlaces para mostrar las implementaciones en los documentos." -#: src/async/futures.md +#: src/concurrency/async/futures.md:36 msgid "" -"We will not get to `Pin` and `Context`, as we will focus on writing async " -"code, rather than building new async primitives. Briefly:" +"We will not get to `Pin` and `Context`, as we will focus on writing async code, " +"rather than building new async primitives. Briefly:" msgstr "" "No trataremos `Pin` ni `Context`, ya que nos centraremos en escribir código " "asíncrono en lugar de compilar nuevos primitivos asíncronos. Brevemente:" -#: src/async/futures.md +#: src/concurrency/async/futures.md:39 msgid "" -"`Context` allows a Future to schedule itself to be polled again when an " -"event occurs." +"`Context` allows a Future to schedule itself to be polled again when an event " +"occurs." msgstr "" "`Context` permite que un futuro se programe a sí mismo para que se vuelva a " "sondear cuando se produzca un evento." -#: src/async/futures.md +#: src/concurrency/async/futures.md:42 msgid "" -"`Pin` ensures that the Future isn't moved in memory, so that pointers into " -"that future remain valid. This is required to allow references to remain " -"valid after an `.await`." +"`Pin` ensures that the Future isn't moved in memory, so that pointers into that " +"future remain valid. This is required to allow references to remain valid after " +"an `.await`." msgstr "" "`Pin` asegura que el futuro no se mueva en la memoria, de forma que los " "punteros en ese futuro siguen siendo válidos. Esto es necesario para que las " "referencias sigan siendo válidas después de `.await`." -#: src/async/runtimes.md +#: src/concurrency/async/runtimes.md:3 msgid "" "A _runtime_ provides support for performing operations asynchronously (a " -"_reactor_) and is responsible for executing futures (an _executor_). Rust " -"does not have a \"built-in\" runtime, but several options are available:" +"_reactor_) and is responsible for executing futures (an _executor_). Rust does " +"not have a \"built-in\" runtime, but several options are available:" msgstr "" -"Un _runtime_ ofrece asistencia para realizar operaciones de forma asíncrona " -"(un _reactor_) y es responsable de ejecutar futuros (un _ejecutor_). Rust no " -"cuenta con un tiempo de ejecución \"integrado\", pero hay varias opciones " -"disponibles:" +"Un _runtime_ ofrece asistencia para realizar operaciones de forma asíncrona (un " +"_reactor_) y es responsable de ejecutar futuros (un _ejecutor_). Rust no cuenta " +"con un tiempo de ejecución \"integrado\", pero hay varias opciones disponibles:" -#: src/async/runtimes.md +#: src/concurrency/async/runtimes.md:7 msgid "" "[Tokio](https://tokio.rs/): performant, with a well-developed ecosystem of " "functionality like [Hyper](https://hyper.rs/) for HTTP or [Tonic](https://" "github.com/hyperium/tonic) for gRPC." msgstr "" "[Tokio](https://tokio.rs/): eficaz, con un ecosistema bien desarrollado de " -"funciones, como [Hyper](https://hyper.rs/) para HTTP o [Tonic](https://" -"github.com/hyperium/tonic) para usar gRPC." +"funciones, como [Hyper](https://hyper.rs/) para HTTP o [Tonic](https://github." +"com/hyperium/tonic) para usar gRPC." -#: src/async/runtimes.md +#: src/concurrency/async/runtimes.md:10 msgid "" -"[async-std](https://async.rs/): aims to be a \"std for async\", and includes " -"a basic runtime in `async::task`." +"[async-std](https://async.rs/): aims to be a \"std for async\", and includes a " +"basic runtime in `async::task`." msgstr "" -"[async-std](https://async.rs/): se trata de un \"std para async\" e incluye " -"un tiempo de ejecución básico en `async::task`." +"[async-std](https://async.rs/): se trata de un \"std para async\" e incluye un " +"tiempo de ejecución básico en `async::task`." -#: src/async/runtimes.md +#: src/concurrency/async/runtimes.md:12 msgid "[smol](https://docs.rs/smol/latest/smol/): simple and lightweight" msgstr "[smol](https://docs.rs/smol/latest/smol/): sencillo y ligero." -#: src/async/runtimes.md +#: src/concurrency/async/runtimes.md:14 msgid "" "Several larger applications have their own runtimes. For example, [Fuchsia]" "(https://fuchsia.googlesource.com/fuchsia/+/refs/heads/main/src/lib/fuchsia-" @@ -22788,473 +21721,424 @@ msgstr "" "Por ejemplo, [Fuchsia](https://fuchsia.googlesource.com/fuchsia/+/refs/heads/" "main/src/lib/fuchsia-async/src/lib.rs) ya tiene uno." -#: src/async/runtimes.md +#: src/concurrency/async/runtimes.md:21 msgid "" "Note that of the listed runtimes, only Tokio is supported in the Rust " "playground. The playground also does not permit any I/O, so most interesting " "async things can't run in the playground." msgstr "" "Ten en cuenta que, de los tiempos de ejecución enumerados, el playground de " -"Rust solo admite Tokio. El playground tampoco permite ningún tipo de E/S, " -"por lo que la mayoría de elementos asíncronos interesantes no se pueden " -"ejecutar. en él." +"Rust solo admite Tokio. El playground tampoco permite ningún tipo de E/S, por " +"lo que la mayoría de elementos asíncronos interesantes no se pueden ejecutar. " +"en él." -#: src/async/runtimes.md +#: src/concurrency/async/runtimes.md:25 msgid "" "Futures are \"inert\" in that they do not do anything (not even start an I/O " "operation) unless there is an executor polling them. This differs from JS " -"Promises, for example, which will run to completion even if they are never " -"used." +"Promises, for example, which will run to completion even if they are never used." msgstr "" "Los futuros son \"inertes\", ya que no realizan ninguna acción (ni siquiera " -"iniciar una operación de E/S) a menos que haya un ejecutor que los sondee. " -"Muy diferente de las promesas de JavaScript, por ejemplo, que se ejecutan " -"hasta su finalización, aunque nunca se utilicen." +"iniciar una operación de E/S) a menos que haya un ejecutor que los sondee. Muy " +"diferente de las promesas de JavaScript, por ejemplo, que se ejecutan hasta su " +"finalización, aunque nunca se utilicen." -#: src/async/runtimes/tokio.md +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:3 #, fuzzy msgid "Tokio provides:" msgstr "Tokio ofrece lo siguiente: " -#: src/async/runtimes/tokio.md +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:5 msgid "A multi-threaded runtime for executing asynchronous code." msgstr "Un tiempo de ejecución multihilo para ejecutar código asíncrono." -#: src/async/runtimes/tokio.md +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:6 msgid "An asynchronous version of the standard library." msgstr "Una versión asíncrona de la biblioteca estándar." -#: src/async/runtimes/tokio.md +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:7 msgid "A large ecosystem of libraries." msgstr "Un amplio ecosistema de bibliotecas." -#: src/async/runtimes/tokio.md +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:14 msgid "\"Count in task: {i}!\"" msgstr "\"Recuento en la tarea: {i}\"" -#: src/async/runtimes/tokio.md +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:24 msgid "\"Main task: {i}\"" msgstr "\"Tarea principal: {i}\"" -#: src/async/runtimes/tokio.md +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:32 msgid "With the `tokio::main` macro we can now make `main` async." msgstr "Con la macro `tokio::main`, podemos hacer que `main` sea asíncrono." -#: src/async/runtimes/tokio.md +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:34 msgid "The `spawn` function creates a new, concurrent \"task\"." msgstr "La función `spawn` crea una \"tarea\" simultánea." -#: src/async/runtimes/tokio.md +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:36 msgid "Note: `spawn` takes a `Future`, you don't call `.await` on `count_to`." -msgstr "" -"Nota: `spawn` utiliza un `Future`, no se llama a `.await` en `count_to`." +msgstr "Nota: `spawn` utiliza un `Future`, no se llama a `.await` en `count_to`." -#: src/async/runtimes/tokio.md +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:38 msgid "**Further exploration:**" msgstr "**Más información:**" -#: src/async/runtimes/tokio.md +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:40 msgid "" "Why does `count_to` not (usually) get to 10? This is an example of async " "cancellation. `tokio::spawn` returns a handle which can be awaited to wait " "until it finishes." msgstr "" -"¿Por qué `count_to` no suele llegar a 10? Se trata de un ejemplo de " -"cancelación asíncrona. `tokio::spawn` devuelve un controlador que puede " -"esperarse hasta que termine." +"¿Por qué `count_to` no suele llegar a 10? Se trata de un ejemplo de cancelación " +"asíncrona. `tokio::spawn` devuelve un controlador que puede esperarse hasta que " +"termine." -#: src/async/runtimes/tokio.md +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:44 msgid "Try `count_to(10).await` instead of spawning." msgstr "Prueba `count_to(10).await` en lugar de usar spawn." -#: src/async/runtimes/tokio.md +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:46 msgid "Try awaiting the task returned from `tokio::spawn`." msgstr "Intenta esperar a la correción de la tarea de `tokio::spawn`." -#: src/async/tasks.md +#: src/concurrency/async/tasks.md:3 msgid "Rust has a task system, which is a form of lightweight threading." msgstr "Rust tiene un sistema de tareas, que es una forma de hilo ligero." -#: src/async/tasks.md +#: src/concurrency/async/tasks.md:5 msgid "" -"A task has a single top-level future which the executor polls to make " -"progress. That future may have one or more nested futures that its `poll` " -"method polls, corresponding loosely to a call stack. Concurrency within a " -"task is possible by polling multiple child futures, such as racing a timer " -"and an I/O operation." +"A task has a single top-level future which the executor polls to make progress. " +"That future may have one or more nested futures that its `poll` method polls, " +"corresponding loosely to a call stack. Concurrency within a task is possible by " +"polling multiple child futures, such as racing a timer and an I/O operation." msgstr "" "Una tarea tiene un solo futuro de nivel superior que el ejecutor sondea para " -"hacer que progrese. El futuro puede tener uno o varios futuros anidados que " -"su método `poll` sondea, lo que se corresponde con una pila de llamadas. La " +"hacer que progrese. El futuro puede tener uno o varios futuros anidados que su " +"método `poll` sondea, lo que se corresponde con una pila de llamadas. La " "concurrencia dentro de una tarea es posible mediante el sondeo de varios " -"futuros secundarios , como una carrera de un temporizador y una operación de " -"E/S." +"futuros secundarios , como una carrera de un temporizador y una operación de E/" +"S." -#: src/async/tasks.md +#: src/concurrency/async/tasks.md:16 msgid "\"127.0.0.1:0\"" msgstr "\"127.0.0.1:0\"" -#: src/async/tasks.md +#: src/concurrency/async/tasks.md:17 msgid "\"listening on port {}\"" msgstr "\"escuchando en el puerto {}\"" -#: src/async/tasks.md +#: src/concurrency/async/tasks.md:22 msgid "\"connection from {addr:?}\"" msgstr "\"conexión de {addr:?}\"" -#: src/async/tasks.md +#: src/concurrency/async/tasks.md:25 msgid "b\"Who are you?\\n\"" msgstr "b\"¿Quién eres?\\n\"" -#: src/async/tasks.md +#: src/concurrency/async/tasks.md:25 src/concurrency/async/tasks.md:28 +#: src/concurrency/async/tasks.md:31 msgid "\"socket error\"" msgstr "\"error de socket\"" -#: src/async/tasks.md +#: src/concurrency/async/tasks.md:30 msgid "\"Thanks for dialing in, {name}!\\n\"" msgstr "\"¡Gracias por llamar, {name}!\\n\"" -#: src/async/tasks.md src/async/control-flow/join.md -msgid "" -"Copy this example into your prepared `src/main.rs` and run it from there." +#: src/concurrency/async/tasks.md:40 src/concurrency/async-control-flow/join.md:37 +msgid "Copy this example into your prepared `src/main.rs` and run it from there." msgstr "" "Copia este ejemplo en el archivo `src/main.rs` que has preparado y ejecútalo " "desde ahí." -#: src/async/tasks.md +#: src/concurrency/async/tasks.md:42 msgid "" -"Try connecting to it with a TCP connection tool like [nc](https://www.unix." -"com/man-page/linux/1/nc/) or [telnet](https://www.unix.com/man-page/linux/1/" +"Try connecting to it with a TCP connection tool like [nc](https://www.unix.com/" +"man-page/linux/1/nc/) or [telnet](https://www.unix.com/man-page/linux/1/" "telnet/)." msgstr "" -"Prueba a conectarte mediante una herramienta de conexión TCP como [nc]" -"(https://www.unix.com/man-page/linux/1/nc/) o [telnet](https://www.unix.com/" -"man-page/linux/1/telnet/)." +"Prueba a conectarte mediante una herramienta de conexión TCP como [nc](https://" +"www.unix.com/man-page/linux/1/nc/) o [telnet](https://www.unix.com/man-page/" +"linux/1/telnet/)." -#: src/async/tasks.md +#: src/concurrency/async/tasks.md:46 msgid "" -"Ask students to visualize what the state of the example server would be with " -"a few connected clients. What tasks exist? What are their Futures?" +"Ask students to visualize what the state of the example server would be with a " +"few connected clients. What tasks exist? What are their Futures?" msgstr "" "Pide a los alumnos que vean cuál sería el estado del servidor de ejemplo con " "algunos clientes conectados. ¿Qué tareas hay? ¿Cuáles son sus futuros?" -#: src/async/tasks.md +#: src/concurrency/async/tasks.md:49 #, fuzzy msgid "" "This is the first time we've seen an `async` block. This is similar to a " -"closure, but does not take any arguments. Its return value is a Future, " -"similar to an `async fn`." +"closure, but does not take any arguments. Its return value is a Future, similar " +"to an `async fn`." msgstr "" "Esta es la primera vez que vemos un bloque `async`. Es similar a un cierre, " "pero no acepta argumentos. Su valor devuelto es un futuro, similar a `async " "fn`. " -#: src/async/tasks.md +#: src/concurrency/async/tasks.md:53 msgid "" -"Refactor the async block into a function, and improve the error handling " -"using `?`." +"Refactor the async block into a function, and improve the error handling using " +"`?`." msgstr "" -"Refactoriza el bloque asíncrono en una función y mejora la gestión de " -"errores con `?`." +"Refactoriza el bloque asíncrono en una función y mejora la gestión de errores " +"con `?`." -#: src/async/channels.md +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:3 msgid "" "Several crates have support for asynchronous channels. For instance `tokio`:" msgstr "Varios crates admiten canales asíncronos. Por ejemplo, `tokio`:" -#: src/async/channels.md +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:13 msgid "\"Received {count} pings so far.\"" msgstr "\"Se han recibido {count} pings hasta el momento.\"" -#: src/async/channels.md +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:16 msgid "\"ping_handler complete\"" msgstr "\"ping_handler completo\"" -#: src/async/channels.md +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:24 msgid "\"Failed to send ping.\"" msgstr "\"No se ha podido enviar el ping.\"" -#: src/async/channels.md +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:25 msgid "\"Sent {} pings so far.\"" msgstr "\"Se han enviado {} pings hasta ahora.\"" -#: src/async/channels.md +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:29 msgid "\"Something went wrong in ping handler task.\"" msgstr "\"Se ha producido un error en la tarea del controlador de ping.\"" -#: src/async/channels.md +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:36 msgid "Change the channel size to `3` and see how it affects the execution." -msgstr "" -"Cambia el tamaño del canal a `3` y comprueba cómo afecta a la ejecución." +msgstr "Cambia el tamaño del canal a `3` y comprueba cómo afecta a la ejecución." -#: src/async/channels.md +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:38 +#, fuzzy msgid "" "Overall, the interface is similar to the `sync` channels as seen in the " -"[morning class](concurrency/channels.md)." +"[morning class](../channels.md)." msgstr "" -"En general, la interfaz es similar a los canales `sync`, tal como se ha " -"visto ver en la [clase de la mañana](concurrency/channels.md)." +"En general, la interfaz es similar a los canales `sync`, tal como se ha visto " +"ver en la [clase de la mañana](concurrency/channels.md)." -#: src/async/channels.md +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:41 msgid "Try removing the `std::mem::drop` call. What happens? Why?" msgstr "Prueba a quitar la llamada a `std::mem::drop`. ¿Qué sucede? ¿Por qué?" -#: src/async/channels.md +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:43 msgid "" "The [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) crate has channels that " -"implement both `sync` and `async` `send` and `recv`. This can be convenient " -"for complex applications with both IO and heavy CPU processing tasks." +"implement both `sync` and `async` `send` and `recv`. This can be convenient for " +"complex applications with both IO and heavy CPU processing tasks." msgstr "" "El crate [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) tiene canales que " -"implementan `sync` y `async`,`send` y `recv`. Esto puede resultar práctico " -"para aplicaciones complejas con tareas de E/S y tareas pesadas de " -"procesamiento de CPU." - -#: src/async/channels.md -msgid "" -"What makes working with `async` channels preferable is the ability to " -"combine them with other `future`s to combine them and create complex control " -"flow." -msgstr "" -"Es preferible trabajar con canales `async` por la capacidad de combinarlos " -"con otros `future` para poder crear un flujo de control complejo." +"implementan `sync` y `async`,`send` y `recv`. Esto puede resultar práctico para " +"aplicaciones complejas con tareas de E/S y tareas pesadas de procesamiento de " +"CPU." -#: src/async/control-flow.md -msgid "Futures Control Flow" -msgstr "Flujo de Control de Futuros" - -#: src/async/control-flow.md +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:47 msgid "" -"Futures can be combined together to produce concurrent compute flow graphs. " -"We have already seen tasks, that function as independent threads of " -"execution." +"What makes working with `async` channels preferable is the ability to combine " +"them with other `future`s to combine them and create complex control flow." msgstr "" -"Los futuros pueden combinarse para producir gráficos de flujo de computación " -"simultáneos. Ya hemos visto tareas que funcionan como hilos de ejecución " -"independientes." +"Es preferible trabajar con canales `async` por la capacidad de combinarlos con " +"otros `future` para poder crear un flujo de control complejo." -#: src/async/control-flow.md -msgid "[Join](control-flow/join.md)" -msgstr "[Join](control-flow/join.md)" - -#: src/async/control-flow.md -msgid "[Select](control-flow/select.md)" -msgstr "[Select](control-flow/select.md)" - -#: src/async/control-flow/join.md +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:3 msgid "" -"A join operation waits until all of a set of futures are ready, and returns " -"a collection of their results. This is similar to `Promise.all` in " -"JavaScript or `asyncio.gather` in Python." +"A join operation waits until all of a set of futures are ready, and returns a " +"collection of their results. This is similar to `Promise.all` in JavaScript or " +"`asyncio.gather` in Python." msgstr "" -"Una operación join espera hasta que todos los futuros estén listos y " -"devuelve una colección de sus resultados. Es similar a `Promise.all` en " -"JavaScript o `asyncio.gather` en Python." +"Una operación join espera hasta que todos los futuros estén listos y devuelve " +"una colección de sus resultados. Es similar a `Promise.all` en JavaScript o " +"`asyncio.gather` en Python." -#: src/async/control-flow/join.md +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:21 msgid "\"https://google.com\"" msgstr "\"https://google.com\"" -#: src/async/control-flow/join.md +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:22 msgid "\"https://httpbin.org/ip\"" msgstr "\"https://httpbin.org/ip\"" -#: src/async/control-flow/join.md +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:23 msgid "\"https://play.rust-lang.org/\"" msgstr "\"https://play.rust-lang.org/\"" -#: src/async/control-flow/join.md +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:24 msgid "\"BAD_URL\"" msgstr "\"BAD_URL\"" -#: src/async/control-flow/join.md +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:39 msgid "" "For multiple futures of disjoint types, you can use `std::future::join!` but " -"you must know how many futures you will have at compile time. This is " -"currently in the `futures` crate, soon to be stabilised in `std::future`." +"you must know how many futures you will have at compile time. This is currently " +"in the `futures` crate, soon to be stabilised in `std::future`." msgstr "" -"En el caso de varios futuros de tipos distintos, puedes utilizar `std::" -"future::join!`, pero debes saber cuántos futuros tendrás en el tiempo de " -"compilación. Esto se encuentra actualmente en el crate `futures`, que pronto " -"se estabilizará en `std::future`." +"En el caso de varios futuros de tipos distintos, puedes utilizar `std::future::" +"join!`, pero debes saber cuántos futuros tendrás en el tiempo de compilación. " +"Esto se encuentra actualmente en el crate `futures`, que pronto se estabilizará " +"en `std::future`." -#: src/async/control-flow/join.md +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:43 #, fuzzy msgid "" "The risk of `join` is that one of the futures may never resolve, this would " "cause your program to stall." msgstr "" -"El riesgo que supone 'join' es que puede que uno de los futuros no se " -"resuelva nunca, causando que el programa se bloquee. " +"El riesgo que supone 'join' es que puede que uno de los futuros no se resuelva " +"nunca, causando que el programa se bloquee. " -#: src/async/control-flow/join.md +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:46 msgid "" -"You can also combine `join_all` with `join!` for instance to join all " -"requests to an http service as well as a database query. Try adding a " -"`tokio::time::sleep` to the future, using `futures::join!`. This is not a " -"timeout (that requires `select!`, explained in the next chapter), but " -"demonstrates `join!`." +"You can also combine `join_all` with `join!` for instance to join all requests " +"to an http service as well as a database query. Try adding a `tokio::time::" +"sleep` to the future, using `futures::join!`. This is not a timeout (that " +"requires `select!`, explained in the next chapter), but demonstrates `join!`." msgstr "" "También puedes combinar `join_all` con `join!`, por ejemplo, para unir todas " -"las solicitudes a un servicio HTTP, así como una consulta a la base de " -"datos. Prueba a añadir un tokio::time::sleep`al futuro mediante`futures::" -"join!`. No se trata de un tiempo de espera (para eso se requiere `select!`, " -"que se explica en el siguiente capítulo), sino que muestra `join!\\`." +"las solicitudes a un servicio HTTP, así como una consulta a la base de datos. " +"Prueba a añadir un tokio::time::sleep`al futuro mediante`futures::join!`. No se " +"trata de un tiempo de espera (para eso se requiere `select!`, que se explica en " +"el siguiente capítulo), sino que muestra `join!\\`." -#: src/async/control-flow/select.md +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:3 msgid "" -"A select operation waits until any of a set of futures is ready, and " -"responds to that future's result. In JavaScript, this is similar to `Promise." -"race`. In Python, it compares to `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." +"A select operation waits until any of a set of futures is ready, and responds " +"to that future's result. In JavaScript, this is similar to `Promise.race`. In " +"Python, it compares to `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." "FIRST_COMPLETED)`." msgstr "" "Una operación select espera hasta que un conjunto de futuros esté listo y " -"responde al resultado de ese futuro. En JavaScript, esto es similar a " -"`Promise.race`. En Python, se compara con `asyncio.wait(task_set, " -"return_when=asyncio.FIRST_COMPLETED)`." +"responde al resultado de ese futuro. En JavaScript, esto es similar a `Promise." +"race`. En Python, se compara con `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." +"FIRST_COMPLETED)`." -#: src/async/control-flow/select.md +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:8 #, fuzzy msgid "" -"Similar to a match statement, the body of `select!` has a number of arms, " -"each of the form `pattern = future => statement`. When a `future` is ready, " -"its return value is destructured by the `pattern`. The `statement` is then " -"run with the resulting variables. The `statement` result becomes the result " -"of the `select!` macro." +"Similar to a match statement, the body of `select!` has a number of arms, each " +"of the form `pattern = future => statement`. When a `future` is ready, its " +"return value is destructured by the `pattern`. The `statement` is then run with " +"the resulting variables. The `statement` result becomes the result of the " +"`select!` macro." msgstr "" "Al igual que en el caso de una instrucción _match_, el cuerpo de `select!` " "tiene una serie de brazos, cada uno de los cuales tiene la forma `pattern = " -"future => statement`. Cuando `future` está listo, la instrucción se ejecuta " -"con las variables de `pattern` vinculadas al resultado de `future`." +"future => statement`. Cuando `future` está listo, la instrucción se ejecuta con " +"las variables de `pattern` vinculadas al resultado de `future`." -#: src/async/control-flow/select.md +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:40 msgid "\"Felix\"" msgstr "\"Felix\"" -#: src/async/control-flow/select.md +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:40 msgid "\"Failed to send cat.\"" msgstr "\"No se ha podido enviar el gato.\"" -#: src/async/control-flow/select.md -msgid "\"Rex\"" -msgstr "\"Rex\"" - -#: src/async/control-flow/select.md +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:44 msgid "\"Failed to send dog.\"" msgstr "\"No se ha podido enviar el perro.\"" -#: src/async/control-flow/select.md +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:49 msgid "\"Failed to receive winner\"" msgstr "\"No se ha podido recibir el ganador\"" -#: src/async/control-flow/select.md +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:51 msgid "\"Winner is {winner:?}\"" msgstr "\"El ganador es {winner:?}\"" -#: src/async/control-flow/select.md +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:58 msgid "" "In this example, we have a race between a cat and a dog. " -"`first_animal_to_finish_race` listens to both channels and will pick " -"whichever arrives first. Since the dog takes 50ms, it wins against the cat " -"that take 500ms." +"`first_animal_to_finish_race` listens to both channels and will pick whichever " +"arrives first. Since the dog takes 50ms, it wins against the cat that take " +"500ms." msgstr "" "En este ejemplo, tenemos una carrera entre un gato y un perro. " "`first_animal_to_finish_race` escucha a ambos canales y elige el que llegue " "primero. Como el perro tarda 50 ms, gana al gato, que tarda 500 ms." -#: src/async/control-flow/select.md +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:63 msgid "" -"You can use `oneshot` channels in this example as the channels are supposed " -"to receive only one `send`." +"You can use `oneshot` channels in this example as the channels are supposed to " +"receive only one `send`." msgstr "" "En este ejemplo, puedes usar canales `oneshot`, ya que se supone que solo " "recibirán un `send`." -#: src/async/control-flow/select.md +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:66 msgid "" -"Try adding a deadline to the race, demonstrating selecting different sorts " -"of futures." +"Try adding a deadline to the race, demonstrating selecting different sorts of " +"futures." msgstr "" "Prueba a añadir un límite a la carrera y demuestra cómo se seleccionan " "distintos tipos de futuros." -#: src/async/control-flow/select.md +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:69 msgid "" -"Note that `select!` drops unmatched branches, which cancels their futures. " -"It is easiest to use when every execution of `select!` creates new futures." +"Note that `select!` drops unmatched branches, which cancels their futures. It " +"is easiest to use when every execution of `select!` creates new futures." msgstr "" -"Ten en cuenta que `select!` elimina las ramas sin coincidencias, cancelando " -"así sus futuros. Es más fácil de usar cuando cada ejecución de `select!` " -"crea futuros." +"Ten en cuenta que `select!` elimina las ramas sin coincidencias, cancelando así " +"sus futuros. Es más fácil de usar cuando cada ejecución de `select!` crea " +"futuros." -#: src/async/control-flow/select.md +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:72 msgid "" -"An alternative is to pass `&mut future` instead of the future itself, but " -"this can lead to issues, further discussed in the pinning slide." +"An alternative is to pass `&mut future` instead of the future itself, but this " +"can lead to issues, further discussed in the pinning slide." msgstr "" -"También puedes enviar `&mut future` en lugar del futuro en sí, pero esto " -"podría provocar problemas, como se explica más adelante en la diapositiva " -"sobre pines." +"También puedes enviar `&mut future` en lugar del futuro en sí, pero esto podría " +"provocar problemas, como se explica más adelante en la diapositiva sobre pines." -#: src/async/pitfalls.md -msgid "Pitfalls of async/await" -msgstr "Inconvenientes de async/await" - -#: src/async/pitfalls.md +#: src/concurrency/async-pitfalls.md +#, fuzzy msgid "" "Async / await provides convenient and efficient abstraction for concurrent " "asynchronous programming. However, the async/await model in Rust also comes " "with its share of pitfalls and footguns. We illustrate some of them in this " -"chapter:" +"chapter." msgstr "" "Async/await ofrece una abstracción práctica y eficiente para la programación " -"asíncrona simultánea. Sin embargo, el modelo async/await de Rust también " -"viene acompañado de errores y footguns. En este capítulo veremos algunos de " -"ellos:" +"asíncrona simultánea. Sin embargo, el modelo async/await de Rust también viene " +"acompañado de errores y footguns. En este capítulo veremos algunos de ellos:" -#: src/async/pitfalls.md -msgid "[Blocking the Executor](pitfalls/blocking-executor.md)" -msgstr "[Bloqueo del ejecutor](pitfalls/blocking-executor.md)" +#: src/concurrency/async-pitfalls.md +msgid "Pin" +msgstr "Fijar" -#: src/async/pitfalls.md -msgid "[Pin](pitfalls/pin.md)" -msgstr "[Pin](pitfalls/pin.md)" - -#: src/async/pitfalls.md -msgid "[Async Traits](pitfalls/async-traits.md)" -msgstr "[Traits asíncronos](pitfalls/async-traits.md)" - -#: src/async/pitfalls.md -msgid "[Cancellation](pitfalls/cancellation.md)" -msgstr "[Cancelación](pitfalls/cancellation.md)" - -#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:1 msgid "Blocking the executor" msgstr "Bloqueo del ejecutor" -#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:3 msgid "" "Most async runtimes only allow IO tasks to run concurrently. This means that " -"CPU blocking tasks will block the executor and prevent other tasks from " -"being executed. An easy workaround is to use async equivalent methods where " -"possible." +"CPU blocking tasks will block the executor and prevent other tasks from being " +"executed. An easy workaround is to use async equivalent methods where possible." msgstr "" -"La mayoría de los tiempos de ejecución asíncronos solo permiten que las " -"tareas de E/S se ejecuten de forma simultánea. Esto significa que las tareas " -"que bloquean la CPU bloquearán el ejecutor e impedirán que se ejecuten otras " +"La mayoría de los tiempos de ejecución asíncronos solo permiten que las tareas " +"de E/S se ejecuten de forma simultánea. Esto significa que las tareas que " +"bloquean la CPU bloquearán el ejecutor e impedirán que se ejecuten otras " "tareas. Una solución alternativa y sencilla es utilizar métodos asíncronos " "equivalentes siempre que sea posible." -#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:14 msgid "\"future {id} slept for {duration_ms}ms, finished after {}ms\"" msgstr "\"future {id} ha dormido {duration_ms} min, terminó después de {} ms\"" -#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:19 msgid "\"current_thread\"" msgstr "\"current_thread\"" -#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:30 msgid "" "Run the code and see that the sleeps happen consecutively rather than " "concurrently." @@ -23262,23 +22146,23 @@ msgstr "" "Ejecuta el código y comprueba que las suspensiones se producen de forma " "consecutiva y no simultánea." -#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:33 msgid "" -"The `\"current_thread\"` flavor puts all tasks on a single thread. This " -"makes the effect more obvious, but the bug is still present in the multi-" -"threaded flavor." +"The `\"current_thread\"` flavor puts all tasks on a single thread. This makes " +"the effect more obvious, but the bug is still present in the multi-threaded " +"flavor." msgstr "" "La versión `\"current_thread\"` reúne todas las tareas en un solo hilo. Esto " -"consigue que el efecto sea más obvio, pero el error sigue estando presente " -"en la versión multihilo." +"consigue que el efecto sea más obvio, pero el error sigue estando presente en " +"la versión multihilo." -#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:37 msgid "" "Switch the `std::thread::sleep` to `tokio::time::sleep` and await its result." msgstr "" "Cambia `std::thread::sleep` a `tokio::time::sleep`. y espera su resultado." -#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:39 msgid "" "Another fix would be to `tokio::task::spawn_blocking` which spawns an actual " "thread and transforms its handle into a future without blocking the executor." @@ -23286,55 +22170,52 @@ msgstr "" "Otra solución sería `tokio::task::spawn_blocking`, que genera un hilo real y " "transforma su controlador en un futuro sin bloquear el ejecutor." -#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:42 msgid "" "You should not think of tasks as OS threads. They do not map 1 to 1 and most " "executors will allow many tasks to run on a single OS thread. This is " -"particularly problematic when interacting with other libraries via FFI, " -"where that library might depend on thread-local storage or map to specific " -"OS threads (e.g., CUDA). Prefer `tokio::task::spawn_blocking` in such " -"situations." +"particularly problematic when interacting with other libraries via FFI, where " +"that library might depend on thread-local storage or map to specific OS threads " +"(e.g., CUDA). Prefer `tokio::task::spawn_blocking` in such situations." msgstr "" -"No debes pensar en las tareas como hilos del sistema operativo. No se " -"asignan 1 a 1 y la mayoría de los ejecutores permitirán que se ejecuten " -"muchas tareas en un solo hilo del sistema operativo. Esta situación es " -"especialmente problemática cuando se interactúa con otras bibliotecas a " -"través de FFI, donde dicha biblioteca puede depender del almacenamiento " -"local de hilos o puede asignarse a hilos específicos del sistema operativo " -"(por ejemplo, CUDA). En estos casos es preferible usar `tokio::task::" -"spawn_blocking`." +"No debes pensar en las tareas como hilos del sistema operativo. No se asignan 1 " +"a 1 y la mayoría de los ejecutores permitirán que se ejecuten muchas tareas en " +"un solo hilo del sistema operativo. Esta situación es especialmente " +"problemática cuando se interactúa con otras bibliotecas a través de FFI, donde " +"dicha biblioteca puede depender del almacenamiento local de hilos o puede " +"asignarse a hilos específicos del sistema operativo (por ejemplo, CUDA). En " +"estos casos es preferible usar `tokio::task::spawn_blocking`." -#: src/async/pitfalls/blocking-executor.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:48 msgid "" -"Use sync mutexes with care. Holding a mutex over an `.await` may cause " -"another task to block, and that task may be running on the same thread." +"Use sync mutexes with care. Holding a mutex over an `.await` may cause another " +"task to block, and that task may be running on the same thread." msgstr "" "Utiliza las exclusión mutuas de sincronización con cuidado. Si mantienes una " -"exclusión mutua sobre un `.await`, puede que se bloquee otra tarea y que " -"esta se esté ejecutando en el mismo hilo." +"exclusión mutua sobre un `.await`, puede que se bloquee otra tarea y que esta " +"se esté ejecutando en el mismo hilo." -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:3 msgid "" "Async blocks and functions return types implementing the `Future` trait. The " "type returned is the result of a compiler transformation which turns local " "variables into data stored inside the future." msgstr "" -"Los bloques y las funciones asíncronos devuelven tipos que implementan el " -"trait `Future`. El tipo devuelto es el resultado de una transformación del " -"compilador que convierte las variables locales en datos almacenados en el " -"futuro." +"Los bloques y las funciones asíncronos devuelven tipos que implementan el trait " +"`Future`. El tipo devuelto es el resultado de una transformación del compilador " +"que convierte las variables locales en datos almacenados en el futuro." -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:7 msgid "" -"Some of those variables can hold pointers to other local variables. Because " -"of that, the future should never be moved to a different memory location, as " -"it would invalidate those pointers." +"Some of those variables can hold pointers to other local variables. Because of " +"that, the future should never be moved to a different memory location, as it " +"would invalidate those pointers." msgstr "" -"Algunas de estas variables pueden dirigir punteros a otras variables " -"locales. Por este motivo, el futuro nunca debería trasladarse a otra " -"ubicación de memoria, ya que esta acción invalidaría esos punteros." +"Algunas de estas variables pueden dirigir punteros a otras variables locales. " +"Por este motivo, el futuro nunca debería trasladarse a otra ubicación de " +"memoria, ya que esta acción invalidaría esos punteros." -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:11 msgid "" "To prevent moving the future type in memory, it can only be polled through a " "pinned pointer. `Pin` is a wrapper around a reference that disallows all " @@ -23342,11 +22223,11 @@ msgid "" "location." msgstr "" "Para evitar que el tipo futuro se mueva en la memoria, solo se puede sondear " -"mediante un puntero fijado. `Pin` es un envoltorio que rodea a una " -"referencia y que no permite todas las operaciones que moverían la instancia " -"a la que apunta a otra ubicación de memoria." +"mediante un puntero fijado. `Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia y " +"que no permite todas las operaciones que moverían la instancia a la que apunta " +"a otra ubicación de memoria." -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:20 msgid "" "// A work item. In this case, just sleep for the given time and respond\n" "// with a message on the `respond_on` channel.\n" @@ -23355,55 +22236,55 @@ msgstr "" "determinado y responde\n" "// con un mensaje en el canal `respond_on`.\n" -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:28 msgid "// A worker which listens for work on a queue and performs it.\n" msgstr "// Un trabajador que espera trabajo en una cola y lo ejecuta.\n" -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:35 msgid "// Pretend to work.\n" msgstr "// Simula que trabaja.\n" -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:38 msgid "\"failed to send response\"" msgstr "\"no se ha podido enviar la respuesta\"" -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:41 msgid "// TODO: report number of iterations every 100ms\n" msgstr "// TODO: informar del número de iteraciones cada 100 ms\n" -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:45 msgid "// A requester which requests work and waits for it to complete.\n" msgstr "// Un solicitante que pide trabajo y espera a que se complete.\n" -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:52 msgid "\"failed to send on work queue\"" msgstr "\"no se ha podido enviar en la cola de trabajo\"" -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:53 msgid "\"failed waiting for response\"" msgstr "\"no se ha podido esperar la respuesta\"" -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:62 msgid "\"work result for iteration {i}: {resp}\"" msgstr "\"resultado del trabajo de la iteración {i}: {resp}\"" -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:70 msgid "" "You may recognize this as an example of the actor pattern. Actors typically " "call `select!` in a loop." msgstr "" -"Puede que reconozcas esto como un ejemplo del patrón actor. Los actores " -"suelen llamar a `select!` en un bucle." +"Puede que reconozcas esto como un ejemplo del patrón actor. Los actores suelen " +"llamar a `select!` en un bucle." -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:73 msgid "" -"This serves as a summation of a few of the previous lessons, so take your " -"time with it." +"This serves as a summation of a few of the previous lessons, so take your time " +"with it." msgstr "" "Esta sección es un resumen de algunas de las lecciones anteriores, así que " "tómate tu tiempo ." -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:76 msgid "" "Naively add a `_ = sleep(Duration::from_millis(100)) => { println!(..) }` to " "the `select!`. This will never execute. Why?" @@ -23411,172 +22292,186 @@ msgstr "" "Si añade un `_ = sleep(Duration::from_millis(100)) => { println!(..) }` a " "`select!`, nunca se ejecutará. ¿Por qué?" -#: src/async/pitfalls/pin.md -msgid "" -"Instead, add a `timeout_fut` containing that future outside of the `loop`:" +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:79 +msgid "Instead, add a `timeout_fut` containing that future outside of the `loop`:" msgstr "" "En su lugar, añade un `timeout_fut` que contenga ese futuro fuera de `loop`:" -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:90 msgid "" "This still doesn't work. Follow the compiler errors, adding `&mut` to the " -"`timeout_fut` in the `select!` to work around the move, then using `Box::" -"pin`:" +"`timeout_fut` in the `select!` to work around the move, then using `Box::pin`:" msgstr "" "Continuará sin funcionar. Sigue los errores del compilador y añade `&mut` a " -"`timeout_fut` en `select!` para ir despejando el problema. A continuación, " -"usa `Box::pin`:" +"`timeout_fut` en `select!` para ir despejando el problema. A continuación, usa " +"`Box::pin`:" -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:104 +#, fuzzy msgid "" "This compiles, but once the timeout expires it is `Poll::Ready` on every " -"iteration (a fused future would help with this). Update to reset " -"`timeout_fut` every time it expires." +"iteration (a fused future would help with this). Update to reset `timeout_fut` " +"every time it expires:" msgstr "" -"Se puede compilar, pero una vez que vence el tiempo de espera, aparece " -"`Poll::Ready` en cada iteración (un futuro fusionado podría resultar útil). " -"Actualiza para restablecer `timeout_fut` cada vez que expire." +"Se puede compilar, pero una vez que vence el tiempo de espera, aparece `Poll::" +"Ready` en cada iteración (un futuro fusionado podría resultar útil). Actualiza " +"para restablecer `timeout_fut` cada vez que expire." -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:119 msgid "" "Box allocates on the heap. In some cases, `std::pin::pin!` (only recently " -"stabilized, with older code often using `tokio::pin!`) is also an option, " -"but that is difficult to use for a future that is reassigned." +"stabilized, with older code often using `tokio::pin!`) is also an option, but " +"that is difficult to use for a future that is reassigned." msgstr "" -"Box se asigna en el montículo. En algunos casos, `std::pin::pin!` (solo si " -"se ha estabilizado recientemente, con código antiguo que suele utilizar " -"`tokio::pin!`) también es una opción, pero difícil de utilizar en un futuro " -"que se reasigna." +"Box se asigna en el montículo. En algunos casos, `std::pin::pin!` (solo si se " +"ha estabilizado recientemente, con código antiguo que suele utilizar `tokio::" +"pin!`) también es una opción, pero difícil de utilizar en un futuro que se " +"reasigna." -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:123 msgid "" -"Another alternative is to not use `pin` at all but spawn another task that " -"will send to a `oneshot` channel every 100ms." +"Another alternative is to not use `pin` at all but spawn another task that will " +"send to a `oneshot` channel every 100ms." msgstr "" -"Otra alternativa es no utilizar `pin`, sino generar otra tarea que se " -"enviará a un canal de `oneshot` cada 100 ms." +"Otra alternativa es no utilizar `pin`, sino generar otra tarea que se enviará a " +"un canal de `oneshot` cada 100 ms." -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:126 msgid "" -"Data that contains pointers to itself is called self-referential. Normally, " -"the Rust borrow checker would prevent self-referential data from being " -"moved, as the references cannot outlive the data they point to. However, the " -"code transformation for async blocks and functions is not verified by the " -"borrow checker." +"Data that contains pointers to itself is called self-referential. Normally, the " +"Rust borrow checker would prevent self-referential data from being moved, as " +"the references cannot outlive the data they point to. However, the code " +"transformation for async blocks and functions is not verified by the borrow " +"checker." msgstr "" "Los datos que contienen punteros a sí mismos se denominan autoreferenciales. " -"Normalmente, el verificador de préstamos de Rust evitaría que se movieran " -"los datos de autorreferencia, ya que las referencias no pueden tener una " -"duración mayor que la de los datos a los que apuntan. Sin embargo, el " -"verificador de préstamos no verifica la transformación del código de las " -"funciones y los bloques asíncronos." +"Normalmente, el verificador de préstamos de Rust evitaría que se movieran los " +"datos de autorreferencia, ya que las referencias no pueden tener una duración " +"mayor que la de los datos a los que apuntan. Sin embargo, el verificador de " +"préstamos no verifica la transformación del código de las funciones y los " +"bloques asíncronos." + +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:132 +msgid "" +"`Pin` is a wrapper around a reference. An object cannot be moved from its place " +"using a pinned pointer. However, it can still be moved through an unpinned " +"pointer." +msgstr "" +"`Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia. No se puede mover un objeto " +"desde su lugar mediante un puntero fijado. Sin embargo, sí se puede mover " +"mediante un puntero no fijado." + +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:136 +msgid "" +"The `poll` method of the `Future` trait uses `Pin<&mut Self>` instead of `&mut " +"Self` to refer to the instance. That's why it can only be called on a pinned " +"pointer." +msgstr "" +"El método `poll` del trait `Future` utiliza `Pin<&mut Self>` en lugar de `&mut " +"Self` para hacer referencia a la instancia. Por eso solo se puede llamar desde " +"un puntero fijado." -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:3 msgid "" -"`Pin` is a wrapper around a reference. An object cannot be moved from its " -"place using a pinned pointer. However, it can still be moved through an " -"unpinned pointer." +"Async methods in traits are were stabilized only recently, in the 1.75 release. " +"This required support for using return-position `impl Trait` (RPIT) in traits, " +"as the desugaring for `async fn` includes `-> impl Future`." msgstr "" -"`Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia. No se puede mover un " -"objeto desde su lugar mediante un puntero fijado. Sin embargo, sí se puede " -"mover mediante un puntero no fijado." -#: src/async/pitfalls/pin.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:7 msgid "" -"The `poll` method of the `Future` trait uses `Pin<&mut Self>` instead of " -"`&mut Self` to refer to the instance. That's why it can only be called on a " -"pinned pointer." +"However, even with the native support today there are some pitfalls around " +"`async fn` and RPIT in traits:" msgstr "" -"El método `poll` del trait `Future` utiliza `Pin<&mut Self>` en lugar de " -"`&mut Self` para hacer referencia a la instancia. Por eso solo se puede " -"llamar desde un puntero fijado." -#: src/async/pitfalls/async-traits.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:10 msgid "" -"Async methods in traits are not yet supported in the stable channel ([An " -"experimental feature exists in nightly and should be stabilized in the mid " -"term.](https://blog.rust-lang.org/inside-rust/2022/11/17/async-fn-in-trait-" -"nightly.html))" +"Return-position impl Trait captures all in-scope lifetimes (so some patterns of " +"borrowing cannot be expressed)" msgstr "" -"Los métodos asíncronos en traits todavía no son compatibles con el canal " -"estable. ([Existe una característica experimental en nightly que debería " -"estabilizarse a medio plazo.](https://blog.rust-lang.org/inside-" -"rust/2022/11/17/async-fn-in-trait-nightly.html))" -#: src/async/pitfalls/async-traits.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:13 +msgid "" +"Traits whose methods use return-position `impl trait` or `async` are not `dyn` " +"compatible." +msgstr "" + +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:16 +#, fuzzy msgid "" -"The crate [async_trait](https://docs.rs/async-trait/latest/async_trait/) " -"provides a workaround through a macro:" +"If we do need `dyn` support, the crate [async_trait](https://docs.rs/async-" +"trait/latest/async_trait/) provides a workaround through a macro, with some " +"caveats:" msgstr "" "El crate [async_trait](https://docs.rs/async-trait/latest/async_trait/) " "proporciona una solución mediante una macro:" -#: src/async/pitfalls/async-traits.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:46 msgid "\"running all sleepers..\"" msgstr "\"ejecutando todos los sleepers…\"." -#: src/async/pitfalls/async-traits.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:50 msgid "\"slept for {}ms\"" msgstr "\"ha dormido {} ms\"" -#: src/async/pitfalls/async-traits.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:68 msgid "" "`async_trait` is easy to use, but note that it's using heap allocations to " "achieve this. This heap allocation has performance overhead." msgstr "" -"`async_trait` es fácil de usar, pero ten en cuenta que utiliza asignaciones " -"de montículos para conseguirlo. Esta asignación de montículo tiene una " -"sobrecarga de rendimiento." +"`async_trait` es fácil de usar, pero ten en cuenta que utiliza asignaciones de " +"montículos para conseguirlo. Esta asignación de montículo tiene una sobrecarga " +"de rendimiento." -#: src/async/pitfalls/async-traits.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:71 msgid "" -"The challenges in language support for `async trait` are deep Rust and " -"probably not worth describing in-depth. Niko Matsakis did a good job of " -"explaining them in [this post](https://smallcultfollowing.com/babysteps/" -"blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/) if you are interested in " -"digging deeper." +"The challenges in language support for `async trait` are deep Rust and probably " +"not worth describing in-depth. Niko Matsakis did a good job of explaining them " +"in [this post](https://smallcultfollowing.com/babysteps/blog/2019/10/26/async-" +"fn-in-traits-are-hard/) if you are interested in digging deeper." msgstr "" "Los problemas de compatibilidad del lenguaje con `async trait` son muy " "complejos y no vale la pena describirlos en profundidad. Niko Matsakis lo " -"explica muy bien en [esta publicación](https://smallcultfollowing.com/" -"babysteps/blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/), por si te interesa " -"investigar más a fondo." +"explica muy bien en [esta publicación](https://smallcultfollowing.com/babysteps/" +"blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/), por si te interesa investigar " +"más a fondo." -#: src/async/pitfalls/async-traits.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:77 msgid "" -"Try creating a new sleeper struct that will sleep for a random amount of " -"time and adding it to the Vec." +"Try creating a new sleeper struct that will sleep for a random amount of time " +"and adding it to the Vec." msgstr "" "Prueba a crear una estructura que entre en suspensión durante un periodo " "aleatorio y añádela a Vec." -#: src/async/pitfalls/cancellation.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:3 msgid "" "Dropping a future implies it can never be polled again. This is called " -"_cancellation_ and it can occur at any `await` point. Care is needed to " -"ensure the system works correctly even when futures are cancelled. For " -"example, it shouldn't deadlock or lose data." -msgstr "" -"Si eliminas un futuro, no se podrá volver a sondear. Este fenómeno se " -"denomina _cancelación_ y puede producirse en cualquier momento de `await`. " -"Hay que tener cuidado para asegurar que el sistema funcione correctamente, " -"incluso cuando se cancelen los futuros. Por ejemplo, no debería sufrir " -"interbloqueos o perder datos." +"_cancellation_ and it can occur at any `await` point. Care is needed to ensure " +"the system works correctly even when futures are cancelled. For example, it " +"shouldn't deadlock or lose data." +msgstr "" +"Si eliminas un futuro, no se podrá volver a sondear. Este fenómeno se denomina " +"_cancelación_ y puede producirse en cualquier momento de `await`. Hay que tener " +"cuidado para asegurar que el sistema funcione correctamente, incluso cuando se " +"cancelen los futuros. Por ejemplo, no debería sufrir interbloqueos o perder " +"datos." -#: src/async/pitfalls/cancellation.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:35 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:102 #, fuzzy msgid "\"not UTF-8\"" msgstr "UTF-8" -#: src/async/pitfalls/cancellation.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:51 msgid "\"hi\\nthere\\n\"" msgstr "\"hi\\nthere\\n\"" -#: src/async/pitfalls/cancellation.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:57 msgid "\"tick!\"" msgstr "\"tick!\"" -#: src/async/pitfalls/cancellation.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:73 msgid "" "The compiler doesn't help with cancellation-safety. You need to read API " "documentation and consider what state your `async fn` holds." @@ -23584,58 +22479,55 @@ msgstr "" "El compilador no ayuda con la seguridad de la cancelación. Debes leer la " "documentación de la API y tener en cuenta el estado de tu `async fn`." -#: src/async/pitfalls/cancellation.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:76 msgid "" -"Unlike `panic` and `?`, cancellation is part of normal control flow (vs " -"error-handling)." +"Unlike `panic` and `?`, cancellation is part of normal control flow (vs error-" +"handling)." msgstr "" -"A diferencia de `panic` y `?`, la cancelación forma parte del flujo de " -"control normal (en contraposición a la gestión de errores)." +"A diferencia de `panic` y `?`, la cancelación forma parte del flujo de control " +"normal (en contraposición a la gestión de errores)." -#: src/async/pitfalls/cancellation.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:79 msgid "The example loses parts of the string." msgstr "En el ejemplo se pierden partes de la cadena." -#: src/async/pitfalls/cancellation.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:81 msgid "" -"Whenever the `tick()` branch finishes first, `next()` and its `buf` are " -"dropped." -msgstr "" -"Cuando la rama `tick()` termina primero, se eliminan `next()` y su `buf`." +"Whenever the `tick()` branch finishes first, `next()` and its `buf` are dropped." +msgstr "Cuando la rama `tick()` termina primero, se eliminan `next()` y su `buf`." -#: src/async/pitfalls/cancellation.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:84 msgid "" -"`LinesReader` can be made cancellation-safe by making `buf` part of the " -"struct:" +"`LinesReader` can be made cancellation-safe by making `buf` part of the struct:" msgstr "" "`LinesReader` se puede configurar para que no se cancele marcando `buf` como " "parte del _struct_:" -#: src/async/pitfalls/cancellation.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:98 msgid "// prefix buf and bytes with self.\n" msgstr "// prefijo buf y bytes con self.\n" -#: src/async/pitfalls/cancellation.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:108 msgid "" "[`Interval::tick`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval." -"html#method.tick) is cancellation-safe because it keeps track of whether a " -"tick has been 'delivered'." +"html#method.tick) is cancellation-safe because it keeps track of whether a tick " +"has been 'delivered'." msgstr "" "[`Interval::tick`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval." -"html#method.tick) es a prueba de cancelaciones, ya que registra si una marca " -"se ha 'entregado'." +"html#method.tick) es a prueba de cancelaciones, ya que registra si una marca se " +"ha 'entregado'." -#: src/async/pitfalls/cancellation.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:112 msgid "" -"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." -"AsyncReadExt.html#method.read) is cancellation-safe because it either " -"returns or doesn't read data." +"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait.AsyncReadExt." +"html#method.read) is cancellation-safe because it either returns or doesn't " +"read data." msgstr "" -"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." -"AsyncReadExt.html#method.read) es a prueba de cancelaciones porque o " -"devuelve los datos o no los lee." +"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait.AsyncReadExt." +"html#method.read) es a prueba de cancelaciones porque o devuelve los datos o no " +"los lee." -#: src/async/pitfalls/cancellation.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:115 msgid "" "[`AsyncBufReadExt::read_line`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." "AsyncBufReadExt.html#method.read_line) is similar to the example and _isn't_ " @@ -23643,70 +22535,53 @@ msgid "" msgstr "" "[`AsyncBufReadExt::read_line`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." "AsyncBufReadExt.html#method.read_line) es similar al ejemplo y _no está_ " -"configurado a prueba de cancelaciones. Consulta su documentación para " -"obtener información detallada y alternativas." - -#: src/exercises/concurrency/afternoon.md -msgid "" -"To practice your Async Rust skills, we have again two exercises for you:" -msgstr "" -"Para practicar tus habilidades con async de Rust, tenemos otros dos nuevos " -"ejercicios:" - -#: src/exercises/concurrency/afternoon.md -msgid "" -"Dining philosophers: we already saw this problem in the morning. This time " -"you are going to implement it with Async Rust." -msgstr "" -"La cena de los filósofos: ya hemos visto este problema por la mañana. Esta " -"vez vas a implementarlo con async de Rust." - -#: src/exercises/concurrency/afternoon.md -msgid "" -"A Broadcast Chat Application: this is a larger project that allows you " -"experiment with more advanced Async Rust features." -msgstr "" -"Una aplicación de chat de difusión: se trata de un proyecto más grande que " -"te permite experimentar con características más avanzadas de async de Rust." +"configurado a prueba de cancelaciones. Consulta su documentación para obtener " +"información detallada y alternativas." -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:1 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:3 msgid "Dining Philosophers --- Async" msgstr "La Cena de Filósofos --- Async" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:3 +#, fuzzy msgid "" -"See [dining philosophers](dining-philosophers.md) for a description of the " -"problem." +"See [dining philosophers](concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md) " +"for a description of the problem." msgstr "" -"Consulta la descripción del problema en la sección sobre [la cena de " -"filósofos](dining-philosophers.md)." +"Consulta la descripción del problema en la sección sobre [la cena de filósofos]" +"(dining-philosophers.md)." -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:6 msgid "" "As before, you will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-" -"locally.md) for this exercise. Copy the code below to a file called `src/" -"main.rs`, fill out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" +"locally.md) for this exercise. Copy the code below to a file called `src/main." +"rs`, fill out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" msgstr "" "Como antes, necesitarás una [instalación local de Cargo](../../cargo/running-" "locally.md) para realizar el ejercicio. Copia el fragmento de código que " -"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los " -"espacios en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" +"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los espacios " +"en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" + +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:37 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:29 +msgid "// Keep trying until we have both forks\n" +msgstr "" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:52 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:85 msgid "// Make them think and eat\n" msgstr "// Hazles pensar y comer\n" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:58 msgid "" -"Since this time you are using Async Rust, you'll need a `tokio` dependency. " -"You can use the following `Cargo.toml`:" +"Since this time you are using Async Rust, you'll need a `tokio` dependency. You " +"can use the following `Cargo.toml`:" msgstr "" -"Dado que esta vez usas async, necesitarás una dependencia `tokio`. Puedes " -"usar el siguiente `Cargo.toml`:" +"Dado que esta vez usas async, necesitarás una dependencia `tokio`. Puedes usar " +"el siguiente `Cargo.toml`:" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:63 msgid "" "```toml\n" "[package]\n" @@ -23730,53 +22605,52 @@ msgstr "" "\"rt-multi-thread\"] }\n" "```" -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:73 msgid "" -"Also note that this time you have to use the `Mutex` and the `mpsc` module " -"from the `tokio` crate." +"Also note that this time you have to use the `Mutex` and the `mpsc` module from " +"the `tokio` crate." msgstr "" "Además, ten en cuenta que esta vez tienes que utilizar `Mutex` y el módulo " "`mpsc` del crate `tokio`." -#: src/exercises/concurrency/dining-philosophers-async.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:79 msgid "Can you make your implementation single-threaded?" msgstr "¿Puedes conseguir que tu implementación tenga un solo hilo? " -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:3 msgid "" "In this exercise, we want to use our new knowledge to implement a broadcast " -"chat application. We have a chat server that the clients connect to and " -"publish their messages. The client reads user messages from the standard " -"input, and sends them to the server. The chat server broadcasts each message " -"that it receives to all the clients." -msgstr "" -"En este ejercicio, queremos usar nuestros nuevos conocimientos para " -"implementar una aplicación de chat de difusión. Disponemos de un servidor de " -"chat al que los clientes se conectan y publican sus mensajes. El cliente lee " -"los mensajes de usuario de la entrada estándar y los envía al servidor. El " -"servidor del chat transmite cada mensaje que recibe a todos los clientes." - -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md -msgid "" -"For this, we use [a broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/" -"sync/broadcast/fn.channel.html) on the server, and [`tokio_websockets`]" -"(https://docs.rs/tokio-websockets/) for the communication between the client " -"and the server." -msgstr "" -"Para ello, usaremos \\[un canal en abierto](https://docs.rs/tokio/latest/" -"tokio/sync/broadcast/fn.channel.html) en el servidor y [`tokio_websockets`]" -"(https://docs.rs/tokio-websockets/) para la comunicación entre el cliente y " -"el servidor." - -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +"chat application. We have a chat server that the clients connect to and publish " +"their messages. The client reads user messages from the standard input, and " +"sends them to the server. The chat server broadcasts each message that it " +"receives to all the clients." +msgstr "" +"En este ejercicio, queremos usar nuestros nuevos conocimientos para implementar " +"una aplicación de chat de difusión. Disponemos de un servidor de chat al que " +"los clientes se conectan y publican sus mensajes. El cliente lee los mensajes " +"de usuario de la entrada estándar y los envía al servidor. El servidor del chat " +"transmite cada mensaje que recibe a todos los clientes." + +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:9 +msgid "" +"For this, we use [a broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/" +"broadcast/fn.channel.html) on the server, and [`tokio_websockets`](https://docs." +"rs/tokio-websockets/) for the communication between the client and the server." +msgstr "" +"Para ello, usaremos \\[un canal en abierto](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/" +"sync/broadcast/fn.channel.html) en el servidor y [`tokio_websockets`](https://" +"docs.rs/tokio-websockets/) para la comunicación entre el cliente y el servidor." + +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:12 msgid "Create a new Cargo project and add the following dependencies:" msgstr "Crea un proyecto de Cargo y añade las siguientes dependencias:" -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:14 msgid "_Cargo.toml_:" msgstr "_Cargo.toml_:" -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:18 +#, fuzzy msgid "" "```toml\n" "[package]\n" @@ -23786,10 +22660,10 @@ msgid "" "\n" "[dependencies]\n" "futures-util = { version = \"0.3.30\", features = [\"sink\"] }\n" -"http = \"1.0.0\"\n" -"tokio = { version = \"1.28.1\", features = [\"full\"] }\n" -"tokio-websockets = { version = \"0.5.1\", features = [\"client\", " -"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n" +"http = \"1.1.0\"\n" +"tokio = { version = \"1.38.0\", features = [\"full\"] }\n" +"tokio-websockets = { version = \"0.8.3\", features = [\"client\", \"fastrand\", " +"\"server\", \"sha1_smol\"] }\n" "```" msgstr "" "```toml\n" @@ -23802,290 +22676,271 @@ msgstr "" "futures-util = { version = \"0.3.30\", features = [\"sink\"] }\n" "http = \"1.0.0\"\n" "tokio = { version = \"1.28.1\", features = [\"full\"] }\n" -"tokio-websockets = { version = \"0.5.1\", features = [\"client\", " -"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n" +"tokio-websockets = { version = \"0.5.1\", features = [\"client\", \"fastrand\", " +"\"server\", \"sha1_smol\"] }\n" "```" -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:31 msgid "The required APIs" msgstr "Las APIs necesarias" -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:33 msgid "" "You are going to need the following functions from `tokio` and " -"[`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/). Spend a few minutes " -"to familiarize yourself with the API." +"[`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/). Spend a few minutes to " +"familiarize yourself with the API." msgstr "" -"Necesitarás las siguientes funciones de `tokio` y [`tokio_websockets`]" -"(https://docs.rs/tokio-websockets/). Dedica unos minutos a familiarizarte " -"con la API. " +"Necesitarás las siguientes funciones de `tokio` y [`tokio_websockets`](https://" +"docs.rs/tokio-websockets/). Dedica unos minutos a familiarizarte con la API. " -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:37 msgid "" "[StreamExt::next()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/stream/" "trait.StreamExt.html#method.next) implemented by `WebSocketStream`: for " "asynchronously reading messages from a Websocket Stream." msgstr "" "[StreamExt::next()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/stream/" -"trait.StreamExt.html#method.next) implementado por `WebSocketStream`: " -"permite enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." +"trait.StreamExt.html#method.next) implementado por `WebSocketStream`: permite " +"enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:39 msgid "" -"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/" -"trait.SinkExt.html#method.send) implemented by `WebSocketStream`: for " -"asynchronously sending messages on a Websocket Stream." +"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/trait." +"SinkExt.html#method.send) implemented by `WebSocketStream`: for asynchronously " +"sending messages on a Websocket Stream." msgstr "" -"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/" -"trait.SinkExt.html#method.send) implementado por `WebsocketStream`: permite " -"enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." +"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/trait." +"SinkExt.html#method.send) implementado por `WebsocketStream`: permite enviar " +"mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:41 msgid "" "[Lines::next_line()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/struct.Lines." "html#method.next_line): for asynchronously reading user messages from the " "standard input." msgstr "" "[Lines::next_line()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/struct.Lines." -"html#method.next_line): para la lectura asíncrona de mensajes de usuario de " -"la entrada estándar." +"html#method.next_line): para la lectura asíncrona de mensajes de usuario de la " +"entrada estándar." -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:43 msgid "" -"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/" -"struct.Sender.html#method.subscribe): for subscribing to a broadcast channel." +"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/struct." +"Sender.html#method.subscribe): for subscribing to a broadcast channel." msgstr "" -"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/" -"struct.Sender.html#method.subscribe): para suscribirse a un canal en abierto." +"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/struct." +"Sender.html#method.subscribe): para suscribirse a un canal en abierto." -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:45 msgid "Two binaries" msgstr "Dos binarios" -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:47 msgid "" "Normally in a Cargo project, you can have only one binary, and one `src/main." "rs` file. In this project, we need two binaries. One for the client, and one " "for the server. You could potentially make them two separate Cargo projects, " -"but we are going to put them in a single Cargo project with two binaries. " -"For this to work, the client and the server code should go under `src/bin` " -"(see the [documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-" -"targets.html#binaries))." -msgstr "" -"Normalmente, en un proyecto de Cargo, solo puedes tener un archivo binario y " -"un archivo `src/main.rs`. En este proyecto, se necesitan dos binarios, uno " -"para el cliente y otro para el servidor. Puedes convertirlos en dos " -"proyectos de Cargo independientes, pero los incluiremos en un solo proyecto " -"de Cargo con dos binarios. Para que funcione, el código del cliente y del " -"servidor deben aparecer en `src/bin` (consulta la [documentación](https://" -"doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-targets.html#binaries)). " - -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md -msgid "" -"Copy the following server and client code into `src/bin/server.rs` and `src/" -"bin/client.rs`, respectively. Your task is to complete these files as " -"described below." -msgstr "" -"Copia el fragmento de código del servidor y del cliente que aparecen más " -"abajo en `src/bin/server.rs` y `src/bin/client.rs`, respectivamente. Tu " -"tarea es completar estos archivos como se describe a continuación. " - -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +"but we are going to put them in a single Cargo project with two binaries. For " +"this to work, the client and the server code should go under `src/bin` (see the " +"[documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-targets." +"html#binaries))." +msgstr "" +"Normalmente, en un proyecto de Cargo, solo puedes tener un archivo binario y un " +"archivo `src/main.rs`. En este proyecto, se necesitan dos binarios, uno para el " +"cliente y otro para el servidor. Puedes convertirlos en dos proyectos de Cargo " +"independientes, pero los incluiremos en un solo proyecto de Cargo con dos " +"binarios. Para que funcione, el código del cliente y del servidor deben " +"aparecer en `src/bin` (consulta la [documentación](https://doc.rust-lang.org/" +"cargo/reference/cargo-targets.html#binaries)). " + +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:54 +msgid "" +"Copy the following server and client code into `src/bin/server.rs` and `src/bin/" +"client.rs`, respectively. Your task is to complete these files as described " +"below." +msgstr "" +"Copia el fragmento de código del servidor y del cliente que aparecen más abajo " +"en `src/bin/server.rs` y `src/bin/client.rs`, respectivamente. Tu tarea es " +"completar estos archivos como se describe a continuación. " + +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:58 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:104 #, fuzzy msgid "_src/bin/server.rs_:" msgstr "`src/bin/server.rs`:" -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:77 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:124 msgid "// TODO: For a hint, see the description of the task below.\n" msgstr "" "// TODO: Para obtener una pista, consulta la descripción de la tarea a " "continuación.\n" -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:85 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:154 msgid "\"127.0.0.1:2000\"" msgstr "\"127.0.0.1:2000\"" -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:86 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:155 msgid "\"listening on port 2000\"" msgstr "\"escuchando en el puerto 2000\"" -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:90 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:159 msgid "\"New connection from {addr:?}\"" msgstr "\"Nueva conexión de {addr:?}\"" -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:93 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:162 msgid "// Wrap the raw TCP stream into a websocket.\n" msgstr "// Envuelve el flujo TCP sin procesar en un websocket.\n" -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:102 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:171 msgid "_src/bin/client.rs_:" msgstr "_src/bin/client.rs_:" -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:116 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:183 msgid "\"ws://127.0.0.1:2000\"" msgstr "\"ws://127.0.0.1:2000\"" -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:129 msgid "Running the binaries" msgstr "Ejecutar los binarios" -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:131 msgid "Run the server with:" msgstr "Ejecuta el servidor con:" -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:137 msgid "and the client with:" msgstr "y el cliente con:" -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:145 msgid "Implement the `handle_connection` function in `src/bin/server.rs`." msgstr "Implementa la función `handle_connection` en `src/bin/server.rs`." -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:146 msgid "" "Hint: Use `tokio::select!` for concurrently performing two tasks in a " "continuous loop. One task receives messages from the client and broadcasts " "them. The other sends messages received by the server to the client." msgstr "" -"Sugerencia: usa `tokio::select!` para realizar dos tareas simultáneamente en " -"un bucle continuo. Una tarea recibe mensajes del cliente y los transmite. La " -"otra envía los mensajes que recibe el servidor al cliente." +"Sugerencia: usa `tokio::select!` para realizar dos tareas simultáneamente en un " +"bucle continuo. Una tarea recibe mensajes del cliente y los transmite. La otra " +"envía los mensajes que recibe el servidor al cliente." -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:149 msgid "Complete the main function in `src/bin/client.rs`." msgstr "Completa la función principal en `src/bin/client.rs`." -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:150 msgid "" "Hint: As before, use `tokio::select!` in a continuous loop for concurrently " -"performing two tasks: (1) reading user messages from standard input and " -"sending them to the server, and (2) receiving messages from the server, and " -"displaying them for the user." +"performing two tasks: (1) reading user messages from standard input and sending " +"them to the server, and (2) receiving messages from the server, and displaying " +"them for the user." msgstr "" -"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo " -"para realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario " -"desde la entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes " -"del servidor y mostrárselos al usuario." +"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo para " +"realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario desde la " +"entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes del servidor y " +"mostrárselos al usuario." -#: src/exercises/concurrency/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:154 msgid "" "Optional: Once you are done, change the code to broadcast messages to all " "clients, but the sender of the message." msgstr "" -"Opcional: cuando termines, cambia el código para difundir mensajes a todos " -"los clientes, excepto al remitente." +"Opcional: cuando termines, cambia el código para difundir mensajes a todos los " +"clientes, excepto al remitente." -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md -msgid "Concurrency Afternoon Exercise" -msgstr "Concurrencia: Ejercicios de la Tarde" - -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md -msgid "([back to exercise](dining-philosophers-async.md))" -msgstr "([volver al ejercicio](dining-philosophers-async.md))" +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:35 +msgid "" +"// If we didn't get the left fork, drop the right fork if we\n" +" // have it and let other tasks make progress.\n" +msgstr "" -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:42 msgid "" -"// Add a delay before picking the second fork to allow the execution\n" -" // to transfer to another task\n" +"// If we didn't get the right fork, drop the left fork and let\n" +" // other tasks make progress.\n" msgstr "" -"// Añade un retraso antes de elegir el segundo tenedor para permitir la " -"ejecución\n" -" // para transferir a otra tarea\n" -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:54 msgid "// The locks are dropped here\n" msgstr "// Los bloqueos se eliminan aquí\n" -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md -msgid "" -"// To avoid a deadlock, we have to break the symmetry\n" -" // somewhere. This will swap the forks without deinitializing\n" -" // either of them.\n" -msgstr "" -"// Para evitar un interbloqueo, tenemos que romper la simetría\n" -" // en algún lugar. De este modo, se cambiarán los tenedores sin " -"desinicializar\n" -" // ninguno de ellos.\n" - -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:82 msgid "// tx is dropped here, so we don't need to explicitly drop it later\n" msgstr "" -"// tx se elimina aquí, por lo que no tenemos que eliminarlo explícitamente " -"más tarde.\n" +"// tx se elimina aquí, por lo que no tenemos que eliminarlo explícitamente más " +"tarde.\n" -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:97 msgid "\"Here is a thought: {thought}\"" msgstr "\"Aquí tienes una reflexión: {thought}\"" -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md -msgid "([back to exercise](chat-app.md))" -msgstr "([volver al ejercicio](chat-app.md))" - -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:122 msgid "\"Welcome to chat! Type a message\"" msgstr "\"Te damos la bienvenida al chat. Escribe un mensaje\"" -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:126 #, fuzzy msgid "" "// A continuous loop for concurrently performing two tasks: (1) receiving\n" " // messages from `ws_stream` and broadcasting them, and (2) receiving\n" " // messages on `bcast_rx` and sending them to the client.\n" msgstr "" -"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo " -"para realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario " -"desde la entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes " -"del servidor y mostrárselos al usuario." +"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo para " +"realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario desde la " +"entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes del servidor y " +"mostrárselos al usuario." -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:135 msgid "\"From client {addr:?} {text:?}\"" msgstr "\"Del cliente {addr:?} {text:?}\"" -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:190 msgid "// Continuous loop for concurrently sending and receiving messages.\n" msgstr "// Bucle continuo para enviar y recibir mensajes simultáneamente.\n" -#: src/exercises/concurrency/solutions-afternoon.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:197 msgid "\"From server: {}\"" msgstr "\"Del servidor: {}\"" #: src/thanks.md msgid "" -"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and " -"that it was useful." +"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and that " +"it was useful." msgstr "" "_Gracias por realizar el curso Comprehensive Rust 🦀._ Esperamos que te haya " "gustado y que te haya resultado útil." #: src/thanks.md msgid "" -"We've had a lot of fun putting the course together. The course is not " -"perfect, so if you spotted any mistakes or have ideas for improvements, " -"please get in [contact with us on GitHub](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/discussions). We would love to hear from you." +"We've had a lot of fun putting the course together. The course is not perfect, " +"so if you spotted any mistakes or have ideas for improvements, please get in " +"[contact with us on GitHub](https://github.com/google/comprehensive-rust/" +"discussions). We would love to hear from you." msgstr "" -"Nos lo hemos pasado muy bien preparando el curso. Sabemos que no es " -"perfecto, así que si has detectado algún error o tienes ideas para " -"mejorarlo, [ponte en contacto con nosotros en GitHub](https://github.com/" -"google/comprehensive-rust/discussions). Nos encantaría saber tu opinión." +"Nos lo hemos pasado muy bien preparando el curso. Sabemos que no es perfecto, " +"así que si has detectado algún error o tienes ideas para mejorarlo, [ponte en " +"contacto con nosotros en GitHub](https://github.com/google/comprehensive-rust/" +"discussions). Nos encantaría saber tu opinión." #: src/glossary.md msgid "" -"The following is a glossary which aims to give a short definition of many " -"Rust terms. For translations, this also serves to connect the term back to " -"the English original." +"The following is a glossary which aims to give a short definition of many Rust " +"terms. For translations, this also serves to connect the term back to the " +"English original." msgstr "" "A continuación, se incluye un glosario con el objetivo de ofrecer una breve " -"definición de algunos términos de Rust. En el caso de las traducciones, " -"también sirve para relacionar el término con el original en inglés." +"definición de algunos términos de Rust. En el caso de las traducciones, también " +"sirve para relacionar el término con el original en inglés." +#. Please add the English term in italic after your translated term. Also, please keep the hard line breaks to ensure a nice formatting. #: src/glossary.md msgid "" "allocate: \n" @@ -24110,8 +22965,8 @@ msgid "" "system. See [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." msgstr "" "Rust Bare-metal: \n" -"desarrollo de Rust de bajo nivel, a menudo desplegado en un sistema sin " -"sistema operativo. Consulta [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." +"desarrollo de Rust de bajo nivel, a menudo desplegado en un sistema sin sistema " +"operativo. Consulta [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." #: src/glossary.md msgid "" @@ -24149,12 +23004,11 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "build: \n" -"The process of converting source code into executable code or a usable " -"program." +"The process of converting source code into executable code or a usable program." msgstr "" "compilar \n" -"El proceso de conversión de código fuente en código ejecutable o en un " -"programa utilizable." +"El proceso de conversión de código fuente en código ejecutable o en un programa " +"utilizable." #: src/glossary.md msgid "" @@ -24170,8 +23024,8 @@ msgid "" "Used to safely pass messages [between threads](concurrency/channels.md)." msgstr "" "Canal: \n" -"se utiliza para enviar mensajes [entre hilos](concurrency/channels.md) de " -"forma segura." +"se utiliza para enviar mensajes [entre hilos](concurrency/channels.md) de forma " +"segura." #: src/glossary.md msgid "" @@ -24179,8 +23033,7 @@ msgid "" "The courses here are jointly called Comprehensive Rust 🦀." msgstr "" "Comprehensive Rust 🦀: \n" -"el conjunto de cursos que se describen aquí se denomina Comprehensive Rust " -"🦀." +"el conjunto de cursos que se describen aquí se denomina Comprehensive Rust 🦀." #: src/glossary.md msgid "" @@ -24209,8 +23062,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "control flow: \n" -"The order in which the individual statements or instructions are executed in " -"a program." +"The order in which the individual statements or instructions are executed in a " +"program." msgstr "" "Flujo de control: \n" "el orden en el que se ejecutan las instrucciones individuales en un programa." @@ -24230,8 +23083,8 @@ msgid "" "associated tuple or struct." msgstr "" "Enumeración: \n" -"tipo de dato que contiene una de varias constantes con nombre, posiblemente " -"con una tupla o estructura asociada." +"tipo de dato que contiene una de varias constantes con nombre, posiblemente con " +"una tupla o estructura asociada." #: src/glossary.md msgid "" @@ -24257,8 +23110,8 @@ msgid "" "A task or problem designed to practice and test programming skills." msgstr "" "Ejercicio: \n" -"una tarea o problema diseñado para practicar y poner a prueba las " -"habilidades de programación." +"una tarea o problema diseñado para practicar y poner a prueba las habilidades " +"de programación." #: src/glossary.md msgid "" @@ -24271,18 +23124,18 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "garbage collector: \n" -"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are " -"no longer in use." +"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are no " +"longer in use." msgstr "" "Recolector de elementos no utilizados: \n" -"mecanismo que libera automáticamente la memoria que ocupan objetos que ya no " -"se utilizan." +"mecanismo que libera automáticamente la memoria que ocupan objetos que ya no se " +"utilizan." #: src/glossary.md msgid "" "generics: \n" -"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling " -"code reuse with different data types." +"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling code " +"reuse with different data types." msgstr "" "Genéricos: \n" "una función que permite escribir código con marcadores de posición para los " @@ -24328,15 +23181,15 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "macro: \n" -"Rust macros can be recognized by a `!` in the name. Macros are used when " -"normal functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes " -"a variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions." +"Rust macros can be recognized by a `!` in the name. Macros are used when normal " +"functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes a " +"variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions." msgstr "" "Macro: \n" -"las macros de Rust se pueden reconocer por llevar `!` en el nombre. Las " -"macros se utilizan cuando las funciones normales no son suficientes. Un " -"ejemplo típico es `format!`, que utiliza un número variable de argumentos " -"que no es compatible con las funciones de Rust." +"las macros de Rust se pueden reconocer por llevar `!` en el nombre. Las macros " +"se utilizan cuando las funciones normales no son suficientes. Un ejemplo típico " +"es `format!`, que utiliza un número variable de argumentos que no es compatible " +"con las funciones de Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -24349,8 +23202,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "match: \n" -"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the " -"value of an expression." +"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the value " +"of an expression." msgstr "" "Coincidencia: \n" "construcción de flujo de control en Rust que permite la coincidencia de " @@ -24359,12 +23212,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "memory leak: \n" -"A situation where a program fails to release memory that is no longer " -"needed, leading to a gradual increase in memory usage." +"A situation where a program fails to release memory that is no longer needed, " +"leading to a gradual increase in memory usage." msgstr "" "Pérdida de memoria: \n" -"situación en la que un programa no libera memoria que ya no se necesita, lo " -"que provoca un aumento gradual en el uso de memoria." +"situación en la que un programa no libera memoria que ya no se necesita, lo que " +"provoca un aumento gradual en el uso de memoria." #: src/glossary.md msgid "" @@ -24377,12 +23230,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "module: \n" -"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, " -"to organize code in Rust." +"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, to " +"organize code in Rust." msgstr "" "Módulo: \n" -"espacio de nombres que contiene definiciones, como funciones, tipos o " -"traits, para organizar el código en Rust." +"espacio de nombres que contiene definiciones, como funciones, tipos o traits, " +"para organizar el código en Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -24409,14 +23262,14 @@ msgid "" "managing the memory associated with a value." msgstr "" "Propiedad: \n" -"el concepto de Rust que define qué parte del código es responsable de " -"gestionar la memoria asociada a un valor." +"el concepto de Rust que define qué parte del código es responsable de gestionar " +"la memoria asociada a un valor." #: src/glossary.md msgid "" "panic: \n" -"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of " -"the program." +"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of the " +"program." msgstr "" "Pánico: \n" "condición de error irrecuperable en Rust que provoca la finalización del " @@ -24433,12 +23286,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "pattern: \n" -"A combination of values, literals, or structures that can be matched against " -"an expression in Rust." +"A combination of values, literals, or structures that can be matched against an " +"expression in Rust." msgstr "" "Patrón: \n" -"una combinación de valores, literales o estructuras que se pueden comparar " -"con una expresión de Rust." +"una combinación de valores, literales o estructuras que se pueden comparar con " +"una expresión de Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -24452,8 +23305,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "program: \n" -"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task " -"or solve a particular problem." +"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task or " +"solve a particular problem." msgstr "" "Programa: \n" "conjunto de instrucciones que un ordenador puede ejecutar para llevar a cabo " @@ -24465,28 +23318,28 @@ msgid "" "A formal system used to communicate instructions to a computer, such as Rust." msgstr "" "Lenguaje de programación: \n" -"un sistema formal que se utiliza para comunicar instrucciones a un " -"ordenador, como Rust." +"un sistema formal que se utiliza para comunicar instrucciones a un ordenador, " +"como Rust." #: src/glossary.md msgid "" "receiver: \n" -"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which " -"the method is called." +"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which the " +"method is called." msgstr "" "Receptor: \n" -"el primer parámetro de un método de Rust que representa la instancia en la " -"que se llama al método." +"el primer parámetro de un método de Rust que representa la instancia en la que " +"se llama al método." #: src/glossary.md msgid "" "reference counting: \n" -"A memory management technique in which the number of references to an object " -"is tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero." +"A memory management technique in which the number of references to an object is " +"tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero." msgstr "" "Recuento de referencias: \n" -"técnica de gestión de la memoria en la que se hace un seguimiento del número " -"de referencias a un objeto y se desasigna cuando el recuento llega a cero." +"técnica de gestión de la memoria en la que se hace un seguimiento del número de " +"referencias a un objeto y se desasigna cuando el recuento llega a cero." #: src/glossary.md msgid "" @@ -24494,8 +23347,8 @@ msgid "" "A keyword in Rust used to indicate the value to be returned from a function." msgstr "" "Retorno: \n" -"una palabra clave de Rust que se utiliza para indicar el valor que se " -"devuelve de una función." +"una palabra clave de Rust que se utiliza para indicar el valor que se devuelve " +"de una función." #: src/glossary.md msgid "" @@ -24508,9 +23361,10 @@ msgstr "" "rendimiento y la simultaneidad." #: src/glossary.md +#, fuzzy msgid "" "Rust Fundamentals: \n" -"Days 1 to 3 of this course." +"Days 1 to 4 of this course." msgstr "" "Aspectos básicos de Rust: \n" "contenido del día 1 al día 3 de este curso." @@ -24534,12 +23388,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "safe: \n" -"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, " -"preventing memory-related errors." +"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, preventing " +"memory-related errors." msgstr "" "Seguro: \n" -"se refiere al código que cumple las reglas de propiedad y préstamos de Rust, " -"lo que evita errores relacionados con la memoria." +"se refiere al código que cumple las reglas de propiedad y préstamos de Rust, lo " +"que evita errores relacionados con la memoria." #: src/glossary.md msgid "" @@ -24547,8 +23401,7 @@ msgid "" "The region of a program where a variable is valid and can be used." msgstr "" "Ámbito: \n" -"la región de un programa en la que una variable es válida y se puede " -"utilizar." +"la región de un programa en la que una variable es válida y se puede utilizar." #: src/glossary.md msgid "" @@ -24569,34 +23422,34 @@ msgstr "" "estáticos con un tiempo de vida `'static`." #: src/glossary.md +#, fuzzy msgid "" "string: \n" -"A data type storing textual data. See [`String` vs `str`](basic-syntax/" -"string-slices.html) for more." +"A data type storing textual data. See [Strings](references/strings.html) for " +"more." msgstr "" "String o cadena: \n" -"tipo de datos que almacena datos de texto. Consulta [`String` vs `str`]" -"(basic-syntax/string-slices.html) para obtener más información." +"tipo de datos que almacena datos de texto. Consulta [`String` vs `str`](basic-" +"syntax/string-slices.html) para obtener más información." #: src/glossary.md msgid "" "struct: \n" -"A composite data type in Rust that groups together variables of different " -"types under a single name." +"A composite data type in Rust that groups together variables of different types " +"under a single name." msgstr "" "Struct: \n" -"tipo de datos compuestos de Rust que agrupa variables de diferentes tipos " -"bajo un mismo nombre." +"tipo de datos compuestos de Rust que agrupa variables de diferentes tipos bajo " +"un mismo nombre." #: src/glossary.md msgid "" "test: \n" -"A Rust module containing functions that test the correctness of other " -"functions." +"A Rust module containing functions that test the correctness of other functions." msgstr "" "Prueba: \n" -"módulo de Rust que contiene funciones que comprueban que otras funciones " -"sean correctas." +"módulo de Rust que contiene funciones que comprueban que otras funciones sean " +"correctas." #: src/glossary.md msgid "" @@ -24620,8 +23473,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "trait: \n" -"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to " -"achieve polymorphism in Rust." +"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to achieve " +"polymorphism in Rust." msgstr "" "Trait: \n" "conjunto de métodos definidos para un tipo desconocido que proporciona una " @@ -24640,19 +23493,18 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "tuple: \n" -"A composite data type that contains variables of different types. Tuple " -"fields have no names, and are accessed by their ordinal numbers." +"A composite data type that contains variables of different types. Tuple fields " +"have no names, and are accessed by their ordinal numbers." msgstr "" "Tupla: \n" -"tipo de datos compuestos que contiene variables de diferentes tipos. Los " -"campos de tuplas no tienen nombre y se accede a ellos por sus números " -"ordinales." +"tipo de datos compuestos que contiene variables de diferentes tipos. Los campos " +"de tuplas no tienen nombre y se accede a ellos por sus números ordinales." #: src/glossary.md msgid "" "type: \n" -"A classification that specifies which operations can be performed on values " -"of a particular kind in Rust." +"A classification that specifies which operations can be performed on values of " +"a particular kind in Rust." msgstr "" "Tipo: \n" "una clasificación que especifica qué operaciones se pueden llevar a cabo en " @@ -24661,8 +23513,7 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "type inference: \n" -"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or " -"expression." +"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or expression." msgstr "" "Inferencia de tipos: \n" "capacidad del compilador de Rust para deducir el tipo de una variable o " @@ -24671,12 +23522,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "undefined behavior: \n" -"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading " -"to unpredictable program behavior." +"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading to " +"unpredictable program behavior." msgstr "" "Comportamiento indefinido: \n" -"acciones o condiciones en Rust que no tienen ningún resultado especificado, " -"lo que a menudo provoca un comportamiento impredecible del programa." +"acciones o condiciones en Rust que no tienen ningún resultado especificado, lo " +"que a menudo provoca un comportamiento impredecible del programa." #: src/glossary.md msgid "" @@ -24684,8 +23535,8 @@ msgid "" "A data type that can hold values of different types but only one at a time." msgstr "" "Unión: \n" -"tipo de datos que puede contener valores de distintos tipos, pero solo de " -"uno en uno." +"tipo de datos que puede contener valores de distintos tipos, pero solo de uno " +"en uno." #: src/glossary.md msgid "" @@ -24706,273 +23557,2839 @@ msgstr "" "Tipo de unidad: \n" "tipo que no contiene datos, escrito como una tupla sin miembros." -#: src/glossary.md -msgid "" -"unsafe: \n" -"The subset of Rust which allows you to trigger _undefined behavior_. See " -"[Unsafe Rust](unsafe.html)." -msgstr "" -"Inseguro: \n" -"el subconjunto de Rust que te permite activar un _comportamiento " -"indefinido_. Consulta [Rust inseguro](unsafe.html)." +#: src/glossary.md +msgid "" +"unsafe: \n" +"The subset of Rust which allows you to trigger _undefined behavior_. See " +"[Unsafe Rust](unsafe.html)." +msgstr "" +"Inseguro: \n" +"el subconjunto de Rust que te permite activar un _comportamiento indefinido_. " +"Consulta [Rust inseguro](unsafe.html)." + +#: src/glossary.md +msgid "" +"variable: \n" +"A memory location storing data. Variables are valid in a _scope_." +msgstr "" +"Variable: \n" +"una ubicación de la memoria que almacena datos. Las variables son válidas en un " +"_ámbito_" + +#: src/other-resources.md +msgid "Other Rust Resources" +msgstr "Otros recursos de Rust" + +#: src/other-resources.md +msgid "" +"The Rust community has created a wealth of high-quality and free resources " +"online." +msgstr "" +"La comunidad de Rust ha creado una gran cantidad de recursos online sin coste y " +"de gran calidad." + +#: src/other-resources.md +msgid "Official Documentation" +msgstr "Documentación oficial" + +#: src/other-resources.md +msgid "The Rust project hosts many resources. These cover Rust in general:" +msgstr "" +"El proyecto Rust cuenta con muchos recursos. Estos tratan sobre Rust en general:" + +#: src/other-resources.md +msgid "" +"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): the canonical " +"free book about Rust. Covers the language in detail and includes a few projects " +"for people to build." +msgstr "" +"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): el libro " +"canónico sobre Rust sin coste alguno. Trata el lenguaje de forma detallada e " +"incluye algunos proyectos que los usuarios pueden compilar." + +#: src/other-resources.md +msgid "" +"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): covers the Rust " +"syntax via a series of examples which showcase different constructs. Sometimes " +"includes small exercises where you are asked to expand on the code in the " +"examples." +msgstr "" +"[Rust by Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): trata la " +"sintaxis de Rust a través de una serie de ejemplos que muestran distintas " +"construcciones. A veces incluye pequeños ejercicios en los que se te pide que " +"amplíes el código de los ejemplos." + +#: src/other-resources.md +msgid "" +"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation of " +"the standard library for Rust." +msgstr "" +"[La biblioteca estándar de Rust](https://doc.rust-lang.org/std/): documentación " +"completa de la biblioteca estándar de Rust." + +#: src/other-resources.md +msgid "" +"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): an incomplete book " +"which describes the Rust grammar and memory model." +msgstr "" +"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): un libro incompleto " +"que describe la gramática y el modelo de memoria de Rust." + +#: src/other-resources.md +msgid "More specialized guides hosted on the official Rust site:" +msgstr "Consulta guías más especializadas en el sitio oficial de Rust:" + +#: src/other-resources.md +msgid "" +"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): covers unsafe Rust, " +"including working with raw pointers and interfacing with other languages (FFI)." +msgstr "" +"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): trata de Rust inseguro, " +"incluido cómo trabajar con punteros sin formato e interactuar con otros " +"lenguajes (FFI)." + +#: src/other-resources.md +msgid "" +"[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): " +"covers the new asynchronous programming model which was introduced after the " +"Rust Book was written." +msgstr "" +"[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): " +"incluye el nuevo modelo de programación asíncrona que se introdujo después de " +"que se escribiera el libro de Rust." + +#: src/other-resources.md +msgid "" +"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): an " +"introduction to using Rust on embedded devices without an operating system." +msgstr "" +"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): una " +"introducción sobre el uso de Rust en dispositivos integrados sin sistema " +"operativo." + +#: src/other-resources.md +msgid "Unofficial Learning Material" +msgstr "Material de formación no oficial" + +#: src/other-resources.md +msgid "A small selection of other guides and tutorial for Rust:" +msgstr "Una pequeña selección de otras guías y tutoriales sobre Rust:" + +#: src/other-resources.md +msgid "" +"[Learn Rust the Dangerous Way](http://cliffle.com/p/dangerust/): covers Rust " +"from the perspective of low-level C programmers." +msgstr "" +"[Learn Rust the Dangerous Way](http://cliffle.com/p/dangerust/): trata Rust " +"desde la perspectiva de los programadores de C de bajo nivel." + +#: src/other-resources.md +msgid "" +"[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/" +"rust_for_c/): covers Rust from the perspective of developers who write firmware " +"in C." +msgstr "" +"[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/" +"rust_for_c/): explica Rust desde la perspectiva de los desarrolladores que " +"escriben _firmware_ en C." + +#: src/other-resources.md +msgid "" +"[Rust for professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): covers " +"the syntax of Rust using side-by-side comparisons with other languages such as " +"C, C++, Java, JavaScript, and Python." +msgstr "" +"[Rust for professonals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): trata " +"la sintaxis de Rust comparándola con otros lenguajes, como C, C++, Java, " +"JavaScript y Python." + +#: src/other-resources.md +msgid "" +"[Rust on Exercism](https://exercism.org/tracks/rust): 100+ exercises to help " +"you learn Rust." +msgstr "" +"[Rust on Exercism](https://exercism.org/tracks/rust): más de 100 ejercicios " +"para aprender Rust." + +#: src/other-resources.md +msgid "" +"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-material/" +"index.html): a series of small presentations covering both basic and advanced " +"part of the Rust language. Other topics such as WebAssembly, and async/await " +"are also covered." +msgstr "" +"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-material/" +"index.html): una serie de pequeñas presentaciones que cubren tanto la parte " +"básica como la parte más avanzada del lenguaje Rust. También se tratan otros " +"temas como WebAssembly y async/await." + +#: src/other-resources.md +msgid "" +"[Advanced testing for Rust applications](https://github.com/mainmatter/rust-" +"advanced-testing-workshop): a self-paced workshop that goes beyond Rust's built-" +"in testing framework. It covers `googletest`, snapshot testing, mocking as well " +"as how to write your own custom test harness." +msgstr "" + +#: src/other-resources.md +msgid "" +"[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/en-us/shows/beginners-" +"series-to-rust/) and [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft." +"com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): two Rust guides aimed at new " +"developers. The first is a set of 35 videos and the second is a set of 11 " +"modules which covers Rust syntax and basic constructs." +msgstr "" +"[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/es/shows/beginners-" +"series-to-rust/) y [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft.com/" +"es/learn/paths/rust-first-steps/): dos guías de Rust dirigidas a nuevos " +"desarrolladores. La primera es un conjunto de 35 vídeos y la segunda es un " +"conjunto de 11 módulos que cubren la sintaxis y las construcciones básicas de " +"Rust." + +#: src/other-resources.md +msgid "" +"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial.github." +"io/too-many-lists/): in-depth exploration of Rust's memory management rules, " +"through implementing a few different types of list structures." +msgstr "" +"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial.github." +"io/too-many-lists/): exploración detallada de las reglas de gestión de la " +"memoria de Rust a través de la implementación de algunos tipos diferentes de " +"estructuras de listas." + +#: src/other-resources.md +msgid "" +"Please see the [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) for " +"even more Rust books." +msgstr "" +"Consulta [The Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) para " +"ver más libros de Rust." + +#: src/credits.md +msgid "" +"The material here builds on top of the many great sources of Rust " +"documentation. See the page on [other resources](other-resources.md) for a full " +"list of useful resources." +msgstr "" +"Este material se basa en las numerosas fuentes de documentación sobre Rust. " +"Consulta la página de [otros recursos](other-resources.md) para ver una lista " +"completa de recursos útiles." + +#: src/credits.md +msgid "" +"The material of Comprehensive Rust is licensed under the terms of the Apache " +"2.0 license, please see [`LICENSE`](https://github.com/google/comprehensive-" +"rust/blob/main/LICENSE) for details." +msgstr "" +"El material de Comprehensive Rust está sujeto a los términos de la licencia " +"Apache 2.0. Para obtener más información, consulta [`LICENSE`](https://github." +"com/google/comprehensive-rust/blob/main/LICENSE)." + +#: src/credits.md +msgid "Rust by Example" +msgstr "Rust by Example" + +#: src/credits.md +msgid "" +"Some examples and exercises have been copied and adapted from [Rust by Example]" +"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Please see the `third_party/rust-" +"by-example/` directory for details, including the license terms." +msgstr "" +"Algunos ejemplos y ejercicios se han copiado y adaptado del libro [Rust by " +"Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Consulta el directorio " +"`third_party/rust-by-example/` para obtener más información, incluidos los " +"términos de la licencia." + +#: src/credits.md +msgid "Rust on Exercism" +msgstr "Rust on Exercism" + +#: src/credits.md +msgid "" +"Some exercises have been copied and adapted from [Rust on Exercism](https://" +"exercism.org/tracks/rust). Please see the `third_party/rust-on-exercism/` " +"directory for details, including the license terms." +msgstr "" +"Se han copiado y adaptado algunos ejercicios del recurso [Rust on Exercism]" +"(https://exercism.org/tracks/rust). Consulta el directorio `third_party/rust-on-" +"exercism/` para obtener más información, incluidos los términos de la licencia." + +#: src/credits.md +msgid "CXX" +msgstr "CXX" + +#: src/credits.md +msgid "" +"The [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) section uses " +"an image from [CXX](https://cxx.rs/). Please see the `third_party/cxx/` " +"directory for details, including the license terms." +msgstr "" +"En la sección [Interoperabilidad con C++](android/Interop/cpp.md) se usa una " +"imagen de [CXX](https://cxx.rs/). Consulta el directorio `third_party/cxx/` " +"para obtener más información, incluidos los términos de la licencia." + +#~ msgid "Conditionals" +#~ msgstr "Condicionales" + +#~ msgid "Static and Const" +#~ msgstr "Estático y Constantes (_Static y Const_)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slices and Lifetimes" +#~ msgstr "Tiempos de vida" + +#, fuzzy +#~ msgid "String References" +#~ msgstr "Referencias colgantes" + +#~ msgid "Control Flow" +#~ msgstr "Control de Flujo" + +#~ msgid "Day 1 Morning (3 hours, including breaks)" +#~ msgstr "Día 1 por la mañana (3 horas, incluidos los descansos)" + +#~ msgid "[Welcome](../welcome-day-1.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-1.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Hello, World](../hello-world.md) (20 minutes)" +#~ msgstr "[Hola, mundo](../hello-world.md) (20 minutos)" + +#~ msgid "[Types and Values](../types-and-values.md) (1 hour and 5 minutes)" +#~ msgstr "[Tipos y valores](../types-and-values.md) (1 hora y 5 minutos)" + +#~ msgid "[Control Flow Basics](../control-flow-basics.md) (1 hour)" +#~ msgstr "" +#~ "[Aspectos básicos del flujo de control](../control-flow-basics.md) (1 hora)" + +#~ msgid "[Tuples and Arrays](../tuples-and-arrays.md) (1 hour)" +#~ msgstr "[Tuplas y arrays](../tuples-and-arrays.md) (1 hora)" + +#~ msgid "[References](../references.md) (50 minutes)" +#~ msgstr "[Referencias](../references.md) (50 minutos)" + +#~ msgid "[User-Defined Types](../user-defined-types.md) (50 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Tipos definidos por el usuario](../user-definition-types.md) (50 minutos)" + +#~ msgid "[Welcome](../welcome-day-2.md) (3 minutes)" +#~ msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-2.md) (3 minutos)" + +#~ msgid "[Pattern Matching](../pattern-matching.md) (50 minutes)" +#~ msgstr "[Coincidencia de patrones](../pattern-matching.md) (50 minutos)" + +#~ msgid "[Methods and Traits](../methods-and-traits.md) (55 minutes)" +#~ msgstr "[Métodos y traits](../methods-and-traits.md) (55 minutos)" + +#~ msgid "[Generics](../generics.md) (45 minutes)" +#~ msgstr "[Genéricos](../generics.md) (45 minutos)" + +#~ msgid "Day 2 Afternoon (3 hours, including breaks)" +#~ msgstr "Día 2 por la tarde (3 horas, incluidos los descansos)" + +#~ msgid "[Standard Library Types](../std-types.md) (1 hour and 10 minutes)" +#~ msgstr "[Tipos de bibliotecas estándar](../std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" + +#~ msgid "[Standard Library Traits](../std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Traits de biblioteca estándar](../std-traits.md) (1 hora y 40 minutos)" + +#~ msgid "[Welcome](../welcome-day-3.md) (3 minutes)" +#~ msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-3.md) (3 minutos)" + +#~ msgid "[Memory Management](../memory-management.md) (1 hour and 10 minutes)" +#~ msgstr "[Gestión de la memoria](../memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" + +#, fuzzy +#~ msgid "[Smart Pointers](../smart-pointers.md) (45 minutes)" +#~ msgstr "[Iteradores](../iterators.md) (45 minutos)" + +#~ msgid "[Borrowing](../borrowing.md) (1 hour)" +#~ msgstr "[Préstamos](../borrowing.md) (1 hora)" + +#~ msgid "" +#~ "[Slices and Lifetimes](../slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Slices y tiempos de vida](../slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 minutos)" + +#~ msgid "[Welcome](../welcome-day-4.md) (3 minutes)" +#~ msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-4.md) (3 minutos)" + +#~ msgid "[Iterators](../iterators.md) (45 minutes)" +#~ msgstr "[Iteradores](../iterators.md) (45 minutos)" + +#~ msgid "[Modules](../modules.md) (40 minutes)" +#~ msgstr "[Módulos](../modules.md) (40 minutos)" + +#~ msgid "[Testing](../testing.md) (1 hour and 5 minutes)" +#~ msgstr "[Pruebas](../testing.md) (1 hora y 5 minutos)" + +#~ msgid "Day 4 Afternoon (2 hours, including breaks)" +#~ msgstr "Día 4 por la tarde (2 horas, incluidos los descansos)" + +#~ msgid "[Error Handling](../error-handling.md) (45 minutes)" +#~ msgstr "[Gestión de errores](../error-handling.md) (45 minutos)" + +#~ msgid "[Unsafe Rust](../unsafe-rust.md) (1 hour and 5 minutes)" +#~ msgstr "[Rust inseguro](../unsafe-rust.md) (1 hora y 5 minutos)" + +#~ msgid "Arrow-Left" +#~ msgstr "Flecha izquierda" + +#~ msgid "Arrow-Right" +#~ msgstr "Flecha derecha" + +#~ msgid "Ctrl + Enter" +#~ msgstr "Ctrl + Intro" + +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgid "You can use " +#~ msgstr "Puedes usar " + +#~ msgid "In this session:" +#~ msgstr "En esta sesión:" + +#~ msgid "[Welcome](./welcome-day-1.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Bienvenida](./welcome-day-1.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Hello, World](./hello-world.md) (20 minutes)" +#~ msgstr "[Hola, mundo](./hello-world.md) (20 minutos)" + +#~ msgid "[Types and Values](./types-and-values.md) (1 hour and 5 minutes)" +#~ msgstr "[Tipos y valores](./types-and-values.md) (1 hora y 5 minutos)" + +#~ msgid "[Control Flow Basics](./control-flow-basics.md) (1 hour)" +#~ msgstr "" +#~ "[Aspectos básicos del flujo de control](./control-flow-basics.md) (1 hora)" + +#~ msgid "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours" +#~ msgstr "" +#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +#~ "es de unas 3 horas." + +#~ msgid "In this segment:" +#~ msgstr "En esta parte se abordarán los siguientes temas:" + +#~ msgid "[What is Rust?](./hello-world/what-is-rust.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[¿Qué es Rust?](./hello-world/what-is-rust.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Hello, World](./hello-world/hello-world.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Hola, mundo](./hello-world/hello-world.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Benefits of Rust](./hello-world/benefits.md) (3 minutes)" +#~ msgstr "[Ventajas de Rust](./hello-world/benefits.md) (3 minutos)" + +#~ msgid "[Playground](./hello-world/playground.md) (2 minutes)" +#~ msgstr "[Playground](./hello-world/playground.md) (2 minutos)" + +#~ msgid "[Variables](./types-and-values/variables.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Variables](./types-and-values/variables.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Values](./types-and-values/values.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Valores](./types-and-values/values.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Arithmetic](./types-and-values/arithmetic.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Aritmética](./types-and-values/arithmetic.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Strings](./types-and-values/strings.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Cadenas](./types-and-values/strings.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Type Inference](./types-and-values/inference.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Inferencia de tipos](./types-and-values/inference.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Exercise: Fibonacci](./types-and-values/exercise.md) (30 minutes)" +#~ msgstr "[Ejercicio: Fibonacci](./types-and-values/exercise.md) (30 minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "Rust has two types to represent strings, both of which will be covered in " +#~ "more depth later. Both _always_ store UTF-8 encoded strings." +#~ msgstr "" +#~ "En Rust hay dos tipos para representar cadenas, de los que hablaremos con " +#~ "detenimiento más adelante. Ambos tipos _siempre_ almacenan cadenas " +#~ "codificadas en UTF-8." + +#, fuzzy +#~ msgid "`String` - a modifiable, owned string." +#~ msgstr "`String` es un búfer de cadena mutable." + +#~ msgid "`&str` - a read-only string. String literals have this type." +#~ msgstr "" +#~ "`&str`: es una cadena de solo lectura. Los literales de cadena son de este " +#~ "tipo." + +#~ msgid "\"🪐\"" +#~ msgstr "\"🪐\"" + +#~ msgid "\", \"" +#~ msgstr "\", \"" + +#~ msgid "\"final sentence: {}\"" +#~ msgstr "\"frase final: {}\"" + +#~ msgid "//println!(\"{:?}\", &sentence[12..13]);\n" +#~ msgstr "//println!(\"{:?}\", &sentence[12..13]);\n" + +#~ msgid "" +#~ "This slide introduces strings. Everything here will be covered in more depth " +#~ "later, but this is enough for subsequent slides and exercises to use strings." +#~ msgstr "" +#~ "En esta diapositiva se presentan las cadenas. Más adelante hablaremos de " +#~ "todo lo relacionado con este tema, pero esta información es suficiente para " +#~ "que se puedan usar cadenas en las diapositivas y ejercicios que vienen a " +#~ "continuación." + +#~ msgid "Invalid UTF-8 in a string is UB, and this not allowed in safe Rust." +#~ msgstr "" +#~ "La codificación UTF-8 no válida en una cadena tiene comportamiento " +#~ "indefinido y no es compatible con Rust seguro." + +#~ msgid "" +#~ "`String` is a user-defined type with a constructor (`::new()`) and methods " +#~ "like `s.push_str(..)`." +#~ msgstr "" +#~ "`String` es un tipo definido por el usuario con un constructor (`::new()`) y " +#~ "métodos como `s.push_str(..)`." + +#~ msgid "" +#~ "The `&` in `&str` indicates that this is a reference. We will cover " +#~ "references later, so for now just think of `&str` as a unit meaning \"a read-" +#~ "only string\"." +#~ msgstr "" +#~ "La `&` en `&str` indica que se trata de una referencia. Más adelante " +#~ "hablaremos de las referencias, por el momento solo es necesario saber que " +#~ "`&str` es una unidad que significa \"cadena de solo lectura\"." + +#~ msgid "" +#~ "The commented-out line is indexing into the string by byte position. " +#~ "`12..13` does not end on a character boundary, so the program panics. Adjust " +#~ "it to a range that does, based on the error message." +#~ msgstr "" +#~ "La línea marcada como comentario se indexa en la cadena por posición de " +#~ "byte. `12..13` no termina en el límite de un carácter, por lo que el " +#~ "programa da error. Ajusta el intervalo en función del mensaje de error." + +#~ msgid "[Conditionals](./control-flow-basics/conditionals.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Condicionales](./control-flow-basics/conditionals.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Loops](./control-flow-basics/loops.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Bucles](./control-flow-basics/loops.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[break and continue](./control-flow-basics/break-continue.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[break y continue](./control-flow-basics/break-continue.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[Blocks and Scopes](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Bloques y ámbitos (scopes)](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 " +#~ "minutos)" + +#~ msgid "[Functions](./control-flow-basics/functions.md) (3 minutes)" +#~ msgstr "[Funciones](./control-flow-basics/functions.md) (3 minutos)" + +#~ msgid "[Macros](./control-flow-basics/macros.md) (2 minutes)" +#~ msgstr "[Macros](./control-flow-basics/macros.md) (2 minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[Exercise: Collatz Sequence](./control-flow-basics/exercise.md) (30 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Ejercicio: secuencia de Collatz](./control-flow-basics/exercise.md) (30 " +#~ "minutos)" + +#~ msgid "Much of the Rust syntax will be familiar to you from C, C++ or Java:" +#~ msgstr "" +#~ "Gran parte de la sintaxis de Rust te resultará familiar de C, C++ o Java:" + +#~ msgid "Blocks are delimited by curly braces." +#~ msgstr "Los bloques están delimitados por llaves." + +#~ msgid "" +#~ "Line comments are started with `//`, block comments are delimited by `/* ... " +#~ "*/`." +#~ msgstr "" +#~ "Los comentarios de línea empiezan por `//`, mientras que los comentarios de " +#~ "bloque están delimitados por `/* ... */`." + +#~ msgid "Keywords like `if` and `while` work the same." +#~ msgstr "Palabras clave como `if` y `while` funcionan igual." + +#~ msgid "Variable assignment is done with `=`, comparison is done with `==`." +#~ msgstr "" +#~ "La asignación de variables se realiza con `=` y la comparación con `==`." + +#~ msgid "" +#~ "We will discuss iteration later; for now, just stick to range expressions." +#~ msgstr "" +#~ "Hablaremos de la iteración más adelante. Por el momento, céntrate en las " +#~ "expresiones de intervalo." + +#~ msgid "\"{result}\"" +#~ msgstr "\"{result}\"" + +#~ msgid "\"x: {x}, i: {i}\"" +#~ msgstr "\"x: {x}, i: {i}\"" + +#~ msgid "" +#~ "In this case we break the outer loop after 3 iterations of the inner loop." +#~ msgstr "" +#~ "En este caso, detenemos el bucle exterior tras tres iteraciones del bucle " +#~ "interno." + +#, fuzzy +#~ msgid "1" +#~ msgstr "12" + +#~ msgid " greater than zero:" +#~ msgstr " mayor que cero:" + +#~ msgid "If _n" +#~ msgstr "Si _n" + +#~ msgid "i" +#~ msgstr "i" + +#~ msgid "_." +#~ msgstr "_." + +#~ msgid "_ is even, then _n" +#~ msgstr "_ es par, entonces _n" + +#~ msgid "i+1" +#~ msgstr "i+1" + +#~ msgid " = n" +#~ msgstr " = n" + +#~ msgid " / 2_." +#~ msgstr " / 2_." + +#~ msgid "_ is odd, then _n" +#~ msgstr "_ es impar, entonces _n" + +#~ msgid " = 3 * n" +#~ msgstr " = 3 * n" + +#~ msgid " + 1_." +#~ msgstr " + 1_." + +#~ msgid "_ = 3:" +#~ msgstr "_ = 3:" + +#~ msgid "3 is odd, so _n" +#~ msgstr "3 es impar, por lo que _n" + +#, fuzzy +#~ msgid "2" +#~ msgstr "12" + +#~ msgid "_ = 3 * 3 + 1 = 10;" +#~ msgstr "_ = 3 * 3 + 1 = 10;" + +#~ msgid "10 is even, so _n" +#~ msgstr "10 es par, por lo que _n" + +#~ msgid "_ = 10 / 2 = 5;" +#~ msgstr "_ = 10 / 2 = 5;" + +#~ msgid "5 is odd, so _n" +#~ msgstr "5 es impar, por lo que _n" + +#~ msgid "_ = 3 * 5 + 1 = 16;" +#~ msgstr "_ = 3 * 5 + 1 = 16;" + +#~ msgid "16 is even, so _n" +#~ msgstr "16 es par, por lo que _n" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "_ = 16 / 2 = 8;" +#~ msgstr "_ = 16 / 2 = 8;" + +#~ msgid "8 is even, so _n" +#~ msgstr "8 es par, por lo que _n" + +#~ msgid "_ = 8 / 2 = 4;" +#~ msgstr "_ = 8 / 2 = 4;" + +#~ msgid "4 is even, so _n" +#~ msgstr "4 es par, por lo que _n" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "_ = 4 / 2 = 2;" +#~ msgstr "_ = 4 / 2 = 2;" + +#~ msgid "2 is even, so _n" +#~ msgstr "2 es par, por lo que _n" + +#~ msgid "_ = 1; and" +#~ msgstr "_ = 1; y" + +#~ msgid "[Tuples and Arrays](./tuples-and-arrays.md) (1 hour)" +#~ msgstr "[Tuplas y arrays](./tuples-and-arrays.md) (1 hora)" + +#~ msgid "[References](./references.md) (50 minutes)" +#~ msgstr "[Referencias](./references.md) (50 minutos)" + +#~ msgid "[User-Defined Types](./user-defined-types.md) (50 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Tipos definidos por el usuario](./user-definition-types.md) (50 minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[Tuples and Arrays](./tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Tuplas y arrays](./tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Array Iteration](./tuples-and-arrays/iteration.md) (3 minutes)" +#~ msgstr "[Iteración de arrays](./tuples-and-arrays/iteration.md) (3 minutos)" + +#~ msgid "[Pattern Matching](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Coincidencia de patrones](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Destructuring](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Desestructuración](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Exercise: Nested Arrays](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Ejercicio: Arrays anidados](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "Tuples and arrays are the first \"compound\" types we have seen. All " +#~ "elements of an array have the same type, while tuples can accommodate " +#~ "different types. Both types have a size fixed at compile time." +#~ msgstr "" +#~ "Las tuplas y los arrays son los primeros tipos \"compuestos\" que hemos " +#~ "estudiado. Todos los elementos de un array tienen el mismo tipo, mientras " +#~ "que las tuplas admiten distintos tipos. Ambos tipos tienen un tamaño fijo " +#~ "durante el tiempo de compilación." + +#~ msgid "`[T; N]`" +#~ msgstr "`[T; N]`" + +#~ msgid "`[20, 30, 40]`, `[0; 3]`" +#~ msgstr "`[20, 30, 40]`, `[0; 3]`" + +#~ msgid "`()`, `(T,)`, `(T1, T2)`, ..." +#~ msgstr "`()`, `(T,)`, `(T1, T2)`, ..." + +#~ msgid "`()`, `('x',)`, `('x', 1.2)`, ..." +#~ msgstr "`()`, `('x',)`, `('x', 1.2)`, ..." + +#~ msgid "Array assignment and access:" +#~ msgstr "Asignación y acceso a arrays:" + +#~ msgid "Tuple assignment and access:" +#~ msgstr "Asignación y acceso a tuplas:" + +#~ msgid "Arrays:" +#~ msgstr "Arrays:" + +#~ msgid "Tuples:" +#~ msgstr "Tuplas:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The empty tuple `()` is also known as the \"unit type\". It is both a type, " +#~ "and the only valid value of that type --- that is to say both the type and " +#~ "its value are expressed as `()`. It is used to indicate, for example, that a " +#~ "function or expression has no return value, as we'll see in a future slide." +#~ msgstr "" +#~ "La tupla vacía `()` también se conoce como \"tipo unitario\". Es a la vez un " +#~ "tipo y el único valor válido de ese tipo, es decir, tanto el tipo como su " +#~ "valor se expresan como `()`. Se usa para indicar, por ejemplo, que una " +#~ "función o expresión no tiene valor de retorno, como veremos en una " +#~ "diapositiva posterior." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can think of it as `void` that can be familiar to you from other " +#~ "programming languages." +#~ msgstr "" +#~ "Podríamos pensar en ello como `void`, que quizá resulte familiar de otros " +#~ "lenguajes de programación." + +#~ msgid "" +#~ "Destructuring is a way of extracting data from a data structure by writing a " +#~ "pattern that is matched up to the data structure, binding variables to " +#~ "subcomponents of the data structure." +#~ msgstr "" +#~ "La desestructuración es una forma de extraer datos de una estructura de " +#~ "datos al escribir un patrón que coincida con la estructura de datos, es " +#~ "decir, enlazando variables a los subcomponentes de dicha estructura." + +#, fuzzy +#~ msgid "You can destructure tuples and arrays by matching on their elements:" +#~ msgstr "" +#~ "Puedes desestructurar arrays, tuplas y slices haciendo coincidir sus " +#~ "elementos:" + +#~ msgid "\"on Y axis\"" +#~ msgstr "\"en el eje Y\"" + +#~ msgid "\"on X axis\"" +#~ msgstr "\"en el eje X\"" + +#~ msgid "\"left of Y axis\"" +#~ msgstr "\"a la izquierda del eje Y\"" + +#~ msgid "\"below X axis\"" +#~ msgstr "\"debajo del eje X\"" + +#~ msgid "\"first quadrant\"" +#~ msgstr "\"primer cuadrante\"" + +#~ msgid "\"Tell me about {triple:?}\"" +#~ msgstr "\"Dame información sobre {triple:?}\"" + +#~ msgid "\"First is 0, y = {y}, and z = {z}\"" +#~ msgstr "\"El primero es 0, y = {y}, z = {z}\"" + +#~ msgid "\"First is 1 and the rest were ignored\"" +#~ msgstr "\"El primero es 1 y el resto se ha ignorado\"" + +#~ msgid "\"All elements were ignored\"" +#~ msgstr "\"Se han ignorado todos los elementos\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create a new array pattern using `_` to represent an element." +#~ msgstr "Crea un patrón con `_` para representar un elemento. " + +#~ msgid "Add more values to the array." +#~ msgstr "Añade más valores al array." + +#~ msgid "" +#~ "Point out that how `..` will expand to account for different number of " +#~ "elements." +#~ msgstr "" +#~ "Señala cómo `..` se expandirá para representar un número distinto de " +#~ "elementos." + +#~ msgid "Show matching against the tail with patterns `[.., b]` and `[a@..,b]`" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra las coincidencias de tail con los patrones `[.., b]` y `[a@..,b]`." + +#~ msgid "Hard-code both functions to operate on 3 × 3 matrices." +#~ msgstr "Codifica ambas funciones para que operen con matrices de 3 × 3." + +#~ msgid "" +#~ "Copy the code below to and implement the " +#~ "functions:" +#~ msgstr "" +#~ "Copia el siguiente fragmento de código en e " +#~ "implementa las funciones:" + +#~ msgid "[Shared References](./references/shared.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Referencias compartidas](./references/shared.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Exclusive References](./references/exclusive.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Referencias exclusivas](./references/included.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Exercise: Geometry](./references/exercise.md) (30 minutes)" +#~ msgstr "[Ejercicio: geometría](./references/exercise.md) (30 minutos)" + +#~ msgid "[Named Structs](./user-defined-types/named-structs.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Estructuras con nombre](./user-undefined-types/named-structs.md) (10 " +#~ "minutos)" + +#~ msgid "[Tuple Structs](./user-defined-types/tuple-structs.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Estructuras de tuplas](./user-definition-types/tuple-structs.md) (10 " +#~ "minutos)" + +#~ msgid "[Enums](./user-defined-types/enums.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Enums](./user-undefined-types/enums.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[Static and Const](./user-defined-types/static-and-const.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Variables Static y Const](./user-definition-types/static-and-const.md) (5 " +#~ "minutos)" + +#~ msgid "[Type Aliases](./user-defined-types/aliases.md) (2 minutes)" +#~ msgstr "[Alias de tipo](./user-definition-types/aliases.md) (2 minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[Exercise: Elevator Events](./user-defined-types/exercise.md) (15 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Ejercicio: Eventos de ascensor](./user-definition-types/exercise.md) (15 " +#~ "minutos)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Static and constant variables are two different ways to create globally-" +#~ "scoped values that cannot be moved or reallocated during the execution of " +#~ "the program." +#~ msgstr "" +#~ "Las variables estáticas y constantes son dos formas diferentes de crear " +#~ "valores de ámbito global que no se pueden mover ni reasignar durante la " +#~ "ejecución del programa. " + +#~ msgid "Properties table:" +#~ msgstr "Tabla de Propiedades:" + +#~ msgid "Has an address in memory" +#~ msgstr "Tiene una dirección en la memoria" + +#~ msgid "No (inlined)" +#~ msgstr "No (insertado)" + +#~ msgid "Lives for the entire duration of the program" +#~ msgstr "Vive durante toda la ejecución del programa" + +#~ msgid "Can be mutable" +#~ msgstr "Puede ser mutable" + +#~ msgid "Yes (unsafe)" +#~ msgstr "Sí (inseguro)" + +#~ msgid "Evaluated at compile time" +#~ msgstr "Evaluado en tiempo de compilación" + +#~ msgid "Yes (initialised at compile time)" +#~ msgstr "Sí (inicializado en tiempo de compilación)" + +#~ msgid "Inlined wherever it is used" +#~ msgstr "Insertado dondequiera que se utilice" + +#~ msgid "[Welcome](./welcome-day-2.md) (3 minutes)" +#~ msgstr "[Bienvenida](./welcome-day-2.md) (3 minutos)" + +#~ msgid "[Pattern Matching](./pattern-matching.md) (50 minutes)" +#~ msgstr "[Coincidencia de patrones](./pattern-matching.md) (50 minutos)" + +#~ msgid "[Methods and Traits](./methods-and-traits.md) (55 minutes)" +#~ msgstr "[Métodos y traits](./methods-and-traits.md) (55 minutos)" + +#~ msgid "[Generics](./generics.md) (45 minutes)" +#~ msgstr "[Genéricos](./generics.md) (45 minutos)" + +#~ msgid "[Destructuring](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Desestructuración](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Let Control Flow](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Control de Flujo con `let`](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 " +#~ "minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[Exercise: Expression Evaluation](./pattern-matching/exercise.md) (30 " +#~ "minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Ejercicio: evaluación de expresiones](./pattern-matching/exercise.md) (30 " +#~ "minutos)" + +#~ msgid "`match` expressions" +#~ msgstr "Expresiones `match`" + +#~ msgid "[Methods](./methods-and-traits/methods.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Métodos](./methods-and-traits/methods.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Traits](./methods-and-traits/traits.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Traits](./methods-and-traits/traits.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Deriving](./methods-and-traits/deriving.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Derivación](./methods-and-traits/deriving.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Trait Objects](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Objetos de Trait](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[Exercise: Generic Logger](./methods-and-traits/exercise.md) (20 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Ejercicio: registrador genérico](./methods-and-traits/exercise.md) (20 " +#~ "minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "Trait objects allow for values of different types, for instance in a " +#~ "collection:" +#~ msgstr "" +#~ "Los objetos de _traits_ permiten valores de diferentes tipos, por ejemplo, " +#~ "en una colección:" + +#~ msgid "[Generic Functions](./generics/generic-functions.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Funciones genéricas](./generics/generic-functions.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Generic Data Types](./generics/generic-data.md) (15 minutes)" +#~ msgstr "[Tipos de datos genéricos](./generics/generic-data.md) (15 minutos)" + +#~ msgid "[Trait Bounds](./generics/trait-bounds.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Límites de traits](./generics/trait-bounds.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[impl Trait](./generics/impl-trait.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[impl Trait](./generics/impl-trait.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Exercise: Generic min](./generics/exercise.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Ejercicio: min genérico](./generics/exercise.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "// fn set_x(&mut self, x: T)\n" +#~ msgstr "// fn set_x(&mut self, x: T)\n" + +#~ msgid "/// Return true if self is less than other.\n" +#~ msgstr "/// Devuelve true si el valor de self es menor que el de other.\n" + +#~ msgid "\"Shapiro\"" +#~ msgstr "\"Shapiro\"" + +#~ msgid "\"Baumann\"" +#~ msgstr "\"Baumann\"" + +#~ msgid "[Standard Library Types](./std-types.md) (1 hour and 10 minutes)" +#~ msgstr "[Tipos de bibliotecas estándar](./std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" + +#~ msgid "[Standard Library Traits](./std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)" +#~ msgstr "[Traits de biblioteca estándar](./std-traits.md) (1 hora y 40 minutos)" + +#~ msgid "[Standard Library](./std-types/std.md) (3 minutes)" +#~ msgstr "[Biblioteca estándar](./std-types/std.md) (3 minutos)" + +#~ msgid "[Documentation](./std-types/docs.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Documentación](./std-types/docs.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Option](./std-types/option.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Option (Opción)](./std-types/option.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Result](./std-types/result.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Result (Resultado)](./std-types/result.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[String](./std-types/string.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[String (Cadena de texto)](./std-types/string.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Vec](./std-types/vec.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Vec (Vectores)](./std-types/vec.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[HashMap](./std-types/hashmap.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[HashMap](./std-types/hashmap.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Exercise: Counter](./std-types/exercise.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Ejercicio: contador](./std-types/exercise.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Comparisons](./std-traits/comparisons.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Comparaciones](./std-traits/comparisons.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Operators](./std-traits/operators.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Operadores](./std-traits/operators.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[From and Into](./std-traits/from-and-into.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[From e Into](./std-traits/from-and-into.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Casting](./std-traits/casting.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Conversiones](./std-traits/casting.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Read and Write](./std-traits/read-and-write.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Read y Write](./std-traits/read-and-write.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Default, struct update syntax](./std-traits/default.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Default, sintaxis de actualización de structs](./std-traits/default.md) (5 " +#~ "minutos)" + +#~ msgid "[Closures](./std-traits/closures.md) (20 minutes)" +#~ msgstr "[Cierres](./std-traits/closures.md) (20 minutos)" + +#~ msgid "[Exercise: ROT13](./std-traits/exercise.md) (30 minutes)" +#~ msgstr "[Ejercicio: ROT13](./std-traits/exercise.md) (30 minutos)" + +#~ msgid "This segment should take about 1 hour and 40 minutes" +#~ msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora y 40 minutos." + +#~ msgid "\"there\"" +#~ msgstr "\"pasa?\"" + +#~ msgid "[Welcome](./welcome-day-3.md) (3 minutes)" +#~ msgstr "[Bienvenida](./welcome-day-3.md) (3 minutos)" + +#~ msgid "[Memory Management](./memory-management.md) (1 hour and 10 minutes)" +#~ msgstr "[Gestión de la memoria](./Memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" + +#, fuzzy +#~ msgid "[Smart Pointers](./smart-pointers.md) (45 minutes)" +#~ msgstr "[Punteros inteligentes](./smart-pointers.md) (55 minutos)" + +#~ msgid "[Review of Program Memory](./memory-management/review.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Revisión de la memoria del programa](./Memory-management/review.md) (5 " +#~ "minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[Approaches to Memory Management](./memory-management/approaches.md) (10 " +#~ "minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Estrategias para la gestión de la memoria](./Memory-manageme t/approaches." +#~ "md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Ownership](./memory-management/ownership.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Ownership](./Memory-management/ownership.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Move Semantics](./memory-management/move.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Semántica de movimiento](./Memory-management/move.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Clone](./memory-management/clone.md) (2 minutes)" +#~ msgstr "[Clonar](./Memory-management/clone.md) (2 minutos)" + +#~ msgid "[Copy Types](./memory-management/copy-types.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Copiar tipos](./Memory-management/copy-types.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Drop](./memory-management/drop.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Drop](./Memory-management/drop.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Exercise: Builder Type](./memory-management/exercise.md) (20 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Ejercicio: tipo de compilador](./Memory-management/exercise.md) (20 minutos)" + +#~ msgid "\"ptr = {ptr:#x}, len = {len}, capacity = {capacity}\"" +#~ msgstr "\"ptr = {ptr:#x}, longitud = {len}, capacidad = {capacity}\"" + +#~ msgid "[Box" +#~ msgstr "[Box" + +#~ msgid "](./smart-pointers/box.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "](./smart-pointers/box.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Rc](./smart-pointers/rc.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Rc](./smart-pointers/rc.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Exercise: Binary Tree](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutes)" +#~ msgstr "[Ejercicio: árbol binario](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "A `Box` cannot be empty, so the pointer is always valid and non-`null`. This " +#~ "allows the compiler to optimize the memory layout:" +#~ msgstr "" +#~ "`Box` no puede estar vacío, por lo que el puntero siempre es válido y no " +#~ "`null`. Esto permite que el compilador optimice el diseño de la memoria:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "```bob\n" +#~ " Stack Heap\n" +#~ ".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - -.\n" +#~ ": : : :\n" +#~ ": list : : :\n" +#~ ": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ :\n" +#~ ": | Element | 1 | o--+----+-----+--->| Element | 2 | // | :\n" +#~ ": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ :\n" +#~ ": : : :\n" +#~ ": : : :\n" +#~ "'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - -'\n" +#~ "```" +#~ msgstr "" +#~ "```bob\n" +#~ " Stack Heap\n" +#~ ".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +#~ "- -.\n" +#~ ": : : :\n" +#~ ": " +#~ "list : : :\n" +#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----" +#~ "+ :\n" +#~ ": | Cons | 1 | o--+----+-----+--->| Cons | 2 | o--+--->| Nil | // | // " +#~ "| :\n" +#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----" +#~ "+ :\n" +#~ ": : : :\n" +#~ ": : : :\n" +#~ "'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +#~ "- -'\n" +#~ "```" + +#~ msgid "[Borrowing](./borrowing.md) (1 hour)" +#~ msgstr "[Préstamos](./borrowing.md) (1 hora)" + +#~ msgid "" +#~ "[Slices and Lifetimes](./slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Slices y tiempos de vida](./slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 minutos)" + +#~ msgid "[Borrowing a Value](./borrowing/shared.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Tomar prestado un valor](./borrowing/shared.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Borrow Checking](./borrowing/borrowck.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Comprobación de préstamos](./borrowing/borrowck.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Interior Mutability](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Mutabilidad interior](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Exercise: Health Statistics](./borrowing/exercise.md) (30 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Ejercicio: estadísticas de salud](./borrowing/exercise.md) (30 minutos)" + +#~ msgid "The Rust compiler can do return value optimization (RVO)." +#~ msgstr "" +#~ "El compilador de Rust puede hacer la optimización del valor devuelto (RVO)." + +#~ msgid "" +#~ "In C++, copy elision has to be defined in the language specification because " +#~ "constructors can have side effects. In Rust, this is not an issue at all. If " +#~ "RVO did not happen, Rust will always perform a simple and efficient `memcpy` " +#~ "copy." +#~ msgstr "" +#~ "En C++, la elisión de copia tiene que definirse en la especificación del " +#~ "lenguaje, ya que los constructores pueden tener efectos secundarios. En " +#~ "Rust, esto no supone ningún problema. Si no hay RVO, Rust siempre realizará " +#~ "una copia `memcpy` simple y eficiente." + +#~ msgid "\"graph: {root:#?}\"" +#~ msgstr "\"gráfico: {root:#?}\"" + +#~ msgid "\"graph sum: {}\"" +#~ msgstr "\"suma de gráfico: {}\"" + +#~ msgid "" +#~ "`Rc` only allows shared (read-only) access to its contents, since its " +#~ "purpose is to allow (and count) many references. But we want to modify the " +#~ "value, so we need interior mutability." +#~ msgstr "" +#~ "`Rc` solo permite el acceso compartido (de solo lectura) a su contenido, ya " +#~ "que su objetivo es permitir (y contar) muchas referencias. Ya que nuestro " +#~ "objetivo modificar el valor, necesitamos utilizar la mutabilidad interna." + +#~ msgid "" +#~ "Demonstrate that reference loops can be created by adding `root` to `subtree." +#~ "children`." +#~ msgstr "" +#~ "Demuestra que se pueden crear bucles de referencia añadiendo `root` a " +#~ "`subtree.children`." + +#~ msgid "" +#~ "To demonstrate a runtime panic, add a `fn inc(&mut self)` that increments " +#~ "`self.value` and calls the same method on its children. This will panic in " +#~ "the presence of the reference loop, with `thread 'main' panicked at 'already " +#~ "borrowed: BorrowMutError'`." +#~ msgstr "" +#~ "Para demostrar un pánico en tiempo de ejecución, añade un `fn inc(&mut " +#~ "self)` que incremente `self.value` y llame al mismo método en sus hijos. " +#~ "Esto entrará en pánico en presencia del bucle de referencia, con `thread " +#~ "'main' panicked at 'already borrowed: BorrowMutError'`." + +#~ msgid "[Slices: &\\[T\\]](./slices-and-lifetimes/slices.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Slices: &\\[T\\]](./slices-and-lifetimes/slices.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[String References](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Referencias de cadenas](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[Lifetime Annotations](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md) (10 " +#~ "minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Anotaciones de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations." +#~ "md) (10 minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[Lifetime Elision](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Omisión de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) (5 " +#~ "minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[Struct Lifetimes](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Tiempos de vida de structs](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) (5 " +#~ "minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[Exercise: Protobuf Parsing](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Ejercicio: análisis de Protobuf](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 " +#~ "minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "We can now understand the two string types in Rust: `&str` is almost like " +#~ "`&[char]`, but with its data stored in a variable-length encoding (UTF-8)." +#~ msgstr "" +#~ "Ahora podemos entender los dos tipos de cadenas de Rust: `&str` es muy " +#~ "parecida a `&[char]`, pero almacena sus datos en una codificación de " +#~ "longitud variable (UTF-8)." + +#~ msgid "Rust terminology:" +#~ msgstr "Terminología de Rust:" + +#~ msgid "`&str` an immutable reference to a string slice." +#~ msgstr "`&str` es una referencia inmutable a un slice de una cadena." + +#~ msgid "`String` a mutable string buffer." +#~ msgstr "`String` es un búfer de cadena mutable." + +#~ msgid "\"Unexpected wire-type)\"" +#~ msgstr "\"Tipo de wire inesperado)\"" + +#~ msgid "\"Invalid string (not UTF-8)\"" +#~ msgstr "\"Cadena no válida (no es UTF‐8)\"" + +#~ msgid "b\"hello\"" +#~ msgstr "n\"hola\"" + +#~ msgid "[Welcome](./welcome-day-4.md) (3 minutes)" +#~ msgstr "[Bienvenida](./welcome-day-4.md) (3 minutos)" + +#~ msgid "[Iterators](./iterators.md) (45 minutes)" +#~ msgstr "[Iteradores](./iterators.md) (45 minutos)" + +#~ msgid "[Modules](./modules.md) (40 minutes)" +#~ msgstr "[Módulos](./modules.md) (40 minutos)" + +#~ msgid "[Iterator](./iterators/iterator.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Iterator](./iterators/iterator.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[IntoIterator](./iterators/intoiterator.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[IntoIterator](./iterators/intoiterator.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[FromIterator](./iterators/fromiterator.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[FromIterator](./iterators/fromiterator.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[Exercise: Iterator Method Chaining](./iterators/exercise.md) (30 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Ejercicio: encadenamiento de métodos del iterador](./iterators/exercise.md) " +#~ "(30 minutos)" + +#~ msgid "[Modules](./modules/modules.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Módulos](./modules/modules.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Filesystem Hierarchy](./modules/filesystem.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Jerarquía del sistema de archivos](./modules/filesystem.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Visibility](./modules/visibility.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Visibilidad](./modules/visible.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[use, super, self](./modules/paths.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[use, super, self](./modules/paths.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[Exercise: Modules for a GUI Library](./modules/exercise.md) (15 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Ejercicio: módulos para una biblioteca GUI](./modules/exercise.md) (15 " +#~ "minutos)" + +#~ msgid "[Test Modules](./testing/unit-tests.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Módulos de pruebas](./testing/unit-tests.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Other Types of Tests](./testing/other.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "[Otros tipos de pruebas](./testing/other.md) (10 minutos)" + +#~ msgid "[Useful Crates](./testing/useful-crates.md) (3 minutes)" +#~ msgstr "[Crates útiles](./testing/useful-crates.md) (3 minutos)" + +#~ msgid "[GoogleTest](./testing/googletest.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[GoogleTest](./testing/googletest.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Mocking](./testing/mocking.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Simulación](./testing/mocking.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Compiler Lints and Clippy](./testing/lints.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Lints de compilador y Clippy](./testing/lints.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Exercise: Luhn Algorithm](./testing/exercise.md) (30 minutes)" +#~ msgstr "[Ejercicio: Algoritmo de Luhn](./testing/exercise.md) (30 minutos)" + +#~ msgid "Rust comes with only basic support for writing tests." +#~ msgstr "Rust solo incluye asistencia básica para las pruebas de escritura." + +#~ msgid "Here are some additional crates which we recommend for writing tests:" +#~ msgstr "" +#~ "A continuación, se indican algunos crates adicionales que recomendamos para " +#~ "escribir pruebas:" + +#~ msgid "" +#~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): Comprehensive test assertion " +#~ "library in the tradition of GoogleTest for C++." +#~ msgstr "" +#~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): biblioteca completa de aserción de " +#~ "pruebas en la tradición de GoogleTest para C++." + +#~ msgid "[proptest](https://docs.rs/proptest): Property-based testing for Rust." +#~ msgstr "" +#~ "[proptest](https://docs.rs/proptest): pruebas basadas en propiedades para " +#~ "Rust." + +#~ msgid "" +#~ "[rstest](https://docs.rs/rstest): Support for fixtures and parameterised " +#~ "tests." +#~ msgstr "" +#~ "[rstest](https://docs.rs/rstest): asistencia para _fixtures_ y pruebas " +#~ "parametrizadas." + +#~ msgid "This just scratches the surface, there are many builtin matchers." +#~ msgstr "Esto es solo el comienzo, existen muchos matchers integrados." + +#~ msgid "GoogleTest is available for use in AOSP." +#~ msgstr "GoogleTest se puede utilizar en AOSP." + +#~ msgid "[Error Handling](./error-handling.md) (45 minutes)" +#~ msgstr "[Gestión de errores](./error-handling.md) (45 minutos)" + +#~ msgid "[Unsafe Rust](./unsafe-rust.md) (1 hour and 5 minutes)" +#~ msgstr "[Rust inseguro](./unsafe-rust.md) (1 hora y 5 minutos)" + +#~ msgid "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours" +#~ msgstr "" +#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +#~ "es de unas 2 horas." + +#~ msgid "[Panics](./error-handling/panics.md) (3 minutes)" +#~ msgstr "[Pánicos](./error-handling/panics.md) (3 minutos)" + +#~ msgid "[Try Operator](./error-handling/try.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Operador Try](./error-handling/try.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Try Conversions](./error-handling/try-conversions.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Conversiones Try](./error-handling/try-conversions.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Error Trait](./error-handling/error.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Trait Error](./error-handling/error.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[thiserror and anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[thiserror y anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[Exercise: Rewriting with Result](./error-handling/exercise.md) (20 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Ejercicio: reescribir con Result](./error-handling/exercise.md) (20 minutos)" + +#~ msgid "[Unsafe](./unsafe-rust/unsafe.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Inseguro](./unsafe-rust/unsafe.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "" +#~ "[Dereferencing Raw Pointers](./unsafe-rust/dereferencing.md) (10 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Desreferenciar punteros sin formato](./unsafe-rust/dereferencing.md) (10 " +#~ "minutos)" + +#~ msgid "[Mutable Static Variables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "[Variables estáticas mutables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Unions](./unsafe-rust/unions.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Uniones](./unsafe-rust/unions.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Unsafe Functions](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Funciones inseguras](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Unsafe Traits](./unsafe-rust/unsafe-traits.md) (5 minutes)" +#~ msgstr "[Traits inseguros](./unsafe-rust/unsafe-traits.md) (5 minutos)" + +#~ msgid "[Exercise: FFI Wrapper](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutes)" +#~ msgstr "[Ejercicio: envoltorio de FFI](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutos)" + +#, fuzzy +#~ msgid "// Undefined behavior if abs misbehaves.\n" +#~ msgstr "No hay comportamientos indefinidos en _runtime_:" + +#~ msgid "// Safe because ...\n" +#~ msgstr "// Es seguro porque ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "Add `vendor_available: true` if your AIDL file is used by a binary in the " +#~ "vendor partition." +#~ msgstr "" +#~ "Añade `vendor_available: true` si un binario de la partición del proveedor " +#~ "utiliza tu archivo de AIDL." + +#~ msgid "/// Connect to the BirthdayService.\n" +#~ msgstr "/// Conecta con el servicio de felicitación de cumpleaños.\n" + +#~ msgid "// SAFETY: `print_card` is safe to call with a valid `card` pointer.\n" +#~ msgstr "" +#~ "// SEGURIDAD: es seguro llamar a `print_card` con un puntero `card` válido.\n" + +#~ msgid "ADC" +#~ msgstr "ADC" + +#~ msgid "I2C, SPI, UART, CAN" +#~ msgstr "I2C, SPI, UART, CAN" + +#~ msgid "RNG" +#~ msgstr "RNG" + +#~ msgid "Timers" +#~ msgstr "Temporizadores" + +#~ msgid "Watchdogs" +#~ msgstr "Watchdogs" + +#~ msgid "" +#~ "There is work in progress on an `async` version of `embedded-hal`, but it " +#~ "isn't stable yet." +#~ msgstr "" +#~ "Se está trabajando en una versión `async` de `embedded-hal`, pero aún no es " +#~ "estable." + +#~ msgid "" +#~ "// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n" +#~ " // TODO\n" +#~ msgstr "" +#~ "// Configura el controlador I2C y la unidad de medición inercial.\n" +#~ " // TAREA\n" + +#~ msgid "" +#~ "// Read compass data and log it to the serial port.\n" +#~ " // TODO\n" +#~ msgstr "" +#~ "// Lee datos de la brújula y regístralos en el puerto serie.\n" +#~ " // TAREA\n" + +#~ msgid "// TODO: Create instance of RTC driver and print current time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "// TAREA: crear una instancia del controlador RTC e imprimir la hora " +#~ "actual.\n" + +#~ msgid "// TODO: Wait for 3 seconds.\n" +#~ msgstr "// TAREA: esperar 3 segundos.\n" + +#~ msgid "" +#~ "// Copyright 2023 Google LLC\n" +#~ "//\n" +#~ "// Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" +#~ "// you may not use this file except in compliance with the License.\n" +#~ "// You may obtain a copy of the License at\n" +#~ "//\n" +#~ "// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" +#~ "//\n" +#~ "// Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" +#~ "// distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" +#~ "// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ "// See the License for the specific language governing permissions and\n" +#~ "// limitations under the License.\n" +#~ msgstr "" +#~ "// Copyright 2023 Google LLC\n" +#~ "//\n" +#~ "// Con licencia Apache, versión 2.0 (la \"Licencia\");\n" +#~ "// Este archivo solo se puede utilizar según lo estipulado en la Licencia.\n" +#~ "// Puedes obtener una copia de la Licencia en\n" +#~ "//\n" +#~ "// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" +#~ "//\n" +#~ "// Salvo que lo exija la legislación aplicable o se haya acordado por " +#~ "escrito, el software\n" +#~ "// distribuido bajo la Licencia se distribuye \"TAL CUAL\",\n" +#~ "// SIN GARANTÍAS NI CONDICIONES DE NINGÚN TIPO, ya sean explícitas o " +#~ "implícitas.\n" +#~ "// Consulta la Licencia para saber los permisos y las limitaciones " +#~ "aplicables a cada idioma\n" +#~ "//.\n" + +#~ msgid "\"sync_exception_current\"" +#~ msgstr "\"sync_exception_current\"" + +#~ msgid "\"irq_current\"" +#~ msgstr "\"irq_current\"" + +#~ msgid "\"No pending interrupt\"" +#~ msgstr "\"No hay interrupciones pendientes\"" + +#~ msgid "\"IRQ {intid:?}\"" +#~ msgstr "\"IRQ {intid:?}\"" + +#~ msgid "\"fiq_current\"" +#~ msgstr "\"fiq_current\"" + +#~ msgid "\"serr_current\"" +#~ msgstr "\"serr_current\"" + +#~ msgid "\"sync_lower\"" +#~ msgstr "\"sync_lower\"" + +#~ msgid "\"irq_lower\"" +#~ msgstr "\"irq_lower\"" + +#~ msgid "\"fiq_lower\"" +#~ msgstr "\"fiq_lower\"" + +#~ msgid "\"serr_lower\"" +#~ msgstr "\"serr_lower\"" + +#~ msgid "// ANCHOR: main\n" +#~ msgstr "// ANCHOR: main\n" + +#~ msgid "// ANCHOR: Flags\n" +#~ msgstr "// ANCHOR: Flags\n" + +#~ msgid "// ANCHOR_END: Flags\n" +#~ msgstr "// ANCHOR_END: Flags\n" + +#~ msgid "" +#~ "/// Flags from the UART Receive Status Register / Error Clear Register.\n" +#~ msgstr "" +#~ "/// Marcas del registro de estado de recepción de UART/Registro de borrado " +#~ "de errores.\n" + +#~ msgid "/// Framing error.\n" +#~ msgstr "/// Error de encuadre.\n" + +#~ msgid "/// Parity error.\n" +#~ msgstr "/// Error de paridad.\n" + +#~ msgid "/// Break error.\n" +#~ msgstr "/// Error de break.\n" + +#~ msgid "/// Overrun error.\n" +#~ msgstr "/// Error de desbordamiento.\n" + +#~ msgid "// ANCHOR: Registers\n" +#~ msgstr "// ANCHOR: Registers\n" + +#~ msgid "// ANCHOR_END: Registers\n" +#~ msgstr "// ANCHOR_END: Registers\n" + +#~ msgid "" +#~ "// ANCHOR: Uart\n" +#~ "/// Driver for a PL011 UART.\n" +#~ msgstr "" +#~ "// ANCHOR: Uart\n" +#~ "/// Controlador para un UART PL011.\n" + +#~ msgid "" +#~ "/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at the\n" +#~ " /// given base address.\n" +#~ " ///\n" +#~ " /// # Safety\n" +#~ " ///\n" +#~ " /// The given base address must point to the MMIO control registers of " +#~ "a\n" +#~ " /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the " +#~ "process\n" +#~ " /// as device memory and not have any other aliases.\n" +#~ msgstr "" +#~ "/// Crea una instancia nueva del controlador UART para un dispositivo PL011 " +#~ "en la\n" +#~ " /// dirección base proporcionada.\n" +#~ " ///\n" +#~ " /// # Seguridad\n" +#~ " ///\n" +#~ " /// El objeto la dirección base debe apuntar a los registros de control " +#~ "MMIO de un dispositivo\n" +#~ " /// PL011, que debe asignarse al espacio de direcciones del proceso\n" +#~ " /// como memoria del dispositivo y no tener ningún otro alias.\n" + +#~ msgid "// ANCHOR_END: Uart\n" +#~ msgstr "// ANCHOR_END: Uart\n" + +#~ msgid "\"linux\"" +#~ msgstr "\"linux\"" + +#~ msgid "\"CROSS_COMPILE\"" +#~ msgstr "\"CROSS_COMPILE\"" + +#~ msgid "\"aarch64-linux-gnu\"" +#~ msgstr "\"aarch64-linux-gnu\"" + +#~ msgid "\"aarch64-none-elf\"" +#~ msgstr "\"aarch64-none-elf\"" + +#~ msgid "\"entry.S\"" +#~ msgstr "\"entry.S\"" + +#~ msgid "\"exceptions.S\"" +#~ msgstr "\"exceptions.S\"" + +#~ msgid "\"idmap.S\"" +#~ msgstr "\"idmap.S\"" + +#~ msgid "\"empty\"" +#~ msgstr "\"empty\"" + +#~ msgid "" +#~ "```armasm\n" +#~ "/*\n" +#~ " * Copyright 2023 Google LLC\n" +#~ " *\n" +#~ " * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" +#~ " * you may not use this file except in compliance with the License.\n" +#~ " * You may obtain a copy of the License at\n" +#~ " *\n" +#~ " * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" +#~ " *\n" +#~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" +#~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" +#~ " * limitations under the License.\n" +#~ " */\n" +#~ "\n" +#~ ".macro adr_l, reg:req, sym:req\n" +#~ "\tadrp \\reg, \\sym\n" +#~ "\tadd \\reg, \\reg, :lo12:\\sym\n" +#~ ".endm\n" +#~ "\n" +#~ ".macro mov_i, reg:req, imm:req\n" +#~ "\tmovz \\reg, :abs_g3:\\imm\n" +#~ "\tmovk \\reg, :abs_g2_nc:\\imm\n" +#~ "\tmovk \\reg, :abs_g1_nc:\\imm\n" +#~ "\tmovk \\reg, :abs_g0_nc:\\imm\n" +#~ ".endm\n" +#~ "\n" +#~ ".set .L_MAIR_DEV_nGnRE,\t0x04\n" +#~ ".set .L_MAIR_MEM_WBWA,\t0xff\n" +#~ ".set .Lmairval, .L_MAIR_DEV_nGnRE | (.L_MAIR_MEM_WBWA << 8)\n" +#~ "\n" +#~ "/* 4 KiB granule size for TTBR0_EL1. */\n" +#~ ".set .L_TCR_TG0_4KB, 0x0 << 14\n" +#~ "/* 4 KiB granule size for TTBR1_EL1. */\n" +#~ ".set .L_TCR_TG1_4KB, 0x2 << 30\n" +#~ "/* Disable translation table walk for TTBR1_EL1, generating a translation " +#~ "fault instead. */\n" +#~ ".set .L_TCR_EPD1, 0x1 << 23\n" +#~ "/* Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner sharable. */\n" +#~ ".set .L_TCR_SH_INNER, 0x3 << 12\n" +#~ "/*\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-allocate " +#~ "write-allocate\n" +#~ " * cacheable.\n" +#~ " */\n" +#~ ".set .L_TCR_RGN_OWB, 0x1 << 10\n" +#~ "/*\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-allocate " +#~ "write-allocate\n" +#~ " * cacheable.\n" +#~ " */\n" +#~ ".set .L_TCR_RGN_IWB, 0x1 << 8\n" +#~ "/* Size offset for TTBR0_EL1 is 2**39 bytes (512 GiB). */\n" +#~ ".set .L_TCR_T0SZ_512, 64 - 39\n" +#~ ".set .Ltcrval, .L_TCR_TG0_4KB | .L_TCR_TG1_4KB | .L_TCR_EPD1 | ." +#~ "L_TCR_RGN_OWB\n" +#~ ".set .Ltcrval, .Ltcrval | .L_TCR_RGN_IWB | .L_TCR_SH_INNER | ." +#~ "L_TCR_T0SZ_512\n" +#~ "\n" +#~ "/* Stage 1 instruction access cacheability is unaffected. */\n" +#~ ".set .L_SCTLR_ELx_I, 0x1 << 12\n" +#~ "/* SP alignment fault if SP is not aligned to a 16 byte boundary. */\n" +#~ ".set .L_SCTLR_ELx_SA, 0x1 << 3\n" +#~ "/* Stage 1 data access cacheability is unaffected. */\n" +#~ ".set .L_SCTLR_ELx_C, 0x1 << 2\n" +#~ "/* EL0 and EL1 stage 1 MMU enabled. */\n" +#~ ".set .L_SCTLR_ELx_M, 0x1 << 0\n" +#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. */\n" +#~ ".set .L_SCTLR_EL1_SPAN, 0x1 << 23\n" +#~ "/* SETEND instruction disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" +#~ ".set .L_SCTLR_EL1_SED, 0x1 << 8\n" +#~ "/* Various IT instructions are disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" +#~ ".set .L_SCTLR_EL1_ITD, 0x1 << 7\n" +#~ ".set .L_SCTLR_EL1_RES1, (0x1 << 11) | (0x1 << 20) | (0x1 << 22) | (0x1 << " +#~ "28) | (0x1 << 29)\n" +#~ ".set .Lsctlrval, .L_SCTLR_ELx_M | .L_SCTLR_ELx_C | .L_SCTLR_ELx_SA | ." +#~ "L_SCTLR_EL1_ITD | .L_SCTLR_EL1_SED\n" +#~ ".set .Lsctlrval, .Lsctlrval | .L_SCTLR_ELx_I | .L_SCTLR_EL1_SPAN | ." +#~ "L_SCTLR_EL1_RES1\n" +#~ "\n" +#~ "/**\n" +#~ " * This is a generic entry point for an image. It carries out the operations " +#~ "required to prepare the\n" +#~ " * loaded image to be run. Specifically, it zeroes the bss section using " +#~ "registers x25 and above,\n" +#~ " * prepares the stack, enables floating point, and sets up the exception " +#~ "vector. It preserves x0-x3\n" +#~ " * for the Rust entry point, as these may contain boot parameters.\n" +#~ " */\n" +#~ ".section .init.entry, \"ax\"\n" +#~ ".global entry\n" +#~ "entry:\n" +#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " +#~ "and caches. */\n" +#~ "\tadrp x30, idmap\n" +#~ "\tmsr ttbr0_el1, x30\n" +#~ "\n" +#~ "\tmov_i x30, .Lmairval\n" +#~ "\tmsr mair_el1, x30\n" +#~ "\n" +#~ "\tmov_i x30, .Ltcrval\n" +#~ "\t/* Copy the supported PA range into TCR_EL1.IPS. */\n" +#~ "\tmrs x29, id_aa64mmfr0_el1\n" +#~ "\tbfi x30, x29, #32, #4\n" +#~ "\n" +#~ "\tmsr tcr_el1, x30\n" +#~ "\n" +#~ "\tmov_i x30, .Lsctlrval\n" +#~ "\n" +#~ "\t/*\n" +#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any " +#~ "potentially stale\n" +#~ "\t * local TLB entries before they start being used.\n" +#~ "\t */\n" +#~ "\tisb\n" +#~ "\ttlbi vmalle1\n" +#~ "\tic iallu\n" +#~ "\tdsb nsh\n" +#~ "\tisb\n" +#~ "\n" +#~ "\t/*\n" +#~ "\t * Configure sctlr_el1 to enable MMU and cache and don't proceed until " +#~ "this has completed.\n" +#~ "\t */\n" +#~ "\tmsr sctlr_el1, x30\n" +#~ "\tisb\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* Disable trapping floating point access in EL1. */\n" +#~ "\tmrs x30, cpacr_el1\n" +#~ "\torr x30, x30, #(0x3 << 20)\n" +#~ "\tmsr cpacr_el1, x30\n" +#~ "\tisb\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* Zero out the bss section. */\n" +#~ "\tadr_l x29, bss_begin\n" +#~ "\tadr_l x30, bss_end\n" +#~ "0:\tcmp x29, x30\n" +#~ "\tb.hs 1f\n" +#~ "\tstp xzr, xzr, [x29], #16\n" +#~ "\tb 0b\n" +#~ "\n" +#~ "1:\t/* Prepare the stack. */\n" +#~ "\tadr_l x30, boot_stack_end\n" +#~ "\tmov sp, x30\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* Set up exception vector. */\n" +#~ "\tadr x30, vector_table_el1\n" +#~ "\tmsr vbar_el1, x30\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* Call into Rust code. */\n" +#~ "\tbl main\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* Loop forever waiting for interrupts. */\n" +#~ "2:\twfi\n" +#~ "\tb 2b\n" +#~ "```" +#~ msgstr "" +#~ "```armasm\n" +#~ "/*\n" +#~ " * Copyright 2023 Google LLC\n" +#~ " *\n" +#~ " * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" +#~ " * you may not use this file except in compliance with the License.\n" +#~ " * You may obtain a copy of the License at\n" +#~ " *\n" +#~ " * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" +#~ " *\n" +#~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" +#~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" +#~ " * limitations under the License.\n" +#~ " */\n" +#~ "\n" +#~ ".macro adr_l, reg:req, sym:req\n" +#~ "\tadrp \\reg, \\sym\n" +#~ "\tadd \\reg, \\reg, :lo12:\\sym\n" +#~ ".endm\n" +#~ "\n" +#~ ".macro mov_i, reg:req, imm:req\n" +#~ "\tmovz \\reg, :abs_g3:\\imm\n" +#~ "\tmovk \\reg, :abs_g2_nc:\\imm\n" +#~ "\tmovk \\reg, :abs_g1_nc:\\imm\n" +#~ "\tmovk \\reg, :abs_g0_nc:\\imm\n" +#~ ".endm\n" +#~ "\n" +#~ ".set .L_MAIR_DEV_nGnRE,\t0x04\n" +#~ ".set .L_MAIR_MEM_WBWA,\t0xff\n" +#~ ".set .Lmairval, .L_MAIR_DEV_nGnRE | (.L_MAIR_MEM_WBWA << 8)\n" +#~ "\n" +#~ "/* 4 KiB granule size for TTBR0_EL1. */\n" +#~ ".set .L_TCR_TG0_4KB, 0x0 << 14\n" +#~ "/* 4 KiB granule size for TTBR1_EL1. */\n" +#~ ".set .L_TCR_TG1_4KB, 0x2 << 30\n" +#~ "/* Disable translation table walk for TTBR1_EL1, generating a translation " +#~ "fault instead. */\n" +#~ ".set .L_TCR_EPD1, 0x1 << 23\n" +#~ "/* Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner sharable. */\n" +#~ ".set .L_TCR_SH_INNER, 0x3 << 12\n" +#~ "/*\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-allocate " +#~ "write-allocate\n" +#~ " * cacheable.\n" +#~ " */\n" +#~ ".set .L_TCR_RGN_OWB, 0x1 << 10\n" +#~ "/*\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-allocate " +#~ "write-allocate\n" +#~ " * cacheable.\n" +#~ " */\n" +#~ ".set .L_TCR_RGN_IWB, 0x1 << 8\n" +#~ "/* Size offset for TTBR0_EL1 is 2**39 bytes (512 GiB). */\n" +#~ ".set .L_TCR_T0SZ_512, 64 - 39\n" +#~ ".set .Ltcrval, .L_TCR_TG0_4KB | .L_TCR_TG1_4KB | .L_TCR_EPD1 | ." +#~ "L_TCR_RGN_OWB\n" +#~ ".set .Ltcrval, .Ltcrval | .L_TCR_RGN_IWB | .L_TCR_SH_INNER | ." +#~ "L_TCR_T0SZ_512\n" +#~ "\n" +#~ "/* Stage 1 instruction access cacheability is unaffected. */\n" +#~ ".set .L_SCTLR_ELx_I, 0x1 << 12\n" +#~ "/* SP alignment fault if SP is not aligned to a 16 byte boundary. */\n" +#~ ".set .L_SCTLR_ELx_SA, 0x1 << 3\n" +#~ "/* Stage 1 data access cacheability is unaffected. */\n" +#~ ".set .L_SCTLR_ELx_C, 0x1 << 2\n" +#~ "/* EL0 and EL1 stage 1 MMU enabled. */\n" +#~ ".set .L_SCTLR_ELx_M, 0x1 << 0\n" +#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. */\n" +#~ ".set .L_SCTLR_EL1_SPAN, 0x1 << 23\n" +#~ "/* SETEND instruction disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" +#~ ".set .L_SCTLR_EL1_SED, 0x1 << 8\n" +#~ "/* Various IT instructions are disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" +#~ ".set .L_SCTLR_EL1_ITD, 0x1 << 7\n" +#~ ".set .L_SCTLR_EL1_RES1, (0x1 << 11) | (0x1 << 20) | (0x1 << 22) | (0x1 << " +#~ "28) | (0x1 << 29)\n" +#~ ".set .Lsctlrval, .L_SCTLR_ELx_M | .L_SCTLR_ELx_C | .L_SCTLR_ELx_SA | ." +#~ "L_SCTLR_EL1_ITD | .L_SCTLR_EL1_SED\n" +#~ ".set .Lsctlrval, .Lsctlrval | .L_SCTLR_ELx_I | .L_SCTLR_EL1_SPAN | ." +#~ "L_SCTLR_EL1_RES1\n" +#~ "\n" +#~ "/**\n" +#~ " * Es un punto de entrada genérico para una imagen. It carries out the " +#~ "operations required to prepare the\n" +#~ " * loaded image to be run. Specifically, it zeroes the bss section using " +#~ "registers x25 and above,\n" +#~ " * prepares the stack, enables floating point, and sets up the exception " +#~ "vector. It preserves x0-x3\n" +#~ " * for the Rust entry point, as these may contain boot parameters.\n" +#~ " */\n" +#~ ".section .init.entry, \"ax\"\n" +#~ ".global entry\n" +#~ "entry:\n" +#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " +#~ "and caches. */\n" +#~ "\tadrp x30, idmap\n" +#~ "\tmsr ttbr0_el1, x30\n" +#~ "\n" +#~ "\tmov_i x30, .Lmairval\n" +#~ "\tmsr mair_el1, x30\n" +#~ "\n" +#~ "\tmov_i x30, .Ltcrval\n" +#~ "\t/* Copy the supported PA range into TCR_EL1.IPS. */\n" +#~ "\tmrs x29, id_aa64mmfr0_el1\n" +#~ "\tbfi x30, x29, #32, #4\n" +#~ "\n" +#~ "\tmsr tcr_el1, x30\n" +#~ "\n" +#~ "\tmov_i x30, .Lsctlrval\n" +#~ "\n" +#~ "\t/*\n" +#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any " +#~ "potentially stale\n" +#~ "\t * local TLB entries before they start being used.\n" +#~ "\t */\n" +#~ "\tisb\n" +#~ "\ttlbi vmalle1\n" +#~ "\tic iallu\n" +#~ "\tdsb nsh\n" +#~ "\tisb\n" +#~ "\n" +#~ "\t/*\n" +#~ "\t * Configure sctlr_el1 to enable MMU and cache and don't proceed until " +#~ "this has completed.\n" +#~ "\t */\n" +#~ "\tmsr sctlr_el1, x30\n" +#~ "\tisb\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* Disable trapping floating point access in EL1. */\n" +#~ "\tmrs x30, cpacr_el1\n" +#~ "\torr x30, x30, #(0x3 << 20)\n" +#~ "\tmsr cpacr_el1, x30\n" +#~ "\tisb\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* Zero out the bss section. */\n" +#~ "\tadr_l x29, bss_begin\n" +#~ "\tadr_l x30, bss_end\n" +#~ "0:\tcmp x29, x30\n" +#~ "\tb.hs 1f\n" +#~ "\tstp xzr, xzr, [x29], #16\n" +#~ "\tb 0b\n" +#~ "\n" +#~ "1:\t/* Prepare the stack. */\n" +#~ "\tadr_l x30, boot_stack_end\n" +#~ "\tmov sp, x30\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* Set up exception vector. */\n" +#~ "\tadr x30, vector_table_el1\n" +#~ "\tmsr vbar_el1, x30\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* Call into Rust code. */\n" +#~ "\tbl main\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* Loop forever waiting for interrupts. */\n" +#~ "2:\twfi\n" +#~ "\tb 2b\n" +#~ "```" + +#~ msgid "" +#~ "```armasm\n" +#~ "/*\n" +#~ " * Copyright 2023 Google LLC\n" +#~ " *\n" +#~ " * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" +#~ " * you may not use this file except in compliance with the License.\n" +#~ " * You may obtain a copy of the License at\n" +#~ " *\n" +#~ " * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" +#~ " *\n" +#~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" +#~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" +#~ " * limitations under the License.\n" +#~ " */\n" +#~ "\n" +#~ "/**\n" +#~ " * Saves the volatile registers onto the stack. This currently takes 14\n" +#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers with 18 " +#~ "instructions\n" +#~ " * left.\n" +#~ " *\n" +#~ " * On return, x0 and x1 are initialised to elr_el2 and spsr_el2 " +#~ "respectively,\n" +#~ " * which can be used as the first and second arguments of a subsequent " +#~ "call.\n" +#~ " */\n" +#~ ".macro save_volatile_to_stack\n" +#~ "\t/* Reserve stack space and save registers x0-x18, x29 & x30. */\n" +#~ "\tstp x0, x1, [sp, #-(8 * 24)]!\n" +#~ "\tstp x2, x3, [sp, #8 * 2]\n" +#~ "\tstp x4, x5, [sp, #8 * 4]\n" +#~ "\tstp x6, x7, [sp, #8 * 6]\n" +#~ "\tstp x8, x9, [sp, #8 * 8]\n" +#~ "\tstp x10, x11, [sp, #8 * 10]\n" +#~ "\tstp x12, x13, [sp, #8 * 12]\n" +#~ "\tstp x14, x15, [sp, #8 * 14]\n" +#~ "\tstp x16, x17, [sp, #8 * 16]\n" +#~ "\tstr x18, [sp, #8 * 18]\n" +#~ "\tstp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" +#~ "\n" +#~ "\t/*\n" +#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested exception\n" +#~ "\t * and still be able to unwind.\n" +#~ "\t */\n" +#~ "\tmrs x0, elr_el1\n" +#~ "\tmrs x1, spsr_el1\n" +#~ "\tstp x0, x1, [sp, #8 * 22]\n" +#~ ".endm\n" +#~ "\n" +#~ "/**\n" +#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes 14\n" +#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still leaving " +#~ "18\n" +#~ " * instructions left; if paired with save_volatile_to_stack, there are 4\n" +#~ " * instructions to spare.\n" +#~ " */\n" +#~ ".macro restore_volatile_from_stack\n" +#~ "\t/* Restore registers x2-x18, x29 & x30. */\n" +#~ "\tldp x2, x3, [sp, #8 * 2]\n" +#~ "\tldp x4, x5, [sp, #8 * 4]\n" +#~ "\tldp x6, x7, [sp, #8 * 6]\n" +#~ "\tldp x8, x9, [sp, #8 * 8]\n" +#~ "\tldp x10, x11, [sp, #8 * 10]\n" +#~ "\tldp x12, x13, [sp, #8 * 12]\n" +#~ "\tldp x14, x15, [sp, #8 * 14]\n" +#~ "\tldp x16, x17, [sp, #8 * 16]\n" +#~ "\tldr x18, [sp, #8 * 18]\n" +#~ "\tldp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* Restore registers elr_el1 & spsr_el1, using x0 & x1 as scratch. */\n" +#~ "\tldp x0, x1, [sp, #8 * 22]\n" +#~ "\tmsr elr_el1, x0\n" +#~ "\tmsr spsr_el1, x1\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* Restore x0 & x1, and release stack space. */\n" +#~ "\tldp x0, x1, [sp], #8 * 24\n" +#~ ".endm\n" +#~ "\n" +#~ "/**\n" +#~ " * This is a generic handler for exceptions taken at the current EL while " +#~ "using\n" +#~ " * SP0. It behaves similarly to the SPx case by first switching to SPx, " +#~ "doing\n" +#~ " * the work, then switching back to SP0 before returning.\n" +#~ " *\n" +#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. To\n" +#~ " * restore and return we need an additional 16 instructions, so we can " +#~ "implement\n" +#~ " * the whole handler within the allotted 32 instructions.\n" +#~ " */\n" +#~ ".macro current_exception_sp0 handler:req\n" +#~ "\tmsr spsel, #1\n" +#~ "\tsave_volatile_to_stack\n" +#~ "\tbl \\handler\n" +#~ "\trestore_volatile_from_stack\n" +#~ "\tmsr spsel, #0\n" +#~ "\teret\n" +#~ ".endm\n" +#~ "\n" +#~ "/**\n" +#~ " * This is a generic handler for exceptions taken at the current EL while " +#~ "using\n" +#~ " * SPx. It saves volatile registers, calls the Rust handler, restores " +#~ "volatile\n" +#~ " * registers, then returns.\n" +#~ " *\n" +#~ " * This also works for exceptions taken from EL0, if we don't care about\n" +#~ " * non-volatile registers.\n" +#~ " *\n" +#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, and\n" +#~ " * restoring and returning also takes 15 instructions, so we can fit the " +#~ "whole\n" +#~ " * handler in 30 instructions, under the limit of 32.\n" +#~ " */\n" +#~ ".macro current_exception_spx handler:req\n" +#~ "\tsave_volatile_to_stack\n" +#~ "\tbl \\handler\n" +#~ "\trestore_volatile_from_stack\n" +#~ "\teret\n" +#~ ".endm\n" +#~ "\n" +#~ ".section .text.vector_table_el1, \"ax\"\n" +#~ ".global vector_table_el1\n" +#~ ".balign 0x800\n" +#~ "vector_table_el1:\n" +#~ "sync_cur_sp0:\n" +#~ "\tcurrent_exception_sp0 sync_exception_current\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "irq_cur_sp0:\n" +#~ "\tcurrent_exception_sp0 irq_current\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "fiq_cur_sp0:\n" +#~ "\tcurrent_exception_sp0 fiq_current\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "serr_cur_sp0:\n" +#~ "\tcurrent_exception_sp0 serr_current\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "sync_cur_spx:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx sync_exception_current\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "irq_cur_spx:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx irq_current\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "fiq_cur_spx:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx fiq_current\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "serr_cur_spx:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx serr_current\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "sync_lower_64:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx sync_lower\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "irq_lower_64:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx irq_lower\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "fiq_lower_64:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx fiq_lower\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "serr_lower_64:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx serr_lower\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "sync_lower_32:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx sync_lower\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "irq_lower_32:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx irq_lower\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "fiq_lower_32:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx fiq_lower\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "serr_lower_32:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx serr_lower\n" +#~ "```" +#~ msgstr "" +#~ "```armasm\n" +#~ "/*\n" +#~ " * Copyright 2023 Google LLC\n" +#~ " *\n" +#~ " * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" +#~ " * you may not use this file except in compliance with the License.\n" +#~ " * You may obtain a copy of the License at\n" +#~ " *\n" +#~ " * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" +#~ " *\n" +#~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" +#~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" +#~ " * limitations under the License.\n" +#~ " */\n" +#~ "\n" +#~ "/**\n" +#~ " * Saves the volatile registers onto the stack. This currently takes 14\n" +#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers with 18 " +#~ "instructions\n" +#~ " * left.\n" +#~ " *\n" +#~ " * On return, x0 and x1 are initialised to elr_el2 and spsr_el2 " +#~ "respectively,\n" +#~ " * which can be used as the first and second arguments of a subsequent " +#~ "call.\n" +#~ " */\n" +#~ ".macro save_volatile_to_stack\n" +#~ "\t/* Reserve stack space and save registers x0-x18, x29 & x30. */\n" +#~ "\tstp x0, x1, [sp, #-(8 * 24)]!\n" +#~ "\tstp x2, x3, [sp, #8 * 2]\n" +#~ "\tstp x4, x5, [sp, #8 * 4]\n" +#~ "\tstp x6, x7, [sp, #8 * 6]\n" +#~ "\tstp x8, x9, [sp, #8 * 8]\n" +#~ "\tstp x10, x11, [sp, #8 * 10]\n" +#~ "\tstp x12, x13, [sp, #8 * 12]\n" +#~ "\tstp x14, x15, [sp, #8 * 14]\n" +#~ "\tstp x16, x17, [sp, #8 * 16]\n" +#~ "\tstr x18, [sp, #8 * 18]\n" +#~ "\tstp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" +#~ "\n" +#~ "\t/*\n" +#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested exception\n" +#~ "\t * and still be able to unwind.\n" +#~ "\t */\n" +#~ "\tmrs x0, elr_el1\n" +#~ "\tmrs x1, spsr_el1\n" +#~ "\tstp x0, x1, [sp, #8 * 22]\n" +#~ ".endm\n" +#~ "\n" +#~ "/**\n" +#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes 14\n" +#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still leaving " +#~ "18\n" +#~ " * instructions left; if paired with save_volatile_to_stack, there are 4\n" +#~ " * instructions to spare.\n" +#~ " */\n" +#~ ".macro restore_volatile_from_stack\n" +#~ "\t/* Restore registers x2-x18, x29 & x30. */\n" +#~ "\tldp x2, x3, [sp, #8 * 2]\n" +#~ "\tldp x4, x5, [sp, #8 * 4]\n" +#~ "\tldp x6, x7, [sp, #8 * 6]\n" +#~ "\tldp x8, x9, [sp, #8 * 8]\n" +#~ "\tldp x10, x11, [sp, #8 * 10]\n" +#~ "\tldp x12, x13, [sp, #8 * 12]\n" +#~ "\tldp x14, x15, [sp, #8 * 14]\n" +#~ "\tldp x16, x17, [sp, #8 * 16]\n" +#~ "\tldr x18, [sp, #8 * 18]\n" +#~ "\tldp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* Restore registers elr_el1 & spsr_el1, using x0 & x1 as scratch. */\n" +#~ "\tldp x0, x1, [sp, #8 * 22]\n" +#~ "\tmsr elr_el1, x0\n" +#~ "\tmsr spsr_el1, x1\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* Restore x0 & x1, and release stack space. */\n" +#~ "\tldp x0, x1, [sp], #8 * 24\n" +#~ ".endm\n" +#~ "\n" +#~ "/**\n" +#~ " * This is a generic handler for exceptions taken at the current EL while " +#~ "using\n" +#~ " * SP0. It behaves similarly to the SPx case by first switching to SPx, " +#~ "doing\n" +#~ " * the work, then switching back to SP0 before returning.\n" +#~ " *\n" +#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. To\n" +#~ " * restore and return we need an additional 16 instructions, so we can " +#~ "implement\n" +#~ " * the whole handler within the allotted 32 instructions.\n" +#~ " */\n" +#~ ".macro current_exception_sp0 handler:req\n" +#~ "\tmsr spsel, #1\n" +#~ "\tsave_volatile_to_stack\n" +#~ "\tbl \\handler\n" +#~ "\trestore_volatile_from_stack\n" +#~ "\tmsr spsel, #0\n" +#~ "\teret\n" +#~ ".endm\n" +#~ "\n" +#~ "/**\n" +#~ " * This is a generic handler for exceptions taken at the current EL while " +#~ "using\n" +#~ " * SPx. It saves volatile registers, calls the Rust handler, restores " +#~ "volatile\n" +#~ " * registers, then returns.\n" +#~ " *\n" +#~ " * This also works for exceptions taken from EL0, if we don't care about\n" +#~ " * non-volatile registers.\n" +#~ " *\n" +#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, and\n" +#~ " * restoring and returning also takes 15 instructions, so we can fit the " +#~ "whole\n" +#~ " * handler in 30 instructions, under the limit of 32.\n" +#~ " */\n" +#~ ".macro current_exception_spx handler:req\n" +#~ "\tsave_volatile_to_stack\n" +#~ "\tbl \\handler\n" +#~ "\trestore_volatile_from_stack\n" +#~ "\teret\n" +#~ ".endm\n" +#~ "\n" +#~ ".section .text.vector_table_el1, \"ax\"\n" +#~ ".global vector_table_el1\n" +#~ ".balign 0x800\n" +#~ "vector_table_el1:\n" +#~ "sync_cur_sp0:\n" +#~ "\tcurrent_exception_sp0 sync_exception_current\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "irq_cur_sp0:\n" +#~ "\tcurrent_exception_sp0 irq_current\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "fiq_cur_sp0:\n" +#~ "\tcurrent_exception_sp0 fiq_current\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "serr_cur_sp0:\n" +#~ "\tcurrent_exception_sp0 serr_current\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "sync_cur_spx:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx sync_exception_current\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "irq_cur_spx:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx irq_current\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "fiq_cur_spx:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx fiq_current\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "serr_cur_spx:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx serr_current\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "sync_lower_64:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx sync_lower\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "irq_lower_64:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx irq_lower\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "fiq_lower_64:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx fiq_lower\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "serr_lower_64:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx serr_lower\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "sync_lower_32:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx sync_lower\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "irq_lower_32:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx irq_lower\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "fiq_lower_32:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx fiq_lower\n" +#~ "\n" +#~ ".balign 0x80\n" +#~ "serr_lower_32:\n" +#~ "\tcurrent_exception_spx serr_lower\n" +#~ "```" + +#~ msgid "" +#~ "```armasm\n" +#~ "/*\n" +#~ " * Copyright 2023 Google LLC\n" +#~ " *\n" +#~ " * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" +#~ " * you may not use this file except in compliance with the License.\n" +#~ " * You may obtain a copy of the License at\n" +#~ " *\n" +#~ " * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" +#~ " *\n" +#~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" +#~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" +#~ " * limitations under the License.\n" +#~ " */\n" +#~ "\n" +#~ ".set .L_TT_TYPE_BLOCK, 0x1\n" +#~ ".set .L_TT_TYPE_PAGE, 0x3\n" +#~ ".set .L_TT_TYPE_TABLE, 0x3\n" +#~ "\n" +#~ "/* Access flag. */\n" +#~ ".set .L_TT_AF, 0x1 << 10\n" +#~ "/* Not global. */\n" +#~ ".set .L_TT_NG, 0x1 << 11\n" +#~ ".set .L_TT_XN, 0x3 << 53\n" +#~ "\n" +#~ ".set .L_TT_MT_DEV, 0x0 << 2\t\t\t// MAIR #0 (DEV_nGnRE)\n" +#~ ".set .L_TT_MT_MEM, (0x1 << 2) | (0x3 << 8)\t// MAIR #1 (MEM_WBWA), inner " +#~ "shareable\n" +#~ "\n" +#~ ".set .L_BLOCK_DEV, .L_TT_TYPE_BLOCK | .L_TT_MT_DEV | .L_TT_AF | .L_TT_XN\n" +#~ ".set .L_BLOCK_MEM, .L_TT_TYPE_BLOCK | .L_TT_MT_MEM | .L_TT_AF | .L_TT_NG\n" +#~ "\n" +#~ ".section \".rodata.idmap\", \"a\", %progbits\n" +#~ ".global idmap\n" +#~ ".align 12\n" +#~ "idmap:\n" +#~ "\t/* level 1 */\n" +#~ "\t.quad\t\t.L_BLOCK_DEV | 0x0\t\t // 1 GiB of device mappings\n" +#~ "\t.quad\t\t.L_BLOCK_MEM | 0x40000000\t// 1 GiB of DRAM\n" +#~ "\t.fill\t\t254, 8, 0x0\t\t\t// 254 GiB of unmapped VA space\n" +#~ "\t.quad\t\t.L_BLOCK_DEV | 0x4000000000 // 1 GiB of device mappings\n" +#~ "\t.fill\t\t255, 8, 0x0\t\t\t// 255 GiB of remaining VA space\n" +#~ "```" +#~ msgstr "" +#~ "```armasm\n" +#~ "/*\n" +#~ " * Copyright 2023 Google LLC\n" +#~ " *\n" +#~ " * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" +#~ " * you may not use this file except in compliance with the License.\n" +#~ " * You may obtain a copy of the License at\n" +#~ " *\n" +#~ " * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" +#~ " *\n" +#~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" +#~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" +#~ " * limitations under the License.\n" +#~ " */\n" +#~ "\n" +#~ ".set .L_TT_TYPE_BLOCK, 0x1\n" +#~ ".set .L_TT_TYPE_PAGE, 0x3\n" +#~ ".set .L_TT_TYPE_TABLE, 0x3\n" +#~ "\n" +#~ "/* Access flag. */\n" +#~ ".set .L_TT_AF, 0x1 << 10\n" +#~ "/* Not global. */\n" +#~ ".set .L_TT_NG, 0x1 << 11\n" +#~ ".set .L_TT_XN, 0x3 << 53\n" +#~ "\n" +#~ ".set .L_TT_MT_DEV, 0x0 << 2\t\t\t// MAIR #0 (DEV_nGnRE)\n" +#~ ".set .L_TT_MT_MEM, (0x1 << 2) | (0x3 << 8)\t// MAIR #1 (MEM_WBWA), inner " +#~ "shareable\n" +#~ "\n" +#~ ".set .L_BLOCK_DEV, .L_TT_TYPE_BLOCK | .L_TT_MT_DEV | .L_TT_AF | .L_TT_XN\n" +#~ ".set .L_BLOCK_MEM, .L_TT_TYPE_BLOCK | .L_TT_MT_MEM | .L_TT_AF | .L_TT_NG\n" +#~ "\n" +#~ ".section \".rodata.idmap\", \"a\", %progbits\n" +#~ ".global idmap\n" +#~ ".align 12\n" +#~ "idmap:\n" +#~ "\t/* level 1 */\n" +#~ "\t.quad\t\t.L_BLOCK_DEV | 0x0\t\t // 1 GiB of device mappings\n" +#~ "\t.quad\t\t.L_BLOCK_MEM | 0x40000000\t// 1 GiB of DRAM\n" +#~ "\t.fill\t\t254, 8, 0x0\t\t\t// 254 GiB of unmapped VA space\n" +#~ "\t.quad\t\t.L_BLOCK_DEV | 0x4000000000 // 1 GiB of device mappings\n" +#~ "\t.fill\t\t255, 8, 0x0\t\t\t// 255 GiB of remaining VA space\n" +#~ "```" + +#~ msgid "" +#~ "```ld\n" +#~ "/*\n" +#~ " * Copyright 2023 Google LLC\n" +#~ " *\n" +#~ " * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" +#~ " * you may not use this file except in compliance with the License.\n" +#~ " * You may obtain a copy of the License at\n" +#~ " *\n" +#~ " * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" +#~ " *\n" +#~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" +#~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" +#~ " * limitations under the License.\n" +#~ " */\n" +#~ "\n" +#~ "/*\n" +#~ " * Code will start running at this symbol which is placed at the start of " +#~ "the\n" +#~ " * image.\n" +#~ " */\n" +#~ "ENTRY(entry)\n" +#~ "\n" +#~ "MEMORY\n" +#~ "{\n" +#~ "\timage : ORIGIN = 0x40080000, LENGTH = 2M\n" +#~ "}\n" +#~ "\n" +#~ "SECTIONS\n" +#~ "{\n" +#~ "\t/*\n" +#~ "\t * Collect together the code.\n" +#~ "\t */\n" +#~ "\t.init : ALIGN(4096) {\n" +#~ "\t\ttext_begin = .;\n" +#~ "\t\t*(.init.entry)\n" +#~ "\t\t*(.init.*)\n" +#~ "\t} >image\n" +#~ "\t.text : {\n" +#~ "\t\t*(.text.*)\n" +#~ "\t} >image\n" +#~ "\ttext_end = .;\n" +#~ "\n" +#~ "\t/*\n" +#~ "\t * Collect together read-only data.\n" +#~ "\t */\n" +#~ "\t.rodata : ALIGN(4096) {\n" +#~ "\t\trodata_begin = .;\n" +#~ "\t\t*(.rodata.*)\n" +#~ "\t} >image\n" +#~ "\t.got : {\n" +#~ "\t\t*(.got)\n" +#~ "\t} >image\n" +#~ "\trodata_end = .;\n" +#~ "\n" +#~ "\t/*\n" +#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end which\n" +#~ "\t * will be zero'd by the entry code.\n" +#~ "\t */\n" +#~ "\t.data : ALIGN(4096) {\n" +#~ "\t\tdata_begin = .;\n" +#~ "\t\t*(.data.*)\n" +#~ "\t\t/*\n" +#~ "\t\t * The entry point code assumes that .data is a multiple of 32\n" +#~ "\t\t * bytes long.\n" +#~ "\t\t */\n" +#~ "\t\t. = ALIGN(32);\n" +#~ "\t\tdata_end = .;\n" +#~ "\t} >image\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* Everything beyond this point will not be included in the binary. */\n" +#~ "\tbin_end = .;\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* The entry point code assumes that .bss is 16-byte aligned. */\n" +#~ "\t.bss : ALIGN(16) {\n" +#~ "\t\tbss_begin = .;\n" +#~ "\t\t*(.bss.*)\n" +#~ "\t\t*(COMMON)\n" +#~ "\t\t. = ALIGN(16);\n" +#~ "\t\tbss_end = .;\n" +#~ "\t} >image\n" +#~ "\n" +#~ "\t.stack (NOLOAD) : ALIGN(4096) {\n" +#~ "\t\tboot_stack_begin = .;\n" +#~ "\t\t. += 40 * 4096;\n" +#~ "\t\t. = ALIGN(4096);\n" +#~ "\t\tboot_stack_end = .;\n" +#~ "\t} >image\n" +#~ "\n" +#~ "\t. = ALIGN(4K);\n" +#~ "\tPROVIDE(dma_region = .);\n" +#~ "\n" +#~ "\t/*\n" +#~ "\t * Remove unused sections from the image.\n" +#~ "\t */\n" +#~ "\t/DISCARD/ : {\n" +#~ "\t\t/* The image loads itself so doesn't need these sections. */\n" +#~ "\t\t*(.gnu.hash)\n" +#~ "\t\t*(.hash)\n" +#~ "\t\t*(.interp)\n" +#~ "\t\t*(.eh_frame_hdr)\n" +#~ "\t\t*(.eh_frame)\n" +#~ "\t\t*(.note.gnu.build-id)\n" +#~ "\t}\n" +#~ "}\n" +#~ "```" +#~ msgstr "" +#~ "```ld\n" +#~ "/*\n" +#~ " * Copyright 2023 Google LLC\n" +#~ " *\n" +#~ " * Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");\n" +#~ " * you may not use this file except in compliance with the License.\n" +#~ " * You may obtain a copy of the License at\n" +#~ " *\n" +#~ " * https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" +#~ " *\n" +#~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" +#~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" +#~ " * limitations under the License.\n" +#~ " */\n" +#~ "\n" +#~ "/*\n" +#~ " * Code will start running at this symbol which is placed at the start of " +#~ "the\n" +#~ " * image.\n" +#~ " */\n" +#~ "ENTRY(entry)\n" +#~ "\n" +#~ "MEMORY\n" +#~ "{\n" +#~ "\timage : ORIGIN = 0x40080000, LENGTH = 2M\n" +#~ "}\n" +#~ "\n" +#~ "SECTIONS\n" +#~ "{\n" +#~ "\t/*\n" +#~ "\t * Collect together the code.\n" +#~ "\t */\n" +#~ "\t.init : ALIGN(4096) {\n" +#~ "\t\ttext_begin = .;\n" +#~ "\t\t*(.init.entry)\n" +#~ "\t\t*(.init.*)\n" +#~ "\t} >image\n" +#~ "\t.text : {\n" +#~ "\t\t*(.text.*)\n" +#~ "\t} >image\n" +#~ "\ttext_end = .;\n" +#~ "\n" +#~ "\t/*\n" +#~ "\t * Collect together read-only data.\n" +#~ "\t */\n" +#~ "\t.rodata : ALIGN(4096) {\n" +#~ "\t\trodata_begin = .;\n" +#~ "\t\t*(.rodata.*)\n" +#~ "\t} >image\n" +#~ "\t.got : {\n" +#~ "\t\t*(.got)\n" +#~ "\t} >image\n" +#~ "\trodata_end = .;\n" +#~ "\n" +#~ "\t/*\n" +#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end which\n" +#~ "\t * will be zero'd by the entry code.\n" +#~ "\t */\n" +#~ "\t.data : ALIGN(4096) {\n" +#~ "\t\tdata_begin = .;\n" +#~ "\t\t*(.data.*)\n" +#~ "\t\t/*\n" +#~ "\t\t * The entry point code assumes that .data is a multiple of 32\n" +#~ "\t\t * bytes long.\n" +#~ "\t\t */\n" +#~ "\t\t. = ALIGN(32);\n" +#~ "\t\tdata_end = .;\n" +#~ "\t} >image\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* Everything beyond this point will not be included in the binary. */\n" +#~ "\tbin_end = .;\n" +#~ "\n" +#~ "\t/* The entry point code assumes that .bss is 16-byte aligned. */\n" +#~ "\t.bss : ALIGN(16) {\n" +#~ "\t\tbss_begin = .;\n" +#~ "\t\t*(.bss.*)\n" +#~ "\t\t*(COMMON)\n" +#~ "\t\t. = ALIGN(16);\n" +#~ "\t\tbss_end = .;\n" +#~ "\t} >image\n" +#~ "\n" +#~ "\t.stack (NOLOAD) : ALIGN(4096) {\n" +#~ "\t\tboot_stack_begin = .;\n" +#~ "\t\t. += 40 * 4096;\n" +#~ "\t\t. = ALIGN(4096);\n" +#~ "\t\tboot_stack_end = .;\n" +#~ "\t} >image\n" +#~ "\n" +#~ "\t. = ALIGN(4K);\n" +#~ "\tPROVIDE(dma_region = .);\n" +#~ "\n" +#~ "\t/*\n" +#~ "\t * Remove unused sections from the image.\n" +#~ "\t */\n" +#~ "\t/DISCARD/ : {\n" +#~ "\t\t/* The image loads itself so doesn't need these sections. */\n" +#~ "\t\t*(.gnu.hash)\n" +#~ "\t\t*(.hash)\n" +#~ "\t\t*(.interp)\n" +#~ "\t\t*(.eh_frame_hdr)\n" +#~ "\t\t*(.eh_frame)\n" +#~ "\t\t*(.note.gnu.build-id)\n" +#~ "\t}\n" +#~ "}\n" +#~ "```" + +#~ msgid "# Copyright 2023 Google LLC" +#~ msgstr "# Copyright 2023 Google LLC" -#: src/glossary.md -msgid "" -"variable: \n" -"A memory location storing data. Variables are valid in a _scope_." -msgstr "" -"Variable: \n" -"una ubicación de la memoria que almacena datos. Las variables son válidas en " -"un _ámbito_" +#~ msgid "$(shell uname -s)" +#~ msgstr "$(shell uname -s)" -#: src/other-resources.md -msgid "Other Rust Resources" -msgstr "Otros recursos de Rust" +#~ msgid "aarch64-linux-gnu" +#~ msgstr "aarch64-linux-gnu" -#: src/other-resources.md -msgid "" -"The Rust community has created a wealth of high-quality and free resources " -"online." -msgstr "" -"La comunidad de Rust ha creado una gran cantidad de recursos online sin " -"coste y de gran calidad." +#~ msgid "stdio -display none -kernel $< -s" +#~ msgstr "stdio -display none -kernel $< -s" -#: src/other-resources.md -msgid "Official Documentation" -msgstr "Documentación oficial" +#~ msgid "cargo clean" +#~ msgstr "cargo clean" -#: src/other-resources.md -msgid "The Rust project hosts many resources. These cover Rust in general:" -msgstr "" -"El proyecto Rust cuenta con muchos recursos. Estos tratan sobre Rust en " -"general:" +#~ msgid "" +#~ "Notice that the thread is stopped before it reaches 10 --- the main thread " +#~ "is not waiting." +#~ msgstr "" +#~ "Observa que el hilo se detiene antes de llegar a 10; el hilo principal no " +#~ "está esperando." -#: src/other-resources.md -msgid "" -"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): the " -"canonical free book about Rust. Covers the language in detail and includes a " -"few projects for people to build." -msgstr "" -"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): el libro " -"canónico sobre Rust sin coste alguno. Trata el lenguaje de forma detallada e " -"incluye algunos proyectos que los usuarios pueden compilar." +#~ msgid "" +#~ "Rust uses the type system to enforce synchronization of shared data. This is " +#~ "primarily done via two types:" +#~ msgstr "" +#~ "Rust utiliza el sistema de tipos para implementar la sincronización de los " +#~ "datos compartidos. Esto se hace principalmente a través de dos tipos:" -#: src/other-resources.md -msgid "" -"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): covers the " -"Rust syntax via a series of examples which showcase different constructs. " -"Sometimes includes small exercises where you are asked to expand on the code " -"in the examples." -msgstr "" -"[Rust by Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): trata la " -"sintaxis de Rust a través de una serie de ejemplos que muestran distintas " -"construcciones. A veces incluye pequeños ejercicios en los que se te pide " -"que amplíes el código de los ejemplos." +#~ msgid "" +#~ "[`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html), atomic " +#~ "reference counted `T`: handles sharing between threads and takes care to " +#~ "deallocate `T` when the last reference is dropped," +#~ msgstr "" +#~ "[`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html), recuento " +#~ "atómico de referencias `T`: gestiona el uso compartido entre hilos y se " +#~ "encarga de desasignar `T` cuando se elimina la última referencia." -#: src/other-resources.md -msgid "" -"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation " -"of the standard library for Rust." -msgstr "" -"[La biblioteca estándar de Rust](https://doc.rust-lang.org/std/): " -"documentación completa de la biblioteca estándar de Rust." +#~ msgid "" +#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): ensures " +#~ "mutually exclusive access to the `T` value." +#~ msgstr "" +#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): asegura " +#~ "el acceso mutuamente excluyente al valor `T`." -#: src/other-resources.md -msgid "" -"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): an incomplete " -"book which describes the Rust grammar and memory model." -msgstr "" -"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): un libro " -"incompleto que describe la gramática y el modelo de memoria de Rust." +#~ msgid "Let us practice our new concurrency skills with" +#~ msgstr "Vamos a practicar nuestras nuevas habilidades de concurrencia con" -#: src/other-resources.md -msgid "More specialized guides hosted on the official Rust site:" -msgstr "Consulta guías más especializadas en el sitio oficial de Rust:" +#~ msgid "Dining philosophers: a classic problem in concurrency." +#~ msgstr "La cena de los filósofos: un problema clásico de concurrencia." -#: src/other-resources.md -msgid "" -"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): covers unsafe Rust, " -"including working with raw pointers and interfacing with other languages " -"(FFI)." -msgstr "" -"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): trata de Rust " -"inseguro, incluido cómo trabajar con punteros sin formato e interactuar con " -"otros lenguajes (FFI)." +#~ msgid "" +#~ "Multi-threaded link checker: a larger project where you'll use Cargo to " +#~ "download dependencies and then check links in parallel." +#~ msgstr "" +#~ "El comprobador de enlaces multihilo: un proyecto más grande donde utilizarás " +#~ "Cargo para descargar dependencias y luego comprobar los enlaces en paralelo." -#: src/other-resources.md -msgid "" -"[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): " -"covers the new asynchronous programming model which was introduced after the " -"Rust Book was written." -msgstr "" -"[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): " -"incluye el nuevo modelo de programación asíncrona que se introdujo después " -"de que se escribiera el libro de Rust." +#~ msgid "" +#~ "For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs.rs/" +#~ "reqwest/). Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency with:" +#~ msgstr "" +#~ "Para ello, necesitarás un cliente HTTP como [`reqwest`](https://docs.rs/" +#~ "reqwest/). Crea un proyecto de Cargo y aplica `reqwest` como una dependencia " +#~ "con:" -#: src/other-resources.md -msgid "" -"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): " -"an introduction to using Rust on embedded devices without an operating " -"system." -msgstr "" -"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): " -"una introducción sobre el uso de Rust en dispositivos integrados sin sistema " -"operativo." +#~ msgid "" +#~ "You will also need a way to find links. We can use [`scraper`](https://docs." +#~ "rs/scraper/) for that:" +#~ msgstr "" +#~ "También necesitarás una forma de encontrar enlaces. Podemos usar [`scraper`]" +#~ "(https://docs.rs/scraper/) para eso:" -#: src/other-resources.md -msgid "Unofficial Learning Material" -msgstr "Material de formación no oficial" +#~ msgid "" +#~ "Finally, we'll need some way of handling errors. We use [`thiserror`]" +#~ "(https://docs.rs/thiserror/) for that:" +#~ msgstr "" +#~ "Por último, necesitaremos algún método para gestionar los errores. Para " +#~ "ello, usaremos [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/):" -#: src/other-resources.md -msgid "A small selection of other guides and tutorial for Rust:" -msgstr "Una pequeña selección de otras guías y tutoriales sobre Rust:" +#~ msgid "Concurrency Morning Exercise" +#~ msgstr "Concurrencia: Ejercicios de la Mañana" -#: src/other-resources.md -msgid "" -"[Learn Rust the Dangerous Way](http://cliffle.com/p/dangerust/): covers Rust " -"from the perspective of low-level C programmers." -msgstr "" -"[Learn Rust the Dangerous Way](http://cliffle.com/p/dangerust/): trata Rust " -"desde la perspectiva de los programadores de C de bajo nivel." +#~ msgid "([back to exercise](dining-philosophers.md))" +#~ msgstr "([volver al ejercicio](dining-philosophers.md))" -#: src/other-resources.md -msgid "" -"[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/" -"rust_for_c/): covers Rust from the perspective of developers who write " -"firmware in C." -msgstr "" -"[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/" -"rust_for_c/): explica Rust desde la perspectiva de los desarrolladores que " -"escriben _firmware_ en C." +#~ msgid "([back to exercise](link-checker.md))" +#~ msgstr "([volver al ejercicio](link-checker.md))" -#: src/other-resources.md -msgid "" -"[Rust for professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): " -"covers the syntax of Rust using side-by-side comparisons with other " -"languages such as C, C++, Java, JavaScript, and Python." -msgstr "" -"[Rust for professonals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): " -"trata la sintaxis de Rust comparándola con otros lenguajes, como C, C++, " -"Java, JavaScript y Python." +#~ msgid "Async Rust" +#~ msgstr "Async en Rust" -#: src/other-resources.md -msgid "" -"[Rust on Exercism](https://exercism.org/tracks/rust): 100+ exercises to help " -"you learn Rust." -msgstr "" -"[Rust on Exercism](https://exercism.org/tracks/rust): más de 100 ejercicios " -"para aprender Rust." +#~ msgid "Futures Control Flow" +#~ msgstr "Flujo de Control de Futuros" -#: src/other-resources.md -msgid "" -"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-" -"material/index.html): a series of small presentations covering both basic " -"and advanced part of the Rust language. Other topics such as WebAssembly, " -"and async/await are also covered." -msgstr "" -"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-" -"material/index.html): una serie de pequeñas presentaciones que cubren tanto " -"la parte básica como la parte más avanzada del lenguaje Rust. También se " -"tratan otros temas como WebAssembly y async/await." +#~ msgid "" +#~ "Futures can be combined together to produce concurrent compute flow graphs. " +#~ "We have already seen tasks, that function as independent threads of " +#~ "execution." +#~ msgstr "" +#~ "Los futuros pueden combinarse para producir gráficos de flujo de computación " +#~ "simultáneos. Ya hemos visto tareas que funcionan como hilos de ejecución " +#~ "independientes." -#: src/other-resources.md -msgid "" -"[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/en-us/shows/beginners-" -"series-to-rust/) and [Take your first steps with Rust](https://docs." -"microsoft.com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): two Rust guides aimed at " -"new developers. The first is a set of 35 videos and the second is a set of " -"11 modules which covers Rust syntax and basic constructs." -msgstr "" -"[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/es/shows/beginners-" -"series-to-rust/) y [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft." -"com/es/learn/paths/rust-first-steps/): dos guías de Rust dirigidas a nuevos " -"desarrolladores. La primera es un conjunto de 35 vídeos y la segunda es un " -"conjunto de 11 módulos que cubren la sintaxis y las construcciones básicas " -"de Rust." +#~ msgid "[Join](control-flow/join.md)" +#~ msgstr "[Join](control-flow/join.md)" -#: src/other-resources.md -msgid "" -"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial." -"github.io/too-many-lists/): in-depth exploration of Rust's memory management " -"rules, through implementing a few different types of list structures." -msgstr "" -"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial." -"github.io/too-many-lists/): exploración detallada de las reglas de gestión " -"de la memoria de Rust a través de la implementación de algunos tipos " -"diferentes de estructuras de listas." +#~ msgid "[Select](control-flow/select.md)" +#~ msgstr "[Select](control-flow/select.md)" -#: src/other-resources.md -msgid "" -"Please see the [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) " -"for even more Rust books." -msgstr "" -"Consulta [The Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) para " -"ver más libros de Rust." +#~ msgid "Pitfalls of async/await" +#~ msgstr "Inconvenientes de async/await" -#: src/credits.md -msgid "" -"The material here builds on top of the many great sources of Rust " -"documentation. See the page on [other resources](other-resources.md) for a " -"full list of useful resources." -msgstr "" -"Este material se basa en las numerosas fuentes de documentación sobre Rust. " -"Consulta la página de [otros recursos](other-resources.md) para ver una " -"lista completa de recursos útiles." +#~ msgid "[Blocking the Executor](pitfalls/blocking-executor.md)" +#~ msgstr "[Bloqueo del ejecutor](pitfalls/blocking-executor.md)" -#: src/credits.md -msgid "" -"The material of Comprehensive Rust is licensed under the terms of the Apache " -"2.0 license, please see [`LICENSE`](https://github.com/google/comprehensive-" -"rust/blob/main/LICENSE) for details." -msgstr "" -"El material de Comprehensive Rust está sujeto a los términos de la licencia " -"Apache 2.0. Para obtener más información, consulta [`LICENSE`](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/LICENSE)." +#~ msgid "[Pin](pitfalls/pin.md)" +#~ msgstr "[Pin](pitfalls/pin.md)" -#: src/credits.md -msgid "Rust by Example" -msgstr "Rust by Example" +#~ msgid "[Async Traits](pitfalls/async-traits.md)" +#~ msgstr "[Traits asíncronos](pitfalls/async-traits.md)" -#: src/credits.md -msgid "" -"Some examples and exercises have been copied and adapted from [Rust by " -"Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Please see the " -"`third_party/rust-by-example/` directory for details, including the license " -"terms." -msgstr "" -"Algunos ejemplos y ejercicios se han copiado y adaptado del libro [Rust by " -"Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Consulta el directorio " -"`third_party/rust-by-example/` para obtener más información, incluidos los " -"términos de la licencia." +#~ msgid "[Cancellation](pitfalls/cancellation.md)" +#~ msgstr "[Cancelación](pitfalls/cancellation.md)" -#: src/credits.md -msgid "Rust on Exercism" -msgstr "Rust on Exercism" +#~ msgid "" +#~ "Async methods in traits are not yet supported in the stable channel ([An " +#~ "experimental feature exists in nightly and should be stabilized in the mid " +#~ "term.](https://blog.rust-lang.org/inside-rust/2022/11/17/async-fn-in-trait-" +#~ "nightly.html))" +#~ msgstr "" +#~ "Los métodos asíncronos en traits todavía no son compatibles con el canal " +#~ "estable. ([Existe una característica experimental en nightly que debería " +#~ "estabilizarse a medio plazo.](https://blog.rust-lang.org/inside-" +#~ "rust/2022/11/17/async-fn-in-trait-nightly.html))" -#: src/credits.md -msgid "" -"Some exercises have been copied and adapted from [Rust on Exercism](https://" -"exercism.org/tracks/rust). Please see the `third_party/rust-on-exercism/` " -"directory for details, including the license terms." -msgstr "" -"Se han copiado y adaptado algunos ejercicios del recurso [Rust on Exercism]" -"(https://exercism.org/tracks/rust). Consulta el directorio `third_party/rust-" -"on-exercism/` para obtener más información, incluidos los términos de la " -"licencia." +#~ msgid "" +#~ "To practice your Async Rust skills, we have again two exercises for you:" +#~ msgstr "" +#~ "Para practicar tus habilidades con async de Rust, tenemos otros dos nuevos " +#~ "ejercicios:" -#: src/credits.md -msgid "CXX" -msgstr "CXX" +#~ msgid "" +#~ "Dining philosophers: we already saw this problem in the morning. This time " +#~ "you are going to implement it with Async Rust." +#~ msgstr "" +#~ "La cena de los filósofos: ya hemos visto este problema por la mañana. Esta " +#~ "vez vas a implementarlo con async de Rust." -#: src/credits.md -msgid "" -"The [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) section " -"uses an image from [CXX](https://cxx.rs/). Please see the `third_party/cxx/` " -"directory for details, including the license terms." -msgstr "" -"En la sección [Interoperabilidad con C++](android/Interop/cpp.md) se usa una " -"imagen de [CXX](https://cxx.rs/). Consulta el directorio `third_party/cxx/` " -"para obtener más información, incluidos los términos de la licencia." +#~ msgid "" +#~ "A Broadcast Chat Application: this is a larger project that allows you " +#~ "experiment with more advanced Async Rust features." +#~ msgstr "" +#~ "Una aplicación de chat de difusión: se trata de un proyecto más grande que " +#~ "te permite experimentar con características más avanzadas de async de Rust." + +#~ msgid "Concurrency Afternoon Exercise" +#~ msgstr "Concurrencia: Ejercicios de la Tarde" + +#~ msgid "([back to exercise](dining-philosophers-async.md))" +#~ msgstr "([volver al ejercicio](dining-philosophers-async.md))" + +#~ msgid "" +#~ "// Add a delay before picking the second fork to allow the execution\n" +#~ " // to transfer to another task\n" +#~ msgstr "" +#~ "// Añade un retraso antes de elegir el segundo tenedor para permitir la " +#~ "ejecución\n" +#~ " // para transferir a otra tarea\n" + +#~ msgid "" +#~ "// To avoid a deadlock, we have to break the symmetry\n" +#~ " // somewhere. This will swap the forks without deinitializing\n" +#~ " // either of them.\n" +#~ msgstr "" +#~ "// Para evitar un interbloqueo, tenemos que romper la simetría\n" +#~ " // en algún lugar. De este modo, se cambiarán los tenedores sin " +#~ "desinicializar\n" +#~ " // ninguno de ellos.\n" + +#~ msgid "([back to exercise](chat-app.md))" +#~ msgstr "([volver al ejercicio](chat-app.md))" #~ msgid "Small Example" #~ msgstr "Pequeño ejemplo" @@ -25001,9 +26418,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Arrays and for Loops" #~ msgstr "Arrays y Loops for" -#~ msgid "if expressions" -#~ msgstr "expresiones if" - #~ msgid "for expressions" #~ msgstr "expresiones for" @@ -25022,10 +26436,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Enum Sizes" #~ msgstr "Tamaños de Enum" -#, fuzzy -#~ msgid "Novel Control Flow" -#~ msgstr "Control de Flujo" - #~ msgid "if let expressions" #~ msgstr "expresiones if let" @@ -25035,9 +26445,6 @@ msgstr "" #~ msgid "match expressions" #~ msgstr "expresiones match" -#~ msgid "Destructuring Structs" -#~ msgstr "Desestructurando Structs" - #~ msgid "Destructuring Arrays" #~ msgstr "Desestructurando Arrays" @@ -25081,30 +26488,18 @@ msgstr "" #~ msgid "Field Shorthand Syntax" #~ msgstr "Sintaxis abreviada de campos" -#~ msgid "Method Receiver" -#~ msgstr "Receptor de método" - #~ msgid "Storing Books" #~ msgstr "Almacenar libros" #~ msgid "Option and Result" #~ msgstr "Option y Result" -#~ msgid "Vec" -#~ msgstr "Vec" - -#~ msgid "HashMap" -#~ msgstr "HashMap" - #~ msgid "Box" #~ msgstr "Box" #~ msgid "Recursive Data Types" #~ msgstr "Tipos de datos recursivos" -#~ msgid "Rc" -#~ msgstr "Rc" - #~ msgid "Iterators and Ownership" #~ msgstr "Iteradores y Ownership (Propiedad)" @@ -25120,15 +26515,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Default Methods" #~ msgstr "Métodos por Default" -#~ msgid "impl Trait" -#~ msgstr "impl Trait" - #~ msgid "Important Traits" #~ msgstr "Traits Importantes" -#~ msgid "From and Into" -#~ msgstr "From e Into" - #~ msgid "Operators: Add, Mul, ..." #~ msgstr "Operadores: Add, Mul, …." @@ -25180,27 +26569,6 @@ msgstr "" #~ msgid "spin" #~ msgstr "girar" -#~ msgid "Send and Sync" -#~ msgstr "Send y Sync" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Send" - -#~ msgid "Sync" -#~ msgstr "Sync" - -#~ msgid "Arc" -#~ msgstr "Arc" - -#~ msgid "Mutex" -#~ msgstr "Mutex" - -#~ msgid "async/await" -#~ msgstr "async / await" - -#~ msgid "Pin" -#~ msgstr "Fijar" - #~ msgid "Day 1 Morning" #~ msgstr "Día 1: mañana" @@ -25228,15 +26596,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Concurrency Afternoon" #~ msgstr "Concurrencia: tarde" -#~ msgid "" -#~ "Day 1: Basic Rust, syntax, control flow, creating and consuming values." +#~ msgid "Day 1: Basic Rust, syntax, control flow, creating and consuming values." #~ msgstr "" #~ "Día 1: Rust Básico, sintaxis, control de flujo, creación y consumo de " #~ "valores." #~ msgid "" -#~ "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the " -#~ "standard library." +#~ "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the standard " +#~ "library." #~ msgstr "" #~ "Día 2: Gestión de memoria, _ownership_ (propiedad), tipos de datos " #~ "compuestos y la biblioteca estándar." @@ -25272,27 +26639,27 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "We suggest using [VS Code](https://code.visualstudio.com/) to edit the " -#~ "code (but any LSP compatible editor works with rust-analyzer[3](https://" -#~ "rust-analyzer.github.io/))." +#~ "We suggest using [VS Code](https://code.visualstudio.com/) to edit the code " +#~ "(but any LSP compatible editor works with rust-analyzer[3](https://rust-" +#~ "analyzer.github.io/))." #~ msgstr "" -#~ "Recomendamos usar [VS Code](https://code.visualstudio.com/) para editar " -#~ "el código (aunque cualquier editor compatible con LSP funciona con [rust-" +#~ "Recomendamos usar [VS Code](https://code.visualstudio.com/) para editar el " +#~ "código (aunque cualquier editor compatible con LSP funciona con [rust-" #~ "analyzer](https://rust-analyzer.github.io/))." #~ msgid "" #~ "Some folks also like to use the [JetBrains](https://www.jetbrains.com/" #~ "clion/) family of IDEs, which do their own analysis but have their own " -#~ "tradeoffs. If you prefer them, you can install the [Rust Plugin](https://" -#~ "www.jetbrains.com/rust/). Please take note that as of January 2023 " -#~ "debugging only works on the CLion version of the JetBrains IDEA suite." +#~ "tradeoffs. If you prefer them, you can install the [Rust Plugin](https://www." +#~ "jetbrains.com/rust/). Please take note that as of January 2023 debugging " +#~ "only works on the CLion version of the JetBrains IDEA suite." #~ msgstr "" -#~ "A algunos compañeros también les gusta usar la familia [JetBrains]" -#~ "(https://www.jetbrains.com/clion/) de IDEs, que hacen sus propios " -#~ "análisis, pero también tienen inconvenientes. Si lo prefieres, puedes " -#~ "instalar el [Rust Plugin](https://www.jetbrains.com/rust/). Ten en cuenta " -#~ "que, a partir de enero del 2023, la depuración solo funciona en la " -#~ "versión CLion del paquete de JetBrains IDEA." +#~ "A algunos compañeros también les gusta usar la familia [JetBrains](https://" +#~ "www.jetbrains.com/clion/) de IDEs, que hacen sus propios análisis, pero " +#~ "también tienen inconvenientes. Si lo prefieres, puedes instalar el [Rust " +#~ "Plugin](https://www.jetbrains.com/rust/). Ten en cuenta que, a partir de " +#~ "enero del 2023, la depuración solo funciona en la versión CLion del paquete " +#~ "de JetBrains IDEA." #~ msgid "" #~ "```rust,editable\n" @@ -25383,8 +26750,8 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "Control flow constructs: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, " -#~ "and `continue`." +#~ "Control flow constructs: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, and " +#~ "`continue`." #~ msgstr "" #~ "Control de flujo: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, y " #~ "`continue`." @@ -25395,18 +26762,17 @@ msgstr "" #~ "major feature and we should show students this right away." #~ msgstr "" #~ "La idea del primer día es mostrar _lo suficiente_ de Rustcomo para poder " -#~ "hablar del famoso _borrow checker_. La forma en que Rust gestiona la " -#~ "memoria es una característica importante y debemos mostrarla a los " -#~ "estudiantes desde el principio." +#~ "hablar del famoso _borrow checker_. La forma en que Rust gestiona la memoria " +#~ "es una característica importante y debemos mostrarla a los estudiantes desde " +#~ "el principio." #~ msgid "" -#~ "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over " -#~ "the schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the " -#~ "slides):" +#~ "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the " +#~ "schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the slides):" #~ msgstr "" -#~ "Si estás impartiendo el curso en un aula, este es un buen lugar para " -#~ "repasar el calendario. Te recomendamos que dividas el día en dos partes " -#~ "(siguiendo las diapositivas):" +#~ "Si estás impartiendo el curso en un aula, este es un buen lugar para repasar " +#~ "el calendario. Te recomendamos que dividas el día en dos partes (siguiendo " +#~ "las diapositivas):" #~ msgid "Morning: 9:00 to 12:00," #~ msgstr "Mañana: 9:00 to 12:00," @@ -25459,8 +26825,7 @@ msgstr "" #~ " let mut x: i32 = 6; // Variable mutable vinculante\n" #~ " print!(\"{x}\"); // Macro para printing, como printf\n" #~ " while x != 1 { // Sin paréntesis alrededor de las expresiones\n" -#~ " if x % 2 == 0 { // Operaciones matemáticas como en otros " -#~ "lenguajes\n" +#~ " if x % 2 == 0 { // Operaciones matemáticas como en otros lenguajes\n" #~ " x = x / 2;\n" #~ " } else {\n" #~ " x = 3 * x + 1;\n" @@ -25476,25 +26841,25 @@ msgstr "" #~ "will always end, but this is not yet proved. Edit the code and play with " #~ "different inputs." #~ msgstr "" -#~ "El código implementa la conjetura de Collatz: se cree que el bucle " -#~ "terminará siempre, pero aún no se ha demostrado. Edita el código y prueba " -#~ "con diferentes entradas." +#~ "El código implementa la conjetura de Collatz: se cree que el bucle terminará " +#~ "siempre, pero aún no se ha demostrado. Edita el código y prueba con " +#~ "diferentes entradas." #~ msgid "" #~ "Explain that all variables are statically typed. Try removing `i32` to " -#~ "trigger type inference. Try with `i8` instead and trigger a runtime " -#~ "integer overflow." +#~ "trigger type inference. Try with `i8` instead and trigger a runtime integer " +#~ "overflow." #~ msgstr "" -#~ "Explica que todas las variables están tipadas estáticamente. Prueba a " -#~ "quitar `i32` para activar la inferencia de tipos. Prueba con `i8` y " -#~ "provoca un desbordamiento de enteros en _runtime_." +#~ "Explica que todas las variables están tipadas estáticamente. Prueba a quitar " +#~ "`i32` para activar la inferencia de tipos. Prueba con `i8` y provoca un " +#~ "desbordamiento de enteros en _runtime_." #~ msgid "Change `let mut x` to `let x`, discuss the compiler error." #~ msgstr "Cambia `let mut x` por `let x` y discute el error del compilador." #~ msgid "" -#~ "Show how `print!` gives a compilation error if the arguments don't match " -#~ "the format string." +#~ "Show how `print!` gives a compilation error if the arguments don't match the " +#~ "format string." #~ msgstr "" #~ "Muestra cómo `print!` da un error de compilación si los argumentos no " #~ "coinciden con la cadena de formato." @@ -25503,24 +26868,24 @@ msgstr "" #~ "Show how you need to use `{}` as a placeholder if you want to print an " #~ "expression which is more complex than just a single variable." #~ msgstr "" -#~ "Muestra cómo se debe usar `{}` como marcador de posición para poder " -#~ "imprimir una expresión más compleja que una sola variable." +#~ "Muestra cómo se debe usar `{}` como marcador de posición para poder imprimir " +#~ "una expresión más compleja que una sola variable." #~ msgid "" #~ "Show the students the standard library, show them how to search for `std::" #~ "fmt` which has the rules of the formatting mini-language. It's important " #~ "that the students become familiar with searching in the standard library." #~ msgstr "" -#~ "Muestra a los alumnos la biblioteca estándar y cómo buscar `std::fmt`, " -#~ "que tiene las reglas del mini-lenguaje de formato. Es importante que los " -#~ "alumnos se familiaricen con la búsqueda en la biblioteca estándar." +#~ "Muestra a los alumnos la biblioteca estándar y cómo buscar `std::fmt`, que " +#~ "tiene las reglas del mini-lenguaje de formato. Es importante que los alumnos " +#~ "se familiaricen con la búsqueda en la biblioteca estándar." #~ msgid "" -#~ "In a shell `rustup doc std::fmt` will open a browser on the local std::" -#~ "fmt documentation" +#~ "In a shell `rustup doc std::fmt` will open a browser on the local std::fmt " +#~ "documentation" #~ msgstr "" -#~ "En un shell, `rustup doc std::fmt` abrirá un navegador en la " -#~ "documentación local de std::fmt." +#~ "En un shell, `rustup doc std::fmt` abrirá un navegador en la documentación " +#~ "local de std::fmt." #~ msgid "Compile time memory safety." #~ msgstr "Seguridad de la memoria en tiempo de compilación." @@ -25540,44 +26905,44 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "It is possible to produce memory leaks in (safe) Rust. Some examples are:" #~ msgstr "" -#~ "Es posible producir pérdidas de memoria en (_safe_) Rust. Estos son " -#~ "algunos ejemplos:" +#~ "Es posible producir pérdidas de memoria en (_safe_) Rust. Estos son algunos " +#~ "ejemplos:" #~ msgid "" #~ "You can use [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box." -#~ "html#method.leak) to leak a pointer. A use of this could be to get " -#~ "runtime-initialized and runtime-sized static variables" +#~ "html#method.leak) to leak a pointer. A use of this could be to get runtime-" +#~ "initialized and runtime-sized static variables" #~ msgstr "" #~ "Puedes usar [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box." #~ "html#method.leak) para perder un puntero. Esto podría usarse para obtener " #~ "variables estáticas iniciadas y medidas en _runtime_." #~ msgid "" -#~ "You can use [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn." -#~ "forget.html) to make the compiler \"forget\" about a value (meaning the " -#~ "destructor is never run)." +#~ "You can use [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn.forget." +#~ "html) to make the compiler \"forget\" about a value (meaning the destructor " +#~ "is never run)." #~ msgstr "" -#~ "Puedes usar [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn." -#~ "forget.html) para que el compilador \"olvide\" un valor (lo que significa " -#~ "que el destructor nunca se ejecuta)." +#~ "Puedes usar [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn.forget." +#~ "html) para que el compilador \"olvide\" un valor (lo que significa que el " +#~ "destructor nunca se ejecuta)." #~ msgid "" -#~ "You can also accidentally create a [reference cycle](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/book/ch15-06-reference-cycles.html) with `Rc` or `Arc`." +#~ "You can also accidentally create a [reference cycle](https://doc.rust-lang." +#~ "org/book/ch15-06-reference-cycles.html) with `Rc` or `Arc`." #~ msgstr "" #~ "También puedes crear por accidente una [referencia circular](https://doc." #~ "rust-lang.org/book/ch15-06-reference-cycles.html) con `Rc` o `Arc`." #~ msgid "" -#~ "In fact, some will consider infinitely populating a collection a memory " -#~ "leak and Rust does not protect from those." +#~ "In fact, some will consider infinitely populating a collection a memory leak " +#~ "and Rust does not protect from those." #~ msgstr "" -#~ "De hecho, algunos consideran que poblar de forma infinita una colección " -#~ "es una fuga de memoria y Rust no protege de ellas." +#~ "De hecho, algunos consideran que poblar de forma infinita una colección es " +#~ "una fuga de memoria y Rust no protege de ellas." #~ msgid "" -#~ "For the purpose of this course, \"No memory leaks\" should be understood " -#~ "as \"Pretty much no _accidental_ memory leaks\"." +#~ "For the purpose of this course, \"No memory leaks\" should be understood as " +#~ "\"Pretty much no _accidental_ memory leaks\"." #~ msgstr "" #~ "En este curso, \"sin pérdidas de memoria\" debe entenderse como\n" #~ " \"casi ninguna pérdida de memoria _accidental_\"." @@ -25587,25 +26952,24 @@ msgstr "" #~ "lang.org/rustc/codegen-options/index.html#overflow-checks) compile-time " #~ "flag. If enabled, the program will panic (a controlled crash of the " #~ "program), otherwise you get wrap-around semantics. By default, you get " -#~ "panics in debug mode (`cargo build`) and wrap-around in release mode " -#~ "(`cargo build --release`)." +#~ "panics in debug mode (`cargo build`) and wrap-around in release mode (`cargo " +#~ "build --release`)." #~ msgstr "" -#~ "El overflow en Integer es definido vía un _flag_ en tiempo de " -#~ "compilación. Las opciones son alertas panic (un crash controlado del " -#~ "programa) o una semántica de _wrap-around_. Por defecto, obtienes el " -#~ "alerta en modo depuración (`cargo build`) y _wrap-around_ en el modo " -#~ "release (`cargo build —" +#~ "El overflow en Integer es definido vía un _flag_ en tiempo de compilación. " +#~ "Las opciones son alertas panic (un crash controlado del programa) o una " +#~ "semántica de _wrap-around_. Por defecto, obtienes el alerta en modo " +#~ "depuración (`cargo build`) y _wrap-around_ en el modo release (`cargo build —" #~ msgid "" -#~ "Bounds checking cannot be disabled with a compiler flag. It can also not " -#~ "be disabled directly with the `unsafe` keyword. However, `unsafe` allows " -#~ "you to call functions such as `slice::get_unchecked` which does not do " -#~ "bounds checking." +#~ "Bounds checking cannot be disabled with a compiler flag. It can also not be " +#~ "disabled directly with the `unsafe` keyword. However, `unsafe` allows you to " +#~ "call functions such as `slice::get_unchecked` which does not do bounds " +#~ "checking." #~ msgstr "" #~ "La comprobación de límites no se puede deshabilitar con una bandera de " -#~ "compilador. Tampoco se puede inhabilitar directamente con la palabra " -#~ "clave `unsafe`. Sin embargo, `unsafe` te permite llamar a funciones como " -#~ "`slice::get_unchecked`, que no realiza comprobaciones de límites." +#~ "compilador. Tampoco se puede inhabilitar directamente con la palabra clave " +#~ "`unsafe`. Sin embargo, `unsafe` te permite llamar a funciones como `slice::" +#~ "get_unchecked`, que no realiza comprobaciones de límites." #~ msgid "Rust is built with all the experience gained in the last decades." #~ msgstr "" @@ -25619,21 +26983,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "Herramientas" #~ msgid "" -#~ "Zero-cost abstractions, similar to C++, means that you don't have to " -#~ "'pay' for higher-level programming constructs with memory or CPU. For " -#~ "example, writing a loop using `for` should result in roughly the same low " -#~ "level instructions as using the `.iter().fold()` construct." +#~ "Zero-cost abstractions, similar to C++, means that you don't have to 'pay' " +#~ "for higher-level programming constructs with memory or CPU. For example, " +#~ "writing a loop using `for` should result in roughly the same low level " +#~ "instructions as using the `.iter().fold()` construct." #~ msgstr "" #~ "Las abstracciones sin coste, similares a las de C++, significan que no " #~ "tienes que 'pagar' por construcciones de programación de alto nivel con " -#~ "memoria o CPU. Por ejemplo, escribir un bucle utilizando `for` debería " -#~ "dar como resultado prácticamente las mismas instrucciones de bajo nivel " -#~ "que con la construcción `.iter().fold()`." +#~ "memoria o CPU. Por ejemplo, escribir un bucle utilizando `for` debería dar " +#~ "como resultado prácticamente las mismas instrucciones de bajo nivel que con " +#~ "la construcción `.iter().fold()`." #~ msgid "" -#~ "It may be worth mentioning that Rust enums are 'Algebraic Data Types', " -#~ "also known as 'sum types', which allow the type system to express things " -#~ "like `Option` and `Result`." +#~ "It may be worth mentioning that Rust enums are 'Algebraic Data Types', also " +#~ "known as 'sum types', which allow the type system to express things like " +#~ "`Option` and `Result`." #~ msgstr "" #~ "Merece la pena mencionar que los enums de Rust son tipos de datos " #~ "algebraicos, también denominados 'tipos suma', que permiten al sistema de " @@ -25642,23 +27006,23 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Remind people to read the errors --- many developers have gotten used to " #~ "ignore lengthy compiler output. The Rust compiler is significantly more " -#~ "talkative than other compilers. It will often provide you with " -#~ "_actionable_ feedback, ready to copy-paste into your code." +#~ "talkative than other compilers. It will often provide you with _actionable_ " +#~ "feedback, ready to copy-paste into your code." #~ msgstr "" -#~ "Recuerda a los alumnos que lean los errores, ya que muchos " -#~ "desarrolladores se han acostumbrado a ignorar los largos resultados del " -#~ "compilador. El compilador de Rust es mucho más comunicativo que otros. A " -#~ "menudo, te proporcionará sugerencias _prácticas_, que puedes copiar y " -#~ "pegar en tu código." +#~ "Recuerda a los alumnos que lean los errores, ya que muchos desarrolladores " +#~ "se han acostumbrado a ignorar los largos resultados del compilador. El " +#~ "compilador de Rust es mucho más comunicativo que otros. A menudo, te " +#~ "proporcionará sugerencias _prácticas_, que puedes copiar y pegar en tu " +#~ "código." #~ msgid "" -#~ "The Rust standard library is small compared to languages like Java, " -#~ "Python, and Go. Rust does not come with several things you might consider " -#~ "standard and essential:" +#~ "The Rust standard library is small compared to languages like Java, Python, " +#~ "and Go. Rust does not come with several things you might consider standard " +#~ "and essential:" #~ msgstr "" -#~ "La biblioteca estándar de Rust es pequeña en comparación con la de " -#~ "lenguajes como Java, Python o Go. Rust no incluye elementos que se " -#~ "podrían considerar estándar o esenciales:" +#~ "La biblioteca estándar de Rust es pequeña en comparación con la de lenguajes " +#~ "como Java, Python o Go. Rust no incluye elementos que se podrían considerar " +#~ "estándar o esenciales:" #~ msgid "a random number generator, but see [rand](https://docs.rs/rand/)." #~ msgstr "" @@ -25678,28 +27042,28 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The reasoning behind this is that functionality in the standard library " #~ "cannot go away, so it has to be very stable. For the examples above, the " -#~ "Rust community is still working on finding the best solution --- and " -#~ "perhaps there isn't a single \"best solution\" for some of these things." +#~ "Rust community is still working on finding the best solution --- and perhaps " +#~ "there isn't a single \"best solution\" for some of these things." #~ msgstr "" #~ "La razón es que la funcionalidad de la biblioteca estándar no puede " #~ "desaparecer, por lo que tiene que ser muy estable. En los ejemplos " -#~ "anteriores, la comunidad de Rust todavía está trabajando para encontrar " -#~ "la mejor solución, y puede que no exista una única \"mejor solución\" " -#~ "para algunas de estas cuestiones." +#~ "anteriores, la comunidad de Rust todavía está trabajando para encontrar la " +#~ "mejor solución, y puede que no exista una única \"mejor solución\" para " +#~ "algunas de estas cuestiones." #~ msgid "" #~ "Rust comes with a built-in package manager in the form of Cargo and this " -#~ "makes it trivial to download and compile third-party crates. A " -#~ "consequence of this is that the standard library can be smaller." +#~ "makes it trivial to download and compile third-party crates. A consequence " +#~ "of this is that the standard library can be smaller." #~ msgstr "" -#~ "Rust incluye un gestor de paquetes integrado con la forma de Cargo, lo " -#~ "que hace que resulte sencillo descargar y compilar crates de terceros. " -#~ "Como consecuencia, la biblioteca estándar puede ser más pequeña." +#~ "Rust incluye un gestor de paquetes integrado con la forma de Cargo, lo que " +#~ "hace que resulte sencillo descargar y compilar crates de terceros. Como " +#~ "consecuencia, la biblioteca estándar puede ser más pequeña." #~ msgid "" #~ "Discovering good third-party crates can be a problem. Sites like help with this by letting you compare health metrics for crates " -#~ "to find a good and trusted one." +#~ "lib.rs/> help with this by letting you compare health metrics for crates to " +#~ "find a good and trusted one." #~ msgstr "" #~ "Encontrar buenos crates de terceros puede ser un problema. Sitios como " #~ " te ayudan a comparar métricas de salud de crates para " @@ -25709,9 +27073,8 @@ msgstr "" #~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) is a well supported LSP " #~ "implementation used in major IDEs and text editors." #~ msgstr "" -#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) es una implementación " -#~ "de LSP bien respaldada y utilizada en los principales IDE y editores de " -#~ "texto." +#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) es una implementación de " +#~ "LSP bien respaldada y utilizada en los principales IDE y editores de texto." #~ msgid "Like C++, Rust has references:" #~ msgstr "Al igual que C++, Rust tiene referencias:" @@ -25720,20 +27083,19 @@ msgstr "" #~ "We must dereference `ref_x` when assigning to it, similar to C and C++ " #~ "pointers." #~ msgstr "" -#~ "Debemos desreferenciar `ref_x` al asignarle un valor, de forma similar a " -#~ "los punteros de C y C++." +#~ "Debemos desreferenciar `ref_x` al asignarle un valor, de forma similar a los " +#~ "punteros de C y C++." #~ msgid "" -#~ "References that are declared as `mut` can be bound to different values " -#~ "over their lifetime." +#~ "References that are declared as `mut` can be bound to different values over " +#~ "their lifetime." #~ msgstr "" #~ "Las referencias que se declaran como `mut` se pueden vincular a distintos " #~ "valores durante su tiempo de vida." #~ msgid "A reference is said to \"borrow\" the value it refers to." #~ msgstr "" -#~ "Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace " -#~ "referencia." +#~ "Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace referencia." #~ msgid "" #~ "Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long " @@ -25745,9 +27107,6 @@ msgstr "" #~ msgid "`String` vs `str`" #~ msgstr "`String` o `str`" -#~ msgid "We can now understand the two string types in Rust:" -#~ msgstr "Ahora podemos entender los dos tipos de cadenas de Rust:" - #~ msgid "" #~ "You can borrow `&str` slices from `String` via `&` and optionally range " #~ "selection." @@ -25763,8 +27122,8 @@ msgstr "" #~ "(https://es.wikipedia.org/wiki/Fizz_buzz):" #~ msgid "" -#~ "We refer in `main` to a function written below. Neither forward " -#~ "declarations nor headers are necessary. " +#~ "We refer in `main` to a function written below. Neither forward declarations " +#~ "nor headers are necessary. " #~ msgstr "" #~ "En `main` hacemos referencia a una función escrita más abajo. No se " #~ "necesitan declaraciones de redirección ni encabezados. " @@ -25783,27 +27142,27 @@ msgstr "" #~ "sintaxis especial `///`." #~ msgid "" -#~ "This course does not include rustdoc on slides, just to save space, but " -#~ "in real code they should be present." +#~ "This course does not include rustdoc on slides, just to save space, but in " +#~ "real code they should be present." #~ msgstr "" -#~ "Este curso no incluye diapositivas sobre rustdoc para ahorrar espacio, " -#~ "pero deben aparecer en el código real." +#~ "Este curso no incluye diapositivas sobre rustdoc para ahorrar espacio, pero " +#~ "deben aparecer en el código real." #~ msgid "" -#~ "Inner doc comments are discussed later (in the page on modules) and need " -#~ "not be addressed here." +#~ "Inner doc comments are discussed later (in the page on modules) and need not " +#~ "be addressed here." #~ msgstr "" -#~ "Los comentarios internos de los documentos se tratarán más adelante (en " -#~ "la página de módulos), no es necesario tratarlos aquí." +#~ "Los comentarios internos de los documentos se tratarán más adelante (en la " +#~ "página de módulos), no es necesario tratarlos aquí." #~ msgid "" #~ "Rustdoc comments can contain code snippets that we can run and test using " #~ "`cargo test`. We will discuss these tests in the [Testing section](../" #~ "testing/doc-tests.html)." #~ msgstr "" -#~ "Los comentarios de rustdoc pueden contener fragmentos de código que " -#~ "podemos ejecutar y probar utilizando `cargo test`. Hablaremos de esto en " -#~ "la [sección de pruebas](../testing/doc-tests.html)." +#~ "Los comentarios de rustdoc pueden contener fragmentos de código que podemos " +#~ "ejecutar y probar utilizando `cargo test`. Hablaremos de esto en la [sección " +#~ "de pruebas](../testing/doc-tests.html)." #~ msgid "" #~ "Methods are functions associated with a type. The `self` argument of a " @@ -25816,14 +27175,12 @@ msgstr "" #~ "We will look much more at methods in today's exercise and in tomorrow's " #~ "class." #~ msgstr "" -#~ "Abordaremos en mayor profundidad los métodos en el ejercicio de hoy y en " -#~ "la clase de mañana." +#~ "Abordaremos en mayor profundidad los métodos en el ejercicio de hoy y en la " +#~ "clase de mañana." -#~ msgid "" -#~ "Add a static method called `Rectangle::new` and call this from `main`:" +#~ msgid "Add a static method called `Rectangle::new` and call this from `main`:" #~ msgstr "" -#~ "Añade un método estático denominado `Rectangle::new` y llámalo desde " -#~ "`main`:" +#~ "Añade un método estático denominado `Rectangle::new` y llámalo desde `main`:" #~ msgid "" #~ "```rust,editable,compile_fail\n" @@ -25839,24 +27196,23 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "While _technically_, Rust does not have custom constructors, static " -#~ "methods are commonly used to initialize structs (but don't have to). The " -#~ "actual constructor, `Rectangle { width, height }`, could be called " -#~ "directly. See the [Rustnomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/" -#~ "constructors.html)." +#~ "While _technically_, Rust does not have custom constructors, static methods " +#~ "are commonly used to initialize structs (but don't have to). The actual " +#~ "constructor, `Rectangle { width, height }`, could be called directly. See " +#~ "the [Rustnomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/constructors.html)." #~ msgstr "" #~ "Aunque _técnicamente_ Rust no tiene constructores personalizados, los " #~ "métodos estáticos se utilizan habitualmente para inicializar estructuras, " -#~ "pero no es obligatorio. El constructor real, `Rectangle { width, height }" -#~ "`, podría llamarse directamente. Consulta el [Rustnomicon](https://doc." -#~ "rust-lang.org/nomicon/constructors.html)." +#~ "pero no es obligatorio. El constructor real, `Rectangle { width, height }`, " +#~ "podría llamarse directamente. Consulta el [Rustnomicon](https://doc.rust-" +#~ "lang.org/nomicon/constructors.html)." #~ msgid "" #~ "Add a `Rectangle::square(width: u32)` constructor to illustrate that such " #~ "static methods can take arbitrary parameters." #~ msgstr "" -#~ "Añade un constructor `Rectangle::square(width: u32)` para mostrar que " -#~ "esos métodos estáticos puede utilizar parámetros arbitrarios." +#~ "Añade un constructor `Rectangle::square(width: u32)` para mostrar que esos " +#~ "métodos estáticos puede utilizar parámetros arbitrarios." #~ msgid "Function Overloading" #~ msgstr "Sobrecarga de funciones" @@ -25880,12 +27236,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sin embargo, los parámetros de función pueden ser genéricos:" #~ msgid "" -#~ "When using generics, the standard library's `Into` can provide a kind " -#~ "of limited polymorphism on argument types. We will see more details in a " -#~ "later section." +#~ "When using generics, the standard library's `Into` can provide a kind of " +#~ "limited polymorphism on argument types. We will see more details in a later " +#~ "section." #~ msgstr "" -#~ "Cuando se utilizan genéricos, el `Into` de la biblioteca estándar " -#~ "puede proporcionar una especie de polimorfismo limitado en los tipos de " +#~ "Cuando se utilizan genéricos, el `Into` de la biblioteca estándar puede " +#~ "proporcionar una especie de polimorfismo limitado en los tipos de " #~ "argumentos. Veremos más información al respecto en una sección posterior." #~ msgid "Day 1: Morning Exercises" @@ -25905,19 +27261,19 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Use a local Rust installation, if possible. This way you can get auto-" -#~ "completion in your editor. See the page about [Using Cargo](../../cargo." -#~ "md) for details on installing Rust." +#~ "completion in your editor. See the page about [Using Cargo](../../cargo.md) " +#~ "for details on installing Rust." #~ msgstr "" -#~ "Si es posible, utiliza una instalación local de Rust. De esta forma, " -#~ "podrás autocompletar datos en tu editor. Consulta la página sobre \\[cómo " -#~ "usar Cargo\\] para obtener más información sobre cómo instalar Rust." +#~ "Si es posible, utiliza una instalación local de Rust. De esta forma, podrás " +#~ "autocompletar datos en tu editor. Consulta la página sobre \\[cómo usar " +#~ "Cargo\\] para obtener más información sobre cómo instalar Rust." #~ msgid "Alternatively, use the Rust Playground." #~ msgstr "También puedes usar el playground de Rust." #~ msgid "" -#~ "The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets " -#~ "lose their state if you navigate away from the page." +#~ "The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets lose " +#~ "their state if you navigate away from the page." #~ msgstr "" #~ "Los fragmentos de código no son editables a propósito: los que están " #~ "insertados pierden su estado si se sale de la página." @@ -25927,47 +27283,47 @@ msgstr "" #~ "([unlike C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" #~ "implicit_conversion)). You can see this in a program like this:" #~ msgstr "" -#~ "Rust no aplicará automáticamente _conversiones implícitas_ entre tipos " -#~ "([a diferencia de C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" +#~ "Rust no aplicará automáticamente _conversiones implícitas_ entre tipos ([a " +#~ "diferencia de C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" #~ "implicit_conversion)). Puedes ver un ejemplo de esto en el siguiente " #~ "programa:" #~ msgid "" -#~ "The Rust integer types all implement the [`From`](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/std/convert/trait.Into.html) traits to let us convert between " -#~ "them. The `From` trait has a single `from()` method and similarly, the " -#~ "`Into` trait has a single `into()` method. Implementing these traits " -#~ "is how a type expresses that it can be converted into another type." +#~ "The Rust integer types all implement the [`From`](https://doc.rust-lang." +#~ "org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/" +#~ "std/convert/trait.Into.html) traits to let us convert between them. The " +#~ "`From` trait has a single `from()` method and similarly, the `Into` " +#~ "trait has a single `into()` method. Implementing these traits is how a type " +#~ "expresses that it can be converted into another type." #~ msgstr "" #~ "Todos los tipos de enteros de Rust implementan los traits [`From`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) y [`Into`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) para permitirnos " -#~ "realizar conversiones entre ellos. El trait `From` tiene un único " -#~ "método `from()` y, del mismo modo, el trait `Into` tiene un único " -#~ "método `into()`. Un tipo expresa que se puede convertir en otro tipo " -#~ "implementando estos traits." +#~ "realizar conversiones entre ellos. El trait `From` tiene un único método " +#~ "`from()` y, del mismo modo, el trait `Into` tiene un único método " +#~ "`into()`. Un tipo expresa que se puede convertir en otro tipo implementando " +#~ "estos traits." #~ msgid "" #~ "The standard library has an implementation of `From for i16`, which " #~ "means that we can convert a variable `x` of type `i8` to an `i16` by " -#~ "calling `i16::from(x)`. Or, simpler, with `x.into()`, because `From " -#~ "for i16` implementation automatically create an implementation of " -#~ "`Into for i8`." +#~ "calling `i16::from(x)`. Or, simpler, with `x.into()`, because `From for " +#~ "i16` implementation automatically create an implementation of `Into for " +#~ "i8`." #~ msgstr "" -#~ "La biblioteca estándar implementa `From for i16`, lo que significa " -#~ "que podemos convertir una variable `x` del tipo `i8` a `i16` llamando a " -#~ "`i16::from(x)`. O, más sencillo, con `x.into()`, ya que la implementación " -#~ "de `From for i16` crea automáticamente una implementación de " -#~ "`Into for i8`." +#~ "La biblioteca estándar implementa `From for i16`, lo que significa que " +#~ "podemos convertir una variable `x` del tipo `i8` a `i16` llamando a `i16::" +#~ "from(x)`. O, más sencillo, con `x.into()`, ya que la implementación de " +#~ "`From for i16` crea automáticamente una implementación de `Into for " +#~ "i8`." #~ msgid "" -#~ "The same applies for your own `From` implementations for your own types, " -#~ "so it is sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` " +#~ "The same applies for your own `From` implementations for your own types, so " +#~ "it is sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` " #~ "implementation automatically." #~ msgstr "" -#~ "Lo mismo se aplica a tus implementaciones `From` para tus propios tipos, " -#~ "por lo que basta con implementar `From` para obtener la respectiva " +#~ "Lo mismo se aplica a tus implementaciones `From` para tus propios tipos, por " +#~ "lo que basta con implementar `From` para obtener la respectiva " #~ "implementación `Into` de forma automática." #~ msgid "Execute the above program and look at the compiler error." @@ -25981,16 +27337,14 @@ msgstr "" #~ "Change the types of `x` and `y` to other things (such as `f32`, `bool`, " #~ "`i128`) to see which types you can convert to which other types. Try " #~ "converting small types to big types and the other way around. Check the " -#~ "[standard library documentation](https://doc.rust-lang.org/std/convert/" -#~ "trait.From.html) to see if `From` is implemented for the pairs you " -#~ "check." +#~ "[standard library documentation](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." +#~ "From.html) to see if `From` is implemented for the pairs you check." #~ msgstr "" -#~ "Cambia los tipos de `x` e `y` a otros elementos (por ejemplo, `f32`, " -#~ "`bool`, `i128`) para ver qué tipos puedes convertir. Prueba a convertir " -#~ "tipos pequeños en tipos grandes y viceversa. Consulta la [documentación " -#~ "de la biblioteca estándar](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." -#~ "From.html) para comprobar si se ha implementado `From` en los pares " -#~ "que elijas." +#~ "Cambia los tipos de `x` e `y` a otros elementos (por ejemplo, `f32`, `bool`, " +#~ "`i128`) para ver qué tipos puedes convertir. Prueba a convertir tipos " +#~ "pequeños en tipos grandes y viceversa. Consulta la [documentación de la " +#~ "biblioteca estándar](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) " +#~ "para comprobar si se ha implementado `From` en los pares que elijas." #~ msgid "Arrays and `for` Loops" #~ msgstr "Arrays y bucles`for`" @@ -25999,11 +27353,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Hemos visto que un array se puede declarar de la siguiente manera:" #~ msgid "" -#~ "You can print such an array by asking for its debug representation with " -#~ "`{:?}`:" +#~ "You can print such an array by asking for its debug representation with `{:?}" +#~ "`:" #~ msgstr "" -#~ "Puedes imprimir dicho array solicitando su representación de depuración " -#~ "con `{:?}`:" +#~ "Puedes imprimir dicho array solicitando su representación de depuración con " +#~ "`{:?}`:" #~ msgid "" #~ "Rust lets you iterate over things like arrays and ranges using the `for` " @@ -26016,18 +27370,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pregunta Extra" #~ msgid "" -#~ "Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for " -#~ "your argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-" -#~ "dimensional slice-of-slices. Why or why not?" +#~ "Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for your " +#~ "argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-dimensional " +#~ "slice-of-slices. Why or why not?" #~ msgstr "" -#~ "¿Se podrían usar slices `&[i32]` en lugar de matrices de 3 × 3 " -#~ "predefinidas en el código para tus argumentos y tipos de resultados " -#~ "devueltos? Por ejemplo, `&[&[i32]]` para un slice de slices de dos " -#~ "dimensiones. ¿Por qué? ¿Por qué no?" +#~ "¿Se podrían usar slices `&[i32]` en lugar de matrices de 3 × 3 predefinidas " +#~ "en el código para tus argumentos y tipos de resultados devueltos? Por " +#~ "ejemplo, `&[&[i32]]` para un slice de slices de dos dimensiones. ¿Por qué? " +#~ "¿Por qué no?" #~ msgid "" -#~ "See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production " -#~ "quality implementation." +#~ "See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production quality " +#~ "implementation." #~ msgstr "" #~ "Consulta el [crate `ndarray`](https://docs.rs/ndarray/) para obtener una " #~ "implementación con calidad de producción." @@ -26044,8 +27398,8 @@ msgstr "" #~ "preview of issues of ownership that will come later in the afternoon." #~ msgstr "" #~ "El uso de la referencia `&array` dentro de `for n in &array` es una vista " -#~ "previa sutil de los problemas de propiedad que se tratarán más tarde por " -#~ "la tarde." +#~ "previa sutil de los problemas de propiedad que se tratarán más tarde por la " +#~ "tarde." #~ msgid "Without the `&`..." #~ msgstr "Sin el `&`..." @@ -26056,21 +27410,21 @@ msgstr "" #~ "rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." #~ msgstr "" #~ "El bucle habría sido uno que consume el array. Este es un cambio " -#~ "[introducido en la edición de 2021](https://doc.rust-lang.org/edition-" -#~ "guide/rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." +#~ "[introducido en la edición de 2021](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/" +#~ "rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." #~ msgid "" #~ "An implicit array copy would have occurred. Since `i32` is a copy type, " #~ "then `[i32; 3]` is also a copy type." #~ msgstr "" -#~ "Se habría producido una copia implícita del array. Dado que `i32` es un " -#~ "tipo de copia, `[i32; 3]` también es un tipo de copia." +#~ "Se habría producido una copia implícita del array. Dado que `i32` es un tipo " +#~ "de copia, `[i32; 3]` también es un tipo de copia." #~ msgid "" -#~ "As we have seen, `if` is an expression in Rust. It is used to " -#~ "conditionally evaluate one of two blocks, but the blocks can have a value " -#~ "which then becomes the value of the `if` expression. Other control flow " -#~ "expressions work similarly in Rust." +#~ "As we have seen, `if` is an expression in Rust. It is used to conditionally " +#~ "evaluate one of two blocks, but the blocks can have a value which then " +#~ "becomes the value of the `if` expression. Other control flow expressions " +#~ "work similarly in Rust." #~ msgstr "" #~ "Como hemos visto, `if` es una expresión de Rust. Se utiliza para realizar " #~ "una evaluación condicional de uno de los dos bloques, aunque estos pueden " @@ -26078,8 +27432,8 @@ msgstr "" #~ "Otras expresiones del flujo de control funcionan de forma similar en Rust." #~ msgid "" -#~ "The same rule is used for functions: the value of the function body is " -#~ "the return value:" +#~ "The same rule is used for functions: the value of the function body is the " +#~ "return value:" #~ msgstr "" #~ "Se utiliza la misma regla para las funciones: el valor del cuerpo de la " #~ "función es el valor devuelto:" @@ -26088,19 +27442,18 @@ msgstr "" #~ "The point of this slide is to show that blocks have a type and value in " #~ "Rust. " #~ msgstr "" -#~ "El objetivo de esta diapositiva es mostrar que los bloques tienen un tipo " -#~ "y un valor en Rust. " +#~ "El objetivo de esta diapositiva es mostrar que los bloques tienen un tipo y " +#~ "un valor en Rust. " #~ msgid "" -#~ "The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) is " -#~ "closely related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It " -#~ "will automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate " -#~ "over it:" +#~ "The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) is closely " +#~ "related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It will " +#~ "automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate over it:" #~ msgstr "" #~ "El [bucle `for`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) está " -#~ "estrechamente relacionado con el [bucle `while let`](while-let-" -#~ "expressions.md). Llamará automáticamente a `into_iter()` en la expresión " -#~ "y después iterará sobre ella:" +#~ "estrechamente relacionado con el [bucle `while let`](while-let-expressions." +#~ "md). Llamará automáticamente a `into_iter()` en la expresión y después " +#~ "iterará sobre ella:" #~ msgid "You can use `break` and `continue` here as usual." #~ msgstr "Aquí puedes usar `break` y `continue` como de costumbre." @@ -26113,8 +27466,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "`(0..10)` es un rango que implementa un `Iterator` trait." #~ msgid "" -#~ "`step_by` is a method that returns another `Iterator` that skips every " -#~ "other element. " +#~ "`step_by` is a method that returns another `Iterator` that skips every other " +#~ "element. " #~ msgstr "" #~ "`step_by` es un método que devuelve otro `Iterator` que salta cada otro " #~ "elemento." @@ -26124,8 +27477,7 @@ msgstr "" #~ "vector `v` to be mutable and the for loop to `for x in v.iter_mut()`." #~ msgstr "" #~ "Modifica los elementos del vector y explica los errores del compilador. " -#~ "Cambia el vector `v` para que sea mutable y el bucle `for x in v." -#~ "iter_mut()`." +#~ "Cambia el vector `v` para que sea mutable y el bucle `for x in v.iter_mut()`." #~ msgid "`loop` expressions" #~ msgstr "Expresiones `loop`" @@ -26141,15 +27493,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Para detener el bucle, debes usar `break` o `return`:" #~ msgid "Break the `loop` with a value (e.g. `break 8`) and print it out." -#~ msgstr "" -#~ "Interrumpe `loop` con un valor (por ejemplo, `break 8`) e imprímelo." +#~ msgstr "Interrumpe `loop` con un valor (por ejemplo, `break 8`) e imprímelo." #~ msgid "" #~ "Due to type inference the `i32` is optional. We will gradually show the " #~ "types less and less as the course progresses." #~ msgstr "" -#~ "Debido a la inferencia de tipos, `i32` es opcional. A medida que avance " -#~ "el curso, iremos mostrando cada vez menos los tipos." +#~ "Debido a la inferencia de tipos, `i32` es opcional. A medida que avance el " +#~ "curso, iremos mostrando cada vez menos los tipos." #~ msgid "" #~ "The following code tells the compiler to copy into a certain generic " @@ -26157,33 +27508,33 @@ msgstr "" #~ "using `_` as a placeholder:" #~ msgstr "" #~ "El siguiente fragmento de código le indica al compilador que copie en un " -#~ "determinado contenedor genérico sin que el código especifique " -#~ "explícitamente el tipo contenido utilizando `_` como marcador de posición:" +#~ "determinado contenedor genérico sin que el código especifique explícitamente " +#~ "el tipo contenido utilizando `_` como marcador de posición:" #~ msgid "" #~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator." #~ "html#method.collect) relies on [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), which [`HashSet`](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-" +#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), which [`HashSet`](https://doc.rust-lang." +#~ "org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-" #~ "HashSet%3CT,+S%3E) implements." #~ msgstr "" #~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator." -#~ "html#method.collect) se basa en [`FromIterator`](https://doc.rust-lang." -#~ "org/std/iter/trait.FromIterator.html), que implementa [`HashSet`](https://" -#~ "doc.rust-lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-" -#~ "FromIterator%3CT%3E-for-HashSet%3CT,+S%3E)." +#~ "html#method.collect) se basa en [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/" +#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), que implementa [`HashSet`](https://doc." +#~ "rust-lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-" +#~ "for-HashSet%3CT,+S%3E)." #~ msgid "Static and Constant Variables" #~ msgstr "Variables Estáticas y Constantes" #~ msgid "" -#~ "The following code demonstrates why the compiler can't simply reuse " -#~ "memory locations when shadowing an immutable variable in a scope, even if " -#~ "the type does not change." +#~ "The following code demonstrates why the compiler can't simply reuse memory " +#~ "locations when shadowing an immutable variable in a scope, even if the type " +#~ "does not change." #~ msgstr "" #~ "El siguiente fragmento de código demuestra por qué el compilador no puede " -#~ "reutilizar ubicaciones de memoria cuando sombrea una variable inmutable " -#~ "en un ámbito, incluso si el tipo no cambia." +#~ "reutilizar ubicaciones de memoria cuando sombrea una variable inmutable en " +#~ "un ámbito, incluso si el tipo no cambia." #~ msgid "" #~ "```rust,editable\n" @@ -26251,16 +27602,16 @@ msgstr "" #~ "En ambos casos, las funciones asociadas se definen en un bloque `impl`." #~ msgid "" -#~ "You can define richer enums where the variants carry data. You can then " -#~ "use the `match` statement to extract the data from each variant:" +#~ "You can define richer enums where the variants carry data. You can then use " +#~ "the `match` statement to extract the data from each variant:" #~ msgstr "" #~ "Puedes definir enumeraciones más completas en las que las variantes " #~ "contienen datos. Después, puedes usar la instrucción `match` para extraer " #~ "los datos de cada variante:" #~ msgid "" -#~ "The expression is matched against the patterns from top to bottom. There " -#~ "is no fall-through like in C or C++." +#~ "The expression is matched against the patterns from top to bottom. There is " +#~ "no fall-through like in C or C++." #~ msgstr "" #~ "La expresión se coteja con los patrones de arriba abajo. No hay ningún " #~ "sistema de respaldo, como en C o C++." @@ -26269,16 +27620,16 @@ msgstr "" #~ "The match expression has a value. The value is the last expression in the " #~ "match arm which was executed." #~ msgstr "" -#~ "La expresión de coincidencia tiene un valor. El valor es la última " -#~ "expresión en el brazo de coincidencia que se ha ejecutado." +#~ "La expresión de coincidencia tiene un valor. El valor es la última expresión " +#~ "en el brazo de coincidencia que se ha ejecutado." #~ msgid "" #~ "Starting from the top we look for what pattern matches the value then run " #~ "the code following the arrow. Once we find a match, we stop. " #~ msgstr "" #~ "Empezando por la parte superior, buscaremos el patrón que coincide con el " -#~ "valor y, a continuación, ejecutaremos el fragmento de código que sigue a " -#~ "la flecha. Cuando encontremos una coincidencia, pararemos. " +#~ "valor y, a continuación, ejecutaremos el fragmento de código que sigue a la " +#~ "flecha. Cuando encontremos una coincidencia, pararemos. " #~ msgid "`match` inspects a hidden discriminant field in the `enum`." #~ msgstr "`match` inspecciona un campo discriminante oculto en `enum`." @@ -26290,17 +27641,16 @@ msgstr "" #~ "Se puede obtener el discriminante llamando a `std::mem::discriminant()`." #~ msgid "" -#~ "This is useful, for example, if implementing `PartialEq` for structs " -#~ "where comparing field values doesn't affect equality." +#~ "This is useful, for example, if implementing `PartialEq` for structs where " +#~ "comparing field values doesn't affect equality." #~ msgstr "" -#~ "Esto resulta útil si, por ejemplo, se implementa `PartialEq` en " -#~ "estructuras en las que la comparación de valores de campos no afecta a la " -#~ "igualdad." +#~ "Esto resulta útil si, por ejemplo, se implementa `PartialEq` en estructuras " +#~ "en las que la comparación de valores de campos no afecta a la igualdad." #~ msgid "" #~ "`WebEvent::Click { ... }` is not exactly the same as `WebEvent::" -#~ "Click(Click)` with a top level `struct Click { ... }`. The inlined " -#~ "version cannot implement traits, for example." +#~ "Click(Click)` with a top level `struct Click { ... }`. The inlined version " +#~ "cannot implement traits, for example." #~ msgstr "" #~ "`WebEvent::Click { ... }` no es exactamente lo mismo que `WebEvent::" #~ "Click(Click)` con un nivel superior `struct Click { ... }`. La versión " @@ -26327,17 +27677,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "`dbg_size!(bool)`: tamaño de 1 byte, alineación de 1 byte," #~ msgid "" -#~ "`dbg_size!(Option)`: size 1 bytes, align: 1 bytes (niche " -#~ "optimization, see below)," +#~ "`dbg_size!(Option)`: size 1 bytes, align: 1 bytes (niche optimization, " +#~ "see below)," #~ msgstr "" #~ "`dbg_size!(Option)`: tamaño de 1 byte, alineación de 1 byte " #~ "(optimización de nichos, consulta más abajo)," -#~ msgid "" -#~ "`dbg_size!(&i32)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (on a 64-bit machine)," +#~ msgid "`dbg_size!(&i32)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (on a 64-bit machine)," #~ msgstr "" -#~ "`dbg_size!(&i32)`: tamaño de 8 bytes, alineación de 8 bytes (en una " -#~ "máquina de 64 bits)," +#~ "`dbg_size!(&i32)`: tamaño de 8 bytes, alineación de 8 bytes (en una máquina " +#~ "de 64 bits)," #~ msgid "" #~ "`dbg_size!(Option<&i32>)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (null pointer " @@ -26350,22 +27699,21 @@ msgstr "" #~ "Niche optimization: Rust will merge unused bit patterns for the enum " #~ "discriminant." #~ msgstr "" -#~ "Optimización de nichos: Rust combina los patrones de bits no utilizados " -#~ "para el discriminante de enumeración." +#~ "Optimización de nichos: Rust combina los patrones de bits no utilizados para " +#~ "el discriminante de enumeración." #~ msgid "" -#~ "More complex example if you want to discuss what happens when we chain " -#~ "more than 256 `Option`s together." +#~ "More complex example if you want to discuss what happens when we chain more " +#~ "than 256 `Option`s together." #~ msgstr "" -#~ "Ejemplo más complejo si quieres hablar de lo que pasa cuando encadenamos " -#~ "más de 256 `Option`." +#~ "Ejemplo más complejo si quieres hablar de lo que pasa cuando encadenamos más " +#~ "de 256 `Option`." #~ msgid "" -#~ "Since 1.65, a similar [let-else](https://doc.rust-lang.org/rust-by-" -#~ "example/flow_control/let_else.html) construct allows to do a " -#~ "destructuring assignment, or if it fails, execute a block which is " -#~ "required to abort normal control flow (with `panic`/`return`/`break`/" -#~ "`continue`):" +#~ "Since 1.65, a similar [let-else](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/" +#~ "flow_control/let_else.html) construct allows to do a destructuring " +#~ "assignment, or if it fails, execute a block which is required to abort " +#~ "normal control flow (with `panic`/`return`/`break`/`continue`):" #~ msgstr "" #~ "A partir de la versión 1.65, una construcción [let-else](https://doc.rust-" #~ "lang.org/rust-by-example/flow_control/let_else.html) similar permite " @@ -26374,14 +27722,14 @@ msgstr "" #~ "`break`/`continue`)::" #~ msgid "" -#~ "The [`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" -#~ "match-expr.html) is used to match a value against one or more patterns. " -#~ "In that sense, it works like a series of `if let` expressions:" +#~ "The [`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/match-" +#~ "expr.html) is used to match a value against one or more patterns. In that " +#~ "sense, it works like a series of `if let` expressions:" #~ msgstr "" #~ "La \\[palabra clave `match`\\][`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "reference/expressions/match-expr.html) se usa para comparar un valor con " -#~ "uno o varios patrones. En ese sentido, funciona como una serie de " -#~ "expresiones `if let`:" +#~ "reference/expressions/match-expr.html) se usa para comparar un valor con uno " +#~ "o varios patrones. En ese sentido, funciona como una serie de expresiones " +#~ "`if let`:" #~ msgid "Save the match expression to a variable and print it out." #~ msgstr "Guarda la expresión de coincidencia en una variable e imprímela." @@ -26390,25 +27738,24 @@ msgstr "" #~ msgstr "Elimina `.as_deref()` y explica el error." #~ msgid "" -#~ "`std::env::args().next()` returns an `Option`, but we cannot " -#~ "match against `String`." +#~ "`std::env::args().next()` returns an `Option`, but we cannot match " +#~ "against `String`." #~ msgstr "" #~ "`std::env::args().next()` devuelve `Option`, pero no podemos " #~ "encontrar coincidencias con `String`." #~ msgid "" -#~ "`as_deref()` transforms an `Option` to `Option<&T::Target>`. In our " -#~ "case, this turns `Option` into `Option<&str>`." +#~ "`as_deref()` transforms an `Option` to `Option<&T::Target>`. In our case, " +#~ "this turns `Option` into `Option<&str>`." #~ msgstr "" #~ "`as_deref()` transforma `Option` en `Option<&T::Target>`. En nuestro " #~ "caso, esto convierte `Option` en `Option<&str>`." #~ msgid "" -#~ "We can now use pattern matching to match against the `&str` inside " -#~ "`Option`." +#~ "We can now use pattern matching to match against the `&str` inside `Option`." #~ msgstr "" -#~ "Ahora podemos usar la coincidencia de patrones para encontrar " -#~ "coincidencias con `&str` dentro de `Option`." +#~ "Ahora podemos usar la coincidencia de patrones para encontrar coincidencias " +#~ "con `&str` dentro de `Option`." #~ msgid "The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value." #~ msgstr "`_` es un patrón comodín que coincide con cualquier valor." @@ -26417,16 +27764,16 @@ msgstr "" #~ "It can be useful to show how binding works, by for instance replacing a " #~ "wildcard character with a variable, or removing the quotes around `q`." #~ msgstr "" -#~ "Puede ser útil para mostrar cómo funciona un enlace, por ejemplo, " -#~ "cambiando un carácter comodín por una variable o quitando las comillas " -#~ "alrededor de `q`. " +#~ "Puede ser útil para mostrar cómo funciona un enlace, por ejemplo, cambiando " +#~ "un carácter comodín por una variable o quitando las comillas alrededor de " +#~ "`q`. " #~ msgid "You can demonstrate matching on a reference." #~ msgstr "Puedes mostrar la coincidencia con una referencia." #~ msgid "" -#~ "This might be a good time to bring up the concept of irrefutable " -#~ "patterns, as the term can show up in error messages." +#~ "This might be a good time to bring up the concept of irrefutable patterns, " +#~ "as the term can show up in error messages." #~ msgstr "" #~ "Este puede ser un buen momento para mencionar el concepto de patrones " #~ "irrefutables, ya que el término puede aparecer en mensajes de error." @@ -26435,11 +27782,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "También puedes desestructurar `structs`:" #~ msgid "" -#~ "Destructuring of slices of unknown length also works with patterns of " -#~ "fixed length." +#~ "Destructuring of slices of unknown length also works with patterns of fixed " +#~ "length." #~ msgstr "" -#~ "La desestructuración de slices de longitud desconocida también funciona " -#~ "con patrones de longitud fija." +#~ "La desestructuración de slices de longitud desconocida también funciona con " +#~ "patrones de longitud fija." #~ msgid "" #~ "When matching, you can add a _guard_ to a pattern. This is an arbitrary " @@ -26449,10 +27796,8 @@ msgstr "" #~ "trata de una expresión booleana arbitraria que se ejecutará si el patrón " #~ "coincide:" -#~ msgid "" -#~ "You can use the variables defined in the pattern in your if expression." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes usar las variables definidas en el patrón en tu expresión if." +#~ msgid "You can use the variables defined in the pattern in your if expression." +#~ msgstr "Puedes usar las variables definidas en el patrón en tu expresión if." #~ msgid "Day 1: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Tarde" @@ -26466,29 +27811,21 @@ msgstr "" #~ msgid "An exercise on pattern matching." #~ msgstr "Un ejercicio sobre coincidencia de patrones." -#~ msgid "" -#~ "Copy the code below to and implement the " -#~ "function." -#~ msgstr "" -#~ "Copia el siguiente fragmento de código en e " -#~ "implementa la función:" - #~ msgid "" #~ "Try to solve the problem the \"simple\" way first, using `for` loops and " -#~ "integers. Then, revisit the solution and try to implement it with " -#~ "iterators." +#~ "integers. Then, revisit the solution and try to implement it with iterators." #~ msgstr "" -#~ "Intenta resolver el problema de la forma \"sencilla\" primero, usando " -#~ "bucles `for` e enteros. Luego, vuelve a la solución e intenta " -#~ "implementarla con iteradores." +#~ "Intenta resolver el problema de la forma \"sencilla\" primero, usando bucles " +#~ "`for` e enteros. Luego, vuelve a la solución e intenta implementarla con " +#~ "iteradores." #~ msgid "" #~ "Memory management: stack vs heap, manual memory management, scope-based " #~ "memory management, and garbage collection." #~ msgstr "" -#~ "Gestión de la memoria: _stack_ (pila) vs _heap_ (montículo), gestión " -#~ "manual de la memoria, gestión de la memoria basada en ámbitos y _garbage " -#~ "collector_ (recolección de memoria residual)." +#~ "Gestión de la memoria: _stack_ (pila) vs _heap_ (montículo), gestión manual " +#~ "de la memoria, gestión de la memoria basada en ámbitos y _garbage collector_ " +#~ "(recolección de memoria residual)." #~ msgid "" #~ "Ownership: move semantics, copying and cloning, borrowing, and lifetimes." @@ -26503,8 +27840,8 @@ msgstr "" #~ "The Standard Library: `String`, `Option` and `Result`, `Vec`, `HashMap`, " #~ "`Rc` and `Arc`." #~ msgstr "" -#~ "La Biblioteca Estándar (_Standard Library_): `String`, `Option` y " -#~ "`Result`, `Vec`, `HashMap`, `Rc` y `Arc`." +#~ "La Biblioteca Estándar (_Standard Library_): `String`, `Option` y `Result`, " +#~ "`Vec`, `HashMap`, `Rc` y `Arc`." #~ msgid "Modules: visibility, paths, and filesystem hierarchy." #~ msgstr "Módulos: visibilidad, rutas y jerarquía del sistema de archivos." @@ -26535,16 +27872,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Debes llamar a `free` en cada puntero que asignes con `malloc`:" #~ msgid "" -#~ "Memory is leaked if the function returns early between `malloc` and " -#~ "`free`: the pointer is lost and we cannot deallocate the memory. Worse, " -#~ "freeing the pointer twice, or accessing a freed pointer can lead to " -#~ "exploitable security vulnerabilities." +#~ "Memory is leaked if the function returns early between `malloc` and `free`: " +#~ "the pointer is lost and we cannot deallocate the memory. Worse, freeing the " +#~ "pointer twice, or accessing a freed pointer can lead to exploitable security " +#~ "vulnerabilities." #~ msgstr "" #~ "La memoria se pierde si la función devuelve un resultado antes de tiempo " #~ "entre `malloc` y `free`: el puntero se pierde y no podemos anular la " -#~ "asignación de la memoria. Peor aún, si se libera el puntero dos veces o " -#~ "si se accede a uno liberado, pueden producirse vulnerabilidades de " -#~ "seguridad de las que otros podrían aprovecharse." +#~ "asignación de la memoria. Peor aún, si se libera el puntero dos veces o si " +#~ "se accede a uno liberado, pueden producirse vulnerabilidades de seguridad de " +#~ "las que otros podrían aprovecharse." #~ msgid "" #~ "Constructors and destructors let you hook into the lifetime of an object." @@ -26553,13 +27890,13 @@ msgstr "" #~ "objeto." #~ msgid "" -#~ "By wrapping a pointer in an object, you can free memory when the object " -#~ "is destroyed. The compiler guarantees that this happens, even if an " -#~ "exception is raised." +#~ "By wrapping a pointer in an object, you can free memory when the object is " +#~ "destroyed. The compiler guarantees that this happens, even if an exception " +#~ "is raised." #~ msgstr "" -#~ "Al envolver un puntero en un objeto, puedes liberar memoria cuando el " -#~ "objeto se destruya. El compilador asegura que esto ocurra, aunque se " -#~ "genere una excepción." +#~ "Al envolver un puntero en un objeto, puedes liberar memoria cuando el objeto " +#~ "se destruya. El compilador asegura que esto ocurra, aunque se genere una " +#~ "excepción." #~ msgid "" #~ "This is often called _resource acquisition is initialization_ (RAII) and " @@ -26582,16 +27919,14 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "The `std::unique_ptr` object is allocated on the stack, and points to " -#~ "memory allocated on the heap." +#~ "The `std::unique_ptr` object is allocated on the stack, and points to memory " +#~ "allocated on the heap." #~ msgstr "" -#~ "El objeto `std::unique_ptr` se reserva en el _stack_ y apunta a la " -#~ "memoria asignada en el _heap_." +#~ "El objeto `std::unique_ptr` se reserva en el _stack_ y apunta a la memoria " +#~ "asignada en el _heap_." -#~ msgid "" -#~ "At the end of `say_hello`, the `std::unique_ptr` destructor will run." -#~ msgstr "" -#~ "Al final de `say_hello`, se ejecuta el destructor `std::unique_ptr`." +#~ msgid "At the end of `say_hello`, the `std::unique_ptr` destructor will run." +#~ msgstr "Al final de `say_hello`, se ejecuta el destructor `std::unique_ptr`." #~ msgid "The destructor frees the `Person` object it points to." #~ msgstr "El destructor libera el objeto `Person` al que apunta." @@ -26606,8 +27941,8 @@ msgstr "" #~ "An alternative to manual and scope-based memory management is automatic " #~ "memory management:" #~ msgstr "" -#~ "Una alternativa a la gestión manual de la memoria basada en el ámbito es " -#~ "la gestión automática de la memoria:" +#~ "Una alternativa a la gestión manual de la memoria basada en el ámbito es la " +#~ "gestión automática de la memoria:" #~ msgid "The programmer never allocates or deallocates memory explicitly." #~ msgstr "" @@ -26617,8 +27952,8 @@ msgstr "" #~ "A garbage collector finds unused memory and deallocates it for the " #~ "programmer." #~ msgstr "" -#~ "Un _garbage collector_ (recolector de memoria residual) encuentra la que " -#~ "no se utiliza y la desasigna para el programador." +#~ "Un _garbage collector_ (recolector de memoria residual) encuentra la que no " +#~ "se utiliza y la desasigna para el programador." #~ msgid "Java Example" #~ msgstr "Ejemplo en Java" @@ -26652,15 +27987,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Scope-based like C++, but the compiler enforces full adherence." #~ msgstr "" -#~ "Está basada en el ámbito, como C++, pero el compilador cumple con todas " -#~ "las normas." +#~ "Está basada en el ámbito, como C++, pero el compilador cumple con todas las " +#~ "normas." #~ msgid "" #~ "A Rust user can choose the right abstraction for the situation, some even " #~ "have no cost at runtime like C." #~ msgstr "" -#~ "Un usuario de Rust puede elegir la abstracción adecuada para cada " -#~ "situación, algunas ni siquiera tienen coste en _runtime_, como C." +#~ "Un usuario de Rust puede elegir la abstracción adecuada para cada situación, " +#~ "algunas ni siquiera tienen coste en _runtime_, como C." #~ msgid "Rust achieves this by modeling _ownership_ explicitly." #~ msgstr "Rust lo consigue modelando explícitamente el _ownership_." @@ -26668,26 +28003,26 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If asked how at this point, you can mention that in Rust this is usually " #~ "handled by RAII wrapper types such as [Box](https://doc.rust-lang.org/std/" -#~ "boxed/struct.Box.html), [Vec](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct." -#~ "Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html), or [Arc]" +#~ "boxed/struct.Box.html), [Vec](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." +#~ "html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html), or [Arc]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). These encapsulate " -#~ "ownership and memory allocation via various means, and prevent the " -#~ "potential errors in C." +#~ "ownership and memory allocation via various means, and prevent the potential " +#~ "errors in C." #~ msgstr "" -#~ "Si en este momento te preguntan cómo, puedes mencionar que en Rust se " -#~ "suele gestionar con tipos de envoltorios RAII, como [Box](https://doc." -#~ "rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html), [Vec]https://doc.rust-lang.org/" -#~ "std/vec/struct.Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc." -#~ "html) o [Arc](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). Estos " -#~ "encapsulan el _ownership_ y la asignación de memoria a través de diversos " -#~ "medios, evitando así los posibles errores en C." +#~ "Si en este momento te preguntan cómo, puedes mencionar que en Rust se suele " +#~ "gestionar con tipos de envoltorios RAII, como [Box](https://doc.rust-lang." +#~ "org/std/boxed/struct.Box.html), [Vec]https://doc.rust-lang.org/std/vec/" +#~ "struct.Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) o " +#~ "[Arc](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). Estos encapsulan " +#~ "el _ownership_ y la asignación de memoria a través de diversos medios, " +#~ "evitando así los posibles errores en C." #~ msgid "" #~ "You may be asked about destructors here, the [Drop](https://doc.rust-lang." #~ "org/std/ops/trait.Drop.html) trait is the Rust equivalent." #~ msgstr "" -#~ "Puede que aquí te pregunten por los destructores, así que debes saber que " -#~ "el trait [Drop](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) es el " +#~ "Puede que aquí te pregunten por los destructores, así que debes saber que el " +#~ "trait [Drop](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) es el " #~ "equivalente en Rust." #~ msgid "A destructor can run here to free up resources." @@ -26718,8 +28053,7 @@ msgstr "" #~ msgid "The heap data from `s1` is reused for `s2`." #~ msgstr "Los datos del _heap_ de `s1` se reutilizan en `s2`." -#~ msgid "" -#~ "When `s1` goes out of scope, nothing happens (it has been moved from)." +#~ msgid "When `s1` goes out of scope, nothing happens (it has been moved from)." #~ msgstr "Cuando `s1` sale del ámbito, no ocurre nada (ha sido movida)." #~ msgid "" @@ -26806,20 +28140,19 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "If students ask about `derive`, it is sufficient to say that this is a " -#~ "way to generate code in Rust at compile time. In this case the default " +#~ "If students ask about `derive`, it is sufficient to say that this is a way " +#~ "to generate code in Rust at compile time. In this case the default " #~ "implementations of `Copy` and `Clone` traits are generated." #~ msgstr "" -#~ "Si los alumnos preguntan por `derive`, basta con decir que se trata de " -#~ "una forma de generar código en Rust durante el tiempo de compilación. En " -#~ "este caso, se generan las implementaciones predeterminadas de los traits " -#~ "`Copy` y `Clone`." +#~ "Si los alumnos preguntan por `derive`, basta con decir que se trata de una " +#~ "forma de generar código en Rust durante el tiempo de compilación. En este " +#~ "caso, se generan las implementaciones predeterminadas de los traits `Copy` y " +#~ "`Clone`." #~ msgid "A borrowed value has a _lifetime_:" #~ msgstr "Un valor que se toma prestado tiene un _tiempo de vida_:" -#~ msgid "" -#~ "The lifetime can be implicit: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point`." +#~ msgid "The lifetime can be implicit: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point`." #~ msgstr "" #~ "El tiempo de vida puede ser implícito: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> " #~ "Point`." @@ -26832,12 +28165,12 @@ msgstr "" #~ "Read `&'a Point` as \"a borrowed `Point` which is valid for at least the " #~ "lifetime `a`\"." #~ msgstr "" -#~ "Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos durante " -#~ "el tiempo de vida de `a`\"." +#~ "Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos durante el " +#~ "tiempo de vida de `a`\"." #~ msgid "" -#~ "Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a " -#~ "lifetime yourself." +#~ "Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a lifetime " +#~ "yourself." #~ msgstr "" #~ "El compilador siempre infiere el tiempo de vida: no puedes asignarlos tú." @@ -26871,14 +28204,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Note how this does not compile since `p3` outlives `p2`." #~ msgstr "" -#~ "Ten en cuenta que no se puede compilar, ya que `p3` dura más tiempo que " -#~ "`p2`." +#~ "Ten en cuenta que no se puede compilar, ya que `p3` dura más tiempo que `p2`." #~ msgid "" -#~ "Reset the workspace and change the function signature to `fn " -#~ "left_most<'a, 'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. This will " -#~ "not compile because the relationship between the lifetimes `'a` and `'b` " -#~ "is unclear." +#~ "Reset the workspace and change the function signature to `fn left_most<'a, " +#~ "'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. This will not compile " +#~ "because the relationship between the lifetimes `'a` and `'b` is unclear." #~ msgstr "" #~ "Restablece el espacio de trabajo y cambia la firma de la función a `fn " #~ "left_most<'a, 'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. No se " @@ -26896,8 +28227,7 @@ msgstr "" #~ "referencia." #~ msgid "" -#~ "It must have come from one of those two inputs (or from a global " -#~ "variable)." +#~ "It must have come from one of those two inputs (or from a global variable)." #~ msgstr "" #~ "Esta debe proceder de una de esas dos entradas (o de una variable global)." @@ -26921,22 +28251,22 @@ msgstr "" #~ "The `new` function could be written using `Self` as a type, as it is " #~ "interchangeable with the struct type name" #~ msgstr "" -#~ "La función `new` se podría escribir utilizando `Self` como tipo, ya que " -#~ "es intercambiable con el nombre de tipo de estructura." +#~ "La función `new` se podría escribir utilizando `Self` como tipo, ya que es " +#~ "intercambiable con el nombre de tipo de estructura." #~ msgid "" -#~ "Implement the `Default` trait for the struct. Define some fields and use " -#~ "the default values for the other fields." +#~ "Implement the `Default` trait for the struct. Define some fields and use the " +#~ "default values for the other fields." #~ msgstr "" -#~ "Implementa el trait `Default` en la estructura. Define algunos campos y " -#~ "usa los valores predeterminados para el resto de los campos." +#~ "Implementa el trait `Default` en la estructura. Define algunos campos y usa " +#~ "los valores predeterminados para el resto de los campos." #~ msgid "Methods are defined in the `impl` block." #~ msgstr "Los métodos se definen en el bloque `impl`." #~ msgid "" -#~ "Use struct update syntax to define a new structure using `peter`. Note " -#~ "that the variable `peter` will no longer be accessible afterwards." +#~ "Use struct update syntax to define a new structure using `peter`. Note that " +#~ "the variable `peter` will no longer be accessible afterwards." #~ msgstr "" #~ "Utiliza la sintaxis de actualización de estructuras para definir una " #~ "estructura nueva con `peter`. Ten en cuenta que, después, ya no podrás " @@ -26945,19 +28275,17 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Use `{:#?}` when printing structs to request the `Debug` representation." #~ msgstr "" -#~ "Utiliza `{:#?}` al imprimir estructuras para solicitar la representación " -#~ "de `Debug`." +#~ "Utiliza `{:#?}` al imprimir estructuras para solicitar la representación de " +#~ "`Debug`." #~ msgid "We describe the distinction between method receivers next." -#~ msgstr "" -#~ "A continuación, se describe la diferencia entre receptores de métodos." +#~ msgstr "A continuación, se describe la diferencia entre receptores de métodos." #~ msgid "" #~ "Consider emphasizing \"shared and immutable\" and \"unique and mutable\". " -#~ "These constraints always come together in Rust due to borrow checker " -#~ "rules, and `self` is no exception. It isn't possible to reference a " -#~ "struct from multiple locations and call a mutating (`&mut self`) method " -#~ "on it." +#~ "These constraints always come together in Rust due to borrow checker rules, " +#~ "and `self` is no exception. It isn't possible to reference a struct from " +#~ "multiple locations and call a mutating (`&mut self`) method on it." #~ msgstr "" #~ "Considera recalcar los conceptos \"compartido e inmutable\" y \"único y " #~ "mutable\". Estas restricciones siempre vienen juntas en Rust debido a las " @@ -26973,30 +28301,26 @@ msgstr "" #~ "You can point out how that changes what the function can do with the " #~ "variable values and if/how it can be used again in `main`." #~ msgstr "" -#~ "Puedes indicar cómo eso cambia lo que la función puede hacer con los " -#~ "valores de las variables y si se puede utilizar de nuevo en `main` y, en " -#~ "caso afirmativo, cómo." +#~ "Puedes indicar cómo eso cambia lo que la función puede hacer con los valores " +#~ "de las variables y si se puede utilizar de nuevo en `main` y, en caso " +#~ "afirmativo, cómo." #~ msgid "" -#~ "You can showcase the error that appears when trying to call `finish` " -#~ "twice." +#~ "You can showcase the error that appears when trying to call `finish` twice." #~ msgstr "" -#~ "Puedes mostrar el error que aparece al intentar llamar a `finish` dos " -#~ "veces." +#~ "Puedes mostrar el error que aparece al intentar llamar a `finish` dos veces." #~ msgid "" #~ "Note that although the method receivers are different, the non-static " -#~ "functions are called the same way in the main body. Rust enables " -#~ "automatic referencing and dereferencing when calling methods. Rust " -#~ "automatically adds in the `&`, `*`, `muts` so that that object matches " -#~ "the method signature." +#~ "functions are called the same way in the main body. Rust enables automatic " +#~ "referencing and dereferencing when calling methods. Rust automatically adds " +#~ "in the `&`, `*`, `muts` so that that object matches the method signature." #~ msgstr "" -#~ "Ten en cuenta que, aunque los receptores de los métodos sean diferentes, " -#~ "las funciones no estáticas se llaman del mismo modo en el cuerpo " -#~ "principal. Rust habilita la referenciación y desreferenciación " -#~ "automáticas al llamar a los métodos. Además, añade automáticamente los " -#~ "caracteres `&`, `*` y `muts` para que el objeto coincida con la firma del " -#~ "método." +#~ "Ten en cuenta que, aunque los receptores de los métodos sean diferentes, las " +#~ "funciones no estáticas se llaman del mismo modo en el cuerpo principal. Rust " +#~ "habilita la referenciación y desreferenciación automáticas al llamar a los " +#~ "métodos. Además, añade automáticamente los caracteres `&`, `*` y `muts` para " +#~ "que el objeto coincida con la firma del método." #~ msgid "" #~ "You might point out that `print_laps` is using a vector that is iterated " @@ -27021,16 +28345,16 @@ msgstr "" #~ "We will learn much more about structs and the `Vec` type tomorrow. For " #~ "now, you just need to know part of its API:" #~ msgstr "" -#~ "Mañana conoceremos mucho mejor _structs_ y el tipo `Vec`. Por ahora, " -#~ "solo debes conocer parte de su API:" +#~ "Mañana conoceremos mucho mejor _structs_ y el tipo `Vec`. Por ahora, solo " +#~ "debes conocer parte de su API:" #~ msgid "" #~ "Use this to model a library's book collection. Copy the code below to " #~ " and update the types to make it compile:" #~ msgstr "" -#~ "Crea un modelo de la colección de libros de una biblioteca con esta " -#~ "opción. Copia el código que aparece abajo en y actualiza los tipos para que compile:" +#~ "Crea un modelo de la colección de libros de una biblioteca con esta opción. " +#~ "Copia el código que aparece abajo en y " +#~ "actualiza los tipos para que compile:" #~ msgid "[Solution](solutions-afternoon.md#designing-a-library)" #~ msgstr "[Soluciones](solutions-afternoon.md#designing-a-library)" @@ -27043,14 +28367,13 @@ msgstr "" #~ "[`Option` and `Result`](std/option-result.md) types: used for optional " #~ "values and [error handling](error-handling.md)." #~ msgstr "" -#~ "Tipos [`Option` y `Result`](std/option-result.md): se utilizan para " -#~ "valores opcionales y [gestión de errores](error-handling.md)." +#~ "Tipos [`Option` y `Result`](std/option-result.md): se utilizan para valores " +#~ "opcionales y [gestión de errores](error-handling.md)." -#~ msgid "" -#~ "[`String`](std/string.md): the default string type used for owned data." +#~ msgid "[`String`](std/string.md): the default string type used for owned data." #~ msgstr "" -#~ "[`String`](std/string.md): el tipo de cadena predeterminado que se usa " -#~ "para los datos propios." +#~ "[`String`](std/string.md): el tipo de cadena predeterminado que se usa para " +#~ "los datos propios." #~ msgid "[`Vec`](std/vec.md): a standard extensible vector." #~ msgstr "[`Vec`](std/vec.md): un vector estándar extensible." @@ -27059,8 +28382,7 @@ msgstr "" #~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): a hash map type with a configurable hashing " #~ "algorithm." #~ msgstr "" -#~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): un mapa hash con un algoritmo hash " -#~ "configurable." +#~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): un mapa hash con un algoritmo hash configurable." #~ msgid "[`Box`](std/box.md): an owned pointer for heap-allocated data." #~ msgstr "" @@ -27070,8 +28392,8 @@ msgstr "" #~ "[`Rc`](std/rc.md): a shared reference-counted pointer for heap-allocated " #~ "data." #~ msgstr "" -#~ "[`Rc`](std/rc.md): un puntero compartido de conteo de referencias para " -#~ "datos asignados a _heap_." +#~ "[`Rc`](std/rc.md): un puntero compartido de conteo de referencias para datos " +#~ "asignados a _heap_." #~ msgid "`Option` and `Result`" #~ msgstr "`Option` y `Result`" @@ -27087,22 +28409,21 @@ msgstr "" #~ msgid "If found, `Result::Ok` holds the index where the element is found." #~ msgstr "" -#~ "Si se encuentra, `Result::Ok` contiene el índice donde se halla el " -#~ "elemento." +#~ "Si se encuentra, `Result::Ok` contiene el índice donde se halla el elemento." #~ msgid "" -#~ "Otherwise, `Result::Err` contains the index where such an element should " -#~ "be inserted." +#~ "Otherwise, `Result::Err` contains the index where such an element should be " +#~ "inserted." #~ msgstr "" #~ "De lo contrario, `Result::Err` contendrá el índice donde se debe insertar " #~ "dicho elemento." #~ msgid "" -#~ "Show iterating over a vector and mutating the value: `for e in &mut v " -#~ "{ *e += 50; }`" +#~ "Show iterating over a vector and mutating the value: `for e in &mut v { *e " +#~ "+= 50; }`" #~ msgstr "" -#~ "Muestra la iteración sobre un vector y la mutación del valor: `for e in " -#~ "&mut v { *e += 50; }`." +#~ "Muestra la iteración sobre un vector y la mutación del valor: `for e in &mut " +#~ "v { *e += 50; }`." #~ msgid "" #~ "```bob\n" @@ -27135,8 +28456,8 @@ msgstr "" #~ "In the above example, you can even leave out the `*` in the `println!` " #~ "statement thanks to `Deref`. " #~ msgstr "" -#~ "En el ejemplo anterior, incluso puedes omitir `*` en la instrucción " -#~ "`println!` gracias a `Deref`. " +#~ "En el ejemplo anterior, incluso puedes omitir `*` en la instrucción `println!" +#~ "` gracias a `Deref`. " #~ msgid "Box with Recursive Data Structures" #~ msgstr "Box con Estructuras de Datos Recursivos" @@ -27145,38 +28466,36 @@ msgstr "" #~ msgstr "`Cell` y `RefCell`" #~ msgid "" -#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) and " -#~ "[`RefCell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) " -#~ "implement what Rust calls _interior mutability:_ mutation of values in an " -#~ "immutable context." +#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) and [`RefCell`]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) implement what Rust " +#~ "calls _interior mutability:_ mutation of values in an immutable context." #~ msgstr "" -#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) y " -#~ "[`RefCell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) " -#~ "implementan lo que Rust llama _mutabilidad interna_: mutación de valores " -#~ "en un contexto inmutable." +#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) y [`RefCell`]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) implementan lo que " +#~ "Rust llama _mutabilidad interna_: mutación de valores en un contexto " +#~ "inmutable." #~ msgid "" -#~ "`Cell` is typically used for simple types, as it requires copying or " -#~ "moving values. More complex interior types typically use `RefCell`, which " -#~ "tracks shared and exclusive references at runtime and panics if they are " -#~ "misused." +#~ "`Cell` is typically used for simple types, as it requires copying or moving " +#~ "values. More complex interior types typically use `RefCell`, which tracks " +#~ "shared and exclusive references at runtime and panics if they are misused." #~ msgstr "" -#~ "Normalmente, `Cell` se utiliza para tipos simples, ya que requiere copiar " -#~ "o mover valores. Los tipos internos más complejos normalmente utilizan " +#~ "Normalmente, `Cell` se utiliza para tipos simples, ya que requiere copiar o " +#~ "mover valores. Los tipos internos más complejos normalmente utilizan " #~ "`RefCell`, que realiza un seguimiento de las referencias compartidas y " -#~ "exclusivas en tiempo de ejecución y entra en pánico si se utilizan de " -#~ "forma incorrecta." +#~ "exclusivas en tiempo de ejecución y entra en pánico si se utilizan de forma " +#~ "incorrecta." #~ msgid "" -#~ "If we were using `Cell` instead of `RefCell` in this example, we would " -#~ "have to move the `Node` out of the `Rc` to push children, then move it " -#~ "back in. This is safe because there's always one, un-referenced value in " -#~ "the cell, but it's not ergonomic." +#~ "If we were using `Cell` instead of `RefCell` in this example, we would have " +#~ "to move the `Node` out of the `Rc` to push children, then move it back in. " +#~ "This is safe because there's always one, un-referenced value in the cell, " +#~ "but it's not ergonomic." #~ msgstr "" #~ "Si estuviéramos utilizando `Cell` en lugar de `RefCell` en este ejemplo, " #~ "tendríamos que mover el `Node` fuera del `Rc` para insertar hijos y luego " -#~ "volver a moverlo. Esto es seguro porque siempre hay un valor sin " -#~ "referenciar en la celda, pero no es ergonómico." +#~ "volver a moverlo. Esto es seguro porque siempre hay un valor sin referenciar " +#~ "en la celda, pero no es ergonómico." #~ msgid "" #~ "To do anything with a Node, you must call a `RefCell` method, usually " @@ -27188,30 +28507,29 @@ msgstr "" #~ msgid "Day 2: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 2: Ejercicios de la Tarde" -#~ msgid "" -#~ "The exercises for this afternoon will focus on strings and iterators." +#~ msgid "The exercises for this afternoon will focus on strings and iterators." #~ msgstr "" #~ "Los ejercicios de esta tarde se centrarán en las cadenas y los iteradores." #~ msgid "" #~ "The ownership model of Rust affects many APIs. An example of this is the " #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) and " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." -#~ "html) traits." +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " +#~ "traits." #~ msgstr "" -#~ "El modelo de _ownership_ de Rust afecta a muchas APIs. Un ejemplo serían " -#~ "los traits [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator." -#~ "html) y [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait." -#~ "IntoIterator.html)." +#~ "El modelo de _ownership_ de Rust afecta a muchas APIs. Un ejemplo serían los " +#~ "traits [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " +#~ "y [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." +#~ "html)." #~ msgid "" -#~ "Traits are like interfaces: they describe behavior (methods) for a type. " -#~ "The `Iterator` trait simply says that you can call `next` until you get " -#~ "`None` back:" +#~ "Traits are like interfaces: they describe behavior (methods) for a type. The " +#~ "`Iterator` trait simply says that you can call `next` until you get `None` " +#~ "back:" #~ msgstr "" -#~ "Los _traits_ son como las interfaces: describen el comportamiento " -#~ "(métodos) de un tipo. El trait `Iterator` indica que se puede llamar a " -#~ "`next` hasta que se obtenga `None`:" +#~ "Los _traits_ son como las interfaces: describen el comportamiento (métodos) " +#~ "de un tipo. El trait `Iterator` indica que se puede llamar a `next` hasta " +#~ "que se obtenga `None`:" #~ msgid "You use this trait like this:" #~ msgstr "Utiliza este trait de la siguiente forma:" @@ -27230,34 +28548,34 @@ msgstr "" #~ "loops. They call `into_iter()` on an expression and iterates over the " #~ "resulting iterator:" #~ msgstr "" -#~ "Ahora que conocemos `Iterator` e `IntoIterator`, podemos crear bucles " -#~ "`for`. Llaman a `into_iter()` sobre una expresión e iteran sobre el " -#~ "iterador resultante:" +#~ "Ahora que conocemos `Iterator` e `IntoIterator`, podemos crear bucles `for`. " +#~ "Llaman a `into_iter()` sobre una expresión e iteran sobre el iterador " +#~ "resultante:" #~ msgid "" -#~ "Experiment with the code above and then consult the documentation for " -#~ "[`impl IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/" -#~ "struct.Vec.html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) and [`impl " -#~ "IntoIterator for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." -#~ "html#impl-IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) to check your answers." +#~ "Experiment with the code above and then consult the documentation for [`impl " +#~ "IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." +#~ "html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) and [`impl IntoIterator for " +#~ "Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html#impl-IntoIterator-" +#~ "for-Vec%3CT,+A%3E) to check your answers." #~ msgstr "" -#~ "Experimenta con el código anterior y consulta la documentación sobre " -#~ "[`impl IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/" -#~ "struct.Vec.html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) y sobre [`impl " -#~ "IntoIterator for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." -#~ "html#impl-IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) para comprobar las respuestas." +#~ "Experimenta con el código anterior y consulta la documentación sobre [`impl " +#~ "IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." +#~ "html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) y sobre [`impl IntoIterator " +#~ "for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html#impl-" +#~ "IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) para comprobar las respuestas." #~ msgid "" -#~ "In this exercise, you are implementing a routing component of a web " -#~ "server. The server is configured with a number of _path prefixes_ which " -#~ "are matched against _request paths_. The path prefixes can contain a " -#~ "wildcard character which matches a full segment. See the unit tests below." +#~ "In this exercise, you are implementing a routing component of a web server. " +#~ "The server is configured with a number of _path prefixes_ which are matched " +#~ "against _request paths_. The path prefixes can contain a wildcard character " +#~ "which matches a full segment. See the unit tests below." #~ msgstr "" #~ "En este ejercicio se va a implementar un componente de enrutamiento de un " #~ "servidor web. El servidor está configurado con un número de _prefijos de " #~ "ruta_ que se comparan con las _rutas de solicitud_. Los prefijos de ruta " -#~ "pueden contener un carácter comodín que coincida con un segmento " -#~ "completo. Consulta las pruebas unitarias más abajo." +#~ "pueden contener un carácter comodín que coincida con un segmento completo. " +#~ "Consulta las pruebas unitarias más abajo." #~ msgid "" #~ "Traits: deriving traits, default methods, and important standard library " @@ -27267,8 +28585,8 @@ msgstr "" #~ "importantes de la _standard library_ (biblioteca estándar)." #~ msgid "" -#~ "Generics: generic data types, generic methods, monomorphization, and " -#~ "trait objects." +#~ "Generics: generic data types, generic methods, monomorphization, and trait " +#~ "objects." #~ msgstr "" #~ "_Generics_ (Genéricos): tipos de datos genéricos, métodos genéricos, " #~ "monomorfización y objetos de _traits_." @@ -27297,8 +28615,7 @@ msgstr "" #~ msgid "You can declare a generic type on your `impl` block:" #~ msgstr "Puedes declarar un tipo genérico en tu bloque `impl`:" -#~ msgid "" -#~ "Generic code is turned into non-generic code based on the call sites:" +#~ msgid "Generic code is turned into non-generic code based on the call sites:" #~ msgstr "" #~ "El código genérico se convierte en código no genérico en función de los " #~ "sitios de llamada:" @@ -27307,22 +28624,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "se comporta como si se hubiera escrito" #~ msgid "" -#~ "Rust derive macros work by automatically generating code that implements " -#~ "the specified traits for a data structure." +#~ "Rust derive macros work by automatically generating code that implements the " +#~ "specified traits for a data structure." #~ msgstr "" -#~ "Las macros de derivación de Rust funcionan generando automáticamente " -#~ "código que implementa los _traits_ especificados para una estructura de " -#~ "datos." +#~ "Las macros de derivación de Rust funcionan generando automáticamente código " +#~ "que implementa los _traits_ especificados para una estructura de datos." #~ msgid "You can let the compiler derive a number of traits as follows:" #~ msgstr "" -#~ "Puedes dejar que el compilador derive una serie de _traits_ de la " -#~ "siguiente manera:" +#~ "Puedes dejar que el compilador derive una serie de _traits_ de la siguiente " +#~ "manera:" #~ msgid "Traits can implement behavior in terms of other trait methods:" #~ msgstr "" -#~ "Los _traits_ pueden implementar comportamientos en función de otros " -#~ "métodos de _traits_:" +#~ "Los _traits_ pueden implementar comportamientos en función de otros métodos " +#~ "de _traits_:" #~ msgid "Move method `not_equals` to a new trait `NotEquals`." #~ msgstr "Mueve el método `not_equals` a un nuevo trait `NotEquals`." @@ -27348,59 +28664,58 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "Provide a blanket implementation of `NotEquals` for `Equals`." -#~ msgstr "" -#~ "Proporciona una implementación general de `NotEquals` para `Equals`." +#~ msgstr "Proporciona una implementación general de `NotEquals` para `Equals`." #~ msgid "" #~ "With the blanket implementation, you no longer need `Equals` as a super " #~ "trait for `NotEqual`." #~ msgstr "" -#~ "Con la implementación general, ya no necesitas `Equals` como supertrait " -#~ "para `NotEqual`." +#~ "Con la implementación general, ya no necesitas `Equals` como supertrait para " +#~ "`NotEqual`." #~ msgid "`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name." #~ msgstr "" -#~ "`impl Trait` permite trabajar con tipos a los que no se les puede asignar " -#~ "un nombre." +#~ "`impl Trait` permite trabajar con tipos a los que no se les puede asignar un " +#~ "nombre." #~ msgid "" #~ "This example is great, because it uses `impl Display` twice. It helps to " #~ "explain that nothing here enforces that it is _the same_ `impl Display` " #~ "type. If we used a single `T: Display`, it would enforce the constraint " -#~ "that input `T` and return `T` type are the same type. It would not work " -#~ "for this particular function, as the type we expect as input is likely " -#~ "not what `format!` returns. If we wanted to do the same via `: Display` " -#~ "syntax, we'd need two independent generic parameters." +#~ "that input `T` and return `T` type are the same type. It would not work for " +#~ "this particular function, as the type we expect as input is likely not what " +#~ "`format!` returns. If we wanted to do the same via `: Display` syntax, we'd " +#~ "need two independent generic parameters." #~ msgstr "" #~ "Este ejemplo es fantástico porque usa `impl Display` dos veces. Nos ayuda " #~ "explicar que no hay nada que obligue a que sea _el mismo_ tipo `impl " -#~ "Display`. Si se utiliza un solo `T: Display`, se aplicaría la restricción " -#~ "de que el tipo de entrada `T` y el tipo de retorno `T` son iguales. No " -#~ "funcionaría para esta función en concreto, ya que el tipo que esperamos " -#~ "como entrada probablemente no sea el que devuelve `format!`. Si " -#~ "quisiéramos hacer lo mismo a través de la sintaxis `: Display`, " -#~ "necesitaríamos dos parámetros genéricos independientes." +#~ "Display`. Si se utiliza un solo `T: Display`, se aplicaría la restricción de " +#~ "que el tipo de entrada `T` y el tipo de retorno `T` son iguales. No " +#~ "funcionaría para esta función en concreto, ya que el tipo que esperamos como " +#~ "entrada probablemente no sea el que devuelve `format!`. Si quisiéramos hacer " +#~ "lo mismo a través de la sintaxis `: Display`, necesitaríamos dos parámetros " +#~ "genéricos independientes." #~ msgid "" #~ "We will now look at some of the most common traits of the Rust standard " #~ "library:" #~ msgstr "" -#~ "A continuación, veremos algunos de los _traits_ más comunes de la " -#~ "biblioteca estándar de Rust:" +#~ "A continuación, veremos algunos de los _traits_ más comunes de la biblioteca " +#~ "estándar de Rust:" #~ msgid "" #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) and " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." -#~ "html) used in `for` loops," +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " +#~ "used in `for` loops," #~ msgstr "" #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) y " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." -#~ "html) se usan en los bucles `for`." +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " +#~ "se usan en los bucles `for`." #~ msgid "" -#~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) and " -#~ "[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) used to " -#~ "convert values," +#~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) used to convert " +#~ "values," #~ msgstr "" #~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) y [`Into`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se usan para " @@ -27414,27 +28729,20 @@ msgstr "" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) se usan para E/S." #~ msgid "" -#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... used for operator " +#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`](https://" +#~ "doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... used for operator " #~ "overloading, and" #~ msgstr "" -#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... se usan para " -#~ "sobrecargar operadores, y" - -#~ msgid "" -#~ "[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) " -#~ "used to construct a default instance of a type." -#~ msgstr "" -#~ "[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) se " -#~ "usa para construir una instancia predeterminada de un tipo." +#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`](https://" +#~ "doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... se usan para sobrecargar " +#~ "operadores, y" #~ msgid "" -#~ "`Iterator` implements `fn collect(self) -> B where B: " -#~ "FromIterator, Self: Sized`" +#~ "`Iterator` implements `fn collect(self) -> B where B: FromIterator, Self: Sized`" #~ msgstr "" -#~ "`Iterator` implementa `fn collect(self) -> B where B: " -#~ "FromIterator, Self: Sized`." +#~ "`Iterator` implementa `fn collect(self) -> B where B: FromIterator, Self: Sized`." #~ msgid "`Add`, `Mul`, ..." #~ msgstr "`Add`, `Mul`, etc." @@ -27442,10 +28750,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Day 3: Morning Exercises" #~ msgstr "Día 3: Ejercicios de la Mañana" -#~ msgid "" -#~ "We will design a classical GUI library using traits and trait objects." -#~ msgstr "" -#~ "Diseñaremos una biblioteca GUI clásica de _traits_ y objetos _trait_." +#~ msgid "We will design a classical GUI library using traits and trait objects." +#~ msgstr "Diseñaremos una biblioteca GUI clásica de _traits_ y objetos _trait_." #~ msgid "" #~ "We will also look at enum dispatch with an exercise involving points and " @@ -27455,8 +28761,8 @@ msgstr "" #~ "involucra puntos y polígonos." #~ msgid "" -#~ "Let us design a classical GUI library using our new knowledge of traits " -#~ "and trait objects." +#~ "Let us design a classical GUI library using our new knowledge of traits and " +#~ "trait objects." #~ msgstr "" #~ "Vamos a diseñar una biblioteca GUI clásica con nuestro recién adquirido " #~ "conocimiento sobre _traits_ y objetos trait." @@ -27478,58 +28784,56 @@ msgstr "" #~ msgstr "`Label`: tiene una `label`." #~ msgid "The widgets will implement a `Widget` trait, see below." -#~ msgstr "" -#~ "Los widgets implementarán un trait `Widget`, como se indica más abajo." +#~ msgstr "Los widgets implementarán un trait `Widget`, como se indica más abajo." #~ msgid "" #~ "Copy the code below to , fill in the missing " #~ "`draw_into` methods so that you implement the `Widget` trait:" #~ msgstr "" -#~ "Copia el siguiente fragmento de código en la página y rellena los métodos `draw_into` que faltan para implementar " -#~ "el trait `Widget`:" +#~ "Copia el siguiente fragmento de código en la página y rellena los métodos `draw_into` que faltan para implementar el trait " +#~ "`Widget`:" #~ msgid "The output of the above program can be something simple like this:" #~ msgstr "La salida del programa anterior puede ser algo sencillo como esto:" #~ msgid "" -#~ "If you want to draw aligned text, you can use the [fill/alignment]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html#fillalignment) formatting " -#~ "operators. In particular, notice how you can pad with different " -#~ "characters (here a `'/'`) and how you can control alignment:" +#~ "If you want to draw aligned text, you can use the [fill/alignment](https://" +#~ "doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html#fillalignment) formatting operators. In " +#~ "particular, notice how you can pad with different characters (here a `'/'`) " +#~ "and how you can control alignment:" #~ msgstr "" #~ "Si quieres trazar texto alineado, puedes usar los operadores de formato " #~ "[relleno/alineación](https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index." -#~ "html#fillalignment). En concreto, observa cómo puedes rellenar con " -#~ "distintos caracteres (en este caso, `'/'`) y cómo puedes controlar la " -#~ "alineación:" +#~ "html#fillalignment). En concreto, observa cómo puedes rellenar con distintos " +#~ "caracteres (en este caso, `'/'`) y cómo puedes controlar la alineación:" #~ msgid "" #~ "Using such alignment tricks, you can for example produce output like this:" #~ msgstr "" -#~ "Con estos trucos de alineación puedes, por ejemplo, obtener resultados " -#~ "como el siguiente:" +#~ "Con estos trucos de alineación puedes, por ejemplo, obtener resultados como " +#~ "el siguiente:" #~ msgid "Polygon Struct" #~ msgstr "Estructura de polígono" #~ msgid "" -#~ "We will create a `Polygon` struct which contain some points. Copy the " -#~ "code below to and fill in the missing " -#~ "methods to make the tests pass:" +#~ "We will create a `Polygon` struct which contain some points. Copy the code " +#~ "below to and fill in the missing methods to " +#~ "make the tests pass:" #~ msgstr "" #~ "Crearemos una estructura `Polygon` que contenga algunos puntos. Copia el " -#~ "siguiente fragmento de código en la página " -#~ "y rellena los métodos que faltan para pasar las pruebas:" +#~ "siguiente fragmento de código en la página y " +#~ "rellena los métodos que faltan para pasar las pruebas:" #~ msgid "" -#~ "Since the method signatures are missing from the problem statements, the " -#~ "key part of the exercise is to specify those correctly. You don't have to " -#~ "modify the tests." +#~ "Since the method signatures are missing from the problem statements, the key " +#~ "part of the exercise is to specify those correctly. You don't have to modify " +#~ "the tests." #~ msgstr "" -#~ "Dado que faltan las firmas de los métodos en las instrucciones del " -#~ "problema, la parte clave del ejercicio consiste en especificarlas " -#~ "correctamente. No tienes que modificar las pruebas." +#~ "Dado que faltan las firmas de los métodos en las instrucciones del problema, " +#~ "la parte clave del ejercicio consiste en especificarlas correctamente. No " +#~ "tienes que modificar las pruebas." #~ msgid "Other interesting parts of the exercise:" #~ msgstr "Otras partes interesantes del ejercicio:" @@ -27538,16 +28842,16 @@ msgstr "" #~ "Derive a `Copy` trait for some structs, as in tests the methods sometimes " #~ "don't borrow their arguments." #~ msgstr "" -#~ "Deriva un trait `Copy` en algunas estructuras, ya que, en las pruebas, " -#~ "los métodos a veces no toman prestados sus argumentos." +#~ "Deriva un trait `Copy` en algunas estructuras, ya que, en las pruebas, los " +#~ "métodos a veces no toman prestados sus argumentos." #~ msgid "" -#~ "Discover that `Add` trait must be implemented for two objects to be " -#~ "addable via \"+\". Note that we do not discuss generics until Day 3." +#~ "Discover that `Add` trait must be implemented for two objects to be addable " +#~ "via \"+\". Note that we do not discuss generics until Day 3." #~ msgstr "" -#~ "Descubrir que hay que implementar el trait `Add` para que se puedan " -#~ "añadir dos objetos mediante \"+\". Ten en cuenta que no hablaremos de los " -#~ "genéricos hasta el día 3." +#~ "Descubrir que hay que implementar el trait `Add` para que se puedan añadir " +#~ "dos objetos mediante \"+\". Ten en cuenta que no hablaremos de los genéricos " +#~ "hasta el día 3." #~ msgid "Error handling in Rust is done using explicit control flow:" #~ msgstr "" @@ -27566,11 +28870,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Capturar el Desenrrollado de la _Stack_" #~ msgid "" -#~ "We have already seen the `Result` enum. This is used pervasively when " -#~ "errors are expected as part of normal operation:" +#~ "We have already seen the `Result` enum. This is used pervasively when errors " +#~ "are expected as part of normal operation:" #~ msgstr "" -#~ "Ya hemos visto la _enum_ `Result`. Se utiliza normalmente cuando se " -#~ "esperan errores como parte del funcionamiento normal:" +#~ "Ya hemos visto la _enum_ `Result`. Se utiliza normalmente cuando se esperan " +#~ "errores como parte del funcionamiento normal:" #~ msgid "Propagating Errors with `?`" #~ msgstr "Propagar errores con `?`" @@ -27579,8 +28883,8 @@ msgstr "" #~ "The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you " #~ "turn the common" #~ msgstr "" -#~ "El operador try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te " -#~ "permite convertir" +#~ "El operador try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te permite " +#~ "convertir" #~ msgid "" #~ "The return type of the function has to be compatible with the nested " @@ -27595,55 +28899,52 @@ msgstr "" #~ "funciones anidadas que llama. Por ejemplo, una función que devuelve un " #~ "`Result` solo puede aplicar el operador `?` a una función que " #~ "devuelve un `Result`. No puede aplicar el operador `?` a una " -#~ "función que devuelve un `Option` o `Result` a menos " -#~ "que `OtherErr` implemente `From`. Recíprocamente, una función que " -#~ "devuelve un `Option` solo puede aplicar el operador `?` a una función " -#~ "que devuelve un `Option`." +#~ "función que devuelve un `Option` o `Result` a menos que " +#~ "`OtherErr` implemente `From`. Recíprocamente, una función que devuelve " +#~ "un `Option` solo puede aplicar el operador `?` a una función que devuelve " +#~ "un `Option`." #~ msgid "" #~ "You can convert incompatible types into one another with the different " #~ "`Option` and `Result` methods such as `Option::ok_or`, `Result::ok`, " #~ "`Result::err`." #~ msgstr "" -#~ "Puedes convertir tipos incompatibles entre sí con los distintos métodos " -#~ "de `Option` y `Result` como `Option::ok_or`, `Result::ok`, `Result::err`." +#~ "Puedes convertir tipos incompatibles entre sí con los distintos métodos de " +#~ "`Option` y `Result` como `Option::ok_or`, `Result::ok`, `Result::err`." #~ msgid "" #~ "It is good practice for all error types that don't need to be `no_std` to " #~ "implement `std::error::Error`, which requires `Debug` and `Display`. The " -#~ "`Error` crate for `core` is only available in [nightly](https://github." -#~ "com/rust-lang/rust/issues/103765), so not fully `no_std` compatible yet." +#~ "`Error` crate for `core` is only available in [nightly](https://github.com/" +#~ "rust-lang/rust/issues/103765), so not fully `no_std` compatible yet." #~ msgstr "" -#~ "Se recomienda que todos los tipos de errores que no necesitan ser " -#~ "`no_std` implementen `std::error::Error`, que requiere `Debug` y " -#~ "`Display`. El crate `Error` para `core` solo está disponible en [nightly]" -#~ "(https://github.com/rust-lang/rust/issues/103765), por lo que aún no es " -#~ "totalmente compatible con `no_std`." +#~ "Se recomienda que todos los tipos de errores que no necesitan ser `no_std` " +#~ "implementen `std::error::Error`, que requiere `Debug` y `Display`. El crate " +#~ "`Error` para `core` solo está disponible en [nightly](https://github.com/" +#~ "rust-lang/rust/issues/103765), por lo que aún no es totalmente compatible " +#~ "con `no_std`." #~ msgid "" #~ "It's generally helpful for them to implement `Clone` and `Eq` too where " #~ "possible, to make life easier for tests and consumers of your library. In " -#~ "this case we can't easily do so, because `io::Error` doesn't implement " -#~ "them." +#~ "this case we can't easily do so, because `io::Error` doesn't implement them." #~ msgstr "" -#~ "Por lo general, es útil que también implementen `Clone` y `Eq`, siempre " -#~ "que sea posible, para facilitar las cosas a las pruebas y a los " -#~ "consumidores de tu biblioteca. En este caso, no podemos hacerlo de forma " -#~ "sencilla porque `io::Error` no los implementa." +#~ "Por lo general, es útil que también implementen `Clone` y `Eq`, siempre que " +#~ "sea posible, para facilitar las cosas a las pruebas y a los consumidores de " +#~ "tu biblioteca. En este caso, no podemos hacerlo de forma sencilla porque " +#~ "`io::Error` no los implementa." #~ msgid "" -#~ "`thiserror`'s derive macro automatically implements `std::error::Error`, " -#~ "and optionally `Display` (if the `#[error(...)]` attributes are provided) " -#~ "and `From` (if the `#[from]` attribute is added). It also works for " -#~ "structs." +#~ "`thiserror`'s derive macro automatically implements `std::error::Error`, and " +#~ "optionally `Display` (if the `#[error(...)]` attributes are provided) and " +#~ "`From` (if the `#[from]` attribute is added). It also works for structs." #~ msgstr "" #~ "La macro de derivación de `thiserror` implementa automáticamente `std::" #~ "error::Error` y, de forma opcional, `Display` (si se proporcionan los " #~ "atributos `#[error(...)]`) y `From` (si se añade el atributo `#[from]`). " #~ "También funciona con estructuras." -#~ msgid "" -#~ "It doesn't affect your public API, which makes it good for libraries." +#~ msgid "It doesn't affect your public API, which makes it good for libraries." #~ msgstr "" #~ "No afecta a tu API pública, lo que la hace idónea para las bibliotecas." @@ -27652,9 +28953,9 @@ msgstr "" #~ "contextual information to your errors and allows you to have fewer custom " #~ "error types:" #~ msgstr "" -#~ "El crate [anyhow](https://docs.rs/anyhow/), que se utiliza con " -#~ "frecuencia, puede ayudar a añadir información contextual a los errores y " -#~ "permite tener menos tipos de errores personalizados:" +#~ "El crate [anyhow](https://docs.rs/anyhow/), que se utiliza con frecuencia, " +#~ "puede ayudar a añadir información contextual a los errores y permite tener " +#~ "menos tipos de errores personalizados:" #~ msgid "Mark unit tests with `#[test]`:" #~ msgstr "Marca pruebas unitarias con `#[test]`:" @@ -27676,11 +28977,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Llamar a código externo" #~ msgid "" -#~ "Functions from other languages might violate the guarantees of Rust. " -#~ "Calling them is thus unsafe:" +#~ "Functions from other languages might violate the guarantees of Rust. Calling " +#~ "them is thus unsafe:" #~ msgstr "" -#~ "Es posible que las funciones de otros lenguajes infrinjan las garantías " -#~ "de Rust. Por lo tanto, no es seguro llamarlas:" +#~ "Es posible que las funciones de otros lenguajes infrinjan las garantías de " +#~ "Rust. Por lo tanto, no es seguro llamarlas:" #~ msgid "Day 3: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 3: ejercicios de la tarde" @@ -27690,17 +28991,16 @@ msgstr "" #~ "Vamos a crear un envoltorio seguro para leer el contenido del directorio." #~ msgid "" -#~ "For this exercise, we suggest using a local dev environment instead of " -#~ "the Playground. This will allow you to run your binary on your own " -#~ "machine." +#~ "For this exercise, we suggest using a local dev environment instead of the " +#~ "Playground. This will allow you to run your binary on your own machine." #~ msgstr "" -#~ "Para este ejercicio, recomendamos utilizar un entorno de desarrollo " -#~ "local, en lugar del playground. De este modo, podrás ejecutar tu binario " -#~ "en tu propia máquina." +#~ "Para este ejercicio, recomendamos utilizar un entorno de desarrollo local, " +#~ "en lugar del playground. De este modo, podrás ejecutar tu binario en tu " +#~ "propia máquina." #~ msgid "" -#~ "To get started, follow the [running locally](../../cargo/running-locally." -#~ "md) instructions." +#~ "To get started, follow the [running locally](../../cargo/running-locally.md) " +#~ "instructions." #~ msgstr "" #~ "Para empezar, sigue las instrucciones para [ejecutar a nivel local](../../" #~ "cargo/running-locally.md)." @@ -27709,8 +29009,8 @@ msgstr "" #~ "After looking at the exercise, you can look at the [solution](solutions-" #~ "afternoon.md) provided." #~ msgstr "" -#~ "Después de realizar el ejercicio, puedes consultar la [solución]" -#~ "(solutions-afternoon.md) proporcionada." +#~ "Después de realizar el ejercicio, puedes consultar la [solución](solutions-" +#~ "afternoon.md) proporcionada." #~ msgid "" #~ "```javascript\n" @@ -27857,8 +29157,8 @@ msgstr "" #~ "Highlight how CXX presents a clean interface without unsafe code in _both " #~ "languages_." #~ msgstr "" -#~ "Destaca cómo CXX presenta una interfaz limpia sin código inseguro en " -#~ "_ambos lenguajes_." +#~ "Destaca cómo CXX presenta una interfaz limpia sin código inseguro en _ambos " +#~ "lenguajes_." #~ msgid "" #~ "Explain how a Rust `String` cannot map to a C++ `std::string` (the latter " @@ -27866,23 +29166,22 @@ msgstr "" #~ "types, `rust::String` in C++ can be easily constructed from a C++ `std::" #~ "string`, making it very ergonomic to use." #~ msgstr "" -#~ "Explica que una `String` de Rust no puede asignarse a una `std::string` " -#~ "de C++ (esta última no mantiene la invariante UTF-8). Muestra que, a " -#~ "pesar de ser tipos diferentes, `rust::String` en C++ se puede construir " -#~ "fácilmente a partir de una `std::string` de C++, lo que la hace muy " -#~ "ergonómica de usar." +#~ "Explica que una `String` de Rust no puede asignarse a una `std::string` de C+" +#~ "+ (esta última no mantiene la invariante UTF-8). Muestra que, a pesar de ser " +#~ "tipos diferentes, `rust::String` en C++ se puede construir fácilmente a " +#~ "partir de una `std::string` de C++, lo que la hace muy ergonómica de usar." #~ msgid "" #~ "Explain that a Rust function returning `Result` becomes a function " #~ "which throws a `E` exception in C++ (and vice versa)." #~ msgstr "" -#~ "Explica que una función de Rust que devuelve `Result` se convierte " -#~ "en una función que lanza una excepción `E` en C++ (y viceversa)." +#~ "Explica que una función de Rust que devuelve `Result` se convierte en " +#~ "una función que lanza una excepción `E` en C++ (y viceversa)." #~ msgid "" #~ "```bash\n" -#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom " -#~ "pkg-config qemu-system-arm\n" +#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom pkg-" +#~ "config qemu-system-arm\n" #~ "rustup update\n" #~ "rustup target add aarch64-unknown-none thumbv7em-none-eabihf\n" #~ "rustup component add llvm-tools-preview\n" @@ -27890,8 +29189,8 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgstr "" #~ "```bash\n" -#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom " -#~ "pkg-config qemu-system-arm\n" +#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom pkg-" +#~ "config qemu-system-arm\n" #~ "rustup update\n" #~ "rustup target add aarch64-unknown-none thumbv7em-none-eabihf\n" #~ "rustup component add llvm-tools-preview\n" @@ -28036,11 +29335,10 @@ msgstr "" #~ msgid " server" #~ msgstr " de Microsoft" -#~ msgid "" -#~ "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log " +#~ msgid "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log " #~ msgstr "" -#~ "`cargo-embed` es un subcomando de Cargo para compilar e instalar " -#~ "binarios, registrar salidas " +#~ "`cargo-embed` es un subcomando de Cargo para compilar e instalar binarios, " +#~ "registrar salidas " #~ msgid "RTT" #~ msgstr "TTR" @@ -28080,8 +29378,8 @@ msgstr "" #~ " extract_links: bool,\n" #~ "}\n" #~ "\n" -#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> " -#~ "Result, Error> {\n" +#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> Result, " +#~ "Error> {\n" #~ " println!(\"Checking {:#}\", command.url);\n" #~ " let response = client.get(command.url.clone()).send()?;\n" #~ " if !response.status().is_success() {\n" @@ -28146,8 +29444,8 @@ msgstr "" #~ " extract_links: bool,\n" #~ "}\n" #~ "\n" -#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> " -#~ "Result, Error> {\n" +#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> Result, " +#~ "Error> {\n" #~ " println!(\"Checking {:#}\", command.url);\n" #~ " let response = client.get(command.url.clone()).send()?;\n" #~ " if !response.status().is_success() {\n" @@ -28251,37 +29549,35 @@ msgstr "" #~ "invalidarse. Es una acción insegura." #~ msgid "" -#~ "Therefore, you must guarantee that the addresses your future points to " -#~ "don't change. That is why we need to `pin` futures. Using the same future " +#~ "Therefore, you must guarantee that the addresses your future points to don't " +#~ "change. That is why we need to `pin` futures. Using the same future " #~ "repeatedly in a `select!` often leads to issues with pinned values." #~ msgstr "" #~ "Por lo tanto, debes asegurarte de que las direcciones a las que apunta el " -#~ "futuro no cambien. Por ese motivo debemos fijar (`pin`) los futuros. Si " -#~ "se usa el mismo futuro varias veces en un `select!`, se suelen producir " +#~ "futuro no cambien. Por ese motivo debemos fijar (`pin`) los futuros. Si se " +#~ "usa el mismo futuro varias veces en un `select!`, se suelen producir " #~ "problemas en los valores fijados." #~ msgid "You will find solutions to the exercises on the following pages." -#~ msgstr "" -#~ "En las páginas siguientes encontrarás las soluciones a los ejercicios." +#~ msgstr "En las páginas siguientes encontrarás las soluciones a los ejercicios." #~ msgid "" #~ "Feel free to ask questions about the solutions [on GitHub](https://github." #~ "com/google/comprehensive-rust/discussions). Let us know if you have a " #~ "different or better solution than what is presented here." #~ msgstr "" -#~ "No dudes en hacer preguntas sobre las soluciones [en GitHub](https://" -#~ "github.com/google/comprehensive-rust/discussions). Ponte en contacto con " -#~ "nosotros si tienes una solución distinta o mejor de la que se presenta " -#~ "aquí." +#~ "No dudes en hacer preguntas sobre las soluciones [en GitHub](https://github." +#~ "com/google/comprehensive-rust/discussions). Ponte en contacto con nosotros " +#~ "si tienes una solución distinta o mejor de la que se presenta aquí." #~ msgid "" #~ "**Note:** Please ignore the `// ANCHOR: label` and `// ANCHOR_END: label` " -#~ "comments you see in the solutions. They are there to make it possible to " -#~ "re-use parts of the solutions as the exercises." +#~ "comments you see in the solutions. They are there to make it possible to re-" +#~ "use parts of the solutions as the exercises." #~ msgstr "" -#~ "**Nota:** Ignora los comentarios `// ANCHOR: label` y `// ANCHOR_END: " -#~ "label` que aparecen en las soluciones. Están ahí para que sea posible " -#~ "reutilizar algunas partes de las soluciones de los ejercicios." +#~ "**Nota:** Ignora los comentarios `// ANCHOR: label` y `// ANCHOR_END: label` " +#~ "que aparecen en las soluciones. Están ahí para que sea posible reutilizar " +#~ "algunas partes de las soluciones de los ejercicios." #~ msgid "Day 1 Morning Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Mañana" @@ -28293,46 +29589,43 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pregunta extra" #~ msgid "" -#~ "It requires more advanced concepts. It might seem that we could use a " -#~ "slice-of-slices (`&[&[i32]]`) as the input type to transpose and thus " -#~ "make our function handle any size of matrix. However, this quickly breaks " -#~ "down: the return type cannot be `&[&[i32]]` since it needs to own the " -#~ "data you return." +#~ "It requires more advanced concepts. It might seem that we could use a slice-" +#~ "of-slices (`&[&[i32]]`) as the input type to transpose and thus make our " +#~ "function handle any size of matrix. However, this quickly breaks down: the " +#~ "return type cannot be `&[&[i32]]` since it needs to own the data you return." #~ msgstr "" #~ "Requiere conceptos más avanzados. Es posible que parezca que se puede " #~ "utilizar un slice de slices (`&[&[i32]]`) como tipo de entrada para hacer " -#~ "una trasposición y así lograr que nuestra función controle cualquier " -#~ "tamaño de matriz. Sin embargo, esto se viene abajo rápidamente: el tipo " -#~ "de resultado devuelto no puede ser `&[&[i32]]`, ya que necesita ser el " +#~ "una trasposición y así lograr que nuestra función controle cualquier tamaño " +#~ "de matriz. Sin embargo, esto se viene abajo rápidamente: el tipo de " +#~ "resultado devuelto no puede ser `&[&[i32]]`, ya que necesita ser el " #~ "propietario de los datos que devuelve." #~ msgid "" -#~ "You can attempt to use something like `Vec>`, but this doesn't " -#~ "work out-of-the-box either: it's hard to convert from `Vec>` to " +#~ "You can attempt to use something like `Vec>`, but this doesn't work " +#~ "out-of-the-box either: it's hard to convert from `Vec>` to " #~ "`&[&[i32]]` so now you cannot easily use `pretty_print` either." #~ msgstr "" #~ "Puedes probar a utilizar algo como `Vec>`, pero esto tampoco " #~ "funciona desde el principio: es difícil cambiar de `Vec>` a " -#~ "`&[&[i32]]`, por lo que tampoco puedes usar `pretty_print` de forma " -#~ "sencilla." +#~ "`&[&[i32]]`, por lo que tampoco puedes usar `pretty_print` de forma sencilla." #~ msgid "" -#~ "Once we get to traits and generics, we'll be able to use the [`std::" -#~ "convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) " -#~ "trait to abstract over anything that can be referenced as a slice." +#~ "Once we get to traits and generics, we'll be able to use the [`std::convert::" +#~ "AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) trait to " +#~ "abstract over anything that can be referenced as a slice." #~ msgstr "" -#~ "Una vez que veamos los traits y los genéricos, podremos usar el trait " -#~ "[`std::convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef." -#~ "html) para abstraer cualquier elemento que se pueda referenciar, como un " -#~ "slice." +#~ "Una vez que veamos los traits y los genéricos, podremos usar el trait [`std::" +#~ "convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) " +#~ "para abstraer cualquier elemento que se pueda referenciar, como un slice." #~ msgid "" -#~ "In addition, the type itself would not enforce that the child slices are " -#~ "of the same length, so such variable could contain an invalid matrix." +#~ "In addition, the type itself would not enforce that the child slices are of " +#~ "the same length, so such variable could contain an invalid matrix." #~ msgstr "" -#~ "Además, el propio tipo no requeriría que los slices secundarios fueran de " -#~ "la misma longitud, por lo que dicha variable podría contener una matriz " -#~ "no válida." +#~ "Además, el propio tipo no requeriría que los slices secundarios fueran de la " +#~ "misma longitud, por lo que dicha variable podría contener una matriz no " +#~ "válida." #~ msgid "Day 1 Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Tarde" @@ -28386,13 +29679,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "El curso es rápido y abarca muchos temas:" #~ msgid "" -#~ "Depending on which abstraction (or combination of abstractions) you " -#~ "choose, can be a single unique pointer, reference counted, or atomically " -#~ "reference counted." +#~ "Depending on which abstraction (or combination of abstractions) you choose, " +#~ "can be a single unique pointer, reference counted, or atomically reference " +#~ "counted." #~ msgstr "" -#~ "Dependiendo de la abstracción (o combinación de abstracciones) que " -#~ "elijas, puede ser un solo puntero único, de referencia contada, o de " -#~ "referencia atómica contada." +#~ "Dependiendo de la abstracción (o combinación de abstracciones) que elijas, " +#~ "puede ser un solo puntero único, de referencia contada, o de referencia " +#~ "atómica contada." #~ msgid "Here is a rough comparison of the memory management techniques." #~ msgstr "" @@ -28495,44 +29788,42 @@ msgstr "" #~ "son acerca de escribir código para Android en sí, el sistema operativo. " #~ msgid "" -#~ "Learn how to use async Rust --- we'll only mention async Rust when " -#~ "covering traditional concurrency primitives. Please see [Asynchronous " -#~ "Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) instead for " -#~ "details on this topic." +#~ "Learn how to use async Rust --- we'll only mention async Rust when covering " +#~ "traditional concurrency primitives. Please see [Asynchronous Programming in " +#~ "Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) instead for details on this " +#~ "topic." #~ msgstr "" -#~ "Aprender cómo usar Rust asincrónico —solo mencionaremos Rust async " -#~ "cuando cubramos las primitivas de concurrencia tradicional. Por favor ver " -#~ "[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-" -#~ "book/) para más detalles." +#~ "Aprender cómo usar Rust asincrónico —solo mencionaremos Rust async cuando " +#~ "cubramos las primitivas de concurrencia tradicional. Por favor ver " +#~ "[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) " +#~ "para más detalles." #~ msgid "Day 1: Basic Rust, ownership and the borrow checker." #~ msgstr "Día 1: Rust Básico, propiedad y chequeo de préstamos." #~ msgid "Day 4: Concurrency in Rust and interoperability with other languages" -#~ msgstr "" -#~ "Día 4: Concurrencia en Rust e interoperatiblidad con otros lenguajes" +#~ msgstr "Día 4: Concurrencia en Rust e interoperatiblidad con otros lenguajes" #~ msgid "" #~ "**Exercise for Day 4:** Do you interface with some C/C++ code in your " -#~ "project which we could attempt to move to Rust? The fewer dependencies " -#~ "the better. Parsing code would be ideal." +#~ "project which we could attempt to move to Rust? The fewer dependencies the " +#~ "better. Parsing code would be ideal." #~ msgstr "" -#~ "**Ejecicio del Día 4:** Comunicarte con alegan código C/C++ en tu " -#~ "proyecto que podrías migrar a Rust? Con menos dependencias es lo mejor. " -#~ "Parsear el código sería lo ideal." +#~ "**Ejecicio del Día 4:** Comunicarte con alegan código C/C++ en tu proyecto " +#~ "que podrías migrar a Rust? Con menos dependencias es lo mejor. Parsear el " +#~ "código sería lo ideal." #~ msgid "Rustup (Recommended)" #~ msgstr "Rustup (Recomendado)" #~ msgid "" #~ "You can follow the instructions to install cargo and rust compiler, among " -#~ "other standard ecosystem tools with the [rustup](https://rustup.rs/) " -#~ "tool, which is maintained by the Rust Foundation." +#~ "other standard ecosystem tools with the [rustup](https://rustup.rs/) tool, " +#~ "which is maintained by the Rust Foundation." #~ msgstr "" -#~ "Puedes seguir las instrucciones para instalar cargo y el compilador de " -#~ "Rust, además de otras herramientas estándar con la herramienta [rustup]" -#~ "(https://rust-analyzer.github.io/), que es mantenida por la Fundación " -#~ "Rust." +#~ "Puedes seguir las instrucciones para instalar cargo y el compilador de Rust, " +#~ "además de otras herramientas estándar con la herramienta [rustup](https://" +#~ "rust-analyzer.github.io/), que es mantenida por la Fundación Rust." #~ msgid "Package Managers" #~ msgstr "Package Managers" @@ -28567,18 +29858,18 @@ msgstr "" #~ "(false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => println!" #~ "(\"{n}\"), } }" #~ msgstr "" -#~ "fn fizzbuzz(n: u32) -> () { // No devolver valor implica devolver un " -#~ "tipo unit `()` match (is_divisible_by(n, 3), is_divisible_by(n, 5)) " -#~ "{ (true, true) => println!(\"fizzbuzz\"), (true, false) => println!" -#~ "(\"fizz\"), (false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => " -#~ "println!(\"{n}\"), } }" +#~ "fn fizzbuzz(n: u32) -> () { // No devolver valor implica devolver un tipo " +#~ "unit `()` match (is_divisible_by(n, 3), is_divisible_by(n, 5)) { (true, " +#~ "true) => println!(\"fizzbuzz\"), (true, false) => println!(\"fizz\"), " +#~ "(false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => println!" +#~ "(\"{n}\"), } }" #~ msgid "" #~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` is normally omitted for i in 1..=n " #~ "{ fizzbuzz(i); } }" #~ msgstr "" -#~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` por lo general se omite for i in 1.." -#~ "=n { fizzbuzz(i); } }" +#~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` por lo general se omite for i in 1..=n " +#~ "{ fizzbuzz(i); } }" #~ msgid "" #~ "The `match` expression in `fizzbuzz()` is doing a lot of work. It is " @@ -28655,13 +29946,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Los datos se mueven de `s1` y `s2` si no se accede más." #~ msgid "" -#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = " -#~ "add(&p1, &p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + " -#~ "{p2:?} = {p3:?}\"); }" +#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = add(&p1, " +#~ "&p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + {p2:?} = " +#~ "{p3:?}\"); }" #~ msgstr "" -#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = " -#~ "add(&p1, &p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + " -#~ "{p2:?} = {p3:?}\"); }" +#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = add(&p1, " +#~ "&p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + {p2:?} = " +#~ "{p3:?}\"); }" #~ msgid "" #~ "```rust,ignore\n" @@ -28681,36 +29972,35 @@ msgstr "" #~ msgstr "Iteradores y propiedad (difícil)." #~ msgid "" -#~ "impl Book { // This is a constructor, used below. fn new(title: &str, " -#~ "year: u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" +#~ "impl Book { // This is a constructor, used below. fn new(title: &str, year: " +#~ "u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" #~ msgstr "" #~ "impl Book { // Este es el constructor, usado debajo. fn new(title: &str, " #~ "year: u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" #~ msgid "" #~ "// This makes it possible to print Book values with {}. impl std::fmt::" -#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -" -#~ "> std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" +#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -> " +#~ "std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" #~ msgstr "" #~ "// Esto hace posible imprimir valores del libro con {}. impl std::fmt::" -#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -" -#~ "> std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" +#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -> " +#~ "std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" #~ msgid "" #~ "// This shows the desired behavior. Uncomment the code below and // " #~ "implement the missing methods. You will need to update the // method " -#~ "signatures, including the \"self\" parameter! You may // also need to " -#~ "update the variable bindings within main. fn main() { let library = " -#~ "Library::new();" +#~ "signatures, including the \"self\" parameter! You may // also need to update " +#~ "the variable bindings within main. fn main() { let library = Library::new();" #~ msgstr "" #~ "// Esto muestra el estado deseado. Descomenta el código debajo e // " -#~ "implementa el método que falta. Puedes necesitar actualizar el // signo " -#~ "del método, incluyendo el parámetro \"self\". También fn main() { let " -#~ "library = Library::new();" +#~ "implementa el método que falta. Puedes necesitar actualizar el // signo del " +#~ "método, incluyendo el parámetro \"self\". También fn main() { let library = " +#~ "Library::new();" #~ msgid "" -#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hello, my name is {}\", " -#~ "self.name); } }" +#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hello, my name is {}\", self." +#~ "name); } }" #~ msgstr "" -#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hola, mi nombre es {}\", " -#~ "self.name); } }" +#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hola, mi nombre es {}\", self." +#~ "name); } }" From fcdf1594610480fa406562bcf8600896177d794b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Willow Carretero Chavez Date: Fri, 19 Jul 2024 20:39:26 +0000 Subject: [PATCH 02/10] Post granularity fix --- po/es.po | 18310 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 9346 insertions(+), 8964 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c59f2c7d6b1b..a97a071b5180 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Comprehensive Rust 🦀\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-17T17:10:40Z\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-19T19:45:30Z\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -21,15 +21,15 @@ msgstr "Te damos la bienvenida a Comprehensive Rust 🦀" msgid "Running the Course" msgstr "Desarrollo del curso" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md msgid "Course Structure" msgstr "Estructura del curso" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/translations.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/translations.md msgid "Translations" msgstr "Traducciones" @@ -53,72 +53,69 @@ msgstr "Ejecutar Cargo a nivel local" msgid "Day 1: Morning" msgstr "Día 1: mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:15 -#: src/running-the-course/course-structure.md:34 -#: src/running-the-course/course-structure.md:52 -#: src/running-the-course/course-structure.md:69 src/welcome-day-1.md -#: src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md src/welcome-day-4.md -#: src/concurrency/welcome-async.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md +#: src/welcome-day-4.md src/concurrency/welcome-async.md msgid "Welcome" msgstr "Te damos la bienvenida" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:16 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-1.md src/hello-world.md src/types-and-values.md -#: src/types-and-values/hello-world.md:1 +#: src/types-and-values/hello-world.md msgid "Hello, World" msgstr "Hola, Mundo" -#: src/SUMMARY.md src/hello-world.md src/hello-world/what-is-rust.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/hello-world.md src/hello-world/what-is-rust.md msgid "What is Rust?" msgstr "¿Qué es Rust?" -#: src/SUMMARY.md src/hello-world.md src/hello-world/benefits.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/hello-world.md src/hello-world/benefits.md msgid "Benefits of Rust" msgstr "Ventajas de Rust" -#: src/SUMMARY.md src/hello-world.md src/hello-world/playground.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/hello-world.md src/hello-world/playground.md msgid "Playground" msgstr "Playground" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:17 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-1.md src/types-and-values.md msgid "Types and Values" msgstr "Tipos y valores" -#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/variables.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/variables.md msgid "Variables" msgstr "Variables" -#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/values.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/values.md msgid "Values" msgstr "Valores" -#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/arithmetic.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/arithmetic.md msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmética" -#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/inference.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/inference.md msgid "Type Inference" msgstr "Inferencia de tipos" -#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/exercise.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/types-and-values.md src/types-and-values/exercise.md msgid "Exercise: Fibonacci" msgstr "Ejercicio: Fibonacci" -#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/solution.md:1 -#: src/control-flow-basics/solution.md:1 src/tuples-and-arrays/solution.md:1 -#: src/references/solution.md:1 src/user-defined-types/solution.md:1 -#: src/pattern-matching/solution.md:1 src/methods-and-traits/solution.md:1 -#: src/generics/solution.md:1 src/std-types/solution.md:1 -#: src/std-traits/solution.md:1 src/memory-management/solution.md:1 -#: src/smart-pointers/solution.md:1 src/borrowing/solution.md:1 -#: src/lifetimes/solution.md:1 src/iterators/solution.md:1 -#: src/modules/solution.md:1 src/testing/solution.md:1 -#: src/error-handling/solution.md:1 src/unsafe-rust/solution.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/types-and-values/solution.md +#: src/control-flow-basics/solution.md src/tuples-and-arrays/solution.md +#: src/references/solution.md src/user-defined-types/solution.md +#: src/pattern-matching/solution.md src/methods-and-traits/solution.md +#: src/generics/solution.md src/std-types/solution.md +#: src/std-traits/solution.md src/memory-management/solution.md +#: src/smart-pointers/solution.md src/borrowing/solution.md +#: src/lifetimes/solution.md src/iterators/solution.md src/modules/solution.md +#: src/testing/solution.md src/error-handling/solution.md +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "Solution" msgstr "Solución" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:18 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-1.md src/control-flow-basics.md msgid "Control Flow Basics" msgstr "Básicos de Control de Flujo" @@ -127,45 +124,46 @@ msgstr "Básicos de Control de Flujo" msgid "`if` Expressions" msgstr "Expresiones `if`" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/loops.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/loops.md msgid "Loops" msgstr "Bucles" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/loops/for.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/loops/for.md msgid "`for`" msgstr "`for`" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/loops/loop.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/loops/loop.md msgid "`loop`" msgstr "`loop`" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/break-continue.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/break-continue.md msgid "`break` and `continue`" msgstr "`break` y `continue`" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/break-continue/labels.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/break-continue/labels.md msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:1 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "Blocks and Scopes" msgstr "Bloques y ámbitos" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "Scopes and Shadowing" msgstr "Ámbitos y _Shadowing_" #: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md -#: src/control-flow-basics/functions.md:1 +#: src/control-flow-basics/functions.md msgid "Functions" msgstr "Funciones" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/macros.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/macros.md msgid "Macros" msgstr "Macros" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/exercise.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md +#: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "Exercise: Collatz Sequence" msgstr "Ejercicio: secuencia de Collatz" @@ -173,42 +171,42 @@ msgstr "Ejercicio: secuencia de Collatz" msgid "Day 1: Afternoon" msgstr "Día 1: Tarde" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:25 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-1-afternoon.md src/tuples-and-arrays.md msgid "Tuples and Arrays" msgstr "Tuplas y arrays" -#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/arrays.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "Arrays" msgstr "Arrays" -#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/tuples.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "Tuples" msgstr "Tuplas" -#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/iteration.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "Array Iteration" msgstr "Iteración de Arreglos (_Arrays_)" #: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:1 +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "Patterns and Destructuring" msgstr "Patrones y Desestructuración" -#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/exercise.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/exercise.md msgid "Exercise: Nested Arrays" msgstr "Ejercicio: arrays anidados" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:26 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-1-afternoon.md src/references.md msgid "References" msgstr "Referencias" -#: src/SUMMARY.md src/references.md src/references/shared.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/references.md src/references/shared.md msgid "Shared References" msgstr "Enums compartidas" -#: src/SUMMARY.md src/references.md src/references/exclusive.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/references.md src/references/exclusive.md msgid "Exclusive References" msgstr "Referencias exclusivas" @@ -216,31 +214,31 @@ msgstr "Referencias exclusivas" msgid "Slices: `&[T]`" msgstr "Slices: `&[T]`" -#: src/SUMMARY.md src/references.md src/references/strings.md:5 +#: src/SUMMARY.md src/references.md src/references/strings.md msgid "Strings" msgstr "Cadenas de texto (_Strings_)" -#: src/SUMMARY.md src/references.md src/references/exercise.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/references.md src/references/exercise.md msgid "Exercise: Geometry" msgstr "Ejercicio: geometría" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:27 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-1-afternoon.md src/user-defined-types.md msgid "User-Defined Types" msgstr "Tipos definidos por el usuario" #: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md -#: src/user-defined-types/named-structs.md:1 +#: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "Named Structs" msgstr "Estructuras con nombre" #: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:5 +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "Tuple Structs" msgstr "Estructuras de tuplas" -#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md src/user-defined-types/enums.md:1 -#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md src/user-defined-types/enums.md +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "Enums" msgstr "Enumeraciones" @@ -252,11 +250,11 @@ msgstr "Estático" msgid "Const" msgstr "Const (constantes)" -#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md src/user-defined-types/aliases.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md src/user-defined-types/aliases.md msgid "Type Aliases" msgstr "Aliases de tipo" -#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md src/user-defined-types/exercise.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types.md src/user-defined-types/exercise.md msgid "Exercise: Elevator Events" msgstr "Ejercicio: eventos de ascensor" @@ -264,12 +262,12 @@ msgstr "Ejercicio: eventos de ascensor" msgid "Day 2: Morning" msgstr "Día 2: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:35 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-2.md src/pattern-matching.md msgid "Pattern Matching" msgstr "Correspondencia de Patrones" -#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md src/pattern-matching/match.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md src/pattern-matching/match.md msgid "Matching Values" msgstr "Correspondencia de Valores" @@ -282,40 +280,40 @@ msgid "Destructuring Enums" msgstr "Desestructurando Enums" #: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:1 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "Let Control Flow" msgstr "Control de Flujo _Let_" -#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md src/pattern-matching/exercise.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md src/pattern-matching/exercise.md msgid "Exercise: Expression Evaluation" msgstr "Ejercicio: evaluación de expresiones" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:36 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-2.md src/methods-and-traits.md msgid "Methods and Traits" msgstr "Métodos y Traits" -#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md src/methods-and-traits/methods.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md src/methods-and-traits/methods.md msgid "Methods" msgstr "Métodos" -#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md src/methods-and-traits/traits.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md src/methods-and-traits/traits.md msgid "Traits" msgstr "Traits" -#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/traits/implementing.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "Implementing Traits" msgstr "Implementación de Traits" -#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/traits/supertraits.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/traits/supertraits.md msgid "Supertraits" msgstr "Supertraits" -#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/traits/associated-types.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits/traits/associated-types.md msgid "Associated Types" msgstr "Tipos de datos asociados" -#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md src/methods-and-traits/deriving.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/methods-and-traits.md src/methods-and-traits/deriving.md msgid "Deriving" msgstr "Derivación de Traits" @@ -327,49 +325,49 @@ msgstr "Ejercicio: registro genérico" msgid "Day 2: Afternoon" msgstr "Día 2: tarde" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:43 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-2-afternoon.md src/generics.md msgid "Generics" msgstr "Genéricos" -#: src/SUMMARY.md src/generics.md src/generics/generic-functions.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/generics.md src/generics/generic-functions.md msgid "Generic Functions" msgstr "Funciones genéricas" -#: src/SUMMARY.md src/generics.md src/generics/generic-data.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/generics.md src/generics/generic-data.md msgid "Generic Data Types" msgstr "Tipos de Datos Genéricos" -#: src/SUMMARY.md src/generics/generic-traits.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/generics/generic-traits.md msgid "Generic Traits" msgstr "Traits Genéricos" -#: src/SUMMARY.md src/generics.md src/generics/trait-bounds.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/generics.md src/generics/trait-bounds.md msgid "Trait Bounds" msgstr "Trait Bounds" -#: src/SUMMARY.md src/generics/impl-trait.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/generics/impl-trait.md msgid "`impl Trait`" msgstr "`impl Trait`" -#: src/SUMMARY.md src/generics/dyn-trait.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/generics/dyn-trait.md msgid "`dyn Trait`" msgstr "`dyn Trait`" -#: src/SUMMARY.md src/generics/exercise.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/generics/exercise.md msgid "Exercise: Generic `min`" msgstr "Ejercicio: `min` genérico" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:44 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-2-afternoon.md src/std-types.md msgid "Standard Library Types" msgstr "Tipos de la Biblioteca Estándar" -#: src/SUMMARY.md src/std-types.md src/std-types/std.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/std-types.md src/std-types/std.md msgid "Standard Library" msgstr "Biblioteca estándar" -#: src/SUMMARY.md src/std-types.md src/std-types/docs.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/std-types.md src/std-types/docs.md msgid "Documentation" msgstr "Documentación" @@ -377,51 +375,51 @@ msgstr "Documentación" msgid "`Option`" msgstr "`Option`" -#: src/SUMMARY.md src/error-handling/result.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/error-handling/result.md msgid "`Result`" msgstr "`Result`" -#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/primitives.md:14 -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:5 +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/primitives.md +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "`String`" msgstr "`String`" -#: src/SUMMARY.md src/std-types/vec.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/std-types/vec.md msgid "`Vec`" msgstr "`Vec` (_Vectores_)" -#: src/SUMMARY.md src/std-types/hashmap.md:1 src/bare-metal/no_std.md +#: src/SUMMARY.md src/std-types/hashmap.md src/bare-metal/no_std.md msgid "`HashMap`" msgstr "`HashMap`" -#: src/SUMMARY.md src/std-types.md src/std-types/exercise.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/std-types.md src/std-types/exercise.md msgid "Exercise: Counter" msgstr "Ejercicio: Contador" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:45 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-2-afternoon.md src/std-traits.md msgid "Standard Library Traits" msgstr "Traits de la biblioteca estándar" -#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/comparisons.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/comparisons.md #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "Comparisons" msgstr "Comparaciones" -#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/operators.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/operators.md msgid "Operators" msgstr "Operadores" -#: src/SUMMARY.md src/std-traits/from-and-into.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/std-traits/from-and-into.md msgid "`From` and `Into`" msgstr "`From` e `Into`" -#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/casting.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/casting.md #, fuzzy msgid "Casting" msgstr "Probando" -#: src/SUMMARY.md src/std-traits/read-and-write.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/std-traits/read-and-write.md msgid "`Read` and `Write`" msgstr "`Read` y `Write`" @@ -429,11 +427,11 @@ msgstr "`Read` y `Write`" msgid "`Default`, struct update syntax" msgstr "`Default`, sintaxis de actualización de structs" -#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/closures.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/closures.md msgid "Closures" msgstr "Cierres" -#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/exercise.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/exercise.md msgid "Exercise: ROT13" msgstr "Ejercicio: ROT13" @@ -441,24 +439,24 @@ msgstr "Ejercicio: ROT13" msgid "Day 3: Morning" msgstr "Día 3: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:53 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-3.md src/memory-management.md msgid "Memory Management" msgstr "Manejo de Memoria" -#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/review.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/review.md msgid "Review of Program Memory" msgstr "Revisión de la memoria de programas" -#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/approaches.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/approaches.md msgid "Approaches to Memory Management" msgstr "Métodos de Gestión de Memoria" -#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/ownership.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/ownership.md msgid "Ownership" msgstr "Ownership" -#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/move.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/move.md msgid "Move Semantics" msgstr "Semántica de movimiento" @@ -466,7 +464,7 @@ msgstr "Semántica de movimiento" msgid "`Clone`" msgstr "Trait `Clone`" -#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/copy-types.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/copy-types.md msgid "Copy Types" msgstr "Tipos Copy" @@ -474,29 +472,29 @@ msgstr "Tipos Copy" msgid "`Drop`" msgstr "Trait `Drop`" -#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/exercise.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/memory-management.md src/memory-management/exercise.md msgid "Exercise: Builder Type" msgstr "Ejercicio: Constructores" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:54 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-3.md src/smart-pointers.md msgid "Smart Pointers" msgstr "Punteros inteligentes" -#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/box.md:1 -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:9 +#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/box.md +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "`Box`" msgstr "`Box`" -#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/rc.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers/rc.md msgid "`Rc`" msgstr "`Rc`" -#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers.md src/smart-pointers/trait-objects.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers.md src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "Owned Trait Objects" msgstr "Objetos Trait Poseídos" -#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers.md src/smart-pointers/exercise.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/smart-pointers.md src/smart-pointers/exercise.md msgid "Exercise: Binary Tree" msgstr "Ejercicio: Árbol binario" @@ -504,37 +502,37 @@ msgstr "Ejercicio: Árbol binario" msgid "Day 3: Afternoon" msgstr "Día 3: Tarde" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:61 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-3-afternoon.md src/borrowing.md msgid "Borrowing" msgstr "Préstamos (_Borrowing_)" -#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/shared.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/shared.md msgid "Borrowing a Value" msgstr "Emprestar (_borrow_) un valor" -#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/borrowck.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/borrowck.md msgid "Borrow Checking" msgstr "Verificación de Préstamos" -#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/examples.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/examples.md msgid "Borrow Errors" msgstr "Errores de Préstamo" -#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/interior-mutability.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/interior-mutability.md msgid "Interior Mutability" msgstr "Mutabilidad Interior" -#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/exercise.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/borrowing.md src/borrowing/exercise.md msgid "Exercise: Health Statistics" msgstr "Ejercicio: Estadísticas de Salud" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:62 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-3-afternoon.md src/lifetimes.md msgid "Lifetimes" msgstr "Duraciones de vida" -#: src/SUMMARY.md src/lifetimes.md src/lifetimes/lifetime-annotations.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/lifetimes.md src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "Lifetime Annotations" msgstr "Anotaciones de duración de vida" @@ -546,7 +544,7 @@ msgstr "Elisión de duración de vida" msgid "Struct Lifetimes" msgstr "Duraciones de vida de estructuras (_structs_)" -#: src/SUMMARY.md src/lifetimes.md src/lifetimes/exercise.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/lifetimes.md src/lifetimes/exercise.md msgid "Exercise: Protobuf Parsing" msgstr "Ejercicio: Análisis de Protobuf" @@ -554,16 +552,16 @@ msgstr "Ejercicio: Análisis de Protobuf" msgid "Day 4: Morning" msgstr "Día 4: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:70 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-4.md src/iterators.md msgid "Iterators" msgstr "Iteradores" -#: src/SUMMARY.md src/iterators/iterator.md:1 src/bare-metal/no_std.md +#: src/SUMMARY.md src/iterators/iterator.md src/bare-metal/no_std.md msgid "`Iterator`" msgstr "`Iterator`" -#: src/SUMMARY.md src/iterators/intoiterator.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/iterators/intoiterator.md msgid "`IntoIterator`" msgstr "`IntoIterator`" @@ -571,20 +569,20 @@ msgstr "`IntoIterator`" msgid "`FromIterator`" msgstr "`FromIterator`" -#: src/SUMMARY.md src/iterators.md src/iterators/exercise.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/iterators.md src/iterators/exercise.md msgid "Exercise: Iterator Method Chaining" msgstr "Ejercicio: Encadenamiento de métodos del iterador" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:71 -#: src/welcome-day-4.md src/modules.md src/modules/modules.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-4.md src/modules.md src/modules/modules.md msgid "Modules" msgstr "Módulos" -#: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/filesystem.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/filesystem.md msgid "Filesystem Hierarchy" msgstr "Jerarquía del sistema de archivos" -#: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/visibility.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/visibility.md msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" @@ -592,11 +590,11 @@ msgstr "Visibilidad" msgid "`use`, `super`, `self`" msgstr "`use`, `super`, `self`" -#: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/exercise.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/modules.md src/modules/exercise.md msgid "Exercise: Modules for a GUI Library" msgstr "Ejercicio: Módulos para una biblioteca GUI" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:72 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-4.md src/testing.md src/chromium/testing.md msgid "Testing" msgstr "Probando" @@ -605,15 +603,15 @@ msgstr "Probando" msgid "Test Modules" msgstr "Módulos de Pruebas" -#: src/SUMMARY.md src/testing.md src/testing/other.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/testing.md src/testing/other.md msgid "Other Types of Tests" msgstr "Otros tipos de pruebas" -#: src/SUMMARY.md src/testing.md src/testing/lints.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/testing.md src/testing/lints.md msgid "Compiler Lints and Clippy" msgstr "Lints de compiladores y Clippy" -#: src/SUMMARY.md src/testing.md src/testing/exercise.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/testing.md src/testing/exercise.md msgid "Exercise: Luhn Algorithm" msgstr "Ejercicio: Algoritmo de Luhn" @@ -621,20 +619,20 @@ msgstr "Ejercicio: Algoritmo de Luhn" msgid "Day 4: Afternoon" msgstr "Día 4: Tarde" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:79 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/welcome-day-4-afternoon.md src/error-handling.md msgid "Error Handling" msgstr "Manejo de Errores" -#: src/SUMMARY.md src/error-handling.md src/error-handling/panics.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/error-handling.md src/error-handling/panics.md msgid "Panics" msgstr "Pánicos" -#: src/SUMMARY.md src/error-handling.md src/error-handling/try.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/error-handling.md src/error-handling/try.md msgid "Try Operator" msgstr "Operador `Try` (Intentar)" -#: src/SUMMARY.md src/error-handling.md src/error-handling/try-conversions.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/error-handling.md src/error-handling/try-conversions.md msgid "Try Conversions" msgstr "Conversiones `Try` (Intentar)" @@ -642,7 +640,7 @@ msgstr "Conversiones `Try` (Intentar)" msgid "`Error` Trait" msgstr "Trait `Error`" -#: src/SUMMARY.md src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "`thiserror` and `anyhow`" msgstr "`thiserror` y `anyhow`" @@ -650,8 +648,8 @@ msgstr "`thiserror` y `anyhow`" msgid "Exercise: Rewriting with `Result`" msgstr "Ejercicio: Reescribir con `Result`" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:80 -#: src/welcome-day-4-afternoon.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/unsafe.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-4-afternoon.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "Unsafe Rust" msgstr "Unsafe Rust" @@ -659,19 +657,19 @@ msgstr "Unsafe Rust" msgid "Unsafe" msgstr "Unsafe" -#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/dereferencing.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "Dereferencing Raw Pointers" msgstr "Dereferenciación de Punteros Sin Formato" -#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/mutable-static.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "Mutable Static Variables" msgstr "Variables Estáticas Mutables" -#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/unions.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/unions.md msgid "Unions" msgstr "Uniones" -#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust.md src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "Unsafe Functions" msgstr "Funciones Inseguras (_Unsafe_)" @@ -707,7 +705,7 @@ msgstr "Biblioteca" msgid "AIDL" msgstr "AIDL" -#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/birthday-service.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/birthday-service.md msgid "Birthday Service Tutorial" msgstr "Tutorial de Servicio de Cumpleaños" @@ -727,7 +725,7 @@ msgstr "Servicio" msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/example-service/deploy.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/example-service/deploy.md msgid "Deploy" msgstr "Despliegue" @@ -735,7 +733,7 @@ msgstr "Despliegue" msgid "Client" msgstr "Cliente" -#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "Changing API" msgstr "Cambio de API" @@ -747,36 +745,36 @@ msgstr "Actualizando Implementaciones" msgid "AIDL Types" msgstr "Tipos AIDL" -#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/primitives.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/primitives.md msgid "Primitive Types" msgstr "Tipos Primitivos" -#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/arrays.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/arrays.md msgid "Array Types" msgstr "Tipos Array" -#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/objects.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/objects.md msgid "Sending Objects" msgstr "Enviando Objectos" -#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/parcelables.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/parcelables.md #, fuzzy msgid "Parcelables" msgstr "Variables" -#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/file-descriptor.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "Sending Files" msgstr "Enviando Archívos" -#: src/SUMMARY.md src/android/testing/googletest.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/testing/googletest.md msgid "GoogleTest" msgstr "GoogleTest" -#: src/SUMMARY.md src/android/testing/mocking.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/testing/mocking.md msgid "Mocking" msgstr "Simulaciones" -#: src/SUMMARY.md src/android/logging.md src/bare-metal/aps/logging.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/logging.md src/bare-metal/aps/logging.md msgid "Logging" msgstr "Almacenamiento de registros" @@ -796,11 +794,11 @@ msgstr "Llamar a C con Bindgen" msgid "Calling Rust from C" msgstr "Llamar a Rust desde C" -#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp.md msgid "With C++" msgstr "Con C++" -#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/bridge.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "The Bridge Module" msgstr "El Modulo Puente (_Bridge_)" @@ -808,7 +806,7 @@ msgstr "El Modulo Puente (_Bridge_)" msgid "Rust Bridge" msgstr "Rust Bridge (_Puente_)" -#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md msgid "Generated C++" msgstr "C++ generado" @@ -816,23 +814,23 @@ msgstr "C++ generado" msgid "C++ Bridge" msgstr "Bridge en C++" -#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/shared-types.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/shared-types.md msgid "Shared Types" msgstr "Tipos de datos compartidos" -#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md msgid "Shared Enums" msgstr "Enums compartidos" -#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "Rust Error Handling" msgstr "Manejo de Errores en Rust" -#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "C++ Error Handling" msgstr "Manejo de Errores en C++" -#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "Additional Types" msgstr "Tipos adicionales" @@ -852,11 +850,11 @@ msgstr "Compilar en Android: Rust" msgid "With Java" msgstr "Con Java" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:155 -#: src/running-the-course/course-structure.md:165 src/exercises/android/morning.md -#: src/exercises/bare-metal/morning.md src/exercises/bare-metal/afternoon.md -#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/sync-exercises.md -#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-exercises.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/exercises/android/morning.md src/exercises/bare-metal/morning.md +#: src/exercises/bare-metal/afternoon.md src/concurrency/welcome.md +#: src/concurrency/sync-exercises.md src/concurrency/welcome-async.md +#: src/concurrency/async-exercises.md msgid "Exercises" msgstr "Ejercicios" @@ -876,27 +874,27 @@ msgstr "Política" msgid "Unsafe Code" msgstr "Código inseguro" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/depending.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/depending.md msgid "Depending on Rust Code from Chromium C++" msgstr "Depender de código de Rust desde Chromium C++" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/vscode.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "Visual Studio Code" msgstr "Visual Studio Code" -#: src/SUMMARY.md src/exercises/chromium/third-party.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/exercises/chromium/third-party.md msgid "Exercise" msgstr "Ejercicio" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "`rust_gtest_interop` Library" msgstr "Biblioteca `rust_gtest_interop`" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/build-gn.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/build-gn.md msgid "GN Rules for Rust Tests" msgstr "Reglas GN para pruebas de Rust" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "`chromium::import!` Macro" msgstr "Macro `chromium::import!`" @@ -904,15 +902,15 @@ msgstr "Macro `chromium::import!`" msgid "Interoperability with C++" msgstr "Interoperabilidad con C++" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "Example Bindings" msgstr "Ejemplos" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "Limitations of CXX" msgstr "Limitaciones de CXX" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "CXX Error Handling" msgstr "Manejo de Errores en CXX" @@ -937,36 +935,37 @@ msgid "Configuring Cargo.toml" msgstr "Configurar Cargo.toml" #: src/SUMMARY.md -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:1 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "Configuring `gnrt_config.toml`" msgstr "Configurar `gnrt_config.toml`" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "Downloading Crates" msgstr "Descargar crates" #: src/SUMMARY.md -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:1 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "Generating `gn` Build Rules" msgstr "Generar reglas de compilación `gn`" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "Resolving Problems" msgstr "Resolución de problemas" #: src/SUMMARY.md -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md:1 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "Build Scripts Which Generate Code" msgstr "Compilar secuencias de comandos que generan código" #: src/SUMMARY.md -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:1 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "Build Scripts Which Build C++ or Take Arbitrary Actions" msgstr "" "Compilar secuencias de comandos que compilan C++ o llevan a cabo acciones " "arbitrarias" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:1 +#: src/SUMMARY.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md msgid "Depending on a Crate" msgstr "Depender de un crate" @@ -978,7 +977,7 @@ msgstr "Revisiones y auditorías" msgid "Checking into Chromium Source Code" msgstr "Comprobaciones en el código fuente de Chromium" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md msgid "Keeping Crates Up to Date" msgstr "Mantener los crates actualizados" @@ -1002,7 +1001,7 @@ msgstr "`no_std`" msgid "A Minimal Example" msgstr "Un Pequeño Ejemplo" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/no_std.md src/bare-metal/alloc.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/no_std.md src/bare-metal/alloc.md msgid "`alloc`" msgstr "`alloc`" @@ -1010,7 +1009,7 @@ msgstr "`alloc`" msgid "Microcontrollers" msgstr "Microcontroladores" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "Raw MMIO" msgstr "MMIO sin procesar" @@ -1030,15 +1029,15 @@ msgstr "Crates de Soporte de Placa" msgid "The Type State Pattern" msgstr "El Patrón de Tipo de Estado" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "`embedded-hal`" msgstr "`embedded-hal`" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "`probe-rs` and `cargo-embed`" msgstr "`probe-rs` y `cargo-embed`" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md msgid "Debugging" msgstr "Depuración" @@ -1046,15 +1045,15 @@ msgstr "Depuración" msgid "Other Projects" msgstr "Otros proyectos" -#: src/SUMMARY.md src/exercises/bare-metal/compass.md:1 -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:3 +#: src/SUMMARY.md src/exercises/bare-metal/compass.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "Compass" msgstr "Brújula" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises.md -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:1 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md #: src/concurrency/async-exercises.md -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:1 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "Solutions" msgstr "Soluciones" @@ -1066,7 +1065,7 @@ msgstr "Bare Metal: tarde" msgid "Application Processors" msgstr "Procesadores de aplicaciones" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/entry-point.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "Getting Ready to Rust" msgstr "Iniciación a Rust" @@ -1090,7 +1089,7 @@ msgstr "Más traits" msgid "A Better UART Driver" msgstr "Un controlador UART mejor" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "Bitflags" msgstr "Bitflags" @@ -1098,7 +1097,7 @@ msgstr "Bitflags" msgid "Multiple Registers" msgstr "Varios registros" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "Driver" msgstr "Conductor" @@ -1106,8 +1105,7 @@ msgstr "Conductor" msgid "Using It" msgstr "Cómo usarlo" -#: src/SUMMARY.md src/error-handling/result.md:51 -#: src/bare-metal/aps/exceptions.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/error-handling/result.md src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "Exceptions" msgstr "Excepciones" @@ -1115,23 +1113,23 @@ msgstr "Excepciones" msgid "Useful Crates" msgstr "Crates útiles" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "`zerocopy`" msgstr "`zerocopy`" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "`aarch64-paging`" msgstr "`aarch64-paging`" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "`buddy_system_allocator`" msgstr "`buddy_system_allocator`" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md msgid "`tinyvec`" msgstr "`tinyvec`" -#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/spin.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "`spin`" msgstr "`spin`" @@ -1147,36 +1145,36 @@ msgstr "Controlador RTC" msgid "Concurrency: Morning" msgstr "Concurrencia: mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:151 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/threads.md msgid "Threads" msgstr "Hilos" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/threads.md src/concurrency/threads/plain.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/threads.md src/concurrency/threads/plain.md msgid "Plain Threads" msgstr "Hilos Simples" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/threads.md src/concurrency/threads/scoped.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/threads.md src/concurrency/threads/scoped.md msgid "Scoped Threads" msgstr "Hilos con ámbito" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:152 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/channels.md msgid "Channels" msgstr "Canales" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md -#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:1 +#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "Senders and Receivers" msgstr "Transmisores y Receptores" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md -#: src/concurrency/channels/unbounded.md:1 +#: src/concurrency/channels/unbounded.md msgid "Unbounded Channels" msgstr "Canales sin límites" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md -#: src/concurrency/channels/bounded.md:1 +#: src/concurrency/channels/bounded.md msgid "Bounded Channels" msgstr "Canales delimitados" @@ -1185,51 +1183,51 @@ msgid "`Send` and `Sync`" msgstr "`Send` y `Sync`" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync.md -#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:1 +#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "Marker Traits" msgstr "Traits de Marcador" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/send.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/send.md msgid "`Send`" msgstr "`Send`" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/sync.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "`Sync`" msgstr "`Sync`" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/send-sync.md -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:1 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:154 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/shared-state.md msgid "Shared State" msgstr "Estado compartido" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared-state/arc.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "`Arc`" msgstr "`Arc`" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared-state/mutex.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "`Mutex`" msgstr "`Mutex`" -#: src/SUMMARY.md src/memory-management/review.md:16 -#: src/error-handling/try-conversions.md:23 src/concurrency/shared-state.md -#: src/concurrency/shared-state/example.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/memory-management/review.md +#: src/error-handling/try-conversions.md src/concurrency/shared-state.md +#: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises.md -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:1 -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:3 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md #: src/concurrency/async-exercises.md msgid "Dining Philosophers" msgstr "La cena de los filósofos" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises.md -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:1 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "Multi-threaded Link Checker" msgstr "Comprobador de enlaces multihilo" @@ -1237,54 +1235,54 @@ msgstr "Comprobador de enlaces multihilo" msgid "Concurrency: Afternoon" msgstr "Concurrencia: tarde" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:162 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async.md msgid "Async Basics" msgstr "Conceptos básicos de Async" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async/async-await.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async/async-await.md msgid "`async`/`await`" msgstr "`async`/`await`" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async.md src/concurrency/async/futures.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async.md src/concurrency/async/futures.md msgid "Futures" msgstr "Future" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async.md src/concurrency/async/runtimes.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async.md src/concurrency/async/runtimes.md msgid "Runtimes" msgstr "Runtimes (Tiempos de Ejecución)" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "Tokio" msgstr "Tokio" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:119 -#: src/concurrency/async.md src/concurrency/async/tasks.md:1 -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:143 +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md +#: src/concurrency/async.md src/concurrency/async/tasks.md +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Tasks" msgstr "Tasks" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:163 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-control-flow.md msgid "Channels and Control Flow" msgstr "Canales y Control de Flujo" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-control-flow.md -#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:1 +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "Async Channels" msgstr "Canales asíncronos" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-control-flow.md -#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:1 +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "Join" msgstr "Unir" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-control-flow.md -#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:1 +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md:164 +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md #: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-pitfalls.md msgid "Pitfalls" msgstr "Inconvenientes" @@ -1293,23 +1291,23 @@ msgstr "Inconvenientes" msgid "Blocking the Executor" msgstr "Bloqueo del ejecutor" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:1 +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "`Pin`" msgstr "`Pin`" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls.md -#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:1 +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "Async Traits" msgstr "Traits asíncronos" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-pitfalls.md -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:1 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "Cancellation" msgstr "Cancelación" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/async-exercises.md -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:1 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:102 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "Broadcast Chat Application" msgstr "Aplicación de chat de difusión" @@ -1336,40 +1334,40 @@ msgstr "Créditos" #: src/index.md msgid "" -"[![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/google/" -"comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [![GitHub " -"contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/comprehensive-" -"rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-rust/graphs/" -"contributors) [![GitHub stars](https://img.shields.io/github/stars/google/" -"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-" -"rust/stargazers)" +"[![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/" +"google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/" +"google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [!" +"[GitHub contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/" +"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/graphs/contributors) [![GitHub stars](https://img.shields." +"io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github." +"com/google/comprehensive-rust/stargazers)" msgstr "" "[![Flujo de trabajo](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/" "google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/" "google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [!" "[Colaboradores de GitHub](https://img.shields.io/github/contributors/google/" -"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-" -"rust/graphs/contributors) [![Estrellas de GitHub](https://img.shields.io/github/" -"stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/stargazers)" +"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/graphs/contributors) [![Estrellas de GitHub](https://img." +"shields.io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)]" +"(https://github.com/google/comprehensive-rust/stargazers)" #: src/index.md msgid "" -"This is a free Rust course developed by the Android team at Google. The course " -"covers the full spectrum of Rust, from basic syntax to advanced topics like " -"generics and error handling." +"This is a free Rust course developed by the Android team at Google. The " +"course covers the full spectrum of Rust, from basic syntax to advanced " +"topics like generics and error handling." msgstr "" -"Este es un curso de Rust de tres días que ha desarrollado el equipo de Android " -"de Google. El curso abarca todo lo relacionado con Rust, desde la sintaxis " -"básica hasta temas avanzados como los genéricos y la gestión de errores. " -"También incluye contenidos específicos de Android el último día." +"Este es un curso de Rust de tres días que ha desarrollado el equipo de " +"Android de Google. El curso abarca todo lo relacionado con Rust, desde la " +"sintaxis básica hasta temas avanzados como los genéricos y la gestión de " +"errores. También incluye contenidos específicos de Android el último día." #: src/index.md msgid "" "The latest version of the course can be found at . If you are reading somewhere else, please check there for " -"updates." +"comprehensive-rust/>. If you are reading somewhere else, please check there " +"for updates." msgstr "" "La última versión del curso se puede encontrar en . Si lo estás leyendo en otro lugar, consulta allí para " @@ -1377,26 +1375,27 @@ msgstr "" #: src/index.md msgid "" -"The course is available in other languages. Select your preferred language in " -"the top right corner of the page or check the [Translations](running-the-course/" -"translations.md) page for a list of all available translations." +"The course is available in other languages. Select your preferred language " +"in the top right corner of the page or check the [Translations](running-the-" +"course/translations.md) page for a list of all available translations." msgstr "" -"Este curso está disponible en otros idiomas. Seleccione su idioma preferido en " -"la esquina superior a la derecha, o navega a la página de [Tradduciones]" -"(Translations](running-the-course/translations.md) para una lista de todas las " -"traducciones disponibles." +"Este curso está disponible en otros idiomas. Seleccione su idioma preferido " +"en la esquina superior a la derecha, o navega a la página de [Tradduciones]" +"(Translations](running-the-course/translations.md) para una lista de todas " +"las traducciones disponibles." #: src/index.md msgid "The course is also available [as a PDF](comprehensive-rust.pdf)." -msgstr "Este curso tambien está disponible [como un PDF](comprehensive-rust.pdf)." +msgstr "" +"Este curso tambien está disponible [como un PDF](comprehensive-rust.pdf)." #: src/index.md msgid "" -"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know anything " -"about Rust and hope to:" +"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know " +"anything about Rust and hope to:" msgstr "" -"El objetivo del curso es enseñarte Rust. Suponemos que no sabes nada sobre Rust " -"y esperamos lograr lo siguiente:" +"El objetivo del curso es enseñarte Rust. Suponemos que no sabes nada sobre " +"Rust y esperamos lograr lo siguiente:" #: src/index.md msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language." @@ -1432,13 +1431,13 @@ msgstr "" #: src/index.md msgid "" -"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium based " -"browsers. This includes interoperability with C++ and how to include third-" -"party crates in Chromium." +"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium " +"based browsers. This includes interoperability with C++ and how to include " +"third-party crates in Chromium." msgstr "" -"[Chromium](../chromium.md): una clase de medio día sobre el uso de Rust dentro " -"del navegador Chromium. Incluye interoperabilidad con C++ y como incorporar " -"bibliotecas de tercer partido (\"crates\") en Chromium." +"[Chromium](../chromium.md): una clase de medio día sobre el uso de Rust " +"dentro del navegador Chromium. Incluye interoperabilidad con C++ y como " +"incorporar bibliotecas de tercer partido (\"crates\") en Chromium." #: src/index.md msgid "" @@ -1446,20 +1445,21 @@ msgid "" "(embedded) development. Both microcontrollers and application processors are " "covered." msgstr "" -"[Bare Metal](bare-metal.md): una clase de un día sobre el uso de Rust para el " -"desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto los microcontroladores " -"como los procesadores de aplicaciones." +"[Bare Metal](bare-metal.md): una clase de un día sobre el uso de Rust para " +"el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto los " +"microcontroladores como los procesadores de aplicaciones." #: src/index.md msgid "" "[Concurrency](concurrency.md): a whole-day class on concurrency in Rust. We " "cover both classical concurrency (preemptively scheduling using threads and " -"mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking using futures)." +"mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking using " +"futures)." msgstr "" -"[Concurrencia](concurrency.md): una clase de un día sobre concurrencia en Rust. " -"Abordaremos tanto la concurrencia clásica (programación interrumpible mediante " -"hilos y exclusiones mutuas), como la concurrencia async / await (multitarea " -"cooperativa mediante traits future)." +"[Concurrencia](concurrency.md): una clase de un día sobre concurrencia en " +"Rust. Abordaremos tanto la concurrencia clásica (programación interrumpible " +"mediante hilos y exclusiones mutuas), como la concurrencia async / await " +"(multitarea cooperativa mediante traits future)." #: src/index.md msgid "Non-Goals" @@ -1467,11 +1467,12 @@ msgstr "Objetivos que no trataremos" #: src/index.md msgid "" -"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few days. " -"Some non-goals of this course are:" +"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few " +"days. Some non-goals of this course are:" msgstr "" -"Rust es un lenguaje muy amplio y no podremos abarcarlo todo en unos pocos días. " -"Algunos de los objetivos que no se plantean en este curso son los siguientes:" +"Rust es un lenguaje muy amplio y no podremos abarcarlo todo en unos pocos " +"días. Algunos de los objetivos que no se plantean en este curso son los " +"siguientes:" #: src/index.md msgid "" @@ -1489,9 +1490,9 @@ msgstr "Suposiciones" #: src/index.md msgid "" -"The course assumes that you already know how to program. Rust is a statically-" -"typed language and we will sometimes make comparisons with C and C++ to better " -"explain or contrast the Rust approach." +"The course assumes that you already know how to program. Rust is a " +"statically-typed language and we will sometimes make comparisons with C and " +"C++ to better explain or contrast the Rust approach." msgstr "" "El curso presupone que ya sabes programar. Rust es un lenguaje estáticamente " "tipado y, a veces, haremos comparaciones con C y C++ para explicarlo mejor o " @@ -1508,37 +1509,37 @@ msgstr "" #: src/index.md msgid "" "This is an example of a _speaker note_. We will use these to add additional " -"information to the slides. This could be key points which the instructor should " -"cover as well as answers to typical questions which come up in class." +"information to the slides. This could be key points which the instructor " +"should cover as well as answers to typical questions which come up in class." msgstr "" "Este es un ejemplo de una _nota del orador_. Las utilizaremos para añadir " -"información adicional a las diapositivas. Puede tratarse de puntos clave que el " -"instructor debería tratar, así como de respuestas a preguntas frecuentes que " -"surgen en clase." +"información adicional a las diapositivas. Puede tratarse de puntos clave que " +"el instructor debería tratar, así como de respuestas a preguntas frecuentes " +"que surgen en clase." -#: src/running-the-course.md src/running-the-course/course-structure.md:3 +#: src/running-the-course.md src/running-the-course/course-structure.md msgid "This page is for the course instructor." msgstr "Esta página está dirigida al instructor del curso." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Here is a bit of background information about how we've been running the course " -"internally at Google." +"Here is a bit of background information about how we've been running the " +"course internally at Google." msgstr "" -"A continuación, te ofrecemos información general sobre cómo se ha desarrollado " -"el curso en Google." +"A continuación, te ofrecemos información general sobre cómo se ha " +"desarrollado el curso en Google." #: src/running-the-course.md msgid "" -"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break in " -"the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the " -"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students to " -"work on exercises." +"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break " +"in the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the " +"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students " +"to work on exercises." msgstr "" -"Normalmente impartimos las clases de 09:00 a 16:00, con una pausa para almorzar " -"de una hora. Esto deja 3 horas para la clase de la mañana y 3 horas para la " -"clase de la tarde. Ambas sesiones incluyen varias pausas y tiempo para que los " -"estudiantes completen los ejercicios." +"Normalmente impartimos las clases de 09:00 a 16:00, con una pausa para " +"almorzar de una hora. Esto deja 3 horas para la clase de la mañana y 3 horas " +"para la clase de la tarde. Ambas sesiones incluyen varias pausas y tiempo " +"para que los estudiantes completen los ejercicios." #: src/running-the-course.md msgid "Before you run the course, you will want to:" @@ -1546,86 +1547,88 @@ msgstr "Antes de impartir el curso, te recomdamos hacer lo siguiente:" #: src/running-the-course.md msgid "" -"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker notes " -"to help highlight the key points (please help us by contributing more speaker " -"notes!). When presenting, you should make sure to open the speaker notes in a " -"popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker Notes\"). This way " -"you have a clean screen to present to the class." +"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker " +"notes to help highlight the key points (please help us by contributing more " +"speaker notes!). When presenting, you should make sure to open the speaker " +"notes in a popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker " +"Notes\"). This way you have a clean screen to present to the class." msgstr "" -"Familiarízate con el material del curso. Hemos incluido notas del orador para " -"destacar los puntos clave (ayúdanos a añadir más notas de este tipo). Cuando " -"hagas una presentación, asegúrate de abrir las notas del orador en una ventana " -"emergente (haz clic en el enlace que tiene una pequeña flecha junto a \"Notas " -"del orador\"). De esta manera, tendrás una pantalla despejada para mostrar a la " -"clase." +"Familiarízate con el material del curso. Hemos incluido notas del orador " +"para destacar los puntos clave (ayúdanos a añadir más notas de este tipo). " +"Cuando hagas una presentación, asegúrate de abrir las notas del orador en " +"una ventana emergente (haz clic en el enlace que tiene una pequeña flecha " +"junto a \"Notas del orador\"). De esta manera, tendrás una pantalla " +"despejada para mostrar a la clase." #: src/running-the-course.md msgid "" "Decide on the dates. Since the course takes four days, we recommend that you " -"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they find " -"it helpful to have a gap in the course since it helps them process all the " -"information we give them." +"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they " +"find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all " +"the information we give them." msgstr "" -"Decide bien las fechas. Dado que el curso dura cuatro días, te recomendamos que " -"repartas los días a lo largo de dos semanas. Los participantes del curso han " -"dicho que les resulta útil hacer pausas durante el curso, ya que les ayuda a " -"procesar toda la información que les proporcionamos." +"Decide bien las fechas. Dado que el curso dura cuatro días, te recomendamos " +"que repartas los días a lo largo de dos semanas. Los participantes del curso " +"han dicho que les resulta útil hacer pausas durante el curso, ya que les " +"ayuda a procesar toda la información que les proporcionamos." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a class " -"size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable asking " -"questions --- it's also small enough that one instructor will have time to " -"answer the questions. Make sure the room has _desks_ for yourself and for the " -"students: you will all need to be able to sit and work with your laptops. In " -"particular, you will be doing a lot of live-coding as an instructor, so a " -"lectern won't be very helpful for you." +"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a " +"class size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable " +"asking questions --- it's also small enough that one instructor will have " +"time to answer the questions. Make sure the room has _desks_ for yourself " +"and for the students: you will all need to be able to sit and work with your " +"laptops. In particular, you will be doing a lot of live-coding as an " +"instructor, so a lectern won't be very helpful for you." msgstr "" "Busca una sala con capacidad suficiente para los participantes presenciales. " -"Recomendamos una sala para entre 15 y 25 personas. Es el tamaño ideal para que " -"los alumnos se sientan cómodos haciendo preguntas y para que el profesor tenga " -"tiempo de responderlas. Asegúrate de que en la sala haya _mesas_ para ti y para " -"los alumnos: todos necesitaréis sentaros y trabajar con vuestros portátiles. " -"Además, como instructor, programarás mucho en directo, por lo que un atril no " -"te resultará muy útil." +"Recomendamos una sala para entre 15 y 25 personas. Es el tamaño ideal para " +"que los alumnos se sientan cómodos haciendo preguntas y para que el profesor " +"tenga tiempo de responderlas. Asegúrate de que en la sala haya _mesas_ para " +"ti y para los alumnos: todos necesitaréis sentaros y trabajar con vuestros " +"portátiles. Además, como instructor, programarás mucho en directo, por lo " +"que un atril no te resultará muy útil." #: src/running-the-course.md msgid "" -"On the day of your course, show up to the room a little early to set things up. " -"We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your laptop " -"(see the [installation instructions](https://github.com/google/comprehensive-" -"rust#building)). This ensures optimal performance with no lag as you change " -"pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as you or the course " -"participants spot them." +"On the day of your course, show up to the room a little early to set things " +"up. We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your " +"laptop (see the [installation instructions](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust#building)). This ensures optimal performance with no lag " +"as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as " +"you or the course participants spot them." msgstr "" -"El mismo día del curso, llega con antelación a la clase para preparar todo lo " -"necesario. Te recomendamos que realices la presentación directamente desde " -"`mdbook serve` en tu portátil (consulta las \\[instrucciones de " +"El mismo día del curso, llega con antelación a la clase para preparar todo " +"lo necesario. Te recomendamos que realices la presentación directamente " +"desde `mdbook serve` en tu portátil (consulta las \\[instrucciones de " "instalación\\]\\[3\\]). Así conseguirás un rendimiento óptimo y que no haya " "demoras al pasar de una página a otra. También podrás corregir las erratas a " "medida que tú o los participantes del curso las detectéis." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We typically " -"spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the afternoon (including " -"time to review the solutions). Make sure to ask people if they're stuck or if " -"there is anything you can help with. When you see that several people have the " -"same problem, call it out to the class and offer a solution, e.g., by showing " -"people where to find the relevant information in the standard library." +"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We " +"typically spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the " +"afternoon (including time to review the solutions). Make sure to ask people " +"if they're stuck or if there is anything you can help with. When you see " +"that several people have the same problem, call it out to the class and " +"offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant " +"information in the standard library." msgstr "" "Deja que los alumnos resuelvan los ejercicios por sí mismos o en pequeños " -"grupos. Solemos dedicar entre 30 y 45 minutos a los ejercicios por la mañana y " -"por la tarde (incluido el tiempo para revisar las soluciones). Asegúrate de " -"preguntar a los asistentes si les está costando hacerlo o si hay algo en lo que " -"puedas ayudarles. Cuando veas que varias personas tienen el mismo problema, " -"coméntalo delante de la clase y ofrece una solución. Por ejemplo, enséñales " -"dónde encontrar la información importante en la biblioteca estándar." +"grupos. Solemos dedicar entre 30 y 45 minutos a los ejercicios por la mañana " +"y por la tarde (incluido el tiempo para revisar las soluciones). Asegúrate " +"de preguntar a los asistentes si les está costando hacerlo o si hay algo en " +"lo que puedas ayudarles. Cuando veas que varias personas tienen el mismo " +"problema, coméntalo delante de la clase y ofrece una solución. Por ejemplo, " +"enséñales dónde encontrar la información importante en la biblioteca " +"estándar." #: src/running-the-course.md msgid "" -"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun for " -"you as it has been for us!" +"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun " +"for you as it has been for us!" msgstr "" "Eso es todo. ¡Buena suerte con el curso, y esperamos que te diviertas tanto " "como nosotros!" @@ -1633,48 +1636,38 @@ msgstr "" #: src/running-the-course.md msgid "" "Please [provide feedback](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"discussions/86) afterwards so that we can keep improving the course. We would " -"love to hear what worked well for you and what can be made better. Your " -"students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/discussions/100)!" -msgstr "" -"Después, [envíanos un comentario](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"discussions/86) para que podamos seguir mejorando el curso. Estaremos " -"encantados de que nos cuentes qué aspectos destacarías y qué se puede mejorar. " -"Tus alumnos también pueden [enviarnos sus sugerencias](https://github.com/" +"discussions/86) afterwards so that we can keep improving the course. We " +"would love to hear what worked well for you and what can be made better. " +"Your students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/" "google/comprehensive-rust/discussions/100)!" +msgstr "" +"Después, [envíanos un comentario](https://github.com/google/comprehensive-" +"rust/discussions/86) para que podamos seguir mejorando el curso. Estaremos " +"encantados de que nos cuentes qué aspectos destacarías y qué se puede " +"mejorar. Tus alumnos también pueden [enviarnos sus sugerencias](https://" +"github.com/google/comprehensive-rust/discussions/100)!" -#: src/running-the-course/course-structure.md:5 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust Fundamentals" msgstr "Fundamentos de Rust" -#: src/running-the-course/course-structure.md:7 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The days " -"are fast paced and we cover a lot of ground!" +"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The " +"days are fast paced and we cover a lot of ground!" msgstr "" -"Los primeros cuatro días forman los [Fundamentos de Rust](../welcome-day-1.md). " -"¡Los días son muy intensos y cubrimos mucho terreno!" +"Los primeros cuatro días forman los [Fundamentos de Rust](../welcome-day-1." +"md). ¡Los días son muy intensos y cubrimos mucho terreno!" -#: src/running-the-course/course-structure.md:10 -#: src/running-the-course/course-structure.md:146 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Course schedule:" msgstr "Horario del curso:" -#: src/running-the-course/course-structure.md:11 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Day 1 Morning (2 hours and 5 minutes, including breaks)" msgstr "Día 1 por la mañana (2 horas y 5 minutos, incluidos los descansos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md:13 -#: src/running-the-course/course-structure.md:23 -#: src/running-the-course/course-structure.md:32 -#: src/running-the-course/course-structure.md:41 -#: src/running-the-course/course-structure.md:50 -#: src/running-the-course/course-structure.md:59 -#: src/running-the-course/course-structure.md:67 -#: src/running-the-course/course-structure.md:77 -#: src/running-the-course/course-structure.md:149 -#: src/running-the-course/course-structure.md:160 src/welcome-day-1.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md #: src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-2.md #: src/welcome-day-2-afternoon.md src/welcome-day-3.md #: src/welcome-day-3-afternoon.md src/welcome-day-4.md @@ -1683,34 +1676,26 @@ msgstr "Día 1 por la mañana (2 horas y 5 minutos, incluidos los descansos)" msgid "Segment" msgstr "Sección" -#: src/running-the-course/course-structure.md:13 -#: src/running-the-course/course-structure.md:23 -#: src/running-the-course/course-structure.md:32 -#: src/running-the-course/course-structure.md:41 -#: src/running-the-course/course-structure.md:50 -#: src/running-the-course/course-structure.md:59 -#: src/running-the-course/course-structure.md:67 -#: src/running-the-course/course-structure.md:77 -#: src/running-the-course/course-structure.md:149 -#: src/running-the-course/course-structure.md:160 src/welcome-day-1.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md #: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md #: src/welcome-day-1-afternoon.md src/tuples-and-arrays.md src/references.md #: src/user-defined-types.md src/welcome-day-2.md src/pattern-matching.md #: src/methods-and-traits.md src/welcome-day-2-afternoon.md src/generics.md #: src/std-types.md src/std-traits.md src/welcome-day-3.md -#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md src/welcome-day-3-afternoon.md -#: src/borrowing.md src/lifetimes.md src/welcome-day-4.md src/iterators.md -#: src/modules.md src/testing.md src/welcome-day-4-afternoon.md -#: src/error-handling.md src/unsafe-rust.md src/concurrency/welcome.md -#: src/concurrency/threads.md src/concurrency/channels.md -#: src/concurrency/send-sync.md src/concurrency/shared-state.md -#: src/concurrency/sync-exercises.md src/concurrency/welcome-async.md -#: src/concurrency/async.md src/concurrency/async-control-flow.md -#: src/concurrency/async-pitfalls.md src/concurrency/async-exercises.md +#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md +#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/borrowing.md src/lifetimes.md +#: src/welcome-day-4.md src/iterators.md src/modules.md src/testing.md +#: src/welcome-day-4-afternoon.md src/error-handling.md src/unsafe-rust.md +#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/threads.md +#: src/concurrency/channels.md src/concurrency/send-sync.md +#: src/concurrency/shared-state.md src/concurrency/sync-exercises.md +#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async.md +#: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md +#: src/concurrency/async-exercises.md msgid "Duration" msgstr "Duración" -#: src/running-the-course/course-structure.md:15 src/welcome-day-1.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md #: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md #: src/user-defined-types.md src/generics.md src/std-types.md src/std-traits.md #: src/memory-management.md src/smart-pointers.md src/lifetimes.md @@ -1720,8 +1705,7 @@ msgstr "Duración" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" -#: src/running-the-course/course-structure.md:16 -#: src/running-the-course/course-structure.md:153 src/welcome-day-1.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md #: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md #: src/references.md src/user-defined-types.md src/methods-and-traits.md #: src/modules.md src/concurrency/welcome.md src/concurrency/threads.md @@ -1729,303 +1713,269 @@ msgstr "5 minutos" msgid "15 minutes" msgstr "15 minutos" -#: src/running-the-course/course-structure.md:17 -#: src/running-the-course/course-structure.md:18 -#: src/running-the-course/course-structure.md:71 src/welcome-day-1.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md #: src/welcome-day-4.md msgid "40 minutes" msgstr "40 minutos" -#: src/running-the-course/course-structure.md:21 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Day 1 Afternoon (2 hours and 35 minutes, including breaks)" -msgstr "Día 1 por la tarde (2 horas y 55 minutos, incluidos los descansos)" +msgstr "Día 1 por la tarde (2 horas y 35 minutos, incluidos los descansos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md:25 src/welcome-day-1-afternoon.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1-afternoon.md msgid "35 minutes" -msgstr "" +msgstr "35 minutos" -#: src/running-the-course/course-structure.md:26 -#: src/running-the-course/course-structure.md:54 -#: src/running-the-course/course-structure.md:61 -#: src/running-the-course/course-structure.md:164 src/welcome-day-1-afternoon.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1-afternoon.md #: src/welcome-day-3.md src/welcome-day-3-afternoon.md #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "55 minutes" -msgstr "" +msgstr "55 minutos" -#: src/running-the-course/course-structure.md:27 -#: src/running-the-course/course-structure.md:36 -#: src/running-the-course/course-structure.md:62 src/welcome-day-1-afternoon.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1-afternoon.md #: src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3-afternoon.md msgid "50 minutes" -msgstr "" +msgstr "50 minutos" -#: src/running-the-course/course-structure.md:30 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Day 2 Morning (2 hours and 10 minutes, including breaks)" -msgstr "Día 3 por la mañana (2 horas y 15 minutos, incluidos los descansos)" +msgstr "Día 2 por la mañana (2 horas y 10 minutos, incluidos los descansos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md:34 -#: src/running-the-course/course-structure.md:52 -#: src/running-the-course/course-structure.md:69 src/hello-world.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/hello-world.md #: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/tuples-and-arrays.md #: src/welcome-day-2.md src/methods-and-traits.md src/std-types.md #: src/welcome-day-3.md src/borrowing.md src/welcome-day-4.md src/modules.md #: src/testing.md src/error-handling.md msgid "3 minutes" -msgstr "" +msgstr "3 minutos" -#: src/running-the-course/course-structure.md:35 -#: src/running-the-course/course-structure.md:44 -#: src/running-the-course/course-structure.md:53 -#: src/running-the-course/course-structure.md:79 src/welcome-day-2.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2.md #: src/welcome-day-2-afternoon.md src/welcome-day-3.md #: src/welcome-day-4-afternoon.md msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "1 hora" -#: src/running-the-course/course-structure.md:39 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Day 2 Afternoon (3 hours and 15 minutes, including breaks)" -msgstr "Día 1 por la tarde (2 horas y 55 minutos, incluidos los descansos)" +msgstr "Día 2 por la tarde (3 horas y 15 minutos, incluidos los descansos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md:43 -#: src/running-the-course/course-structure.md:70 -#: src/running-the-course/course-structure.md:72 src/welcome-day-2-afternoon.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2-afternoon.md #: src/welcome-day-4.md msgid "45 minutes" -msgstr "" +msgstr "45 minutos" -#: src/running-the-course/course-structure.md:45 -#: src/running-the-course/course-structure.md:155 -#: src/running-the-course/course-structure.md:165 src/welcome-day-2-afternoon.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2-afternoon.md #: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/welcome-async.md msgid "1 hour and 10 minutes" -msgstr "" +msgstr "1 hora y 10 minutos" -#: src/running-the-course/course-structure.md:48 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Day 3 Morning (2 hours and 20 minutes, including breaks)" -msgstr "Día 3 por la mañana (2 horas y 15 minutos, incluidos los descansos)" +msgstr "Día 3 por la mañana (2 horas y 20 minutos, incluidos los descansos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md:57 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Day 3 Afternoon (1 hour and 55 minutes, including breaks)" -msgstr "Día 1 por la tarde (2 horas y 55 minutos, incluidos los descansos)" +msgstr "Día 3 por la tarde (1 hora y 55 minutos, incluidos los descansos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md:65 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Day 4 Morning (2 hours and 40 minutes, including breaks)" -msgstr "Día 4 por la mañana (3 horas y 5 minutos, incluidos los descansos)" +msgstr "Día 4 por la mañana (2 horas y 40 minutos, incluidos los descansos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md:75 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Day 4 Afternoon (2 hours and 15 minutes, including breaks)" -msgstr "Día 1 por la tarde (2 horas y 55 minutos, incluidos los descansos)" +msgstr "Día 4 por la tarde (2 horas y 15 minutos, incluidos los descansos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md:80 src/welcome-day-4-afternoon.md -#, fuzzy +#: src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-4-afternoon.md msgid "1 hour and 5 minutes" -msgstr "[Pruebas](./testing.md) (1 hora y 5 minutos)" +msgstr "1 hora y 5 minutos" -#: src/running-the-course/course-structure.md:85 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Deep Dives" msgstr "Información más detallada" -#: src/running-the-course/course-structure.md:87 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more " "specialized topics:" msgstr "" -"Además de la clase de 3 días sobre los fundamentos de Rust, abordamos algunos " -"temas más especializados:" +"Además de la clase de 4 días sobre los fundamentos de Rust, abordamos " +"algunos temas más especializados:" -#: src/running-the-course/course-structure.md:90 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust in Android" msgstr "Rust en Android" -#: src/running-the-course/course-structure.md:92 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "The [Rust in Android](../android.md) deep dive is a half-day course on using " -"Rust for Android platform development. This includes interoperability with C, C+" -"+, and Java." +"Rust for Android platform development. This includes interoperability with " +"C, C++, and Java." msgstr "" -"[Rust en Android](../android.md) es un curso de medio día sobre el uso de Rust " -"para el desarrollo de la plataforma Android. En él se incluye la " +"[Rust en Android](../android.md) es un curso de medio día sobre el uso de " +"Rust para el desarrollo de la plataforma Android. En él se incluye la " "interoperabilidad con C, C++ y Java." -#: src/running-the-course/course-structure.md:96 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"You will need an [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/download/" -"downloading). Make a checkout of the [course repository](https://github.com/" -"google/comprehensive-rust) on the same machine and move the `src/android/` " -"directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure that the " -"Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." +"You will need an [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/" +"download/downloading). Make a checkout of the [course repository](https://" +"github.com/google/comprehensive-rust) on the same machine and move the `src/" +"android/` directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure " +"that the Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." msgstr "" -"Necesitarás [conseguir el AOSP](https://source.android.com/docs/setup/download/" -"downloading). Descarga el [repositorio del curso](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust) en el mismo ordenador y mueve el directorio `src/android/` " -"a la raíz del AOSP. De esta forma, el sistema de compilación de Android verá " -"los archivos `Android.bp` en `src/android/`." +"Necesitarás [conseguir el AOSP](https://source.android.com/docs/setup/" +"download/downloading). Descarga el [repositorio del curso](https://github." +"com/google/comprehensive-rust) en el mismo ordenador y mueve el directorio " +"`src/android/` a la raíz del AOSP. De esta forma, el sistema de compilación " +"de Android verá los archivos `Android.bp` en `src/android/`." -#: src/running-the-course/course-structure.md:101 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "Ensure that `adb sync` works with your emulator or real device and pre-build " -"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to see " -"the commands it runs and make sure they work when you run them by hand." +"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to " +"see the commands it runs and make sure they work when you run them by hand." msgstr "" -"Asegúrate que `adb sync` funciona con tu emulador o en un dispositivo físico y " -"haz pre-build en todos los ejemplos de Android usando `src/android/build_all." -"sh`. Lee el script para ver los comandos que corren y asegúrate que funcionan " -"cuando lo corres a mano." +"Asegúrate que `adb sync` funciona con tu emulador o en un dispositivo físico " +"y haz pre-build en todos los ejemplos de Android usando `src/android/" +"build_all.sh`. Lee el script para ver los comandos que corren y asegúrate " +"que funcionan cuando lo corres a mano." -#: src/running-the-course/course-structure.md:108 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust in Chromium" msgstr "Rust en Chromium" -#: src/running-the-course/course-structure.md:110 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Rust in Chromium](../chromium.md) deep dive is a half-day course on using " -"Rust as part of the Chromium browser. It includes using Rust in Chromium's `gn` " -"build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") and C++ " -"interoperability." +"The [Rust in Chromium](../chromium.md) deep dive is a half-day course on " +"using Rust as part of the Chromium browser. It includes using Rust in " +"Chromium's `gn` build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") " +"and C++ interoperability." msgstr "" "[Rust en Chromium](../chromium.md) es una clase en profundidad de medio día " -"sobre el uso de Rust como parte del navegador Chromium. Incluye el uso de Rust " -"en el sistema de compilación `gn` de Chromium e incorpora bibliotecas de " -"terceros (\"crates\") e interoperabilidad en C++." +"sobre el uso de Rust como parte del navegador Chromium. Incluye el uso de " +"Rust en el sistema de compilación `gn` de Chromium e incorpora bibliotecas " +"de terceros (\"crates\") e interoperabilidad en C++." -#: src/running-the-course/course-structure.md:115 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "You will need to be able to build Chromium --- a debug, component build is " -"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. Ensure " -"that you can run the Chromium browser that you've built." +"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. " +"Ensure that you can run the Chromium browser that you've built." msgstr "" -"Deberás poder compilar Chromium: [recomendamos] una compilación de depuración " -"de componentes (../chromium/setup.md) por cuestiones de velocidad, pero " -"cualquier compilación funcionará de forma correcta. Asegúrate de que puedes " -"ejecutar el navegador Chromium que has compilado." +"Deberás poder compilar Chromium: [recomendamos] una compilación de " +"depuración de componentes (../chromium/setup.md) por cuestiones de " +"velocidad, pero cualquier compilación funcionará de forma correcta. " +"Asegúrate de que puedes ejecutar el navegador Chromium que has compilado." -#: src/running-the-course/course-structure.md:119 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Bare-Metal Rust" msgstr "Bare Metal Rust" -#: src/running-the-course/course-structure.md:121 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) deep dive is a full day class on using " -"Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " +"The [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) deep dive is a full day class on " +"using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " "application processors are covered." msgstr "" -"[Bare Metal Rust](../bare-metal.md) es una clase de un día sobre cómo usar Rust " -"para el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto microcontroladores " -"como procesadores de aplicaciones." +"[Bare Metal Rust](../bare-metal.md) es una clase de un día sobre cómo usar " +"Rust para el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto " +"microcontroladores como procesadores de aplicaciones." -#: src/running-the-course/course-structure.md:125 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC micro:bit](https://" -"microbit.org/) v2 development board ahead of time. Everybody will need to " -"install a number of packages as described on the [welcome page](../bare-metal." -"md)." +"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC micro:bit]" +"(https://microbit.org/) v2 development board ahead of time. Everybody will " +"need to install a number of packages as described on the [welcome page](../" +"bare-metal.md)." msgstr "" -"Para la parte de los microcontroladores, necesitarás comprar con antelación la " -"segunda versión de la placa programable [BBC micro:bit](https://microbit.org/). " -"Todo el mundo deberá instalar una serie de paquetes, tal como se describe en la " -"[página de bienvenida](../bare-metal.md)." +"Para la parte de los microcontroladores, necesitarás comprar con antelación " +"la segunda versión de la placa programable [BBC micro:bit](https://microbit." +"org/). Todo el mundo deberá instalar una serie de paquetes, tal como se " +"describe en la [página de bienvenida](../bare-metal.md)." -#: src/running-the-course/course-structure.md:130 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Concurrency in Rust" msgstr "Concurrencia en Rust" -#: src/running-the-course/course-structure.md:132 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class on " -"classical as well as `async`/`await` concurrency." +"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class " +"on classical as well as `async`/`await` concurrency." msgstr "" -"[Concurrencia en profundidad](../concurrency.md) es una clase de un día sobre " -"la concurrencia clásica y la concurrencia `async`/`await`." +"[Concurrencia en profundidad](../concurrency.md) es una clase de un día " +"sobre la concurrencia clásica y la concurrencia `async`/`await`." -#: src/running-the-course/course-structure.md:135 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready to " -"go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment with " -"them:" +"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready " +"to go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment " +"with them:" msgstr "" -"Necesitarás configurar un nuevo crate, y descargar y preparar las dependencias. " -"A continuación, podrás copiar y pegar los ejemplos en `src/main.rs` para " -"experimentar con ellos:" +"Necesitarás configurar un nuevo crate, y descargar y preparar las " +"dependencias. A continuación, podrás copiar y pegar los ejemplos en `src/" +"main.rs` para experimentar con ellos:" -#: src/running-the-course/course-structure.md:147 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Morning (3 hours and 20 minutes, including breaks)" -msgstr "Día 4 por la mañana (3 horas y 5 minutos, incluidos los descansos)" +msgstr "Mañana (3 horas y205 minutos, incluidos los descansos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md:151 -#: src/running-the-course/course-structure.md:154 -#: src/running-the-course/course-structure.md:162 src/pattern-matching.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/pattern-matching.md #: src/std-traits.md src/smart-pointers.md src/lifetimes.md src/iterators.md #: src/testing.md src/error-handling.md src/unsafe-rust.md #: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/sync-exercises.md #: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-exercises.md msgid "30 minutes" -msgstr "" +msgstr "30 minutos" -#: src/running-the-course/course-structure.md:152 -#: src/running-the-course/course-structure.md:163 src/methods-and-traits.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/methods-and-traits.md #: src/std-types.md src/memory-management.md src/borrowing.md #: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/sync-exercises.md #: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async-pitfalls.md #: src/concurrency/async-exercises.md msgid "20 minutes" -msgstr "" +msgstr "20 minutos" -#: src/running-the-course/course-structure.md:153 src/concurrency/welcome.md +#: src/running-the-course/course-structure.md src/concurrency/welcome.md msgid "Send and Sync" msgstr "Send y Sync" -#: src/running-the-course/course-structure.md:158 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Afternoon (3 hours and 20 minutes, including breaks)" -msgstr "Día 3 por la tarde (2 horas y 20 minutos, incluidos los descansos)" +msgstr "Por la tarde (3 horas y 20 minutos, incluidos los descansos)" -#: src/running-the-course/course-structure.md:170 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Format" msgstr "Formato" -#: src/running-the-course/course-structure.md:172 +#: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "The course is meant to be very interactive and we recommend letting the " "questions drive the exploration of Rust!" msgstr "" -"El curso está diseñado para ser muy interactivo, por lo que te recomendamos que " -"dejes que las preguntas guíen el aprendizaje de Rust." +"El curso está diseñado para ser muy interactivo, por lo que te recomendamos " +"que dejes que las preguntas guíen el aprendizaje de Rust." -#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:3 +#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:" msgstr "Existen varias combinaciones de teclas útiles en mdBook:" -#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:5 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid "Arrow-Left: Navigate to the previous page." -msgstr ": ir a la página anterior." +msgstr "Arrow-Left: Navegar a la página anterior." -#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:6 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid "Arrow-Right: Navigate to the next page." -msgstr ": ir a la página siguiente." +msgstr "Arrow-Right: Navegar a la siguiente página." -#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:7 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid "Ctrl + Enter: Execute the code sample that has focus." -msgstr ": ejecutar el código de ejemplo seleccionado." +msgstr "Ctrl + Enter: Ejecutar el código de ejemplo seleccionado." -#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md:8 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid "s: Activate the search bar." -msgstr ": activar la barra de búsqueda." +msgstr "s: Activar la barra de búsqueda." -#: src/running-the-course/translations.md:3 +#: src/running-the-course/translations.md msgid "" "The course has been translated into other languages by a set of wonderful " "volunteers:" @@ -2033,60 +1983,61 @@ msgstr "" "El curso se ha traducido a otros idiomas gracias a grupo de maravillosos " "voluntarios:" -#: src/running-the-course/translations.md:6 +#: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) by " -"[@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github.com/" -"hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and [@henrif75]" -"(https://github.com/henrif75)." +"[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) " +"by [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github." +"com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and " +"[@henrif75](https://github.com/henrif75)." msgstr "" -"[Portugués de Brasil](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) por " -"[@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github.com/" -"hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes) y [@henrif75]" -"(https://github.com/henrif75)." +"[Portugués Brasileño](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) " +"por [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://" +"github.com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes) y " +"[@henrif75](https://github.com/henrif75)." -#: src/running-the-course/translations.md:8 +#: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Chinese (Simplified)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) by " -"[@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/wnghl), " -"[@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/kongy), " -"[@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://github.com/" -"superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp](https://github." -"com/nodmp)." +"[Chinese (Simplified)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) " +"by [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/" +"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/" +"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://" +"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp]" +"(https://github.com/nodmp)." msgstr "" -"[Chino (simplificado)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) por " -"[@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/wnghl), " -"[@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/kongy), " -"[@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://github.com/" -"superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK) y [@nodmp](https://github.com/" -"nodmp)." +"[Chino (simplificado)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) " +"por [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/" +"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/" +"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://" +"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK) y [@nodmp]" +"(https://github.com/nodmp)." -#: src/running-the-course/translations.md:10 +#: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) by " -"[@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" +"[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) " +"by [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" "victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://" "github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/" "johnathan79717)." msgstr "" -"[Chino (tradicional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) por " -"[@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" +"[Chino (tradicional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) " +"por [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" "victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://" -"github.com/kuanhungchen) y [@johnathan79717](https://github.com/johnathan79717)." +"github.com/kuanhungchen) y [@johnathan79717](https://github.com/" +"johnathan79717)." -#: src/running-the-course/translations.md:12 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/translations.md msgid "" "[Japanese](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) by [@CoinEZ-JPN]" -"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/momotaro1105), " -"[@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) and [@kantasv]" -"(https://github.com/kantasv)." +"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/" +"momotaro1105), [@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) " +"and [@kantasv](https://github.com/kantasv)." msgstr "" "[Japonés](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) por [@CoinEZ-JPN]" -"(https://github.com/CoinEZ) y [@momotaro1105](https://github.com/momotaro1105)." +"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/" +"momotaro1105), [@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) y " +"[@kantasv](https://github.com/kantasv)." -#: src/running-the-course/translations.md:14 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/translations.md msgid "" "[Korean](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) by [@keispace]" "(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), " @@ -2094,55 +2045,55 @@ msgid "" "com/namhyung)." msgstr "" "[Coreano](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) por [@keispace]" -"(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp) y " -"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan)." +"(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), " +"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), y [@namhyung](https://github." +"com/namhyung)." -#: src/running-the-course/translations.md:15 +#: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid](https://" -"github.com/deavid)." +"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]" +"(https://github.com/deavid)." msgstr "" "[Español](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) por [@deavid]" "(https://github.com/deavid)." -#: src/running-the-course/translations.md:16 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Ukrainian](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) by [@git-user-cpp]" -"(https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/yaremam) and " -"[@reta](https://github.com/reta)." +"[Ukrainian](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) by [@git-user-" +"cpp](https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/" +"yaremam) and [@reta](https://github.com/reta)." msgstr "" -"[Coreano](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) por [@keispace]" -"(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp) y " -"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan)." +"[Ucranio](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) por [@git-user-" +"cpp](https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/" +"yaremam), y [@reta](https://github.com/reta)." -#: src/running-the-course/translations.md:18 +#: src/running-the-course/translations.md msgid "" "Use the language picker in the top-right corner to switch between languages." -msgstr "Cambia el idioma con el selector situado en la esquina superior derecha." +msgstr "" +"Cambia el idioma con el seleccionador situado en la esquina superior derecha." -#: src/running-the-course/translations.md:20 +#: src/running-the-course/translations.md msgid "Incomplete Translations" msgstr "Traducciones Incompletas" -#: src/running-the-course/translations.md:22 +#: src/running-the-course/translations.md msgid "" "There is a large number of in-progress translations. We link to the most " "recently updated translations:" msgstr "" -"Hay muchas traducciones todavía en curso. A continuación, incluimos enlaces a " -"las traducciones más actualizadas:" +"Hay muchas traducciones todavía en curso. A continuación, incluimos enlaces " +"a las traducciones más actualizadas:" -#: src/running-the-course/translations.md:25 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Arabic](https://google.github.io/comprehensive-rust/ar/) by [@younies](https://" -"github.com/younies)" +"[Arabic](https://google.github.io/comprehensive-rust/ar/) by [@younies]" +"(https://github.com/younies)" msgstr "" -"[Español](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) por [@deavid]" -"(https://github.com/deavid)." +"[Árabe](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) por [@younies]" +"(https://github.com/younies)" -#: src/running-the-course/translations.md:26 +#: src/running-the-course/translations.md msgid "" "[Bengali](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) by [@raselmandol]" "(https://github.com/raselmandol)." @@ -2150,65 +2101,73 @@ msgstr "" "[Bengalí](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) por [@raselmandol]" "(https://github.com/raselmandol)." -#: src/running-the-course/translations.md:27 -#, fuzzy +#: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS](https://" -"github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen) and [@AdrienBaudemont]" -"(https://github.com/AdrienBaudemont)." +"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS]" +"(https://github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen) and " +"[@AdrienBaudemont](https://github.com/AdrienBaudemont)." msgstr "" "[Francés](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) por [@KookaS]" -"(https://github.com/KookaS) y [@vcaen](https://github.com/vcaen)." +"(https://github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen), y " +"[@AdrienBaudemont](https://github.com/AdrienBaudemont)." -#: src/running-the-course/translations.md:28 +#: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn](https://" -"github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." +"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]" +"(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." msgstr "" -"[Alemán](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) por [@Throvn](https://" -"github.com/Throvn) y [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." +"[Alemán](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) por [@Throvn]" +"(https://github.com/Throvn) y [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." -#: src/running-the-course/translations.md:29 +#: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Italian](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) by [@henrythebuilder]" -"(https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://github.com/detro)." +"[Italian](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) by " +"[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://" +"github.com/detro)." msgstr "" "[Italiano](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) por " "[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) y [@detro](https://" "github.com/detro)." -#: src/running-the-course/translations.md:31 +#: src/running-the-course/translations.md msgid "" "The full list of translations with their current status is also available " "either [as of their last update](https://google.github.io/comprehensive-rust/" "translation-report.html) or [synced to the latest version of the course]" "(https://google.github.io/comprehensive-rust/synced-translation-report.html)." msgstr "" +"La lista completa de traducciones con su estado corriente también esta " +"disponible [a partir de su ultima actualización](https://google.github.io/" +"comprehensive-rust/translation-report.html) o [sincronizado a la versión mas " +"reciente del curso](https://google.github.io/comprehensive-rust/synced-" +"translation-report.html)." -#: src/running-the-course/translations.md:35 +#: src/running-the-course/translations.md msgid "" "If you want to help with this effort, please see [our instructions](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) for how to get " -"going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://github.com/" -"google/comprehensive-rust/issues/282)." +"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) for how to " +"get going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://" +"github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." msgstr "" -"Si quieres ayudar en esta iniciativa, consulta [nuestras instrucciones](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) para empezar. " -"Las traducciones se coordinan en la [herramienta de seguimiento de incidencias]" -"(https://github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." +"Si quieres ayudar en esta iniciativa, consulta [nuestras instrucciones]" +"(https://github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) " +"para empezar. Las traducciones se coordinan en la [herramienta de " +"seguimiento de incidencias](https://github.com/google/comprehensive-rust/" +"issues/282)." #: src/cargo.md msgid "" -"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc.rust-" -"lang.org/cargo/), the standard tool used in the Rust ecosystem to build and run " -"Rust applications. Here we want to give a brief overview of what Cargo is and " -"how it fits into the wider ecosystem and how it fits into this training." +"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc." +"rust-lang.org/cargo/), the standard tool used in the Rust ecosystem to build " +"and run Rust applications. Here we want to give a brief overview of what " +"Cargo is and how it fits into the wider ecosystem and how it fits into this " +"training." msgstr "" "Cuando empieces a informarte sobre Rust, conocerás [Cargo](https://doc.rust-" "lang.org/cargo/), la herramienta estándar que se utiliza en el ecosistema de " -"Rust para crear y ejecutar sus aplicaciones. En este artículo, te ofrecemos una " -"breve descripción de lo que es Cargo, cómo se integra en el ecosistema más " -"amplio y cómo encaja en esta formación." +"Rust para crear y ejecutar sus aplicaciones. En este artículo, te ofrecemos " +"una breve descripción de lo que es Cargo, cómo se integra en el ecosistema " +"más amplio y cómo encaja en esta formación." #: src/cargo.md msgid "Installation" @@ -2221,119 +2180,125 @@ msgstr "**Sigue las instrucciones que se indican en .**" #: src/cargo.md msgid "" "This will give you the Cargo build tool (`cargo`) and the Rust compiler " -"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can use " -"to install to different compiler versions." +"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can " +"use to install to different compiler versions." msgstr "" -"Esto te dará la herramienta de compilación Cargo (`cargo`) y el compilador Rust " -"(`rustc`). También obtendrás `rustup`, una utilidad de línea de comandos que " -"puedes utilizar para instalar diferentes versiones del compilador." +"Esto te dará la herramienta de compilación Cargo (`cargo`) y el compilador " +"Rust (`rustc`). También obtendrás `rustup`, una utilidad de línea de " +"comandos que puedes utilizar para instalar diferentes versiones del " +"compilador." #: src/cargo.md msgid "" "After installing Rust, you should configure your editor or IDE to work with " -"Rust. Most editors do this by talking to [rust-analyzer](https://rust-analyzer." -"github.io/), which provides auto-completion and jump-to-definition " +"Rust. Most editors do this by talking to [rust-analyzer](https://rust-" +"analyzer.github.io/), which provides auto-completion and jump-to-definition " "functionality for [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://" -"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs), [Vim/Neovim](https://rust-analyzer." -"github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a different " -"IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." -msgstr "" -"Después de instalar Rust, debes configurar tu editor o IDE para utilizar Rust. " -"La mayoría de los editores lo hacen con [rust-analyzer](https://rust-analyzer." -"github.io/), que ofrece funciones de autocompletado y salto a la definición " -"para [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://rust-analyzer." -"github.io/manual.html#emacs) y [Vim/Neovim](https://rust-analyzer.github.io/" -"manual.html#vimneovim), entre otros. También hay disponible otro IDE denominado " -"[RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." +"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs), [Vim/Neovim](https://rust-" +"analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a " +"different IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." +msgstr "" +"Después de instalar Rust, debes configurar tu editor o IDE para utilizar " +"Rust. La mayoría de los editores lo hacen con [rust-analyzer](https://rust-" +"analyzer.github.io/), que ofrece funciones de autocompletado y salto a la " +"definición para [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://" +"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs) y [Vim/Neovim](https://rust-" +"analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), entre otros. También hay " +"disponible otro IDE denominado [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." #: src/cargo.md msgid "" "On Debian/Ubuntu, you can also install Cargo, the Rust source and the [Rust " -"formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) via `apt`. However, this gets " -"you an outdated rust version and may lead to unexpected behavior. The command " -"would be:" +"formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) via `apt`. However, this " +"gets you an outdated rust version and may lead to unexpected behavior. The " +"command would be:" msgstr "" -"En Debian o Ubuntu, también puedes instalar Cargo, el código fuente de Rust y " -"[el formateador de Rust](https://github.com/rust-lang/rustfmt) a través de " +"En Debian o Ubuntu, también puedes instalar Cargo, el código fuente de Rust " +"y [el formateador de Rust](https://github.com/rust-lang/rustfmt) a través de " "`apt`. Sin embargo, solo podrás conseguir una versión de Rust obsoleta que " "podría dar lugar a comportamientos inesperados. El comando es el siguiente:" #: src/cargo.md msgid "" "On macOS, you can use [Homebrew](https://brew.sh/) to install Rust, but this " -"may provide an outdated version. Therefore, it is recommended to install Rust " -"from the official site." +"may provide an outdated version. Therefore, it is recommended to install " +"Rust from the official site." msgstr "" +"En macOS, puedes usar [Homebrew](https://brew.sh/) para instalar Rust, pero " +"esto podría proveer una versión anticuada. Por lo tanto, es recomendad " +"instalar Rust del sitio oficial." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:1 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "The Rust Ecosystem" msgstr "El ecosistema de Rust" -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:3 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "The Rust ecosystem consists of a number of tools, of which the main ones are:" msgstr "" "El ecosistema de Rust se compone de varias herramientas, entre las que se " "incluyen las siguientes:" -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:5 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "`rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and other " "intermediate formats." msgstr "" -"`rustc`: el compilador de Rust que convierte archivos `.rs` en binarios y otros " -"formatos intermedios." +"`rustc`: el compilador de Rust que convierte archivos `.rs` en binarios y " +"otros formatos intermedios." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:8 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "`cargo`: the Rust dependency manager and build tool. Cargo knows how to " -"download dependencies, usually hosted on , and it will pass " -"them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a built-in " -"test runner which is used to execute unit tests." +"download dependencies, usually hosted on , and it will " +"pass them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a " +"built-in test runner which is used to execute unit tests." msgstr "" "`cargo`: herramienta de compilación y gestión de dependencias de Rust. Cargo " -"sabe cómo descargar dependencias, que normalmente se alojan en , y las transfiere a `rustc` al crear el proyecto. Cargo también incorpora " -"un ejecutor de pruebas que se utiliza para realizar pruebas unitarias." +"sabe cómo descargar dependencias, que normalmente se alojan en , y las transfiere a `rustc` al crear el proyecto. Cargo también " +"incorpora un ejecutor de pruebas que se utiliza para realizar pruebas " +"unitarias." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:13 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "`rustup`: the Rust toolchain installer and updater. This tool is used to " -"install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are released. " -"In addition, `rustup` can also download documentation for the standard library. " -"You can have multiple versions of Rust installed at once and `rustup` will let " -"you switch between them as needed." -msgstr "" -"`rustup`: el instalador y actualizador de cadenas de herramientas de Rust. Esta " -"herramienta se utiliza para instalar y actualizar `rustc` y `cargo` cuando se " -"lanzan nuevas versiones de Rust. Además, `rustup` también puede descargar " -"documentación de la biblioteca estándar. Puedes tener varias versiones de Rust " -"instaladas a la vez y `rustup` te permitirá cambiar de una a otra según lo " -"necesites." - -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:21 src/types-and-values/hello-world.md:26 -#: src/references/exclusive.md:20 src/memory-management/move.md:153 -#: src/error-handling/try.md:53 src/android/setup.md -#: src/concurrency/async/async-await.md:26 +"install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are " +"released. In addition, `rustup` can also download documentation for the " +"standard library. You can have multiple versions of Rust installed at once " +"and `rustup` will let you switch between them as needed." +msgstr "" +"`rustup`: el instalador y actualizador de cadenas de herramientas de Rust. " +"Esta herramienta se utiliza para instalar y actualizar `rustc` y `cargo` " +"cuando se lanzan nuevas versiones de Rust. Además, `rustup` también puede " +"descargar documentación de la biblioteca estándar. Puedes tener varias " +"versiones de Rust instaladas a la vez y `rustup` te permitirá cambiar de una " +"a otra según lo necesites." + +#: src/cargo/rust-ecosystem.md src/types-and-values/hello-world.md +#: src/references/exclusive.md src/memory-management/move.md +#: src/error-handling/try.md src/android/setup.md +#: src/concurrency/async/async-await.md msgid "Key points:" msgstr "Puntos clave:" -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:23 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "Rust has a rapid release schedule with a new release coming out every six " -"weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- plus " -"they enable new functionality." +"weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- " +"plus they enable new functionality." msgstr "" "Rust cuenta con un programa de lanzamiento rápido en el que se publica una " "nueva versión cada seis semanas. Las nuevas versiones mantienen la " "retrocompatibilidad con las versiones anteriores, además de habilitar nuevas " "funciones." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:27 -msgid "There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"." +#: src/cargo/rust-ecosystem.md +msgid "" +"There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"." msgstr "Hay tres canales de lanzamiento: \"stable\", \"beta\" y \"nightly\"." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:29 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "New features are being tested on \"nightly\", \"beta\" is what becomes " "\"stable\" every six weeks." @@ -2341,83 +2306,86 @@ msgstr "" "Las funciones nuevas se prueban en \"nightly\", y \"beta\" es lo que se " "convierte en \"estable\" cada seis semanas." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:32 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "Dependencies can also be resolved from alternative [registries](https://doc." "rust-lang.org/cargo/reference/registries.html), git, folders, and more." msgstr "" -"Las dependencias también pueden resolverse desde \\[registros\\] alternativos, " -"git, carpetas, etc." +"Las dependencias también pueden resolverse desde \\[registros\\] " +"alternativos, git, carpetas, etc." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:35 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the current " -"edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018." +"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the " +"current edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018." msgstr "" "Rust también tiene varias \\[ediciones\\]: la más actual es Rust 2021. Las " "ediciones anteriores son Rust 2015 y Rust 2018." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:38 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the language." +"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the " +"language." msgstr "" "Las ediciones pueden introducir cambios de incompatibilidad con versiones " "anteriores en el lenguaje." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:41 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for your " -"crate via the `Cargo.toml` file." +"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for " +"your crate via the `Cargo.toml` file." msgstr "" -"Para evitar que se rompa el código, las ediciones son opcionales: selecciona la " -"edición para tu crate a través del archivo `Cargo.toml`." +"Para evitar que se rompa el código, las ediciones son opcionales: selecciona " +"la edición para tu crate a través del archivo `Cargo.toml`." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:44 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "To avoid splitting the ecosystem, Rust compilers can mix code written for " "different editions." msgstr "" -"Para evitar la división del ecosistema, los compiladores de Rust pueden mezclar " -"el código escrito para distintas ediciones." +"Para evitar la división del ecosistema, los compiladores de Rust pueden " +"mezclar el código escrito para distintas ediciones." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:47 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "Mention that it is quite rare to ever use the compiler directly not through " "`cargo` (most users never do)." msgstr "" -"Hay que mencionar que es bastante raro utilizar el compilador directamente y no " -"a través de `cargo` (la mayoría de los usuarios nunca lo hacen)." +"Hay que mencionar que es bastante raro utilizar el compilador directamente y " +"no a través de `cargo` (la mayoría de los usuarios nunca lo hacen)." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:50 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "It might be worth alluding that Cargo itself is an extremely powerful and " -"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but not " -"limited to:" +"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but " +"not limited to:" msgstr "" "Vale la pena mencionar que Cargo en sí es una herramienta extremadamente " -"poderosa e integral. Es capaz de hacer muchas cosas avanzadas y no limitadas a:" +"poderosa e integral. Es capaz de hacer muchas cosas avanzadas y no " +"limitadas a:" -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:53 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "Project/package structure" msgstr "Estructura del proyecto/paquete" -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:54 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" -msgstr "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" +msgstr "" +"[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:55 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "Dev Dependencies and Runtime Dependency management/caching" msgstr "Manejo/Cache de Dependencias de Desarrollo y de Runtime " -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:56 -#, fuzzy +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts.html)" +"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts." +"html)" msgstr "" -"[Instalación global](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install." +"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts." "html)" -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:57 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "[global installation](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install." "html)" @@ -2425,171 +2393,175 @@ msgstr "" "[Instalación global](https://doc.rust-lang.org/cargo/commands/cargo-install." "html)" -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:58 +#: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo clippy]" -"(https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." +"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo " +"clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." msgstr "" -"También es extensible con plugins de subcomandos (como [cargo clippy](https://" -"github.com/rust-lang/rust-clippy))." +"También es extensible con plugins de subcomandos (como [cargo clippy]" +"(https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." -#: src/cargo/rust-ecosystem.md:60 -msgid "Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)" +#: src/cargo/rust-ecosystem.md +msgid "" +"Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)" msgstr "" -"Consulta más información en el [libro oficial de Cargo](https://doc.rust-lang." -"org/cargo/)" +"Consulta más información en el [libro oficial de Cargo](https://doc.rust-" +"lang.org/cargo/)" -#: src/cargo/code-samples.md:1 +#: src/cargo/code-samples.md msgid "Code Samples in This Training" msgstr "Código de ejemplo en esta formación" -#: src/cargo/code-samples.md:3 +#: src/cargo/code-samples.md msgid "" "For this training, we will mostly explore the Rust language through examples " "which can be executed through your browser. This makes the setup much easier " "and ensures a consistent experience for everyone." msgstr "" "En esta formación, aprenderemos el lenguaje Rust principalmente con ejemplos " -"que podrás ejecutar con tu navegador. De este modo, la configuración es mucho " -"más sencilla y se asegura una experiencia homogénea para todos." +"que podrás ejecutar con tu navegador. De este modo, la configuración es " +"mucho más sencilla y se asegura una experiencia homogénea para todos." -#: src/cargo/code-samples.md:7 +#: src/cargo/code-samples.md msgid "" -"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do the " -"exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you how to " -"work with dependencies and for that you need Cargo." +"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do " +"the exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you " +"how to work with dependencies and for that you need Cargo." msgstr "" "Se recomienda instalar Cargo, ya que facilitará la realización de los " "ejercicios. El último día realizaremos un ejercicio más largo en el que se " "mostrará cómo trabajar con dependencias, y para eso se necesita Cargo." -#: src/cargo/code-samples.md:11 +#: src/cargo/code-samples.md msgid "The code blocks in this course are fully interactive:" msgstr "Los bloques de código de este curso son totalmente interactivos:" -#: src/cargo/code-samples.md:15 src/cargo/running-locally.md:46 +#: src/cargo/code-samples.md src/cargo/running-locally.md msgid "\"Edit me!\"" msgstr "\"¡Edítame!\"" -#: src/cargo/code-samples.md:19 +#: src/cargo/code-samples.md #, fuzzy msgid "" "You can use Ctrl + Enter to execute the code when focus is in the " "text box." msgstr " para ejecutar el código cuando el cursor esté en el cuadro de texto." -#: src/cargo/code-samples.md:24 +#: src/cargo/code-samples.md msgid "" "Most code samples are editable like shown above. A few code samples are not " "editable for various reasons:" msgstr "" -"La mayoría de los códigos de ejemplo se pueden editar, como se muestra arriba, " -"pero hay algunos que no se pueden editar por varios motivos:" +"La mayoría de los códigos de ejemplo se pueden editar, como se muestra " +"arriba, pero hay algunos que no se pueden editar por varios motivos:" -#: src/cargo/code-samples.md:27 +#: src/cargo/code-samples.md msgid "" "The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the code and " "open it in the real Playground to demonstrate unit tests." msgstr "" -"Los playgrounds insertados no pueden ejecutar pruebas unitarias. Copia y pega " -"el código y ábrelo en la página del playground para mostrar pruebas unitarias." +"Los playgrounds insertados no pueden ejecutar pruebas unitarias. Copia y " +"pega el código y ábrelo en la página del playground para mostrar pruebas " +"unitarias." -#: src/cargo/code-samples.md:30 +#: src/cargo/code-samples.md msgid "" -"The embedded playgrounds lose their state the moment you navigate away from the " -"page! This is the reason that the students should solve the exercises using a " -"local Rust installation or via the Playground." +"The embedded playgrounds lose their state the moment you navigate away from " +"the page! This is the reason that the students should solve the exercises " +"using a local Rust installation or via the Playground." msgstr "" "Los playgrounds insertados pierden su estado en cuanto sales e de la página. " "Por este motivo, los alumnos deben resolver los ejercicios con una versión " "local de Rust o a través del playground." -#: src/cargo/running-locally.md:1 +#: src/cargo/running-locally.md msgid "Running Code Locally with Cargo" msgstr "Ejecutar código de forma local con Cargo" -#: src/cargo/running-locally.md:3 +#: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"If you want to experiment with the code on your own system, then you will need " -"to first install Rust. Do this by following the [instructions in the Rust Book]" -"(https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). This should give " -"you a working `rustc` and `cargo`. At the time of writing, the latest stable " -"Rust release has these version numbers:" +"If you want to experiment with the code on your own system, then you will " +"need to first install Rust. Do this by following the [instructions in the " +"Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). This " +"should give you a working `rustc` and `cargo`. At the time of writing, the " +"latest stable Rust release has these version numbers:" msgstr "" -"Si quieres experimentar con el código en tu propio sistema, primero tendrás que " -"instalar Rust. Para ello, sigue las [instrucciones del Libro de Rust](https://" -"doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). De este modo, obtendrás un " -"`rustc` y un `cargo` que funcionen. En el momento de escribir esto, la última " -"versión estable de Rust tiene estos números de versión:" +"Si quieres experimentar con el código en tu propio sistema, primero tendrás " +"que instalar Rust. Para ello, sigue las [instrucciones del Libro de Rust]" +"(https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). De este modo, " +"obtendrás un `rustc` y un `cargo` que funcionen. En el momento de escribir " +"esto, la última versión estable de Rust tiene estos números de versión:" -#: src/cargo/running-locally.md:16 +#: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"You can use any later version too since Rust maintains backwards compatibility." +"You can use any later version too since Rust maintains backwards " +"compatibility." msgstr "" "También puedes usar cualquier versión posterior, ya que Rust mantiene la " "retrocompatibilidad." -#: src/cargo/running-locally.md:18 +#: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of the " -"examples in this training:" +"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of " +"the examples in this training:" msgstr "" -"Una vez hecho lo anterior, sigue estos pasos para compilar un binario de Rust a " -"partir de uno de los ejemplos de la formación:" +"Una vez hecho lo anterior, sigue estos pasos para compilar un binario de " +"Rust a partir de uno de los ejemplos de la formación:" -#: src/cargo/running-locally.md:21 +#: src/cargo/running-locally.md msgid "Click the \"Copy to clipboard\" button on the example you want to copy." msgstr "" "Haz clic en el botón \"Copiar en el portapapeles\" del ejemplo que quieras " "copiar." -#: src/cargo/running-locally.md:23 +#: src/cargo/running-locally.md msgid "" "Use `cargo new exercise` to create a new `exercise/` directory for your code:" msgstr "" "Usa `cargo new exercise` para crear un directorio `exercise/` para tu código:" -#: src/cargo/running-locally.md:30 +#: src/cargo/running-locally.md msgid "" "Navigate into `exercise/` and use `cargo run` to build and run your binary:" -msgstr "Ve a `exercise/` y usa `cargo run` para compilar y ejecutar tu binario:" +msgstr "" +"Ve a `exercise/` y usa `cargo run` para compilar y ejecutar tu binario:" -#: src/cargo/running-locally.md:41 +#: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For example, " -"using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like" +"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For " +"example, using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like" msgstr "" "Sustituye el código de plantilla en `src/main.rs` con tu propio código. Por " -"ejemplo, usando el ejemplo de la página anterior, haz que `src/main.rs` tenga " -"el siguiente aspecto:" +"ejemplo, usando el ejemplo de la página anterior, haz que `src/main.rs` " +"tenga el siguiente aspecto:" -#: src/cargo/running-locally.md:50 +#: src/cargo/running-locally.md msgid "Use `cargo run` to build and run your updated binary:" msgstr "Usa `cargo run` para hacer build y ejecutar tu binario actualizado:" -#: src/cargo/running-locally.md:60 +#: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"Use `cargo check` to quickly check your project for errors, use `cargo build` " -"to compile it without running it. You will find the output in `target/debug/` " -"for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an optimized " -"release build in `target/release/`." +"Use `cargo check` to quickly check your project for errors, use `cargo " +"build` to compile it without running it. You will find the output in `target/" +"debug/` for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an " +"optimized release build in `target/release/`." msgstr "" -"Comprueba que no haya errores en el proyecto con `cargo check`. Compílalo sin " -"ejecutarlo con `cargo build`. Encontrarás la salida en `target/debug/` para una " -"versión de depuración normal. Usa `cargo build --release` para generar una " -"compilación de lanzamiento optimizada en `target/release/`." +"Comprueba que no haya errores en el proyecto con `cargo check`. Compílalo " +"sin ejecutarlo con `cargo build`. Encontrarás la salida en `target/debug/` " +"para una versión de depuración normal. Usa `cargo build --release` para " +"generar una compilación de lanzamiento optimizada en `target/release/`." -#: src/cargo/running-locally.md:65 +#: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"You can add dependencies for your project by editing `Cargo.toml`. When you run " -"`cargo` commands, it will automatically download and compile missing " +"You can add dependencies for your project by editing `Cargo.toml`. When you " +"run `cargo` commands, it will automatically download and compile missing " "dependencies for you." msgstr "" "Edita `Cargo.toml` para añadir dependencias a tu proyecto. Cuando ejecutes " -"comandos `cargo`, se descargarán y compilarán automáticamente las dependencias " -"que falten." +"comandos `cargo`, se descargarán y compilarán automáticamente las " +"dependencias que falten." -#: src/cargo/running-locally.md:73 +#: src/cargo/running-locally.md msgid "" "Try to encourage the class participants to install Cargo and use a local " "editor. It will make their life easier since they will have a normal " @@ -2605,8 +2577,10 @@ msgstr "Te damos la bienvenida al Día 1" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground today:" -msgstr "Este es el primer día de Comprehensive Rust. Hoy trataremos muchos temas:" +"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground " +"today:" +msgstr "" +"Este es el primer día de Comprehensive Rust. Hoy trataremos muchos temas:" #: src/welcome-day-1.md msgid "" @@ -2631,7 +2605,8 @@ msgstr "Tipos definidos por el usuario: estructuras y enumeraciones." #: src/welcome-day-1.md msgid "Pattern matching: destructuring enums, structs, and arrays." -msgstr "Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." +msgstr "" +"Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." #: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md #: src/welcome-day-4.md src/concurrency/welcome.md @@ -2645,20 +2620,23 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 5 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 55 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 55 minutos." #: src/welcome-day-1.md msgid "Please remind the students that:" msgstr "Recuerda a los alumnos lo siguiente:" #: src/welcome-day-1.md -msgid "They should ask questions when they get them, don't save them to the end." -msgstr "Deben hacer las preguntas cuando surgen, no las guarden hasta el final." +msgid "" +"They should ask questions when they get them, don't save them to the end." +msgstr "" +"Deben hacer las preguntas cuando surgen, no las guarden hasta el final." #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"The class is meant to be interactive and discussions are very much encouraged!" +"The class is meant to be interactive and discussions are very much " +"encouraged!" msgstr "" "El curso está diseñado para ser muy interactivo, ¡las discusiones son muy " "recomendadas!" @@ -2666,15 +2644,15 @@ msgstr "" #: src/welcome-day-1.md #, fuzzy msgid "" -"As an instructor, you should try to keep the discussions relevant, i.e., keep " -"the discussions related to how Rust does things vs some other language. It can " -"be hard to find the right balance, but err on the side of allowing discussions " -"since they engage people much more than one-way communication." +"As an instructor, you should try to keep the discussions relevant, i.e., " +"keep the discussions related to how Rust does things vs some other language. " +"It can be hard to find the right balance, but err on the side of allowing " +"discussions since they engage people much more than one-way communication." msgstr "" "Como instructor, debes intentar llevar discusiones relevantes, por ejemplo, " -"mantener relación de cómo Rust hace las cosas vs otros lenguajes. Puede costar " -"encontrar un balance adecuado, pero permite llevar un debate que atraiga la " -"atención de la gente por sobre un discurso unidireccional." +"mantener relación de cómo Rust hace las cosas vs otros lenguajes. Puede " +"costar encontrar un balance adecuado, pero permite llevar un debate que " +"atraiga la atención de la gente por sobre un discurso unidireccional." #: src/welcome-day-1.md msgid "" @@ -2684,37 +2662,38 @@ msgstr "" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"This is perfectly okay! Repetition is an important part of learning. Remember " -"that the slides are just a support and you are free to skip them as you like." +"This is perfectly okay! Repetition is an important part of learning. " +"Remember that the slides are just a support and you are free to skip them as " +"you like." msgstr "" -"Esto está perfecto! Repetir es una parte importante del aprendizaje. Recuerda " -"que los slides son solo un soporte y tienes libertad de saltearlos cuando " -"quieras." +"Esto está perfecto! Repetir es una parte importante del aprendizaje. " +"Recuerda que los slides son solo un soporte y tienes libertad de saltearlos " +"cuando quieras." #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"The idea for the first day is to show the \"basic\" things in Rust that should " -"have immediate parallels in other languages. The more advanced parts of Rust " -"come on the subsequent days." +"The idea for the first day is to show the \"basic\" things in Rust that " +"should have immediate parallels in other languages. The more advanced parts " +"of Rust come on the subsequent days." msgstr "" "El objetivo del primer día es mostrar los aspectos \"básicos\" de Rust que " -"podrían tener paralelismos inmediatos con otros lenguajes de programación. A lo " -"largo del curso se estudiarán los aspectos más avanzados de Rust." +"podrían tener paralelismos inmediatos con otros lenguajes de programación. A " +"lo largo del curso se estudiarán los aspectos más avanzados de Rust." #: src/welcome-day-1.md msgid "" "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the " -"schedule. Note that there is an exercise at the end of each segment, followed " -"by a break. Plan to cover the exercise solution after the break. The times " -"listed here are a suggestion in order to keep the course on schedule. Feel free " -"to be flexible and adjust as necessary!" +"schedule. Note that there is an exercise at the end of each segment, " +"followed by a break. Plan to cover the exercise solution after the break. " +"The times listed here are a suggestion in order to keep the course on " +"schedule. Feel free to be flexible and adjust as necessary!" msgstr "" "Si estás impartiendo el curso en un aula, este un buen lugar para repasar el " -"calendario. Debes tener en cuenta que hay un ejercicio al final de cada parte, " -"seguido de una pausa. Organiza las sesiones de forma que se explique la " -"solución del ejercicio después de la pausa. Las horas que se indican son una " -"sugerencia para que el curso se ciña al horario establecido. ¡No dudes en " -"modificar el calendario y hacer los cambios que consideres necesarios!" +"calendario. Debes tener en cuenta que hay un ejercicio al final de cada " +"parte, seguido de una pausa. Organiza las sesiones de forma que se explique " +"la solución del ejercicio después de la pausa. Las horas que se indican son " +"una sugerencia para que el curso se ciña al horario establecido. ¡No dudes " +"en modificar el calendario y hacer los cambios que consideres necesarios!" #: src/hello-world.md src/concurrency/send-sync.md #, fuzzy @@ -2751,23 +2730,23 @@ msgstr "" msgid "2 minutes" msgstr "" -#: src/hello-world/what-is-rust.md:3 +#: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "" -"Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015](https://" -"blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" -msgstr "" -"Rust es un nuevo lenguaje de programación que lanzó su versión [1.0 en el 2015]" +"Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015]" "(https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" +msgstr "" +"Rust es un nuevo lenguaje de programación que lanzó su versión [1.0 en el " +"2015](https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" -#: src/hello-world/what-is-rust.md:5 +#: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "Rust is a statically compiled language in a similar role as C++" msgstr "Rust es un lenguaje compilado estático similar a C++" -#: src/hello-world/what-is-rust.md:6 +#: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "`rustc` uses LLVM as its backend." msgstr "`rustc` usa LLVM como backend." -#: src/hello-world/what-is-rust.md:7 +#: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "" "Rust supports many [platforms and architectures](https://doc.rust-lang.org/" "nightly/rustc/platform-support.html):" @@ -2775,69 +2754,71 @@ msgstr "" "Rust es compatible con muchas [plataformas y arquitecturas](https://doc.rust-" "lang.org/nightly/rustc/platform-support.html):" -#: src/hello-world/what-is-rust.md:9 +#: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "x86, ARM, WebAssembly, ..." msgstr "x86, ARM, WebAssembly, ..." -#: src/hello-world/what-is-rust.md:10 +#: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "Linux, Mac, Windows, ..." msgstr "Linux, Mac, Windows, ..." -#: src/hello-world/what-is-rust.md:11 +#: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "Rust is used for a wide range of devices:" msgstr "Rust se utiliza en una gran variedad de dispositivos:" -#: src/hello-world/what-is-rust.md:12 +#: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "firmware and boot loaders," msgstr "firmware y cargadores de inicio," -#: src/hello-world/what-is-rust.md:13 +#: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "smart displays," msgstr "pantallas inteligentes," -#: src/hello-world/what-is-rust.md:14 +#: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "mobile phones," msgstr "teléfonos móviles," -#: src/hello-world/what-is-rust.md:15 +#: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "desktops," msgstr "ordenadores," -#: src/hello-world/what-is-rust.md:16 +#: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "servers." msgstr "servidores." -#: src/hello-world/what-is-rust.md:21 +#: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "Rust fits in the same area as C++:" msgstr "Rust satisface las mismas necesidades que C++:" -#: src/hello-world/what-is-rust.md:23 +#: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "High flexibility." msgstr "Gran flexibilidad." -#: src/hello-world/what-is-rust.md:24 +#: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "High level of control." msgstr "Nivel alto de control." -#: src/hello-world/what-is-rust.md:25 -msgid "Can be scaled down to very constrained devices such as microcontrollers." +#: src/hello-world/what-is-rust.md +msgid "" +"Can be scaled down to very constrained devices such as microcontrollers." msgstr "" "Se puede reducir verticalmente a dispositivos muy limitados, como los " "microcontroladores." -#: src/hello-world/what-is-rust.md:26 +#: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "Has no runtime or garbage collection." msgstr "No tiene _runtime_ ni _garbage collection_." -#: src/hello-world/what-is-rust.md:27 +#: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "Focuses on reliability and safety without sacrificing performance." -msgstr "Se centra en la fiabilidad y la seguridad sin sacrificar el rendimiento." +msgstr "" +"Se centra en la fiabilidad y la seguridad sin sacrificar el rendimiento." -#: src/hello-world/benefits.md:3 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "Some unique selling points of Rust:" msgstr "Estas son algunas de las ventajas competitivas de Rust:" -#: src/hello-world/benefits.md:5 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "" "_Compile time memory safety_ - whole classes of memory bugs are prevented at " "compile time" @@ -2845,146 +2826,147 @@ msgstr "" "_Seguridad de la memoria durante el tiempo de compilación:_ se evitan clases " "completas de errores de memoria durante el tiempo de compilación" -#: src/hello-world/benefits.md:7 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "No uninitialized variables." msgstr "No hay variables no inicializadas." -#: src/hello-world/benefits.md:8 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "No double-frees." msgstr "No hay errores double free." -#: src/hello-world/benefits.md:9 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "No use-after-free." msgstr "No hay errores use-after-free." -#: src/hello-world/benefits.md:10 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "No `NULL` pointers." msgstr "No hay punteros `NULL`." -#: src/hello-world/benefits.md:11 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "No forgotten locked mutexes." msgstr "No se olvidan las exclusiones mutuas bloqueadas." -#: src/hello-world/benefits.md:12 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "No data races between threads." msgstr "No hay condiciones de carrera de datos entre hilos." -#: src/hello-world/benefits.md:13 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "No iterator invalidation." msgstr "No se invalidan los iteradores." -#: src/hello-world/benefits.md:15 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "" "_No undefined runtime behavior_ - what a Rust statement does is never left " "unspecified" msgstr "" -"_No hay comportamientos indefinidos en el tiempo de ejecución:_ es decir, una " -"instrucción de Rust nunca queda sin especificar" +"_No hay comportamientos indefinidos en el tiempo de ejecución:_ es decir, " +"una instrucción de Rust nunca queda sin especificar" -#: src/hello-world/benefits.md:17 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "Array access is bounds checked." msgstr "Se comprueban los límites de acceso a los arrays." -#: src/hello-world/benefits.md:18 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "Integer overflow is defined (panic or wrap-around)." msgstr "Se define el desbordamiento de enteros (_panic_ o _wrap-around_)." -#: src/hello-world/benefits.md:20 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "" "_Modern language features_ - as expressive and ergonomic as higher-level " "languages" msgstr "" -"_Características de los lenguajes modernos:_ es tan expresivo y ergonómico como " -"los lenguajes de nivel superior" +"_Características de los lenguajes modernos:_ es tan expresivo y ergonómico " +"como los lenguajes de nivel superior" -#: src/hello-world/benefits.md:22 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "Enums and pattern matching." msgstr "Enumeraciones (_Enums_) y coincidencia de patrones." -#: src/hello-world/benefits.md:23 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "Generics." msgstr "Genéricos." -#: src/hello-world/benefits.md:24 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "No overhead FFI." msgstr "Sin _overhead_ de FFI." -#: src/hello-world/benefits.md:25 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "Zero-cost abstractions." msgstr "Abstracciones sin coste." -#: src/hello-world/benefits.md:26 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "Great compiler errors." msgstr "Excelentes errores de compilación." -#: src/hello-world/benefits.md:27 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "Built-in dependency manager." msgstr "Gestor de dependencias integrado." -#: src/hello-world/benefits.md:28 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "Built-in support for testing." msgstr "Asistencia integrada para pruebas." -#: src/hello-world/benefits.md:29 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "Excellent Language Server Protocol support." msgstr "Compatibilidad excelente con el protocolo del servidor de lenguaje." -#: src/hello-world/benefits.md:34 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Do not spend much time here. All of these points will be covered in more depth " -"later." +"Do not spend much time here. All of these points will be covered in more " +"depth later." msgstr "" -"No le dediques mucho tiempo a este punto. Todos estos aspectos se tratarán de " -"forma más detallada más adelante." +"No le dediques mucho tiempo a este punto. Todos estos aspectos se tratarán " +"de forma más detallada más adelante." -#: src/hello-world/benefits.md:37 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Make sure to ask the class which languages they have experience with. Depending " -"on the answer you can highlight different features of Rust:" +"Make sure to ask the class which languages they have experience with. " +"Depending on the answer you can highlight different features of Rust:" msgstr "" "Asegúrate de preguntar a la clase en qué lenguajes tienen experiencia. " -"Dependiendo de la respuesta puedes destacar diferentes características de Rust:" +"Dependiendo de la respuesta puedes destacar diferentes características de " +"Rust:" -#: src/hello-world/benefits.md:40 +#: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Experience with C or C++: Rust eliminates a whole class of _runtime errors_ via " -"the borrow checker. You get performance like in C and C++, but you don't have " -"the memory unsafety issues. In addition, you get a modern language with " +"Experience with C or C++: Rust eliminates a whole class of _runtime errors_ " +"via the borrow checker. You get performance like in C and C++, but you don't " +"have the memory unsafety issues. In addition, you get a modern language with " "constructs like pattern matching and built-in dependency management." msgstr "" "Experiencia con C o C++: Rust elimina una clase completa de _errores de " -"runtime_ mediante el _borrow checker_. Obtienes un rendimiento similar al de C " -"y C++, pero no tienes problemas de seguridad en la memoria. Además, obtienes un " -"lenguaje moderno con elementos como la coincidencia de patrones y la gestión de " -"dependencias integrado." +"runtime_ mediante el _borrow checker_. Obtienes un rendimiento similar al de " +"C y C++, pero no tienes problemas de seguridad en la memoria. Además, " +"obtienes un lenguaje moderno con elementos como la coincidencia de patrones " +"y la gestión de dependencias integrado." -#: src/hello-world/benefits.md:45 +#: src/hello-world/benefits.md #, fuzzy msgid "" -"Experience with Java, Go, Python, JavaScript...: You get the same memory safety " -"as in those languages, plus a similar high-level language feeling. In addition " -"you get fast and predictable performance like C and C++ (no garbage collector) " -"as well as access to low-level hardware (should you need it)." +"Experience with Java, Go, Python, JavaScript...: You get the same memory " +"safety as in those languages, plus a similar high-level language feeling. In " +"addition you get fast and predictable performance like C and C++ (no garbage " +"collector) as well as access to low-level hardware (should you need it)." msgstr "" "Experiencia con Java, Go, Python, JavaScript, etc.: Consigues la misma " -"seguridad en la memoria que en éstos lenguajes, además de una sensación similar " -"a la de un lenguaje de alto nivel. También consigues un rendimiento rápido y " -"predecible como en C y C++ (sin recolector de memoria residual), así como " -"acceso a hardware de bajo nivel (si lo necesitas)." +"seguridad en la memoria que en éstos lenguajes, además de una sensación " +"similar a la de un lenguaje de alto nivel. También consigues un rendimiento " +"rápido y predecible como en C y C++ (sin recolector de memoria residual), " +"así como acceso a hardware de bajo nivel (si lo necesitas)." -#: src/hello-world/playground.md:3 +#: src/hello-world/playground.md msgid "" -"The [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) provides an easy way to run " -"short Rust programs, and is the basis for the examples and exercises in this " -"course. Try running the \"hello-world\" program it starts with. It comes with a " -"few handy features:" +"The [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) provides an easy way to " +"run short Rust programs, and is the basis for the examples and exercises in " +"this course. Try running the \"hello-world\" program it starts with. It " +"comes with a few handy features:" msgstr "" -"El [playground de Rust](https://play.rust-lang.org/) ofrece una forma sencilla " -"de ejecutar programas cortos de Rust y es la base de los ejemplos y ejercicios " -"de este curso. Prueba a ejecutar el programa \"hello-world\" con el que " -"empieza. Incluye algunas funciones útiles:" +"El [playground de Rust](https://play.rust-lang.org/) ofrece una forma " +"sencilla de ejecutar programas cortos de Rust y es la base de los ejemplos y " +"ejercicios de este curso. Prueba a ejecutar el programa \"hello-world\" con " +"el que empieza. Incluye algunas funciones útiles:" -#: src/hello-world/playground.md:8 +#: src/hello-world/playground.md msgid "" "Under \"Tools\", use the `rustfmt` option to format your code in the " "\"standard\" way." @@ -2992,7 +2974,7 @@ msgstr "" "En \"Tools\", usa la opción `rustfmt` para dar formato al código de forma " "\"estándar\"." -#: src/hello-world/playground.md:11 +#: src/hello-world/playground.md msgid "" "Rust has two main \"profiles\" for generating code: Debug (extra runtime " "checks, less optimization) and Release (fewer runtime checks, lots of " @@ -3003,112 +2985,116 @@ msgstr "" "Release (menos comprobaciones del tiempo de ejecución y mayor optimización). " "Puedes acceder a ellos haciendo clic en \"Debug\", en la parte superior." -#: src/hello-world/playground.md:15 +#: src/hello-world/playground.md msgid "" -"If you're interested, use \"ASM\" under \"...\" to see the generated assembly " -"code." +"If you're interested, use \"ASM\" under \"...\" to see the generated " +"assembly code." msgstr "" "Si te interesa, utiliza la opción \"ASM\" en \"...\" para ver el código de " "ensamblado que se ha generado." -#: src/hello-world/playground.md:21 +#: src/hello-world/playground.md msgid "" -"As students head into the break, encourage them to open up the playground and " -"experiment a little. Encourage them to keep the tab open and try things out " -"during the rest of the course. This is particularly helpful for advanced " -"students who want to know more about Rust's optimizations or generated assembly." +"As students head into the break, encourage them to open up the playground " +"and experiment a little. Encourage them to keep the tab open and try things " +"out during the rest of the course. This is particularly helpful for advanced " +"students who want to know more about Rust's optimizations or generated " +"assembly." msgstr "" -"Cuando sea la hora del descanso, anima a los asistentes a abrir el playground " -"para que experimenten un poco. Hazles saber que pueden mantener la pestaña " -"abierta y probar cosas durante el resto del curso. Resulta especialmente útil " -"para los participantes con un nivel avanzado que quieran obtener más " -"información sobre las optimizaciones o el ensamblaje generado de Rust." +"Cuando sea la hora del descanso, anima a los asistentes a abrir el " +"playground para que experimenten un poco. Hazles saber que pueden mantener " +"la pestaña abierta y probar cosas durante el resto del curso. Resulta " +"especialmente útil para los participantes con un nivel avanzado que quieran " +"obtener más información sobre las optimizaciones o el ensamblaje generado de " +"Rust." #: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/modules.md #, fuzzy msgid "This segment should take about 40 minutes. It contains:" msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 40 minutos." -#: src/types-and-values/hello-world.md:3 +#: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" "Let us jump into the simplest possible Rust program, a classic Hello World " "program:" msgstr "Vamos a hablar del programa Rust más simple, un clásico Hola Mundo:" -#: src/types-and-values/hello-world.md:8 +#: src/types-and-values/hello-world.md msgid "\"Hello 🌍!\"" msgstr "\"Hola, 🌍\"" -#: src/types-and-values/hello-world.md:12 +#: src/types-and-values/hello-world.md msgid "What you see:" msgstr "Lo que ves:" -#: src/types-and-values/hello-world.md:14 +#: src/types-and-values/hello-world.md msgid "Functions are introduced with `fn`." msgstr "Las funciones se introducen con `fn`." -#: src/types-and-values/hello-world.md:15 +#: src/types-and-values/hello-world.md msgid "Blocks are delimited by curly braces like in C and C++." msgstr "Los bloques se delimitan con llaves, como en C y C++." -#: src/types-and-values/hello-world.md:16 +#: src/types-and-values/hello-world.md msgid "The `main` function is the entry point of the program." msgstr "La función `main` es el punto de entrada del programa." -#: src/types-and-values/hello-world.md:17 +#: src/types-and-values/hello-world.md msgid "Rust has hygienic macros, `println!` is an example of this." msgstr "Rust tiene macros higiénicas, como por ejemplo `println!`." -#: src/types-and-values/hello-world.md:18 +#: src/types-and-values/hello-world.md msgid "Rust strings are UTF-8 encoded and can contain any Unicode character." msgstr "" "Las cadenas de Rust están codificadas en UTF-8 y pueden contener caracteres " "Unicode." -#: src/types-and-values/hello-world.md:23 +#: src/types-and-values/hello-world.md #, fuzzy msgid "" -"This slide tries to make the students comfortable with Rust code. They will see " -"a ton of it over the next four days so we start small with something familiar." +"This slide tries to make the students comfortable with Rust code. They will " +"see a ton of it over the next four days so we start small with something " +"familiar." msgstr "" "Con esta diapositiva se intenta que los alumnos se sientan cómodos con el " -"código de Rust. En los próximos tres días lo verán mucho, así que empezaremos " -"con algo que ya conocemos." +"código de Rust. En los próximos tres días lo verán mucho, así que " +"empezaremos con algo que ya conocemos." -#: src/types-and-values/hello-world.md:28 +#: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" "Rust is very much like other languages in the C/C++/Java tradition. It is " "imperative and it doesn't try to reinvent things unless absolutely necessary." msgstr "" -"Rust es muy similar a otros lenguajes, como C, C++ o Java. Es imperativo y no " -"intenta reinventar las cosas a menos que sea absolutamente necesario." +"Rust es muy similar a otros lenguajes, como C, C++ o Java. Es imperativo y " +"no intenta reinventar las cosas a menos que sea absolutamente necesario." -#: src/types-and-values/hello-world.md:31 +#: src/types-and-values/hello-world.md msgid "Rust is modern with full support for things like Unicode." msgstr "Rust es moderno y totalmente compatible con sistemas como Unicode." -#: src/types-and-values/hello-world.md:33 +#: src/types-and-values/hello-world.md #, fuzzy msgid "" "Rust uses macros for situations where you want to have a variable number of " "arguments (no function [overloading](../control-flow-basics/functions.md))." msgstr "" -"Rust utiliza macros en situaciones en las que se desea tener un número variable " -"de argumentos (sin [sobrecarga](basic-syntax/functions-interlude.md) de " -"funciones)." +"Rust utiliza macros en situaciones en las que se desea tener un número " +"variable de argumentos (sin [sobrecarga](basic-syntax/functions-interlude." +"md) de funciones)." -#: src/types-and-values/hello-world.md:36 +#: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" -"Macros being 'hygienic' means they don't accidentally capture identifiers from " -"the scope they are used in. Rust macros are actually only [partially hygienic]" -"(https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." +"Macros being 'hygienic' means they don't accidentally capture identifiers " +"from the scope they are used in. Rust macros are actually only [partially " +"hygienic](https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene." +"html)." msgstr "" "Que las macros sean 'higiénicas' significa que no capturan " -"accidentalmenteidentificadores del ámbito en el que se utilizan. En realidad, " -"las macros de Rust solo son [parcialmente higiénicas](https://veykril.github.io/" -"tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." +"accidentalmenteidentificadores del ámbito en el que se utilizan. En " +"realidad, las macros de Rust solo son [parcialmente higiénicas](https://" +"veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." -#: src/types-and-values/hello-world.md:40 +#: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" "Rust is multi-paradigm. For example, it has powerful [object-oriented " "programming features](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-oop.html), and, " @@ -3116,11 +3102,12 @@ msgid "" "concepts](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html)." msgstr "" "Rust es un lenguaje multiparadigma. Por ejemplo, cuenta con [funciones de " -"programación orientadas a objetos](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-oop." -"html) y, aunque no es un lenguaje funcional, incluye una serie de [conceptos " -"funcionales](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html)." +"programación orientadas a objetos](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-" +"oop.html) y, aunque no es un lenguaje funcional, incluye una serie de " +"[conceptos funcionales](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-" +"features.html)." -#: src/types-and-values/variables.md:3 +#: src/types-and-values/variables.md #, fuzzy msgid "" "Rust provides type safety via static typing. Variable bindings are made with " @@ -3129,12 +3116,12 @@ msgstr "" "Rust ofrece seguridad de tipos mediante tipado estático. De forma " "predeterminada, los enlaces a variables son inmutables:" -#: src/types-and-values/variables.md:9 src/control-flow-basics/loops/for.md:9 -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:17 +#: src/types-and-values/variables.md src/control-flow-basics/loops/for.md +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "\"x: {x}\"" msgstr "\"x: {x}\"" -#: src/types-and-values/variables.md:10 +#: src/types-and-values/variables.md msgid "" "// x = 20;\n" " // println!(\"x: {x}\");\n" @@ -3142,155 +3129,155 @@ msgstr "" "// x = 20;\n" " // println!(\"x: {x}\");\n" -#: src/types-and-values/variables.md:18 +#: src/types-and-values/variables.md msgid "" -"Uncomment the `x = 20` to demonstrate that variables are immutable by default. " -"Add the `mut` keyword to allow changes." +"Uncomment the `x = 20` to demonstrate that variables are immutable by " +"default. Add the `mut` keyword to allow changes." msgstr "" "Elimina el comentario de `x = 20` para demostrar que las variables son " "inmutables de forma predeterminada. Añade la palabra clave `mut` para que se " "puedan hacer cambios." -#: src/types-and-values/variables.md:21 +#: src/types-and-values/variables.md msgid "" -"The `i32` here is the type of the variable. This must be known at compile time, " -"but type inference (covered later) allows the programmer to omit it in many " -"cases." +"The `i32` here is the type of the variable. This must be known at compile " +"time, but type inference (covered later) allows the programmer to omit it in " +"many cases." msgstr "" "En este ejemplo, `i32` es el tipo de la variable. Se debe conocer durante el " -"tiempo de compilación, pero la inferencia de tipos (véase más adelante) permite " -"al programador omitirla en muchos casos." +"tiempo de compilación, pero la inferencia de tipos (véase más adelante) " +"permite al programador omitirla en muchos casos." -#: src/types-and-values/values.md:3 +#: src/types-and-values/values.md msgid "" -"Here are some basic built-in types, and the syntax for literal values of each " -"type." +"Here are some basic built-in types, and the syntax for literal values of " +"each type." msgstr "" "A continuación, se muestran algunos tipos integrados básicos, así como la " "sintaxis de los valores literales de cada tipo." -#: src/types-and-values/values.md:6 src/unsafe-rust/exercise.md:16 +#: src/types-and-values/values.md src/unsafe-rust/exercise.md msgid "Types" msgstr "Tipos" -#: src/types-and-values/values.md:6 +#: src/types-and-values/values.md msgid "Literals" msgstr "Literales" -#: src/types-and-values/values.md:8 +#: src/types-and-values/values.md msgid "Signed integers" msgstr "Enteros con signo" -#: src/types-and-values/values.md:8 +#: src/types-and-values/values.md msgid "`i8`, `i16`, `i32`, `i64`, `i128`, `isize`" msgstr "`i8`, `i16`, `i32`, `i64`, `i128`, `isize`" -#: src/types-and-values/values.md:8 +#: src/types-and-values/values.md msgid "`-10`, `0`, `1_000`, `123_i64`" msgstr "`-10`, `0`, `1_000`, `123_i64`" -#: src/types-and-values/values.md:9 +#: src/types-and-values/values.md msgid "Unsigned integers" msgstr "Enteros sin signo" -#: src/types-and-values/values.md:9 +#: src/types-and-values/values.md msgid "`u8`, `u16`, `u32`, `u64`, `u128`, `usize`" msgstr "`u8`, `u16`, `u32`, `u64`, `u128`, `usize`" -#: src/types-and-values/values.md:9 +#: src/types-and-values/values.md msgid "`0`, `123`, `10_u16`" msgstr "`0`, `123`, `10_u16`" -#: src/types-and-values/values.md:10 +#: src/types-and-values/values.md msgid "Floating point numbers" msgstr "Números de coma flotante" -#: src/types-and-values/values.md:10 +#: src/types-and-values/values.md msgid "`f32`, `f64`" msgstr "`f32`, `f64`" -#: src/types-and-values/values.md:10 +#: src/types-and-values/values.md msgid "`3.14`, `-10.0e20`, `2_f32`" msgstr "`3.14`, `-10.0e20`, `2_f32`" -#: src/types-and-values/values.md:11 +#: src/types-and-values/values.md msgid "Unicode scalar values" msgstr "Valores escalares Unicode" -#: src/types-and-values/values.md:11 src/android/aidl/types/primitives.md:9 +#: src/types-and-values/values.md src/android/aidl/types/primitives.md msgid "`char`" msgstr "`char`" -#: src/types-and-values/values.md:11 +#: src/types-and-values/values.md msgid "`'a'`, `'α'`, `'∞'`" msgstr "`'a'`, `'α'`, `'∞'`" -#: src/types-and-values/values.md:12 +#: src/types-and-values/values.md msgid "Booleans" msgstr "Booleanos" -#: src/types-and-values/values.md:12 src/android/aidl/types/primitives.md:7 +#: src/types-and-values/values.md src/android/aidl/types/primitives.md msgid "`bool`" msgstr "`bool`" -#: src/types-and-values/values.md:12 +#: src/types-and-values/values.md msgid "`true`, `false`" msgstr "`true`, `false`" -#: src/types-and-values/values.md:14 +#: src/types-and-values/values.md msgid "The types have widths as follows:" msgstr "Los tipos tienen la siguiente anchura:" -#: src/types-and-values/values.md:16 +#: src/types-and-values/values.md msgid "`iN`, `uN`, and `fN` are _N_ bits wide," msgstr "`iN`, `uN`, and `fN` son _N_ bits de capacidad," -#: src/types-and-values/values.md:17 +#: src/types-and-values/values.md msgid "`isize` and `usize` are the width of a pointer," msgstr "`isize` y `usize` tienen el ancho de un puntero," -#: src/types-and-values/values.md:18 +#: src/types-and-values/values.md msgid "`char` is 32 bits wide," msgstr "`char` tiene un tamaño de 32 bits," -#: src/types-and-values/values.md:19 +#: src/types-and-values/values.md msgid "`bool` is 8 bits wide." msgstr "`bool` tiene 8 bits de ancho." -#: src/types-and-values/values.md:24 +#: src/types-and-values/values.md msgid "There are a few syntaxes which are not shown above:" msgstr "Hay algunas sintaxis que no se han mostrado anteriormente:" -#: src/types-and-values/values.md:26 +#: src/types-and-values/values.md msgid "" "All underscores in numbers can be left out, they are for legibility only. So " -"`1_000` can be written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written as " -"`123i64`." +"`1_000` can be written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written " +"as `123i64`." msgstr "" "Todos guiones bajos en los números pueden no utilizarse, ya que solo sirven " -"para facilitar la lectura. Por lo tanto, `1_000` se puede escribir como `1000` " -"(o `10_00`), y `123_i64` se puede escribir como `123i64`." +"para facilitar la lectura. Por lo tanto, `1_000` se puede escribir como " +"`1000` (o `10_00`), y `123_i64` se puede escribir como `123i64`." -#: src/types-and-values/arithmetic.md:9 +#: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "\"result: {}\"" msgstr "\"resultado: {}\"" -#: src/types-and-values/arithmetic.md:16 +#: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "" -"This is the first time we've seen a function other than `main`, but the meaning " -"should be clear: it takes three integers, and returns an integer. Functions " -"will be covered in more detail later." +"This is the first time we've seen a function other than `main`, but the " +"meaning should be clear: it takes three integers, and returns an integer. " +"Functions will be covered in more detail later." msgstr "" -"Es la primera vez que vemos una función distinta a `main`, pero el significado " -"debería quedar claro: utiliza tres números enteros y devuelve uno. Más " -"adelante, hablaremos sobre las funciones con más profundidad." +"Es la primera vez que vemos una función distinta a `main`, pero el " +"significado debería quedar claro: utiliza tres números enteros y devuelve " +"uno. Más adelante, hablaremos sobre las funciones con más profundidad." -#: src/types-and-values/arithmetic.md:20 +#: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "Arithmetic is very similar to other languages, with similar precedence." msgstr "" "La aritmética es muy similar a otros idiomas, al igual que su precedencia." -#: src/types-and-values/arithmetic.md:22 +#: src/types-and-values/arithmetic.md #, fuzzy msgid "" "What about integer overflow? In C and C++ overflow of _signed_ integers is " @@ -3302,21 +3289,22 @@ msgstr "" "distintas acciones en diferentes plataformas o compiladores. En Rust sí está " "definido." -#: src/types-and-values/arithmetic.md:26 +#: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "" -"Change the `i32`'s to `i16` to see an integer overflow, which panics (checked) " -"in a debug build and wraps in a release build. There are other options, such as " -"overflowing, saturating, and carrying. These are accessed with method syntax, e." -"g., `(a * b).saturating_add(b * c).saturating_add(c * a)`." +"Change the `i32`'s to `i16` to see an integer overflow, which panics " +"(checked) in a debug build and wraps in a release build. There are other " +"options, such as overflowing, saturating, and carrying. These are accessed " +"with method syntax, e.g., `(a * b).saturating_add(b * c).saturating_add(c * " +"a)`." msgstr "" -"Cambia el `i32` a `i16` para observar un desbordamiento de un número entero, lo " -"que da error (pánico) en una versión de depuración, pero lo envuelve en una " -"compilación de lanzamiento. Hay otras opciones disponibles, como el " +"Cambia el `i32` a `i16` para observar un desbordamiento de un número entero, " +"lo que da error (pánico) en una versión de depuración, pero lo envuelve en " +"una compilación de lanzamiento. Hay otras opciones disponibles, como el " "desbordamiento, la saturación y el acarreo, a las que se accede mediante la " "sintaxis del método, por ejemplo, `(a * b).saturating_add(b * c)." "saturating_add(c * a)`." -#: src/types-and-values/arithmetic.md:31 +#: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "" "In fact, the compiler will detect overflow of constant expressions, which is " "why the example requires a separate function." @@ -3324,78 +3312,79 @@ msgstr "" "De hecho, el compilador detectará si existe un desbordamiento de expresiones " "constantes, por ello el ejemplo requiere una función independiente." -#: src/types-and-values/inference.md:3 +#: src/types-and-values/inference.md msgid "Rust will look at how the variable is _used_ to determine the type:" msgstr "Rust consultará cómo se _usa_ la variable para determinar el tipo:" -#: src/types-and-values/inference.md:29 +#: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on constraints " -"given by variable declarations and usages." +"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on " +"constraints given by variable declarations and usages." msgstr "" -"Esta diapositiva muestra cómo el compilador de Rust infiere tipos basándose en " -"restricciones proporcionadas por declaraciones y usos de variables." +"Esta diapositiva muestra cómo el compilador de Rust infiere tipos basándose " +"en restricciones proporcionadas por declaraciones y usos de variables." -#: src/types-and-values/inference.md:32 +#: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"It is very important to emphasize that variables declared like this are not of " -"some sort of dynamic \"any type\" that can hold any data. The machine code " -"generated by such declaration is identical to the explicit declaration of a " -"type. The compiler does the job for us and helps us write more concise code." +"It is very important to emphasize that variables declared like this are not " +"of some sort of dynamic \"any type\" that can hold any data. The machine " +"code generated by such declaration is identical to the explicit declaration " +"of a type. The compiler does the job for us and helps us write more concise " +"code." msgstr "" -"Es muy importante subrayar que las variables que se declaran así no son de un " -"\"tipo cualquiera\" dinámico que pueda contener cualquier dato. El código " -"máquina generado por tal declaración es idéntico a la declaración explícita de " -"un tipo. El compilador hace el trabajo por nosotros y nos ayuda a escribir " -"código más conciso." +"Es muy importante subrayar que las variables que se declaran así no son de " +"un \"tipo cualquiera\" dinámico que pueda contener cualquier dato. El código " +"máquina generado por tal declaración es idéntico a la declaración explícita " +"de un tipo. El compilador hace el trabajo por nosotros y nos ayuda a " +"escribir código más conciso." -#: src/types-and-values/inference.md:37 +#: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"When nothing constrains the type of an integer literal, Rust defaults to `i32`. " -"This sometimes appears as `{integer}` in error messages. Similarly, floating-" -"point literals default to `f64`." +"When nothing constrains the type of an integer literal, Rust defaults to " +"`i32`. This sometimes appears as `{integer}` in error messages. Similarly, " +"floating-point literals default to `f64`." msgstr "" -"Cuando ningún elemento restringe el tipo de un literal entero, Rust lo define " -"de forma predeterminada como `i32`. A veces aparece como `{integer}` en los " -"mensajes de error. Del mismo modo, los literales de punto flotante se definen " -"como `f64` de forma predeterminada." +"Cuando ningún elemento restringe el tipo de un literal entero, Rust lo " +"define de forma predeterminada como `i32`. A veces aparece como `{integer}` " +"en los mensajes de error. Del mismo modo, los literales de punto flotante se " +"definen como `f64` de forma predeterminada." -#: src/types-and-values/inference.md:46 +#: src/types-and-values/inference.md msgid "// ERROR: no implementation for `{float} == {integer}`\n" msgstr "// ERROR: no hay implementación para `{float} == {integer}`\n" -#: src/types-and-values/exercise.md:3 +#: src/types-and-values/exercise.md #, fuzzy msgid "" -"The Fibonacci sequence begins with `[0,1]`. For n>1, the n'th Fibonacci number " -"is calculated recursively as the sum of the n-1'th and n-2'th Fibonacci numbers." +"The Fibonacci sequence begins with `[0,1]`. For n>1, the n'th Fibonacci " +"number is calculated recursively as the sum of the n-1'th and n-2'th " +"Fibonacci numbers." msgstr "" "El primer número de Fibonacci y el segundo son `1`. Para n>2, el número de " "Fibonacci en la posición n se calcula de forma recursiva como la suma de los " "números de Fibonacci n-1 y n-2'" -#: src/types-and-values/exercise.md:6 +#: src/types-and-values/exercise.md msgid "" -"Write a function `fib(n)` that calculates the n'th Fibonacci number. When will " -"this function panic?" +"Write a function `fib(n)` that calculates the n'th Fibonacci number. When " +"will this function panic?" msgstr "" -"Escribe una función `fib(n)` que calcule el número n de Fibonacci. ¿Cuándo da " -"error pánico esta función?" +"Escribe una función `fib(n)` que calcule el número n de Fibonacci. ¿Cuándo " +"da error pánico esta función?" -#: src/types-and-values/exercise.md:12 +#: src/types-and-values/exercise.md msgid "// The base case.\n" msgstr "// El caso base.\n" -#: src/types-and-values/exercise.md:13 src/types-and-values/exercise.md:16 -#: src/control-flow-basics/exercise.md:27 src/control-flow-basics/exercise.md:31 +#: src/types-and-values/exercise.md src/control-flow-basics/exercise.md msgid "\"Implement this\"" msgstr "\"Implementar esto\"" -#: src/types-and-values/exercise.md:15 +#: src/types-and-values/exercise.md msgid "// The recursive case.\n" msgstr "// El caso recursivo.\n" -#: src/types-and-values/exercise.md:22 src/types-and-values/solution.md:14 +#: src/types-and-values/exercise.md src/types-and-values/solution.md #, fuzzy msgid "\"fib({n}) = {}\"" msgstr "\"fib(n) = {}\"" @@ -3415,137 +3404,138 @@ msgstr "" msgid "break and continue" msgstr "`break` y `continue`" -#: src/control-flow-basics/if.md:1 +#: src/control-flow-basics/if.md msgid "`if` expressions" msgstr "Expresiones `if`" -#: src/control-flow-basics/if.md:3 +#: src/control-flow-basics/if.md msgid "" -"You use [`if` expressions](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-" -"expr.html#if-expressions) exactly like `if` statements in other languages:" +"You use [`if` expressions](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" +"if-expr.html#if-expressions) exactly like `if` statements in other languages:" msgstr "" -"Puedes usar [expresiones `if`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" -"if-expr.html#if-expressions) de la misma forma que en otros lenguajes:" +"Puedes usar [expresiones `if`](https://doc.rust-lang.org/reference/" +"expressions/if-expr.html#if-expressions) de la misma forma que en otros " +"lenguajes:" -#: src/control-flow-basics/if.md:11 +#: src/control-flow-basics/if.md msgid "\"zero!\"" msgstr "" -#: src/control-flow-basics/if.md:13 +#: src/control-flow-basics/if.md msgid "\"biggish\"" msgstr "\"muy grande\"" -#: src/control-flow-basics/if.md:15 +#: src/control-flow-basics/if.md msgid "\"huge\"" msgstr "\"enorme\"" -#: src/control-flow-basics/if.md:20 +#: src/control-flow-basics/if.md msgid "" "In addition, you can use `if` as an expression. The last expression of each " "block becomes the value of the `if` expression:" msgstr "" -"Además, puedes utilizar `if` como expresión. La última expresión de cada bloque " -"se convierte en el valor de la expresión `if`:" +"Además, puedes utilizar `if` como expresión. La última expresión de cada " +"bloque se convierte en el valor de la expresión `if`:" -#: src/control-flow-basics/if.md:26 +#: src/control-flow-basics/if.md msgid "\"small\"" msgstr "\"pequeño\"" -#: src/control-flow-basics/if.md:26 +#: src/control-flow-basics/if.md msgid "\"large\"" msgstr "\"grande\"" -#: src/control-flow-basics/if.md:27 +#: src/control-flow-basics/if.md msgid "\"number size: {}\"" msgstr "\"tamaño del número: {}\"" -#: src/control-flow-basics/if.md:34 +#: src/control-flow-basics/if.md #, fuzzy msgid "" "Because `if` is an expression and must have a particular type, both of its " -"branch blocks must have the same type. Show what happens if you add `;` after " -"`\"small\"` in the second example." +"branch blocks must have the same type. Show what happens if you add `;` " +"after `\"small\"` in the second example." msgstr "" -"Dado que `if` es una expresión y debe tener un tipo concreto, ambos bloques de " -"ramas deben tener el mismo tipo. En el segundo ejemplo, puedes mostrar lo que " -"sucede al añadir `;` después de `x / 2`." +"Dado que `if` es una expresión y debe tener un tipo concreto, ambos bloques " +"de ramas deben tener el mismo tipo. En el segundo ejemplo, puedes mostrar lo " +"que sucede al añadir `;` después de `x / 2`." -#: src/control-flow-basics/if.md:38 +#: src/control-flow-basics/if.md msgid "" -"When `if` is used in an expression, the expression must have a `;` to separate " -"it from the next statement. Remove the `;` before `println!` to see the " -"compiler error." +"When `if` is used in an expression, the expression must have a `;` to " +"separate it from the next statement. Remove the `;` before `println!` to see " +"the compiler error." msgstr "" -"Cuando se utiliza `if` en una expresión, esta debe tener un `;` para separarla " -"de la siguiente instrucción. Elimina `;` antes de `println!` para ver el error " -"del compilador." +"Cuando se utiliza `if` en una expresión, esta debe tener un `;` para " +"separarla de la siguiente instrucción. Elimina `;` antes de `println!` para " +"ver el error del compilador." -#: src/control-flow-basics/loops.md:3 +#: src/control-flow-basics/loops.md msgid "There are three looping keywords in Rust: `while`, `loop`, and `for`:" msgstr "Hay tres palabras clave de bucle en Rust: `while`, `loop` y `for`:" -#: src/control-flow-basics/loops.md:5 +#: src/control-flow-basics/loops.md #, fuzzy msgid "`while`" msgstr "Bucles `while`" -#: src/control-flow-basics/loops.md:7 +#: src/control-flow-basics/loops.md #, fuzzy msgid "" -"The [`while` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr." -"html#predicate-loops) works much like in other languages, executing the loop " -"body as long as the condition is true." +"The [`while` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-" +"expr.html#predicate-loops) works much like in other languages, executing the " +"loop body as long as the condition is true." msgstr "" -"La [palabra clave `while`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-" -"expr.html#predicate-loops) es muy similar a otros lenguajes:" +"La [palabra clave `while`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" +"loop-expr.html#predicate-loops) es muy similar a otros lenguajes:" -#: src/control-flow-basics/loops.md:18 +#: src/control-flow-basics/loops.md msgid "\"Final x: {x}\"" msgstr "\"x final: {x}\"" -#: src/control-flow-basics/loops/for.md:3 +#: src/control-flow-basics/loops/for.md #, fuzzy msgid "" -"The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) iterates over " -"ranges of values or the items in a collection:" +"The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) iterates " +"over ranges of values or the items in a collection:" msgstr "" -"[`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) se usa para definir " -"destructores." +"[`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) se usa para " +"definir destructores." -#: src/control-flow-basics/loops/for.md:13 +#: src/control-flow-basics/loops/for.md msgid "\"elem: {elem}\"" msgstr "" -#: src/control-flow-basics/loops/for.md:20 +#: src/control-flow-basics/loops/for.md msgid "" "Under the hood `for` loops use a concept called \"iterators\" to handle " "iterating over different kinds of ranges/collections. Iterators will be " "discussed in more detail later." msgstr "" -#: src/control-flow-basics/loops/for.md:23 +#: src/control-flow-basics/loops/for.md #, fuzzy msgid "" "Note that the first `for` loop only iterates to `4`. Show the `1..=5` syntax " "for an inclusive range." msgstr "" -"Ten en cuenta que el bucle `for` solo se itera en `4`. Muestra la sintaxis `1.." -"=5` para un intervalo inclusivo." +"Ten en cuenta que el bucle `for` solo se itera en `4`. Muestra la sintaxis " +"`1..=5` para un intervalo inclusivo." -#: src/control-flow-basics/loops/loop.md:3 +#: src/control-flow-basics/loops/loop.md #, fuzzy msgid "" "The [`loop` statement](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) just " "loops forever, until a `break`." msgstr "" -"[`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) se usa para definir " -"destructores." +"[`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) se usa para " +"definir destructores." -#: src/control-flow-basics/loops/loop.md:11 +#: src/control-flow-basics/loops/loop.md msgid "\"{i}\"" msgstr "\"{i}\"" -#: src/control-flow-basics/break-continue.md:3 +#: src/control-flow-basics/break-continue.md msgid "" "If you want to immediately start the next iteration use [`continue`](https://" "doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#continue-expressions)." @@ -3554,141 +3544,142 @@ msgstr "" "(https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#continue-" "expressions)." -#: src/control-flow-basics/break-continue.md:6 +#: src/control-flow-basics/break-continue.md #, fuzzy msgid "" -"If you want to exit any kind of loop early, use [`break`](https://doc.rust-lang." -"org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). For `loop`, this " -"can take an optional expression that becomes the value of the `loop` expression." +"If you want to exit any kind of loop early, use [`break`](https://doc.rust-" +"lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). For " +"`loop`, this can take an optional expression that becomes the value of the " +"`loop` expression." msgstr "" "Si quieres salir de un bucle antes, usa [`break`](https://doc.rust-lang.org/" "reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions)." -#: src/control-flow-basics/break-continue.md:22 src/std-traits/exercise.md:23 -#: src/std-traits/solution.md:29 src/smart-pointers/trait-objects.md:95 -#: src/smart-pointers/trait-objects.md:96 src/borrowing/interior-mutability.md:47 -#: src/modules/exercise.md:136 src/modules/solution.md:78 -#: src/android/build-rules/library.md:44 -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:17 -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:59 +#: src/control-flow-basics/break-continue.md src/std-traits/exercise.md +#: src/std-traits/solution.md src/smart-pointers/trait-objects.md +#: src/borrowing/interior-mutability.md src/modules/exercise.md +#: src/modules/solution.md src/android/build-rules/library.md +#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "\"{}\"" msgstr "\"{}\"" -#: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md:3 +#: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md msgid "" -"Both `continue` and `break` can optionally take a label argument which is used " -"to break out of nested loops:" +"Both `continue` and `break` can optionally take a label argument which is " +"used to break out of nested loops:" msgstr "" -"De forma opcional, tanto `continue` como `break` pueden utilizar un argumento " -"de etiqueta para interrumpir los bucles anidados:" +"De forma opcional, tanto `continue` como `break` pueden utilizar un " +"argumento de etiqueta para interrumpir los bucles anidados:" -#: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md:19 +#: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md msgid "\"elements searched: {elements_searched}\"" msgstr "" -#: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md:25 +#: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md msgid "" "Note that `loop` is the only looping construct which returns a non-trivial " "value. This is because it's guaranteed to be entered at least once (unlike " "`while` and `for` loops)." msgstr "" "Ten en cuenta que `loop` es la única construcción de bucle que devuelve un " -"valor no trivial. Esto se debe a que es inevitable que se introduzca al menos " -"una vez (a diferencia de los bucles `while` y `for`)." +"valor no trivial. Esto se debe a que es inevitable que se introduzca al " +"menos una vez (a diferencia de los bucles `while` y `for`)." -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:3 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "Blocks" msgstr "Bloques" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:5 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md #, fuzzy msgid "" "A block in Rust contains a sequence of expressions, enclosed by braces `{}`. " "Each block has a value and a type, which are those of the last expression of " "the block:" msgstr "" -"En Rust, un bloque contiene una secuencia de expresiones. Cada bloque tiene un " -"tipo y un valor, que son los de la última expresión del bloque:" +"En Rust, un bloque contiene una secuencia de expresiones. Cada bloque tiene " +"un tipo y un valor, que son los de la última expresión del bloque:" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:14 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "\"y: {y}\"" msgstr "\"y: {y}\"" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:21 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "" -"If the last expression ends with `;`, then the resulting value and type is `()`." +"If the last expression ends with `;`, then the resulting value and type is " +"`()`." msgstr "" -"Si la última expresión termina con `;`, el tipo y el valor resultante será `()`." +"Si la última expresión termina con `;`, el tipo y el valor resultante será " +"`()`." -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md:26 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "" "You can show how the value of the block changes by changing the last line in " "the block. For instance, adding/removing a semicolon or using a `return`." msgstr "" -"Puedes mostrar cómo cambia el valor del bloque cambiando su última línea. Por " -"ejemplo, añade o quita un punto y coma, o utiliza la expresión `return`." +"Puedes mostrar cómo cambia el valor del bloque cambiando su última línea. " +"Por ejemplo, añade o quita un punto y coma, o utiliza la expresión `return`." -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:3 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "A variable's scope is limited to the enclosing block." msgstr "El ámbito de una variable se limita al bloque que la contiene." -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:5 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "" -"You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from the " -"same scope:" +"You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from " +"the same scope:" msgstr "" "Puedes sombrear variables, tanto las de ámbitos externos como las del propio " "ámbito:" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:11 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "\"before: {a}\"" msgstr "\"antes: {a}\"" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:13 -#: src/generics/exercise.md:18 src/generics/solution.md:20 -#: src/std-traits/from-and-into.md:7 src/std-traits/from-and-into.md:19 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md src/generics/exercise.md +#: src/generics/solution.md src/std-traits/from-and-into.md msgid "\"hello\"" msgstr "\"hola\"" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:14 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "\"inner scope: {a}\"" msgstr "\"ámbito interno: {a}\"" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:17 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "\"shadowed in inner scope: {a}\"" msgstr "\"sombreado en el ámbito interno: {a}\"" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:20 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "\"after: {a}\"" msgstr "\"después: {a}\"" -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:26 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "" -"Show that a variable's scope is limited by adding a `b` in the inner block in " -"the last example, and then trying to access it outside that block." +"Show that a variable's scope is limited by adding a `b` in the inner block " +"in the last example, and then trying to access it outside that block." msgstr "" -"Para demostrar que el ámbito de una variable está limitado, añade una `b` en el " -"bloque interno del último ejemplo y, a continuación, intenta acceder a ella " -"desde fuera de ese bloque." +"Para demostrar que el ámbito de una variable está limitado, añade una `b` en " +"el bloque interno del último ejemplo y, a continuación, intenta acceder a " +"ella desde fuera de ese bloque." -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:28 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md #, fuzzy msgid "" -"Shadowing is different from mutation, because after shadowing both variable's " -"memory locations exist at the same time. Both are available under the same " -"name, depending where you use it in the code." +"Shadowing is different from mutation, because after shadowing both " +"variable's memory locations exist at the same time. Both are available under " +"the same name, depending where you use it in the code." msgstr "" -"Definición: _Shadowing_ (sombreado) es distinto de la mutación, ya que, después " -"de sombrear la memoria de las dos variables, las ubicaciones existen al mismo " -"tiempo. Ambas están disponibles bajo el mismo nombre, en función de dónde se " -"utiliza en el código. " +"Definición: _Shadowing_ (sombreado) es distinto de la mutación, ya que, " +"después de sombrear la memoria de las dos variables, las ubicaciones existen " +"al mismo tiempo. Ambas están disponibles bajo el mismo nombre, en función de " +"dónde se utiliza en el código. " -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:31 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md #, fuzzy msgid "A shadowing variable can have a different type." msgstr "Una variable sombreada puede tener un tipo diferente. " -#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md:32 +#: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "" "Shadowing looks obscure at first, but is convenient for holding on to values " "after `.unwrap()`." @@ -3696,28 +3687,28 @@ msgstr "" "Al principio, el sombreado no es fácil, pero resulta útil para conservar " "valores después de `.unwrap()`." -#: src/control-flow-basics/functions.md:22 +#: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"Declaration parameters are followed by a type (the reverse of some programming " -"languages), then a return type." +"Declaration parameters are followed by a type (the reverse of some " +"programming languages), then a return type." msgstr "" "Los parámetros de declaración van seguidos de un tipo (al contrario que en " -"algunos lenguajes de programación) y, a continuación, de un tipo de resultado " -"devuelto." +"algunos lenguajes de programación) y, a continuación, de un tipo de " +"resultado devuelto." -#: src/control-flow-basics/functions.md:24 +#: src/control-flow-basics/functions.md #, fuzzy msgid "" -"The last expression in a function body (or any block) becomes the return value. " -"Simply omit the `;` at the end of the expression. The `return` keyword can be " -"used for early return, but the \"bare value\" form is idiomatic at the end of a " -"function (refactor `gcd` to use a `return`)." +"The last expression in a function body (or any block) becomes the return " +"value. Simply omit the `;` at the end of the expression. The `return` " +"keyword can be used for early return, but the \"bare value\" form is " +"idiomatic at the end of a function (refactor `gcd` to use a `return`)." msgstr "" "La última expresión del cuerpo de una función (o de cualquier bloque) se " -"convierte en el valor devuelto. Basta con omitir el carácter `;` al final de la " -"expresión." +"convierte en el valor devuelto. Basta con omitir el carácter `;` al final de " +"la expresión." -#: src/control-flow-basics/functions.md:28 +#: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" "Some functions have no return value, and return the 'unit type', `()`. The " "compiler will infer this if the `-> ()` return type is omitted." @@ -3725,38 +3716,40 @@ msgstr "" "Algunas funciones no devuelven ningún valor, devuelven el \"tipo unitario\", " "`()`. El compilador deducirá esto si se omite el tipo de retorno `-> ()`." -#: src/control-flow-basics/functions.md:30 +#: src/control-flow-basics/functions.md #, fuzzy -msgid "Overloading is not supported -- each function has a single implementation." +msgid "" +"Overloading is not supported -- each function has a single implementation." msgstr "Cada función tiene una única implementación:" -#: src/control-flow-basics/functions.md:31 +#: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"Always takes a fixed number of parameters. Default arguments are not supported. " -"Macros can be used to support variadic functions." +"Always takes a fixed number of parameters. Default arguments are not " +"supported. Macros can be used to support variadic functions." msgstr "" "Siempre toma un número fijo de parámetros. No se admiten argumentos " "predeterminados. Las macros se pueden utilizar para admitir funciones " "variádicas." -#: src/control-flow-basics/functions.md:33 +#: src/control-flow-basics/functions.md #, fuzzy msgid "" -"Always takes a single set of parameter types. These types can be generic, which " -"will be covered later." +"Always takes a single set of parameter types. These types can be generic, " +"which will be covered later." msgstr "Siempre se utiliza un único conjunto de tipos de parámetros." -#: src/control-flow-basics/macros.md:3 +#: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"Macros are expanded into Rust code during compilation, and can take a variable " -"number of arguments. They are distinguished by a `!` at the end. The Rust " -"standard library includes an assortment of useful macros." +"Macros are expanded into Rust code during compilation, and can take a " +"variable number of arguments. They are distinguished by a `!` at the end. " +"The Rust standard library includes an assortment of useful macros." msgstr "" -"Las macros se amplían a código de Rust durante la compilación y pueden adoptar " -"un número variable de argumentos. Se distinguen por utilizar un símbolo `!` al " -"final. La biblioteca estándar de Rust incluye una serie de macros útiles." +"Las macros se amplían a código de Rust durante la compilación y pueden " +"adoptar un número variable de argumentos. Se distinguen por utilizar un " +"símbolo `!` al final. La biblioteca estándar de Rust incluye una serie de " +"macros útiles." -#: src/control-flow-basics/macros.md:7 +#: src/control-flow-basics/macros.md #, fuzzy msgid "" "`println!(format, ..)` prints a line to standard output, applying formatting " @@ -3765,19 +3758,19 @@ msgstr "" "La sobrecarga de operadores se implementa mediante _traits_ en [`std::ops`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/index.html):" -#: src/control-flow-basics/macros.md:9 +#: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" "`format!(format, ..)` works just like `println!` but returns the result as a " "string." msgstr "" -"`format!(format, ..)` funciona igual que `println!`, pero devuelve el resultado " -"en forma de cadena." +"`format!(format, ..)` funciona igual que `println!`, pero devuelve el " +"resultado en forma de cadena." -#: src/control-flow-basics/macros.md:11 +#: src/control-flow-basics/macros.md msgid "`dbg!(expression)` logs the value of the expression and returns it." msgstr "`dbg!(expression)` registra el valor de la expresión y lo devuelve." -#: src/control-flow-basics/macros.md:12 +#: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" "`todo!()` marks a bit of code as not-yet-implemented. If executed, it will " "panic." @@ -3785,28 +3778,29 @@ msgstr "" "`todo!()` marca un fragmento de código como no implementado todavía. Si se " "ejecuta, activará un error pánico." -#: src/control-flow-basics/macros.md:14 +#: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"`unreachable!()` marks a bit of code as unreachable. If executed, it will panic." +"`unreachable!()` marks a bit of code as unreachable. If executed, it will " +"panic." msgstr "" -"`unreachable!()` marca un fragmento de código como inaccesible. Si se ejecuta, " -"activará un error pánico." +"`unreachable!()` marca un fragmento de código como inaccesible. Si se " +"ejecuta, activará un error pánico." -#: src/control-flow-basics/macros.md:32 +#: src/control-flow-basics/macros.md msgid "\"{n}! = {}\"" msgstr "\"{n}! = {}\"" -#: src/control-flow-basics/macros.md:39 +#: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"The takeaway from this section is that these common conveniences exist, and how " -"to use them. Why they are defined as macros, and what they expand to, is not " -"especially critical." +"The takeaway from this section is that these common conveniences exist, and " +"how to use them. Why they are defined as macros, and what they expand to, is " +"not especially critical." msgstr "" "El objetivo de esta sección es mostrar que existen estos elementos útiles y " "cómo usarlos. Por qué se definen como macros y a qué se expanden no es muy " "importante." -#: src/control-flow-basics/macros.md:43 +#: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" "The course does not cover defining macros, but a later section will describe " "use of derive macros." @@ -3814,80 +3808,81 @@ msgstr "" "En el curso no se imparte la definición de macros, pero en una sección " "posterior se describirá el uso de las macros de derivación." -#: src/control-flow-basics/exercise.md:3 +#: src/control-flow-basics/exercise.md #, fuzzy msgid "" "The [Collatz Sequence](https://en.wikipedia.org/wiki/Collatz_conjecture) is " "defined as follows, for an arbitrary n1 greater than zero:" msgstr "" -"La [secuencia de Collatz](https://es.wikipedia.org/wiki/Conjetura_de_Collatz) " -"se define de la siguiente manera, para n arbitrario" +"La [secuencia de Collatz](https://es.wikipedia.org/wiki/" +"Conjetura_de_Collatz) se define de la siguiente manera, para n arbitrario" -#: src/control-flow-basics/exercise.md:6 +#: src/control-flow-basics/exercise.md #, fuzzy -msgid "If _ni_ is 1, then the sequence terminates at _ni_." +msgid "" +"If _ni_ is 1, then the sequence terminates at _ni_." msgstr "_ es 1, la secuencia termina en _n" -#: src/control-flow-basics/exercise.md:7 +#: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "If _ni_ is even, then _ni+1 = ni / 2_." msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md:8 -msgid "If _ni_ is odd, then _ni+1 = 3 * ni + 1_." +#: src/control-flow-basics/exercise.md +msgid "" +"If _ni_ is odd, then _ni+1 = 3 * ni + 1_." msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md:10 +#: src/control-flow-basics/exercise.md #, fuzzy msgid "For example, beginning with _n1_ = 3:" msgstr "Por ejemplo, si empieza por _n" -#: src/control-flow-basics/exercise.md:12 +#: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "3 is odd, so _n2_ = 3 * 3 + 1 = 10;" msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md:13 +#: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "10 is even, so _n3_ = 10 / 2 = 5;" msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md:14 +#: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "5 is odd, so _n4_ = 3 * 5 + 1 = 16;" msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md:15 +#: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "16 is even, so _n5_ = 16 / 2 = 8;" msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md:16 +#: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "8 is even, so _n6_ = 8 / 2 = 4;" msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md:17 +#: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "4 is even, so _n7_ = 4 / 2 = 2;" msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md:18 +#: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "2 is even, so _n8_ = 1; and" msgstr "" -#: src/control-flow-basics/exercise.md:19 +#: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "the sequence terminates." msgstr "la secuencia finaliza." -#: src/control-flow-basics/exercise.md:21 +#: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "" "Write a function to calculate the length of the collatz sequence for a given " "initial `n`." msgstr "" -"Escribe una función para calcular la longitud de la secuencia de Collatz para " -"un número `n` inicial dado." +"Escribe una función para calcular la longitud de la secuencia de Collatz " +"para un número `n` inicial dado." -#: src/control-flow-basics/exercise.md:25 src/control-flow-basics/solution.md:4 +#: src/control-flow-basics/exercise.md src/control-flow-basics/solution.md msgid "/// Determine the length of the collatz sequence beginning at `n`.\n" msgstr "" "/// Determina la longitud de la secuencia de Collatz que empieza por `n`.\n" -#: src/control-flow-basics/solution.md:20 src/concurrency/threads/scoped.md:11 -#: src/concurrency/threads/scoped.md:30 +#: src/control-flow-basics/solution.md src/concurrency/threads/scoped.md msgid "\"Length: {}\"" msgstr "\"Longitud: {}\"" @@ -3903,169 +3898,173 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 35 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 55 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 55 minutos." #: src/tuples-and-arrays.md #, fuzzy msgid "This segment should take about 35 minutes. It contains:" msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 55 minutos." -#: src/tuples-and-arrays/arrays.md:16 +#: src/tuples-and-arrays/arrays.md #, fuzzy msgid "" -"A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) elements " -"of the same type `T`. Note that the length of the array is _part of its type_, " -"which means that `[u8; 3]` and `[u8; 4]` are considered two different types. " -"Slices, which have a size determined at runtime, are covered later." +"A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) " +"elements of the same type `T`. Note that the length of the array is _part of " +"its type_, which means that `[u8; 3]` and `[u8; 4]` are considered two " +"different types. Slices, which have a size determined at runtime, are " +"covered later." msgstr "" "Un valor del tipo array `[T; N]` contiene `N` (una constante en tiempo de " "compilación) elementos del mismo tipo `T`. Ten en cuenta que la longitud del " "array es *parte de su tipo*, lo que significa que `[u8; 3]` y `[u8; 4]` se " "consideran dos tipos diferentes." -#: src/tuples-and-arrays/arrays.md:22 +#: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" "Try accessing an out-of-bounds array element. Array accesses are checked at " -"runtime. Rust can usually optimize these checks away, and they can be avoided " -"using unsafe Rust." +"runtime. Rust can usually optimize these checks away, and they can be " +"avoided using unsafe Rust." msgstr "" "Prueba a acceder a un array que esté fuera de los límites. Los accesos a los " "arrays se comprueban en el tiempo de ejecución. Rust suele optimizar estas " "comprobaciones y se pueden evitar utilizando Rust inseguro." -#: src/tuples-and-arrays/arrays.md:26 +#: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "We can use literals to assign values to arrays." msgstr "Podemos usar literales para asignar valores a arrays." -#: src/tuples-and-arrays/arrays.md:28 +#: src/tuples-and-arrays/arrays.md #, fuzzy msgid "" "The `println!` macro asks for the debug implementation with the `?` format " -"parameter: `{}` gives the default output, `{:?}` gives the debug output. Types " -"such as integers and strings implement the default output, but arrays only " -"implement the debug output. This means that we must use debug output here." +"parameter: `{}` gives the default output, `{:?}` gives the debug output. " +"Types such as integers and strings implement the default output, but arrays " +"only implement the debug output. This means that we must use debug output " +"here." msgstr "" -"En la función _main_, la instrucción de impresión solicita la implementación de " -"depuración con el parámetro de formato `?`: `{}` ofrece la salida " -"predeterminada y `{:?}` ofrece la salida de depuración. También se podría haber " -"usado `{a}` y `{a:?}` sin especificar el valor después de la cadena de formato." +"En la función _main_, la instrucción de impresión solicita la implementación " +"de depuración con el parámetro de formato `?`: `{}` ofrece la salida " +"predeterminada y `{:?}` ofrece la salida de depuración. También se podría " +"haber usado `{a}` y `{a:?}` sin especificar el valor después de la cadena de " +"formato." -#: src/tuples-and-arrays/arrays.md:33 +#: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" "Adding `#`, eg `{a:#?}`, invokes a \"pretty printing\" format, which can be " "easier to read." msgstr "" -"Si se añade `#`, por ejemplo `{a:#?}`, se da formato al texto para facilitar la " -"lectura." +"Si se añade `#`, por ejemplo `{a:#?}`, se da formato al texto para facilitar " +"la lectura." -#: src/tuples-and-arrays/tuples.md:16 +#: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "Like arrays, tuples have a fixed length." msgstr "Al igual que los arrays, las tuplas tienen una longitud fija." -#: src/tuples-and-arrays/tuples.md:18 +#: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "Tuples group together values of different types into a compound type." msgstr "Las tuplas agrupan valores de diferentes tipos en un tipo compuesto." -#: src/tuples-and-arrays/tuples.md:20 +#: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "" -"Fields of a tuple can be accessed by the period and the index of the value, e." -"g. `t.0`, `t.1`." +"Fields of a tuple can be accessed by the period and the index of the value, " +"e.g. `t.0`, `t.1`." msgstr "" -"Se puede acceder a los campos de una tupla por el punto y el índice del valor, " -"por ejemplo, `t.0`, `t.1`." +"Se puede acceder a los campos de una tupla por el punto y el índice del " +"valor, por ejemplo, `t.0`, `t.1`." -#: src/tuples-and-arrays/tuples.md:23 +#: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "" -"The empty tuple `()` is referred to as the \"unit type\" and signifies absence " -"of a return value, akin to `void` in other languages." +"The empty tuple `()` is referred to as the \"unit type\" and signifies " +"absence of a return value, akin to `void` in other languages." msgstr "" -#: src/tuples-and-arrays/iteration.md:3 +#: src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "The `for` statement supports iterating over arrays (but not tuples)." -msgstr "La instrucción `for` permite iterar sobre arrays, pero no sobre tuplas." +msgstr "" +"La instrucción `for` permite iterar sobre arrays, pero no sobre tuplas." -#: src/tuples-and-arrays/iteration.md:19 +#: src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "" -"This functionality uses the `IntoIterator` trait, but we haven't covered that " -"yet." -msgstr "Esta función usa el trait `IntoIterator`, pero aún no lo hemos estudiado." +"This functionality uses the `IntoIterator` trait, but we haven't covered " +"that yet." +msgstr "" +"Esta función usa el trait `IntoIterator`, pero aún no lo hemos estudiado." -#: src/tuples-and-arrays/iteration.md:22 +#: src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "" -"The `assert_ne!` macro is new here. There are also `assert_eq!` and `assert!` " -"macros. These are always checked while, debug-only variants like `debug_assert!" -"` compile to nothing in release builds." +"The `assert_ne!` macro is new here. There are also `assert_eq!` and `assert!" +"` macros. These are always checked while, debug-only variants like " +"`debug_assert!` compile to nothing in release builds." msgstr "" "La macro `assert_ne!` es nueva. También existen las macros `assert_eq!` y " -"`assert!`. Estas variantes siempre se comprueban mientras las variantes de solo " -"depuración, como `debug_assert!`, no compilan nada en las compilaciones de " -"lanzamiento." +"`assert!`. Estas variantes siempre se comprueban mientras las variantes de " +"solo depuración, como `debug_assert!`, no compilan nada en las compilaciones " +"de lanzamiento." -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:3 +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" "When working with tuples and other structured values it's common to want to " "extract the inner values into local variables. This can be done manually by " "directly accessing the inner values:" msgstr "" -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:11 -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:21 +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "\"left: {left}, right: {right}\"" msgstr "" -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:15 +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" "However, Rust also supports using pattern matching to destructure a larger " "value into its constituent parts:" msgstr "" -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:28 +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" "The patterns used here are \"irrefutable\", meaning that the compiler can " -"statically verify that the value on the right of `=` has the same structure as " -"the pattern." +"statically verify that the value on the right of `=` has the same structure " +"as the pattern." msgstr "" -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:31 +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" -"A variable name is an irrefutable pattern that always matches any value, hence " -"why we can also use `let` to declare a single variable." +"A variable name is an irrefutable pattern that always matches any value, " +"hence why we can also use `let` to declare a single variable." msgstr "" -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:33 +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" "Rust also supports using patterns in conditionals, allowing for equality " -"comparison and destructuring to happen at the same time. This form of pattern " -"matching will be discussed in more detail later." +"comparison and destructuring to happen at the same time. This form of " +"pattern matching will be discussed in more detail later." msgstr "" -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md:36 +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" "Edit the examples above to show the compiler error when the pattern doesn't " "match the value being matched on." msgstr "" -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:3 +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md msgid "Arrays can contain other arrays:" msgstr "Los arrays pueden contener otros arrays:" -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:9 +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md #, fuzzy msgid "What is the type of this variable?" msgstr "¿Cuál es el tipo de `word` en cada bucle?" -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:11 +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md #, fuzzy msgid "" "Use an array such as the above to write a function `transpose` which will " "transpose a matrix (turn rows into columns):" msgstr "" -"Usa el método anterior para escribir una función `pretty_print` que sirva para " -"dar formato al texto de la matriz y una función `transpose` que transponga una " -"matriz (convertir filas en columnas):" +"Usa el método anterior para escribir una función `pretty_print` que sirva " +"para dar formato al texto de la matriz y una función `transpose` que " +"transponga una matriz (convertir filas en columnas):" -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:22 +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md #, fuzzy msgid "" "Copy the code below to and implement the " @@ -4074,8 +4073,8 @@ msgstr "" "Copia el siguiente fragmento de código en e " "implementa la función:" -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:26 src/borrowing/exercise.md:14 -#: src/unsafe-rust/exercise.md:51 +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/borrowing/exercise.md +#: src/unsafe-rust/exercise.md #, fuzzy msgid "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n" msgstr "" @@ -4084,20 +4083,19 @@ msgstr "" "#![allow(unused_variables, dead_code)]\n" "```" -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:36 src/tuples-and-arrays/exercise.md:44 -#: src/tuples-and-arrays/solution.md:17 src/tuples-and-arrays/solution.md:25 +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/tuples-and-arrays/solution.md msgid "//\n" msgstr "//\n" -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:53 src/tuples-and-arrays/solution.md:34 +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/tuples-and-arrays/solution.md msgid "// <-- the comment makes rustfmt add a newline\n" msgstr "// <-- el comentario hace que rustfmt añada una nueva línea\n" -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:58 src/tuples-and-arrays/solution.md:39 +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/tuples-and-arrays/solution.md msgid "\"matrix: {:#?}\"" msgstr "\"matriz: {:#?}\"" -#: src/tuples-and-arrays/exercise.md:60 src/tuples-and-arrays/solution.md:41 +#: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/tuples-and-arrays/solution.md msgid "\"transposed: {:#?}\"" msgstr "\"traspuesto: {:#?}\"" @@ -4112,7 +4110,7 @@ msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 55 minutos." msgid "Slices: &\\[T\\]" msgstr "Slices: `&[T]`" -#: src/references/shared.md:3 +#: src/references/shared.md msgid "" "A reference provides a way to access another value without taking " "responsibility for the value, and is also called \"borrowing\". Shared " @@ -4123,85 +4121,89 @@ msgstr "" "compartidas son de solo lectura y los datos a los que se hace referencia no " "pueden cambiar." -#: src/references/shared.md:20 +#: src/references/shared.md msgid "" -"A shared reference to a type `T` has type `&T`. A reference value is made with " -"the `&` operator. The `*` operator \"dereferences\" a reference, yielding its " -"value." +"A shared reference to a type `T` has type `&T`. A reference value is made " +"with the `&` operator. The `*` operator \"dereferences\" a reference, " +"yielding its value." msgstr "" -"Una referencia compartida a un tipo `T` tiene el tipo `&T`. Se crea un valor de " -"referencia con el operador `&`. El operador `*` \"desreferencia\" una " +"Una referencia compartida a un tipo `T` tiene el tipo `&T`. Se crea un valor " +"de referencia con el operador `&`. El operador `*` \"desreferencia\" una " "referencia, dando lugar a su valor." -#: src/references/shared.md:24 +#: src/references/shared.md msgid "Rust will statically forbid dangling references:" msgstr "Rust prohibirá estáticamente las referencias colgantes:" -#: src/references/shared.md:38 +#: src/references/shared.md msgid "" "A reference is said to \"borrow\" the value it refers to, and this is a good " "model for students not familiar with pointers: code can use the reference to " -"access the value, but is still \"owned\" by the original variable. The course " -"will get into more detail on ownership in day 3." +"access the value, but is still \"owned\" by the original variable. The " +"course will get into more detail on ownership in day 3." msgstr "" -"Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace referencia. " -"Este es un buen modelo para los estudiantes que no están familiarizados con los " -"punteros, ya que el código puede usar la referencia para acceder al valor, pero " -"este sigue \"perteneciendo\" a la variable original. En el curso hablaremos con " -"más profundidad sobre la propiedad el tercer día." +"Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace " +"referencia. Este es un buen modelo para los estudiantes que no están " +"familiarizados con los punteros, ya que el código puede usar la referencia " +"para acceder al valor, pero este sigue \"perteneciendo\" a la variable " +"original. En el curso hablaremos con más profundidad sobre la propiedad el " +"tercer día." -#: src/references/shared.md:43 +#: src/references/shared.md msgid "" -"References are implemented as pointers, and a key advantage is that they can be " -"much smaller than the thing they point to. Students familiar with C or C++ will " -"recognize references as pointers. Later parts of the course will cover how Rust " -"prevents the memory-safety bugs that come from using raw pointers." +"References are implemented as pointers, and a key advantage is that they can " +"be much smaller than the thing they point to. Students familiar with C or C+" +"+ will recognize references as pointers. Later parts of the course will " +"cover how Rust prevents the memory-safety bugs that come from using raw " +"pointers." msgstr "" -"Las referencias se implementan como punteros y una ventaja clave es que pueden " -"ser mucho más pequeñas del elemento al que apuntan. Los participantes que estén " -"familiarizados con C o C++ reconocerán las referencias como punteros. A lo " -"largo del curso, hablaremos sobre cómo Rust evita los errores de seguridad en " -"la memoria derivados del uso de punteros sin formato." +"Las referencias se implementan como punteros y una ventaja clave es que " +"pueden ser mucho más pequeñas del elemento al que apuntan. Los participantes " +"que estén familiarizados con C o C++ reconocerán las referencias como " +"punteros. A lo largo del curso, hablaremos sobre cómo Rust evita los errores " +"de seguridad en la memoria derivados del uso de punteros sin formato." -#: src/references/shared.md:48 +#: src/references/shared.md msgid "" "Rust does not automatically create references for you - the `&` is always " "required." msgstr "Rust no crea referencias automáticamente, `&` siempre es obligatorio." -#: src/references/shared.md:51 +#: src/references/shared.md #, fuzzy msgid "" -"Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking methods " -"(try `r.is_ascii()`). There is no need for an `->` operator like in C++." +"Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking " +"methods (try `r.is_ascii()`). There is no need for an `->` operator like in " +"C++." msgstr "" "Rust realizará una desreferencia automática en algunos casos, en especial al " "invocar métodos (prueba `ref_x.count_ones()`)." -#: src/references/shared.md:54 +#: src/references/shared.md msgid "" -"In this example, `r` is mutable so that it can be reassigned (`r = &b`). Note " -"that this re-binds `r`, so that it refers to something else. This is different " -"from C++, where assignment to a reference changes the referenced value." +"In this example, `r` is mutable so that it can be reassigned (`r = &b`). " +"Note that this re-binds `r`, so that it refers to something else. This is " +"different from C++, where assignment to a reference changes the referenced " +"value." msgstr "" -"En este ejemplo, `r` es mutable para que se pueda reasignar (`r = &b`). Debes " -"tener en cuenta que se vuelve a enlazar `r` para que haga referencia a otro " -"elemento. Es distinto de C++, donde la asignación a una referencia modifica el " -"valor referenciado." +"En este ejemplo, `r` es mutable para que se pueda reasignar (`r = &b`). " +"Debes tener en cuenta que se vuelve a enlazar `r` para que haga referencia a " +"otro elemento. Es distinto de C++, donde la asignación a una referencia " +"modifica el valor referenciado." -#: src/references/shared.md:58 +#: src/references/shared.md msgid "" "A shared reference does not allow modifying the value it refers to, even if " "that value was mutable. Try `*r = 'X'`." msgstr "" -"Una referencia compartida no permite modificar el valor al que hace referencia, " -"incluso aunque el valor sea mutable. Prueba con `*r = 'X'`." +"Una referencia compartida no permite modificar el valor al que hace " +"referencia, incluso aunque el valor sea mutable. Prueba con `*r = 'X'`." -#: src/references/shared.md:61 +#: src/references/shared.md msgid "" "Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long " -"enough. Dangling references cannot occur in safe Rust. `x_axis` would return a " -"reference to `point`, but `point` will be deallocated when the function " +"enough. Dangling references cannot occur in safe Rust. `x_axis` would return " +"a reference to `point`, but `point` will be deallocated when the function " "returns, so this will not compile." msgstr "" "Rust hace un seguimiento del tiempo de vida de todas las referencias para " @@ -4209,63 +4211,65 @@ msgstr "" "colgantes. `x_axis` devolvería una referencia a `point`, pero `point` se " "desasignará cuando se devuelva la función, por lo que no se compilará." -#: src/references/shared.md:66 +#: src/references/shared.md msgid "We will talk more about borrowing when we get to ownership." msgstr "" "Más adelante hablaremos de los préstamos cuando lleguemos a la parte de " "propiedad." -#: src/references/exclusive.md:3 +#: src/references/exclusive.md msgid "" "Exclusive references, also known as mutable references, allow changing the " "value they refer to. They have type `&mut T`." msgstr "" -"Las referencias exclusivas, también denominadas referencias mutables, permiten " -"cambiar el valor al que hacen referencia. Tienen el tipo `&mut T`." +"Las referencias exclusivas, también denominadas referencias mutables, " +"permiten cambiar el valor al que hacen referencia. Tienen el tipo `&mut T`." -#: src/references/exclusive.md:22 +#: src/references/exclusive.md msgid "" -"\"Exclusive\" means that only this reference can be used to access the value. " -"No other references (shared or exclusive) can exist at the same time, and the " -"referenced value cannot be accessed while the exclusive reference exists. Try " -"making an `&point.0` or changing `point.0` while `x_coord` is alive." +"\"Exclusive\" means that only this reference can be used to access the " +"value. No other references (shared or exclusive) can exist at the same time, " +"and the referenced value cannot be accessed while the exclusive reference " +"exists. Try making an `&point.0` or changing `point.0` while `x_coord` is " +"alive." msgstr "" -"\"Exclusivo\" significa que solo se puede utilizar esta referencia para acceder " -"al valor. No pueden existir otras referencias (compartidas o exclusivas) al " -"mismo tiempo y no se puede acceder al valor de referencia mientras exista la " -"referencia exclusiva. Prueba a ejecutar un `&point.0` o a cambiar `point.0` " -"mientras `x_coord` está activo." +"\"Exclusivo\" significa que solo se puede utilizar esta referencia para " +"acceder al valor. No pueden existir otras referencias (compartidas o " +"exclusivas) al mismo tiempo y no se puede acceder al valor de referencia " +"mientras exista la referencia exclusiva. Prueba a ejecutar un `&point.0` o a " +"cambiar `point.0` mientras `x_coord` está activo." -#: src/references/exclusive.md:27 +#: src/references/exclusive.md #, fuzzy msgid "" "Be sure to note the difference between `let mut x_coord: &i32` and `let " "x_coord: &mut i32`. The first one represents a shared reference which can be " -"bound to different values, while the second represents an exclusive reference " -"to a mutable value." +"bound to different values, while the second represents an exclusive " +"reference to a mutable value." msgstr "" "Ten en cuenta la diferencia entre `let mut ref_x: &i32` y `let ref_x: &mut " "i32`. La primera representa una referencia mutable que se puede vincular a " -"distintos valores, mientras que la segunda representa una referencia a un valor " -"mutable." +"distintos valores, mientras que la segunda representa una referencia a un " +"valor mutable." -#: src/references/slices.md:1 +#: src/references/slices.md msgid "Slices" msgstr "Slices" -#: src/references/slices.md:3 +#: src/references/slices.md msgid "A slice gives you a view into a larger collection:" msgstr "Un _slice_ ofrece una visión de una colección más amplia:" -#: src/references/slices.md:18 +#: src/references/slices.md msgid "Slices borrow data from the sliced type." msgstr "Los slices toman prestados datos del tipo slice." -#: src/references/slices.md:19 +#: src/references/slices.md msgid "Question: What happens if you modify `a[3]` right before printing `s`?" -msgstr "Pregunta: ¿Qué ocurre si se modifica `a[3]` justo antes de imprimir `s`?" +msgstr "" +"Pregunta: ¿Qué ocurre si se modifica `a[3]` justo antes de imprimir `s`?" -#: src/references/slices.md:24 +#: src/references/slices.md msgid "" "We create a slice by borrowing `a` and specifying the starting and ending " "indexes in brackets." @@ -4273,129 +4277,133 @@ msgstr "" "Creamos un slice tomando prestado `a` y especificando entre paréntesis los " "índices de inicio y de fin." -#: src/references/slices.md:27 +#: src/references/slices.md msgid "" "If the slice starts at index 0, Rust’s range syntax allows us to drop the " -"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are identical." +"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are " +"identical." msgstr "" -"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de rango de Rust nos permite " -"eliminar el índice inicial, lo que significa que `&a[0..a.len()]` y `&a[..a." -"len()]` son idénticos." +"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de rango de Rust nos " +"permite eliminar el índice inicial, lo que significa que `&a[0..a.len()]` y " +"`&a[..a.len()]` son idénticos." -#: src/references/slices.md:31 +#: src/references/slices.md msgid "" "The same is true for the last index, so `&a[2..a.len()]` and `&a[2..]` are " "identical." msgstr "" -"Lo mismo ocurre con el último índice, por lo que `&a[2..a.len()]` y `&a[2..]` " -"son idénticos." +"Lo mismo ocurre con el último índice, por lo que `&a[2..a.len()]` y " +"`&a[2..]` son idénticos." -#: src/references/slices.md:34 -msgid "To easily create a slice of the full array, we can therefore use `&a[..]`." -msgstr "Para crear fácilmente un slice del array completo, podemos usar `&a[..]`." +#: src/references/slices.md +msgid "" +"To easily create a slice of the full array, we can therefore use `&a[..]`." +msgstr "" +"Para crear fácilmente un slice del array completo, podemos usar `&a[..]`." -#: src/references/slices.md:36 +#: src/references/slices.md msgid "" -"`s` is a reference to a slice of `i32`s. Notice that the type of `s` (`&[i32]`) " -"no longer mentions the array length. This allows us to perform computation on " -"slices of different sizes." +"`s` is a reference to a slice of `i32`s. Notice that the type of `s` " +"(`&[i32]`) no longer mentions the array length. This allows us to perform " +"computation on slices of different sizes." msgstr "" "`s` es una referencia a un slice de `i32`s. Ten en cuenta que el tipo de `s` " "(`&[i32]`) ya no menciona la longitud del array. Esto nos permite realizar " "cálculos en slices de diferentes tamaños." -#: src/references/slices.md:40 +#: src/references/slices.md #, fuzzy msgid "" "Slices always borrow from another object. In this example, `a` has to remain " "'alive' (in scope) for at least as long as our slice." msgstr "" "Los slices siempre tienen préstamos de otros objetos. En este ejemplo, `a` " -"tiene que permanecer \"con vida\" (en el ámbito) al menos durante el tiempo que " -"dure el slice. " +"tiene que permanecer \"con vida\" (en el ámbito) al menos durante el tiempo " +"que dure el slice. " -#: src/references/slices.md:43 +#: src/references/slices.md #, fuzzy msgid "" "The question about modifying `a[3]` can spark an interesting discussion, but " "the answer is that for memory safety reasons you cannot do it through `a` at " "this point in the execution, but you can read the data from both `a` and `s` " -"safely. It works before you created the slice, and again after the `println`, " -"when the slice is no longer used." +"safely. It works before you created the slice, and again after the " +"`println`, when the slice is no longer used." msgstr "" "La cuestión sobre la modificación de `a[3]` puede suscitar un debate " -"interesante, pero la respuesta es que, por razones de seguridad de memoria, no " -"se puede hacer mediante `a` en este punto de la ejecución, pero sí se pueden " -"leer los datos de `a` y `s` de forma segura. Funciona antes de crear el slice y " -"después de `println`, cuando el slice ya no se utiliza. En la sección que trata " -"sobre el _borrow checker_ se dará más información." +"interesante, pero la respuesta es que, por razones de seguridad de memoria, " +"no se puede hacer mediante `a` en este punto de la ejecución, pero sí se " +"pueden leer los datos de `a` y `s` de forma segura. Funciona antes de crear " +"el slice y después de `println`, cuando el slice ya no se utiliza. En la " +"sección que trata sobre el _borrow checker_ se dará más información." -#: src/references/strings.md:7 +#: src/references/strings.md msgid "We can now understand the two string types in Rust:" msgstr "Ahora podemos entender los dos tipos de cadenas de Rust:" -#: src/references/strings.md:9 +#: src/references/strings.md msgid "`&str` is a slice of UTF-8 encoded bytes, similar to `&[u8]`." msgstr "" -#: src/references/strings.md:10 -msgid "`String` is an owned buffer of UTF-8 encoded bytes, similar to `Vec`." +#: src/references/strings.md +msgid "" +"`String` is an owned buffer of UTF-8 encoded bytes, similar to `Vec`." msgstr "" -#: src/references/strings.md:17 src/std-traits/read-and-write.md:36 +#: src/references/strings.md src/std-traits/read-and-write.md msgid "\"World\"" msgstr "\"mundo\"" -#: src/references/strings.md:18 +#: src/references/strings.md msgid "\"s1: {s1}\"" msgstr "\"s1: {s1}\"" -#: src/references/strings.md:20 +#: src/references/strings.md msgid "\"Hello \"" msgstr "\"¡Hola \"" -#: src/references/strings.md:21 src/references/strings.md:23 -#: src/memory-management/move.md:9 +#: src/references/strings.md src/memory-management/move.md msgid "\"s2: {s2}\"" msgstr "\"s2: {s2}\"" -#: src/references/strings.md:26 +#: src/references/strings.md msgid "\"s3: {s3}\"" msgstr "\"s3: {s3}\"" -#: src/references/strings.md:33 +#: src/references/strings.md #, fuzzy msgid "" "`&str` introduces a string slice, which is an immutable reference to UTF-8 " -"encoded string data stored in a block of memory. String literals (`\"Hello\"`), " -"are stored in the program’s binary." +"encoded string data stored in a block of memory. String literals " +"(`\"Hello\"`), are stored in the program’s binary." msgstr "" "`&str` introduce un slice de cadena, que es una referencia inmutable a los " -"datos de cadena codificados en UTF-8 y almacenados en un bloque de memoria. Los " -"literales de cadena (`\"Hello\"`) se almacenan en el binario del programa." +"datos de cadena codificados en UTF-8 y almacenados en un bloque de memoria. " +"Los literales de cadena (`\"Hello\"`) se almacenan en el binario del " +"programa." -#: src/references/strings.md:37 +#: src/references/strings.md #, fuzzy msgid "" -"Rust's `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a `Vec`, " -"it is owned." +"Rust's `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a " +"`Vec`, it is owned." msgstr "" -"El tipo `String` de Rust es un envoltorio que rodea a un vector de bytes. Como " -"sucede con `Vec`, tiene propiedad." +"El tipo `String` de Rust es un envoltorio que rodea a un vector de bytes. " +"Como sucede con `Vec`, tiene propiedad." -#: src/references/strings.md:40 +#: src/references/strings.md #, fuzzy msgid "" "As with many other types `String::from()` creates a string from a string " -"literal; `String::new()` creates a new empty string, to which string data can " -"be added using the `push()` and `push_str()` methods." +"literal; `String::new()` creates a new empty string, to which string data " +"can be added using the `push()` and `push_str()` methods." msgstr "" -"Al igual que ocurre con muchos otros tipos, `String::from()` crea una cadena a " -"partir de un literal de cadena. `String::new()` crea una cadena vacía a la que " -"se pueden añadir los datos de la cadena mediante los métodos `push()` y " +"Al igual que ocurre con muchos otros tipos, `String::from()` crea una cadena " +"a partir de un literal de cadena. `String::new()` crea una cadena vacía a la " +"que se pueden añadir los datos de la cadena mediante los métodos `push()` y " "`push_str()`." -#: src/references/strings.md:44 +#: src/references/strings.md #, fuzzy msgid "" "The `format!()` macro is a convenient way to generate an owned string from " @@ -4405,7 +4413,7 @@ msgstr "" "partir de valores dinámicos. Acepta la misma especificación de formato que " "`println!()`." -#: src/references/strings.md:47 +#: src/references/strings.md msgid "" "You can borrow `&str` slices from `String` via `&` and optionally range " "selection. If you select a byte range that is not aligned to character " @@ -4413,12 +4421,12 @@ msgid "" "characters and is preferred over trying to get character boundaries right." msgstr "" "Puedes tomar prestados slices `&str` de `String` a través de `&` y, de forma " -"opcional, la selección de intervalos. Si seleccionas un intervalo de bytes que " -"no esté alineado con los límites de caracteres, la expresión activará un " +"opcional, la selección de intervalos. Si seleccionas un intervalo de bytes " +"que no esté alineado con los límites de caracteres, la expresión activará un " "pánico. El iterador `chars` itera sobre los caracteres y se aconseja esta " "opción a intentar definir los límites de los caracteres correctamente." -#: src/references/strings.md:52 +#: src/references/strings.md #, fuzzy msgid "" "For C++ programmers: think of `&str` as `std::string_view` from C++, but the " @@ -4426,49 +4434,52 @@ msgid "" "equivalent of `std::string` from C++ (main difference: it can only contain " "UTF-8 encoded bytes and will never use a small-string optimization)." msgstr "" -"Para los programadores de C++: piensa en `&str` como el `const char*` de C++, " -"pero el que siempre apunta a una cadena válida en la memoria. `String` de Rust " -"es parecido a `std::string` de C++ (la diferencia principal es que solo puede " -"contener bytes codificados en UTF-8 y nunca utilizará una optimización de " -"cadena pequeña)." +"Para los programadores de C++: piensa en `&str` como el `const char*` de C+" +"+, pero el que siempre apunta a una cadena válida en la memoria. `String` de " +"Rust es parecido a `std::string` de C++ (la diferencia principal es que " +"solo puede contener bytes codificados en UTF-8 y nunca utilizará una " +"optimización de cadena pequeña)." -#: src/references/strings.md:57 +#: src/references/strings.md #, fuzzy msgid "Byte strings literals allow you to create a `&[u8]` value directly:" msgstr "Las cadenas de bytes te permiten crear un valor `&[u8]` directamente:" -#: src/references/strings.md:67 +#: src/references/strings.md msgid "" -"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: `r\"\\n\" " -"== \"\\\\n\"`. You can embed double-quotes by using an equal amount of `#` on " -"either side of the quotes:" +"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: " +"`r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. You can embed double-quotes by using an equal " +"amount of `#` on either side of the quotes:" msgstr "" "Las cadenas sin formato te permiten crear un valor `&str` con los escapes " -"inhabilitados: `r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. Puedes insertar comillas dobles con la " -"misma cantidad de `#` a cada lado de ellas:" +"inhabilitados: `r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. Puedes insertar comillas dobles con " +"la misma cantidad de `#` a cada lado de ellas:" -#: src/references/exercise.md:3 +#: src/references/exercise.md msgid "" -"We will create a few utility functions for 3-dimensional geometry, representing " -"a point as `[f64;3]`. It is up to you to determine the function signatures." +"We will create a few utility functions for 3-dimensional geometry, " +"representing a point as `[f64;3]`. It is up to you to determine the function " +"signatures." msgstr "" "Crearemos algunas funciones de utilidad para la geometría tridimensional " "representando un punto como `[f64;3]`. Debes decidir las firmas de las " "funciones." -#: src/references/exercise.md:7 +#: src/references/exercise.md msgid "" "// Calculate the magnitude of a vector by summing the squares of its " "coordinates\n" -"// and taking the square root. Use the `sqrt()` method to calculate the square\n" +"// and taking the square root. Use the `sqrt()` method to calculate the " +"square\n" "// root, like `v.sqrt()`.\n" msgstr "" -"// Calcula la magnitud de un vector sumando los cuadrados de sus coordenadas\n" +"// Calcula la magnitud de un vector sumando los cuadrados de sus " +"coordenadas\n" "// y sacando la raíz cuadrada. Usa el método `sqrt()` para calcular la raíz " "cuadrada\n" "//, como `v.sqrt()`.\n" -#: src/references/exercise.md:15 +#: src/references/exercise.md msgid "" "// Normalize a vector by calculating its magnitude and dividing all of its\n" "// coordinates by that magnitude.\n" @@ -4476,29 +4487,30 @@ msgstr "" "// Normaliza un vector calculando su magnitud y dividiendo todas\n" "// sus coordenadas entre esa magnitud.\n" -#: src/references/exercise.md:23 +#: src/references/exercise.md msgid "// Use the following `main` to test your work.\n" msgstr "// Usa `main` para comprobar lo que has hecho.\n" -#: src/references/exercise.md:27 src/references/solution.md:22 +#: src/references/exercise.md src/references/solution.md msgid "\"Magnitude of a unit vector: {}\"" msgstr "\"Magnitud de un vector unitario: {}\"" -#: src/references/exercise.md:30 src/references/solution.md:25 +#: src/references/exercise.md src/references/solution.md msgid "\"Magnitude of {v:?}: {}\"" msgstr "\"Magnitud de {v:?}: {}\"" -#: src/references/exercise.md:32 src/references/solution.md:27 +#: src/references/exercise.md src/references/solution.md msgid "\"Magnitude of {v:?} after normalization: {}\"" msgstr "\"Magnitud de {v:?} después de la normalización: {}\"" -#: src/references/solution.md:4 +#: src/references/solution.md msgid "/// Calculate the magnitude of the given vector.\n" msgstr "/// Calcula la magnitud del vector dado.\n" -#: src/references/solution.md:12 +#: src/references/solution.md msgid "" -"/// Change the magnitude of the vector to 1.0 without changing its direction.\n" +"/// Change the magnitude of the vector to 1.0 without changing its " +"direction.\n" msgstr "/// Cambia la magnitud del vector a 1.0 sin cambiar su dirección.\n" #: src/user-defined-types.md src/methods-and-traits.md src/lifetimes.md @@ -4506,73 +4518,75 @@ msgstr "/// Cambia la magnitud del vector a 1.0 sin cambiar su dirección.\n" msgid "This segment should take about 50 minutes. It contains:" msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 50 minutos." -#: src/user-defined-types/named-structs.md:3 +#: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "Like C and C++, Rust has support for custom structs:" msgstr "Al igual que C y C++, Rust admite estructuras (struct) personalizadas:" -#: src/user-defined-types/named-structs.md:12 +#: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "\"{} is {} years old\"" msgstr "\"{} tiene {} años\"" -#: src/user-defined-types/named-structs.md:16 -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:87 +#: src/user-defined-types/named-structs.md +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"Peter\"" msgstr "\"Peter\"" -#: src/user-defined-types/named-structs.md:22 +#: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "\"Avery\"" msgstr "\"Avery\"" -#: src/user-defined-types/named-structs.md:27 +#: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "\"Jackie\"" msgstr "\"Jackie\"" -#: src/user-defined-types/named-structs.md:35 src/user-defined-types/enums.md:29 -#: src/pattern-matching/match.md:38 src/methods-and-traits/methods.md:69 +#: src/user-defined-types/named-structs.md src/user-defined-types/enums.md +#: src/pattern-matching/match.md src/methods-and-traits/methods.md msgid "Key Points:" msgstr "Puntos Clave:" -#: src/user-defined-types/named-structs.md:37 +#: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "Structs work like in C or C++." msgstr "Las estructuras funcionan como en C o en C++." -#: src/user-defined-types/named-structs.md:38 +#: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "Like in C++, and unlike in C, no typedef is needed to define a type." msgstr "" -"Al igual que en C++, y a diferencia de C, no se necesita typedef para definir " -"un tipo." +"Al igual que en C++, y a diferencia de C, no se necesita typedef para " +"definir un tipo." -#: src/user-defined-types/named-structs.md:39 +#: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "Unlike in C++, there is no inheritance between structs." msgstr "A diferencia de C++, no existe ninguna herencia entre las estructuras." -#: src/user-defined-types/named-structs.md:40 +#: src/user-defined-types/named-structs.md #, fuzzy msgid "" -"This may be a good time to let people know there are different types of structs." +"This may be a good time to let people know there are different types of " +"structs." msgstr "" -"Puede que sea un buen momento para indicar a los alumnos que existen diferentes " -"tipos de estructuras. " +"Puede que sea un buen momento para indicar a los alumnos que existen " +"diferentes tipos de estructuras. " -#: src/user-defined-types/named-structs.md:42 +#: src/user-defined-types/named-structs.md #, fuzzy msgid "" -"Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a trait " -"on some type but don’t have any data that you want to store in the value itself." +"Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a " +"trait on some type but don’t have any data that you want to store in the " +"value itself." msgstr "" "Las estructuras de tamaño cero, como `struct Foo;`, se pueden utilizar al " -"implementar un trait en algún tipo, pero no tienen ningún dato que te interese " -"almacenar en el propio valor. " +"implementar un trait en algún tipo, pero no tienen ningún dato que te " +"interese almacenar en el propio valor. " -#: src/user-defined-types/named-structs.md:45 +#: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" -"The next slide will introduce Tuple structs, used when the field names are not " -"important." +"The next slide will introduce Tuple structs, used when the field names are " +"not important." msgstr "" -"La siguiente diapositiva presentará las estructuras de tuplas, que se utilizan " -"cuando los nombres de los campos no son importantes." +"La siguiente diapositiva presentará las estructuras de tuplas, que se " +"utilizan cuando los nombres de los campos no son importantes." -#: src/user-defined-types/named-structs.md:47 +#: src/user-defined-types/named-structs.md #, fuzzy msgid "" "If you already have variables with the right names, then you can create the " @@ -4581,124 +4595,125 @@ msgstr "" "Si ya dispones de variables con los nombres adecuados, puedes crear la " "estructura con un método abreviado:" -#: src/user-defined-types/named-structs.md:49 +#: src/user-defined-types/named-structs.md #, fuzzy msgid "" -"The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the old " -"struct without having to explicitly type it all out. It must always be the last " -"element." +"The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the " +"old struct without having to explicitly type it all out. It must always be " +"the last element." msgstr "" "La sintaxis `..peter` nos permite copiar la mayoría de los campos de la " -"estructura anterior sin tener que escribirlos explícitamente. Siempre debe ser " -"el último elemento." +"estructura anterior sin tener que escribirlos explícitamente. Siempre debe " +"ser el último elemento." -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:7 +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "If the field names are unimportant, you can use a tuple struct:" msgstr "" -"Si los nombres de los campos no son importantes, puedes utilizar una estructura " -"de tuplas:" +"Si los nombres de los campos no son importantes, puedes utilizar una " +"estructura de tuplas:" -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:14 +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "\"({}, {})\"" msgstr "\"({}, {})\"" -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:18 +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "This is often used for single-field wrappers (called newtypes):" msgstr "" -"Esto se suele utilizar para envoltorios de campo único (denominados newtypes):" +"Esto se suele utilizar para envoltorios de campo único (denominados " +"newtypes):" -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:25 +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "\"Ask a rocket scientist at NASA\"" msgstr "\"Pregunta a un científico aeroespacial de la NASA\"" -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:29 -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:50 -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:14 -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:99 -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:103 +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "// ...\n" msgstr "// ...\n" -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:41 +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"Newtypes are a great way to encode additional information about the value in a " -"primitive type, for example:" +"Newtypes are a great way to encode additional information about the value in " +"a primitive type, for example:" msgstr "" "Los newtypes son una buena forma de codificar información adicional sobre el " "valor de un tipo primitivo, por ejemplo:" -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:43 +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "The number is measured in some units: `Newtons` in the example above." -msgstr "El número se mide en algunas unidades: `Newtons` en el ejemplo anterior." +msgstr "" +"El número se mide en algunas unidades: `Newtons` en el ejemplo anterior." -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:44 +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md #, fuzzy msgid "" -"The value passed some validation when it was created, so you no longer have to " -"validate it again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`." +"The value passed some validation when it was created, so you no longer have " +"to validate it again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`." msgstr "" "El valor ha pasado alguna validación cuando se ha creado, por lo que ya no " "tendrás que volver a validarlo cada vez que lo uses: `PhoneNumber(String)` u " "`OddNumber(u32)`." -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:47 +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" "Demonstrate how to add a `f64` value to a `Newtons` type by accessing the " "single field in the newtype." msgstr "" -"Demuestra cómo se añade un valor `f64` a un tipo `Newtons` accediendo al campo " -"único del newtype." +"Demuestra cómo se añade un valor `f64` a un tipo `Newtons` accediendo al " +"campo único del newtype." -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:49 +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"Rust generally doesn’t like inexplicit things, like automatic unwrapping or for " -"instance using booleans as integers." +"Rust generally doesn’t like inexplicit things, like automatic unwrapping or " +"for instance using booleans as integers." msgstr "" "Por lo general, a Rust no le gustan los elementos no explícitos, como el " "desenvolvimiento automático o, por ejemplo, el uso de booleanos como enteros." -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:51 +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "Operator overloading is discussed on Day 3 (generics)." msgstr "El día 3 (genéricos), se explicará la sobrecarga del operador." -#: src/user-defined-types/tuple-structs.md:52 +#: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" "The example is a subtle reference to the [Mars Climate Orbiter](https://en." "wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter) failure." msgstr "" -"El ejemplo es una sutil referencia al fracaso de la sonda [Mars Climate Orbiter]" -"(https://es.wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter)." +"El ejemplo es una sutil referencia al fracaso de la sonda [Mars Climate " +"Orbiter](https://es.wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter)." -#: src/user-defined-types/enums.md:3 +#: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "The `enum` keyword allows the creation of a type which has a few different " "variants:" msgstr "" "La palabra clave `enum` permite crear un tipo que tiene diferentes variantes:" -#: src/user-defined-types/enums.md:15 +#: src/user-defined-types/enums.md msgid "// Simple variant\n" msgstr "// Variante simple\n" -#: src/user-defined-types/enums.md:16 +#: src/user-defined-types/enums.md msgid "// Tuple variant\n" msgstr "// Variante de tupla\n" -#: src/user-defined-types/enums.md:17 +#: src/user-defined-types/enums.md msgid "// Struct variant\n" msgstr "// Variante de struct\n" -#: src/user-defined-types/enums.md:22 +#: src/user-defined-types/enums.md msgid "\"On this turn: {:?}\"" msgstr "\"En este turno: {:?}\"" -#: src/user-defined-types/enums.md:31 +#: src/user-defined-types/enums.md #, fuzzy msgid "Enumerations allow you to collect a set of values under one type." msgstr "" "Las enumeraciones te permiten recoger un conjunto de valores en un solo tipo." -#: src/user-defined-types/enums.md:32 +#: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "`Direction` is a type with variants. There are two values of `Direction`: " "`Direction::Left` and `Direction::Right`." @@ -4706,357 +4721,365 @@ msgstr "" "`Direction` es un tipo con variantes. Hay dos valores de `Direction`: " "`Direction::Left` y `Direction::Right`." -#: src/user-defined-types/enums.md:34 +#: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"`PlayerMove` is a type with three variants. In addition to the payloads, Rust " -"will store a discriminant so that it knows at runtime which variant is in a " -"`PlayerMove` value." +"`PlayerMove` is a type with three variants. In addition to the payloads, " +"Rust will store a discriminant so that it knows at runtime which variant is " +"in a `PlayerMove` value." msgstr "" -"`PlayerMove` es un tipo con tres variantes. Además de las cargas útiles, Rust " -"almacenará un discriminante para saber qué variante se encuentra en un valor " -"`PlayerMove` en el tiempo de ejecución." +"`PlayerMove` es un tipo con tres variantes. Además de las cargas útiles, " +"Rust almacenará un discriminante para saber qué variante se encuentra en un " +"valor `PlayerMove` en el tiempo de ejecución." -#: src/user-defined-types/enums.md:37 +#: src/user-defined-types/enums.md #, fuzzy msgid "This might be a good time to compare structs and enums:" msgstr "" "Este es un buen momento para comparar las estructuras y las enumeraciones:" -#: src/user-defined-types/enums.md:38 +#: src/user-defined-types/enums.md #, fuzzy msgid "" -"In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one with " -"different types of fields (variant payloads)." +"In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one " +"with different types of fields (variant payloads)." msgstr "" -"En ambas puedes tener una versión sencilla sin campos (estructura unitaria) o " -"una versión con distintos tipos de campos (variantes con carga útil). " +"En ambas puedes tener una versión sencilla sin campos (estructura unitaria) " +"o una versión con distintos tipos de campos (variantes con carga útil). " -#: src/user-defined-types/enums.md:40 +#: src/user-defined-types/enums.md #, fuzzy msgid "" "You could even implement the different variants of an enum with separate " -"structs but then they wouldn’t be the same type as they would if they were all " -"defined in an enum." +"structs but then they wouldn’t be the same type as they would if they were " +"all defined in an enum." msgstr "" "Incluso podrías implementar las distintas variantes de una enumeración con " -"estructuras diferentes, pero entonces no serían del mismo tipo como lo serían " -"si estuvieran todas definidas en una enumeración. " +"estructuras diferentes, pero entonces no serían del mismo tipo como lo " +"serían si estuvieran todas definidas en una enumeración. " -#: src/user-defined-types/enums.md:43 +#: src/user-defined-types/enums.md msgid "Rust uses minimal space to store the discriminant." msgstr "Rust usa muy poco espacio para almacenar el discriminante." -#: src/user-defined-types/enums.md:44 +#: src/user-defined-types/enums.md msgid "If necessary, it stores an integer of the smallest required size" msgstr "" "Si es necesario, almacena un número entero del tamaño más pequeño requerido" -#: src/user-defined-types/enums.md:45 +#: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "If the allowed variant values do not cover all bit patterns, it will use " -"invalid bit patterns to encode the discriminant (the \"niche optimization\"). " -"For example, `Option<&u8>` stores either a pointer to an integer or `NULL` for " -"the `None` variant." +"invalid bit patterns to encode the discriminant (the \"niche " +"optimization\"). For example, `Option<&u8>` stores either a pointer to an " +"integer or `NULL` for the `None` variant." msgstr "" -"Si los valores de la variante permitidos no cubren todos los patrones de bits, " -"se utilizarán patrones de bits no válidos para codificar el discriminante (la " -"\"optimización de nicho\"). Por ejemplo, `Option<&u8>` almacena un puntero en " -"un número entero o `NULL` para la variante `None`." +"Si los valores de la variante permitidos no cubren todos los patrones de " +"bits, se utilizarán patrones de bits no válidos para codificar el " +"discriminante (la \"optimización de nicho\"). Por ejemplo, `Option<&u8>` " +"almacena un puntero en un número entero o `NULL` para la variante `None`." -#: src/user-defined-types/enums.md:49 +#: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "You can control the discriminant if needed (e.g., for compatibility with C):" msgstr "" -"Puedes controlar el discriminante si es necesario (por ejemplo, para asegurar " -"la compatibilidad con C):" +"Puedes controlar el discriminante si es necesario (por ejemplo, para " +"asegurar la compatibilidad con C):" -#: src/user-defined-types/enums.md:67 +#: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"Without `repr`, the discriminant type takes 2 bytes, because 10001 fits 2 bytes." +"Without `repr`, the discriminant type takes 2 bytes, because 10001 fits 2 " +"bytes." msgstr "" -"Sin `repr`, el tipo discriminante ocupa 2 bytes, debido a que 10001 se cabe en " -"2 bytes." +"Sin `repr`, el tipo discriminante ocupa 2 bytes, debido a que 10001 se cabe " +"en 2 bytes." -#: src/user-defined-types/enums.md:70 src/user-defined-types/static.md:27 -#: src/memory-management/review.md:51 src/memory-management/move.md:100 -#: src/memory-management/copy-types.md:57 src/smart-pointers/box.md:85 -#: src/borrowing/shared.md:33 src/error-handling/result.md:46 +#: src/user-defined-types/enums.md src/user-defined-types/static.md +#: src/memory-management/review.md src/memory-management/move.md +#: src/memory-management/copy-types.md src/smart-pointers/box.md +#: src/borrowing/shared.md src/error-handling/result.md msgid "More to Explore" msgstr "Más información" -#: src/user-defined-types/enums.md:72 +#: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"Rust has several optimizations it can employ to make enums take up less space." +"Rust has several optimizations it can employ to make enums take up less " +"space." msgstr "" "Rust cuenta con varias optimizaciones que puede utilizar para hacer que las " "enums ocupen menos espacio." -#: src/user-defined-types/enums.md:74 +#: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "Null pointer optimization: For [some types](https://doc.rust-lang.org/std/" -"option/#representation), Rust guarantees that `size_of::()` equals `size_of::" -">()`." +"option/#representation), Rust guarantees that `size_of::()` equals " +"`size_of::>()`." msgstr "" "Optimización de puntero nulo: para [algunos tipos](https://doc.rust-lang.org/" "std/option/#representation), Rust asegura que `size_of::()` es igual a " "`size_of:: >()`." -#: src/user-defined-types/enums.md:78 +#: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"Example code if you want to show how the bitwise representation _may_ look like " -"in practice. It's important to note that the compiler provides no guarantees " -"regarding this representation, therefore this is totally unsafe." +"Example code if you want to show how the bitwise representation _may_ look " +"like in practice. It's important to note that the compiler provides no " +"guarantees regarding this representation, therefore this is totally unsafe." msgstr "" "Fragmento de código de ejemplo si quieres mostrar cómo puede ser la " -"representación bit a bit en la práctica. Es importante tener en cuenta que el " -"compilador no ofrece garantías con respecto a esta representación, por lo tanto " -"es totalmente inseguro." +"representación bit a bit en la práctica. Es importante tener en cuenta que " +"el compilador no ofrece garantías con respecto a esta representación, por lo " +"tanto es totalmente inseguro." -#: src/user-defined-types/static.md:1 +#: src/user-defined-types/static.md msgid "`static`" msgstr "`static`" -#: src/user-defined-types/static.md:3 +#: src/user-defined-types/static.md msgid "" "Static variables will live during the whole execution of the program, and " "therefore will not move:" msgstr "" -"Las variables estáticas vivirán durante toda la ejecución del programa y, por " -"lo tanto, no se moverán:" +"Las variables estáticas vivirán durante toda la ejecución del programa y, " +"por lo tanto, no se moverán:" -#: src/user-defined-types/static.md:7 +#: src/user-defined-types/static.md #, fuzzy msgid "\"Welcome to RustOS 3.14\"" msgstr "Te damos la bienvenida al Día 1" -#: src/user-defined-types/static.md:10 +#: src/user-defined-types/static.md msgid "\"{BANNER}\"" msgstr "\"{BANNER}\"" -#: src/user-defined-types/static.md:14 +#: src/user-defined-types/static.md #, fuzzy msgid "" -"As noted in the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" -"static.html), these are not inlined upon use and have an actual associated " -"memory location. This is useful for unsafe and embedded code, and the variable " -"lives through the entirety of the program execution. When a globally-scoped " -"value does not have a reason to need object identity, `const` is generally " -"preferred." +"As noted in the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" +"vs-static.html), these are not inlined upon use and have an actual " +"associated memory location. This is useful for unsafe and embedded code, and " +"the variable lives through the entirety of the program execution. When a " +"globally-scoped value does not have a reason to need object identity, " +"`const` is generally preferred." msgstr "" "Tal y como se indica en el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/" -"rfcs/0246-const-vs-static.html), no están insertadas y tienen una ubicación de " -"memoria real asociada. Esto resulta útil para código insertado y no seguro. " -"Además, la variable continúa durante toda la ejecución del programa. Cuando un " -"valor de ámbito global no tiene ningún motivo para necesitar identidad de " -"objeto, se suele preferir `const`." +"rfcs/0246-const-vs-static.html), no están insertadas y tienen una ubicación " +"de memoria real asociada. Esto resulta útil para código insertado y no " +"seguro. Además, la variable continúa durante toda la ejecución del programa. " +"Cuando un valor de ámbito global no tiene ningún motivo para necesitar " +"identidad de objeto, se suele preferir `const`." -#: src/user-defined-types/static.md:23 +#: src/user-defined-types/static.md #, fuzzy msgid "`static` is similar to mutable global variables in C++." msgstr "" "Por su parte, `static` se parece mucho más a `const` o a una variable global " "mutable de C++." -#: src/user-defined-types/static.md:24 +#: src/user-defined-types/static.md msgid "" -"`static` provides object identity: an address in memory and state as required " -"by types with interior mutability such as `Mutex`." +"`static` provides object identity: an address in memory and state as " +"required by types with interior mutability such as `Mutex`." msgstr "" -"`static` proporciona la identidad del objeto: una dirección en la memoria y en " -"el estado que requieren los tipos con mutabilidad interior, como `Mutex`." +"`static` proporciona la identidad del objeto: una dirección en la memoria y " +"en el estado que requieren los tipos con mutabilidad interior, como " +"`Mutex`." -#: src/user-defined-types/static.md:29 +#: src/user-defined-types/static.md #, fuzzy msgid "" -"Because `static` variables are accessible from any thread, they must be `Sync`. " -"Interior mutability is possible through a [`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/sync/struct.Mutex.html), atomic or similar." +"Because `static` variables are accessible from any thread, they must be " +"`Sync`. Interior mutability is possible through a [`Mutex`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), atomic or similar." msgstr "" "Dado que se puede acceder a las variables `static` desde cualquier hilo, es " -"necesario protegerlas, por ejemplo, mediante un comando [`Mutex`](https://doc." -"rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), o que sean accesibles usando código " -"`unsafe`. Veremos la [mutación de datos estáticos](../unsafe/mutable-static-" -"variables.md) en el capítulo sobre Rust inseguro." +"necesario protegerlas, por ejemplo, mediante un comando [`Mutex`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), o que sean accesibles usando " +"código `unsafe`. Veremos la [mutación de datos estáticos](../unsafe/mutable-" +"static-variables.md) en el capítulo sobre Rust inseguro." -#: src/user-defined-types/static.md:34 +#: src/user-defined-types/static.md #, fuzzy msgid "Thread-local data can be created with the macro `std::thread_local`." msgstr "" "Datos del `thread_local` se pueden crear con la macro `std::thread_local`." -#: src/user-defined-types/const.md:1 +#: src/user-defined-types/const.md msgid "`const`" msgstr "`const`" -#: src/user-defined-types/const.md:3 +#: src/user-defined-types/const.md #, fuzzy msgid "" -"Constants are evaluated at compile time and their values are inlined wherever " -"they are used:" +"Constants are evaluated at compile time and their values are inlined " +"wherever they are used:" msgstr "" -"Las variables constantes se evalúan en tiempo de compilación y sus valores se " -"insertan dondequiera que se utilicen:" +"Las variables constantes se evalúan en tiempo de compilación y sus valores " +"se insertan dondequiera que se utilicen:" -#: src/user-defined-types/const.md:26 +#: src/user-defined-types/const.md #, fuzzy msgid "" -"According to the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" -"static.html) these are inlined upon use." +"According to the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" +"vs-static.html) these are inlined upon use." msgstr "" -"Según el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" -"static.html), se insertan cuando se utilizan." +"Según el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" +"vs-static.html), se insertan cuando se utilizan." -#: src/user-defined-types/const.md:28 +#: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"Only functions marked `const` can be called at compile time to generate `const` " -"values. `const` functions can however be called at runtime." +"Only functions marked `const` can be called at compile time to generate " +"`const` values. `const` functions can however be called at runtime." msgstr "" "Sólo se pueden llamar a las funciones marcadas como `const` en tiempo de " -"compilación para generar valores `const`. Sin embargo, las funciones `const` se " -"pueden llamar en _runtime_." +"compilación para generar valores `const`. Sin embargo, las funciones `const` " +"se pueden llamar en _runtime_." -#: src/user-defined-types/const.md:33 +#: src/user-defined-types/const.md #, fuzzy msgid "Mention that `const` behaves semantically similar to C++'s `constexpr`" msgstr "" -"Menciona que `const` se comporta semánticamente de forma similar a `constexpr` " -"de C++." +"Menciona que `const` se comporta semánticamente de forma similar a " +"`constexpr` de C++." -#: src/user-defined-types/const.md:34 +#: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, but it " -"is helpful and safer than using a static." +"It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, but " +"it is helpful and safer than using a static." msgstr "" -"No es muy habitual que se necesite una constante evaluada en _runtime_, pero es " -"útil y más seguro que usar una estática." +"No es muy habitual que se necesite una constante evaluada en _runtime_, pero " +"es útil y más seguro que usar una estática." -#: src/user-defined-types/aliases.md:3 +#: src/user-defined-types/aliases.md msgid "" "A type alias creates a name for another type. The two types can be used " "interchangeably." msgstr "" -"Un alias de tipo crea un nombre para otro tipo. Ambos tipos se pueden utilizar " -"indistintamente." +"Un alias de tipo crea un nombre para otro tipo. Ambos tipos se pueden " +"utilizar indistintamente." -#: src/user-defined-types/aliases.md:13 +#: src/user-defined-types/aliases.md msgid "// Aliases are more useful with long, complex types:\n" msgstr "// Los alias resultan de más utilidad con tipos largos y complejos:\n" -#: src/user-defined-types/aliases.md:23 +#: src/user-defined-types/aliases.md msgid "C programmers will recognize this as similar to a `typedef`." msgstr "Los programadores de C verán un parecido con `typedef`." -#: src/user-defined-types/exercise.md:3 +#: src/user-defined-types/exercise.md msgid "" "We will create a data structure to represent an event in an elevator control " -"system. It is up to you to define the types and functions to construct various " -"events. Use `#[derive(Debug)]` to allow the types to be formatted with `{:?}`." +"system. It is up to you to define the types and functions to construct " +"various events. Use `#[derive(Debug)]` to allow the types to be formatted " +"with `{:?}`." msgstr "" -"Crearemos una estructura de datos para representar un evento en un sistema de " -"control de ascensores. Debes definir los tipos y las funciones para crear " -"varios eventos. Usa `#[derive(Debug)]` para permitir que se aplique el formato " -"`{:?}` a los tipos." +"Crearemos una estructura de datos para representar un evento en un sistema " +"de control de ascensores. Debes definir los tipos y las funciones para crear " +"varios eventos. Usa `#[derive(Debug)]` para permitir que se aplique el " +"formato `{:?}` a los tipos." -#: src/user-defined-types/exercise.md:7 +#: src/user-defined-types/exercise.md msgid "" "This exercise only requires creating and populating data structures so that " -"`main` runs without errors. The next part of the course will cover getting data " -"out of these structures." +"`main` runs without errors. The next part of the course will cover getting " +"data out of these structures." msgstr "" "Para hacer este ejercicio solo es necesario crear y rellenar estructuras de " "datos de forma que `main` se ejecute sin errores. En la siguiente parte del " "curso veremos cómo extraer datos de estas estructuras." -#: src/user-defined-types/exercise.md:12 src/user-defined-types/solution.md:4 -msgid "/// An event in the elevator system that the controller must react to.\n" +#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md +msgid "" +"/// An event in the elevator system that the controller must react to.\n" msgstr "" "/// Un evento en el sistema de ascensores al que debe reaccionar el " "controlador.\n" -#: src/user-defined-types/exercise.md:15 +#: src/user-defined-types/exercise.md msgid "// TODO: add required variants\n" msgstr "// TAREAS: añadir variantes obligatorias\n" -#: src/user-defined-types/exercise.md:17 src/user-defined-types/solution.md:22 +#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "/// A direction of travel.\n" msgstr "/// Un sentido de la marcha.\n" -#: src/user-defined-types/exercise.md:24 src/user-defined-types/solution.md:39 +#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "/// The car has arrived on the given floor.\n" msgstr "/// El ascensor ha llegado a la planta indicada.\n" -#: src/user-defined-types/exercise.md:29 src/user-defined-types/solution.md:44 +#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "/// The car doors have opened.\n" msgstr "/// Las puertas del ascensor se han abierto.\n" -#: src/user-defined-types/exercise.md:34 src/user-defined-types/solution.md:49 +#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "/// The car doors have closed.\n" msgstr "/// Las puertas del ascensor se han cerrado.\n" -#: src/user-defined-types/exercise.md:39 src/user-defined-types/solution.md:54 +#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "" -"/// A directional button was pressed in an elevator lobby on the given floor.\n" +"/// A directional button was pressed in an elevator lobby on the given " +"floor.\n" msgstr "" -"/// Se ha pulsado el botón direccional de un ascensor en la planta indicada.\n" +"/// Se ha pulsado el botón direccional de un ascensor en la planta " +"indicada.\n" -#: src/user-defined-types/exercise.md:44 src/user-defined-types/solution.md:59 +#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "/// A floor button was pressed in the elevator car.\n" msgstr "/// Se ha pulsado el botón de una planta en el ascensor.\n" -#: src/user-defined-types/exercise.md:52 src/user-defined-types/solution.md:67 +#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "\"A ground floor passenger has pressed the up button: {:?}\"" msgstr "" -"\"Un pasajero de la planta baja ha pulsado el botón para ir hacia arriba: {:?}\"" +"\"Un pasajero de la planta baja ha pulsado el botón para ir hacia arriba: " +"{:?}\"" -#: src/user-defined-types/exercise.md:55 src/user-defined-types/solution.md:70 +#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "\"The car has arrived on the ground floor: {:?}\"" msgstr "\"El ascensor ha llegado a la planta baja: {:?}\"" -#: src/user-defined-types/exercise.md:56 src/user-defined-types/solution.md:71 +#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "\"The car door opened: {:?}\"" msgstr "\"Las puertas del ascensor se han abierto: {:?}\"" -#: src/user-defined-types/exercise.md:58 src/user-defined-types/solution.md:73 +#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "\"A passenger has pressed the 3rd floor button: {:?}\"" msgstr "\"Un pasajero ha pulsado el botón de la tercera planta: {:?}\"" -#: src/user-defined-types/exercise.md:61 src/user-defined-types/solution.md:76 +#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "\"The car door closed: {:?}\"" msgstr "\"Las puertas del ascensor se han cerrado: {:?}\"" -#: src/user-defined-types/exercise.md:62 src/user-defined-types/solution.md:77 +#: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "\"The car has arrived on the 3rd floor: {:?}\"" msgstr "\"El ascensor ha llegado a la tercera planta: {:?}\"" -#: src/user-defined-types/solution.md:7 +#: src/user-defined-types/solution.md msgid "/// A button was pressed.\n" msgstr "/// Se ha pulsado un botón.\n" -#: src/user-defined-types/solution.md:10 +#: src/user-defined-types/solution.md msgid "/// The car has arrived at the given floor.\n" msgstr "/// El ascensor ha llegado a la planta indicada.\n" -#: src/user-defined-types/solution.md:13 +#: src/user-defined-types/solution.md msgid "/// The car's doors have opened.\n" msgstr "/// Las puertas del ascensor se han abierto.\n" -#: src/user-defined-types/solution.md:16 +#: src/user-defined-types/solution.md msgid "/// The car's doors have closed.\n" msgstr "/// Las puertas del ascensor se han cerrado.\n" -#: src/user-defined-types/solution.md:19 +#: src/user-defined-types/solution.md msgid "/// A floor is represented as an integer.\n" msgstr "/// Una planta se representa como un número entero.\n" -#: src/user-defined-types/solution.md:29 +#: src/user-defined-types/solution.md msgid "/// A user-accessible button.\n" msgstr "/// Un botón accesible para el usuario.\n" -#: src/user-defined-types/solution.md:33 +#: src/user-defined-types/solution.md msgid "/// A button in the elevator lobby on the given floor.\n" msgstr "/// Un botón para el ascensor en la planta indicada.\n" -#: src/user-defined-types/solution.md:36 +#: src/user-defined-types/solution.md msgid "/// A floor button within the car.\n" msgstr "/// Un botón de planta de la cabina del ascensor.\n" @@ -5069,12 +5092,14 @@ msgstr "Te damos la bienvenida al día 2" msgid "" "Now that we have seen a fair amount of Rust, today will focus on Rust's type " "system:" -msgstr "Ahora que ya sabemos bastante sobre Rust, continuaremos con lo siguiente:" +msgstr "" +"Ahora que ya sabemos bastante sobre Rust, continuaremos con lo siguiente:" #: src/welcome-day-2.md #, fuzzy msgid "Pattern matching: extracting data from structures." -msgstr "Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." +msgstr "" +"Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." #: src/welcome-day-2.md msgid "Methods: associating functions with types." @@ -5089,10 +5114,11 @@ msgid "Generics: parameterizing types on other types." msgstr "Genéricos: parametrizar tipos en otros tipos." #: src/welcome-day-2.md -msgid "Standard library types and traits: a tour of Rust's rich standard library." +msgid "" +"Standard library types and traits: a tour of Rust's rich standard library." msgstr "" -"Tipos y traits de bibliotecas estándar: un recorrido por la amplia biblioteca " -"estándar de Rust." +"Tipos y traits de bibliotecas estándar: un recorrido por la amplia " +"biblioteca estándar de Rust." #: src/welcome-day-2.md #, fuzzy @@ -5100,8 +5126,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 10 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 25 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 25 minutos." #: src/pattern-matching.md src/std-types.md src/memory-management.md #: src/error-handling.md @@ -5109,163 +5135,160 @@ msgstr "" msgid "This segment should take about 1 hour. It contains:" msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora" -#: src/pattern-matching/match.md:3 +#: src/pattern-matching/match.md #, fuzzy msgid "" -"The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. The " -"comparisons are done from top to bottom and the first match wins." +"The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. " +"The comparisons are done from top to bottom and the first match wins." msgstr "" "La palabra clave `match` te permite comparar un valor con uno o varios " "_patrones_. Las comparaciones se hacen de arriba abajo y el primero que " "coincida gana." -#: src/pattern-matching/match.md:6 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "The patterns can be simple values, similarly to `switch` in C and C++:" msgstr "" -"Los patrones pueden ser valores simples, del mismo modo que `switch` en C y C++:" +"Los patrones pueden ser valores simples, del mismo modo que `switch` en C y " +"C++:" -#: src/pattern-matching/match.md:11 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "'x'" msgstr "'x'" -#: src/pattern-matching/match.md:13 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "'q'" msgstr "'q'" -#: src/pattern-matching/match.md:13 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "\"Quitting\"" msgstr "\"Salir\"" -#: src/pattern-matching/match.md:14 src/generics/exercise.md:15 -#: src/generics/solution.md:17 src/std-traits/solution.md:16 -#: src/error-handling/exercise.md:60 src/error-handling/exercise.md:75 -#: src/error-handling/solution.md:60 src/error-handling/solution.md:75 +#: src/pattern-matching/match.md src/generics/exercise.md +#: src/generics/solution.md src/std-traits/solution.md +#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "'a'" msgstr "'a'" -#: src/pattern-matching/match.md:14 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "'s'" msgstr "'s'" -#: src/pattern-matching/match.md:14 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "'w'" msgstr "'w'" -#: src/pattern-matching/match.md:14 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "'d'" msgstr "'d'" -#: src/pattern-matching/match.md:14 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "\"Moving around\"" msgstr "\"Desplazarse\"" -#: src/pattern-matching/match.md:15 src/error-handling/exercise.md:51 -#: src/error-handling/exercise.md:60 src/error-handling/exercise.md:74 -#: src/error-handling/solution.md:51 src/error-handling/solution.md:60 -#: src/error-handling/solution.md:74 +#: src/pattern-matching/match.md src/error-handling/exercise.md +#: src/error-handling/solution.md msgid "'0'" msgstr "'0'" -#: src/pattern-matching/match.md:15 src/error-handling/exercise.md:51 -#: src/error-handling/exercise.md:60 src/error-handling/exercise.md:74 -#: src/error-handling/solution.md:51 src/error-handling/solution.md:60 -#: src/error-handling/solution.md:74 +#: src/pattern-matching/match.md src/error-handling/exercise.md +#: src/error-handling/solution.md msgid "'9'" msgstr "'9'" -#: src/pattern-matching/match.md:15 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "\"Number input\"" msgstr "\"Introducción de números\"" -#: src/pattern-matching/match.md:16 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "\"Lowercase: {key}\"" msgstr "\"Minúscula: {key}\"" -#: src/pattern-matching/match.md:17 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "\"Something else\"" msgstr "\"Otro\"" -#: src/pattern-matching/match.md:22 +#: src/pattern-matching/match.md #, fuzzy msgid "" -"The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The expressions " -"_must_ be exhaustive, meaning that it covers every possibility, so `_` is often " -"used as the final catch-all case." +"The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The " +"expressions _must_ be exhaustive, meaning that it covers every possibility, " +"so `_` is often used as the final catch-all case." msgstr "" "`_` es un patrón comodín que coincide con cualquier valor. Las expresiones " -"_deben_ ser irrefutables, lo que significa que deben tener en cuenta todas las " -"posibilidades, por lo que `_` a menudo se usa como caso que atrapa todo." +"_deben_ ser irrefutables, lo que significa que deben tener en cuenta todas " +"las posibilidades, por lo que `_` a menudo se usa como caso que atrapa todo." -#: src/pattern-matching/match.md:26 +#: src/pattern-matching/match.md #, fuzzy msgid "" "Match can be used as an expression. Just like `if`, each match arm must have " "the same type. The type is the last expression of the block, if any. In the " "example above, the type is `()`." msgstr "" -"Al igual que con `if let`, cada brazo de coincidencia debe ser del mismo tipo. " -"El tipo es la última expresión del bloque, si la hay. En el ejemplo anterior, " -"el tipo es `()`." +"Al igual que con `if let`, cada brazo de coincidencia debe ser del mismo " +"tipo. El tipo es la última expresión del bloque, si la hay. En el ejemplo " +"anterior, el tipo es `()`." -#: src/pattern-matching/match.md:30 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "" "A variable in the pattern (`key` in this example) will create a binding that " "can be used within the match arm." msgstr "" -"Una variable del patrón (en este ejemplo, `key`) creará un enlace que se puede " -"usar dentro del brazo de coincidencia." +"Una variable del patrón (en este ejemplo, `key`) creará un enlace que se " +"puede usar dentro del brazo de coincidencia." -#: src/pattern-matching/match.md:33 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "A match guard causes the arm to match only if the condition is true." msgstr "" -"Un protección de coincidencia hace que la expresión coincida únicamente si se " -"cumple la condición." +"Un protección de coincidencia hace que la expresión coincida únicamente si " +"se cumple la condición." -#: src/pattern-matching/match.md:40 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "" "You might point out how some specific characters are being used when in a " "pattern" msgstr "Puedes señalar cómo se usan algunos caracteres concretos en un patrón" -#: src/pattern-matching/match.md:42 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "`|` as an `or`" msgstr "`|` como `or`" -#: src/pattern-matching/match.md:43 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "`..` can expand as much as it needs to be" msgstr "`..` puede ampliarse tanto como sea necesario" -#: src/pattern-matching/match.md:44 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "`1..=5` represents an inclusive range" msgstr "`1..=5` representa un rango inclusivo" -#: src/pattern-matching/match.md:45 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "`_` is a wild card" msgstr "`_` es un comodín" -#: src/pattern-matching/match.md:47 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"Match guards as a separate syntax feature are important and necessary when we " -"wish to concisely express more complex ideas than patterns alone would allow." +"Match guards as a separate syntax feature are important and necessary when " +"we wish to concisely express more complex ideas than patterns alone would " +"allow." msgstr "" -"Las guardas de coincidencia, como característica sintáctica independiente, son " -"importantes y necesarios cuando queremos expresar de forma concisa ideas más " -"complejas de lo que permitirían los patrones por sí solos." +"Las guardas de coincidencia, como característica sintáctica independiente, " +"son importantes y necesarios cuando queremos expresar de forma concisa ideas " +"más complejas de lo que permitirían los patrones por sí solos." -#: src/pattern-matching/match.md:49 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"They are not the same as separate `if` expression inside of the match arm. An " -"`if` expression inside of the branch block (after `=>`) happens after the match " -"arm is selected. Failing the `if` condition inside of that block won't result " -"in other arms of the original `match` expression being considered." +"They are not the same as separate `if` expression inside of the match arm. " +"An `if` expression inside of the branch block (after `=>`) happens after the " +"match arm is selected. Failing the `if` condition inside of that block won't " +"result in other arms of the original `match` expression being considered." msgstr "" "No son lo mismo que una expresión `if` independiente dentro del brazo de " -"coincidencias. Una expresión `if` dentro del bloque de ramas (después de `=>`) " -"se produce tras seleccionar el brazo de coincidencias. Si no se cumple la " -"condición `if` dentro de ese bloque, no se tienen en cuenta otros brazos de la " -"expresión `match` original." +"coincidencias. Una expresión `if` dentro del bloque de ramas (después de " +"`=>`) se produce tras seleccionar el brazo de coincidencias. Si no se cumple " +"la condición `if` dentro de ese bloque, no se tienen en cuenta otros brazos " +"de la expresión `match` original." -#: src/pattern-matching/match.md:53 +#: src/pattern-matching/match.md msgid "" "The condition defined in the guard applies to every expression in a pattern " "with an `|`." @@ -5273,289 +5296,285 @@ msgstr "" "La condición definida en el guarda se aplica a todas las expresiones de un " "patrón con un `|`." -#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:1 +#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "Structs" msgstr "Structs" -#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:3 +#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md #, fuzzy msgid "Like tuples, Struct can also be destructured by matching:" msgstr "" -"Al igual que las tuplas, las estructuras y las enumeraciones también se pueden " -"desestructurar con la coincidencia:" +"Al igual que las tuplas, las estructuras y las enumeraciones también se " +"pueden desestructurar con la coincidencia:" -#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:15 +#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "\"x.0 = 1, b = {b}, y = {y}\"" msgstr "\"x.0 = 1, b = {b}, y = {y}\"" -#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:16 +#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "\"y = 2, x = {i:?}\"" msgstr "\"y = 2, x = {i:?}\"" -#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:17 +#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "\"y = {y}, other fields were ignored\"" msgstr "\"y = {y}, se han ignorado otros campos\"" -#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:25 +#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "Change the literal values in `foo` to match with the other patterns." msgstr "" -"Cambia los valores literales de `foo` para que coincidan con los demás patrones." +"Cambia los valores literales de `foo` para que coincidan con los demás " +"patrones." -#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:26 +#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "Add a new field to `Foo` and make changes to the pattern as needed." msgstr "" "Añade un campo nuevo a `Foo` y realiza los cambios necesarios en el patrón." -#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md:27 +#: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "" "The distinction between a capture and a constant expression can be hard to " "spot. Try changing the `2` in the second arm to a variable, and see that it " "subtly doesn't work. Change it to a `const` and see it working again." msgstr "" -"La diferencia entre una captura y una expresión constante puede ser difícil de " -"detectar. Prueba a cambiar el `2` del segundo brazo por una variable y observa " -"que no funciona. Cámbialo a `const` y verás que vuelve a funcionar." +"La diferencia entre una captura y una expresión constante puede ser difícil " +"de detectar. Prueba a cambiar el `2` del segundo brazo por una variable y " +"observa que no funciona. Cámbialo a `const` y verás que vuelve a funcionar." -#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:3 +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md #, fuzzy msgid "Like tuples, enums can also be destructured by matching:" msgstr "" -"Al igual que las tuplas, las estructuras y las enumeraciones también se pueden " -"desestructurar con la coincidencia:" +"Al igual que las tuplas, las estructuras y las enumeraciones también se " +"pueden desestructurar con la coincidencia:" -#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:5 +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" "Patterns can also be used to bind variables to parts of your values. This is " -"how you inspect the structure of your types. Let us start with a simple `enum` " -"type:" +"how you inspect the structure of your types. Let us start with a simple " +"`enum` type:" msgstr "" "Los patrones también se pueden usar para enlazar variables a partes de los " -"valores. Así es como se inspecciona la estructura de tus tipos. Empecemos con " -"un tipo `enum` sencillo:" +"valores. Así es como se inspecciona la estructura de tus tipos. Empecemos " +"con un tipo `enum` sencillo:" -#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:18 +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "\"cannot divide {n} into two equal parts\"" msgstr "\"no se puede dividir {n} en dos partes iguales\"" -#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:25 +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "\"{n} divided in two is {half}\"" msgstr "\"{n} dividido entre dos es {half}\"" -#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:26 +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "\"sorry, an error happened: {msg}\"" msgstr "\"se ha producido un error: {msg}\"" -#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:31 +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" "Here we have used the arms to _destructure_ the `Result` value. In the first " -"arm, `half` is bound to the value inside the `Ok` variant. In the second arm, " -"`msg` is bound to the error message." +"arm, `half` is bound to the value inside the `Ok` variant. In the second " +"arm, `msg` is bound to the error message." msgstr "" -"Aquí hemos utilizado los brazos para _desestructurar_ el valor de `Result`. En " -"el primer brazo, `half` está vinculado al valor que hay dentro de la variante " -"`Ok`. En el segundo, `msg` está vinculado al mensaje de error." +"Aquí hemos utilizado los brazos para _desestructurar_ el valor de `Result`. " +"En el primer brazo, `half` está vinculado al valor que hay dentro de la " +"variante `Ok`. En el segundo, `msg` está vinculado al mensaje de error." -#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:38 +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" -"The `if`/`else` expression is returning an enum that is later unpacked with a " -"`match`." +"The `if`/`else` expression is returning an enum that is later unpacked with " +"a `match`." msgstr "" -"La expresión `if`/`else` devuelve una enumeración que más tarde se descomprime " -"con `match`." +"La expresión `if`/`else` devuelve una enumeración que más tarde se " +"descomprime con `match`." -#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:40 +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" "You can try adding a third variant to the enum definition and displaying the " "errors when running the code. Point out the places where your code is now " "inexhaustive and how the compiler tries to give you hints." msgstr "" -"Puedes probar a añadir una tercera variante a la definición de la enumeración y " -"mostrar los errores al ejecutar el código. Señala los lugares en los que tu " -"código está ahora incompleto y explica cómo el compilador intenta dar " -"sugerencias." +"Puedes probar a añadir una tercera variante a la definición de la " +"enumeración y mostrar los errores al ejecutar el código. Señala los lugares " +"en los que tu código está ahora incompleto y explica cómo el compilador " +"intenta dar sugerencias." -#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:43 +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md #, fuzzy msgid "" "The values in the enum variants can only be accessed after being pattern " "matched." msgstr "" -"Solo se puede acceder a los valores de las variantes de enumeración una vez que " -"coincidan con el patrón. El patrón vincula referencias a los campos del \"brazo " -"de coincidencias\" después de `=>`." +"Solo se puede acceder a los valores de las variantes de enumeración una vez " +"que coincidan con el patrón. El patrón vincula referencias a los campos del " +"\"brazo de coincidencias\" después de `=>`." -#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:45 +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md #, fuzzy msgid "" "Demonstrate what happens when the search is inexhaustive. Note the advantage " "the Rust compiler provides by confirming when all cases are handled." msgstr "" "Demuestra lo que pasa cuando la búsqueda no es exhaustiva. Ten en cuenta la " -"ventaja que ofrece el compilador de Rust al confirmar cuándo se gestionan todos " -"los casos. " +"ventaja que ofrece el compilador de Rust al confirmar cuándo se gestionan " +"todos los casos. " -#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md:47 +#: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" -"Save the result of `divide_in_two` in the `result` variable and `match` it in a " -"loop. That won't compile because `msg` is consumed when matched. To fix it, " -"match `&result` instead of `result`. That will make `msg` a reference so it " -"won't be consumed. This [\"match ergonomics\"](https://rust-lang.github.io/" -"rfcs/2005-match-ergonomics.html) appeared in Rust 2018. If you want to support " -"older Rust, replace `msg` with `ref msg` in the pattern." +"Save the result of `divide_in_two` in the `result` variable and `match` it " +"in a loop. That won't compile because `msg` is consumed when matched. To fix " +"it, match `&result` instead of `result`. That will make `msg` a reference so " +"it won't be consumed. This [\"match ergonomics\"](https://rust-lang.github." +"io/rfcs/2005-match-ergonomics.html) appeared in Rust 2018. If you want to " +"support older Rust, replace `msg` with `ref msg` in the pattern." msgstr "" "Guarda el resultado de `divide_in_two` en la variable `result` y hazlo " "coincidir mediante `match` en un bucle. No se compilará porque se utilizará " -"`msg` cuando coincida. Para solucionarlo, haz coincidir `&result` en lugar de " -"`result`. De esta forma, `msg` se convertirá en una referencia y no se " +"`msg` cuando coincida. Para solucionarlo, haz coincidir `&result` en lugar " +"de `result`. De esta forma, `msg` se convertirá en una referencia y no se " "utilizará. Esta [\"ergonomía de coincidencia\"](https://rust-lang.github.io/" "rfcs/2005-match-ergonomics.html) apareció en Rust 2018. Si quieres que sea " -"compatible con las versiones anteriores de Rust, sustituye `msg` por `ref msg` " -"en el patrón." +"compatible con las versiones anteriores de Rust, sustituye `msg` por `ref " +"msg` en el patrón." -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:3 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Rust has a few control flow constructs which differ from other languages. They " -"are used for pattern matching:" +"Rust has a few control flow constructs which differ from other languages. " +"They are used for pattern matching:" msgstr "" "Rust tiene algunas construcciones de control de flujo que difieren de otros " "lenguajes. Se utilizan para el patrón de coincidencia:" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:6 -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:10 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "`if let` expressions" msgstr "Expresiones `if let`" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:7 -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:32 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "`let else` expressions" msgstr "Expresiones `let else`" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:8 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "`while let` expressions" msgstr "Expresiones `while let`" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:12 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" "The [`if let` expression](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-" "expr.html#if-let-expressions) lets you execute different code depending on " "whether a value matches a pattern:" msgstr "" "La [expresión `if let`][(https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-" -"expr.html#if-let-expressions) te permite ejecutar código diferente en función " -"de si un valor coincide con un patrón:" +"expr.html#if-let-expressions) te permite ejecutar código diferente en " +"función de si un valor coincide con un patrón:" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:22 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "\"slept for {:?}\"" msgstr "\"Horas de sueño: {:?}\"" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:34 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"For the common case of matching a pattern and returning from the function, use " -"[`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/let_else." -"html). The \"else\" case must diverge (`return`, `break`, or panic - anything " -"but falling off the end of the block)." +"For the common case of matching a pattern and returning from the function, " +"use [`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/" +"let_else.html). The \"else\" case must diverge (`return`, `break`, or panic " +"- anything but falling off the end of the block)." msgstr "" "En el caso habitual de coincidencia con un patrón y retorno de la función, " "utiliza [`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/" "let_else.html). El caso \"else\" debe divergir (`return`, `break` o pánico; " "cualquier acción es válida menos colocarlo al final del bloque)." -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:44 -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:107 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "\"got None\"" msgstr "\"se ha obtenido None\"" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:50 -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:111 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "\"got empty string\"" msgstr "\"se ha encontrado una cadena vacía\"" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:56 -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:115 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "\"not a hex digit\"" msgstr "\"no es un dígito hexadecimal\"" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:61 -#: src/pattern-matching/solution.md:113 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md src/pattern-matching/solution.md msgid "\"result: {:?}\"" msgstr "\"resultado: {:?}\"" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:61 src/generics/trait-bounds.md:16 -#: src/smart-pointers/solution.md:87 src/smart-pointers/solution.md:90 -#: src/testing/solution.md:83 src/android/testing.md -#: src/android/testing/googletest.md:11 src/android/testing/googletest.md:12 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md src/generics/trait-bounds.md +#: src/smart-pointers/solution.md src/testing/solution.md +#: src/android/testing.md src/android/testing/googletest.md msgid "\"foo\"" msgstr "\"foo\"" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:65 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" "Like with `if let`, there is a [`while let`](https://doc.rust-lang.org/" "reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) variant which " "repeatedly tests a value against a pattern:" msgstr "" -"Al igual que con `if let`, hay una variante [`while let`](https://doc.rust-lang." -"org/reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) que prueba " -"repetidamente un valor con respecto a un patrón:" +"Al igual que con `if let`, hay una variante [`while let`](https://doc.rust-" +"lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) que " +"prueba repetidamente un valor con respecto a un patrón:" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:81 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md #, fuzzy msgid "" -"Here [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct.String." -"html#method.pop) returns `Some(c)` until the string is empty, after which it " -"will return `None`. The `while let` lets us keep iterating through all items." +"Here [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct." +"String.html#method.pop) returns `Some(c)` until the string is empty, after " +"which it will return `None`. The `while let` lets us keep iterating through " +"all items." msgstr "" -"Aquí, el iterador devuelto por `v.into_iter()` devolverá `Option` en cada " -"llamada a `next()`. Devuelve `Some(x)` hasta que finaliza y, a continuación, " -"devuelve `None`. `while let` nos permite seguir iterando a través de todos los " -"elementos." +"Aquí, el iterador devuelto por `v.into_iter()` devolverá `Option` en " +"cada llamada a `next()`. Devuelve `Some(x)` hasta que finaliza y, a " +"continuación, devuelve `None`. `while let` nos permite seguir iterando a " +"través de todos los elementos." -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:89 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "if-let" msgstr "if-let" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:91 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Unlike `match`, `if let` does not have to cover all branches. This can make it " -"more concise than `match`." +"Unlike `match`, `if let` does not have to cover all branches. This can make " +"it more concise than `match`." msgstr "" -"A diferencia de `match`, `if let` no tiene que cubrir todas las ramas, pudiendo " -"así conseguir que sea más conciso que `match`." +"A diferencia de `match`, `if let` no tiene que cubrir todas las ramas, " +"pudiendo así conseguir que sea más conciso que `match`." -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:93 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "A common usage is handling `Some` values when working with `Option`." msgstr "" -"Un uso habitual consiste en gestionar valores `Some` al trabajar con `Option`." +"Un uso habitual consiste en gestionar valores `Some` al trabajar con " +"`Option`." -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:94 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" "Unlike `match`, `if let` does not support guard clauses for pattern matching." msgstr "" "A diferencia de `match`, `if let` no admite cláusulas guardia para la " "coincidencia de patrones." -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:96 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "let-else" msgstr "let-else" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:98 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"`if-let`s can pile up, as shown. The `let-else` construct supports flattening " -"this nested code. Rewrite the awkward version for students, so they can see the " -"transformation." +"`if-let`s can pile up, as shown. The `let-else` construct supports " +"flattening this nested code. Rewrite the awkward version for students, so " +"they can see the transformation." msgstr "" "Las instrucciones `if-let` se pueden apilar, tal y como se muestra. La " "construcción `let-else` permite aplanar este código anidado. Reescribe esta " "rara versión para que los participantes puedan ver la transformación." -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:102 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "The rewritten version is:" msgstr "La versión reescrita es la siguiente:" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:122 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "while-let" msgstr "while-let" -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:124 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" "Point out that the `while let` loop will keep going as long as the value " "matches the pattern." @@ -5563,61 +5582,64 @@ msgstr "" "Señala que el bucle `while let` seguirá funcionando siempre que el valor " "coincida con el patrón." -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md:126 +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md #, fuzzy msgid "" -"You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if statement " -"that breaks when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The `while let` " -"provides syntactic sugar for the above scenario." +"You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if " +"statement that breaks when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The " +"`while let` provides syntactic sugar for the above scenario." msgstr "" "Puedes reescribir el bucle `while let` como un ciclo infinito con una " "instrucción if que deje de funcionar si `iter.next()` no tienen ningún valor " "que desenvolver. `while let` proporciona azúcar sintáctico en la situación " "anterior." -#: src/pattern-matching/exercise.md:3 +#: src/pattern-matching/exercise.md msgid "Let's write a simple recursive evaluator for arithmetic expressions." msgstr "" "Vamos a escribir un sencillo evaluador recursivo de expresiones aritméticas." -#: src/pattern-matching/exercise.md:5 +#: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" -"The `Box` type here is a smart pointer, and will be covered in detail later in " -"the course. An expression can be \"boxed\" with `Box::new` as seen in the " +"The `Box` type here is a smart pointer, and will be covered in detail later " +"in the course. An expression can be \"boxed\" with `Box::new` as seen in the " "tests. To evaluate a boxed expression, use the deref operator (`*`) to " "\"unbox\" it: `eval(*boxed_expr)`." msgstr "" -"El tipo `Box` es un puntero inteligente y lo veremos con detalle más adelante " -"en el curso. Una expresión puede \"estar delimitada\" con `Box::new`, tal como " -"se observa en las pruebas. Para evaluar una expresión delimitada, usa el " -"operador de desreferencia (`*`) para \"eliminar la delimitación\": " -"`eval(*boxed_expr)`." +"El tipo `Box` es un puntero inteligente y lo veremos con detalle más " +"adelante en el curso. Una expresión puede \"estar delimitada\" con `Box::" +"new`, tal como se observa en las pruebas. Para evaluar una expresión " +"delimitada, usa el operador de desreferencia (`*`) para \"eliminar la " +"delimitación\": `eval(*boxed_expr)`." -#: src/pattern-matching/exercise.md:10 +#: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" "Some expressions cannot be evaluated and will return an error. The standard " "[`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result." -"html) type is an enum that represents either a successful value (`Ok(Value)`) " -"or an error (`Err(String)`). We will cover this type in detail later." +"html) type is an enum that represents either a successful value " +"(`Ok(Value)`) or an error (`Err(String)`). We will cover this type in detail " +"later." msgstr "" -"Algunas expresiones no se pueden evaluar y devuelven un error. El tipo estándar " -"[`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result." -"html) es una enumeración que representa un valor correcto (`Ok(Value)`) o un " -"error (`Err(String)`). Más adelante hablaremos de este tipo en profundidad." +"Algunas expresiones no se pueden evaluar y devuelven un error. El tipo " +"estándar [`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum." +"Result.html) es una enumeración que representa un valor correcto " +"(`Ok(Value)`) o un error (`Err(String)`). Más adelante hablaremos de este " +"tipo en profundidad." -#: src/pattern-matching/exercise.md:15 +#: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" "Copy and paste the code into the Rust playground, and begin implementing " -"`eval`. The final product should pass the tests. It may be helpful to use `todo!" -"()` and get the tests to pass one-by-one. You can also skip a test temporarily " -"with `#[ignore]`:" +"`eval`. The final product should pass the tests. It may be helpful to use " +"`todo!()` and get the tests to pass one-by-one. You can also skip a test " +"temporarily with `#[ignore]`:" msgstr "" "Copia y pega el código en el playground de Rust y comienza a implementar " -"`eval`. El producto final debe superar las pruebas. Recomendamos utilizar `todo!" -"()` y hacer las pruebas para superar todas las pruebas de forma individual. " -"También puedes saltarte una prueba de forma temporal con `#[ignore]`:" +"`eval`. El producto final debe superar las pruebas. Recomendamos utilizar " +"`todo!()` y hacer las pruebas para superar todas las pruebas de forma " +"individual. También puedes saltarte una prueba de forma temporal con " +"`#[ignore]`:" -#: src/pattern-matching/exercise.md:26 +#: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" "If you finish early, try writing a test that results in division by zero or " "integer overflow. How could you handle this with `Result` instead of a panic?" @@ -5626,85 +5648,84 @@ msgstr "" "división entre cero o un desbordamiento de números enteros. ¿Cómo podrías " "gestionarlo con `Result` en vez de con un pánico?" -#: src/pattern-matching/exercise.md:30 src/pattern-matching/solution.md:4 +#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md msgid "/// An operation to perform on two subexpressions.\n" msgstr "/// Operación que se puede llevar a cabo en dos subexpresiones.\n" -#: src/pattern-matching/exercise.md:38 src/pattern-matching/solution.md:12 +#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md msgid "/// An expression, in tree form.\n" msgstr "/// Una expresión en forma de árbol.\n" -#: src/pattern-matching/exercise.md:42 src/pattern-matching/solution.md:16 +#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md msgid "/// An operation on two subexpressions.\n" msgstr "/// Operación en dos subexpresiones.\n" -#: src/pattern-matching/exercise.md:45 src/pattern-matching/solution.md:19 +#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md msgid "/// A literal value\n" msgstr "/// Un valor literal\n" -#: src/pattern-matching/exercise.md:104 src/pattern-matching/solution.md:40 -#: src/pattern-matching/solution.md:102 +#: src/pattern-matching/exercise.md src/pattern-matching/solution.md msgid "\"division by zero\"" msgstr "\"división entre cero\"" -#: src/pattern-matching/solution.md:112 +#: src/pattern-matching/solution.md msgid "\"expr: {:?}\"" msgstr "\"expr: {:?}\"" -#: src/methods-and-traits/methods.md:3 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Rust allows you to associate functions with your new types. You do this with an " -"`impl` block:" +"Rust allows you to associate functions with your new types. You do this with " +"an `impl` block:" msgstr "" -"Rust te permite asociar funciones a los nuevos tipos. Para ello, usa un bloque " -"`impl`:" +"Rust te permite asociar funciones a los nuevos tipos. Para ello, usa un " +"bloque `impl`:" -#: src/methods-and-traits/methods.md:14 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "// No receiver, a static method\n" msgstr "// No hay receptor, método estático\n" -#: src/methods-and-traits/methods.md:19 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "// Exclusive borrowed read-write access to self\n" msgstr "// Acceso exclusivo de lectura/escritura prestado a self\n" -#: src/methods-and-traits/methods.md:24 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "// Shared and read-only borrowed access to self\n" msgstr "// Acceso compartido y de solo lectura prestado a self\n" -#: src/methods-and-traits/methods.md:26 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "\"Recorded {} laps for {}:\"" msgstr "\"Se han registrado {} vueltas de {}:\"" -#: src/methods-and-traits/methods.md:28 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "\"Lap {idx}: {lap} sec\"" msgstr "\"Vuelta {idx}: {lap} s\"" -#: src/methods-and-traits/methods.md:32 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "// Exclusive ownership of self\n" msgstr "// Propiedad exclusiva de self\n" -#: src/methods-and-traits/methods.md:35 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "\"Race {} is finished, total lap time: {}\"" msgstr "\"La carrera {} ha terminado. Duración total de la vuelta: {}.\"" -#: src/methods-and-traits/methods.md:40 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "\"Monaco Grand Prix\"" msgstr "\"Gran Premio de Mónaco\"" -#: src/methods-and-traits/methods.md:47 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "// race.add_lap(42);\n" msgstr "// race.add_lap(42);\n" -#: src/methods-and-traits/methods.md:51 +#: src/methods-and-traits/methods.md #, fuzzy msgid "" -"The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts on. " -"There are several common receivers for a method:" +"The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts " +"on. There are several common receivers for a method:" msgstr "" "`&self` indica que el método toma prestado el objeto de forma inmutable. Hay " "otros posibles receptores para un método:" -#: src/methods-and-traits/methods.md:54 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" "`&self`: borrows the object from the caller using a shared and immutable " "reference. The object can be used again afterwards." @@ -5712,45 +5733,47 @@ msgstr "" "`&self`: toma prestado el objeto del llamador utilizando una referencia " "compartida e inmutable. El objeto se puede volver a utilizar después." -#: src/methods-and-traits/methods.md:56 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" "`&mut self`: borrows the object from the caller using a unique and mutable " "reference. The object can be used again afterwards." msgstr "" -"`&mut self`: toma prestado el objeto del llamador mediante una referencia única " -"y mutable. El objeto se puede volver a utilizar después." +"`&mut self`: toma prestado el objeto del llamador mediante una referencia " +"única y mutable. El objeto se puede volver a utilizar después." -#: src/methods-and-traits/methods.md:58 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" "`self`: takes ownership of the object and moves it away from the caller. The " "method becomes the owner of the object. The object will be dropped " "(deallocated) when the method returns, unless its ownership is explicitly " "transmitted. Complete ownership does not automatically mean mutability." msgstr "" -"`self`: asume el _ownership_ del objeto y lo aleja del llamador. El método se " -"convierte en el propietario del objeto. El objeto se eliminará (es decir, se " -"anulará la asignación) cuando el método devuelva un resultado, a menos que se " -"transmita su _ownership_ de forma explícita. El _ownership_ completa no implica " -"automáticamente una mutabilidad." +"`self`: asume el _ownership_ del objeto y lo aleja del llamador. El método " +"se convierte en el propietario del objeto. El objeto se eliminará (es decir, " +"se anulará la asignación) cuando el método devuelva un resultado, a menos " +"que se transmita su _ownership_ de forma explícita. El _ownership_ completa " +"no implica automáticamente una mutabilidad." -#: src/methods-and-traits/methods.md:62 +#: src/methods-and-traits/methods.md #, fuzzy msgid "`mut self`: same as above, but the method can mutate the object." -msgstr "`mut self`: igual que lo anterior, pero el método puede mutar el objeto. " +msgstr "" +"`mut self`: igual que lo anterior, pero el método puede mutar el objeto. " -#: src/methods-and-traits/methods.md:63 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" "No receiver: this becomes a static method on the struct. Typically used to " "create constructors which are called `new` by convention." msgstr "" -"Sin receptor: se convierte en un método estático de la estructura. Normalmente " -"se utiliza para crear constructores que se suelen denominar `new`." +"Sin receptor: se convierte en un método estático de la estructura. " +"Normalmente se utiliza para crear constructores que se suelen denominar " +"`new`." -#: src/methods-and-traits/methods.md:71 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "It can be helpful to introduce methods by comparing them to functions." msgstr "Puede resultar útil presentar los métodos comparándolos con funciones." -#: src/methods-and-traits/methods.md:72 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" "Methods are called on an instance of a type (such as a struct or enum), the " "first parameter represents the instance as `self`." @@ -5758,281 +5781,288 @@ msgstr "" "Se llama a los métodos en una instancia de un tipo (como un estructura o una " "enumeración) y el primer parámetro representa la instancia como `self`." -#: src/methods-and-traits/methods.md:74 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" "Developers may choose to use methods to take advantage of method receiver " -"syntax and to help keep them more organized. By using methods we can keep all " -"the implementation code in one predictable place." +"syntax and to help keep them more organized. By using methods we can keep " +"all the implementation code in one predictable place." msgstr "" "Los desarrolladores pueden optar por utilizar métodos para aprovechar la " "sintaxis de los receptores de métodos y para ayudar a mantenerlos más " "organizados. Mediante el uso de métodos podemos mantener todo el código de " "implementación en un lugar predecible." -#: src/methods-and-traits/methods.md:77 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "Point out the use of the keyword `self`, a method receiver." msgstr "Señala el uso de la palabra clave `self`, el receptor de un método." -#: src/methods-and-traits/methods.md:78 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Show that it is an abbreviated term for `self: Self` and perhaps show how the " -"struct name could also be used." +"Show that it is an abbreviated term for `self: Self` and perhaps show how " +"the struct name could also be used." msgstr "" -"Indica que se trata de un término abreviado de `self: Self` y tal vez muestra " -"cómo se podría utilizar también el nombre de la estructura." +"Indica que se trata de un término abreviado de `self: Self` y tal vez " +"muestra cómo se podría utilizar también el nombre de la estructura." -#: src/methods-and-traits/methods.md:80 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Explain that `Self` is a type alias for the type the `impl` block is in and can " -"be used elsewhere in the block." +"Explain that `Self` is a type alias for the type the `impl` block is in and " +"can be used elsewhere in the block." msgstr "" "Explica que `Self` es un tipo de alias para el tipo en el que está el bloque " "`impl` y que se puede usar en cualquier parte del bloque." -#: src/methods-and-traits/methods.md:82 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" "Note how `self` is used like other structs and dot notation can be used to " "refer to individual fields." msgstr "" -"Ten en cuenta que se puede usar `self` como otras estructuras y que la notación " -"de puntos puede utilizarse para referirse a campos concretos." +"Ten en cuenta que se puede usar `self` como otras estructuras y que la " +"notación de puntos puede utilizarse para referirse a campos concretos." -#: src/methods-and-traits/methods.md:84 +#: src/methods-and-traits/methods.md #, fuzzy msgid "" -"This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` by " -"trying to run `finish` twice." +"This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` " +"by trying to run `finish` twice." msgstr "" "Puede ser un buen momento para mostrar la diferencia entre `&self` y `self` " "modificando el código e intentando ejecutar say_hello dos veces." -#: src/methods-and-traits/methods.md:86 +#: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Beyond variants on `self`, there are also [special wrapper types](https://doc." -"rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) allowed to be receiver " -"types, such as `Box`." +"Beyond variants on `self`, there are also [special wrapper types](https://" +"doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) allowed to be " +"receiver types, such as `Box`." msgstr "" "Además de las variantes `self`, también hay [tipos de envoltorios especiales]" -"(https://doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) que pueden " -"ser tipos de receptor, como `Box`." +"(https://doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) que " +"pueden ser tipos de receptor, como `Box`." -#: src/methods-and-traits/traits.md:3 +#: src/methods-and-traits/traits.md msgid "" "Rust lets you abstract over types with traits. They're similar to interfaces:" msgstr "" "Rust te permite abstraer sobre tipos con _traits_. Son similares a las " "interfaces:" -#: src/methods-and-traits/traits.md:7 +#: src/methods-and-traits/traits.md #, fuzzy msgid "/// Return a sentence from this pet.\n" msgstr "// Vuelve a exportar los tipos de este módulo.\n" -#: src/methods-and-traits/traits.md:10 +#: src/methods-and-traits/traits.md #, fuzzy msgid "/// Print a string to the terminal greeting this pet.\n" msgstr "/// Imprime un saludo en una salida estándar.\n" -#: src/methods-and-traits/traits.md:18 +#: src/methods-and-traits/traits.md msgid "" -"A trait defines a number of methods that types must have in order to implement " -"the trait." +"A trait defines a number of methods that types must have in order to " +"implement the trait." msgstr "" -"Un trait define una serie de métodos que los tipos deben tener para implementar " -"el trait." +"Un trait define una serie de métodos que los tipos deben tener para " +"implementar el trait." -#: src/methods-and-traits/traits.md:21 +#: src/methods-and-traits/traits.md msgid "" -"In the \"Generics\" segment, next, we will see how to build functionality that " -"is generic over all types implementing a trait." +"In the \"Generics\" segment, next, we will see how to build functionality " +"that is generic over all types implementing a trait." msgstr "" -#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:8 +#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "\"Oh you're a cutie! What's your name? {}\"" msgstr "\"¡Eres una monada! ¿Cómo te llamas? {}\"" -#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:19 src/generics/dyn-trait.md:21 -#: src/smart-pointers/trait-objects.md:22 +#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md src/generics/dyn-trait.md +#: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "\"Woof, my name is {}!\"" msgstr "\"¡Guau, me llamo {}!\"" -#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:24 src/generics/dyn-trait.md:43 -#: src/smart-pointers/trait-objects.md:35 +#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md src/generics/dyn-trait.md +#: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "\"Fido\"" msgstr "\"Fido\"" -#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:31 +#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md #, fuzzy msgid "" -"To implement `Trait` for `Type`, you use an `impl Trait for Type { .. }` block." -msgstr "Los traits se implementan en un bloque `impl for { .. }`." +"To implement `Trait` for `Type`, you use an `impl Trait for Type { .. }` " +"block." +msgstr "" +"Los traits se implementan en un bloque `impl for { .. }`." -#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:34 +#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "" -"Unlike Go interfaces, just having matching methods is not enough: a `Cat` type " -"with a `talk()` method would not automatically satisfy `Pet` unless it is in an " -"`impl Pet` block." +"Unlike Go interfaces, just having matching methods is not enough: a `Cat` " +"type with a `talk()` method would not automatically satisfy `Pet` unless it " +"is in an `impl Pet` block." msgstr "" -#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md:38 +#: src/methods-and-traits/traits/implementing.md #, fuzzy msgid "" "Traits may provide default implementations of some methods. Default " -"implementations can rely on all the methods of the trait. In this case, `greet` " -"is provided, and relies on `talk`." +"implementations can rely on all the methods of the trait. In this case, " +"`greet` is provided, and relies on `talk`." msgstr "" "Los _traits_ pueden especificar los métodos implementados previamente " "(predeterminados) y los métodos que los usuarios deben implementar ellos " "mismos. Los métodos con implementaciones predeterminadas pueden basarse en " "métodos obligatorios." -#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md:3 +#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md msgid "" "A trait can require that types implementing it also implement other traits, " -"called _supertraits_. Here, any type implementing `Pet` must implement `Animal`." +"called _supertraits_. Here, any type implementing `Pet` must implement " +"`Animal`." msgstr "" -#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md:30 -#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:44 +#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "\"Rex\"" msgstr "\"Rex\"" -#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md:31 +#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md #, fuzzy msgid "\"{} has {} legs\"" msgstr "\"{} tiene {} años\"" -#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md:37 +#: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md msgid "" -"This is sometimes called \"trait inheritance\" but students should not expect " -"this to behave like OO inheritance. It just specifies an additional requirement " -"on implementations of a trait." +"This is sometimes called \"trait inheritance\" but students should not " +"expect this to behave like OO inheritance. It just specifies an additional " +"requirement on implementations of a trait." msgstr "" -#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md:3 +#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md msgid "" "Associated types are placeholder types which are supplied by the trait " "implementation." msgstr "" -#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md:25 -#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:30 +#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "\"{:?}\"" msgstr "\"{:?}\"" -#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md:31 +#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md msgid "" "Associated types are sometimes also called \"output types\". The key " "observation is that the implementer, not the caller, chooses this type." msgstr "" -#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md:34 +#: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md msgid "" "Many standard library traits have associated types, including arithmetic " "operators and `Iterator`." msgstr "" -#: src/methods-and-traits/deriving.md:3 +#: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "" "Supported traits can be automatically implemented for your custom types, as " "follows:" msgstr "" -"Los traits compatibles se pueden implementar de forma automática en los tipos " -"personalizados de la siguiente manera:" +"Los traits compatibles se pueden implementar de forma automática en los " +"tipos personalizados de la siguiente manera:" -#: src/methods-and-traits/deriving.md:15 +#: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "// Default trait adds `default` constructor.\n" msgstr "// El trait predeterminado añade el constructor `default`.\n" -#: src/methods-and-traits/deriving.md:16 +#: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "// Clone trait adds `clone` method.\n" msgstr "// El trait clonado añade el método `clone`.\n" -#: src/methods-and-traits/deriving.md:17 +#: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "\"EldurScrollz\"" msgstr "\"EldurScrollz\"" -#: src/methods-and-traits/deriving.md:18 +#: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "// Debug trait adds support for printing with `{:?}`.\n" -msgstr "// El trait Debug permite que sea compatible con imprimir con `{:?}`.\n" +msgstr "" +"// El trait Debug permite que sea compatible con imprimir con `{:?}`.\n" -#: src/methods-and-traits/deriving.md:19 +#: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "\"{:?} vs. {:?}\"" msgstr "\"{:?} contra {:?}\"" -#: src/methods-and-traits/deriving.md:26 +#: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "" "Derivation is implemented with macros, and many crates provide useful derive " "macros to add useful functionality. For example, `serde` can derive " "serialization support for a struct using `#[derive(Serialize)]`." msgstr "" "La derivación se implementa con macros y muchos crates ofrecen macros de " -"derivación útiles para añadir funciones. Por ejemplo, `serde` puede derivar la " -"compatibilidad con la serialización para una struct con `#[derive(Serialize)]`." +"derivación útiles para añadir funciones. Por ejemplo, `serde` puede derivar " +"la compatibilidad con la serialización para una struct con " +"`#[derive(Serialize)]`." -#: src/methods-and-traits/exercise.md:1 +#: src/methods-and-traits/exercise.md #, fuzzy msgid "Exercise: Logger Trait" msgstr "Ejercicio: registro genérico" -#: src/methods-and-traits/exercise.md:3 +#: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "" "Let's design a simple logging utility, using a trait `Logger` with a `log` " -"method. Code which might log its progress can then take an `&impl Logger`. In " -"testing, this might put messages in the test logfile, while in a production " -"build it would send messages to a log server." +"method. Code which might log its progress can then take an `&impl Logger`. " +"In testing, this might put messages in the test logfile, while in a " +"production build it would send messages to a log server." msgstr "" "Vamos a diseñar una sencilla utilidad de registro mediante un trait `Logger` " "con un método `log`. El código que podría registrar su progreso puede usar " -"`&impl Logger`. En las pruebas, esta acción colocaría mensajes en el archivo de " -"registro de la prueba, mientras que en una compilación de producción enviaría " -"los mensajes a un servidor de registro." +"`&impl Logger`. En las pruebas, esta acción colocaría mensajes en el archivo " +"de registro de la prueba, mientras que en una compilación de producción " +"enviaría los mensajes a un servidor de registro." -#: src/methods-and-traits/exercise.md:8 +#: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "" "However, the `StderrLogger` given below logs all messages, regardless of " "verbosity. Your task is to write a `VerbosityFilter` type that will ignore " "messages above a maximum verbosity." msgstr "" "Sin embargo, el elemento `StderrLogger` que aparece a continuación registra " -"todos los mensajes, independientemente de su verbosidad. Tu tarea es escribir " -"un tipo `VerbosityFilter` que ignore los mensajes que superen el máximo de " -"verbosidad." +"todos los mensajes, independientemente de su verbosidad. Tu tarea es " +"escribir un tipo `VerbosityFilter` que ignore los mensajes que superen el " +"máximo de verbosidad." -#: src/methods-and-traits/exercise.md:12 +#: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "" "This is a common pattern: a struct wrapping a trait implementation and " -"implementing that same trait, adding behavior in the process. What other kinds " -"of wrappers might be useful in a logging utility?" +"implementing that same trait, adding behavior in the process. What other " +"kinds of wrappers might be useful in a logging utility?" msgstr "" -"Este es un patrón común: una struct que envuelve una implementación de traits e " -"implementa ese mismo trait, añadiendo comportamiento en el proceso. ¿Qué otros " -"tipos de envoltorios pueden ser útiles en una utilidad de registro?" +"Este es un patrón común: una struct que envuelve una implementación de " +"traits e implementa ese mismo trait, añadiendo comportamiento en el proceso. " +"¿Qué otros tipos de envoltorios pueden ser útiles en una utilidad de " +"registro?" -#: src/methods-and-traits/exercise.md:20 src/methods-and-traits/solution.md:7 +#: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md msgid "/// Log a message at the given verbosity level.\n" msgstr "/// Registra un mensaje con el nivel de verbosidad determinado.\n" -#: src/methods-and-traits/exercise.md:28 src/methods-and-traits/solution.md:15 +#: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md msgid "\"verbosity={verbosity}: {message}\"" msgstr "\"verbosidad={verbosity}: {message}\"" -#: src/methods-and-traits/exercise.md:33 src/methods-and-traits/solution.md:20 +#: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md msgid "\"FYI\"" msgstr "\"Para tu información\"" -#: src/methods-and-traits/exercise.md:34 src/methods-and-traits/solution.md:21 +#: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md msgid "\"Uhoh\"" msgstr "\"Oh, oh\"" -#: src/methods-and-traits/exercise.md:36 +#: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "// TODO: Define and implement `VerbosityFilter`.\n" msgstr "// TAREA: Define e implementa `VerbosityFilter`.\n" -#: src/methods-and-traits/solution.md:23 +#: src/methods-and-traits/solution.md msgid "/// Only log messages up to the given verbosity level.\n" msgstr "" -"/// Registra solo los mensajes que cumplan el nivel de verbosidad determinado.\n" +"/// Registra solo los mensajes que cumplan el nivel de verbosidad " +"determinado.\n" #: src/welcome-day-2-afternoon.md #, fuzzy @@ -6040,8 +6070,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 15 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Incluyendo descansos de 10 minutos, esta sesión debería durar unas 3 horas y 5 " -"minutos" +"Incluyendo descansos de 10 minutos, esta sesión debería durar unas 3 horas y " +"5 minutos" #: src/generics.md src/iterators.md src/testing.md #, fuzzy @@ -6062,231 +6092,234 @@ msgstr "Traits asíncronos" msgid "Exercise: Generic min" msgstr "Ejercicio: `min` genérico" -#: src/generics/generic-functions.md:3 +#: src/generics/generic-functions.md #, fuzzy msgid "" -"Rust supports generics, which lets you abstract algorithms or data structures " -"(such as sorting or a binary tree) over the types used or stored." +"Rust supports generics, which lets you abstract algorithms or data " +"structures (such as sorting or a binary tree) over the types used or stored." msgstr "" -"Rust admite el uso de genéricos, lo que permite abstraer los algoritmos o las " -"estructuras de datos (como el orden o un árbol binario) sobre los tipos " +"Rust admite el uso de genéricos, lo que permite abstraer los algoritmos o " +"las estructuras de datos (como el orden o un árbol binario) sobre los tipos " "utilizados o almacenados." -#: src/generics/generic-functions.md:7 +#: src/generics/generic-functions.md msgid "/// Pick `even` or `odd` depending on the value of `n`.\n" msgstr "/// Elige `even` u `odd` en función de si `n` es par o impar.\n" -#: src/generics/generic-functions.md:17 +#: src/generics/generic-functions.md msgid "\"picked a number: {:?}\"" msgstr "\"número elegido: {:?}\"" -#: src/generics/generic-functions.md:18 +#: src/generics/generic-functions.md msgid "\"picked a tuple: {:?}\"" msgstr "\"tupla elegida: {:?}\"" -#: src/generics/generic-functions.md:18 +#: src/generics/generic-functions.md msgid "\"dog\"" msgstr "\"perro\"" -#: src/generics/generic-functions.md:18 +#: src/generics/generic-functions.md msgid "\"cat\"" msgstr "\"gato\"" -#: src/generics/generic-functions.md:25 +#: src/generics/generic-functions.md msgid "" -"Rust infers a type for T based on the types of the arguments and return value." +"Rust infers a type for T based on the types of the arguments and return " +"value." msgstr "" "Rust infiere un tipo para T en función de los tipos de los argumentos y del " "valor devuelto." -#: src/generics/generic-functions.md:27 +#: src/generics/generic-functions.md msgid "" "This is similar to C++ templates, but Rust partially compiles the generic " -"function immediately, so that function must be valid for all types matching the " -"constraints. For example, try modifying `pick` to return `even + odd` if `n == " -"0`. Even if only the `pick` instantiation with integers is used, Rust still " -"considers it invalid. C++ would let you do this." +"function immediately, so that function must be valid for all types matching " +"the constraints. For example, try modifying `pick` to return `even + odd` if " +"`n == 0`. Even if only the `pick` instantiation with integers is used, Rust " +"still considers it invalid. C++ would let you do this." msgstr "" "Es similar a las plantillas de C++, pero Rust compila de forma parcial la " -"función genérica de forma inmediata, por lo que debe ser válida para todos los " -"tipos que coincidan con las restricciones. Por ejemplo, prueba a modificar " -"`pick` para que devuelva `even + odd` si `n == 0`. Aunque solo se use la " -"instanciación `pick` con números enteros, Rust seguirá considerando que no es " -"válida. En cambio, C++ lo permitiría." +"función genérica de forma inmediata, por lo que debe ser válida para todos " +"los tipos que coincidan con las restricciones. Por ejemplo, prueba a " +"modificar `pick` para que devuelva `even + odd` si `n == 0`. Aunque solo se " +"use la instanciación `pick` con números enteros, Rust seguirá considerando " +"que no es válida. En cambio, C++ lo permitiría." -#: src/generics/generic-functions.md:33 +#: src/generics/generic-functions.md #, fuzzy msgid "" -"Generic code is turned into non-generic code based on the call sites. This is a " -"zero-cost abstraction: you get exactly the same result as if you had hand-coded " -"the data structures without the abstraction." +"Generic code is turned into non-generic code based on the call sites. This " +"is a zero-cost abstraction: you get exactly the same result as if you had " +"hand-coded the data structures without the abstraction." msgstr "" "Se trata de una abstracción sin coste: se obtiene exactamente el mismo " "resultado que si se hubiesen programado de forma manual las estructuras de " "datos sin la abstracción." -#: src/generics/generic-data.md:3 +#: src/generics/generic-data.md msgid "You can use generics to abstract over the concrete field type:" msgstr "Puedes usar genéricos para abstraer el tipo de campo concreto:" -#: src/generics/generic-data.md:25 +#: src/generics/generic-data.md msgid "\"{integer:?} and {float:?}\"" msgstr "\"{integer:?} y {float:?}\"" -#: src/generics/generic-data.md:26 +#: src/generics/generic-data.md msgid "\"coords: {:?}\"" msgstr "\"coordenadas: {:?}\"" -#: src/generics/generic-data.md:33 +#: src/generics/generic-data.md msgid "" -"_Q:_ Why `T` is specified twice in `impl Point {}`? Isn't that redundant?" +"_Q:_ Why `T` is specified twice in `impl Point {}`? Isn't that " +"redundant?" msgstr "" "_P:_ ¿Por qué `T` se especifica dos veces en `impl Point {}`? ¿No es " "redundante?" -#: src/generics/generic-data.md:35 +#: src/generics/generic-data.md msgid "" -"This is because it is a generic implementation section for generic type. They " -"are independently generic." +"This is because it is a generic implementation section for generic type. " +"They are independently generic." msgstr "" "Esto se debe a que es una sección de implementación genérica para un tipo " "genérico. Son genéricos de forma independiente." -#: src/generics/generic-data.md:37 +#: src/generics/generic-data.md msgid "It means these methods are defined for any `T`." msgstr "Significa que estos métodos están definidos para cualquier `T`." -#: src/generics/generic-data.md:38 +#: src/generics/generic-data.md #, fuzzy msgid "It is possible to write `impl Point { .. }`." msgstr "Es posible escribir `impl Point { .. }`. " -#: src/generics/generic-data.md:39 +#: src/generics/generic-data.md msgid "" "`Point` is still generic and you can use `Point`, but methods in this " "block will only be available for `Point`." msgstr "" -"`Point` sigue siendo genérico y puedes usar `Point`, pero los métodos de " -"este bloque solo estarán disponibles para `Point`." +"`Point` sigue siendo genérico y puedes usar `Point`, pero los métodos " +"de este bloque solo estarán disponibles para `Point`." -#: src/generics/generic-data.md:42 +#: src/generics/generic-data.md msgid "" "Try declaring a new variable `let p = Point { x: 5, y: 10.0 };`. Update the " -"code to allow points that have elements of different types, by using two type " -"variables, e.g., `T` and `U`." +"code to allow points that have elements of different types, by using two " +"type variables, e.g., `T` and `U`." msgstr "" "Prueba a declarar una nueva variable `let p = Punto { x: 5, y: 10.0 };`. " "Actualiza el código para permitir que haya puntos que tengan elementos de " "diferentes tipos con dos variables de tipo, por ejemplo, `T` y `U`." -#: src/generics/generic-traits.md:3 +#: src/generics/generic-traits.md msgid "" -"Traits can also be generic, just like types and functions. A trait's parameters " -"get concrete types when it is used." +"Traits can also be generic, just like types and functions. A trait's " +"parameters get concrete types when it is used." msgstr "" -#: src/generics/generic-traits.md:12 +#: src/generics/generic-traits.md msgid "\"Converted from integer: {from}\"" msgstr "" -#: src/generics/generic-traits.md:18 +#: src/generics/generic-traits.md msgid "\"Converted from bool: {from}\"" msgstr "" -#: src/generics/generic-traits.md:25 +#: src/generics/generic-traits.md msgid "\"{from_int:?}, {from_bool:?}\"" msgstr "" -#: src/generics/generic-traits.md:31 +#: src/generics/generic-traits.md msgid "" "The `From` trait will be covered later in the course, but its [definition in " "the `std` docs](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) is " "simple." msgstr "" -#: src/generics/generic-traits.md:35 +#: src/generics/generic-traits.md msgid "" -"Implementations of the trait do not need to cover all possible type parameters. " -"Here, `Foo::from(\"hello\")` would not compile because there is no `From<&str>` " -"implementation for `Foo`." +"Implementations of the trait do not need to cover all possible type " +"parameters. Here, `Foo::from(\"hello\")` would not compile because there is " +"no `From<&str>` implementation for `Foo`." msgstr "" -#: src/generics/generic-traits.md:39 +#: src/generics/generic-traits.md msgid "" "Generic traits take types as \"input\", while associated types are a kind of " -"\"output\" type. A trait can have multiple implementations for different input " -"types." +"\"output\" type. A trait can have multiple implementations for different " +"input types." msgstr "" -#: src/generics/generic-traits.md:43 +#: src/generics/generic-traits.md msgid "" -"In fact, Rust requires that at most one implementation of a trait match for any " -"type T. Unlike some other languages, Rust has no heuristic for choosing the " -"\"most specific\" match. There is work on adding this support, called " +"In fact, Rust requires that at most one implementation of a trait match for " +"any type T. Unlike some other languages, Rust has no heuristic for choosing " +"the \"most specific\" match. There is work on adding this support, called " "[specialization](https://rust-lang.github.io/rfcs/1210-impl-specialization." "html)." msgstr "" -#: src/generics/trait-bounds.md:3 +#: src/generics/trait-bounds.md msgid "" "When working with generics, you often want to require the types to implement " "some trait, so that you can call this trait's methods." msgstr "" -"Cuando se trabaja con genéricos, a menudo se prefiere que los tipos implementen " -"algún trait, de forma que se pueda llamar a los métodos de este trait." +"Cuando se trabaja con genéricos, a menudo se prefiere que los tipos " +"implementen algún trait, de forma que se pueda llamar a los métodos de este " +"trait." -#: src/generics/trait-bounds.md:6 +#: src/generics/trait-bounds.md msgid "You can do this with `T: Trait` or `impl Trait`:" msgstr "Puedes hacerlo con `T: Trait` o `impl Trait`:" -#: src/generics/trait-bounds.md:12 +#: src/generics/trait-bounds.md msgid "// struct NotClonable;\n" msgstr "// struct NotClonable;\n" -#: src/generics/trait-bounds.md:18 +#: src/generics/trait-bounds.md msgid "\"{pair:?}\"" msgstr "\"{pair:?}\"" -#: src/generics/trait-bounds.md:25 +#: src/generics/trait-bounds.md msgid "Try making a `NonClonable` and passing it to `duplicate`." msgstr "Prueba a crear un `NonClonable` y pásalo a `duplicable`." -#: src/generics/trait-bounds.md:27 +#: src/generics/trait-bounds.md msgid "When multiple traits are necessary, use `+` to join them." msgstr "Si se necesitan varios traits, usa `+` para unirlos." -#: src/generics/trait-bounds.md:29 +#: src/generics/trait-bounds.md msgid "Show a `where` clause, students will encounter it when reading code." msgstr "" "Muestra una cláusula `where` para que los alumnos la encuentren al leer el " "código." -#: src/generics/trait-bounds.md:40 +#: src/generics/trait-bounds.md msgid "It declutters the function signature if you have many parameters." msgstr "Despeja la firma de la función si tienes muchos parámetros." -#: src/generics/trait-bounds.md:41 +#: src/generics/trait-bounds.md msgid "It has additional features making it more powerful." msgstr "Tiene funciones adicionales para que sea más potente." -#: src/generics/trait-bounds.md:42 +#: src/generics/trait-bounds.md msgid "" -"If someone asks, the extra feature is that the type on the left of \":\" can be " -"arbitrary, like `Option`." +"If someone asks, the extra feature is that the type on the left of \":\" can " +"be arbitrary, like `Option`." msgstr "" "Si alguien pregunta, la función adicional es que el tipo que está a la " "izquierda de \":\" puede ser arbitrario, como `Option`." -#: src/generics/trait-bounds.md:45 +#: src/generics/trait-bounds.md msgid "" "Note that Rust does not (yet) support specialization. For example, given the " "original `duplicate`, it is invalid to add a specialized `duplicate(a: u32)`." msgstr "" -"Ten en cuenta que Rust (todavía) no admite especialización. Por ejemplo, dado " -"el `duplicate`, original, no es válido añadir un `duplicate(a: u32)` " +"Ten en cuenta que Rust (todavía) no admite especialización. Por ejemplo, " +"dado el `duplicate`, original, no es válido añadir un `duplicate(a: u32)` " "especializado." -#: src/generics/impl-trait.md:3 +#: src/generics/impl-trait.md msgid "" "Similar to trait bounds, an `impl Trait` syntax can be used in function " "arguments and return values:" @@ -6294,7 +6327,7 @@ msgstr "" "De forma similar a los límites de _traits_, se puede usar la sintaxis `impl " "Trait` en argumentos de funciones y valores devueltos:" -#: src/generics/impl-trait.md:7 +#: src/generics/impl-trait.md msgid "" "// Syntactic sugar for:\n" "// fn add_42_millions>(x: T) -> i32 {\n" @@ -6302,26 +6335,26 @@ msgstr "" "// Azúcar sintáctico para:\n" "// fn add_42_millions>(x: T) -> i32 {\n" -#: src/generics/impl-trait.md:19 +#: src/generics/impl-trait.md msgid "\"{many}\"" msgstr "\"{many}\"" -#: src/generics/impl-trait.md:21 +#: src/generics/impl-trait.md msgid "\"{many_more}\"" msgstr "\"{many_more}\"" -#: src/generics/impl-trait.md:23 +#: src/generics/impl-trait.md msgid "\"debuggable: {debuggable:?}\"" msgstr "\"depurable: {debuggable:?}\"" -#: src/generics/impl-trait.md:30 +#: src/generics/impl-trait.md #, fuzzy msgid "" -"`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name. The meaning " -"of `impl Trait` is a bit different in the different positions." +"`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name. The " +"meaning of `impl Trait` is a bit different in the different positions." msgstr "La naturaleza de `impl Trait` varía ligeramente según la posición." -#: src/generics/impl-trait.md:33 +#: src/generics/impl-trait.md msgid "" "For a parameter, `impl Trait` is like an anonymous generic parameter with a " "trait bound." @@ -6329,7 +6362,7 @@ msgstr "" "En el caso de los parámetros, `impl Trait` es como un parámetro genérico " "anónimo con un límite de trait." -#: src/generics/impl-trait.md:36 +#: src/generics/impl-trait.md msgid "" "For a return type, it means that the return type is some concrete type that " "implements the trait, without naming the type. This can be useful when you " @@ -6339,62 +6372,63 @@ msgstr "" "concreto que implementa el trait, sin nombrar el tipo. Esto puede ser útil " "cuando no quieres exponer el tipo concreto en una API pública." -#: src/generics/impl-trait.md:40 +#: src/generics/impl-trait.md msgid "" -"Inference is hard in return position. A function returning `impl Foo` picks the " -"concrete type it returns, without writing it out in the source. A function " -"returning a generic type like `collect() -> B` can return any type " -"satisfying `B`, and the caller may need to choose one, such as with `let x: " -"Vec<_> = foo.collect()` or with the turbofish, `foo.collect::>()`." +"Inference is hard in return position. A function returning `impl Foo` picks " +"the concrete type it returns, without writing it out in the source. A " +"function returning a generic type like `collect() -> B` can return any " +"type satisfying `B`, and the caller may need to choose one, such as with " +"`let x: Vec<_> = foo.collect()` or with the turbofish, `foo.collect::" +">()`." msgstr "" "La inferencia es más complicada en la posición de retorno. Una función que " -"devuelve `impl Foo` elige el tipo concreto que devuelve, sin escribirlo en el " -"código fuente. Una función que devuelve un tipo genérico como `collect() -> " -"B` puede devolver cualquier tipo que cumpla `B`, y es posible que el llamador " -"tenga que elegir uno, como con `let x: Vec<_> = foo.collect()` o con la " -"sintaxis turbofish, `foo.collect::>()`." +"devuelve `impl Foo` elige el tipo concreto que devuelve, sin escribirlo en " +"el código fuente. Una función que devuelve un tipo genérico como " +"`collect() -> B` puede devolver cualquier tipo que cumpla `B`, y es " +"posible que el llamador tenga que elegir uno, como con `let x: Vec<_> = foo." +"collect()` o con la sintaxis turbofish, `foo.collect::>()`." -#: src/generics/impl-trait.md:47 +#: src/generics/impl-trait.md msgid "" -"What is the type of `debuggable`? Try `let debuggable: () = ..` to see what the " -"error message shows." +"What is the type of `debuggable`? Try `let debuggable: () = ..` to see what " +"the error message shows." msgstr "" -"¿Cuál es el tipo de `debuggable`? Prueba con `let debuggable: () = ..` para ver " -"lo que muestra el mensaje de error." +"¿Cuál es el tipo de `debuggable`? Prueba con `let debuggable: () = ..` para " +"ver lo que muestra el mensaje de error." -#: src/generics/dyn-trait.md:3 +#: src/generics/dyn-trait.md msgid "" "In addition to using traits for static dispatch via generics, Rust also " "supports using them for type-erased, dynamic dispatch via trait objects:" msgstr "" -#: src/generics/dyn-trait.md:27 src/smart-pointers/trait-objects.md:28 +#: src/generics/dyn-trait.md src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "\"Miau!\"" msgstr "\"¡Miau!\"" -#: src/generics/dyn-trait.md:30 +#: src/generics/dyn-trait.md msgid "// Uses generics and static dispatch.\n" msgstr "" -#: src/generics/dyn-trait.md:33 src/generics/dyn-trait.md:38 -#: src/smart-pointers/trait-objects.md:38 +#: src/generics/dyn-trait.md src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "\"Hello, who are you? {}\"" msgstr "" -#: src/generics/dyn-trait.md:35 +#: src/generics/dyn-trait.md msgid "// Uses type-erasure and dynamic dispatch.\n" msgstr "" -#: src/generics/dyn-trait.md:56 +#: src/generics/dyn-trait.md msgid "" -"Generics, including `impl Trait`, use monomorphization to create a specialized " -"instance of the function for each different type that the generic is " -"instantiated with. This means that calling a trait method from within a generic " -"function still uses static dispatch, as the compiler has full type information " -"and can resolve which type's trait implementation to use." +"Generics, including `impl Trait`, use monomorphization to create a " +"specialized instance of the function for each different type that the " +"generic is instantiated with. This means that calling a trait method from " +"within a generic function still uses static dispatch, as the compiler has " +"full type information and can resolve which type's trait implementation to " +"use." msgstr "" -#: src/generics/dyn-trait.md:62 +#: src/generics/dyn-trait.md msgid "" "When using `dyn Trait`, it instead uses dynamic dispatch through a [virtual " "method table](https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable). " @@ -6402,73 +6436,73 @@ msgid "" "regardless of what type of `Pet` is passed in." msgstr "" -#: src/generics/dyn-trait.md:67 +#: src/generics/dyn-trait.md msgid "" "When using `dyn Trait`, the trait object needs to be behind some kind of " "indirection. In this case it's a reference, though smart pointer types like " "`Box` can also be used (this will be demonstrated on day 3)." msgstr "" -#: src/generics/dyn-trait.md:71 +#: src/generics/dyn-trait.md msgid "" "At runtime, a `&dyn Pet` is represented as a \"fat pointer\", i.e. a pair of " -"two pointers: One pointer points to the concrete object that implements `Pet`, " -"and the other points to the vtable for the trait implementation for that type. " -"When calling the `talk` method on `&dyn Pet` the compiler looks up the function " -"pointer for `talk` in the vtable and then invokes the function, passing the " -"pointer to the `Dog` or `Cat` into that function. The compiler doesn't need to " -"know the concrete type of the `Pet` in order to do this." +"two pointers: One pointer points to the concrete object that implements " +"`Pet`, and the other points to the vtable for the trait implementation for " +"that type. When calling the `talk` method on `&dyn Pet` the compiler looks " +"up the function pointer for `talk` in the vtable and then invokes the " +"function, passing the pointer to the `Dog` or `Cat` into that function. The " +"compiler doesn't need to know the concrete type of the `Pet` in order to do " +"this." msgstr "" -#: src/generics/dyn-trait.md:79 +#: src/generics/dyn-trait.md msgid "" "A `dyn Trait` is considered to be \"type-erased\", because we no longer have " "compile-time knowledge of what the concrete type is." msgstr "" -#: src/generics/exercise.md:3 +#: src/generics/exercise.md #, fuzzy msgid "" "In this short exercise, you will implement a generic `min` function that " -"determines the minimum of two values, using the [`Ord`](https://doc.rust-lang." -"org/stable/std/cmp/trait.Ord.html) trait." +"determines the minimum of two values, using the [`Ord`](https://doc.rust-" +"lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord.html) trait." msgstr "" -"En este breve ejercicio, implementarás una función `min` genérica que determina " -"el mínimo de dos valores mediante un trait `lessThan`." +"En este breve ejercicio, implementarás una función `min` genérica que " +"determina el mínimo de dos valores mediante un trait `lessThan`." -#: src/generics/exercise.md:8 +#: src/generics/exercise.md msgid "// TODO: implement the `min` function used in `main`.\n" msgstr "// TAREA: implementar la función `min` usada en `main`.\n" -#: src/generics/exercise.md:15 src/generics/solution.md:17 -#: src/error-handling/exercise.md:60 src/error-handling/exercise.md:75 -#: src/error-handling/solution.md:60 src/error-handling/solution.md:75 +#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md +#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "'z'" msgstr "'z'" -#: src/generics/exercise.md:16 src/generics/solution.md:18 +#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md #, fuzzy msgid "'7'" msgstr "'x'" -#: src/generics/exercise.md:16 src/generics/solution.md:18 +#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md #, fuzzy msgid "'1'" msgstr "'x'" -#: src/generics/exercise.md:18 src/generics/solution.md:20 +#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md msgid "\"goodbye\"" msgstr "" -#: src/generics/exercise.md:19 src/generics/solution.md:21 +#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md msgid "\"bat\"" msgstr "" -#: src/generics/exercise.md:19 src/generics/solution.md:21 +#: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md msgid "\"armadillo\"" msgstr "" -#: src/generics/exercise.md:26 +#: src/generics/exercise.md #, fuzzy msgid "" "Show students the [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord." @@ -6478,16 +6512,16 @@ msgstr "" "[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) y [`OsString`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" -#: src/std-types.md src/std-types/option.md:1 +#: src/std-types.md src/std-types/option.md #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Excepciones" -#: src/std-types.md src/std-types/result.md:1 src/error-handling.md +#: src/std-types.md src/std-types/result.md src/error-handling.md msgid "Result" msgstr "Resultado" -#: src/std-types.md src/std-types/string.md:1 +#: src/std-types.md src/std-types/string.md msgid "String" msgstr "String" @@ -6504,42 +6538,42 @@ msgid "" "For each of the slides in this section, spend some time reviewing the " "documentation pages, highlighting some of the more common methods." msgstr "" -"Dedica un tiempo a revisar las páginas de la documentación de cada una de las " -"diapositivas de esta sección para destacar algunos de los métodos que más se " -"usan." +"Dedica un tiempo a revisar las páginas de la documentación de cada una de " +"las diapositivas de esta sección para destacar algunos de los métodos que " +"más se usan." -#: src/std-types/std.md:3 +#: src/std-types/std.md #, fuzzy msgid "" -"Rust comes with a standard library which helps establish a set of common types " -"used by Rust libraries and programs. This way, two libraries can work together " -"smoothly because they both use the same `String` type." +"Rust comes with a standard library which helps establish a set of common " +"types used by Rust libraries and programs. This way, two libraries can work " +"together smoothly because they both use the same `String` type." msgstr "" "Rust viene con una biblioteca estándar que ayuda a establecer un conjunto de " "tipos comunes que se usan en la biblioteca y los programas de Rust. De esta " -"forma, dos bibliotecas pueden funcionar juntas sin problemas, puesto que ambas " -"utilizan el mismo tipo `String`." +"forma, dos bibliotecas pueden funcionar juntas sin problemas, puesto que " +"ambas utilizan el mismo tipo `String`." -#: src/std-types/std.md:7 +#: src/std-types/std.md #, fuzzy msgid "" -"In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, `alloc` " -"and `std`." +"In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, " +"`alloc` and `std`." msgstr "" -"De hecho, Rust contiene varias capas de la biblioteca estándar: `core`, `alloc` " -"y `std`. " +"De hecho, Rust contiene varias capas de la biblioteca estándar: `core`, " +"`alloc` y `std`. " -#: src/std-types/std.md:10 +#: src/std-types/std.md #, fuzzy msgid "" -"`core` includes the most basic types and functions that don't depend on `libc`, " -"allocator or even the presence of an operating system." +"`core` includes the most basic types and functions that don't depend on " +"`libc`, allocator or even the presence of an operating system." msgstr "" -"`core` incluye los tipos y funciones más básicos que no dependen de `libc`, de " -"un _allocator_ (asignador de memoria) ni de la presencia de un sistema " +"`core` incluye los tipos y funciones más básicos que no dependen de `libc`, " +"de un _allocator_ (asignador de memoria) ni de la presencia de un sistema " "operativo. " -#: src/std-types/std.md:12 +#: src/std-types/std.md msgid "" "`alloc` includes types which require a global heap allocator, such as `Vec`, " "`Box` and `Arc`." @@ -6547,17 +6581,18 @@ msgstr "" "`alloc` incluye tipos que requieren un _allocator_ de _heap_ global, como " "`Vec`, `Box` y `Arc`." -#: src/std-types/std.md:14 -msgid "Embedded Rust applications often only use `core`, and sometimes `alloc`." +#: src/std-types/std.md +msgid "" +"Embedded Rust applications often only use `core`, and sometimes `alloc`." msgstr "" "Las aplicaciones embebidas en Rust menudo solo usan `core` y a algunas veces " "`alloc`." -#: src/std-types/docs.md:3 +#: src/std-types/docs.md msgid "Rust comes with extensive documentation. For example:" msgstr "Rust incluye una amplia documentación. Por ejemplo:" -#: src/std-types/docs.md:5 +#: src/std-types/docs.md #, fuzzy msgid "" "All of the details about [loops](https://doc.rust-lang.org/stable/reference/" @@ -6566,31 +6601,32 @@ msgstr "" "Si quieres salir de un bucle antes, usa [`break`](https://doc.rust-lang.org/" "reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions)." -#: src/std-types/docs.md:7 +#: src/std-types/docs.md msgid "" -"Primitive types like [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive.u8." -"html)." +"Primitive types like [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive." +"u8.html)." msgstr "" -"Tipos primitivos como [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive.u8." -"html)." +"Tipos primitivos como [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive." +"u8.html)." -#: src/std-types/docs.md:9 +#: src/std-types/docs.md #, fuzzy msgid "" "Standard library types like [`Option`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" -"option/enum.Option.html) or [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" -"collections/struct.BinaryHeap.html)." +"option/enum.Option.html) or [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/" +"std/collections/struct.BinaryHeap.html)." msgstr "" -"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" +"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" -#: src/std-types/docs.md:13 +#: src/std-types/docs.md msgid "In fact, you can document your own code:" msgstr "De hecho, puedes documentar tu propio código:" -#: src/std-types/docs.md:16 +#: src/std-types/docs.md msgid "" -"/// Determine whether the first argument is divisible by the second argument.\n" +"/// Determine whether the first argument is divisible by the second " +"argument.\n" "///\n" "/// If the second argument is zero, the result is false.\n" msgstr "" @@ -6598,94 +6634,98 @@ msgstr "" "///\n" "/// Si el segundo es cero, el resultado será false.\n" -#: src/std-types/docs.md:27 +#: src/std-types/docs.md msgid "" "The contents are treated as Markdown. All published Rust library crates are " "automatically documented at [`docs.rs`](https://docs.rs) using the [rustdoc]" -"(https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) tool. It is idiomatic " -"to document all public items in an API using this pattern." +"(https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) tool. It is " +"idiomatic to document all public items in an API using this pattern." msgstr "" -"El contenido se trata como Markdown. Todos los crates de la biblioteca de Rust " -"publicados se documentan automáticamente\n" +"El contenido se trata como Markdown. Todos los crates de la biblioteca de " +"Rust publicados se documentan automáticamente\n" " en [`docs.rs`](https://docs.rs) mediante la herramienta \n" -"[rustdoc](https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html). Es propio\n" +"[rustdoc](https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html). Es " +"propio\n" "documentar todos los elementos públicos de una API usando este patrón." -#: src/std-types/docs.md:32 +#: src/std-types/docs.md msgid "" -"To document an item from inside the item (such as inside a module), use `//!` " -"or `/*! .. */`, called \"inner doc comments\":" +"To document an item from inside the item (such as inside a module), use `//!" +"` or `/*! .. */`, called \"inner doc comments\":" msgstr "" "Para documentar un elemento desde dentro (por ejemplo, dentro de un módulo), " "utiliza `//!` o `/*! .. */`, denominado como \"comentarios internos del " "documento\":" -#: src/std-types/docs.md:36 +#: src/std-types/docs.md msgid "" -"//! This module contains functionality relating to divisibility of integers.\n" +"//! This module contains functionality relating to divisibility of " +"integers.\n" msgstr "" -"//! Este módulo contiene funciones relacionadas con la divisibilidad de números " -"enteros.\n" +"//! Este módulo contiene funciones relacionadas con la divisibilidad de " +"números enteros.\n" -#: src/std-types/docs.md:42 +#: src/std-types/docs.md #, fuzzy msgid "" -"Show students the generated docs for the `rand` crate at ." +"Show students the generated docs for the `rand` crate at ." msgstr "" -"Muestra a los alumnos los documentos generados para el crate `rand` en [`docs." -"rs/rand`](https://docs.rs/rand)." +"Muestra a los alumnos los documentos generados para el crate `rand` en " +"[`docs.rs/rand`](https://docs.rs/rand)." -#: src/std-types/option.md:3 +#: src/std-types/option.md msgid "" -"We have already seen some use of `Option`. It stores either a value of type " -"`T` or nothing. For example, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/" -"std/string/struct.String.html#method.find) returns an `Option`." +"We have already seen some use of `Option`. It stores either a value of " +"type `T` or nothing. For example, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/string/struct.String.html#method.find) returns an `Option`." msgstr "" "Ya hemos visto algunos usos de `Option`. Almacena un valor de tipo `T` o " -"nada. Por ejemplo, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/" -"struct.String.html#method.find) devuelve un `Option`." +"nada. Por ejemplo, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" +"string/struct.String.html#method.find) devuelve un `Option`." -#: src/std-types/option.md:10 +#: src/std-types/option.md msgid "\"Löwe 老虎 Léopard Gepardi\"" msgstr "\"Löwe 老虎 Léopard Gepardi\"" -#: src/std-types/option.md:11 +#: src/std-types/option.md msgid "'é'" msgstr "'é'" -#: src/std-types/option.md:12 src/std-types/option.md:15 +#: src/std-types/option.md msgid "\"find returned {position:?}\"" msgstr "\"buscar {position:?} devuelto\"" -#: src/std-types/option.md:14 +#: src/std-types/option.md msgid "'Z'" msgstr "'Z'" -#: src/std-types/option.md:16 +#: src/std-types/option.md msgid "\"Character not found\"" msgstr "\"No se ha encontrado el carácter\"" -#: src/std-types/option.md:23 +#: src/std-types/option.md #, fuzzy msgid "`Option` is widely used, not just in the standard library." msgstr "`Option` y `Result` se usan mucho, no solo en la biblioteca estándar." -#: src/std-types/option.md:24 +#: src/std-types/option.md msgid "" "`unwrap` will return the value in an `Option`, or panic. `expect` is similar " "but takes an error message." msgstr "" -"`unwrap` devolverá el valor en un elemento `Option` o un error pánico. `expect` " -"funciona de forma similar, pero muestra un mensaje de error." +"`unwrap` devolverá el valor en un elemento `Option` o un error pánico. " +"`expect` funciona de forma similar, pero muestra un mensaje de error." -#: src/std-types/option.md:26 +#: src/std-types/option.md msgid "" -"You can panic on None, but you can't \"accidentally\" forget to check for None." +"You can panic on None, but you can't \"accidentally\" forget to check for " +"None." msgstr "" "Puedes obtener un pánico en None, pero no puedes olvidarte \"de forma " "accidental\" de seleccionar None." -#: src/std-types/option.md:28 +#: src/std-types/option.md msgid "" "It's common to `unwrap`/`expect` all over the place when hacking something " "together, but production code typically handles `None` in a nicer fashion." @@ -6693,165 +6733,165 @@ msgstr "" "Es habitual usar `unwrap`/`expect` por todas partes, pero el código de " "producción suele gestionar `None` de una forma más adecuada." -#: src/std-types/option.md:30 +#: src/std-types/option.md msgid "" -"The niche optimization means that `Option` often has the same size in memory " -"as `T`." +"The niche optimization means that `Option` often has the same size in " +"memory as `T`." msgstr "" -"La \"optimización de nicho\" significa que `Option` a menudo tiene el mismo " -"tamaño en memoria que `T`." +"La \"optimización de nicho\" significa que `Option` a menudo tiene el " +"mismo tamaño en memoria que `T`." -#: src/std-types/result.md:3 +#: src/std-types/result.md #, fuzzy msgid "" "`Result` is similar to `Option`, but indicates the success or failure of an " "operation, each with a different enum variant. It is generic: `Result` " "where `T` is used in the `Ok` variant and `E` appears in the `Err` variant." msgstr "" -"`Result` es similar a `Option`, pero indica si una operación se ha completado " -"de forma correcta o ha fallado, cada una con un tipo diferente. Es similar a " -"`Res`, que se definió en el ejercicio de expresiones, pero genérico: `Result`, donde `T` se usa en la variante `Ok` y `E` aparece en la variante `Err`." +"`Result` es similar a `Option`, pero indica si una operación se ha " +"completado de forma correcta o ha fallado, cada una con un tipo diferente. " +"Es similar a `Res`, que se definió en el ejercicio de expresiones, pero " +"genérico: `Result`, donde `T` se usa en la variante `Ok` y `E` aparece " +"en la variante `Err`." -#: src/std-types/result.md:12 src/error-handling/result.md:11 +#: src/std-types/result.md src/error-handling/result.md msgid "\"diary.txt\"" msgstr "\"diary.txt\"" -#: src/std-types/result.md:17 src/error-handling/result.md:16 +#: src/std-types/result.md src/error-handling/result.md msgid "\"Dear diary: {contents} ({bytes} bytes)\"" msgstr "\"Querido diario: {contents} ({bytes} bytes)\"" -#: src/std-types/result.md:19 src/error-handling/result.md:18 +#: src/std-types/result.md src/error-handling/result.md msgid "\"Could not read file content\"" msgstr "\"No se ha podido leer el contenido del archivo\"" -#: src/std-types/result.md:23 src/error-handling/result.md:22 +#: src/std-types/result.md src/error-handling/result.md msgid "\"The diary could not be opened: {err}\"" msgstr "\"No se ha podido abrir el diario: {err}\"" -#: src/std-types/result.md:32 +#: src/std-types/result.md msgid "" "As with `Option`, the successful value sits inside of `Result`, forcing the " -"developer to explicitly extract it. This encourages error checking. In the case " -"where an error should never happen, `unwrap()` or `expect()` can be called, and " -"this is a signal of the developer intent too." +"developer to explicitly extract it. This encourages error checking. In the " +"case where an error should never happen, `unwrap()` or `expect()` can be " +"called, and this is a signal of the developer intent too." msgstr "" -"Al igual que con `Option`, el valor correcto se encuentra dentro de `Result`, " -"lo que obliga al desarrollador a extraerlo de forma explícita. Esto fomenta la " -"comprobación de errores. En el caso de que nunca se produzca un error, se puede " -"llamar a `unwrap()` o a `expect()`, y esto también es una señal de la intención " -"del desarrollador." +"Al igual que con `Option`, el valor correcto se encuentra dentro de " +"`Result`, lo que obliga al desarrollador a extraerlo de forma explícita. " +"Esto fomenta la comprobación de errores. En el caso de que nunca se produzca " +"un error, se puede llamar a `unwrap()` o a `expect()`, y esto también es una " +"señal de la intención del desarrollador." -#: src/std-types/result.md:36 +#: src/std-types/result.md #, fuzzy msgid "" -"`Result` documentation is a recommended read. Not during the course, but it is " -"worth mentioning. It contains a lot of convenience methods and functions that " -"help functional-style programming." +"`Result` documentation is a recommended read. Not during the course, but it " +"is worth mentioning. It contains a lot of convenience methods and functions " +"that help functional-style programming." msgstr "" "La documentación sobre `Result` es una lectura recomendada. Aunque no se vea " "durante este curso, merece la pena mencinarlo. Contiene muchos métodos y " "funciones prácticos que ayudan a seguir una programación funcional. " -#: src/std-types/result.md:39 +#: src/std-types/result.md #, fuzzy msgid "" -"`Result` is the standard type to implement error handling as we will see on Day " -"4." +"`Result` is the standard type to implement error handling as we will see on " +"Day 4." msgstr "" -"`Result` es el tipo estándar para implementar la gestión de errores, tal y como " -"veremos el día 3." +"`Result` es el tipo estándar para implementar la gestión de errores, tal y " +"como veremos el día 3." -#: src/std-types/string.md:3 +#: src/std-types/string.md #, fuzzy msgid "" "[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) is a " "growable UTF-8 encoded string:" msgstr "" -"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) es el búfer " -"de cadena UTF-8 estándar, ampliable y asignado a un _heap_:" +"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) es el " +"búfer de cadena UTF-8 estándar, ampliable y asignado a un _heap_:" -#: src/std-types/string.md:8 src/std-traits/read-and-write.md:35 -#: src/memory-management/review.md:23 src/memory-management/review.md:58 -#: src/testing/unit-tests.md:32 src/testing/unit-tests.md:37 -#: src/concurrency/threads/scoped.md:9 src/concurrency/threads/scoped.md:26 +#: src/std-types/string.md src/std-traits/read-and-write.md +#: src/memory-management/review.md src/testing/unit-tests.md +#: src/concurrency/threads/scoped.md msgid "\"Hello\"" msgstr "\"Hola\"" -#: src/std-types/string.md:9 +#: src/std-types/string.md msgid "\"s1: len = {}, capacity = {}\"" msgstr "\"s1: longitud = {}, capacidad = {}\"" -#: src/std-types/string.md:13 +#: src/std-types/string.md msgid "'!'" msgstr "'!'" -#: src/std-types/string.md:14 +#: src/std-types/string.md msgid "\"s2: len = {}, capacity = {}\"" msgstr "\"s2: longitud= {}, capacidad = {}\"" -#: src/std-types/string.md:16 +#: src/std-types/string.md msgid "\"🇨🇭\"" msgstr "\"🇨🇭\"" -#: src/std-types/string.md:17 +#: src/std-types/string.md msgid "\"s3: len = {}, number of chars = {}\"" msgstr "\"s3: longitud = {}, número de caracteres = {}\"" -#: src/std-types/string.md:21 +#: src/std-types/string.md msgid "" "`String` implements [`Deref`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"string/struct.String.html#deref-methods-str), which means that you can call all " -"`str` methods on a `String`." +"string/struct.String.html#deref-methods-str), which means that you can call " +"all `str` methods on a `String`." msgstr "" "`String` implementa \\[`Deref`\\]\\[2\\], lo que significa que " "puedes llamar a todos los métodos `str` en una `String`." -#: src/std-types/string.md:30 +#: src/std-types/string.md msgid "" -"`String::new` returns a new empty string, use `String::with_capacity` when you " -"know how much data you want to push to the string." +"`String::new` returns a new empty string, use `String::with_capacity` when " +"you know how much data you want to push to the string." msgstr "" "`String::new` devuelve una nueva cadena vacía. Usa `String::with_capacity` " "cuando sepas cuántos datos quieres guardar." -#: src/std-types/string.md:32 +#: src/std-types/string.md msgid "" -"`String::len` returns the size of the `String` in bytes (which can be different " -"from its length in characters)." +"`String::len` returns the size of the `String` in bytes (which can be " +"different from its length in characters)." msgstr "" -"`String::len` devuelve el tamaño de `String` en bytes (que puede ser diferente " -"de su longitud en caracteres)." +"`String::len` devuelve el tamaño de `String` en bytes (que puede ser " +"diferente de su longitud en caracteres)." -#: src/std-types/string.md:34 +#: src/std-types/string.md msgid "" "`String::chars` returns an iterator over the actual characters. Note that a " -"`char` can be different from what a human will consider a \"character\" due to " -"[grapheme clusters](https://docs.rs/unicode-segmentation/latest/" +"`char` can be different from what a human will consider a \"character\" due " +"to [grapheme clusters](https://docs.rs/unicode-segmentation/latest/" "unicode_segmentation/struct.Graphemes.html)." msgstr "" -"`String::chars` devuelve un iterador sobre los caracteres reales. Ten en cuenta " -"que un `char` puede ser diferente de lo que un humano consideraría un " +"`String::chars` devuelve un iterador sobre los caracteres reales. Ten en " +"cuenta que un `char` puede ser diferente de lo que un humano consideraría un " "\"caracter\", debido a los [grupos de grafemas](https://docs.rs/unicode-" "segmentation/latest/unicode_segmentation/struct.Graphemes.html)." -#: src/std-types/string.md:37 +#: src/std-types/string.md msgid "" "When people refer to strings they could either be talking about `&str` or " "`String`." msgstr "" -"Cuando la gente se refiere a una cadena, pueden estar hablando de `&str` o de " -"`String`." +"Cuando la gente se refiere a una cadena, pueden estar hablando de `&str` o " +"de `String`." -#: src/std-types/string.md:39 +#: src/std-types/string.md msgid "" "When a type implements `Deref`, the compiler will let you " "transparently call methods from `T`." msgstr "" -"Cuando un tipo implementa `Deref`, el compilador te permite llamar " -"a métodos de forma transparente desde `T`." +"Cuando un tipo implementa `Deref`, el compilador te permite " +"llamar a métodos de forma transparente desde `T`." -#: src/std-types/string.md:41 +#: src/std-types/string.md msgid "" "We haven't discussed the `Deref` trait yet, so at this point this mostly " "explains the structure of the sidebar in the documentation." @@ -6859,90 +6899,91 @@ msgstr "" "Todavía no hemos abordado el trait `Deref`, por lo que en este momento esto " "explica principalmente la estructura de la barra lateral de la documentación." -#: src/std-types/string.md:43 +#: src/std-types/string.md msgid "" -"`String` implements `Deref` which transparently gives it access " -"to `str`'s methods." +"`String` implements `Deref` which transparently gives it " +"access to `str`'s methods." msgstr "" "`String` implementa `Deref`, que le proporciona acceso " "transparente a los métodos de `str`." -#: src/std-types/string.md:45 +#: src/std-types/string.md #, fuzzy msgid "Write and compare `let s3 = s1.deref();` and `let s3 = &*s1;`." msgstr "Escribe y compara `let s3 = s1.deref();` y `let s3 = &*s1`;." -#: src/std-types/string.md:46 +#: src/std-types/string.md msgid "" "`String` is implemented as a wrapper around a vector of bytes, many of the " "operations you see supported on vectors are also supported on `String`, but " "with some extra guarantees." msgstr "" "`String` se implementa como un envoltorio alrededor de un vector de bytes. " -"Muchas de las operaciones que ves como compatibles con vectores también lo son " -"con `String`, pero con algunas garantías adicionales." +"Muchas de las operaciones que ves como compatibles con vectores también lo " +"son con `String`, pero con algunas garantías adicionales." -#: src/std-types/string.md:49 +#: src/std-types/string.md msgid "Compare the different ways to index a `String`:" msgstr "Compara las diferentes formas de indexar `String`:" -#: src/std-types/string.md:50 +#: src/std-types/string.md msgid "" -"To a character by using `s3.chars().nth(i).unwrap()` where `i` is in-bound, out-" -"of-bounds." +"To a character by using `s3.chars().nth(i).unwrap()` where `i` is in-bound, " +"out-of-bounds." msgstr "" -"A un carácter mediante `s3. chars().nth(i).unwrap()`, donde `i` está dentro o " -"fuera de los límites." +"A un carácter mediante `s3. chars().nth(i).unwrap()`, donde `i` está dentro " +"o fuera de los límites." -#: src/std-types/string.md:52 +#: src/std-types/string.md msgid "" -"To a substring by using `s3[0..4]`, where that slice is on character boundaries " -"or not." +"To a substring by using `s3[0..4]`, where that slice is on character " +"boundaries or not." msgstr "" -"A una cadena secundaria mediante `s3[0..4]`, donde el slice está en los límites " -"de caracteres o no." +"A una cadena secundaria mediante `s3[0..4]`, donde el slice está en los " +"límites de caracteres o no." -#: src/std-types/string.md:54 +#: src/std-types/string.md msgid "" -"Many types can be converted to a string with the [`to_string`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod.to_string) method. This trait " -"is automatically implemented for all types that implement `Display`, so " -"anything that can be formatted can also be converted to a string." +"Many types can be converted to a string with the [`to_string`](https://doc." +"rust-lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod.to_string) method. " +"This trait is automatically implemented for all types that implement " +"`Display`, so anything that can be formatted can also be converted to a " +"string." msgstr "" -#: src/std-types/vec.md:3 +#: src/std-types/vec.md msgid "" "[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) is the standard " "resizable heap-allocated buffer:" msgstr "" -"[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) es el búfer estándar " -"redimensionable asignado al _heap_:" +"[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) es el búfer " +"estándar redimensionable asignado al _heap_:" -#: src/std-types/vec.md:9 +#: src/std-types/vec.md msgid "\"v1: len = {}, capacity = {}\"" msgstr "\"v1: longitud= {}, capacidad = {}\"" -#: src/std-types/vec.md:14 +#: src/std-types/vec.md msgid "\"v2: len = {}, capacity = {}\"" msgstr "\"v2: longitud= {}, capacidad = {}\"" -#: src/std-types/vec.md:16 +#: src/std-types/vec.md msgid "// Canonical macro to initialize a vector with elements.\n" msgstr "// Macro canónica para inicializar un vector con elementos.\n" -#: src/std-types/vec.md:19 +#: src/std-types/vec.md msgid "// Retain only the even elements.\n" msgstr "// Conserva solo los elementos pares.\n" -#: src/std-types/vec.md:21 src/std-types/vec.md:25 +#: src/std-types/vec.md msgid "\"{v3:?}\"" msgstr "\"{v3:?}\"" -#: src/std-types/vec.md:23 +#: src/std-types/vec.md msgid "// Remove consecutive duplicates.\n" msgstr "// Elimina los duplicados consecutivos.\n" -#: src/std-types/vec.md:29 +#: src/std-types/vec.md msgid "" "`Vec` implements [`Deref`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/" "struct.Vec.html#deref-methods-%5BT%5D), which means that you can call slice " @@ -6952,249 +6993,249 @@ msgstr "" "struct.Vec.html#deref-methods-%5BT%5D), lo que significa que puedes llamar a " "métodos slice en un `Vec`." -#: src/std-types/vec.md:38 +#: src/std-types/vec.md #, fuzzy msgid "" -"`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data it " -"contains is stored on the heap. This means the amount of data doesn't need to " -"be known at compile time. It can grow or shrink at runtime." +"`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data " +"it contains is stored on the heap. This means the amount of data doesn't " +"need to be known at compile time. It can grow or shrink at runtime." msgstr "" "`Vec` es un tipo de colección, junto con `String` y `HashMap`. Los datos que " -"contiene se almacenan en el _heap_. Esto significa que no es necesario conocer " -"la cantidad de datos durante la compilación. Puede aumentar o disminuir durante " -"la ejecución." +"contiene se almacenan en el _heap_. Esto significa que no es necesario " +"conocer la cantidad de datos durante la compilación. Puede aumentar o " +"disminuir durante la ejecución." -#: src/std-types/vec.md:41 +#: src/std-types/vec.md msgid "" "Notice how `Vec` is a generic type too, but you don't have to specify `T` " -"explicitly. As always with Rust type inference, the `T` was established during " -"the first `push` call." +"explicitly. As always with Rust type inference, the `T` was established " +"during the first `push` call." msgstr "" "Ten en cuenta que `Vec` también es un tipo genérico, pero no tienes que " "especificar `T` de forma explícita. Como siempre sucede con la inferencia de " "tipos de Rust, `T` se estableció durante la primera llamada a `push`." -#: src/std-types/vec.md:44 +#: src/std-types/vec.md msgid "" -"`vec![...]` is a canonical macro to use instead of `Vec::new()` and it supports " -"adding initial elements to the vector." +"`vec![...]` is a canonical macro to use instead of `Vec::new()` and it " +"supports adding initial elements to the vector." msgstr "" -"`vec![...]` es una macro canónica para usarla en lugar de `Vec::new()` y admite " -"que se añadan elementos iniciales al vector." +"`vec![...]` es una macro canónica para usarla en lugar de `Vec::new()` y " +"admite que se añadan elementos iniciales al vector." -#: src/std-types/vec.md:46 +#: src/std-types/vec.md msgid "" "To index the vector you use `[` `]`, but they will panic if out of bounds. " "Alternatively, using `get` will return an `Option`. The `pop` function will " "remove the last element." msgstr "" -"Para indexar el vector, se utiliza `[` `]`, pero entrará en pánico si se sale " -"de los límites. También se puede usar `get` para obtener una `Option`. La " -"función `pop` eliminará el último elemento." +"Para indexar el vector, se utiliza `[` `]`, pero entrará en pánico si se " +"sale de los límites. También se puede usar `get` para obtener una `Option`. " +"La función `pop` eliminará el último elemento." -#: src/std-types/vec.md:49 +#: src/std-types/vec.md msgid "" -"Slices are covered on day 3. For now, students only need to know that a value " -"of type `Vec` gives access to all of the documented slice methods, too." +"Slices are covered on day 3. For now, students only need to know that a " +"value of type `Vec` gives access to all of the documented slice methods, too." msgstr "" -"Se estudiarán los slices el tercer día del curso. Por ahora, los participantes " -"solo necesitan saber que un valor del tipo `Vec` también da acceso a todos los " -"métodos de slice documentados." +"Se estudiarán los slices el tercer día del curso. Por ahora, los " +"participantes solo necesitan saber que un valor del tipo `Vec` también da " +"acceso a todos los métodos de slice documentados." -#: src/std-types/hashmap.md:3 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "Standard hash map with protection against HashDoS attacks:" msgstr "Mapa hash estándar con protección frente a ataques HashDoS:" -#: src/std-types/hashmap.md:10 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "\"Adventures of Huckleberry Finn\"" msgstr "\"Las aventuras de Huckleberry Finn\"" -#: src/std-types/hashmap.md:11 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "\"Grimms' Fairy Tales\"" msgstr "\"Los cuentos de los hermanos Grimm\"" -#: src/std-types/hashmap.md:12 src/std-types/hashmap.md:21 -#: src/std-types/hashmap.md:29 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "\"Pride and Prejudice\"" msgstr "\"Orgullo y prejuicio\"" -#: src/std-types/hashmap.md:14 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "\"Les Misérables\"" msgstr "\"Los miserables\"" -#: src/std-types/hashmap.md:16 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "\"We know about {} books, but not Les Misérables.\"" -msgstr "\"Tenemos información acerca de {} libros, pero no de Los miserables.\"" +msgstr "" +"\"Tenemos información acerca de {} libros, pero no de Los miserables.\"" -#: src/std-types/hashmap.md:21 src/std-types/hashmap.md:29 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "\"Alice's Adventure in Wonderland\"" msgstr "\"Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas\"" -#: src/std-types/hashmap.md:23 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "\"{book}: {count} pages\"" msgstr "\"{book}: {count} páginas\"" -#: src/std-types/hashmap.md:24 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "\"{book} is unknown.\"" msgstr "\"{book} es desconocido.\"" -#: src/std-types/hashmap.md:28 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "// Use the .entry() method to insert a value if nothing is found.\n" msgstr "" -"// Utiliza el método .entry() para insertar un valor si no se encuentra ningún " -"resultado.\n" +"// Utiliza el método .entry() para insertar un valor si no se encuentra " +"ningún resultado.\n" -#: src/std-types/hashmap.md:34 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "\"{page_counts:#?}\"" msgstr "\"{page_counts:#?}\"" -#: src/std-types/hashmap.md:41 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "" "`HashMap` is not defined in the prelude and needs to be brought into scope." msgstr "`HashMap` no se ha explicado en el preludio y debe conocerse." -#: src/std-types/hashmap.md:42 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "" "Try the following lines of code. The first line will see if a book is in the " -"hashmap and if not return an alternative value. The second line will insert the " -"alternative value in the hashmap if the book is not found." +"hashmap and if not return an alternative value. The second line will insert " +"the alternative value in the hashmap if the book is not found." msgstr "" -"Prueba las siguientes líneas de código. La primera línea comprobará si un libro " -"está incluido en el hashmap y, si no, devolverá un valor alternativo. La " -"segunda línea insertará el valor alternativo en el hashmap si el libro no se " -"encuentra." +"Prueba las siguientes líneas de código. La primera línea comprobará si un " +"libro está incluido en el hashmap y, si no, devolverá un valor alternativo. " +"La segunda línea insertará el valor alternativo en el hashmap si el libro no " +"se encuentra." -#: src/std-types/hashmap.md:48 src/std-types/hashmap.md:60 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "\"Harry Potter and the Sorcerer's Stone\"" msgstr "\"Harry Potter y la piedra filosofal\"" -#: src/std-types/hashmap.md:51 src/std-types/hashmap.md:61 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "\"The Hunger Games\"" msgstr "\"Los juegos del hambre\"" -#: src/std-types/hashmap.md:54 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "Unlike `vec!`, there is unfortunately no standard `hashmap!` macro." msgstr "" -"A diferencia de `vec!`, por desgracia no hay ninguna macro estándar de `hashmap!" -"`." +"A diferencia de `vec!`, por desgracia no hay ninguna macro estándar de " +"`hashmap!`." -#: src/std-types/hashmap.md:55 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "" -"Although, since Rust 1.56, HashMap implements [`From<[(K, V); N]>`](https://doc." -"rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-From%3C%5B(K," -"+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E), which allows us to easily " -"initialize a hash map from a literal array:" +"Although, since Rust 1.56, HashMap implements [`From<[(K, V); N]>`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-" +"From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E), which allows " +"us to easily initialize a hash map from a literal array:" msgstr "" -"Sin embargo, desde la versión 1.56 de Rust, HashMap implementa [`From<[(K, V); " -"N]>`](https://doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap." -"html#impl-From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%, que nos " -"permite inicializar fácilmente un mapa hash a partir de un _array_ literal:" +"Sin embargo, desde la versión 1.56 de Rust, HashMap implementa [`From<[(K, " +"V); N]>`](https://doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap." +"html#impl-From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%, que " +"nos permite inicializar fácilmente un mapa hash a partir de un _array_ " +"literal:" -#: src/std-types/hashmap.md:65 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "" -"Alternatively HashMap can be built from any `Iterator` which yields key-value " -"tuples." +"Alternatively HashMap can be built from any `Iterator` which yields key-" +"value tuples." msgstr "" "HashMap también se puede crear a partir de cualquier `Iterator` que genere " "tuplas de pares clave-valor." -#: src/std-types/hashmap.md:67 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "" "We are showing `HashMap`, and avoid using `&str` as key to make " -"examples easier. Using references in collections can, of course, be done, but " -"it can lead into complications with the borrow checker." +"examples easier. Using references in collections can, of course, be done, " +"but it can lead into complications with the borrow checker." msgstr "" "Mostraremos `HashMap` y evitaremos utilizar `&str` para que los " "ejemplos sean más sencillos. Por supuesto, se pueden usar las referencias en " "las colecciones, pero pueden dar problemas con el _borrow checker_." -#: src/std-types/hashmap.md:70 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "" -"Try removing `to_string()` from the example above and see if it still compiles. " -"Where do you think we might run into issues?" +"Try removing `to_string()` from the example above and see if it still " +"compiles. Where do you think we might run into issues?" msgstr "" "Prueba a eliminar `to_string()` del ejemplo anterior para ver si aún sigue " "compilando. ¿Dónde crees que podríamos encontrar problemas?" -#: src/std-types/hashmap.md:73 +#: src/std-types/hashmap.md msgid "" "This type has several \"method-specific\" return types, such as `std::" -"collections::hash_map::Keys`. These types often appear in searches of the Rust " -"docs. Show students the docs for this type, and the helpful link back to the " -"`keys` method." +"collections::hash_map::Keys`. These types often appear in searches of the " +"Rust docs. Show students the docs for this type, and the helpful link back " +"to the `keys` method." msgstr "" "Este tipo tiene varios tipos de devolución \"específicos del método\", como " "`std::collections::hash_map::Keys`. Estos tipos a menudo aparecen en las " "búsquedas de la documentación de Rust. Muestra a los estudiantes la " "documentación de este tipo y el enlace útil de vuelta al método `keys`." -#: src/std-types/exercise.md:3 +#: src/std-types/exercise.md msgid "" "In this exercise you will take a very simple data structure and make it " "generic. It uses a [`std::collections::HashMap`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.HashMap.html) to keep track of which values have " -"been seen and how many times each one has appeared." +"stable/std/collections/struct.HashMap.html) to keep track of which values " +"have been seen and how many times each one has appeared." msgstr "" -"En este ejercicio habrá una estructura de datos muy sencilla y la convertirás " -"en genérica. Utiliza un [`std::collections::HashMap`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.HashMap.html) para hacer un seguimiento de los " -"valores se han visto y cuántas veces ha aparecido cada uno." +"En este ejercicio habrá una estructura de datos muy sencilla y la " +"convertirás en genérica. Utiliza un [`std::collections::HashMap`](https://" +"doc.rust-lang.org/stable/std/collections/struct.HashMap.html) para hacer un " +"seguimiento de los valores se han visto y cuántas veces ha aparecido cada " +"uno." -#: src/std-types/exercise.md:9 +#: src/std-types/exercise.md msgid "" -"The initial version of `Counter` is hard coded to only work for `u32` values. " -"Make the struct and its methods generic over the type of value being tracked, " -"that way `Counter` can track any type of value." +"The initial version of `Counter` is hard coded to only work for `u32` " +"values. Make the struct and its methods generic over the type of value being " +"tracked, that way `Counter` can track any type of value." msgstr "" -"La versión inicial de `Counter` está codificada para que solo funcione con los " -"valores `u32`. Haz que struct y sus métodos sean genéricos sobre el tipo de " -"valor del que se está haciendo un seguimiento, de manera que `Counter` pueda " -"hacer el seguimiento de cualquier tipo de valor." +"La versión inicial de `Counter` está codificada para que solo funcione con " +"los valores `u32`. Haz que struct y sus métodos sean genéricos sobre el tipo " +"de valor del que se está haciendo un seguimiento, de manera que `Counter` " +"pueda hacer el seguimiento de cualquier tipo de valor." -#: src/std-types/exercise.md:13 +#: src/std-types/exercise.md msgid "" -"If you finish early, try using the [`entry`](https://doc.rust-lang.org/stable/" -"std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) method to halve the number of " -"hash lookups required to implement the `count` method." +"If you finish early, try using the [`entry`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) method to halve the " +"number of hash lookups required to implement the `count` method." msgstr "" -"Si te sobra tiempo, prueba a usar el método [`entry`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) para reducir a la " -"mitad el número de búsquedas de hash que se necesita para implementar el método " -"`count`." +"Si te sobra tiempo, prueba a usar el método [`entry`](https://doc.rust-lang." +"org/stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) para reducir a " +"la mitad el número de búsquedas de hash que se necesita para implementar el " +"método `count`." -#: src/std-types/exercise.md:20 src/std-types/solution.md:6 +#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md msgid "" "/// Counter counts the number of times each value of type T has been seen.\n" msgstr "" "/// Counter cuenta el número de veces que se ha visto cada valor de tipo T.\n" -#: src/std-types/exercise.md:27 src/std-types/solution.md:13 +#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md msgid "/// Create a new Counter.\n" msgstr "/// Crea un nuevo Counter.\n" -#: src/std-types/exercise.md:34 src/std-types/solution.md:18 +#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md msgid "/// Count an occurrence of the given value.\n" msgstr "/// Cuenta una repetición del valor dado.\n" -#: src/std-types/exercise.md:43 src/std-types/solution.md:23 +#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md msgid "/// Return the number of times the given value has been seen.\n" msgstr "/// Devuelve el número de veces que se ha visto el valor dado.\n" -#: src/std-types/exercise.md:59 src/std-types/solution.md:39 +#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md msgid "\"saw {} values equal to {}\"" msgstr "\"se han visto {} valores iguales a {}\"" -#: src/std-types/exercise.md:63 src/std-types/exercise.md:65 -#: src/std-types/exercise.md:66 src/std-types/solution.md:43 -#: src/std-types/solution.md:45 src/std-types/solution.md:46 +#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md msgid "\"apple\"" msgstr "\"manzana\"" -#: src/std-types/exercise.md:64 src/std-types/solution.md:44 +#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md msgid "\"orange\"" msgstr "\"naranja\"" -#: src/std-types/exercise.md:66 src/std-types/solution.md:46 +#: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md msgid "\"got {} apples\"" msgstr "\"se han visto {} manzanas\"" @@ -7220,31 +7261,31 @@ msgstr "`Default`, sintaxis de actualización de structs" #: src/std-traits.md msgid "" -"As with the standard-library types, spend time reviewing the documentation for " -"each trait." +"As with the standard-library types, spend time reviewing the documentation " +"for each trait." msgstr "" -"Al igual que con los tipos de biblioteca estándar, dedica tiempo a revisar la " -"documentación de cada trait." +"Al igual que con los tipos de biblioteca estándar, dedica tiempo a revisar " +"la documentación de cada trait." #: src/std-traits.md msgid "This section is long. Take a break midway through." msgstr "" -"Esta parte es larga, por lo que recomendamos tomar un descanso al llegar a la " -"mitad." +"Esta parte es larga, por lo que recomendamos tomar un descanso al llegar a " +"la mitad." -#: src/std-traits/comparisons.md:3 +#: src/std-traits/comparisons.md msgid "" -"These traits support comparisons between values. All traits can be derived for " -"types containing fields that implement these traits." +"These traits support comparisons between values. All traits can be derived " +"for types containing fields that implement these traits." msgstr "" -"Estos traits permiten comparar valores. Se pueden derivar todos los traits de " -"los tipos que contengan campos que implementen estos traits." +"Estos traits permiten comparar valores. Se pueden derivar todos los traits " +"de los tipos que contengan campos que implementen estos traits." -#: src/std-traits/comparisons.md:6 +#: src/std-traits/comparisons.md msgid "`PartialEq` and `Eq`" msgstr "`PartialEq` y `Eq`" -#: src/std-traits/comparisons.md:8 +#: src/std-traits/comparisons.md msgid "" "`PartialEq` is a partial equivalence relation, with required method `eq` and " "provided method `ne`. The `==` and `!=` operators will call these methods." @@ -7253,81 +7294,83 @@ msgstr "" "`eq` y el método proporcionado `ne`. Los operadores `==` y `!=` llamarán a " "estos métodos." -#: src/std-traits/comparisons.md:23 +#: src/std-traits/comparisons.md msgid "" -"`Eq` is a full equivalence relation (reflexive, symmetric, and transitive) and " -"implies `PartialEq`. Functions that require full equivalence will use `Eq` as a " -"trait bound." +"`Eq` is a full equivalence relation (reflexive, symmetric, and transitive) " +"and implies `PartialEq`. Functions that require full equivalence will use " +"`Eq` as a trait bound." msgstr "" "`Eq` es una relación de equivalencia completa (reflexiva, simétrica y " -"transitiva) e implica `PartialEq`. Las funciones que requieren una equivalencia " -"total usan `Eq` como límite del trait." +"transitiva) e implica `PartialEq`. Las funciones que requieren una " +"equivalencia total usan `Eq` como límite del trait." -#: src/std-traits/comparisons.md:27 +#: src/std-traits/comparisons.md #, fuzzy msgid "`PartialOrd` and `Ord`" msgstr "`PartialEq` y `Eq`" -#: src/std-traits/comparisons.md:29 +#: src/std-traits/comparisons.md msgid "" "`PartialOrd` defines a partial ordering, with a `partial_cmp` method. It is " "used to implement the `<`, `<=`, `>=`, and `>` operators." msgstr "" -"`PartialOrd` define un orden parcial, con un método `partial_cmp`. Se usa para " -"implementar los operadores `<`, `<=`, `>=` y `>`." +"`PartialOrd` define un orden parcial, con un método `partial_cmp`. Se usa " +"para implementar los operadores `<`, `<=`, `>=` y `>`." -#: src/std-traits/comparisons.md:49 +#: src/std-traits/comparisons.md msgid "`Ord` is a total ordering, with `cmp` returning `Ordering`." msgstr "`Ord` es un orden total en el que `cmp` devuelve `Ordering`." -#: src/std-traits/comparisons.md:54 +#: src/std-traits/comparisons.md msgid "" "`PartialEq` can be implemented between different types, but `Eq` cannot, " "because it is reflexive:" msgstr "" -"`PartialEq` se puede implementar entre diferentes tipos, pero `Eq` no, ya que " -"es reflexivo:" +"`PartialEq` se puede implementar entre diferentes tipos, pero `Eq` no, ya " +"que es reflexivo:" -#: src/std-traits/comparisons.md:69 +#: src/std-traits/comparisons.md msgid "" -"In practice, it's common to derive these traits, but uncommon to implement them." +"In practice, it's common to derive these traits, but uncommon to implement " +"them." msgstr "" "En la práctica, es habitual derivar estos traits, aunque no se suelen " "implementar." -#: src/std-traits/operators.md:3 +#: src/std-traits/operators.md msgid "" -"Operator overloading is implemented via traits in [`std::ops`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/ops/index.html):" +"Operator overloading is implemented via traits in [`std::ops`](https://doc." +"rust-lang.org/std/ops/index.html):" msgstr "" "La sobrecarga de operadores se implementa mediante _traits_ en [`std::ops`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/index.html):" -#: src/std-traits/operators.md:23 +#: src/std-traits/operators.md msgid "\"{:?} + {:?} = {:?}\"" msgstr "\"{:?} + {:?} = {:?}\"" -#: src/std-traits/operators.md:30 src/memory-management/drop.md:48 +#: src/std-traits/operators.md src/memory-management/drop.md msgid "Discussion points:" msgstr "Cuestiones de debate:" -#: src/std-traits/operators.md:32 +#: src/std-traits/operators.md #, fuzzy msgid "" "You could implement `Add` for `&Point`. In which situations is that useful?" msgstr "¿En qué situaciones sería útil implementar `Add` para `&Point`? " -#: src/std-traits/operators.md:33 +#: src/std-traits/operators.md msgid "" "Answer: `Add:add` consumes `self`. If type `T` for which you are overloading " "the operator is not `Copy`, you should consider overloading the operator for " "`&T` as well. This avoids unnecessary cloning on the call site." msgstr "" -"Respuesta: `Add:add` consume a `self`. Si el tipo `T` para el que se sobrecarga " -"el operador no es `Copy`, deberías plantearte también sobrecargar el operador " -"para `&T`. Así se evita la clonación innecesaria en el sitio de la llamada." +"Respuesta: `Add:add` consume a `self`. Si el tipo `T` para el que se " +"sobrecarga el operador no es `Copy`, deberías plantearte también sobrecargar " +"el operador para `&T`. Así se evita la clonación innecesaria en el sitio de " +"la llamada." -#: src/std-traits/operators.md:36 +#: src/std-traits/operators.md msgid "" "Why is `Output` an associated type? Could it be made a type parameter of the " "method?" @@ -7335,358 +7378,367 @@ msgstr "" "¿Por qué `Output` es un tipo asociado? ¿Se podría convertir en un parámetro " "tipo del método?" -#: src/std-traits/operators.md:38 +#: src/std-traits/operators.md #, fuzzy msgid "" "Short answer: Function type parameters are controlled by the caller, but " -"associated types (like `Output`) are controlled by the implementer of a trait." +"associated types (like `Output`) are controlled by the implementer of a " +"trait." msgstr "" -"Respuesta corta: el llamador controla los parámetros tipo de la función, pero " -"los tipos asociados (como `Output`) los controla el implementador de un trait ." +"Respuesta corta: el llamador controla los parámetros tipo de la función, " +"pero los tipos asociados (como `Output`) los controla el implementador de un " +"trait ." -#: src/std-traits/operators.md:41 +#: src/std-traits/operators.md msgid "" -"You could implement `Add` for two different types, e.g. `impl Add<(i32, i32)> " -"for Point` would add a tuple to a `Point`." +"You could implement `Add` for two different types, e.g. `impl Add<(i32, " +"i32)> for Point` would add a tuple to a `Point`." msgstr "" "Se podría implementar `Add` para dos tipos distintos; por ejemplo, `impl " "Add<(i32, i32)> for Point` añadiría una tupla a un `Point`." -#: src/std-traits/from-and-into.md:3 +#: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" -"Types implement [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) " -"and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) to " +"Types implement [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From." +"html) and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) to " "facilitate type conversions:" msgstr "" -"Los tipos implementan [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From." -"html) y [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) para " -"facilitar las conversiones de tipos:" +"Los tipos implementan [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." +"From.html) y [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) " +"para facilitar las conversiones de tipos:" -#: src/std-traits/from-and-into.md:11 src/std-traits/from-and-into.md:23 +#: src/std-traits/from-and-into.md msgid "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\"" msgstr "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\"" -#: src/std-traits/from-and-into.md:15 +#: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" "[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) is " -"automatically implemented when [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/" -"trait.From.html) is implemented:" +"automatically implemented when [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"convert/trait.From.html) is implemented:" msgstr "" -"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se implementa " -"automáticamente cuando se implementa [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"convert/trait.From.html):" +"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se " +"implementa automáticamente cuando se implementa [`From`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/convert/trait.From.html):" -#: src/std-traits/from-and-into.md:30 +#: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" -"That's why it is common to only implement `From`, as your type will get `Into` " -"implementation too." +"That's why it is common to only implement `From`, as your type will get " +"`Into` implementation too." msgstr "" -"Por eso se suele implementar solo `From`, ya que el tipo ya habrá implementado " -"también `Into`." +"Por eso se suele implementar solo `From`, ya que el tipo ya habrá " +"implementado también `Into`." -#: src/std-traits/from-and-into.md:32 +#: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" "When declaring a function argument input type like \"anything that can be " -"converted into a `String`\", the rule is opposite, you should use `Into`. Your " -"function will accept types that implement `From` and those that _only_ " +"converted into a `String`\", the rule is opposite, you should use `Into`. " +"Your function will accept types that implement `From` and those that _only_ " "implement `Into`." msgstr "" -"Cuando se declara un tipo de entrada de argumento de función como \"cualquier " -"elemento que se pueda convertir en `String`\", la regla es la contraria y se " -"debe usar `Into`. La función aceptará tipos que implementen `From` y aquellos " -"que _solo_ implementen `Into`." +"Cuando se declara un tipo de entrada de argumento de función como " +"\"cualquier elemento que se pueda convertir en `String`\", la regla es la " +"contraria y se debe usar `Into`. La función aceptará tipos que implementen " +"`From` y aquellos que _solo_ implementen `Into`." -#: src/std-traits/casting.md:3 +#: src/std-traits/casting.md msgid "" -"Rust has no _implicit_ type conversions, but does support explicit casts with " -"`as`. These generally follow C semantics where those are defined." +"Rust has no _implicit_ type conversions, but does support explicit casts " +"with `as`. These generally follow C semantics where those are defined." msgstr "" "Rust no tiene conversiones de tipo _implícitas_, pero admite conversiones " "explícitas con `as`. Por lo general, se definen según la semántica de C." -#: src/std-traits/casting.md:9 +#: src/std-traits/casting.md msgid "\"as u16: {}\"" msgstr "\"ya que u16: {}\"" -#: src/std-traits/casting.md:10 +#: src/std-traits/casting.md msgid "\"as i16: {}\"" msgstr "\"ya que i16: {}\"" -#: src/std-traits/casting.md:11 +#: src/std-traits/casting.md msgid "\"as u8: {}\"" msgstr "\"ya que u8: {}\"" -#: src/std-traits/casting.md:15 +#: src/std-traits/casting.md msgid "" "The results of `as` are _always_ defined in Rust and consistent across " -"platforms. This might not match your intuition for changing sign or casting to " -"a smaller type -- check the docs, and comment for clarity." -msgstr "" -"Los resultados de `as` se definen _siempre_ en Rust y son coherentes en todas " -"las plataformas. Es posible que no coincida con tu idea de cambiar el signo o " -"convertirlo a otro de menor tamaño. Consulta los documentos y/o pregunta si " -"tienes cualquier duda." - -#: src/std-traits/casting.md:19 -msgid "" -"Casting with `as` is a relatively sharp tool that is easy to use incorrectly, " -"and can be a source of subtle bugs as future maintenance work changes the types " -"that are used or the ranges of values in types. Casts are best used only when " -"the intent is to indicate unconditional truncation (e.g. selecting the bottom " -"32 bits of a `u64` with `as u32`, regardless of what was in the high bits)." -msgstr "" -"La conversión con `as` es una herramienta relativamente precisa y fácil de usar " -"de forma incorrecta. Puede ser una fuente de pequeños errores, ya que los " -"futuros trabajos de mantenimiento cambian los tipos que se usan o los " +"platforms. This might not match your intuition for changing sign or casting " +"to a smaller type -- check the docs, and comment for clarity." +msgstr "" +"Los resultados de `as` se definen _siempre_ en Rust y son coherentes en " +"todas las plataformas. Es posible que no coincida con tu idea de cambiar el " +"signo o convertirlo a otro de menor tamaño. Consulta los documentos y/o " +"pregunta si tienes cualquier duda." + +#: src/std-traits/casting.md +msgid "" +"Casting with `as` is a relatively sharp tool that is easy to use " +"incorrectly, and can be a source of subtle bugs as future maintenance work " +"changes the types that are used or the ranges of values in types. Casts are " +"best used only when the intent is to indicate unconditional truncation (e.g. " +"selecting the bottom 32 bits of a `u64` with `as u32`, regardless of what " +"was in the high bits)." +msgstr "" +"La conversión con `as` es una herramienta relativamente precisa y fácil de " +"usar de forma incorrecta. Puede ser una fuente de pequeños errores, ya que " +"los futuros trabajos de mantenimiento cambian los tipos que se usan o los " "intervalos de valores de los tipos. Las conversiones se utilizan únicamente " "cuando se quiere indicar un truncamiento incondicional (por ejemplo, " "seleccionando los 32 bits inferiores de un `u64` con `as u32`, " "independientemente del elemento que se encontrase en los bits altos)." -#: src/std-traits/casting.md:25 +#: src/std-traits/casting.md msgid "" -"For infallible casts (e.g. `u32` to `u64`), prefer using `From` or `Into` over " -"`as` to confirm that the cast is in fact infallible. For fallible casts, " -"`TryFrom` and `TryInto` are available when you want to handle casts that fit " -"differently from those that don't." +"For infallible casts (e.g. `u32` to `u64`), prefer using `From` or `Into` " +"over `as` to confirm that the cast is in fact infallible. For fallible " +"casts, `TryFrom` and `TryInto` are available when you want to handle casts " +"that fit differently from those that don't." msgstr "" "En el caso de las conversiones que no sean falibles (por ejemplo, `u32` a " -"`u64`), se recomienda utilizar `From` o `Into` en lugar de `as` para confirmar " -"que la conversión es precisamente infalible. En el caso de las conversiones " -"falibles, `TryFrom` y `TryInto` están disponibles cuando necesitas gestionar " -"conversiones que se ajustan de forma diferente a las que no lo hacen." +"`u64`), se recomienda utilizar `From` o `Into` en lugar de `as` para " +"confirmar que la conversión es precisamente infalible. En el caso de las " +"conversiones falibles, `TryFrom` y `TryInto` están disponibles cuando " +"necesitas gestionar conversiones que se ajustan de forma diferente a las que " +"no lo hacen." -#: src/std-traits/casting.md:33 +#: src/std-traits/casting.md msgid "Consider taking a break after this slide." msgstr "Plantéate hacer una pausa después de esta diapositiva." -#: src/std-traits/casting.md:35 +#: src/std-traits/casting.md msgid "" -"`as` is similar to a C++ static cast. Use of `as` in cases where data might be " -"lost is generally discouraged, or at least deserves an explanatory comment." +"`as` is similar to a C++ static cast. Use of `as` in cases where data might " +"be lost is generally discouraged, or at least deserves an explanatory " +"comment." msgstr "" -"`as` es similar a una conversión estática de C++. En general, se desaconseja el " -"uso de `as` en los casos en los que puedan perderse datos, o al menos se " +"`as` es similar a una conversión estática de C++. En general, se desaconseja " +"el uso de `as` en los casos en los que puedan perderse datos, o al menos se " "recomienda dejar un comentario explicativo." -#: src/std-traits/casting.md:38 +#: src/std-traits/casting.md msgid "This is common in casting integers to `usize` for use as an index." msgstr "" "Esto es habitual al convertir números enteros a `usize` para usarlos como " "índice." -#: src/std-traits/read-and-write.md:3 +#: src/std-traits/read-and-write.md msgid "" -"Using [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and [`BufRead`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), you can abstract over " -"`u8` sources:" +"Using [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and " +"[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), you can " +"abstract over `u8` sources:" msgstr "" -"Usando [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) y [`BufRead`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), se puede abstraer sobre " -"fuentes `u8`:" +"Usando [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) y " +"[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), se puede " +"abstraer sobre fuentes `u8`:" -#: src/std-traits/read-and-write.md:14 +#: src/std-traits/read-and-write.md msgid "b\"foo\\nbar\\nbaz\\n\"" msgstr "b\"foo\\nbar\\nbaz\\n\"" -#: src/std-traits/read-and-write.md:15 +#: src/std-traits/read-and-write.md msgid "\"lines in slice: {}\"" msgstr "\"líneas en el slice: {}\"" -#: src/std-traits/read-and-write.md:18 +#: src/std-traits/read-and-write.md msgid "\"lines in file: {}\"" msgstr "\"líneas en el archivo: {}\"" -#: src/std-traits/read-and-write.md:23 +#: src/std-traits/read-and-write.md msgid "" "Similarly, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) lets " "you abstract over `u8` sinks:" msgstr "" -"De forma similar, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) " -"te permite abstraer sobre fuentes `u8`:" +"De forma similar, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write." +"html) te permite abstraer sobre fuentes `u8`:" -#: src/std-traits/read-and-write.md:30 +#: src/std-traits/read-and-write.md msgid "\"\\n\"" msgstr "\"\\n\"" -#: src/std-traits/read-and-write.md:37 +#: src/std-traits/read-and-write.md msgid "\"Logged: {:?}\"" msgstr "\"Registrado: {:?}\"" -#: src/std-traits/default.md:1 +#: src/std-traits/default.md msgid "The `Default` Trait" msgstr "El trait `Default`" -#: src/std-traits/default.md:3 +#: src/std-traits/default.md msgid "" "[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) trait " "produces a default value for a type." msgstr "" -"El trait [`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) " -"produce un valor predeterminado para un tipo." +"El trait [`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default." +"html) produce un valor predeterminado para un tipo." -#: src/std-traits/default.md:18 +#: src/std-traits/default.md msgid "\"John Smith\"" msgstr "\"John Smith\"" -#: src/std-traits/default.md:24 +#: src/std-traits/default.md msgid "\"{default_struct:#?}\"" msgstr "\"{default_struct:#?}\"" -#: src/std-traits/default.md:27 +#: src/std-traits/default.md msgid "\"Y is set!\"" msgstr "\"Ya está configurado.\"" -#: src/std-traits/default.md:28 +#: src/std-traits/default.md msgid "\"{almost_default_struct:#?}\"" msgstr "\"{almost_default_struct:#?}\"" -#: src/std-traits/default.md:31 src/lifetimes/exercise.md:197 -#: src/lifetimes/solution.md:196 +#: src/std-traits/default.md src/lifetimes/exercise.md +#: src/lifetimes/solution.md msgid "\"{:#?}\"" msgstr "\"{:#?}\"" -#: src/std-traits/default.md:38 +#: src/std-traits/default.md msgid "" "It can be implemented directly or it can be derived via `#[derive(Default)]`." msgstr "" "Se puede implementar directamente o se puede derivar a través de " "`#[derive(Default)]`." -#: src/std-traits/default.md:39 +#: src/std-traits/default.md msgid "" -"A derived implementation will produce a value where all fields are set to their " -"default values." +"A derived implementation will produce a value where all fields are set to " +"their default values." msgstr "" "Una implementación derivada producirá un valor en el que todos los campos " "tendrán sus valores predeterminados." -#: src/std-traits/default.md:41 +#: src/std-traits/default.md msgid "This means all types in the struct must implement `Default` too." msgstr "" -"Esto significa que todos los tipos de la estructura también deberán implementar " -"`Default`." +"Esto significa que todos los tipos de la estructura también deberán " +"implementar `Default`." -#: src/std-traits/default.md:42 +#: src/std-traits/default.md msgid "" -"Standard Rust types often implement `Default` with reasonable values (e.g. `0`, " -"`\"\"`, etc)." +"Standard Rust types often implement `Default` with reasonable values (e.g. " +"`0`, `\"\"`, etc)." msgstr "" -"Los tipos estándar de Rust suelen implementar `Default` con valores razonables " -"(por ejemplo, `0`, `\"\"`, etc.)." +"Los tipos estándar de Rust suelen implementar `Default` con valores " +"razonables (por ejemplo, `0`, `\"\"`, etc.)." -#: src/std-traits/default.md:44 +#: src/std-traits/default.md #, fuzzy msgid "The partial struct initialization works nicely with default." msgstr "" "La copia parcial de la estructura funciona correctamente con los valores " "predeterminados. ." -#: src/std-traits/default.md:45 +#: src/std-traits/default.md #, fuzzy msgid "" "The Rust standard library is aware that types can implement `Default` and " "provides convenience methods that use it." msgstr "" -"La biblioteca estándar de Rust tiene en cuenta que los tipos pueden implementar " -"`Default` y, por ello, proporciona métodos prácticos que lo utilizan." +"La biblioteca estándar de Rust tiene en cuenta que los tipos pueden " +"implementar `Default` y, por ello, proporciona métodos prácticos que lo " +"utilizan." -#: src/std-traits/default.md:47 +#: src/std-traits/default.md #, fuzzy msgid "" -"The `..` syntax is called [struct update syntax](https://doc.rust-lang.org/book/" -"ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-with-" -"struct-update-syntax)." +"The `..` syntax is called [struct update syntax](https://doc.rust-lang.org/" +"book/ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-" +"with-struct-update-syntax)." msgstr "" -"la sintaxis `..` se denomina [sintaxis de actualización de estructuras](https://" -"doc.rust-lang.org/book/ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-" -"other-instances-with-struct-update-syntax)" +"la sintaxis `..` se denomina [sintaxis de actualización de estructuras]" +"(https://doc.rust-lang.org/book/ch05-01-defining-structs.html#creating-" +"instances-from-other-instances-with-struct-update-syntax)" -#: src/std-traits/closures.md:3 +#: src/std-traits/closures.md msgid "" -"Closures or lambda expressions have types which cannot be named. However, they " -"implement special [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Fn.html), " -"[`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut.html), and [`FnOnce`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) traits:" +"Closures or lambda expressions have types which cannot be named. However, " +"they implement special [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Fn." +"html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut.html), and " +"[`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) traits:" msgstr "" "Los cierres o expresiones lambda tienen tipos que no pueden nombrarse. Sin " -"embargo, implementan _traits_ especiales [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"ops/trait.Fn.html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut." -"html) y [`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html):" +"embargo, implementan _traits_ especiales [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/ops/trait.Fn.html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait." +"FnMut.html) y [`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce." +"html):" -#: src/std-traits/closures.md:10 +#: src/std-traits/closures.md #, fuzzy msgid "\"Calling function on {input}\"" msgstr "Llamar Funciones Unsafe (Inseguras)" -#: src/std-traits/closures.md:16 src/std-traits/closures.md:17 +#: src/std-traits/closures.md msgid "\"add_3: {}\"" msgstr "\"add_3: {}\"" -#: src/std-traits/closures.md:24 src/std-traits/closures.md:25 +#: src/std-traits/closures.md msgid "\"accumulate: {}\"" msgstr "\"accumulate: {}\"" -#: src/std-traits/closures.md:28 +#: src/std-traits/closures.md msgid "\"multiply_sum: {}\"" msgstr "\"multiply_sum: {}\"" -#: src/std-traits/closures.md:35 +#: src/std-traits/closures.md msgid "" -"An `Fn` (e.g. `add_3`) neither consumes nor mutates captured values, or perhaps " -"captures nothing at all. It can be called multiple times concurrently." +"An `Fn` (e.g. `add_3`) neither consumes nor mutates captured values, or " +"perhaps captures nothing at all. It can be called multiple times " +"concurrently." msgstr "" -"Un `Fn` (por ejemplo, `add_3`) no consume ni modifica los valores capturados, o " -"quizá no captura nada en absoluto. Se puede llamar varias veces al mismo " -"tiempo." +"Un `Fn` (por ejemplo, `add_3`) no consume ni modifica los valores " +"capturados, o quizá no captura nada en absoluto. Se puede llamar varias " +"veces al mismo tiempo." -#: src/std-traits/closures.md:38 +#: src/std-traits/closures.md msgid "" "An `FnMut` (e.g. `accumulate`) might mutate captured values. You can call it " "multiple times, but not concurrently." msgstr "" -"Un `FnMut` (por ejemplo, `accumulate`) puede modificar los valores capturados. " -"Se puede llamar varias veces, pero no de forma simultánea." +"Un `FnMut` (por ejemplo, `accumulate`) puede modificar los valores " +"capturados. Se puede llamar varias veces, pero no de forma simultánea." -#: src/std-traits/closures.md:41 +#: src/std-traits/closures.md msgid "" "If you have an `FnOnce` (e.g. `multiply_sum`), you may only call it once. It " "might consume captured values." msgstr "" -"Si tienes un `FnOnce` (por ejemplo, `multiply_sum`), solo puedes llamarlo una " -"vez. Puede consumir valores capturados." +"Si tienes un `FnOnce` (por ejemplo, `multiply_sum`), solo puedes llamarlo " +"una vez. Puede consumir valores capturados." -#: src/std-traits/closures.md:44 +#: src/std-traits/closures.md msgid "" -"`FnMut` is a subtype of `FnOnce`. `Fn` is a subtype of `FnMut` and `FnOnce`. I." -"e. you can use an `FnMut` wherever an `FnOnce` is called for, and you can use " -"an `Fn` wherever an `FnMut` or `FnOnce` is called for." +"`FnMut` is a subtype of `FnOnce`. `Fn` is a subtype of `FnMut` and `FnOnce`. " +"I.e. you can use an `FnMut` wherever an `FnOnce` is called for, and you can " +"use an `Fn` wherever an `FnMut` or `FnOnce` is called for." msgstr "" -"`FnMut` es un subtipo de `FnOnce`, mientras que `Fn` es un subtipo de `FnMut` y " -"`FnOnce`. Es decir, puedes utilizar un `FnMut` siempre que se llame a un " -"`FnOnce`, y puedes usar un `Fn` siempre que se llame a un `FnMut` o a un " -"`FnOnce`." +"`FnMut` es un subtipo de `FnOnce`, mientras que `Fn` es un subtipo de " +"`FnMut` y `FnOnce`. Es decir, puedes utilizar un `FnMut` siempre que se " +"llame a un `FnOnce`, y puedes usar un `Fn` siempre que se llame a un `FnMut` " +"o a un `FnOnce`." -#: src/std-traits/closures.md:48 +#: src/std-traits/closures.md msgid "" "When you define a function that takes a closure, you should take `FnOnce` if " "you can (i.e. you call it once), or `FnMut` else, and last `Fn`. This allows " "the most flexibility for the caller." msgstr "" "Cuando defines una función que admite un closure, debes usar `FnOnce` si es " -"posible (es decir, se llama una vez) o, en su defecto, `FnMut`. En último lugar " -"estaría `Fn`. De esta forma, se ofrece la máxima flexibilidad al llamador." +"posible (es decir, se llama una vez) o, en su defecto, `FnMut`. En último " +"lugar estaría `Fn`. De esta forma, se ofrece la máxima flexibilidad al " +"llamador." -#: src/std-traits/closures.md:52 +#: src/std-traits/closures.md msgid "" "In contrast, when you have a closure, the most flexible you can have is `Fn` " "(it can be passed everywhere), then `FnMut`, and lastly `FnOnce`." msgstr "" -"Por el contrario, cuando tienes un cierre (closure), lo más flexible que puedes " -"tener es `Fn` (se puede transmitir en todas partes), a continuación `FnMut` y, " -"por último, `FnOnce`." +"Por el contrario, cuando tienes un cierre (closure), lo más flexible que " +"puedes tener es `Fn` (se puede transmitir en todas partes), a continuación " +"`FnMut` y, por último, `FnOnce`." -#: src/std-traits/closures.md:55 +#: src/std-traits/closures.md msgid "" "The compiler also infers `Copy` (e.g. for `add_3`) and `Clone` (e.g. " "`multiply_sum`), depending on what the closure captures." @@ -7694,62 +7746,60 @@ msgstr "" "El compilador también infiere `Copy` (por ejemplo, `add_3`) y `Clone` (por " "ejemplo, `multiply_sum`), dependiendo de lo que capture el cierre." -#: src/std-traits/closures.md:58 +#: src/std-traits/closures.md msgid "" -"By default, closures will capture by reference if they can. The `move` keyword " -"makes them capture by value." +"By default, closures will capture by reference if they can. The `move` " +"keyword makes them capture by value." msgstr "" "De forma predeterminada, los cierres capturan, si pueden, por referencia. La " "palabra clave `move` hace que capturen por valor." -#: src/std-traits/closures.md:63 src/smart-pointers/trait-objects.md:93 -#: src/smart-pointers/trait-objects.md:94 +#: src/std-traits/closures.md src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "\"{} {}\"" msgstr "\"{} {}\"" -#: src/std-traits/closures.md:67 +#: src/std-traits/closures.md msgid "\"Hi\"" msgstr "\"¿Qué\"" -#: src/std-traits/closures.md:68 +#: src/std-traits/closures.md #, fuzzy msgid "\"Greg\"" msgstr "\"Saludos\"" -#: src/std-traits/exercise.md:3 +#: src/std-traits/exercise.md msgid "" -"In this example, you will implement the classic [\"ROT13\" cipher](https://en." -"wikipedia.org/wiki/ROT13). Copy this code to the playground, and implement the " -"missing bits. Only rotate ASCII alphabetic characters, to ensure the result is " -"still valid UTF-8." +"In this example, you will implement the classic [\"ROT13\" cipher](https://" +"en.wikipedia.org/wiki/ROT13). Copy this code to the playground, and " +"implement the missing bits. Only rotate ASCII alphabetic characters, to " +"ensure the result is still valid UTF-8." msgstr "" "En este ejemplo, implementaremos el algoritmo de cifrado clásico [\"ROT13\"]" "(https://en.wikipedia.org/wiki/ROT13). Copia este código en el playground e " "implementa los bits que faltan. Rota únicamente los caracteres alfabéticos " "ASCII para asegurarte de que el resultado sigue siendo válido en UTF-8." -#: src/std-traits/exercise.md:15 +#: src/std-traits/exercise.md msgid "// Implement the `Read` trait for `RotDecoder`.\n" msgstr "// Implementa el trait `Read` para `RotDecoder`.\n" -#: src/std-traits/exercise.md:20 src/std-traits/exercise.md:33 -#: src/std-traits/solution.md:26 src/std-traits/solution.md:39 +#: src/std-traits/exercise.md src/std-traits/solution.md msgid "\"Gb trg gb gur bgure fvqr!\"" msgstr "\"Gb trg gb gur bgure fvqr!\"" -#: src/std-traits/exercise.md:36 src/std-traits/solution.md:42 +#: src/std-traits/exercise.md src/std-traits/solution.md msgid "\"To get to the other side!\"" msgstr "\"To get to the other side!\"" -#: src/std-traits/exercise.md:55 +#: src/std-traits/exercise.md msgid "" -"What happens if you chain two `RotDecoder` instances together, each rotating by " -"13 characters?" +"What happens if you chain two `RotDecoder` instances together, each rotating " +"by 13 characters?" msgstr "" -"¿Qué ocurre si encadenas dos instancias `RotDecoder` y cada una de ellas rota " -"13 posiciones?" +"¿Qué ocurre si encadenas dos instancias `RotDecoder` y cada una de ellas " +"rota 13 posiciones?" -#: src/std-traits/solution.md:16 +#: src/std-traits/solution.md msgid "'A'" msgstr "'A'" @@ -7763,11 +7813,11 @@ msgstr "Hoy trataremos los siguientes puntos:" #: src/welcome-day-3.md msgid "" -"Memory management, lifetimes, and the borrow checker: how Rust ensures memory " -"safety." +"Memory management, lifetimes, and the borrow checker: how Rust ensures " +"memory safety." msgstr "" -"Gestión de la memoria, _lifetimes_ y el _borrow checker_: cómo garantiza Rust " -"la seguridad de la memoria." +"Gestión de la memoria, _lifetimes_ y el _borrow checker_: cómo garantiza " +"Rust la seguridad de la memoria." #: src/welcome-day-3.md msgid "Smart pointers: standard library pointer types." @@ -7779,10 +7829,10 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 20 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 20 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 20 minutos." -#: src/memory-management.md src/memory-management/clone.md:1 +#: src/memory-management.md src/memory-management/clone.md msgid "Clone" msgstr "Clone" @@ -7791,97 +7841,98 @@ msgstr "Clone" msgid "Drop" msgstr "Trait `Drop`" -#: src/memory-management/review.md:3 +#: src/memory-management/review.md msgid "Programs allocate memory in two ways:" msgstr "Los programas asignan memoria de dos formas:" -#: src/memory-management/review.md:5 +#: src/memory-management/review.md msgid "Stack: Continuous area of memory for local variables." msgstr "_Stack_: Zona de memoria continua para las variables locales." -#: src/memory-management/review.md:6 +#: src/memory-management/review.md msgid "Values have fixed sizes known at compile time." msgstr "Los valores tienen tamaños fijos conocidos en tiempo de compilación." -#: src/memory-management/review.md:7 +#: src/memory-management/review.md msgid "Extremely fast: just move a stack pointer." msgstr "Muy rápida: mueve el _stack pointer_." -#: src/memory-management/review.md:8 +#: src/memory-management/review.md msgid "Easy to manage: follows function calls." msgstr "Fácil de gestionar: sigue las llamadas de funciones." -#: src/memory-management/review.md:9 +#: src/memory-management/review.md msgid "Great memory locality." msgstr "Excelente localidad de memoria." -#: src/memory-management/review.md:11 +#: src/memory-management/review.md msgid "Heap: Storage of values outside of function calls." msgstr "_Heap_: almacenamiento de valores fuera de las llamadas de funciones." -#: src/memory-management/review.md:12 +#: src/memory-management/review.md msgid "Values have dynamic sizes determined at runtime." msgstr "Los valores tienen tamaños dinámicos determinados en _runtime_." -#: src/memory-management/review.md:13 +#: src/memory-management/review.md msgid "Slightly slower than the stack: some book-keeping needed." msgstr "Ligeramente más lento que el _stack_: requiere cierta trazabilidad." -#: src/memory-management/review.md:14 +#: src/memory-management/review.md msgid "No guarantee of memory locality." msgstr "No se puede asegurar la localidad de la memoria." -#: src/memory-management/review.md:18 +#: src/memory-management/review.md msgid "" "Creating a `String` puts fixed-sized metadata on the stack and dynamically " "sized data, the actual string, on the heap:" msgstr "" -"Al crear un `String`, los metadatos de tamaño fijo se colocan en la _stack_ y " -"los datos de tamaño dinámico (la cadena real) en el _heap_:" +"Al crear un `String`, los metadatos de tamaño fijo se colocan en la _stack_ " +"y los datos de tamaño dinámico (la cadena real) en el _heap_:" -#: src/memory-management/review.md:44 +#: src/memory-management/review.md msgid "" -"Mention that a `String` is backed by a `Vec`, so it has a capacity and length " -"and can grow if mutable via reallocation on the heap." +"Mention that a `String` is backed by a `Vec`, so it has a capacity and " +"length and can grow if mutable via reallocation on the heap." msgstr "" "Menciona que un `String` está respaldado por un `Vec`, por lo que tiene " -"capacidad y longitud y, si es mutable, puede crecer mediante reasignación en el " -"_heap_." +"capacidad y longitud y, si es mutable, puede crecer mediante reasignación en " +"el _heap_." -#: src/memory-management/review.md:47 +#: src/memory-management/review.md msgid "" "If students ask about it, you can mention that the underlying memory is heap " "allocated using the [System Allocator](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/" "struct.System.html) and custom allocators can be implemented using the " "[Allocator API](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/index.html)" msgstr "" -"Si los alumnos lo preguntan, puedes mencionar que la memoria subyacente recibe " -"una asignación de _heap_ mediante el [Asignador del Sistema](https://doc.rust-" -"lang.org/std/alloc/struct.System.html) y que se pueden implementar asignadores " -"personalizados mediante el [_Allocator API_](https://doc.rust-lang.org/std/" -"alloc/index.html)." +"Si los alumnos lo preguntan, puedes mencionar que la memoria subyacente " +"recibe una asignación de _heap_ mediante el [Asignador del Sistema](https://" +"doc.rust-lang.org/std/alloc/struct.System.html) y que se pueden implementar " +"asignadores personalizados mediante el [_Allocator API_](https://doc.rust-" +"lang.org/std/alloc/index.html)." -#: src/memory-management/review.md:53 +#: src/memory-management/review.md #, fuzzy msgid "" -"We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should point " -"out that this is rightfully unsafe!" +"We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should " +"point out that this is rightfully unsafe!" msgstr "" "Podemos inspeccionar la disposición de la memoria con código `unsafe`. Sin " "embargo, debes señalar que esto no es seguro." -#: src/memory-management/review.md:59 src/testing/unit-tests.md:15 +#: src/memory-management/review.md src/testing/unit-tests.md msgid "' '" msgstr "' '" -#: src/memory-management/review.md:60 +#: src/memory-management/review.md msgid "\"world\"" msgstr "\"mundo\"" -#: src/memory-management/review.md:61 +#: src/memory-management/review.md msgid "" "// DON'T DO THIS AT HOME! For educational purposes only.\n" -" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead to\n" +" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead " +"to\n" " // undefined behavior.\n" msgstr "" "// ¡NO HAGÁIS ESTO EN CASA! Solo con fines educativos.\n" @@ -7889,33 +7940,35 @@ msgstr "" "desencadenar\n" " // un comportamiento indefinido.\n" -#: src/memory-management/review.md:66 +#: src/memory-management/review.md msgid "\"capacity = {capacity}, ptr = {ptr:#x}, len = {len}\"" msgstr "" -#: src/memory-management/approaches.md:3 +#: src/memory-management/approaches.md msgid "Traditionally, languages have fallen into two broad categories:" msgstr "Tradicionalmente, los lenguajes se dividen en dos grandes categorías:" -#: src/memory-management/approaches.md:5 +#: src/memory-management/approaches.md msgid "Full control via manual memory management: C, C++, Pascal, ..." msgstr "" -"Control total a través de la gestión manual de la memoria: C, C++, Pascal, etc." +"Control total a través de la gestión manual de la memoria: C, C++, Pascal, " +"etc." -#: src/memory-management/approaches.md:6 +#: src/memory-management/approaches.md msgid "Programmer decides when to allocate or free heap memory." msgstr "El programador decide cuándo asignar o liberar memoria del montículo." -#: src/memory-management/approaches.md:7 -msgid "Programmer must determine whether a pointer still points to valid memory." +#: src/memory-management/approaches.md +msgid "" +"Programmer must determine whether a pointer still points to valid memory." msgstr "" "El programador debe determinar si un puntero aún apunta a una memoria válida." -#: src/memory-management/approaches.md:8 +#: src/memory-management/approaches.md msgid "Studies show, programmers make mistakes." msgstr "Los estudios demuestran que los programadores cometen errores." -#: src/memory-management/approaches.md:9 +#: src/memory-management/approaches.md msgid "" "Full safety via automatic memory management at runtime: Java, Python, Go, " "Haskell, ..." @@ -7923,166 +7976,169 @@ msgstr "" "Seguridad total mediante la gestión automática de la memoria en _runtime_: " "Java, Python, Go, Haskell, etc." -#: src/memory-management/approaches.md:11 +#: src/memory-management/approaches.md msgid "" "A runtime system ensures that memory is not freed until it can no longer be " "referenced." msgstr "" -"Un sistema de tiempo de ejecución asegura que la memoria no se libera hasta que " -"ya no se pueda hacer referencia a ella." +"Un sistema de tiempo de ejecución asegura que la memoria no se libera hasta " +"que ya no se pueda hacer referencia a ella." -#: src/memory-management/approaches.md:13 +#: src/memory-management/approaches.md msgid "" "Typically implemented with reference counting, garbage collection, or RAII." msgstr "" "Normalmente se implementa con un contador de referencias, la recolección de " "elementos no utilizados o RAII." -#: src/memory-management/approaches.md:15 +#: src/memory-management/approaches.md msgid "Rust offers a new mix:" msgstr "Rust ofrece una mezcla de ambas:" -#: src/memory-management/approaches.md:17 +#: src/memory-management/approaches.md msgid "" "Full control _and_ safety via compile time enforcement of correct memory " "management." msgstr "" -"Control completo _y_ seguridad completa gracias a que el compilador se encarga " -"del manejo correcto de la memoria." +"Control completo _y_ seguridad completa gracias a que el compilador se " +"encarga del manejo correcto de la memoria." -#: src/memory-management/approaches.md:20 +#: src/memory-management/approaches.md msgid "It does this with an explicit ownership concept." -msgstr "Para ello, se utiliza un concepto de _ownership_ (propiedad) explícito." +msgstr "" +"Para ello, se utiliza un concepto de _ownership_ (propiedad) explícito." -#: src/memory-management/approaches.md:25 +#: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"This slide is intended to help students coming from other languages to put Rust " -"in context." +"This slide is intended to help students coming from other languages to put " +"Rust in context." msgstr "" -"El objetivo de esta diapositiva es ayudar a los estudiantes de otros lenguajes " -"a entender mejor Rust." +"El objetivo de esta diapositiva es ayudar a los estudiantes de otros " +"lenguajes a entender mejor Rust." -#: src/memory-management/approaches.md:28 +#: src/memory-management/approaches.md msgid "" "C must manage heap manually with `malloc` and `free`. Common errors include " -"forgetting to call `free`, calling it multiple times for the same pointer, or " -"dereferencing a pointer after the memory it points to has been freed." +"forgetting to call `free`, calling it multiple times for the same pointer, " +"or dereferencing a pointer after the memory it points to has been freed." msgstr "" -"C debe gestionar el montículo de forma manual con `malloc` y `free`. Entre los " -"errores habituales se incluyen olvidarse de llamar a `free`, llamarlo varias " -"veces para el mismo puntero o desreferenciar un puntero después de que se haya " -"liberado la memoria a la que apunta." +"C debe gestionar el montículo de forma manual con `malloc` y `free`. Entre " +"los errores habituales se incluyen olvidarse de llamar a `free`, llamarlo " +"varias veces para el mismo puntero o desreferenciar un puntero después de " +"que se haya liberado la memoria a la que apunta." -#: src/memory-management/approaches.md:32 +#: src/memory-management/approaches.md msgid "" "C++ has tools like smart pointers (`unique_ptr`, `shared_ptr`) that take " -"advantage of language guarantees about calling destructors to ensure memory is " -"freed when a function returns. It is still quite easy to mis-use these tools " -"and create similar bugs to C." +"advantage of language guarantees about calling destructors to ensure memory " +"is freed when a function returns. It is still quite easy to mis-use these " +"tools and create similar bugs to C." msgstr "" "C++ tiene herramientas como los punteros inteligentes (`unique_ptr` y " "`shared_ptr`) que aprovechan las garantías del lenguaje sobre la llamada a " "destructores para garantizar que la memoria se libere cuando se devuelva una " -"función. Sin embargo, es fácil hacer un uso inadecuado de estas herramientas y " -"crear errores similares a los de C." +"función. Sin embargo, es fácil hacer un uso inadecuado de estas herramientas " +"y crear errores similares a los de C." -#: src/memory-management/approaches.md:37 +#: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"Java, Go, and Python rely on the garbage collector to identify memory that is " -"no longer reachable and discard it. This guarantees that any pointer can be " -"dereferenced, eliminating use-after-free and other classes of bugs. But, GC has " -"a runtime cost and is difficult to tune properly." +"Java, Go, and Python rely on the garbage collector to identify memory that " +"is no longer reachable and discard it. This guarantees that any pointer can " +"be dereferenced, eliminating use-after-free and other classes of bugs. But, " +"GC has a runtime cost and is difficult to tune properly." msgstr "" "Java, Go y Python utilizan el recolector de elementos no utilizados para " "identificar la memoria a la que ya no se puede acceder y descartarla. Esto " -"asegura que se pueda desreferenciar cualquier puntero, de forma que se eliminan " -"los errores use-after-free y otros tipos de errores. Sin embargo, el recolector " -"de elementos no utilizados tiene un coste de tiempo de ejecución y es difícil " -"ajustarlo adecuadamente." +"asegura que se pueda desreferenciar cualquier puntero, de forma que se " +"eliminan los errores use-after-free y otros tipos de errores. Sin embargo, " +"el recolector de elementos no utilizados tiene un coste de tiempo de " +"ejecución y es difícil ajustarlo adecuadamente." -#: src/memory-management/approaches.md:42 +#: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"Rust's ownership and borrowing model can, in many cases, get the performance of " -"C, with alloc and free operations precisely where they are required -- zero " -"cost. It also provides tools similar to C++'s smart pointers. When required, " -"other options such as reference counting are available, and there are even " -"third-party crates available to support runtime garbage collection (not covered " -"in this class)." +"Rust's ownership and borrowing model can, in many cases, get the performance " +"of C, with alloc and free operations precisely where they are required -- " +"zero cost. It also provides tools similar to C++'s smart pointers. When " +"required, other options such as reference counting are available, and there " +"are even third-party crates available to support runtime garbage collection " +"(not covered in this class)." msgstr "" "El modelo de propiedad y préstamo de Rust puede, en muchos casos, permitir " "obtener el rendimiento de C, con operaciones asignadas y libres donde se " "necesiten y sin coste. También proporciona herramientas similares a los " -"punteros inteligentes de C++. Si es necesario, hay disponibles otras opciones, " -"como el recuento de referencias, e incluso hay crates de terceros que admiten " -"la recolección de elementos no utilizados del tiempo de ejecución (estos " -"elementos no se tratan en esta clase)." +"punteros inteligentes de C++. Si es necesario, hay disponibles otras " +"opciones, como el recuento de referencias, e incluso hay crates de terceros " +"que admiten la recolección de elementos no utilizados del tiempo de " +"ejecución (estos elementos no se tratan en esta clase)." -#: src/memory-management/ownership.md:3 +#: src/memory-management/ownership.md msgid "" -"All variable bindings have a _scope_ where they are valid and it is an error to " -"use a variable outside its scope:" +"All variable bindings have a _scope_ where they are valid and it is an error " +"to use a variable outside its scope:" msgstr "" -"Todos los enlaces a variables tienen un _ámbito_ donde son válidos y se produce " -"un error cuando se usan fuera de él:" +"Todos los enlaces a variables tienen un _ámbito_ donde son válidos y se " +"produce un error cuando se usan fuera de él:" -#: src/memory-management/ownership.md:20 +#: src/memory-management/ownership.md #, fuzzy msgid "" -"We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely one " -"owner at all times." +"We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely " +"one owner at all times." msgstr "Decimos que el valor _pertenece_ a la variable." -#: src/memory-management/ownership.md:23 +#: src/memory-management/ownership.md #, fuzzy msgid "" "At the end of the scope, the variable is _dropped_ and the data is freed. A " "destructor can run here to free up resources." msgstr "Al final del ámbito, la variable _se elimina_ y los datos se liberan." -#: src/memory-management/ownership.md:29 +#: src/memory-management/ownership.md msgid "" "Students familiar with garbage-collection implementations will know that a " -"garbage collector starts with a set of \"roots\" to find all reachable memory. " -"Rust's \"single owner\" principle is a similar idea." +"garbage collector starts with a set of \"roots\" to find all reachable " +"memory. Rust's \"single owner\" principle is a similar idea." msgstr "" "Los participantes que estén familiarizados con las implementaciones de " "recolección de elementos no utilizados sabrán que este tipo de recolector " -"comienza con un conjunto de \"raíces\" para buscar toda la memoria disponible. " -"El principio de \"propietario único\" de Rust es una idea similar." +"comienza con un conjunto de \"raíces\" para buscar toda la memoria " +"disponible. El principio de \"propietario único\" de Rust es una idea " +"similar." -#: src/memory-management/move.md:3 +#: src/memory-management/move.md msgid "An assignment will transfer _ownership_ between variables:" msgstr "Una asignación transferirá su _ownership_ entre variables:" -#: src/memory-management/move.md:7 +#: src/memory-management/move.md msgid "\"Hello!\"" msgstr "\"¡Hola!\"" -#: src/memory-management/move.md:10 +#: src/memory-management/move.md msgid "// println!(\"s1: {s1}\");\n" msgstr "// println!(\"s1: {s1}\");\n" -#: src/memory-management/move.md:14 +#: src/memory-management/move.md msgid "The assignment of `s1` to `s2` transfers ownership." msgstr "La asignación de `s1` a `s2` transfiere el _ownership_." -#: src/memory-management/move.md:15 +#: src/memory-management/move.md msgid "When `s1` goes out of scope, nothing happens: it does not own anything." -msgstr "Cuando `s1` queda fuera del ámbito, no ocurre nada: no le pertenece nada." +msgstr "" +"Cuando `s1` queda fuera del ámbito, no ocurre nada: no le pertenece nada." -#: src/memory-management/move.md:16 +#: src/memory-management/move.md msgid "When `s2` goes out of scope, the string data is freed." msgstr "Cuando `s2` sale del ámbito, los datos de la cadena se liberan." -#: src/memory-management/move.md:18 +#: src/memory-management/move.md msgid "Before move to `s2`:" msgstr "Antes de mover a `s2`:" -#: src/memory-management/move.md:35 +#: src/memory-management/move.md msgid "After move to `s2`:" msgstr "Después de mover a `s2`:" -#: src/memory-management/move.md:37 +#: src/memory-management/move.md #, fuzzy msgid "" "```bob\n" @@ -8127,7 +8183,7 @@ msgstr "" "`- - - - - - - - - - - - - -'\n" "```" -#: src/memory-management/move.md:58 +#: src/memory-management/move.md msgid "" "When you pass a value to a function, the value is assigned to the function " "parameter. This transfers ownership:" @@ -8135,53 +8191,54 @@ msgstr "" "Cuando pasas un valor a una función, el valor se asigna al parámetro de la " "función. Esta acción transfiere el _ownership_:" -#: src/memory-management/move.md:63 src/memory-management/clone.md:8 +#: src/memory-management/move.md src/memory-management/clone.md msgid "\"Hello {name}\"" msgstr "\"Hola {name}\"" -#: src/memory-management/move.md:67 src/memory-management/clone.md:12 -#: src/android/interoperability/java.md:57 +#: src/memory-management/move.md src/memory-management/clone.md +#: src/android/interoperability/java.md msgid "\"Alice\"" msgstr "\"Alice\"" -#: src/memory-management/move.md:69 +#: src/memory-management/move.md msgid "// say_hello(name);\n" msgstr "// say_hello(name);\n" -#: src/memory-management/move.md:76 +#: src/memory-management/move.md msgid "" -"Mention that this is the opposite of the defaults in C++, which copies by value " -"unless you use `std::move` (and the move constructor is defined!)." +"Mention that this is the opposite of the defaults in C++, which copies by " +"value unless you use `std::move` (and the move constructor is defined!)." msgstr "" "Menciona que es lo contrario de los valores predeterminados de C++, que se " "copian por valor, a menos que utilices `std::move` (y que el constructor de " "movimiento esté definido)." -#: src/memory-management/move.md:79 +#: src/memory-management/move.md msgid "" -"It is only the ownership that moves. Whether any machine code is generated to " -"manipulate the data itself is a matter of optimization, and such copies are " -"aggressively optimized away." +"It is only the ownership that moves. Whether any machine code is generated " +"to manipulate the data itself is a matter of optimization, and such copies " +"are aggressively optimized away." msgstr "" -"Es únicamente el ownership el que se mueve. Si se genera algún código máquina " -"para manipular los datos en sí, se trata de una cuestión de optimización, y " -"esas copias se optimizan de forma agresiva." +"Es únicamente el ownership el que se mueve. Si se genera algún código " +"máquina para manipular los datos en sí, se trata de una cuestión de " +"optimización, y esas copias se optimizan de forma agresiva." -#: src/memory-management/move.md:83 -msgid "Simple values (such as integers) can be marked `Copy` (see later slides)." +#: src/memory-management/move.md +msgid "" +"Simple values (such as integers) can be marked `Copy` (see later slides)." msgstr "" -"Los valores simples (como los enteros) se pueden marcar como `Copy` (consulta " -"las diapositivas posteriores)." +"Los valores simples (como los enteros) se pueden marcar como `Copy` " +"(consulta las diapositivas posteriores)." -#: src/memory-management/move.md:85 +#: src/memory-management/move.md msgid "In Rust, clones are explicit (by using `clone`)." msgstr "En Rust, la clonación es explícita (usando `clone`)." -#: src/memory-management/move.md:87 +#: src/memory-management/move.md msgid "In the `say_hello` example:" msgstr "En el ejemplo de `say_hello`:" -#: src/memory-management/move.md:89 +#: src/memory-management/move.md msgid "" "With the first call to `say_hello`, `main` gives up ownership of `name`. " "Afterwards, `name` cannot be used anymore within `main`." @@ -8189,7 +8246,7 @@ msgstr "" "Con la primera llamada a `say_hello`, `main` deja de tener el _ownership_ de " "`name`. Después, ya no se podrá usar `name` dentro de `main`." -#: src/memory-management/move.md:91 +#: src/memory-management/move.md msgid "" "The heap memory allocated for `name` will be freed at the end of the " "`say_hello` function." @@ -8197,15 +8254,15 @@ msgstr "" "La memoria de _heap_ asignada a `name` se liberará al final de la función " "`say_hello`." -#: src/memory-management/move.md:93 +#: src/memory-management/move.md msgid "" -"`main` can retain ownership if it passes `name` as a reference (`&name`) and if " -"`say_hello` accepts a reference as a parameter." +"`main` can retain ownership if it passes `name` as a reference (`&name`) and " +"if `say_hello` accepts a reference as a parameter." msgstr "" -"main` podrá conservar el _ownership_ si pasa`name` como referencia (`&name`) y " -"si `say_hello` acepta una referencia como parámetro." +"main` podrá conservar el _ownership_ si pasa`name` como referencia (`&name`) " +"y si `say_hello` acepta una referencia como parámetro." -#: src/memory-management/move.md:95 +#: src/memory-management/move.md msgid "" "Alternatively, `main` can pass a clone of `name` in the first call (`name." "clone()`)." @@ -8213,52 +8270,53 @@ msgstr "" "Por otro lado, `main` puede pasar un clon de `name` en la primera llamada " "(`name.clone()`)." -#: src/memory-management/move.md:97 +#: src/memory-management/move.md msgid "" "Rust makes it harder than C++ to inadvertently create copies by making move " "semantics the default, and by forcing programmers to make clones explicit." msgstr "" -"Rust hace que resulte más difícil que en C++ crear copias por error al definir " -"la semántica de movimiento como predeterminada y al obligar a los programadores " -"a clonar sólo de forma explícita." +"Rust hace que resulte más difícil que en C++ crear copias por error al " +"definir la semántica de movimiento como predeterminada y al obligar a los " +"programadores a clonar sólo de forma explícita." -#: src/memory-management/move.md:102 +#: src/memory-management/move.md #, fuzzy msgid "Defensive Copies in Modern C++" msgstr "Double free en código C++ moderno" -#: src/memory-management/move.md:104 +#: src/memory-management/move.md msgid "Modern C++ solves this differently:" msgstr "La versión moderna de C++ soluciona este problema de forma diferente:" -#: src/memory-management/move.md:107 +#: src/memory-management/move.md msgid "\"Cpp\"" msgstr "\"Cpp\"" -#: src/memory-management/move.md:108 +#: src/memory-management/move.md msgid "// Duplicate the data in s1.\n" msgstr "// Duplica los datos en s1.\n" -#: src/memory-management/move.md:111 +#: src/memory-management/move.md msgid "" "The heap data from `s1` is duplicated and `s2` gets its own independent copy." msgstr "" "Los datos de la _stack_ de `s1` se duplican y `s2` obtiene su propia copia " "independiente." -#: src/memory-management/move.md:112 +#: src/memory-management/move.md msgid "When `s1` and `s2` go out of scope, they each free their own memory." -msgstr "Cuando `s1` y `s2` salen del ámbito, cada uno libera su propia memoria." +msgstr "" +"Cuando `s1` y `s2` salen del ámbito, cada uno libera su propia memoria." -#: src/memory-management/move.md:114 +#: src/memory-management/move.md msgid "Before copy-assignment:" msgstr "Antes de la asignación de copias:" -#: src/memory-management/move.md:130 +#: src/memory-management/move.md msgid "After copy-assignment:" msgstr "Después de la asignación de copia:" -#: src/memory-management/move.md:155 +#: src/memory-management/move.md msgid "" "C++ has made a slightly different choice than Rust. Because `=` copies data, " "the string data has to be cloned. Otherwise we would get a double-free when " @@ -8268,94 +8326,99 @@ msgstr "" "datos, los datos de cadena deben clonarse. De lo contrario, obtendríamos un " "error double free si alguna de las cadenas saliera fuera del ámbito." -#: src/memory-management/move.md:159 +#: src/memory-management/move.md msgid "" "C++ also has [`std::move`](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/move), " "which is used to indicate when a value may be moved from. If the example had " -"been `s2 = std::move(s1)`, no heap allocation would take place. After the move, " -"`s1` would be in a valid but unspecified state. Unlike Rust, the programmer is " -"allowed to keep using `s1`." +"been `s2 = std::move(s1)`, no heap allocation would take place. After the " +"move, `s1` would be in a valid but unspecified state. Unlike Rust, the " +"programmer is allowed to keep using `s1`." msgstr "" "C++ también tiene [`std::move`](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/" "move), que se usa para indicar cuándo se puede mover un valor. Si el ejemplo " -"hubiera sido `s2 = std::move(s1)`, no se llevaría a cabo ninguna asignación de " -"montículo. Después del movimiento, `s1` tendría un estado válido, pero no " -"especificado. A diferencia de Rust, el programador puede seguir utilizando `s1`." +"hubiera sido `s2 = std::move(s1)`, no se llevaría a cabo ninguna asignación " +"de montículo. Después del movimiento, `s1` tendría un estado válido, pero no " +"especificado. A diferencia de Rust, el programador puede seguir utilizando " +"`s1`." -#: src/memory-management/move.md:164 +#: src/memory-management/move.md msgid "" -"Unlike Rust, `=` in C++ can run arbitrary code as determined by the type which " -"is being copied or moved." +"Unlike Rust, `=` in C++ can run arbitrary code as determined by the type " +"which is being copied or moved." msgstr "" -"A diferencia de Rust, en C++ se puede ejecutar código arbitrario con `=` según " -"el tipo que se vaya a copiar o mover." +"A diferencia de Rust, en C++ se puede ejecutar código arbitrario con `=` " +"según el tipo que se vaya a copiar o mover." -#: src/memory-management/clone.md:3 +#: src/memory-management/clone.md msgid "" -"Sometimes you _want_ to make a copy of a value. The `Clone` trait accomplishes " -"this." +"Sometimes you _want_ to make a copy of a value. The `Clone` trait " +"accomplishes this." msgstr "" "Cuando _queramos_ hacer una copia de un valor, podemos hacerlo con el trait " "`Clone`." -#: src/memory-management/clone.md:21 +#: src/memory-management/clone.md #, fuzzy msgid "" "The idea of `Clone` is to make it easy to spot where heap allocations are " "occurring. Look for `.clone()` and a few others like `vec!` or `Box::new`." msgstr "" "La función de `Clone` es poder encontrar fácilmente dónde se producen las " -"asignaciones de montículos. Busca `.clone()` y otros elementos como `Vec::new` " -"o `Box::new`." +"asignaciones de montículos. Busca `.clone()` y otros elementos como `Vec::" +"new` o `Box::new`." -#: src/memory-management/clone.md:24 +#: src/memory-management/clone.md msgid "" -"It's common to \"clone your way out\" of problems with the borrow checker, and " -"return later to try to optimize those clones away." +"It's common to \"clone your way out\" of problems with the borrow checker, " +"and return later to try to optimize those clones away." msgstr "" "Es habitual \"clonar para salir\" de los problemas con el verificador de " "préstamos y volver más tarde para optimizar esos clones." -#: src/memory-management/clone.md:27 +#: src/memory-management/clone.md msgid "" -"`clone` generally performs a deep copy of the value, meaning that if you e.g. " -"clone an array, all of the elements of the array are cloned as well." +"`clone` generally performs a deep copy of the value, meaning that if you e." +"g. clone an array, all of the elements of the array are cloned as well." msgstr "" -#: src/memory-management/clone.md:30 +#: src/memory-management/clone.md msgid "" "The behavior for `clone` is user-defined, so it can perform custom cloning " "logic if needed." msgstr "" -#: src/memory-management/copy-types.md:3 -msgid "While move semantics are the default, certain types are copied by default:" +#: src/memory-management/copy-types.md +msgid "" +"While move semantics are the default, certain types are copied by default:" msgstr "" -"Aunque la semántica de movimiento es la opción predeterminada, algunos tipos se " -"copian de forma predeterminada:" +"Aunque la semántica de movimiento es la opción predeterminada, algunos tipos " +"se copian de forma predeterminada:" -#: src/memory-management/copy-types.md:16 +#: src/memory-management/copy-types.md msgid "These types implement the `Copy` trait." msgstr "Estos tipos implementan el trait `Copy`." -#: src/memory-management/copy-types.md:18 +#: src/memory-management/copy-types.md msgid "You can opt-in your own types to use copy semantics:" -msgstr "Puedes habilitar tus propios tipos para que usen la semántica de copia:" +msgstr "" +"Puedes habilitar tus propios tipos para que usen la semántica de copia:" -#: src/memory-management/copy-types.md:34 +#: src/memory-management/copy-types.md msgid "After the assignment, both `p1` and `p2` own their own data." -msgstr "Después de la asignación, tanto `p1` como `p2` tienen sus propios datos." +msgstr "" +"Después de la asignación, tanto `p1` como `p2` tienen sus propios datos." -#: src/memory-management/copy-types.md:35 +#: src/memory-management/copy-types.md msgid "We can also use `p1.clone()` to explicitly copy the data." msgstr "" -"También podemos utilizar `p1.clone()` para copiar los datos de forma explícita." +"También podemos utilizar `p1.clone()` para copiar los datos de forma " +"explícita." -#: src/memory-management/copy-types.md:40 +#: src/memory-management/copy-types.md msgid "Copying and cloning are not the same thing:" msgstr "Copiar y clonar no es lo mismo:" -#: src/memory-management/copy-types.md:42 +#: src/memory-management/copy-types.md msgid "" "Copying refers to bitwise copies of memory regions and does not work on " "arbitrary objects." @@ -8363,13 +8426,14 @@ msgstr "" "Copiar hace referencia a las copias bit a bit de regiones de memoria y no " "funciona en cualquier objeto." -#: src/memory-management/copy-types.md:44 -msgid "Copying does not allow for custom logic (unlike copy constructors in C++)." +#: src/memory-management/copy-types.md +msgid "" +"Copying does not allow for custom logic (unlike copy constructors in C++)." msgstr "" "Copiar no permite lógica personalizada (a diferencia de los constructores de " "copias de C++)." -#: src/memory-management/copy-types.md:45 +#: src/memory-management/copy-types.md msgid "" "Cloning is a more general operation and also allows for custom behavior by " "implementing the `Clone` trait." @@ -8377,23 +8441,23 @@ msgstr "" "Clonar es una operación más general y que permite un comportamiento " "personalizado implementando el trait `Clone`." -#: src/memory-management/copy-types.md:47 +#: src/memory-management/copy-types.md msgid "Copying does not work on types that implement the `Drop` trait." msgstr "Copiar no funciona en los tipos que implementan el trait `Drop`." -#: src/memory-management/copy-types.md:49 +#: src/memory-management/copy-types.md msgid "In the above example, try the following:" msgstr "En el ejemplo anterior, prueba lo siguiente:" -#: src/memory-management/copy-types.md:51 +#: src/memory-management/copy-types.md msgid "" -"Add a `String` field to `struct Point`. It will not compile because `String` is " -"not a `Copy` type." +"Add a `String` field to `struct Point`. It will not compile because `String` " +"is not a `Copy` type." msgstr "" -"Añade un campo `String` a `struct Point`. No se compilará porque `String` no es " -"de tipo `Copy`." +"Añade un campo `String` a `struct Point`. No se compilará porque `String` no " +"es de tipo `Copy`." -#: src/memory-management/copy-types.md:53 +#: src/memory-management/copy-types.md #, fuzzy msgid "" "Remove `Copy` from the `derive` attribute. The compiler error is now in the " @@ -8402,23 +8466,23 @@ msgstr "" "Elimina `Copy` del atributo `derive`. El error del compilador se encuentra " "ahora en `println!` para `p1`." -#: src/memory-management/copy-types.md:55 +#: src/memory-management/copy-types.md msgid "Show that it works if you clone `p1` instead." msgstr "Demuestra que funciona si clonas `p1`." -#: src/memory-management/copy-types.md:59 +#: src/memory-management/copy-types.md msgid "" "Shared references are `Copy`/`Clone`, mutable references are not. This is " -"because rust requires that mutable references be exclusive, so while it's valid " -"to make a copy of a shared reference, creating a copy of a mutable reference " -"would violate Rust's borrowing rules." +"because rust requires that mutable references be exclusive, so while it's " +"valid to make a copy of a shared reference, creating a copy of a mutable " +"reference would violate Rust's borrowing rules." msgstr "" -#: src/memory-management/drop.md:1 +#: src/memory-management/drop.md msgid "The `Drop` Trait" msgstr "El Trait `Drop`" -#: src/memory-management/drop.md:3 +#: src/memory-management/drop.md msgid "" "Values which implement [`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop." "html) can specify code to run when they go out of scope:" @@ -8427,50 +8491,49 @@ msgstr "" "Drop.html) pueden especificar el código que se ejecutará cuando salgan del " "ámbito:" -#: src/memory-management/drop.md:13 +#: src/memory-management/drop.md msgid "\"Dropping {}\"" msgstr "\"Suprimiendo {}\"" -#: src/memory-management/drop.md:18 -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:85 -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:121 +#: src/memory-management/drop.md src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"a\"" msgstr "\"a\"" -#: src/memory-management/drop.md:20 src/android/testing/googletest.md:12 +#: src/memory-management/drop.md src/android/testing/googletest.md msgid "\"b\"" msgstr "\"b\"" -#: src/memory-management/drop.md:22 +#: src/memory-management/drop.md msgid "\"c\"" msgstr "\"c\"" -#: src/memory-management/drop.md:23 +#: src/memory-management/drop.md msgid "\"d\"" msgstr "\"d\"" -#: src/memory-management/drop.md:24 +#: src/memory-management/drop.md msgid "\"Exiting block B\"" msgstr "\"Saliendo del bloque B\"" -#: src/memory-management/drop.md:26 +#: src/memory-management/drop.md msgid "\"Exiting block A\"" msgstr "\"Saliendo del bloque A\"" -#: src/memory-management/drop.md:29 +#: src/memory-management/drop.md msgid "\"Exiting main\"" msgstr "\"Saliendo de la página principal\"" -#: src/memory-management/drop.md:36 +#: src/memory-management/drop.md msgid "Note that `std::mem::drop` is not the same as `std::ops::Drop::drop`." msgstr "" "Ten en cuenta que `std::mem::drop` no es igual que `std::ops::Drop::drop`." -#: src/memory-management/drop.md:37 +#: src/memory-management/drop.md msgid "Values are automatically dropped when they go out of scope." msgstr "Los valores se suprimen automáticamente cuando salen del ámbito." -#: src/memory-management/drop.md:38 +#: src/memory-management/drop.md msgid "" "When a value is dropped, if it implements `std::ops::Drop` then its `Drop::" "drop` implementation will be called." @@ -8478,26 +8541,26 @@ msgstr "" "Cuando se elimina un valor, si implementa `std::ops::Drop`, se llamará a su " "implementación `Drop::drop`." -#: src/memory-management/drop.md:40 +#: src/memory-management/drop.md msgid "" "All its fields will then be dropped too, whether or not it implements `Drop`." msgstr "" -"También se suprimirán todos sus campos, independientemente de si implementa o " -"no `Drop`." +"También se suprimirán todos sus campos, independientemente de si implementa " +"o no `Drop`." -#: src/memory-management/drop.md:41 +#: src/memory-management/drop.md msgid "" "`std::mem::drop` is just an empty function that takes any value. The " "significance is that it takes ownership of the value, so at the end of its " -"scope it gets dropped. This makes it a convenient way to explicitly drop values " -"earlier than they would otherwise go out of scope." +"scope it gets dropped. This makes it a convenient way to explicitly drop " +"values earlier than they would otherwise go out of scope." msgstr "" "`std::mem::drop` es solo una función vacía que toma cualquier valor. Es " "importante saber que toma la propiedad del valor, por lo que se descarta al " -"final de su ámbito. Se trata de una forma sencilla de suprimir los valores de " -"forma explícita antes que si se salen de su ámbito." +"final de su ámbito. Se trata de una forma sencilla de suprimir los valores " +"de forma explícita antes que si se salen de su ámbito." -#: src/memory-management/drop.md:45 +#: src/memory-management/drop.md msgid "" "This can be useful for objects that do some work on `drop`: releasing locks, " "closing files, etc." @@ -8505,11 +8568,11 @@ msgstr "" "Esta acción puede ser útil para los objetos que trabajan con `drop`, como " "liberando bloqueos, cerrando archivos, etc." -#: src/memory-management/drop.md:50 +#: src/memory-management/drop.md msgid "Why doesn't `Drop::drop` take `self`?" msgstr "¿Por qué `Drop::drop` no acepta `self`?" -#: src/memory-management/drop.md:51 +#: src/memory-management/drop.md msgid "" "Short-answer: If it did, `std::mem::drop` would be called at the end of the " "block, resulting in another call to `Drop::drop`, and a stack overflow!" @@ -8518,29 +8581,29 @@ msgstr "" "bloque, lo que daría como resultado otra llamada a `Drop::drop`, ¡y un " "desbordamiento del _stack_!" -#: src/memory-management/drop.md:53 +#: src/memory-management/drop.md msgid "Try replacing `drop(a)` with `a.drop()`." msgstr "Prueba a sustituir `drop(a)` por `a.drop()`." -#: src/memory-management/exercise.md:3 +#: src/memory-management/exercise.md msgid "" "In this example, we will implement a complex data type that owns all of its " -"data. We will use the \"builder pattern\" to support building a new value piece-" -"by-piece, using convenience functions." +"data. We will use the \"builder pattern\" to support building a new value " +"piece-by-piece, using convenience functions." msgstr "" -"En este ejemplo, implementaremos un tipo de datos complejo que posee todos sus " -"datos. Utilizaremos el \"patrón de compilación\" para permitir la compilación " -"de un nuevo valor parte por parte mediante funciones prácticas." +"En este ejemplo, implementaremos un tipo de datos complejo que posee todos " +"sus datos. Utilizaremos el \"patrón de compilación\" para permitir la " +"compilación de un nuevo valor parte por parte mediante funciones prácticas." -#: src/memory-management/exercise.md:7 +#: src/memory-management/exercise.md msgid "Fill in the missing pieces." msgstr "Rellena las partes que faltan." -#: src/memory-management/exercise.md:22 src/memory-management/solution.md:16 +#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md msgid "/// A representation of a software package.\n" msgstr "/// Una representación de un paquete de software.\n" -#: src/memory-management/exercise.md:34 src/memory-management/solution.md:28 +#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md msgid "" "/// Return a representation of this package as a dependency, for use in\n" " /// building other packages.\n" @@ -8549,90 +8612,90 @@ msgstr "" "usarla\n" " /// en la compilación de otros paquetes.\n" -#: src/memory-management/exercise.md:37 +#: src/memory-management/exercise.md msgid "\"1\"" msgstr "\"1\"" -#: src/memory-management/exercise.md:40 src/memory-management/solution.md:37 +#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md msgid "" "/// A builder for a Package. Use `build()` to create the `Package` itself.\n" msgstr "" "/// Un compilador para un Package. Usa `build()` para crear el `Package`.\n" -#: src/memory-management/exercise.md:46 +#: src/memory-management/exercise.md msgid "\"2\"" msgstr "\"2\"" -#: src/memory-management/exercise.md:49 src/memory-management/solution.md:52 +#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md msgid "/// Set the package version.\n" msgstr "/// Define la versión del paquete.\n" -#: src/memory-management/exercise.md:55 src/memory-management/solution.md:58 +#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md msgid "/// Set the package authors.\n" msgstr "/// Define los autores del paquete.\n" -#: src/memory-management/exercise.md:57 +#: src/memory-management/exercise.md msgid "\"3\"" msgstr "\"3\"" -#: src/memory-management/exercise.md:60 src/memory-management/solution.md:64 +#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md msgid "/// Add an additional dependency.\n" msgstr "/// Añade una dependencia adicional.\n" -#: src/memory-management/exercise.md:62 +#: src/memory-management/exercise.md msgid "\"4\"" msgstr "\"4\"" -#: src/memory-management/exercise.md:65 src/memory-management/solution.md:70 +#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md msgid "/// Set the language. If not set, language defaults to None.\n" msgstr "" "/// Define el idioma. Si no se define, el idioma predeterminado será None.\n" -#: src/memory-management/exercise.md:67 +#: src/memory-management/exercise.md msgid "\"5\"" msgstr "\"5\"" -#: src/memory-management/exercise.md:76 src/memory-management/solution.md:82 +#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md msgid "\"base64\"" msgstr "\"base64\"" -#: src/memory-management/exercise.md:76 src/memory-management/solution.md:82 +#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md msgid "\"0.13\"" msgstr "\"0.13\"" -#: src/memory-management/exercise.md:77 src/memory-management/solution.md:83 +#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md msgid "\"base64: {base64:?}\"" msgstr "\"base64: {base64:?}\"" -#: src/memory-management/exercise.md:79 src/memory-management/solution.md:85 +#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md msgid "\"log\"" msgstr "\"log\"" -#: src/memory-management/exercise.md:79 src/memory-management/solution.md:85 +#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md msgid "\"0.4\"" msgstr "\"0.4\"" -#: src/memory-management/exercise.md:80 src/memory-management/solution.md:86 +#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md msgid "\"log: {log:?}\"" msgstr "\"registro: {log:?}\"" -#: src/memory-management/exercise.md:81 src/memory-management/solution.md:87 +#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md msgid "\"serde\"" msgstr "\"serde\"" -#: src/memory-management/exercise.md:82 src/memory-management/solution.md:88 +#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md msgid "\"djmitche\"" msgstr "\"djmitche\"" -#: src/memory-management/exercise.md:83 src/memory-management/solution.md:89 +#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md msgid "\"4.0\"" msgstr "\"4.0\"" -#: src/memory-management/exercise.md:87 src/memory-management/solution.md:93 +#: src/memory-management/exercise.md src/memory-management/solution.md msgid "\"serde: {serde:?}\"" msgstr "\"serde: {serde:?}\"" -#: src/memory-management/solution.md:45 +#: src/memory-management/solution.md msgid "\"0.1\"" msgstr "\"0.1\"" @@ -8645,7 +8708,7 @@ msgstr "`Box`" msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/smart-pointers/box.md:3 +#: src/smart-pointers/box.md msgid "" "[`Box`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html) is an owned " "pointer to data on the heap:" @@ -8653,45 +8716,46 @@ msgstr "" "[`Box`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html) es un puntero " "propio de datos en el _heap_:" -#: src/smart-pointers/box.md:9 +#: src/smart-pointers/box.md msgid "\"five: {}\"" msgstr "\"cinco: {}\"" -#: src/smart-pointers/box.md:26 +#: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"`Box` implements `Deref`, which means that you can [call methods " -"from `T` directly on a `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Deref." -"html#more-on-deref-coercion)." +"`Box` implements `Deref`, which means that you can [call " +"methods from `T` directly on a `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/" +"trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." msgstr "" -"`Box` implementa `Deref`, lo que significa que puedes [llamar a " -"métodos desde `T` directamente en un `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"ops/trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." +"`Box` implementa `Deref`, lo que significa que puedes [llamar " +"a métodos desde `T` directamente en un `Box`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/ops/trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." -#: src/smart-pointers/box.md:30 -msgid "Recursive data types or data types with dynamic sizes need to use a `Box`:" +#: src/smart-pointers/box.md +msgid "" +"Recursive data types or data types with dynamic sizes need to use a `Box`:" msgstr "" -"Los tipos de datos recursivos o los tipos de datos con tamaños dinámicos deben " -"utilizar un `Box`:" +"Los tipos de datos recursivos o los tipos de datos con tamaños dinámicos " +"deben utilizar un `Box`:" -#: src/smart-pointers/box.md:35 +#: src/smart-pointers/box.md msgid "/// A non-empty list: first element and the rest of the list.\n" msgstr "/// Una lista no vacía: el primer elemento y el resto de la lista.\n" -#: src/smart-pointers/box.md:37 +#: src/smart-pointers/box.md msgid "/// An empty list.\n" msgstr "/// Una lista vacía.\n" -#: src/smart-pointers/box.md:44 +#: src/smart-pointers/box.md msgid "\"{list:?}\"" msgstr "\"{list:?}\"" -#: src/smart-pointers/box.md:48 +#: src/smart-pointers/box.md #, fuzzy msgid "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - -.\n" +".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - - - -.\n" ": : : :\n" ": " "list : : :\n" @@ -8703,14 +8767,14 @@ msgid "" "+----+ :\n" ": : : :\n" ": : : :\n" -"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - -'\n" +"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - - - -'\n" "```" msgstr "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-.\n" +".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- -.\n" ": : : :\n" ": " "list : : :\n" @@ -8722,24 +8786,24 @@ msgstr "" "+ :\n" ": : : :\n" ": : : :\n" -"'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-'\n" +"'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- -'\n" "```" -#: src/smart-pointers/box.md:64 +#: src/smart-pointers/box.md #, fuzzy msgid "" -"`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be not " -"null." +"`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be " +"not null." msgstr "" "`Box` es igual que `std::unique_ptr` en C++, salvo que está asegurado que no " "será nulo. " -#: src/smart-pointers/box.md:66 +#: src/smart-pointers/box.md msgid "A `Box` can be useful when you:" msgstr "Un `Box` puede resultar útil en los siguientes casos:" -#: src/smart-pointers/box.md:67 +#: src/smart-pointers/box.md msgid "" "have a type whose size that can't be known at compile time, but the Rust " "compiler wants to know an exact size." @@ -8747,146 +8811,148 @@ msgstr "" "tiene un tipo cuyo tamaño no se conoce durante la compilación, pero el " "compilador de Rust quiere saber el tamaño exacto." -#: src/smart-pointers/box.md:69 +#: src/smart-pointers/box.md msgid "" "want to transfer ownership of a large amount of data. To avoid copying large " -"amounts of data on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` so " -"only the pointer is moved." +"amounts of data on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` " +"so only the pointer is moved." msgstr "" -"Si quieres transferir la propiedad de una gran cantidad de datos. Para evitar " -"que se copien grandes cantidades de datos en la _stack_, almacena los datos del " -"_heap_ en un `Box` para que solo se mueva el puntero." +"Si quieres transferir la propiedad de una gran cantidad de datos. Para " +"evitar que se copien grandes cantidades de datos en la _stack_, almacena los " +"datos del _heap_ en un `Box` para que solo se mueva el puntero." -#: src/smart-pointers/box.md:73 +#: src/smart-pointers/box.md #, fuzzy msgid "" "If `Box` was not used and we attempted to embed a `List` directly into the " -"`List`, the compiler would not be able to compute a fixed size for the struct " -"in memory (the `List` would be of infinite size)." +"`List`, the compiler would not be able to compute a fixed size for the " +"struct in memory (the `List` would be of infinite size)." msgstr "" -"Si no se utiliza `Box` e intentamos insertar un `List` directamente dentro de " -"`List`, el compilador no calcularía un tamaño fijo de la estructura en la " +"Si no se utiliza `Box` e intentamos insertar un `List` directamente dentro " +"de `List`, el compilador no calcularía un tamaño fijo de la estructura en la " "memoria (`List` tendría un tamaño infinito)." -#: src/smart-pointers/box.md:77 +#: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"`Box` solves this problem as it has the same size as a regular pointer and just " -"points at the next element of the `List` in the heap." +"`Box` solves this problem as it has the same size as a regular pointer and " +"just points at the next element of the `List` in the heap." msgstr "" "`Box` resuelve este problema, ya que tiene el mismo tamaño que un puntero " "normal y solo apunta al siguiente elemento de la `List` en el _heap_." -#: src/smart-pointers/box.md:80 +#: src/smart-pointers/box.md #, fuzzy msgid "" -"Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. We get the " -"message \"recursive without indirection\", because for data recursion, we have " -"to use indirection, a `Box` or reference of some kind, instead of storing the " -"value directly." +"Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. We get " +"the message \"recursive without indirection\", because for data recursion, " +"we have to use indirection, a `Box` or reference of some kind, instead of " +"storing the value directly." msgstr "" -"Elimina `Box` de la definición de la lista y muestra el error del compilador. " -"\"Recursivo con indirección\" es una sugerencia de que puedes usar un Box o " -"referencia de algún tipo, en lugar de almacenar un valor directamente." +"Elimina `Box` de la definición de la lista y muestra el error del " +"compilador. \"Recursivo con indirección\" es una sugerencia de que puedes " +"usar un Box o referencia de algún tipo, en lugar de almacenar un valor " +"directamente." -#: src/smart-pointers/box.md:87 +#: src/smart-pointers/box.md msgid "Niche Optimization" msgstr "Optimización de la Memoria" -#: src/smart-pointers/box.md:89 +#: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"Though `Box` looks like `std::unique_ptr` in C++, it cannot be empty/null. This " -"makes `Box` one of the types that allow the compiler to optimize storage of " -"some enums." +"Though `Box` looks like `std::unique_ptr` in C++, it cannot be empty/null. " +"This makes `Box` one of the types that allow the compiler to optimize " +"storage of some enums." msgstr "" -#: src/smart-pointers/box.md:93 +#: src/smart-pointers/box.md msgid "" "For example, `Option>` has the same size, as just `Box`, because " -"compiler uses NULL-value to discriminate variants instead of using explicit tag " -"([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang.org/std/option/" +"compiler uses NULL-value to discriminate variants instead of using explicit " +"tag ([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang.org/std/option/" "#representation)):" msgstr "" -#: src/smart-pointers/box.md:103 +#: src/smart-pointers/box.md msgid "\"Just box\"" msgstr "" -#: src/smart-pointers/box.md:105 +#: src/smart-pointers/box.md #, fuzzy msgid "\"Optional box\"" msgstr "Excepciones" -#: src/smart-pointers/box.md:111 +#: src/smart-pointers/box.md msgid "\"Size of just_box: {}\"" msgstr "" -#: src/smart-pointers/box.md:112 +#: src/smart-pointers/box.md msgid "\"Size of optional_box: {}\"" msgstr "" -#: src/smart-pointers/box.md:113 +#: src/smart-pointers/box.md #, fuzzy msgid "\"Size of none: {}\"" msgstr "\"antes: {a}\"" -#: src/smart-pointers/rc.md:3 +#: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) is a reference-counted " -"shared pointer. Use this when you need to refer to the same data from multiple " -"places:" +"[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) is a reference-" +"counted shared pointer. Use this when you need to refer to the same data " +"from multiple places:" msgstr "" "[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) es un puntero " -"compartido de referencia contada. Utilízalo cuando necesites hacer referencia a " -"los mismos datos desde varios lugares:" +"compartido de referencia contada. Utilízalo cuando necesites hacer " +"referencia a los mismos datos desde varios lugares:" -#: src/smart-pointers/rc.md:13 +#: src/smart-pointers/rc.md msgid "\"a: {a}\"" msgstr "\"a: {a}\"" -#: src/smart-pointers/rc.md:14 +#: src/smart-pointers/rc.md msgid "\"b: {b}\"" msgstr "\"b: {b}\"" -#: src/smart-pointers/rc.md:18 +#: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"See [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) and [`Mutex`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) if you are in a multi-threaded context." +"See [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) and [`Mutex`](https://doc." +"rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) if you are in a multi-threaded " +"context." msgstr "" "Consulta [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) y [`Mutex`](https://doc." "rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) si te encuentras en un contexto " "multihilo." -#: src/smart-pointers/rc.md:19 +#: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"You can _downgrade_ a shared pointer into a [`Weak`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/rc/struct.Weak.html) pointer to create cycles that will get dropped." +"You can _downgrade_ a shared pointer into a [`Weak`](https://doc.rust-lang." +"org/std/rc/struct.Weak.html) pointer to create cycles that will get dropped." msgstr "" -"Puedes _degradar_ un puntero compartido en un puntero [`Weak`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/rc/struct.Weak.html) para crear ciclos que se abandonarán." +"Puedes _degradar_ un puntero compartido en un puntero [`Weak`](https://doc." +"rust-lang.org/std/rc/struct.Weak.html) para crear ciclos que se abandonarán." -#: src/smart-pointers/rc.md:30 +#: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"`Rc`'s count ensures that its contained value is valid for as long as there are " -"references." +"`Rc`'s count ensures that its contained value is valid for as long as there " +"are references." msgstr "" -"El recuento de `Rc` asegura que el valor que contiene sea válido mientras haya " -"referencias." +"El recuento de `Rc` asegura que el valor que contiene sea válido mientras " +"haya referencias." -#: src/smart-pointers/rc.md:32 +#: src/smart-pointers/rc.md msgid "`Rc` in Rust is like `std::shared_ptr` in C++." msgstr "`Rc` en Rust es como `std::shared_ptr` en C++." -#: src/smart-pointers/rc.md:33 +#: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"`Rc::clone` is cheap: it creates a pointer to the same allocation and increases " -"the reference count. Does not make a deep clone and can generally be ignored " -"when looking for performance issues in code." +"`Rc::clone` is cheap: it creates a pointer to the same allocation and " +"increases the reference count. Does not make a deep clone and can generally " +"be ignored when looking for performance issues in code." msgstr "" "`Rc::clone` es simple: crea un puntero en la misma asignación y aumenta el " -"recuento de referencias. No hace clones completos y, por lo general, se puede " -"ignorar cuando se buscan problemas de rendimiento en el código." +"recuento de referencias. No hace clones completos y, por lo general, se " +"puede ignorar cuando se buscan problemas de rendimiento en el código." -#: src/smart-pointers/rc.md:36 +#: src/smart-pointers/rc.md msgid "" "`make_mut` actually clones the inner value if necessary (\"clone-on-write\") " "and returns a mutable reference." @@ -8894,44 +8960,45 @@ msgstr "" "`make_mut` clona el valor interno si es necesario (\"copiar al escribir\") y " "devuelve una referencia mutable." -#: src/smart-pointers/rc.md:38 +#: src/smart-pointers/rc.md msgid "Use `Rc::strong_count` to check the reference count." msgstr "Comprueba el recuento de referencias con `Rc::strong_count`." -#: src/smart-pointers/rc.md:39 +#: src/smart-pointers/rc.md #, fuzzy msgid "" -"`Rc::downgrade` gives you a _weakly reference-counted_ object to create cycles " -"that will be dropped properly (likely in combination with `RefCell`)." +"`Rc::downgrade` gives you a _weakly reference-counted_ object to create " +"cycles that will be dropped properly (likely in combination with `RefCell`)." msgstr "" -"`Rc::downgrade` ofrece un objeto _de referencia contada baja_ para crear `Rc::" -"downgrade` ofrece un objeto de _referencia contada débil_ para crear `RefCell`)." +"`Rc::downgrade` ofrece un objeto _de referencia contada baja_ para crear " +"`Rc::downgrade` ofrece un objeto de _referencia contada débil_ para crear " +"`RefCell`)." -#: src/smart-pointers/trait-objects.md:3 +#: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" "We previously saw how trait objects can be used with references, e.g `&dyn " -"Pet`. However, we can also use trait objects with smart pointers like `Box` to " -"create an owned trait object: `Box`." +"Pet`. However, we can also use trait objects with smart pointers like `Box` " +"to create an owned trait object: `Box`." msgstr "" -#: src/smart-pointers/trait-objects.md:43 +#: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "Memory layout after allocating `pets`:" msgstr "Diseño de la memoria después de asignar `pets`:" -#: src/smart-pointers/trait-objects.md:45 +#: src/smart-pointers/trait-objects.md #, fuzzy msgid "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-.\n" +".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- -.\n" ": : : :\n" ": \"pets: Vec\" : : \"data: Cat\" +----+----+----" "+----+ :\n" -": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | o " -"| :\n" -": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----+----" -"+ :\n" +": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | " +"o | :\n" +": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----" +"+----+ :\n" ": | len | 2 | : | : +-------+-------+ " "^ :\n" ": | capacity | 2 | : | : ^ " @@ -8950,38 +9017,38 @@ msgid "" "+ :\n" " : | " "| :\n" -" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " -"-'\n" +" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " +"- -'\n" " | |\n" -" | | \"Program " -"text\"\n" -" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " -"-.\n" +" | | " +"\"Program text\"\n" +" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " +"- -.\n" " : | | " "vtable :\n" " : | | +----------------------" "+ :\n" -" : | `----->| \"::talk\" " -"| :\n" +" : | `----->| \"::" +"talk\" | :\n" " : | +----------------------" "+ :\n" " : | " "vtable :\n" " : | +----------------------" "+ :\n" -" : '----------->| \"::talk\" " -"| :\n" +" : '----------->| \"::" +"talk\" | :\n" " : +----------------------" "+ :\n" " : :\n" -" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-'\n" +" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- -'\n" "```" msgstr "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-.\n" +".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- -.\n" ": : : :\n" ": " "pets : : :\n" @@ -9022,111 +9089,114 @@ msgstr "" " : +----------------------" "+ :\n" " : :\n" -" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-'\n" +" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- -'\n" "\n" "```" -#: src/smart-pointers/trait-objects.md:80 +#: src/smart-pointers/trait-objects.md #, fuzzy msgid "" "Types that implement a given trait may be of different sizes. This makes it " "impossible to have things like `Vec` in the example above." msgstr "" -"Los tipos que implementan un trait determinado pueden tener diferentes tamaños. " -"Esto hace imposible tener elementos como `Vec` en el ejemplo anterior." +"Los tipos que implementan un trait determinado pueden tener diferentes " +"tamaños. Esto hace imposible tener elementos como `Vec` en el ejemplo " +"anterior." -#: src/smart-pointers/trait-objects.md:82 +#: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" "`dyn Pet` is a way to tell the compiler about a dynamically sized type that " "implements `Pet`." msgstr "" -"`dyn Pet` es una forma de indicar al compilador un tipo de tamaño dinámico que " -"implementa `Pet`." +"`dyn Pet` es una forma de indicar al compilador un tipo de tamaño dinámico " +"que implementa `Pet`." -#: src/smart-pointers/trait-objects.md:84 +#: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" -"In the example, `pets` is allocated on the stack and the vector data is on the " -"heap. The two vector elements are _fat pointers_:" +"In the example, `pets` is allocated on the stack and the vector data is on " +"the heap. The two vector elements are _fat pointers_:" msgstr "" -#: src/smart-pointers/trait-objects.md:86 +#: src/smart-pointers/trait-objects.md #, fuzzy msgid "" "A fat pointer is a double-width pointer. It has two components: a pointer to " "the actual object and a pointer to the [virtual method table](https://en." -"wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable) for the `Pet` implementation " -"of that particular object." +"wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable) for the `Pet` " +"implementation of that particular object." msgstr "" "En el ejemplo, `pets` contiene _punteros grandes_ en los objetos que " -"implementan `Pet`. El puntero grande consta de dos componentes: un puntero al " -"objeto real y un puntero a la tabla de métodos virtuales para la implementación " -"de `Pet` en ese objeto concreto." +"implementan `Pet`. El puntero grande consta de dos componentes: un puntero " +"al objeto real y un puntero a la tabla de métodos virtuales para la " +"implementación de `Pet` en ese objeto concreto." -#: src/smart-pointers/trait-objects.md:89 +#: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" -"The data for the `Dog` named Fido is the `name` and `age` fields. The `Cat` has " -"a `lives` field." +"The data for the `Dog` named Fido is the `name` and `age` fields. The `Cat` " +"has a `lives` field." msgstr "" -#: src/smart-pointers/trait-objects.md:91 +#: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "Compare these outputs in the above example:" msgstr "Compara estas salidas en el ejemplo anterior:" -#: src/smart-pointers/exercise.md:3 +#: src/smart-pointers/exercise.md msgid "" -"A binary tree is a tree-type data structure where every node has two children " -"(left and right). We will create a tree where each node stores a value. For a " -"given node N, all nodes in a N's left subtree contain smaller values, and all " -"nodes in N's right subtree will contain larger values." +"A binary tree is a tree-type data structure where every node has two " +"children (left and right). We will create a tree where each node stores a " +"value. For a given node N, all nodes in a N's left subtree contain smaller " +"values, and all nodes in N's right subtree will contain larger values." msgstr "" -"Un árbol binario es una estructura de datos de tipo árbol en la que cada nodo " -"tiene dos elementos secundarios (izquierda y derecha). Crearemos un árbol en el " -"que cada nodo almacene un valor. Para un nodo N dado, todos los nodos del " -"subárbol izquierdo de N contienen valores más pequeños, mientras que todos los " -"nodos del subárbol derecho de N contendrán valores de mayor tamaño." +"Un árbol binario es una estructura de datos de tipo árbol en la que cada " +"nodo tiene dos elementos secundarios (izquierda y derecha). Crearemos un " +"árbol en el que cada nodo almacene un valor. Para un nodo N dado, todos los " +"nodos del subárbol izquierdo de N contienen valores más pequeños, mientras " +"que todos los nodos del subárbol derecho de N contendrán valores de mayor " +"tamaño." -#: src/smart-pointers/exercise.md:8 +#: src/smart-pointers/exercise.md msgid "Implement the following types, so that the given tests pass." msgstr "" "Implementa los siguientes tipos para superar las pruebas correspondientes." -#: src/smart-pointers/exercise.md:10 +#: src/smart-pointers/exercise.md msgid "" -"Extra Credit: implement an iterator over a binary tree that returns the values " -"in order." +"Extra Credit: implement an iterator over a binary tree that returns the " +"values in order." msgstr "" "Ejercicio adicional: implementar un iterador sobre un árbol binario que " "devuelva los valores en orden." -#: src/smart-pointers/exercise.md:14 src/smart-pointers/solution.md:5 +#: src/smart-pointers/exercise.md src/smart-pointers/solution.md msgid "/// A node in the binary tree.\n" msgstr "/// Un nodo del árbol binario.\n" -#: src/smart-pointers/exercise.md:21 src/smart-pointers/solution.md:13 +#: src/smart-pointers/exercise.md src/smart-pointers/solution.md msgid "/// A possibly-empty subtree.\n" msgstr "/// Un subárbol posiblemente vacío.\n" -#: src/smart-pointers/exercise.md:25 src/smart-pointers/solution.md:17 +#: src/smart-pointers/exercise.md src/smart-pointers/solution.md msgid "" "/// A container storing a set of values, using a binary tree.\n" "///\n" "/// If the same value is added multiple times, it is only stored once.\n" msgstr "" -"/// Contenedor que almacena un conjunto de valores mediante un árbol binario.\n" +"/// Contenedor que almacena un conjunto de valores mediante un árbol " +"binario.\n" "///\n" "/// Si se añade el mismo valor varias veces, solo se almacena una vez.\n" -#: src/smart-pointers/exercise.md:51 +#: src/smart-pointers/exercise.md #, fuzzy msgid "// Implement `new`, `insert`, `len`, and `has` for `Subtree`.\n" msgstr "// Implementa `new`, `insert`, `len` y `has`.\n" -#: src/smart-pointers/exercise.md:66 src/smart-pointers/solution.md:105 +#: src/smart-pointers/exercise.md src/smart-pointers/solution.md msgid "// not a unique item\n" msgstr "// No es un elemento único.\n" -#: src/smart-pointers/solution.md:89 src/android/testing/googletest.md:11 +#: src/smart-pointers/solution.md src/android/testing/googletest.md msgid "\"bar\"" msgstr "\"bar\"" @@ -9136,100 +9206,101 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 1 hour and 55 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 55 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 55 minutos." -#: src/borrowing/shared.md:3 +#: src/borrowing/shared.md #, fuzzy msgid "" "As we saw before, instead of transferring ownership when calling a function, " "you can let a function _borrow_ the value:" msgstr "" -"En lugar de transferir el _ownership_ al llamar a una función, puedes permitir " -"que una función _tome prestado_ el valor:" +"En lugar de transferir el _ownership_ al llamar a una función, puedes " +"permitir que una función _tome prestado_ el valor:" -#: src/borrowing/shared.md:24 +#: src/borrowing/shared.md msgid "The `add` function _borrows_ two points and returns a new point." msgstr "La función `add` _toma prestados_ dos puntos y devuelve uno nuevo." -#: src/borrowing/shared.md:25 +#: src/borrowing/shared.md msgid "The caller retains ownership of the inputs." msgstr "El llamador conserva el _ownership_ de las entradas." -#: src/borrowing/shared.md:30 +#: src/borrowing/shared.md msgid "" "This slide is a review of the material on references from day 1, expanding " "slightly to include function arguments and return values." msgstr "" -"En esta diapositiva se repasará el material de las referencias desde día 1 y se " -"ampliará un poco para incluir los argumentos de las funciones y los valores " -"devueltos." +"En esta diapositiva se repasará el material de las referencias desde día 1 y " +"se ampliará un poco para incluir los argumentos de las funciones y los " +"valores devueltos." -#: src/borrowing/shared.md:35 +#: src/borrowing/shared.md #, fuzzy msgid "Notes on stack returns and inlining:" msgstr "Notas sobre la devolución de resultados de la _stack_:" -#: src/borrowing/shared.md:37 +#: src/borrowing/shared.md #, fuzzy msgid "" "Demonstrate that the return from `add` is cheap because the compiler can " -"eliminate the copy operation, by inlining the call to add into main. Change the " -"above code to print stack addresses and run it on the [Playground](https://play." -"rust-lang.org/?" +"eliminate the copy operation, by inlining the call to add into main. Change " +"the above code to print stack addresses and run it on the [Playground]" +"(https://play.rust-lang.org/?" "version=stable&mode=release&edition=2021&gist=0cb13be1c05d7e3446686ad9947c4671) " "or look at the assembly in [Godbolt](https://rust.godbolt.org/). In the " -"\"DEBUG\" optimization level, the addresses should change, while they stay the " -"same when changing to the \"RELEASE\" setting:" +"\"DEBUG\" optimization level, the addresses should change, while they stay " +"the same when changing to the \"RELEASE\" setting:" msgstr "" -"Demuestra que la instrucción de retorno de `add` es fácil porque el compilador " -"puede eliminar la operación de copia. Cambia el código anterior para imprimir " -"las direcciones de la _stack_ y ejecutarlas en el [Playground](https://play." -"rust-lang.org/) o consulta el ensamblador en [Godbolt](https://rust.godbolt." -"org/). En el nivel de optimización \"DEBUG\", las direcciones deberían cambiar. " -"Sin embargo, deberían mantenerse igual modificar la configuración \"RELEASE\":" +"Demuestra que la instrucción de retorno de `add` es fácil porque el " +"compilador puede eliminar la operación de copia. Cambia el código anterior " +"para imprimir las direcciones de la _stack_ y ejecutarlas en el [Playground]" +"(https://play.rust-lang.org/) o consulta el ensamblador en [Godbolt](https://" +"rust.godbolt.org/). En el nivel de optimización \"DEBUG\", las direcciones " +"deberían cambiar. Sin embargo, deberían mantenerse igual modificar la " +"configuración \"RELEASE\":" -#: src/borrowing/shared.md:63 +#: src/borrowing/shared.md msgid "" -"The Rust compiler can do automatic inlining, that can be disabled on a function " -"level with `#[inline(never)]`." +"The Rust compiler can do automatic inlining, that can be disabled on a " +"function level with `#[inline(never)]`." msgstr "" -#: src/borrowing/shared.md:65 +#: src/borrowing/shared.md msgid "" "Once disabled, the printed address will change on all optimization levels. " -"Looking at Godbolt or Playground, one can see that in this case, the return of " -"the value depends on the ABI, e.g. on amd64 the two i32 that is making up the " -"point will be returned in 2 registers (eax and edx)." +"Looking at Godbolt or Playground, one can see that in this case, the return " +"of the value depends on the ABI, e.g. on amd64 the two i32 that is making up " +"the point will be returned in 2 registers (eax and edx)." msgstr "" -#: src/borrowing/borrowck.md:3 +#: src/borrowing/borrowck.md #, fuzzy msgid "" -"Rust's _borrow checker_ puts constraints on the ways you can borrow values. For " -"a given value, at any time:" +"Rust's _borrow checker_ puts constraints on the ways you can borrow values. " +"For a given value, at any time:" msgstr "Rust limita las formas en que se pueden tomar prestados valores:" -#: src/borrowing/borrowck.md:6 +#: src/borrowing/borrowck.md #, fuzzy msgid "You can have one or more shared references to the value, _or_" msgstr "Puedes tener uno o varios valores `&T` en un momento dado, _o_" -#: src/borrowing/borrowck.md:7 +#: src/borrowing/borrowck.md #, fuzzy msgid "You can have exactly one exclusive reference to the value." msgstr "puedes tener exactamente un valor `&mut T`." -#: src/borrowing/borrowck.md:29 +#: src/borrowing/borrowck.md msgid "" "Note that the requirement is that conflicting references not _exist_ at the " "same point. It does not matter where the reference is dereferenced." msgstr "" -"Ten en cuenta que el requisito es que las referencias que están en conflicto no " -"_se encuentren_ en el mismo punto. No importa en el lugar en el que se " +"Ten en cuenta que el requisito es que las referencias que están en conflicto " +"no _se encuentren_ en el mismo punto. No importa en el lugar en el que se " "desreferencie la referencia." -#: src/borrowing/borrowck.md:31 +#: src/borrowing/borrowck.md msgid "" "The above code does not compile because `a` is borrowed as mutable (through " "`c`) and as immutable (through `b`) at the same time." @@ -9237,158 +9308,160 @@ msgstr "" "El código anterior no se compila porque `a` se toma prestada como mutable (a " "través de `c`) y como inmutable (a través de `b`) al mismo tiempo." -#: src/borrowing/borrowck.md:33 +#: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"Move the `println!` statement for `b` before the scope that introduces `c` to " -"make the code compile." +"Move the `println!` statement for `b` before the scope that introduces `c` " +"to make the code compile." msgstr "" -"Mueve la instrucción `println!` de `b` antes del ámbito que introduce `c` para " -"que el código compile." +"Mueve la instrucción `println!` de `b` antes del ámbito que introduce `c` " +"para que el código compile." -#: src/borrowing/borrowck.md:35 +#: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"After that change, the compiler realizes that `b` is only ever used before the " -"new mutable borrow of `a` through `c`. This is a feature of the borrow checker " -"called \"non-lexical lifetimes\"." +"After that change, the compiler realizes that `b` is only ever used before " +"the new mutable borrow of `a` through `c`. This is a feature of the borrow " +"checker called \"non-lexical lifetimes\"." msgstr "" -"Después de ese cambio, el compilador se da cuenta de que `b` solo se usa antes " -"del nuevo préstamo mutable de `a` a través de `c`. Se trata de una función del " -"verificador de préstamos denominada \"tiempo de vida no léxico\"." +"Después de ese cambio, el compilador se da cuenta de que `b` solo se usa " +"antes del nuevo préstamo mutable de `a` a través de `c`. Se trata de una " +"función del verificador de préstamos denominada \"tiempo de vida no léxico\"." -#: src/borrowing/borrowck.md:38 +#: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"The exclusive reference constraint is quite strong. Rust uses it to ensure that " -"data races do not occur. Rust also _relies_ on this constraint to optimize " -"code. For example, a value behind a shared reference can be safely cached in a " -"register for the lifetime of that reference." +"The exclusive reference constraint is quite strong. Rust uses it to ensure " +"that data races do not occur. Rust also _relies_ on this constraint to " +"optimize code. For example, a value behind a shared reference can be safely " +"cached in a register for the lifetime of that reference." msgstr "" -"La restricción de referencia exclusiva es bastante sólida. Rust la utiliza para " -"asegurarse de que no se produzcan data races. Rust también _se basa_ en esta " -"restricción para optimizar el código. Por ejemplo, el valor de una referencia " -"compartida se puede almacenar en caché de forma segura en un registro durante " -"el tiempo de vida de dicha referencia." +"La restricción de referencia exclusiva es bastante sólida. Rust la utiliza " +"para asegurarse de que no se produzcan data races. Rust también _se basa_ en " +"esta restricción para optimizar el código. Por ejemplo, el valor de una " +"referencia compartida se puede almacenar en caché de forma segura en un " +"registro durante el tiempo de vida de dicha referencia." -#: src/borrowing/borrowck.md:42 +#: src/borrowing/borrowck.md msgid "" "The borrow checker is designed to accommodate many common patterns, such as " -"taking exclusive references to different fields in a struct at the same time. " -"But, there are some situations where it doesn't quite \"get it\" and this often " -"results in \"fighting with the borrow checker.\"" +"taking exclusive references to different fields in a struct at the same " +"time. But, there are some situations where it doesn't quite \"get it\" and " +"this often results in \"fighting with the borrow checker.\"" msgstr "" "El verificador de préstamos está diseñado para adaptarse a muchos patrones " -"comunes, como tomar referencias exclusivas en diferentes campos de un struct al " -"mismo tiempo. Sin embargo, hay algunas situaciones en las que \"no lo entiende " -"del todo\", lo que suele dar lugar a \"conflictos con el comprobador de " -"préstamos.\"" +"comunes, como tomar referencias exclusivas en diferentes campos de un struct " +"al mismo tiempo. Sin embargo, hay algunas situaciones en las que \"no lo " +"entiende del todo\", lo que suele dar lugar a \"conflictos con el " +"comprobador de préstamos.\"" -#: src/borrowing/examples.md:3 +#: src/borrowing/examples.md msgid "" "As a concrete example of how these borrowing rules prevent memory errors, " -"consider the case of modifying a collection while there are references to its " -"elements:" +"consider the case of modifying a collection while there are references to " +"its elements:" msgstr "" -#: src/borrowing/examples.md:12 +#: src/borrowing/examples.md msgid "\"{elem}\"" msgstr "" -#: src/borrowing/examples.md:16 +#: src/borrowing/examples.md msgid "Similarly, consider the case of iterator invalidation:" msgstr "" -#: src/borrowing/examples.md:30 +#: src/borrowing/examples.md msgid "" -"In both of these cases, modifying the collection by pushing new elements into " -"it can potentially invalidate existing references to the collection's elements " -"if the collection has to reallocate." +"In both of these cases, modifying the collection by pushing new elements " +"into it can potentially invalidate existing references to the collection's " +"elements if the collection has to reallocate." msgstr "" -#: src/borrowing/interior-mutability.md:3 +#: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"In some situations, it's necessary to modify data behind a shared (read-only) " -"reference. For example, a shared data structure might have an internal cache, " -"and wish to update that cache from read-only methods." +"In some situations, it's necessary to modify data behind a shared (read-" +"only) reference. For example, a shared data structure might have an internal " +"cache, and wish to update that cache from read-only methods." msgstr "" "En algunas situaciones, es necesario modificar los datos subyacentes a una " -"referencia compartida (de solo lectura). Por ejemplo, una estructura de datos " -"compartida puede contar con una caché interna y pretender actualizarla con " -"métodos de solo lectura." +"referencia compartida (de solo lectura). Por ejemplo, una estructura de " +"datos compartida puede contar con una caché interna y pretender actualizarla " +"con métodos de solo lectura." -#: src/borrowing/interior-mutability.md:7 +#: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"The \"interior mutability\" pattern allows exclusive (mutable) access behind a " -"shared reference. The standard library provides several ways to do this, all " -"while still ensuring safety, typically by performing a runtime check." +"The \"interior mutability\" pattern allows exclusive (mutable) access behind " +"a shared reference. The standard library provides several ways to do this, " +"all while still ensuring safety, typically by performing a runtime check." msgstr "" -"El patrón \"mutabilidad interior\" permite el acceso exclusivo (mutable) desde " -"una referencia compartida. La biblioteca estándar ofrece varias formas de " -"hacerlo y, al mismo tiempo, garantiza la seguridad, normalmente mediante una " -"comprobación del tiempo de ejecución." +"El patrón \"mutabilidad interior\" permite el acceso exclusivo (mutable) " +"desde una referencia compartida. La biblioteca estándar ofrece varias formas " +"de hacerlo y, al mismo tiempo, garantiza la seguridad, normalmente mediante " +"una comprobación del tiempo de ejecución." -#: src/borrowing/interior-mutability.md:11 +#: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "`RefCell`" msgstr "`RefCell`" -#: src/borrowing/interior-mutability.md:17 src/borrowing/interior-mutability.md:43 +#: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "// Note that `cell` is NOT declared as mutable.\n" msgstr "" -#: src/borrowing/interior-mutability.md:24 +#: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" "// This triggers an error at runtime.\n" " // let other = cell.borrow();\n" " // println!(\"{}\", *other);\n" msgstr "" -#: src/borrowing/interior-mutability.md:29 +#: src/borrowing/interior-mutability.md #, fuzzy msgid "\"{cell:?}\"" msgstr "\"{:?}\"" -#: src/borrowing/interior-mutability.md:33 +#: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "`Cell`" msgstr "`Cell`" -#: src/borrowing/interior-mutability.md:35 +#: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" "`Cell` wraps a value and allows getting or setting the value, even with a " "shared reference to the `Cell`. However, it does not allow any references to " "the value. Since there are no references, borrowing rules cannot be broken." msgstr "" "`Cell` envuelve un valor y permite obtenerlo o definirlo, incluso con una " -"referencia compartida a `Cell`. Sin embargo, no permite obtener referencias al " -"valor. Como no hay referencias, las reglas de préstamos no pueden quebrantarse." +"referencia compartida a `Cell`. Sin embargo, no permite obtener referencias " +"al valor. Como no hay referencias, las reglas de préstamos no pueden " +"quebrantarse." -#: src/borrowing/interior-mutability.md:54 +#: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"The main thing to take away from this slide is that Rust provides _safe_ ways " -"to modify data behind a shared reference. There are a variety of ways to ensure " -"that safety, and `RefCell` and `Cell` are two of them." +"The main thing to take away from this slide is that Rust provides _safe_ " +"ways to modify data behind a shared reference. There are a variety of ways " +"to ensure that safety, and `RefCell` and `Cell` are two of them." msgstr "" "Lo más importante de esta diapositiva es que Rust ofrece formas _seguras_ de " -"modificar los datos subyacentes a una referencia compartida. Hay varias formas " -"de garantizar la seguridad, como `RefCell` y `Cell`." +"modificar los datos subyacentes a una referencia compartida. Hay varias " +"formas de garantizar la seguridad, como `RefCell` y `Cell`." -#: src/borrowing/interior-mutability.md:58 +#: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" "`RefCell` enforces Rust's usual borrowing rules (either multiple shared " -"references or a single exclusive reference) with a runtime check. In this case, " -"all borrows are very short and never overlap, so the checks always succeed." +"references or a single exclusive reference) with a runtime check. In this " +"case, all borrows are very short and never overlap, so the checks always " +"succeed." msgstr "" "`RefCell` implementa las reglas de préstamos habituales de Rust (varias " -"referencias compartidas o una única referencia exclusiva) con una comprobación " -"del tiempo de ejecución. En este caso, todos los préstamos son muy cortos y " -"nunca se solapan, por lo que las comprobaciones siempre se llevan a cabo de " -"forma correcta." +"referencias compartidas o una única referencia exclusiva) con una " +"comprobación del tiempo de ejecución. En este caso, todos los préstamos son " +"muy cortos y nunca se solapan, por lo que las comprobaciones siempre se " +"llevan a cabo de forma correcta." -#: src/borrowing/interior-mutability.md:63 +#: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" "The extra block in the `RefCell` example is to end the borrow created by the " "call to `borrow_mut` before we print the cell. Trying to print a borrowed " "`RefCell` just shows the message `\"{borrowed}\"`." msgstr "" -#: src/borrowing/interior-mutability.md:67 +#: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" "`Cell` is a simpler means to ensure safety: it has a `set` method that takes " "`&self`. This needs no runtime check, but requires moving values, which can " @@ -9396,25 +9469,26 @@ msgid "" msgstr "" "`Cell` es un medio más sencillo de garantizar la seguridad: tiene un método " "`set` que utiliza `&self`. No es necesario comprobar el tiempo de ejecución, " -"pero sí es necesario transferir los valores, lo que puede tener su propio coste." +"pero sí es necesario transferir los valores, lo que puede tener su propio " +"coste." -#: src/borrowing/interior-mutability.md:71 +#: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"Both `RefCell` and `Cell` are `!Sync`, which means `&RefCell` and `&Cell` can't " -"be passed between threads. This prevents two threads trying to access the cell " -"at once." +"Both `RefCell` and `Cell` are `!Sync`, which means `&RefCell` and `&Cell` " +"can't be passed between threads. This prevents two threads trying to access " +"the cell at once." msgstr "" -#: src/borrowing/exercise.md:3 +#: src/borrowing/exercise.md msgid "" -"You're working on implementing a health-monitoring system. As part of that, you " -"need to keep track of users' health statistics." +"You're working on implementing a health-monitoring system. As part of that, " +"you need to keep track of users' health statistics." msgstr "" -"Estás trabajando en la implementación de un sistema de monitorización de salud. " -"Por ello, debes realizar un seguimiento de las estadísticas de salud de los " -"usuarios." +"Estás trabajando en la implementación de un sistema de monitorización de " +"salud. Por ello, debes realizar un seguimiento de las estadísticas de salud " +"de los usuarios." -#: src/borrowing/exercise.md:6 +#: src/borrowing/exercise.md #, fuzzy msgid "" "You'll start with a stubbed function in an `impl` block as well as a `User` " @@ -9422,38 +9496,37 @@ msgid "" "`User` `struct` defined in the `impl` block." msgstr "" "Comenzarás con algunas funciones stub en un bloque `impl`, así como con una " -"definición de estructura `User`. Tu objetivo es implementar métodos con stubs " -"en la `struct` `User` definida en el bloque `impl`." +"definición de estructura `User`. Tu objetivo es implementar métodos con " +"stubs en la `struct` `User` definida en el bloque `impl`." -#: src/borrowing/exercise.md:10 +#: src/borrowing/exercise.md #, fuzzy msgid "" "Copy the code below to and fill in the missing " "method:" msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos que faltan:" +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos que faltan:" -#: src/borrowing/exercise.md:45 +#: src/borrowing/exercise.md msgid "" -"\"Update a user's statistics based on measurements from a visit to the doctor\"" +"\"Update a user's statistics based on measurements from a visit to the " +"doctor\"" msgstr "" "\"Actualiza las estadísticas de un usuario en función de las mediciones " "obtenidas durante una consulta médica\"" -#: src/borrowing/exercise.md:50 src/borrowing/exercise.md:56 -#: src/borrowing/exercise.md:60 src/borrowing/solution.md:52 -#: src/borrowing/solution.md:58 src/borrowing/solution.md:62 -#: src/android/build-rules/library.md:44 -#: src/android/aidl/example-service/client.md:15 +#: src/borrowing/exercise.md src/borrowing/solution.md +#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "\"Bob\"" msgstr "\"Bob\"" -#: src/borrowing/exercise.md:51 src/borrowing/solution.md:53 +#: src/borrowing/exercise.md src/borrowing/solution.md msgid "\"I'm {} and my age is {}\"" msgstr "\"Me llamo {} y tengo {} años\"" -#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:3 +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" "A reference has a _lifetime_, which must not \"outlive\" the value it refers " "to. This is verified by the borrow checker." @@ -9462,20 +9535,20 @@ msgstr "" "valor al que hace referencia. El verificador de préstamos se encarga de " "comprobarlo." -#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:6 +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" -"The lifetime can be implicit - this is what we have seen so far. Lifetimes can " -"also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`. Lifetimes start with `'` and " -"`'a` is a typical default name. Read `&'a Point` as \"a borrowed `Point` which " -"is valid for at least the lifetime `a`\"." +"The lifetime can be implicit - this is what we have seen so far. Lifetimes " +"can also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`. Lifetimes start with " +"`'` and `'a` is a typical default name. Read `&'a Point` as \"a borrowed " +"`Point` which is valid for at least the lifetime `a`\"." msgstr "" "El tiempo de vida puede ser implícito, como hemos visto hasta ahora, pero " "también explícito, como es el caso de `&'a Point` y `&'document str`. Los " "tiempos de vida empiezan por `'` y `'a` es el nombre predeterminado que se " -"suele usar. Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos " -"durante el tiempo de vida `a`\"." +"suele usar. Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al " +"menos durante el tiempo de vida `a`\"." -#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:11 +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md #, fuzzy msgid "" "Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a lifetime " @@ -9485,7 +9558,7 @@ msgstr "" "Las anotaciones durante el tiempo de vida crean restricciones. El compilador " "verifica que hay una solución válida." -#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:15 +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" "Lifetimes become more complicated when considering passing values to and " "returning values from functions." @@ -9493,15 +9566,15 @@ msgstr "" "Los tiempos de vida se vuelven más complejos cuando se tiene en cuenta la " "transferencia y devolución de valores a las funciones." -#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:36 +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "// What is the lifetime of p3?\n" msgstr "// ¿Cuál es el tiempo de vida de p3?\n" -#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:37 +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "\"p3: {p3:?}\"" msgstr "\"p3: {p3:?}\"" -#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:44 +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md #, fuzzy msgid "" "In this example, the compiler does not know what lifetime to infer for `p3`. " @@ -9510,17 +9583,18 @@ msgid "" "requires explicit annotations of lifetimes on function arguments and return " "values." msgstr "" -"En este ejemplo, el compilador no conoce el tiempo de vida que se debe inferir " -"para `p3`. Al examinar el cuerpo de la función, solo se puede suponer con " -"seguridad que el tiempo de vida de `p3` es menor que`p1` y `p2`. Sin embargo, " -"como sucede con los tipos, Rust requiere anotaciones explícitas de los tiempos " -"de vida en los argumentos de las funciones y los valores devueltos." +"En este ejemplo, el compilador no conoce el tiempo de vida que se debe " +"inferir para `p3`. Al examinar el cuerpo de la función, solo se puede " +"suponer con seguridad que el tiempo de vida de `p3` es menor que`p1` y `p2`. " +"Sin embargo, como sucede con los tipos, Rust requiere anotaciones explícitas " +"de los tiempos de vida en los argumentos de las funciones y los valores " +"devueltos." -#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:50 +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "Add `'a` appropriately to `left_most`:" msgstr "Añade `'a` correctamente a `left_most`:" -#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:56 +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" "This says, \"given p1 and p2 which both outlive `'a`, the return value lives " "for at least `'a`." @@ -9528,58 +9602,59 @@ msgstr "" "Por tanto, \"dado p1 y p2, que superan el tiempo de vida de `'a`, el valor " "devuelto tiene una duración de al menos `'a`." -#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md:59 -msgid "In common cases, lifetimes can be elided, as described on the next slide." +#: src/lifetimes/lifetime-annotations.md +msgid "" +"In common cases, lifetimes can be elided, as described on the next slide." msgstr "" -"De forma habitual, los tiempos de vida se pueden omitir, tal como se describe " -"en la siguiente diapositiva." +"De forma habitual, los tiempos de vida se pueden omitir, tal como se " +"describe en la siguiente diapositiva." -#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:1 +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Lifetimes in Function Calls" msgstr "Tiempos de Vida en Llamadas a Función" -#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:3 +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md #, fuzzy msgid "" -"Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, but " -"Rust allows lifetimes to be elided in most cases with [a few simple rules]" -"(https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). This is not " +"Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, " +"but Rust allows lifetimes to be elided in most cases with [a few simple " +"rules](https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). This is not " "inference -- it is just a syntactic shorthand." msgstr "" "El tiempo de vida de los argumentos de las funciones y los valores devueltos " -"deben especificarse por completo, pero Rust permite que se puedan eludir en la " -"mayoría de los casos con [unas sencillas reglas](https://doc.rust-lang.org/" -"nomicon/lifetime-elision.html)." +"deben especificarse por completo, pero Rust permite que se puedan eludir en " +"la mayoría de los casos con [unas sencillas reglas](https://doc.rust-lang." +"org/nomicon/lifetime-elision.html)." -#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:8 +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Each argument which does not have a lifetime annotation is given one." msgstr "" -"A cada argumento que no tenga una anotación de tiempo de vida se le proporciona " -"uno." +"A cada argumento que no tenga una anotación de tiempo de vida se le " +"proporciona uno." -#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:9 +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"If there is only one argument lifetime, it is given to all un-annotated return " -"values." +"If there is only one argument lifetime, it is given to all un-annotated " +"return values." msgstr "" -"Si solo hay un tiempo de vida de un argumento, se le asigna a todos los valores " -"devueltos que no estén anotados." +"Si solo hay un tiempo de vida de un argumento, se le asigna a todos los " +"valores devueltos que no estén anotados." -#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:11 +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"If there are multiple argument lifetimes, but the first one is for `self`, that " -"lifetime is given to all un-annotated return values." +"If there are multiple argument lifetimes, but the first one is for `self`, " +"that lifetime is given to all un-annotated return values." msgstr "" "Si existen varios tiempos de vida de argumentos, pero el primero es para " -"`self`, ese tiempo de vida se asigna a todos los valores devueltos que no estén " -"anotados." +"`self`, ese tiempo de vida se asigna a todos los valores devueltos que no " +"estén anotados." -#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:53 +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "In this example, `cab_distance` is trivially elided." msgstr "" "En este ejemplo, `cab_distance` se ha suprimido sin que suponga un problema." -#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:55 +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" "The `nearest` function provides another example of a function with multiple " "references in its arguments that requires explicit annotation." @@ -9587,70 +9662,73 @@ msgstr "" "La función `nearest` proporciona otro ejemplo de una función con múltiples " "referencias en sus argumentos que requiere una anotación explícita." -#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:58 +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Try adjusting the signature to \"lie\" about the lifetimes returned:" msgstr "" -"Prueba a ajustar la firma para \"mentir\" sobre los tiempos de vida devueltos:" +"Prueba a ajustar la firma para \"mentir\" sobre los tiempos de vida " +"devueltos:" -#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:64 +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"This won't compile, demonstrating that the annotations are checked for validity " -"by the compiler. Note that this is not the case for raw pointers (unsafe), and " -"this is a common source of errors with unsafe Rust." +"This won't compile, demonstrating that the annotations are checked for " +"validity by the compiler. Note that this is not the case for raw pointers " +"(unsafe), and this is a common source of errors with unsafe Rust." msgstr "" "No se hará la compilación, lo que demuestra que el compilador comprueba la " -"validez de las anotaciones. Debes tener en cuenta que este no es el caso de los " -"punteros sin formato (inseguros), y es uno de los motivos por los que se " +"validez de las anotaciones. Debes tener en cuenta que este no es el caso de " +"los punteros sin formato (inseguros), y es uno de los motivos por los que se " "cometen errores con Rust inseguro." -#: src/lifetimes/lifetime-elision.md:68 +#: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"Students may ask when to use lifetimes. Rust borrows _always_ have lifetimes. " -"Most of the time, elision and type inference mean these don't need to be " -"written out. In more complicated cases, lifetime annotations can help resolve " -"ambiguity. Often, especially when prototyping, it's easier to just work with " -"owned data by cloning values where necessary." +"Students may ask when to use lifetimes. Rust borrows _always_ have " +"lifetimes. Most of the time, elision and type inference mean these don't " +"need to be written out. In more complicated cases, lifetime annotations can " +"help resolve ambiguity. Often, especially when prototyping, it's easier to " +"just work with owned data by cloning values where necessary." msgstr "" -"Puede que los participantes pregunten cuándo se deben usar los tiempos de vida. " -"Los préstamos de Rust _siempre_ tienen tiempos de vida. En la mayoría de las " -"ocasiones, la omisión y la inferencia de tipos hacen que no sea necesario " -"escribirlos. En casos más complicados, las anotaciones de tiempos de vida " -"pueden ayudar a resolver la ambigüedad. A menudo, sobre todo cuando se llevan a " -"cabo prototipos, resulta más fácil trabajar únicamente con datos propios, " -"clonando valores siempre que sea necesario." +"Puede que los participantes pregunten cuándo se deben usar los tiempos de " +"vida. Los préstamos de Rust _siempre_ tienen tiempos de vida. En la mayoría " +"de las ocasiones, la omisión y la inferencia de tipos hacen que no sea " +"necesario escribirlos. En casos más complicados, las anotaciones de tiempos " +"de vida pueden ayudar a resolver la ambigüedad. A menudo, sobre todo cuando " +"se llevan a cabo prototipos, resulta más fácil trabajar únicamente con datos " +"propios, clonando valores siempre que sea necesario." -#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:1 +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "Lifetimes in Data Structures" msgstr "Tiempos de vida en estructuras de datos" -#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:3 -msgid "If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a lifetime:" +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md +msgid "" +"If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a lifetime:" msgstr "" -"Si un tipo de datos almacena datos prestados, se debe anotar con tiempo de vida:" +"Si un tipo de datos almacena datos prestados, se debe anotar con tiempo de " +"vida:" -#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:10 +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "\"Bye {text}!\"" msgstr "\"¡Adiós, {text}!\"" -#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:14 +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "\"The quick brown fox jumps over the lazy dog.\"" msgstr "" -"\"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " -"saxofón detrás del palenque de paja.\"" +"\"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba " +"el saxofón detrás del palenque de paja.\"" -#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:17 +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "// erase(text);\n" msgstr "// erase(text);\n" -#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:18 +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "\"{fox:?}\"" msgstr "\"{fox:?}\"" -#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:19 +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "\"{dog:?}\"" msgstr "\"{dog:?}\"" -#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:26 +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "" "In the above example, the annotation on `Highlight` enforces that the data " "underlying the contained `&str` lives at least as long as any instance of " @@ -9660,100 +9738,101 @@ msgstr "" "subyacentes a la `&str` contenida tengan al menos la misma duración que " "cualquier instancia de `Highlight` que utilice esos datos." -#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:29 +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "" -"If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or `dog`), the " -"borrow checker throws an error." +"If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or `dog`), " +"the borrow checker throws an error." msgstr "" -"Si `text` se consume antes de que acabe el tiempo de vida de `fox` (o `dog`), " -"el _borrow checker_ (verificador de préstamos) muestra un error." +"Si `text` se consume antes de que acabe el tiempo de vida de `fox` (o " +"`dog`), el _borrow checker_ (verificador de préstamos) muestra un error." -#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:31 +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "" -"Types with borrowed data force users to hold on to the original data. This can " -"be useful for creating lightweight views, but it generally makes them somewhat " -"harder to use." +"Types with borrowed data force users to hold on to the original data. This " +"can be useful for creating lightweight views, but it generally makes them " +"somewhat harder to use." msgstr "" -"Los tipos con datos prestados (_borrowed_) obligan a los usuarios a conservar " -"los datos originales. Esto puede ser útil para crear vistas ligeras aunque, por " -"lo general, hace que sean un poco más difíciles de usar." +"Los tipos con datos prestados (_borrowed_) obligan a los usuarios a " +"conservar los datos originales. Esto puede ser útil para crear vistas " +"ligeras aunque, por lo general, hace que sean un poco más difíciles de usar." -#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:34 +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "When possible, make data structures own their data directly." msgstr "" "Siempre que sea posible, haz que las estructuras de datos sean propietarias " "directas de sus datos." -#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md:35 +#: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "" "Some structs with multiple references inside can have more than one lifetime " "annotation. This can be necessary if there is a need to describe lifetime " -"relationships between the references themselves, in addition to the lifetime of " -"the struct itself. Those are very advanced use cases." +"relationships between the references themselves, in addition to the lifetime " +"of the struct itself. Those are very advanced use cases." msgstr "" "Algunas estructuras con varias referencias dentro pueden tener más de una " -"anotación de tiempo de vida. Esto puede ser necesario si hay que describir las " -"relaciones de tiempo de vida entre las propias referencias, además del tiempo " -"de vida de la propia estructura. Estos son casos prácticos muy avanzados." +"anotación de tiempo de vida. Esto puede ser necesario si hay que describir " +"las relaciones de tiempo de vida entre las propias referencias, además del " +"tiempo de vida de la propia estructura. Estos son casos prácticos muy " +"avanzados." -#: src/lifetimes/exercise.md:3 +#: src/lifetimes/exercise.md msgid "" "In this exercise, you will build a parser for the [protobuf binary encoding]" -"(https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). Don't worry, it's simpler " -"than it seems! This illustrates a common parsing pattern, passing slices of " -"data. The underlying data itself is never copied." +"(https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). Don't worry, it's " +"simpler than it seems! This illustrates a common parsing pattern, passing " +"slices of data. The underlying data itself is never copied." msgstr "" -"En este ejercicio, vas a compilar un analizador para la [codificación binaria " -"de protobuf](https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). No hay nada de " -"lo que preocuparse, es más sencillo de lo que parece. En este ejemplo se " -"muestra un patrón de análisis muy habitual que consiste en transferir " -"fracciones de datos. Los datos subyacentes nunca se copian." +"En este ejercicio, vas a compilar un analizador para la [codificación " +"binaria de protobuf](https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). No " +"hay nada de lo que preocuparse, es más sencillo de lo que parece. En este " +"ejemplo se muestra un patrón de análisis muy habitual que consiste en " +"transferir fracciones de datos. Los datos subyacentes nunca se copian." -#: src/lifetimes/exercise.md:8 +#: src/lifetimes/exercise.md msgid "" "Fully parsing a protobuf message requires knowing the types of the fields, " -"indexed by their field numbers. That is typically provided in a `proto` file. " -"In this exercise, we'll encode that information into `match` statements in " -"functions that get called for each field." +"indexed by their field numbers. That is typically provided in a `proto` " +"file. In this exercise, we'll encode that information into `match` " +"statements in functions that get called for each field." msgstr "" "Para poder llevar a cabo un análisis completo de un mensaje de protobuf, es " "necesario conocer los tipos de campos, indexados por el número de campo. Se " -"suelen proporcionar en un archivo `proto`. En este ejercicio, codificaremos esa " -"información en declaraciones `match` en funciones a las que se llama para cada " -"campo." +"suelen proporcionar en un archivo `proto`. En este ejercicio, codificaremos " +"esa información en declaraciones `match` en funciones a las que se llama " +"para cada campo." -#: src/lifetimes/exercise.md:13 +#: src/lifetimes/exercise.md #, fuzzy msgid "We'll use the following proto:" msgstr "Puedes usar el siguiente archivo `Cargo.toml`:" -#: src/lifetimes/exercise.md:28 +#: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"A proto message is encoded as a series of fields, one after the next. Each is " -"implemented as a \"tag\" followed by the value. The tag contains a field number " -"(e.g., `2` for the `id` field of a `Person` message) and a wire type defining " -"how the payload should be determined from the byte stream." +"A proto message is encoded as a series of fields, one after the next. Each " +"is implemented as a \"tag\" followed by the value. The tag contains a field " +"number (e.g., `2` for the `id` field of a `Person` message) and a wire type " +"defining how the payload should be determined from the byte stream." msgstr "" "Un mensaje proto se codifica como una serie de campos, uno detrás del otro. " "Cada uno se implementa como una \"etiqueta\" seguida del valor. La etiqueta " -"contiene un número de campo (por ejemplo, `2` para el campo `id` de un mensaje " -"de `Person`) y un tipo de wire que define cómo se debe definir la carga útil a " -"partir del flujo de bytes." +"contiene un número de campo (por ejemplo, `2` para el campo `id` de un " +"mensaje de `Person`) y un tipo de wire que define cómo se debe definir la " +"carga útil a partir del flujo de bytes." -#: src/lifetimes/exercise.md:33 +#: src/lifetimes/exercise.md msgid "" "Integers, including the tag, are represented with a variable-length encoding " -"called VARINT. Luckily, `parse_varint` is defined for you below. The given code " -"also defines callbacks to handle `Person` and `PhoneNumber` fields, and to " -"parse a message into a series of calls to those callbacks." +"called VARINT. Luckily, `parse_varint` is defined for you below. The given " +"code also defines callbacks to handle `Person` and `PhoneNumber` fields, and " +"to parse a message into a series of calls to those callbacks." msgstr "" -"Los números enteros, incluida la etiqueta, se representan con una codificación " -"de longitud variable denominada VARINT. A continuación puedes consultar la " -"definición de `parse_varint`. El código dado también define retrollamadas para " -"gestionar los campos `Person` y `PhoneNumber`, así como analizar un mensaje en " -"una serie de llamadas a dichas retrollamadas." +"Los números enteros, incluida la etiqueta, se representan con una " +"codificación de longitud variable denominada VARINT. A continuación puedes " +"consultar la definición de `parse_varint`. El código dado también define " +"retrollamadas para gestionar los campos `Person` y `PhoneNumber`, así como " +"analizar un mensaje en una serie de llamadas a dichas retrollamadas." -#: src/lifetimes/exercise.md:38 +#: src/lifetimes/exercise.md msgid "" "What remains for you is to implement the `parse_field` function and the " "`ProtoMessage` trait for `Person` and `PhoneNumber`." @@ -9761,25 +9840,27 @@ msgstr "" "Ahora solo tienes que implementar la función `parse_field` y el trait " "`ProtoMessage` para `Person` y `PhoneNumber`." -#: src/lifetimes/exercise.md:44 src/lifetimes/solution.md:4 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "/// A wire type as seen on the wire.\n" msgstr "/// Tipo de wire como se observa en el wire.\n" -#: src/lifetimes/exercise.md:46 src/lifetimes/solution.md:6 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "/// The Varint WireType indicates the value is a single VARINT.\n" msgstr "/// Varint WireType indica que el valor es un único VARINT.\n" -#: src/lifetimes/exercise.md:48 src/lifetimes/solution.md:8 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "" "//I64, -- not needed for this exercise\n" -" /// The Len WireType indicates that the value is a length represented as a\n" +" /// The Len WireType indicates that the value is a length represented as " +"a\n" " /// VARINT followed by exactly that number of bytes.\n" msgstr "" "//I64, -- no es necesario para este ejercicio\n" -" /// El Len WireType indica que el valor es una longitud representada como\n" +" /// El Len WireType indica que el valor es una longitud representada " +"como\n" " /// VARINT seguida exactamente de ese número de bytes.\n" -#: src/lifetimes/exercise.md:52 src/lifetimes/solution.md:12 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "" "/// The I32 WireType indicates that the value is precisely 4 bytes in\n" " /// little-endian order containing a 32-bit signed integer.\n" @@ -9788,58 +9869,60 @@ msgstr "" " /// el orden little endian que contiene un número entero con signo de 32 " "bits.\n" -#: src/lifetimes/exercise.md:57 src/lifetimes/solution.md:17 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "/// A field's value, typed based on the wire type.\n" msgstr "/// Valor de un campo, escrito en función del tipo de wire.\n" -#: src/lifetimes/exercise.md:61 src/lifetimes/solution.md:21 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "//I64(i64), -- not needed for this exercise\n" msgstr "//I64(i64), -- no es necesario para este ejercicio\n" -#: src/lifetimes/exercise.md:66 src/lifetimes/solution.md:26 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "/// A field, containing the field number and its value.\n" msgstr "/// Campo que contiene el número de campo y su valor.\n" -#: src/lifetimes/exercise.md:81 src/lifetimes/solution.md:41 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "//1 => WireType::I64, -- not needed for this exercise\n" msgstr "//1 => WireType::I64, no es necesario para este ejercicio\n" -#: src/lifetimes/exercise.md:84 src/lifetimes/solution.md:44 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md #, fuzzy msgid "\"Invalid wire type: {value}\"" msgstr "\"Tipo de wire no válido\"" -#: src/lifetimes/exercise.md:92 src/lifetimes/solution.md:52 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Expected string to be a `Len` field\"" msgstr "" -#: src/lifetimes/exercise.md:94 src/lifetimes/solution.md:54 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md #, fuzzy msgid "\"Invalid string\"" msgstr "\"Varint no válido\"" -#: src/lifetimes/exercise.md:99 src/lifetimes/solution.md:59 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Expected bytes to be a `Len` field\"" msgstr "" -#: src/lifetimes/exercise.md:106 src/lifetimes/solution.md:66 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Expected `u64` to be a `Varint` field\"" msgstr "" -#: src/lifetimes/exercise.md:114 src/lifetimes/solution.md:74 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Expected `i32` to be an `I32` field\"" msgstr "" -#: src/lifetimes/exercise.md:119 src/lifetimes/solution.md:79 -msgid "/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes.\n" +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md +msgid "" +"/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes.\n" msgstr "" -"/// Analiza un VARINT, que devuelve el valor analizado y los bytes restantes.\n" +"/// Analiza un VARINT, que devuelve el valor analizado y los bytes " +"restantes.\n" -#: src/lifetimes/exercise.md:124 src/lifetimes/solution.md:84 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Not enough bytes for varint\"" msgstr "" -#: src/lifetimes/exercise.md:127 src/lifetimes/solution.md:87 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "" "// This is the last byte of the VARINT, so convert it to\n" " // a u64 and return it.\n" @@ -9847,34 +9930,35 @@ msgstr "" "// Este es el último byte de VARINT, así que conviértelo en\n" " // u64 y haz que lo devuelva.\n" -#: src/lifetimes/exercise.md:137 src/lifetimes/solution.md:97 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "// More than 7 bytes is invalid.\n" msgstr "// Un número mayor de 7 bytes no es válido.\n" -#: src/lifetimes/exercise.md:138 src/lifetimes/solution.md:98 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Too many bytes for varint\"" msgstr "" -#: src/lifetimes/exercise.md:140 src/lifetimes/solution.md:100 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "/// Convert a tag into a field number and a WireType.\n" msgstr "/// Convierte una etiqueta en un número de campo y un WireType.\n" -#: src/lifetimes/exercise.md:148 src/lifetimes/solution.md:107 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "/// Parse a field, returning the remaining bytes\n" msgstr "/// Analiza un campo y haz que devuelva los bytes restantes.\n" -#: src/lifetimes/exercise.md:154 +#: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"\"Based on the wire type, build a Field, consuming as many bytes as necessary.\"" +"\"Based on the wire type, build a Field, consuming as many bytes as " +"necessary.\"" msgstr "" "\"En función del tipo de wire, crea un campo que utilice todos los bytes " "necesarios.\"" -#: src/lifetimes/exercise.md:156 +#: src/lifetimes/exercise.md msgid "\"Return the field, and any un-consumed bytes.\"" msgstr "\"Devuelve el campo y los bytes que no se hayan utilizado.\"" -#: src/lifetimes/exercise.md:158 src/lifetimes/solution.md:138 +#: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "" "/// Parse a message in the given data, calling `T::add_field` for each field " "in\n" @@ -9882,38 +9966,38 @@ msgid "" "///\n" "/// The entire input is consumed.\n" msgstr "" -"/// Analiza un mensaje de los datos proporcionados, llamando a `T::add_field` " -"para cada campo\n" +"/// Analiza un mensaje de los datos proporcionados, llamando a `T::" +"add_field` para cada campo\n" "/// del mensaje.\n" "///\n" "/// Se utilizan todos los datos introducidos.\n" -#: src/lifetimes/exercise.md:185 +#: src/lifetimes/exercise.md msgid "// TODO: Implement ProtoMessage for Person and PhoneNumber.\n" msgstr "// TAREA: implementar ProtoMessage para Person y PhoneNumber.\n" -#: src/lifetimes/exercise.md:204 +#: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"In this exercise there are various cases where protobuf parsing might fail, e." -"g. if you try to parse an `i32` when there are fewer than 4 bytes left in the " -"data buffer. In normal Rust code we'd handle this with the `Result` enum, but " -"for simplicity in this exercise we panic if any errors are encountered. On day " -"4 we'll cover error handling in Rust in more detail." +"In this exercise there are various cases where protobuf parsing might fail, " +"e.g. if you try to parse an `i32` when there are fewer than 4 bytes left in " +"the data buffer. In normal Rust code we'd handle this with the `Result` " +"enum, but for simplicity in this exercise we panic if any errors are " +"encountered. On day 4 we'll cover error handling in Rust in more detail." msgstr "" -#: src/lifetimes/solution.md:119 +#: src/lifetimes/solution.md msgid "\"len not a valid `usize`\"" msgstr "" -#: src/lifetimes/solution.md:121 src/lifetimes/solution.md:128 +#: src/lifetimes/solution.md msgid "\"Unexpected EOF\"" msgstr "\"EOF inesperado\"" -#: src/lifetimes/solution.md:131 +#: src/lifetimes/solution.md msgid "// Unwrap error because `value` is definitely 4 bytes long.\n" msgstr "// Desenvuelve el error porque `value` tiene 4 bytes.\n" -#: src/lifetimes/solution.md:172 src/lifetimes/solution.md:182 +#: src/lifetimes/solution.md msgid "// skip everything else\n" msgstr "// salta todos los demás pasos\n" @@ -9941,7 +10025,8 @@ msgstr "Probando." #: src/welcome-day-4.md msgid "Error handling: panics, `Result`, and the try operator `?`." -msgstr "Gestión de errores: _panics_ (pánicos), `Result` y el operador _try_ `?`." +msgstr "" +"Gestión de errores: _panics_ (pánicos), `Result` y el operador _try_ `?`." #: src/welcome-day-4.md msgid "" @@ -9956,8 +10041,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 40 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 20 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 20 minutos." #: src/iterators.md #, fuzzy @@ -9969,68 +10054,69 @@ msgstr "Iteradores" msgid "IntoIterator" msgstr "`IntoIterator`" -#: src/iterators.md src/iterators/fromiterator.md:1 +#: src/iterators.md src/iterators/fromiterator.md msgid "FromIterator" msgstr "FromIterator" -#: src/iterators/iterator.md:3 +#: src/iterators/iterator.md msgid "" -"The [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) trait " -"supports iterating over values in a collection. It requires a `next` method and " -"provides lots of methods. Many standard library types implement `Iterator`, and " -"you can implement it yourself, too:" +"The [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " +"trait supports iterating over values in a collection. It requires a `next` " +"method and provides lots of methods. Many standard library types implement " +"`Iterator`, and you can implement it yourself, too:" msgstr "" -"El trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " -"permite iterar valores en una colección. Requiere un método `next` y " +"El trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator." +"html) permite iterar valores en una colección. Requiere un método `next` y " "proporciona muchos otros métodos. Muchos tipos de bibliotecas estándar " "implementan `Iterator` y también está a nuestro alcance:" -#: src/iterators/iterator.md:27 +#: src/iterators/iterator.md msgid "\"fib({i}): {n}\"" msgstr "\"fib({i}): {n}\"" -#: src/iterators/iterator.md:35 +#: src/iterators/iterator.md msgid "" -"The `Iterator` trait implements many common functional programming operations " -"over collections (e.g. `map`, `filter`, `reduce`, etc). This is the trait where " -"you can find all the documentation about them. In Rust these functions should " -"produce the code as efficient as equivalent imperative implementations." +"The `Iterator` trait implements many common functional programming " +"operations over collections (e.g. `map`, `filter`, `reduce`, etc). This is " +"the trait where you can find all the documentation about them. In Rust these " +"functions should produce the code as efficient as equivalent imperative " +"implementations." msgstr "" "El trait `Iterator` implementa muchas operaciones comunes de programación " -"funcional en colecciones (por ejemplo, `map`, `filter`, `reduce`, etc.). Este " -"es el trait que te permite encontrar toda la documentación sobre ellas. En " -"Rust, estas funciones deberían generar un código tan eficiente como las " +"funcional en colecciones (por ejemplo, `map`, `filter`, `reduce`, etc.). " +"Este es el trait que te permite encontrar toda la documentación sobre ellas. " +"En Rust, estas funciones deberían generar un código tan eficiente como las " "implementaciones imperativas equivalentes." -#: src/iterators/iterator.md:40 +#: src/iterators/iterator.md msgid "" "`IntoIterator` is the trait that makes for loops work. It is implemented by " -"collection types such as `Vec` and references to them such as `&Vec` and " -"`&[T]`. Ranges also implement it. This is why you can iterate over a vector " -"with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec.next()` doesn't exist." +"collection types such as `Vec` and references to them such as `&Vec` " +"and `&[T]`. Ranges also implement it. This is why you can iterate over a " +"vector with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec.next()` doesn't exist." msgstr "" -"`IntoIterator` es el trait que hace que los bucles funcionen. Se implementa a " -"través de tipos de colecciones, como `Vec`, y de referencias a ellas, como " -"`&Vec` y `&[T]`. Los rangos también lo implementan. Esta es la razón por la " -"que se puede iterar sobre un vector con `for i in some_vec { .. }`, pero " -"`some_vec.next()` no existe." +"`IntoIterator` es el trait que hace que los bucles funcionen. Se implementa " +"a través de tipos de colecciones, como `Vec`, y de referencias a ellas, " +"como `&Vec` y `&[T]`. Los rangos también lo implementan. Esta es la razón " +"por la que se puede iterar sobre un vector con `for i in some_vec { .. }`, " +"pero `some_vec.next()` no existe." -#: src/iterators/intoiterator.md:3 +#: src/iterators/intoiterator.md #, fuzzy msgid "" "The `Iterator` trait tells you how to _iterate_ once you have created an " -"iterator. The related trait [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/" -"trait.IntoIterator.html) defines how to create an iterator for a type. It is " -"used automatically by the `for` loop." +"iterator. The related trait [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"iter/trait.IntoIterator.html) defines how to create an iterator for a type. " +"It is used automatically by the `for` loop." msgstr "" -"El trait `Iterator` te indica cómo _iterar_ una vez que has creado un iterador. " -"El trait relacionado `IntoIterator` indica cómo crear el iterador:" +"El trait `Iterator` te indica cómo _iterar_ una vez que has creado un " +"iterador. El trait relacionado `IntoIterator` indica cómo crear el iterador:" -#: src/iterators/intoiterator.md:49 +#: src/iterators/intoiterator.md msgid "\"point = {x}, {y}\"" msgstr "\"punto = {x}, {y}\"" -#: src/iterators/intoiterator.md:57 +#: src/iterators/intoiterator.md #, fuzzy msgid "" "Click through to the docs for `IntoIterator`. Every implementation of " @@ -10039,96 +10125,99 @@ msgstr "" "La sintaxis aquí significa que cada implementación de `IntoIterator` debe " "declarar dos tipos:" -#: src/iterators/intoiterator.md:60 +#: src/iterators/intoiterator.md msgid "`Item`: the type to iterate over, such as `i8`," msgstr "`Item`: el tipo sobre el que iteramos, como `i8`," -#: src/iterators/intoiterator.md:61 +#: src/iterators/intoiterator.md msgid "`IntoIter`: the `Iterator` type returned by the `into_iter` method." msgstr "`IntoIter`: el tipo `Iterator` devuelto por el método `into_iter`." -#: src/iterators/intoiterator.md:63 +#: src/iterators/intoiterator.md msgid "" "Note that `IntoIter` and `Item` are linked: the iterator must have the same " "`Item` type, which means that it returns `Option`" msgstr "" -"Ten en cuenta que `IntoIter` y `Item` están vinculados: el iterador debe tener " -"el mismo tipo de `Item`, lo que significa que devuelve `Option`." +"Ten en cuenta que `IntoIter` y `Item` están vinculados: el iterador debe " +"tener el mismo tipo de `Item`, lo que significa que devuelve `Option`." -#: src/iterators/intoiterator.md:66 +#: src/iterators/intoiterator.md msgid "The example iterates over all combinations of x and y coordinates." msgstr "" -"En el ejemplo se itera sobre todas las combinaciones de las coordenadas x e y." +"En el ejemplo se itera sobre todas las combinaciones de las coordenadas x e " +"y." -#: src/iterators/intoiterator.md:68 +#: src/iterators/intoiterator.md msgid "" "Try iterating over the grid twice in `main`. Why does this fail? Note that " "`IntoIterator::into_iter` takes ownership of `self`." msgstr "" -"Prueba a iterar sobre la cuadrícula dos veces en `main`. ¿Por qué no funciona? " -"Ten en cuenta que `IntoIterator::into_iter` tiene la propiedad de `self`." +"Prueba a iterar sobre la cuadrícula dos veces en `main`. ¿Por qué no " +"funciona? Ten en cuenta que `IntoIterator::into_iter` tiene la propiedad de " +"`self`." -#: src/iterators/intoiterator.md:71 +#: src/iterators/intoiterator.md msgid "" "Fix this issue by implementing `IntoIterator` for `&Grid` and storing a " "reference to the `Grid` in `GridIter`." msgstr "" -"Soluciona este problema implementando `IntoIterator` para `&Grid` y almacenando " -"una referencia a `Grid` en `GridIter`." +"Soluciona este problema implementando `IntoIterator` para `&Grid` y " +"almacenando una referencia a `Grid` en `GridIter`." -#: src/iterators/intoiterator.md:74 +#: src/iterators/intoiterator.md msgid "" -"The same problem can occur for standard library types: `for e in some_vector` " -"will take ownership of `some_vector` and iterate over owned elements from that " -"vector. Use `for e in &some_vector` instead, to iterate over references to " -"elements of `some_vector`." +"The same problem can occur for standard library types: `for e in " +"some_vector` will take ownership of `some_vector` and iterate over owned " +"elements from that vector. Use `for e in &some_vector` instead, to iterate " +"over references to elements of `some_vector`." msgstr "" "Lo mismo puede ocurrir con los tipos de biblioteca estándar: `for e in " "some_vector` adquirirá la propiedad de `some_vector` e iterará sobre los " "elementos propios de ese vector. En su lugar, puedes utilizar `for e in " "&some_vector` para iterar sobre referencias a elementos de `some_vector`." -#: src/iterators/fromiterator.md:3 +#: src/iterators/fromiterator.md msgid "" "[`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) " -"lets you build a collection from an [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"iter/trait.Iterator.html)." +"lets you build a collection from an [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/iter/trait.Iterator.html)." msgstr "" "[`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) " "permite construir una colección a partir de un [`Iterator`](https://doc.rust-" "lang.org/std/iter/trait.Iterator.html)." -#: src/iterators/fromiterator.md:9 +#: src/iterators/fromiterator.md msgid "\"prime_squares: {prime_squares:?}\"" msgstr "\"prime_squares: {prime_squares:?}\"" -#: src/iterators/fromiterator.md:16 +#: src/iterators/fromiterator.md #, fuzzy msgid "`Iterator` implements" msgstr "`Iterator`" -#: src/iterators/fromiterator.md:25 +#: src/iterators/fromiterator.md msgid "There are two ways to specify `B` for this method:" msgstr "Hay dos formas de especificar `B` en este método:" -#: src/iterators/fromiterator.md:27 +#: src/iterators/fromiterator.md msgid "" -"With the \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, as shown. " -"The `_` shorthand used here lets Rust infer the type of the `Vec` elements." +"With the \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, as " +"shown. The `_` shorthand used here lets Rust infer the type of the `Vec` " +"elements." msgstr "" "Con \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, tal como se " -"muestra. La forma abreviada de `_` que se utiliza aquí permite que Rust infiera " -"el tipo de los elementos `Vec`." +"muestra. La forma abreviada de `_` que se utiliza aquí permite que Rust " +"infiera el tipo de los elementos `Vec`." -#: src/iterators/fromiterator.md:29 +#: src/iterators/fromiterator.md msgid "" "With type inference: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`. " "Rewrite the example to use this form." msgstr "" -"Con inferencia de tipos: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`. " -"Reescribe el ejemplo para usar esta opción." +"Con inferencia de tipos: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator." +"collect()`. Reescribe el ejemplo para usar esta opción." -#: src/iterators/fromiterator.md:32 +#: src/iterators/fromiterator.md #, fuzzy msgid "" "There are basic implementations of `FromIterator` for `Vec`, `HashMap`, etc. " @@ -10138,122 +10227,127 @@ msgstr "" "También hay implementaciones que permiten hacer cosas interesantes, como " "convertir un `Iterator>` en un `Result, E>`." -#: src/iterators/exercise.md:3 +#: src/iterators/exercise.md #, fuzzy msgid "" -"In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods in " -"the [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) trait " -"to implement a complex calculation." +"In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods " +"in the [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " +"trait to implement a complex calculation." msgstr "" -"Se puede implementar el trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/" -"trait.Iterator.html) en tus propios tipos:" +"Se puede implementar el trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"iter/trait.Iterator.html) en tus propios tipos:" -#: src/iterators/exercise.md:6 +#: src/iterators/exercise.md #, fuzzy msgid "" "Copy the following code to and make the tests " "pass. Use an iterator expression and `collect` the result to construct the " "return value." msgstr "" -"Copia el siguiente fragmento de código en la página para hacer la prueba. Prueba a no asignar un `Vec` a los resultados " +"Copia el siguiente fragmento de código en la página para hacer la prueba. Prueba a no asignar un `Vec` a los resultados " "intermedios:" -#: src/iterators/exercise.md:11 src/iterators/solution.md:4 +#: src/iterators/exercise.md src/iterators/solution.md msgid "" -"/// Calculate the differences between elements of `values` offset by `offset`,\n" +"/// Calculate the differences between elements of `values` offset by " +"`offset`,\n" "/// wrapping around from the end of `values` to the beginning.\n" "///\n" "/// Element `n` of the result is `values[(n+offset)%len] - values[n]`.\n" msgstr "" -"/// Calcula las diferencias entre los elementos de `values` offset por offset,\n" -"/// envolviendo de esta forma los elementos desde el final de `values` hasta el " -"principio.\n" +"/// Calcula las diferencias entre los elementos de `values` offset por " +"offset,\n" +"/// envolviendo de esta forma los elementos desde el final de `values` hasta " +"el principio.\n" "///\n" "/// El elemento `n` del resultado es `values[(n+offset)%len] - values[n]`.\n" -#: src/modules.md src/modules/paths.md:1 +#: src/modules.md src/modules/paths.md msgid "use, super, self" msgstr "use, super, self" -#: src/modules/modules.md:3 +#: src/modules/modules.md msgid "We have seen how `impl` blocks let us namespace functions to a type." msgstr "" -"Hemos visto cómo los bloques `impl` nos permiten asignar espacios de nombres de " -"funciones a un tipo." +"Hemos visto cómo los bloques `impl` nos permiten asignar espacios de nombres " +"de funciones a un tipo." -#: src/modules/modules.md:5 +#: src/modules/modules.md msgid "Similarly, `mod` lets us namespace types and functions:" msgstr "" "Del mismo modo, `mod` nos permite asignar espacios de nombres a funciones y " "tipos:" -#: src/modules/modules.md:10 +#: src/modules/modules.md msgid "\"In the foo module\"" msgstr "\"En el módulo foo\"" -#: src/modules/modules.md:16 +#: src/modules/modules.md msgid "\"In the bar module\"" msgstr "\"En el módulo bar\"" -#: src/modules/modules.md:29 +#: src/modules/modules.md msgid "" -"Packages provide functionality and include a `Cargo.toml` file that describes " -"how to build a bundle of 1+ crates." +"Packages provide functionality and include a `Cargo.toml` file that " +"describes how to build a bundle of 1+ crates." msgstr "" -"Los paquetes ofrecen funciones e incluyen un archivo `Cargo.toml` que describe " -"cómo compilar un paquete de más de un crate." +"Los paquetes ofrecen funciones e incluyen un archivo `Cargo.toml` que " +"describe cómo compilar un paquete de más de un crate." -#: src/modules/modules.md:31 +#: src/modules/modules.md msgid "" -"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and a " -"library crate compiles to a library." +"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and " +"a library crate compiles to a library." msgstr "" -"Los crates son un árbol de módulos, donde un crate binario crea un ejecutable y " -"un crate de biblioteca compila una biblioteca." +"Los crates son un árbol de módulos, donde un crate binario crea un " +"ejecutable y un crate de biblioteca compila una biblioteca." -#: src/modules/modules.md:33 +#: src/modules/modules.md msgid "Modules define organization, scope, and are the focus of this section." msgstr "" "Los módulos definen la organización y el ámbito, y son el centro de esta " "sección." -#: src/modules/filesystem.md:3 -msgid "Omitting the module content will tell Rust to look for it in another file:" -msgstr "Omitir el contenido del módulo hará que Rust lo busque en otro archivo:" +#: src/modules/filesystem.md +msgid "" +"Omitting the module content will tell Rust to look for it in another file:" +msgstr "" +"Omitir el contenido del módulo hará que Rust lo busque en otro archivo:" -#: src/modules/filesystem.md:9 +#: src/modules/filesystem.md msgid "" -"This tells rust that the `garden` module content is found at `src/garden.rs`. " -"Similarly, a `garden::vegetables` module can be found at `src/garden/vegetables." -"rs`." +"This tells rust that the `garden` module content is found at `src/garden." +"rs`. Similarly, a `garden::vegetables` module can be found at `src/garden/" +"vegetables.rs`." msgstr "" "Esto indica que el contenido del módulo `garden` se encuentra en `src/garden." -"rs`. Del mismo modo, el módulo `garden::vegetables` se encuentra en `src/garden/" -"vegetables.rs`." +"rs`. Del mismo modo, el módulo `garden::vegetables` se encuentra en `src/" +"garden/vegetables.rs`." -#: src/modules/filesystem.md:13 +#: src/modules/filesystem.md msgid "The `crate` root is in:" msgstr "La raíz de `crate` está en:" -#: src/modules/filesystem.md:15 +#: src/modules/filesystem.md msgid "`src/lib.rs` (for a library crate)" msgstr "`src/lib.rs` (para un crate de biblioteca)" -#: src/modules/filesystem.md:16 +#: src/modules/filesystem.md msgid "`src/main.rs` (for a binary crate)" msgstr "`src/main.rs` (para un crate binario)" -#: src/modules/filesystem.md:18 +#: src/modules/filesystem.md msgid "" -"Modules defined in files can be documented, too, using \"inner doc comments\". " -"These document the item that contains them -- in this case, a module." +"Modules defined in files can be documented, too, using \"inner doc " +"comments\". These document the item that contains them -- in this case, a " +"module." msgstr "" "Los módulos definidos en archivos también se pueden documentar mediante " -"\"comentarios internos del documento\". En ellos se indica el elemento que los " -"contiene, en este caso, un módulo." +"\"comentarios internos del documento\". En ellos se indica el elemento que " +"los contiene, en este caso, un módulo." -#: src/modules/filesystem.md:22 +#: src/modules/filesystem.md msgid "" "//! This module implements the garden, including a highly performant " "germination\n" @@ -10263,112 +10357,113 @@ msgstr "" "rendimiento.\n" "//!\n" -#: src/modules/filesystem.md:24 +#: src/modules/filesystem.md msgid "// Re-export types from this module.\n" msgstr "// Vuelve a exportar los tipos de este módulo.\n" -#: src/modules/filesystem.md:28 +#: src/modules/filesystem.md msgid "/// Sow the given seed packets.\n" msgstr "/// Siembra los paquetes de semilla determinados.\n" -#: src/modules/filesystem.md:33 +#: src/modules/filesystem.md msgid "/// Harvest the produce in the garden that is ready.\n" msgstr "/// Cosecha el producto en el jardín que esté listo.\n" -#: src/modules/filesystem.md:43 +#: src/modules/filesystem.md msgid "" "Before Rust 2018, modules needed to be located at `module/mod.rs` instead of " "`module.rs`, and this is still a working alternative for editions after 2018." msgstr "" -"Antes de Rust 2018, los módulos debían ubicarse en `module/mod.rs` en lugar de " -"en `module.rs`. Esta alternativa sigue existiendo en las ediciones posteriores " -"a 2018." +"Antes de Rust 2018, los módulos debían ubicarse en `module/mod.rs` en lugar " +"de en `module.rs`. Esta alternativa sigue existiendo en las ediciones " +"posteriores a 2018." -#: src/modules/filesystem.md:46 +#: src/modules/filesystem.md msgid "" -"The main reason to introduce `filename.rs` as alternative to `filename/mod.rs` " -"was because many files named `mod.rs` can be hard to distinguish in IDEs." +"The main reason to introduce `filename.rs` as alternative to `filename/mod." +"rs` was because many files named `mod.rs` can be hard to distinguish in IDEs." msgstr "" -"El principal motivo de introducir `filename.rs` en lugar de `filename/mod.rs` " -"se debe a que si muchos archivos llamados `mod.rs` puede ser difícil " +"El principal motivo de introducir `filename.rs` en lugar de `filename/mod." +"rs` se debe a que si muchos archivos llamados `mod.rs` puede ser difícil " "distinguirlos en IDEs." -#: src/modules/filesystem.md:49 +#: src/modules/filesystem.md msgid "Deeper nesting can use folders, even if the main module is a file:" msgstr "" -"Un anidamiento más profundo puede usar carpetas, incluso si el módulo principal " -"es un archivo:" +"Un anidamiento más profundo puede usar carpetas, incluso si el módulo " +"principal es un archivo:" -#: src/modules/filesystem.md:59 +#: src/modules/filesystem.md msgid "" -"The place rust will look for modules can be changed with a compiler directive:" +"The place rust will look for modules can be changed with a compiler " +"directive:" msgstr "" -"El lugar donde Rust buscará los módulos se puede cambiar con una directiva del " -"compilador:" +"El lugar donde Rust buscará los módulos se puede cambiar con una directiva " +"del compilador:" -#: src/modules/filesystem.md:62 +#: src/modules/filesystem.md msgid "\"some/path.rs\"" msgstr "\"some/path.rs\"" -#: src/modules/filesystem.md:66 +#: src/modules/filesystem.md msgid "" -"This is useful, for example, if you would like to place tests for a module in a " -"file named `some_module_test.rs`, similar to the convention in Go." +"This is useful, for example, if you would like to place tests for a module " +"in a file named `some_module_test.rs`, similar to the convention in Go." msgstr "" "Esto resulta útil, por ejemplo, si deseas colocar pruebas de un módulo en un " "archivo denominado `some_module_test.rs`, similar a la convención en Go." -#: src/modules/visibility.md:3 +#: src/modules/visibility.md msgid "Modules are a privacy boundary:" msgstr "Los módulos marcan el límite de la privacidad:" -#: src/modules/visibility.md:5 +#: src/modules/visibility.md msgid "Module items are private by default (hides implementation details)." msgstr "" -"Los elementos del módulo son privados de forma predeterminada (se ocultan los " -"detalles de implementación)." +"Los elementos del módulo son privados de forma predeterminada (se ocultan " +"los detalles de implementación)." -#: src/modules/visibility.md:6 +#: src/modules/visibility.md msgid "Parent and sibling items are always visible." msgstr "Los elementos superiores y los del mismo nivel siempre están visibles." -#: src/modules/visibility.md:7 +#: src/modules/visibility.md msgid "" -"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all the " -"descendants of `foo`." +"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all " +"the descendants of `foo`." msgstr "" -"Es decir, si un elemento está visible en el módulo `foo`, se verá en todos los " -"elementos descendientes de `foo`." +"Es decir, si un elemento está visible en el módulo `foo`, se verá en todos " +"los elementos descendientes de `foo`." -#: src/modules/visibility.md:13 +#: src/modules/visibility.md msgid "\"outer::private\"" msgstr "\"outer::private\"" -#: src/modules/visibility.md:17 +#: src/modules/visibility.md msgid "\"outer::public\"" msgstr "\"outer::public\"" -#: src/modules/visibility.md:22 +#: src/modules/visibility.md msgid "\"outer::inner::private\"" msgstr "\"outer::inner::private\"" -#: src/modules/visibility.md:26 +#: src/modules/visibility.md msgid "\"outer::inner::public\"" msgstr "\"outer::inner::public\"" -#: src/modules/visibility.md:40 +#: src/modules/visibility.md msgid "Use the `pub` keyword to make modules public." msgstr "Haz que los módulos sean públicos con la palabra clave `pub`." -#: src/modules/visibility.md:42 +#: src/modules/visibility.md msgid "" -"Additionally, there are advanced `pub(...)` specifiers to restrict the scope of " -"public visibility." +"Additionally, there are advanced `pub(...)` specifiers to restrict the scope " +"of public visibility." msgstr "" -"Además, hay especificadores `pub(...)` avanzados para restringir el ámbito de " -"la visibilidad pública." +"Además, hay especificadores `pub(...)` avanzados para restringir el ámbito " +"de la visibilidad pública." -#: src/modules/visibility.md:45 +#: src/modules/visibility.md msgid "" "See the [Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/visibility-and-" "privacy.html#pubin-path-pubcrate-pubsuper-and-pubself)." @@ -10376,72 +10471,72 @@ msgstr "" "Consulta el libro [Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/" "visibility-and-privacy.html#pubin-path-pubcrate-pubsuper-and-pubself)." -#: src/modules/visibility.md:47 +#: src/modules/visibility.md msgid "Configuring `pub(crate)` visibility is a common pattern." msgstr "Configurar la visibilidad de `pub(crate)` es un patrón común." -#: src/modules/visibility.md:48 +#: src/modules/visibility.md msgid "Less commonly, you can give visibility to a specific path." msgstr "" "Aunque es menos frecuente, se puede dar visibilidad a una ruta específica." -#: src/modules/visibility.md:49 +#: src/modules/visibility.md msgid "" -"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of its " -"descendants)." +"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of " +"its descendants)." msgstr "" -"En cualquier caso, se debe dar visibilidad a un módulo antecedente (y a todos " -"sus descendientes)." +"En cualquier caso, se debe dar visibilidad a un módulo antecedente (y a " +"todos sus descendientes)." -#: src/modules/paths.md:3 +#: src/modules/paths.md msgid "" -"A module can bring symbols from another module into scope with `use`. You will " -"typically see something like this at the top of each module:" +"A module can bring symbols from another module into scope with `use`. You " +"will typically see something like this at the top of each module:" msgstr "" "Un módulo puede incluir símbolos de otro módulo en el ámbito con `use`. " "Normalmente, se ve algo como esto en la parte superior de cada módulo:" -#: src/modules/paths.md:11 +#: src/modules/paths.md msgid "Paths" msgstr "Rutas" -#: src/modules/paths.md:13 +#: src/modules/paths.md msgid "Paths are resolved as follows:" msgstr "Las rutas se resuelven de la siguiente manera:" -#: src/modules/paths.md:15 +#: src/modules/paths.md msgid "As a relative path:" msgstr "Como ruta relativa:" -#: src/modules/paths.md:16 +#: src/modules/paths.md msgid "`foo` or `self::foo` refers to `foo` in the current module," msgstr "`foo` o `self::foo` hacen referencia a `foo` en el módulo." -#: src/modules/paths.md:17 +#: src/modules/paths.md msgid "`super::foo` refers to `foo` in the parent module." msgstr "`super::foo` hace referencia a `foo` en el módulo superior." -#: src/modules/paths.md:19 +#: src/modules/paths.md msgid "As an absolute path:" msgstr "Como ruta absoluta:" -#: src/modules/paths.md:20 +#: src/modules/paths.md msgid "`crate::foo` refers to `foo` in the root of the current crate," msgstr "`crate::foo` hace referencia a `foo` en la raíz del crate." -#: src/modules/paths.md:21 +#: src/modules/paths.md msgid "`bar::foo` refers to `foo` in the `bar` crate." msgstr "`bar::foo` hace referencia a `foo` en el crate `bar`." -#: src/modules/paths.md:26 +#: src/modules/paths.md msgid "" -"It is common to \"re-export\" symbols at a shorter path. For example, the top-" -"level `lib.rs` in a crate might have" +"It is common to \"re-export\" symbols at a shorter path. For example, the " +"top-level `lib.rs` in a crate might have" msgstr "" "Es habitual \"volver a exportar\" los símbolos en una ruta más corta. Por " "ejemplo, el archivo `lib.rs` de nivel superior de un crate puede hacer que" -#: src/modules/paths.md:36 +#: src/modules/paths.md msgid "" "making `DiskStorage` and `NetworkStorage` available to other crates with a " "convenient, short path." @@ -10449,64 +10544,64 @@ msgstr "" "DiskStorage` y `NetworkStorage` estén disponibles para otros crates con una " "ruta corta y práctica." -#: src/modules/paths.md:39 +#: src/modules/paths.md msgid "" "For the most part, only items that appear in a module need to be `use`'d. " -"However, a trait must be in scope to call any methods on that trait, even if a " -"type implementing that trait is already in scope. For example, to use the " +"However, a trait must be in scope to call any methods on that trait, even if " +"a type implementing that trait is already in scope. For example, to use the " "`read_to_string` method on a type implementing the `Read` trait, you need to " "`use std::io::Read`." msgstr "" -"La mayoría de las veces, únicamente deben ser `use` los elementos que aparecen " -"en un módulo. Sin embargo, un trait debe encontrarse dentro del ámbito para " -"llamar a cualquier método de ese trait, incluso aunque ya haya un tipo que " -"implemente dicho trait dentro del ámbito. Por ejemplo, para usar el método " -"`read_to_string` en un tipo que implemente el trait `Read`, debes usar std::io::" -"Read`." +"La mayoría de las veces, únicamente deben ser `use` los elementos que " +"aparecen en un módulo. Sin embargo, un trait debe encontrarse dentro del " +"ámbito para llamar a cualquier método de ese trait, incluso aunque ya haya " +"un tipo que implemente dicho trait dentro del ámbito. Por ejemplo, para usar " +"el método `read_to_string` en un tipo que implemente el trait `Read`, debes " +"usar std::io::Read`." -#: src/modules/paths.md:45 +#: src/modules/paths.md msgid "" -"The `use` statement can have a wildcard: `use std::io::*`. This is discouraged " -"because it is not clear which items are imported, and those might change over " -"time." +"The `use` statement can have a wildcard: `use std::io::*`. This is " +"discouraged because it is not clear which items are imported, and those " +"might change over time." msgstr "" -"La instrucción `use` puede tener un comodín: `use std::io::*`. No se recomienda " -"su uso porque no está claro qué elementos se importan y cuáles podrían cambiar " -"con el tiempo." +"La instrucción `use` puede tener un comodín: `use std::io::*`. No se " +"recomienda su uso porque no está claro qué elementos se importan y cuáles " +"podrían cambiar con el tiempo." -#: src/modules/exercise.md:3 +#: src/modules/exercise.md msgid "" -"In this exercise, you will reorganize a small GUI Library implementation. This " -"library defines a `Widget` trait and a few implementations of that trait, as " -"well as a `main` function." +"In this exercise, you will reorganize a small GUI Library implementation. " +"This library defines a `Widget` trait and a few implementations of that " +"trait, as well as a `main` function." msgstr "" "En este ejercicio, vas a reorganizar una pequeña implementación de una " "biblioteca GUI. Esta biblioteca define un trait `Widget` y algunas " "implementaciones de dicho trait, así como una función `main`." -#: src/modules/exercise.md:7 +#: src/modules/exercise.md msgid "" "It is typical to put each type or set of closely-related types into its own " "module, so each widget type should get its own module." msgstr "" "Es habitual colocar cada tipo o conjunto de tipos que estén estrechamente " -"relacionados en su propio módulo, por lo que cada tipo de widget debe tener su " -"propio módulo." +"relacionados en su propio módulo, por lo que cada tipo de widget debe tener " +"su propio módulo." -#: src/modules/exercise.md:10 +#: src/modules/exercise.md #, fuzzy msgid "Cargo Setup" msgstr "Configurar" -#: src/modules/exercise.md:12 +#: src/modules/exercise.md msgid "" "The Rust playground only supports one file, so you will need to make a Cargo " "project on your local filesystem:" msgstr "" -"El playground de Rust solo admite un archivo, por lo que tendrás que crear un " -"proyecto de Cargo en tu sistema de archivos local:" +"El playground de Rust solo admite un archivo, por lo que tendrás que crear " +"un proyecto de Cargo en tu sistema de archivos local:" -#: src/modules/exercise.md:21 +#: src/modules/exercise.md msgid "" "Edit the resulting `src/main.rs` to add `mod` statements, and add additional " "files in the `src` directory." @@ -10514,147 +10609,142 @@ msgstr "" "Edita el archivo `src/main.rs` resultante para añadir instrucciones `mod` y " "añade archivos adicionales en el directorio `src`." -#: src/modules/exercise.md:24 +#: src/modules/exercise.md msgid "Source" msgstr "Fuente" -#: src/modules/exercise.md:26 +#: src/modules/exercise.md msgid "Here's the single-module implementation of the GUI library:" msgstr "" "A continuación, se muestra la implementación de la biblioteca GUI en un solo " "módulo:" -#: src/modules/exercise.md:30 src/modules/solution.md:36 +#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md msgid "/// Natural width of `self`.\n" msgstr "/// Ancho natural de `self`.\n" -#: src/modules/exercise.md:33 src/modules/solution.md:39 +#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md msgid "/// Draw the widget into a buffer.\n" msgstr "/// Coloca el widget en un búfer.\n" -#: src/modules/exercise.md:36 src/modules/solution.md:42 +#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md msgid "/// Draw the widget on standard output.\n" msgstr "/// Coloca el widget en una salida estándar.\n" -#: src/modules/exercise.md:40 src/modules/solution.md:46 +#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md msgid "\"{buffer}\"" msgstr "\"{buffer}\"" -#: src/modules/exercise.md:88 +#: src/modules/exercise.md msgid "// Add 4 paddings for borders\n" msgstr "// Añade 4 espacios de relleno para los bordes\n" -#: src/modules/exercise.md:100 +#: src/modules/exercise.md msgid "" -"// TODO: Change draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use the\n" +"// TODO: Change draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use " +"the\n" " // ?-operator here instead of .unwrap().\n" msgstr "" "// TAREAS: Cambia draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A " "continuación, utiliza el\n" " // operator ? en lugar de .unwrap().\n" -#: src/modules/exercise.md:102 src/modules/exercise.md:108 -#: src/modules/solution.md:165 src/modules/solution.md:171 +#: src/modules/exercise.md src/modules/solution.md msgid "\"+-{:-. Then use\n" " // the ?-operator here instead of .unwrap().\n" msgstr "" "// TAREA: después de saber cómo gestionar los errores, puedes cambiar\n" -" // draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A continuación, " -"usa\n" +" // draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A " +"continuación, usa\n" " // el operator ? en lugar de .unwrap().\n" -#: src/modules/solution.md:177 +#: src/modules/solution.md msgid "// ---- src/main.rs ----\n" msgstr "// ---- src/main.rs ----\n" -#: src/testing/unit-tests.md:1 +#: src/testing/unit-tests.md msgid "Unit Tests" msgstr "Pruebas Unitarias" -#: src/testing/unit-tests.md:3 +#: src/testing/unit-tests.md msgid "Rust and Cargo come with a simple unit test framework:" msgstr "Rust y Cargo incluyen un sencillo framework para pruebas unitarias:" -#: src/testing/unit-tests.md:5 +#: src/testing/unit-tests.md msgid "Unit tests are supported throughout your code." msgstr "Las pruebas unitarias se admiten en todo el código." -#: src/testing/unit-tests.md:7 +#: src/testing/unit-tests.md msgid "Integration tests are supported via the `tests/` directory." -msgstr "Las pruebas de integración se admiten a través del directorio `tests/`." +msgstr "" +"Las pruebas de integración se admiten a través del directorio `tests/`." -#: src/testing/unit-tests.md:9 +#: src/testing/unit-tests.md msgid "" -"Tests are marked with `#[test]`. Unit tests are often put in a nested `tests` " -"module, using `#[cfg(test)]` to conditionally compile them only when building " -"tests." +"Tests are marked with `#[test]`. Unit tests are often put in a nested " +"`tests` module, using `#[cfg(test)]` to conditionally compile them only when " +"building tests." msgstr "" -"Las pruebas se marcan con `#[test]`. Las pruebas unitarias se suelen incluir en " -"un módulo `tests` anidado en el que se utiliza `#[cfg(test)]` para compilarlas " -"únicamente cuando se compilan las pruebas." +"Las pruebas se marcan con `#[test]`. Las pruebas unitarias se suelen incluir " +"en un módulo `tests` anidado en el que se utiliza `#[cfg(test)]` para " +"compilarlas únicamente cuando se compilan las pruebas." -#: src/testing/unit-tests.md:37 +#: src/testing/unit-tests.md msgid "\"Hello World\"" msgstr "\"Hola, mundo\"" -#: src/testing/unit-tests.md:42 +#: src/testing/unit-tests.md msgid "This lets you unit test private helpers." msgstr "Esto permite realizar pruebas unitarias de los ayudantes privados." -#: src/testing/unit-tests.md:43 +#: src/testing/unit-tests.md msgid "The `#[cfg(test)]` attribute is only active when you run `cargo test`." msgstr "" "El atributo `#[cfg(test)]` solo está activo cuando se ejecuta `cargo test`." -#: src/testing/unit-tests.md:48 +#: src/testing/unit-tests.md msgid "Run the tests in the playground in order to show their results." msgstr "Haz las pruebas en el playground para ver los resultados." -#: src/testing/other.md:3 +#: src/testing/other.md msgid "Integration Tests" msgstr "Pruebas de Integración" -#: src/testing/other.md:5 +#: src/testing/other.md msgid "If you want to test your library as a client, use an integration test." msgstr "" "Si quieres probar tu biblioteca como cliente, haz una prueba de integración." -#: src/testing/other.md:7 +#: src/testing/other.md msgid "Create a `.rs` file under `tests/`:" msgstr "Crea un archivo `.rs` en `tests/`:" -#: src/testing/other.md:10 +#: src/testing/other.md msgid "// tests/my_library.rs\n" msgstr "// tests/my_library.rs\n" -#: src/testing/other.md:19 +#: src/testing/other.md msgid "These tests only have access to the public API of your crate." msgstr "Estas pruebas solo tienen acceso a la API pública de tu crate." -#: src/testing/other.md:21 +#: src/testing/other.md msgid "Documentation Tests" msgstr "Pruebas de Documentación" -#: src/testing/other.md:23 +#: src/testing/other.md msgid "Rust has built-in support for documentation tests:" msgstr "Rust cuenta con asistencia integrada para pruebas de documentación:" -#: src/testing/other.md:26 +#: src/testing/other.md msgid "" "/// Shortens a string to the given length.\n" "///\n" @@ -10775,25 +10866,25 @@ msgstr "" "/// assert_eq!(shorten_string(\"Hola, mundo\", 20), \"Hola, mundo\");\n" "/// ```\n" -#: src/testing/other.md:38 +#: src/testing/other.md msgid "Code blocks in `///` comments are automatically seen as Rust code." msgstr "" "Los bloques de código en los comentarios `///` se ven automáticamente como " "código de Rust." -#: src/testing/other.md:39 +#: src/testing/other.md msgid "The code will be compiled and executed as part of `cargo test`." msgstr "El código se compilará y ejecutará como parte de `cargo test`." -#: src/testing/other.md:40 +#: src/testing/other.md msgid "" -"Adding `#` in the code will hide it from the docs, but will still compile/run " -"it." +"Adding `#` in the code will hide it from the docs, but will still compile/" +"run it." msgstr "" "Si añades `#` al código, se ocultará de los documentos, pero se seguirá " "compilando o ejecutando." -#: src/testing/other.md:42 +#: src/testing/other.md msgid "" "Test the above code on the [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/?" "version=stable&mode=debug&edition=2021&gist=3ce2ad13ea1302f6572cb15cd96becf0)." @@ -10802,183 +10893,187 @@ msgstr "" "org/?" "version=stable&mode=debug&edition=2021&gist=3ce2ad13ea1302f6572cb15cd96becf0)." -#: src/testing/lints.md:3 +#: src/testing/lints.md msgid "" -"The Rust compiler produces fantastic error messages, as well as helpful built-" -"in lints. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) provides even more lints, " -"organized into groups that can be enabled per-project." +"The Rust compiler produces fantastic error messages, as well as helpful " +"built-in lints. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) provides even " +"more lints, organized into groups that can be enabled per-project." msgstr "" "El compilador de Rust crea mensajes de error muy buenos, así como lints " -"integrados útiles. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) ofrece aún más " -"lints, organizados en grupos que se pueden habilitar por proyecto." +"integrados útiles. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) ofrece aún " +"más lints, organizados en grupos que se pueden habilitar por proyecto." -#: src/testing/lints.md:14 +#: src/testing/lints.md msgid "\"X probably fits in a u16, right? {}\"" msgstr "\"Es probable que X encaje en una u16, ¿no? {}\"" -#: src/testing/lints.md:21 +#: src/testing/lints.md msgid "" -"Run the code sample and examine the error message. There are also lints visible " -"here, but those will not be shown once the code compiles. Switch to the " -"Playground site to show those lints." +"Run the code sample and examine the error message. There are also lints " +"visible here, but those will not be shown once the code compiles. Switch to " +"the Playground site to show those lints." msgstr "" "Ejecuta el código de ejemplo y analiza el mensaje de error. También se ven " -"lints, pero no se mostrarán una vez que se compile el código. Ve al playground " -"para ver los lints." +"lints, pero no se mostrarán una vez que se compile el código. Ve al " +"playground para ver los lints." -#: src/testing/lints.md:25 +#: src/testing/lints.md msgid "" -"After resolving the lints, run `clippy` on the playground site to show clippy " -"warnings. Clippy has extensive documentation of its lints, and adds new lints " -"(including default-deny lints) all the time." +"After resolving the lints, run `clippy` on the playground site to show " +"clippy warnings. Clippy has extensive documentation of its lints, and adds " +"new lints (including default-deny lints) all the time." msgstr "" -"Después de resolver los lints, ejecuta `clippy` en el playground para mostrar " -"advertencias de Clippy. Clippy cuenta con una amplia documentación sobre sus " -"lints y añade otros nuevos continuamente (incluidos los de denegación de forma " -"predeterminada)." +"Después de resolver los lints, ejecuta `clippy` en el playground para " +"mostrar advertencias de Clippy. Clippy cuenta con una amplia documentación " +"sobre sus lints y añade otros nuevos continuamente (incluidos los de " +"denegación de forma predeterminada)." -#: src/testing/lints.md:29 +#: src/testing/lints.md msgid "" -"Note that errors or warnings with `help: ...` can be fixed with `cargo fix` or " -"via your editor." +"Note that errors or warnings with `help: ...` can be fixed with `cargo fix` " +"or via your editor." msgstr "" "Ten en cuenta que los errores o las advertencias con `help: ...` se pueden " "corregir con `cargo fix` o con el editor que uses." -#: src/testing/exercise.md:3 +#: src/testing/exercise.md msgid "Luhn Algorithm" msgstr "Algoritmo de Luhn" -#: src/testing/exercise.md:5 +#: src/testing/exercise.md msgid "" -"The [Luhn algorithm](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) is used to " -"validate credit card numbers. The algorithm takes a string as input and does " -"the following to validate the credit card number:" +"The [Luhn algorithm](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) is used " +"to validate credit card numbers. The algorithm takes a string as input and " +"does the following to validate the credit card number:" msgstr "" "El [algoritmo de Luhn](https://es.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) se usa " -"para validar números de tarjetas de crédito. El algoritmo toma una cadena como " -"entrada y hace lo siguiente para validar el número de la tarjeta de crédito:" +"para validar números de tarjetas de crédito. El algoritmo toma una cadena " +"como entrada y hace lo siguiente para validar el número de la tarjeta de " +"crédito:" -#: src/testing/exercise.md:9 +#: src/testing/exercise.md #, fuzzy msgid "Ignore all spaces. Reject numbers with fewer than two digits." -msgstr "Ignora todos los espacios. Rechaza los números con menos de dos dígitos." +msgstr "" +"Ignora todos los espacios. Rechaza los números con menos de dos dígitos." -#: src/testing/exercise.md:11 +#: src/testing/exercise.md msgid "" "Moving from **right to left**, double every second digit: for the number " "`1234`, we double `3` and `1`. For the number `98765`, we double `6` and `8`." msgstr "" -"De derecha a izquierda, duplica cada dos cifras: en el caso del número `1234`, " -"se duplica el `3` y el `1`. En el caso del número `98765`, se duplica el `6` y " -"el `8`." +"De derecha a izquierda, duplica cada dos cifras: en el caso del número " +"`1234`, se duplica el `3` y el `1`. En el caso del número `98765`, se " +"duplica el `6` y el `8`." -#: src/testing/exercise.md:14 +#: src/testing/exercise.md msgid "" "After doubling a digit, sum the digits if the result is greater than 9. So " "doubling `7` becomes `14` which becomes `1 + 4 = 5`." msgstr "" -"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos si el resultado es mayor a " -"9. Por tanto, si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `1 +4 = " -"5`." +"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos si el resultado es mayor " +"a 9. Por tanto, si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `1 " +"+4 = 5`." -#: src/testing/exercise.md:17 +#: src/testing/exercise.md msgid "Sum all the undoubled and doubled digits." msgstr "Suma todos los dígitos, no duplicados y duplicados." -#: src/testing/exercise.md:19 +#: src/testing/exercise.md msgid "The credit card number is valid if the sum ends with `0`." -msgstr "El número de la tarjeta de crédito es válido si la suma termina en `0`." +msgstr "" +"El número de la tarjeta de crédito es válido si la suma termina en `0`." -#: src/testing/exercise.md:21 +#: src/testing/exercise.md #, fuzzy msgid "" -"The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, along " -"with two basic unit tests that confirm that most of the algorithm is " +"The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, " +"along with two basic unit tests that confirm that most of the algorithm is " "implemented correctly." msgstr "" "El código proporcionado ofrece una implementación errónea del algoritmo de " -"Luhn, junto con dos pruebas unitarias básicas que confirman que la mayor parte " -"del algoritmo se ha implementado correctamente." +"Luhn, junto con dos pruebas unitarias básicas que confirman que la mayor " +"parte del algoritmo se ha implementado correctamente." -#: src/testing/exercise.md:25 +#: src/testing/exercise.md #, fuzzy msgid "" -"Copy the code below to and write additional tests " -"to uncover bugs in the provided implementation, fixing any bugs you find." +"Copy the code below to and write additional " +"tests to uncover bugs in the provided implementation, fixing any bugs you " +"find." msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" -#: src/testing/exercise.md:57 src/testing/solution.md:69 +#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md msgid "\"4263 9826 4026 9299\"" msgstr "\"4263 9826 4026 9299\"" -#: src/testing/exercise.md:58 src/testing/solution.md:70 +#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md msgid "\"4539 3195 0343 6467\"" msgstr "\"4539 3195 0343 6467\"" -#: src/testing/exercise.md:59 src/testing/solution.md:71 +#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md msgid "\"7992 7398 713\"" msgstr "\"7992 7398 713\"" -#: src/testing/exercise.md:64 src/testing/solution.md:76 +#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md msgid "\"4223 9826 4026 9299\"" msgstr "\"4223 9826 4026 9299\"" -#: src/testing/exercise.md:65 src/testing/solution.md:77 +#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md msgid "\"4539 3195 0343 6476\"" msgstr "\"4539 3195 0343 6476\"" -#: src/testing/exercise.md:66 src/testing/solution.md:78 +#: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md msgid "\"8273 1232 7352 0569\"" msgstr "\"8273 1232 7352 0569\"" -#: src/testing/solution.md:4 +#: src/testing/solution.md msgid "// This is the buggy version that appears in the problem.\n" msgstr "// Esta es la versión con errores que aparece en el problema.\n" -#: src/testing/solution.md:27 +#: src/testing/solution.md msgid "// This is the solution and passes all of the tests below.\n" msgstr "// Esta es la solución, que pasará todas las siguientes pruebas.\n" -#: src/testing/solution.md:56 +#: src/testing/solution.md msgid "\"1234 5678 1234 5670\"" msgstr "\"1234 5678 1234 5670\"" -#: src/testing/solution.md:58 +#: src/testing/solution.md msgid "\"Is {cc_number} a valid credit card number? {}\"" msgstr "\"¿Es {cc_number} un número de tarjeta de crédito válido? {}\"" -#: src/testing/solution.md:59 +#: src/testing/solution.md msgid "\"yes\"" msgstr "\"sí\"" -#: src/testing/solution.md:59 +#: src/testing/solution.md msgid "\"no\"" msgstr "\"no\"" -#: src/testing/solution.md:84 +#: src/testing/solution.md msgid "\"foo 0 0\"" msgstr "\"foo 0 0\"" -#: src/testing/solution.md:90 +#: src/testing/solution.md msgid "\" \"" msgstr "\" \"" -#: src/testing/solution.md:91 +#: src/testing/solution.md msgid "\" \"" msgstr "\" \"" -#: src/testing/solution.md:92 +#: src/testing/solution.md msgid "\" \"" msgstr "\" \"" -#: src/testing/solution.md:97 +#: src/testing/solution.md msgid "\"0\"" msgstr "\"0\"" -#: src/testing/solution.md:102 +#: src/testing/solution.md msgid "\" 0 0 \"" msgstr "\" 0 0 \"" @@ -10988,8 +11083,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 15 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 25 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 25 minutos." #: src/error-handling.md #, fuzzy @@ -11001,207 +11096,215 @@ msgstr "`Error`" msgid "thiserror and anyhow" msgstr "`From` e `Into`" -#: src/error-handling.md src/error-handling/exercise.md:1 +#: src/error-handling.md src/error-handling/exercise.md msgid "Exercise: Rewriting with Result" msgstr "Ejercicio: reescribir con Result" -#: src/error-handling/panics.md:3 +#: src/error-handling/panics.md msgid "Rust handles fatal errors with a \"panic\"." msgstr "Rust gestiona los errores críticos con un \"pánico\"." -#: src/error-handling/panics.md:5 +#: src/error-handling/panics.md msgid "Rust will trigger a panic if a fatal error happens at runtime:" msgstr "Rust activará un _panic_ si se produce un error grave en _runtime_:" -#: src/error-handling/panics.md:10 +#: src/error-handling/panics.md msgid "\"v[100]: {}\"" msgstr "\"v[100]: {}\"" -#: src/error-handling/panics.md:14 +#: src/error-handling/panics.md msgid "Panics are for unrecoverable and unexpected errors." msgstr "Los _panics_ se usan para errores irrecuperables e inesperados." -#: src/error-handling/panics.md:15 +#: src/error-handling/panics.md msgid "Panics are symptoms of bugs in the program." msgstr "Los _panics_ son un síntoma de que hay fallos en el programa." -#: src/error-handling/panics.md:16 +#: src/error-handling/panics.md msgid "Runtime failures like failed bounds checks can panic" msgstr "" "Los fallos del tiempo de ejecución, como las comprobaciones de límites " "fallidas, pueden activar un pánico." -#: src/error-handling/panics.md:17 +#: src/error-handling/panics.md msgid "Assertions (such as `assert!`) panic on failure" msgstr "Las aserciones (como `assert!`) activan un pánico cuando hay fallos." -#: src/error-handling/panics.md:18 +#: src/error-handling/panics.md msgid "Purpose-specific panics can use the `panic!` macro." msgstr "Los pánicos con fines específicos pueden usar la macro `panic!`." -#: src/error-handling/panics.md:19 +#: src/error-handling/panics.md msgid "" -"A panic will \"unwind\" the stack, dropping values just as if the functions had " -"returned." +"A panic will \"unwind\" the stack, dropping values just as if the functions " +"had returned." msgstr "" "Cuando se produce un pánico, se \"desenrolla\" la pila y se eliminan los " "valores como si las funciones hubieran devuelto un resultado." -#: src/error-handling/panics.md:21 -msgid "Use non-panicking APIs (such as `Vec::get`) if crashing is not acceptable." +#: src/error-handling/panics.md +msgid "" +"Use non-panicking APIs (such as `Vec::get`) if crashing is not acceptable." msgstr "" -"Utiliza API que no activen _panics_ (como `Vec::get`) si no se admiten fallos." +"Utiliza API que no activen _panics_ (como `Vec::get`) si no se admiten " +"fallos." -#: src/error-handling/panics.md:26 +#: src/error-handling/panics.md msgid "" -"By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be caught:" +"By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be " +"caught:" msgstr "" "De forma predeterminada, el _panic_ hará que la _stack_ se desenrolle. El " "proceso de desenrrollado se puede detectar:" -#: src/error-handling/panics.md:32 +#: src/error-handling/panics.md msgid "\"No problem here!\"" msgstr "\"No hay ningún problema.\"" -#: src/error-handling/panics.md:33 src/error-handling/panics.md:38 +#: src/error-handling/panics.md msgid "\"{result:?}\"" msgstr "\"{result:?}\"" -#: src/error-handling/panics.md:36 +#: src/error-handling/panics.md msgid "\"oh no!\"" msgstr "\"¡Vaya!\"" -#: src/error-handling/panics.md:42 +#: src/error-handling/panics.md msgid "" -"Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with `catch_unwind`!" +"Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with " +"`catch_unwind`!" msgstr "" -"El catching no es habitual, por lo que recomendamos no implementar excepciones " -"con `catch_unwind`." +"El catching no es habitual, por lo que recomendamos no implementar " +"excepciones con `catch_unwind`." -#: src/error-handling/panics.md:44 +#: src/error-handling/panics.md msgid "" "This can be useful in servers which should keep running even if a single " "request crashes." msgstr "" -"Esto puede ser útil en los servidores que deben seguir ejecutándose aunque una " -"sola solicitud falle." +"Esto puede ser útil en los servidores que deben seguir ejecutándose aunque " +"una sola solicitud falle." -#: src/error-handling/panics.md:46 +#: src/error-handling/panics.md msgid "This does not work if `panic = 'abort'` is set in your `Cargo.toml`." msgstr "No funciona si `panic = 'abort'` está definido en `Cargo.toml`." -#: src/error-handling/result.md:3 +#: src/error-handling/result.md msgid "" -"Our primary mechanism for error handling in Rust is the [`Result`](https://doc." -"rust-lang.org/stable/std/result/enum.Result.html) enum, which we briefly saw " -"when discussing standard library types." +"Our primary mechanism for error handling in Rust is the [`Result`](https://" +"doc.rust-lang.org/stable/std/result/enum.Result.html) enum, which we briefly " +"saw when discussing standard library types." msgstr "" -#: src/error-handling/result.md:33 +#: src/error-handling/result.md msgid "" "`Result` has two variants: `Ok` which contains the success value, and `Err` " "which contains an error value of some kind." msgstr "" -#: src/error-handling/result.md:36 +#: src/error-handling/result.md msgid "" "Whether or not a function can produce an error is encoded in the function's " "type signature by having the function return a `Result` value." msgstr "" -#: src/error-handling/result.md:39 +#: src/error-handling/result.md msgid "" "Like with `Option`, there is no way to forget to handle an error: You cannot " "access either the success value or the error value without first pattern " -"matching on the `Result` to check which variant you have. Methods like `unwrap` " -"make it easier to write quick-and-dirty code that doesn't do robust error " -"handling, but means that you can always see in your source code where proper " -"error handling is being skipped." +"matching on the `Result` to check which variant you have. Methods like " +"`unwrap` make it easier to write quick-and-dirty code that doesn't do robust " +"error handling, but means that you can always see in your source code where " +"proper error handling is being skipped." msgstr "" -#: src/error-handling/result.md:48 +#: src/error-handling/result.md msgid "" "It may be helpful to compare error handling in Rust to error handling " -"conventions that students may be familiar with from other programming languages." +"conventions that students may be familiar with from other programming " +"languages." msgstr "" -#: src/error-handling/result.md:53 +#: src/error-handling/result.md msgid "Many languages use exceptions, e.g. C++, Java, Python." msgstr "" -#: src/error-handling/result.md:55 +#: src/error-handling/result.md msgid "" "In most languages with exceptions, whether or not a function can throw an " "exception is not visible as part of its type signature. This generally means " -"that you can't tell when calling a function if it may throw an exception or not." +"that you can't tell when calling a function if it may throw an exception or " +"not." msgstr "" -#: src/error-handling/result.md:60 +#: src/error-handling/result.md msgid "" "Exceptions generally unwind the call stack, propagating upward until a `try` " "block is reached. An error originating deep in the call stack may impact an " "unrelated function further up." msgstr "" -#: src/error-handling/result.md:64 +#: src/error-handling/result.md msgid "Error Numbers" msgstr "" -#: src/error-handling/result.md:66 +#: src/error-handling/result.md msgid "" "Some languages have functions return an error number (or some other error " "value) separately from the successful return value of the function. Examples " "include C and Go." msgstr "" -#: src/error-handling/result.md:70 +#: src/error-handling/result.md msgid "" "Depending on the language it may be possible to forget to check the error " -"value, in which case you may be accessing an uninitialized or otherwise invalid " -"success value." +"value, in which case you may be accessing an uninitialized or otherwise " +"invalid success value." msgstr "" -#: src/error-handling/try.md:3 +#: src/error-handling/try.md msgid "" -"Runtime errors like connection-refused or file-not-found are handled with the " -"`Result` type, but matching this type on every call can be cumbersome. The try-" -"operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you turn the common" +"Runtime errors like connection-refused or file-not-found are handled with " +"the `Result` type, but matching this type on every call can be cumbersome. " +"The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you " +"turn the common" msgstr "" "Los errores de tiempo de ejecución, como los de fallo en la conexión o de " -"archivo no encontrado, se gestionan con el tipo `Result`, pero hacer coincidir " -"este tipo en todas las llamadas puede ser complicado. El operador try `?` se " -"utiliza para devolver errores al llamador. Te permite convertir lo habitual" +"archivo no encontrado, se gestionan con el tipo `Result`, pero hacer " +"coincidir este tipo en todas las llamadas puede ser complicado. El operador " +"try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te permite convertir " +"lo habitual" -#: src/error-handling/try.md:15 +#: src/error-handling/try.md msgid "into the much simpler" msgstr "en algo mucho más sencillo:" -#: src/error-handling/try.md:21 +#: src/error-handling/try.md msgid "We can use this to simplify our error handling code:" msgstr "Podemos utilizarlo para simplificar el código de gestión de errores:" -#: src/error-handling/try.md:42 +#: src/error-handling/try.md msgid "//fs::write(\"config.dat\", \"alice\").unwrap();\n" msgstr "//fs::write(\"config.dat\", \"alice\").unwrap();\n" -#: src/error-handling/try.md:43 src/error-handling/try-conversions.md:65 -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:36 +#: src/error-handling/try.md src/error-handling/try-conversions.md +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "\"config.dat\"" msgstr "\"config.dat\"" -#: src/error-handling/try.md:44 src/error-handling/try-conversions.md:66 +#: src/error-handling/try.md src/error-handling/try-conversions.md msgid "\"username or error: {username:?}\"" msgstr "\"nombre de usuario o error: {username:?}\"" -#: src/error-handling/try.md:51 +#: src/error-handling/try.md msgid "Simplify the `read_username` function to use `?`." msgstr "Simplifica la función `read_username` para usar `?`." -#: src/error-handling/try.md:55 +#: src/error-handling/try.md msgid "The `username` variable can be either `Ok(string)` or `Err(error)`." msgstr "La variable `username` puede ser `Ok(string)` o `Err(error)`." -#: src/error-handling/try.md:56 +#: src/error-handling/try.md msgid "" "Use the `fs::write` call to test out the different scenarios: no file, empty " "file, file with username." @@ -11209,32 +11312,32 @@ msgstr "" "Utiliza la llamada a `fs::write` para probar las distintas situaciones: sin " "archivo, archivo vacío o archivo con nombre de usuario." -#: src/error-handling/try.md:58 +#: src/error-handling/try.md #, fuzzy msgid "" "Note that `main` can return a `Result<(), E>` as long as it implements `std::" -"process::Termination`. In practice, this means that `E` implements `Debug`. The " -"executable will print the `Err` variant and return a nonzero exit status on " -"error." +"process::Termination`. In practice, this means that `E` implements `Debug`. " +"The executable will print the `Err` variant and return a nonzero exit status " +"on error." msgstr "" "Ten en cuenta que `main` puede devolver un `Result<(), E>` siempre que " -"implemente `std::process:Termination`. En la práctica, esto significa que `E` " -"implementa `Debug`. El ejecutable imprimirá la variante `Err` y devolverá un " -"estado de salida distinto a cero si se produce un error." +"implemente `std::process:Termination`. En la práctica, esto significa que " +"`E` implementa `Debug`. El ejecutable imprimirá la variante `Err` y " +"devolverá un estado de salida distinto a cero si se produce un error." -#: src/error-handling/try-conversions.md:3 +#: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "The effective expansion of `?` is a little more complicated than previously " "indicated:" msgstr "" -"La expansión efectiva de `?` es un poco más complicada de lo que se ha indicado " -"anteriormente:" +"La expansión efectiva de `?` es un poco más complicada de lo que se ha " +"indicado anteriormente:" -#: src/error-handling/try-conversions.md:10 +#: src/error-handling/try-conversions.md msgid "works the same as" msgstr "funciona igual que" -#: src/error-handling/try-conversions.md:19 +#: src/error-handling/try-conversions.md #, fuzzy msgid "" "The `From::from` call here means we attempt to convert the error type to the " @@ -11244,52 +11347,53 @@ msgstr "" "Aquí la llamada a `From::from` significa que intentamos convertir el tipo de " "error al tipo que devuelve la función:" -#: src/error-handling/try-conversions.md:42 +#: src/error-handling/try-conversions.md msgid "\"IO error: {e}\"" msgstr "\"Error IO: {e}\"" -#: src/error-handling/try-conversions.md:43 +#: src/error-handling/try-conversions.md msgid "\"Found no username in {path}\"" msgstr "\"No se ha encontrado ningún nombre de usuario en {path}\"" -#: src/error-handling/try-conversions.md:64 +#: src/error-handling/try-conversions.md #, fuzzy msgid "//std::fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n" msgstr "//fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n" -#: src/error-handling/try-conversions.md:73 +#: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "The `?` operator must return a value compatible with the return type of the " -"function. For `Result`, it means that the error types have to be compatible. A " -"function that returns `Result` can only use `?` on a value of " -"type `Result` if `ErrorOuter` and `ErrorInner` are the same type " -"or if `ErrorOuter` implements `From`." +"function. For `Result`, it means that the error types have to be compatible. " +"A function that returns `Result` can only use `?` on a value " +"of type `Result` if `ErrorOuter` and `ErrorInner` are the " +"same type or if `ErrorOuter` implements `From`." msgstr "" "El operador `?` debe devolver un valor compatible con el tipo de resultado " -"devuelto de la función. En `Result`, significa que los tipos de error deben ser " -"compatibles. Una función que devuelve `Result` solo puede usar `?" -"` en un valor del tipo `Result` si `ErrorOuter` y `ErrorInner` " -"son del mismo tipo o si `ErrorOuter` implementa `. From`." +"devuelto de la función. En `Result`, significa que los tipos de error deben " +"ser compatibles. Una función que devuelve `Result` solo puede " +"usar `?` en un valor del tipo `Result` si `ErrorOuter` y " +"`ErrorInner` son del mismo tipo o si `ErrorOuter` implementa `. " +"From`." -#: src/error-handling/try-conversions.md:79 +#: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "A common alternative to a `From` implementation is `Result::map_err`, " "especially when the conversion only happens in one place." msgstr "" -"Una alternativa habitual a la implementación `From` es `Result::map_err`, sobre " -"todo si la conversión solo se produce en un lugar." +"Una alternativa habitual a la implementación `From` es `Result::map_err`, " +"sobre todo si la conversión solo se produce en un lugar." -#: src/error-handling/try-conversions.md:82 +#: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "There is no compatibility requirement for `Option`. A function returning " -"`Option` can use the `?` operator on `Option` for arbitrary `T` and `U` " -"types." +"`Option` can use the `?` operator on `Option` for arbitrary `T` and " +"`U` types." msgstr "" "No hay ningún requisito de compatibilidad para `Option`. Una función que " "devuelve `Option` puede usar el operador `?` en `Option` para tipos " "arbitrarios de `T` y `U`." -#: src/error-handling/try-conversions.md:86 +#: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "A function that returns `Result` cannot use `?` on `Option` and vice versa. " "However, `Option::ok_or` converts `Option` to `Result` whereas `Result::ok` " @@ -11299,61 +11403,62 @@ msgstr "" "Sin embargo, `Option::ok_or` convierte `Option` en `Result`, mientras que " "`Result::ok` convierte `Result` en `Option`." -#: src/error-handling/error.md:1 +#: src/error-handling/error.md msgid "Dynamic Error Types" msgstr "Tipos de Errores Dinámicos" -#: src/error-handling/error.md:3 +#: src/error-handling/error.md #, fuzzy msgid "" -"Sometimes we want to allow any type of error to be returned without writing our " -"own enum covering all the different possibilities. The `std::error::Error` " -"trait makes it easy to create a trait object that can contain any error." +"Sometimes we want to allow any type of error to be returned without writing " +"our own enum covering all the different possibilities. The `std::error::" +"Error` trait makes it easy to create a trait object that can contain any " +"error." msgstr "" -"A veces, queremos permitir que se devuelva cualquier tipo de error sin escribir " -"nuestra propia _enum_ que cubra todas las posibilidades. `std::error::Error` " -"facilita este proceso." +"A veces, queremos permitir que se devuelva cualquier tipo de error sin " +"escribir nuestra propia _enum_ que cubra todas las posibilidades. `std::" +"error::Error` facilita este proceso." -#: src/error-handling/error.md:20 src/error-handling/error.md:21 +#: src/error-handling/error.md msgid "\"count.dat\"" msgstr "\"count.dat\"" -#: src/error-handling/error.md:20 +#: src/error-handling/error.md msgid "\"1i3\"" msgstr "\"1i3\"" -#: src/error-handling/error.md:22 +#: src/error-handling/error.md msgid "\"Count: {count}\"" msgstr "\"Recuento: {count}\"" -#: src/error-handling/error.md:23 +#: src/error-handling/error.md msgid "\"Error: {err}\"" msgstr "\"Error: {err}\"" -#: src/error-handling/error.md:31 +#: src/error-handling/error.md msgid "" -"The `read_count` function can return `std::io::Error` (from file operations) or " -"`std::num::ParseIntError` (from `String::parse`)." +"The `read_count` function can return `std::io::Error` (from file operations) " +"or `std::num::ParseIntError` (from `String::parse`)." msgstr "" -"La función `read_count` puede devolver `std::io::Error` (de las operaciones de " -"archivos) o `std::num::ParseIntError` (de `String::parse`)." +"La función `read_count` puede devolver `std::io::Error` (de las operaciones " +"de archivos) o `std::num::ParseIntError` (de `String::parse`)." -#: src/error-handling/error.md:34 +#: src/error-handling/error.md #, fuzzy msgid "" "Boxing errors saves on code, but gives up the ability to cleanly handle " -"different error cases differently in the program. As such it's generally not a " -"good idea to use `Box` in the public API of a library, but it can be " -"a good option in a program where you just want to display the error message " -"somewhere." +"different error cases differently in the program. As such it's generally not " +"a good idea to use `Box` in the public API of a library, but it " +"can be a good option in a program where you just want to display the error " +"message somewhere." msgstr "" -"Esto permite ahorrar código, pero no da la posibilidad de gestionar eficazmente " -"los distintos casos de error en el programa. Por lo general, no es una buena " -"idea utilizar `Box` en la API pública de una biblioteca, pero puede " -"ser una buena opción en un programa en el que solo quieras mostrar el mensaje " -"de error en alguna parte." +"Esto permite ahorrar código, pero no da la posibilidad de gestionar " +"eficazmente los distintos casos de error en el programa. Por lo general, no " +"es una buena idea utilizar `Box` en la API pública de una " +"biblioteca, pero puede ser una buena opción en un programa en el que solo " +"quieras mostrar el mensaje de error en alguna parte." -#: src/error-handling/error.md:40 +#: src/error-handling/error.md msgid "" "Make sure to implement the `std::error::Error` trait when defining a custom " "error type so it can be boxed. But if you need to support the `no_std` " @@ -11363,21 +11468,21 @@ msgid "" msgstr "" "Asegúrate de implementar el trait `std::error::Error` al definir un tipo de " "error personalizado para que pueda tener una estructura box. Sin embargo, si " -"necesitas el atributo `no_std`, ten en cuenta que el trait `std::error::Error` " -"de momento solo es compatible con `no_std` en [nightly](https://github.com/rust-" -"lang/rust/issues/103765)." +"necesitas el atributo `no_std`, ten en cuenta que el trait `std::error::" +"Error` de momento solo es compatible con `no_std` en [nightly](https://" +"github.com/rust-lang/rust/issues/103765)." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:3 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md #, fuzzy msgid "" "The [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/) and [`anyhow`](https://docs.rs/" "anyhow/) crates are widely used to simplify error handling." msgstr "" -"Uno de los métodos más populares para crear una _enum_ (enumeración) de errores " -"es el crate [thiserror](https://docs.rs/thiserror/), como hicimos en la página " -"anterior:" +"Uno de los métodos más populares para crear una _enum_ (enumeración) de " +"errores es el crate [thiserror](https://docs.rs/thiserror/), como hicimos en " +"la página anterior:" -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:7 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" "`thiserror` is often used in libraries to create custom error types that " "implement `From`." @@ -11385,44 +11490,44 @@ msgstr "" "`thiserror` se suele usar en bibliotecas para crear tipos de errores " "personalizados que implementan `From`." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:9 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" "`anyhow` is often used by applications to help with error handling in " "functions, including adding contextual information to your errors." msgstr "" -"Las aplicaciones suelen utilizar `anyhow` para gestionar errores en funciones, " -"como añadir información contextual a los errores." +"Las aplicaciones suelen utilizar `anyhow` para gestionar errores en " +"funciones, como añadir información contextual a los errores." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:19 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "\"Found no username in {0}\"" msgstr "\"No se ha encontrado ningún nombre de usuario en {0}\"" -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:25 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "\"Failed to open {path}\"" msgstr "\"No se ha podido abrir {path}\"" -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:27 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "\"Failed to read\"" msgstr "\"No se ha podido leer\"" -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:35 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "//fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n" msgstr "//fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n" -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:37 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "\"Username: {username}\"" msgstr "\"Nombre de usuario: {username}\"" -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:38 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "\"Error: {err:?}\"" msgstr "\"Error: {err:?}\"" -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:46 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md #, fuzzy msgid "`thiserror`" msgstr "`Error`" -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:48 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" "The `Error` derive macro is provided by `thiserror`, and has lots of useful " "attributes to help define error types in a compact way." @@ -11430,159 +11535,160 @@ msgstr "" "La macro de derivación `Error` la proporciona `thiserror` y ofrece muchos " "atributos útiles para definir los tipos de error de forma compacta." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:50 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "The `std::error::Error` trait is derived automatically." msgstr "El trait `std::error::Error` se deriva automáticamente." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:51 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "The message from `#[error]` is used to derive the `Display` trait." msgstr "El mensaje de `#[error]` se usa para derivar el trait `Display`." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:53 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "`anyhow`" msgstr "`anyhow`" -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:55 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"`anyhow::Error` is essentially a wrapper around `Box`. As such it's " -"again generally not a good choice for the public API of a library, but is " -"widely used in applications." +"`anyhow::Error` is essentially a wrapper around `Box`. As such " +"it's again generally not a good choice for the public API of a library, but " +"is widely used in applications." msgstr "" "`anyhow::Error` es básicamente un envoltorio alrededor de `Box`. " "Como tal, no suele ser una buena elección para la API pública de una " "biblioteca, pero se usa con frecuencia en aplicaciones." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:58 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "`anyhow::Result` is a type alias for `Result`." -msgstr "`anyhow::Result` es un alias de tipo para `Result`." +msgstr "" +"`anyhow::Result` es un alias de tipo para `Result`." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:59 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" "Actual error type inside of it can be extracted for examination if necessary." msgstr "" "El tipo de error real que contiene se puede extraer para analizarlo si es " "necesario." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:60 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"Functionality provided by `anyhow::Result` may be familiar to Go developers, " -"as it provides similar usage patterns and ergonomics to `(T, error)` from Go." +"Functionality provided by `anyhow::Result` may be familiar to Go " +"developers, as it provides similar usage patterns and ergonomics to `(T, " +"error)` from Go." msgstr "" -"La funcionalidad proporcionada por `anyhow::Result` puede resultar familiar " -"a los desarrolladores de Go, ya que ofrece patrones de uso y ergonomía " -"similares a `(T, error)` de Go." +"La funcionalidad proporcionada por `anyhow::Result` puede resultar " +"familiar a los desarrolladores de Go, ya que ofrece patrones de uso y " +"ergonomía similares a `(T, error)` de Go." -#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md:63 +#: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"`anyhow::Context` is a trait implemented for the standard `Result` and `Option` " -"types. `use anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` and `." -"with_context()` on those types." +"`anyhow::Context` is a trait implemented for the standard `Result` and " +"`Option` types. `use anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` " +"and `.with_context()` on those types." msgstr "" -"`anyhow::Context` es un trait implementado para los tipos estándar `Result` y " -"`Option`. Se necesita `use anyhow::Context` para habilitar `.context()` y `." -"with_context()` en esos tipos." +"`anyhow::Context` es un trait implementado para los tipos estándar `Result` " +"y `Option`. Se necesita `use anyhow::Context` para habilitar `.context()` y " +"`.with_context()` en esos tipos." -#: src/error-handling/exercise.md:3 +#: src/error-handling/exercise.md msgid "" "The following implements a very simple parser for an expression language. " "However, it handles errors by panicking. Rewrite it to instead use idiomatic " -"error handling and propagate errors to a return from `main`. Feel free to use " -"`thiserror` and `anyhow`." +"error handling and propagate errors to a return from `main`. Feel free to " +"use `thiserror` and `anyhow`." msgstr "" "A continuación, se implementa un analizador muy sencillo para un lenguaje de " "expresiones. Sin embargo, para gestionar los errores, utiliza pánicos. " -"Reescribe este texto para utilizar la gestión de errores idiomática y propagar " -"los errores a un instrucción de retorno desde `main`. No dudes en usar " -"`thiserror` y `anyhow`." +"Reescribe este texto para utilizar la gestión de errores idiomática y " +"propagar los errores a un instrucción de retorno desde `main`. No dudes en " +"usar `thiserror` y `anyhow`." -#: src/error-handling/exercise.md:8 +#: src/error-handling/exercise.md msgid "" "HINT: start by fixing error handling in the `parse` function. Once that is " -"working correctly, update `Tokenizer` to implement `Iterator>` and handle that in the parser." +"working correctly, update `Tokenizer` to implement " +"`Iterator>` and handle that in the parser." msgstr "" "CONSEJO: empieza por corregir la gestión de errores en la función `parse`. " "Cuando funcione correctamente, actualiza `Tokenizer` para implementar " "`Iterator>` y gestiónalo en el analizador." -#: src/error-handling/exercise.md:15 src/error-handling/solution.md:9 +#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "/// An arithmetic operator.\n" msgstr "/// Un operador aritmético.\n" -#: src/error-handling/exercise.md:22 src/error-handling/solution.md:16 +#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "/// A token in the expression language.\n" msgstr "/// Un token en el lenguaje expresión.\n" -#: src/error-handling/exercise.md:30 src/error-handling/solution.md:24 +#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "/// An expression in the expression language.\n" msgstr "/// Una expresión en el lenguaje de la expresión.\n" -#: src/error-handling/exercise.md:34 src/error-handling/solution.md:28 +#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "/// A reference to a variable.\n" msgstr "/// Una referencia a una variable.\n" -#: src/error-handling/exercise.md:36 src/error-handling/solution.md:30 +#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "/// A literal number.\n" msgstr "/// Un número literal.\n" -#: src/error-handling/exercise.md:38 src/error-handling/solution.md:32 +#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "/// A binary operation.\n" msgstr "/// Una operación binaria.\n" -#: src/error-handling/exercise.md:60 src/error-handling/solution.md:60 -#: src/error-handling/solution.md:75 +#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "'_'" msgstr "'_'" -#: src/error-handling/exercise.md:76 src/error-handling/solution.md:76 +#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "'+'" msgstr "'+'" -#: src/error-handling/exercise.md:77 src/error-handling/solution.md:77 +#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "'-'" msgstr "'-'" -#: src/error-handling/exercise.md:78 +#: src/error-handling/exercise.md msgid "\"Unexpected character {c}\"" msgstr "\"Carácter inesperado {c}\"" -#: src/error-handling/exercise.md:88 src/error-handling/solution.md:87 +#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "\"Unexpected end of input\"" msgstr "\"Fin de entrada inesperado\"" -#: src/error-handling/exercise.md:92 +#: src/error-handling/exercise.md msgid "\"Invalid 32-bit integer'\"" msgstr "\"Número entero de 32 bits no válido'\"" -#: src/error-handling/exercise.md:96 src/error-handling/exercise.md:106 +#: src/error-handling/exercise.md msgid "\"Unexpected token {tok:?}\"" msgstr "\"Token inesperado: {tok:?}\"" -#: src/error-handling/exercise.md:98 src/error-handling/solution.md:110 +#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "// Look ahead to parse a binary operation if present.\n" msgstr "// Analiza la operación binaria, si procede.\n" -#: src/error-handling/exercise.md:114 src/error-handling/solution.md:127 +#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "\"10+foo+20-30\"" msgstr "\"10+foo+20-30\"" -#: src/error-handling/exercise.md:115 src/error-handling/solution.md:128 +#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "\"{expr:?}\"" msgstr "\"{expr:?}\"" -#: src/error-handling/solution.md:42 +#: src/error-handling/solution.md msgid "\"Unexpected character '{0}' in input\"" msgstr "\"Carácter inesperado '{0}' en la entrada\"" -#: src/error-handling/solution.md:85 +#: src/error-handling/solution.md msgid "\"Tokenizer error: {0}\"" msgstr "\"Error del tokenizador: {0}\"" -#: src/error-handling/solution.md:89 +#: src/error-handling/solution.md msgid "\"Unexpected token {0:?}\"" msgstr "\"Token inesperado: {0:?}\"" -#: src/error-handling/solution.md:91 +#: src/error-handling/solution.md msgid "\"Invalid number\"" msgstr "\"Número no válido\"" @@ -11591,127 +11697,132 @@ msgstr "\"Número no válido\"" msgid "This segment should take about 1 hour and 5 minutes. It contains:" msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora y 5 minutos." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md:3 +#: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "The Rust language has two parts:" msgstr "El lenguaje Rust tiene dos partes:" -#: src/unsafe-rust/unsafe.md:5 +#: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "**Safe Rust:** memory safe, no undefined behavior possible." msgstr "" -"**_Safe_ Rust:** memoria segura, sin posibilidad de comportamiento indefinido." +"**_Safe_ Rust:** memoria segura, sin posibilidad de comportamiento " +"indefinido." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md:6 +#: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "" -"**Unsafe Rust:** can trigger undefined behavior if preconditions are violated." +"**Unsafe Rust:** can trigger undefined behavior if preconditions are " +"violated." msgstr "" -"**_Unsafe_ Rust:** puede activar un comportamiento no definido si se infringen " -"las condiciones previas." +"**_Unsafe_ Rust:** puede activar un comportamiento no definido si se " +"infringen las condiciones previas." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md:8 +#: src/unsafe-rust/unsafe.md #, fuzzy msgid "" -"We saw mostly safe Rust in this course, but it's important to know what Unsafe " -"Rust is." +"We saw mostly safe Rust in this course, but it's important to know what " +"Unsafe Rust is." msgstr "" "En este curso, casi todo lo que veremos es _Safe_ Rust, aunque es importante " "saber qué es _Unsafe_ Rust." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md:11 +#: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "" "Unsafe code is usually small and isolated, and its correctness should be " "carefully documented. It is usually wrapped in a safe abstraction layer." msgstr "" -"Por lo general, el código inseguro es pequeño y está aislado, y su corrección " -"debe estar bien documentada. Suele estar envuelto en una capa de abstracción " -"segura." +"Por lo general, el código inseguro es pequeño y está aislado, y su " +"corrección debe estar bien documentada. Suele estar envuelto en una capa de " +"abstracción segura." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md:14 +#: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "Unsafe Rust gives you access to five new capabilities:" msgstr "Rust inseguro te permite acceder a cinco nuevas funciones:" -#: src/unsafe-rust/unsafe.md:16 +#: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "Dereference raw pointers." msgstr "Desreferenciar punteros sin formato." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md:17 +#: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "Access or modify mutable static variables." msgstr "Acceder o modificar variables estáticas mutables." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md:18 +#: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "Access `union` fields." msgstr "Acceder a los campos `union`." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md:19 +#: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "Call `unsafe` functions, including `extern` functions." msgstr "Llamar a funciones `unsafe`, incluidas las funciones `extern`." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md:20 +#: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "Implement `unsafe` traits." msgstr "Implementar traits `unsafe`." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md:22 +#: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "" "We will briefly cover unsafe capabilities next. For full details, please see " -"[Chapter 19.1 in the Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-" -"rust.html) and the [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." +"[Chapter 19.1 in the Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-" +"unsafe-rust.html) and the [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." msgstr "" -"A continuación, hablaremos brevemente sobre las funciones que no son seguras. " -"Para obtener más información, consulta el [capítulo 19.1 del Libro de Rust]" -"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-rust.html) y el documento " -"[Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." +"A continuación, hablaremos brevemente sobre las funciones que no son " +"seguras. Para obtener más información, consulta el [capítulo 19.1 del Libro " +"de Rust](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-rust.html) y el " +"documento [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." -#: src/unsafe-rust/unsafe.md:29 +#: src/unsafe-rust/unsafe.md #, fuzzy msgid "" -"Unsafe Rust does not mean the code is incorrect. It means that developers have " -"turned off some compiler safety features and have to write correct code by " -"themselves. It means the compiler no longer enforces Rust's memory-safety rules." +"Unsafe Rust does not mean the code is incorrect. It means that developers " +"have turned off some compiler safety features and have to write correct code " +"by themselves. It means the compiler no longer enforces Rust's memory-safety " +"rules." msgstr "" "_Unsafe_ Rust no significa que el código sea incorrecto. Significa que los " -"desarrolladores han desactivado las funciones de seguridad del compilador y que " -"tienen que escribir el código correcto por su cuenta. Significa que el " +"desarrolladores han desactivado las funciones de seguridad del compilador y " +"que tienen que escribir el código correcto por su cuenta. Significa que el " "compilador ya no aplica las reglas de seguridad de memoria de Rust." -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:3 +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "Creating pointers is safe, but dereferencing them requires `unsafe`:" msgstr "" -"La creación de punteros es un proceso seguro, pero para anular las referencias, " -"es necesario utilizar `unsafe`:" +"La creación de punteros es un proceso seguro, pero para anular las " +"referencias, es necesario utilizar `unsafe`:" -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:7 +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "\"careful!\"" msgstr "\"¡cuidado!\"" -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:12 +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md #, fuzzy msgid "" "// SAFETY: r1 and r2 were obtained from references and so are guaranteed to\n" -" // be non-null and properly aligned, the objects underlying the references\n" +" // be non-null and properly aligned, the objects underlying the " +"references\n" " // from which they were obtained are live throughout the whole unsafe\n" " // block, and they are not accessed either through the references or\n" " // concurrently through any other pointers.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque r1 y r2 se han obtenido a partir desde referencias y, por " -"lo tanto,\n" -" // se garantiza que no son nulos y que están alineados correctamente. Los " -"objetos subyacentes\n" +"// Es seguro porque r1 y r2 se han obtenido a partir desde referencias y, " +"por lo tanto,\n" +" // se garantiza que no son nulos y que están alineados correctamente. " +"Los objetos subyacentes\n" " // a las referencias de las que se han obtenido están activos\n" -" // en el bloque inseguro y no se puede acceder a ellos ni a través de las \n" +" // en el bloque inseguro y no se puede acceder a ellos ni a través de " +"las \n" " // referencias ni simultáneamente a través de otros punteros.\n" -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:18 +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "\"r1 is: {}\"" msgstr "\"r1 es: {}\"" -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:19 +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "\"uhoh\"" msgstr "\"oh, oh\"" -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:20 +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "\"r2 is: {}\"" msgstr "\"r2 es: {}\"" -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:23 +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" "// NOT SAFE. DO NOT DO THIS.\n" " /*\n" @@ -11727,192 +11838,190 @@ msgstr "" " println!(\"r3 is: {}\", *r3);\n" " */" -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:35 +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"It is good practice (and required by the Android Rust style guide) to write a " -"comment for each `unsafe` block explaining how the code inside it satisfies the " -"safety requirements of the unsafe operations it is doing." +"It is good practice (and required by the Android Rust style guide) to write " +"a comment for each `unsafe` block explaining how the code inside it " +"satisfies the safety requirements of the unsafe operations it is doing." msgstr "" -"Se recomienda (y es obligatorio en la guía de estilo Rust de Android) escribir " -"un comentario para cada bloque `unsafe` explicando cómo el código que contiene " -"cumple los requisitos de seguridad de las operaciones inseguras que realiza." +"Se recomienda (y es obligatorio en la guía de estilo Rust de Android) " +"escribir un comentario para cada bloque `unsafe` explicando cómo el código " +"que contiene cumple los requisitos de seguridad de las operaciones inseguras " +"que realiza." -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:39 +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" "In the case of pointer dereferences, this means that the pointers must be " "[_valid_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), i.e.:" msgstr "" "En el caso de la desreferenciación de punteros, significa que los punteros " -"deben ser [_válidos_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), por " -"ejemplo:" +"deben ser [_válidos_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), " +"por ejemplo:" -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:42 +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "The pointer must be non-null." msgstr "El puntero no puede ser nulo." -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:43 +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"The pointer must be _dereferenceable_ (within the bounds of a single allocated " -"object)." +"The pointer must be _dereferenceable_ (within the bounds of a single " +"allocated object)." msgstr "" "El puntero debe ser _desreferenciable_ (dentro de los límites de un único " "objeto asignado)." -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:45 +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "The object must not have been deallocated." msgstr "El objeto no debe haberse desasignado." -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:46 +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "There must not be concurrent accesses to the same location." msgstr "No debe haber accesos simultáneos a la misma ubicación." -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:47 +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"If the pointer was obtained by casting a reference, the underlying object must " -"be live and no reference may be used to access the memory." +"If the pointer was obtained by casting a reference, the underlying object " +"must be live and no reference may be used to access the memory." msgstr "" -"Si el puntero se ha obtenido enviando una referencia, el objeto subyacente debe " -"estar activo y no puede utilizarse ninguna referencia para acceder a la memoria." +"Si el puntero se ha obtenido enviando una referencia, el objeto subyacente " +"debe estar activo y no puede utilizarse ninguna referencia para acceder a la " +"memoria." -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:50 +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "In most cases the pointer must also be properly aligned." msgstr "" "En la mayoría de los casos, el puntero también debe estar alineado " "adecuadamente." -#: src/unsafe-rust/dereferencing.md:52 +#: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"The \"NOT SAFE\" section gives an example of a common kind of UB bug: `*r1` has " -"the `'static` lifetime, so `r3` has type `&'static String`, and thus outlives " -"`s`. Creating a reference from a pointer requires _great care_." +"The \"NOT SAFE\" section gives an example of a common kind of UB bug: `*r1` " +"has the `'static` lifetime, so `r3` has type `&'static String`, and thus " +"outlives `s`. Creating a reference from a pointer requires _great care_." msgstr "" "En la sección \"INSEGURO\" se muestra un ejemplo de un tipo común de error " -"comportamiento indefinido: `*r1` tiene el tiempo de vida `'static`, por lo que " -"`r3` tiene el tipo `&'static String` y, por lo tanto, su duración es mayor que " -"la de `s`. Para crear una referencia a partir de un puntero hay que tener " -"_mucho cuidado_." +"comportamiento indefinido: `*r1` tiene el tiempo de vida `'static`, por lo " +"que `r3` tiene el tipo `&'static String` y, por lo tanto, su duración es " +"mayor que la de `s`. Para crear una referencia a partir de un puntero hay " +"que tener _mucho cuidado_." -#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:3 +#: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "It is safe to read an immutable static variable:" msgstr "Es seguro leer una variable estática inmutable:" -#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:6 +#: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "\"Hello, world!\"" msgstr "\"¡Hola, mundo!\"" -#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:9 +#: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "\"HELLO_WORLD: {HELLO_WORLD}\"" msgstr "\"HELLO_WORLD: {HELLO_WORLD}\"" -#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:13 +#: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" "However, since data races can occur, it is unsafe to read and write mutable " "static variables:" msgstr "" -"Sin embargo, dado que pueden producirse carreras de datos, no es seguro leer y " -"escribir variables estáticas mutables:" +"Sin embargo, dado que pueden producirse carreras de datos, no es seguro leer " +"y escribir variables estáticas mutables:" -#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:20 src/unsafe-rust/mutable-static.md:29 +#: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" "// SAFETY: There are no other threads which could be accessing `COUNTER`.\n" msgstr "" -#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:31 +#: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "\"COUNTER: {COUNTER}\"" msgstr "\"CONTADOR: {COUNTER}\"" -#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:39 +#: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" "The program here is safe because it is single-threaded. However, the Rust " -"compiler is conservative and will assume the worst. Try removing the `unsafe` " -"and see how the compiler explains that it is undefined behavior to mutate a " -"static from multiple threads." +"compiler is conservative and will assume the worst. Try removing the " +"`unsafe` and see how the compiler explains that it is undefined behavior to " +"mutate a static from multiple threads." msgstr "" -"Este programa es seguro porque tiene un único hilo. Sin embargo, el compilador " -"de Rust es conservador y asumirá lo peor. Prueba a eliminar `unsafe` y observa " -"cómo el compilador explica que cambiar un elemento estático desde varios hilos " -"es un comportamiento indefinido." +"Este programa es seguro porque tiene un único hilo. Sin embargo, el " +"compilador de Rust es conservador y asumirá lo peor. Prueba a eliminar " +"`unsafe` y observa cómo el compilador explica que cambiar un elemento " +"estático desde varios hilos es un comportamiento indefinido." -#: src/unsafe-rust/mutable-static.md:44 +#: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" -"Using a mutable static is generally a bad idea, but there are some cases where " -"it might make sense in low-level `no_std` code, such as implementing a heap " -"allocator or working with some C APIs." +"Using a mutable static is generally a bad idea, but there are some cases " +"where it might make sense in low-level `no_std` code, such as implementing a " +"heap allocator or working with some C APIs." msgstr "" "No suele ser buena idea usar una variable estática mutable, pero en algunos " "casos puede encajar en código `no_std` de bajo nivel, como implementar una " "asignación de _heap_ o trabajar con algunas APIs C." -#: src/unsafe-rust/unions.md:3 +#: src/unsafe-rust/unions.md msgid "Unions are like enums, but you need to track the active field yourself:" msgstr "" -"Las uniones son como _enums_ (enumeraciones), pero eres tú quien debe hacer el " -"seguimiento del campo activo:" +"Las uniones son como _enums_ (enumeraciones), pero eres tú quien debe hacer " +"el seguimiento del campo activo:" -#: src/unsafe-rust/unions.md:14 +#: src/unsafe-rust/unions.md msgid "\"int: {}\"" msgstr "\"int: {}\"" -#: src/unsafe-rust/unions.md:15 +#: src/unsafe-rust/unions.md msgid "\"bool: {}\"" msgstr "\"bool: {}\"" -#: src/unsafe-rust/unions.md:15 +#: src/unsafe-rust/unions.md msgid "// Undefined behavior!\n" msgstr "// ¡Comportamiento indefinido!\n" -#: src/unsafe-rust/unions.md:22 +#: src/unsafe-rust/unions.md msgid "" -"Unions are very rarely needed in Rust as you can usually use an enum. They are " -"occasionally needed for interacting with C library APIs." +"Unions are very rarely needed in Rust as you can usually use an enum. They " +"are occasionally needed for interacting with C library APIs." msgstr "" "Las uniones raramente son necesarias en Rust, ya que se suele utilizar una " "_enum_. A veces se necesitan para interactuar con APIs de biblioteca C." -#: src/unsafe-rust/unions.md:25 +#: src/unsafe-rust/unions.md msgid "" "If you just want to reinterpret bytes as a different type, you probably want " -"[`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn.transmute." -"html) or a safe wrapper such as the [`zerocopy`](https://crates.io/crates/" -"zerocopy) crate." +"[`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn." +"transmute.html) or a safe wrapper such as the [`zerocopy`](https://crates.io/" +"crates/zerocopy) crate." msgstr "" "Si solo quieres reinterpretar los bytes como otro tipo, probablemente te " "interese [`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn." "transmute.html) o una envoltura segura, como el crate [`zerocopy`](https://" "crates.io/crates/zerocopy)." -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:3 src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:76 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "Calling Unsafe Functions" msgstr "Llamar Funciones Unsafe (Inseguras)" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:5 -msgid "" -"A function or method can be marked `unsafe` if it has extra preconditions you " -"must uphold to avoid undefined behaviour:" -msgstr "" -"Una función o método se puede marcar como `unsafe` si tiene condiciones previas " -"adicionales que debes mantener para evitar un comportamiento indefinido:" - -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:9 src/unsafe-rust/exercise.md:91 -#: src/unsafe-rust/solution.md:41 src/android/interoperability/with-c.md:9 -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:15 -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:30 -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:29 -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:38 -#: src/exercises/chromium/build-rules.md:8 -#: src/exercises/chromium/build-rules.md:21 -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:19 -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:24 -#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:23 -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:43 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md +msgid "" +"A function or method can be marked `unsafe` if it has extra preconditions " +"you must uphold to avoid undefined behaviour:" +msgstr "" +"Una función o método se puede marcar como `unsafe` si tiene condiciones " +"previas adicionales que debes mantener para evitar un comportamiento " +"indefinido:" + +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md src/unsafe-rust/exercise.md +#: src/unsafe-rust/solution.md src/android/interoperability/with-c.md +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md +#: src/exercises/chromium/build-rules.md src/bare-metal/aps/inline-assembly.md +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "\"C\"" msgstr "\"C\"" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:14 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "\"🗻∈🌏\"" msgstr "\"🗻∈🌏\"" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:16 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md #, fuzzy msgid "" "// SAFETY: The indices are in the correct order, within the bounds of the\n" @@ -11920,29 +12029,28 @@ msgid "" msgstr "" "// Es seguro porque los índices están en el orden correcto, dentro de los " "límites del\n" -" // el slice de la cadena, y se encuentran en los límites de la secuencia de " -"UTF-8.\n" +" // el slice de la cadena, y se encuentran en los límites de la secuencia " +"de UTF-8.\n" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:19 src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:20 -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:21 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "\"emoji: {}\"" msgstr "\"emoji: {}\"" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:24 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "\"char count: {}\"" msgstr "\"recuento de caracteres: {}\"" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:26 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" "// SAFETY: `abs` doesn't deal with pointers and doesn't have any safety\n" " // requirements.\n" msgstr "" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:29 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "\"Absolute value of -3 according to C: {}\"" msgstr "\"Valor absoluto de -3 según C: {}\"" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:32 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" "// Not upholding the UTF-8 encoding requirement breaks memory safety!\n" " // println!(\"emoji: {}\", unsafe { emojis.get_unchecked(0..3) });\n" @@ -11955,11 +12063,11 @@ msgstr "" " // println!(\"recuento de caracteres: {}\", count_chars(no seguro {\n" " // emojis.get_unchecked(0..3) }));\n" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:43 src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:88 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "Writing Unsafe Functions" msgstr "Escribir Funciones Unsafe (Inseguras)" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:45 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" "You can mark your own functions as `unsafe` if they require particular " "conditions to avoid undefined behaviour." @@ -11967,7 +12075,7 @@ msgstr "" "Puedes marcar tus propias funciones como `unsafe` si requieren condiciones " "concretas para evitar un comportamiento indefinido." -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:49 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" "/// Swaps the values pointed to by the given pointers.\n" "///\n" @@ -11981,63 +12089,64 @@ msgstr "" "///\n" "/// Los punteros deben ser válidos y estar alineados adecuadamente.\n" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:64 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md #, fuzzy msgid "// SAFETY: ...\n" msgstr "// ...\n" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:69 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "\"a = {}, b = {}\"" msgstr "\"a = {}, b = {}\"" -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:78 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md #, fuzzy msgid "" "`get_unchecked`, like most `_unchecked` functions, is unsafe, because it can " -"create UB if the range is incorrect. `abs` is incorrect for a different reason: " -"it is an external function (FFI). Calling external functions is usually only a " -"problem when those functions do things with pointers which might violate Rust's " -"memory model, but in general any C function might have undefined behaviour " -"under any arbitrary circumstances." +"create UB if the range is incorrect. `abs` is incorrect for a different " +"reason: it is an external function (FFI). Calling external functions is " +"usually only a problem when those functions do things with pointers which " +"might violate Rust's memory model, but in general any C function might have " +"undefined behaviour under any arbitrary circumstances." msgstr "" -"Esto solo suele suponer un problema para las funciones externas que hacen cosas " -"con punteros que pueden infringir el modelo de memoria de Rust pero, en " -"general, cualquier función C puede tener un comportamiento indefinido bajo " -"cualquier circunstancia arbitraria." +"Esto solo suele suponer un problema para las funciones externas que hacen " +"cosas con punteros que pueden infringir el modelo de memoria de Rust pero, " +"en general, cualquier función C puede tener un comportamiento indefinido " +"bajo cualquier circunstancia arbitraria." -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:85 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" -"The `\"C\"` in this example is the ABI; [other ABIs are available too](https://" -"doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." +"The `\"C\"` in this example is the ABI; [other ABIs are available too]" +"(https://doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." msgstr "" "En este ejemplo, `\"C\"` es la ABI.; [también hay otras ABI disponibles]" "(https://doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:90 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md #, fuzzy msgid "" -"We wouldn't actually use pointers for a `swap` function - it can be done safely " -"with references." +"We wouldn't actually use pointers for a `swap` function - it can be done " +"safely with references." msgstr "" "En realidad, no usaríamos punteros para este caso porque se puede hacer de " "forma segura con referencias." -#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md:93 +#: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md #, fuzzy msgid "" -"Note that unsafe code is allowed within an unsafe function without an `unsafe` " -"block. We can prohibit this with `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. Try adding " -"it and see what happens. This will likely change in a future Rust edition." +"Note that unsafe code is allowed within an unsafe function without an " +"`unsafe` block. We can prohibit this with `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. " +"Try adding it and see what happens. This will likely change in a future Rust " +"edition." msgstr "" -"Ten en cuenta que el código inseguro se admite en una función insegura sin un " -"bloque `unsafe`. Podemos prohibirlo con `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. " -"Prueba a añadirlo para ver qué ocurre." +"Ten en cuenta que el código inseguro se admite en una función insegura sin " +"un bloque `unsafe`. Podemos prohibirlo con " +"`#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. Prueba a añadirlo para ver qué ocurre." -#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:1 +#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "Implementing Unsafe Traits" msgstr "Implementación de Traits Unsafe (Inseguras) " -#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:3 +#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" "Like with functions, you can mark a trait as `unsafe` if the implementation " "must guarantee particular conditions to avoid undefined behaviour." @@ -12046,15 +12155,15 @@ msgstr "" "implementación debe asegurar condiciones concretas para evitar un " "comportamiento indefinido." -#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:6 +#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" "For example, the `zerocopy` crate has an unsafe trait that looks [something " "like this](https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" msgstr "" -"Por ejemplo, el crate `zerocopy` tiene un trait inseguro, [que se parece a esto]" -"(https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" +"Por ejemplo, el crate `zerocopy` tiene un trait inseguro, [que se parece a " +"esto](https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" -#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:12 +#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" "/// ...\n" "/// # Safety\n" @@ -12065,36 +12174,38 @@ msgstr "" "/// El tipo debe tener una representación definida y no tener espacio de " "relleno.\n" -#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:26 +#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md #, fuzzy msgid "// SAFETY: `u32` has a defined representation and no padding.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque u32 tiene una representación definida y no tiene espacio de " -"relleno.\n" +"// Es seguro porque u32 tiene una representación definida y no tiene espacio " +"de relleno.\n" -#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:34 +#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" "There should be a `# Safety` section on the Rustdoc for the trait explaining " "the requirements for the trait to be safely implemented." msgstr "" -"Debería haber una sección `# Safety` en el Rustdoc para el trait explicando los " -"requisitos para que el trait pueda implementarse de forma segura." +"Debería haber una sección `# Safety` en el Rustdoc para el trait explicando " +"los requisitos para que el trait pueda implementarse de forma segura." -#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:37 +#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" -"The actual safety section for `AsBytes` is rather longer and more complicated." +"The actual safety section for `AsBytes` is rather longer and more " +"complicated." msgstr "" -"La sección de seguridad actual de `AsBytes` es bastante más larga y complicada." +"La sección de seguridad actual de `AsBytes` es bastante más larga y " +"complicada." -#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md:39 +#: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "The built-in `Send` and `Sync` traits are unsafe." msgstr "Los traits integrados `Send` y `Sync` no son seguros." -#: src/unsafe-rust/exercise.md:1 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "Safe FFI Wrapper" msgstr "Envoltorio de FFI Seguro" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:3 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" "Rust has great support for calling functions through a _foreign function " "interface_ (FFI). We will use this to build a safe wrapper for the `libc` " @@ -12102,60 +12213,60 @@ msgid "" msgstr "" "Rust ofrece una gran asisencia para llamar a funciones a través de una " "_interfaz de función externa_ (FFI). Usaremos esto para crear un envoltorio " -"seguro para las funciones `libc` que usarías desde C para leer los nombres de " -"archivo de un directorio." +"seguro para las funciones `libc` que usarías desde C para leer los nombres " +"de archivo de un directorio." -#: src/unsafe-rust/exercise.md:7 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "You will want to consult the manual pages:" msgstr "Consulta las páginas del manual:" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:9 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "[`opendir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/opendir.3.html)" msgstr "[`opendir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/opendir.3.html)" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:10 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "[`readdir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/readdir.3.html)" msgstr "[`readdir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/readdir.3.html)" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:11 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "[`closedir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/closedir.3.html)" msgstr "[`closedir(3)`](https://man7.org/linux/man-pages/man3/closedir.3.html)" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:13 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" "You will also want to browse the [`std::ffi`](https://doc.rust-lang.org/std/" "ffi/) module. There you find a number of string types which you need for the " "exercise:" msgstr "" -"También te recomendamos que consultes el módulo [`std::ffi`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/ffi/). Ahí encontrarás una serie de tipos de cadena que necesitas " -"para el ejercicio:" +"También te recomendamos que consultes el módulo [`std::ffi`](https://doc." +"rust-lang.org/std/ffi/). Ahí encontrarás una serie de tipos de cadena que " +"necesitas para el ejercicio:" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:16 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "Encoding" msgstr "Codificación" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:16 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "Use" msgstr "Uso" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:18 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" "[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) and [`String`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" msgstr "" -"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" +"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:18 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:18 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "Text processing in Rust" msgstr "Procesar textos en Rust" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:19 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" "[`CStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.CStr.html) and [`CString`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.CString.html)" @@ -12163,63 +12274,64 @@ msgstr "" "[`CStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.CStr.html) y [`CString`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.CString.html)" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:19 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "NUL-terminated" msgstr "Terminado en NUL" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:19 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "Communicating with C functions" msgstr "Comunicarse con funciones C" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:20 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) and [`OsString`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" +"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) and " +"[`OsString`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" msgstr "" "[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) y [`OsString`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:20 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "OS-specific" msgstr "Específico del SO" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:20 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "Communicating with the OS" msgstr "Comunicarse con el SO" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:22 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "You will convert between all these types:" msgstr "Realizarás conversiones entre todos estos tipos:" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:24 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"`&str` to `CString`: you need to allocate space for a trailing `\\0` character," +"`&str` to `CString`: you need to allocate space for a trailing `\\0` " +"character," msgstr "" "De `&str` a `CString`: debes asignar espacio para un carácter final `\\0`," -#: src/unsafe-rust/exercise.md:25 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "`CString` to `*const i8`: you need a pointer to call C functions," msgstr "" "De `CString` a `*const i8`: necesitas un puntero para llamar a funciones C," -#: src/unsafe-rust/exercise.md:26 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" "`*const i8` to `&CStr`: you need something which can find the trailing `\\0` " "character," msgstr "" -"De `*const i8` a `&CStr`: necesitas algo que pueda encontrar el carácter final " -"`\\0`," +"De `*const i8` a `&CStr`: necesitas algo que pueda encontrar el carácter " +"final `\\0`," -#: src/unsafe-rust/exercise.md:28 +#: src/unsafe-rust/exercise.md #, fuzzy msgid "" "`&CStr` to `&[u8]`: a slice of bytes is the universal interface for \"some " "unknown data\"," msgstr "" -"De `&CStr` a `&[u8]`: un slice de bytes es la interfaz universal para \"algunos " -"datos desconocidos\"." +"De `&CStr` a `&[u8]`: un slice de bytes es la interfaz universal para " +"\"algunos datos desconocidos\"." -#: src/unsafe-rust/exercise.md:30 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" "`&[u8]` to `&OsStr`: `&OsStr` is a step towards `OsString`, use [`OsStrExt`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/os/unix/ffi/trait.OsStrExt.html) to create it," @@ -12227,7 +12339,7 @@ msgstr "" "De `&[u8]` a `&OsStr`: `&OsStr` es un paso hacia `OsString`, usa [`OsStrExt`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/os/unix/ffi/trait.OsStrExt.html) para crearlo." -#: src/unsafe-rust/exercise.md:33 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" "`&OsStr` to `OsString`: you need to clone the data in `&OsStr` to be able to " "return it and call `readdir` again." @@ -12235,7 +12347,7 @@ msgstr "" "De `OsStr` a `OsString`: debes clonar los datos en `&OsStr` para poder " "devolverlo y llamar a `readdir` de nuevo." -#: src/unsafe-rust/exercise.md:36 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" "The [Nomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html) also has a very " "useful chapter about FFI." @@ -12243,66 +12355,64 @@ msgstr "" "El [Nomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html) también tiene un " "capítulo muy útil sobre FFI." -#: src/unsafe-rust/exercise.md:47 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" "Copy the code below to and fill in the missing " "functions and methods:" msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:56 src/unsafe-rust/exercise.md:69 -#: src/unsafe-rust/exercise.md:80 src/unsafe-rust/exercise.md:94 -#: src/unsafe-rust/exercise.md:102 src/unsafe-rust/solution.md:6 -#: src/unsafe-rust/solution.md:19 src/unsafe-rust/solution.md:30 -#: src/unsafe-rust/solution.md:44 src/unsafe-rust/solution.md:52 +#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"macos\"" msgstr "\"macos\"" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:59 src/unsafe-rust/solution.md:9 +#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md msgid "// Opaque type. See https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html.\n" msgstr "// Tipo opaco. Consulta https://doc.rust-lang.org/nomicon/ffi.html.\n" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:66 src/unsafe-rust/solution.md:16 +#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md msgid "" "// Layout according to the Linux man page for readdir(3), where ino_t and\n" " // off_t are resolved according to the definitions in\n" " // /usr/include/x86_64-linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}.\n" msgstr "" -"// Diseño según la página del manual de Linux para readdir(3), donde ino_t y\n" +"// Diseño según la página del manual de Linux para readdir(3), donde ino_t " +"y\n" " // off_t se resuelven de acuerdo con las definiciones de\n" " // /usr/include/x86_64-linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}. .\n" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:79 src/unsafe-rust/solution.md:29 +#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md msgid "// Layout according to the macOS man page for dir(5).\n" msgstr "// Diseño según la página del manual de macOS de dir(5).\n" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:94 src/unsafe-rust/exercise.md:102 -#: src/unsafe-rust/solution.md:44 src/unsafe-rust/solution.md:52 +#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"x86_64\"" msgstr "\"x86_64\"" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:97 src/unsafe-rust/solution.md:47 +#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md msgid "" "// See https://github.com/rust-lang/libc/issues/414 and the section on\n" " // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE in the macOS man page for stat(2).\n" " //\n" " // \"Platforms that existed before these updates were available\" " "refers\n" -" // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and PowerPC.\n" +" // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and " +"PowerPC.\n" msgstr "" "// Consulta https://github.com/rust-lang/libc/issues/414 y la sección sobre\n" -" // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE en la página del manual de macOS de stat(2).\n" +" // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE en la página del manual de macOS de " +"stat(2).\n" " //\n" " // \" Las plataformas que existían antes de que estas actualizaciones " "estuvieran disponibles\" hacen referencia\n" " // a macOS (en lugar de iOS, WearOS, etc.) en Intel y PowerPC.\n" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:103 src/unsafe-rust/solution.md:53 +#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"readdir$INODE64\"" msgstr "\"readdir$INODE64\"" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:121 src/unsafe-rust/solution.md:71 +#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md msgid "" "// Call opendir and return a Ok value if that worked,\n" " // otherwise return Err with a message.\n" @@ -12310,37 +12420,36 @@ msgstr "" "// Llama a opendir y devuelve un valor Ok si ha funcionado,\n" " // de lo contrario, devuelve Err con un mensaje.\n" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:130 +#: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "// Keep calling readdir until we get a NULL pointer back.\n" msgstr "// Sigue llamando a readdir hasta se obtenga un puntero NULL.\n" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:137 src/unsafe-rust/solution.md:105 +#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md msgid "// Call closedir as needed.\n" msgstr "// Llama a closedir según sea necesario.\n" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:143 src/unsafe-rust/solution.md:116 -#: src/unsafe-rust/solution.md:140 src/unsafe-rust/solution.md:155 -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:44 +#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "\".\"" msgstr "\".\"" -#: src/unsafe-rust/exercise.md:144 src/unsafe-rust/solution.md:117 +#: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"files: {:#?}\"" msgstr "\"archivos: {:#?}\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md:74 +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"Invalid path: {err}\"" msgstr "\"Ruta no válida: {err}\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md:75 +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "// SAFETY: path.as_ptr() cannot be NULL.\n" msgstr "// SEGURIDAD: path.as_ptr() no puede ser NULL.\n" -#: src/unsafe-rust/solution.md:78 +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"Could not open {:?}\"" msgstr "\"No se ha podido abrir {:?}\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md:88 +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "" "// Keep calling readdir until we get a NULL pointer back.\n" " // SAFETY: self.dir is never NULL.\n" @@ -12348,11 +12457,11 @@ msgstr "" "// Sigue llamando a readdir hasta que se obtenga un puntero NULL.\n" " // SEGURIDAD: self.dir nunca es NULL.\n" -#: src/unsafe-rust/solution.md:92 +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "// We have reached the end of the directory.\n" msgstr "// Hemos llegado al final del directorio.\n" -#: src/unsafe-rust/solution.md:95 +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "" "// SAFETY: dirent is not NULL and dirent.d_name is NUL\n" " // terminated.\n" @@ -12360,47 +12469,47 @@ msgstr "" "// SEGURIDAD: dirent no es NULL y dirent.d_name es NULL\n" " // finalizado.\n" -#: src/unsafe-rust/solution.md:107 +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "// SAFETY: self.dir is not NULL.\n" msgstr "// SEGURIDAD: self.dir no es NULL.\n" -#: src/unsafe-rust/solution.md:109 +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"Could not close {:?}\"" msgstr "\"No se ha podido cerrar {:?}.\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md:128 +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"no-such-directory\"" msgstr "\"no-such-directory\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md:136 src/unsafe-rust/solution.md:151 +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"Non UTF-8 character in path\"" msgstr "\"Hay un carácter no codificado en UTF-8 en la ruta\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md:140 src/unsafe-rust/solution.md:155 +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"..\"" msgstr "\"..\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md:147 src/unsafe-rust/solution.md:155 +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"foo.txt\"" msgstr "\"foo.txt\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md:147 +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"The Foo Diaries\\n\"" msgstr "\"The Foo Diaries\\n\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md:148 src/unsafe-rust/solution.md:155 +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"bar.png\"" msgstr "\"bar.png\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md:148 +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"\\n\"" msgstr "\"\\n\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md:149 src/unsafe-rust/solution.md:155 +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"crab.rs\"" msgstr "\"crab.rs\"" -#: src/unsafe-rust/solution.md:149 +#: src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"//! Crab\\n\"" msgstr "\"//! Crab\\n\"" @@ -12411,30 +12520,30 @@ msgstr "Te Damos la Bienvenida a Rust en Android" #: src/android.md #, fuzzy msgid "" -"Rust is supported for system software on Android. This means that you can write " -"new services, libraries, drivers or even firmware in Rust (or improve existing " -"code as needed)." +"Rust is supported for system software on Android. This means that you can " +"write new services, libraries, drivers or even firmware in Rust (or improve " +"existing code as needed)." msgstr "" "Rust es compatible con el desarrollo de plataformas nativas en Android. Esto " -"significa que puedes escribir nuevos servicios del sistema operativo en Rust, " -"así como ampliar los que ya existen." +"significa que puedes escribir nuevos servicios del sistema operativo en " +"Rust, así como ampliar los que ya existen." #: src/android.md msgid "" "We will attempt to call Rust from one of your own projects today. So try to " -"find a little corner of your code base where we can move some lines of code to " -"Rust. The fewer dependencies and \"exotic\" types the better. Something that " -"parses some raw bytes would be ideal." +"find a little corner of your code base where we can move some lines of code " +"to Rust. The fewer dependencies and \"exotic\" types the better. Something " +"that parses some raw bytes would be ideal." msgstr "" "Hoy intentaremos llamar a Rust desde un proyecto personal. Intenta encontrar " "una pequeña esquina de tu código base donde podamos mover algunas líneas de " -"código a Rust. Cuantas menos dependencias y tipos \"exóticos\" tenga, mejor. Lo " -"ideal sería algo que analizara bytes sin procesar." +"código a Rust. Cuantas menos dependencias y tipos \"exóticos\" tenga, mejor. " +"Lo ideal sería algo que analizara bytes sin procesar." #: src/android.md msgid "" -"The speaker may mention any of the following given the increased use of Rust in " -"Android:" +"The speaker may mention any of the following given the increased use of Rust " +"in Android:" msgstr "" "El orador puede mencionar cualquiera de los siguientes aspectos, debido al " "aumento del uso de Rust en Android:" @@ -12457,8 +12566,8 @@ msgstr "" #: src/android.md msgid "" -"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-rust-" -"binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" +"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-" +"rust-binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" msgstr "" "Controladores de kernel: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-" "linux/20231101-rust-binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" @@ -12468,8 +12577,8 @@ msgid "" "Firmware: [pKVM firmware](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-" "rust-in-android.html)" msgstr "" -"Firmware: [firmware de pKVM](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-" -"rust-in-android.html)" +"Firmware: [firmware de pKVM](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-" +"metal-rust-in-android.html)" #: src/android/setup.md #, fuzzy @@ -12477,8 +12586,8 @@ msgid "" "We will be using a Cuttlefish Android Virtual Device to test our code. Make " "sure you have access to one or create a new one with:" msgstr "" -"Utilizaremos un dispositivo Android virtual para probar el código. Asegúrate de " -"que tienes acceso a uno o créalo con:" +"Utilizaremos un dispositivo Android virtual para probar el código. Asegúrate " +"de que tienes acceso a uno o créalo con:" #: src/android/setup.md msgid "" @@ -12493,24 +12602,24 @@ msgid "" "Cuttlefish is a reference Android device designed to work on generic Linux " "desktops. MacOS support is also planned." msgstr "" -"Cuttlefish es un dispositivo Android de referencia diseñado para funcionar en " -"ordenadores genéricos Linux. También tenemos previsto ofrecer compatibilidad " -"con MacOS." +"Cuttlefish es un dispositivo Android de referencia diseñado para funcionar " +"en ordenadores genéricos Linux. También tenemos previsto ofrecer " +"compatibilidad con MacOS." #: src/android/setup.md msgid "" -"The Cuttlefish system image maintains high fidelity to real devices, and is the " -"ideal emulator to run many Rust use cases." +"The Cuttlefish system image maintains high fidelity to real devices, and is " +"the ideal emulator to run many Rust use cases." msgstr "" "La imagen del sistema de Cuttlefish mantiene una alta fidelidad a los " -"dispositivos reales y es el emulador ideal para ejecutar muchos casos prácticos " -"de Rust." +"dispositivos reales y es el emulador ideal para ejecutar muchos casos " +"prácticos de Rust." #: src/android/build-rules.md msgid "The Android build system (Soong) supports Rust via a number of modules:" msgstr "" -"El sistema de compilación de Android (Soong) es compatible con Rust a través de " -"una serie de módulos:" +"El sistema de compilación de Android (Soong) es compatible con Rust a través " +"de una serie de módulos:" #: src/android/build-rules.md msgid "Module Type" @@ -12543,11 +12652,11 @@ msgstr "`rust_ffi`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Produces a Rust C library usable by `cc` modules, and provides both static and " -"shared variants." +"Produces a Rust C library usable by `cc` modules, and provides both static " +"and shared variants." msgstr "" -"Produce una biblioteca de Rust C que pueden usar los módulos `cc` y proporciona " -"variantes estáticas y compartidas." +"Produce una biblioteca de Rust C que pueden usar los módulos `cc` y " +"proporciona variantes estáticas y compartidas." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_proc_macro`" @@ -12555,10 +12664,11 @@ msgstr "`rust_proc_macro`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Produces a `proc-macro` Rust library. These are analogous to compiler plugins." +"Produces a `proc-macro` Rust library. These are analogous to compiler " +"plugins." msgstr "" -"Produce una biblioteca de Rust `proc-macro`. Son similares a complementos del " -"compilador." +"Produce una biblioteca de Rust `proc-macro`. Son similares a complementos " +"del compilador." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_test`" @@ -12567,8 +12677,8 @@ msgstr "`rust_test`" #: src/android/build-rules.md msgid "Produces a Rust test binary that uses the standard Rust test harness." msgstr "" -"Produce un binario de prueba de Rust que utiliza el agente de prueba estándar " -"de Rust." +"Produce un binario de prueba de Rust que utiliza el agente de prueba " +"estándar de Rust." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_fuzz`" @@ -12584,11 +12694,11 @@ msgstr "`rust_protobuf`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Generates source and produces a Rust library that provides an interface for a " -"particular protobuf." +"Generates source and produces a Rust library that provides an interface for " +"a particular protobuf." msgstr "" -"Genera código fuente y produce una biblioteca Rust que proporciona una interfaz " -"para un protobuf en particular." +"Genera código fuente y produce una biblioteca Rust que proporciona una " +"interfaz para un protobuf en particular." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_bindgen`" @@ -12599,8 +12709,8 @@ msgid "" "Generates source and produces a Rust library containing Rust bindings to C " "libraries." msgstr "" -"Genera código fuente y produce una biblioteca de Rust que contiene enlaces de " -"Rust a bibliotecas de C." +"Genera código fuente y produce una biblioteca de Rust que contiene enlaces " +"de Rust a bibliotecas de C." #: src/android/build-rules.md msgid "We will look at `rust_binary` and `rust_library` next." @@ -12620,32 +12730,32 @@ msgstr "" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"For compliance and performance, Android must have crates in-tree. It must also " -"interop with C/C++/Java code. Soong fills that gap." +"For compliance and performance, Android must have crates in-tree. It must " +"also interop with C/C++/Java code. Soong fills that gap." msgstr "" "Por razones de cumplimiento y rendimiento, Android debe tener crates en " -"estructura de árbol. También debe existir interoperabilidad con el código C, C+" -"+ y Java. Soong cumple estos requisitos." +"estructura de árbol. También debe existir interoperabilidad con el código C, " +"C++ y Java. Soong cumple estos requisitos." #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Soong has many similarities to Bazel, which is the open-source variant of Blaze " -"(used in google3)." +"Soong has many similarities to Bazel, which is the open-source variant of " +"Blaze (used in google3)." msgstr "" -"Soong tiene muchas similitudes con Bazel, que es la variante de código abierto " -"de Blaze (se utiliza en google3)." +"Soong tiene muchas similitudes con Bazel, que es la variante de código " +"abierto de Blaze (se utiliza en google3)." #: src/android/build-rules.md msgid "" -"There is a plan to transition [Android](https://source.android.com/docs/setup/" -"build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource.com/" -"chromiumos/bazel/), and [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/build/" -"bazel/introduction) to Bazel." +"There is a plan to transition [Android](https://source.android.com/docs/" +"setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource." +"com/chromiumos/bazel/), and [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/" +"build/bazel/introduction) to Bazel." msgstr "" -"Está previsto hacer la transición de [Android](https://source.android.com/docs/" -"setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource.com/" -"chromiumos/bazel/) y [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/build/" -"bazel/introduction) a Bazel." +"Está previsto hacer la transición de [Android](https://source.android.com/" +"docs/setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium." +"googlesource.com/chromiumos/bazel/) y [Fuchsia](https://source.android.com/" +"docs/setup/build/bazel/introduction) a Bazel." #: src/android/build-rules.md msgid "Learning Bazel-like build rules is useful for all Rust OS developers." @@ -12657,52 +12767,52 @@ msgstr "" msgid "Fun fact: Data from Star Trek is a Soong-type Android." msgstr "Dato curioso: los datos de Star Trek son un Android de tipo Soong." -#: src/android/build-rules/binary.md:1 +#: src/android/build-rules/binary.md msgid "Rust Binaries" msgstr "Binarios de Rust" -#: src/android/build-rules/binary.md:3 +#: src/android/build-rules/binary.md msgid "" -"Let us start with a simple application. At the root of an AOSP checkout, create " -"the following files:" +"Let us start with a simple application. At the root of an AOSP checkout, " +"create the following files:" msgstr "" -"Empecemos con una sencilla aplicación. Desde la raíz de un AOSP revisado, crea " -"los siguientes archivos:" +"Empecemos con una sencilla aplicación. Desde la raíz de un AOSP revisado, " +"crea los siguientes archivos:" -#: src/android/build-rules/binary.md:6 src/android/build-rules/library.md:13 +#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md msgid "_hello_rust/Android.bp_:" msgstr "_hello_rust/Android.bp_:" -#: src/android/build-rules/binary.md:10 src/android/build-rules/binary.md:11 +#: src/android/build-rules/binary.md msgid "\"hello_rust\"" msgstr "\"hello_rust\"" -#: src/android/build-rules/binary.md:12 src/android/build-rules/library.md:19 +#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md #: src/android/logging.md msgid "\"src/main.rs\"" msgstr "\"src/main.rs\"" -#: src/android/build-rules/binary.md:16 src/android/build-rules/library.md:34 +#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md msgid "_hello_rust/src/main.rs_:" msgstr "_hello_rust/src/main.rs_:" -#: src/android/build-rules/binary.md:19 src/android/build-rules/library.md:37 +#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md msgid "//! Rust demo.\n" msgstr "//! Demo de Rust.\n" -#: src/android/build-rules/binary.md:20 src/android/build-rules/library.md:41 +#: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md msgid "/// Prints a greeting to standard output.\n" msgstr "/// Imprime un saludo en una salida estándar.\n" -#: src/android/build-rules/binary.md:23 src/exercises/chromium/build-rules.md:9 +#: src/android/build-rules/binary.md src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "\"Hello from Rust!\"" msgstr "\"¡Saludos de parte Rust!\"" -#: src/android/build-rules/binary.md:27 +#: src/android/build-rules/binary.md msgid "You can now build, push, and run the binary:" msgstr "Ahora puedes compilar, insertar y ejecutar el binario:" -#: src/android/build-rules/binary.md:29 +#: src/android/build-rules/binary.md msgid "" "```shell\n" "m hello_rust\n" @@ -12716,70 +12826,71 @@ msgstr "" "adb shell /data/local/tmp/hello_rust\n" "```" -#: src/android/build-rules/library.md:1 +#: src/android/build-rules/library.md msgid "Rust Libraries" msgstr "Bibliotecas de Rust" -#: src/android/build-rules/library.md:3 +#: src/android/build-rules/library.md msgid "You use `rust_library` to create a new Rust library for Android." msgstr "Crea una biblioteca de Rust para Android con `rust_library`." -#: src/android/build-rules/library.md:5 +#: src/android/build-rules/library.md msgid "Here we declare a dependency on two libraries:" msgstr "Aquí declaramos una dependencia en dos bibliotecas:" -#: src/android/build-rules/library.md:7 +#: src/android/build-rules/library.md msgid "`libgreeting`, which we define below," msgstr "`libgreeting`, que definimos más abajo." -#: src/android/build-rules/library.md:8 +#: src/android/build-rules/library.md msgid "" "`libtextwrap`, which is a crate already vendored in [`external/rust/crates/`]" "(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/" "crates/)." msgstr "" -"`libtextwrap`, que es un crate ya incluido en [`external/rust/crates/`](https://" -"cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/crates/)." +"`libtextwrap`, que es un crate ya incluido en [`external/rust/crates/`]" +"(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/" +"crates/)." -#: src/android/build-rules/library.md:17 src/android/build-rules/library.md:18 +#: src/android/build-rules/library.md msgid "\"hello_rust_with_dep\"" msgstr "\"hello_rust_with_dep\"" -#: src/android/build-rules/library.md:21 src/android/build-rules/library.md:28 +#: src/android/build-rules/library.md msgid "\"libgreetings\"" msgstr "\"libgreetings\"" -#: src/android/build-rules/library.md:22 +#: src/android/build-rules/library.md msgid "\"libtextwrap\"" msgstr "\"libtextwrap\"" -#: src/android/build-rules/library.md:24 +#: src/android/build-rules/library.md msgid "// Need this to avoid dynamic link error.\n" msgstr "// Es necesario para evitar errores de enlace dinámico.\n" -#: src/android/build-rules/library.md:29 +#: src/android/build-rules/library.md msgid "\"greetings\"" msgstr "\"greetings\"" -#: src/android/build-rules/library.md:30 -#: src/android/aidl/example-service/service.md:28 src/android/testing.md -#: src/android/interoperability/java.md:39 +#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/aidl/example-service/service.md src/android/testing.md +#: src/android/interoperability/java.md msgid "\"src/lib.rs\"" msgstr "\"src/lib.rs\"" -#: src/android/build-rules/library.md:48 +#: src/android/build-rules/library.md msgid "_hello_rust/src/lib.rs_:" msgstr "_hello_rust/src/lib.rs_:" -#: src/android/build-rules/library.md:51 +#: src/android/build-rules/library.md msgid "//! Greeting library.\n" msgstr "//! Biblioteca de saludos.\n" -#: src/android/build-rules/library.md:52 +#: src/android/build-rules/library.md msgid "/// Greet `name`.\n" msgstr "/// Saluda a `name`.\n" -#: src/android/build-rules/library.md:55 +#: src/android/build-rules/library.md #, fuzzy msgid "\"Hello {name}, it is very nice to meet you!\"" msgstr "" @@ -12788,11 +12899,11 @@ msgstr "" "nice to meet you!\n" "```" -#: src/android/build-rules/library.md:59 +#: src/android/build-rules/library.md msgid "You build, push, and run the binary like before:" msgstr "Puedes compilar, insertar y ejecutar el binario como antes:" -#: src/android/build-rules/library.md:61 +#: src/android/build-rules/library.md msgid "" "```shell\n" "m hello_rust_with_dep\n" @@ -12813,229 +12924,230 @@ msgid "" "The [Android Interface Definition Language (AIDL)](https://developer.android." "com/guide/components/aidl) is supported in Rust:" msgstr "" -"El [lenguaje de definición de la interfaz de Android (AIDL)](https://developer." -"android.com/guide/components/aidl) es compatible con Rust:" +"El [lenguaje de definición de la interfaz de Android (AIDL)](https://" +"developer.android.com/guide/components/aidl) es compatible con Rust:" #: src/android/aidl.md msgid "Rust code can call existing AIDL servers," -msgstr "El código de Rust puede llamar a servidores AIDL que ya se hayan creado." +msgstr "" +"El código de Rust puede llamar a servidores AIDL que ya se hayan creado." #: src/android/aidl.md msgid "You can create new AIDL servers in Rust." msgstr "Puedes crear servidores de AIDL en Rust." -#: src/android/aidl/birthday-service.md:3 +#: src/android/aidl/birthday-service.md msgid "" "To illustrate how to use Rust with Binder, we're going to walk through the " -"process of creating a Binder interface. We're then going to both implement the " -"described service and write client code that talks to that service." +"process of creating a Binder interface. We're then going to both implement " +"the described service and write client code that talks to that service." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/interface.md:1 +#: src/android/aidl/example-service/interface.md msgid "AIDL Interfaces" msgstr "Interfaces de AIDL" -#: src/android/aidl/example-service/interface.md:3 +#: src/android/aidl/example-service/interface.md msgid "You declare the API of your service using an AIDL interface:" msgstr "La API de tu servicio se declara mediante una interfaz de AIDL:" -#: src/android/aidl/example-service/interface.md:5 -#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:6 -msgid "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" +#: src/android/aidl/example-service/interface.md +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md +msgid "" +"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" msgstr "" "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" -#: src/android/aidl/example-service/interface.md:8 -#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:9 -#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:8 +#: src/android/aidl/example-service/interface.md +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md +#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "/** Birthday service interface. */" msgstr "/** Birthday service interface. */" -#: src/android/aidl/example-service/interface.md:10 -#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:11 -#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:11 +#: src/android/aidl/example-service/interface.md +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md +#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "/** Generate a Happy Birthday message. */" msgstr "/** Generate a Happy Birthday message. */" -#: src/android/aidl/example-service/interface.md:15 +#: src/android/aidl/example-service/interface.md msgid "_birthday_service/aidl/Android.bp_:" msgstr "_birthday_service/aidl/Android.bp_:" -#: src/android/aidl/example-service/interface.md:19 +#: src/android/aidl/example-service/interface.md msgid "\"com.example.birthdayservice\"" msgstr "\"com.example.birthdayservice\"" -#: src/android/aidl/example-service/interface.md:20 +#: src/android/aidl/example-service/interface.md msgid "\"com/example/birthdayservice/*.aidl\"" msgstr "\"com/example/birthdayservice/*.aidl\"" -#: src/android/aidl/example-service/interface.md:23 +#: src/android/aidl/example-service/interface.md msgid "// Rust is not enabled by default\n" msgstr "// Rust no está habilitado de forma predeterminada\n" -#: src/android/aidl/example-service/interface.md:32 +#: src/android/aidl/example-service/interface.md msgid "" "Note that the directory structure under the `aidl/` directory needs to match " "the package name used in the AIDL file, i.e. the package is `com.example." "birthdayservice` and the file is at `aidl/com/example/IBirthdayService.aidl`." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:1 +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "Generated Service API" msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:3 +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "" "Binder generates a trait corresponding to the interface definition. trait to " "talk to the service." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:16 +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md #, fuzzy msgid "_Generated trait_:" msgstr "Rust generado:" -#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:24 +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "" -"Your service will need to implement this trait, and your client will use this " -"trait to talk to the service." +"Your service will need to implement this trait, and your client will use " +"this trait to talk to the service." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:29 +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "" "The generated bindings can be found at `out/soong/.intermediates//`." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:31 +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "" -"Point out how the generated function signature, specifically the argument and " -"return types, correspond the interface definition." +"Point out how the generated function signature, specifically the argument " +"and return types, correspond the interface definition." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md:33 +#: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "" "`String` for an argument results in a different Rust type than `String` as a " "return type." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/service.md:1 +#: src/android/aidl/example-service/service.md msgid "Service Implementation" msgstr "Implementación del servicio" -#: src/android/aidl/example-service/service.md:3 +#: src/android/aidl/example-service/service.md msgid "We can now implement the AIDL service:" msgstr "Ahora podemos implementar el servicio de AIDL:" -#: src/android/aidl/example-service/service.md:5 -#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:5 +#: src/android/aidl/example-service/service.md +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md msgid "_birthday_service/src/lib.rs_:" msgstr "_birthday_service/src/lib.rs_:" -#: src/android/aidl/example-service/service.md:10 +#: src/android/aidl/example-service/service.md #, fuzzy msgid "/// The `IBirthdayService` implementation.\n" msgstr "/// Implementación del método HelloWorld::hello.\n" -#: src/android/aidl/example-service/service.md:18 -#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:16 -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:57 +#: src/android/aidl/example-service/service.md +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "\"Happy Birthday {name}, congratulations with the {years} years!\"" msgstr "\"Feliz cumpleaños, {name}, te han caído {years} años\"." -#: src/android/aidl/example-service/service.md:23 -#: src/android/aidl/example-service/server.md:28 -#: src/android/aidl/example-service/client.md:31 +#: src/android/aidl/example-service/service.md +#: src/android/aidl/example-service/server.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "_birthday_service/Android.bp_:" msgstr "_birthday_service/Android.bp_:" -#: src/android/aidl/example-service/service.md:27 -#: src/android/aidl/example-service/server.md:38 +#: src/android/aidl/example-service/service.md +#: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "\"libbirthdayservice\"" msgstr "\"libbirthdayservice\"" -#: src/android/aidl/example-service/service.md:29 -#: src/android/aidl/example-service/server.md:13 -#: src/android/aidl/example-service/client.md:11 +#: src/android/aidl/example-service/service.md +#: src/android/aidl/example-service/server.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "\"birthdayservice\"" msgstr "\"birthdayservice\"" -#: src/android/aidl/example-service/service.md:31 -#: src/android/aidl/example-service/server.md:36 -#: src/android/aidl/example-service/client.md:39 +#: src/android/aidl/example-service/service.md +#: src/android/aidl/example-service/server.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "\"com.example.birthdayservice-rust\"" msgstr "\"com.example.birthdayservice-rust\"" -#: src/android/aidl/example-service/service.md:32 -#: src/android/aidl/example-service/server.md:37 -#: src/android/aidl/example-service/client.md:40 +#: src/android/aidl/example-service/service.md +#: src/android/aidl/example-service/server.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "\"libbinder_rs\"" msgstr "\"libbinder_rs\"" -#: src/android/aidl/example-service/service.md:39 +#: src/android/aidl/example-service/service.md msgid "" -"Point out the path to the generated `IBirthdayService` trait, and explain why " -"each of the segments is necessary." +"Point out the path to the generated `IBirthdayService` trait, and explain " +"why each of the segments is necessary." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/service.md:41 +#: src/android/aidl/example-service/service.md msgid "" "TODO: What does the `binder::Interface` trait do? Are there methods to " "override? Where source?" msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/server.md:1 +#: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "AIDL Server" msgstr "Servidor de AIDL" -#: src/android/aidl/example-service/server.md:3 +#: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "Finally, we can create a server which exposes the service:" msgstr "Por último, podemos crear un servidor que exponga el servicio:" -#: src/android/aidl/example-service/server.md:5 +#: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "_birthday_service/src/server.rs_:" msgstr "_birthday_service/src/server.rs_:" -#: src/android/aidl/example-service/server.md:8 +#: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "//! Birthday service.\n" msgstr "//! Servicio de felicitación cumpleaños.\n" -#: src/android/aidl/example-service/server.md:14 +#: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "/// Entry point for birthday service.\n" msgstr "/// Punto de entrada del servicio de felicitación cumpleaños.\n" -#: src/android/aidl/example-service/server.md:23 +#: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "\"Failed to register service\"" msgstr "\"No se ha podido registrar el servicio\"" -#: src/android/aidl/example-service/server.md:32 -#: src/android/aidl/example-service/server.md:33 +#: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "\"birthday_server\"" msgstr "\"birthday_server\"" -#: src/android/aidl/example-service/server.md:34 +#: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "\"src/server.rs\"" msgstr "\"src/server.rs\"" -#: src/android/aidl/example-service/server.md:40 -#: src/android/aidl/example-service/client.md:42 +#: src/android/aidl/example-service/server.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "// To avoid dynamic link error.\n" msgstr "// Para evitar errores de enlaces dinámicos.\n" -#: src/android/aidl/example-service/server.md:46 +#: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"The process for taking a user-defined service implementation (in this case the " -"`BirthdayService` type, which implements the `IBirthdayService`) and starting " -"it as a Binder service has multiple steps, and may appear more complicated than " -"students are used to if they've used Binder from C++ or another language. " -"Explain to students why each step is necessary." +"The process for taking a user-defined service implementation (in this case " +"the `BirthdayService` type, which implements the `IBirthdayService`) and " +"starting it as a Binder service has multiple steps, and may appear more " +"complicated than students are used to if they've used Binder from C++ or " +"another language. Explain to students why each step is necessary." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/server.md:52 +#: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "Create an instance of your service type (`BirthdayService`)." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/server.md:53 +#: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" "Wrap the service object in corresponding `Bn*` type (`BnBirthdayService` in " "this case). This type is generated by Binder and provides the common Binder " @@ -13044,355 +13156,360 @@ msgid "" "`BirthdayService` within the generated `BnBinderService`." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/server.md:58 +#: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"Call `add_service`, giving it a service identifier and your service object (the " -"`BnBirthdayService` object in the example)." +"Call `add_service`, giving it a service identifier and your service object " +"(the `BnBirthdayService` object in the example)." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/server.md:60 +#: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"Call `join_thread_pool` to add the current thread to Binder's thread pool and " -"start listening for connections." +"Call `join_thread_pool` to add the current thread to Binder's thread pool " +"and start listening for connections." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/deploy.md:3 +#: src/android/aidl/example-service/deploy.md msgid "We can now build, push, and start the service:" msgstr "Ahora podemos crear, insertar e iniciar el servicio:" -#: src/android/aidl/example-service/deploy.md:5 +#: src/android/aidl/example-service/deploy.md msgid "" "```shell\n" "m birthday_server\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/" +"tmp\n" "adb root\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m birthday_server\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/" +"tmp\n" "adb root\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n" "```" -#: src/android/aidl/example-service/deploy.md:12 +#: src/android/aidl/example-service/deploy.md msgid "In another terminal, check that the service runs:" msgstr "Comprueba que el servicio funciona en otra terminal:" -#: src/android/aidl/example-service/deploy.md:22 +#: src/android/aidl/example-service/deploy.md msgid "You can also call the service with `service call`:" msgstr "También puedes llamar al servicio con `service call`:" -#: src/android/aidl/example-service/client.md:1 +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "AIDL Client" msgstr "Cliente de AIDL" -#: src/android/aidl/example-service/client.md:3 +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "Finally, we can create a Rust client for our new service." -msgstr "Por último, podemos crear un cliente de Rust para nuestro nuevo servicio." +msgstr "" +"Por último, podemos crear un cliente de Rust para nuestro nuevo servicio." -#: src/android/aidl/example-service/client.md:5 -#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:29 +#: src/android/aidl/example-service/client.md +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md msgid "_birthday_service/src/client.rs_:" msgstr "_birthday_service/src/client.rs_:" -#: src/android/aidl/example-service/client.md:12 +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "/// Call the birthday service.\n" msgstr "/// Llama al servicio de felicitación cumpleaños.\n" -#: src/android/aidl/example-service/client.md:23 -#: src/android/aidl/types/objects.md:54 src/android/aidl/types/parcelables.md:32 -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:20 +#: src/android/aidl/example-service/client.md src/android/aidl/types/objects.md +#: src/android/aidl/types/parcelables.md +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "\"Failed to connect to BirthdayService\"" msgstr "" "\"No se ha podido conectar con el servicio de felicitación de cumpleaños.\"" -#: src/android/aidl/example-service/client.md:25 +#: src/android/aidl/example-service/client.md #, fuzzy msgid "// Call the service.\n" msgstr "/// Llama al servicio de felicitación cumpleaños.\n" -#: src/android/aidl/example-service/client.md:27 +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "\"{msg}\"" msgstr "\"{msg}\"" -#: src/android/aidl/example-service/client.md:35 -#: src/android/aidl/example-service/client.md:36 +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "\"birthday_client\"" msgstr "\"birthday_client\"" -#: src/android/aidl/example-service/client.md:37 +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "\"src/client.rs\"" msgstr "\"src/client.rs\"" -#: src/android/aidl/example-service/client.md:46 +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "Notice that the client does not depend on `libbirthdayservice`." msgstr "Ten en cuenta que el cliente no depende de `libbirthdayservice`." -#: src/android/aidl/example-service/client.md:48 +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "Build, push, and run the client on your device:" msgstr "Compila, inserta y ejecuta el cliente en tu dispositivo:" -#: src/android/aidl/example-service/client.md:50 +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" "```shell\n" "m birthday_client\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_client Charlie 60\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m birthday_client\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_client Charlie 60\n" "```" -#: src/android/aidl/example-service/client.md:62 +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" "`Strong` is the trait object representing the service " "that the client has connected to." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/client.md:64 +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" "`Strong` is a custom smart pointer type for Binder. It handles both an in-" -"process ref count for the service trait object, and the global Binder ref count " -"that tracks how many processes have a reference to the object." +"process ref count for the service trait object, and the global Binder ref " +"count that tracks how many processes have a reference to the object." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/client.md:67 +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" -"Note that the trait object that the client uses to talk to the service uses the " -"exact same trait that the server implements. For a given Binder interface, " -"there is a single Rust trait generated that both client and server use." +"Note that the trait object that the client uses to talk to the service uses " +"the exact same trait that the server implements. For a given Binder " +"interface, there is a single Rust trait generated that both client and " +"server use." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/client.md:71 +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" -"Use the same service identifier used when registering the service. This should " -"ideally be defined in a common crate that both the client and server can depend " -"on." +"Use the same service identifier used when registering the service. This " +"should ideally be defined in a common crate that both the client and server " +"can depend on." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:3 +#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "" -"Let us extend the API with more functionality: we want to let clients specify a " -"list of lines for the birthday card:" +"Let us extend the API with more functionality: we want to let clients " +"specify a list of lines for the birthday card:" msgstr "" "Ampliemos la API con más funciones. Queremos que los clientes puedan indicar " "una lista de líneas para la tarjeta de cumpleaños:" -#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:16 +#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "This results in an updated trait definition for `IBirthdayService`:" msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:31 +#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "" -"Note how the `String[]` in the AIDL definition is translated as a `&[String]` " -"in Rust, i.e. that idiomatic Rust types are used in the generated bindings " -"wherever possible:" +"Note how the `String[]` in the AIDL definition is translated as a " +"`&[String]` in Rust, i.e. that idiomatic Rust types are used in the " +"generated bindings wherever possible:" msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:34 +#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "`in` array arguments are translated to slices." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:35 +#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "`out` and `inout` args are translated to `&mut Vec`." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md:36 +#: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "Return values are translated to returning a `Vec`." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:1 +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md msgid "Updating Client and Service" msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:3 +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md msgid "Update the client and server code to account for the new API." msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:20 +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md #, fuzzy msgid "'\\n'" msgstr "b'\\n'" -#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:36 +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md msgid "\"Habby birfday to yuuuuu\"" msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:37 +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md msgid "\"And also: many more\"" msgstr "" -#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md:44 +#: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md msgid "" "TODO: Move code snippets into project files where they'll actually be built?" msgstr "" -#: src/android/aidl/types.md:1 +#: src/android/aidl/types.md msgid "Working With AIDL Types" msgstr "" -#: src/android/aidl/types.md:3 +#: src/android/aidl/types.md msgid "AIDL types translate into the appropriate idiomatic Rust type:" msgstr "" -#: src/android/aidl/types.md:5 +#: src/android/aidl/types.md msgid "Primitive types map (mostly) to idiomatic Rust types." msgstr "" -#: src/android/aidl/types.md:6 +#: src/android/aidl/types.md msgid "Collection types like slices, `Vec`s and string types are supported." msgstr "" -#: src/android/aidl/types.md:7 +#: src/android/aidl/types.md msgid "" "References to AIDL objects and file handles can be sent between clients and " "services." msgstr "" -#: src/android/aidl/types.md:9 +#: src/android/aidl/types.md msgid "File handles and parcelables are fully supported." msgstr "" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:3 +#: src/android/aidl/types/primitives.md msgid "Primitive types map (mostly) idiomatically:" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:5 +#: src/android/aidl/types/primitives.md #, fuzzy msgid "AIDL Type" msgstr "AIDL" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:5 src/android/aidl/types/arrays.md:7 -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:3 +#: src/android/aidl/types/primitives.md src/android/aidl/types/arrays.md +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md #, fuzzy msgid "Rust Type" msgstr "Rust by Example" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:5 +#: src/android/aidl/types/primitives.md msgid "Note" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:7 +#: src/android/aidl/types/primitives.md #, fuzzy msgid "`boolean`" msgstr "`bool`" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:8 +#: src/android/aidl/types/primitives.md msgid "`byte`" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:8 +#: src/android/aidl/types/primitives.md msgid "`i8`" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:8 +#: src/android/aidl/types/primitives.md #, fuzzy msgid "Note that bytes are signed." msgstr "// Un número mayor de 7 bytes no es válido.\n" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:9 +#: src/android/aidl/types/primitives.md msgid "`u16`" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:9 +#: src/android/aidl/types/primitives.md msgid "Note the usage of `u16`, NOT `u32`." msgstr "" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:10 +#: src/android/aidl/types/primitives.md msgid "`int`" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:10 +#: src/android/aidl/types/primitives.md msgid "`i32`" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:11 +#: src/android/aidl/types/primitives.md msgid "`long`" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:11 +#: src/android/aidl/types/primitives.md msgid "`i64`" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:12 +#: src/android/aidl/types/primitives.md msgid "`float`" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:12 +#: src/android/aidl/types/primitives.md msgid "`f32`" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:13 +#: src/android/aidl/types/primitives.md msgid "`double`" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/primitives.md:13 +#: src/android/aidl/types/primitives.md msgid "`f64`" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/arrays.md:3 +#: src/android/aidl/types/arrays.md msgid "" "The array types (`T[]`, `byte[]`, and `List`) get translated to the " "appropriate Rust array type depending on how they are used in the function " "signature:" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/arrays.md:7 +#: src/android/aidl/types/arrays.md #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Descripción" -#: src/android/aidl/types/arrays.md:9 +#: src/android/aidl/types/arrays.md msgid "`in` argument" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/arrays.md:9 +#: src/android/aidl/types/arrays.md #, fuzzy msgid "`&[T]`" msgstr "Slices: `&[T]`" -#: src/android/aidl/types/arrays.md:10 +#: src/android/aidl/types/arrays.md msgid "`out`/`inout` argument" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/arrays.md:10 +#: src/android/aidl/types/arrays.md #, fuzzy msgid "`&mut Vec`" msgstr "`Vec`" -#: src/android/aidl/types/arrays.md:11 +#: src/android/aidl/types/arrays.md msgid "Return" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/arrays.md:11 -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:11 +#: src/android/aidl/types/arrays.md +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "`Vec`" msgstr "`Vec`" -#: src/android/aidl/types/arrays.md:15 +#: src/android/aidl/types/arrays.md msgid "" -"In Android 13 or higher, fixed-size arrays are supported, i.e. `T[N]` becomes " -"`[T; N]`. Fixed-size arrays can have multiple dimensions (e.g. " -"int\\[3\\]\\[4\\]). In the Java backend, fixed-size arrays are represented as " -"array types." +"In Android 13 or higher, fixed-size arrays are supported, i.e. `T[N]` " +"becomes `[T; N]`. Fixed-size arrays can have multiple dimensions (e.g. " +"int\\[3\\]\\[4\\]). In the Java backend, fixed-size arrays are represented " +"as array types." msgstr "" -#: src/android/aidl/types/arrays.md:18 +#: src/android/aidl/types/arrays.md msgid "Arrays in parcelable fields always get translated to `Vec`." msgstr "" -#: src/android/aidl/types/objects.md:3 +#: src/android/aidl/types/objects.md msgid "" -"AIDL objects can be sent either as a concrete AIDL type or as the type-erased " -"`IBinder` interface:" +"AIDL objects can be sent either as a concrete AIDL type or as the type-" +"erased `IBinder` interface:" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/objects.md:6 +#: src/android/aidl/types/objects.md #, fuzzy msgid "" "**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayInfoProvider." @@ -13400,124 +13517,126 @@ msgid "" msgstr "" "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" -#: src/android/aidl/types/objects.md:17 src/android/aidl/types/parcelables.md:16 -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:6 +#: src/android/aidl/types/objects.md src/android/aidl/types/parcelables.md +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md #, fuzzy msgid "" "**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl**:" msgstr "" "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" -#: src/android/aidl/types/objects.md:23 +#: src/android/aidl/types/objects.md msgid "/** The same thing, but using a binder object. */" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/objects.md:26 +#: src/android/aidl/types/objects.md msgid "/** The same thing, but using `IBinder`. */" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/objects.md:31 src/android/aidl/types/parcelables.md:27 -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:15 +#: src/android/aidl/types/objects.md src/android/aidl/types/parcelables.md +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md #, fuzzy msgid "**birthday_service/src/client.rs**:" msgstr "_birthday_service/src/client.rs_:" -#: src/android/aidl/types/objects.md:34 +#: src/android/aidl/types/objects.md #, fuzzy msgid "/// Rust struct implementing the `IBirthdayInfoProvider` interface.\n" msgstr "//! Implementación de la interfaz de AIDL de `IBirthdayService`.\n" -#: src/android/aidl/types/objects.md:56 +#: src/android/aidl/types/objects.md #, fuzzy msgid "// Create a binder object for the `IBirthdayInfoProvider` interface.\n" msgstr "//! Implementación de la interfaz de AIDL de `IBirthdayService`.\n" -#: src/android/aidl/types/objects.md:62 +#: src/android/aidl/types/objects.md #, fuzzy msgid "// Send the binder object to the service.\n" msgstr "/// Llama al servicio de felicitación cumpleaños.\n" -#: src/android/aidl/types/objects.md:65 +#: src/android/aidl/types/objects.md msgid "" "// Perform the same operation but passing the provider as an `SpIBinder`.\n" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/objects.md:72 +#: src/android/aidl/types/objects.md msgid "" "Note the usage of `BnBirthdayInfoProvider`. This serves the same purpose as " "`BnBirthdayService` that we saw previously." msgstr "" -#: src/android/aidl/types/parcelables.md:3 +#: src/android/aidl/types/parcelables.md msgid "Binder for Rust supports sending parcelables directly:" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/parcelables.md:5 +#: src/android/aidl/types/parcelables.md #, fuzzy -msgid "**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/BirthdayInfo.aidl**:" +msgid "" +"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/BirthdayInfo.aidl**:" msgstr "" "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" -#: src/android/aidl/types/parcelables.md:22 +#: src/android/aidl/types/parcelables.md msgid "/** The same thing, but with a parcelable. */" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:3 +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "" "Files can be sent between Binder clients/servers using the " "`ParcelFileDescriptor` type:" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:10 +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "/** The same thing, but loads info from a file. */" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:22 +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "// Open a file and put the birthday info in it.\n" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:23 +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "\"/data/local/tmp/birthday.info\"" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:24 +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md #, fuzzy msgid "\"{name}\"" msgstr "\"Hola {name}\"" -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:25 +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "\"{years}\"" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:27 +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "// Create a `ParcelFileDescriptor` from the file and send it.\n" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:33 +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md #, fuzzy msgid "**birthday_service/src/lib.rs**:" msgstr "_birthday_service/src/lib.rs_:" -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:41 +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "" "// Convert the file descriptor to a `File`. `ParcelFileDescriptor` wraps\n" -" // an `OwnedFd`, which can be cloned and then used to create a `File`\n" +" // an `OwnedFd`, which can be cloned and then used to create a " +"`File`\n" " // object.\n" msgstr "" -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:48 +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md #, fuzzy msgid "\"Invalid file handle\"" msgstr "\"Longitud no válida\"" -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:64 +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "" -"`ParcelFileDescriptor` wraps an `OwnedFd`, and so can be created from a `File` " -"(or any other type that wraps an `OwnedFd`), and can be used to create a new " -"`File` handle on the other side." +"`ParcelFileDescriptor` wraps an `OwnedFd`, and so can be created from a " +"`File` (or any other type that wraps an `OwnedFd`), and can be used to " +"create a new `File` handle on the other side." msgstr "" -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md:67 +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "" "Other types of file descriptors can be wrapped and sent, e.g. TCP, UDP, and " "UNIX sockets." @@ -13530,8 +13649,8 @@ msgstr "Rust en Android" #: src/android/testing.md msgid "" -"Building on [Testing](../testing.md), we will now look at how unit tests work " -"in AOSP. Use the `rust_test` module for your unit tests:" +"Building on [Testing](../testing.md), we will now look at how unit tests " +"work in AOSP. Use the `rust_test` module for your unit tests:" msgstr "" #: src/android/testing.md @@ -13557,7 +13676,7 @@ msgstr "\"libbirthday_bindgen_test\"" msgid "\"leftpad_test\"" msgstr "" -#: src/android/testing.md src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:116 +#: src/android/testing.md src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"general-tests\"" msgstr "\"general-tests\"" @@ -13606,8 +13725,8 @@ msgid "" "INFO: Elapsed time: 2.666s, Critical Path: 2.40s\n" "INFO: 3 processes: 2 internal, 1 linux-sandbox.\n" "INFO: Build completed successfully, 3 total actions\n" -"//comprehensive-rust-android/testing:libleftpad_test_host PASSED in " -"2.3s\n" +"//comprehensive-rust-android/testing:libleftpad_test_host PASSED " +"in 2.3s\n" " PASSED libleftpad_test.tests::long_string (0.0s)\n" " PASSED libleftpad_test.tests::short_string (0.0s)\n" "Test cases: finished with 2 passing and 0 failing out of 2 test cases\n" @@ -13620,7 +13739,7 @@ msgid "" "recursively in nested modules." msgstr "" -#: src/android/testing/googletest.md:3 +#: src/android/testing/googletest.md #, fuzzy msgid "" "The [GoogleTest](https://docs.rs/googletest/) crate allows for flexible test " @@ -13629,33 +13748,33 @@ msgstr "" "[googletest](https://docs.rs/googletest): biblioteca completa de aserción de " "pruebas en la tradición de GoogleTest para C++." -#: src/android/testing/googletest.md:11 +#: src/android/testing/googletest.md msgid "\"baz\"" msgstr "\"baz\"" -#: src/android/testing/googletest.md:12 +#: src/android/testing/googletest.md msgid "\"xyz\"" msgstr "\"xyz\"" -#: src/android/testing/googletest.md:16 +#: src/android/testing/googletest.md msgid "" "If we change the last element to `\"!\"`, the test fails with a structured " "error message pin-pointing the error:" msgstr "" -"Si cambiamos el último elemento a `\"!\"`, la prueba dará error y aparecerá un " -"mensaje de error estructurado que señala cuál es el fallo:" +"Si cambiamos el último elemento a `\"!\"`, la prueba dará error y aparecerá " +"un mensaje de error estructurado que señala cuál es el fallo:" -#: src/android/testing/googletest.md:37 +#: src/android/testing/googletest.md msgid "" -"GoogleTest is not part of the Rust Playground, so you need to run this example " -"in a local environment. Use `cargo add googletest` to quickly add it to an " -"existing Cargo project." +"GoogleTest is not part of the Rust Playground, so you need to run this " +"example in a local environment. Use `cargo add googletest` to quickly add it " +"to an existing Cargo project." msgstr "" "GoogleTest no forma parte de Rust Playground, por lo que debes llevar a cabo " "este ejemplo en un entorno local. Usa `cargo add googletest` para añadirlo " "rápidamente a un proyecto de Cargo que ya tengas." -#: src/android/testing/googletest.md:41 +#: src/android/testing/googletest.md msgid "" "The `use googletest::prelude::*;` line imports a number of [commonly used " "macros and types](https://docs.rs/googletest/latest/googletest/prelude/index." @@ -13664,26 +13783,26 @@ msgstr "" "La línea `use googletest::prelude::*;` importa una serie de [macros y tipos " "habituales](https://docs.rs/googletest/latest/googletest/prelude/index.html)." -#: src/android/testing/googletest.md:44 +#: src/android/testing/googletest.md msgid "" "This just scratches the surface, there are many builtin matchers. Consider " -"going through the first chapter of [\"Advanced testing for Rust applications\"]" -"(https://github.com/mainmatter/rust-advanced-testing-workshop), a self-guided " -"Rust course: it provides a guided introduction to the library, with exercises " -"to help you get comfortable with `googletest` macros, its matchers and its " -"overall philosophy." +"going through the first chapter of [\"Advanced testing for Rust " +"applications\"](https://github.com/mainmatter/rust-advanced-testing-" +"workshop), a self-guided Rust course: it provides a guided introduction to " +"the library, with exercises to help you get comfortable with `googletest` " +"macros, its matchers and its overall philosophy." msgstr "" -#: src/android/testing/googletest.md:51 +#: src/android/testing/googletest.md #, fuzzy msgid "" -"A particularly nice feature is that mismatches in multi-line strings are shown " -"as a diff:" +"A particularly nice feature is that mismatches in multi-line strings are " +"shown as a diff:" msgstr "" -"Una característica muy interesante es que las discrepancias en las cadenas que " -"contienen varias líneas se muestran como un diff:" +"Una característica muy interesante es que las discrepancias en las cadenas " +"que contienen varias líneas se muestran como un diff:" -#: src/android/testing/googletest.md:57 +#: src/android/testing/googletest.md msgid "" "\"Memory safety found,\\n\\\n" " Rust's strong typing guides the way,\\n\\\n" @@ -13693,7 +13812,7 @@ msgstr "" " la potente escritura de Rust guía el camino,\\n\\\n" " protege el código que vayas a escribir.\"" -#: src/android/testing/googletest.md:62 +#: src/android/testing/googletest.md msgid "" "\"Memory safety found,\\n\\\n" " Rust's silly humor guides the way,\\n\\\n" @@ -13703,116 +13822,119 @@ msgstr "" " el divertido sentido del humor de Rust guía el camino,\\n\\\n" " protege el código que vayas a escribir.\"" -#: src/android/testing/googletest.md:69 +#: src/android/testing/googletest.md msgid "shows a color-coded diff (colors not shown here):" msgstr "muestra un diff con colores (colores que no se muestran aquí):" -#: src/android/testing/googletest.md:86 +#: src/android/testing/googletest.md msgid "" "The crate is a Rust port of [GoogleTest for C++](https://google.github.io/" "googletest/)." msgstr "" -"El crate es un puerto de Rust de [GoogleTest para C++](https://google.github.io/" -"googletest/)." +"El crate es un puerto de Rust de [GoogleTest para C++](https://google.github." +"io/googletest/)." -#: src/android/testing/mocking.md:3 +#: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"For mocking, [Mockall](https://docs.rs/mockall/) is a widely used library. You " -"need to refactor your code to use traits, which you can then quickly mock:" +"For mocking, [Mockall](https://docs.rs/mockall/) is a widely used library. " +"You need to refactor your code to use traits, which you can then quickly " +"mock:" msgstr "" "[Mockall](https://docs.rs/mockall/) es una biblioteca que se usa para hacer " -"simulaciones. Debes refactorizar tu código para usar traits, con los que podrás " -"hacer simulaciones:" +"simulaciones. Debes refactorizar tu código para usar traits, con los que " +"podrás hacer simulaciones:" -#: src/android/testing/mocking.md:27 +#: src/android/testing/mocking.md #, fuzzy msgid "" -"Mockall is the recommended mocking library in Android (AOSP). There are other " -"[mocking libraries available on crates.io](https://crates.io/keywords/mock), in " -"particular in the area of mocking HTTP services. The other mocking libraries " -"work in a similar fashion as Mockall, meaning that they make it easy to get a " -"mock implementation of a given trait." +"Mockall is the recommended mocking library in Android (AOSP). There are " +"other [mocking libraries available on crates.io](https://crates.io/keywords/" +"mock), in particular in the area of mocking HTTP services. The other mocking " +"libraries work in a similar fashion as Mockall, meaning that they make it " +"easy to get a mock implementation of a given trait." msgstr "" -"Estos consejos son útiles para Android (AOSP), donde Mockall es la biblioteca " -"de simulaciones recomendada. Hay otras [bibliotecas de simulación disponibles " -"en crates.io](https://crates.io/keywords/mock), especialmente en el área de " -"servicios de simulación de HTTP. Las demás bibliotecas de simulación funcionan " -"de forma similar a Mockall, lo que significa que facilitan la obtención de una " -"implementación simulada de un trait determinado." +"Estos consejos son útiles para Android (AOSP), donde Mockall es la " +"biblioteca de simulaciones recomendada. Hay otras [bibliotecas de simulación " +"disponibles en crates.io](https://crates.io/keywords/mock), especialmente en " +"el área de servicios de simulación de HTTP. Las demás bibliotecas de " +"simulación funcionan de forma similar a Mockall, lo que significa que " +"facilitan la obtención de una implementación simulada de un trait " +"determinado." -#: src/android/testing/mocking.md:33 +#: src/android/testing/mocking.md msgid "" "Note that mocking is somewhat _controversial_: mocks allow you to completely " -"isolate a test from its dependencies. The immediate result is faster and more " -"stable test execution. On the other hand, the mocks can be configured wrongly " -"and return output different from what the real dependencies would do." +"isolate a test from its dependencies. The immediate result is faster and " +"more stable test execution. On the other hand, the mocks can be configured " +"wrongly and return output different from what the real dependencies would do." msgstr "" "Ten en cuenta que las simulaciones son algo _polémicas_, ya que te permiten " -"aislar por completo una prueba de sus dependencias. El resultado inmediato es " -"una ejecución de pruebas más rápida y estable. Por otro lado, las simulaciones " -"se pueden configurar de forma incorrecta y devuelven un resultado diferente del " -"que se obtendría con las dependencias reales." +"aislar por completo una prueba de sus dependencias. El resultado inmediato " +"es una ejecución de pruebas más rápida y estable. Por otro lado, las " +"simulaciones se pueden configurar de forma incorrecta y devuelven un " +"resultado diferente del que se obtendría con las dependencias reales." -#: src/android/testing/mocking.md:38 +#: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"If at all possible, it is recommended that you use the real dependencies. As an " -"example, many databases allow you to configure an in-memory backend. This means " -"that you get the correct behavior in your tests, plus they are fast and will " -"automatically clean up after themselves." +"If at all possible, it is recommended that you use the real dependencies. As " +"an example, many databases allow you to configure an in-memory backend. This " +"means that you get the correct behavior in your tests, plus they are fast " +"and will automatically clean up after themselves." msgstr "" -"Si es posible, te recomendamos que uses las dependencias reales. Por ejemplo, " -"muchas bases de datos te permiten configurar un backend en la memoria. Es " -"decir, en tus pruebas obtendrás el comportamiento correcto y, además, son " -"rápidas y se limpiarán de forma automática tras las pruebas." +"Si es posible, te recomendamos que uses las dependencias reales. Por " +"ejemplo, muchas bases de datos te permiten configurar un backend en la " +"memoria. Es decir, en tus pruebas obtendrás el comportamiento correcto y, " +"además, son rápidas y se limpiarán de forma automática tras las pruebas." -#: src/android/testing/mocking.md:43 +#: src/android/testing/mocking.md msgid "" "Similarly, many web frameworks allow you to start an in-process server which " -"binds to a random port on `localhost`. Always prefer this over mocking away the " -"framework since it helps you test your code in the real environment." +"binds to a random port on `localhost`. Always prefer this over mocking away " +"the framework since it helps you test your code in the real environment." msgstr "" "Del mismo modo, muchos frameworks web te permiten iniciar un servidor en " -"proceso que se vincula a un puerto aleatorio en `localhost`. Siempre es mejor " -"utilizar esta opción en lugar de simular el framework, ya que te ayuda a hacer " -"pruebas con el código en el entorno real." +"proceso que se vincula a un puerto aleatorio en `localhost`. Siempre es " +"mejor utilizar esta opción en lugar de simular el framework, ya que te ayuda " +"a hacer pruebas con el código en el entorno real." -#: src/android/testing/mocking.md:47 +#: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"Mockall is not part of the Rust Playground, so you need to run this example in " -"a local environment. Use `cargo add mockall` to quickly add Mockall to an " +"Mockall is not part of the Rust Playground, so you need to run this example " +"in a local environment. Use `cargo add mockall` to quickly add Mockall to an " "existing Cargo project." msgstr "" "Mockall no forma parte de Rust Playground, por lo que debes ejecutar este " "ejemplo en un entorno local. Usa `cargo add modelall` para añadir de forma " "rápida Mockall a un proyecto de Cargo." -#: src/android/testing/mocking.md:51 +#: src/android/testing/mocking.md msgid "" "Mockall has a lot more functionality. In particular, you can set up " -"expectations which depend on the arguments passed. Here we use this to mock a " -"cat which becomes hungry 3 hours after the last time it was fed:" +"expectations which depend on the arguments passed. Here we use this to mock " +"a cat which becomes hungry 3 hours after the last time it was fed:" msgstr "" -"Mockall tiene muchas más funciones. En concreto, puedes configurar expectativas " -"en función de los argumentos. Aquí utilizamos el ejemplo para simular un gato " -"que tiene hambre 3 horas después de que le hayan dado de comer:" +"Mockall tiene muchas más funciones. En concreto, puedes configurar " +"expectativas en función de los argumentos. Aquí utilizamos el ejemplo para " +"simular un gato que tiene hambre 3 horas después de que le hayan dado de " +"comer:" -#: src/android/testing/mocking.md:69 +#: src/android/testing/mocking.md msgid "" "You can use `.times(n)` to limit the number of times a mock method can be " -"called to `n` --- the mock will automatically panic when dropped if this isn't " -"satisfied." +"called to `n` --- the mock will automatically panic when dropped if this " +"isn't satisfied." msgstr "" -"Puedes utilizar `.times(n)` para limitar el número de veces que se puede llamar " -"a un método de simulación a `n`. Si no se cumple, la simulación activará un " -"pánico automáticamente cuando se elimine." +"Puedes utilizar `.times(n)` para limitar el número de veces que se puede " +"llamar a un método de simulación a `n`. Si no se cumple, la simulación " +"activará un pánico automáticamente cuando se elimine." #: src/android/logging.md msgid "" -"You should use the `log` crate to automatically log to `logcat` (on-device) or " -"`stdout` (on-host):" +"You should use the `log` crate to automatically log to `logcat` (on-device) " +"or `stdout` (on-host):" msgstr "" -"Utiliza el crate `log` para que se registre automáticamente en `logcat` (en el " -"dispositivo) o `stdout` (en el host):" +"Utiliza el crate `log` para que se registre automáticamente en `logcat` (en " +"el dispositivo) o `stdout` (en el host):" #: src/android/logging.md msgid "_hello_rust_logs/Android.bp_:" @@ -13858,8 +13980,8 @@ msgstr "\"Todo es correcto.\"" msgid "\"Something went wrong!\"" msgstr "\"Se ha producido un error.\"" -#: src/android/logging.md src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:99 -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:72 +#: src/android/logging.md src/android/interoperability/with-c/bindgen.md +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "Build, push, and run the binary on your device:" msgstr "Compila, inserta y ejecuta el binario en tu dispositivo:" @@ -13867,13 +13989,15 @@ msgstr "Compila, inserta y ejecuta el binario en tu dispositivo:" msgid "" "```shell\n" "m hello_rust_logs\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m hello_rust_logs\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n" "```" @@ -13905,11 +14029,11 @@ msgstr "" "Cuando llamas a funciones en otro lenguaje, se dice que estás usando una " "_interfaz de función externa_, también denominada FFI." -#: src/android/interoperability/with-c.md:1 +#: src/android/interoperability/with-c.md msgid "Interoperability with C" msgstr "Interoperabilidad con C" -#: src/android/interoperability/with-c.md:3 +#: src/android/interoperability/with-c.md msgid "" "Rust has full support for linking object files with a C calling convention. " "Similarly, you can export Rust functions and call them from C." @@ -13917,19 +14041,19 @@ msgstr "" "Rust admite vincular archivos de objetos con una convención de llamada de C. " "Del mismo modo, puedes exportar funciones de Rust y llamarlas desde C." -#: src/android/interoperability/with-c.md:6 +#: src/android/interoperability/with-c.md msgid "You can do it by hand if you want:" msgstr "Si quieres, puedes hacerlo de forma manual:" -#: src/android/interoperability/with-c.md:15 +#: src/android/interoperability/with-c.md msgid "// SAFETY: `abs` doesn't have any safety requirements.\n" msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c.md:17 +#: src/android/interoperability/with-c.md msgid "\"{x}, {abs_x}\"" msgstr "\"{x}, {abs_x}\"" -#: src/android/interoperability/with-c.md:21 +#: src/android/interoperability/with-c.md msgid "" "We already saw this in the [Safe FFI Wrapper exercise](../../exercises/day-3/" "safe-ffi-wrapper.md)." @@ -13937,7 +14061,7 @@ msgstr "" "Ya lo hemos visto en el ejercicio [Envoltorio de FFI seguro](../../exercises/" "day-3/safe-ffi-wrapper.md)." -#: src/android/interoperability/with-c.md:24 +#: src/android/interoperability/with-c.md msgid "" "This assumes full knowledge of the target platform. Not recommended for " "production." @@ -13945,77 +14069,72 @@ msgstr "" "Esto supone un conocimiento completo de la plataforma objetivo. No se " "recomienda para producción." -#: src/android/interoperability/with-c.md:27 +#: src/android/interoperability/with-c.md msgid "We will look at better options next." msgstr "A continuación, estudiaremos otras opciones mejores." -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:1 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "Using Bindgen" msgstr "Uso de Bindgen" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:3 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "" -"The [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) tool " -"can auto-generate bindings from a C header file." +"The [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) " +"tool can auto-generate bindings from a C header file." msgstr "" -"La herramienta [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction." -"html) puede generar automáticamente enlaces desde un archivo de encabezado de C." +"La herramienta [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/" +"introduction.html) puede generar automáticamente enlaces desde un archivo de " +"encabezado de C." -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:6 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "First create a small C library:" msgstr "En primer lugar, crea una biblioteca de C pequeña:" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:8 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday.h_:" msgstr "_interoperability/bindgen/libbirthday.h_:" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:19 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday.c_:" msgstr "_interoperability/bindgen/libbirthday.c_:" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:22 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "" msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:23 -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:50 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"libbirthday.h\"" msgstr "\"libbirthday.h\"" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:26 -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:29 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"+--------------\\n\"" msgstr "\"+--------------\\n\"" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:27 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"| Happy Birthday %s!\\n\"" msgstr "\"| ¡Feliz cumpleaños, %s!\\n\"" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:28 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"| Congratulations with the %i years!\\n\"" msgstr "\"| ¡Enhorabuena por cumplir %i años!\\n\"" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:33 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "Add this to your `Android.bp` file:" msgstr "Añade lo siguiente a tu archivo `Android.bp`:" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:35 -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:55 -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:69 -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:109 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "_interoperability/bindgen/Android.bp_:" msgstr "_interoperability/bindgen/Android.bp_:" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:39 -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:63 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"libbirthday\"" msgstr "\"libbirthday\"" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:40 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"libbirthday.c\"" msgstr "\"libbirthday.c\"" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:44 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "" "Create a wrapper header file for the library (not strictly needed in this " "example):" @@ -14023,60 +14142,61 @@ msgstr "" "Crea un archivo de encabezado de envoltorio para la biblioteca (no es " "estrictamente necesario en este ejemplo):" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:47 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "_interoperability/bindgen/libbirthday_wrapper.h_:" msgstr "_interoperability/bindgen/libbirthday_wrapper.h_:" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:53 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "You can now auto-generate the bindings:" msgstr "Ahora puedes generar automáticamente los enlaces:" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:59 -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:75 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"libbirthday_bindgen\"" msgstr "\"libbirthday_bindgen\"" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:60 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"birthday_bindgen\"" msgstr "\"birthday_bindgen\"" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:61 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"libbirthday_wrapper.h\"" msgstr "\"libbirthday_wrapper.h\"" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:62 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"bindings\"" msgstr "\"bindings\"" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:67 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "Finally, we can use the bindings in our Rust program:" msgstr "Por último, podemos utilizar los enlaces de nuestro programa de Rust:" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:73 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"print_birthday_card\"" msgstr "\"print_birthday_card\"" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:74 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"main.rs\"" msgstr "\"main.rs\"" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:79 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "_interoperability/bindgen/main.rs_:" msgstr "_interoperability/bindgen/main.rs_:" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:82 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "//! Bindgen demo.\n" msgstr "//! Demo de Bindgen.\n" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:89 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "" "// SAFETY: The pointer we pass is valid because it came from a Rust\n" -" // reference, and the `name` it contains refers to `name` above which also\n" -" // remains valid. `print_card` doesn't store either pointer to use later\n" +" // reference, and the `name` it contains refers to `name` above which " +"also\n" +" // remains valid. `print_card` doesn't store either pointer to use " +"later\n" " // after it returns.\n" msgstr "" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:101 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "" "```shell\n" "m print_birthday_card\n" @@ -14092,122 +14212,121 @@ msgstr "" "adb shell /data/local/tmp/print_birthday_card\n" "```" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:107 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "Finally, we can run auto-generated tests to ensure the bindings work:" msgstr "" -"Por último, podemos ejecutar pruebas generadas automáticamente para comprobar " -"que los enlaces funcionan:" +"Por último, podemos ejecutar pruebas generadas automáticamente para " +"comprobar que los enlaces funcionan:" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:113 -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:115 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"libbirthday_bindgen_test\"" msgstr "\"libbirthday_bindgen_test\"" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:114 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\":libbirthday_bindgen\"" msgstr "\":libbirthday_bindgen\"" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:118 -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:119 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"none\"" msgstr "\"ninguno\"" -#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md:118 +#: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "// Generated file, skip linting\n" msgstr "// Archivo generado, se omite la ejecución de lint\n" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:1 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "Calling Rust" msgstr "Llamar a Rust" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:3 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "Exporting Rust functions and types to C is easy:" msgstr "Es fácil exportar las funciones y los tipos de Rust a C:" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:5 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.rs_" msgstr "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.rs_" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:8 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "//! Rust FFI demo.\n" msgstr "//! Demo de FFI de Rust.\n" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:12 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "/// Analyze the numbers.\n" msgstr "/// Analiza los números.\n" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:17 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "\"x ({x}) is smallest!\"" msgstr "\"¡x ({x}) es el menor!\"" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:19 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "\"y ({y}) is probably larger than x ({x})\"" msgstr "\"y ({y}) probablemente sea mayor que x ({x})\"" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:24 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.h_" msgstr "_interoperability/rust/libanalyze/analyze.h_" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:37 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "_interoperability/rust/libanalyze/Android.bp_" msgstr "_interoperability/rust/libanalyze/Android.bp_" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:41 -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:68 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "\"libanalyze_ffi\"" msgstr "\"libanalyze_ffi\"" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:42 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "\"analyze_ffi\"" msgstr "\"analyze_ffi\"" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:43 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "\"analyze.rs\"" msgstr "\"analyze.rs\"" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:48 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "We can now call this from a C binary:" msgstr "Ahora podemos llamarlo desde un binario de C:" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:50 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "_interoperability/rust/analyze/main.c_" msgstr "_interoperability/rust/analyze/main.c_" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:53 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "\"analyze.h\"" msgstr "\"analyze.h\"" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:62 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "_interoperability/rust/analyze/Android.bp_" msgstr "_interoperability/rust/analyze/Android.bp_" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:66 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "\"analyze_numbers\"" msgstr "\"analyze_numbers\"" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:67 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "\"main.c\"" msgstr "\"main.c\"" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:74 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md #, fuzzy msgid "" "```shell\n" "m analyze_numbers\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m analyze_numbers\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n" "```" -#: src/android/interoperability/with-c/rust.md:82 +#: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "" -"`#[no_mangle]` disables Rust's usual name mangling, so the exported symbol will " -"just be the name of the function. You can also use `#[export_name = " +"`#[no_mangle]` disables Rust's usual name mangling, so the exported symbol " +"will just be the name of the function. You can also use `#[export_name = " "\"some_name\"]` to specify whatever name you want." msgstr "" "\"#\\[no_mangle\\]\" inhabilita la modificación de nombres habitual de Rust, " @@ -14215,186 +14334,189 @@ msgstr "" "utilizar `#[export_name = \"some_name\"]` para especificar el nombre que " "quieras." -#: src/android/interoperability/cpp.md:3 +#: src/android/interoperability/cpp.md msgid "" -"The [CXX crate](https://cxx.rs/) makes it possible to do safe interoperability " -"between Rust and C++." +"The [CXX crate](https://cxx.rs/) makes it possible to do safe " +"interoperability between Rust and C++." msgstr "" -"El [crate CXX](https://cxx.rs/) permite una interoperabilidad segura entre Rust " -"y C++." +"El [crate CXX](https://cxx.rs/) permite una interoperabilidad segura entre " +"Rust y C++." -#: src/android/interoperability/cpp.md:6 +#: src/android/interoperability/cpp.md msgid "The overall approach looks like this:" msgstr "El enfoque general es el siguiente:" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:3 +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "" "CXX relies on a description of the function signatures that will be exposed " "from each language to the other. You provide this description using extern " "blocks in a Rust module annotated with the `#[cxx::bridge]` attribute macro." msgstr "" -"CXX se basa en una descripción de las firmas de la función que se mostrarán de " -"un lenguaje a otro. Proporcionas esta descripción mediante bloques externos en " -"un módulo de Rust anotado con la macro de atributo `#[cxx::bridge]`." +"CXX se basa en una descripción de las firmas de la función que se mostrarán " +"de un lenguaje a otro. Proporcionas esta descripción mediante bloques " +"externos en un módulo de Rust anotado con la macro de atributo `#[cxx::" +"bridge]`." -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:9 +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "\"org::blobstore\"" msgstr "\"org::blobstore\"" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:11 +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "// Shared structs with fields visible to both languages.\n" msgstr "// Estructuras compartidas con campos visibles para ambos lenguajes.\n" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:17 -#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md:6 +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md +#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md msgid "// Rust types and signatures exposed to C++.\n" msgstr "// Tipos y firmas de Rust expuestos a C++.\n" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:18 -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:6 -#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md:7 -#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:6 -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:9 -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:10 -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:9 +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md +#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md +#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md +#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "\"Rust\"" msgstr "\"Rust\"" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:24 -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:6 +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "// C++ types and signatures exposed to Rust.\n" msgstr "// Tipos y firmas de C++ y expuestos a Rust.\n" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:25 -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:7 -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:6 -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:15 +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "\"C++\"" msgstr "\"C++\"" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:26 -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:8 +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "\"include/blobstore.h\"" msgstr "\"include/blobstore.h\"" -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:40 +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "The bridge is generally declared in an `ffi` module within your crate." msgstr "Bridge se declara generalmente en un módulo `ffi` dentro del crate." -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:41 +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "" "From the declarations made in the bridge module, CXX will generate matching " -"Rust and C++ type/function definitions in order to expose those items to both " -"languages." +"Rust and C++ type/function definitions in order to expose those items to " +"both languages." msgstr "" "A partir de las declaraciones que se han hecho en el módulo bridge, CXX " "generará definiciones de funciones o tipos de Rust y C++ que coincidan para " "exponer esos elementos a ambos lenguajes." -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:44 +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "" -"To view the generated Rust code, use [cargo-expand](https://github.com/dtolnay/" -"cargo-expand) to view the expanded proc macro. For most of the examples you " -"would use `cargo expand ::ffi` to expand just the `ffi` module (though this " -"doesn't apply for Android projects)." +"To view the generated Rust code, use [cargo-expand](https://github.com/" +"dtolnay/cargo-expand) to view the expanded proc macro. For most of the " +"examples you would use `cargo expand ::ffi` to expand just the `ffi` module " +"(though this doesn't apply for Android projects)." msgstr "" "Para ver el código de Rust generado, usa [cargo-expand](https://github.com/" "dtolnay/cargo-expand) para ver la macro de procedimiento desplegada. En la " "mayoría de los ejemplos, se utilizaría `cargo expand ::ffi` para desplegar " -"únicamente el módulo `ffi` (aunque esta acción no se aplica a los proyectos de " -"Android)." +"únicamente el módulo `ffi` (aunque esta acción no se aplica a los proyectos " +"de Android)." -#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md:47 +#: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "To view the generated C++ code, look in `target/cxxbridge`." msgstr "Para ver el código C++ generado, consulta `target/cxxbridge`." -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:1 +#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md msgid "Rust Bridge Declarations" msgstr "Declaraciones Bridge en Rust" -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:7 +#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md msgid "// Opaque type\n" msgstr "// Tipo opaco\n" -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:8 +#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md msgid "// Method on `MyType`\n" msgstr "// Método en `MyType`\n" -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:9 +#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md #, fuzzy msgid "// Free function\n" msgstr "Funciones" -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:28 +#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md msgid "" "Items declared in the `extern \"Rust\"` reference items that are in scope in " "the parent module." msgstr "" -"Elementos declarados en los elementos de referencia `extern de \"Rust\" que se " -"encuentran dentro del ámbito del módulo superior." +"Elementos declarados en los elementos de referencia `extern de \"Rust\" que " +"se encuentran dentro del ámbito del módulo superior." -#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md:30 +#: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md msgid "" -"The CXX code generator uses your `extern \"Rust\"` section(s) to produce a C++ " -"header file containing the corresponding C++ declarations. The generated header " -"has the same path as the Rust source file containing the bridge, except with a ." -"rs.h file extension." +"The CXX code generator uses your `extern \"Rust\"` section(s) to produce a C+" +"+ header file containing the corresponding C++ declarations. The generated " +"header has the same path as the Rust source file containing the bridge, " +"except with a .rs.h file extension." msgstr "" "El generador de código CXX utiliza las secciones `extern de \"Rust\"` para " -"generar un archivo de encabezado de C++ que contenga las declaraciones de C++ " -"correspondientes. El encabezado generado tiene la misma ruta que el archivo de " -"origen de Rust que contiene el patrón bridge, excepto con la extensión de " -"archivo .rs.h." +"generar un archivo de encabezado de C++ que contenga las declaraciones de C+" +"+ correspondientes. El encabezado generado tiene la misma ruta que el " +"archivo de origen de Rust que contiene el patrón bridge, excepto con la " +"extensión de archivo .rs.h." -#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md:15 +#: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md msgid "Results in (roughly) the following C++:" msgstr "" -"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en C++:" +"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en C+" +"+:" -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:1 +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "C++ Bridge Declarations" msgstr "Declaraciones Bridge en C++" -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:20 +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "Results in (roughly) the following Rust:" msgstr "" -"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en Rust:" +"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en " +"Rust:" -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:30 +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "\"org$blobstore$cxxbridge1$new_blobstore_client\"" msgstr "\"org$blobstore$cxxbridge1$new_blobstore_client\"" -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:39 +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "\"org$blobstore$cxxbridge1$BlobstoreClient$put\"" msgstr "\"org$blobstore$cxxbridge1$BlobstoreClient$put\"" -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:56 +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "" -"The programmer does not need to promise that the signatures they have typed in " -"are accurate. CXX performs static assertions that the signatures exactly " +"The programmer does not need to promise that the signatures they have typed " +"in are accurate. CXX performs static assertions that the signatures exactly " "correspond with what is declared in C++." msgstr "" "El programador no tiene que asegurar que las firmas que ha introducido son " "precisas. CXX lleva a cabo aserciones estáticas en las que las firmas se " "corresponden exactamente con lo que se declara en C++." -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md:59 +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "" -"`unsafe extern` blocks allow you to declare C++ functions that are safe to call " -"from Rust." +"`unsafe extern` blocks allow you to declare C++ functions that are safe to " +"call from Rust." msgstr "" "Los bloques `unsafe extern` permiten declarar funciones de C++ que se pueden " "llamar de forma segura desde Rust." -#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md:9 +#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md msgid "// A=1, J=11, Q=12, K=13\n" msgstr "// A=1, J=11, Q=12, K=13\n" -#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md:23 +#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md msgid "Only C-like (unit) enums are supported." msgstr "Solo se admiten enums tipo C (unidad)." -#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md:24 +#: src/android/interoperability/cpp/shared-types.md msgid "" "A limited number of traits are supported for `#[derive()]` on shared types. " "Corresponding functionality is also generated for the C++ code, e.g. if you " @@ -14402,180 +14524,183 @@ msgid "" "corresponding C++ type." msgstr "" "Un número limitado de traits es compatible con `#[derive()]` en los tipos " -"compartidos. La función correspondiente también se genera para el código C++; " -"por ejemplo, si derivas `Hash`, también genera una implementación de `std::" -"hash` para el tipo de C++ correspondiente." +"compartidos. La función correspondiente también se genera para el código C+" +"+; por ejemplo, si derivas `Hash`, también genera una implementación de " +"`std::hash` para el tipo de C++ correspondiente." -#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md:15 +#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md msgid "Generated Rust:" msgstr "Rust generado:" -#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md:33 +#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md msgid "Generated C++:" msgstr "C++ generado:" -#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md:46 +#: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md msgid "" "On the Rust side, the code generated for shared enums is actually a struct " -"wrapping a numeric value. This is because it is not UB in C++ for an enum class " -"to hold a value different from all of the listed variants, and our Rust " -"representation needs to have the same behavior." +"wrapping a numeric value. This is because it is not UB in C++ for an enum " +"class to hold a value different from all of the listed variants, and our " +"Rust representation needs to have the same behavior." msgstr "" "En Rust, el código generado para las enums compartidas es en realidad una " "estructura que envuelve un valor numérico. Esto se debe a que no es un " -"comportamiento indefinido en C++ para que una clase de enum contenga un valor " -"distinto de todas las variantes enumeradas y nuestra representación en Rust " -"debe tener el mismo comportamiento." +"comportamiento indefinido en C++ para que una clase de enum contenga un " +"valor distinto de todas las variantes enumeradas y nuestra representación en " +"Rust debe tener el mismo comportamiento." -#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:13 +#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "\"fallible1 requires depth > 0\"" msgstr "\"fallible1 requiere una profundidad > 0\"" -#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:16 +#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "\"Success!\"" msgstr "\"Correcto.\"" -#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:22 +#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "" "Rust functions that return `Result` are translated to exceptions on the C++ " "side." msgstr "" -"Las funciones de Rust que devuelven `Result` se convierten en excepciones en C+" -"+." +"Las funciones de Rust que devuelven `Result` se convierten en excepciones en " +"C++." -#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:24 +#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "" "The exception thrown will always be of type `rust::Error`, which primarily " -"exposes a way to get the error message string. The error message will come from " -"the error type's `Display` impl." +"exposes a way to get the error message string. The error message will come " +"from the error type's `Display` impl." msgstr "" "La excepción que se genera siempre será del tipo `rust::Error`, que muestra " -"principalmente una forma de obtener la cadena del mensaje de error. El mensaje " -"de error procede de la implementación `Display` del tipo de error." +"principalmente una forma de obtener la cadena del mensaje de error. El " +"mensaje de error procede de la implementación `Display` del tipo de error." -#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md:27 +#: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "" -"A panic unwinding from Rust to C++ will always cause the process to immediately " -"terminate." +"A panic unwinding from Rust to C++ will always cause the process to " +"immediately terminate." msgstr "" -"Si un pánico pasa de Rust a C++, el proceso siempre finalizará inmediatamente." +"Si un pánico pasa de Rust a C++, el proceso siempre finalizará " +"inmediatamente." -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:7 +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "\"example/include/example.h\"" msgstr "\"example/include/example.h\"" -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:14 +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "\"Error: {}\"" msgstr "\"Error: {}\"" -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:22 +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "" -"C++ functions declared to return a `Result` will catch any thrown exception on " -"the C++ side and return it as an `Err` value to the calling Rust function." +"C++ functions declared to return a `Result` will catch any thrown exception " +"on the C++ side and return it as an `Err` value to the calling Rust function." msgstr "" -"Las funciones de C++ declaradas para devolver un `Result` detectarán cualquier " -"excepción en C++ y la devolverán como un valor `Err` a la función de llamada de " -"Rust." +"Las funciones de C++ declaradas para devolver un `Result` detectarán " +"cualquier excepción en C++ y la devolverán como un valor `Err` a la función " +"de llamada de Rust." -#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md:24 +#: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "" -"If an exception is thrown from an extern \"C++\" function that is not declared " -"by the CXX bridge to return `Result`, the program calls C++'s `std::terminate`. " -"The behavior is equivalent to the same exception being thrown through a " -"`noexcept` C++ function." +"If an exception is thrown from an extern \"C++\" function that is not " +"declared by the CXX bridge to return `Result`, the program calls C++'s `std::" +"terminate`. The behavior is equivalent to the same exception being thrown " +"through a `noexcept` C++ function." msgstr "" -"Si se produce una excepción desde una función externa de \"C++\" no declarada " -"por el bridge de CXX para devolver `Result`, el programa llamará a `std::" -"terminate` de C++. El comportamiento equivale a la misma excepción que se " -"genera mediante una función `noexcept`de C++." +"Si se produce una excepción desde una función externa de \"C++\" no " +"declarada por el bridge de CXX para devolver `Result`, el programa llamará a " +"`std::terminate` de C++. El comportamiento equivale a la misma excepción que " +"se genera mediante una función `noexcept`de C++." -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:3 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md #, fuzzy msgid "C++ Type" msgstr "Ejemplo en C++" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:5 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md #, fuzzy msgid "`rust::String`" msgstr "`std::string`" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:6 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "`&str`" msgstr "`&str`" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:6 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "`rust::Str`" msgstr "`rust::Str`" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:7 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "`CxxString`" msgstr "CxxString" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:7 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "`std::string`" msgstr "`std::string`" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:8 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "`&[T]`/`&mut [T]`" msgstr "`&[T]`/`&mut [T]`" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:8 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "`rust::Slice`" msgstr "`rust::Slice`" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:9 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "`rust::Box`" msgstr "`rust::Box`" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:10 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "`UniquePtr`" msgstr "`UniquePtr`" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:10 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "`std::unique_ptr`" msgstr "`std::unique_ptr`" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:11 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "`rust::Vec`" msgstr "`rust::Vec`" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:12 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "`CxxVector`" msgstr "`CxxVector`" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:12 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "`std::vector`" msgstr "`std::vector`" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:16 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"These types can be used in the fields of shared structs and the arguments and " -"returns of extern functions." +"These types can be used in the fields of shared structs and the arguments " +"and returns of extern functions." msgstr "" -"Estos tipos se pueden utilizar en los campos de estructura compartidas y en los " -"argumentos e instrucciones de retorno de las funciones externas." +"Estos tipos se pueden utilizar en los campos de estructura compartidas y en " +"los argumentos e instrucciones de retorno de las funciones externas." -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:18 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"Note that Rust's `String` does not map directly to `std::string`. There are a " -"few reasons for this:" +"Note that Rust's `String` does not map directly to `std::string`. There are " +"a few reasons for this:" msgstr "" -"Ten en cuenta que `String` de Rust no se cruza directamente con `std::string`. " -"Puede haber varios motivos:" +"Ten en cuenta que `String` de Rust no se cruza directamente con `std::" +"string`. Puede haber varios motivos:" -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:20 -msgid "`std::string` does not uphold the UTF-8 invariant that `String` requires." -msgstr "`std::string` no mantiene la invariante de UTF-8 que requiere `String`." +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md +msgid "" +"`std::string` does not uphold the UTF-8 invariant that `String` requires." +msgstr "" +"`std::string` no mantiene la invariante de UTF-8 que requiere `String`." -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:21 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"The two types have different layouts in memory and so can't be passed directly " -"between languages." +"The two types have different layouts in memory and so can't be passed " +"directly between languages." msgstr "" "Los dos tipos tienen diseños diferentes en la memoria y, por lo tanto, no se " "pueden transferir directamente entre lenguajes." -#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md:23 +#: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" "`std::string` requires move constructors that don't match Rust's move " "semantics, so a `std::string` can't be passed by value to Rust." @@ -14584,14 +14709,14 @@ msgstr "" "semántica de movimiento de Rust, por lo que `std::string` no se puede " "transferir a Rust mediante un valor." -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:1 -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:1 -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:1 +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md #, fuzzy msgid "Building in Android" msgstr "Rust en Android" -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:3 +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" "Create a `cc_library_static` to build the C++ library, including the CXX " "generated header and source file." @@ -14599,70 +14724,71 @@ msgstr "" "Crea un `cc_library_static` para compilar la biblioteca de C++, incluidos el " "encabezado y el archivo de origen generados por CXX." -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:8 -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:10 +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md msgid "\"libcxx_test_cpp\"" msgstr "\"libcxx_test_cpp\"" -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:9 +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "\"cxx_test.cpp\"" msgstr "\"cxx_test.cpp\"" -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:11 +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "\"cxx-bridge-header\"" msgstr "\"cxx-bridge-header\"" -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:12 -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:10 +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "\"libcxx_test_bridge_header\"" msgstr "\"libcxx_test_bridge_header\"" -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:14 -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:19 +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "\"libcxx_test_bridge_code\"" msgstr "\"libcxx_test_bridge_code\"" -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:20 +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" "Point out that `libcxx_test_bridge_header` and `libcxx_test_bridge_code` are " -"the dependencies for the CXX-generated C++ bindings. We'll show how these are " -"setup on the next slide." +"the dependencies for the CXX-generated C++ bindings. We'll show how these " +"are setup on the next slide." msgstr "" "Señala que `libcxx_test_bridge_header` y `libcxx_test_bridge_code` son las " "dependencias de los enlaces de C++ generados por CXX. En la siguiente " "diapositiva veremos cómo se configuran." -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:23 +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" -"Note that you also need to depend on the `cxx-bridge-header` library in order " -"to pull in common CXX definitions." +"Note that you also need to depend on the `cxx-bridge-header` library in " +"order to pull in common CXX definitions." msgstr "" -"Ten en cuenta que también debes depender de la biblioteca `cxx-bridge-header` " -"para obtener definiciones de CXX habituales." +"Ten en cuenta que también debes depender de la biblioteca `cxx-bridge-" +"header` para obtener definiciones de CXX habituales." -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md:25 +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" -"Full docs for using CXX in Android can be found in [the Android docs](https://" -"source.android.com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/android-rust-" -"patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). You may want to share that link with the " -"class so that students know where they can find these instructions again in the " -"future." +"Full docs for using CXX in Android can be found in [the Android docs]" +"(https://source.android.com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/" +"android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). You may want to share " +"that link with the class so that students know where they can find these " +"instructions again in the future." msgstr "" -"Los documentos completos sobre el uso de CXX en Android se pueden encontrar en " -"[los documentos de Android](https://source.android.com/docs/setup/build/rust/" -"building-rust-modules/android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). Puedes " -"compartir ese enlace con la clase para que los participantes sepan dónde pueden " -"buscar estas instrucciones de ahora en adelante." +"Los documentos completos sobre el uso de CXX en Android se pueden encontrar " +"en [los documentos de Android](https://source.android.com/docs/setup/build/" +"rust/building-rust-modules/android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-" +"cxx). Puedes compartir ese enlace con la clase para que los participantes " +"sepan dónde pueden buscar estas instrucciones de ahora en adelante." -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:3 +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "" "Create two genrules: One to generate the CXX header, and one to generate the " "CXX source file. These are then used as inputs to the `cc_library_static`." msgstr "" -"Crea dos genrule, una para generar el encabezado de CXX y otra para generar el " -"archivo de origen de CXX. Luego se usarán como entradas a `cc_library_static`." +"Crea dos genrule, una para generar el encabezado de CXX y otra para generar " +"el archivo de origen de CXX. Luego se usarán como entradas a " +"`cc_library_static`." -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:7 +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "" "// Generate a C++ header containing the C++ bindings\n" "// to the Rust exported functions in lib.rs.\n" @@ -14670,47 +14796,45 @@ msgstr "" "// Genera un encabezado de C++ que contenga los enlaces de C++\n" "// a las funciones exportadas de Rust en lib.rs.\n" -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:11 -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:20 +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "\"cxxbridge\"" msgstr "\"cxxbridge\"" -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:12 +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "\"$(location cxxbridge) $(in) --header > $(out)\"" msgstr "\"$(location cxxbridge) $(in) --header > $(out)\"" -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:13 -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:22 -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:8 +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md msgid "\"lib.rs\"" msgstr "\"lib.rs\"" -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:14 +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "\"lib.rs.h\"" msgstr "\"lib.rs.h\"" -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:16 +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "// Generate the C++ code that Rust calls into.\n" msgstr "// Genera el código C++ al que llama Rust.\n" -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:21 +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "\"$(location cxxbridge) $(in) > $(out)\"" msgstr "\"$(location cxxbridge) $(in) > $(out)\"" -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:23 +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "\"lib.rs.cc\"" msgstr "\"lib.rs.cc\"" -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:29 +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "" "The `cxxbridge` tool is a standalone tool that generates the C++ side of the " "bridge module. It is included in Android and available as a Soong tool." msgstr "" -"La herramienta `cxxbridge` es una herramienta independiente que genera el lado " -"C++ del módulo de bridge. Se incluye en Android y está disponible como " +"La herramienta `cxxbridge` es una herramienta independiente que genera el " +"lado C++ del módulo de bridge. Se incluye en Android y está disponible como " "herramienta de Soong." -#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md:31 +#: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "" "By convention, if your Rust source file is `lib.rs` your header file will be " "named `lib.rs.h` and your source file will be named `lib.rs.cc`. This naming " @@ -14720,106 +14844,106 @@ msgstr "" "encabezado se llamará `lib.rs.h` y el archivo de origen, `lib.rs.cc`. Sin " "embargo, esta convención en cuanto a la nomenclatura no es obligatoria." -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:3 +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md msgid "" "Create a `rust_binary` that depends on `libcxx` and your `cc_library_static`." msgstr "" "Crea un `rust_binary` que dependa de `libcxx` y de tu `cc_library_static`." -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:7 +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md msgid "\"cxx_test\"" msgstr "\"cxx_test\"" -#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md:9 +#: src/android/interoperability/cpp/android-build-rust.md msgid "\"libcxx\"" msgstr "\"libcxx\"" -#: src/android/interoperability/java.md:1 +#: src/android/interoperability/java.md msgid "Interoperability with Java" msgstr "Interoperabilidad con Java" -#: src/android/interoperability/java.md:3 +#: src/android/interoperability/java.md msgid "" "Java can load shared objects via [Java Native Interface (JNI)](https://en." "wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). The [`jni` crate](https://docs.rs/" "jni/) allows you to create a compatible library." msgstr "" -"Java puede cargar objetos compartidos a través de la [interfaz nativa de Java " -"(JNI)](https://es.wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). [El crate `jni`]" -"(https://docs.rs/jni/) permite crear una biblioteca compatible." +"Java puede cargar objetos compartidos a través de la [interfaz nativa de " +"Java (JNI)](https://es.wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). [El crate " +"`jni`](https://docs.rs/jni/) permite crear una biblioteca compatible." -#: src/android/interoperability/java.md:8 +#: src/android/interoperability/java.md msgid "First, we create a Rust function to export to Java:" msgstr "En primer lugar, creamos una función de Rust para exportar a Java:" -#: src/android/interoperability/java.md:10 +#: src/android/interoperability/java.md msgid "_interoperability/java/src/lib.rs_:" msgstr "_interoperability/java/src/lib.rs_:" -#: src/android/interoperability/java.md:13 +#: src/android/interoperability/java.md msgid "//! Rust <-> Java FFI demo.\n" msgstr "//! Rust <-> Demo de FFI de Java.\n" -#: src/android/interoperability/java.md:18 +#: src/android/interoperability/java.md msgid "/// HelloWorld::hello method implementation.\n" msgstr "/// Implementación del método HelloWorld::hello.\n" -#: src/android/interoperability/java.md:21 +#: src/android/interoperability/java.md msgid "\"system\"" msgstr "\"system\"" -#: src/android/interoperability/java.md:27 +#: src/android/interoperability/java.md msgid "\"Hello, {input}!\"" msgstr "\"¡Hola, {input}!\"" -#: src/android/interoperability/java.md:33 src/android/interoperability/java.md:63 +#: src/android/interoperability/java.md msgid "_interoperability/java/Android.bp_:" msgstr "_interoperability/java/Android.bp_:" -#: src/android/interoperability/java.md:37 src/android/interoperability/java.md:70 +#: src/android/interoperability/java.md msgid "\"libhello_jni\"" msgstr "\"libhello_jni\"" -#: src/android/interoperability/java.md:38 src/android/interoperability/java.md:53 +#: src/android/interoperability/java.md msgid "\"hello_jni\"" msgstr "\"hello_jni\"" -#: src/android/interoperability/java.md:40 +#: src/android/interoperability/java.md msgid "\"libjni\"" msgstr "\"libjni\"" -#: src/android/interoperability/java.md:44 +#: src/android/interoperability/java.md #, fuzzy msgid "We then call this function from Java:" msgstr "Por último, podemos llamar a esta función desde Java:" -#: src/android/interoperability/java.md:46 +#: src/android/interoperability/java.md msgid "_interoperability/java/HelloWorld.java_:" msgstr "_interoperability/java/HelloWorld.java_:" -#: src/android/interoperability/java.md:67 +#: src/android/interoperability/java.md msgid "\"helloworld_jni\"" msgstr "\"helloworld_jni\"" -#: src/android/interoperability/java.md:68 +#: src/android/interoperability/java.md msgid "\"HelloWorld.java\"" msgstr "\"HelloWorld.java\"" -#: src/android/interoperability/java.md:69 +#: src/android/interoperability/java.md msgid "\"HelloWorld\"" msgstr "\"HelloWorld\"" -#: src/android/interoperability/java.md:74 +#: src/android/interoperability/java.md msgid "Finally, you can build, sync, and run the binary:" msgstr "Ahora puedes compilar, sincronizar y ejecutar el binario:" #: src/exercises/android/morning.md msgid "" -"This is a group exercise: We will look at one of the projects you work with and " -"try to integrate some Rust into it. Some suggestions:" +"This is a group exercise: We will look at one of the projects you work with " +"and try to integrate some Rust into it. Some suggestions:" msgstr "" -"Este es un ejercicio de grupo: escogeremos uno de los proyectos con los que se " -"esté trabajando e intentaremos integrar Rust en él. Algunas sugerencias:" +"Este es un ejercicio de grupo: escogeremos uno de los proyectos con los que " +"se esté trabajando e intentaremos integrar Rust en él. Algunas sugerencias:" #: src/exercises/android/morning.md msgid "Call your AIDL service with a client written in Rust." @@ -14831,8 +14955,8 @@ msgstr "Mueve una función desde tu proyecto a Rust y llámala." #: src/exercises/android/morning.md msgid "" -"No solution is provided here since this is open-ended: it relies on someone in " -"the class having a piece of code which you can turn in to Rust on the fly." +"No solution is provided here since this is open-ended: it relies on someone " +"in the class having a piece of code which you can turn in to Rust on the fly." msgstr "" "Aquí la solución es abierta, ya que depende de que alguno de los asistentes " "tenga un fragmento de código que se pueda convertir en Rust sobre la marcha." @@ -14843,52 +14967,53 @@ msgstr "Te Damos la Bienvenida a Rust en Chromium" #: src/chromium.md msgid "" -"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party glue " -"code to connect between Rust and existing Chromium C++ code." +"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party " +"glue code to connect between Rust and existing Chromium C++ code." msgstr "" "Rust es compatible con bibliotecas de terceros en Chromium, con código " -"pegamento propio para conectar Rust y el código de C++ de Chromium ya existente." +"pegamento propio para conectar Rust y el código de C++ de Chromium ya " +"existente." #: src/chromium.md msgid "" -"Today, we'll call into Rust to do something silly with strings. If you've got a " -"corner of the code where you're displaying a UTF8 string to the user, feel free " -"to follow this recipe in your part of the codebase instead of the exact part we " -"talk about." +"Today, we'll call into Rust to do something silly with strings. If you've " +"got a corner of the code where you're displaying a UTF8 string to the user, " +"feel free to follow this recipe in your part of the codebase instead of the " +"exact part we talk about." msgstr "" "Hoy vamos a llamar a Rust para que haga algo divertido con las cadenas. Si " -"tienes una esquina del código donde se muestra una cadena UTF8 al usuario, no " -"dudes en seguir estas instrucciones en tu parte del código base en lugar de la " -"parte exacta de la que hablamos." +"tienes una esquina del código donde se muestra una cadena UTF8 al usuario, " +"no dudes en seguir estas instrucciones en tu parte del código base en lugar " +"de la parte exacta de la que hablamos." #: src/chromium/setup.md msgid "" -"Make sure you can build and run Chromium. Any platform and set of build flags " -"is OK, so long as your code is relatively recent (commit position 1223636 " -"onwards, corresponding to November 2023):" +"Make sure you can build and run Chromium. Any platform and set of build " +"flags is OK, so long as your code is relatively recent (commit position " +"1223636 onwards, corresponding to November 2023):" msgstr "" "Asegúrate de que puedes compilar y ejecutar Chromium. Cualquier plataforma y " "conjunto de marcas de compilación es apto, siempre que tu código sea " -"relativamente reciente (posición de commit 1223636 en adelante, correspondiente " -"a noviembre del 2023):" +"relativamente reciente (posición de commit 1223636 en adelante, " +"correspondiente a noviembre del 2023):" #: src/chromium/setup.md msgid "" -"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This is " -"the default!)" +"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This " +"is the default!)" msgstr "" -"(Se recomienda una versión de depuración de componentes para que el tiempo de " -"iteración sea más rápido. Esta es la opción predeterminada)." +"(Se recomienda una versión de depuración de componentes para que el tiempo " +"de iteración sea más rápido. Esta es la opción predeterminada)." #: src/chromium/setup.md msgid "" -"See [How to build Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/get-the-" -"code/) if you aren't already at that point. Be warned: setting up to build " -"Chromium takes time." +"See [How to build Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/get-" +"the-code/) if you aren't already at that point. Be warned: setting up to " +"build Chromium takes time." msgstr "" -"Consulta [cómo compilar Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/" -"get-the-code/) si aún no lo has hecho. Advertencia: el proceso de configuración " -"para compilar Chromium puede tardar." +"Consulta [cómo compilar Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-" +"tos/get-the-code/) si aún no lo has hecho. Advertencia: el proceso de " +"configuración para compilar Chromium puede tardar." #: src/chromium/setup.md msgid "It's also recommended that you have Visual Studio code installed." @@ -14901,13 +15026,13 @@ msgstr "Información sobre los ejercicios" #: src/chromium/setup.md msgid "" "This part of the course has a series of exercises which build on each other. " -"We'll be doing them spread throughout the course instead of just at the end. If " -"you don't have time to complete a certain part, don't worry: you can catch up " -"in the next slot." +"We'll be doing them spread throughout the course instead of just at the end. " +"If you don't have time to complete a certain part, don't worry: you can " +"catch up in the next slot." msgstr "" "Esta parte del curso consta de una serie de ejercicios que se complementan " -"entre sí. Las iremos repartiendo a lo largo del curso en lugar de hacerlos todo " -"al final. Si no tienes tiempo para completar una parte concreta, no te " +"entre sí. Las iremos repartiendo a lo largo del curso en lugar de hacerlos " +"todo al final. Si no tienes tiempo para completar una parte concreta, no te " "preocupes, podrás ponerte al día en la siguiente clase." #: src/chromium/cargo.md @@ -14918,8 +15043,8 @@ msgid "" "set of dependencies." msgstr "" "La comunidad de Rust suele usar `cargo` y bibliotecas de [crates.io](https://" -"crates.io/). Chromium se compila usando `gn` y `ninja`, además de un conjunto " -"seleccionado de dependencias." +"crates.io/). Chromium se compila usando `gn` y `ninja`, además de un " +"conjunto seleccionado de dependencias." #: src/chromium/cargo.md msgid "When writing code in Rust, your choices are:" @@ -14927,23 +15052,23 @@ msgstr "A la hora de escribir código en Rust, hay disponibles varias opciones:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Use `gn` and `ninja` with the help of the templates from `//build/rust/*.gni` " -"(e.g. `rust_static_library` that we'll meet later). This uses Chromium's " -"audited toolchain and crates." +"Use `gn` and `ninja` with the help of the templates from `//build/rust/*." +"gni` (e.g. `rust_static_library` that we'll meet later). This uses " +"Chromium's audited toolchain and crates." msgstr "" -"Usar `gn` y `ninja` con la ayuda de las plantillas de `//build/rust/*.gni` (por " -"ejemplo, `rust_static_library`, que veremos más adelante). Se usan la cadena de " -"herramientas y los crates auditados de Chromium." +"Usar `gn` y `ninja` con la ayuda de las plantillas de `//build/rust/*.gni` " +"(por ejemplo, `rust_static_library`, que veremos más adelante). Se usan la " +"cadena de herramientas y los crates auditados de Chromium." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Use `cargo`, but [restrict yourself to Chromium's audited toolchain and crates]" -"(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust." -"md#Using-cargo)" +"Use `cargo`, but [restrict yourself to Chromium's audited toolchain and " +"crates](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/" +"docs/rust.md#Using-cargo)" msgstr "" "Usar `cargo`, pero [restringiendo el uso de la cadena de herramientas y los " -"crates auditados de Chromium](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/" -"refs/heads/main/docs/rust.md#Using-cargo)." +"crates auditados de Chromium](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/" +"+/refs/heads/main/docs/rust.md#Using-cargo)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -14961,8 +15086,8 @@ msgid "" msgstr "" "A partir de ahora, nos centraremos en `gn` y `ninja`, ya que así es como se " "puede compilar el código de Rust en el navegador Chromium. De igual forma, " -"Cargo es una parte importante del ecosistema de Rust y deberías conservarlo en " -"tu caja de herramientas." +"Cargo es una parte importante del ecosistema de Rust y deberías conservarlo " +"en tu caja de herramientas." #: src/chromium/cargo.md msgid "Mini exercise" @@ -14974,8 +15099,8 @@ msgstr "Formad grupos pequeños para:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the risk " -"profile of these scenarios." +"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the " +"risk profile of these scenarios." msgstr "" "Hacer una lluvia de ideas sobre situaciones en las que `cargo` pueda ofrecer " "ventajas y evaluar el perfil de riesgo." @@ -14985,49 +15110,50 @@ msgid "" "Discuss which tools, libraries, and groups of people need to be trusted when " "using `gn` and `ninja`, offline `cargo`, etc." msgstr "" -"Debatir en qué herramientas, bibliotecas y grupos de personas hay que confiar " -"al usar `gn` y `ninja`, `cargo` offline, etc." +"Debatir en qué herramientas, bibliotecas y grupos de personas hay que " +"confiar al usar `gn` y `ninja`, `cargo` offline, etc." #: src/chromium/cargo.md msgid "" "Ask students to avoid peeking at the speaker notes before completing the " -"exercise. Assuming folks taking the course are physically together, ask them to " -"discuss in small groups of 3-4 people." +"exercise. Assuming folks taking the course are physically together, ask them " +"to discuss in small groups of 3-4 people." msgstr "" "Pide a los participantes que eviten mirar las notas del orador antes de " "completar el ejercicio. Suponiendo que todas las personas que hacen el curso " -"están en la misma sala, pídeles que hablen en grupos pequeños de 3 a 4 personas." +"están en la misma sala, pídeles que hablen en grupos pequeños de 3 a 4 " +"personas." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where Cargo " -"may offer an advantage\"):" +"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where " +"Cargo may offer an advantage\"):" msgstr "" "Notas y sugerencias relacionadas con la primera parte del ejercicio " "(\"situaciones en las que Cargo puede ofrecer ventajas\"):" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"It's fantastic that when writing a tool, or prototyping a part of Chromium, one " -"has access to the rich ecosystem of crates.io libraries. There is a crate for " -"almost anything and they are usually quite pleasant to use. (`clap` for command-" -"line parsing, `serde` for serializing/deserializing to/from various formats, " -"`itertools` for working with iterators, etc.)." +"It's fantastic that when writing a tool, or prototyping a part of Chromium, " +"one has access to the rich ecosystem of crates.io libraries. There is a " +"crate for almost anything and they are usually quite pleasant to use. " +"(`clap` for command-line parsing, `serde` for serializing/deserializing to/" +"from various formats, `itertools` for working with iterators, etc.)." msgstr "" "Es genial que al escribir una herramienta o crear prototipos de una parte de " -"Chromium se pueda acceder al extenso ecosistema de bibliotecas crates.io. Hay " -"un crate para casi cualquier cosa y suelen ser muy fáciles de usar (`clap` para " -"el análisis de la línea de comandos, `serde` para la serialización y " -"deserialización a/desde varios formatos, `itertools` para trabajar con " -"iteradores, etc.)." +"Chromium se pueda acceder al extenso ecosistema de bibliotecas crates.io. " +"Hay un crate para casi cualquier cosa y suelen ser muy fáciles de usar " +"(`clap` para el análisis de la línea de comandos, `serde` para la " +"serialización y deserialización a/desde varios formatos, `itertools` para " +"trabajar con iteradores, etc.)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo.toml` " -"and start writing code)" +"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo." +"toml` and start writing code)" msgstr "" -"`cargo` permite probar una biblioteca fácilmente (solo hay que añadir una línea " -"a `Cargo.toml` y empezar a escribir el código)." +"`cargo` permite probar una biblioteca fácilmente (solo hay que añadir una " +"línea a `Cargo.toml` y empezar a escribir el código)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15041,18 +15167,18 @@ msgstr "" msgid "" "Development experience is made really nice not only by core Rust tools (e.g. " "using `rustup` to switch to a different `rustc` version when testing a crate " -"that needs to work on nightly, current stable, and older stable) but also by an " -"ecosystem of third-party tools (e.g. Mozilla provides `cargo vet` for " -"streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a streamlined " -"way to run benchmarks)." +"that needs to work on nightly, current stable, and older stable) but also by " +"an ecosystem of third-party tools (e.g. Mozilla provides `cargo vet` for " +"streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a " +"streamlined way to run benchmarks)." msgstr "" "La experiencia de desarrollo no solo es agradable gracias a las herramientas " -"principales de Rust (por ejemplo, al usar `rustup` para cambiar a una versión " -"diferente de `rustc` cuando se prueba un crate que necesita funcionar en " -"nightly, stable actual y antiguas versiones de stable), sino también a un " -"ecosistema de herramientas de terceros (por ejemplo, Mozilla proporciona `cargo " -"vet` para optimizar y compartir auditorías de seguridad; el crate `criterion` " -"ofrece un método optimizado para ejecutar comparativas)." +"principales de Rust (por ejemplo, al usar `rustup` para cambiar a una " +"versión diferente de `rustc` cuando se prueba un crate que necesita " +"funcionar en nightly, stable actual y antiguas versiones de stable), sino " +"también a un ecosistema de herramientas de terceros (por ejemplo, Mozilla " +"proporciona `cargo vet` para optimizar y compartir auditorías de seguridad; " +"el crate `criterion` ofrece un método optimizado para ejecutar comparativas)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15067,35 +15193,37 @@ msgstr "" "Merece la pena compararlo con las extensiones de Chrome o con las de VScode." #: src/chromium/cargo.md -msgid "Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:" +msgid "" +"Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:" msgstr "" "Ejemplos generales y genéricos de proyectos en los que `cargo` puede ser la " "opción más adecuada:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Perhaps surprisingly, Rust is becoming increasingly popular in the industry for " -"writing command line tools. The breadth and ergonomics of libraries is " -"comparable to Python, while being more robust (thanks to the rich typesystem) " -"and running faster (as a compiled, rather than interpreted language)." +"Perhaps surprisingly, Rust is becoming increasingly popular in the industry " +"for writing command line tools. The breadth and ergonomics of libraries is " +"comparable to Python, while being more robust (thanks to the rich " +"typesystem) and running faster (as a compiled, rather than interpreted " +"language)." msgstr "" -"Sorprendentemente, Rust se está volviendo cada vez más popular en el sector por " -"su función de escritura de herramientas de línea de comandos. La amplitud y la " -"ergonomía de las bibliotecas son similares a las de Python, pero son más " -"sólidas (gracias al sistema de tipos enriquecido) y funcionan más rápido (como " -"lenguaje compilado en lugar de interpretado)." +"Sorprendentemente, Rust se está volviendo cada vez más popular en el sector " +"por su función de escritura de herramientas de línea de comandos. La " +"amplitud y la ergonomía de las bibliotecas son similares a las de Python, " +"pero son más sólidas (gracias al sistema de tipos enriquecido) y funcionan " +"más rápido (como lenguaje compilado en lugar de interpretado)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" "Participating in the Rust ecosystem requires using standard Rust tools like " -"Cargo. Libraries that want to get external contributions, and want to be used " -"outside of Chromium (e.g. in Bazel or Android/Soong build environments) should " -"probably use Cargo." +"Cargo. Libraries that want to get external contributions, and want to be " +"used outside of Chromium (e.g. in Bazel or Android/Soong build environments) " +"should probably use Cargo." msgstr "" "Para participar en el ecosistema de Rust, es necesario usar herramientas " "estándar de Rust, como Cargo. Las bibliotecas que quieran recibir " -"contribuciones externas y actuar fuera de Chromium (por ejemplo, en entornos de " -"desarrollo de Bazel o Android/Soong) deberían utilizar Cargo." +"contribuciones externas y actuar fuera de Chromium (por ejemplo, en entornos " +"de desarrollo de Bazel o Android/Soong) deberían utilizar Cargo." #: src/chromium/cargo.md msgid "Examples of Chromium-related projects that are `cargo`\\-based:" @@ -15104,11 +15232,11 @@ msgstr "" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which resulted " -"in PRs with performance improvements)" +"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which " +"resulted in PRs with performance improvements)" msgstr "" -"`serde_json_lenient` (experimentado en otras partes de Google que ha dado lugar " -"a PRs con mejoras de rendimiento)." +"`serde_json_lenient` (experimentado en otras partes de Google que ha dado " +"lugar a PRs con mejoras de rendimiento)." #: src/chromium/cargo.md msgid "Fontations libraries like `font-types`" @@ -15116,18 +15244,19 @@ msgstr "Bibliotecas de fuentes, como `font-types`." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` for " -"command-line parsing and on `toml` for configuration files." +"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` " +"for command-line parsing and on `toml` for configuration files." msgstr "" "La herramienta `gnrt` (la veremos más adelante en el curso), que depende de " -"`clap` para el análisis de la línea de comandos y de `toml` para los archivos " -"de configuración." +"`clap` para el análisis de la línea de comandos y de `toml` para los " +"archivos de configuración." #: src/chromium/cargo.md #, fuzzy msgid "" -"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` when " -"building and bootstrapping Rust standard library when building Rust toolchain." +"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` " +"when building and bootstrapping Rust standard library when building Rust " +"toolchain." msgstr "" "Aclaración: una razón principal para usar `cargo` es que `gn` no está " "disponible al compilar e iniciar la biblioteca estándar de Rust cuando se " @@ -15140,8 +15269,8 @@ msgid "" "third-party libraries downloaded from the internet, but `run_gnrt.py` asks " "`cargo` that only `--locked` content is allowed via `Cargo.lock`.)" msgstr "" -"`run_gnrt.py` usa la copia de Chromium de `cargo` y `rustc`. `gnrt` depende de " -"las bibliotecas de terceros descargadas de Internet. `run_gnrt.py` pide a " +"`run_gnrt.py` usa la copia de Chromium de `cargo` y `rustc`. `gnrt` depende " +"de las bibliotecas de terceros descargadas de Internet. `run_gnrt.py` pide a " "`cargo` que solo se permita el contenido `--locked` a través de `Cargo.lock`." #: src/chromium/cargo.md @@ -15149,8 +15278,8 @@ msgid "" "Students may identify the following items as being implicitly or explicitly " "trusted:" msgstr "" -"Los participantes pueden tratar de identificar si los siguientes elementos son " -"de confianza implícita o explícita:" +"Los participantes pueden tratar de identificar si los siguientes elementos " +"son de confianza implícita o explícita:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15158,10 +15287,10 @@ msgid "" "Clang compiler, the `rustc` sources (fetched from GitHub, reviewed by Rust " "compiler team), binary Rust compiler downloaded for bootstrapping" msgstr "" -"`rustc` (el compilador de Rust), que a su vez depende de las bibliotecas LLVM, " -"el compilador Clang, las fuentes `rustc` (obtenidas de GitHub y revisadas por " -"el equipo de compilación de Rust), y el compilador binario de Rust descargado " -"para el bootstrapping." +"`rustc` (el compilador de Rust), que a su vez depende de las bibliotecas " +"LLVM, el compilador Clang, las fuentes `rustc` (obtenidas de GitHub y " +"revisadas por el equipo de compilación de Rust), y el compilador binario de " +"Rust descargado para el bootstrapping." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15190,8 +15319,8 @@ msgstr "Herramientas de Cargo, como `cargo audit`, `cargo vet`, etc." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by security@chromium." -"org)" +"Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by " +"security@chromium.org)" msgstr "" "Bibliotecas de Rust incluidas en `//third_party/rust` (auditoría de " "security@chromium.org)." @@ -15199,8 +15328,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/cargo.md msgid "Other Rust libraries (some niche, some quite popular and commonly used)" msgstr "" -"Otras bibliotecas de Rust (algunas de nicho, otras bastante populares y de uso " -"común)." +"Otras bibliotecas de Rust (algunas de nicho, otras bastante populares y de " +"uso común)." #: src/chromium/policy.md msgid "Chromium Rust policy" @@ -15208,34 +15337,36 @@ msgstr "Política de Chromium Rust" #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Chromium does not yet allow first-party Rust except in rare cases as approved " -"by Chromium's [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" -"src/+/main:ATL_OWNERS)." +"Chromium does not yet allow first-party Rust except in rare cases as " +"approved by Chromium's [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/" +"chromium/chromium/src/+/main:ATL_OWNERS)." msgstr "" -"Chromium aún no permite usar Rust propio, excepto en casos excepcionales, según " -"lo aprobado por [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" -"src/+/main:ATL_OWNERS)." +"Chromium aún no permite usar Rust propio, excepto en casos excepcionales, " +"según lo aprobado por [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/" +"chromium/src/+/main:ATL_OWNERS)." #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Chromium's policy on third party libraries is outlined [here](https://chromium." -"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#rust) - Rust " -"is allowed for third party libraries under various circumstances, including if " -"they're the best option for performance or for security." +"Chromium's policy on third party libraries is outlined [here](https://" +"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party." +"md#rust) - Rust is allowed for third party libraries under various " +"circumstances, including if they're the best option for performance or for " +"security." msgstr "" "La política de Chromium sobre bibliotecas de terceros se describe [aquí]" "(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/" -"adding_to_third_party.md#rust). Se permite el uso de Rust para bibliotecas de " -"terceros en algunos casos, incluido si son la mejor opción en cuanto al " +"adding_to_third_party.md#rust). Se permite el uso de Rust para bibliotecas " +"de terceros en algunos casos, incluido si son la mejor opción en cuanto al " "rendimiento o seguridad." #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Very few Rust libraries directly expose a C/C++ API, so that means that nearly " -"all such libraries will require a small amount of first-party glue code." +"Very few Rust libraries directly expose a C/C++ API, so that means that " +"nearly all such libraries will require a small amount of first-party glue " +"code." msgstr "" -"Muy pocas bibliotecas de Rust exponen directamente una API de C o C++, por lo " -"que casi todas estas bibliotecas necesitarán una pequeña parte de código " +"Muy pocas bibliotecas de Rust exponen directamente una API de C o C++, por " +"lo que casi todas estas bibliotecas necesitarán una pequeña parte de código " "pegamento propio." #: src/chromium/policy.md @@ -15290,8 +15421,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/policy.md msgid "" -"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should normally " -"be kept in `third_party/rust///wrapper`." +"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should " +"normally be kept in `third_party/rust///wrapper`." msgstr "" "El código pegamento propio de Rust para un crate de terceros concreto " "normalmente debe guardarse en `third_party/rust///wrapper`." @@ -15306,7 +15437,8 @@ msgstr "Incorporación de bibliotecas Rust de terceros (\"crates\")." #: src/chromium/policy.md msgid "Writing glue code to be able to use those crates from Chromium C++." -msgstr "Escribir código pegamento para poder usar esos crates desde Chromium C++." +msgstr "" +"Escribir código pegamento para poder usar esos crates desde Chromium C++." #: src/chromium/policy.md msgid "If this policy changes over time, the course will evolve to keep up." @@ -15320,13 +15452,13 @@ msgstr "Reglas de Compilación (_Build_)" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"Rust code is usually built using `cargo`. Chromium builds with `gn` and `ninja` " -"for efficiency --- its static rules allow maximum parallelism. Rust is no " -"exception." +"Rust code is usually built using `cargo`. Chromium builds with `gn` and " +"`ninja` for efficiency --- its static rules allow maximum parallelism. Rust " +"is no exception." msgstr "" -"El código de Rust se suele compilar con `cargo`. Chromium se compila con `gn` y " -"`ninja` para aumentar la eficiencia. Sus reglas estáticas permiten el máximo " -"paralelismo. Rust no es una excepción." +"El código de Rust se suele compilar con `cargo`. Chromium se compila con " +"`gn` y `ninja` para aumentar la eficiencia. Sus reglas estáticas permiten el " +"máximo paralelismo. Rust no es una excepción." #: src/chromium/build-rules.md msgid "Adding Rust code to Chromium" @@ -15336,7 +15468,8 @@ msgstr "Añadir código de Rust a Chromium" msgid "" "In some existing Chromium `BUILD.gn` file, declare a `rust_static_library`:" msgstr "" -"En algunos archivos `BUILD.gn` de Chromium, declara una `rust_static_library`:" +"En algunos archivos `BUILD.gn` de Chromium, declara una " +"`rust_static_library`:" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" @@ -15360,8 +15493,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to depend " -"upon third party code." +"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to " +"depend upon third party code." msgstr "" "También puedes añadir `deps` en otros segmentos de Rust. Más adelante, lo " "usaremos en función del código de terceros." @@ -15369,56 +15502,57 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" "You must specify _both_ the crate root, _and_ a full list of sources. The " -"`crate_root` is the file given to the Rust compiler representing the root file " -"of the compilation unit --- typically `lib.rs`. `sources` is a complete list of " -"all source files which `ninja` needs in order to determine when rebuilds are " -"necessary." +"`crate_root` is the file given to the Rust compiler representing the root " +"file of the compilation unit --- typically `lib.rs`. `sources` is a complete " +"list of all source files which `ninja` needs in order to determine when " +"rebuilds are necessary." msgstr "" "Debes especificar _tanto_ la raíz del crate _como_ una lista completa de " "recursos. `crate_root` es el archivo proporcionado al compilador de Rust que " -"representa el archivo raíz de la unidad de compilación, que suele ser `lib.rs`. " -"`sources` es una lista completa de todos los archivos de origen que necesita " -"`ninja` para determinar cuándo es necesario compilar de nuevo." +"representa el archivo raíz de la unidad de compilación, que suele ser `lib." +"rs`. `sources` es una lista completa de todos los archivos de origen que " +"necesita `ninja` para determinar cuándo es necesario compilar de nuevo." #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire crate " -"is a compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)" +"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire " +"crate is a compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)" msgstr "" "(No existe `source_set` en Rust porque un crate completo ya es una unidad de " "compilación. Una `static_library` es la unidad más pequeña)." #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"Students might be wondering why we need a gn template, rather than using [gn's " -"built-in support for Rust static libraries](https://gn.googlesource.com/gn/+/" -"main/docs/reference.md#func_static_library). The answer is that this template " -"provides support for CXX interop, Rust features, and unit tests, some of which " -"we'll use later." +"Students might be wondering why we need a gn template, rather than using " +"[gn's built-in support for Rust static libraries](https://gn.googlesource." +"com/gn/+/main/docs/reference.md#func_static_library). The answer is that " +"this template provides support for CXX interop, Rust features, and unit " +"tests, some of which we'll use later." msgstr "" -"Puede que los participantes se pregunten por qué necesitamos una plantilla gn " -"en vez de usar [la compatibilidad integrada de gn para las bibliotecas " +"Puede que los participantes se pregunten por qué necesitamos una plantilla " +"gn en vez de usar [la compatibilidad integrada de gn para las bibliotecas " "estáticas de Rust](https://gn.googlesource.com/gn/+/main/docs/reference." -"md#func_static_library). La respuesta es que esta plantilla es compatible con " -"la interoperabilidad de CXX, las funciones de Rust y las pruebas unitarias, " -"algunas de las cuales usaremos más adelante." +"md#func_static_library). La respuesta es que esta plantilla es compatible " +"con la interoperabilidad de CXX, las funciones de Rust y las pruebas " +"unitarias, algunas de las cuales usaremos más adelante." -#: src/chromium/build-rules/unsafe.md:1 +#: src/chromium/build-rules/unsafe.md msgid "Including `unsafe` Rust Code" msgstr "Incluir código de Rust `unsafe`" -#: src/chromium/build-rules/unsafe.md:3 +#: src/chromium/build-rules/unsafe.md msgid "" -"Unsafe Rust code is forbidden in `rust_static_library` by default --- it won't " -"compile. If you need unsafe Rust code, add `allow_unsafe = true` to the gn " -"target. (Later in the course we'll see circumstances where this is necessary.)" +"Unsafe Rust code is forbidden in `rust_static_library` by default --- it " +"won't compile. If you need unsafe Rust code, add `allow_unsafe = true` to " +"the gn target. (Later in the course we'll see circumstances where this is " +"necessary.)" msgstr "" "El código de Rust inseguro está prohibido en `rust_static_library` de forma " "predeterminada, por lo que no se podrá compilar. Si necesitas código de Rust " "inseguro, añade `allow_unsafe = true` al elemento de destino de gn. (Más " "adelante en el curso veremos circunstancias en las que es necesario hacerlo)." -#: src/chromium/build-rules/unsafe.md:7 +#: src/chromium/build-rules/unsafe.md msgid "" "```gn\n" "import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n" @@ -15446,13 +15580,13 @@ msgstr "" "}\n" "```" -#: src/chromium/build-rules/depending.md:3 +#: src/chromium/build-rules/depending.md msgid "Simply add the above target to the `deps` of some Chromium C++ target." msgstr "" -"Solo tienes que añadir el elemento de destino que aparece arriba a los `deps` " -"de algún elemento de destino de Chromium C++." +"Solo tienes que añadir el elemento de destino que aparece arriba a los " +"`deps` de algún elemento de destino de Chromium C++." -#: src/chromium/build-rules/depending.md:5 +#: src/chromium/build-rules/depending.md msgid "" "```gn\n" "import(\"//build/rust/rust_static_library.gni\")\n" @@ -15482,57 +15616,57 @@ msgstr "" "}\n" "```" -#: src/chromium/build-rules/vscode.md:3 +#: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Types are elided in Rust code, which makes a good IDE even more useful than for " -"C++. Visual Studio code works well for Rust in Chromium. To use it," +"Types are elided in Rust code, which makes a good IDE even more useful than " +"for C++. Visual Studio code works well for Rust in Chromium. To use it," msgstr "" -"Los tipos se omiten en el código de Rust, lo que hace que un buen IDE sea aún " -"más útil para C++. El código de Visual Studio funciona bien con Rust en " +"Los tipos se omiten en el código de Rust, lo que hace que un buen IDE sea " +"aún más útil para C++. El código de Visual Studio funciona bien con Rust en " "Chromium. Para utilizarlo, haz lo siguiente:" -#: src/chromium/build-rules/vscode.md:6 +#: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Ensure your VSCode has the `rust-analyzer` extension, not earlier forms of Rust " -"support" +"Ensure your VSCode has the `rust-analyzer` extension, not earlier forms of " +"Rust support" msgstr "" "Asegúrate de que VSCode tenga la extensión `rust-analyzer`, no versiones " "anteriores de compatibilidad con Rust." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md:8 +#: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" "`gn gen out/Debug --export-rust-project` (or equivalent for your output " "directory)" msgstr "" -"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (o el equivalente en tu directorio de " -"salida)." +"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (o el equivalente en tu directorio " +"de salida)." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md:10 +#: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`" msgstr "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md:16 +#: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"A demo of some of the code annotation and exploration features of rust-analyzer " -"might be beneficial if the audience are naturally skeptical of IDEs." +"A demo of some of the code annotation and exploration features of rust-" +"analyzer might be beneficial if the audience are naturally skeptical of IDEs." msgstr "" "Una demo de algunas de las funciones de anotación de código y exploración de " -"rust-analyzer puede ser útil si los asistentes se muestran escépticos por los " -"IDE." +"rust-analyzer puede ser útil si los asistentes se muestran escépticos por " +"los IDE." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md:19 +#: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" "The following steps may help with the demo (but feel free to instead use a " "piece of Chromium-related Rust that you are most familiar with):" msgstr "" -"Los siguientes pasos pueden servir de ayuda con la demo (aunque puedes usar un " -"fragmento de Rust relacionado con Chromium que te resulte más familiar):" +"Los siguientes pasos pueden servir de ayuda con la demo (aunque puedes usar " +"un fragmento de Rust relacionado con Chromium que te resulte más familiar):" -#: src/chromium/build-rules/vscode.md:22 +#: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "Open `components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs`" msgstr "Abre `components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs`." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md:23 +#: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" "Place the cursor over the `QrCode::new` call (around line 26) in " "\\`qr_code_generator_ffi_glue.rs" @@ -15540,145 +15674,148 @@ msgstr "" "Coloca el cursor sobre la llamada `QrCode::new` (aproximadamente en la línea " "26) en \\`qr_code_generator_ffi_glue.rs." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md:25 +#: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Demo **show documentation** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = K)." -msgstr "" -"Demo **mostrar la documentación** (enlaces típicos: vscode = ctrl ki; vim/CoC = " +"Demo **show documentation** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = " "K)." +msgstr "" +"Demo **mostrar la documentación** (enlaces típicos: vscode = ctrl ki; vim/" +"CoC = K)." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md:27 +#: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" "Demo **go to definition** (typical bindings: vscode = F12; vim/CoC = g d). " "(This will take you to `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`.)" msgstr "" -"Demo **ir a la definición** (enlaces típicos: vscode = F12; vim/CoC = gd) (Esta " -"acción te llevará a `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`)." +"Demo **ir a la definición** (enlaces típicos: vscode = F12; vim/CoC = gd) " +"(Esta acción te llevará a `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`)." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md:29 +#: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" "Demo **outline** and navigate to the `QrCode::with_bits` method (around line " "164; the outline is in the file explorer pane in vscode; typical vim/CoC " "bindings = space o)" msgstr "" -"Demo **esquema** y desplázate hasta el método `QrCode::with_bits` (en la línea " -"164. El esquema se encuentra en el panel del explorador de archivos de vscode. " -"Enlaces típicos de vim/CoC = espacio o)." +"Demo **esquema** y desplázate hasta el método `QrCode::with_bits` (en la " +"línea 164. El esquema se encuentra en el panel del explorador de archivos de " +"vscode. Enlaces típicos de vim/CoC = espacio o)." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md:32 +#: src/chromium/build-rules/vscode.md #, fuzzy msgid "" -"Demo **type annotations** (there are quite a few nice examples in the `QrCode::" -"with_bits` method)" +"Demo **type annotations** (there are quite a few nice examples in the " +"`QrCode::with_bits` method)" msgstr "" "Demo **anotaciones de tipos** (hay varios ejemplos en el método `QrCode::" "with_bits`)." -#: src/chromium/build-rules/vscode.md:35 +#: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"It may be worth pointing out that `gn gen ... --export-rust-project` will need " -"to be rerun after editing `BUILD.gn` files (which we will do a few times " -"throughout the exercises in this session)." +"It may be worth pointing out that `gn gen ... --export-rust-project` will " +"need to be rerun after editing `BUILD.gn` files (which we will do a few " +"times throughout the exercises in this session)." msgstr "" -"Es necesario destacar que hay que volver a ejecutar `gn gen ... --export-rust-" -"project` después de editar los archivos `BUILD.gn` (lo haremos varias veces a " -"lo largo de los ejercicios de esta sesión)." +"Es necesario destacar que hay que volver a ejecutar `gn gen ... --export-" +"rust-project` después de editar los archivos `BUILD.gn` (lo haremos varias " +"veces a lo largo de los ejercicios de esta sesión)." -#: src/exercises/chromium/build-rules.md:1 +#: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "Build rules exercise" msgstr "Ejercicio de reglas de compilación" -#: src/exercises/chromium/build-rules.md:3 +#: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" "In your Chromium build, add a new Rust target to `//ui/base/BUILD.gn` " "containing:" msgstr "" -"En tu compilación de Chromium, añade un nuevo elemento de destino de Rust a `//" -"ui/base/build.gn` que contenga lo siguiente:" +"En tu compilación de Chromium, añade un nuevo elemento de destino de Rust a " +"`//ui/base/build.gn` que contenga lo siguiente:" -#: src/exercises/chromium/build-rules.md:13 +#: src/exercises/chromium/build-rules.md #, fuzzy msgid "" -"**Important**: note that `no_mangle` here is considered a type of unsafety by " -"the Rust compiler, so you'll need to allow unsafe code in your `gn` target." +"**Important**: note that `no_mangle` here is considered a type of unsafety " +"by the Rust compiler, so you'll need to allow unsafe code in your `gn` " +"target." msgstr "" -"**Importante:** Ten en cuenta que `no_mangle` en este caso se considera un tipo " -"de inseguridad según el compilador de Rust, por lo que tendrás que permitir " -"código inseguro en el elemento de destino `gn`." +"**Importante:** Ten en cuenta que `no_mangle` en este caso se considera un " +"tipo de inseguridad según el compilador de Rust, por lo que tendrás que " +"permitir código inseguro en el elemento de destino `gn`." -#: src/exercises/chromium/build-rules.md:16 +#: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" "Add this new Rust target as a dependency of `//ui/base:base`. Declare this " -"function at the top of `ui/base/resource/resource_bundle.cc` (later, we'll see " -"how this can be automated by bindings generation tools):" +"function at the top of `ui/base/resource/resource_bundle.cc` (later, we'll " +"see how this can be automated by bindings generation tools):" msgstr "" -"Añade este nuevo elemento de destino de Rust como una dependencia de `//ui/base:" -"base`. Declara esta función en la parte superior de `ui/base/resource/" +"Añade este nuevo elemento de destino de Rust como una dependencia de `//ui/" +"base:base`. Declara esta función en la parte superior de `ui/base/resource/" "resource_bundle.cc` (más adelante veremos cómo se puede automatizar mediante " "herramientas de generación de enlaces):" -#: src/exercises/chromium/build-rules.md:24 +#: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Call this function from somewhere in `ui/base/resource/resource_bundle.cc` - we " -"suggest the top of `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`. Build and run " -"Chromium, and ensure that \"Hello from Rust!\" is printed lots of times." +"Call this function from somewhere in `ui/base/resource/resource_bundle.cc` - " +"we suggest the top of `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`. Build " +"and run Chromium, and ensure that \"Hello from Rust!\" is printed lots of " +"times." msgstr "" "Llama a esta función desde algún lugar de `ui/base/resource/resource_bundle." "cc`. Recomendamos hacerlo en la parte superior de `ResourceBundle::" "RSMangleLocalizedString`. Compila y ejecuta Chromium y asegúrate de que se " "imprima \"¡Rust te manda un saludo!\" muchas veces." -#: src/exercises/chromium/build-rules.md:28 +#: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"If you use VSCode, now set up Rust to work well in VSCode. It will be useful in " -"subsequent exercises. If you've succeeded, you will be able to use right-click " -"\"Go to definition\" on `println!`." +"If you use VSCode, now set up Rust to work well in VSCode. It will be useful " +"in subsequent exercises. If you've succeeded, you will be able to use right-" +"click \"Go to definition\" on `println!`." msgstr "" -"Si usas VSCode, ahora debes configurar Rust para que funcione correctamente en " -"VSCode. Nos será útil en ejercicios posteriores. Si lo has completado " +"Si usas VSCode, ahora debes configurar Rust para que funcione correctamente " +"en VSCode. Nos será útil en ejercicios posteriores. Si lo has completado " "correctamente, podrás hacer clic con el botón derecho y pulsar \"Ir a la " "definición\" en `println!`." -#: src/exercises/chromium/build-rules.md:32 -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:48 +#: src/exercises/chromium/build-rules.md +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Where to find help" msgstr "Dónde obtener ayuda" -#: src/exercises/chromium/build-rules.md:34 +#: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"The options available to the [`rust_static_library` gn template](https://source." -"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;" -"l=16)" +"The options available to the [`rust_static_library` gn template](https://" +"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/" +"rust_static_library.gni;l=16)" msgstr "" -"Opciones disponibles de la [plantilla gn `rust_static_library`](https://source." -"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;" -"l=16)" +"Opciones disponibles de la [plantilla gn `rust_static_library`](https://" +"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/" +"rust_static_library.gni;l=16)" -#: src/exercises/chromium/build-rules.md:35 +#: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Information about [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/abi." -"html#the-no_mangle-attribute)" +"Information about [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/" +"abi.html#the-no_mangle-attribute)" msgstr "" -"Información sobre [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/abi." -"html#the-no_mangle-attribute)" +"Información sobre [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/" +"abi.html#the-no_mangle-attribute)" -#: src/exercises/chromium/build-rules.md:36 +#: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Information about [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.extern." -"html)" +"Information about [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword." +"extern.html)" msgstr "" -"Información sobre [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.extern." -"html)" +"Información sobre [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword." +"extern.html)" -#: src/exercises/chromium/build-rules.md:37 +#: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Information about gn's [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/gn/" -"+/main/docs/reference.md#compilation-database) switch" +"Information about gn's [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/" +"gn/+/main/docs/reference.md#compilation-database) switch" msgstr "" "Información sobre el interruptor [`--export-rust-project`](https://gn." "googlesource.com/gn/+/main/docs/reference.md#compilation-database) de gn" -#: src/exercises/chromium/build-rules.md:38 +#: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" "[How to install rust-analyzer in VSCode](https://code.visualstudio.com/docs/" "languages/rust)" @@ -15686,28 +15823,29 @@ msgstr "" "[Cómo instalar rust-analyzer en VSCode](https://code.visualstudio.com/docs/" "languages/rust)" -#: src/exercises/chromium/build-rules.md:44 +#: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"This example is unusual because it boils down to the lowest-common-denominator " -"interop language, C. Both C++ and Rust can natively declare and call C ABI " -"functions. Later in the course, we'll connect C++ directly to Rust." +"This example is unusual because it boils down to the lowest-common-" +"denominator interop language, C. Both C++ and Rust can natively declare and " +"call C ABI functions. Later in the course, we'll connect C++ directly to " +"Rust." msgstr "" -"Este ejemplo no es habitual porque se reduce al lenguaje de interoperabilidad " -"con el mínimo común denominador, C. Tanto C++ como Rust pueden declarar y " -"llamar de forma nativa funciones ABI de C. Más adelante, conectaremos C++ " -"directamente con Rust." +"Este ejemplo no es habitual porque se reduce al lenguaje de " +"interoperabilidad con el mínimo común denominador, C. Tanto C++ como Rust " +"pueden declarar y llamar de forma nativa funciones ABI de C. Más adelante, " +"conectaremos C++ directamente con Rust." -#: src/exercises/chromium/build-rules.md:48 +#: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"`allow_unsafe = true` is required here because `#[no_mangle]` might allow Rust " -"to generate two functions with the same name, and Rust can no longer guarantee " -"that the right one is called." +"`allow_unsafe = true` is required here because `#[no_mangle]` might allow " +"Rust to generate two functions with the same name, and Rust can no longer " +"guarantee that the right one is called." msgstr "" -"`allow_unsafe = true` es obligatorio porque `#[no_mangle]` podría permitir que " -"Rust genere dos funciones con el mismo nombre, y Rust ya no puede asegurar que " -"se llame a la correcta." +"`allow_unsafe = true` es obligatorio porque `#[no_mangle]` podría permitir " +"que Rust genere dos funciones con el mismo nombre, y Rust ya no puede " +"asegurar que se llame a la correcta." -#: src/exercises/chromium/build-rules.md:52 +#: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" "If you need a pure Rust executable, you can also do that using the " "`rust_executable` gn template." @@ -15718,12 +15856,12 @@ msgstr "" #: src/chromium/testing.md msgid "" "Rust community typically authors unit tests in a module placed in the same " -"source file as the code being tested. This was covered [earlier](../testing.md) " -"in the course and looks like this:" +"source file as the code being tested. This was covered [earlier](../testing." +"md) in the course and looks like this:" msgstr "" -"La comunidad de Rust suele crear las pruebas unitarias en un módulo situado en " -"el mismo archivo fuente que el código que se está probando. Este tema ya se ha " -"tratado [antes](../testing.md) en el curso y tiene este aspecto:" +"La comunidad de Rust suele crear las pruebas unitarias en un módulo situado " +"en el mismo archivo fuente que el código que se está probando. Este tema ya " +"se ha tratado [antes](../testing.md) en el curso y tiene este aspecto:" #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15732,23 +15870,25 @@ msgid "" "and helps to avoid rebuilding `.rs` files a second time (in the `test` " "configuration)." msgstr "" -"En Chromium colocamos las pruebas unitarias en un archivo fuente independiente " -"y continuamos con esta práctica con Rust. De esta forma, las pruebas se pueden " -"encontrar de forma coherente y se evita volver a crear archivos `.rs` (en la " -"configuración `test`)." +"En Chromium colocamos las pruebas unitarias en un archivo fuente " +"independiente y continuamos con esta práctica con Rust. De esta forma, las " +"pruebas se pueden encontrar de forma coherente y se evita volver a crear " +"archivos `.rs` (en la configuración `test`)." #: src/chromium/testing.md -msgid "This results in the following options for testing Rust code in Chromium:" +msgid "" +"This results in the following options for testing Rust code in Chromium:" msgstr "" "Esta acción genera las siguientes opciones para probar el código de Rust en " "Chromium:" #: src/chromium/testing.md msgid "" -"Native Rust tests (i.e. `#[test]`). Discouraged outside of `//third_party/rust`." +"Native Rust tests (i.e. `#[test]`). Discouraged outside of `//third_party/" +"rust`." msgstr "" -"Pruebas nativas de Rust (es decir, `#[test]`). No se recomienda hacerlas fuera " -"de `//third_party/rust`." +"Pruebas nativas de Rust (es decir, `#[test]`). No se recomienda hacerlas " +"fuera de `//third_party/rust`." #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15756,19 +15896,20 @@ msgid "" "when Rust code is just a thin FFI layer and the existing unit tests provide " "sufficient coverage for the feature." msgstr "" -"Pruebas `gtest` escritas en C++ y ejercicios con Rust mediante llamadas de FFI. " -"Suficiente cuando el código de Rust es solo una capa fina de FFI y las pruebas " -"unitarias existentes proporcionan suficiente cobertura para la función." +"Pruebas `gtest` escritas en C++ y ejercicios con Rust mediante llamadas de " +"FFI. Suficiente cuando el código de Rust es solo una capa fina de FFI y las " +"pruebas unitarias existentes proporcionan suficiente cobertura para la " +"función." #: src/chromium/testing.md msgid "" "`gtest` tests authored in Rust and using the crate under test through its " -"public API (using `pub mod for_testing { ... }` if needed). This is the subject " -"of the next few slides." +"public API (using `pub mod for_testing { ... }` if needed). This is the " +"subject of the next few slides." msgstr "" -"Pruebas `gtest` creadas en Rust y usando el crate en prueba a través de su API " -"pública (mediante `pub mod for_testing { ... }` si es necesario). Este es el " -"tema de las siguientes diapositivas." +"Pruebas `gtest` creadas en Rust y usando el crate en prueba a través de su " +"API pública (mediante `pub mod for_testing { ... }` si es necesario). Este " +"es el tema de las siguientes diapositivas." #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15785,21 +15926,21 @@ msgid "" "Some examples may help illustrate when C++ `gtest` vs Rust `gtest` should be " "used:" msgstr "" -"Algunos ejemplos pueden ayudarte a ilustrar cuándo se debe usar `gtest` de C++ " -"o `gtest` de Rust:" +"Algunos ejemplos pueden ayudarte a ilustrar cuándo se debe usar `gtest` de C+" +"+ o `gtest` de Rust:" #: src/chromium/testing.md msgid "" "QR has very little functionality in the first-party Rust layer (it's just a " -"thin FFI glue) and therefore uses the existing C++ unit tests for testing both " -"the C++ and the Rust implementation (parameterizing the tests so they enable or " -"disable Rust using a `ScopedFeatureList`)." +"thin FFI glue) and therefore uses the existing C++ unit tests for testing " +"both the C++ and the Rust implementation (parameterizing the tests so they " +"enable or disable Rust using a `ScopedFeatureList`)." msgstr "" -"QR cuenta con muy pocas funciones en la capa de Rust propia (solo es un código " -"pegamento de FFI) y, por lo tanto, utiliza las pruebas unitarias de C++ " -"existentes para probar la implementación de C++ y la de Rust (parametrizando " -"las pruebas de modo que habiliten o inhabiliten Rust mediante un " -"`ScopedFeatureList`)." +"QR cuenta con muy pocas funciones en la capa de Rust propia (solo es un " +"código pegamento de FFI) y, por lo tanto, utiliza las pruebas unitarias de C+" +"+ existentes para probar la implementación de C++ y la de Rust " +"(parametrizando las pruebas de modo que habiliten o inhabiliten Rust " +"mediante un `ScopedFeatureList`)." #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15808,47 +15949,50 @@ msgid "" "missing in the `png` crate - e.g. RGBA => BGRA, or gamma correction. Such " "functionality may benefit from separate tests authored in Rust." msgstr "" -"La integración hipotética/WIP de PNG puede necesitar una implementación segura " -"en memoria de las transformaciones de píxeles que proporciona `libpng` pero que " -"faltan en el crate `png`, como por ejemplo, RGBA => BGRA o corrección gamma. " -"Dicha función puede beneficiarse de pruebas independientes creadas en Rust." +"La integración hipotética/WIP de PNG puede necesitar una implementación " +"segura en memoria de las transformaciones de píxeles que proporciona " +"`libpng` pero que faltan en el crate `png`, como por ejemplo, RGBA => BGRA o " +"corrección gamma. Dicha función puede beneficiarse de pruebas independientes " +"creadas en Rust." -#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md:3 +#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "" "The [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/" "main/testing/rust_gtest_interop/README.md) library provides a way to:" msgstr "" -"La biblioteca [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/" -"src/+/main/testing/rust_gtest_interop/README.md) permite hacer lo siguiente:" +"La biblioteca [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/" +"chromium/src/+/main/testing/rust_gtest_interop/README.md) permite hacer lo " +"siguiente:" -#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md:5 +#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "" -"Use a Rust function as a `gtest` testcase (using the `#[gtest(...)]` attribute)" +"Use a Rust function as a `gtest` testcase (using the `#[gtest(...)]` " +"attribute)" msgstr "" "Usar una función de Rust como caso de prueba `gtest` (con el atributo " "`#[gtest(...)]`)." -#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md:7 +#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "" -"Use `expect_eq!` and similar macros (similar to `assert_eq!` but not panicking " -"and not terminating the test when the assertion fails)." +"Use `expect_eq!` and similar macros (similar to `assert_eq!` but not " +"panicking and not terminating the test when the assertion fails)." msgstr "" -"Usar `expect_eq!` y macros similares (similares a `assert_eq!`, pero sin que se " -"produzcan pánicos o sin finalizar la prueba cuando la aserción falle)." +"Usar `expect_eq!` y macros similares (similares a `assert_eq!`, pero sin que " +"se produzcan pánicos o sin finalizar la prueba cuando la aserción falle)." -#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md:10 +#: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" -#: src/chromium/testing/build-gn.md:3 +#: src/chromium/testing/build-gn.md msgid "" -"The simplest way to build Rust `gtest` tests is to add them to an existing test " -"binary that already contains tests authored in C++. For example:" +"The simplest way to build Rust `gtest` tests is to add them to an existing " +"test binary that already contains tests authored in C++. For example:" msgstr "" "La forma más sencilla de compilar pruebas `gtest` de Rust es añadirlas a un " "binario de prueba que ya contenga pruebas creadas en C++. Por ejemplo:" -#: src/chromium/testing/build-gn.md:6 +#: src/chromium/testing/build-gn.md msgid "" "```gn\n" "test(\"ui_base_unittests\") {\n" @@ -15866,7 +16010,7 @@ msgstr "" "}\n" "```" -#: src/chromium/testing/build-gn.md:14 +#: src/chromium/testing/build-gn.md msgid "" "Authoring Rust tests in a separate `static_library` also works, but requires " "manually declaring the dependency on the support libraries:" @@ -15875,7 +16019,7 @@ msgstr "" "funciona, pero es necesario declarar manualmente la dependencia en las " "bibliotecas de compatibilidad:" -#: src/chromium/testing/build-gn.md:17 +#: src/chromium/testing/build-gn.md msgid "" "```gn\n" "rust_static_library(\"my_rust_lib_unittests\") {\n" @@ -15913,153 +16057,159 @@ msgstr "" "}\n" "```" -#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:3 +#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "" -"After adding `:my_rust_lib` to GN `deps`, we still need to learn how to import " -"and use `my_rust_lib` from `my_rust_lib_unittest.rs`. We haven't provided an " -"explicit `crate_name` for `my_rust_lib` so its crate name is computed based on " -"the full target path and name. Fortunately we can avoid working with such an " -"unwieldy name by using the `chromium::import!` macro from the automatically-" -"imported `chromium` crate:" +"After adding `:my_rust_lib` to GN `deps`, we still need to learn how to " +"import and use `my_rust_lib` from `my_rust_lib_unittest.rs`. We haven't " +"provided an explicit `crate_name` for `my_rust_lib` so its crate name is " +"computed based on the full target path and name. Fortunately we can avoid " +"working with such an unwieldy name by using the `chromium::import!` macro " +"from the automatically-imported `chromium` crate:" msgstr "" -"Después de añadir `:my_rust_lib` a GN `deps`, tenemos que aprender a importar y " -"usar `my_rust_lib` desde `my_rust_lib_unittest.rs`. No hemos proporcionado un " -"`crate_name` explícito para `my_rust_lib`, por lo que el nombre del crate se " -"calcula en función de la ruta y el nombre de destino completos. Por suerte, " -"podemos evitar trabajar con un nombre tan poco práctico usando la macro " -"`chromium::import!` del crate `chromium` importado automáticamente:" +"Después de añadir `:my_rust_lib` a GN `deps`, tenemos que aprender a " +"importar y usar `my_rust_lib` desde `my_rust_lib_unittest.rs`. No hemos " +"proporcionado un `crate_name` explícito para `my_rust_lib`, por lo que el " +"nombre del crate se calcula en función de la ruta y el nombre de destino " +"completos. Por suerte, podemos evitar trabajar con un nombre tan poco " +"práctico usando la macro `chromium::import!` del crate `chromium` importado " +"automáticamente:" -#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:12 +#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "\"//ui/base:my_rust_lib\"" msgstr "\"//ui/base:my_rust_lib\"" -#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:18 +#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "Under the covers the macro expands to something similar to:" -msgstr "En un segundo plano, la macro se expande a algo parecido a lo siguiente:" +msgstr "" +"En un segundo plano, la macro se expande a algo parecido a lo siguiente:" -#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:26 +#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "" -"More information can be found in [the doc comment](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/chromium_prelude.rs?" -"q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" +"More information can be found in [the doc comment](https://source.chromium." +"org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" +"chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" "third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) of the `chromium::import` macro." msgstr "" -"Puedes obtener más información en [el comentario del documento](https://source." -"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" +"Puedes obtener más información en [el comentario del documento](https://" +"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" "chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" "third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) de la macro `chromium::import`." -#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md:31 +#: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "" "`rust_static_library` supports specifying an explicit name via `crate_name` " "property, but doing this is discouraged. And it is discouraged because the " "crate name has to be globally unique. crates.io guarantees uniqueness of its " -"crate names so `cargo_crate` GN targets (generated by the `gnrt` tool covered " -"in a later section) use short crate names." +"crate names so `cargo_crate` GN targets (generated by the `gnrt` tool " +"covered in a later section) use short crate names." msgstr "" "`rust_static_library` permite especificar un nombre explícito mediante la " -"propiedad `crate_name`, pero no se recomienda hacerlo. El motivo es porque el " -"nombre del crate debe ser único en todo el mundo. crates.io garantiza la " -"exclusividad de sus nombres de crate, de modo que los elementos de destino de " -"GN `cargo_crate` (generados por la herramienta `gnrt` que se explican en una " -"sección posterior) usan nombres de crate cortos." +"propiedad `crate_name`, pero no se recomienda hacerlo. El motivo es porque " +"el nombre del crate debe ser único en todo el mundo. crates.io garantiza la " +"exclusividad de sus nombres de crate, de modo que los elementos de destino " +"de GN `cargo_crate` (generados por la herramienta `gnrt` que se explican en " +"una sección posterior) usan nombres de crate cortos." -#: src/exercises/chromium/testing.md:1 +#: src/exercises/chromium/testing.md msgid "Testing exercise" msgstr "Ejercicio de pruebas" -#: src/exercises/chromium/testing.md:3 +#: src/exercises/chromium/testing.md msgid "Time for another exercise!" msgstr "¡Vamos a hacer otro ejercicio!" -#: src/exercises/chromium/testing.md:5 +#: src/exercises/chromium/testing.md msgid "In your Chromium build:" msgstr "En tu compilación de Chromium:" -#: src/exercises/chromium/testing.md:7 +#: src/exercises/chromium/testing.md msgid "" -"Add a testable function next to `hello_from_rust`. Some suggestions: adding two " -"integers received as arguments, computing the nth Fibonacci number, summing " -"integers in a slice, etc." +"Add a testable function next to `hello_from_rust`. Some suggestions: adding " +"two integers received as arguments, computing the nth Fibonacci number, " +"summing integers in a slice, etc." msgstr "" "Añade una función que se pueda probar junto a `hello_from_rust`. Aquí tienes " "algunas sugerencias: añadir dos números enteros recibidos como argumentos, " "calcular el enésimo número de la serie Fibonacci, sumar los enteros en un " "slice, etc." -#: src/exercises/chromium/testing.md:10 +#: src/exercises/chromium/testing.md msgid "Add a separate `..._unittest.rs` file with a test for the new function." msgstr "" "Añade un archivo `..._unittest.rs` independiente con una prueba de la nueva " "función." -#: src/exercises/chromium/testing.md:11 +#: src/exercises/chromium/testing.md msgid "Add the new tests to `BUILD.gn`." msgstr "Añade las nuevas pruebas a `BUILD.gn`." -#: src/exercises/chromium/testing.md:12 +#: src/exercises/chromium/testing.md msgid "Build the tests, run them, and verify that the new test works." -msgstr "Compila las pruebas, ejecútalas y comprueba que la nueva prueba funciona." +msgstr "" +"Compila las pruebas, ejecútalas y comprueba que la nueva prueba funciona." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"The Rust community offers multiple options for C++/Rust interop, with new tools " -"being developed all the time. At the moment, Chromium uses a tool called CXX." +"The Rust community offers multiple options for C++/Rust interop, with new " +"tools being developed all the time. At the moment, Chromium uses a tool " +"called CXX." msgstr "" -"La comunidad de Rust ofrece muchas opciones para la interoperabilidad de C++ y " -"Rust, y continuamente se están desarrollando nuevas herramientas. Actualmente, " -"Chromium usa la herramienta CXX." +"La comunidad de Rust ofrece muchas opciones para la interoperabilidad de C++ " +"y Rust, y continuamente se están desarrollando nuevas herramientas. " +"Actualmente, Chromium usa la herramienta CXX." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"You describe your whole language boundary in an interface definition language " -"(which looks a lot like Rust) and then CXX tools generate declarations for " -"functions and types in both Rust and C++." +"You describe your whole language boundary in an interface definition " +"language (which looks a lot like Rust) and then CXX tools generate " +"declarations for functions and types in both Rust and C++." msgstr "" "Describe todos los límites de tu lenguaje en un lenguaje de definición de " -"interfaz (que se parece mucho a Rust) y, a continuación, las herramientas CXX " -"generarán declaraciones de funciones y tipos tanto en Rust como en C++." +"interfaz (que se parece mucho a Rust) y, a continuación, las herramientas " +"CXX generarán declaraciones de funciones y tipos tanto en Rust como en C++." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "See the [CXX tutorial](https://cxx.rs/tutorial.html) for a full example of " "using this." msgstr "" -"Consulta el [tutorial de CXX](https://cxx.rs/tutorial.html) para ver un ejemplo " -"completo de su uso." +"Consulta el [tutorial de CXX](https://cxx.rs/tutorial.html) para ver un " +"ejemplo completo de su uso." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Talk through the diagram. Explain that behind the scenes, this is doing just " -"the same as you previously did. Point out that automating the process has the " -"following benefits:" +"the same as you previously did. Point out that automating the process has " +"the following benefits:" msgstr "" -"Aclara el diagrama. Explica que, en segundo plano, esto hace lo mismo que hemos " -"hecho antes. Señala que automatizar el proceso supone las siguientes ventajas:" +"Aclara el diagrama. Explica que, en segundo plano, esto hace lo mismo que " +"hemos hecho antes. Señala que automatizar el proceso supone las siguientes " +"ventajas:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "The tool guarantees that the C++ and Rust sides match (e.g. you get compile " "errors if the `#[cxx::bridge]` doesn't match the actual C++ or Rust " -"definitions, but with out-of-sync manual bindings you'd get Undefined Behavior)" +"definitions, but with out-of-sync manual bindings you'd get Undefined " +"Behavior)" msgstr "" "La herramienta asegura que C++ y Rust coincidan (por ejemplo, se producen " -"errores de compilación si `#[cxx::bridge]` no coincide con las definiciones de " -"C++ o Rust reales, pero con enlaces manuales no sincronizados, se obtendría un " -"comportamiento no definido)" +"errores de compilación si `#[cxx::bridge]` no coincide con las definiciones " +"de C++ o Rust reales, pero con enlaces manuales no sincronizados, se " +"obtendría un comportamiento no definido)" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "The tool automates generation of FFI thunks (small, C-ABI-compatible, free " "functions) for non-C features (e.g. enabling FFI calls into Rust or C++ " -"methods; manual bindings would require authoring such top-level, free functions " -"manually)" +"methods; manual bindings would require authoring such top-level, free " +"functions manually)" msgstr "" "La herramienta automatiza la generación de thunks FFI (funciones pequeñas, " "compatibles con la ABI de C y gratuitas) para funciones que no son de C (por " "ejemplo, habilitar llamadas de FFI en métodos de Rust o C++. Los enlaces " -"manuales requerirían la creación manual de estas funciones gratuitas de nivel " -"superior)." +"manuales requerirían la creación manual de estas funciones gratuitas de " +"nivel superior)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "The tool and the library can handle a set of core types - for example:" @@ -16069,23 +16219,24 @@ msgstr "" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"`&[T]` can be passed across the FFI boundary, even though it doesn't guarantee " -"any particular ABI or memory layout. With manual bindings `std::span` / " -"`&[T]` have to be manually destructured and rebuilt out of a pointer and length " -"- this is error-prone given that each language represents empty slices slightly " -"differently)" +"`&[T]` can be passed across the FFI boundary, even though it doesn't " +"guarantee any particular ABI or memory layout. With manual bindings `std::" +"span` / `&[T]` have to be manually destructured and rebuilt out of a " +"pointer and length - this is error-prone given that each language represents " +"empty slices slightly differently)" msgstr "" "`&[T]` se puede transferir a través del límite de FFI, aunque no garantiza " "ningún diseño concreto de ABI o de memoria. Con los enlaces manuales, `std::" "span` y `&[T]` se tienen que desestructurar manualmente y compilarlos a " -"partir de un puntero y una longitud. Esto suele acarrear errores, ya que cada " -"lenguaje representa los slices vacíos de forma ligeramente distinta." +"partir de un puntero y una longitud. Esto suele acarrear errores, ya que " +"cada lenguaje representa los slices vacíos de forma ligeramente distinta." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Smart pointers like `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr`, and/or `Box` " "are natively supported. With manual bindings, one would have to pass C-ABI-" -"compatible raw pointers, which would increase lifetime and memory-safety risks." +"compatible raw pointers, which would increase lifetime and memory-safety " +"risks." msgstr "" "Los punteros inteligentes como `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr` o " "`Box` se admiten de forma nativa. Con los enlaces manuales, sería necesario " @@ -16099,92 +16250,94 @@ msgid "" "build a Rust string from non-UTF8 input and `rust::String::c_str` can NUL-" "terminate a string)." msgstr "" -"Los tipos `rust::String` y `CxxString` entienden y mantienen las diferencias en " -"la representación de cadenas en los distintos lenguajes (por ejemplo, `rust::" -"String::lossy` puede crear una cadena de Rust a partir de una entrada que no " -"sea UTF8 y `rust::String::: c_str` puede terminar una cadena con un carácter " -"nulo)." +"Los tipos `rust::String` y `CxxString` entienden y mantienen las diferencias " +"en la representación de cadenas en los distintos lenguajes (por ejemplo, " +"`rust::String::lossy` puede crear una cadena de Rust a partir de una entrada " +"que no sea UTF8 y `rust::String::: c_str` puede terminar una cadena con un " +"carácter nulo)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:3 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" "CXX requires that the whole C++/Rust boundary is declared in `cxx::bridge` " "modules inside `.rs` source code." msgstr "" -"CXX necesita que se declare todo el límite de C++ o Rust en los módulos `cxx::" -"bridge` del código fuente `.rs`." +"CXX necesita que se declare todo el límite de C++ o Rust en los módulos " +"`cxx::bridge` del código fuente `.rs`." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:16 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "\"example/include/blobstore.h\"" msgstr "\"example/include/blobstore.h\"" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:24 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "// Definitions of Rust types and functions go here\n" msgstr "" "// Las definiciones de los tipos y las funciones de Rust se colocan aquí\n" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:30 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "Point out:" msgstr "Señala lo siguiente:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:32 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" -"Although this looks like a regular Rust `mod`, the `#[cxx::bridge]` procedural " -"macro does complex things to it. The generated code is quite a bit more " -"sophisticated - though this does still result in a `mod` called `ffi` in your " -"code." +"Although this looks like a regular Rust `mod`, the `#[cxx::bridge]` " +"procedural macro does complex things to it. The generated code is quite a " +"bit more sophisticated - though this does still result in a `mod` called " +"`ffi` in your code." msgstr "" "Aunque parece un `mod` de Rust habitual, la macro de procedimiento `#[cxx::" "bridge]` es capaz de desempeñar tareas complejas. El código generado es " "bastante más sofisticado, aunque aun así da como resultado un `mod` llamado " "`ffi` en el código." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:36 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "Native support for C++'s `std::unique_ptr` in Rust" msgstr "Compatibilidad nativa con `std::unique_ptr` de C++ en Rust." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:37 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "Native support for Rust slices in C++" msgstr "Compatibilidad nativa con los slices de Rust en C++." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:38 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "Calls from C++ to Rust, and Rust types (in the top part)" msgstr "Llamadas de C++ a Rust y tipos de Rust (en la parte superior)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:39 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "Calls from Rust to C++, and C++ types (in the bottom part)" msgstr "Llamadas de Rust a C++ y tipos de C++ (en la parte inferior)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md:41 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" -"**Common misconception**: It _looks_ like a C++ header is being parsed by Rust, " -"but this is misleading. This header is never interpreted by Rust, but simply " -"`#include`d in the generated C++ code for the benefit of C++ compilers." +"**Common misconception**: It _looks_ like a C++ header is being parsed by " +"Rust, but this is misleading. This header is never interpreted by Rust, but " +"simply `#include`d in the generated C++ code for the benefit of C++ " +"compilers." msgstr "" -"**Error común**: _Parece_ que Rust está analizando un encabezado de C++, pero " -"no es así. Rust nunca interpreta este encabezado, sino que simplifica " +"**Error común**: _Parece_ que Rust está analizando un encabezado de C++, " +"pero no es así. Rust nunca interpreta este encabezado, sino que simplifica " "`#include`d en el código C++ generado para ayudar a los compiladores de C++." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:3 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md #, fuzzy msgid "" -"By far the most useful page when using CXX is the [type reference](https://cxx." -"rs/bindings.html)." +"By far the most useful page when using CXX is the [type reference](https://" +"cxx.rs/bindings.html)." msgstr "" "Muestra la correspondencia entre [los tipos de Rust y C++](https://cxx.rs/" "bindings.html):" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:5 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "CXX fundamentally suits cases where:" msgstr "CXX se adapta básicamente a los casos en los que:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:7 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"Your Rust-C++ interface is sufficiently simple that you can declare all of it." +"Your Rust-C++ interface is sufficiently simple that you can declare all of " +"it." msgstr "" "La interfaz de Rust-C++ es lo suficientemente sencilla como para se pueda " "declarar por completo." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:8 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" "You're using only the types natively supported by CXX already, for example " "`std::unique_ptr`, `std::string`, `&[u8]` etc." @@ -16192,95 +16345,97 @@ msgstr "" "Solo estás usando los tipos compatibles de forma nativa con CXX, como `std::" "unique_ptr`, `std::string` o `&[u8]`, entre otros." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:11 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" "It has many limitations --- for example lack of support for Rust's `Option` " "type." msgstr "" -"Tiene muchas limitaciones, por ejemplo, la falta de compatibilidad con el tipo " -"`Option` de Rust." +"Tiene muchas limitaciones, por ejemplo, la falta de compatibilidad con el " +"tipo `Option` de Rust." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:14 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"These limitations constrain us to using Rust in Chromium only for well isolated " -"\"leaf nodes\" rather than for arbitrary Rust-C++ interop. When considering a " -"use-case for Rust in Chromium, a good starting point is to draft the CXX " -"bindings for the language boundary to see if it appears simple enough." +"These limitations constrain us to using Rust in Chromium only for well " +"isolated \"leaf nodes\" rather than for arbitrary Rust-C++ interop. When " +"considering a use-case for Rust in Chromium, a good starting point is to " +"draft the CXX bindings for the language boundary to see if it appears simple " +"enough." msgstr "" "Estas restricciones nos limitan a usar Rust en Chromium solo para \"nodos " -"hoja\" muy aislados, en lugar de para la interoperabilidad arbitraria de Rust-C+" -"+. Si te planteas un caso práctico de Rust en Chromium, un buen punto de " -"partida es hacer un borrador de los enlaces de CXX para el límite del lenguaje " -"para ver si te parece lo suficientemente sencillo." +"hoja\" muy aislados, en lugar de para la interoperabilidad arbitraria de " +"Rust-C++. Si te planteas un caso práctico de Rust en Chromium, un buen punto " +"de partida es hacer un borrador de los enlaces de CXX para el límite del " +"lenguaje para ver si te parece lo suficientemente sencillo." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:26 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"You should also discuss some of the other sticky points with CXX, for example:" +"You should also discuss some of the other sticky points with CXX, for " +"example:" msgstr "" -"También debes hablar de algunos de los otros aspectos delicados con CXX, como " -"los siguientes:" +"También debes hablar de algunos de los otros aspectos delicados con CXX, " +"como los siguientes:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:28 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" "Its error handling is based around C++ exceptions (given on the next slide)" msgstr "" -"Su gestión de errores se basa en las excepciones de C++ (como se muestra en la " -"siguiente diapositiva)." +"Su gestión de errores se basa en las excepciones de C++ (como se muestra en " +"la siguiente diapositiva)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md:29 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "Function pointers are awkward to use." msgstr "Los punteros de función no son muy fáciles de usar." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:3 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"CXX's [support for `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) relies on " -"C++ exceptions, so we can't use that in Chromium. Alternatives:" +"CXX's [support for `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) relies " +"on C++ exceptions, so we can't use that in Chromium. Alternatives:" msgstr "" "La [compatibilidad con `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) de " "CXX se basa en excepciones de C++, por lo que no podemos usarlo en Chromium. " "Alternativas:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:6 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "The `T` part of `Result` can be:" msgstr "La parte `T` de `Result` puede:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:7 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Returned via out parameters (e.g. via `&mut T`). This requires that `T` can be " -"passed across the FFI boundary - for example `T` has to be:" +"Returned via out parameters (e.g. via `&mut T`). This requires that `T` can " +"be passed across the FFI boundary - for example `T` has to be:" msgstr "" "Devolverse a través de parámetros externos (por ejemplo, mediante `&mut T`). " "Esto requiere que `T` se pueda transferir a través del límite de FFI. Por " "ejemplo, `T` tiene que ser:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:9 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "A primitive type (like `u32` or `usize`)" msgstr "Un tipo primitivo (como `u32` o `usize`)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:10 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" "A type natively supported by `cxx` (like `UniquePtr`) that has a suitable " "default value to use in a failure case (_unlike_ `Box`)." msgstr "" -"Un tipo compatible de forma nativa con `cxx` (como `UniquePtr`) que tiene un " -"valor predeterminado adecuado para usarlo en caso de fallo (_a diferencia de_ " -"`Box`)." +"Un tipo compatible de forma nativa con `cxx` (como `UniquePtr`) que tiene " +"un valor predeterminado adecuado para usarlo en caso de fallo (_a diferencia " +"de_ `Box`)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:12 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Retained on the Rust side, and exposed via reference. This may be needed when " -"`T` is a Rust type, which cannot be passed across the FFI boundary, and cannot " -"be stored in `UniquePtr`." +"Retained on the Rust side, and exposed via reference. This may be needed " +"when `T` is a Rust type, which cannot be passed across the FFI boundary, and " +"cannot be stored in `UniquePtr`." msgstr "" -"Mantenerse en el lado de Rust y mostrarse mediante referencia. Esto puede ser " -"necesario cuando `T` es un tipo de Rust, que no se puede transmitir mediante el " -"límite de FFI ni se puede almacenar en `UniquePtr`." +"Mantenerse en el lado de Rust y mostrarse mediante referencia. Esto puede " +"ser necesario cuando `T` es un tipo de Rust, que no se puede transmitir " +"mediante el límite de FFI ni se puede almacenar en `UniquePtr`." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:16 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "The `E` part of `Result` can be:" msgstr "La parte `E` de `Result` puede:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:17 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" "Returned as a boolean (e.g. `true` representing success, and `false` " "representing failure)" @@ -16288,88 +16443,91 @@ msgstr "" "Devolverse como un valor booleano (por ejemplo, `true` representa el éxito y " "`false` representa el error)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md:19 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Preserving error details is in theory possible, but so far hasn't been needed " -"in practice." +"Preserving error details is in theory possible, but so far hasn't been " +"needed in practice." msgstr "" -"En teoría, es posible conservar los detalles de los errores, pero hasta ahora " -"no se ha necesitado en la práctica." +"En teoría, es posible conservar los detalles de los errores, pero hasta " +"ahora no se ha necesitado en la práctica." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:1 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "CXX Error Handling: QR Example" msgstr "Manejo de Errores en CXX: Ejemplo de QR" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:3 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" "The QR code generator is [an example](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs;" -"l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) where a boolean is used " -"to communicate success vs failure, and where the successful result can be " -"passed across the FFI boundary:" -msgstr "" -"El generador de código QR es [un ejemplo](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs;" -"l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) en el que el valor " -"booleano se utiliza para comunicar que el resultado es correcto o no, y dónde " -"se puede transmitir el resultado correcto a través del límite de FFI:" - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:8 +"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue." +"rs;l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) where a boolean is " +"used to communicate success vs failure, and where the successful result can " +"be passed across the FFI boundary:" +msgstr "" +"El generador de código QR es [un ejemplo](https://source.chromium.org/" +"chromium/chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/" +"qr_code_generator_ffi_glue.rs;l=13-18;" +"drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) en el que el valor booleano se " +"utiliza para comunicar que el resultado es correcto o no, y dónde se puede " +"transmitir el resultado correcto a través del límite de FFI:" + +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "\"qr_code_generator\"" msgstr "\"qr_code_generator\"" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:23 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" -"Students may be curious about the semantics of the `out_qr_size` output. This " -"is not the size of the vector, but the size of the QR code (and admittedly it " -"is a bit redundant - this is the square root of the size of the vector)." +"Students may be curious about the semantics of the `out_qr_size` output. " +"This is not the size of the vector, but the size of the QR code (and " +"admittedly it is a bit redundant - this is the square root of the size of " +"the vector)." msgstr "" "Puede que los participantes sientan curiosidad acerca de la semántica del " -"resultado de salida `out_qr_size`. No se trata del tamaño del vector, sino del " -"tamaño del código QR (y admitimos que es un poco redundante, ya que se trata de " -"la raíz cuadrada del tamaño del vector)." +"resultado de salida `out_qr_size`. No se trata del tamaño del vector, sino " +"del tamaño del código QR (y admitimos que es un poco redundante, ya que se " +"trata de la raíz cuadrada del tamaño del vector)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:27 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" "It may be worth pointing out the importance of initializing `out_qr_size` " -"before calling into the Rust function. Creation of a Rust reference that points " -"to uninitialized memory results in Undefined Behavior (unlike in C++, when only " -"the act of dereferencing such memory results in UB)." +"before calling into the Rust function. Creation of a Rust reference that " +"points to uninitialized memory results in Undefined Behavior (unlike in C++, " +"when only the act of dereferencing such memory results in UB)." msgstr "" -"Cabe destacar la importancia de inicializar `out_qr_size` antes de llamar a la " -"función de Rust. La creación de una referencia de Rust que apunte a una memoria " -"no inicializada tiene como resultado un comportamiento indefinido (a diferencia " -"de C++, cuando solo el acto de desreferenciar la memoria resulta en " -"comportamiento indefinido)." +"Cabe destacar la importancia de inicializar `out_qr_size` antes de llamar a " +"la función de Rust. La creación de una referencia de Rust que apunte a una " +"memoria no inicializada tiene como resultado un comportamiento indefinido (a " +"diferencia de C++, cuando solo el acto de desreferenciar la memoria resulta " +"en comportamiento indefinido)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md:32 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" "If students ask about `Pin`, then explain why CXX needs it for mutable " -"references to C++ data: the answer is that C++ data can’t be moved around like " -"Rust data, because it may contain self-referential pointers." +"references to C++ data: the answer is that C++ data can’t be moved around " +"like Rust data, because it may contain self-referential pointers." msgstr "" -"Si los participantes preguntan por `Pin`, explica por qué CXX lo necesita para " -"referencias mutables a datos de C++. Los datos de C++ no se pueden mover como " -"los datos de Rust, ya que pueden contener punteros de autorreferencia." +"Si los participantes preguntan por `Pin`, explica por qué CXX lo necesita " +"para referencias mutables a datos de C++. Los datos de C++ no se pueden " +"mover como los datos de Rust, ya que pueden contener punteros de " +"autorreferencia." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:1 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md #, fuzzy msgid "CXX Error Handling: PNG Example" msgstr "Manejo de Errores" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:3 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" -"A prototype of a PNG decoder illustrates what can be done when the successful " -"result cannot be passed across the FFI boundary:" +"A prototype of a PNG decoder illustrates what can be done when the " +"successful result cannot be passed across the FFI boundary:" msgstr "" "Un prototipo de un decodificador PNG ilustra lo que se puede hacer cuando el " "resultado correcto no se puede transmitir a través del límite de FFI:" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:7 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "\"gfx::rust_bindings\"" msgstr "\"gfx::rust_bindings\"" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:10 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" "/// This returns an FFI-friendly equivalent of `Result,\n" " /// ()>`.\n" @@ -16377,27 +16535,27 @@ msgstr "" "/// Esto devuelve un equivalente de `Result,\n" " /// ()>`, compatible con FFI.\n" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:14 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "/// C++ bindings for the `crate::png::ResultOfPngReader` type.\n" msgstr "/// Enlaces de C++ para el tipo `crate::png::ResultOfPngReader`.\n" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:21 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "/// C++ bindings for the `crate::png::PngReader` type.\n" msgstr "/// Enlaces de C++ para el tipo `crate::png::PngReader`.\n" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:32 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" -"`PngReader` and `ResultOfPngReader` are Rust types --- objects of these types " -"cannot cross the FFI boundary without indirection of a `Box`. We can't have " -"an `out_parameter: &mut PngReader`, because CXX doesn't allow C++ to store Rust " -"objects by value." +"`PngReader` and `ResultOfPngReader` are Rust types --- objects of these " +"types cannot cross the FFI boundary without indirection of a `Box`. We " +"can't have an `out_parameter: &mut PngReader`, because CXX doesn't allow C++ " +"to store Rust objects by value." msgstr "" -"`PngReader` y `ResultOfPngReader` son tipos de Rust. Los objetos de estos tipos " -"no pueden cruzar el límite de FFI sin la indirección de un `Box`. No se " -"puede tener un `out_parameter: &mut PngReader`, ya que CXX no permite que C++ " -"almacene objetos de Rust por valor." +"`PngReader` y `ResultOfPngReader` son tipos de Rust. Los objetos de estos " +"tipos no pueden cruzar el límite de FFI sin la indirección de un `Box`. " +"No se puede tener un `out_parameter: &mut PngReader`, ya que CXX no permite " +"que C++ almacene objetos de Rust por valor." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md:37 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" "This example illustrates that even though CXX doesn't support arbitrary " "generics nor templates, we can still pass them across the FFI boundary by " @@ -16407,27 +16565,27 @@ msgid "" "`as_mut`)." msgstr "" "Este ejemplo ilustra que, aunque CXX no es compatible con plantillas ni " -"genéricos arbitrarios, podemos transmitirlos a través de los límites de FFI si " -"los especializamos de forma manual o los monomorfizamos en un tipo no genérico. " -"En el ejemplo, `ResultOfPngReader` es un tipo no genérico que redirige los " -"métodos adecuados de `Result` (por ejemplo, a `is_err`, `unwrap` o " -"`as_mut`)." +"genéricos arbitrarios, podemos transmitirlos a través de los límites de FFI " +"si los especializamos de forma manual o los monomorfizamos en un tipo no " +"genérico. En el ejemplo, `ResultOfPngReader` es un tipo no genérico que " +"redirige los métodos adecuados de `Result` (por ejemplo, a `is_err`, " +"`unwrap` o `as_mut`)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:1 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "Using cxx in Chromium" msgstr "Usar cxx en Chromium" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:3 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" -"In Chromium, we define an independent `#[cxx::bridge] mod` for each leaf-node " -"where we want to use Rust. You'd typically have one for each " +"In Chromium, we define an independent `#[cxx::bridge] mod` for each leaf-" +"node where we want to use Rust. You'd typically have one for each " "`rust_static_library`. Just add" msgstr "" "En Chromium, definimos un `#[cxx::bridge] mod` independiente para cada nodo " "hoja en el que queremos usar Rust. Normalmente hay uno por cada " "`rust_static_library`. Solo tienes que añadir" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:7 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" "```gn\n" "cxx_bindings = [ \"my_rust_file.rs\" ]\n" @@ -16441,7 +16599,7 @@ msgstr "" "allow_unsafe = true\n" "```" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:13 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" "to your existing `rust_static_library` target alongside `crate_root` and " "`sources`." @@ -16449,112 +16607,113 @@ msgstr "" "al elemento `rust_static_library` que ya tengas junto con `crate_root` y " "`sources`." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:16 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "C++ headers will be generated at a sensible location, so you can just" msgstr "" "Los encabezados de C++ se generarán en una ubicación razonable, por lo que " "puedes simplemente incluir" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:19 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "\"ui/base/my_rust_file.rs.h\"" msgstr "\"ui/base/my_rust_file.rs.h\"" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:22 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" -"You will find some utility functions in `//base` to convert to/from Chromium C+" -"+ types to CXX Rust types --- for example [`SpanToRustSlice`](https://source." -"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:base/containers/span_rust.h;l=21)." +"You will find some utility functions in `//base` to convert to/from Chromium " +"C++ types to CXX Rust types --- for example [`SpanToRustSlice`](https://" +"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:base/containers/span_rust.h;" +"l=21)." msgstr "" -"Encontrarás algunas funciones de utilidad en `//base` para convertir a y desde " -"los tipos de Chromium C++ en tipos CXX de Rust y viceversa. Por ejemplo, " -"[`SpanToRustSlice`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" -"base/containers/span_rust.h;l=21)." +"Encontrarás algunas funciones de utilidad en `//base` para convertir a y " +"desde los tipos de Chromium C++ en tipos CXX de Rust y viceversa. Por " +"ejemplo, [`SpanToRustSlice`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" +"src/+/main:base/containers/span_rust.h;l=21)." -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:27 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "Students may ask --- why do we still need `allow_unsafe = true`?" msgstr "" "Los participantes pueden preguntarse: \"¿por qué sigue siendo necesario " "`allow_unsafe = true`?\"" -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:29 +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" "The broad answer is that no C/C++ code is \"safe\" by the normal Rust " -"standards. Calling back and forth to C/C++ from Rust may do arbitrary things to " -"memory, and compromise the safety of Rust's own data layouts. Presence of _too " -"many_ `unsafe` keywords in C/C++ interop can harm the signal-to-noise ratio of " -"such a keyword, and is [controversial](https://steveklabnik.com/writing/the-cxx-" -"debate), but strictly, bringing any foreign code into a Rust binary can cause " -"unexpected behavior from Rust's perspective." -msgstr "" -"La respuesta es que ningún código de C o C++ es \"seguro\" según los estándares " -"normales de Rust. Si se llama a C o C++ desde Rust, se pueden llevar a cabo " -"acciones arbitrarias en la memoria y se puede poner en peligro la seguridad de " -"los propios diseños de datos de Rust. La presencia de _demasiadas_ palabras " -"clave `unsafe` en la interoperabilidad de C o C++ puede perjudicar la relación " -"señal-ruido de dicha palabra clave, algo [polémico](https://steveklabnik.com/" -"writing/the-cxx-debate). No obstante, en términos estrictos, introducir código " -"externo en un binario de Rust puede provocar un comportamiento inesperado desde " -"el punto de vista de Rust." - -#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md:36 +"standards. Calling back and forth to C/C++ from Rust may do arbitrary things " +"to memory, and compromise the safety of Rust's own data layouts. Presence of " +"_too many_ `unsafe` keywords in C/C++ interop can harm the signal-to-noise " +"ratio of such a keyword, and is [controversial](https://steveklabnik.com/" +"writing/the-cxx-debate), but strictly, bringing any foreign code into a Rust " +"binary can cause unexpected behavior from Rust's perspective." +msgstr "" +"La respuesta es que ningún código de C o C++ es \"seguro\" según los " +"estándares normales de Rust. Si se llama a C o C++ desde Rust, se pueden " +"llevar a cabo acciones arbitrarias en la memoria y se puede poner en peligro " +"la seguridad de los propios diseños de datos de Rust. La presencia de " +"_demasiadas_ palabras clave `unsafe` en la interoperabilidad de C o C++ " +"puede perjudicar la relación señal-ruido de dicha palabra clave, algo " +"[polémico](https://steveklabnik.com/writing/the-cxx-debate). No obstante, en " +"términos estrictos, introducir código externo en un binario de Rust puede " +"provocar un comportamiento inesperado desde el punto de vista de Rust." + +#: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" "The narrow answer lies in the diagram at the top of [this page](../" "interoperability-with-cpp.md) --- behind the scenes, CXX generates Rust " -"`unsafe` and `extern \"C\"` functions just like we did manually in the previous " -"section." +"`unsafe` and `extern \"C\"` functions just like we did manually in the " +"previous section." msgstr "" -"La respuesta exacta se encuentra en el diagrama de la parte superior de [esta " -"página](../Interop-with-cpp.md): en segundo plano, CXX genera funciones de Rust " -"`unsafe` y `extern \"C\"`, igual que hicimos de forma manual en la sección " -"anterior." +"La respuesta exacta se encuentra en el diagrama de la parte superior de " +"[esta página](../Interop-with-cpp.md): en segundo plano, CXX genera " +"funciones de Rust `unsafe` y `extern \"C\"`, igual que hicimos de forma " +"manual en la sección anterior." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:1 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Exercise: Interoperability with C++" msgstr "Ejercicio: Interoperabilidad con C++" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:3 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Part one" msgstr "Primera parte" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:5 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"In the Rust file you previously created, add a `#[cxx::bridge]` which specifies " -"a single function, to be called from C++, called `hello_from_rust`, taking no " -"parameters and returning no value." +"In the Rust file you previously created, add a `#[cxx::bridge]` which " +"specifies a single function, to be called from C++, called " +"`hello_from_rust`, taking no parameters and returning no value." msgstr "" -"En el archivo de Rust que has creado anteriormente, añade un `#[cxx::bridge]`, " -"que especifica una sola función, denominada `hello_from_rust`, a la que se " -"llamará desde C++, sin parámetros y sin devolver ningún valor." +"En el archivo de Rust que has creado anteriormente, añade un `#[cxx::" +"bridge]`, que especifica una sola función, denominada `hello_from_rust`, a " +"la que se llamará desde C++, sin parámetros y sin devolver ningún valor." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:8 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Modify your previous `hello_from_rust` function to remove `extern \"C\"` and " "`#[no_mangle]`. This is now just a standard Rust function." msgstr "" -"Modifica la función `hello_from_rust` anterior para eliminar `extern \"C\"` y " -"`#[no_mangle]`. Ahora es solo una función estándar de Rust." +"Modifica la función `hello_from_rust` anterior para eliminar `extern \"C\"` " +"y `#[no_mangle]`. Ahora es solo una función estándar de Rust." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:10 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Modify your `gn` target to build these bindings." msgstr "Modifica el elemento de destino de `gn` para compilar estos enlaces." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:11 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"In your C++ code, remove the forward-declaration of `hello_from_rust`. Instead, " -"include the generated header file." +"In your C++ code, remove the forward-declaration of `hello_from_rust`. " +"Instead, include the generated header file." msgstr "" "En el código C++, elimina la declaración de `hello_from_rust`. En su lugar, " "incluye el archivo de encabezado que se ha generado." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:13 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Build and run!" msgstr "Compila y ejecuta." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:15 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Part two" msgstr "Segunda parte" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:17 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "It's a good idea to play with CXX a little. It helps you think about how " "flexible Rust in Chromium actually is." @@ -16562,48 +16721,51 @@ msgstr "" "Se recomienda jugar un poco con CXX, ya que nos ayuda a pensar en la " "flexibilidad que tiene Rust en Chromium." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:20 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Some things to try:" msgstr "Algunas cosas que probar:" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:22 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Call back into C++ from Rust. You will need:" msgstr "Vuelve a llamar a C++ desde Rust. Necesitarás lo siguiente:" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:23 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "An additional header file which you can `include!` from your `cxx::bridge`. " "You'll need to declare your C++ function in that new header file." msgstr "" "Un archivo de encabezado adicional que puedes `include!` desde tu `cxx::" -"bridge`. Deberás declarar la función de C++ en el nuevo archivo de encabezado." +"bridge`. Deberás declarar la función de C++ en el nuevo archivo de " +"encabezado." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:25 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "An `unsafe` block to call such a function, or alternatively specify the " "`unsafe` keyword in your `#[cxx::bridge]` [as described here](https://cxx.rs/" "extern-c++.html#functions-and-member-functions)." msgstr "" -"Un bloque `unsafe` para llamar a una función de este tipo, o bien especificar " -"la palabra clave `unsafe` en el `#[cxx::bridge]`, [como se describe aquí]" -"(https://cxx.rs/extern-c++.html#functions-and-member-functions)." +"Un bloque `unsafe` para llamar a una función de este tipo, o bien " +"especificar la palabra clave `unsafe` en el `#[cxx::bridge]`, [como se " +"describe aquí](https://cxx.rs/extern-c++.html#functions-and-member-" +"functions)." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:27 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"You may also need to `#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx.h\"`" +"You may also need to `#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx." +"h\"`" msgstr "" -"Es posible que también tengas que incluir `#include \"third_party/rust/cxx/v1/" -"crate/include/cxx.h\"`" +"Es posible que también tengas que incluir `#include \"third_party/rust/cxx/" +"v1/crate/include/cxx.h\"`" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:29 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Pass a C++ string from C++ into Rust." msgstr "Transfiere una cadena de C++ desde C++ a Rust." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:30 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Pass a reference to a C++ object into Rust." msgstr "Pasa una referencia a un objeto de C++ en Rust." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:31 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Intentionally get the Rust function signatures mismatched from the `#[cxx::" "bridge]`, and get used to the errors you see." @@ -16611,61 +16773,61 @@ msgstr "" "Obtén de forma intencional las firmas de la función de Rust que no coincidan " "con el `#[cxx::bridge]` y familiarízate con los errores que veas." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:33 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Intentionally get the C++ function signatures mismatched from the `#[cxx::" "bridge]`, and get used to the errors you see." msgstr "" -"Obtén de forma intencional las firmas de la función de C++ que no coincidan con " -"el `#[cxx::bridge]` y familiarízate con los errores que veas." +"Obtén de forma intencional las firmas de la función de C++ que no coincidan " +"con el `#[cxx::bridge]` y familiarízate con los errores que veas." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:35 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Pass a `std::unique_ptr` of some type from C++ into Rust, so that Rust can own " -"some C++ object." +"Pass a `std::unique_ptr` of some type from C++ into Rust, so that Rust can " +"own some C++ object." msgstr "" -"Transfiere un `std::unique_ptr` de algún tipo de C++ a Rust, para que a Rust le " -"pertenezca algún objeto de C++." +"Transfiere un `std::unique_ptr` de algún tipo de C++ a Rust, para que a Rust " +"le pertenezca algún objeto de C++." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:37 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Create a Rust object and pass it into C++, so that C++ owns it. (Hint: you need " -"a `Box`)." +"Create a Rust object and pass it into C++, so that C++ owns it. (Hint: you " +"need a `Box`)." msgstr "" -"Crea un objeto de Rust y transmítelo a C++ para que sea su propietario. (Nota: " -"necesitas utilizar un `Box`)." +"Crea un objeto de Rust y transmítelo a C++ para que sea su propietario. " +"(Nota: necesitas utilizar un `Box`)." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:39 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Declare some methods on a C++ type. Call them from Rust." msgstr "Declara algunos métodos en un tipo de C++. Llámalos desde Rust." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:40 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Declare some methods on a Rust type. Call them from C++." msgstr "Declara algunos métodos en un tipo de Rust. Llámalos desde C++." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:42 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Part three" msgstr "Tercera parte" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:44 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Now you understand the strengths and limitations of CXX interop, think of a " "couple of use-cases for Rust in Chromium where the interface would be " "sufficiently simple. Sketch how you might define that interface." msgstr "" -"Ahora que conoces los puntos fuertes y las limitaciones de la interoperabilidad " -"de CXX, piensa en un par de casos prácticos de Rust en Chromium en los que la " -"interfaz sea bastante sencilla. Haz un boceto sobre cómo definirías esa " -"interfaz." +"Ahora que conoces los puntos fuertes y las limitaciones de la " +"interoperabilidad de CXX, piensa en un par de casos prácticos de Rust en " +"Chromium en los que la interfaz sea bastante sencilla. Haz un boceto sobre " +"cómo definirías esa interfaz." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:50 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md #, fuzzy msgid "The [`cxx` binding reference](https://cxx.rs/bindings.html)" msgstr "" "Muestra la correspondencia entre [los tipos de Rust y C++](https://cxx.rs/" "bindings.html):" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:51 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "The [`rust_static_library` gn template](https://source.chromium.org/chromium/" "chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;l=16)" @@ -16673,32 +16835,33 @@ msgstr "" "La [plantilla gn `rust_static_library`](https://source.chromium.org/chromium/" "chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;l=16)" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:57 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Some of the questions you may encounter:" msgstr "Estas son algunas de las preguntas que pueden surgir:" -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:59 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"I'm seeing a problem initializing a variable of type X with type Y, where X and " -"Y are both function types. This is because your C++ function doesn't quite " -"match the declaration in your `cxx::bridge`." +"I'm seeing a problem initializing a variable of type X with type Y, where X " +"and Y are both function types. This is because your C++ function doesn't " +"quite match the declaration in your `cxx::bridge`." msgstr "" -"Veo un problema al inicializar una variable de tipo X con el tipo Y, donde X e " -"Y son tipos de funciones. Esto se debe a que la función de C++ no coincide " +"Veo un problema al inicializar una variable de tipo X con el tipo Y, donde X " +"e Y son tipos de funciones. Esto se debe a que la función de C++ no coincide " "exactamente con la declaración de `cxx::bridge`." -#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md:62 +#: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "I seem to be able to freely convert C++ references into Rust references. " "Doesn't that risk UB? For CXX's _opaque_ types, no, because they are zero-" -"sized. For CXX trivial types yes, it's _possible_ to cause UB, although CXX's " -"design makes it quite difficult to craft such an example." +"sized. For CXX trivial types yes, it's _possible_ to cause UB, although " +"CXX's design makes it quite difficult to craft such an example." msgstr "" "Parece que puedo convertir libremente referencias de C++ en referencias de " -"Rust. ¿Eso no supone ningún riesgo de comportamiento indefinido? En el caso de " -"los tipos _opacos_ de CXX, no, porque su tamaño es cero. Sí supondría un " -"problema de comportamiento indefinido en el caso de los tipos triviales de CXX, " -"aunque el diseño de CXX hace que sea bastante difícil crear un ejemplo así." +"Rust. ¿Eso no supone ningún riesgo de comportamiento indefinido? En el caso " +"de los tipos _opacos_ de CXX, no, porque su tamaño es cero. Sí supondría un " +"problema de comportamiento indefinido en el caso de los tipos triviales de " +"CXX, aunque el diseño de CXX hace que sea bastante difícil crear un ejemplo " +"así." #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "" @@ -16707,8 +16870,8 @@ msgid "" "they do!" msgstr "" "Las bibliotecas de Rust se llaman \"crates\" y se encuentran en [crates.io]" -"(https://crates.io). _Es habitual_ que los crates de Rust dependen los unos de " -"otros." +"(https://crates.io). _Es habitual_ que los crates de Rust dependen los unos " +"de otros." #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "Property" @@ -16768,8 +16931,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "" -"... but, crates typically have transitive dependencies, so you will likely have " -"to bring in multiple libraries." +"... but, crates typically have transitive dependencies, so you will likely " +"have to bring in multiple libraries." msgstr "" "... pero los crates suelen tener dependencias transitivas, por lo que es " "probable que tengas que introducir varias bibliotecas." @@ -16790,22 +16953,23 @@ msgstr "Cómo aplicarle reglas de compilación `gn`." msgid "How to audit its source code for sufficient safety." msgstr "Cómo auditar su código fuente para obtener la seguridad suficiente." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md:1 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "Configuring the `Cargo.toml` file to add crates" msgstr "Configurar el archivo `Cargo.toml` para añadir crates" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md:3 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" -"Chromium has a single set of centrally-managed direct crate dependencies. These " -"are managed through a single [`Cargo.toml`](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo.toml):" +"Chromium has a single set of centrally-managed direct crate dependencies. " +"These are managed through a single [`Cargo.toml`](https://source.chromium." +"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo." +"toml):" msgstr "" -"Chromium tiene un único conjunto de dependencias directas de crate gestionadas " -"de forma centralizada. Se gestionan mediante un único elemento [`Cargo.toml`]" -"(https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" -"chromium_crates_io/Cargo.toml):" +"Chromium tiene un único conjunto de dependencias directas de crate " +"gestionadas de forma centralizada. Se gestionan mediante un único elemento " +"[`Cargo.toml`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" +"third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo.toml):" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md:6 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" "```toml\n" "[dependencies]\n" @@ -16823,101 +16987,104 @@ msgstr "" "# lots more...\n" "```" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md:14 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" "As with any other `Cargo.toml`, you can specify [more details about the " -"dependencies](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/specifying-dependencies." -"html) --- most commonly, you'll want to specify the `features` that you wish to " -"enable in the crate." +"dependencies](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/specifying-" +"dependencies.html) --- most commonly, you'll want to specify the `features` " +"that you wish to enable in the crate." msgstr "" -"Al igual que con cualquier otro archivo `Cargo.toml`, puedes especificar [más " -"información sobre las dependencias](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/" -"specifying-dependencies.html). Lo más habitual es que se especifiquen las " -"funciones `features` que se quieran habilitar en el crate." +"Al igual que con cualquier otro archivo `Cargo.toml`, puedes especificar " +"[más información sobre las dependencias](https://doc.rust-lang.org/cargo/" +"reference/specifying-dependencies.html). Lo más habitual es que se " +"especifiquen las funciones `features` que se quieran habilitar en el crate." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md:18 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" "When adding a crate to Chromium, you'll often need to provide some extra " "information in an additional file, `gnrt_config.toml`, which we'll meet next." msgstr "" -"Al añadir un crate a Chromium, a menudo será necesario proporcionar información " -"adicional en un archivo adicional, `gnrt_config.toml`, que veremos a " -"continuación." +"Al añadir un crate a Chromium, a menudo será necesario proporcionar " +"información adicional en un archivo adicional, `gnrt_config.toml`, que " +"veremos a continuación." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:3 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" "Alongside `Cargo.toml` is [`gnrt_config.toml`](https://source.chromium.org/" "chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/gnrt_config." "toml). This contains Chromium-specific extensions to crate handling." msgstr "" -"Junto a `Cargo.toml`, se encuentra [`gnrt_config.toml`](https://source.chromium." -"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/" -"gnrt_config.toml). Contiene extensiones específicas de Chromium para la gestión " -"de crates." +"Junto a `Cargo.toml`, se encuentra [`gnrt_config.toml`](https://source." +"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" +"chromium_crates_io/gnrt_config.toml). Contiene extensiones específicas de " +"Chromium para la gestión de crates." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:6 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"If you add a new crate, you should specify at least the `group`. This is one of:" +"If you add a new crate, you should specify at least the `group`. This is one " +"of:" msgstr "" -"Si añades un nuevo crate, debes especificar al menos el atributo `group`. Puede " -"ser uno de los siguientes:" +"Si añades un nuevo crate, debes especificar al menos el atributo `group`. " +"Puede ser uno de los siguientes:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:15 -#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:15 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md msgid "For instance," msgstr "Por ejemplo:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:22 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"Depending on the crate source code layout, you may also need to use this file " -"to specify where its `LICENSE` file(s) can be found." +"Depending on the crate source code layout, you may also need to use this " +"file to specify where its `LICENSE` file(s) can be found." msgstr "" "En función del diseño del código fuente del crate, es posible que también " "tengas que usar este archivo para especificar dónde se pueden encontrar los " "archivos `LICENSE`." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md:25 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"Later, we'll see some other things you will need to configure in this file to " -"resolve problems." +"Later, we'll see some other things you will need to configure in this file " +"to resolve problems." msgstr "" "Más adelante, veremos otros elementos que tendrás que configurar en este " "archivo para solucionar los problemas." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:3 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "" "A tool called `gnrt` knows how to download crates and how to generate `BUILD." "gn` rules." -msgstr "La herramienta `gnrt` puede descargar crates y generar reglas `BUILD.gn`." +msgstr "" +"La herramienta `gnrt` puede descargar crates y generar reglas `BUILD.gn`." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:6 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "To start, download the crate you want like this:" msgstr "Para empezar, descarga el crate de esta forma:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:13 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "" -"Although the `gnrt` tool is part of the Chromium source code, by running this " -"command you will be downloading and running its dependencies from `crates.io`. " -"See [the earlier section](../cargo.md) discussing this security decision." +"Although the `gnrt` tool is part of the Chromium source code, by running " +"this command you will be downloading and running its dependencies from " +"`crates.io`. See [the earlier section](../cargo.md) discussing this security " +"decision." msgstr "" "Aunque la herramienta `gnrt` forma parte del código fuente de Chromium, al " "ejecutar este comando, se descargarán y ejecutarán sus dependencias desde " -"`crates.io`. Consulta [la sección anterior](../cargo.md) sobre la decisión de " -"seguridad." +"`crates.io`. Consulta [la sección anterior](../cargo.md) sobre la decisión " +"de seguridad." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:17 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "This `vendor` command may download:" msgstr "Este comando `vendor` puede descargar los siguientes elementos:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:19 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "Your crate" msgstr "Tu crate" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:20 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "Direct and transitive dependencies" msgstr "Dependencias directas y transitivas." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:21 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "" "New versions of other crates, as required by `cargo` to resolve the complete " "set of crates required by Chromium." @@ -16925,7 +17092,7 @@ msgstr "" "Nuevas versiones de otros crates, según lo requiera `cargo` para resolver el " "conjunto completo de crates que requiere Chromium." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md:24 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "" "Chromium maintains patches for some crates, kept in `//third_party/rust/" "chromium_crates_io/patches`. These will be reapplied automatically, but if " @@ -16933,20 +17100,21 @@ msgid "" msgstr "" "Chromium mantiene parches para algunos crates, que se conservan en `//" "third_party/rust/chromium_crates_io/patches`. Se volverán a aplicar " -"automáticamente pero, si no se puede aplicar el parche, es posible que tengas " -"que realizar una acción manual." +"automáticamente pero, si no se puede aplicar el parche, es posible que " +"tengas que realizar una acción manual." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:3 -msgid "Once you've downloaded the crate, generate the `BUILD.gn` files like this:" +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md +msgid "" +"Once you've downloaded the crate, generate the `BUILD.gn` files like this:" msgstr "" -"Una vez que hayas descargado el crate, genera los archivos `BUILD.gn` como se " -"indica a continuación:" +"Una vez que hayas descargado el crate, genera los archivos `BUILD.gn` como " +"se indica a continuación:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:9 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "Now run `git status`. You should find:" msgstr "Ahora, ejecuta `git status`. Deberías encontrar lo siguiente:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:11 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "" "At least one new crate source code in `third_party/rust/chromium_crates_io/" "vendor`" @@ -16954,130 +17122,126 @@ msgstr "" "Al menos un nuevo código fuente de crate en `third_party/rust/" "chromium_crates_io/vendor`." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:13 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "" "At least one new `BUILD.gn` in `third_party/rust//v`" msgstr "" -"Al menos un nuevo `BUILD.gn` en `third_party/rust//v`." +"Al menos un nuevo `BUILD.gn` en `third_party/rust//v`." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:15 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "An appropriate `README.chromium`" msgstr "Un archivo `README.chromium` adecuado." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:17 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "" -"The \"major semver version\" is a [Rust \"semver\" version number](https://doc." -"rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." +"The \"major semver version\" is a [Rust \"semver\" version number](https://" +"doc.rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." msgstr "" "La \"versión semver mayor\" es un [número de versión \"semver\" de Rust]" "(https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:19 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "" "Take a close look, especially at the things generated in `third_party/rust`." msgstr "" "Analiza la situación con detalle, sobre todo los elementos generados en " "`third_party/rust`." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md:23 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "" -"Talk a little about semver --- and specifically the way that in Chromium it's " -"to allow multiple incompatible versions of a crate, which is discouraged but " -"sometimes necessary in the Cargo ecosystem." +"Talk a little about semver --- and specifically the way that in Chromium " +"it's to allow multiple incompatible versions of a crate, which is " +"discouraged but sometimes necessary in the Cargo ecosystem." msgstr "" -"Habla un poco sobre el semver y, concretamente, sobre la forma en que Chromium " -"permite que existan varias versiones incompatibles de un crate. No es una " -"situación recomendable, pero a veces es necesaria en el ecosistema de Cargo." +"Habla un poco sobre el semver y, concretamente, sobre la forma en que " +"Chromium permite que existan varias versiones incompatibles de un crate. No " +"es una situación recomendable, pero a veces es necesaria en el ecosistema de " +"Cargo." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:3 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "" "If your build fails, it may be because of a `build.rs`: programs which do " -"arbitrary things at build time. This is fundamentally at odds with the design " -"of `gn` and `ninja` which aim for static, deterministic, build rules to " -"maximize parallelism and repeatability of builds." +"arbitrary things at build time. This is fundamentally at odds with the " +"design of `gn` and `ninja` which aim for static, deterministic, build rules " +"to maximize parallelism and repeatability of builds." msgstr "" -"Si la compilación falla, puede deberse a un `build.rs`, programas que llevan a " -"cabo acciones arbitrarias durante la compilación. Esto difiere de los diseños " -"de `gn` y `ninja`, que tienen como objetivo crear reglas de compilación " -"estáticas y deterministas para maximizar el paralelismo y la repetibilidad de " -"las compilaciones." +"Si la compilación falla, puede deberse a un `build.rs`, programas que llevan " +"a cabo acciones arbitrarias durante la compilación. Esto difiere de los " +"diseños de `gn` y `ninja`, que tienen como objetivo crear reglas de " +"compilación estáticas y deterministas para maximizar el paralelismo y la " +"repetibilidad de las compilaciones." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:8 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "" "Some `build.rs` actions are automatically supported; others require action:" msgstr "" "Algunas acciones `build.rs` son admitidas automáticamente, pero otras deben " "llevar a cabo alguna acción:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:10 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "build script effect" msgstr "efecto de scripts de compilación" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:10 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "Supported by our gn templates" msgstr "Compatible con nuestras plantillas de gn" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:10 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "Work required by you" msgstr "Acciones que debes llevar a cabo" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:12 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "Checking rustc version to configure features on and off" msgstr "Comprobar la versión de rustc para activar y desactivar funciones" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:12 -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:13 -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:14 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:12 -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:13 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:13 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "Checking platform or CPU to configure features on and off" msgstr "Comprobar la plataforma o la CPU para activar y desactivar funciones" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:14 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "Generating code" msgstr "Generar código" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:14 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "Yes - specify in `gnrt_config.toml`" msgstr "Sí: especificar en `gnrt_config.toml`" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:15 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "Building C/C++" msgstr "Compilar en C o C++" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:15 -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:16 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "No" msgstr "No" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:15 -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:16 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "Patch around it" msgstr "Poner un parche" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:16 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "Arbitrary other actions" msgstr "Otras acciones arbitrarias" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md:18 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "" "Fortunately, most crates don't contain a build script, and fortunately, most " "build scripts only do the top two actions." msgstr "" -"Por suerte, la mayoría de los crates no contienen scripts de compilación y la " -"mayoría de estos scripts de compilación solo llevan a cabo dos acciones " +"Por suerte, la mayoría de los crates no contienen scripts de compilación y " +"la mayoría de estos scripts de compilación solo llevan a cabo dos acciones " "principales." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md:3 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" "If `ninja` complains about missing files, check the `build.rs` to see if it " "writes source code files." @@ -17085,20 +17249,21 @@ msgstr "" "Si `ninja` se queja de que faltan archivos, comprueba `build.rs` para ver si " "escribe archivos de código fuente." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md:6 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" -"If so, modify [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) to add " -"`build-script-outputs` to the crate. If this is a transitive dependency, that " -"is, one on which Chromium code should not directly depend, also add `allow-" -"first-party-usage=false`. There are several examples already in that file:" +"If so, modify [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) to " +"add `build-script-outputs` to the crate. If this is a transitive dependency, " +"that is, one on which Chromium code should not directly depend, also add " +"`allow-first-party-usage=false`. There are several examples already in that " +"file:" msgstr "" "Si es así, modifica [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) " "para añadir `build-script-outputs` al crate. Si se trata de una dependencia " -"transitiva, de la que el código Chromium no debería depender de forma directa, " -"añade también `allow-first-party-usage=false`. En ese archivo ya hay varios " -"ejemplos:" +"transitiva, de la que el código Chromium no debería depender de forma " +"directa, añade también `allow-first-party-usage=false`. En ese archivo ya " +"hay varios ejemplos:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md:11 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" "```toml\n" "[crate.unicode-linebreak]\n" @@ -17112,86 +17277,89 @@ msgstr "" "build-script-outputs = [\"tables.rs\"]\n" "```" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md:17 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" "Now rerun [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-rules.md) to regenerate " -"`BUILD.gn` files to inform ninja that this particular output file is input to " -"subsequent build steps." +"`BUILD.gn` files to inform ninja that this particular output file is input " +"to subsequent build steps." msgstr "" "A continuación, vuelve a ejecutar [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-" -"rules.md) para generar de nuevo los archivos `build.gn` e informar al ninja de " -"que este archivo de salida concreto se usa como entrada en los pasos de " +"rules.md) para generar de nuevo los archivos `build.gn` e informar al ninja " +"de que este archivo de salida concreto se usa como entrada en los pasos de " "compilación posteriores." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:3 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "" -"Some crates use the [`cc`](https://crates.io/crates/cc) crate to build and link " -"C/C++ libraries. Other crates parse C/C++ using [`bindgen`](https://crates.io/" -"crates/bindgen) within their build scripts. These actions can't be supported in " -"a Chromium context --- our gn, ninja and LLVM build system is very specific in " -"expressing relationships between build actions." +"Some crates use the [`cc`](https://crates.io/crates/cc) crate to build and " +"link C/C++ libraries. Other crates parse C/C++ using [`bindgen`](https://" +"crates.io/crates/bindgen) within their build scripts. These actions can't be " +"supported in a Chromium context --- our gn, ninja and LLVM build system is " +"very specific in expressing relationships between build actions." msgstr "" -"Algunos crates usan el crate [`cc`](https://crates.io/crates/cc) para compilar " -"y vincular bibliotecas de C y C++. Otros crates analizan C y C++ mediante " -"[`bindgen`](https://crates.io/crates/bindgen) en sus scripts de compilación. " -"Estas acciones no se pueden llevar a cabo en un contexto de Chromium, ya que " -"nuestro sistema de compilación gn, ninja y LLVM es muy específico a la hora de " -"expresar las relaciones entre las acciones de compilación." +"Algunos crates usan el crate [`cc`](https://crates.io/crates/cc) para " +"compilar y vincular bibliotecas de C y C++. Otros crates analizan C y C++ " +"mediante [`bindgen`](https://crates.io/crates/bindgen) en sus scripts de " +"compilación. Estas acciones no se pueden llevar a cabo en un contexto de " +"Chromium, ya que nuestro sistema de compilación gn, ninja y LLVM es muy " +"específico a la hora de expresar las relaciones entre las acciones de " +"compilación." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:8 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "So, your options are:" msgstr "Por lo tanto, las opciones son las siguientes:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:10 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "Avoid these crates" msgstr "Evitar estos crates." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:11 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "Apply a patch to the crate." msgstr "Aplicar un parche al crate." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md:13 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "" -"Patches should be kept in `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/` " -"- see for example the [patches against the `cxx` crate](https://source.chromium." -"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" -"cxx/) - and will be applied automatically by `gnrt` each time it upgrades the " -"crate." +"Patches should be kept in `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" +"` - see for example the [patches against the `cxx` crate](https://" +"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" +"chromium_crates_io/patches/cxx/) - and will be applied automatically by " +"`gnrt` each time it upgrades the crate." msgstr "" "Los parches deben guardarse en `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" "`, como los [parches para el crate `cxx`](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/cxx/), " -"y `gnrt` lo aplicará automáticamente cada vez que actualice el crate." +"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" +"cxx/), y `gnrt` lo aplicará automáticamente cada vez que actualice el crate." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:3 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md msgid "" -"Once you've added a third-party crate and generated build rules, depending on a " -"crate is simple. Find your `rust_static_library` target, and add a `dep` on the " -"`:lib` target within your crate." +"Once you've added a third-party crate and generated build rules, depending " +"on a crate is simple. Find your `rust_static_library` target, and add a " +"`dep` on the `:lib` target within your crate." msgstr "" "Una vez que se ha añadido un crate de terceros y se han generado reglas de " "compilación, utilizar un crate es sencillo. Busca tu elemento de destino " "`rust_static_library` y añade un `dep` en el `:lib` dentro del crate." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:7 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md msgid "Specifically," msgstr "Específicamente:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:9 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md msgid "" "```bob\n" " +------------+ +----------------------+\n" -"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":lib\"\n" +"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":" +"lib\"\n" " +------------+ +----------------------+\n" "```" msgstr "" "```bob\n" " +------------+ +----------------------+\n" -"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":lib\"\n" +"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":" +"lib\"\n" " +------------+ +----------------------+\n" "```" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md:17 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md msgid "" "```gn\n" "rust_static_library(\"my_rust_lib\") {\n" @@ -17209,18 +17377,18 @@ msgstr "" "}\n" "```" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:1 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "Auditing Third Party Crates" msgstr "Auditoría de Crates de Terceros" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:3 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" "Adding new libraries is subject to Chromium's standard [policies](https://" "chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust." -"md#Third_party-review), but of course also subject to security review. As you " -"may be bringing in not just a single crate but also transitive dependencies, " -"there may be a lot of code to review. On the other hand, safe Rust code can " -"have limited negative side effects. How should you review it?" +"md#Third_party-review), but of course also subject to security review. As " +"you may be bringing in not just a single crate but also transitive " +"dependencies, there may be a lot of code to review. On the other hand, safe " +"Rust code can have limited negative side effects. How should you review it?" msgstr "" "Añadir nuevas bibliotecas está sujeto a las [políticas](https://chromium." "googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust.md#Third_party-" @@ -17230,35 +17398,36 @@ msgstr "" "código de Rust seguro puede tener efectos secundarios negativos limitados. " "¿Cómo se revisa?" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:9 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Over time Chromium aims to move to a process based around [cargo vet](https://" -"mozilla.github.io/cargo-vet/)." +"Over time Chromium aims to move to a process based around [cargo vet]" +"(https://mozilla.github.io/cargo-vet/)." msgstr "" "Con el tiempo, Chromium intentará adoptar un proceso basado en [cargo vet]" "(https://mozilla.github.io/cargo-vet/)." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:11 -msgid "Meanwhile, for each new crate addition, we are checking for the following:" +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md +msgid "" +"Meanwhile, for each new crate addition, we are checking for the following:" msgstr "Mientras tanto, se debe hacer lo siguiente para cada nuevo crate:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:13 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Understand why each crate is used. What's the relationship between crates? If " -"the build system for each crate contains a `build.rs` or procedural macros, " -"work out what they're for. Are they compatible with the way Chromium is " -"normally built?" +"Understand why each crate is used. What's the relationship between crates? " +"If the build system for each crate contains a `build.rs` or procedural " +"macros, work out what they're for. Are they compatible with the way Chromium " +"is normally built?" msgstr "" -"Entender por qué se usa cada crate. ¿Cuál es la relación entre los crates? Si " -"el sistema de compilación de cada crate contiene un archivo `build.rs` o macros " -"de procedimiento, averigua para qué sirven. ¿Son compatibles con la forma en la " -"que se compila normalmente Chromium?" +"Entender por qué se usa cada crate. ¿Cuál es la relación entre los crates? " +"Si el sistema de compilación de cada crate contiene un archivo `build.rs` o " +"macros de procedimiento, averigua para qué sirven. ¿Son compatibles con la " +"forma en la que se compila normalmente Chromium?" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:17 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "Check each crate seems to be reasonably well maintained" msgstr "Comprobar que cada crate tenga un mantenimiento razonable." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:18 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" "Use `cd third-party/rust/chromium_crates_io; cargo audit` to check for known " "vulnerabilities (first you'll need to `cargo install cargo-audit`, which " @@ -17270,51 +17439,52 @@ msgstr "" "audit`, lo que, irónicamente, implica descargar muchas dependencias de " "Internet[2](../cargo.md))." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:21 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Ensure any `unsafe` code is good enough for the [Rule of Two](https://chromium." -"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2.md#unsafe-code-in-" -"safe-languages)" +"Ensure any `unsafe` code is good enough for the [Rule of Two](https://" +"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2." +"md#unsafe-code-in-safe-languages)" msgstr "" -"Asegúrate de que cualquier código `unsafe` sea adecuado para la [Regla de dos]" -"(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2." -"md#unsafe-code-in-safe-languages)." +"Asegúrate de que cualquier código `unsafe` sea adecuado para la [Regla de " +"dos](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/" +"rule-of-2.md#unsafe-code-in-safe-languages)." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:22 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "Check for any use of `fs` or `net` APIs" msgstr "Comprobar si se usan las APIs `fs` o `net`." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:23 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Read all the code at a sufficient level to look for anything out of place that " -"might have been maliciously inserted. (You can't realistically aim for 100% " -"perfection here: there's often just too much code.)" +"Read all the code at a sufficient level to look for anything out of place " +"that might have been maliciously inserted. (You can't realistically aim for " +"100% perfection here: there's often just too much code.)" msgstr "" -"Leer todo el código con suficiente profundidad para comprobar si hay algo fuera " -"de lugar que pueda haberse insertado de forma malintencionada. (Es imposible " -"hacerlo perfecto, ya que, a menudo, hay demasiado código)." +"Leer todo el código con suficiente profundidad para comprobar si hay algo " +"fuera de lugar que pueda haberse insertado de forma malintencionada. (Es " +"imposible hacerlo perfecto, ya que, a menudo, hay demasiado código)." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md:27 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"These are just guidelines --- work with reviewers from `security@chromium.org` " -"to work out the right way to become confident of the crate." +"These are just guidelines --- work with reviewers from `security@chromium." +"org` to work out the right way to become confident of the crate." msgstr "" -"Estas son solo algunas directrices, trabaja con revisores de `security@chromium." -"org` para determinar la forma adecuada de utilizar los crates." +"Estas son solo algunas directrices, trabaja con revisores de " +"`security@chromium.org` para determinar la forma adecuada de utilizar los " +"crates." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:1 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "Checking Crates into Chromium Source Code" msgstr "Comprobar crates en el código fuente de Chromium" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:3 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "`git status` should reveal:" msgstr "`git status` debe revelar lo siguiente:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:5 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "Crate code in `//third_party/rust/chromium_crates_io`" msgstr "Código del crate en `//third_party/rust/chromium_crates_io`." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:6 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "" "Metadata (`BUILD.gn` and `README.chromium`) in `//third_party/rust//" "`" @@ -17322,19 +17492,19 @@ msgstr "" "Metadatos (`BUILD.gn` y `README.chromium`) en `//third_party/rust//" "`." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:9 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "Please also add an `OWNERS` file in the latter location." msgstr "Añade también un archivo `OWNERS` en esta última ubicación." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:11 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "" -"You should land all this, along with your `Cargo.toml` and `gnrt_config.toml` " -"changes, into the Chromium repo." +"You should land all this, along with your `Cargo.toml` and `gnrt_config." +"toml` changes, into the Chromium repo." msgstr "" -"Deberías llevar todo esto, junto con los cambios de `Cargo.toml` y `gnrt_config." -"toml`, al repositorio de Chromium." +"Deberías llevar todo esto, junto con los cambios de `Cargo.toml` y " +"`gnrt_config.toml`, al repositorio de Chromium." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:14 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "" "**Important**: you need to use `git add -f` because otherwise `.gitignore` " "files may result in some files being skipped." @@ -17342,108 +17512,109 @@ msgstr "" "**Importante**: Debes usar `git add -f`, de lo contrario, los archivos `." "gitignore` pueden provocar que se omitan algunos archivos." -#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md:17 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "" "As you do so, you might find presubmit checks fail because of non-inclusive " "language. This is because Rust crate data tends to include names of git " -"branches, and many projects still use non-inclusive terminology there. So you " -"may need to run:" +"branches, and many projects still use non-inclusive terminology there. So " +"you may need to run:" msgstr "" "Si lo haces, es posible que veas que las comprobaciones presubmit no se han " -"completado porque incluyen lenguaje no inclusivo. Esto se debe a que los datos " -"de crate de Rust suelen incluir nombres de ramas en git y muchos proyectos " -"siguen empleando terminología no inclusiva. Por lo tanto, puede que debas " -"ejecutar lo siguiente:" +"completado porque incluyen lenguaje no inclusivo. Esto se debe a que los " +"datos de crate de Rust suelen incluir nombres de ramas en git y muchos " +"proyectos siguen empleando terminología no inclusiva. Por lo tanto, puede " +"que debas ejecutar lo siguiente:" -#: src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md:3 +#: src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md msgid "" -"As the OWNER of any third party Chromium dependency, you are [expected to keep " -"it up to date with any security fixes](https://chromium.googlesource.com/" -"chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). It is hoped that " -"we will soon automate this for Rust crates, but for now, it's still your " -"responsibility just as it is for any other third party dependency." +"As the OWNER of any third party Chromium dependency, you are [expected to " +"keep it up to date with any security fixes](https://chromium.googlesource." +"com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). It is " +"hoped that we will soon automate this for Rust crates, but for now, it's " +"still your responsibility just as it is for any other third party dependency." msgstr "" -"Como PROPIETARIO de cualquier dependencia de Chromium de terceros, [se espera " -"que la actualices con las correcciones de seguridad](https://chromium." -"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). " -"La idea es que pronto automaticemos esto para los crates de Rust, pero por " -"ahora sigue siendo tu responsabilidad, igual que cualquier otra dependencia de " -"terceros." +"Como PROPIETARIO de cualquier dependencia de Chromium de terceros, [se " +"espera que la actualices con las correcciones de seguridad](https://chromium." +"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-" +"owners). La idea es que pronto automaticemos esto para los crates de Rust, " +"pero por ahora sigue siendo tu responsabilidad, igual que cualquier otra " +"dependencia de terceros." -#: src/exercises/chromium/third-party.md:3 +#: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" "Add [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) to Chromium, turning off the " -"crate's [default features](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/features." -"html#the-default-feature). Assume that the crate will be used in shipping " -"Chromium, but won't be used to handle untrustworthy input." +"crate's [default features](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/" +"features.html#the-default-feature). Assume that the crate will be used in " +"shipping Chromium, but won't be used to handle untrustworthy input." msgstr "" -"Añade [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) a Chromium para desactivar las " -"[funciones predeterminadas] del crate (https://doc.rust-lang.org/cargo/" -"reference/features.html#the-default-feature). Supongamos que el crate se usará " -"en el envío de Chromium, pero no para gestionar entradas no fiables." +"Añade [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) a Chromium para desactivar " +"las [funciones predeterminadas] del crate (https://doc.rust-lang.org/cargo/" +"reference/features.html#the-default-feature). Supongamos que el crate se " +"usará en el envío de Chromium, pero no para gestionar entradas no fiables." -#: src/exercises/chromium/third-party.md:7 +#: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" "(In the next exercise we'll use uwuify from Chromium, but feel free to skip " "ahead and do that now if you like. Or, you could create a new " -"[`rust_executable` target](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/" -"main:build/rust/rust_executable.gni) which uses `uwuify`)." +"[`rust_executable` target](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/" +"+/main:build/rust/rust_executable.gni) which uses `uwuify`)." msgstr "" -"(En el siguiente ejercicio, usaremos uwuify de Chromium, pero puedes saltarte " -"este paso y hacerlo ahora si quieres. También puedes crear un nuevo [destino " -"`rust_executable`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" -"build/rust/rust_executable.gni) que utilice `uwuify`)." +"(En el siguiente ejercicio, usaremos uwuify de Chromium, pero puedes " +"saltarte este paso y hacerlo ahora si quieres. También puedes crear un nuevo " +"[destino `rust_executable`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" +"src/+/main:build/rust/rust_executable.gni) que utilice `uwuify`)." -#: src/exercises/chromium/third-party.md:13 +#: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "Students will need to download lots of transitive dependencies." -msgstr "Los participantes tendrán que descargar muchas dependencias transitivas." +msgstr "" +"Los participantes tendrán que descargar muchas dependencias transitivas." -#: src/exercises/chromium/third-party.md:15 +#: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "The total crates needed are:" msgstr "Estos son los crates que se necesitan:" -#: src/exercises/chromium/third-party.md:17 +#: src/exercises/chromium/third-party.md #, fuzzy msgid "`instant`," msgstr "Por ejemplo:" -#: src/exercises/chromium/third-party.md:18 +#: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "`lock_api`," msgstr "`lock_api`" -#: src/exercises/chromium/third-party.md:19 +#: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "`parking_lot`," msgstr "`parking_lot`" -#: src/exercises/chromium/third-party.md:20 +#: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "`parking_lot_core`," msgstr "`parking_lot_core`" -#: src/exercises/chromium/third-party.md:21 +#: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "`redox_syscall`," msgstr "`redox_syscall`" -#: src/exercises/chromium/third-party.md:22 +#: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "`scopeguard`," msgstr "`scopeguard`" -#: src/exercises/chromium/third-party.md:23 +#: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "`smallvec`, and" msgstr "`smallvec`" -#: src/exercises/chromium/third-party.md:24 +#: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "`uwuify`." msgstr "`uwuify`" -#: src/exercises/chromium/third-party.md:26 +#: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" -"If students are downloading even more than that, they probably forgot to turn " -"off the default features." +"If students are downloading even more than that, they probably forgot to " +"turn off the default features." msgstr "" -"Si los alumnos se descargan más datos, seguramente habrán olvidado desactivar " -"las funciones predeterminadas." +"Si los alumnos se descargan más datos, seguramente habrán olvidado " +"desactivar las funciones predeterminadas." -#: src/exercises/chromium/third-party.md:29 +#: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" "Thanks to [Daniel Liu](https://github.com/Daniel-Liu-c0deb0t) for this crate!" msgstr "" @@ -17458,8 +17629,8 @@ msgid "" "In this exercise, you're going to add a whole new Chromium feature, bringing " "together everything you already learned." msgstr "" -"En este ejercicio, vas a añadir una función de Chromium completamente nueva que " -"pondrá en práctica todo lo que hemos aprendido." +"En este ejercicio, vas a añadir una función de Chromium completamente nueva " +"que pondrá en práctica todo lo que hemos aprendido." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "The Brief from Product Management" @@ -17467,16 +17638,18 @@ msgstr "Resumen de la gestión de productos" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"A community of pixies has been discovered living in a remote rainforest. It's " -"important that we get Chromium for Pixies delivered to them as soon as possible." +"A community of pixies has been discovered living in a remote rainforest. " +"It's important that we get Chromium for Pixies delivered to them as soon as " +"possible." msgstr "" "Se ha descubierto una comunidad de hadas que habita en una selva tropical " -"remota. Es importante que les enviemos la versión Chromium para hadas lo antes " -"posible." +"remota. Es importante que les enviemos la versión Chromium para hadas lo " +"antes posible." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"The requirement is to translate all Chromium's UI strings into Pixie language." +"The requirement is to translate all Chromium's UI strings into Pixie " +"language." msgstr "" "El requisito es traducir todas las cadenas de la IU de Chromium al idioma de " "las hadas." @@ -17484,25 +17657,25 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "There's not time to wait for proper translations, but fortunately pixie " -"language is very close to English, and it turns out there's a Rust crate which " -"does the translation." +"language is very close to English, and it turns out there's a Rust crate " +"which does the translation." msgstr "" "No hay tiempo para obtener las traducciones adecuadas pero, por suerte, el " -"lenguaje de las hadas se parece mucho al inglés y hay un crate de Rust que hace " -"las traducciones." +"lenguaje de las hadas se parece mucho al inglés y hay un crate de Rust que " +"hace las traducciones." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "In fact, you already [imported that crate in the previous exercise](https://" "crates.io/crates/uwuify)." msgstr "" -"De hecho, ya [importamos ese crate en el ejercicio anterior](https://crates.io/" -"crates/uwuify)." +"De hecho, ya [importamos ese crate en el ejercicio anterior](https://crates." +"io/crates/uwuify)." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"(Obviously, real translations of Chrome require incredible care and diligence. " -"Don't ship this!)" +"(Obviously, real translations of Chrome require incredible care and " +"diligence. Don't ship this!)" msgstr "" "(Obviamente, las traducciones reales de Chrome requieren mucha atención y " "diligencia. No envíes nada de esto)." @@ -17514,13 +17687,13 @@ msgstr "Pasos" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "Modify `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` so that it uwuifies all " -"strings before display. In this special build of Chromium, it should always do " -"this irrespective of the setting of `mangle_localized_strings_`." +"strings before display. In this special build of Chromium, it should always " +"do this irrespective of the setting of `mangle_localized_strings_`." msgstr "" -"Modifica `ResourceBundle::RSMangleLocalizedString` para que traduzca todas las " -"cadenas antes de que se muestren. En esta compilación especial de Chromium, " -"siempre se debe hacer esto independientemente de la configuración de " -"`mangle_localized_strings_`." +"Modifica `ResourceBundle::RSMangleLocalizedString` para que traduzca todas " +"las cadenas antes de que se muestren. En esta compilación especial de " +"Chromium, siempre se debe hacer esto independientemente de la configuración " +"de `mangle_localized_strings_`." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" @@ -17531,52 +17704,52 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"UTF16 vs UTF8. Students should be aware that Rust strings are always UTF8, and " -"will probably decide that it's better to do the conversion on the C++ side " -"using `base::UTF16ToUTF8` and back again." +"UTF16 vs UTF8. Students should be aware that Rust strings are always UTF8, " +"and will probably decide that it's better to do the conversion on the C++ " +"side using `base::UTF16ToUTF8` and back again." msgstr "" -"UTF16 y UTF8. Los alumnos deben tener en cuenta que las cadenas de Rust siempre " -"son UTF8. Probablemente decidirán que es mejor hacer la conversión en C++ " -"usando `base::UTF16ToUTF8` y viceversa." +"UTF16 y UTF8. Los alumnos deben tener en cuenta que las cadenas de Rust " +"siempre son UTF8. Probablemente decidirán que es mejor hacer la conversión " +"en C++ usando `base::UTF16ToUTF8` y viceversa." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "If students decide to do the conversion on the Rust side, they'll need to " "consider [`String::from_utf16`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct." "String.html#method.from_utf16), consider error handling, and consider which " -"[CXX supported types can transfer a lot of u16s](https://cxx.rs/binding/slice." -"html)." +"[CXX supported types can transfer a lot of u16s](https://cxx.rs/binding/" +"slice.html)." msgstr "" "Si los participantes deciden hacer la conversión en Rust, deberán tener en " "cuenta [`String::from_utf16`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct." -"String.html#method.from_utf16), la gestión de errores y los [tipos compatibles " -"con CXX que pueden transferir un gran número de u16s](https://cxx.rs/binding/" -"slice.html)." +"String.html#method.from_utf16), la gestión de errores y los [tipos " +"compatibles con CXX que pueden transferir un gran número de u16s](https://" +"cxx.rs/binding/slice.html)." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "Students may design the C++/Rust boundary in several different ways, e.g. " "taking and returning strings by value, or taking a mutable reference to a " -"string. If a mutable reference is used, CXX will likely tell the student that " -"they need to use [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). You may need to " -"explain what `Pin` does, and then explain why CXX needs it for mutable " -"references to C++ data: the answer is that C++ data can't be moved around like " -"Rust data, because it may contain self-referential pointers." -msgstr "" -"Los alumnos pueden diseñar el límite de C++ o Rust de varias formas diferentes, " -"por ejemplo, tomando y devolviendo cadenas por valor o colocando una referencia " -"mutable en una cadena. Si se utiliza una referencia mutable, es probable que " -"CXX indique que se debe usar [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). Puede " -"que debas explicar qué hace `Pin` y, a continuación, explicar por qué CXX lo " -"necesita para referencias mutables a datos de C++. La respuesta es que los " -"datos de C++ no se pueden mover como los datos de Rust, ya que pueden contener " -"punteros de autorreferencia." +"string. If a mutable reference is used, CXX will likely tell the student " +"that they need to use [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). You may " +"need to explain what `Pin` does, and then explain why CXX needs it for " +"mutable references to C++ data: the answer is that C++ data can't be moved " +"around like Rust data, because it may contain self-referential pointers." +msgstr "" +"Los alumnos pueden diseñar el límite de C++ o Rust de varias formas " +"diferentes, por ejemplo, tomando y devolviendo cadenas por valor o colocando " +"una referencia mutable en una cadena. Si se utiliza una referencia mutable, " +"es probable que CXX indique que se debe usar [`Pin`](https://doc.rust-lang." +"org/std/pin/). Puede que debas explicar qué hace `Pin` y, a continuación, " +"explicar por qué CXX lo necesita para referencias mutables a datos de C++. " +"La respuesta es que los datos de C++ no se pueden mover como los datos de " +"Rust, ya que pueden contener punteros de autorreferencia." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "The C++ target containing `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` will " -"need to depend on a `rust_static_library` target. The student probably already " -"did this." +"need to depend on a `rust_static_library` target. The student probably " +"already did this." msgstr "" "El elemento de destino de C++ que contiene `ResourceBundle::" "MaybeMangleLocalizedString` deberá depender de un elemento " @@ -17587,15 +17760,17 @@ msgid "" "The `rust_static_library` target will need to depend on `//third_party/rust/" "uwuify/v0_2:lib`." msgstr "" -"`rust_static_library` deberá depender de `//third_party/rust/uwuify/v0_2:lib`." +"`rust_static_library` deberá depender de `//third_party/rust/uwuify/v0_2:" +"lib`." #: src/exercises/chromium/solutions.md msgid "" "Solutions to the Chromium exercises can be found in [this series of CLs]" "(https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/+/5096560)." msgstr "" -"Las soluciones a los ejercicios de Chromium están en [esta serie de listas de " -"cambios](https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/+/5096560)." +"Las soluciones a los ejercicios de Chromium están en [esta serie de listas " +"de cambios](https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/" +"+/5096560)." #: src/bare-metal.md msgid "Welcome to Bare Metal Rust" @@ -17603,15 +17778,16 @@ msgstr "Te damos la bienvenida a Bare Metal Rust" #: src/bare-metal.md msgid "" -"This is a standalone one-day course about bare-metal Rust, aimed at people who " -"are familiar with the basics of Rust (perhaps from completing the Comprehensive " -"Rust course), and ideally also have some experience with bare-metal programming " -"in some other language such as C." +"This is a standalone one-day course about bare-metal Rust, aimed at people " +"who are familiar with the basics of Rust (perhaps from completing the " +"Comprehensive Rust course), and ideally also have some experience with bare-" +"metal programming in some other language such as C." msgstr "" "Este es un curso independiente de un día sobre Rust bare-metal, dirigido a " "personas que están familiarizadas con los conceptos básicos de Rust (tal vez " -"después de completar el curso Comprehensive Rust). Lo ideal sería que también " -"tuvieran experiencia con la programación bare-metal en otros lenguajes, como C." +"después de completar el curso Comprehensive Rust). Lo ideal sería que " +"también tuvieran experiencia con la programación bare-metal en otros " +"lenguajes, como C." #: src/bare-metal.md msgid "" @@ -17642,28 +17818,30 @@ msgstr "Algunos crates útiles para el desarrollo de Rust bare-metal." msgid "" "For the microcontroller part of the course we will use the [BBC micro:bit]" "(https://microbit.org/) v2 as an example. It's a [development board](https://" -"tech.microbit.org/hardware/) based on the Nordic nRF52833 microcontroller with " -"some LEDs and buttons, an I2C-connected accelerometer and compass, and an on-" -"board SWD debugger." +"tech.microbit.org/hardware/) based on the Nordic nRF52833 microcontroller " +"with some LEDs and buttons, an I2C-connected accelerometer and compass, and " +"an on-board SWD debugger." msgstr "" "En la parte del curso dedicada a los microcontroladores, utilizaremos la " -"versión 2 de [BBC micro:bit](https://microbit.org/) como ejemplo. Es una [placa " -"de desarrollo](https://tech.microbit.org/hardware/) basada en el " -"microcontrolador Nordic nRF51822 con algunos LED y botones, un acelerómetro y " -"una brújula conectados mediante I2C y un depurador SWD integrado." +"versión 2 de [BBC micro:bit](https://microbit.org/) como ejemplo. Es una " +"[placa de desarrollo](https://tech.microbit.org/hardware/) basada en el " +"microcontrolador Nordic nRF51822 con algunos LED y botones, un acelerómetro " +"y una brújula conectados mediante I2C y un depurador SWD integrado." #: src/bare-metal.md -msgid "To get started, install some tools we'll need later. On gLinux or Debian:" +msgid "" +"To get started, install some tools we'll need later. On gLinux or Debian:" msgstr "" -"Para empezar, instala algunas de las herramientas que necesitarás más adelante. " -"En gLinux o Debian:" +"Para empezar, instala algunas de las herramientas que necesitarás más " +"adelante. En gLinux o Debian:" #: src/bare-metal.md -msgid "And give users in the `plugdev` group access to the micro:bit programmer:" +msgid "" +"And give users in the `plugdev` group access to the micro:bit programmer:" msgstr "" "Permite a los usuarios del grupo `plugdev` acceder al programador micro:bit:" -#: src/bare-metal.md src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:33 +#: src/bare-metal.md src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md msgid "On MacOS:" msgstr "En MacOS:" @@ -17767,25 +17945,25 @@ msgstr "`HashMap` depende de RNG." msgid "`std` re-exports the contents of both `core` and `alloc`." msgstr "`std` vuelve a exportar el contenido de `core` y `alloc`." -#: src/bare-metal/minimal.md:1 +#: src/bare-metal/minimal.md msgid "A minimal `no_std` program" msgstr "Un programa `no_std` mínimo" -#: src/bare-metal/minimal.md:19 +#: src/bare-metal/minimal.md msgid "This will compile to an empty binary." msgstr "Se compilará en un binario vacío." -#: src/bare-metal/minimal.md:20 +#: src/bare-metal/minimal.md msgid "`std` provides a panic handler; without it we must provide our own." msgstr "" -"`std` proporciona un controlador de _panic_; sin no hay, debemos proporcionar " -"uno nuestro." +"`std` proporciona un controlador de _panic_; sin no hay, debemos " +"proporcionar uno nuestro." -#: src/bare-metal/minimal.md:21 +#: src/bare-metal/minimal.md msgid "It can also be provided by another crate, such as `panic-halt`." msgstr "También puede proporcionarlo otro crate, como `panic-halt`." -#: src/bare-metal/minimal.md:22 +#: src/bare-metal/minimal.md msgid "" "Depending on the target, you may need to compile with `panic = \"abort\"` to " "avoid an error about `eh_personality`." @@ -17793,76 +17971,77 @@ msgstr "" "Dependiendo del objetivo, es posible que tengas que compilar con `panic = " "\"abort\"` para evitar un error sobre `eh_personality`." -#: src/bare-metal/minimal.md:24 +#: src/bare-metal/minimal.md msgid "" -"Note that there is no `main` or any other entry point; it's up to you to define " -"your own entry point. This will typically involve a linker script and some " -"assembly code to set things up ready for Rust code to run." +"Note that there is no `main` or any other entry point; it's up to you to " +"define your own entry point. This will typically involve a linker script and " +"some assembly code to set things up ready for Rust code to run." msgstr "" -"Ten en cuenta que no hay `main` ni ningún otro punto de entrada; depende de ti " -"definir un punto de entrada propio. Esto suele implicar una secuencia de " +"Ten en cuenta que no hay `main` ni ningún otro punto de entrada; depende de " +"ti definir un punto de entrada propio. Esto suele implicar una secuencia de " "comandos de enlazador y algún código de ensamblado de forma que todo esté " "preparado para que se ejecute el código de Rust." -#: src/bare-metal/alloc.md:3 +#: src/bare-metal/alloc.md msgid "" -"To use `alloc` you must implement a [global (heap) allocator](https://doc.rust-" -"lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." +"To use `alloc` you must implement a [global (heap) allocator](https://doc." +"rust-lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." msgstr "" "Para utilizar `alloc`, debes implementar un [asignador global (de _heap_)]" "(https://doc.rust-lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." -#: src/bare-metal/alloc.md:23 +#: src/bare-metal/alloc.md #, fuzzy msgid "// SAFETY: `HEAP` is only used here and `entry` is only called once.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque `HEAP` solo se usa aquí y solo se llama una vez a `entry`.\n" +"// Es seguro porque `HEAP` solo se usa aquí y solo se llama una vez a " +"`entry`.\n" -#: src/bare-metal/alloc.md:25 +#: src/bare-metal/alloc.md msgid "// Give the allocator some memory to allocate.\n" msgstr "// Proporciona al asignador algo de memoria para asignar.\n" -#: src/bare-metal/alloc.md:29 +#: src/bare-metal/alloc.md msgid "// Now we can do things that require heap allocation.\n" msgstr "" "// Ahora podemos llevar a cabo acciones que requieran la asignación de " "montículo.\n" -#: src/bare-metal/alloc.md:31 +#: src/bare-metal/alloc.md #, fuzzy msgid "\"A string\"" msgstr "String" -#: src/bare-metal/alloc.md:37 +#: src/bare-metal/alloc.md msgid "" "`buddy_system_allocator` is a third-party crate implementing a basic buddy " -"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or hook " -"into your existing allocator." +"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or " +"hook into your existing allocator." msgstr "" "`buddy_system_allocator` es un crate de terceros que implementa un _buddy " "system allocator_ (una técnica de asignación de memoria) básico. Hay otros " -"crates disponibles, pero también puedes escribir el tuyo propio o conectarte a " -"tu asignador." +"crates disponibles, pero también puedes escribir el tuyo propio o conectarte " +"a tu asignador." -#: src/bare-metal/alloc.md:40 +#: src/bare-metal/alloc.md msgid "" -"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. in " -"this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes." +"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. " +"in this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes." msgstr "" -"El parámetro const de `LockedHeap` es el orden máximo del asignador. Es decir, " -"en este caso, puede asignar regiones de hasta 2\\*\\*32 bytes." +"El parámetro const de `LockedHeap` es el orden máximo del asignador. Es " +"decir, en este caso, puede asignar regiones de hasta 2\\*\\*32 bytes." -#: src/bare-metal/alloc.md:42 +#: src/bare-metal/alloc.md msgid "" "If any crate in your dependency tree depends on `alloc` then you must have " "exactly one global allocator defined in your binary. Usually this is done in " "the top-level binary crate." msgstr "" "Si algún crate del árbol de dependencias depende de `alloc`, debes tener " -"exactamente un asignador global definido en el binario. Esto se suele hacer en " -"el crate binario de nivel superior." +"exactamente un asignador global definido en el binario. Esto se suele hacer " +"en el crate binario de nivel superior." -#: src/bare-metal/alloc.md:45 +#: src/bare-metal/alloc.md msgid "" "`extern crate panic_halt as _` is necessary to ensure that the `panic_halt` " "crate is linked in so we get its panic handler." @@ -17870,11 +18049,11 @@ msgstr "" "`extern crate panic_halt as _` es necesario para asegurar que el crate " "`panic_halt` esté vinculado y así podamos obtener su controlador de _panic_." -#: src/bare-metal/alloc.md:47 +#: src/bare-metal/alloc.md msgid "This example will build but not run, as it doesn't have an entry point." msgstr "" -"Este ejemplo se compilará pero no se ejecutará, ya que no cuenta con un punto " -"de entrada." +"Este ejemplo se compilará pero no se ejecutará, ya que no cuenta con un " +"punto de entrada." #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "" @@ -17894,98 +18073,99 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "" -"The `cortex_m_rt::entry` macro requires that the function have type `fn() -> !" -"`, because returning to the reset handler doesn't make sense." +"The `cortex_m_rt::entry` macro requires that the function have type `fn() -" +"> !`, because returning to the reset handler doesn't make sense." msgstr "" -"La macro `cortex_m_rt::entry` requiere que la función tenga el tipo `fn() -> !" -"`, ya que no tiene sentido devolver resultados al controlador de reinicio." +"La macro `cortex_m_rt::entry` requiere que la función tenga el tipo `fn() -" +"> !`, ya que no tiene sentido devolver resultados al controlador de reinicio." #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "Run the example with `cargo embed --bin minimal`" msgstr "Ejecuta el ejemplo con `cargo embed --bin minimal`." -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:3 +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "" "Most microcontrollers access peripherals via memory-mapped IO. Let's try " "turning on an LED on our micro:bit:" msgstr "" -"La mayoría de los microcontroladores acceden a los periféricos a través de E/S " -"asignada a la memoria. Vamos a probar a encender un LED en nuestro micro:bit:" +"La mayoría de los microcontroladores acceden a los periféricos a través de E/" +"S asignada a la memoria. Vamos a probar a encender un LED en nuestro micro:" +"bit:" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:16 +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "/// GPIO port 0 peripheral address\n" msgstr "/// Dirección de periférico del puerto GPIO 0\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:19 +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "// GPIO peripheral offsets\n" msgstr "// Offset de periféricos GPIO\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:24 +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "// PIN_CNF fields\n" msgstr "// Campos PIN_CNF\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:34 -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:21 -#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:26 +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "// Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n" msgstr "// Configura los pines 21 y 28 de GPIO 0 como salidas push-pull.\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:37 -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:59 +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md #, fuzzy msgid "" "// SAFETY: The pointers are to valid peripheral control registers, and no\n" " // aliases exist.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque los punteros dirigen a registros de control de periféricos " -"válidos y\n" +"// Es seguro porque los punteros dirigen a registros de control de " +"periféricos válidos y\n" " // no existe ningún alias.\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:56 -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:39 -#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:30 +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "// Set pin 28 low and pin 21 high to turn the LED on.\n" msgstr "// Define el pin 28 bajo y 21 alto para encender el LED.\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:72 +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "" -"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 to " -"the first row." +"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 " +"to the first row." msgstr "" -"El pin 21 de GPIO 0 está conectado a la primera columna de la matriz de LED y " -"el pin 28 a la primera fila." +"El pin 21 de GPIO 0 está conectado a la primera columna de la matriz de LED " +"y el pin 28 a la primera fila." -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md:75 -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:61 -#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:44 -#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:37 +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "Run the example with:" msgstr "Ejecuta el ejemplo con:" -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:1 +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "Peripheral Access Crates" msgstr "Crates de Acceso Periférico" -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:3 +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" "[`svd2rust`](https://crates.io/crates/svd2rust) generates mostly-safe Rust " "wrappers for memory-mapped peripherals from [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/" "pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html) files." msgstr "" "[`svd2rust`](https://crates.io/crates/svd2rust) genera, en su gran mayoría, " -"envoltorios seguros de Rust para periféricos asignados a la memoria a partir de " -"archivos [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html)." +"envoltorios seguros de Rust para periféricos asignados a la memoria a partir " +"de archivos [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/pack/doc/CMSIS/SVD/html/index." +"html)." -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:49 +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"SVD (System View Description) files are XML files typically provided by silicon " -"vendors which describe the memory map of the device." +"SVD (System View Description) files are XML files typically provided by " +"silicon vendors which describe the memory map of the device." msgstr "" "Los archivos SVD (System View Description) son archivos XML que suelen " -"proporcionar los proveedores de silicio y que describen el mapa de memoria del " -"dispositivo." +"proporcionar los proveedores de silicio y que describen el mapa de memoria " +"del dispositivo." -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:51 +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" "They are organised by peripheral, register, field and value, with names, " "descriptions, addresses and so on." @@ -17993,32 +18173,33 @@ msgstr "" "Se organizan por periférico, registro, campo y valor, con nombres, " "descripciones y direcciones, etc." -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:53 +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"SVD files are often buggy and incomplete, so there are various projects which " -"patch the mistakes, add missing details, and publish the generated crates." +"SVD files are often buggy and incomplete, so there are various projects " +"which patch the mistakes, add missing details, and publish the generated " +"crates." msgstr "" -"Los archivos SVD suelen tener errores y estar incompletos, por lo que existen " -"varios proyectos que aplican parches a los errores, añaden detalles que faltan " -"y publican los crates generados." +"Los archivos SVD suelen tener errores y estar incompletos, por lo que " +"existen varios proyectos que aplican parches a los errores, añaden detalles " +"que faltan y publican los crates generados." -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:56 +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "`cortex-m-rt` provides the vector table, among other things." msgstr "`cortex-m-rt` proporciona la tabla de vectores, entre otras cosas." -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md:57 +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"If you `cargo install cargo-binutils` then you can run `cargo objdump --bin pac " -"-- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary." +"If you `cargo install cargo-binutils` then you can run `cargo objdump --bin " +"pac -- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary." msgstr "" -"Si instalas `cargo install cargo-binutils` puedes ejecutar `cargo objdump --bin " -"pac -- -d --no-show-raw-insn` para ver el binario resultante." +"Si instalas `cargo install cargo-binutils` puedes ejecutar `cargo objdump --" +"bin pac -- -d --no-show-raw-insn` para ver el binario resultante." -#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:1 +#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "HAL crates" msgstr "Crates HAL" -#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:3 +#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "" "[HAL crates](https://github.com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#hal-" "implementation-crates) for many microcontrollers provide wrappers around " @@ -18030,45 +18211,45 @@ msgstr "" "alrededor de varios periféricos. Por lo general, implementan traits de " "[`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal)." -#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:23 +#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "// Create HAL wrapper for GPIO port 0.\n" msgstr "// Crea un envoltorio HAL para el puerto GPIO 0.\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:40 +#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "" "`set_low` and `set_high` are methods on the `embedded_hal` `OutputPin` trait." msgstr "" "`set_low` y `set_high` son métodos del trait `OutputPin` de `embedded_hal`." -#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md:41 +#: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "" -"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various STM32, " -"GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers." +"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various " +"STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers." msgstr "" "Hay crates HAL para muchos dispositivos Cortex-M y RISC-V, incluidos varios " "microcontroladores STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR y PIC." -#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:1 +#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "Board support crates" msgstr "Crates de compatibilidad de placa" -#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:3 +#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" -"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific board " -"for convenience." +"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific " +"board for convenience." msgstr "" "Los crates de compatibilidad de placa proporcionan un nivel adicional de " "envoltorio a una placa específica para mayor comodidad." -#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:31 +#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" -"In this case the board support crate is just providing more useful names, and a " -"bit of initialisation." +"In this case the board support crate is just providing more useful names, " +"and a bit of initialisation." msgstr "" -"En este caso, el crate de compatibilidad de placa proporciona solo nombres más " -"útiles y un poco de inicialización." +"En este caso, el crate de compatibilidad de placa proporciona solo nombres " +"más útiles y un poco de inicialización." -#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:33 +#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" "The crate may also include drivers for some on-board devices outside of the " "microcontroller itself." @@ -18076,66 +18257,66 @@ msgstr "" "El crate también puede incluir controladores para algunos dispositivos " "integrados fuera del propio microcontrolador ." -#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md:35 +#: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "`microbit-v2` includes a simple driver for the LED matrix." msgstr "`microbit-v2` incluye un controlador sencillo para la matriz de LED." -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:1 +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "The type state pattern" msgstr "El patrón de tipo de estado" -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:11 +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "// let gpio0_01_again = gpio0.p0_01; // Error, moved.\n" msgstr "// let gpio0_01_again = gpio0.p0_01; // Error, se ha movido.\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:19 +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "// pin_input.is_high(); // Error, moved.\n" msgstr "// pin_input.is_high(); // Error, se ha movido.\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:33 +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can exist. " -"Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it." +"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can " +"exist. Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it." msgstr "" "Los pines no implementan `Copy` ni `Clone`, por lo que solo puede haber una " "instancia de cada uno. Cuando se quita un pin de la estructura del puerto, " "nadie más puede usarlo." -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:35 +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you can’t " -"keep use the old instance afterwards." +"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you " +"can’t keep use the old instance afterwards." msgstr "" "Si cambias la configuración de un pin, se consumirá la instancia del pin " "anterior y no podrás seguir usando la instancia previa." -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:37 +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"The type of a value indicates the state that it is in: e.g. in this case, the " -"configuration state of a GPIO pin. This encodes the state machine into the type " -"system, and ensures that you don't try to use a pin in a certain way without " -"properly configuring it first. Illegal state transitions are caught at compile " -"time." +"The type of a value indicates the state that it is in: e.g. in this case, " +"the configuration state of a GPIO pin. This encodes the state machine into " +"the type system, and ensures that you don't try to use a pin in a certain " +"way without properly configuring it first. Illegal state transitions are " +"caught at compile time." msgstr "" "El tipo de un valor indica el estado en el que se encuentra: por ejemplo, en " "este caso, el estado de configuración de un pin de GPIO. De esta manera, se " -"codifica la máquina de estados en el sistema de tipos, asegurando así que no se " -"use un pin de cierta forma sin antes configurarlo correctamente. Las " +"codifica la máquina de estados en el sistema de tipos, asegurando así que no " +"se use un pin de cierta forma sin antes configurarlo correctamente. Las " "transiciones de estado ilegales se detectan durante el tiempo de compilación." -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:42 +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but not " -"vice-versa." +"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but " +"not vice-versa." msgstr "" "Puedes llamar a `is_high` en un pin de entrada y a `set_high` en un pin de " "salida, pero no al revés." -#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md:44 +#: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "Many HAL crates follow this pattern." msgstr "Muchos crates HAL siguen este patrón." -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:3 +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #, fuzzy msgid "" "The [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) crate provides a " @@ -18145,57 +18326,58 @@ msgstr "" "una serie de traits que cubren los periféricos habituales de los " "microcontroladores." -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:6 +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "GPIO" msgstr "GPIO" -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:7 +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "PWM" msgstr "" -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:8 +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "Delay timers" msgstr "" -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:9 +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "I2C and SPI buses and devices" msgstr "" -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:11 +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" -"Similar traits for byte streams (e.g. UARTs), CAN buses and RNGs and broken out " -"into [`embedded-io`](https://crates.io/crates/embedded-io), [`embedded-can`]" -"(https://crates.io/crates/embedded-can) and [`rand_core`](https://crates.io/" -"crates/rand_core) respectively." +"Similar traits for byte streams (e.g. UARTs), CAN buses and RNGs and broken " +"out into [`embedded-io`](https://crates.io/crates/embedded-io), [`embedded-" +"can`](https://crates.io/crates/embedded-can) and [`rand_core`](https://" +"crates.io/crates/rand_core) respectively." msgstr "" -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:14 +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #, fuzzy msgid "" -"Other crates then implement [drivers](https://github.com/rust-embedded/awesome-" -"embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an accelerometer " -"driver might need an I2C or SPI device instance." +"Other crates then implement [drivers](https://github.com/rust-embedded/" +"awesome-embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an " +"accelerometer driver might need an I2C or SPI device instance." msgstr "" -"Es entonces cuando otros crates implementan [controladores](https://github.com/" -"rust-embedded/awesome-embedded-rust#driver-crates) en función de estos traits. " -"Por ejemplo, un controlador de acelerómetro podría necesitar una implementación " -"de bus I2C o SPI." +"Es entonces cuando otros crates implementan [controladores](https://github." +"com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#driver-crates) en función de estos " +"traits. Por ejemplo, un controlador de acelerómetro podría necesitar una " +"implementación de bus I2C o SPI." -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:19 +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" "The traits cover using the peripherals but not initialising or configuring " -"them, as initialisation and configuration is usually highly platform-specific." +"them, as initialisation and configuration is usually highly platform-" +"specific." msgstr "" -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:21 +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" -"There are implementations for many microcontrollers, as well as other platforms " -"such as Linux on Raspberry Pi." +"There are implementations for many microcontrollers, as well as other " +"platforms such as Linux on Raspberry Pi." msgstr "" -"Hay implementaciones para muchos microcontroladores, así como otras plataformas " -"como Linux en Raspberry Pi." +"Hay implementaciones para muchos microcontroladores, así como otras " +"plataformas como Linux en Raspberry Pi." -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:23 +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #, fuzzy msgid "" "[`embedded-hal-async`](https://crates.io/crates/embedded-hal-async) provides " @@ -18205,171 +18387,176 @@ msgstr "" "una serie de traits que cubren los periféricos habituales de los " "microcontroladores." -#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md:24 +#: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #, fuzzy msgid "" -"[`embedded-hal-nb`](https://crates.io/crates/embedded-hal-nb) provides another " -"approach to non-blocking I/O, based on the [`nb`](https://crates.io/crates/nb) " -"crate." +"[`embedded-hal-nb`](https://crates.io/crates/embedded-hal-nb) provides " +"another approach to non-blocking I/O, based on the [`nb`](https://crates.io/" +"crates/nb) crate." msgstr "" "El crate [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) proporciona " "una serie de traits que cubren los periféricos habituales de los " "microcontroladores." -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:3 +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"[probe-rs](https://probe.rs/) is a handy toolset for embedded debugging, like " -"OpenOCD but better integrated." +"[probe-rs](https://probe.rs/) is a handy toolset for embedded debugging, " +"like OpenOCD but better integrated." msgstr "" "[probe-rs](https://probe.rs/) es un conjunto de herramientas de depuración " "integradas muy útil, como OpenOCD, pero mejor integrado." -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:6 +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md #, fuzzy -msgid "SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes" +msgid "" +"SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes" msgstr " y JTAG a través de comprobaciones CMSIS-DAP, ST-Link y J-Link" -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:7 +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "GDB stub and Microsoft DAP (Debug Adapter Protocol) server" msgstr "" -"Stub de GDB y servidor de Microsoft DAP (protocolo de adaptador de depuración)" +"Stub de GDB y servidor de Microsoft DAP (protocolo de adaptador de " +"depuración)" -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:8 +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "Cargo integration" msgstr "Integración de Cargo" -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:10 +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md #, fuzzy msgid "" -"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT (Real " -"Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed.toml` file " -"in your project directory." +"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT " +"(Real Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed." +"toml` file in your project directory." msgstr "" -" y conectar GDB. Se configura mediante un archivo `Embed.toml` en el directorio " -"del proyecto." +" y conectar GDB. Se configura mediante un archivo `Embed.toml` en el " +"directorio del proyecto." -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:16 +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) is an " -"Arm standard protocol over USB for an in-circuit debugger to access the " -"CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the on-" -"board debugger on the BBC micro:bit uses." +"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) is " +"an Arm standard protocol over USB for an in-circuit debugger to access the " +"CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the " +"on-board debugger on the BBC micro:bit uses." msgstr "" -"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) es un " -"protocolo estándar de Arm mediante USB que permite que un depurador en circuito " -"acceda al puerto de acceso de depuración CoreSight de varios procesadores " -"Cortex de Arm. Es lo que utiliza el depurador integrado en el BBC micro:bit" +"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) es " +"un protocolo estándar de Arm mediante USB que permite que un depurador en " +"circuito acceda al puerto de acceso de depuración CoreSight de varios " +"procesadores Cortex de Arm. Es lo que utiliza el depurador integrado en el " +"BBC micro:bit" -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:20 +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"ST-Link is a range of in-circuit debuggers from ST Microelectronics, J-Link is " -"a range from SEGGER." +"ST-Link is a range of in-circuit debuggers from ST Microelectronics, J-Link " +"is a range from SEGGER." msgstr "" -"ST-Link es una gama de depuradores en circuito de ST Microelectronics. J-Link " -"es una gama de SEGGER." +"ST-Link es una gama de depuradores en circuito de ST Microelectronics. J-" +"Link es una gama de SEGGER." -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:22 +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"The Debug Access Port is usually either a 5-pin JTAG interface or 2-pin Serial " -"Wire Debug." +"The Debug Access Port is usually either a 5-pin JTAG interface or 2-pin " +"Serial Wire Debug." msgstr "" -"El puerto de acceso de depuración suele ser una interfaz JTAG de 5 pines o una " -"SWD de 2 pines." +"El puerto de acceso de depuración suele ser una interfaz JTAG de 5 pines o " +"una SWD de 2 pines." -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:24 +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"probe-rs is a library which you can integrate into your own tools if you want " -"to." +"probe-rs is a library which you can integrate into your own tools if you " +"want to." msgstr "" "probe-rs es una biblioteca que puedes integrar en tus propias herramientas." -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:26 +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" "The [Microsoft Debug Adapter Protocol](https://microsoft.github.io/debug-" "adapter-protocol/) lets VSCode and other IDEs debug code running on any " "supported microcontroller." msgstr "" -"[El protocolo de adaptador de depuración de Microsoft](https://microsoft.github." -"io/debug-adapter-protocol/) permite que VSCode y otros IDEs depuren el código " -"que se ejecuta en cualquier microcontrolador compatible." +"[El protocolo de adaptador de depuración de Microsoft](https://microsoft." +"github.io/debug-adapter-protocol/) permite que VSCode y otros IDEs depuren " +"el código que se ejecuta en cualquier microcontrolador compatible." -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:30 +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "cargo-embed is a binary built using the probe-rs library." msgstr "cargo-embed es un binario compilado con la biblioteca probe-rs." -#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md:31 +#: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" "RTT (Real Time Transfers) is a mechanism to transfer data between the debug " "host and the target through a number of ringbuffers." msgstr "" -"TTR (transferencias en tiempo real) es un mecanismo para transferir datos entre " -"el host de depuración y el objetivo a través de una serie de búferes circulares." +"TTR (transferencias en tiempo real) es un mecanismo para transferir datos " +"entre el host de depuración y el objetivo a través de una serie de búferes " +"circulares." -#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:3 +#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md #, fuzzy msgid "_Embed.toml_:" msgstr "Embed.toml:" -#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:15 +#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md msgid "In one terminal under `src/bare-metal/microcontrollers/examples/`:" msgstr "En un terminal en `src/bare-metal/microcontrollers/examples/`:" -#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:23 +#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md msgid "In another terminal in the same directory:" msgstr "En otro terminal del mismo directorio:" -#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:25 +#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md msgid "On gLinux or Debian:" msgstr "En gLinux o Debian:" -#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md:43 +#: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md msgid "In GDB, try running:" msgstr "En GDB, prueba a ejecutar:" -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:1 -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:1 +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "Other projects" msgstr "Otros proyectos" -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:3 +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "[RTIC](https://rtic.rs/)" msgstr "[RTIC](https://rtic.rs/)" -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:4 +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "\"Real-Time Interrupt-driven Concurrency\"" msgstr "\"Concurrencia en tiempo real basada en interrupciones\"" -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:5 -msgid "Shared resource management, message passing, task scheduling, timer queue" +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +msgid "" +"Shared resource management, message passing, task scheduling, timer queue" msgstr "" "Gestión de recursos compartidos, envío de mensajes, programación de tareas, " "cola del temporizador, etc." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:6 +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "[Embassy](https://embassy.dev/)" msgstr "[Embassy](https://embassy.dev/)" -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:7 +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "`async` executors with priorities, timers, networking, USB" msgstr "Ejecutores `async` con prioridades, temporizadores, redes, USB, etc." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:8 +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "[TockOS](https://www.tockos.org/documentation/getting-started)" msgstr "[TockOS](https://www.tockos.org/documentation/getting-started)" -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:9 +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" "Security-focused RTOS with preemptive scheduling and Memory Protection Unit " "support" msgstr "" -"RTOS centrado en la seguridad con programación interrumpible y compatibilidad " -"con la unidad de protección de memoria." +"RTOS centrado en la seguridad con programación interrumpible y " +"compatibilidad con la unidad de protección de memoria." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:11 +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "[Hubris](https://hubris.oxide.computer/)" msgstr "[Hubris](https://hubris.oxide.computer/)" -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:12 +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" "Microkernel RTOS from Oxide Computer Company with memory protection, " "unprivileged drivers, IPC" @@ -18377,45 +18564,46 @@ msgstr "" "RTOS de microkernel de Oxide Computer Company con protección de memoria, " "controladores sin privilegios, IPC, etc." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:14 +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "[Bindings for FreeRTOS](https://github.com/lobaro/FreeRTOS-rust)" msgstr "[Enlaces para FreeRTOS](https://github.com/lobaro/FreeRTOS-rust)" -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:15 +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" -"Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs.github." -"io/book/overview/using-the-standard-library.html)." +"Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs." +"github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." msgstr "" -"Algunas plataformas tienen implementaciones `std`, como [esp-idf](https://esp-" -"rs.github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." +"Algunas plataformas tienen implementaciones `std`, como [esp-idf](https://" +"esp-rs.github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:20 +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "RTIC can be considered either an RTOS or a concurrency framework." msgstr "RTIC se puede considerar un RTOS o un framework de concurrencia." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:21 +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "It doesn't include any HALs." msgstr "No incluye ningún HAL." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:22 +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" -"It uses the Cortex-M NVIC (Nested Virtual Interrupt Controller) for scheduling " -"rather than a proper kernel." +"It uses the Cortex-M NVIC (Nested Virtual Interrupt Controller) for " +"scheduling rather than a proper kernel." msgstr "" "Usa el NVIC (controlador de interrupción virtual anidado) Cortex‐M para la " "programación en lugar de un kernel propio." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:24 +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "Cortex-M only." msgstr "Solo Cortex-M." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:25 -msgid "Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys." +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md +msgid "" +"Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys." msgstr "" -"Google utiliza TockOS en el microcontrolador Haven para las llaves de seguridad " -"Titan." +"Google utiliza TockOS en el microcontrolador Haven para las llaves de " +"seguridad Titan." -#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md:26 +#: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" "FreeRTOS is mostly written in C, but there are Rust bindings for writing " "applications." @@ -18428,168 +18616,174 @@ msgid "" "We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a " "serial port." msgstr "" -"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en un " -"puerto serie." +"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en " +"un puerto serie." #: src/exercises/bare-metal/morning.md msgid "" "After looking at the exercises, you can look at the [solutions](solutions-" "morning.md) provided." msgstr "" -"Después de realizar los ejercicios, puedes consultar las [soluciones](solutions-" -"morning.md) correspondientes." +"Después de realizar los ejercicios, puedes consultar las [soluciones]" +"(solutions-morning.md) correspondientes." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md:3 +#: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" "We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a " "serial port. If you have time, try displaying it on the LEDs somehow too, or " "use the buttons somehow." msgstr "" -"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en un " -"puerto serie. Si tienes tiempo, prueba a mostrarlo también en los LED o usa los " -"botones de alguna forma." +"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en " +"un puerto serie. Si tienes tiempo, prueba a mostrarlo también en los LED o " +"usa los botones de alguna forma." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md:7 +#: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "Hints:" msgstr "Sugerencias:" -#: src/exercises/bare-metal/compass.md:9 +#: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" -"Check the documentation for the [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/latest/" -"lsm303agr/) and [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/) " -"crates, as well as the [micro:bit hardware](https://tech.microbit.org/" -"hardware/)." +"Check the documentation for the [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/" +"latest/lsm303agr/) and [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" +"microbit/) crates, as well as the [micro:bit hardware](https://tech.microbit." +"org/hardware/)." msgstr "" "Consulta la documentación sobre los crates [`lsm303agr`](https://docs.rs/" "lsm303agr/latest/lsm303agr/) y [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/" "latest/microbit/), así como [el hardware de micro:bit](https://tech.microbit." "org/hardware/)." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md:13 +#: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" "The LSM303AGR Inertial Measurement Unit is connected to the internal I2C bus." msgstr "" "La unidad de medición inercial LSM303AGR está conectada al bus I2C interno." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md:14 -msgid "TWI is another name for I2C, so the I2C master peripheral is called TWIM." +#: src/exercises/bare-metal/compass.md +msgid "" +"TWI is another name for I2C, so the I2C master peripheral is called TWIM." msgstr "" -"TWI es otro nombre para I2C, por lo que el periférico I2C maestro se llama TWIM." +"TWI es otro nombre para I2C, por lo que el periférico I2C maestro se llama " +"TWIM." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md:15 +#: src/exercises/bare-metal/compass.md #, fuzzy msgid "" -"The LSM303AGR driver needs something implementing the `embedded_hal::i2c::I2c` " -"trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/" -"hal/struct.Twim.html) struct implements this." +"The LSM303AGR driver needs something implementing the `embedded_hal::i2c::" +"I2c` trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" +"microbit/hal/struct.Twim.html) struct implements this." msgstr "" -"El controlador LSM303AGR necesita algo que implemente el trait `embedded_hal::" -"blocking::i2c::WriteRead`. La estructura [`microbit::hal::Twim`](https://docs." -"rs/microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) implementa esto." +"El controlador LSM303AGR necesita algo que implemente el trait " +"`embedded_hal::blocking::i2c::WriteRead`. La estructura [`microbit::hal::" +"Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) " +"implementa esto." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md:19 +#: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" "You have a [`microbit::Board`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/" "struct.Board.html) struct with fields for the various pins and peripherals." msgstr "" "Tienes una estructura [`microbit::Board`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" -"microbit/struct.Board.html) con campos para los distintos pines y periféricos." +"microbit/struct.Board.html) con campos para los distintos pines y " +"periféricos." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md:22 +#: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" -"You can also look at the [nRF52833 datasheet](https://infocenter.nordicsemi.com/" -"pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) if you want, but it shouldn't be necessary for this " -"exercise." +"You can also look at the [nRF52833 datasheet](https://infocenter.nordicsemi." +"com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) if you want, but it shouldn't be necessary for " +"this exercise." msgstr "" "También puedes consultar la \\[hoja de datos nRF52833\\][nRF52833 datasheet]" -"(https://infocenter.nordicsemi.com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) si quieres, pero " -"no debería ser necesario para este ejercicio." +"(https://infocenter.nordicsemi.com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) si quieres, " +"pero no debería ser necesario para este ejercicio." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md:26 +#: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" "Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and " "look in the `compass` directory for the following files." msgstr "" -"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) y " -"busca los siguientes archivos en el directorio `compass`." +"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) " +"y busca los siguientes archivos en el directorio `compass`." -#: src/exercises/bare-metal/compass.md:29 src/exercises/bare-metal/rtc.md:22 +#: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md #, fuzzy msgid "_src/main.rs_:" msgstr "`src/main.rs`:" -#: src/exercises/bare-metal/compass.md:71 src/exercises/bare-metal/rtc.md:393 +#: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md #, fuzzy msgid "_Cargo.toml_ (you shouldn't need to change this):" msgstr "`Cargo.toml` (no debería ser necesario cambiarlo):" -#: src/exercises/bare-metal/compass.md:93 +#: src/exercises/bare-metal/compass.md #, fuzzy msgid "_Embed.toml_ (you shouldn't need to change this):" msgstr "`Embed.toml` (no debería ser necesario cambiarlo):" -#: src/exercises/bare-metal/compass.md:109 src/exercises/bare-metal/rtc.md:1000 +#: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md #, fuzzy msgid "_.cargo/config.toml_ (you shouldn't need to change this):" msgstr "`.cargo/config.toml` (no debería ser necesario cambiarlo):" -#: src/exercises/bare-metal/compass.md:122 +#: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "See the serial output on Linux with:" msgstr "Consulta la salida de serie en Linux con:" -#: src/exercises/bare-metal/compass.md:130 -msgid "Or on Mac OS something like (the device name may be slightly different):" +#: src/exercises/bare-metal/compass.md +msgid "" +"Or on Mac OS something like (the device name may be slightly different):" msgstr "" -"En Mac OS debería ser algo como lo siguiente (el nombre del dispositivo puede " -"ser algo diferente):" +"En Mac OS debería ser algo como lo siguiente (el nombre del dispositivo " +"puede ser algo diferente):" -#: src/exercises/bare-metal/compass.md:138 +#: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "Use Ctrl+A Ctrl+Q to quit picocom." msgstr "Pulsa Ctrl+A Ctrl+Q para salir de Picocom." -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:1 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "Bare Metal Rust Morning Exercise" msgstr "Rust Bare Metal: Ejercicio de la Mañana" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:5 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "([back to exercise](compass.md))" msgstr "([volver al ejercicio](compass.md))" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:34 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "// Configure serial port.\n" msgstr "// Configura el puerto serie.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:42 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "// Use the system timer as a delay provider.\n" msgstr "// Usa el temporizador del sistema como proveedor de retrasos.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:45 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n" msgstr "// Configura el controlador de I2C y la unidad de medición inercial.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:46 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "\"Setting up IMU...\"" msgstr "\"Configurando IMU...\"" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:64 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "// Set up display and timer.\n" msgstr "// Configura la pantalla y el temporizador.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:71 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "\"Ready.\"" msgstr "\"Listo.\"" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:74 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "// Read compass data and log it to the serial port.\n" msgstr "// Lee los datos de la brújula y regístralos en el puerto serie.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:82 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "\"{},{},{}\\t{},{},{}\"" msgstr "\"{},{},{}\\t{},{},{}\"" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md:120 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "" -"// If button A is pressed, switch to the next mode and briefly blink all LEDs\n" +"// If button A is pressed, switch to the next mode and briefly blink all " +"LEDs\n" " // on.\n" msgstr "" "// Si se pulsa el botón A, cambia al siguiente modo y haz que parpadeen " @@ -18607,10 +18801,10 @@ msgid "" "with QEMU's aarch64 ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/system/arm/" "virt.html) board." msgstr "" -"Hasta ahora hemos hablado de microcontroladores, como la serie Cortex‐M de Arm. " -"Ahora vamos a probar a escribir algo para Cortex-A. Para simplificar, solo " -"trabajaremos con la placa ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/system/" -"arm/virt.html) aarch64 de QEMU." +"Hasta ahora hemos hablado de microcontroladores, como la serie Cortex‐M de " +"Arm. Ahora vamos a probar a escribir algo para Cortex-A. Para simplificar, " +"solo trabajaremos con la placa ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/" +"system/arm/virt.html) aarch64 de QEMU." #: src/bare-metal/aps.md msgid "" @@ -18619,8 +18813,8 @@ msgid "" "processors do." msgstr "" "En términos generales, los microcontroladores no tienen un MMU ni varios " -"niveles de privilegio (niveles de excepción en las CPU de Arm, anillos en x86), " -"mientras que los procesadores de aplicaciones sí los tienen." +"niveles de privilegio (niveles de excepción en las CPU de Arm, anillos en " +"x86), mientras que los procesadores de aplicaciones sí los tienen." #: src/bare-metal/aps.md msgid "" @@ -18632,21 +18826,22 @@ msgstr "" "arquitectura. La placa \"virt\" no se corresponde con ningún hardware real " "concreto, pero está diseñada exclusivamente para máquinas virtuales." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:3 -msgid "Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation." +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md +msgid "" +"Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation." msgstr "" "Antes de que podamos empezar a ejecutar código de Rust, tenemos que hacer " "alguna inicialización." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:5 +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "```armasm\n" ".section .init.entry, \"ax\"\n" ".global entry\n" "entry:\n" " /*\n" -" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " -"and\n" +" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable " +"MMU and\n" " * caches.\n" " */\n" " adrp x30, idmap\n" @@ -18665,7 +18860,8 @@ msgid "" " mov_i x30, .Lsctlrval\n" "\n" " /*\n" -" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any\n" +" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " +"any\n" " * potentially stale local TLB entries before they start being used.\n" " */\n" " isb\n" @@ -18717,8 +18913,8 @@ msgstr "" ".global entry\n" "entry:\n" " /*\n" -" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " -"and\n" +" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable " +"MMU and\n" " * caches.\n" " */\n" " adrp x30, idmap\n" @@ -18737,7 +18933,8 @@ msgstr "" " mov_i x30, .Lsctlrval\n" "\n" " /*\n" -" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any\n" +" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " +"any\n" " * potentially stale local TLB entries before they start being used.\n" " */\n" " isb\n" @@ -18784,119 +18981,120 @@ msgstr "" " b 2b\n" "```" -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:77 +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "This is the same as it would be for C: initialising the processor state, " "zeroing the BSS, and setting up the stack pointer." msgstr "" -"Es lo mismo que en C: inicializar el estado del procesador, poner a cero el BSS " -"y configurar el puntero de la _stack_." +"Es lo mismo que en C: inicializar el estado del procesador, poner a cero el " +"BSS y configurar el puntero de la _stack_." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:79 +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "The BSS (block starting symbol, for historical reasons) is the part of the " "object file which containing statically allocated variables which are " -"initialised to zero. They are omitted from the image, to avoid wasting space on " -"zeroes. The compiler assumes that the loader will take care of zeroing them." +"initialised to zero. They are omitted from the image, to avoid wasting space " +"on zeroes. The compiler assumes that the loader will take care of zeroing " +"them." msgstr "" -"El BSS (símbolo de inicio del bloque, por motivos históricos) es la parte del " -"objeto que contiene variables asignadas de forma estática que se inicializan a " -"cero. Se omiten en la imagen para evitar malgastar espacio con ceros. El " -"compilador asume que el cargador se encargará de ponerlos a cero." +"El BSS (símbolo de inicio del bloque, por motivos históricos) es la parte " +"del objeto que contiene variables asignadas de forma estática que se " +"inicializan a cero. Se omiten en la imagen para evitar malgastar espacio con " +"ceros. El compilador asume que el cargador se encargará de ponerlos a cero." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:84 +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"The BSS may already be zeroed, depending on how memory is initialised and the " -"image is loaded, but we zero it to be sure." +"The BSS may already be zeroed, depending on how memory is initialised and " +"the image is loaded, but we zero it to be sure." msgstr "" "Es posible que el BSS ya esté a cero, dependiendo de cómo se inicialice la " -"memoria y cómo se cargue la imagen, aunque se pone igualmente a cero para estar " -"seguros." +"memoria y cómo se cargue la imagen, aunque se pone igualmente a cero para " +"estar seguros." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:86 +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"We need to enable the MMU and cache before reading or writing any memory. If we " -"don't:" +"We need to enable the MMU and cache before reading or writing any memory. If " +"we don't:" msgstr "" -"Necesitamos habilitar la MMU y la caché antes de leer o escribir memoria. Si no " -"lo hacemos, sucederá lo siguiente:" +"Necesitamos habilitar la MMU y la caché antes de leer o escribir memoria. Si " +"no lo hacemos, sucederá lo siguiente:" -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:88 +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"Unaligned accesses will fault. We build the Rust code for the `aarch64-unknown-" -"none` target which sets `+strict-align` to prevent the compiler generating " -"unaligned accesses, so it should be fine in this case, but this is not " -"necessarily the case in general." +"Unaligned accesses will fault. We build the Rust code for the `aarch64-" +"unknown-none` target which sets `+strict-align` to prevent the compiler " +"generating unaligned accesses, so it should be fine in this case, but this " +"is not necessarily the case in general." msgstr "" -"Los accesos no alineados fallarán. Compilamos el código Rust para el objetivo " -"`aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que el " -"compilador genere accesos no alineados. En este caso debería estar bien, pero " -"no tiene por qué ser así en general." +"Los accesos no alineados fallarán. Compilamos el código Rust para el " +"objetivo `aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que " +"el compilador genere accesos no alineados. En este caso debería estar bien, " +"pero no tiene por qué ser así en general." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:92 +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "If it were running in a VM, this can lead to cache coherency issues. The " "problem is that the VM is accessing memory directly with the cache disabled, " "while the host has cacheable aliases to the same memory. Even if the host " "doesn't explicitly access the memory, speculative accesses can lead to cache " -"fills, and then changes from one or the other will get lost when the cache is " -"cleaned or the VM enables the cache. (Cache is keyed by physical address, not " -"VA or IPA.)" +"fills, and then changes from one or the other will get lost when the cache " +"is cleaned or the VM enables the cache. (Cache is keyed by physical address, " +"not VA or IPA.)" msgstr "" -"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas de " -"coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " -"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta con " -"alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si el host " -"no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos pueden " -"provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u otro se " -"pierdan cuando se borre la caché o cuando la máquina virtual la habilite. (La " -"caché está codificada por dirección física, no por VA ni IPA)." +"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas " +"de coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " +"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta " +"con alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si " +"el host no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos " +"pueden provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u " +"otro se pierdan cuando se borre la caché o cuando la máquina virtual la " +"habilite. (La caché está codificada por dirección física, no por VA ni IPA)." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:99 +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "For simplicity, we just use a hardcoded pagetable (see `idmap.S`) which " -"identity maps the first 1 GiB of address space for devices, the next 1 GiB for " -"DRAM, and another 1 GiB higher up for more devices. This matches the memory " -"layout that QEMU uses." +"identity maps the first 1 GiB of address space for devices, the next 1 GiB " +"for DRAM, and another 1 GiB higher up for more devices. This matches the " +"memory layout that QEMU uses." msgstr "" "Para simplificar, solo se utiliza una tabla de páginas codificada (consulta " -"`idmap.S`) que mapea la identidad del primer GiB de espacio de direcciones para " -"dispositivos, el siguiente GiB para DRAM y otro GiB más para más dispositivos. " -"Esto coincide con la disposición de memoria que utiliza QEMU." +"`idmap.S`) que mapea la identidad del primer GiB de espacio de direcciones " +"para dispositivos, el siguiente GiB para DRAM y otro GiB más para más " +"dispositivos. Esto coincide con la disposición de memoria que utiliza QEMU." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:103 +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "We also set up the exception vector (`vbar_el1`), which we'll see more about " "later." msgstr "" -"También configuramos el vector de excepción (`vbar_el1`), del que veremos más " -"contenido en próximas dipositivas." +"También configuramos el vector de excepción (`vbar_el1`), del que veremos " +"más contenido en próximas dipositivas." -#: src/bare-metal/aps/entry-point.md:105 +#: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "All examples this afternoon assume we will be running at exception level 1 " -"(EL1). If you need to run at a different exception level you'll need to modify " -"`entry.S` accordingly." +"(EL1). If you need to run at a different exception level you'll need to " +"modify `entry.S` accordingly." msgstr "" "Todos los ejemplos de esta tarde se ejecutarán en el nivel de excepción 1 " "(EL1). Si necesitas ejecutar en un nivel de excepción diferente, deberás " "modificar `entry.S` según corresponda." -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:1 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "Inline assembly" msgstr "Ensamblaje integrado" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:3 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md #, fuzzy msgid "" -"Sometimes we need to use assembly to do things that aren't possible with Rust " -"code. For example, to make an HVC (hypervisor call) to tell the firmware to " -"power off the system:" +"Sometimes we need to use assembly to do things that aren't possible with " +"Rust code. For example, to make an HVC (hypervisor call) to tell the " +"firmware to power off the system:" msgstr "" "A veces necesitamos usar el ensamblador para hacer cosas que no son posibles " "con código Rust. Por ejemplo, hacer un " -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:20 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md #, fuzzy msgid "" "// SAFETY: this only uses the declared registers and doesn't do anything\n" @@ -18905,82 +19103,82 @@ msgstr "" "// Es seguro porque solo utiliza los registros declarados y no\n" " // hace nada con la memoria.\n" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:23 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "\"hvc #0\"" msgstr "\"hvc #0\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:24 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "\"w0\"" msgstr "\"w0\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:25 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "\"w1\"" msgstr "\"w1\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:26 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "\"w2\"" msgstr "\"w2\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:27 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "\"w3\"" msgstr "\"w3\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:28 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "\"w4\"" msgstr "\"w4\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:29 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "\"w5\"" msgstr "\"w5\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:30 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "\"w6\"" msgstr "\"w6\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:31 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "\"w7\"" msgstr "\"w7\"" -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:40 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" "(If you actually want to do this, use the [`smccc`](https://crates.io/crates/" "smccc) crate which has wrappers for all these functions.)" msgstr "" -"(Si realmente quieres hacer esto, utiliza el crate [`smccc`](https://crates.io/" -"crates/smccc) que tiene envoltorios para todas estas funciones)." +"(Si realmente quieres hacer esto, utiliza el crate [`smccc`](https://crates." +"io/crates/smccc) que tiene envoltorios para todas estas funciones)." -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:45 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" -"PSCI is the Arm Power State Coordination Interface, a standard set of functions " -"to manage system and CPU power states, among other things. It is implemented by " -"EL3 firmware and hypervisors on many systems." +"PSCI is the Arm Power State Coordination Interface, a standard set of " +"functions to manage system and CPU power states, among other things. It is " +"implemented by EL3 firmware and hypervisors on many systems." msgstr "" "PSCI es la interfaz de coordinación de estado de alimentación de Arm, un " -"conjunto estándar de funciones para gestionar los estados de alimentación del " -"sistema y de la CPU, entre otras cosas. Lo implementan el firmware EL3 y los " -"hipervisores en muchos sistemas." +"conjunto estándar de funciones para gestionar los estados de alimentación " +"del sistema y de la CPU, entre otras cosas. Lo implementan el firmware EL3 y " +"los hipervisores en muchos sistemas." -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:48 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" "The `0 => _` syntax means initialise the register to 0 before running the " "inline assembly code, and ignore its contents afterwards. We need to use " "`inout` rather than `in` because the call could potentially clobber the " "contents of the registers." msgstr "" -"La sintaxis `0 => _` significa inicializar el registro a 0 antes de ejecutar el " -"código de ensamblaje integrado e ignorar su contenido después. Necesitamos " -"utilizar `inout` en lugar de `in` porque la llamada podría alterar el contenido " -"de los registros." +"La sintaxis `0 => _` significa inicializar el registro a 0 antes de ejecutar " +"el código de ensamblaje integrado e ignorar su contenido después. " +"Necesitamos utilizar `inout` en lugar de `in` porque la llamada podría " +"alterar el contenido de los registros." -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:52 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" -"This `main` function needs to be `#[no_mangle]` and `extern \"C\"` because it " -"is called from our entry point in `entry.S`." +"This `main` function needs to be `#[no_mangle]` and `extern \"C\"` because " +"it is called from our entry point in `entry.S`." msgstr "" -"Esta función `main` debe ser `#[no_mangle]` y `extern \"C\"`, ya que se llama " -"desde nuestro punto de entrada en `entry.S`." +"Esta función `main` debe ser `#[no_mangle]` y `extern \"C\"`, ya que se " +"llama desde nuestro punto de entrada en `entry.S`." -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:54 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" "`_x0`–`_x3` are the values of registers `x0`–`x3`, which are conventionally " "used by the bootloader to pass things like a pointer to the device tree. " @@ -18991,13 +19189,13 @@ msgid "" msgstr "" "`_x0`–`_x3` son los valores de los registros `x0`–`x3`, que el bootloader " "utiliza habitualmente para pasar elementos al árbol de dispositivos, como un " -"puntero. De acuerdo con la convención de llamadas estándar de aarch64 (que es " -"lo que `extern \"C\"` usa), los registros `x0`–`x7` se utilizan para los " -"primeros ocho argumentos que se pasan a una función, de modo que `entry.S` no " -"tiene que hacer nada especial, salvo asegurarse de que no cambia estos " +"puntero. De acuerdo con la convención de llamadas estándar de aarch64 (que " +"es lo que `extern \"C\"` usa), los registros `x0`–`x7` se utilizan para los " +"primeros ocho argumentos que se pasan a una función, de modo que `entry.S` " +"no tiene que hacer nada especial, salvo asegurarse de que no cambia estos " "registros." -#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md:60 +#: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" "Run the example in QEMU with `make qemu_psci` under `src/bare-metal/aps/" "examples`." @@ -19005,19 +19203,19 @@ msgstr "" "Ejecuta el ejemplo en QEMU con `make qemu_psci` en `src/bare-metal/aps/" "examples`." -#: src/bare-metal/aps/mmio.md:1 +#: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "Volatile memory access for MMIO" msgstr "Acceso a la memoria volátil para MMIO" -#: src/bare-metal/aps/mmio.md:3 +#: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "Use `pointer::read_volatile` and `pointer::write_volatile`." msgstr "Se puede usar `pointer::read_volatile` y `pointer::write_volatile`." -#: src/bare-metal/aps/mmio.md:4 +#: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "Never hold a reference." msgstr "Nunca retengas una referencia." -#: src/bare-metal/aps/mmio.md:5 +#: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" "`addr_of!` lets you get fields of structs without creating an intermediate " "reference." @@ -19025,26 +19223,27 @@ msgstr "" "`addr_of!` permite obtener campos de estructuras sin crear una referencia " "intermedia." -#: src/bare-metal/aps/mmio.md:10 +#: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" -"Volatile access: read or write operations may have side-effects, so prevent the " -"compiler or hardware from reordering, duplicating or eliding them." +"Volatile access: read or write operations may have side-effects, so prevent " +"the compiler or hardware from reordering, duplicating or eliding them." msgstr "" "Acceso volátil: las operaciones de lectura o escritura pueden tener efectos " "secundarios, por lo que se debe evitar que el compilador o el hardware las " "reordene, duplique u omita." -#: src/bare-metal/aps/mmio.md:12 +#: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" -"Usually if you write and then read, e.g. via a mutable reference, the compiler " -"may assume that the value read is the same as the value just written, and not " -"bother actually reading memory." +"Usually if you write and then read, e.g. via a mutable reference, the " +"compiler may assume that the value read is the same as the value just " +"written, and not bother actually reading memory." msgstr "" -"Normalmente, si escribes y luego lees (por ejemplo, a través de una referencia " -"mutable), el compilador puede suponer que el valor leído es el mismo que el que " -"se acaba de escribir, sin molestarse si quiera en leer realmente la memoria." +"Normalmente, si escribes y luego lees (por ejemplo, a través de una " +"referencia mutable), el compilador puede suponer que el valor leído es el " +"mismo que el que se acaba de escribir, sin molestarse si quiera en leer " +"realmente la memoria." -#: src/bare-metal/aps/mmio.md:15 +#: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" "Some existing crates for volatile access to hardware do hold references, but " "this is unsound. Whenever a reference exist, the compiler may choose to " @@ -19054,7 +19253,7 @@ msgstr "" "aunque no es seguro. Siempre que exista una referencia, el compilador puede " "desreferenciarla." -#: src/bare-metal/aps/mmio.md:18 +#: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" "Use the `addr_of!` macro to get struct field pointers from a pointer to the " "struct." @@ -19062,36 +19261,37 @@ msgstr "" "Utiliza la macro `addr_of!` para obtener punteros de campos de estructuras a " "partir de un puntero en la estructura." -#: src/bare-metal/aps/uart.md:1 +#: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "Let's write a UART driver" msgstr "Vamos a escribir un controlador de UART" -#: src/bare-metal/aps/uart.md:3 +#: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"The QEMU 'virt' machine has a [PL011](https://developer.arm.com/documentation/" -"ddi0183/g) UART, so let's write a driver for that." +"The QEMU 'virt' machine has a [PL011](https://developer.arm.com/" +"documentation/ddi0183/g) UART, so let's write a driver for that." msgstr "" "La máquina \"virt\" de QEMU tiene una UART [PL011]https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g), así que vamos a escribir un controlador para ella." -#: src/bare-metal/aps/uart.md:9 +#: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "/// Minimal driver for a PL011 UART.\n" msgstr "/// Controlador mínimo para un UART PL011.\n" -#: src/bare-metal/aps/uart.md:17 src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:13 +#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "" "/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at the\n" " /// given base address.\n" " ///\n" " /// # Safety\n" " ///\n" -" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of a\n" +" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of " +"a\n" " /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the " "process\n" " /// as device memory and not have any other aliases.\n" msgstr "" -"/// Construye una instancia nueva del controlador de UART para un dispositivo " -"PL011 en la\n" +"/// Construye una instancia nueva del controlador de UART para un " +"dispositivo PL011 en la\n" " /// dirección base proporcionada.\n" " ///\n" " /// # Seguridad\n" @@ -19102,80 +19302,82 @@ msgstr "" "proceso\n" " /// como memoria del dispositivo y no tener ningún otro alias.\n" -#: src/bare-metal/aps/uart.md:29 src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:25 +#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "/// Writes a single byte to the UART.\n" msgstr "/// Escribe un solo byte en el UART.\n" -#: src/bare-metal/aps/uart.md:31 src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:27 +#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "// Wait until there is room in the TX buffer.\n" msgstr "// Espera hasta que haya espacio en el búfer de TX.\n" -#: src/bare-metal/aps/uart.md:34 src/bare-metal/aps/uart.md:46 +#: src/bare-metal/aps/uart.md #, fuzzy msgid "" "// SAFETY: We know that the base address points to the control\n" " // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que la dirección base apunta a los registros\n" -" // de control de un dispositivo PL011 que está asignado correctamente.\n" +" // de control de un dispositivo PL011 que está asignado " +"correctamente.\n" -#: src/bare-metal/aps/uart.md:37 src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:33 +#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "// Write to the TX buffer.\n" msgstr "// Escribe en el búfer de TX.\n" -#: src/bare-metal/aps/uart.md:41 src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:37 +#: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "// Wait until the UART is no longer busy.\n" msgstr "// Espera hasta que el UART esté libre.\n" -#: src/bare-metal/aps/uart.md:55 +#: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" "Note that `Uart::new` is unsafe while the other methods are safe. This is " "because as long as the caller of `Uart::new` guarantees that its safety " -"requirements are met (i.e. that there is only ever one instance of the driver " -"for a given UART, and nothing else aliasing its address space), then it is " -"always safe to call `write_byte` later because we can assume the necessary " -"preconditions." +"requirements are met (i.e. that there is only ever one instance of the " +"driver for a given UART, and nothing else aliasing its address space), then " +"it is always safe to call `write_byte` later because we can assume the " +"necessary preconditions." msgstr "" -"Ten en cuenta que `Uart::new` no es seguro, mientras que los otros métodos sí " -"lo son. Esto se debe a que mientras que el llamador de `Uart::new` asegure que " -"se cumplan sus requisitos de seguridad (es decir, que solo haya una instancia " -"del controlador para una UART determinada y que nada más asigne alias a su " -"espacio de direcciones), siempre es más seguro llamar a `write_byte` más " -"adelante, ya que podemos asumir\\ las condiciones previas necesarias." +"Ten en cuenta que `Uart::new` no es seguro, mientras que los otros métodos " +"sí lo son. Esto se debe a que mientras que el llamador de `Uart::new` " +"asegure que se cumplan sus requisitos de seguridad (es decir, que solo haya " +"una instancia del controlador para una UART determinada y que nada más " +"asigne alias a su espacio de direcciones), siempre es más seguro llamar a " +"`write_byte` más adelante, ya que podemos asumir\\ las condiciones previas " +"necesarias." -#: src/bare-metal/aps/uart.md:61 +#: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"We could have done it the other way around (making `new` safe but `write_byte` " -"unsafe), but that would be much less convenient to use as every place that " -"calls `write_byte` would need to reason about the safety" +"We could have done it the other way around (making `new` safe but " +"`write_byte` unsafe), but that would be much less convenient to use as every " +"place that calls `write_byte` would need to reason about the safety" msgstr "" "Podríamos haberlo hecho al revés (haciendo que `new` fuese seguro y " "`write_byte` no seguro), pero\\sería mucho menos cómodo de usar, ya que cada " "lugar que llamase a `write_byte` tendría que pensar en la seguridad" -#: src/bare-metal/aps/uart.md:64 +#: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"This is a common pattern for writing safe wrappers of unsafe code: moving the " -"burden of proof for soundness from a large number of places to a smaller number " -"of places." +"This is a common pattern for writing safe wrappers of unsafe code: moving " +"the burden of proof for soundness from a large number of places to a smaller " +"number of places." msgstr "" -"Este es un patrón común para escribir envoltorios seguros de código inseguro: " -"mover la carga de la prueba de seguridad de un gran número de lugares a otro " -"más pequeño." +"Este es un patrón común para escribir envoltorios seguros de código " +"inseguro: mover la carga de la prueba de seguridad de un gran número de " +"lugares a otro más pequeño." -#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md:1 +#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md msgid "More traits" msgstr "Más traits" -#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md:3 +#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md msgid "" -"We derived the `Debug` trait. It would be useful to implement a few more traits " -"too." +"We derived the `Debug` trait. It would be useful to implement a few more " +"traits too." msgstr "" -"Hemos derivado el trait `Debug`. También sería útil implementar algunos traits " -"más." +"Hemos derivado el trait `Debug`. También sería útil implementar algunos " +"traits más." -#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md:17 +#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md #, fuzzy msgid "" "// SAFETY: `Uart` just contains a pointer to device memory, which can be\n" @@ -19184,15 +19386,15 @@ msgstr "" "// Es seguro porque solo contiene un puntero a la memoria del dispositivo,\n" "// a la que se puede acceder desde cualquier contexto.\n" -#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md:25 +#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md msgid "" "Implementing `Write` lets us use the `write!` and `writeln!` macros with our " "`Uart` type." msgstr "" -"Implementar `Write` nos permite utilizar las macros `write!` y `writeln!` con " -"nuestro tipo `Uart`." +"Implementar `Write` nos permite utilizar las macros `write!` y `writeln!` " +"con nuestro tipo `Uart`." -#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md:27 +#: src/bare-metal/aps/uart/traits.md msgid "" "Run the example in QEMU with `make qemu_minimal` under `src/bare-metal/aps/" "examples`." @@ -19200,253 +19402,252 @@ msgstr "" "Ejecuta el ejemplo en QEMU con `make qemu_minimal` en `src/bare-metal/aps/" "examples`." -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:1 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "A better UART driver" msgstr "Un controlador UART mejor" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:3 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "" "The PL011 actually has [a bunch more registers](https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers), and adding " -"offsets to construct pointers to access them is error-prone and hard to read. " -"Plus, some of them are bit fields which would be nice to access in a structured " -"way." +"offsets to construct pointers to access them is error-prone and hard to " +"read. Plus, some of them are bit fields which would be nice to access in a " +"structured way." msgstr "" "En realidad, PL011 tiene [muchos registros más](https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers), por lo que " -"añadir desplazamientos para crear punteros que les permita acceder a ellos da " -"lugar a errores y dificulta la lectura. Además, algunos de ellos son campos de " -"bits a los que estaría bien acceder de forma estructurada." +"añadir desplazamientos para crear punteros que les permita acceder a ellos " +"da lugar a errores y dificulta la lectura. Además, algunos de ellos son " +"campos de bits a los que estaría bien acceder de forma estructurada." -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:7 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:7 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "Register name" msgstr "Nombre de registro" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:7 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "Width" msgstr "Ancho" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:9 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "0x00" msgstr "0x00" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:9 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "DR" msgstr "DR" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:9 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "12" msgstr "12" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:10 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "0x04" msgstr "0x04" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:10 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "RSR" msgstr "RSR" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:10 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "4" msgstr "4" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:11 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "0x18" msgstr "0x18" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:11 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "FR" msgstr "FR" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:11 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "9" msgstr "9" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:12 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "0x20" msgstr "0x20" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:12 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "ILPR" msgstr "ILPR" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:12 src/bare-metal/aps/better-uart.md:15 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "8" msgstr "8" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:13 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "0x24" msgstr "0x24" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:13 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "IBRD" msgstr "IBRD" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:13 src/bare-metal/aps/better-uart.md:16 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "16" msgstr "16" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:14 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "0x28" msgstr "0x28" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:14 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "FBRD" msgstr "FBRD" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:14 src/bare-metal/aps/better-uart.md:17 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "6" msgstr "6" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:15 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "0x2c" msgstr "0x2c" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:15 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "LCR_H" msgstr "LCR_H" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:16 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "0x30" msgstr "0x30" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:16 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "CR" msgstr "CR" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:17 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "0x34" msgstr "0x34" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:17 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "IFLS" msgstr "IFLS" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:18 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "0x38" msgstr "0x38" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:18 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "IMSC" msgstr "IMSC" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:18 src/bare-metal/aps/better-uart.md:19 -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:20 src/bare-metal/aps/better-uart.md:21 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "11" msgstr "11" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:19 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "0x3c" msgstr "0x3c" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:19 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "RIS" msgstr "RIS" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:20 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "0x40" msgstr "0x40" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:20 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "MIS" msgstr "MIS" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:21 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "0x44" msgstr "0x44" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:21 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "ICR" msgstr "ICR" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:22 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "0x48" msgstr "0x48" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:22 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "DMACR" msgstr "DMACR" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:22 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "3" msgstr "3" -#: src/bare-metal/aps/better-uart.md:26 +#: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "There are also some ID registers which have been omitted for brevity." msgstr "También hay algunos registros de ID que se han omitido para abreviar." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:3 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "" -"The [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) crate is useful for working " -"with bitflags." +"The [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) crate is useful for " +"working with bitflags." msgstr "" "El crate [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) resulta útil para " "trabajar con bitflags." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:10 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "/// Flags from the UART flag register.\n" msgstr "/// Marcas del registro de marcas de UART.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:14 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "/// Clear to send.\n" msgstr "/// Borra para enviar.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:16 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "/// Data set ready.\n" msgstr "/// Conjunto de datos listo.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:18 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "/// Data carrier detect.\n" msgstr "/// Detección del portador de datos.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:20 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "/// UART busy transmitting data.\n" msgstr "/// UART está transmitiendo datos.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:22 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "/// Receive FIFO is empty.\n" msgstr "/// El FIFO de recepción está vacío\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:24 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "/// Transmit FIFO is full.\n" msgstr "/// El FIFO de transmisión está completo.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:26 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "/// Receive FIFO is full.\n" msgstr "/// El FIFO de recepción está completo.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:28 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "/// Transmit FIFO is empty.\n" msgstr "/// El FIFO de transmisión está vacío.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:30 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "/// Ring indicator.\n" msgstr "/// Indicador de anillo.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md:38 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "" -"The `bitflags!` macro creates a newtype something like `Flags(u16)`, along with " -"a bunch of method implementations to get and set flags." +"The `bitflags!` macro creates a newtype something like `Flags(u16)`, along " +"with a bunch of method implementations to get and set flags." msgstr "" -"La macro `bitflags!` crea un newtype, como `Flags(u16)`, junto con un montón de " -"implementaciones de métodos para obtener y definir _flags_ (banderas)." +"La macro `bitflags!` crea un newtype, como `Flags(u16)`, junto con un montón " +"de implementaciones de métodos para obtener y definir _flags_ (banderas)." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md:1 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md msgid "Multiple registers" msgstr "Varios registros" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md:3 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md msgid "" "We can use a struct to represent the memory layout of the UART's registers." msgstr "" -"Podemos utilizar una estructura para representar la disposición de la memoria " -"de los registros de UART." +"Podemos utilizar una estructura para representar la disposición de la " +"memoria de los registros de UART." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md:43 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md msgid "" "[`#[repr(C)]`](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html#the-c-" "representation) tells the compiler to lay the struct fields out in order, " @@ -19457,32 +19658,31 @@ msgstr "" "[`#[repr(C)]`](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html#the-c-" "representation) indica al compilador que ordene los campos de la estructura " "siguiendo las mismas reglas que en C. Esto es necesario para que nuestra " -"estructura tenga un diseño predecible, ya que la representación predeterminada " -"de Rust permite que el compilador (entre otras cosas) reordene los campos como " -"crea conveniente." +"estructura tenga un diseño predecible, ya que la representación " +"predeterminada de Rust permite que el compilador (entre otras cosas) " +"reordene los campos como crea conveniente." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:3 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "Now let's use the new `Registers` struct in our driver." msgstr "" "Ahora vamos a utilizar la nueva estructura de `Registers` en nuestro " "controlador." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:6 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "/// Driver for a PL011 UART.\n" msgstr "/// Controlador para un UART PL011.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:30 -#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:56 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md #, fuzzy msgid "" "// SAFETY: We know that self.registers points to the control registers\n" " // of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" -" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está asignado " -"correctamente.\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está " +"asignado correctamente.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:41 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "" "/// Reads and returns a pending byte, or `None` if nothing has been\n" " /// received.\n" @@ -19490,113 +19690,112 @@ msgstr "" "/// Lee y devuelve un byte pendiente o `None` si no se ha recibido nada\n" " ///.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:47 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md #, fuzzy msgid "" "// SAFETY: We know that self.registers points to the control\n" " // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" -" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está asignado " -"correctamente.\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está " +"asignado correctamente.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:50 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "// TODO: Check for error conditions in bits 8-11.\n" msgstr "// TAREA: Comprueba si hay condiciones de error en los bits 8 a 11.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md:65 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "" "Note the use of `addr_of!` / `addr_of_mut!` to get pointers to individual " "fields without creating an intermediate reference, which would be unsound." msgstr "" -"Fíjate en el uso de `addr_of!` y `addr_of_mut!` para llevar punteros a campos " -"individuales sin crear una referencia intermedia. Sería una acción insegura." +"Fíjate en el uso de `addr_of!` y `addr_of_mut!` para llevar punteros a " +"campos individuales sin crear una referencia intermedia. Sería una acción " +"insegura." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:1 src/bare-metal/aps/logging/using.md:1 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md msgid "Using it" msgstr "Uso" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:3 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md msgid "" "Let's write a small program using our driver to write to the serial console, " "and echo incoming bytes." msgstr "" -"Vamos a crear un pequeño programa con nuestro controlador para escribir en la " -"consola serie y compartir los bytes entrantes." +"Vamos a crear un pequeño programa con nuestro controlador para escribir en " +"la consola serie y compartir los bytes entrantes." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:19 -#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:18 -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:33 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "/// Base address of the primary PL011 UART.\n" msgstr "/// Dirección base del UART de PL011 principal.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:25 -#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:24 -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:44 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md #, fuzzy msgid "" "// SAFETY: `PL011_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL011 device, and\n" " // nothing else accesses that address range.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque `PL011_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un dispositivo " -"PL011\n" +"// Es seguro porque `PL011_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un " +"dispositivo PL011\n" " // y ninguna más accede a ese intervalo de direcciones.\n" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:29 -#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:29 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md msgid "\"main({x0:#x}, {x1:#x}, {x2:#x}, {x3:#x})\"" msgstr "\"main({x0:#x}, {x1:#x}, {x2:#x}, {x3:#x})\"" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:35 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md msgid "b'\\r'" msgstr "b'\\r'" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:36 -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:27 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "b'\\n'" msgstr "b'\\n'" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:38 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md msgid "b'q'" msgstr "b'q'" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:44 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md msgid "\"Bye!\"" msgstr "\"¡Adiós!\"" -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:51 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md msgid "" "As in the [inline assembly](../inline-assembly.md) example, this `main` " "function is called from our entry point code in `entry.S`. See the speaker " "notes there for details." msgstr "" "Al igual que en el ejemplo de [ensamblaje integrado](../inline-assembly.md), " -"esta función `main` se llama desde nuestro código de punto de entrada en `entry." -"S`. Consulta las notas del orador para obtener más información." +"esta función `main` se llama desde nuestro código de punto de entrada en " +"`entry.S`. Consulta las notas del orador para obtener más información." -#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md:54 +#: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md msgid "" "Run the example in QEMU with `make qemu` under `src/bare-metal/aps/examples`." msgstr "" "Ejecuta el ejemplo en QEMU con `make qemu` en `src/bare-metal/aps/examples`." -#: src/bare-metal/aps/logging.md:3 +#: src/bare-metal/aps/logging.md msgid "" -"It would be nice to be able to use the logging macros from the [`log`](https://" -"crates.io/crates/log) crate. We can do this by implementing the `Log` trait." +"It would be nice to be able to use the logging macros from the [`log`]" +"(https://crates.io/crates/log) crate. We can do this by implementing the " +"`Log` trait." msgstr "" "Estaría bien poder utilizar las macros de registro del crate [`log`](https://" "crates.io/crates/log). Podemos hacerlo implementando el trait `Log`." -#: src/bare-metal/aps/logging.md:26 +#: src/bare-metal/aps/logging.md msgid "\"[{}] {}\"" msgstr "\"[{}] {}\"" -#: src/bare-metal/aps/logging.md:35 +#: src/bare-metal/aps/logging.md msgid "/// Initialises UART logger.\n" msgstr "/// Inicia el registro de UART.\n" -#: src/bare-metal/aps/logging.md:48 +#: src/bare-metal/aps/logging.md msgid "" "The unwrap in `log` is safe because we initialise `LOGGER` before calling " "`set_logger`." @@ -19604,22 +19803,22 @@ msgstr "" "La desenvoltura en `log` es segura porque inicializamos `LOGGER` antes de " "llamar a `set_logger`." -#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:3 +#: src/bare-metal/aps/logging/using.md msgid "We need to initialise the logger before we use it." msgstr "Debemos inicializar el registrador antes de utilizarlo." -#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:38 -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:115 +#: src/bare-metal/aps/logging/using.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "\"{info}\"" msgstr "\"{info}\"" -#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:46 +#: src/bare-metal/aps/logging/using.md msgid "Note that our panic handler can now log details of panics." msgstr "" "Ten en cuenta que nuestro controlador de _panic_ ahora ya puede registrar la " "información de los pánicos." -#: src/bare-metal/aps/logging/using.md:47 +#: src/bare-metal/aps/logging/using.md msgid "" "Run the example in QEMU with `make qemu_logger` under `src/bare-metal/aps/" "examples`." @@ -19627,84 +19826,84 @@ msgstr "" "Ejecuta el ejemplo en QEMU con `make qemu_logger` en `src/bare-metal/aps/" "examples`." -#: src/bare-metal/aps/exceptions.md:3 +#: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" "AArch64 defines an exception vector table with 16 entries, for 4 types of " -"exceptions (synchronous, IRQ, FIQ, SError) from 4 states (current EL with SP0, " -"current EL with SPx, lower EL using AArch64, lower EL using AArch32). We " -"implement this in assembly to save volatile registers to the stack before " +"exceptions (synchronous, IRQ, FIQ, SError) from 4 states (current EL with " +"SP0, current EL with SPx, lower EL using AArch64, lower EL using AArch32). " +"We implement this in assembly to save volatile registers to the stack before " "calling into Rust code:" msgstr "" -"AArch64 define una tabla de vectores de excepción con 16 entradas, para 4 tipos " -"de excepciones (synchronous, IRQ, FIQ, SError) desde 4 estados (EL actual con " -"SP0, EL actual con SPx, EL inferior con AArch64 y EL inferior con AArch32). " -"Implementamos esto en el ensamblaje para guardar los registros volátiles en la " -"_stack_ antes de llamar al código de Rust:" +"AArch64 define una tabla de vectores de excepción con 16 entradas, para 4 " +"tipos de excepciones (synchronous, IRQ, FIQ, SError) desde 4 estados (EL " +"actual con SP0, EL actual con SPx, EL inferior con AArch64 y EL inferior con " +"AArch32). Implementamos esto en el ensamblaje para guardar los registros " +"volátiles en la _stack_ antes de llamar al código de Rust:" -#: src/bare-metal/aps/exceptions.md:67 +#: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "EL is exception level; all our examples this afternoon run in EL1." msgstr "" "EL significa nivel de excepción (por sus siglas en inglés); todos nuestros " "ejemplos de esta tarde se ejecutan en EL1." -#: src/bare-metal/aps/exceptions.md:68 +#: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"For simplicity we aren't distinguishing between SP0 and SPx for the current EL " -"exceptions, or between AArch32 and AArch64 for the lower EL exceptions." +"For simplicity we aren't distinguishing between SP0 and SPx for the current " +"EL exceptions, or between AArch32 and AArch64 for the lower EL exceptions." msgstr "" -"Para simplificar, no distinguimos entre SP0 y SPx para las excepciones del EL " -"actual, ni entre AArch32 y AArch64 para las excepciones de EL inferiores." +"Para simplificar, no distinguimos entre SP0 y SPx para las excepciones del " +"EL actual, ni entre AArch32 y AArch64 para las excepciones de EL inferiores." -#: src/bare-metal/aps/exceptions.md:70 +#: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"For this example we just log the exception and power down, as we don't expect " -"any of them to actually happen." +"For this example we just log the exception and power down, as we don't " +"expect any of them to actually happen." msgstr "" -"En este ejemplo, nos limitaremos a registrar la excepción y a apagarla, ya que " -"no esperamos que se produzca ninguna." +"En este ejemplo, nos limitaremos a registrar la excepción y a apagarla, ya " +"que no esperamos que se produzca ninguna." -#: src/bare-metal/aps/exceptions.md:72 +#: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"We can think of exception handlers and our main execution context more or less " -"like different threads. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync.md) " -"will control what we can share between them, just like with threads. For " -"example, if we want to share some value between exception handlers and the rest " -"of the program, and it's `Send` but not `Sync`, then we'll need to wrap it in " -"something like a `Mutex` and put it in a static." +"We can think of exception handlers and our main execution context more or " +"less like different threads. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync." +"md) will control what we can share between them, just like with threads. For " +"example, if we want to share some value between exception handlers and the " +"rest of the program, and it's `Send` but not `Sync`, then we'll need to wrap " +"it in something like a `Mutex` and put it in a static." msgstr "" -"Podríamos pensar en los controladores de excepciones y en nuestro contexto de " -"ejecución principal como si fueran hilos diferentes. [`Send` y `Sync`](../../" -"concurrency/send-sync.md) controlarán lo que podemos compartir entre ellos, " -"igual que con los hilos. Por ejemplo, si queremos compartir algún valor entre " -"los controladores de excepciones y el resto del programa, y es `Send`en vez de " -"`Sync`, necesitaremos envolverlo en un `Mutex`, por ejemplo, y ponerlo en un " -"estático." +"Podríamos pensar en los controladores de excepciones y en nuestro contexto " +"de ejecución principal como si fueran hilos diferentes. [`Send` y `Sync`]" +"(../../concurrency/send-sync.md) controlarán lo que podemos compartir entre " +"ellos, igual que con los hilos. Por ejemplo, si queremos compartir algún " +"valor entre los controladores de excepciones y el resto del programa, y es " +"`Send`en vez de `Sync`, necesitaremos envolverlo en un `Mutex`, por ejemplo, " +"y ponerlo en un estático." -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:3 +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "[oreboot](https://github.com/oreboot/oreboot)" msgstr "[oreboot](https://github.com/oreboot/oreboot)" -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:4 +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "\"coreboot without the C\"" msgstr "\"coreboot sin la C\"." -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:5 +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "Supports x86, aarch64 and RISC-V." msgstr "Compatible con x86, aarch64 y RISC-V." -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:6 +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "Relies on LinuxBoot rather than having many drivers itself." msgstr "Depende de LinuxBoot en lugar de tener controladores propios." -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:7 +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" "[Rust RaspberryPi OS tutorial](https://github.com/rust-embedded/rust-" "raspberrypi-OS-tutorials)" msgstr "" -"[Tutorial del SO de Rust en RaspberryPi][Rust RaspberryPi OS tutorial](https://" -"github.com/rust-embedded/rust-raspberrypi-OS-tutorials)" +"[Tutorial del SO de Rust en RaspberryPi][Rust RaspberryPi OS tutorial]" +"(https://github.com/rust-embedded/rust-raspberrypi-OS-tutorials)" -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:8 +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" "Initialisation, UART driver, simple bootloader, JTAG, exception levels, " "exception handling, page tables" @@ -19712,32 +19911,33 @@ msgstr "" "Inicialización, controlador de UART, bootloader sencillo, JTAG, niveles de " "excepción, gestión de excepciones, tablas de páginas, etc." -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:10 +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" "Some dodginess around cache maintenance and initialisation in Rust, not " "necessarily a good example to copy for production code." msgstr "" -"Algunas dudas sobre el mantenimiento de la caché y la inicialización en Rust, " -"aunque no es precisamente un buen ejemplo para copiar en código de producción." +"Algunas dudas sobre el mantenimiento de la caché y la inicialización en " +"Rust, aunque no es precisamente un buen ejemplo para copiar en código de " +"producción." -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:12 +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "[`cargo-call-stack`](https://crates.io/crates/cargo-call-stack)" msgstr "[`cargo-call-stack`](https://crates.io/crates/cargo-call-stack)" -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:13 +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "Static analysis to determine maximum stack usage." msgstr "Análisis estático para determinar el uso máximo de la _stack_." -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:17 +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" "The RaspberryPi OS tutorial runs Rust code before the MMU and caches are " "enabled. This will read and write memory (e.g. the stack). However:" msgstr "" -"El tutorial del sistema operativo en RaspberryPi ejecuta código de Rust antes " -"de que la MMU y las cachés se habiliten. De este modo, se leerá y escribirá " -"memoria (por ejemplo, la _stack_). Sin embargo:" +"El tutorial del sistema operativo en RaspberryPi ejecuta código de Rust " +"antes de que la MMU y las cachés se habiliten. De este modo, se leerá y " +"escribirá memoria (por ejemplo, la _stack_). Sin embargo:" -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:19 +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" "Without the MMU and cache, unaligned accesses will fault. It builds with " "`aarch64-unknown-none` which sets `+strict-align` to prevent the compiler " @@ -19746,10 +19946,10 @@ msgid "" msgstr "" "Sin la MMU y la caché, los accesos no alineados fallarán. Se compila con " "`aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que el " -"compilador genere accesos no alineados. Debería estar bien, pero no tiene por " -"qué ser así, en general." +"compilador genere accesos no alineados. Debería estar bien, pero no tiene " +"por qué ser así, en general." -#: src/bare-metal/aps/other-projects.md:23 +#: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" "If it were running in a VM, this can lead to cache coherency issues. The " "problem is that the VM is accessing memory directly with the cache disabled, " @@ -19759,15 +19959,15 @@ msgid "" "alright in this particular case (running directly on the hardware with no " "hypervisor), but isn't a good pattern in general." msgstr "" -"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas de " -"coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " -"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta con " -"alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si el host " -"no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos pueden " -"provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u otro se " -"pierdan. De nuevo, es correcto en este caso particular (si se ejecuta " -"directamente en el hardware sin hipervisor) pero, por lo general, no es un buen " -"patrón." +"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas " +"de coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " +"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta " +"con alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si " +"el host no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos " +"pueden provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u " +"otro se pierdan. De nuevo, es correcto en este caso particular (si se " +"ejecuta directamente en el hardware sin hipervisor) pero, por lo general, no " +"es un buen patrón." #: src/bare-metal/useful-crates.md msgid "Useful crates" @@ -19781,167 +19981,177 @@ msgstr "" "A continuación, repasaremos algunos crates que resuelven ciertos problemas " "comunes en la programación bare-metal." -#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:3 +#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" "The [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) crate (from Fuchsia) provides " -"traits and macros for safely converting between byte sequences and other types." +"traits and macros for safely converting between byte sequences and other " +"types." msgstr "" "El crate [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) (de Fuchsia) proporciona " -"traits y macros para realizar conversiones seguras entre secuencias de bytes y " -"otros tipos." +"traits y macros para realizar conversiones seguras entre secuencias de bytes " +"y otros tipos." -#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:42 +#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" "This is not suitable for MMIO (as it doesn't use volatile reads and writes), " -"but can be useful for working with structures shared with hardware e.g. by DMA, " -"or sent over some external interface." +"but can be useful for working with structures shared with hardware e.g. by " +"DMA, or sent over some external interface." msgstr "" -"No es adecuado para MMIO (ya que no utiliza lecturas y escrituras volátiles), " -"pero puede ser útil para trabajar con estructuras compartidas con hardware (por " -"ejemplo, mediante DMA) o enviadas a través de alguna interfaz externa." +"No es adecuado para MMIO (ya que no utiliza lecturas y escrituras " +"volátiles), pero puede ser útil para trabajar con estructuras compartidas " +"con hardware (por ejemplo, mediante DMA) o enviadas a través de alguna " +"interfaz externa." -#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:48 +#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" -"`FromBytes` can be implemented for types for which any byte pattern is valid, " -"and so can safely be converted from an untrusted sequence of bytes." +"`FromBytes` can be implemented for types for which any byte pattern is " +"valid, and so can safely be converted from an untrusted sequence of bytes." msgstr "" -"`FromBytes` se puede implementar en tipos en los que cualquier patrón de bytes " -"es válido, por lo que se puede convertir de forma segura a partir de una " -"secuencia de bytes que no es fiable." +"`FromBytes` se puede implementar en tipos en los que cualquier patrón de " +"bytes es válido, por lo que se puede convertir de forma segura a partir de " +"una secuencia de bytes que no es fiable." -#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:50 +#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" "Attempting to derive `FromBytes` for these types would fail, because " -"`RequestType` doesn't use all possible u32 values as discriminants, so not all " -"byte patterns are valid." +"`RequestType` doesn't use all possible u32 values as discriminants, so not " +"all byte patterns are valid." msgstr "" "Si se intenta derivar `FromBytes` para estos tipos, se produciría un error, " "pues `RequestType` no utiliza todos los valores u32 posibles como " "discriminantes y, por tanto, todos los patrones de bytes son válidos." -#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:53 -msgid "`zerocopy::byteorder` has types for byte-order aware numeric primitives." +#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md +msgid "" +"`zerocopy::byteorder` has types for byte-order aware numeric primitives." msgstr "" "`zerocopy::byteorder` tiene tipos para primitivos numéricos conscientes del " "orden de bytes." -#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md:54 +#: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" -"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/zerocopy-" -"example/`. (It won't run in the Playground because of the crate dependency.)" +"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/" +"zerocopy-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate " +"dependency.)" msgstr "" "Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/zerocopy-" "example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la dependencia del " "crate)." -#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:3 +#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"The [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) crate lets you " -"create page tables according to the AArch64 Virtual Memory System Architecture." +"The [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) crate lets " +"you create page tables according to the AArch64 Virtual Memory System " +"Architecture." msgstr "" "El crate [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) permite " -"crear tablas de páginas de acuerdo con la arquitectura del sistema de memoria " -"virtual AArch64." +"crear tablas de páginas de acuerdo con la arquitectura del sistema de " +"memoria virtual AArch64." -#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:14 +#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "// Create a new page table with identity mapping.\n" msgstr "// Crea una tabla de páginas con mapeado de identidades.\n" -#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:16 +#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "// Map a 2 MiB region of memory as read-only.\n" msgstr "// Asigna una región de 2 MiB de memoria como de solo lectura.\n" -#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:21 +#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "// Set `TTBR0_EL1` to activate the page table.\n" msgstr "// Configura `TTBR0_EL1` para activar la tabla de páginas.\n" -#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:28 +#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"For now it only supports EL1, but support for other exception levels should be " -"straightforward to add." +"For now it only supports EL1, but support for other exception levels should " +"be straightforward to add." msgstr "" "Por ahora, solo es compatible con EL1, pero debería ser sencillo añadir " "compatibilidad con otros niveles de excepción." -#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:30 +#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"This is used in Android for the [Protected VM Firmware](https://cs.android.com/" -"android/platform/superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/pvmfw/)." +"This is used in Android for the [Protected VM Firmware](https://cs.android." +"com/android/platform/superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/" +"pvmfw/)." msgstr "" -"Se utiliza en Android para el [Firmware de Máquina Virtual Protegida](https://" -"cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:packages/modules/" -"Virtualization/pvmfw/)." +"Se utiliza en Android para el [Firmware de Máquina Virtual Protegida]" +"(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:packages/" +"modules/Virtualization/pvmfw/)." -#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md:31 +#: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"There's no easy way to run this example, as it needs to run on real hardware or " -"under QEMU." +"There's no easy way to run this example, as it needs to run on real hardware " +"or under QEMU." msgstr "" "No hay una forma sencilla de ejecutar este ejemplo, ya que debe hacerse en " "hardware real o en QEMU." -#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md:3 +#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "" -"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) is " -"a third-party crate implementing a basic buddy system allocator. It can be used " -"both for [`LockedHeap`](https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/" +"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) " +"is a third-party crate implementing a basic buddy system allocator. It can " +"be used both for [`LockedHeap`](https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/" "buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) implementing [`GlobalAlloc`]" "(https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait.GlobalAlloc.html) so you can use " -"the standard `alloc` crate (as we saw [before](../alloc.md)), or for allocating " -"other address space. For example, we might want to allocate MMIO space for PCI " -"BARs:" +"the standard `alloc` crate (as we saw [before](../alloc.md)), or for " +"allocating other address space. For example, we might want to allocate MMIO " +"space for PCI BARs:" msgstr "" -"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) es " -"un crate de terceros que implementa un asignador básico del sistema buddy. Se " -"puede utilizar tanto para [`LockedHeap`](https://docs.rs/" +"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) " +"es un crate de terceros que implementa un asignador básico del sistema " +"buddy. Se puede utilizar tanto para [`LockedHeap`](https://docs.rs/" "buddy_system_allocator/0.9.0/buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) " "implementando [`GlobalAlloc`](https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait." "GlobalAlloc.html), de forma que puedas usar el crate `alloc` estándar (tal y " -"como vimos [antes](../alloc.md)), o para asignar otro espacio de direcciones. " -"Por ejemplo, podríamos querer asignar espacio MMIO para los registros de " -"dirección base (BAR) de PCI:" +"como vimos [antes](../alloc.md)), o para asignar otro espacio de " +"direcciones. Por ejemplo, podríamos querer asignar espacio MMIO para los " +"registros de dirección base (BAR) de PCI:" -#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md:29 +#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "PCI BARs always have alignment equal to their size." msgstr "Los BAR de PCI siempre tienen una alineación igual a su tamaño." -#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md:30 +#: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "" -"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/allocator-" -"example/`. (It won't run in the Playground because of the crate dependency.)" +"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/" +"allocator-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate " +"dependency.)" msgstr "" -"Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/allocator-" -"example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la dependencia del crate)." +"Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/" +"allocator-example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la " +"dependencia del crate)." -#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md:3 +#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md msgid "" "Sometimes you want something which can be resized like a `Vec`, but without " -"heap allocation. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) provides this: a " -"vector backed by an array or slice, which could be statically allocated or on " -"the stack, which keeps track of how many elements are used and panics if you " -"try to use more than are allocated." +"heap allocation. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) provides " +"this: a vector backed by an array or slice, which could be statically " +"allocated or on the stack, which keeps track of how many elements are used " +"and panics if you try to use more than are allocated." msgstr "" -"A veces, se necesita algo que se pueda cambiar de tamaño, como `Vec`, pero sin " -"asignación de _heap_. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) ofrece un " -"vector respaldado por un array o slice, que se podría asignar estáticamente o " -"en la _stack_, y que hace un seguimiento de cuántos elementos se usan, entrando " -"en _panic_ si intentas utilizar más elementos de los asignados." +"A veces, se necesita algo que se pueda cambiar de tamaño, como `Vec`, pero " +"sin asignación de _heap_. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) " +"ofrece un vector respaldado por un array o slice, que se podría asignar " +"estáticamente o en la _stack_, y que hace un seguimiento de cuántos " +"elementos se usan, entrando en _panic_ si intentas utilizar más elementos de " +"los asignados." -#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md:25 +#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md msgid "" -"`tinyvec` requires that the element type implement `Default` for initialisation." +"`tinyvec` requires that the element type implement `Default` for " +"initialisation." msgstr "" "`tinyvec` requiere que el tipo de elemento implemente `Default` para la " "inicialización." -#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md:27 +#: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md msgid "" "The Rust Playground includes `tinyvec`, so this example will run fine inline." msgstr "" -"El playground de Rust incluye `tinyvec`, por lo que este ejemplo se ejecutará " -"bien aunque esté insertado." +"El playground de Rust incluye `tinyvec`, por lo que este ejemplo se " +"ejecutará bien aunque esté insertado." -#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:3 +#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" "`std::sync::Mutex` and the other synchronisation primitives from `std::sync` " "are not available in `core` or `alloc`. How can we manage synchronisation or " @@ -19949,10 +20159,10 @@ msgid "" msgstr "" "`std::sync::Mutex` y el resto de los primitivos de sincronización de `std::" "sync` no están disponibles en `core` o `alloc`. ¿Cómo podemos gestionar la " -"sincronización o la mutabilidad interior para, por ejemplo, compartir el estado " -"entre diferentes CPUs?" +"sincronización o la mutabilidad interior para, por ejemplo, compartir el " +"estado entre diferentes CPUs?" -#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:7 +#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" "The [`spin`](https://crates.io/crates/spin) crate provides spinlock-based " "equivalents of many of these primitives." @@ -19960,23 +20170,23 @@ msgstr "" "El crate [`spin`](https://crates.io/crates/spin) proporciona equivalentes " "basados en spinlocks de muchos de estos primitivos." -#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:26 +#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "Be careful to avoid deadlock if you take locks in interrupt handlers." msgstr "" "Intenta evitar interbloqueos si usas bloqueos en los controladores de las " "interrupciones." -#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:27 +#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md #, fuzzy msgid "" "`spin` also has a ticket lock mutex implementation; equivalents of `RwLock`, " "`Barrier` and `Once` from `std::sync`; and `Lazy` for lazy initialisation." msgstr "" -"`spin` también cuenta con una implementación de exclusión mutua de bloqueo de " -"tickets; equivalentes de `RwLock`, `Barrier` y `Once` de `std::sync`, y `Lazy` " -"para inicialización perezosa" +"`spin` también cuenta con una implementación de exclusión mutua de bloqueo " +"de tickets; equivalentes de `RwLock`, `Barrier` y `Once` de `std::sync`, y " +"`Lazy` para inicialización perezosa" -#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:29 +#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" "The [`once_cell`](https://crates.io/crates/once_cell) crate also has some " "useful types for late initialisation with a slightly different approach to " @@ -19986,44 +20196,45 @@ msgstr "" "algunos tipos útiles de inicialización tardía con un enfoque ligeramente " "distinto al de `spin::once::Once`." -#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md:31 -msgid "The Rust Playground includes `spin`, so this example will run fine inline." +#: src/bare-metal/useful-crates/spin.md +msgid "" +"The Rust Playground includes `spin`, so this example will run fine inline." msgstr "" -"El playground de Rust incluye `spin`, por lo que este ejemplo se ejecutará bien " -"aunque está insertado." +"El playground de Rust incluye `spin`, por lo que este ejemplo se ejecutará " +"bien aunque está insertado." #: src/bare-metal/android.md msgid "" -"To build a bare-metal Rust binary in AOSP, you need to use a `rust_ffi_static` " -"Soong rule to build your Rust code, then a `cc_binary` with a linker script to " -"produce the binary itself, and then a `raw_binary` to convert the ELF to a raw " -"binary ready to be run." +"To build a bare-metal Rust binary in AOSP, you need to use a " +"`rust_ffi_static` Soong rule to build your Rust code, then a `cc_binary` " +"with a linker script to produce the binary itself, and then a `raw_binary` " +"to convert the ELF to a raw binary ready to be run." msgstr "" -"Para compilar un binario de Rust bare-metal en AOSP, tienes que usar una regla " -"`rust_ffi_static` de Soong para crear tu código Rust y, seguidamente, un " -"`cc_binary` con una secuencia de comandos de enlazador para producir el binario " -"en sí. Por último, un `raw_binary` para convertir el ELF en un binario sin " -"formato que pueda ejecutarse." +"Para compilar un binario de Rust bare-metal en AOSP, tienes que usar una " +"regla `rust_ffi_static` de Soong para crear tu código Rust y, seguidamente, " +"un `cc_binary` con una secuencia de comandos de enlazador para producir el " +"binario en sí. Por último, un `raw_binary` para convertir el ELF en un " +"binario sin formato que pueda ejecutarse." -#: src/bare-metal/android/vmbase.md:1 +#: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "vmbase" msgstr "vmbase" -#: src/bare-metal/android/vmbase.md:3 +#: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "" "For VMs running under crosvm on aarch64, the [vmbase](https://android." -"googlesource.com/platform/packages/modules/Virtualization/+/refs/heads/master/" -"vmbase/) library provides a linker script and useful defaults for the build " -"rules, along with an entry point, UART console logging and more." +"googlesource.com/platform/packages/modules/Virtualization/+/refs/heads/" +"master/vmbase/) library provides a linker script and useful defaults for the " +"build rules, along with an entry point, UART console logging and more." msgstr "" -"En el caso de las máquinas virtuales que se ejecutan con crosvm en aarch64, la " -"biblioteca [vmbase](https://android.googlesource.com/platform/packages/modules/" -"Virtualization/+/refs/heads/master/vmbase/) proporciona una secuencia de " -"comandos de enlazador y valores predeterminados útiles para las reglas de " -"compilación, además de un punto de entrada, registro de la consola UART y mucho " -"más." +"En el caso de las máquinas virtuales que se ejecutan con crosvm en aarch64, " +"la biblioteca [vmbase](https://android.googlesource.com/platform/packages/" +"modules/Virtualization/+/refs/heads/master/vmbase/) proporciona una " +"secuencia de comandos de enlazador y valores predeterminados útiles para las " +"reglas de compilación, además de un punto de entrada, registro de la consola " +"UART y mucho más." -#: src/bare-metal/android/vmbase.md:24 +#: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "" "The `main!` macro marks your main function, to be called from the `vmbase` " "entry point." @@ -20031,19 +20242,20 @@ msgstr "" "La macro `main!` indica tu función principal, que se llama desde el punto de " "entrada `vmbase`." -#: src/bare-metal/android/vmbase.md:26 +#: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "" "The `vmbase` entry point handles console initialisation, and issues a " "PSCI_SYSTEM_OFF to shutdown the VM if your main function returns." msgstr "" -"El punto de entrada `vmbase` gestiona la inicialización de la consola y emite " -"PSCI_SYSTEM_OFF para apagar la máquina virtual si tu función principal devuelve " -"un resultado." +"El punto de entrada `vmbase` gestiona la inicialización de la consola y " +"emite PSCI_SYSTEM_OFF para apagar la máquina virtual si tu función principal " +"devuelve un resultado." #: src/exercises/bare-metal/afternoon.md msgid "We will write a driver for the PL031 real-time clock device." msgstr "" -"Escribiremos un controlador para el dispositivo de reloj en tiempo real PL031." +"Escribiremos un controlador para el dispositivo de reloj en tiempo real " +"PL031." #: src/exercises/bare-metal/afternoon.md msgid "" @@ -20053,74 +20265,76 @@ msgstr "" "Luego de ver los ejercicios, puedes ver las [soluciones](solutions-afternoon." "md) que se brindan." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:1 -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:3 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "RTC driver" msgstr "Controlador RTC" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:3 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" "The QEMU aarch64 virt machine has a [PL031](https://developer.arm.com/" -"documentation/ddi0224/c) real-time clock at 0x9010000. For this exercise, you " -"should write a driver for it." +"documentation/ddi0224/c) real-time clock at 0x9010000. For this exercise, " +"you should write a driver for it." msgstr "" "La máquina virtual aarch64 de QEMU tiene un reloj en tiempo real [PL031]" "(https://developer.arm.com/documentation/ddi0224/c) en 0x9010000. En este " "ejercicio, debes escribir un controlador para el reloj." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:6 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" "Use it to print the current time to the serial console. You can use the " "[`chrono`](https://crates.io/crates/chrono) crate for date/time formatting." msgstr "" -"Úsalo para imprimir la hora en la consola serie. Puedes usar el crate [`chrono`]" -"(https://crates.io/crates/chrono) para dar formato a la fecha y la hora." +"Úsalo para imprimir la hora en la consola serie. Puedes usar el crate " +"[`chrono`](https://crates.io/crates/chrono) para dar formato a la fecha y la " +"hora." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:8 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" "Use the match register and raw interrupt status to busy-wait until a given " -"time, e.g. 3 seconds in the future. (Call [`core::hint::spin_loop`](https://doc." -"rust-lang.org/core/hint/fn.spin_loop.html) inside the loop.)" +"time, e.g. 3 seconds in the future. (Call [`core::hint::spin_loop`](https://" +"doc.rust-lang.org/core/hint/fn.spin_loop.html) inside the loop.)" msgstr "" "Utiliza el registro de coincidencias y el estado de interrupción sin formato " "para esperar hasta un momento dado, por ejemplo, un adelanto de 3 segundos. " "(Llama a [`core::hint::spin_loop`](https://doc.rust-lang.org/core/hint/fn." "spin_loop.html) dentro d+el bucle)." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:11 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" -"_Extension if you have time:_ Enable and handle the interrupt generated by the " -"RTC match. You can use the driver provided in the [`arm-gic`](https://docs.rs/" -"arm-gic/) crate to configure the Arm Generic Interrupt Controller." +"_Extension if you have time:_ Enable and handle the interrupt generated by " +"the RTC match. You can use the driver provided in the [`arm-gic`](https://" +"docs.rs/arm-gic/) crate to configure the Arm Generic Interrupt Controller." msgstr "" -"_Ampliación si hay tiempo:_ habilita y gestiona la interrupción que genera la " -"coincidencia de RTC. Puedes usar el controlador que se proporciona con el crate " -"[`arm-gic`](https://docs.rs/arm-gic/) para configurar el controlador de " -"interrupciones genérico (GIC) de Arm." +"_Ampliación si hay tiempo:_ habilita y gestiona la interrupción que genera " +"la coincidencia de RTC. Puedes usar el controlador que se proporciona con el " +"crate [`arm-gic`](https://docs.rs/arm-gic/) para configurar el controlador " +"de interrupciones genérico (GIC) de Arm." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:14 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "Use the RTC interrupt, which is wired to the GIC as `IntId::spi(2)`." msgstr "" -"Utiliza la interrupción de RTC, que está conectada al GIC como `IntId::spi(2)`." +"Utiliza la interrupción de RTC, que está conectada al GIC como `IntId::" +"spi(2)`." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:15 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" "Once the interrupt is enabled, you can put the core to sleep via `arm_gic::" "wfi()`, which will cause the core to sleep until it receives an interrupt." msgstr "" "Después de habilitar la interrupción, puedes poner el núcleo en suspensión " -"mediante `arm_gic::wfi()`, lo que hará que entre en suspensión hasta que reciba " -"una interrupción." +"mediante `arm_gic::wfi()`, lo que hará que entre en suspensión hasta que " +"reciba una interrupción." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:19 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" "Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and " "look in the `rtc` directory for the following files." msgstr "" -"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) y " -"busca en el directorio `rtc` los siguientes archivos." +"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) " +"y busca en el directorio `rtc` los siguientes archivos." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:79 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md #, fuzzy msgid "" "_src/exceptions.rs_ (you should only need to change this for the 3rd part of " @@ -20129,71 +20343,71 @@ msgstr "" "`src/exceptions.rs` (solo se debería cambiar esto en la tercera parte del " "ejercicio):" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:156 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "_src/logger.rs_ (you shouldn't need to change this):" msgstr "_src/logger.rs_ (no debería ser necesario cambiarlo):" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:216 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "_src/pl011.rs_ (you shouldn't need to change this):" msgstr "_src/pl011.rs_ (no debería ser necesario cambiarlo):" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:419 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "_build.rs_ (you shouldn't need to change this):" msgstr "_build.rs_ (no debería ser necesario cambiarlo):" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:456 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "_entry.S_ (you shouldn't need to change this):" msgstr "_entry.S_ (no debería ser necesario cambiarlo):" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:606 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "_exceptions.S_ (you shouldn't need to change this):" msgstr "_exceptions.S_ (no debería ser necesario cambiarlo):" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:792 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "_idmap.S_ (you shouldn't need to change this):" msgstr "_idmap.S_ (no debería ser necesario cambiarlo):" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:842 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "_image.ld_ (you shouldn't need to change this):" msgstr "_image.ld_ (no debería ser necesario cambiarlo):" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:954 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "_Makefile_ (you shouldn't need to change this):" msgstr "_Makefile_ (no debería ser necesario cambiarlo):" -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md:1011 +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "Run the code in QEMU with `make qemu`." msgstr "Ejecuta el código en QEMU con `make qemu`." -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:1 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "Bare Metal Rust Afternoon" msgstr "Rust Bare Metal: Tarde" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:5 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "([back to exercise](rtc.md))" msgstr "([volver al ejercicio](rtc.md))" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:7 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "_main.rs_:" msgstr "_main.rs_:" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:29 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "/// Base addresses of the GICv3.\n" msgstr "/// Direcciones base de GICv3.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:36 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "/// Base address of the PL031 RTC.\n" msgstr "/// Dirección base de PL031 RTC.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:38 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "/// The IRQ used by the PL031 RTC.\n" msgstr "/// IRQ que utiliza PL031 RTC.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:49 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "\"main({:#x}, {:#x}, {:#x}, {:#x})\"" msgstr "\"main({:#x}, {:#x}, {:#x}, {:#x})\"" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:51 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md #, fuzzy msgid "" "// SAFETY: `GICD_BASE_ADDRESS` and `GICR_BASE_ADDRESS` are the base\n" @@ -20203,101 +20417,98 @@ msgstr "" "// Es seguro porque `GICD_BASE_ADDRESS` y `GICR_BASE_ADDRESS` son las " "direcciones base\n" " // de un distribuidor y un redistribuidor GICv3 respectivamente,\n" -" // y ningún otro elemento tiene acceso a esos intervalos de direcciones.\n" +" // y ningún otro elemento tiene acceso a esos intervalos de " +"direcciones.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:57 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md #, fuzzy msgid "" "// SAFETY: `PL031_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL031 device, and\n" " // nothing else accesses that address range.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque `PL031_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un dispositivo " -"PL031\n" +"// Es seguro porque `PL031_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un " +"dispositivo PL031\n" " // y ningún otro elemento puede acceder a ese intervalo de direcciones.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:62 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "\"RTC: {time}\"" msgstr "\"RTC: {time}\"" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:70 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "// Wait for 3 seconds, without interrupts.\n" msgstr "// Espera 3 segundos, sin interrupciones.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:73 -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:91 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "\"Waiting for {}\"" msgstr "\"Esperando a {}\"" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:75 -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:83 -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:96 -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:104 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "\"matched={}, interrupt_pending={}\"" msgstr "\"matched={}, interrupt_pending={}\"" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:87 -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:108 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "\"Finished waiting\"" msgstr "\"Espera finalizada\"" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:89 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "// Wait another 3 seconds for an interrupt.\n" msgstr "// Espera otros 3 segundos a que se produzca una interrupción.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:121 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "_pl031.rs_:" msgstr "_pl031.rs_:" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:128 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "/// Data register\n" msgstr "/// Registro de datos\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:130 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "/// Match register\n" msgstr "/// Registro de coincidencias\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:132 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "/// Load register\n" msgstr "/// Registro de cargas\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:134 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "/// Control register\n" msgstr "/// Registro de control\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:137 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "/// Interrupt Mask Set or Clear register\n" msgstr "/// Interrumpe Mask Set o Clear register\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:140 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "/// Raw Interrupt Status\n" msgstr "/// Estado de interrupción sin procesar\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:143 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "/// Masked Interrupt Status\n" msgstr "/// Estado de interrupción enmascarada\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:146 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "/// Interrupt Clear Register\n" msgstr "/// Interrumpir registro de limpieza\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:150 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "/// Driver for a PL031 real-time clock.\n" msgstr "/// Controlador para un reloj en tiempo real PL031.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:158 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "" "/// Constructs a new instance of the RTC driver for a PL031 device at the\n" " /// given base address.\n" " ///\n" " /// # Safety\n" " ///\n" -" /// The given base address must point to the MMIO control registers of a\n" +" /// The given base address must point to the MMIO control registers of " +"a\n" " /// PL031 device, which must be mapped into the address space of the " "process\n" " /// as device memory and not have any other aliases.\n" msgstr "" -"/// Crea una instancia nueva del controlador RTC para un dispositivo PL031 en " -"la\n" +"/// Crea una instancia nueva del controlador RTC para un dispositivo PL031 " +"en la\n" " /// dirección base proporcionada.\n" " ///\n" " /// # Seguridad\n" @@ -20307,26 +20518,21 @@ msgstr "" " /// PL031, que debe asignarse al espacio de direcciones del proceso\n" " /// como memoria del dispositivo y no tener ningún otro alias.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:170 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "/// Reads the current RTC value.\n" msgstr "/// Lee el valor de RTC actual.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:172 -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:180 -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:188 -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:199 -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:211 -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:218 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md #, fuzzy msgid "" "// SAFETY: We know that self.registers points to the control registers\n" " // of a PL031 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" -" // a los registros de control de un dispositivo PL031 que está asignado " -"correctamente.\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL031 que está " +"asignado correctamente.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:177 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "" "/// Writes a match value. When the RTC value matches this then an interrupt\n" " /// will be generated (if it is enabled).\n" @@ -20335,16 +20541,17 @@ msgstr "" "generará una interrupción\n" " /// (si está habilitada).\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:185 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "" -"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or not\n" +"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or " +"not\n" " /// the interrupt is enabled.\n" msgstr "" "/// Devuelve en función de si el registro de coincidencias coincide con el " "valor de RTC,\n" " /// si la interrupción está habilitada o no.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:194 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "" "/// Returns whether there is currently an interrupt pending.\n" " ///\n" @@ -20356,11 +20563,12 @@ msgstr "" " /// Solo debe ser true si `matched` devuelve true y\n" " /// la interrupción está enmascarada.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:205 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "" "/// Sets or clears the interrupt mask.\n" " ///\n" -" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false the\n" +" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false " +"the\n" " /// interrupt is disabled.\n" msgstr "" "/// Define o borra la máscara de interrupción.\n" @@ -20368,11 +20576,11 @@ msgstr "" " /// Si la máscara es true, se habilita la interrupción; Si es false,\n" " /// se inhabilita la interrupción.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:216 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "/// Clears a pending interrupt, if any.\n" msgstr "/// Borra una interrupción pendiente, si la hubiera.\n" -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md:223 +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md #, fuzzy msgid "" "// SAFETY: `Rtc` just contains a pointer to device memory, which can be\n" @@ -20399,10 +20607,10 @@ msgid "" "compile time bugs. This is often referred to as _fearless concurrency_ since " "you can rely on the compiler to ensure correctness at runtime." msgstr "" -"El sistema de tipos de Rust desempeña un papel importante al hacer que muchos " -"errores de concurrencia sean errores en tiempo de compilación. A menudo, esto " -"se conoce como _concurrencia sin miedo_, ya que puedes confiar en el compilador " -"para asegurar la corrección en el tiempo de ejecución." +"El sistema de tipos de Rust desempeña un papel importante al hacer que " +"muchos errores de concurrencia sean errores en tiempo de compilación. A " +"menudo, esto se conoce como _concurrencia sin miedo_, ya que puedes confiar " +"en el compilador para asegurar la corrección en el tiempo de ejecución." #: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/welcome-async.md #, fuzzy @@ -20410,8 +20618,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 20 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 20 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 20 minutos." #: src/concurrency/welcome.md msgid "" @@ -20425,9 +20633,9 @@ msgstr "" #: src/concurrency/welcome.md msgid "" -"The same tools that help with \"concurrent\" access in a single thread (e.g., a " -"called function that might mutate an argument or save references to it to read " -"later) save us from multi-threading issues." +"The same tools that help with \"concurrent\" access in a single thread (e." +"g., a called function that might mutate an argument or save references to it " +"to read later) save us from multi-threading issues." msgstr "" #: src/concurrency/threads.md src/concurrency/shared-state.md @@ -20436,234 +20644,234 @@ msgstr "" msgid "This segment should take about 30 minutes. It contains:" msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 20 minutos." -#: src/concurrency/threads/plain.md:3 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Rust threads work similarly to threads in other languages:" msgstr "Los hilos de Rust funcionan de forma similar a los de otros lenguajes:" -#: src/concurrency/threads/plain.md:12 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "\"Count in thread: {i}!\"" msgstr "\"Recuento en el hilo: {i}!\"" -#: src/concurrency/threads/plain.md:18 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "\"Main thread: {i}\"" msgstr "\"Hilo principal: {i}\"" -#: src/concurrency/threads/plain.md:24 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Threads are all daemon threads, the main thread does not wait for them." msgstr "" "Los hilos son todos hilos daemon, y el hilo principal no espera por ellos." -#: src/concurrency/threads/plain.md:25 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Thread panics are independent of each other." msgstr "Los pánicos de los hilos son independientes entre sí." -#: src/concurrency/threads/plain.md:26 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Panics can carry a payload, which can be unpacked with `downcast_ref`." msgstr "" -"Los pánicos pueden transportar una carga útil, que se puede desempaquetar con " -"`downcast_ref`." +"Los pánicos pueden transportar una carga útil, que se puede desempaquetar " +"con `downcast_ref`." -#: src/concurrency/threads/plain.md:31 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Rust thread APIs look not too different from e.g. C++ ones." msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:33 +#: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "Run the example." msgstr "Ejecuta el ejemplo con:" -#: src/concurrency/threads/plain.md:34 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "" "5ms timing is loose enough that main and spawned threads stay mostly in " "lockstep." msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:36 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Notice that the program ends before the spawned thread reaches 10!" msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:37 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "" "This is because main ends the program and spawned threads do not make it " "persist." msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:39 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Compare to pthreads/C++ std::thread/boost::thread if desired." msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:41 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "How do we wait around for the spawned thread to complete?" msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:42 +#: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html) returns a " -"`JoinHandle`. Look at the docs." +"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html) " +"returns a `JoinHandle`. Look at the docs." msgstr "" "[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) se usa " "para construir una instancia predeterminada de un tipo." -#: src/concurrency/threads/plain.md:43 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "" "`JoinHandle` has a [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct." "JoinHandle.html#method.join) method that blocks." msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:45 +#: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"Use `let handle = thread::spawn(...)` and later `handle.join()` to wait for the " -"thread to finish and have the program count all the way to 10." +"Use `let handle = thread::spawn(...)` and later `handle.join()` to wait for " +"the thread to finish and have the program count all the way to 10." msgstr "" "Utiliza `let handle = thread::spawn(...)` y, después, `handle.join()` para " "esperar a que el hilo termine." -#: src/concurrency/threads/plain.md:48 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Now what if we want to return a value?" msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:49 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Look at docs again:" msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:50 +#: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html)'s closure " -"returns `T`" +"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html)'s " +"closure returns `T`" msgstr "" "Sin embargo, puedes usar un [hilo con ámbito](https://doc.rust-lang.org/std/" "thread/fn.scope.html) para lo siguiente:" -#: src/concurrency/threads/plain.md:51 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "" -"`JoinHandle` [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct.JoinHandle." -"html#method.join) returns `thread::Result`" +"`JoinHandle` [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct." +"JoinHandle.html#method.join) returns `thread::Result`" msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:53 +#: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" "Use the `Result` return value from `handle.join()` to get access to the " "returned value." msgstr "" -"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga útil " -"del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/any/index.html)." +"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga " +"útil del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." -#: src/concurrency/threads/plain.md:56 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Ok, what about the other case?" msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:57 +#: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "Trigger a panic in the thread. Note that this doesn't panic `main`." msgstr "Activa un pánico en el hilo y observa cómo esto no afecta a `main`." -#: src/concurrency/threads/plain.md:58 +#: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"Access the panic payload. This is a good time to talk about [`Any`](https://doc." -"rust-lang.org/std/any/index.html)." +"Access the panic payload. This is a good time to talk about [`Any`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." msgstr "" -"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga útil " -"del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/any/index.html)." +"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga " +"útil del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." -#: src/concurrency/threads/plain.md:60 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Now we can return values from threads! What about taking inputs?" msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:61 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Capture something by reference in the thread closure." msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:62 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "An error message indicates we must move it." msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:63 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Move it in, see we can compute and then return a derived value." msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:65 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "If we want to borrow?" msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:66 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "" "Main kills child threads when it returns, but another function would just " "return and leave them running." msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:68 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "That would be stack use-after-return, which violates memory safety!" msgstr "" -#: src/concurrency/threads/plain.md:69 +#: src/concurrency/threads/plain.md msgid "How do we avoid this? see next slide." msgstr "" -#: src/concurrency/threads/scoped.md:3 +#: src/concurrency/threads/scoped.md msgid "Normal threads cannot borrow from their environment:" msgstr "Los hilos normales no pueden tomar nada prestado de su entorno:" -#: src/concurrency/threads/scoped.md:20 +#: src/concurrency/threads/scoped.md msgid "" -"However, you can use a [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn." -"scope.html) for this:" +"However, you can use a [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/" +"fn.scope.html) for this:" msgstr "" "Sin embargo, puedes usar un [hilo con ámbito](https://doc.rust-lang.org/std/" "thread/fn.scope.html) para lo siguiente:" -#: src/concurrency/threads/scoped.md:41 +#: src/concurrency/threads/scoped.md msgid "" "The reason for that is that when the `thread::scope` function completes, all " "the threads are guaranteed to be joined, so they can return borrowed data." msgstr "" -"La razón es que, cuando se completa la función `thread::scope`, se asegura que " -"todos los hilos están unidos, por lo que pueden devolver datos prestados." +"La razón es que, cuando se completa la función `thread::scope`, se asegura " +"que todos los hilos están unidos, por lo que pueden devolver datos prestados." -#: src/concurrency/threads/scoped.md:43 +#: src/concurrency/threads/scoped.md msgid "" -"Normal Rust borrowing rules apply: you can either borrow mutably by one thread, " -"or immutably by any number of threads." +"Normal Rust borrowing rules apply: you can either borrow mutably by one " +"thread, or immutably by any number of threads." msgstr "" -"Se aplican las reglas normales de préstamo de Rust: un hilo puede tomar datos " -"prestados de manera mutable o cualquier número de hilos puede tomar datos " -"prestados de manera inmutable." +"Se aplican las reglas normales de préstamo de Rust: un hilo puede tomar " +"datos prestados de manera mutable o cualquier número de hilos puede tomar " +"datos prestados de manera inmutable." #: src/concurrency/channels.md src/concurrency/async-control-flow.md #, fuzzy msgid "This segment should take about 20 minutes. It contains:" msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 20 minutos." -#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:3 +#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "" -"Rust channels have two parts: a `Sender` and a `Receiver`. The two parts " -"are connected via the channel, but you only see the end-points." +"Rust channels have two parts: a `Sender` and a `Receiver`. The two " +"parts are connected via the channel, but you only see the end-points." msgstr "" "Los canales de Rust tienen dos partes: `Sender` y `Receiver`. Las dos " -"partes están conectadas a través del canal, pero solo se ven los puntos finales." +"partes están conectadas a través del canal, pero solo se ven los puntos " +"finales." -#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:15 -#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:16 -#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:20 +#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "\"Received: {:?}\"" msgstr "\"Recibido: {:?}\"" -#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:27 +#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "" "`mpsc` stands for Multi-Producer, Single-Consumer. `Sender` and `SyncSender` " -"implement `Clone` (so you can make multiple producers) but `Receiver` does not." +"implement `Clone` (so you can make multiple producers) but `Receiver` does " +"not." msgstr "" "`mpsc` son las siglas de Multi-Producer, Single-Consumer (multiproductor, " "consumidor único.) `Sender` y `SyncSender` implementan `Clone` (es decir, " "puedes crear varios productores), pero `Receiver` no." -#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md:30 +#: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "" "`send()` and `recv()` return `Result`. If they return `Err`, it means the " "counterpart `Sender` or `Receiver` is dropped and the channel is closed." @@ -20671,53 +20879,55 @@ msgstr "" "`send()` y `recv()` devuelven `Result`. Si devuelven `Err`, significa que el " "homólogo `Sender` o `Receiver` se ha eliminado y el canal se ha cerrado." -#: src/concurrency/channels/unbounded.md:3 +#: src/concurrency/channels/unbounded.md msgid "You get an unbounded and asynchronous channel with `mpsc::channel()`:" msgstr "Se obtiene un canal asíncrono y sin límites con `mpsc::channel()`:" -#: src/concurrency/channels/unbounded.md:16 src/concurrency/channels/bounded.md:16 +#: src/concurrency/channels/unbounded.md src/concurrency/channels/bounded.md msgid "\"Message {i}\"" msgstr "\"Mensaje {i}\"" -#: src/concurrency/channels/unbounded.md:17 src/concurrency/channels/bounded.md:17 +#: src/concurrency/channels/unbounded.md src/concurrency/channels/bounded.md msgid "\"{thread_id:?}: sent Message {i}\"" msgstr "\"{thread_id:?}: mensaje enviado {i}\"" -#: src/concurrency/channels/unbounded.md:19 src/concurrency/channels/bounded.md:19 +#: src/concurrency/channels/unbounded.md src/concurrency/channels/bounded.md msgid "\"{thread_id:?}: done\"" msgstr "\"{thread_id:?}: completado\"" -#: src/concurrency/channels/unbounded.md:24 src/concurrency/channels/bounded.md:24 +#: src/concurrency/channels/unbounded.md src/concurrency/channels/bounded.md msgid "\"Main: got {msg}\"" msgstr "\"Principal: ha recibido {msg}\"" -#: src/concurrency/channels/bounded.md:3 -msgid "With bounded (synchronous) channels, `send` can block the current thread:" +#: src/concurrency/channels/bounded.md +msgid "" +"With bounded (synchronous) channels, `send` can block the current thread:" msgstr "Con canales limitados (síncronos), `send` puede bloquear el hilo:" -#: src/concurrency/channels/bounded.md:32 +#: src/concurrency/channels/bounded.md msgid "" "Calling `send` will block the current thread until there is space in the " -"channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there is " -"nobody who reads from the channel." +"channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there " +"is nobody who reads from the channel." msgstr "" -"Al llamar a `send`, se bloqueará el hilo hasta que haya espacio suficiente en " -"el canal para el mensaje nuevo. El hilo se puede bloquear de forma indefinida " -"si no hay nadie que lea el canal." +"Al llamar a `send`, se bloqueará el hilo hasta que haya espacio suficiente " +"en el canal para el mensaje nuevo. El hilo se puede bloquear de forma " +"indefinida si no hay nadie que lea el canal." -#: src/concurrency/channels/bounded.md:35 +#: src/concurrency/channels/bounded.md msgid "" -"A call to `send` will abort with an error (that is why it returns `Result`) if " -"the channel is closed. A channel is closed when the receiver is dropped." +"A call to `send` will abort with an error (that is why it returns `Result`) " +"if the channel is closed. A channel is closed when the receiver is dropped." msgstr "" -"Si se cierra el canal, se anulará la llamada a `send` y se producirá un error " -"(por eso devuelve `Result`). Un canal se cierra cuando se elimina el receptor." +"Si se cierra el canal, se anulará la llamada a `send` y se producirá un " +"error (por eso devuelve `Result`). Un canal se cierra cuando se elimina el " +"receptor." -#: src/concurrency/channels/bounded.md:37 +#: src/concurrency/channels/bounded.md #, fuzzy msgid "" -"A bounded channel with a size of zero is called a \"rendezvous channel\". Every " -"send will block the current thread until another thread calls `recv`." +"A bounded channel with a size of zero is called a \"rendezvous channel\". " +"Every send will block the current thread until another thread calls `recv`." msgstr "" "Un canal delimitado con un tamaño de cero se denomina \"canal rendezvous\". " "Cada envío bloqueará el hilo actual hasta que otro hilo llame a `read`." @@ -20730,224 +20940,227 @@ msgstr "Send" msgid "Sync" msgstr "Sync" -#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:3 +#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md #, fuzzy msgid "" -"How does Rust know to forbid shared access across threads? The answer is in two " -"traits:" +"How does Rust know to forbid shared access across threads? The answer is in " +"two traits:" msgstr "" "¿Cómo sabe Rust que debe prohibir el acceso compartido entre hilos? La " "respuesta está en dos traits:" -#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:6 +#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" -"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): a type `T` is " -"`Send` if it is safe to move a `T` across a thread boundary." +"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): a type `T` " +"is `Send` if it is safe to move a `T` across a thread boundary." msgstr "" -"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): un tipo `T` es " -"`Send` si es seguro mover un `T` entre los límites de un hilo." +"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): un tipo `T` " +"es `Send` si es seguro mover un `T` entre los límites de un hilo." -#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:8 +#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" -"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): a type `T` is " -"`Sync` if it is safe to move a `&T` across a thread boundary." +"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): a type `T` " +"is `Sync` if it is safe to move a `&T` across a thread boundary." msgstr "" -"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): un tipo `T` es " -"`Sync` si es seguro mover un `&T` entre los límites de un hilo." +"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): un tipo `T` " +"es `Sync` si es seguro mover un `&T` entre los límites de un hilo." -#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:11 +#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md #, fuzzy msgid "" -"`Send` and `Sync` are [unsafe traits](../../unsafe-rust/unsafe-traits.md). The " -"compiler will automatically derive them for your types as long as they only " -"contain `Send` and `Sync` types. You can also implement them manually when you " -"know it is valid." +"`Send` and `Sync` are [unsafe traits](../../unsafe-rust/unsafe-traits.md). " +"The compiler will automatically derive them for your types as long as they " +"only contain `Send` and `Sync` types. You can also implement them manually " +"when you know it is valid." msgstr "" "`Send` y `Sync` son [traits inseguros](../unsafe/unsafe-traits.md). El " -"compilador los derivará automáticamente a tus tipos siempre que solo contengan " -"los tipos `Send` y `Sync`. También puedes implementarlos de forma manual cuando " -"sepas que es válido." +"compilador los derivará automáticamente a tus tipos siempre que solo " +"contengan los tipos `Send` y `Sync`. También puedes implementarlos de forma " +"manual cuando sepas que es válido." -#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:22 +#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" "One can think of these traits as markers that the type has certain thread-" "safety properties." msgstr "" -"Se podría pensar en estos traits como marcadores que indican que el tipo tiene " -"ciertas propiedades de seguridad en hilos." +"Se podría pensar en estos traits como marcadores que indican que el tipo " +"tiene ciertas propiedades de seguridad en hilos." -#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md:24 +#: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "They can be used in the generic constraints as normal traits." -msgstr "Se pueden utilizar en las restricciones genéricas como traits normales." +msgstr "" +"Se pueden utilizar en las restricciones genéricas como traits normales." -#: src/concurrency/send-sync/send.md:3 +#: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"A type `T` is [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) if " -"it is safe to move a `T` value to another thread." +"A type `T` is [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) " +"if it is safe to move a `T` value to another thread." msgstr "" -"Un tipo `T` es [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) " -"si es seguro mover un valor `T` a otro hilo." +"Un tipo `T` es [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send." +"html) si es seguro mover un valor `T` a otro hilo." -#: src/concurrency/send-sync/send.md:5 +#: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"The effect of moving ownership to another thread is that _destructors_ will run " -"in that thread. So the question is when you can allocate a value in one thread " -"and deallocate it in another." +"The effect of moving ownership to another thread is that _destructors_ will " +"run in that thread. So the question is when you can allocate a value in one " +"thread and deallocate it in another." msgstr "" "El efecto de mover la propiedad a otro hilo es que los _destructores_ se " "ejecutarán en ese hilo. Por tanto, la cuestion es cuándo se puede asignar un " "valor a un hilo y desasignarlo en otro." -#: src/concurrency/send-sync/send.md:14 +#: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"As an example, a connection to the SQLite library must only be accessed from a " -"single thread." +"As an example, a connection to the SQLite library must only be accessed from " +"a single thread." msgstr "" -"Por ejemplo, solo se puede acceder a una conexión a la biblioteca SQLite desde " -"un único hilo." +"Por ejemplo, solo se puede acceder a una conexión a la biblioteca SQLite " +"desde un único hilo." -#: src/concurrency/send-sync/sync.md:3 +#: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "" -"A type `T` is [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) if " -"it is safe to access a `T` value from multiple threads at the same time." +"A type `T` is [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) " +"if it is safe to access a `T` value from multiple threads at the same time." msgstr "" -"Un tipo `T` es [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) " -"si es seguro acceder a un valor `T` desde varios hilos al mismo tiempo." +"Un tipo `T` es [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync." +"html) si es seguro acceder a un valor `T` desde varios hilos al mismo tiempo." -#: src/concurrency/send-sync/sync.md:6 +#: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "More precisely, the definition is:" msgstr "En concreto, la definición es la siguiente:" -#: src/concurrency/send-sync/sync.md:8 +#: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "`T` is `Sync` if and only if `&T` is `Send`" msgstr "`T` es `Sync` únicamente si `&T` es `Send`." -#: src/concurrency/send-sync/sync.md:15 +#: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "" "This statement is essentially a shorthand way of saying that if a type is " "thread-safe for shared use, it is also thread-safe to pass references of it " "across threads." msgstr "" -"Esta instrucción es, básicamente, una forma resumida de indicar que, si un tipo " -"es seguro para los hilos en uso compartido, también lo es para pasar " +"Esta instrucción es, básicamente, una forma resumida de indicar que, si un " +"tipo es seguro para los hilos en uso compartido, también lo es para pasar " "referencias de él a través de los hilos." -#: src/concurrency/send-sync/sync.md:19 +#: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "" "This is because if a type is Sync it means that it can be shared across " "multiple threads without the risk of data races or other synchronization " -"issues, so it is safe to move it to another thread. A reference to the type is " -"also safe to move to another thread, because the data it references can be " -"accessed from any thread safely." -msgstr "" -"Esto se debe a que, si el tipo es Sync, significa que se puede compartir entre " -"múltiples hilos sin el riesgo de que haya carreras de datos u otros problemas " -"de sincronización, por lo que es seguro moverlo a otro hilo. También es seguro " -"mover una referencia al tipo a otro hilo, ya que se puede acceder de forma " -"segura a los datos a los que hace referencia desde cualquier hilo." - -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:3 +"issues, so it is safe to move it to another thread. A reference to the type " +"is also safe to move to another thread, because the data it references can " +"be accessed from any thread safely." +msgstr "" +"Esto se debe a que, si el tipo es Sync, significa que se puede compartir " +"entre múltiples hilos sin el riesgo de que haya carreras de datos u otros " +"problemas de sincronización, por lo que es seguro moverlo a otro hilo. " +"También es seguro mover una referencia al tipo a otro hilo, ya que se puede " +"acceder de forma segura a los datos a los que hace referencia desde " +"cualquier hilo." + +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Send + Sync`" msgstr "`Send + Sync`" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:5 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "Most types you come across are `Send + Sync`:" msgstr "La mayoría de los tipos que encuentras son `Send + Sync`:" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:7 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`i8`, `f32`, `bool`, `char`, `&str`, ..." msgstr "`i8`, `f32`, `bool`, `char`, `&str`, etc." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:8 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`(T1, T2)`, `[T; N]`, `&[T]`, `struct { x: T }`, ..." msgstr "`(T1, T2)`, `[T; N]`, `&[T]`, `struct { x: T }`, etc." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:9 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`String`, `Option`, `Vec`, `Box`, ..." msgstr "`String`, `Option`, `Vec`, `Box`, etc." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:10 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Arc`: Explicitly thread-safe via atomic reference count." msgstr "" -"`Arc`: explícitamente seguro para los hilos mediante el recuento atómico de " -"referencias." +"`Arc`: explícitamente seguro para los hilos mediante el recuento atómico " +"de referencias." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:11 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Mutex`: Explicitly thread-safe via internal locking." msgstr "" "`Mutex`: explícitamente seguro para los hilos mediante bloqueo interno." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:12 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md #, fuzzy msgid "`mpsc::Sender`: As of 1.72.0." msgstr "`mpsc::Sender`" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:13 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`AtomicBool`, `AtomicU8`, ...: Uses special atomic instructions." msgstr "" "`AtomicBool`, `AtomicU8`, etc.: utiliza instrucciones atómicas especiales." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:15 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "" "The generic types are typically `Send + Sync` when the type parameters are " "`Send + Sync`." msgstr "" -"Los tipos genéricos suelen ser `Send + Sync` cuando los parámetros del tipo son " -"`Send + Sync`." +"Los tipos genéricos suelen ser `Send + Sync` cuando los parámetros del tipo " +"son `Send + Sync`." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:18 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Send + !Sync`" msgstr "`Send + !Sync`" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:20 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "" "These types can be moved to other threads, but they're not thread-safe. " "Typically because of interior mutability:" msgstr "" -"Estos tipos se pueden mover a otros hilos, pero no son seguros para los hilos. " -"Normalmente, esto se debe a la mutabilidad interior:" +"Estos tipos se pueden mover a otros hilos, pero no son seguros para los " +"hilos. Normalmente, esto se debe a la mutabilidad interior:" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:23 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`mpsc::Receiver`" msgstr "`mpsc::Receiver`" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:24 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Cell`" msgstr "`Cell`" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:25 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`RefCell`" msgstr "`RefCell`" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:27 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`!Send + Sync`" msgstr "`!Send + Sync`" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:29 -msgid "These types are thread-safe, but they cannot be moved to another thread:" +#: src/concurrency/send-sync/examples.md +msgid "" +"These types are thread-safe, but they cannot be moved to another thread:" msgstr "" -"Estos tipos son seguros para los hilos _(thread safe)_, pero no se pueden mover " -"a otro hilo:" +"Estos tipos son seguros para los hilos _(thread safe)_, pero no se pueden " +"mover a otro hilo:" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:31 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md #, fuzzy msgid "" "`MutexGuard`: Uses OS level primitives which must be deallocated on " "the thread which created them." msgstr "" -"`MutexGuard`: utiliza primitivos de nivel SO que se deben desasignar en el " -"hilo que los creó." +"`MutexGuard`: utiliza primitivos de nivel SO que se deben desasignar en " +"el hilo que los creó." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:34 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`!Send + !Sync`" msgstr "`!Send + !Sync`" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:36 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "These types are not thread-safe and cannot be moved to other threads:" msgstr "" "Estos tipos no son seguros para los hilos y no se pueden mover a otros hilos:" -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:38 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "" "`Rc`: each `Rc` has a reference to an `RcBox`, which contains a non-" "atomic reference count." @@ -20955,7 +21168,7 @@ msgstr "" "`Rc`: cada `Rc` tiene una referencia a un `RcBox`, que contiene un " "recuento de referencias no atómico." -#: src/concurrency/send-sync/examples.md:40 +#: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "" "`*const T`, `*mut T`: Rust assumes raw pointers may have special concurrency " "considerations." @@ -20971,7 +21184,7 @@ msgstr "Arc" msgid "Mutex" msgstr "Mutex" -#: src/concurrency/shared-state/arc.md:3 +#: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "" "[`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html) allows shared " "read-only access via `Arc::clone`:" @@ -20979,42 +21192,40 @@ msgstr "" "[`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html) permite el " "acceso compartido de solo lectura a través de `Arc::clone`:" -#: src/concurrency/shared-state/arc.md:16 +#: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "\"{thread_id:?}: {v:?}\"" msgstr "\"{thread_id:?}: {v:?}\"" -#: src/concurrency/shared-state/arc.md:21 -#: src/concurrency/shared-state/example.md:17 -#: src/concurrency/shared-state/example.md:46 +#: src/concurrency/shared-state/arc.md src/concurrency/shared-state/example.md msgid "\"v: {v:?}\"" msgstr "\"v: {v:?}\"" -#: src/concurrency/shared-state/arc.md:30 +#: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "" "`Arc` stands for \"Atomic Reference Counted\", a thread safe version of `Rc` " "that uses atomic operations." msgstr "" "`Arc` son las siglas de \"Atomic Reference Counted\" (recuento atómico de " -"referencias), una versión de `Rc` segura para los hilos que utiliza operaciones " -"atómicas." +"referencias), una versión de `Rc` segura para los hilos que utiliza " +"operaciones atómicas." -#: src/concurrency/shared-state/arc.md:32 +#: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "" -"`Arc` implements `Clone` whether or not `T` does. It implements `Send` and " -"`Sync` if and only if `T` implements them both." +"`Arc` implements `Clone` whether or not `T` does. It implements `Send` " +"and `Sync` if and only if `T` implements them both." msgstr "" "`Arc` implementa `Clone`, independientemente de si `T` lo hace o no. " "Implementa `Send` y `Sync` si `T` implementa ambos." -#: src/concurrency/shared-state/arc.md:34 +#: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "" -"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but after " -"that the use of the `T` is free." +"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but " +"after that the use of the `T` is free." msgstr "" "`Arc::clone()` tiene el coste de las operaciones atómicas que se ejecutan; " "después el uso de `T` es libre." -#: src/concurrency/shared-state/arc.md:36 +#: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "" "Beware of reference cycles, `Arc` does not use a garbage collector to detect " "them." @@ -21022,11 +21233,11 @@ msgstr "" "Hay que prestar atención a los ciclos de referencia, ya que `Arc` no usa un " "recolector de memoria residual para detectarlos." -#: src/concurrency/shared-state/arc.md:38 +#: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "`std::sync::Weak` can help." msgstr "`std::sync::Weak` puede resultar útil." -#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:3 +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md #, fuzzy msgid "" "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) ensures " @@ -21034,50 +21245,51 @@ msgid "" "interface (another form of [interior mutability](../../borrowing/interior-" "mutability)):" msgstr "" -"[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) asegura la " -"exclusión mutua _y_ permite un acceso mutable a `T` a través de una interfaz de " -"solo lectura:" +"[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) asegura " +"la exclusión mutua _y_ permite un acceso mutable a `T` a través de una " +"interfaz de solo lectura:" -#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:12 -#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:19 +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "\"v: {:?}\"" msgstr "\"v: {:?}\"" -#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:23 +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" -"Notice how we have a [`impl Sync for Mutex`](https://doc.rust-lang." -"org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) blanket " +"Notice how we have a [`impl Sync for Mutex`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) blanket " "implementation." msgstr "" -"Fíjate en cómo tenemos una implementación general de [`impl Sync for " -"Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-" -"Mutex%3CT%3E)." +"Fíjate en cómo tenemos una implementación general de [`impl Sync " +"for Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-" +"Sync-for-Mutex%3CT%3E)." -#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:33 +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md #, fuzzy msgid "" -"`Mutex` in Rust looks like a collection with just one element --- the protected " -"data." +"`Mutex` in Rust looks like a collection with just one element --- the " +"protected data." msgstr "" -"`Mutex` en Rust parece una colección con un solo elemento: los datos protegidos." +"`Mutex` en Rust parece una colección con un solo elemento: los datos " +"protegidos." -#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:35 +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" "It is not possible to forget to acquire the mutex before accessing the " "protected data." msgstr "" -"No es posible olvidarse de adquirir la exclusión mutua antes de acceder a los " -"datos protegidos." +"No es posible olvidarse de adquirir la exclusión mutua antes de acceder a " +"los datos protegidos." -#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:37 +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" "You can get an `&mut T` from an `&Mutex` by taking the lock. The " "`MutexGuard` ensures that the `&mut T` doesn't outlive the lock being held." msgstr "" -"Puedes obtener un `&mut T` de `Mutex` mediante el bloqueo. El `MutexGuard` " -"asegura que `&mut T` no dure más tiempo que el bloqueo que se ha aplicado." +"Puedes obtener un `&mut T` de `Mutex` mediante el bloqueo. El " +"`MutexGuard` asegura que `&mut T` no dure más tiempo que el bloqueo que se " +"ha aplicado." -#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:39 +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" "`Mutex` implements both `Send` and `Sync` iff (if and only if) `T` " "implements `Send`." @@ -21085,112 +21297,117 @@ msgstr "" "`Mutex` implementa tanto `Send` como `Sync` únicamente si `T` implementa " "`Send`." -#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:41 +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md #, fuzzy msgid "A read-write lock counterpart: `RwLock`." msgstr "Un equivalente de bloqueo de lectura y escritura: `RwLock`." -#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:42 +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md #, fuzzy msgid "Why does `lock()` return a `Result`?" msgstr "¿Por qué `lock()` devuelve un `Result`? " -#: src/concurrency/shared-state/mutex.md:43 +#: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" -"If the thread that held the `Mutex` panicked, the `Mutex` becomes \"poisoned\" " -"to signal that the data it protected might be in an inconsistent state. Calling " -"`lock()` on a poisoned mutex fails with a [`PoisonError`](https://doc.rust-lang." -"org/std/sync/struct.PoisonError.html). You can call `into_inner()` on the error " -"to recover the data regardless." +"If the thread that held the `Mutex` panicked, the `Mutex` becomes " +"\"poisoned\" to signal that the data it protected might be in an " +"inconsistent state. Calling `lock()` on a poisoned mutex fails with a " +"[`PoisonError`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). " +"You can call `into_inner()` on the error to recover the data regardless." msgstr "" -"Si el hilo que contiene `Mutex` entra en pánico, `Mutex` se \"envenena\" para " -"indicar que los datos que protegía pueden estar en un estado incoherente. " -"Llamar a `lock()` en una exclusión mutua envenenada da el error [`PoisonError`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). Puedes llamar a " -"`into_inner()` en el error para recuperar los datos de todos modos." +"Si el hilo que contiene `Mutex` entra en pánico, `Mutex` se \"envenena\" " +"para indicar que los datos que protegía pueden estar en un estado " +"incoherente. Llamar a `lock()` en una exclusión mutua envenenada da el error " +"[`PoisonError`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). " +"Puedes llamar a `into_inner()` en el error para recuperar los datos de todos " +"modos." -#: src/concurrency/shared-state/example.md:3 +#: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "Let us see `Arc` and `Mutex` in action:" msgstr "Veamos cómo funcionan `Arc` y `Mutex`:" -#: src/concurrency/shared-state/example.md:6 +#: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "// use std::sync::{Arc, Mutex};\n" msgstr "// usar std::sync::{Arc, Mutex};\n" -#: src/concurrency/shared-state/example.md:24 +#: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "Possible solution:" msgstr "Solución posible:" -#: src/concurrency/shared-state/example.md:50 +#: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "Notable parts:" msgstr "Puntos a destacar:" -#: src/concurrency/shared-state/example.md:52 +#: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" -"`v` is wrapped in both `Arc` and `Mutex`, because their concerns are orthogonal." +"`v` is wrapped in both `Arc` and `Mutex`, because their concerns are " +"orthogonal." msgstr "" -"`v` se envuelve tanto en `Arc` como en `Mutex`, porque sus preocupaciones son " -"ortogonales." +"`v` se envuelve tanto en `Arc` como en `Mutex`, porque sus preocupaciones " +"son ortogonales." -#: src/concurrency/shared-state/example.md:54 +#: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" "Wrapping a `Mutex` in an `Arc` is a common pattern to share mutable state " "between threads." msgstr "" -"Envolver un `Mutex` en un `Arc` es un patrón habitual para compartir el estado " -"mutable entre hilos." +"Envolver un `Mutex` en un `Arc` es un patrón habitual para compartir el " +"estado mutable entre hilos." -#: src/concurrency/shared-state/example.md:56 +#: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" "`v: Arc<_>` needs to be cloned as `v2` before it can be moved into another " "thread. Note `move` was added to the lambda signature." msgstr "" -"`v: Arc<_>` se debe clonar como `v2` antes de poder moverlo a otro hilo. Ten en " -"cuenta que `move` se ha añadido a la firma lambda." +"`v: Arc<_>` se debe clonar como `v2` antes de poder moverlo a otro hilo. Ten " +"en cuenta que `move` se ha añadido a la firma lambda." -#: src/concurrency/shared-state/example.md:58 +#: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" "Blocks are introduced to narrow the scope of the `LockGuard` as much as " "possible." -msgstr "Se introducen bloqueos para limitar al máximo el ámbito de `LockGuard`." +msgstr "" +"Se introducen bloqueos para limitar al máximo el ámbito de `LockGuard`." -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:3 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "The dining philosophers problem is a classic problem in concurrency:" msgstr "" -"El problema de la cena de los filósofos es un problema clásico de concurrencia:" +"El problema de la cena de los filósofos es un problema clásico de " +"concurrencia:" -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:5 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Five philosophers dine together at the same table. Each philosopher has their " -"own place at the table. There is a fork between each plate. The dish served is " -"a kind of spaghetti which has to be eaten with two forks. Each philosopher can " -"only alternately think and eat. Moreover, a philosopher can only eat their " -"spaghetti when they have both a left and right fork. Thus two forks will only " -"be available when their two nearest neighbors are thinking, not eating. After " -"an individual philosopher finishes eating, they will put down both forks." +"Five philosophers dine together at the same table. Each philosopher has " +"their own place at the table. There is a fork between each plate. The dish " +"served is a kind of spaghetti which has to be eaten with two forks. Each " +"philosopher can only alternately think and eat. Moreover, a philosopher can " +"only eat their spaghetti when they have both a left and right fork. Thus two " +"forks will only be available when their two nearest neighbors are thinking, " +"not eating. After an individual philosopher finishes eating, they will put " +"down both forks." msgstr "" "Cinco filósofos cenan juntos en la misma mesa. Cada filósofo tiene su propio " -"sitio en ella. Hay un tenedor entre cada plato. El plato que van a degustar es " -"una especie de espaguetis que hay que comer con dos tenedores. Los filósofos " -"solo pueden pensar y comer alternativamente. Además, solo pueden comer sus " -"espaguetis cuando disponen de un tenedor a la izquierda y otro a la derecha. " -"Por tanto, los dos tenedores solo estarán disponibles cuando su dos vecinos más " -"cercanos estén pensando y no comiendo. Cuando un filósofo termina de comer, " -"deja los dos tenedores en la mesa." +"sitio en ella. Hay un tenedor entre cada plato. El plato que van a degustar " +"es una especie de espaguetis que hay que comer con dos tenedores. Los " +"filósofos solo pueden pensar y comer alternativamente. Además, solo pueden " +"comer sus espaguetis cuando disponen de un tenedor a la izquierda y otro a " +"la derecha. Por tanto, los dos tenedores solo estarán disponibles cuando su " +"dos vecinos más cercanos estén pensando y no comiendo. Cuando un filósofo " +"termina de comer, deja los dos tenedores en la mesa." -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:13 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"You will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) for " -"this exercise. Copy the code below to a file called `src/main.rs`, fill out the " -"blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" +"You will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) " +"for this exercise. Copy the code below to a file called `src/main.rs`, fill " +"out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" msgstr "" -"Para realizar este ejercicio necesitarás una \\[instalación local de Cargo\\] " -"(../../cargo/running-locally.md). Copia el fragmento de código que aparece más " -"abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los espacios en blanco y " -"comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" +"Para realizar este ejercicio necesitarás una \\[instalación local de " +"Cargo\\] (../../cargo/running-locally.md). Copia el fragmento de código que " +"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los " +"espacios en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:28 -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:23 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" "// left_fork: ...\n" " // right_fork: ...\n" @@ -21200,88 +21417,88 @@ msgstr "" " // right_fork: ...\n" " // thoughts: ...\n" -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:36 -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:22 -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:31 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:23 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"Eureka! {} has a new idea!\"" msgstr "\"¡Eureka! ¡{} tiene una nueva idea!\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:41 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:31 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "// Pick up forks...\n" msgstr "// Recoge los tenedores...\n" -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:42 -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:31 -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:38 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:51 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"{} is eating...\"" msgstr "\"{} está comiendo...\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:48 -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:37 -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:44 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:59 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md #, fuzzy msgid "\"Socrates\"" msgstr "Crates HAL" -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:48 -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:37 -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:44 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:59 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"Hypatia\"" msgstr "\"Hipatia\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:48 -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:37 -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:44 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:59 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"Plato\"" msgstr "\"Platón\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:48 -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:37 -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:44 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:59 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"Aristotle\"" msgstr "\"Aristóteles\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:48 -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:37 -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:44 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:59 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"Pythagoras\"" msgstr "\"Pitágoras\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:51 -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:48 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:63 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "// Create forks\n" msgstr "// Crea tenedores\n" -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:53 -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:50 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:67 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "// Create philosophers\n" msgstr "// Crea filósofos\n" -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:55 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "// Make each of them think and eat 100 times\n" msgstr "// Haz que cada uno de ellos piense y coma 100 veces\n" -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:57 -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:54 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:95 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "// Output their thoughts\n" msgstr "// Expresa sus reflexiones\n" -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:61 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "You can use the following `Cargo.toml`:" msgstr "Puedes usar el siguiente archivo `Cargo.toml`:" -#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md:65 +#: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "" "```toml\n" "[package]\n" @@ -21297,46 +21514,47 @@ msgstr "" "edition = \"2021\"\n" "```" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:3 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"Let us use our new knowledge to create a multi-threaded link checker. It should " -"start at a webpage and check that links on the page are valid. It should " -"recursively check other pages on the same domain and keep doing this until all " -"pages have been validated." +"Let us use our new knowledge to create a multi-threaded link checker. It " +"should start at a webpage and check that links on the page are valid. It " +"should recursively check other pages on the same domain and keep doing this " +"until all pages have been validated." msgstr "" -"Utilicemos nuestros nuevos conocimientos para crear un comprobador de enlaces " -"multihilo. Debería empezar en una página web y comprobar que los enlaces de la " -"página son válidos. Debería consultar otras páginas del mismo dominio y seguir " -"haciéndolo hasta que todas las páginas se hayan validado." +"Utilicemos nuestros nuevos conocimientos para crear un comprobador de " +"enlaces multihilo. Debería empezar en una página web y comprobar que los " +"enlaces de la página son válidos. Debería consultar otras páginas del mismo " +"dominio y seguir haciéndolo hasta que todas las páginas se hayan validado." -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:8 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" "For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs.rs/" "reqwest/). You will also need a way to find links, we can use [`scraper`]" -"(https://docs.rs/scraper/). Finally, we'll need some way of handling errors, we " -"will use [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/)." +"(https://docs.rs/scraper/). Finally, we'll need some way of handling errors, " +"we will use [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/)." msgstr "" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:12 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md #, fuzzy msgid "Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency with:" msgstr "Crea un proyecto de Cargo y añade las siguientes dependencias:" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:22 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" "If `cargo add` fails with `error: no such subcommand`, then please edit the " "`Cargo.toml` file by hand. Add the dependencies listed below." msgstr "" -"Si `cargo add` da `error: no such subcommand`, edita el archivo `Cargo.toml` de " -"forma manual. Añade las dependencias que se indican más abajo." +"Si `cargo add` da `error: no such subcommand`, edita el archivo `Cargo.toml` " +"de forma manual. Añade las dependencias que se indican más abajo." -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:25 -msgid "The `cargo add` calls will update the `Cargo.toml` file to look like this:" +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md +msgid "" +"The `cargo add` calls will update the `Cargo.toml` file to look like this:" msgstr "" -"Las llamadas a `cargo add` actualizarán el archivo `Cargo.toml` para que tenga " -"este aspecto:" +"Las llamadas a `cargo add` actualizarán el archivo `Cargo.toml` para que " +"tenga este aspecto:" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:29 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" "```toml\n" "[package]\n" @@ -21346,7 +21564,8 @@ msgid "" "publish = false\n" "\n" "[dependencies]\n" -"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-tls\"] }\n" +"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-" +"tls\"] }\n" "scraper = \"0.13.0\"\n" "thiserror = \"1.0.37\"\n" "```" @@ -21359,66 +21578,67 @@ msgstr "" "publish = false\n" "\n" "[dependencies]\n" -"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-tls\"] }\n" +"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-" +"tls\"] }\n" "scraper = \"0.13.0\"\n" "thiserror = \"1.0.37\"\n" "```" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:42 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"You can now download the start page. Try with a small site such as `https://www." -"google.org/`." +"You can now download the start page. Try with a small site such as `https://" +"www.google.org/`." msgstr "" "Ya puedes descargar la página de inicio. Prueba con un sitio pequeño, como " "`https://www.google.org/`." -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:45 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "Your `src/main.rs` file should look something like this:" msgstr "El archivo `src/main.rs` debería tener un aspecto similar a este:" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:57 -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:93 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"request error: {0}\"" msgstr "\"Error de solicitud: {0}\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:59 -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:95 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"bad http response: {0}\"" msgstr "\"respuesta HTTP incorrecta: {0}\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:70 -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:106 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"Checking {:#}\"" msgstr "\"Comprobando {:#}\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:88 -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:124 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"href\"" msgstr "\"href\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:95 -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:131 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"On {base_url:#}: ignored unparsable {href:?}: {err}\"" msgstr "\"En {base_url:#}: {href:?} ignorado, no se puede analizar: {err}\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:104 -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:241 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"https://www.google.org\"" msgstr "\"https://www.google.org\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:107 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "\"Links: {links:#?}\"" msgstr "\"Enlaces: {links:#?}\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:108 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "\"Could not extract links: {err:#}\"" msgstr "\"No se han podido extraer los enlaces: {err:#}\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:113 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "Run the code in `src/main.rs` with" msgstr "Ejecuta el código en `src/main.rs` con" -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:121 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" "Use threads to check the links in parallel: send the URLs to be checked to a " "channel and let a few threads check the URLs in parallel." @@ -21426,21 +21646,21 @@ msgstr "" "Comprueba los enlaces en paralelo con los hilos: envía las URLs que se van a " "comprobar a un canal y deja que varios hilos comprueben las URLs en paralelo." -#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md:123 +#: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"Extend this to recursively extract links from all pages on the `www.google.org` " -"domain. Put an upper limit of 100 pages or so so that you don't end up being " -"blocked by the site." +"Extend this to recursively extract links from all pages on the `www.google." +"org` domain. Put an upper limit of 100 pages or so so that you don't end up " +"being blocked by the site." msgstr "" -"Amplía esta opción para extraer enlaces de todas las páginas del dominio `www." -"google.org`. Define un límite máximo de 100 páginas para que el sitio no te " -"bloquee." +"Amplía esta opción para extraer enlaces de todas las páginas del dominio " +"`www.google.org`. Define un límite máximo de 100 páginas para que el sitio " +"no te bloquee." -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:27 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"{} is trying to eat\"" msgstr "\"{} está intentando comer\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:51 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "" "// To avoid a deadlock, we have to break the symmetry\n" " // somewhere. This will swap the forks without deinitializing\n" @@ -21451,19 +21671,20 @@ msgstr "" "desinicializar\n" " // ninguno de ellos.\n" -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:75 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"{thought}\"" msgstr "\"{thought}\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:80 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "Link Checker" msgstr "Comprobador de Enlaces" -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:150 -msgid "/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n" +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +msgid "" +"/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n" msgstr "/// Determina si se deben extraer los enlaces de la página indicada.\n" -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:158 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "" "/// Mark the given page as visited, returning false if it had already\n" " /// been visited.\n" @@ -21471,44 +21692,44 @@ msgstr "" "/// Marca la página indicada como visitada y devuelve false si ya se había\n" " /// visitado anteriormente.\n" -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:184 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "// The sender got dropped. No more commands coming in.\n" msgstr "// Se ha descartado el remitente. No se enviarán más comandos.\n" -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:225 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"Got crawling error: {:#}\"" msgstr "\"Se ha producido un error de rastreo: {:#}\"" -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md:243 +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"Bad URLs: {:#?}\"" msgstr "\"URLs incorrectas: {:#?}\"" #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" -"\"Async\" is a concurrency model where multiple tasks are executed concurrently " -"by executing each task until it would block, then switching to another task " -"that is ready to make progress. The model allows running a larger number of " -"tasks on a limited number of threads. This is because the per-task overhead is " -"typically very low and operating systems provide primitives for efficiently " -"identifying I/O that is able to proceed." -msgstr "" -"\"Async\" es un modelo de concurrencia en el que se ejecutan varias tareas al " -"mismo tiempo. Se ejecuta cada una de ellas hasta que se bloquea y, a " -"continuación, se cambia a otra tarea que está lista para progresar. El modelo " -"permite ejecutar un mayor número de tareas en un número limitado de hilos. Esto " -"se debe a que la sobrecarga por tarea suele ser muy baja y los sistemas " -"operativos proporcionan primitivos para identificar de forma eficiente las E/S " -"que pueden continuar." +"\"Async\" is a concurrency model where multiple tasks are executed " +"concurrently by executing each task until it would block, then switching to " +"another task that is ready to make progress. The model allows running a " +"larger number of tasks on a limited number of threads. This is because the " +"per-task overhead is typically very low and operating systems provide " +"primitives for efficiently identifying I/O that is able to proceed." +msgstr "" +"\"Async\" es un modelo de concurrencia en el que se ejecutan varias tareas " +"al mismo tiempo. Se ejecuta cada una de ellas hasta que se bloquea y, a " +"continuación, se cambia a otra tarea que está lista para progresar. El " +"modelo permite ejecutar un mayor número de tareas en un número limitado de " +"hilos. Esto se debe a que la sobrecarga por tarea suele ser muy baja y los " +"sistemas operativos proporcionan primitivos para identificar de forma " +"eficiente las E/S que pueden continuar." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" "Rust's asynchronous operation is based on \"futures\", which represent work " -"that may be completed in the future. Futures are \"polled\" until they signal " -"that they are complete." +"that may be completed in the future. Futures are \"polled\" until they " +"signal that they are complete." msgstr "" -"La operación asíncrona de Rust se basa en \"valores futuros\", que representan " -"el trabajo que puede completarse más adelante. Los futuros se \"sondean\" hasta " -"que indican que se han completado." +"La operación asíncrona de Rust se basa en \"valores futuros\", que " +"representan el trabajo que puede completarse más adelante. Los futuros se " +"\"sondean\" hasta que indican que se han completado." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" @@ -21524,25 +21745,26 @@ msgid "" "callback-based, and not polled. Async Python programs require a \"loop\", " "similar to a runtime in Rust." msgstr "" -"Python tiene un modelo similar en su `asyncio`. Sin embargo, su tipo `Future` " -"está basado en retrollamadas y no se sondea. Los programas asíncronos de Python " -"requieren un \"bucle\", similar a un tiempo de ejecución en Rust." +"Python tiene un modelo similar en su `asyncio`. Sin embargo, su tipo " +"`Future` está basado en retrollamadas y no se sondea. Los programas " +"asíncronos de Python requieren un \"bucle\", similar a un tiempo de " +"ejecución en Rust." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" "JavaScript's `Promise` is similar, but again callback-based. The language " -"runtime implements the event loop, so many of the details of Promise resolution " -"are hidden." +"runtime implements the event loop, so many of the details of Promise " +"resolution are hidden." msgstr "" -"`Promise` de JavaScript es parecido, pero también se basa en retrollamadas. El " -"tiempo de ejecución del lenguaje implementa el bucle de eventos, por lo que " -"muchos de los detalles de la resolución de Promise están ocultos." +"`Promise` de JavaScript es parecido, pero también se basa en retrollamadas. " +"El tiempo de ejecución del lenguaje implementa el bucle de eventos, por lo " +"que muchos de los detalles de la resolución de Promise están ocultos." #: src/concurrency/async.md msgid "async/await" msgstr "async / await" -#: src/concurrency/async/async-await.md:3 +#: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" "At a high level, async Rust code looks very much like \"normal\" sequential " "code:" @@ -21550,168 +21772,170 @@ msgstr "" "En general, el código asíncrono de Rust se parece mucho al código secuencial " "\"normal\":" -#: src/concurrency/async/async-await.md:10 +#: src/concurrency/async/async-await.md msgid "\"Count is: {i}!\"" msgstr "\"El recuento es: ¡{i}!\"" -#: src/concurrency/async/async-await.md:28 +#: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" "Note that this is a simplified example to show the syntax. There is no long " "running operation or any real concurrency in it!" msgstr "" -"Ten en cuenta que este es un ejemplo simplificado para mostrar la sintaxis. No " -"hay ninguna operación de larga duración ni concurrencia real." +"Ten en cuenta que este es un ejemplo simplificado para mostrar la sintaxis. " +"No hay ninguna operación de larga duración ni concurrencia real." -#: src/concurrency/async/async-await.md:31 +#: src/concurrency/async/async-await.md msgid "What is the return type of an async call?" msgstr "¿Cuál es el tipo de resultado devuelto de una llamada asíncrona?" -#: src/concurrency/async/async-await.md:32 +#: src/concurrency/async/async-await.md msgid "Use `let future: () = async_main(10);` in `main` to see the type." msgstr "Consulta el tipo con `let future: () = async_main(10);` en `main` ." -#: src/concurrency/async/async-await.md:34 +#: src/concurrency/async/async-await.md #, fuzzy msgid "" -"The \"async\" keyword is syntactic sugar. The compiler replaces the return type " -"with a future." +"The \"async\" keyword is syntactic sugar. The compiler replaces the return " +"type with a future." msgstr "" "La palabra clave \"async\" es azúcar sintáctico. El compilador sustituye el " "tipo de resultado devuelto por un futuro. " -#: src/concurrency/async/async-await.md:37 +#: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" -"You cannot make `main` async, without additional instructions to the compiler " -"on how to use the returned future." +"You cannot make `main` async, without additional instructions to the " +"compiler on how to use the returned future." msgstr "" -"No se puede hacer que `main` sea asíncrono sin dar instrucciones adicionales al " -"compilador sobre cómo usar el futuro devuelto." +"No se puede hacer que `main` sea asíncrono sin dar instrucciones adicionales " +"al compilador sobre cómo usar el futuro devuelto." -#: src/concurrency/async/async-await.md:40 +#: src/concurrency/async/async-await.md #, fuzzy msgid "" "You need an executor to run async code. `block_on` blocks the current thread " "until the provided future has run to completion." msgstr "" -"Se necesita un ejecutor para ejecutar el código asíncrono. `block_on` bloquea " -"el hilo hasta que se complete el futuro proporcionado. " +"Se necesita un ejecutor para ejecutar el código asíncrono. `block_on` " +"bloquea el hilo hasta que se complete el futuro proporcionado. " -#: src/concurrency/async/async-await.md:43 +#: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" -"`.await` asynchronously waits for the completion of another operation. Unlike " -"`block_on`, `.await` doesn't block the current thread." +"`.await` asynchronously waits for the completion of another operation. " +"Unlike `block_on`, `.await` doesn't block the current thread." msgstr "" "`.await` espera de forma asíncrona la finalización de otra operación. A " "diferencia de `block_on`, `.await` no bloquea el hilo." -#: src/concurrency/async/async-await.md:46 +#: src/concurrency/async/async-await.md #, fuzzy msgid "" "`.await` can only be used inside an `async` function (or block; these are " "introduced later)." msgstr "" -"`.await` solo se puede usar dentro de una función `async` (o bloqueo; estos se " -"verán más tarde). " +"`.await` solo se puede usar dentro de una función `async` (o bloqueo; estos " +"se verán más tarde). " -#: src/concurrency/async/futures.md:3 +#: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) is a trait, " -"implemented by objects that represent an operation that may not be complete " -"yet. A future can be polled, and `poll` returns a [`Poll`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/task/enum.Poll.html)." +"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) is a " +"trait, implemented by objects that represent an operation that may not be " +"complete yet. A future can be polled, and `poll` returns a [`Poll`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." msgstr "" -"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) es un trait " -"implementado por objetos que representan una operación que puede que aún no se " -"haya completado. Se puede sondear un futuro y `poll` devuelve un [`Poll`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." +"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) es un " +"trait implementado por objetos que representan una operación que puede que " +"aún no se haya completado. Se puede sondear un futuro y `poll` devuelve un " +"[`Poll`](https://doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." -#: src/concurrency/async/futures.md:23 +#: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"An async function returns an `impl Future`. It's also possible (but uncommon) " -"to implement `Future` for your own types. For example, the `JoinHandle` " -"returned from `tokio::spawn` implements `Future` to allow joining to it." +"An async function returns an `impl Future`. It's also possible (but " +"uncommon) to implement `Future` for your own types. For example, the " +"`JoinHandle` returned from `tokio::spawn` implements `Future` to allow " +"joining to it." msgstr "" -"Una función asíncrona devuelve `impl Future`. También es posible (aunque no es " -"habitual) implementar `Future` para tus propios tipos. Por ejemplo, el " -"`JoinHandle` devuelto por `tokio::spawn` implementa `Future` para permitir que " -"se una a él." +"Una función asíncrona devuelve `impl Future`. También es posible (aunque no " +"es habitual) implementar `Future` para tus propios tipos. Por ejemplo, el " +"`JoinHandle` devuelto por `tokio::spawn` implementa `Future` para permitir " +"que se una a él." -#: src/concurrency/async/futures.md:27 +#: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"The `.await` keyword, applied to a Future, causes the current async function to " -"pause until that Future is ready, and then evaluates to its output." +"The `.await` keyword, applied to a Future, causes the current async function " +"to pause until that Future is ready, and then evaluates to its output." msgstr "" "La palabra clave `.await`, aplicada a un futuro, provoca que la función " "asíncrona se detenga hasta que dicho futuro esté listo y, a continuación, se " "evalúa su salida." -#: src/concurrency/async/futures.md:33 +#: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"The `Future` and `Poll` types are implemented exactly as shown; click the links " -"to show the implementations in the docs." +"The `Future` and `Poll` types are implemented exactly as shown; click the " +"links to show the implementations in the docs." msgstr "" "Los tipos `Future` y `Polll` se implementan exactamente como se indica. Haz " "clic en los enlaces para mostrar las implementaciones en los documentos." -#: src/concurrency/async/futures.md:36 +#: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"We will not get to `Pin` and `Context`, as we will focus on writing async code, " -"rather than building new async primitives. Briefly:" +"We will not get to `Pin` and `Context`, as we will focus on writing async " +"code, rather than building new async primitives. Briefly:" msgstr "" "No trataremos `Pin` ni `Context`, ya que nos centraremos en escribir código " "asíncrono en lugar de compilar nuevos primitivos asíncronos. Brevemente:" -#: src/concurrency/async/futures.md:39 +#: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"`Context` allows a Future to schedule itself to be polled again when an event " -"occurs." +"`Context` allows a Future to schedule itself to be polled again when an " +"event occurs." msgstr "" "`Context` permite que un futuro se programe a sí mismo para que se vuelva a " "sondear cuando se produzca un evento." -#: src/concurrency/async/futures.md:42 +#: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"`Pin` ensures that the Future isn't moved in memory, so that pointers into that " -"future remain valid. This is required to allow references to remain valid after " -"an `.await`." +"`Pin` ensures that the Future isn't moved in memory, so that pointers into " +"that future remain valid. This is required to allow references to remain " +"valid after an `.await`." msgstr "" "`Pin` asegura que el futuro no se mueva en la memoria, de forma que los " "punteros en ese futuro siguen siendo válidos. Esto es necesario para que las " "referencias sigan siendo válidas después de `.await`." -#: src/concurrency/async/runtimes.md:3 +#: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" "A _runtime_ provides support for performing operations asynchronously (a " -"_reactor_) and is responsible for executing futures (an _executor_). Rust does " -"not have a \"built-in\" runtime, but several options are available:" +"_reactor_) and is responsible for executing futures (an _executor_). Rust " +"does not have a \"built-in\" runtime, but several options are available:" msgstr "" -"Un _runtime_ ofrece asistencia para realizar operaciones de forma asíncrona (un " -"_reactor_) y es responsable de ejecutar futuros (un _ejecutor_). Rust no cuenta " -"con un tiempo de ejecución \"integrado\", pero hay varias opciones disponibles:" +"Un _runtime_ ofrece asistencia para realizar operaciones de forma asíncrona " +"(un _reactor_) y es responsable de ejecutar futuros (un _ejecutor_). Rust no " +"cuenta con un tiempo de ejecución \"integrado\", pero hay varias opciones " +"disponibles:" -#: src/concurrency/async/runtimes.md:7 +#: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" "[Tokio](https://tokio.rs/): performant, with a well-developed ecosystem of " "functionality like [Hyper](https://hyper.rs/) for HTTP or [Tonic](https://" "github.com/hyperium/tonic) for gRPC." msgstr "" "[Tokio](https://tokio.rs/): eficaz, con un ecosistema bien desarrollado de " -"funciones, como [Hyper](https://hyper.rs/) para HTTP o [Tonic](https://github." -"com/hyperium/tonic) para usar gRPC." +"funciones, como [Hyper](https://hyper.rs/) para HTTP o [Tonic](https://" +"github.com/hyperium/tonic) para usar gRPC." -#: src/concurrency/async/runtimes.md:10 +#: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" -"[async-std](https://async.rs/): aims to be a \"std for async\", and includes a " -"basic runtime in `async::task`." +"[async-std](https://async.rs/): aims to be a \"std for async\", and includes " +"a basic runtime in `async::task`." msgstr "" -"[async-std](https://async.rs/): se trata de un \"std para async\" e incluye un " -"tiempo de ejecución básico en `async::task`." +"[async-std](https://async.rs/): se trata de un \"std para async\" e incluye " +"un tiempo de ejecución básico en `async::task`." -#: src/concurrency/async/runtimes.md:12 +#: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "[smol](https://docs.rs/smol/latest/smol/): simple and lightweight" msgstr "[smol](https://docs.rs/smol/latest/smol/): sencillo y ligero." -#: src/concurrency/async/runtimes.md:14 +#: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" "Several larger applications have their own runtimes. For example, [Fuchsia]" "(https://fuchsia.googlesource.com/fuchsia/+/refs/heads/main/src/lib/fuchsia-" @@ -21721,382 +21945,389 @@ msgstr "" "Por ejemplo, [Fuchsia](https://fuchsia.googlesource.com/fuchsia/+/refs/heads/" "main/src/lib/fuchsia-async/src/lib.rs) ya tiene uno." -#: src/concurrency/async/runtimes.md:21 +#: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" "Note that of the listed runtimes, only Tokio is supported in the Rust " "playground. The playground also does not permit any I/O, so most interesting " "async things can't run in the playground." msgstr "" "Ten en cuenta que, de los tiempos de ejecución enumerados, el playground de " -"Rust solo admite Tokio. El playground tampoco permite ningún tipo de E/S, por " -"lo que la mayoría de elementos asíncronos interesantes no se pueden ejecutar. " -"en él." +"Rust solo admite Tokio. El playground tampoco permite ningún tipo de E/S, " +"por lo que la mayoría de elementos asíncronos interesantes no se pueden " +"ejecutar. en él." -#: src/concurrency/async/runtimes.md:25 +#: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" "Futures are \"inert\" in that they do not do anything (not even start an I/O " "operation) unless there is an executor polling them. This differs from JS " -"Promises, for example, which will run to completion even if they are never used." +"Promises, for example, which will run to completion even if they are never " +"used." msgstr "" "Los futuros son \"inertes\", ya que no realizan ninguna acción (ni siquiera " -"iniciar una operación de E/S) a menos que haya un ejecutor que los sondee. Muy " -"diferente de las promesas de JavaScript, por ejemplo, que se ejecutan hasta su " -"finalización, aunque nunca se utilicen." +"iniciar una operación de E/S) a menos que haya un ejecutor que los sondee. " +"Muy diferente de las promesas de JavaScript, por ejemplo, que se ejecutan " +"hasta su finalización, aunque nunca se utilicen." -#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:3 +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md #, fuzzy msgid "Tokio provides:" msgstr "Tokio ofrece lo siguiente: " -#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:5 +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "A multi-threaded runtime for executing asynchronous code." msgstr "Un tiempo de ejecución multihilo para ejecutar código asíncrono." -#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:6 +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "An asynchronous version of the standard library." msgstr "Una versión asíncrona de la biblioteca estándar." -#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:7 +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "A large ecosystem of libraries." msgstr "Un amplio ecosistema de bibliotecas." -#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:14 +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "\"Count in task: {i}!\"" msgstr "\"Recuento en la tarea: {i}\"" -#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:24 +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "\"Main task: {i}\"" msgstr "\"Tarea principal: {i}\"" -#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:32 +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "With the `tokio::main` macro we can now make `main` async." msgstr "Con la macro `tokio::main`, podemos hacer que `main` sea asíncrono." -#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:34 +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "The `spawn` function creates a new, concurrent \"task\"." msgstr "La función `spawn` crea una \"tarea\" simultánea." -#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:36 +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "Note: `spawn` takes a `Future`, you don't call `.await` on `count_to`." -msgstr "Nota: `spawn` utiliza un `Future`, no se llama a `.await` en `count_to`." +msgstr "" +"Nota: `spawn` utiliza un `Future`, no se llama a `.await` en `count_to`." -#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:38 +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "**Further exploration:**" msgstr "**Más información:**" -#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:40 +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "" "Why does `count_to` not (usually) get to 10? This is an example of async " "cancellation. `tokio::spawn` returns a handle which can be awaited to wait " "until it finishes." msgstr "" -"¿Por qué `count_to` no suele llegar a 10? Se trata de un ejemplo de cancelación " -"asíncrona. `tokio::spawn` devuelve un controlador que puede esperarse hasta que " -"termine." +"¿Por qué `count_to` no suele llegar a 10? Se trata de un ejemplo de " +"cancelación asíncrona. `tokio::spawn` devuelve un controlador que puede " +"esperarse hasta que termine." -#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:44 +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "Try `count_to(10).await` instead of spawning." msgstr "Prueba `count_to(10).await` en lugar de usar spawn." -#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md:46 +#: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "Try awaiting the task returned from `tokio::spawn`." msgstr "Intenta esperar a la correción de la tarea de `tokio::spawn`." -#: src/concurrency/async/tasks.md:3 +#: src/concurrency/async/tasks.md msgid "Rust has a task system, which is a form of lightweight threading." msgstr "Rust tiene un sistema de tareas, que es una forma de hilo ligero." -#: src/concurrency/async/tasks.md:5 +#: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"A task has a single top-level future which the executor polls to make progress. " -"That future may have one or more nested futures that its `poll` method polls, " -"corresponding loosely to a call stack. Concurrency within a task is possible by " -"polling multiple child futures, such as racing a timer and an I/O operation." +"A task has a single top-level future which the executor polls to make " +"progress. That future may have one or more nested futures that its `poll` " +"method polls, corresponding loosely to a call stack. Concurrency within a " +"task is possible by polling multiple child futures, such as racing a timer " +"and an I/O operation." msgstr "" "Una tarea tiene un solo futuro de nivel superior que el ejecutor sondea para " -"hacer que progrese. El futuro puede tener uno o varios futuros anidados que su " -"método `poll` sondea, lo que se corresponde con una pila de llamadas. La " +"hacer que progrese. El futuro puede tener uno o varios futuros anidados que " +"su método `poll` sondea, lo que se corresponde con una pila de llamadas. La " "concurrencia dentro de una tarea es posible mediante el sondeo de varios " -"futuros secundarios , como una carrera de un temporizador y una operación de E/" -"S." +"futuros secundarios , como una carrera de un temporizador y una operación de " +"E/S." -#: src/concurrency/async/tasks.md:16 +#: src/concurrency/async/tasks.md msgid "\"127.0.0.1:0\"" msgstr "\"127.0.0.1:0\"" -#: src/concurrency/async/tasks.md:17 +#: src/concurrency/async/tasks.md msgid "\"listening on port {}\"" msgstr "\"escuchando en el puerto {}\"" -#: src/concurrency/async/tasks.md:22 +#: src/concurrency/async/tasks.md msgid "\"connection from {addr:?}\"" msgstr "\"conexión de {addr:?}\"" -#: src/concurrency/async/tasks.md:25 +#: src/concurrency/async/tasks.md msgid "b\"Who are you?\\n\"" msgstr "b\"¿Quién eres?\\n\"" -#: src/concurrency/async/tasks.md:25 src/concurrency/async/tasks.md:28 -#: src/concurrency/async/tasks.md:31 +#: src/concurrency/async/tasks.md msgid "\"socket error\"" msgstr "\"error de socket\"" -#: src/concurrency/async/tasks.md:30 +#: src/concurrency/async/tasks.md msgid "\"Thanks for dialing in, {name}!\\n\"" msgstr "\"¡Gracias por llamar, {name}!\\n\"" -#: src/concurrency/async/tasks.md:40 src/concurrency/async-control-flow/join.md:37 -msgid "Copy this example into your prepared `src/main.rs` and run it from there." +#: src/concurrency/async/tasks.md src/concurrency/async-control-flow/join.md +msgid "" +"Copy this example into your prepared `src/main.rs` and run it from there." msgstr "" "Copia este ejemplo en el archivo `src/main.rs` que has preparado y ejecútalo " "desde ahí." -#: src/concurrency/async/tasks.md:42 +#: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"Try connecting to it with a TCP connection tool like [nc](https://www.unix.com/" -"man-page/linux/1/nc/) or [telnet](https://www.unix.com/man-page/linux/1/" +"Try connecting to it with a TCP connection tool like [nc](https://www.unix." +"com/man-page/linux/1/nc/) or [telnet](https://www.unix.com/man-page/linux/1/" "telnet/)." msgstr "" -"Prueba a conectarte mediante una herramienta de conexión TCP como [nc](https://" -"www.unix.com/man-page/linux/1/nc/) o [telnet](https://www.unix.com/man-page/" -"linux/1/telnet/)." +"Prueba a conectarte mediante una herramienta de conexión TCP como [nc]" +"(https://www.unix.com/man-page/linux/1/nc/) o [telnet](https://www.unix.com/" +"man-page/linux/1/telnet/)." -#: src/concurrency/async/tasks.md:46 +#: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"Ask students to visualize what the state of the example server would be with a " -"few connected clients. What tasks exist? What are their Futures?" +"Ask students to visualize what the state of the example server would be with " +"a few connected clients. What tasks exist? What are their Futures?" msgstr "" "Pide a los alumnos que vean cuál sería el estado del servidor de ejemplo con " "algunos clientes conectados. ¿Qué tareas hay? ¿Cuáles son sus futuros?" -#: src/concurrency/async/tasks.md:49 +#: src/concurrency/async/tasks.md #, fuzzy msgid "" "This is the first time we've seen an `async` block. This is similar to a " -"closure, but does not take any arguments. Its return value is a Future, similar " -"to an `async fn`." +"closure, but does not take any arguments. Its return value is a Future, " +"similar to an `async fn`." msgstr "" "Esta es la primera vez que vemos un bloque `async`. Es similar a un cierre, " "pero no acepta argumentos. Su valor devuelto es un futuro, similar a `async " "fn`. " -#: src/concurrency/async/tasks.md:53 +#: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"Refactor the async block into a function, and improve the error handling using " -"`?`." +"Refactor the async block into a function, and improve the error handling " +"using `?`." msgstr "" -"Refactoriza el bloque asíncrono en una función y mejora la gestión de errores " -"con `?`." +"Refactoriza el bloque asíncrono en una función y mejora la gestión de " +"errores con `?`." -#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:3 +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" "Several crates have support for asynchronous channels. For instance `tokio`:" msgstr "Varios crates admiten canales asíncronos. Por ejemplo, `tokio`:" -#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:13 +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "\"Received {count} pings so far.\"" msgstr "\"Se han recibido {count} pings hasta el momento.\"" -#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:16 +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "\"ping_handler complete\"" msgstr "\"ping_handler completo\"" -#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:24 +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "\"Failed to send ping.\"" msgstr "\"No se ha podido enviar el ping.\"" -#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:25 +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "\"Sent {} pings so far.\"" msgstr "\"Se han enviado {} pings hasta ahora.\"" -#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:29 +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "\"Something went wrong in ping handler task.\"" msgstr "\"Se ha producido un error en la tarea del controlador de ping.\"" -#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:36 +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "Change the channel size to `3` and see how it affects the execution." -msgstr "Cambia el tamaño del canal a `3` y comprueba cómo afecta a la ejecución." +msgstr "" +"Cambia el tamaño del canal a `3` y comprueba cómo afecta a la ejecución." -#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:38 +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md #, fuzzy msgid "" "Overall, the interface is similar to the `sync` channels as seen in the " "[morning class](../channels.md)." msgstr "" -"En general, la interfaz es similar a los canales `sync`, tal como se ha visto " -"ver en la [clase de la mañana](concurrency/channels.md)." +"En general, la interfaz es similar a los canales `sync`, tal como se ha " +"visto ver en la [clase de la mañana](concurrency/channels.md)." -#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:41 +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "Try removing the `std::mem::drop` call. What happens? Why?" msgstr "Prueba a quitar la llamada a `std::mem::drop`. ¿Qué sucede? ¿Por qué?" -#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:43 +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" "The [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) crate has channels that " -"implement both `sync` and `async` `send` and `recv`. This can be convenient for " -"complex applications with both IO and heavy CPU processing tasks." +"implement both `sync` and `async` `send` and `recv`. This can be convenient " +"for complex applications with both IO and heavy CPU processing tasks." msgstr "" "El crate [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) tiene canales que " -"implementan `sync` y `async`,`send` y `recv`. Esto puede resultar práctico para " -"aplicaciones complejas con tareas de E/S y tareas pesadas de procesamiento de " -"CPU." +"implementan `sync` y `async`,`send` y `recv`. Esto puede resultar práctico " +"para aplicaciones complejas con tareas de E/S y tareas pesadas de " +"procesamiento de CPU." -#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md:47 +#: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" -"What makes working with `async` channels preferable is the ability to combine " -"them with other `future`s to combine them and create complex control flow." +"What makes working with `async` channels preferable is the ability to " +"combine them with other `future`s to combine them and create complex control " +"flow." msgstr "" -"Es preferible trabajar con canales `async` por la capacidad de combinarlos con " -"otros `future` para poder crear un flujo de control complejo." +"Es preferible trabajar con canales `async` por la capacidad de combinarlos " +"con otros `future` para poder crear un flujo de control complejo." -#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:3 +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" -"A join operation waits until all of a set of futures are ready, and returns a " -"collection of their results. This is similar to `Promise.all` in JavaScript or " -"`asyncio.gather` in Python." +"A join operation waits until all of a set of futures are ready, and returns " +"a collection of their results. This is similar to `Promise.all` in " +"JavaScript or `asyncio.gather` in Python." msgstr "" -"Una operación join espera hasta que todos los futuros estén listos y devuelve " -"una colección de sus resultados. Es similar a `Promise.all` en JavaScript o " -"`asyncio.gather` en Python." +"Una operación join espera hasta que todos los futuros estén listos y " +"devuelve una colección de sus resultados. Es similar a `Promise.all` en " +"JavaScript o `asyncio.gather` en Python." -#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:21 +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "\"https://google.com\"" msgstr "\"https://google.com\"" -#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:22 +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "\"https://httpbin.org/ip\"" msgstr "\"https://httpbin.org/ip\"" -#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:23 +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "\"https://play.rust-lang.org/\"" msgstr "\"https://play.rust-lang.org/\"" -#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:24 +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "\"BAD_URL\"" msgstr "\"BAD_URL\"" -#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:39 +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" "For multiple futures of disjoint types, you can use `std::future::join!` but " -"you must know how many futures you will have at compile time. This is currently " -"in the `futures` crate, soon to be stabilised in `std::future`." +"you must know how many futures you will have at compile time. This is " +"currently in the `futures` crate, soon to be stabilised in `std::future`." msgstr "" -"En el caso de varios futuros de tipos distintos, puedes utilizar `std::future::" -"join!`, pero debes saber cuántos futuros tendrás en el tiempo de compilación. " -"Esto se encuentra actualmente en el crate `futures`, que pronto se estabilizará " -"en `std::future`." +"En el caso de varios futuros de tipos distintos, puedes utilizar `std::" +"future::join!`, pero debes saber cuántos futuros tendrás en el tiempo de " +"compilación. Esto se encuentra actualmente en el crate `futures`, que pronto " +"se estabilizará en `std::future`." -#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:43 +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md #, fuzzy msgid "" "The risk of `join` is that one of the futures may never resolve, this would " "cause your program to stall." msgstr "" -"El riesgo que supone 'join' es que puede que uno de los futuros no se resuelva " -"nunca, causando que el programa se bloquee. " +"El riesgo que supone 'join' es que puede que uno de los futuros no se " +"resuelva nunca, causando que el programa se bloquee. " -#: src/concurrency/async-control-flow/join.md:46 +#: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" -"You can also combine `join_all` with `join!` for instance to join all requests " -"to an http service as well as a database query. Try adding a `tokio::time::" -"sleep` to the future, using `futures::join!`. This is not a timeout (that " -"requires `select!`, explained in the next chapter), but demonstrates `join!`." +"You can also combine `join_all` with `join!` for instance to join all " +"requests to an http service as well as a database query. Try adding a " +"`tokio::time::sleep` to the future, using `futures::join!`. This is not a " +"timeout (that requires `select!`, explained in the next chapter), but " +"demonstrates `join!`." msgstr "" "También puedes combinar `join_all` con `join!`, por ejemplo, para unir todas " -"las solicitudes a un servicio HTTP, así como una consulta a la base de datos. " -"Prueba a añadir un tokio::time::sleep`al futuro mediante`futures::join!`. No se " -"trata de un tiempo de espera (para eso se requiere `select!`, que se explica en " -"el siguiente capítulo), sino que muestra `join!\\`." +"las solicitudes a un servicio HTTP, así como una consulta a la base de " +"datos. Prueba a añadir un tokio::time::sleep`al futuro mediante`futures::" +"join!`. No se trata de un tiempo de espera (para eso se requiere `select!`, " +"que se explica en el siguiente capítulo), sino que muestra `join!\\`." -#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:3 +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"A select operation waits until any of a set of futures is ready, and responds " -"to that future's result. In JavaScript, this is similar to `Promise.race`. In " -"Python, it compares to `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." +"A select operation waits until any of a set of futures is ready, and " +"responds to that future's result. In JavaScript, this is similar to `Promise." +"race`. In Python, it compares to `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." "FIRST_COMPLETED)`." msgstr "" "Una operación select espera hasta que un conjunto de futuros esté listo y " -"responde al resultado de ese futuro. En JavaScript, esto es similar a `Promise." -"race`. En Python, se compara con `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." -"FIRST_COMPLETED)`." +"responde al resultado de ese futuro. En JavaScript, esto es similar a " +"`Promise.race`. En Python, se compara con `asyncio.wait(task_set, " +"return_when=asyncio.FIRST_COMPLETED)`." -#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:8 +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md #, fuzzy msgid "" -"Similar to a match statement, the body of `select!` has a number of arms, each " -"of the form `pattern = future => statement`. When a `future` is ready, its " -"return value is destructured by the `pattern`. The `statement` is then run with " -"the resulting variables. The `statement` result becomes the result of the " -"`select!` macro." +"Similar to a match statement, the body of `select!` has a number of arms, " +"each of the form `pattern = future => statement`. When a `future` is ready, " +"its return value is destructured by the `pattern`. The `statement` is then " +"run with the resulting variables. The `statement` result becomes the result " +"of the `select!` macro." msgstr "" "Al igual que en el caso de una instrucción _match_, el cuerpo de `select!` " "tiene una serie de brazos, cada uno de los cuales tiene la forma `pattern = " -"future => statement`. Cuando `future` está listo, la instrucción se ejecuta con " -"las variables de `pattern` vinculadas al resultado de `future`." +"future => statement`. Cuando `future` está listo, la instrucción se ejecuta " +"con las variables de `pattern` vinculadas al resultado de `future`." -#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:40 +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "\"Felix\"" msgstr "\"Felix\"" -#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:40 +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "\"Failed to send cat.\"" msgstr "\"No se ha podido enviar el gato.\"" -#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:44 +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "\"Failed to send dog.\"" msgstr "\"No se ha podido enviar el perro.\"" -#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:49 +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "\"Failed to receive winner\"" msgstr "\"No se ha podido recibir el ganador\"" -#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:51 +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "\"Winner is {winner:?}\"" msgstr "\"El ganador es {winner:?}\"" -#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:58 +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" "In this example, we have a race between a cat and a dog. " -"`first_animal_to_finish_race` listens to both channels and will pick whichever " -"arrives first. Since the dog takes 50ms, it wins against the cat that take " -"500ms." +"`first_animal_to_finish_race` listens to both channels and will pick " +"whichever arrives first. Since the dog takes 50ms, it wins against the cat " +"that take 500ms." msgstr "" "En este ejemplo, tenemos una carrera entre un gato y un perro. " "`first_animal_to_finish_race` escucha a ambos canales y elige el que llegue " "primero. Como el perro tarda 50 ms, gana al gato, que tarda 500 ms." -#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:63 +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"You can use `oneshot` channels in this example as the channels are supposed to " -"receive only one `send`." +"You can use `oneshot` channels in this example as the channels are supposed " +"to receive only one `send`." msgstr "" "En este ejemplo, puedes usar canales `oneshot`, ya que se supone que solo " "recibirán un `send`." -#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:66 +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"Try adding a deadline to the race, demonstrating selecting different sorts of " -"futures." +"Try adding a deadline to the race, demonstrating selecting different sorts " +"of futures." msgstr "" "Prueba a añadir un límite a la carrera y demuestra cómo se seleccionan " "distintos tipos de futuros." -#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:69 +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"Note that `select!` drops unmatched branches, which cancels their futures. It " -"is easiest to use when every execution of `select!` creates new futures." +"Note that `select!` drops unmatched branches, which cancels their futures. " +"It is easiest to use when every execution of `select!` creates new futures." msgstr "" -"Ten en cuenta que `select!` elimina las ramas sin coincidencias, cancelando así " -"sus futuros. Es más fácil de usar cuando cada ejecución de `select!` crea " -"futuros." +"Ten en cuenta que `select!` elimina las ramas sin coincidencias, cancelando " +"así sus futuros. Es más fácil de usar cuando cada ejecución de `select!` " +"crea futuros." -#: src/concurrency/async-control-flow/select.md:72 +#: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"An alternative is to pass `&mut future` instead of the future itself, but this " -"can lead to issues, further discussed in the pinning slide." +"An alternative is to pass `&mut future` instead of the future itself, but " +"this can lead to issues, further discussed in the pinning slide." msgstr "" -"También puedes enviar `&mut future` en lugar del futuro en sí, pero esto podría " -"provocar problemas, como se explica más adelante en la diapositiva sobre pines." +"También puedes enviar `&mut future` en lugar del futuro en sí, pero esto " +"podría provocar problemas, como se explica más adelante en la diapositiva " +"sobre pines." #: src/concurrency/async-pitfalls.md #, fuzzy @@ -22107,38 +22338,40 @@ msgid "" "chapter." msgstr "" "Async/await ofrece una abstracción práctica y eficiente para la programación " -"asíncrona simultánea. Sin embargo, el modelo async/await de Rust también viene " -"acompañado de errores y footguns. En este capítulo veremos algunos de ellos:" +"asíncrona simultánea. Sin embargo, el modelo async/await de Rust también " +"viene acompañado de errores y footguns. En este capítulo veremos algunos de " +"ellos:" #: src/concurrency/async-pitfalls.md msgid "Pin" msgstr "Fijar" -#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:1 +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "Blocking the executor" msgstr "Bloqueo del ejecutor" -#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:3 +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" "Most async runtimes only allow IO tasks to run concurrently. This means that " -"CPU blocking tasks will block the executor and prevent other tasks from being " -"executed. An easy workaround is to use async equivalent methods where possible." +"CPU blocking tasks will block the executor and prevent other tasks from " +"being executed. An easy workaround is to use async equivalent methods where " +"possible." msgstr "" -"La mayoría de los tiempos de ejecución asíncronos solo permiten que las tareas " -"de E/S se ejecuten de forma simultánea. Esto significa que las tareas que " -"bloquean la CPU bloquearán el ejecutor e impedirán que se ejecuten otras " +"La mayoría de los tiempos de ejecución asíncronos solo permiten que las " +"tareas de E/S se ejecuten de forma simultánea. Esto significa que las tareas " +"que bloquean la CPU bloquearán el ejecutor e impedirán que se ejecuten otras " "tareas. Una solución alternativa y sencilla es utilizar métodos asíncronos " "equivalentes siempre que sea posible." -#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:14 +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "\"future {id} slept for {duration_ms}ms, finished after {}ms\"" msgstr "\"future {id} ha dormido {duration_ms} min, terminó después de {} ms\"" -#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:19 +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "\"current_thread\"" msgstr "\"current_thread\"" -#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:30 +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" "Run the code and see that the sleeps happen consecutively rather than " "concurrently." @@ -22146,23 +22379,23 @@ msgstr "" "Ejecuta el código y comprueba que las suspensiones se producen de forma " "consecutiva y no simultánea." -#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:33 +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" -"The `\"current_thread\"` flavor puts all tasks on a single thread. This makes " -"the effect more obvious, but the bug is still present in the multi-threaded " -"flavor." +"The `\"current_thread\"` flavor puts all tasks on a single thread. This " +"makes the effect more obvious, but the bug is still present in the multi-" +"threaded flavor." msgstr "" "La versión `\"current_thread\"` reúne todas las tareas en un solo hilo. Esto " -"consigue que el efecto sea más obvio, pero el error sigue estando presente en " -"la versión multihilo." +"consigue que el efecto sea más obvio, pero el error sigue estando presente " +"en la versión multihilo." -#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:37 +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" "Switch the `std::thread::sleep` to `tokio::time::sleep` and await its result." msgstr "" "Cambia `std::thread::sleep` a `tokio::time::sleep`. y espera su resultado." -#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:39 +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" "Another fix would be to `tokio::task::spawn_blocking` which spawns an actual " "thread and transforms its handle into a future without blocking the executor." @@ -22170,52 +22403,55 @@ msgstr "" "Otra solución sería `tokio::task::spawn_blocking`, que genera un hilo real y " "transforma su controlador en un futuro sin bloquear el ejecutor." -#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:42 +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" "You should not think of tasks as OS threads. They do not map 1 to 1 and most " "executors will allow many tasks to run on a single OS thread. This is " -"particularly problematic when interacting with other libraries via FFI, where " -"that library might depend on thread-local storage or map to specific OS threads " -"(e.g., CUDA). Prefer `tokio::task::spawn_blocking` in such situations." +"particularly problematic when interacting with other libraries via FFI, " +"where that library might depend on thread-local storage or map to specific " +"OS threads (e.g., CUDA). Prefer `tokio::task::spawn_blocking` in such " +"situations." msgstr "" -"No debes pensar en las tareas como hilos del sistema operativo. No se asignan 1 " -"a 1 y la mayoría de los ejecutores permitirán que se ejecuten muchas tareas en " -"un solo hilo del sistema operativo. Esta situación es especialmente " -"problemática cuando se interactúa con otras bibliotecas a través de FFI, donde " -"dicha biblioteca puede depender del almacenamiento local de hilos o puede " -"asignarse a hilos específicos del sistema operativo (por ejemplo, CUDA). En " -"estos casos es preferible usar `tokio::task::spawn_blocking`." +"No debes pensar en las tareas como hilos del sistema operativo. No se " +"asignan 1 a 1 y la mayoría de los ejecutores permitirán que se ejecuten " +"muchas tareas en un solo hilo del sistema operativo. Esta situación es " +"especialmente problemática cuando se interactúa con otras bibliotecas a " +"través de FFI, donde dicha biblioteca puede depender del almacenamiento " +"local de hilos o puede asignarse a hilos específicos del sistema operativo " +"(por ejemplo, CUDA). En estos casos es preferible usar `tokio::task::" +"spawn_blocking`." -#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md:48 +#: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" -"Use sync mutexes with care. Holding a mutex over an `.await` may cause another " -"task to block, and that task may be running on the same thread." +"Use sync mutexes with care. Holding a mutex over an `.await` may cause " +"another task to block, and that task may be running on the same thread." msgstr "" "Utiliza las exclusión mutuas de sincronización con cuidado. Si mantienes una " -"exclusión mutua sobre un `.await`, puede que se bloquee otra tarea y que esta " -"se esté ejecutando en el mismo hilo." +"exclusión mutua sobre un `.await`, puede que se bloquee otra tarea y que " +"esta se esté ejecutando en el mismo hilo." -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:3 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" "Async blocks and functions return types implementing the `Future` trait. The " "type returned is the result of a compiler transformation which turns local " "variables into data stored inside the future." msgstr "" -"Los bloques y las funciones asíncronos devuelven tipos que implementan el trait " -"`Future`. El tipo devuelto es el resultado de una transformación del compilador " -"que convierte las variables locales en datos almacenados en el futuro." +"Los bloques y las funciones asíncronos devuelven tipos que implementan el " +"trait `Future`. El tipo devuelto es el resultado de una transformación del " +"compilador que convierte las variables locales en datos almacenados en el " +"futuro." -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:7 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Some of those variables can hold pointers to other local variables. Because of " -"that, the future should never be moved to a different memory location, as it " -"would invalidate those pointers." +"Some of those variables can hold pointers to other local variables. Because " +"of that, the future should never be moved to a different memory location, as " +"it would invalidate those pointers." msgstr "" -"Algunas de estas variables pueden dirigir punteros a otras variables locales. " -"Por este motivo, el futuro nunca debería trasladarse a otra ubicación de " -"memoria, ya que esta acción invalidaría esos punteros." +"Algunas de estas variables pueden dirigir punteros a otras variables " +"locales. Por este motivo, el futuro nunca debería trasladarse a otra " +"ubicación de memoria, ya que esta acción invalidaría esos punteros." -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:11 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" "To prevent moving the future type in memory, it can only be polled through a " "pinned pointer. `Pin` is a wrapper around a reference that disallows all " @@ -22223,11 +22459,11 @@ msgid "" "location." msgstr "" "Para evitar que el tipo futuro se mueva en la memoria, solo se puede sondear " -"mediante un puntero fijado. `Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia y " -"que no permite todas las operaciones que moverían la instancia a la que apunta " -"a otra ubicación de memoria." +"mediante un puntero fijado. `Pin` es un envoltorio que rodea a una " +"referencia y que no permite todas las operaciones que moverían la instancia " +"a la que apunta a otra ubicación de memoria." -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:20 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" "// A work item. In this case, just sleep for the given time and respond\n" "// with a message on the `respond_on` channel.\n" @@ -22236,55 +22472,55 @@ msgstr "" "determinado y responde\n" "// con un mensaje en el canal `respond_on`.\n" -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:28 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "// A worker which listens for work on a queue and performs it.\n" msgstr "// Un trabajador que espera trabajo en una cola y lo ejecuta.\n" -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:35 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "// Pretend to work.\n" msgstr "// Simula que trabaja.\n" -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:38 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "\"failed to send response\"" msgstr "\"no se ha podido enviar la respuesta\"" -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:41 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "// TODO: report number of iterations every 100ms\n" msgstr "// TODO: informar del número de iteraciones cada 100 ms\n" -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:45 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "// A requester which requests work and waits for it to complete.\n" msgstr "// Un solicitante que pide trabajo y espera a que se complete.\n" -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:52 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "\"failed to send on work queue\"" msgstr "\"no se ha podido enviar en la cola de trabajo\"" -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:53 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "\"failed waiting for response\"" msgstr "\"no se ha podido esperar la respuesta\"" -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:62 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "\"work result for iteration {i}: {resp}\"" msgstr "\"resultado del trabajo de la iteración {i}: {resp}\"" -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:70 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" "You may recognize this as an example of the actor pattern. Actors typically " "call `select!` in a loop." msgstr "" -"Puede que reconozcas esto como un ejemplo del patrón actor. Los actores suelen " -"llamar a `select!` en un bucle." +"Puede que reconozcas esto como un ejemplo del patrón actor. Los actores " +"suelen llamar a `select!` en un bucle." -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:73 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"This serves as a summation of a few of the previous lessons, so take your time " -"with it." +"This serves as a summation of a few of the previous lessons, so take your " +"time with it." msgstr "" "Esta sección es un resumen de algunas de las lecciones anteriores, así que " "tómate tu tiempo ." -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:76 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" "Naively add a `_ = sleep(Duration::from_millis(100)) => { println!(..) }` to " "the `select!`. This will never execute. Why?" @@ -22292,111 +22528,114 @@ msgstr "" "Si añade un `_ = sleep(Duration::from_millis(100)) => { println!(..) }` a " "`select!`, nunca se ejecutará. ¿Por qué?" -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:79 -msgid "Instead, add a `timeout_fut` containing that future outside of the `loop`:" +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md +msgid "" +"Instead, add a `timeout_fut` containing that future outside of the `loop`:" msgstr "" "En su lugar, añade un `timeout_fut` que contenga ese futuro fuera de `loop`:" -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:90 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" "This still doesn't work. Follow the compiler errors, adding `&mut` to the " -"`timeout_fut` in the `select!` to work around the move, then using `Box::pin`:" +"`timeout_fut` in the `select!` to work around the move, then using `Box::" +"pin`:" msgstr "" "Continuará sin funcionar. Sigue los errores del compilador y añade `&mut` a " -"`timeout_fut` en `select!` para ir despejando el problema. A continuación, usa " -"`Box::pin`:" +"`timeout_fut` en `select!` para ir despejando el problema. A continuación, " +"usa `Box::pin`:" -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:104 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md #, fuzzy msgid "" "This compiles, but once the timeout expires it is `Poll::Ready` on every " -"iteration (a fused future would help with this). Update to reset `timeout_fut` " -"every time it expires:" +"iteration (a fused future would help with this). Update to reset " +"`timeout_fut` every time it expires:" msgstr "" -"Se puede compilar, pero una vez que vence el tiempo de espera, aparece `Poll::" -"Ready` en cada iteración (un futuro fusionado podría resultar útil). Actualiza " -"para restablecer `timeout_fut` cada vez que expire." +"Se puede compilar, pero una vez que vence el tiempo de espera, aparece " +"`Poll::Ready` en cada iteración (un futuro fusionado podría resultar útil). " +"Actualiza para restablecer `timeout_fut` cada vez que expire." -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:119 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" "Box allocates on the heap. In some cases, `std::pin::pin!` (only recently " -"stabilized, with older code often using `tokio::pin!`) is also an option, but " -"that is difficult to use for a future that is reassigned." +"stabilized, with older code often using `tokio::pin!`) is also an option, " +"but that is difficult to use for a future that is reassigned." msgstr "" -"Box se asigna en el montículo. En algunos casos, `std::pin::pin!` (solo si se " -"ha estabilizado recientemente, con código antiguo que suele utilizar `tokio::" -"pin!`) también es una opción, pero difícil de utilizar en un futuro que se " -"reasigna." +"Box se asigna en el montículo. En algunos casos, `std::pin::pin!` (solo si " +"se ha estabilizado recientemente, con código antiguo que suele utilizar " +"`tokio::pin!`) también es una opción, pero difícil de utilizar en un futuro " +"que se reasigna." -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:123 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Another alternative is to not use `pin` at all but spawn another task that will " -"send to a `oneshot` channel every 100ms." +"Another alternative is to not use `pin` at all but spawn another task that " +"will send to a `oneshot` channel every 100ms." msgstr "" -"Otra alternativa es no utilizar `pin`, sino generar otra tarea que se enviará a " -"un canal de `oneshot` cada 100 ms." +"Otra alternativa es no utilizar `pin`, sino generar otra tarea que se " +"enviará a un canal de `oneshot` cada 100 ms." -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:126 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Data that contains pointers to itself is called self-referential. Normally, the " -"Rust borrow checker would prevent self-referential data from being moved, as " -"the references cannot outlive the data they point to. However, the code " -"transformation for async blocks and functions is not verified by the borrow " -"checker." +"Data that contains pointers to itself is called self-referential. Normally, " +"the Rust borrow checker would prevent self-referential data from being " +"moved, as the references cannot outlive the data they point to. However, the " +"code transformation for async blocks and functions is not verified by the " +"borrow checker." msgstr "" "Los datos que contienen punteros a sí mismos se denominan autoreferenciales. " -"Normalmente, el verificador de préstamos de Rust evitaría que se movieran los " -"datos de autorreferencia, ya que las referencias no pueden tener una duración " -"mayor que la de los datos a los que apuntan. Sin embargo, el verificador de " -"préstamos no verifica la transformación del código de las funciones y los " -"bloques asíncronos." +"Normalmente, el verificador de préstamos de Rust evitaría que se movieran " +"los datos de autorreferencia, ya que las referencias no pueden tener una " +"duración mayor que la de los datos a los que apuntan. Sin embargo, el " +"verificador de préstamos no verifica la transformación del código de las " +"funciones y los bloques asíncronos." -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:132 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"`Pin` is a wrapper around a reference. An object cannot be moved from its place " -"using a pinned pointer. However, it can still be moved through an unpinned " -"pointer." +"`Pin` is a wrapper around a reference. An object cannot be moved from its " +"place using a pinned pointer. However, it can still be moved through an " +"unpinned pointer." msgstr "" -"`Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia. No se puede mover un objeto " -"desde su lugar mediante un puntero fijado. Sin embargo, sí se puede mover " -"mediante un puntero no fijado." +"`Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia. No se puede mover un " +"objeto desde su lugar mediante un puntero fijado. Sin embargo, sí se puede " +"mover mediante un puntero no fijado." -#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md:136 +#: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"The `poll` method of the `Future` trait uses `Pin<&mut Self>` instead of `&mut " -"Self` to refer to the instance. That's why it can only be called on a pinned " -"pointer." +"The `poll` method of the `Future` trait uses `Pin<&mut Self>` instead of " +"`&mut Self` to refer to the instance. That's why it can only be called on a " +"pinned pointer." msgstr "" -"El método `poll` del trait `Future` utiliza `Pin<&mut Self>` en lugar de `&mut " -"Self` para hacer referencia a la instancia. Por eso solo se puede llamar desde " -"un puntero fijado." +"El método `poll` del trait `Future` utiliza `Pin<&mut Self>` en lugar de " +"`&mut Self` para hacer referencia a la instancia. Por eso solo se puede " +"llamar desde un puntero fijado." -#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:3 +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Async methods in traits are were stabilized only recently, in the 1.75 release. " -"This required support for using return-position `impl Trait` (RPIT) in traits, " -"as the desugaring for `async fn` includes `-> impl Future`." +"Async methods in traits are were stabilized only recently, in the 1.75 " +"release. This required support for using return-position `impl Trait` (RPIT) " +"in traits, as the desugaring for `async fn` includes `-> impl Future`." msgstr "" -#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:7 +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" "However, even with the native support today there are some pitfalls around " "`async fn` and RPIT in traits:" msgstr "" -#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:10 +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Return-position impl Trait captures all in-scope lifetimes (so some patterns of " -"borrowing cannot be expressed)" +"Return-position impl Trait captures all in-scope lifetimes (so some patterns " +"of borrowing cannot be expressed)" msgstr "" -#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:13 +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Traits whose methods use return-position `impl trait` or `async` are not `dyn` " -"compatible." +"Traits whose methods use return-position `impl trait` or `async` are not " +"`dyn` compatible." msgstr "" -#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:16 +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md #, fuzzy msgid "" "If we do need `dyn` support, the crate [async_trait](https://docs.rs/async-" @@ -22406,72 +22645,72 @@ msgstr "" "El crate [async_trait](https://docs.rs/async-trait/latest/async_trait/) " "proporciona una solución mediante una macro:" -#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:46 +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "\"running all sleepers..\"" msgstr "\"ejecutando todos los sleepers…\"." -#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:50 +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "\"slept for {}ms\"" msgstr "\"ha dormido {} ms\"" -#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:68 +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" "`async_trait` is easy to use, but note that it's using heap allocations to " "achieve this. This heap allocation has performance overhead." msgstr "" -"`async_trait` es fácil de usar, pero ten en cuenta que utiliza asignaciones de " -"montículos para conseguirlo. Esta asignación de montículo tiene una sobrecarga " -"de rendimiento." +"`async_trait` es fácil de usar, pero ten en cuenta que utiliza asignaciones " +"de montículos para conseguirlo. Esta asignación de montículo tiene una " +"sobrecarga de rendimiento." -#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:71 +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"The challenges in language support for `async trait` are deep Rust and probably " -"not worth describing in-depth. Niko Matsakis did a good job of explaining them " -"in [this post](https://smallcultfollowing.com/babysteps/blog/2019/10/26/async-" -"fn-in-traits-are-hard/) if you are interested in digging deeper." +"The challenges in language support for `async trait` are deep Rust and " +"probably not worth describing in-depth. Niko Matsakis did a good job of " +"explaining them in [this post](https://smallcultfollowing.com/babysteps/" +"blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/) if you are interested in " +"digging deeper." msgstr "" "Los problemas de compatibilidad del lenguaje con `async trait` son muy " "complejos y no vale la pena describirlos en profundidad. Niko Matsakis lo " -"explica muy bien en [esta publicación](https://smallcultfollowing.com/babysteps/" -"blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/), por si te interesa investigar " -"más a fondo." +"explica muy bien en [esta publicación](https://smallcultfollowing.com/" +"babysteps/blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/), por si te interesa " +"investigar más a fondo." -#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md:77 +#: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Try creating a new sleeper struct that will sleep for a random amount of time " -"and adding it to the Vec." +"Try creating a new sleeper struct that will sleep for a random amount of " +"time and adding it to the Vec." msgstr "" "Prueba a crear una estructura que entre en suspensión durante un periodo " "aleatorio y añádela a Vec." -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:3 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" "Dropping a future implies it can never be polled again. This is called " -"_cancellation_ and it can occur at any `await` point. Care is needed to ensure " -"the system works correctly even when futures are cancelled. For example, it " -"shouldn't deadlock or lose data." -msgstr "" -"Si eliminas un futuro, no se podrá volver a sondear. Este fenómeno se denomina " -"_cancelación_ y puede producirse en cualquier momento de `await`. Hay que tener " -"cuidado para asegurar que el sistema funcione correctamente, incluso cuando se " -"cancelen los futuros. Por ejemplo, no debería sufrir interbloqueos o perder " -"datos." +"_cancellation_ and it can occur at any `await` point. Care is needed to " +"ensure the system works correctly even when futures are cancelled. For " +"example, it shouldn't deadlock or lose data." +msgstr "" +"Si eliminas un futuro, no se podrá volver a sondear. Este fenómeno se " +"denomina _cancelación_ y puede producirse en cualquier momento de `await`. " +"Hay que tener cuidado para asegurar que el sistema funcione correctamente, " +"incluso cuando se cancelen los futuros. Por ejemplo, no debería sufrir " +"interbloqueos o perder datos." -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:35 -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:102 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md #, fuzzy msgid "\"not UTF-8\"" msgstr "UTF-8" -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:51 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "\"hi\\nthere\\n\"" msgstr "\"hi\\nthere\\n\"" -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:57 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "\"tick!\"" msgstr "\"tick!\"" -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:73 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" "The compiler doesn't help with cancellation-safety. You need to read API " "documentation and consider what state your `async fn` holds." @@ -22479,55 +22718,58 @@ msgstr "" "El compilador no ayuda con la seguridad de la cancelación. Debes leer la " "documentación de la API y tener en cuenta el estado de tu `async fn`." -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:76 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"Unlike `panic` and `?`, cancellation is part of normal control flow (vs error-" -"handling)." +"Unlike `panic` and `?`, cancellation is part of normal control flow (vs " +"error-handling)." msgstr "" -"A diferencia de `panic` y `?`, la cancelación forma parte del flujo de control " -"normal (en contraposición a la gestión de errores)." +"A diferencia de `panic` y `?`, la cancelación forma parte del flujo de " +"control normal (en contraposición a la gestión de errores)." -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:79 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "The example loses parts of the string." msgstr "En el ejemplo se pierden partes de la cadena." -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:81 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"Whenever the `tick()` branch finishes first, `next()` and its `buf` are dropped." -msgstr "Cuando la rama `tick()` termina primero, se eliminan `next()` y su `buf`." +"Whenever the `tick()` branch finishes first, `next()` and its `buf` are " +"dropped." +msgstr "" +"Cuando la rama `tick()` termina primero, se eliminan `next()` y su `buf`." -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:84 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"`LinesReader` can be made cancellation-safe by making `buf` part of the struct:" +"`LinesReader` can be made cancellation-safe by making `buf` part of the " +"struct:" msgstr "" "`LinesReader` se puede configurar para que no se cancele marcando `buf` como " "parte del _struct_:" -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:98 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "// prefix buf and bytes with self.\n" msgstr "// prefijo buf y bytes con self.\n" -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:108 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" "[`Interval::tick`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval." -"html#method.tick) is cancellation-safe because it keeps track of whether a tick " -"has been 'delivered'." +"html#method.tick) is cancellation-safe because it keeps track of whether a " +"tick has been 'delivered'." msgstr "" "[`Interval::tick`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval." -"html#method.tick) es a prueba de cancelaciones, ya que registra si una marca se " -"ha 'entregado'." +"html#method.tick) es a prueba de cancelaciones, ya que registra si una marca " +"se ha 'entregado'." -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:112 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait.AsyncReadExt." -"html#method.read) is cancellation-safe because it either returns or doesn't " -"read data." +"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." +"AsyncReadExt.html#method.read) is cancellation-safe because it either " +"returns or doesn't read data." msgstr "" -"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait.AsyncReadExt." -"html#method.read) es a prueba de cancelaciones porque o devuelve los datos o no " -"los lee." +"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." +"AsyncReadExt.html#method.read) es a prueba de cancelaciones porque o " +"devuelve los datos o no los lee." -#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md:115 +#: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" "[`AsyncBufReadExt::read_line`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." "AsyncBufReadExt.html#method.read_line) is similar to the example and _isn't_ " @@ -22535,53 +22777,53 @@ msgid "" msgstr "" "[`AsyncBufReadExt::read_line`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." "AsyncBufReadExt.html#method.read_line) es similar al ejemplo y _no está_ " -"configurado a prueba de cancelaciones. Consulta su documentación para obtener " -"información detallada y alternativas." +"configurado a prueba de cancelaciones. Consulta su documentación para " +"obtener información detallada y alternativas." -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:1 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:3 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "Dining Philosophers --- Async" msgstr "La Cena de Filósofos --- Async" -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:3 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md #, fuzzy msgid "" "See [dining philosophers](concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md) " "for a description of the problem." msgstr "" -"Consulta la descripción del problema en la sección sobre [la cena de filósofos]" -"(dining-philosophers.md)." +"Consulta la descripción del problema en la sección sobre [la cena de " +"filósofos](dining-philosophers.md)." -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:6 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" "As before, you will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-" -"locally.md) for this exercise. Copy the code below to a file called `src/main." -"rs`, fill out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" +"locally.md) for this exercise. Copy the code below to a file called `src/" +"main.rs`, fill out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" msgstr "" "Como antes, necesitarás una [instalación local de Cargo](../../cargo/running-" "locally.md) para realizar el ejercicio. Copia el fragmento de código que " -"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los espacios " -"en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" +"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los " +"espacios en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:37 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:29 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "// Keep trying until we have both forks\n" msgstr "" -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:52 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:85 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "// Make them think and eat\n" msgstr "// Hazles pensar y comer\n" -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:58 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Since this time you are using Async Rust, you'll need a `tokio` dependency. You " -"can use the following `Cargo.toml`:" +"Since this time you are using Async Rust, you'll need a `tokio` dependency. " +"You can use the following `Cargo.toml`:" msgstr "" -"Dado que esta vez usas async, necesitarás una dependencia `tokio`. Puedes usar " -"el siguiente `Cargo.toml`:" +"Dado que esta vez usas async, necesitarás una dependencia `tokio`. Puedes " +"usar el siguiente `Cargo.toml`:" -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:63 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" "```toml\n" "[package]\n" @@ -22605,51 +22847,53 @@ msgstr "" "\"rt-multi-thread\"] }\n" "```" -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:73 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Also note that this time you have to use the `Mutex` and the `mpsc` module from " -"the `tokio` crate." +"Also note that this time you have to use the `Mutex` and the `mpsc` module " +"from the `tokio` crate." msgstr "" "Además, ten en cuenta que esta vez tienes que utilizar `Mutex` y el módulo " "`mpsc` del crate `tokio`." -#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md:79 +#: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "Can you make your implementation single-threaded?" msgstr "¿Puedes conseguir que tu implementación tenga un solo hilo? " -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:3 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "In this exercise, we want to use our new knowledge to implement a broadcast " -"chat application. We have a chat server that the clients connect to and publish " -"their messages. The client reads user messages from the standard input, and " -"sends them to the server. The chat server broadcasts each message that it " -"receives to all the clients." -msgstr "" -"En este ejercicio, queremos usar nuestros nuevos conocimientos para implementar " -"una aplicación de chat de difusión. Disponemos de un servidor de chat al que " -"los clientes se conectan y publican sus mensajes. El cliente lee los mensajes " -"de usuario de la entrada estándar y los envía al servidor. El servidor del chat " -"transmite cada mensaje que recibe a todos los clientes." - -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:9 -msgid "" -"For this, we use [a broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/" -"broadcast/fn.channel.html) on the server, and [`tokio_websockets`](https://docs." -"rs/tokio-websockets/) for the communication between the client and the server." -msgstr "" -"Para ello, usaremos \\[un canal en abierto](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/" -"sync/broadcast/fn.channel.html) en el servidor y [`tokio_websockets`](https://" -"docs.rs/tokio-websockets/) para la comunicación entre el cliente y el servidor." - -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:12 +"chat application. We have a chat server that the clients connect to and " +"publish their messages. The client reads user messages from the standard " +"input, and sends them to the server. The chat server broadcasts each message " +"that it receives to all the clients." +msgstr "" +"En este ejercicio, queremos usar nuestros nuevos conocimientos para " +"implementar una aplicación de chat de difusión. Disponemos de un servidor de " +"chat al que los clientes se conectan y publican sus mensajes. El cliente lee " +"los mensajes de usuario de la entrada estándar y los envía al servidor. El " +"servidor del chat transmite cada mensaje que recibe a todos los clientes." + +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md +msgid "" +"For this, we use [a broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/" +"sync/broadcast/fn.channel.html) on the server, and [`tokio_websockets`]" +"(https://docs.rs/tokio-websockets/) for the communication between the client " +"and the server." +msgstr "" +"Para ello, usaremos \\[un canal en abierto](https://docs.rs/tokio/latest/" +"tokio/sync/broadcast/fn.channel.html) en el servidor y [`tokio_websockets`]" +"(https://docs.rs/tokio-websockets/) para la comunicación entre el cliente y " +"el servidor." + +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Create a new Cargo project and add the following dependencies:" msgstr "Crea un proyecto de Cargo y añade las siguientes dependencias:" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:14 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "_Cargo.toml_:" msgstr "_Cargo.toml_:" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:18 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md #, fuzzy msgid "" "```toml\n" @@ -22662,8 +22906,8 @@ msgid "" "futures-util = { version = \"0.3.30\", features = [\"sink\"] }\n" "http = \"1.1.0\"\n" "tokio = { version = \"1.38.0\", features = [\"full\"] }\n" -"tokio-websockets = { version = \"0.8.3\", features = [\"client\", \"fastrand\", " -"\"server\", \"sha1_smol\"] }\n" +"tokio-websockets = { version = \"0.8.3\", features = [\"client\", " +"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n" "```" msgstr "" "```toml\n" @@ -22676,269 +22920,269 @@ msgstr "" "futures-util = { version = \"0.3.30\", features = [\"sink\"] }\n" "http = \"1.0.0\"\n" "tokio = { version = \"1.28.1\", features = [\"full\"] }\n" -"tokio-websockets = { version = \"0.5.1\", features = [\"client\", \"fastrand\", " -"\"server\", \"sha1_smol\"] }\n" +"tokio-websockets = { version = \"0.5.1\", features = [\"client\", " +"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n" "```" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:31 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "The required APIs" msgstr "Las APIs necesarias" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:33 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "You are going to need the following functions from `tokio` and " -"[`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/). Spend a few minutes to " -"familiarize yourself with the API." +"[`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/). Spend a few minutes " +"to familiarize yourself with the API." msgstr "" -"Necesitarás las siguientes funciones de `tokio` y [`tokio_websockets`](https://" -"docs.rs/tokio-websockets/). Dedica unos minutos a familiarizarte con la API. " +"Necesitarás las siguientes funciones de `tokio` y [`tokio_websockets`]" +"(https://docs.rs/tokio-websockets/). Dedica unos minutos a familiarizarte " +"con la API. " -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:37 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "[StreamExt::next()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/stream/" "trait.StreamExt.html#method.next) implemented by `WebSocketStream`: for " "asynchronously reading messages from a Websocket Stream." msgstr "" "[StreamExt::next()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/stream/" -"trait.StreamExt.html#method.next) implementado por `WebSocketStream`: permite " -"enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." +"trait.StreamExt.html#method.next) implementado por `WebSocketStream`: " +"permite enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:39 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/trait." -"SinkExt.html#method.send) implemented by `WebSocketStream`: for asynchronously " -"sending messages on a Websocket Stream." +"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/" +"trait.SinkExt.html#method.send) implemented by `WebSocketStream`: for " +"asynchronously sending messages on a Websocket Stream." msgstr "" -"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/trait." -"SinkExt.html#method.send) implementado por `WebsocketStream`: permite enviar " -"mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." +"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/" +"trait.SinkExt.html#method.send) implementado por `WebsocketStream`: permite " +"enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:41 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "[Lines::next_line()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/struct.Lines." "html#method.next_line): for asynchronously reading user messages from the " "standard input." msgstr "" "[Lines::next_line()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/struct.Lines." -"html#method.next_line): para la lectura asíncrona de mensajes de usuario de la " -"entrada estándar." +"html#method.next_line): para la lectura asíncrona de mensajes de usuario de " +"la entrada estándar." -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:43 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/struct." -"Sender.html#method.subscribe): for subscribing to a broadcast channel." +"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/" +"struct.Sender.html#method.subscribe): for subscribing to a broadcast channel." msgstr "" -"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/struct." -"Sender.html#method.subscribe): para suscribirse a un canal en abierto." +"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/" +"struct.Sender.html#method.subscribe): para suscribirse a un canal en abierto." -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:45 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Two binaries" msgstr "Dos binarios" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:47 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "Normally in a Cargo project, you can have only one binary, and one `src/main." "rs` file. In this project, we need two binaries. One for the client, and one " "for the server. You could potentially make them two separate Cargo projects, " -"but we are going to put them in a single Cargo project with two binaries. For " -"this to work, the client and the server code should go under `src/bin` (see the " -"[documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-targets." -"html#binaries))." +"but we are going to put them in a single Cargo project with two binaries. " +"For this to work, the client and the server code should go under `src/bin` " +"(see the [documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-" +"targets.html#binaries))." msgstr "" -"Normalmente, en un proyecto de Cargo, solo puedes tener un archivo binario y un " -"archivo `src/main.rs`. En este proyecto, se necesitan dos binarios, uno para el " -"cliente y otro para el servidor. Puedes convertirlos en dos proyectos de Cargo " -"independientes, pero los incluiremos en un solo proyecto de Cargo con dos " -"binarios. Para que funcione, el código del cliente y del servidor deben " -"aparecer en `src/bin` (consulta la [documentación](https://doc.rust-lang.org/" -"cargo/reference/cargo-targets.html#binaries)). " +"Normalmente, en un proyecto de Cargo, solo puedes tener un archivo binario y " +"un archivo `src/main.rs`. En este proyecto, se necesitan dos binarios, uno " +"para el cliente y otro para el servidor. Puedes convertirlos en dos " +"proyectos de Cargo independientes, pero los incluiremos en un solo proyecto " +"de Cargo con dos binarios. Para que funcione, el código del cliente y del " +"servidor deben aparecer en `src/bin` (consulta la [documentación](https://" +"doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-targets.html#binaries)). " -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:54 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"Copy the following server and client code into `src/bin/server.rs` and `src/bin/" -"client.rs`, respectively. Your task is to complete these files as described " -"below." +"Copy the following server and client code into `src/bin/server.rs` and `src/" +"bin/client.rs`, respectively. Your task is to complete these files as " +"described below." msgstr "" -"Copia el fragmento de código del servidor y del cliente que aparecen más abajo " -"en `src/bin/server.rs` y `src/bin/client.rs`, respectivamente. Tu tarea es " -"completar estos archivos como se describe a continuación. " +"Copia el fragmento de código del servidor y del cliente que aparecen más " +"abajo en `src/bin/server.rs` y `src/bin/client.rs`, respectivamente. Tu " +"tarea es completar estos archivos como se describe a continuación. " -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:58 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:104 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md #, fuzzy msgid "_src/bin/server.rs_:" msgstr "`src/bin/server.rs`:" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:77 -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:124 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "// TODO: For a hint, see the description of the task below.\n" msgstr "" "// TODO: Para obtener una pista, consulta la descripción de la tarea a " "continuación.\n" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:85 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:154 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"127.0.0.1:2000\"" msgstr "\"127.0.0.1:2000\"" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:86 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:155 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"listening on port 2000\"" msgstr "\"escuchando en el puerto 2000\"" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:90 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:159 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"New connection from {addr:?}\"" msgstr "\"Nueva conexión de {addr:?}\"" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:93 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:162 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "// Wrap the raw TCP stream into a websocket.\n" msgstr "// Envuelve el flujo TCP sin procesar en un websocket.\n" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:102 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:171 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "_src/bin/client.rs_:" msgstr "_src/bin/client.rs_:" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:116 -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:183 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"ws://127.0.0.1:2000\"" msgstr "\"ws://127.0.0.1:2000\"" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:129 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Running the binaries" msgstr "Ejecutar los binarios" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:131 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Run the server with:" msgstr "Ejecuta el servidor con:" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:137 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "and the client with:" msgstr "y el cliente con:" -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:145 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Implement the `handle_connection` function in `src/bin/server.rs`." msgstr "Implementa la función `handle_connection` en `src/bin/server.rs`." -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:146 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "Hint: Use `tokio::select!` for concurrently performing two tasks in a " "continuous loop. One task receives messages from the client and broadcasts " "them. The other sends messages received by the server to the client." msgstr "" -"Sugerencia: usa `tokio::select!` para realizar dos tareas simultáneamente en un " -"bucle continuo. Una tarea recibe mensajes del cliente y los transmite. La otra " -"envía los mensajes que recibe el servidor al cliente." +"Sugerencia: usa `tokio::select!` para realizar dos tareas simultáneamente en " +"un bucle continuo. Una tarea recibe mensajes del cliente y los transmite. La " +"otra envía los mensajes que recibe el servidor al cliente." -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:149 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Complete the main function in `src/bin/client.rs`." msgstr "Completa la función principal en `src/bin/client.rs`." -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:150 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "Hint: As before, use `tokio::select!` in a continuous loop for concurrently " -"performing two tasks: (1) reading user messages from standard input and sending " -"them to the server, and (2) receiving messages from the server, and displaying " -"them for the user." +"performing two tasks: (1) reading user messages from standard input and " +"sending them to the server, and (2) receiving messages from the server, and " +"displaying them for the user." msgstr "" -"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo para " -"realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario desde la " -"entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes del servidor y " -"mostrárselos al usuario." +"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo " +"para realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario " +"desde la entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes " +"del servidor y mostrárselos al usuario." -#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md:154 +#: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "Optional: Once you are done, change the code to broadcast messages to all " "clients, but the sender of the message." msgstr "" -"Opcional: cuando termines, cambia el código para difundir mensajes a todos los " -"clientes, excepto al remitente." +"Opcional: cuando termines, cambia el código para difundir mensajes a todos " +"los clientes, excepto al remitente." -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:35 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "" "// If we didn't get the left fork, drop the right fork if we\n" " // have it and let other tasks make progress.\n" msgstr "" -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:42 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "" "// If we didn't get the right fork, drop the left fork and let\n" " // other tasks make progress.\n" msgstr "" -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:54 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "// The locks are dropped here\n" msgstr "// Los bloqueos se eliminan aquí\n" -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:82 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "// tx is dropped here, so we don't need to explicitly drop it later\n" msgstr "" -"// tx se elimina aquí, por lo que no tenemos que eliminarlo explícitamente más " -"tarde.\n" +"// tx se elimina aquí, por lo que no tenemos que eliminarlo explícitamente " +"más tarde.\n" -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:97 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"Here is a thought: {thought}\"" msgstr "\"Aquí tienes una reflexión: {thought}\"" -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:122 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"Welcome to chat! Type a message\"" msgstr "\"Te damos la bienvenida al chat. Escribe un mensaje\"" -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:126 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md #, fuzzy msgid "" "// A continuous loop for concurrently performing two tasks: (1) receiving\n" " // messages from `ws_stream` and broadcasting them, and (2) receiving\n" " // messages on `bcast_rx` and sending them to the client.\n" msgstr "" -"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo para " -"realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario desde la " -"entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes del servidor y " -"mostrárselos al usuario." +"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo " +"para realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario " +"desde la entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes " +"del servidor y mostrárselos al usuario." -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:135 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"From client {addr:?} {text:?}\"" msgstr "\"Del cliente {addr:?} {text:?}\"" -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:190 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "// Continuous loop for concurrently sending and receiving messages.\n" msgstr "// Bucle continuo para enviar y recibir mensajes simultáneamente.\n" -#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md:197 +#: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"From server: {}\"" msgstr "\"Del servidor: {}\"" #: src/thanks.md msgid "" -"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and that " -"it was useful." +"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and " +"that it was useful." msgstr "" "_Gracias por realizar el curso Comprehensive Rust 🦀._ Esperamos que te haya " "gustado y que te haya resultado útil." #: src/thanks.md msgid "" -"We've had a lot of fun putting the course together. The course is not perfect, " -"so if you spotted any mistakes or have ideas for improvements, please get in " -"[contact with us on GitHub](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"discussions). We would love to hear from you." +"We've had a lot of fun putting the course together. The course is not " +"perfect, so if you spotted any mistakes or have ideas for improvements, " +"please get in [contact with us on GitHub](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/discussions). We would love to hear from you." msgstr "" -"Nos lo hemos pasado muy bien preparando el curso. Sabemos que no es perfecto, " -"así que si has detectado algún error o tienes ideas para mejorarlo, [ponte en " -"contacto con nosotros en GitHub](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"discussions). Nos encantaría saber tu opinión." +"Nos lo hemos pasado muy bien preparando el curso. Sabemos que no es " +"perfecto, así que si has detectado algún error o tienes ideas para " +"mejorarlo, [ponte en contacto con nosotros en GitHub](https://github.com/" +"google/comprehensive-rust/discussions). Nos encantaría saber tu opinión." #: src/glossary.md msgid "" -"The following is a glossary which aims to give a short definition of many Rust " -"terms. For translations, this also serves to connect the term back to the " -"English original." +"The following is a glossary which aims to give a short definition of many " +"Rust terms. For translations, this also serves to connect the term back to " +"the English original." msgstr "" "A continuación, se incluye un glosario con el objetivo de ofrecer una breve " -"definición de algunos términos de Rust. En el caso de las traducciones, también " -"sirve para relacionar el término con el original en inglés." +"definición de algunos términos de Rust. En el caso de las traducciones, " +"también sirve para relacionar el término con el original en inglés." #. Please add the English term in italic after your translated term. Also, please keep the hard line breaks to ensure a nice formatting. #: src/glossary.md @@ -22965,8 +23209,8 @@ msgid "" "system. See [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." msgstr "" "Rust Bare-metal: \n" -"desarrollo de Rust de bajo nivel, a menudo desplegado en un sistema sin sistema " -"operativo. Consulta [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." +"desarrollo de Rust de bajo nivel, a menudo desplegado en un sistema sin " +"sistema operativo. Consulta [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23004,11 +23248,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "build: \n" -"The process of converting source code into executable code or a usable program." +"The process of converting source code into executable code or a usable " +"program." msgstr "" "compilar \n" -"El proceso de conversión de código fuente en código ejecutable o en un programa " -"utilizable." +"El proceso de conversión de código fuente en código ejecutable o en un " +"programa utilizable." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23024,8 +23269,8 @@ msgid "" "Used to safely pass messages [between threads](concurrency/channels.md)." msgstr "" "Canal: \n" -"se utiliza para enviar mensajes [entre hilos](concurrency/channels.md) de forma " -"segura." +"se utiliza para enviar mensajes [entre hilos](concurrency/channels.md) de " +"forma segura." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23033,7 +23278,8 @@ msgid "" "The courses here are jointly called Comprehensive Rust 🦀." msgstr "" "Comprehensive Rust 🦀: \n" -"el conjunto de cursos que se describen aquí se denomina Comprehensive Rust 🦀." +"el conjunto de cursos que se describen aquí se denomina Comprehensive Rust " +"🦀." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23062,8 +23308,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "control flow: \n" -"The order in which the individual statements or instructions are executed in a " -"program." +"The order in which the individual statements or instructions are executed in " +"a program." msgstr "" "Flujo de control: \n" "el orden en el que se ejecutan las instrucciones individuales en un programa." @@ -23083,8 +23329,8 @@ msgid "" "associated tuple or struct." msgstr "" "Enumeración: \n" -"tipo de dato que contiene una de varias constantes con nombre, posiblemente con " -"una tupla o estructura asociada." +"tipo de dato que contiene una de varias constantes con nombre, posiblemente " +"con una tupla o estructura asociada." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23110,8 +23356,8 @@ msgid "" "A task or problem designed to practice and test programming skills." msgstr "" "Ejercicio: \n" -"una tarea o problema diseñado para practicar y poner a prueba las habilidades " -"de programación." +"una tarea o problema diseñado para practicar y poner a prueba las " +"habilidades de programación." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23124,18 +23370,18 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "garbage collector: \n" -"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are no " -"longer in use." +"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are " +"no longer in use." msgstr "" "Recolector de elementos no utilizados: \n" -"mecanismo que libera automáticamente la memoria que ocupan objetos que ya no se " -"utilizan." +"mecanismo que libera automáticamente la memoria que ocupan objetos que ya no " +"se utilizan." #: src/glossary.md msgid "" "generics: \n" -"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling code " -"reuse with different data types." +"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling " +"code reuse with different data types." msgstr "" "Genéricos: \n" "una función que permite escribir código con marcadores de posición para los " @@ -23181,15 +23427,15 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "macro: \n" -"Rust macros can be recognized by a `!` in the name. Macros are used when normal " -"functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes a " -"variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions." +"Rust macros can be recognized by a `!` in the name. Macros are used when " +"normal functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes " +"a variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions." msgstr "" "Macro: \n" -"las macros de Rust se pueden reconocer por llevar `!` en el nombre. Las macros " -"se utilizan cuando las funciones normales no son suficientes. Un ejemplo típico " -"es `format!`, que utiliza un número variable de argumentos que no es compatible " -"con las funciones de Rust." +"las macros de Rust se pueden reconocer por llevar `!` en el nombre. Las " +"macros se utilizan cuando las funciones normales no son suficientes. Un " +"ejemplo típico es `format!`, que utiliza un número variable de argumentos " +"que no es compatible con las funciones de Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23202,8 +23448,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "match: \n" -"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the value " -"of an expression." +"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the " +"value of an expression." msgstr "" "Coincidencia: \n" "construcción de flujo de control en Rust que permite la coincidencia de " @@ -23212,12 +23458,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "memory leak: \n" -"A situation where a program fails to release memory that is no longer needed, " -"leading to a gradual increase in memory usage." +"A situation where a program fails to release memory that is no longer " +"needed, leading to a gradual increase in memory usage." msgstr "" "Pérdida de memoria: \n" -"situación en la que un programa no libera memoria que ya no se necesita, lo que " -"provoca un aumento gradual en el uso de memoria." +"situación en la que un programa no libera memoria que ya no se necesita, lo " +"que provoca un aumento gradual en el uso de memoria." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23230,12 +23476,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "module: \n" -"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, to " -"organize code in Rust." +"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, " +"to organize code in Rust." msgstr "" "Módulo: \n" -"espacio de nombres que contiene definiciones, como funciones, tipos o traits, " -"para organizar el código en Rust." +"espacio de nombres que contiene definiciones, como funciones, tipos o " +"traits, para organizar el código en Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23262,14 +23508,14 @@ msgid "" "managing the memory associated with a value." msgstr "" "Propiedad: \n" -"el concepto de Rust que define qué parte del código es responsable de gestionar " -"la memoria asociada a un valor." +"el concepto de Rust que define qué parte del código es responsable de " +"gestionar la memoria asociada a un valor." #: src/glossary.md msgid "" "panic: \n" -"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of the " -"program." +"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of " +"the program." msgstr "" "Pánico: \n" "condición de error irrecuperable en Rust que provoca la finalización del " @@ -23286,12 +23532,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "pattern: \n" -"A combination of values, literals, or structures that can be matched against an " -"expression in Rust." +"A combination of values, literals, or structures that can be matched against " +"an expression in Rust." msgstr "" "Patrón: \n" -"una combinación de valores, literales o estructuras que se pueden comparar con " -"una expresión de Rust." +"una combinación de valores, literales o estructuras que se pueden comparar " +"con una expresión de Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23305,8 +23551,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "program: \n" -"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task or " -"solve a particular problem." +"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task " +"or solve a particular problem." msgstr "" "Programa: \n" "conjunto de instrucciones que un ordenador puede ejecutar para llevar a cabo " @@ -23318,28 +23564,28 @@ msgid "" "A formal system used to communicate instructions to a computer, such as Rust." msgstr "" "Lenguaje de programación: \n" -"un sistema formal que se utiliza para comunicar instrucciones a un ordenador, " -"como Rust." +"un sistema formal que se utiliza para comunicar instrucciones a un " +"ordenador, como Rust." #: src/glossary.md msgid "" "receiver: \n" -"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which the " -"method is called." +"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which " +"the method is called." msgstr "" "Receptor: \n" -"el primer parámetro de un método de Rust que representa la instancia en la que " -"se llama al método." +"el primer parámetro de un método de Rust que representa la instancia en la " +"que se llama al método." #: src/glossary.md msgid "" "reference counting: \n" -"A memory management technique in which the number of references to an object is " -"tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero." +"A memory management technique in which the number of references to an object " +"is tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero." msgstr "" "Recuento de referencias: \n" -"técnica de gestión de la memoria en la que se hace un seguimiento del número de " -"referencias a un objeto y se desasigna cuando el recuento llega a cero." +"técnica de gestión de la memoria en la que se hace un seguimiento del número " +"de referencias a un objeto y se desasigna cuando el recuento llega a cero." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23347,8 +23593,8 @@ msgid "" "A keyword in Rust used to indicate the value to be returned from a function." msgstr "" "Retorno: \n" -"una palabra clave de Rust que se utiliza para indicar el valor que se devuelve " -"de una función." +"una palabra clave de Rust que se utiliza para indicar el valor que se " +"devuelve de una función." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23388,12 +23634,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "safe: \n" -"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, preventing " -"memory-related errors." +"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, " +"preventing memory-related errors." msgstr "" "Seguro: \n" -"se refiere al código que cumple las reglas de propiedad y préstamos de Rust, lo " -"que evita errores relacionados con la memoria." +"se refiere al código que cumple las reglas de propiedad y préstamos de Rust, " +"lo que evita errores relacionados con la memoria." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23401,7 +23647,8 @@ msgid "" "The region of a program where a variable is valid and can be used." msgstr "" "Ámbito: \n" -"la región de un programa en la que una variable es válida y se puede utilizar." +"la región de un programa en la que una variable es válida y se puede " +"utilizar." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23429,27 +23676,28 @@ msgid "" "more." msgstr "" "String o cadena: \n" -"tipo de datos que almacena datos de texto. Consulta [`String` vs `str`](basic-" -"syntax/string-slices.html) para obtener más información." +"tipo de datos que almacena datos de texto. Consulta [`String` vs `str`]" +"(basic-syntax/string-slices.html) para obtener más información." #: src/glossary.md msgid "" "struct: \n" -"A composite data type in Rust that groups together variables of different types " -"under a single name." +"A composite data type in Rust that groups together variables of different " +"types under a single name." msgstr "" "Struct: \n" -"tipo de datos compuestos de Rust que agrupa variables de diferentes tipos bajo " -"un mismo nombre." +"tipo de datos compuestos de Rust que agrupa variables de diferentes tipos " +"bajo un mismo nombre." #: src/glossary.md msgid "" "test: \n" -"A Rust module containing functions that test the correctness of other functions." +"A Rust module containing functions that test the correctness of other " +"functions." msgstr "" "Prueba: \n" -"módulo de Rust que contiene funciones que comprueban que otras funciones sean " -"correctas." +"módulo de Rust que contiene funciones que comprueban que otras funciones " +"sean correctas." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23473,8 +23721,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "trait: \n" -"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to achieve " -"polymorphism in Rust." +"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to " +"achieve polymorphism in Rust." msgstr "" "Trait: \n" "conjunto de métodos definidos para un tipo desconocido que proporciona una " @@ -23493,18 +23741,19 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "tuple: \n" -"A composite data type that contains variables of different types. Tuple fields " -"have no names, and are accessed by their ordinal numbers." +"A composite data type that contains variables of different types. Tuple " +"fields have no names, and are accessed by their ordinal numbers." msgstr "" "Tupla: \n" -"tipo de datos compuestos que contiene variables de diferentes tipos. Los campos " -"de tuplas no tienen nombre y se accede a ellos por sus números ordinales." +"tipo de datos compuestos que contiene variables de diferentes tipos. Los " +"campos de tuplas no tienen nombre y se accede a ellos por sus números " +"ordinales." #: src/glossary.md msgid "" "type: \n" -"A classification that specifies which operations can be performed on values of " -"a particular kind in Rust." +"A classification that specifies which operations can be performed on values " +"of a particular kind in Rust." msgstr "" "Tipo: \n" "una clasificación que especifica qué operaciones se pueden llevar a cabo en " @@ -23513,7 +23762,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "type inference: \n" -"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or expression." +"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or " +"expression." msgstr "" "Inferencia de tipos: \n" "capacidad del compilador de Rust para deducir el tipo de una variable o " @@ -23522,12 +23772,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "undefined behavior: \n" -"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading to " -"unpredictable program behavior." +"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading " +"to unpredictable program behavior." msgstr "" "Comportamiento indefinido: \n" -"acciones o condiciones en Rust que no tienen ningún resultado especificado, lo " -"que a menudo provoca un comportamiento impredecible del programa." +"acciones o condiciones en Rust que no tienen ningún resultado especificado, " +"lo que a menudo provoca un comportamiento impredecible del programa." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23535,8 +23785,8 @@ msgid "" "A data type that can hold values of different types but only one at a time." msgstr "" "Unión: \n" -"tipo de datos que puede contener valores de distintos tipos, pero solo de uno " -"en uno." +"tipo de datos que puede contener valores de distintos tipos, pero solo de " +"uno en uno." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23564,8 +23814,8 @@ msgid "" "[Unsafe Rust](unsafe.html)." msgstr "" "Inseguro: \n" -"el subconjunto de Rust que te permite activar un _comportamiento indefinido_. " -"Consulta [Rust inseguro](unsafe.html)." +"el subconjunto de Rust que te permite activar un _comportamiento " +"indefinido_. Consulta [Rust inseguro](unsafe.html)." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23573,8 +23823,8 @@ msgid "" "A memory location storing data. Variables are valid in a _scope_." msgstr "" "Variable: \n" -"una ubicación de la memoria que almacena datos. Las variables son válidas en un " -"_ámbito_" +"una ubicación de la memoria que almacena datos. Las variables son válidas en " +"un _ámbito_" #: src/other-resources.md msgid "Other Rust Resources" @@ -23585,8 +23835,8 @@ msgid "" "The Rust community has created a wealth of high-quality and free resources " "online." msgstr "" -"La comunidad de Rust ha creado una gran cantidad de recursos online sin coste y " -"de gran calidad." +"La comunidad de Rust ha creado una gran cantidad de recursos online sin " +"coste y de gran calidad." #: src/other-resources.md msgid "Official Documentation" @@ -23595,13 +23845,14 @@ msgstr "Documentación oficial" #: src/other-resources.md msgid "The Rust project hosts many resources. These cover Rust in general:" msgstr "" -"El proyecto Rust cuenta con muchos recursos. Estos tratan sobre Rust en general:" +"El proyecto Rust cuenta con muchos recursos. Estos tratan sobre Rust en " +"general:" #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): the canonical " -"free book about Rust. Covers the language in detail and includes a few projects " -"for people to build." +"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): the " +"canonical free book about Rust. Covers the language in detail and includes a " +"few projects for people to build." msgstr "" "[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): el libro " "canónico sobre Rust sin coste alguno. Trata el lenguaje de forma detallada e " @@ -23609,31 +23860,31 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): covers the Rust " -"syntax via a series of examples which showcase different constructs. Sometimes " -"includes small exercises where you are asked to expand on the code in the " -"examples." +"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): covers the " +"Rust syntax via a series of examples which showcase different constructs. " +"Sometimes includes small exercises where you are asked to expand on the code " +"in the examples." msgstr "" "[Rust by Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): trata la " "sintaxis de Rust a través de una serie de ejemplos que muestran distintas " -"construcciones. A veces incluye pequeños ejercicios en los que se te pide que " -"amplíes el código de los ejemplos." +"construcciones. A veces incluye pequeños ejercicios en los que se te pide " +"que amplíes el código de los ejemplos." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation of " -"the standard library for Rust." +"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation " +"of the standard library for Rust." msgstr "" -"[La biblioteca estándar de Rust](https://doc.rust-lang.org/std/): documentación " -"completa de la biblioteca estándar de Rust." +"[La biblioteca estándar de Rust](https://doc.rust-lang.org/std/): " +"documentación completa de la biblioteca estándar de Rust." #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): an incomplete book " -"which describes the Rust grammar and memory model." +"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): an incomplete " +"book which describes the Rust grammar and memory model." msgstr "" -"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): un libro incompleto " -"que describe la gramática y el modelo de memoria de Rust." +"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): un libro " +"incompleto que describe la gramática y el modelo de memoria de Rust." #: src/other-resources.md msgid "More specialized guides hosted on the official Rust site:" @@ -23642,11 +23893,12 @@ msgstr "Consulta guías más especializadas en el sitio oficial de Rust:" #: src/other-resources.md msgid "" "[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): covers unsafe Rust, " -"including working with raw pointers and interfacing with other languages (FFI)." +"including working with raw pointers and interfacing with other languages " +"(FFI)." msgstr "" -"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): trata de Rust inseguro, " -"incluido cómo trabajar con punteros sin formato e interactuar con otros " -"lenguajes (FFI)." +"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): trata de Rust " +"inseguro, incluido cómo trabajar con punteros sin formato e interactuar con " +"otros lenguajes (FFI)." #: src/other-resources.md msgid "" @@ -23655,16 +23907,17 @@ msgid "" "Rust Book was written." msgstr "" "[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): " -"incluye el nuevo modelo de programación asíncrona que se introdujo después de " -"que se escribiera el libro de Rust." +"incluye el nuevo modelo de programación asíncrona que se introdujo después " +"de que se escribiera el libro de Rust." #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): an " -"introduction to using Rust on embedded devices without an operating system." +"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): " +"an introduction to using Rust on embedded devices without an operating " +"system." msgstr "" -"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): una " -"introducción sobre el uso de Rust en dispositivos integrados sin sistema " +"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): " +"una introducción sobre el uso de Rust en dispositivos integrados sin sistema " "operativo." #: src/other-resources.md @@ -23686,8 +23939,8 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" "[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/" -"rust_for_c/): covers Rust from the perspective of developers who write firmware " -"in C." +"rust_for_c/): covers Rust from the perspective of developers who write " +"firmware in C." msgstr "" "[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/" "rust_for_c/): explica Rust desde la perspectiva de los desarrolladores que " @@ -23695,13 +23948,13 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust for professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): covers " -"the syntax of Rust using side-by-side comparisons with other languages such as " -"C, C++, Java, JavaScript, and Python." +"[Rust for professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): " +"covers the syntax of Rust using side-by-side comparisons with other " +"languages such as C, C++, Java, JavaScript, and Python." msgstr "" -"[Rust for professonals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): trata " -"la sintaxis de Rust comparándola con otros lenguajes, como C, C++, Java, " -"JavaScript y Python." +"[Rust for professonals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): " +"trata la sintaxis de Rust comparándola con otros lenguajes, como C, C++, " +"Java, JavaScript y Python." #: src/other-resources.md msgid "" @@ -23713,54 +23966,54 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" -"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-material/" -"index.html): a series of small presentations covering both basic and advanced " -"part of the Rust language. Other topics such as WebAssembly, and async/await " -"are also covered." +"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-" +"material/index.html): a series of small presentations covering both basic " +"and advanced part of the Rust language. Other topics such as WebAssembly, " +"and async/await are also covered." msgstr "" -"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-material/" -"index.html): una serie de pequeñas presentaciones que cubren tanto la parte " -"básica como la parte más avanzada del lenguaje Rust. También se tratan otros " -"temas como WebAssembly y async/await." +"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-" +"material/index.html): una serie de pequeñas presentaciones que cubren tanto " +"la parte básica como la parte más avanzada del lenguaje Rust. También se " +"tratan otros temas como WebAssembly y async/await." #: src/other-resources.md msgid "" "[Advanced testing for Rust applications](https://github.com/mainmatter/rust-" -"advanced-testing-workshop): a self-paced workshop that goes beyond Rust's built-" -"in testing framework. It covers `googletest`, snapshot testing, mocking as well " -"as how to write your own custom test harness." +"advanced-testing-workshop): a self-paced workshop that goes beyond Rust's " +"built-in testing framework. It covers `googletest`, snapshot testing, " +"mocking as well as how to write your own custom test harness." msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" "[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/en-us/shows/beginners-" -"series-to-rust/) and [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft." -"com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): two Rust guides aimed at new " -"developers. The first is a set of 35 videos and the second is a set of 11 " -"modules which covers Rust syntax and basic constructs." +"series-to-rust/) and [Take your first steps with Rust](https://docs." +"microsoft.com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): two Rust guides aimed at " +"new developers. The first is a set of 35 videos and the second is a set of " +"11 modules which covers Rust syntax and basic constructs." msgstr "" "[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/es/shows/beginners-" -"series-to-rust/) y [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft.com/" -"es/learn/paths/rust-first-steps/): dos guías de Rust dirigidas a nuevos " +"series-to-rust/) y [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft." +"com/es/learn/paths/rust-first-steps/): dos guías de Rust dirigidas a nuevos " "desarrolladores. La primera es un conjunto de 35 vídeos y la segunda es un " -"conjunto de 11 módulos que cubren la sintaxis y las construcciones básicas de " -"Rust." +"conjunto de 11 módulos que cubren la sintaxis y las construcciones básicas " +"de Rust." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial.github." -"io/too-many-lists/): in-depth exploration of Rust's memory management rules, " -"through implementing a few different types of list structures." +"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial." +"github.io/too-many-lists/): in-depth exploration of Rust's memory management " +"rules, through implementing a few different types of list structures." msgstr "" -"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial.github." -"io/too-many-lists/): exploración detallada de las reglas de gestión de la " -"memoria de Rust a través de la implementación de algunos tipos diferentes de " -"estructuras de listas." +"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial." +"github.io/too-many-lists/): exploración detallada de las reglas de gestión " +"de la memoria de Rust a través de la implementación de algunos tipos " +"diferentes de estructuras de listas." #: src/other-resources.md msgid "" -"Please see the [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) for " -"even more Rust books." +"Please see the [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) " +"for even more Rust books." msgstr "" "Consulta [The Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) para " "ver más libros de Rust." @@ -23768,12 +24021,12 @@ msgstr "" #: src/credits.md msgid "" "The material here builds on top of the many great sources of Rust " -"documentation. See the page on [other resources](other-resources.md) for a full " -"list of useful resources." +"documentation. See the page on [other resources](other-resources.md) for a " +"full list of useful resources." msgstr "" "Este material se basa en las numerosas fuentes de documentación sobre Rust. " -"Consulta la página de [otros recursos](other-resources.md) para ver una lista " -"completa de recursos útiles." +"Consulta la página de [otros recursos](other-resources.md) para ver una " +"lista completa de recursos útiles." #: src/credits.md msgid "" @@ -23782,8 +24035,8 @@ msgid "" "rust/blob/main/LICENSE) for details." msgstr "" "El material de Comprehensive Rust está sujeto a los términos de la licencia " -"Apache 2.0. Para obtener más información, consulta [`LICENSE`](https://github." -"com/google/comprehensive-rust/blob/main/LICENSE)." +"Apache 2.0. Para obtener más información, consulta [`LICENSE`](https://" +"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/LICENSE)." #: src/credits.md msgid "Rust by Example" @@ -23791,9 +24044,10 @@ msgstr "Rust by Example" #: src/credits.md msgid "" -"Some examples and exercises have been copied and adapted from [Rust by Example]" -"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Please see the `third_party/rust-" -"by-example/` directory for details, including the license terms." +"Some examples and exercises have been copied and adapted from [Rust by " +"Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Please see the " +"`third_party/rust-by-example/` directory for details, including the license " +"terms." msgstr "" "Algunos ejemplos y ejercicios se han copiado y adaptado del libro [Rust by " "Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Consulta el directorio " @@ -23811,8 +24065,9 @@ msgid "" "directory for details, including the license terms." msgstr "" "Se han copiado y adaptado algunos ejercicios del recurso [Rust on Exercism]" -"(https://exercism.org/tracks/rust). Consulta el directorio `third_party/rust-on-" -"exercism/` para obtener más información, incluidos los términos de la licencia." +"(https://exercism.org/tracks/rust). Consulta el directorio `third_party/rust-" +"on-exercism/` para obtener más información, incluidos los términos de la " +"licencia." #: src/credits.md msgid "CXX" @@ -23820,8 +24075,8 @@ msgstr "CXX" #: src/credits.md msgid "" -"The [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) section uses " -"an image from [CXX](https://cxx.rs/). Please see the `third_party/cxx/` " +"The [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) section " +"uses an image from [CXX](https://cxx.rs/). Please see the `third_party/cxx/` " "directory for details, including the license terms." msgstr "" "En la sección [Interoperabilidad con C++](android/Interop/cpp.md) se usa una " @@ -23859,7 +24114,8 @@ msgstr "" #~ msgid "[Control Flow Basics](../control-flow-basics.md) (1 hour)" #~ msgstr "" -#~ "[Aspectos básicos del flujo de control](../control-flow-basics.md) (1 hora)" +#~ "[Aspectos básicos del flujo de control](../control-flow-basics.md) (1 " +#~ "hora)" #~ msgid "[Tuples and Arrays](../tuples-and-arrays.md) (1 hour)" #~ msgstr "[Tuplas y arrays](../tuples-and-arrays.md) (1 hora)" @@ -23887,7 +24143,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Día 2 por la tarde (3 horas, incluidos los descansos)" #~ msgid "[Standard Library Types](../std-types.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "[Tipos de bibliotecas estándar](../std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Tipos de bibliotecas estándar](../std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" #~ msgid "[Standard Library Traits](../std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)" #~ msgstr "" @@ -23897,7 +24154,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-3.md) (3 minutos)" #~ msgid "[Memory Management](../memory-management.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "[Gestión de la memoria](../memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Gestión de la memoria](../memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" #, fuzzy #~ msgid "[Smart Pointers](../smart-pointers.md) (45 minutes)" @@ -23909,7 +24167,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Slices and Lifetimes](../slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Slices y tiempos de vida](../slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ "[Slices y tiempos de vida](../slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Welcome](../welcome-day-4.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-4.md) (3 minutos)" @@ -23965,8 +24224,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours" #~ msgstr "" -#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -#~ "es de unas 3 horas." +#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la " +#~ "sesión es de unas 3 horas." #~ msgid "In this segment:" #~ msgstr "En esta parte se abordarán los siguientes temas:" @@ -24015,8 +24274,8 @@ msgstr "" #~ msgid "`&str` - a read-only string. String literals have this type." #~ msgstr "" -#~ "`&str`: es una cadena de solo lectura. Los literales de cadena son de este " -#~ "tipo." +#~ "`&str`: es una cadena de solo lectura. Los literales de cadena son de " +#~ "este tipo." #~ msgid "\"🪐\"" #~ msgstr "\"🪐\"" @@ -24031,13 +24290,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "//println!(\"{:?}\", &sentence[12..13]);\n" #~ msgid "" -#~ "This slide introduces strings. Everything here will be covered in more depth " -#~ "later, but this is enough for subsequent slides and exercises to use strings." +#~ "This slide introduces strings. Everything here will be covered in more " +#~ "depth later, but this is enough for subsequent slides and exercises to " +#~ "use strings." #~ msgstr "" #~ "En esta diapositiva se presentan las cadenas. Más adelante hablaremos de " -#~ "todo lo relacionado con este tema, pero esta información es suficiente para " -#~ "que se puedan usar cadenas en las diapositivas y ejercicios que vienen a " -#~ "continuación." +#~ "todo lo relacionado con este tema, pero esta información es suficiente " +#~ "para que se puedan usar cadenas en las diapositivas y ejercicios que " +#~ "vienen a continuación." #~ msgid "Invalid UTF-8 in a string is UB, and this not allowed in safe Rust." #~ msgstr "" @@ -24045,16 +24305,16 @@ msgstr "" #~ "indefinido y no es compatible con Rust seguro." #~ msgid "" -#~ "`String` is a user-defined type with a constructor (`::new()`) and methods " -#~ "like `s.push_str(..)`." +#~ "`String` is a user-defined type with a constructor (`::new()`) and " +#~ "methods like `s.push_str(..)`." #~ msgstr "" -#~ "`String` es un tipo definido por el usuario con un constructor (`::new()`) y " -#~ "métodos como `s.push_str(..)`." +#~ "`String` es un tipo definido por el usuario con un constructor (`::" +#~ "new()`) y métodos como `s.push_str(..)`." #~ msgid "" #~ "The `&` in `&str` indicates that this is a reference. We will cover " -#~ "references later, so for now just think of `&str` as a unit meaning \"a read-" -#~ "only string\"." +#~ "references later, so for now just think of `&str` as a unit meaning \"a " +#~ "read-only string\"." #~ msgstr "" #~ "La `&` en `&str` indica que se trata de una referencia. Más adelante " #~ "hablaremos de las referencias, por el momento solo es necesario saber que " @@ -24062,8 +24322,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The commented-out line is indexing into the string by byte position. " -#~ "`12..13` does not end on a character boundary, so the program panics. Adjust " -#~ "it to a range that does, based on the error message." +#~ "`12..13` does not end on a character boundary, so the program panics. " +#~ "Adjust it to a range that does, based on the error message." #~ msgstr "" #~ "La línea marcada como comentario se indexa en la cadena por posición de " #~ "byte. `12..13` no termina en el límite de un carácter, por lo que el " @@ -24081,10 +24341,11 @@ msgstr "" #~ "[break y continue](./control-flow-basics/break-continue.md) (5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Blocks and Scopes](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 minutes)" +#~ "[Blocks and Scopes](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 " +#~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Bloques y ámbitos (scopes)](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 " -#~ "minutos)" +#~ "[Bloques y ámbitos (scopes)](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) " +#~ "(10 minutos)" #~ msgid "[Functions](./control-flow-basics/functions.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Funciones](./control-flow-basics/functions.md) (3 minutos)" @@ -24093,7 +24354,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Macros](./control-flow-basics/macros.md) (2 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Exercise: Collatz Sequence](./control-flow-basics/exercise.md) (30 minutes)" +#~ "[Exercise: Collatz Sequence](./control-flow-basics/exercise.md) (30 " +#~ "minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Ejercicio: secuencia de Collatz](./control-flow-basics/exercise.md) (30 " #~ "minutos)" @@ -24106,11 +24368,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Los bloques están delimitados por llaves." #~ msgid "" -#~ "Line comments are started with `//`, block comments are delimited by `/* ... " -#~ "*/`." +#~ "Line comments are started with `//`, block comments are delimited by `/" +#~ "* ... */`." #~ msgstr "" -#~ "Los comentarios de línea empiezan por `//`, mientras que los comentarios de " -#~ "bloque están delimitados por `/* ... */`." +#~ "Los comentarios de línea empiezan por `//`, mientras que los comentarios " +#~ "de bloque están delimitados por `/* ... */`." #~ msgid "Keywords like `if` and `while` work the same." #~ msgstr "Palabras clave como `if` y `while` funcionan igual." @@ -24248,12 +24510,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Iteración de arrays](./tuples-and-arrays/iteration.md) (3 minutos)" #~ msgid "[Pattern Matching](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "[Coincidencia de patrones](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Coincidencia de patrones](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutos)" #~ msgid "[Destructuring](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutes)" -#~ msgstr "[Desestructuración](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Desestructuración](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutos)" -#~ msgid "[Exercise: Nested Arrays](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Exercise: Nested Arrays](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Ejercicio: Arrays anidados](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutos)" @@ -24293,14 +24558,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The empty tuple `()` is also known as the \"unit type\". It is both a type, " -#~ "and the only valid value of that type --- that is to say both the type and " -#~ "its value are expressed as `()`. It is used to indicate, for example, that a " -#~ "function or expression has no return value, as we'll see in a future slide." +#~ "The empty tuple `()` is also known as the \"unit type\". It is both a " +#~ "type, and the only valid value of that type --- that is to say both the " +#~ "type and its value are expressed as `()`. It is used to indicate, for " +#~ "example, that a function or expression has no return value, as we'll see " +#~ "in a future slide." #~ msgstr "" -#~ "La tupla vacía `()` también se conoce como \"tipo unitario\". Es a la vez un " -#~ "tipo y el único valor válido de ese tipo, es decir, tanto el tipo como su " -#~ "valor se expresan como `()`. Se usa para indicar, por ejemplo, que una " +#~ "La tupla vacía `()` también se conoce como \"tipo unitario\". Es a la vez " +#~ "un tipo y el único valor válido de ese tipo, es decir, tanto el tipo como " +#~ "su valor se expresan como `()`. Se usa para indicar, por ejemplo, que una " #~ "función o expresión no tiene valor de retorno, como veremos en una " #~ "diapositiva posterior." @@ -24313,9 +24579,9 @@ msgstr "" #~ "lenguajes de programación." #~ msgid "" -#~ "Destructuring is a way of extracting data from a data structure by writing a " -#~ "pattern that is matched up to the data structure, binding variables to " -#~ "subcomponents of the data structure." +#~ "Destructuring is a way of extracting data from a data structure by " +#~ "writing a pattern that is matched up to the data structure, binding " +#~ "variables to subcomponents of the data structure." #~ msgstr "" #~ "La desestructuración es una forma de extraer datos de una estructura de " #~ "datos al escribir un patrón que coincida con la estructura de datos, es " @@ -24368,7 +24634,8 @@ msgstr "" #~ "Señala cómo `..` se expandirá para representar un número distinto de " #~ "elementos." -#~ msgid "Show matching against the tail with patterns `[.., b]` and `[a@..,b]`" +#~ msgid "" +#~ "Show matching against the tail with patterns `[.., b]` and `[a@..,b]`" #~ msgstr "" #~ "Muestra las coincidencias de tail con los patrones `[.., b]` y `[a@..,b]`." @@ -24407,8 +24674,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Static and Const](./user-defined-types/static-and-const.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Variables Static y Const](./user-definition-types/static-and-const.md) (5 " -#~ "minutos)" +#~ "[Variables Static y Const](./user-definition-types/static-and-const.md) " +#~ "(5 minutos)" #~ msgid "[Type Aliases](./user-defined-types/aliases.md) (2 minutes)" #~ msgstr "[Alias de tipo](./user-definition-types/aliases.md) (2 minutos)" @@ -24469,9 +24736,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Genéricos](./generics.md) (45 minutos)" #~ msgid "[Destructuring](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "[Desestructuración](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Desestructuración](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutos)" -#~ msgid "[Let Control Flow](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Let Control Flow](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Control de Flujo con `let`](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 " #~ "minutos)" @@ -24480,8 +24749,8 @@ msgstr "" #~ "[Exercise: Expression Evaluation](./pattern-matching/exercise.md) (30 " #~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: evaluación de expresiones](./pattern-matching/exercise.md) (30 " -#~ "minutos)" +#~ "[Ejercicio: evaluación de expresiones](./pattern-matching/exercise.md) " +#~ "(30 minutos)" #~ msgid "`match` expressions" #~ msgstr "Expresiones `match`" @@ -24496,7 +24765,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Derivación](./methods-and-traits/deriving.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Trait Objects](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "[Objetos de Trait](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Objetos de Trait](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutos)" #~ msgid "" #~ "[Exercise: Generic Logger](./methods-and-traits/exercise.md) (20 minutes)" @@ -24508,8 +24778,8 @@ msgstr "" #~ "Trait objects allow for values of different types, for instance in a " #~ "collection:" #~ msgstr "" -#~ "Los objetos de _traits_ permiten valores de diferentes tipos, por ejemplo, " -#~ "en una colección:" +#~ "Los objetos de _traits_ permiten valores de diferentes tipos, por " +#~ "ejemplo, en una colección:" #~ msgid "[Generic Functions](./generics/generic-functions.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Funciones genéricas](./generics/generic-functions.md) (5 minutos)" @@ -24539,10 +24809,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "\"Baumann\"" #~ msgid "[Standard Library Types](./std-types.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "[Tipos de bibliotecas estándar](./std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Tipos de bibliotecas estándar](./std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" #~ msgid "[Standard Library Traits](./std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)" -#~ msgstr "[Traits de biblioteca estándar](./std-traits.md) (1 hora y 40 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Traits de biblioteca estándar](./std-traits.md) (1 hora y 40 minutos)" #~ msgid "[Standard Library](./std-types/std.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Biblioteca estándar](./std-types/std.md) (3 minutos)" @@ -24585,8 +24857,8 @@ msgstr "" #~ msgid "[Default, struct update syntax](./std-traits/default.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Default, sintaxis de actualización de structs](./std-traits/default.md) (5 " -#~ "minutos)" +#~ "[Default, sintaxis de actualización de structs](./std-traits/default.md) " +#~ "(5 minutos)" #~ msgid "[Closures](./std-traits/closures.md) (20 minutes)" #~ msgstr "[Cierres](./std-traits/closures.md) (20 minutos)" @@ -24604,13 +24876,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Bienvenida](./welcome-day-3.md) (3 minutos)" #~ msgid "[Memory Management](./memory-management.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "[Gestión de la memoria](./Memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Gestión de la memoria](./Memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" #, fuzzy #~ msgid "[Smart Pointers](./smart-pointers.md) (45 minutes)" #~ msgstr "[Punteros inteligentes](./smart-pointers.md) (55 minutos)" -#~ msgid "[Review of Program Memory](./memory-management/review.md) (5 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Review of Program Memory](./memory-management/review.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Revisión de la memoria del programa](./Memory-management/review.md) (5 " #~ "minutos)" @@ -24619,8 +24893,8 @@ msgstr "" #~ "[Approaches to Memory Management](./memory-management/approaches.md) (10 " #~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Estrategias para la gestión de la memoria](./Memory-manageme t/approaches." -#~ "md) (10 minutos)" +#~ "[Estrategias para la gestión de la memoria](./Memory-manageme t/" +#~ "approaches.md) (10 minutos)" #~ msgid "[Ownership](./memory-management/ownership.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Ownership](./Memory-management/ownership.md) (5 minutos)" @@ -24637,9 +24911,11 @@ msgstr "" #~ msgid "[Drop](./memory-management/drop.md) (10 minutes)" #~ msgstr "[Drop](./Memory-management/drop.md) (10 minutos)" -#~ msgid "[Exercise: Builder Type](./memory-management/exercise.md) (20 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Exercise: Builder Type](./memory-management/exercise.md) (20 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: tipo de compilador](./Memory-management/exercise.md) (20 minutos)" +#~ "[Ejercicio: tipo de compilador](./Memory-management/exercise.md) (20 " +#~ "minutos)" #~ msgid "\"ptr = {ptr:#x}, len = {len}, capacity = {capacity}\"" #~ msgstr "\"ptr = {ptr:#x}, longitud = {len}, capacidad = {capacity}\"" @@ -24654,11 +24930,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Rc](./smart-pointers/rc.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Exercise: Binary Tree](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutes)" -#~ msgstr "[Ejercicio: árbol binario](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Ejercicio: árbol binario](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutos)" #~ msgid "" -#~ "A `Box` cannot be empty, so the pointer is always valid and non-`null`. This " -#~ "allows the compiler to optimize the memory layout:" +#~ "A `Box` cannot be empty, so the pointer is always valid and non-`null`. " +#~ "This allows the compiler to optimize the memory layout:" #~ msgstr "" #~ "`Box` no puede estar vacío, por lo que el puntero siempre es válido y no " #~ "`null`. Esto permite que el compilador optimice el diseño de la memoria:" @@ -24680,21 +24957,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "```bob\n" #~ " Stack Heap\n" -#~ ".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -#~ "- -.\n" +#~ ".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +#~ "- - - -.\n" #~ ": : : :\n" #~ ": " #~ "list : : :\n" -#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----" -#~ "+ :\n" -#~ ": | Cons | 1 | o--+----+-----+--->| Cons | 2 | o--+--->| Nil | // | // " -#~ "| :\n" -#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----" -#~ "+ :\n" +#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----" +#~ "+----+ :\n" +#~ ": | Cons | 1 | o--+----+-----+--->| Cons | 2 | o--+--->| Nil | // " +#~ "| // | :\n" +#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----" +#~ "+----+ :\n" #~ ": : : :\n" #~ ": : : :\n" -#~ "'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -#~ "- -'\n" +#~ "'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +#~ "- - - -'\n" #~ "```" #~ msgid "[Borrowing](./borrowing.md) (1 hour)" @@ -24703,7 +24980,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Slices and Lifetimes](./slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Slices y tiempos de vida](./slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ "[Slices y tiempos de vida](./slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Borrowing a Value](./borrowing/shared.md) (10 minutes)" #~ msgstr "[Tomar prestado un valor](./borrowing/shared.md) (10 minutos)" @@ -24711,7 +24989,8 @@ msgstr "" #~ msgid "[Borrow Checking](./borrowing/borrowck.md) (10 minutes)" #~ msgstr "[Comprobación de préstamos](./borrowing/borrowck.md) (10 minutos)" -#~ msgid "[Interior Mutability](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Interior Mutability](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Mutabilidad interior](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutos)" @@ -24721,18 +25000,19 @@ msgstr "" #~ msgid "The Rust compiler can do return value optimization (RVO)." #~ msgstr "" -#~ "El compilador de Rust puede hacer la optimización del valor devuelto (RVO)." +#~ "El compilador de Rust puede hacer la optimización del valor devuelto " +#~ "(RVO)." #~ msgid "" -#~ "In C++, copy elision has to be defined in the language specification because " -#~ "constructors can have side effects. In Rust, this is not an issue at all. If " -#~ "RVO did not happen, Rust will always perform a simple and efficient `memcpy` " -#~ "copy." +#~ "In C++, copy elision has to be defined in the language specification " +#~ "because constructors can have side effects. In Rust, this is not an issue " +#~ "at all. If RVO did not happen, Rust will always perform a simple and " +#~ "efficient `memcpy` copy." #~ msgstr "" #~ "En C++, la elisión de copia tiene que definirse en la especificación del " #~ "lenguaje, ya que los constructores pueden tener efectos secundarios. En " -#~ "Rust, esto no supone ningún problema. Si no hay RVO, Rust siempre realizará " -#~ "una copia `memcpy` simple y eficiente." +#~ "Rust, esto no supone ningún problema. Si no hay RVO, Rust siempre " +#~ "realizará una copia `memcpy` simple y eficiente." #~ msgid "\"graph: {root:#?}\"" #~ msgstr "\"gráfico: {root:#?}\"" @@ -24742,25 +25022,26 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "`Rc` only allows shared (read-only) access to its contents, since its " -#~ "purpose is to allow (and count) many references. But we want to modify the " -#~ "value, so we need interior mutability." +#~ "purpose is to allow (and count) many references. But we want to modify " +#~ "the value, so we need interior mutability." #~ msgstr "" -#~ "`Rc` solo permite el acceso compartido (de solo lectura) a su contenido, ya " -#~ "que su objetivo es permitir (y contar) muchas referencias. Ya que nuestro " -#~ "objetivo modificar el valor, necesitamos utilizar la mutabilidad interna." +#~ "`Rc` solo permite el acceso compartido (de solo lectura) a su contenido, " +#~ "ya que su objetivo es permitir (y contar) muchas referencias. Ya que " +#~ "nuestro objetivo modificar el valor, necesitamos utilizar la mutabilidad " +#~ "interna." #~ msgid "" -#~ "Demonstrate that reference loops can be created by adding `root` to `subtree." -#~ "children`." +#~ "Demonstrate that reference loops can be created by adding `root` to " +#~ "`subtree.children`." #~ msgstr "" #~ "Demuestra que se pueden crear bucles de referencia añadiendo `root` a " #~ "`subtree.children`." #~ msgid "" #~ "To demonstrate a runtime panic, add a `fn inc(&mut self)` that increments " -#~ "`self.value` and calls the same method on its children. This will panic in " -#~ "the presence of the reference loop, with `thread 'main' panicked at 'already " -#~ "borrowed: BorrowMutError'`." +#~ "`self.value` and calls the same method on its children. This will panic " +#~ "in the presence of the reference loop, with `thread 'main' panicked at " +#~ "'already borrowed: BorrowMutError'`." #~ msgstr "" #~ "Para demostrar un pánico en tiempo de ejecución, añade un `fn inc(&mut " #~ "self)` que incremente `self.value` y llame al mismo método en sus hijos. " @@ -24771,29 +25052,31 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Slices: &\\[T\\]](./slices-and-lifetimes/slices.md) (10 minutos)" #~ msgid "[String References](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "[Referencias de cadenas](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Referencias de cadenas](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Lifetime Annotations](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md) (10 " -#~ "minutes)" +#~ "[Lifetime Annotations](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md) " +#~ "(10 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Anotaciones de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations." -#~ "md) (10 minutos)" +#~ "[Anotaciones de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-" +#~ "annotations.md) (10 minutos)" #~ msgid "" #~ "[Lifetime Elision](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Omisión de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) (5 " -#~ "minutos)" +#~ "[Omisión de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) " +#~ "(5 minutos)" #~ msgid "" #~ "[Struct Lifetimes](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Tiempos de vida de structs](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) (5 " -#~ "minutos)" +#~ "[Tiempos de vida de structs](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) " +#~ "(5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Exercise: Protobuf Parsing](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 minutes)" +#~ "[Exercise: Protobuf Parsing](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 " +#~ "minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Ejercicio: análisis de Protobuf](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 " #~ "minutos)" @@ -24845,8 +25128,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Exercise: Iterator Method Chaining](./iterators/exercise.md) (30 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: encadenamiento de métodos del iterador](./iterators/exercise.md) " -#~ "(30 minutos)" +#~ "[Ejercicio: encadenamiento de métodos del iterador](./iterators/exercise." +#~ "md) (30 minutos)" #~ msgid "[Modules](./modules/modules.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Módulos](./modules/modules.md) (5 minutos)" @@ -24891,19 +25174,21 @@ msgstr "" #~ msgid "Rust comes with only basic support for writing tests." #~ msgstr "Rust solo incluye asistencia básica para las pruebas de escritura." -#~ msgid "Here are some additional crates which we recommend for writing tests:" +#~ msgid "" +#~ "Here are some additional crates which we recommend for writing tests:" #~ msgstr "" -#~ "A continuación, se indican algunos crates adicionales que recomendamos para " -#~ "escribir pruebas:" +#~ "A continuación, se indican algunos crates adicionales que recomendamos " +#~ "para escribir pruebas:" #~ msgid "" #~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): Comprehensive test assertion " #~ "library in the tradition of GoogleTest for C++." #~ msgstr "" -#~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): biblioteca completa de aserción de " -#~ "pruebas en la tradición de GoogleTest para C++." +#~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): biblioteca completa de aserción " +#~ "de pruebas en la tradición de GoogleTest para C++." -#~ msgid "[proptest](https://docs.rs/proptest): Property-based testing for Rust." +#~ msgid "" +#~ "[proptest](https://docs.rs/proptest): Property-based testing for Rust." #~ msgstr "" #~ "[proptest](https://docs.rs/proptest): pruebas basadas en propiedades para " #~ "Rust." @@ -24929,8 +25214,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours" #~ msgstr "" -#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -#~ "es de unas 2 horas." +#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la " +#~ "sesión es de unas 2 horas." #~ msgid "[Panics](./error-handling/panics.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Pánicos](./error-handling/panics.md) (3 minutos)" @@ -24945,14 +25230,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Trait Error](./error-handling/error.md) (5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[thiserror and anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 minutes)" +#~ "[thiserror and anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 " +#~ "minutes)" #~ msgstr "" #~ "[thiserror y anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Exercise: Rewriting with Result](./error-handling/exercise.md) (20 minutes)" +#~ "[Exercise: Rewriting with Result](./error-handling/exercise.md) (20 " +#~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: reescribir con Result](./error-handling/exercise.md) (20 minutos)" +#~ "[Ejercicio: reescribir con Result](./error-handling/exercise.md) (20 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Unsafe](./unsafe-rust/unsafe.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Inseguro](./unsafe-rust/unsafe.md) (5 minutos)" @@ -24963,21 +25251,25 @@ msgstr "" #~ "[Desreferenciar punteros sin formato](./unsafe-rust/dereferencing.md) (10 " #~ "minutos)" -#~ msgid "[Mutable Static Variables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Mutable Static Variables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Variables estáticas mutables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutos)" +#~ "[Variables estáticas mutables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Unions](./unsafe-rust/unions.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Uniones](./unsafe-rust/unions.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Unsafe Functions](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutes)" -#~ msgstr "[Funciones inseguras](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Funciones inseguras](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Unsafe Traits](./unsafe-rust/unsafe-traits.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Traits inseguros](./unsafe-rust/unsafe-traits.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Exercise: FFI Wrapper](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutes)" -#~ msgstr "[Ejercicio: envoltorio de FFI](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Ejercicio: envoltorio de FFI](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutos)" #, fuzzy #~ msgid "// Undefined behavior if abs misbehaves.\n" @@ -24990,15 +25282,17 @@ msgstr "" #~ "Add `vendor_available: true` if your AIDL file is used by a binary in the " #~ "vendor partition." #~ msgstr "" -#~ "Añade `vendor_available: true` si un binario de la partición del proveedor " -#~ "utiliza tu archivo de AIDL." +#~ "Añade `vendor_available: true` si un binario de la partición del " +#~ "proveedor utiliza tu archivo de AIDL." #~ msgid "/// Connect to the BirthdayService.\n" #~ msgstr "/// Conecta con el servicio de felicitación de cumpleaños.\n" -#~ msgid "// SAFETY: `print_card` is safe to call with a valid `card` pointer.\n" +#~ msgid "" +#~ "// SAFETY: `print_card` is safe to call with a valid `card` pointer.\n" #~ msgstr "" -#~ "// SEGURIDAD: es seguro llamar a `print_card` con un puntero `card` válido.\n" +#~ "// SEGURIDAD: es seguro llamar a `print_card` con un puntero `card` " +#~ "válido.\n" #~ msgid "ADC" #~ msgstr "ADC" @@ -25019,8 +25313,8 @@ msgstr "" #~ "There is work in progress on an `async` version of `embedded-hal`, but it " #~ "isn't stable yet." #~ msgstr "" -#~ "Se está trabajando en una versión `async` de `embedded-hal`, pero aún no es " -#~ "estable." +#~ "Se está trabajando en una versión `async` de `embedded-hal`, pero aún no " +#~ "es estable." #~ msgid "" #~ "// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n" @@ -25055,14 +25349,16 @@ msgstr "" #~ "//\n" #~ "// Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ "// distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ "// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ "// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ "// See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ "// limitations under the License.\n" #~ msgstr "" #~ "// Copyright 2023 Google LLC\n" #~ "//\n" #~ "// Con licencia Apache, versión 2.0 (la \"Licencia\");\n" -#~ "// Este archivo solo se puede utilizar según lo estipulado en la Licencia.\n" +#~ "// Este archivo solo se puede utilizar según lo estipulado en la " +#~ "Licencia.\n" #~ "// Puedes obtener una copia de la Licencia en\n" #~ "//\n" #~ "// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" @@ -25118,8 +25414,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "/// Flags from the UART Receive Status Register / Error Clear Register.\n" #~ msgstr "" -#~ "/// Marcas del registro de estado de recepción de UART/Registro de borrado " -#~ "de errores.\n" +#~ "/// Marcas del registro de estado de recepción de UART/Registro de " +#~ "borrado de errores.\n" #~ msgid "/// Framing error.\n" #~ msgstr "/// Error de encuadre.\n" @@ -25147,25 +25443,26 @@ msgstr "" #~ "/// Controlador para un UART PL011.\n" #~ msgid "" -#~ "/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at the\n" +#~ "/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at " +#~ "the\n" #~ " /// given base address.\n" #~ " ///\n" #~ " /// # Safety\n" #~ " ///\n" -#~ " /// The given base address must point to the MMIO control registers of " -#~ "a\n" +#~ " /// The given base address must point to the MMIO control registers " +#~ "of a\n" #~ " /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the " #~ "process\n" #~ " /// as device memory and not have any other aliases.\n" #~ msgstr "" -#~ "/// Crea una instancia nueva del controlador UART para un dispositivo PL011 " -#~ "en la\n" +#~ "/// Crea una instancia nueva del controlador UART para un dispositivo " +#~ "PL011 en la\n" #~ " /// dirección base proporcionada.\n" #~ " ///\n" #~ " /// # Seguridad\n" #~ " ///\n" -#~ " /// El objeto la dirección base debe apuntar a los registros de control " -#~ "MMIO de un dispositivo\n" +#~ " /// El objeto la dirección base debe apuntar a los registros de " +#~ "control MMIO de un dispositivo\n" #~ " /// PL011, que debe asignarse al espacio de direcciones del proceso\n" #~ " /// como memoria del dispositivo y no tener ningún otro alias.\n" @@ -25209,7 +25506,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25240,14 +25538,14 @@ msgstr "" #~ "/* Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner sharable. */\n" #~ ".set .L_TCR_SH_INNER, 0x3 << 12\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-allocate " -#~ "write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-" +#~ "allocate write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_OWB, 0x1 << 10\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-allocate " -#~ "write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-" +#~ "allocate write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_IWB, 0x1 << 8\n" @@ -25266,7 +25564,8 @@ msgstr "" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_C, 0x1 << 2\n" #~ "/* EL0 and EL1 stage 1 MMU enabled. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_M, 0x1 << 0\n" -#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. */\n" +#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. " +#~ "*/\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SPAN, 0x1 << 23\n" #~ "/* SETEND instruction disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SED, 0x1 << 8\n" @@ -25280,8 +25579,8 @@ msgstr "" #~ "L_SCTLR_EL1_RES1\n" #~ "\n" #~ "/**\n" -#~ " * This is a generic entry point for an image. It carries out the operations " -#~ "required to prepare the\n" +#~ " * This is a generic entry point for an image. It carries out the " +#~ "operations required to prepare the\n" #~ " * loaded image to be run. Specifically, it zeroes the bss section using " #~ "registers x25 and above,\n" #~ " * prepares the stack, enables floating point, and sets up the exception " @@ -25291,8 +25590,8 @@ msgstr "" #~ ".section .init.entry, \"ax\"\n" #~ ".global entry\n" #~ "entry:\n" -#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " -#~ "and caches. */\n" +#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable " +#~ "MMU and caches. */\n" #~ "\tadrp x30, idmap\n" #~ "\tmsr ttbr0_el1, x30\n" #~ "\n" @@ -25309,8 +25608,8 @@ msgstr "" #~ "\tmov_i x30, .Lsctlrval\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any " -#~ "potentially stale\n" +#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " +#~ "any potentially stale\n" #~ "\t * local TLB entries before they start being used.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tisb\n" @@ -25368,7 +25667,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25399,14 +25699,14 @@ msgstr "" #~ "/* Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner sharable. */\n" #~ ".set .L_TCR_SH_INNER, 0x3 << 12\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-allocate " -#~ "write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-" +#~ "allocate write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_OWB, 0x1 << 10\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-allocate " -#~ "write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-" +#~ "allocate write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_IWB, 0x1 << 8\n" @@ -25425,7 +25725,8 @@ msgstr "" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_C, 0x1 << 2\n" #~ "/* EL0 and EL1 stage 1 MMU enabled. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_M, 0x1 << 0\n" -#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. */\n" +#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. " +#~ "*/\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SPAN, 0x1 << 23\n" #~ "/* SETEND instruction disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SED, 0x1 << 8\n" @@ -25450,8 +25751,8 @@ msgstr "" #~ ".section .init.entry, \"ax\"\n" #~ ".global entry\n" #~ "entry:\n" -#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " -#~ "and caches. */\n" +#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable " +#~ "MMU and caches. */\n" #~ "\tadrp x30, idmap\n" #~ "\tmsr ttbr0_el1, x30\n" #~ "\n" @@ -25468,8 +25769,8 @@ msgstr "" #~ "\tmov_i x30, .Lsctlrval\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any " -#~ "potentially stale\n" +#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " +#~ "any potentially stale\n" #~ "\t * local TLB entries before they start being used.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tisb\n" @@ -25528,7 +25829,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25559,7 +25861,8 @@ msgstr "" #~ "\tstp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested exception\n" +#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested " +#~ "exception\n" #~ "\t * and still be able to unwind.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tmrs x0, elr_el1\n" @@ -25568,9 +25871,10 @@ msgstr "" #~ ".endm\n" #~ "\n" #~ "/**\n" -#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes 14\n" -#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still leaving " -#~ "18\n" +#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes " +#~ "14\n" +#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still " +#~ "leaving 18\n" #~ " * instructions left; if paired with save_volatile_to_stack, there are 4\n" #~ " * instructions to spare.\n" #~ " */\n" @@ -25603,7 +25907,8 @@ msgstr "" #~ "doing\n" #~ " * the work, then switching back to SP0 before returning.\n" #~ " *\n" -#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. To\n" +#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. " +#~ "To\n" #~ " * restore and return we need an additional 16 instructions, so we can " #~ "implement\n" #~ " * the whole handler within the allotted 32 instructions.\n" @@ -25627,7 +25932,8 @@ msgstr "" #~ " * This also works for exceptions taken from EL0, if we don't care about\n" #~ " * non-volatile registers.\n" #~ " *\n" -#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, and\n" +#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, " +#~ "and\n" #~ " * restoring and returning also takes 15 instructions, so we can fit the " #~ "whole\n" #~ " * handler in 30 instructions, under the limit of 32.\n" @@ -25719,7 +26025,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25750,7 +26057,8 @@ msgstr "" #~ "\tstp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested exception\n" +#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested " +#~ "exception\n" #~ "\t * and still be able to unwind.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tmrs x0, elr_el1\n" @@ -25759,9 +26067,10 @@ msgstr "" #~ ".endm\n" #~ "\n" #~ "/**\n" -#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes 14\n" -#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still leaving " -#~ "18\n" +#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes " +#~ "14\n" +#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still " +#~ "leaving 18\n" #~ " * instructions left; if paired with save_volatile_to_stack, there are 4\n" #~ " * instructions to spare.\n" #~ " */\n" @@ -25794,7 +26103,8 @@ msgstr "" #~ "doing\n" #~ " * the work, then switching back to SP0 before returning.\n" #~ " *\n" -#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. To\n" +#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. " +#~ "To\n" #~ " * restore and return we need an additional 16 instructions, so we can " #~ "implement\n" #~ " * the whole handler within the allotted 32 instructions.\n" @@ -25818,7 +26128,8 @@ msgstr "" #~ " * This also works for exceptions taken from EL0, if we don't care about\n" #~ " * non-volatile registers.\n" #~ " *\n" -#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, and\n" +#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, " +#~ "and\n" #~ " * restoring and returning also takes 15 instructions, so we can fit the " #~ "whole\n" #~ " * handler in 30 instructions, under the limit of 32.\n" @@ -25911,7 +26222,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25957,7 +26269,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -26004,7 +26317,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -26049,7 +26363,8 @@ msgstr "" #~ "\trodata_end = .;\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end which\n" +#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end " +#~ "which\n" #~ "\t * will be zero'd by the entry code.\n" #~ "\t */\n" #~ "\t.data : ALIGN(4096) {\n" @@ -26112,7 +26427,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -26157,7 +26473,8 @@ msgstr "" #~ "\trodata_end = .;\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end which\n" +#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end " +#~ "which\n" #~ "\t * will be zero'd by the entry code.\n" #~ "\t */\n" #~ "\t.data : ALIGN(4096) {\n" @@ -26224,18 +26541,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "cargo clean" #~ msgid "" -#~ "Notice that the thread is stopped before it reaches 10 --- the main thread " -#~ "is not waiting." +#~ "Notice that the thread is stopped before it reaches 10 --- the main " +#~ "thread is not waiting." #~ msgstr "" #~ "Observa que el hilo se detiene antes de llegar a 10; el hilo principal no " #~ "está esperando." #~ msgid "" -#~ "Rust uses the type system to enforce synchronization of shared data. This is " -#~ "primarily done via two types:" +#~ "Rust uses the type system to enforce synchronization of shared data. This " +#~ "is primarily done via two types:" #~ msgstr "" -#~ "Rust utiliza el sistema de tipos para implementar la sincronización de los " -#~ "datos compartidos. Esto se hace principalmente a través de dos tipos:" +#~ "Rust utiliza el sistema de tipos para implementar la sincronización de " +#~ "los datos compartidos. Esto se hace principalmente a través de dos tipos:" #~ msgid "" #~ "[`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html), atomic " @@ -26247,11 +26564,11 @@ msgstr "" #~ "encarga de desasignar `T` cuando se elimina la última referencia." #~ msgid "" -#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): ensures " -#~ "mutually exclusive access to the `T` value." +#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): " +#~ "ensures mutually exclusive access to the `T` value." #~ msgstr "" -#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): asegura " -#~ "el acceso mutuamente excluyente al valor `T`." +#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): " +#~ "asegura el acceso mutuamente excluyente al valor `T`." #~ msgid "Let us practice our new concurrency skills with" #~ msgstr "Vamos a practicar nuestras nuevas habilidades de concurrencia con" @@ -26263,23 +26580,25 @@ msgstr "" #~ "Multi-threaded link checker: a larger project where you'll use Cargo to " #~ "download dependencies and then check links in parallel." #~ msgstr "" -#~ "El comprobador de enlaces multihilo: un proyecto más grande donde utilizarás " -#~ "Cargo para descargar dependencias y luego comprobar los enlaces en paralelo." +#~ "El comprobador de enlaces multihilo: un proyecto más grande donde " +#~ "utilizarás Cargo para descargar dependencias y luego comprobar los " +#~ "enlaces en paralelo." #~ msgid "" -#~ "For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs.rs/" -#~ "reqwest/). Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency with:" +#~ "For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs." +#~ "rs/reqwest/). Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency " +#~ "with:" #~ msgstr "" #~ "Para ello, necesitarás un cliente HTTP como [`reqwest`](https://docs.rs/" -#~ "reqwest/). Crea un proyecto de Cargo y aplica `reqwest` como una dependencia " -#~ "con:" +#~ "reqwest/). Crea un proyecto de Cargo y aplica `reqwest` como una " +#~ "dependencia con:" #~ msgid "" -#~ "You will also need a way to find links. We can use [`scraper`](https://docs." -#~ "rs/scraper/) for that:" +#~ "You will also need a way to find links. We can use [`scraper`](https://" +#~ "docs.rs/scraper/) for that:" #~ msgstr "" -#~ "También necesitarás una forma de encontrar enlaces. Podemos usar [`scraper`]" -#~ "(https://docs.rs/scraper/) para eso:" +#~ "También necesitarás una forma de encontrar enlaces. Podemos usar " +#~ "[`scraper`](https://docs.rs/scraper/) para eso:" #~ msgid "" #~ "Finally, we'll need some way of handling errors. We use [`thiserror`]" @@ -26304,13 +26623,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Flujo de Control de Futuros" #~ msgid "" -#~ "Futures can be combined together to produce concurrent compute flow graphs. " -#~ "We have already seen tasks, that function as independent threads of " -#~ "execution." +#~ "Futures can be combined together to produce concurrent compute flow " +#~ "graphs. We have already seen tasks, that function as independent threads " +#~ "of execution." #~ msgstr "" -#~ "Los futuros pueden combinarse para producir gráficos de flujo de computación " -#~ "simultáneos. Ya hemos visto tareas que funcionan como hilos de ejecución " -#~ "independientes." +#~ "Los futuros pueden combinarse para producir gráficos de flujo de " +#~ "computación simultáneos. Ya hemos visto tareas que funcionan como hilos " +#~ "de ejecución independientes." #~ msgid "[Join](control-flow/join.md)" #~ msgstr "[Join](control-flow/join.md)" @@ -26335,9 +26654,9 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Async methods in traits are not yet supported in the stable channel ([An " -#~ "experimental feature exists in nightly and should be stabilized in the mid " -#~ "term.](https://blog.rust-lang.org/inside-rust/2022/11/17/async-fn-in-trait-" -#~ "nightly.html))" +#~ "experimental feature exists in nightly and should be stabilized in the " +#~ "mid term.](https://blog.rust-lang.org/inside-rust/2022/11/17/async-fn-in-" +#~ "trait-nightly.html))" #~ msgstr "" #~ "Los métodos asíncronos en traits todavía no son compatibles con el canal " #~ "estable. ([Existe una característica experimental en nightly que debería " @@ -26347,22 +26666,23 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To practice your Async Rust skills, we have again two exercises for you:" #~ msgstr "" -#~ "Para practicar tus habilidades con async de Rust, tenemos otros dos nuevos " -#~ "ejercicios:" +#~ "Para practicar tus habilidades con async de Rust, tenemos otros dos " +#~ "nuevos ejercicios:" #~ msgid "" -#~ "Dining philosophers: we already saw this problem in the morning. This time " -#~ "you are going to implement it with Async Rust." +#~ "Dining philosophers: we already saw this problem in the morning. This " +#~ "time you are going to implement it with Async Rust." #~ msgstr "" -#~ "La cena de los filósofos: ya hemos visto este problema por la mañana. Esta " -#~ "vez vas a implementarlo con async de Rust." +#~ "La cena de los filósofos: ya hemos visto este problema por la mañana. " +#~ "Esta vez vas a implementarlo con async de Rust." #~ msgid "" #~ "A Broadcast Chat Application: this is a larger project that allows you " #~ "experiment with more advanced Async Rust features." #~ msgstr "" -#~ "Una aplicación de chat de difusión: se trata de un proyecto más grande que " -#~ "te permite experimentar con características más avanzadas de async de Rust." +#~ "Una aplicación de chat de difusión: se trata de un proyecto más grande " +#~ "que te permite experimentar con características más avanzadas de async de " +#~ "Rust." #~ msgid "Concurrency Afternoon Exercise" #~ msgstr "Concurrencia: Ejercicios de la Tarde" @@ -26380,12 +26700,13 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "// To avoid a deadlock, we have to break the symmetry\n" -#~ " // somewhere. This will swap the forks without deinitializing\n" +#~ " // somewhere. This will swap the forks without " +#~ "deinitializing\n" #~ " // either of them.\n" #~ msgstr "" #~ "// Para evitar un interbloqueo, tenemos que romper la simetría\n" -#~ " // en algún lugar. De este modo, se cambiarán los tenedores sin " -#~ "desinicializar\n" +#~ " // en algún lugar. De este modo, se cambiarán los tenedores " +#~ "sin desinicializar\n" #~ " // ninguno de ellos.\n" #~ msgid "([back to exercise](chat-app.md))" @@ -26596,14 +26917,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Concurrency Afternoon" #~ msgstr "Concurrencia: tarde" -#~ msgid "Day 1: Basic Rust, syntax, control flow, creating and consuming values." +#~ msgid "" +#~ "Day 1: Basic Rust, syntax, control flow, creating and consuming values." #~ msgstr "" #~ "Día 1: Rust Básico, sintaxis, control de flujo, creación y consumo de " #~ "valores." #~ msgid "" -#~ "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the standard " -#~ "library." +#~ "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the " +#~ "standard library." #~ msgstr "" #~ "Día 2: Gestión de memoria, _ownership_ (propiedad), tipos de datos " #~ "compuestos y la biblioteca estándar." @@ -26639,27 +26961,27 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "We suggest using [VS Code](https://code.visualstudio.com/) to edit the code " -#~ "(but any LSP compatible editor works with rust-analyzer[3](https://rust-" -#~ "analyzer.github.io/))." +#~ "We suggest using [VS Code](https://code.visualstudio.com/) to edit the " +#~ "code (but any LSP compatible editor works with rust-analyzer[3](https://" +#~ "rust-analyzer.github.io/))." #~ msgstr "" -#~ "Recomendamos usar [VS Code](https://code.visualstudio.com/) para editar el " -#~ "código (aunque cualquier editor compatible con LSP funciona con [rust-" +#~ "Recomendamos usar [VS Code](https://code.visualstudio.com/) para editar " +#~ "el código (aunque cualquier editor compatible con LSP funciona con [rust-" #~ "analyzer](https://rust-analyzer.github.io/))." #~ msgid "" #~ "Some folks also like to use the [JetBrains](https://www.jetbrains.com/" #~ "clion/) family of IDEs, which do their own analysis but have their own " -#~ "tradeoffs. If you prefer them, you can install the [Rust Plugin](https://www." -#~ "jetbrains.com/rust/). Please take note that as of January 2023 debugging " -#~ "only works on the CLion version of the JetBrains IDEA suite." +#~ "tradeoffs. If you prefer them, you can install the [Rust Plugin](https://" +#~ "www.jetbrains.com/rust/). Please take note that as of January 2023 " +#~ "debugging only works on the CLion version of the JetBrains IDEA suite." #~ msgstr "" -#~ "A algunos compañeros también les gusta usar la familia [JetBrains](https://" -#~ "www.jetbrains.com/clion/) de IDEs, que hacen sus propios análisis, pero " -#~ "también tienen inconvenientes. Si lo prefieres, puedes instalar el [Rust " -#~ "Plugin](https://www.jetbrains.com/rust/). Ten en cuenta que, a partir de " -#~ "enero del 2023, la depuración solo funciona en la versión CLion del paquete " -#~ "de JetBrains IDEA." +#~ "A algunos compañeros también les gusta usar la familia [JetBrains]" +#~ "(https://www.jetbrains.com/clion/) de IDEs, que hacen sus propios " +#~ "análisis, pero también tienen inconvenientes. Si lo prefieres, puedes " +#~ "instalar el [Rust Plugin](https://www.jetbrains.com/rust/). Ten en cuenta " +#~ "que, a partir de enero del 2023, la depuración solo funciona en la " +#~ "versión CLion del paquete de JetBrains IDEA." #~ msgid "" #~ "```rust,editable\n" @@ -26750,8 +27072,8 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "Control flow constructs: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, and " -#~ "`continue`." +#~ "Control flow constructs: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, " +#~ "and `continue`." #~ msgstr "" #~ "Control de flujo: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, y " #~ "`continue`." @@ -26762,17 +27084,18 @@ msgstr "" #~ "major feature and we should show students this right away." #~ msgstr "" #~ "La idea del primer día es mostrar _lo suficiente_ de Rustcomo para poder " -#~ "hablar del famoso _borrow checker_. La forma en que Rust gestiona la memoria " -#~ "es una característica importante y debemos mostrarla a los estudiantes desde " -#~ "el principio." +#~ "hablar del famoso _borrow checker_. La forma en que Rust gestiona la " +#~ "memoria es una característica importante y debemos mostrarla a los " +#~ "estudiantes desde el principio." #~ msgid "" -#~ "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the " -#~ "schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the slides):" +#~ "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over " +#~ "the schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the " +#~ "slides):" #~ msgstr "" -#~ "Si estás impartiendo el curso en un aula, este es un buen lugar para repasar " -#~ "el calendario. Te recomendamos que dividas el día en dos partes (siguiendo " -#~ "las diapositivas):" +#~ "Si estás impartiendo el curso en un aula, este es un buen lugar para " +#~ "repasar el calendario. Te recomendamos que dividas el día en dos partes " +#~ "(siguiendo las diapositivas):" #~ msgid "Morning: 9:00 to 12:00," #~ msgstr "Mañana: 9:00 to 12:00," @@ -26825,7 +27148,8 @@ msgstr "" #~ " let mut x: i32 = 6; // Variable mutable vinculante\n" #~ " print!(\"{x}\"); // Macro para printing, como printf\n" #~ " while x != 1 { // Sin paréntesis alrededor de las expresiones\n" -#~ " if x % 2 == 0 { // Operaciones matemáticas como en otros lenguajes\n" +#~ " if x % 2 == 0 { // Operaciones matemáticas como en otros " +#~ "lenguajes\n" #~ " x = x / 2;\n" #~ " } else {\n" #~ " x = 3 * x + 1;\n" @@ -26841,25 +27165,25 @@ msgstr "" #~ "will always end, but this is not yet proved. Edit the code and play with " #~ "different inputs." #~ msgstr "" -#~ "El código implementa la conjetura de Collatz: se cree que el bucle terminará " -#~ "siempre, pero aún no se ha demostrado. Edita el código y prueba con " -#~ "diferentes entradas." +#~ "El código implementa la conjetura de Collatz: se cree que el bucle " +#~ "terminará siempre, pero aún no se ha demostrado. Edita el código y prueba " +#~ "con diferentes entradas." #~ msgid "" #~ "Explain that all variables are statically typed. Try removing `i32` to " -#~ "trigger type inference. Try with `i8` instead and trigger a runtime integer " -#~ "overflow." +#~ "trigger type inference. Try with `i8` instead and trigger a runtime " +#~ "integer overflow." #~ msgstr "" -#~ "Explica que todas las variables están tipadas estáticamente. Prueba a quitar " -#~ "`i32` para activar la inferencia de tipos. Prueba con `i8` y provoca un " -#~ "desbordamiento de enteros en _runtime_." +#~ "Explica que todas las variables están tipadas estáticamente. Prueba a " +#~ "quitar `i32` para activar la inferencia de tipos. Prueba con `i8` y " +#~ "provoca un desbordamiento de enteros en _runtime_." #~ msgid "Change `let mut x` to `let x`, discuss the compiler error." #~ msgstr "Cambia `let mut x` por `let x` y discute el error del compilador." #~ msgid "" -#~ "Show how `print!` gives a compilation error if the arguments don't match the " -#~ "format string." +#~ "Show how `print!` gives a compilation error if the arguments don't match " +#~ "the format string." #~ msgstr "" #~ "Muestra cómo `print!` da un error de compilación si los argumentos no " #~ "coinciden con la cadena de formato." @@ -26868,24 +27192,24 @@ msgstr "" #~ "Show how you need to use `{}` as a placeholder if you want to print an " #~ "expression which is more complex than just a single variable." #~ msgstr "" -#~ "Muestra cómo se debe usar `{}` como marcador de posición para poder imprimir " -#~ "una expresión más compleja que una sola variable." +#~ "Muestra cómo se debe usar `{}` como marcador de posición para poder " +#~ "imprimir una expresión más compleja que una sola variable." #~ msgid "" #~ "Show the students the standard library, show them how to search for `std::" #~ "fmt` which has the rules of the formatting mini-language. It's important " #~ "that the students become familiar with searching in the standard library." #~ msgstr "" -#~ "Muestra a los alumnos la biblioteca estándar y cómo buscar `std::fmt`, que " -#~ "tiene las reglas del mini-lenguaje de formato. Es importante que los alumnos " -#~ "se familiaricen con la búsqueda en la biblioteca estándar." +#~ "Muestra a los alumnos la biblioteca estándar y cómo buscar `std::fmt`, " +#~ "que tiene las reglas del mini-lenguaje de formato. Es importante que los " +#~ "alumnos se familiaricen con la búsqueda en la biblioteca estándar." #~ msgid "" -#~ "In a shell `rustup doc std::fmt` will open a browser on the local std::fmt " -#~ "documentation" +#~ "In a shell `rustup doc std::fmt` will open a browser on the local std::" +#~ "fmt documentation" #~ msgstr "" -#~ "En un shell, `rustup doc std::fmt` abrirá un navegador en la documentación " -#~ "local de std::fmt." +#~ "En un shell, `rustup doc std::fmt` abrirá un navegador en la " +#~ "documentación local de std::fmt." #~ msgid "Compile time memory safety." #~ msgstr "Seguridad de la memoria en tiempo de compilación." @@ -26905,44 +27229,44 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "It is possible to produce memory leaks in (safe) Rust. Some examples are:" #~ msgstr "" -#~ "Es posible producir pérdidas de memoria en (_safe_) Rust. Estos son algunos " -#~ "ejemplos:" +#~ "Es posible producir pérdidas de memoria en (_safe_) Rust. Estos son " +#~ "algunos ejemplos:" #~ msgid "" #~ "You can use [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box." -#~ "html#method.leak) to leak a pointer. A use of this could be to get runtime-" -#~ "initialized and runtime-sized static variables" +#~ "html#method.leak) to leak a pointer. A use of this could be to get " +#~ "runtime-initialized and runtime-sized static variables" #~ msgstr "" #~ "Puedes usar [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box." #~ "html#method.leak) para perder un puntero. Esto podría usarse para obtener " #~ "variables estáticas iniciadas y medidas en _runtime_." #~ msgid "" -#~ "You can use [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn.forget." -#~ "html) to make the compiler \"forget\" about a value (meaning the destructor " -#~ "is never run)." +#~ "You can use [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn." +#~ "forget.html) to make the compiler \"forget\" about a value (meaning the " +#~ "destructor is never run)." #~ msgstr "" -#~ "Puedes usar [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn.forget." -#~ "html) para que el compilador \"olvide\" un valor (lo que significa que el " -#~ "destructor nunca se ejecuta)." +#~ "Puedes usar [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn." +#~ "forget.html) para que el compilador \"olvide\" un valor (lo que significa " +#~ "que el destructor nunca se ejecuta)." #~ msgid "" -#~ "You can also accidentally create a [reference cycle](https://doc.rust-lang." -#~ "org/book/ch15-06-reference-cycles.html) with `Rc` or `Arc`." +#~ "You can also accidentally create a [reference cycle](https://doc.rust-" +#~ "lang.org/book/ch15-06-reference-cycles.html) with `Rc` or `Arc`." #~ msgstr "" #~ "También puedes crear por accidente una [referencia circular](https://doc." #~ "rust-lang.org/book/ch15-06-reference-cycles.html) con `Rc` o `Arc`." #~ msgid "" -#~ "In fact, some will consider infinitely populating a collection a memory leak " -#~ "and Rust does not protect from those." +#~ "In fact, some will consider infinitely populating a collection a memory " +#~ "leak and Rust does not protect from those." #~ msgstr "" -#~ "De hecho, algunos consideran que poblar de forma infinita una colección es " -#~ "una fuga de memoria y Rust no protege de ellas." +#~ "De hecho, algunos consideran que poblar de forma infinita una colección " +#~ "es una fuga de memoria y Rust no protege de ellas." #~ msgid "" -#~ "For the purpose of this course, \"No memory leaks\" should be understood as " -#~ "\"Pretty much no _accidental_ memory leaks\"." +#~ "For the purpose of this course, \"No memory leaks\" should be understood " +#~ "as \"Pretty much no _accidental_ memory leaks\"." #~ msgstr "" #~ "En este curso, \"sin pérdidas de memoria\" debe entenderse como\n" #~ " \"casi ninguna pérdida de memoria _accidental_\"." @@ -26952,24 +27276,25 @@ msgstr "" #~ "lang.org/rustc/codegen-options/index.html#overflow-checks) compile-time " #~ "flag. If enabled, the program will panic (a controlled crash of the " #~ "program), otherwise you get wrap-around semantics. By default, you get " -#~ "panics in debug mode (`cargo build`) and wrap-around in release mode (`cargo " -#~ "build --release`)." +#~ "panics in debug mode (`cargo build`) and wrap-around in release mode " +#~ "(`cargo build --release`)." #~ msgstr "" -#~ "El overflow en Integer es definido vía un _flag_ en tiempo de compilación. " -#~ "Las opciones son alertas panic (un crash controlado del programa) o una " -#~ "semántica de _wrap-around_. Por defecto, obtienes el alerta en modo " -#~ "depuración (`cargo build`) y _wrap-around_ en el modo release (`cargo build —" +#~ "El overflow en Integer es definido vía un _flag_ en tiempo de " +#~ "compilación. Las opciones son alertas panic (un crash controlado del " +#~ "programa) o una semántica de _wrap-around_. Por defecto, obtienes el " +#~ "alerta en modo depuración (`cargo build`) y _wrap-around_ en el modo " +#~ "release (`cargo build —" #~ msgid "" -#~ "Bounds checking cannot be disabled with a compiler flag. It can also not be " -#~ "disabled directly with the `unsafe` keyword. However, `unsafe` allows you to " -#~ "call functions such as `slice::get_unchecked` which does not do bounds " -#~ "checking." +#~ "Bounds checking cannot be disabled with a compiler flag. It can also not " +#~ "be disabled directly with the `unsafe` keyword. However, `unsafe` allows " +#~ "you to call functions such as `slice::get_unchecked` which does not do " +#~ "bounds checking." #~ msgstr "" #~ "La comprobación de límites no se puede deshabilitar con una bandera de " -#~ "compilador. Tampoco se puede inhabilitar directamente con la palabra clave " -#~ "`unsafe`. Sin embargo, `unsafe` te permite llamar a funciones como `slice::" -#~ "get_unchecked`, que no realiza comprobaciones de límites." +#~ "compilador. Tampoco se puede inhabilitar directamente con la palabra " +#~ "clave `unsafe`. Sin embargo, `unsafe` te permite llamar a funciones como " +#~ "`slice::get_unchecked`, que no realiza comprobaciones de límites." #~ msgid "Rust is built with all the experience gained in the last decades." #~ msgstr "" @@ -26983,21 +27308,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "Herramientas" #~ msgid "" -#~ "Zero-cost abstractions, similar to C++, means that you don't have to 'pay' " -#~ "for higher-level programming constructs with memory or CPU. For example, " -#~ "writing a loop using `for` should result in roughly the same low level " -#~ "instructions as using the `.iter().fold()` construct." +#~ "Zero-cost abstractions, similar to C++, means that you don't have to " +#~ "'pay' for higher-level programming constructs with memory or CPU. For " +#~ "example, writing a loop using `for` should result in roughly the same low " +#~ "level instructions as using the `.iter().fold()` construct." #~ msgstr "" #~ "Las abstracciones sin coste, similares a las de C++, significan que no " #~ "tienes que 'pagar' por construcciones de programación de alto nivel con " -#~ "memoria o CPU. Por ejemplo, escribir un bucle utilizando `for` debería dar " -#~ "como resultado prácticamente las mismas instrucciones de bajo nivel que con " -#~ "la construcción `.iter().fold()`." +#~ "memoria o CPU. Por ejemplo, escribir un bucle utilizando `for` debería " +#~ "dar como resultado prácticamente las mismas instrucciones de bajo nivel " +#~ "que con la construcción `.iter().fold()`." #~ msgid "" -#~ "It may be worth mentioning that Rust enums are 'Algebraic Data Types', also " -#~ "known as 'sum types', which allow the type system to express things like " -#~ "`Option` and `Result`." +#~ "It may be worth mentioning that Rust enums are 'Algebraic Data Types', " +#~ "also known as 'sum types', which allow the type system to express things " +#~ "like `Option` and `Result`." #~ msgstr "" #~ "Merece la pena mencionar que los enums de Rust son tipos de datos " #~ "algebraicos, también denominados 'tipos suma', que permiten al sistema de " @@ -27006,23 +27331,23 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Remind people to read the errors --- many developers have gotten used to " #~ "ignore lengthy compiler output. The Rust compiler is significantly more " -#~ "talkative than other compilers. It will often provide you with _actionable_ " -#~ "feedback, ready to copy-paste into your code." +#~ "talkative than other compilers. It will often provide you with " +#~ "_actionable_ feedback, ready to copy-paste into your code." #~ msgstr "" -#~ "Recuerda a los alumnos que lean los errores, ya que muchos desarrolladores " -#~ "se han acostumbrado a ignorar los largos resultados del compilador. El " -#~ "compilador de Rust es mucho más comunicativo que otros. A menudo, te " -#~ "proporcionará sugerencias _prácticas_, que puedes copiar y pegar en tu " -#~ "código." +#~ "Recuerda a los alumnos que lean los errores, ya que muchos " +#~ "desarrolladores se han acostumbrado a ignorar los largos resultados del " +#~ "compilador. El compilador de Rust es mucho más comunicativo que otros. A " +#~ "menudo, te proporcionará sugerencias _prácticas_, que puedes copiar y " +#~ "pegar en tu código." #~ msgid "" -#~ "The Rust standard library is small compared to languages like Java, Python, " -#~ "and Go. Rust does not come with several things you might consider standard " -#~ "and essential:" +#~ "The Rust standard library is small compared to languages like Java, " +#~ "Python, and Go. Rust does not come with several things you might consider " +#~ "standard and essential:" #~ msgstr "" -#~ "La biblioteca estándar de Rust es pequeña en comparación con la de lenguajes " -#~ "como Java, Python o Go. Rust no incluye elementos que se podrían considerar " -#~ "estándar o esenciales:" +#~ "La biblioteca estándar de Rust es pequeña en comparación con la de " +#~ "lenguajes como Java, Python o Go. Rust no incluye elementos que se " +#~ "podrían considerar estándar o esenciales:" #~ msgid "a random number generator, but see [rand](https://docs.rs/rand/)." #~ msgstr "" @@ -27042,28 +27367,28 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The reasoning behind this is that functionality in the standard library " #~ "cannot go away, so it has to be very stable. For the examples above, the " -#~ "Rust community is still working on finding the best solution --- and perhaps " -#~ "there isn't a single \"best solution\" for some of these things." +#~ "Rust community is still working on finding the best solution --- and " +#~ "perhaps there isn't a single \"best solution\" for some of these things." #~ msgstr "" #~ "La razón es que la funcionalidad de la biblioteca estándar no puede " #~ "desaparecer, por lo que tiene que ser muy estable. En los ejemplos " -#~ "anteriores, la comunidad de Rust todavía está trabajando para encontrar la " -#~ "mejor solución, y puede que no exista una única \"mejor solución\" para " -#~ "algunas de estas cuestiones." +#~ "anteriores, la comunidad de Rust todavía está trabajando para encontrar " +#~ "la mejor solución, y puede que no exista una única \"mejor solución\" " +#~ "para algunas de estas cuestiones." #~ msgid "" #~ "Rust comes with a built-in package manager in the form of Cargo and this " -#~ "makes it trivial to download and compile third-party crates. A consequence " -#~ "of this is that the standard library can be smaller." +#~ "makes it trivial to download and compile third-party crates. A " +#~ "consequence of this is that the standard library can be smaller." #~ msgstr "" -#~ "Rust incluye un gestor de paquetes integrado con la forma de Cargo, lo que " -#~ "hace que resulte sencillo descargar y compilar crates de terceros. Como " -#~ "consecuencia, la biblioteca estándar puede ser más pequeña." +#~ "Rust incluye un gestor de paquetes integrado con la forma de Cargo, lo " +#~ "que hace que resulte sencillo descargar y compilar crates de terceros. " +#~ "Como consecuencia, la biblioteca estándar puede ser más pequeña." #~ msgid "" #~ "Discovering good third-party crates can be a problem. Sites like help with this by letting you compare health metrics for crates to " -#~ "find a good and trusted one." +#~ "lib.rs/> help with this by letting you compare health metrics for crates " +#~ "to find a good and trusted one." #~ msgstr "" #~ "Encontrar buenos crates de terceros puede ser un problema. Sitios como " #~ " te ayudan a comparar métricas de salud de crates para " @@ -27073,8 +27398,9 @@ msgstr "" #~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) is a well supported LSP " #~ "implementation used in major IDEs and text editors." #~ msgstr "" -#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) es una implementación de " -#~ "LSP bien respaldada y utilizada en los principales IDE y editores de texto." +#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) es una implementación " +#~ "de LSP bien respaldada y utilizada en los principales IDE y editores de " +#~ "texto." #~ msgid "Like C++, Rust has references:" #~ msgstr "Al igual que C++, Rust tiene referencias:" @@ -27083,19 +27409,20 @@ msgstr "" #~ "We must dereference `ref_x` when assigning to it, similar to C and C++ " #~ "pointers." #~ msgstr "" -#~ "Debemos desreferenciar `ref_x` al asignarle un valor, de forma similar a los " -#~ "punteros de C y C++." +#~ "Debemos desreferenciar `ref_x` al asignarle un valor, de forma similar a " +#~ "los punteros de C y C++." #~ msgid "" -#~ "References that are declared as `mut` can be bound to different values over " -#~ "their lifetime." +#~ "References that are declared as `mut` can be bound to different values " +#~ "over their lifetime." #~ msgstr "" #~ "Las referencias que se declaran como `mut` se pueden vincular a distintos " #~ "valores durante su tiempo de vida." #~ msgid "A reference is said to \"borrow\" the value it refers to." #~ msgstr "" -#~ "Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace referencia." +#~ "Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace " +#~ "referencia." #~ msgid "" #~ "Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long " @@ -27122,8 +27449,8 @@ msgstr "" #~ "(https://es.wikipedia.org/wiki/Fizz_buzz):" #~ msgid "" -#~ "We refer in `main` to a function written below. Neither forward declarations " -#~ "nor headers are necessary. " +#~ "We refer in `main` to a function written below. Neither forward " +#~ "declarations nor headers are necessary. " #~ msgstr "" #~ "En `main` hacemos referencia a una función escrita más abajo. No se " #~ "necesitan declaraciones de redirección ni encabezados. " @@ -27142,27 +27469,27 @@ msgstr "" #~ "sintaxis especial `///`." #~ msgid "" -#~ "This course does not include rustdoc on slides, just to save space, but in " -#~ "real code they should be present." +#~ "This course does not include rustdoc on slides, just to save space, but " +#~ "in real code they should be present." #~ msgstr "" -#~ "Este curso no incluye diapositivas sobre rustdoc para ahorrar espacio, pero " -#~ "deben aparecer en el código real." +#~ "Este curso no incluye diapositivas sobre rustdoc para ahorrar espacio, " +#~ "pero deben aparecer en el código real." #~ msgid "" -#~ "Inner doc comments are discussed later (in the page on modules) and need not " -#~ "be addressed here." +#~ "Inner doc comments are discussed later (in the page on modules) and need " +#~ "not be addressed here." #~ msgstr "" -#~ "Los comentarios internos de los documentos se tratarán más adelante (en la " -#~ "página de módulos), no es necesario tratarlos aquí." +#~ "Los comentarios internos de los documentos se tratarán más adelante (en " +#~ "la página de módulos), no es necesario tratarlos aquí." #~ msgid "" #~ "Rustdoc comments can contain code snippets that we can run and test using " #~ "`cargo test`. We will discuss these tests in the [Testing section](../" #~ "testing/doc-tests.html)." #~ msgstr "" -#~ "Los comentarios de rustdoc pueden contener fragmentos de código que podemos " -#~ "ejecutar y probar utilizando `cargo test`. Hablaremos de esto en la [sección " -#~ "de pruebas](../testing/doc-tests.html)." +#~ "Los comentarios de rustdoc pueden contener fragmentos de código que " +#~ "podemos ejecutar y probar utilizando `cargo test`. Hablaremos de esto en " +#~ "la [sección de pruebas](../testing/doc-tests.html)." #~ msgid "" #~ "Methods are functions associated with a type. The `self` argument of a " @@ -27175,12 +27502,14 @@ msgstr "" #~ "We will look much more at methods in today's exercise and in tomorrow's " #~ "class." #~ msgstr "" -#~ "Abordaremos en mayor profundidad los métodos en el ejercicio de hoy y en la " -#~ "clase de mañana." +#~ "Abordaremos en mayor profundidad los métodos en el ejercicio de hoy y en " +#~ "la clase de mañana." -#~ msgid "Add a static method called `Rectangle::new` and call this from `main`:" +#~ msgid "" +#~ "Add a static method called `Rectangle::new` and call this from `main`:" #~ msgstr "" -#~ "Añade un método estático denominado `Rectangle::new` y llámalo desde `main`:" +#~ "Añade un método estático denominado `Rectangle::new` y llámalo desde " +#~ "`main`:" #~ msgid "" #~ "```rust,editable,compile_fail\n" @@ -27196,23 +27525,24 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "While _technically_, Rust does not have custom constructors, static methods " -#~ "are commonly used to initialize structs (but don't have to). The actual " -#~ "constructor, `Rectangle { width, height }`, could be called directly. See " -#~ "the [Rustnomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/constructors.html)." +#~ "While _technically_, Rust does not have custom constructors, static " +#~ "methods are commonly used to initialize structs (but don't have to). The " +#~ "actual constructor, `Rectangle { width, height }`, could be called " +#~ "directly. See the [Rustnomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/" +#~ "constructors.html)." #~ msgstr "" #~ "Aunque _técnicamente_ Rust no tiene constructores personalizados, los " #~ "métodos estáticos se utilizan habitualmente para inicializar estructuras, " -#~ "pero no es obligatorio. El constructor real, `Rectangle { width, height }`, " -#~ "podría llamarse directamente. Consulta el [Rustnomicon](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/nomicon/constructors.html)." +#~ "pero no es obligatorio. El constructor real, `Rectangle { width, height }" +#~ "`, podría llamarse directamente. Consulta el [Rustnomicon](https://doc." +#~ "rust-lang.org/nomicon/constructors.html)." #~ msgid "" #~ "Add a `Rectangle::square(width: u32)` constructor to illustrate that such " #~ "static methods can take arbitrary parameters." #~ msgstr "" -#~ "Añade un constructor `Rectangle::square(width: u32)` para mostrar que esos " -#~ "métodos estáticos puede utilizar parámetros arbitrarios." +#~ "Añade un constructor `Rectangle::square(width: u32)` para mostrar que " +#~ "esos métodos estáticos puede utilizar parámetros arbitrarios." #~ msgid "Function Overloading" #~ msgstr "Sobrecarga de funciones" @@ -27236,12 +27566,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sin embargo, los parámetros de función pueden ser genéricos:" #~ msgid "" -#~ "When using generics, the standard library's `Into` can provide a kind of " -#~ "limited polymorphism on argument types. We will see more details in a later " -#~ "section." +#~ "When using generics, the standard library's `Into` can provide a kind " +#~ "of limited polymorphism on argument types. We will see more details in a " +#~ "later section." #~ msgstr "" -#~ "Cuando se utilizan genéricos, el `Into` de la biblioteca estándar puede " -#~ "proporcionar una especie de polimorfismo limitado en los tipos de " +#~ "Cuando se utilizan genéricos, el `Into` de la biblioteca estándar " +#~ "puede proporcionar una especie de polimorfismo limitado en los tipos de " #~ "argumentos. Veremos más información al respecto en una sección posterior." #~ msgid "Day 1: Morning Exercises" @@ -27261,19 +27591,19 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Use a local Rust installation, if possible. This way you can get auto-" -#~ "completion in your editor. See the page about [Using Cargo](../../cargo.md) " -#~ "for details on installing Rust." +#~ "completion in your editor. See the page about [Using Cargo](../../cargo." +#~ "md) for details on installing Rust." #~ msgstr "" -#~ "Si es posible, utiliza una instalación local de Rust. De esta forma, podrás " -#~ "autocompletar datos en tu editor. Consulta la página sobre \\[cómo usar " -#~ "Cargo\\] para obtener más información sobre cómo instalar Rust." +#~ "Si es posible, utiliza una instalación local de Rust. De esta forma, " +#~ "podrás autocompletar datos en tu editor. Consulta la página sobre \\[cómo " +#~ "usar Cargo\\] para obtener más información sobre cómo instalar Rust." #~ msgid "Alternatively, use the Rust Playground." #~ msgstr "También puedes usar el playground de Rust." #~ msgid "" -#~ "The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets lose " -#~ "their state if you navigate away from the page." +#~ "The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets " +#~ "lose their state if you navigate away from the page." #~ msgstr "" #~ "Los fragmentos de código no son editables a propósito: los que están " #~ "insertados pierden su estado si se sale de la página." @@ -27283,47 +27613,47 @@ msgstr "" #~ "([unlike C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" #~ "implicit_conversion)). You can see this in a program like this:" #~ msgstr "" -#~ "Rust no aplicará automáticamente _conversiones implícitas_ entre tipos ([a " -#~ "diferencia de C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" +#~ "Rust no aplicará automáticamente _conversiones implícitas_ entre tipos " +#~ "([a diferencia de C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" #~ "implicit_conversion)). Puedes ver un ejemplo de esto en el siguiente " #~ "programa:" #~ msgid "" -#~ "The Rust integer types all implement the [`From`](https://doc.rust-lang." -#~ "org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "std/convert/trait.Into.html) traits to let us convert between them. The " -#~ "`From` trait has a single `from()` method and similarly, the `Into` " -#~ "trait has a single `into()` method. Implementing these traits is how a type " -#~ "expresses that it can be converted into another type." +#~ "The Rust integer types all implement the [`From`](https://doc.rust-" +#~ "lang.org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`](https://doc.rust-" +#~ "lang.org/std/convert/trait.Into.html) traits to let us convert between " +#~ "them. The `From` trait has a single `from()` method and similarly, the " +#~ "`Into` trait has a single `into()` method. Implementing these traits " +#~ "is how a type expresses that it can be converted into another type." #~ msgstr "" #~ "Todos los tipos de enteros de Rust implementan los traits [`From`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) y [`Into`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) para permitirnos " -#~ "realizar conversiones entre ellos. El trait `From` tiene un único método " -#~ "`from()` y, del mismo modo, el trait `Into` tiene un único método " -#~ "`into()`. Un tipo expresa que se puede convertir en otro tipo implementando " -#~ "estos traits." +#~ "realizar conversiones entre ellos. El trait `From` tiene un único " +#~ "método `from()` y, del mismo modo, el trait `Into` tiene un único " +#~ "método `into()`. Un tipo expresa que se puede convertir en otro tipo " +#~ "implementando estos traits." #~ msgid "" #~ "The standard library has an implementation of `From for i16`, which " #~ "means that we can convert a variable `x` of type `i8` to an `i16` by " -#~ "calling `i16::from(x)`. Or, simpler, with `x.into()`, because `From for " -#~ "i16` implementation automatically create an implementation of `Into for " -#~ "i8`." +#~ "calling `i16::from(x)`. Or, simpler, with `x.into()`, because `From " +#~ "for i16` implementation automatically create an implementation of " +#~ "`Into for i8`." #~ msgstr "" -#~ "La biblioteca estándar implementa `From for i16`, lo que significa que " -#~ "podemos convertir una variable `x` del tipo `i8` a `i16` llamando a `i16::" -#~ "from(x)`. O, más sencillo, con `x.into()`, ya que la implementación de " -#~ "`From for i16` crea automáticamente una implementación de `Into for " -#~ "i8`." +#~ "La biblioteca estándar implementa `From for i16`, lo que significa " +#~ "que podemos convertir una variable `x` del tipo `i8` a `i16` llamando a " +#~ "`i16::from(x)`. O, más sencillo, con `x.into()`, ya que la implementación " +#~ "de `From for i16` crea automáticamente una implementación de " +#~ "`Into for i8`." #~ msgid "" -#~ "The same applies for your own `From` implementations for your own types, so " -#~ "it is sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` " +#~ "The same applies for your own `From` implementations for your own types, " +#~ "so it is sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` " #~ "implementation automatically." #~ msgstr "" -#~ "Lo mismo se aplica a tus implementaciones `From` para tus propios tipos, por " -#~ "lo que basta con implementar `From` para obtener la respectiva " +#~ "Lo mismo se aplica a tus implementaciones `From` para tus propios tipos, " +#~ "por lo que basta con implementar `From` para obtener la respectiva " #~ "implementación `Into` de forma automática." #~ msgid "Execute the above program and look at the compiler error." @@ -27337,14 +27667,16 @@ msgstr "" #~ "Change the types of `x` and `y` to other things (such as `f32`, `bool`, " #~ "`i128`) to see which types you can convert to which other types. Try " #~ "converting small types to big types and the other way around. Check the " -#~ "[standard library documentation](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." -#~ "From.html) to see if `From` is implemented for the pairs you check." +#~ "[standard library documentation](https://doc.rust-lang.org/std/convert/" +#~ "trait.From.html) to see if `From` is implemented for the pairs you " +#~ "check." #~ msgstr "" -#~ "Cambia los tipos de `x` e `y` a otros elementos (por ejemplo, `f32`, `bool`, " -#~ "`i128`) para ver qué tipos puedes convertir. Prueba a convertir tipos " -#~ "pequeños en tipos grandes y viceversa. Consulta la [documentación de la " -#~ "biblioteca estándar](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) " -#~ "para comprobar si se ha implementado `From` en los pares que elijas." +#~ "Cambia los tipos de `x` e `y` a otros elementos (por ejemplo, `f32`, " +#~ "`bool`, `i128`) para ver qué tipos puedes convertir. Prueba a convertir " +#~ "tipos pequeños en tipos grandes y viceversa. Consulta la [documentación " +#~ "de la biblioteca estándar](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." +#~ "From.html) para comprobar si se ha implementado `From` en los pares " +#~ "que elijas." #~ msgid "Arrays and `for` Loops" #~ msgstr "Arrays y bucles`for`" @@ -27353,11 +27685,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Hemos visto que un array se puede declarar de la siguiente manera:" #~ msgid "" -#~ "You can print such an array by asking for its debug representation with `{:?}" -#~ "`:" -#~ msgstr "" -#~ "Puedes imprimir dicho array solicitando su representación de depuración con " +#~ "You can print such an array by asking for its debug representation with " #~ "`{:?}`:" +#~ msgstr "" +#~ "Puedes imprimir dicho array solicitando su representación de depuración " +#~ "con `{:?}`:" #~ msgid "" #~ "Rust lets you iterate over things like arrays and ranges using the `for` " @@ -27370,18 +27702,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pregunta Extra" #~ msgid "" -#~ "Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for your " -#~ "argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-dimensional " -#~ "slice-of-slices. Why or why not?" +#~ "Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for " +#~ "your argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-" +#~ "dimensional slice-of-slices. Why or why not?" #~ msgstr "" -#~ "¿Se podrían usar slices `&[i32]` en lugar de matrices de 3 × 3 predefinidas " -#~ "en el código para tus argumentos y tipos de resultados devueltos? Por " -#~ "ejemplo, `&[&[i32]]` para un slice de slices de dos dimensiones. ¿Por qué? " -#~ "¿Por qué no?" +#~ "¿Se podrían usar slices `&[i32]` en lugar de matrices de 3 × 3 " +#~ "predefinidas en el código para tus argumentos y tipos de resultados " +#~ "devueltos? Por ejemplo, `&[&[i32]]` para un slice de slices de dos " +#~ "dimensiones. ¿Por qué? ¿Por qué no?" #~ msgid "" -#~ "See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production quality " -#~ "implementation." +#~ "See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production " +#~ "quality implementation." #~ msgstr "" #~ "Consulta el [crate `ndarray`](https://docs.rs/ndarray/) para obtener una " #~ "implementación con calidad de producción." @@ -27398,8 +27730,8 @@ msgstr "" #~ "preview of issues of ownership that will come later in the afternoon." #~ msgstr "" #~ "El uso de la referencia `&array` dentro de `for n in &array` es una vista " -#~ "previa sutil de los problemas de propiedad que se tratarán más tarde por la " -#~ "tarde." +#~ "previa sutil de los problemas de propiedad que se tratarán más tarde por " +#~ "la tarde." #~ msgid "Without the `&`..." #~ msgstr "Sin el `&`..." @@ -27410,21 +27742,21 @@ msgstr "" #~ "rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." #~ msgstr "" #~ "El bucle habría sido uno que consume el array. Este es un cambio " -#~ "[introducido en la edición de 2021](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/" -#~ "rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." +#~ "[introducido en la edición de 2021](https://doc.rust-lang.org/edition-" +#~ "guide/rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." #~ msgid "" #~ "An implicit array copy would have occurred. Since `i32` is a copy type, " #~ "then `[i32; 3]` is also a copy type." #~ msgstr "" -#~ "Se habría producido una copia implícita del array. Dado que `i32` es un tipo " -#~ "de copia, `[i32; 3]` también es un tipo de copia." +#~ "Se habría producido una copia implícita del array. Dado que `i32` es un " +#~ "tipo de copia, `[i32; 3]` también es un tipo de copia." #~ msgid "" -#~ "As we have seen, `if` is an expression in Rust. It is used to conditionally " -#~ "evaluate one of two blocks, but the blocks can have a value which then " -#~ "becomes the value of the `if` expression. Other control flow expressions " -#~ "work similarly in Rust." +#~ "As we have seen, `if` is an expression in Rust. It is used to " +#~ "conditionally evaluate one of two blocks, but the blocks can have a value " +#~ "which then becomes the value of the `if` expression. Other control flow " +#~ "expressions work similarly in Rust." #~ msgstr "" #~ "Como hemos visto, `if` es una expresión de Rust. Se utiliza para realizar " #~ "una evaluación condicional de uno de los dos bloques, aunque estos pueden " @@ -27432,8 +27764,8 @@ msgstr "" #~ "Otras expresiones del flujo de control funcionan de forma similar en Rust." #~ msgid "" -#~ "The same rule is used for functions: the value of the function body is the " -#~ "return value:" +#~ "The same rule is used for functions: the value of the function body is " +#~ "the return value:" #~ msgstr "" #~ "Se utiliza la misma regla para las funciones: el valor del cuerpo de la " #~ "función es el valor devuelto:" @@ -27442,18 +27774,19 @@ msgstr "" #~ "The point of this slide is to show that blocks have a type and value in " #~ "Rust. " #~ msgstr "" -#~ "El objetivo de esta diapositiva es mostrar que los bloques tienen un tipo y " -#~ "un valor en Rust. " +#~ "El objetivo de esta diapositiva es mostrar que los bloques tienen un tipo " +#~ "y un valor en Rust. " #~ msgid "" -#~ "The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) is closely " -#~ "related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It will " -#~ "automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate over it:" +#~ "The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) is " +#~ "closely related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It " +#~ "will automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate " +#~ "over it:" #~ msgstr "" #~ "El [bucle `for`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) está " -#~ "estrechamente relacionado con el [bucle `while let`](while-let-expressions." -#~ "md). Llamará automáticamente a `into_iter()` en la expresión y después " -#~ "iterará sobre ella:" +#~ "estrechamente relacionado con el [bucle `while let`](while-let-" +#~ "expressions.md). Llamará automáticamente a `into_iter()` en la expresión " +#~ "y después iterará sobre ella:" #~ msgid "You can use `break` and `continue` here as usual." #~ msgstr "Aquí puedes usar `break` y `continue` como de costumbre." @@ -27466,8 +27799,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "`(0..10)` es un rango que implementa un `Iterator` trait." #~ msgid "" -#~ "`step_by` is a method that returns another `Iterator` that skips every other " -#~ "element. " +#~ "`step_by` is a method that returns another `Iterator` that skips every " +#~ "other element. " #~ msgstr "" #~ "`step_by` es un método que devuelve otro `Iterator` que salta cada otro " #~ "elemento." @@ -27477,7 +27810,8 @@ msgstr "" #~ "vector `v` to be mutable and the for loop to `for x in v.iter_mut()`." #~ msgstr "" #~ "Modifica los elementos del vector y explica los errores del compilador. " -#~ "Cambia el vector `v` para que sea mutable y el bucle `for x in v.iter_mut()`." +#~ "Cambia el vector `v` para que sea mutable y el bucle `for x in v." +#~ "iter_mut()`." #~ msgid "`loop` expressions" #~ msgstr "Expresiones `loop`" @@ -27493,14 +27827,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "Para detener el bucle, debes usar `break` o `return`:" #~ msgid "Break the `loop` with a value (e.g. `break 8`) and print it out." -#~ msgstr "Interrumpe `loop` con un valor (por ejemplo, `break 8`) e imprímelo." +#~ msgstr "" +#~ "Interrumpe `loop` con un valor (por ejemplo, `break 8`) e imprímelo." #~ msgid "" #~ "Due to type inference the `i32` is optional. We will gradually show the " #~ "types less and less as the course progresses." #~ msgstr "" -#~ "Debido a la inferencia de tipos, `i32` es opcional. A medida que avance el " -#~ "curso, iremos mostrando cada vez menos los tipos." +#~ "Debido a la inferencia de tipos, `i32` es opcional. A medida que avance " +#~ "el curso, iremos mostrando cada vez menos los tipos." #~ msgid "" #~ "The following code tells the compiler to copy into a certain generic " @@ -27508,33 +27843,33 @@ msgstr "" #~ "using `_` as a placeholder:" #~ msgstr "" #~ "El siguiente fragmento de código le indica al compilador que copie en un " -#~ "determinado contenedor genérico sin que el código especifique explícitamente " -#~ "el tipo contenido utilizando `_` como marcador de posición:" +#~ "determinado contenedor genérico sin que el código especifique " +#~ "explícitamente el tipo contenido utilizando `_` como marcador de posición:" #~ msgid "" #~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator." #~ "html#method.collect) relies on [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), which [`HashSet`](https://doc.rust-lang." -#~ "org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-" +#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), which [`HashSet`](https://doc.rust-" +#~ "lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-" #~ "HashSet%3CT,+S%3E) implements." #~ msgstr "" #~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator." -#~ "html#method.collect) se basa en [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), que implementa [`HashSet`](https://doc." -#~ "rust-lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-" -#~ "for-HashSet%3CT,+S%3E)." +#~ "html#method.collect) se basa en [`FromIterator`](https://doc.rust-lang." +#~ "org/std/iter/trait.FromIterator.html), que implementa [`HashSet`](https://" +#~ "doc.rust-lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-" +#~ "FromIterator%3CT%3E-for-HashSet%3CT,+S%3E)." #~ msgid "Static and Constant Variables" #~ msgstr "Variables Estáticas y Constantes" #~ msgid "" -#~ "The following code demonstrates why the compiler can't simply reuse memory " -#~ "locations when shadowing an immutable variable in a scope, even if the type " -#~ "does not change." +#~ "The following code demonstrates why the compiler can't simply reuse " +#~ "memory locations when shadowing an immutable variable in a scope, even if " +#~ "the type does not change." #~ msgstr "" #~ "El siguiente fragmento de código demuestra por qué el compilador no puede " -#~ "reutilizar ubicaciones de memoria cuando sombrea una variable inmutable en " -#~ "un ámbito, incluso si el tipo no cambia." +#~ "reutilizar ubicaciones de memoria cuando sombrea una variable inmutable " +#~ "en un ámbito, incluso si el tipo no cambia." #~ msgid "" #~ "```rust,editable\n" @@ -27602,16 +27937,16 @@ msgstr "" #~ "En ambos casos, las funciones asociadas se definen en un bloque `impl`." #~ msgid "" -#~ "You can define richer enums where the variants carry data. You can then use " -#~ "the `match` statement to extract the data from each variant:" +#~ "You can define richer enums where the variants carry data. You can then " +#~ "use the `match` statement to extract the data from each variant:" #~ msgstr "" #~ "Puedes definir enumeraciones más completas en las que las variantes " #~ "contienen datos. Después, puedes usar la instrucción `match` para extraer " #~ "los datos de cada variante:" #~ msgid "" -#~ "The expression is matched against the patterns from top to bottom. There is " -#~ "no fall-through like in C or C++." +#~ "The expression is matched against the patterns from top to bottom. There " +#~ "is no fall-through like in C or C++." #~ msgstr "" #~ "La expresión se coteja con los patrones de arriba abajo. No hay ningún " #~ "sistema de respaldo, como en C o C++." @@ -27620,16 +27955,16 @@ msgstr "" #~ "The match expression has a value. The value is the last expression in the " #~ "match arm which was executed." #~ msgstr "" -#~ "La expresión de coincidencia tiene un valor. El valor es la última expresión " -#~ "en el brazo de coincidencia que se ha ejecutado." +#~ "La expresión de coincidencia tiene un valor. El valor es la última " +#~ "expresión en el brazo de coincidencia que se ha ejecutado." #~ msgid "" #~ "Starting from the top we look for what pattern matches the value then run " #~ "the code following the arrow. Once we find a match, we stop. " #~ msgstr "" #~ "Empezando por la parte superior, buscaremos el patrón que coincide con el " -#~ "valor y, a continuación, ejecutaremos el fragmento de código que sigue a la " -#~ "flecha. Cuando encontremos una coincidencia, pararemos. " +#~ "valor y, a continuación, ejecutaremos el fragmento de código que sigue a " +#~ "la flecha. Cuando encontremos una coincidencia, pararemos. " #~ msgid "`match` inspects a hidden discriminant field in the `enum`." #~ msgstr "`match` inspecciona un campo discriminante oculto en `enum`." @@ -27641,16 +27976,17 @@ msgstr "" #~ "Se puede obtener el discriminante llamando a `std::mem::discriminant()`." #~ msgid "" -#~ "This is useful, for example, if implementing `PartialEq` for structs where " -#~ "comparing field values doesn't affect equality." +#~ "This is useful, for example, if implementing `PartialEq` for structs " +#~ "where comparing field values doesn't affect equality." #~ msgstr "" -#~ "Esto resulta útil si, por ejemplo, se implementa `PartialEq` en estructuras " -#~ "en las que la comparación de valores de campos no afecta a la igualdad." +#~ "Esto resulta útil si, por ejemplo, se implementa `PartialEq` en " +#~ "estructuras en las que la comparación de valores de campos no afecta a la " +#~ "igualdad." #~ msgid "" #~ "`WebEvent::Click { ... }` is not exactly the same as `WebEvent::" -#~ "Click(Click)` with a top level `struct Click { ... }`. The inlined version " -#~ "cannot implement traits, for example." +#~ "Click(Click)` with a top level `struct Click { ... }`. The inlined " +#~ "version cannot implement traits, for example." #~ msgstr "" #~ "`WebEvent::Click { ... }` no es exactamente lo mismo que `WebEvent::" #~ "Click(Click)` con un nivel superior `struct Click { ... }`. La versión " @@ -27677,16 +28013,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "`dbg_size!(bool)`: tamaño de 1 byte, alineación de 1 byte," #~ msgid "" -#~ "`dbg_size!(Option)`: size 1 bytes, align: 1 bytes (niche optimization, " -#~ "see below)," +#~ "`dbg_size!(Option)`: size 1 bytes, align: 1 bytes (niche " +#~ "optimization, see below)," #~ msgstr "" #~ "`dbg_size!(Option)`: tamaño de 1 byte, alineación de 1 byte " #~ "(optimización de nichos, consulta más abajo)," -#~ msgid "`dbg_size!(&i32)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (on a 64-bit machine)," +#~ msgid "" +#~ "`dbg_size!(&i32)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (on a 64-bit machine)," #~ msgstr "" -#~ "`dbg_size!(&i32)`: tamaño de 8 bytes, alineación de 8 bytes (en una máquina " -#~ "de 64 bits)," +#~ "`dbg_size!(&i32)`: tamaño de 8 bytes, alineación de 8 bytes (en una " +#~ "máquina de 64 bits)," #~ msgid "" #~ "`dbg_size!(Option<&i32>)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (null pointer " @@ -27699,21 +28036,22 @@ msgstr "" #~ "Niche optimization: Rust will merge unused bit patterns for the enum " #~ "discriminant." #~ msgstr "" -#~ "Optimización de nichos: Rust combina los patrones de bits no utilizados para " -#~ "el discriminante de enumeración." +#~ "Optimización de nichos: Rust combina los patrones de bits no utilizados " +#~ "para el discriminante de enumeración." #~ msgid "" -#~ "More complex example if you want to discuss what happens when we chain more " -#~ "than 256 `Option`s together." +#~ "More complex example if you want to discuss what happens when we chain " +#~ "more than 256 `Option`s together." #~ msgstr "" -#~ "Ejemplo más complejo si quieres hablar de lo que pasa cuando encadenamos más " -#~ "de 256 `Option`." +#~ "Ejemplo más complejo si quieres hablar de lo que pasa cuando encadenamos " +#~ "más de 256 `Option`." #~ msgid "" -#~ "Since 1.65, a similar [let-else](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/" -#~ "flow_control/let_else.html) construct allows to do a destructuring " -#~ "assignment, or if it fails, execute a block which is required to abort " -#~ "normal control flow (with `panic`/`return`/`break`/`continue`):" +#~ "Since 1.65, a similar [let-else](https://doc.rust-lang.org/rust-by-" +#~ "example/flow_control/let_else.html) construct allows to do a " +#~ "destructuring assignment, or if it fails, execute a block which is " +#~ "required to abort normal control flow (with `panic`/`return`/`break`/" +#~ "`continue`):" #~ msgstr "" #~ "A partir de la versión 1.65, una construcción [let-else](https://doc.rust-" #~ "lang.org/rust-by-example/flow_control/let_else.html) similar permite " @@ -27722,14 +28060,14 @@ msgstr "" #~ "`break`/`continue`)::" #~ msgid "" -#~ "The [`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/match-" -#~ "expr.html) is used to match a value against one or more patterns. In that " -#~ "sense, it works like a series of `if let` expressions:" +#~ "The [`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" +#~ "match-expr.html) is used to match a value against one or more patterns. " +#~ "In that sense, it works like a series of `if let` expressions:" #~ msgstr "" #~ "La \\[palabra clave `match`\\][`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "reference/expressions/match-expr.html) se usa para comparar un valor con uno " -#~ "o varios patrones. En ese sentido, funciona como una serie de expresiones " -#~ "`if let`:" +#~ "reference/expressions/match-expr.html) se usa para comparar un valor con " +#~ "uno o varios patrones. En ese sentido, funciona como una serie de " +#~ "expresiones `if let`:" #~ msgid "Save the match expression to a variable and print it out." #~ msgstr "Guarda la expresión de coincidencia en una variable e imprímela." @@ -27738,24 +28076,25 @@ msgstr "" #~ msgstr "Elimina `.as_deref()` y explica el error." #~ msgid "" -#~ "`std::env::args().next()` returns an `Option`, but we cannot match " -#~ "against `String`." +#~ "`std::env::args().next()` returns an `Option`, but we cannot " +#~ "match against `String`." #~ msgstr "" #~ "`std::env::args().next()` devuelve `Option`, pero no podemos " #~ "encontrar coincidencias con `String`." #~ msgid "" -#~ "`as_deref()` transforms an `Option` to `Option<&T::Target>`. In our case, " -#~ "this turns `Option` into `Option<&str>`." +#~ "`as_deref()` transforms an `Option` to `Option<&T::Target>`. In our " +#~ "case, this turns `Option` into `Option<&str>`." #~ msgstr "" #~ "`as_deref()` transforma `Option` en `Option<&T::Target>`. En nuestro " #~ "caso, esto convierte `Option` en `Option<&str>`." #~ msgid "" -#~ "We can now use pattern matching to match against the `&str` inside `Option`." +#~ "We can now use pattern matching to match against the `&str` inside " +#~ "`Option`." #~ msgstr "" -#~ "Ahora podemos usar la coincidencia de patrones para encontrar coincidencias " -#~ "con `&str` dentro de `Option`." +#~ "Ahora podemos usar la coincidencia de patrones para encontrar " +#~ "coincidencias con `&str` dentro de `Option`." #~ msgid "The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value." #~ msgstr "`_` es un patrón comodín que coincide con cualquier valor." @@ -27764,16 +28103,16 @@ msgstr "" #~ "It can be useful to show how binding works, by for instance replacing a " #~ "wildcard character with a variable, or removing the quotes around `q`." #~ msgstr "" -#~ "Puede ser útil para mostrar cómo funciona un enlace, por ejemplo, cambiando " -#~ "un carácter comodín por una variable o quitando las comillas alrededor de " -#~ "`q`. " +#~ "Puede ser útil para mostrar cómo funciona un enlace, por ejemplo, " +#~ "cambiando un carácter comodín por una variable o quitando las comillas " +#~ "alrededor de `q`. " #~ msgid "You can demonstrate matching on a reference." #~ msgstr "Puedes mostrar la coincidencia con una referencia." #~ msgid "" -#~ "This might be a good time to bring up the concept of irrefutable patterns, " -#~ "as the term can show up in error messages." +#~ "This might be a good time to bring up the concept of irrefutable " +#~ "patterns, as the term can show up in error messages." #~ msgstr "" #~ "Este puede ser un buen momento para mencionar el concepto de patrones " #~ "irrefutables, ya que el término puede aparecer en mensajes de error." @@ -27782,11 +28121,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "También puedes desestructurar `structs`:" #~ msgid "" -#~ "Destructuring of slices of unknown length also works with patterns of fixed " -#~ "length." +#~ "Destructuring of slices of unknown length also works with patterns of " +#~ "fixed length." #~ msgstr "" -#~ "La desestructuración de slices de longitud desconocida también funciona con " -#~ "patrones de longitud fija." +#~ "La desestructuración de slices de longitud desconocida también funciona " +#~ "con patrones de longitud fija." #~ msgid "" #~ "When matching, you can add a _guard_ to a pattern. This is an arbitrary " @@ -27796,8 +28135,10 @@ msgstr "" #~ "trata de una expresión booleana arbitraria que se ejecutará si el patrón " #~ "coincide:" -#~ msgid "You can use the variables defined in the pattern in your if expression." -#~ msgstr "Puedes usar las variables definidas en el patrón en tu expresión if." +#~ msgid "" +#~ "You can use the variables defined in the pattern in your if expression." +#~ msgstr "" +#~ "Puedes usar las variables definidas en el patrón en tu expresión if." #~ msgid "Day 1: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Tarde" @@ -27813,19 +28154,20 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Try to solve the problem the \"simple\" way first, using `for` loops and " -#~ "integers. Then, revisit the solution and try to implement it with iterators." +#~ "integers. Then, revisit the solution and try to implement it with " +#~ "iterators." #~ msgstr "" -#~ "Intenta resolver el problema de la forma \"sencilla\" primero, usando bucles " -#~ "`for` e enteros. Luego, vuelve a la solución e intenta implementarla con " -#~ "iteradores." +#~ "Intenta resolver el problema de la forma \"sencilla\" primero, usando " +#~ "bucles `for` e enteros. Luego, vuelve a la solución e intenta " +#~ "implementarla con iteradores." #~ msgid "" #~ "Memory management: stack vs heap, manual memory management, scope-based " #~ "memory management, and garbage collection." #~ msgstr "" -#~ "Gestión de la memoria: _stack_ (pila) vs _heap_ (montículo), gestión manual " -#~ "de la memoria, gestión de la memoria basada en ámbitos y _garbage collector_ " -#~ "(recolección de memoria residual)." +#~ "Gestión de la memoria: _stack_ (pila) vs _heap_ (montículo), gestión " +#~ "manual de la memoria, gestión de la memoria basada en ámbitos y _garbage " +#~ "collector_ (recolección de memoria residual)." #~ msgid "" #~ "Ownership: move semantics, copying and cloning, borrowing, and lifetimes." @@ -27840,8 +28182,8 @@ msgstr "" #~ "The Standard Library: `String`, `Option` and `Result`, `Vec`, `HashMap`, " #~ "`Rc` and `Arc`." #~ msgstr "" -#~ "La Biblioteca Estándar (_Standard Library_): `String`, `Option` y `Result`, " -#~ "`Vec`, `HashMap`, `Rc` y `Arc`." +#~ "La Biblioteca Estándar (_Standard Library_): `String`, `Option` y " +#~ "`Result`, `Vec`, `HashMap`, `Rc` y `Arc`." #~ msgid "Modules: visibility, paths, and filesystem hierarchy." #~ msgstr "Módulos: visibilidad, rutas y jerarquía del sistema de archivos." @@ -27872,16 +28214,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Debes llamar a `free` en cada puntero que asignes con `malloc`:" #~ msgid "" -#~ "Memory is leaked if the function returns early between `malloc` and `free`: " -#~ "the pointer is lost and we cannot deallocate the memory. Worse, freeing the " -#~ "pointer twice, or accessing a freed pointer can lead to exploitable security " -#~ "vulnerabilities." +#~ "Memory is leaked if the function returns early between `malloc` and " +#~ "`free`: the pointer is lost and we cannot deallocate the memory. Worse, " +#~ "freeing the pointer twice, or accessing a freed pointer can lead to " +#~ "exploitable security vulnerabilities." #~ msgstr "" #~ "La memoria se pierde si la función devuelve un resultado antes de tiempo " #~ "entre `malloc` y `free`: el puntero se pierde y no podemos anular la " -#~ "asignación de la memoria. Peor aún, si se libera el puntero dos veces o si " -#~ "se accede a uno liberado, pueden producirse vulnerabilidades de seguridad de " -#~ "las que otros podrían aprovecharse." +#~ "asignación de la memoria. Peor aún, si se libera el puntero dos veces o " +#~ "si se accede a uno liberado, pueden producirse vulnerabilidades de " +#~ "seguridad de las que otros podrían aprovecharse." #~ msgid "" #~ "Constructors and destructors let you hook into the lifetime of an object." @@ -27890,13 +28232,13 @@ msgstr "" #~ "objeto." #~ msgid "" -#~ "By wrapping a pointer in an object, you can free memory when the object is " -#~ "destroyed. The compiler guarantees that this happens, even if an exception " -#~ "is raised." +#~ "By wrapping a pointer in an object, you can free memory when the object " +#~ "is destroyed. The compiler guarantees that this happens, even if an " +#~ "exception is raised." #~ msgstr "" -#~ "Al envolver un puntero en un objeto, puedes liberar memoria cuando el objeto " -#~ "se destruya. El compilador asegura que esto ocurra, aunque se genere una " -#~ "excepción." +#~ "Al envolver un puntero en un objeto, puedes liberar memoria cuando el " +#~ "objeto se destruya. El compilador asegura que esto ocurra, aunque se " +#~ "genere una excepción." #~ msgid "" #~ "This is often called _resource acquisition is initialization_ (RAII) and " @@ -27919,14 +28261,16 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "The `std::unique_ptr` object is allocated on the stack, and points to memory " -#~ "allocated on the heap." +#~ "The `std::unique_ptr` object is allocated on the stack, and points to " +#~ "memory allocated on the heap." #~ msgstr "" -#~ "El objeto `std::unique_ptr` se reserva en el _stack_ y apunta a la memoria " -#~ "asignada en el _heap_." +#~ "El objeto `std::unique_ptr` se reserva en el _stack_ y apunta a la " +#~ "memoria asignada en el _heap_." -#~ msgid "At the end of `say_hello`, the `std::unique_ptr` destructor will run." -#~ msgstr "Al final de `say_hello`, se ejecuta el destructor `std::unique_ptr`." +#~ msgid "" +#~ "At the end of `say_hello`, the `std::unique_ptr` destructor will run." +#~ msgstr "" +#~ "Al final de `say_hello`, se ejecuta el destructor `std::unique_ptr`." #~ msgid "The destructor frees the `Person` object it points to." #~ msgstr "El destructor libera el objeto `Person` al que apunta." @@ -27941,8 +28285,8 @@ msgstr "" #~ "An alternative to manual and scope-based memory management is automatic " #~ "memory management:" #~ msgstr "" -#~ "Una alternativa a la gestión manual de la memoria basada en el ámbito es la " -#~ "gestión automática de la memoria:" +#~ "Una alternativa a la gestión manual de la memoria basada en el ámbito es " +#~ "la gestión automática de la memoria:" #~ msgid "The programmer never allocates or deallocates memory explicitly." #~ msgstr "" @@ -27952,8 +28296,8 @@ msgstr "" #~ "A garbage collector finds unused memory and deallocates it for the " #~ "programmer." #~ msgstr "" -#~ "Un _garbage collector_ (recolector de memoria residual) encuentra la que no " -#~ "se utiliza y la desasigna para el programador." +#~ "Un _garbage collector_ (recolector de memoria residual) encuentra la que " +#~ "no se utiliza y la desasigna para el programador." #~ msgid "Java Example" #~ msgstr "Ejemplo en Java" @@ -27987,15 +28331,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Scope-based like C++, but the compiler enforces full adherence." #~ msgstr "" -#~ "Está basada en el ámbito, como C++, pero el compilador cumple con todas las " -#~ "normas." +#~ "Está basada en el ámbito, como C++, pero el compilador cumple con todas " +#~ "las normas." #~ msgid "" #~ "A Rust user can choose the right abstraction for the situation, some even " #~ "have no cost at runtime like C." #~ msgstr "" -#~ "Un usuario de Rust puede elegir la abstracción adecuada para cada situación, " -#~ "algunas ni siquiera tienen coste en _runtime_, como C." +#~ "Un usuario de Rust puede elegir la abstracción adecuada para cada " +#~ "situación, algunas ni siquiera tienen coste en _runtime_, como C." #~ msgid "Rust achieves this by modeling _ownership_ explicitly." #~ msgstr "Rust lo consigue modelando explícitamente el _ownership_." @@ -28003,26 +28347,26 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If asked how at this point, you can mention that in Rust this is usually " #~ "handled by RAII wrapper types such as [Box](https://doc.rust-lang.org/std/" -#~ "boxed/struct.Box.html), [Vec](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." -#~ "html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html), or [Arc]" +#~ "boxed/struct.Box.html), [Vec](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct." +#~ "Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html), or [Arc]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). These encapsulate " -#~ "ownership and memory allocation via various means, and prevent the potential " -#~ "errors in C." +#~ "ownership and memory allocation via various means, and prevent the " +#~ "potential errors in C." #~ msgstr "" -#~ "Si en este momento te preguntan cómo, puedes mencionar que en Rust se suele " -#~ "gestionar con tipos de envoltorios RAII, como [Box](https://doc.rust-lang." -#~ "org/std/boxed/struct.Box.html), [Vec]https://doc.rust-lang.org/std/vec/" -#~ "struct.Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) o " -#~ "[Arc](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). Estos encapsulan " -#~ "el _ownership_ y la asignación de memoria a través de diversos medios, " -#~ "evitando así los posibles errores en C." +#~ "Si en este momento te preguntan cómo, puedes mencionar que en Rust se " +#~ "suele gestionar con tipos de envoltorios RAII, como [Box](https://doc." +#~ "rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html), [Vec]https://doc.rust-lang.org/" +#~ "std/vec/struct.Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc." +#~ "html) o [Arc](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). Estos " +#~ "encapsulan el _ownership_ y la asignación de memoria a través de diversos " +#~ "medios, evitando así los posibles errores en C." #~ msgid "" #~ "You may be asked about destructors here, the [Drop](https://doc.rust-lang." #~ "org/std/ops/trait.Drop.html) trait is the Rust equivalent." #~ msgstr "" -#~ "Puede que aquí te pregunten por los destructores, así que debes saber que el " -#~ "trait [Drop](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) es el " +#~ "Puede que aquí te pregunten por los destructores, así que debes saber que " +#~ "el trait [Drop](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) es el " #~ "equivalente en Rust." #~ msgid "A destructor can run here to free up resources." @@ -28053,7 +28397,8 @@ msgstr "" #~ msgid "The heap data from `s1` is reused for `s2`." #~ msgstr "Los datos del _heap_ de `s1` se reutilizan en `s2`." -#~ msgid "When `s1` goes out of scope, nothing happens (it has been moved from)." +#~ msgid "" +#~ "When `s1` goes out of scope, nothing happens (it has been moved from)." #~ msgstr "Cuando `s1` sale del ámbito, no ocurre nada (ha sido movida)." #~ msgid "" @@ -28140,19 +28485,20 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "If students ask about `derive`, it is sufficient to say that this is a way " -#~ "to generate code in Rust at compile time. In this case the default " +#~ "If students ask about `derive`, it is sufficient to say that this is a " +#~ "way to generate code in Rust at compile time. In this case the default " #~ "implementations of `Copy` and `Clone` traits are generated." #~ msgstr "" -#~ "Si los alumnos preguntan por `derive`, basta con decir que se trata de una " -#~ "forma de generar código en Rust durante el tiempo de compilación. En este " -#~ "caso, se generan las implementaciones predeterminadas de los traits `Copy` y " -#~ "`Clone`." +#~ "Si los alumnos preguntan por `derive`, basta con decir que se trata de " +#~ "una forma de generar código en Rust durante el tiempo de compilación. En " +#~ "este caso, se generan las implementaciones predeterminadas de los traits " +#~ "`Copy` y `Clone`." #~ msgid "A borrowed value has a _lifetime_:" #~ msgstr "Un valor que se toma prestado tiene un _tiempo de vida_:" -#~ msgid "The lifetime can be implicit: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point`." +#~ msgid "" +#~ "The lifetime can be implicit: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point`." #~ msgstr "" #~ "El tiempo de vida puede ser implícito: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> " #~ "Point`." @@ -28165,12 +28511,12 @@ msgstr "" #~ "Read `&'a Point` as \"a borrowed `Point` which is valid for at least the " #~ "lifetime `a`\"." #~ msgstr "" -#~ "Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos durante el " -#~ "tiempo de vida de `a`\"." +#~ "Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos durante " +#~ "el tiempo de vida de `a`\"." #~ msgid "" -#~ "Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a lifetime " -#~ "yourself." +#~ "Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a " +#~ "lifetime yourself." #~ msgstr "" #~ "El compilador siempre infiere el tiempo de vida: no puedes asignarlos tú." @@ -28204,12 +28550,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Note how this does not compile since `p3` outlives `p2`." #~ msgstr "" -#~ "Ten en cuenta que no se puede compilar, ya que `p3` dura más tiempo que `p2`." +#~ "Ten en cuenta que no se puede compilar, ya que `p3` dura más tiempo que " +#~ "`p2`." #~ msgid "" -#~ "Reset the workspace and change the function signature to `fn left_most<'a, " -#~ "'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. This will not compile " -#~ "because the relationship between the lifetimes `'a` and `'b` is unclear." +#~ "Reset the workspace and change the function signature to `fn " +#~ "left_most<'a, 'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. This will " +#~ "not compile because the relationship between the lifetimes `'a` and `'b` " +#~ "is unclear." #~ msgstr "" #~ "Restablece el espacio de trabajo y cambia la firma de la función a `fn " #~ "left_most<'a, 'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. No se " @@ -28227,7 +28575,8 @@ msgstr "" #~ "referencia." #~ msgid "" -#~ "It must have come from one of those two inputs (or from a global variable)." +#~ "It must have come from one of those two inputs (or from a global " +#~ "variable)." #~ msgstr "" #~ "Esta debe proceder de una de esas dos entradas (o de una variable global)." @@ -28251,22 +28600,22 @@ msgstr "" #~ "The `new` function could be written using `Self` as a type, as it is " #~ "interchangeable with the struct type name" #~ msgstr "" -#~ "La función `new` se podría escribir utilizando `Self` como tipo, ya que es " -#~ "intercambiable con el nombre de tipo de estructura." +#~ "La función `new` se podría escribir utilizando `Self` como tipo, ya que " +#~ "es intercambiable con el nombre de tipo de estructura." #~ msgid "" -#~ "Implement the `Default` trait for the struct. Define some fields and use the " -#~ "default values for the other fields." +#~ "Implement the `Default` trait for the struct. Define some fields and use " +#~ "the default values for the other fields." #~ msgstr "" -#~ "Implementa el trait `Default` en la estructura. Define algunos campos y usa " -#~ "los valores predeterminados para el resto de los campos." +#~ "Implementa el trait `Default` en la estructura. Define algunos campos y " +#~ "usa los valores predeterminados para el resto de los campos." #~ msgid "Methods are defined in the `impl` block." #~ msgstr "Los métodos se definen en el bloque `impl`." #~ msgid "" -#~ "Use struct update syntax to define a new structure using `peter`. Note that " -#~ "the variable `peter` will no longer be accessible afterwards." +#~ "Use struct update syntax to define a new structure using `peter`. Note " +#~ "that the variable `peter` will no longer be accessible afterwards." #~ msgstr "" #~ "Utiliza la sintaxis de actualización de estructuras para definir una " #~ "estructura nueva con `peter`. Ten en cuenta que, después, ya no podrás " @@ -28275,17 +28624,19 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Use `{:#?}` when printing structs to request the `Debug` representation." #~ msgstr "" -#~ "Utiliza `{:#?}` al imprimir estructuras para solicitar la representación de " -#~ "`Debug`." +#~ "Utiliza `{:#?}` al imprimir estructuras para solicitar la representación " +#~ "de `Debug`." #~ msgid "We describe the distinction between method receivers next." -#~ msgstr "A continuación, se describe la diferencia entre receptores de métodos." +#~ msgstr "" +#~ "A continuación, se describe la diferencia entre receptores de métodos." #~ msgid "" #~ "Consider emphasizing \"shared and immutable\" and \"unique and mutable\". " -#~ "These constraints always come together in Rust due to borrow checker rules, " -#~ "and `self` is no exception. It isn't possible to reference a struct from " -#~ "multiple locations and call a mutating (`&mut self`) method on it." +#~ "These constraints always come together in Rust due to borrow checker " +#~ "rules, and `self` is no exception. It isn't possible to reference a " +#~ "struct from multiple locations and call a mutating (`&mut self`) method " +#~ "on it." #~ msgstr "" #~ "Considera recalcar los conceptos \"compartido e inmutable\" y \"único y " #~ "mutable\". Estas restricciones siempre vienen juntas en Rust debido a las " @@ -28301,26 +28652,30 @@ msgstr "" #~ "You can point out how that changes what the function can do with the " #~ "variable values and if/how it can be used again in `main`." #~ msgstr "" -#~ "Puedes indicar cómo eso cambia lo que la función puede hacer con los valores " -#~ "de las variables y si se puede utilizar de nuevo en `main` y, en caso " -#~ "afirmativo, cómo." +#~ "Puedes indicar cómo eso cambia lo que la función puede hacer con los " +#~ "valores de las variables y si se puede utilizar de nuevo en `main` y, en " +#~ "caso afirmativo, cómo." #~ msgid "" -#~ "You can showcase the error that appears when trying to call `finish` twice." +#~ "You can showcase the error that appears when trying to call `finish` " +#~ "twice." #~ msgstr "" -#~ "Puedes mostrar el error que aparece al intentar llamar a `finish` dos veces." +#~ "Puedes mostrar el error que aparece al intentar llamar a `finish` dos " +#~ "veces." #~ msgid "" #~ "Note that although the method receivers are different, the non-static " -#~ "functions are called the same way in the main body. Rust enables automatic " -#~ "referencing and dereferencing when calling methods. Rust automatically adds " -#~ "in the `&`, `*`, `muts` so that that object matches the method signature." +#~ "functions are called the same way in the main body. Rust enables " +#~ "automatic referencing and dereferencing when calling methods. Rust " +#~ "automatically adds in the `&`, `*`, `muts` so that that object matches " +#~ "the method signature." #~ msgstr "" -#~ "Ten en cuenta que, aunque los receptores de los métodos sean diferentes, las " -#~ "funciones no estáticas se llaman del mismo modo en el cuerpo principal. Rust " -#~ "habilita la referenciación y desreferenciación automáticas al llamar a los " -#~ "métodos. Además, añade automáticamente los caracteres `&`, `*` y `muts` para " -#~ "que el objeto coincida con la firma del método." +#~ "Ten en cuenta que, aunque los receptores de los métodos sean diferentes, " +#~ "las funciones no estáticas se llaman del mismo modo en el cuerpo " +#~ "principal. Rust habilita la referenciación y desreferenciación " +#~ "automáticas al llamar a los métodos. Además, añade automáticamente los " +#~ "caracteres `&`, `*` y `muts` para que el objeto coincida con la firma del " +#~ "método." #~ msgid "" #~ "You might point out that `print_laps` is using a vector that is iterated " @@ -28345,16 +28700,16 @@ msgstr "" #~ "We will learn much more about structs and the `Vec` type tomorrow. For " #~ "now, you just need to know part of its API:" #~ msgstr "" -#~ "Mañana conoceremos mucho mejor _structs_ y el tipo `Vec`. Por ahora, solo " -#~ "debes conocer parte de su API:" +#~ "Mañana conoceremos mucho mejor _structs_ y el tipo `Vec`. Por ahora, " +#~ "solo debes conocer parte de su API:" #~ msgid "" #~ "Use this to model a library's book collection. Copy the code below to " #~ " and update the types to make it compile:" #~ msgstr "" -#~ "Crea un modelo de la colección de libros de una biblioteca con esta opción. " -#~ "Copia el código que aparece abajo en y " -#~ "actualiza los tipos para que compile:" +#~ "Crea un modelo de la colección de libros de una biblioteca con esta " +#~ "opción. Copia el código que aparece abajo en y actualiza los tipos para que compile:" #~ msgid "[Solution](solutions-afternoon.md#designing-a-library)" #~ msgstr "[Soluciones](solutions-afternoon.md#designing-a-library)" @@ -28367,13 +28722,14 @@ msgstr "" #~ "[`Option` and `Result`](std/option-result.md) types: used for optional " #~ "values and [error handling](error-handling.md)." #~ msgstr "" -#~ "Tipos [`Option` y `Result`](std/option-result.md): se utilizan para valores " -#~ "opcionales y [gestión de errores](error-handling.md)." +#~ "Tipos [`Option` y `Result`](std/option-result.md): se utilizan para " +#~ "valores opcionales y [gestión de errores](error-handling.md)." -#~ msgid "[`String`](std/string.md): the default string type used for owned data." +#~ msgid "" +#~ "[`String`](std/string.md): the default string type used for owned data." #~ msgstr "" -#~ "[`String`](std/string.md): el tipo de cadena predeterminado que se usa para " -#~ "los datos propios." +#~ "[`String`](std/string.md): el tipo de cadena predeterminado que se usa " +#~ "para los datos propios." #~ msgid "[`Vec`](std/vec.md): a standard extensible vector." #~ msgstr "[`Vec`](std/vec.md): un vector estándar extensible." @@ -28382,7 +28738,8 @@ msgstr "" #~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): a hash map type with a configurable hashing " #~ "algorithm." #~ msgstr "" -#~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): un mapa hash con un algoritmo hash configurable." +#~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): un mapa hash con un algoritmo hash " +#~ "configurable." #~ msgid "[`Box`](std/box.md): an owned pointer for heap-allocated data." #~ msgstr "" @@ -28392,8 +28749,8 @@ msgstr "" #~ "[`Rc`](std/rc.md): a shared reference-counted pointer for heap-allocated " #~ "data." #~ msgstr "" -#~ "[`Rc`](std/rc.md): un puntero compartido de conteo de referencias para datos " -#~ "asignados a _heap_." +#~ "[`Rc`](std/rc.md): un puntero compartido de conteo de referencias para " +#~ "datos asignados a _heap_." #~ msgid "`Option` and `Result`" #~ msgstr "`Option` y `Result`" @@ -28409,21 +28766,22 @@ msgstr "" #~ msgid "If found, `Result::Ok` holds the index where the element is found." #~ msgstr "" -#~ "Si se encuentra, `Result::Ok` contiene el índice donde se halla el elemento." +#~ "Si se encuentra, `Result::Ok` contiene el índice donde se halla el " +#~ "elemento." #~ msgid "" -#~ "Otherwise, `Result::Err` contains the index where such an element should be " -#~ "inserted." +#~ "Otherwise, `Result::Err` contains the index where such an element should " +#~ "be inserted." #~ msgstr "" #~ "De lo contrario, `Result::Err` contendrá el índice donde se debe insertar " #~ "dicho elemento." #~ msgid "" -#~ "Show iterating over a vector and mutating the value: `for e in &mut v { *e " -#~ "+= 50; }`" +#~ "Show iterating over a vector and mutating the value: `for e in &mut v " +#~ "{ *e += 50; }`" #~ msgstr "" -#~ "Muestra la iteración sobre un vector y la mutación del valor: `for e in &mut " -#~ "v { *e += 50; }`." +#~ "Muestra la iteración sobre un vector y la mutación del valor: `for e in " +#~ "&mut v { *e += 50; }`." #~ msgid "" #~ "```bob\n" @@ -28456,8 +28814,8 @@ msgstr "" #~ "In the above example, you can even leave out the `*` in the `println!` " #~ "statement thanks to `Deref`. " #~ msgstr "" -#~ "En el ejemplo anterior, incluso puedes omitir `*` en la instrucción `println!" -#~ "` gracias a `Deref`. " +#~ "En el ejemplo anterior, incluso puedes omitir `*` en la instrucción " +#~ "`println!` gracias a `Deref`. " #~ msgid "Box with Recursive Data Structures" #~ msgstr "Box con Estructuras de Datos Recursivos" @@ -28466,36 +28824,38 @@ msgstr "" #~ msgstr "`Cell` y `RefCell`" #~ msgid "" -#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) and [`RefCell`]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) implement what Rust " -#~ "calls _interior mutability:_ mutation of values in an immutable context." +#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) and " +#~ "[`RefCell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) " +#~ "implement what Rust calls _interior mutability:_ mutation of values in an " +#~ "immutable context." #~ msgstr "" -#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) y [`RefCell`]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) implementan lo que " -#~ "Rust llama _mutabilidad interna_: mutación de valores en un contexto " -#~ "inmutable." +#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) y " +#~ "[`RefCell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) " +#~ "implementan lo que Rust llama _mutabilidad interna_: mutación de valores " +#~ "en un contexto inmutable." #~ msgid "" -#~ "`Cell` is typically used for simple types, as it requires copying or moving " -#~ "values. More complex interior types typically use `RefCell`, which tracks " -#~ "shared and exclusive references at runtime and panics if they are misused." +#~ "`Cell` is typically used for simple types, as it requires copying or " +#~ "moving values. More complex interior types typically use `RefCell`, which " +#~ "tracks shared and exclusive references at runtime and panics if they are " +#~ "misused." #~ msgstr "" -#~ "Normalmente, `Cell` se utiliza para tipos simples, ya que requiere copiar o " -#~ "mover valores. Los tipos internos más complejos normalmente utilizan " +#~ "Normalmente, `Cell` se utiliza para tipos simples, ya que requiere copiar " +#~ "o mover valores. Los tipos internos más complejos normalmente utilizan " #~ "`RefCell`, que realiza un seguimiento de las referencias compartidas y " -#~ "exclusivas en tiempo de ejecución y entra en pánico si se utilizan de forma " -#~ "incorrecta." +#~ "exclusivas en tiempo de ejecución y entra en pánico si se utilizan de " +#~ "forma incorrecta." #~ msgid "" -#~ "If we were using `Cell` instead of `RefCell` in this example, we would have " -#~ "to move the `Node` out of the `Rc` to push children, then move it back in. " -#~ "This is safe because there's always one, un-referenced value in the cell, " -#~ "but it's not ergonomic." +#~ "If we were using `Cell` instead of `RefCell` in this example, we would " +#~ "have to move the `Node` out of the `Rc` to push children, then move it " +#~ "back in. This is safe because there's always one, un-referenced value in " +#~ "the cell, but it's not ergonomic." #~ msgstr "" #~ "Si estuviéramos utilizando `Cell` en lugar de `RefCell` en este ejemplo, " #~ "tendríamos que mover el `Node` fuera del `Rc` para insertar hijos y luego " -#~ "volver a moverlo. Esto es seguro porque siempre hay un valor sin referenciar " -#~ "en la celda, pero no es ergonómico." +#~ "volver a moverlo. Esto es seguro porque siempre hay un valor sin " +#~ "referenciar en la celda, pero no es ergonómico." #~ msgid "" #~ "To do anything with a Node, you must call a `RefCell` method, usually " @@ -28507,29 +28867,30 @@ msgstr "" #~ msgid "Day 2: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 2: Ejercicios de la Tarde" -#~ msgid "The exercises for this afternoon will focus on strings and iterators." +#~ msgid "" +#~ "The exercises for this afternoon will focus on strings and iterators." #~ msgstr "" #~ "Los ejercicios de esta tarde se centrarán en las cadenas y los iteradores." #~ msgid "" #~ "The ownership model of Rust affects many APIs. An example of this is the " #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) and " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " -#~ "traits." +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." +#~ "html) traits." #~ msgstr "" -#~ "El modelo de _ownership_ de Rust afecta a muchas APIs. Un ejemplo serían los " -#~ "traits [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " -#~ "y [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." -#~ "html)." +#~ "El modelo de _ownership_ de Rust afecta a muchas APIs. Un ejemplo serían " +#~ "los traits [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator." +#~ "html) y [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait." +#~ "IntoIterator.html)." #~ msgid "" -#~ "Traits are like interfaces: they describe behavior (methods) for a type. The " -#~ "`Iterator` trait simply says that you can call `next` until you get `None` " -#~ "back:" +#~ "Traits are like interfaces: they describe behavior (methods) for a type. " +#~ "The `Iterator` trait simply says that you can call `next` until you get " +#~ "`None` back:" #~ msgstr "" -#~ "Los _traits_ son como las interfaces: describen el comportamiento (métodos) " -#~ "de un tipo. El trait `Iterator` indica que se puede llamar a `next` hasta " -#~ "que se obtenga `None`:" +#~ "Los _traits_ son como las interfaces: describen el comportamiento " +#~ "(métodos) de un tipo. El trait `Iterator` indica que se puede llamar a " +#~ "`next` hasta que se obtenga `None`:" #~ msgid "You use this trait like this:" #~ msgstr "Utiliza este trait de la siguiente forma:" @@ -28548,34 +28909,34 @@ msgstr "" #~ "loops. They call `into_iter()` on an expression and iterates over the " #~ "resulting iterator:" #~ msgstr "" -#~ "Ahora que conocemos `Iterator` e `IntoIterator`, podemos crear bucles `for`. " -#~ "Llaman a `into_iter()` sobre una expresión e iteran sobre el iterador " -#~ "resultante:" +#~ "Ahora que conocemos `Iterator` e `IntoIterator`, podemos crear bucles " +#~ "`for`. Llaman a `into_iter()` sobre una expresión e iteran sobre el " +#~ "iterador resultante:" #~ msgid "" -#~ "Experiment with the code above and then consult the documentation for [`impl " -#~ "IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." -#~ "html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) and [`impl IntoIterator for " -#~ "Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html#impl-IntoIterator-" -#~ "for-Vec%3CT,+A%3E) to check your answers." +#~ "Experiment with the code above and then consult the documentation for " +#~ "[`impl IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/" +#~ "struct.Vec.html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) and [`impl " +#~ "IntoIterator for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." +#~ "html#impl-IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) to check your answers." #~ msgstr "" -#~ "Experimenta con el código anterior y consulta la documentación sobre [`impl " -#~ "IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." -#~ "html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) y sobre [`impl IntoIterator " -#~ "for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html#impl-" -#~ "IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) para comprobar las respuestas." +#~ "Experimenta con el código anterior y consulta la documentación sobre " +#~ "[`impl IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/" +#~ "struct.Vec.html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) y sobre [`impl " +#~ "IntoIterator for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." +#~ "html#impl-IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) para comprobar las respuestas." #~ msgid "" -#~ "In this exercise, you are implementing a routing component of a web server. " -#~ "The server is configured with a number of _path prefixes_ which are matched " -#~ "against _request paths_. The path prefixes can contain a wildcard character " -#~ "which matches a full segment. See the unit tests below." +#~ "In this exercise, you are implementing a routing component of a web " +#~ "server. The server is configured with a number of _path prefixes_ which " +#~ "are matched against _request paths_. The path prefixes can contain a " +#~ "wildcard character which matches a full segment. See the unit tests below." #~ msgstr "" #~ "En este ejercicio se va a implementar un componente de enrutamiento de un " #~ "servidor web. El servidor está configurado con un número de _prefijos de " #~ "ruta_ que se comparan con las _rutas de solicitud_. Los prefijos de ruta " -#~ "pueden contener un carácter comodín que coincida con un segmento completo. " -#~ "Consulta las pruebas unitarias más abajo." +#~ "pueden contener un carácter comodín que coincida con un segmento " +#~ "completo. Consulta las pruebas unitarias más abajo." #~ msgid "" #~ "Traits: deriving traits, default methods, and important standard library " @@ -28585,8 +28946,8 @@ msgstr "" #~ "importantes de la _standard library_ (biblioteca estándar)." #~ msgid "" -#~ "Generics: generic data types, generic methods, monomorphization, and trait " -#~ "objects." +#~ "Generics: generic data types, generic methods, monomorphization, and " +#~ "trait objects." #~ msgstr "" #~ "_Generics_ (Genéricos): tipos de datos genéricos, métodos genéricos, " #~ "monomorfización y objetos de _traits_." @@ -28615,7 +28976,8 @@ msgstr "" #~ msgid "You can declare a generic type on your `impl` block:" #~ msgstr "Puedes declarar un tipo genérico en tu bloque `impl`:" -#~ msgid "Generic code is turned into non-generic code based on the call sites:" +#~ msgid "" +#~ "Generic code is turned into non-generic code based on the call sites:" #~ msgstr "" #~ "El código genérico se convierte en código no genérico en función de los " #~ "sitios de llamada:" @@ -28624,21 +28986,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "se comporta como si se hubiera escrito" #~ msgid "" -#~ "Rust derive macros work by automatically generating code that implements the " -#~ "specified traits for a data structure." +#~ "Rust derive macros work by automatically generating code that implements " +#~ "the specified traits for a data structure." #~ msgstr "" -#~ "Las macros de derivación de Rust funcionan generando automáticamente código " -#~ "que implementa los _traits_ especificados para una estructura de datos." +#~ "Las macros de derivación de Rust funcionan generando automáticamente " +#~ "código que implementa los _traits_ especificados para una estructura de " +#~ "datos." #~ msgid "You can let the compiler derive a number of traits as follows:" #~ msgstr "" -#~ "Puedes dejar que el compilador derive una serie de _traits_ de la siguiente " -#~ "manera:" +#~ "Puedes dejar que el compilador derive una serie de _traits_ de la " +#~ "siguiente manera:" #~ msgid "Traits can implement behavior in terms of other trait methods:" #~ msgstr "" -#~ "Los _traits_ pueden implementar comportamientos en función de otros métodos " -#~ "de _traits_:" +#~ "Los _traits_ pueden implementar comportamientos en función de otros " +#~ "métodos de _traits_:" #~ msgid "Move method `not_equals` to a new trait `NotEquals`." #~ msgstr "Mueve el método `not_equals` a un nuevo trait `NotEquals`." @@ -28664,58 +29027,59 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "Provide a blanket implementation of `NotEquals` for `Equals`." -#~ msgstr "Proporciona una implementación general de `NotEquals` para `Equals`." +#~ msgstr "" +#~ "Proporciona una implementación general de `NotEquals` para `Equals`." #~ msgid "" #~ "With the blanket implementation, you no longer need `Equals` as a super " #~ "trait for `NotEqual`." #~ msgstr "" -#~ "Con la implementación general, ya no necesitas `Equals` como supertrait para " -#~ "`NotEqual`." +#~ "Con la implementación general, ya no necesitas `Equals` como supertrait " +#~ "para `NotEqual`." #~ msgid "`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name." #~ msgstr "" -#~ "`impl Trait` permite trabajar con tipos a los que no se les puede asignar un " -#~ "nombre." +#~ "`impl Trait` permite trabajar con tipos a los que no se les puede asignar " +#~ "un nombre." #~ msgid "" #~ "This example is great, because it uses `impl Display` twice. It helps to " #~ "explain that nothing here enforces that it is _the same_ `impl Display` " #~ "type. If we used a single `T: Display`, it would enforce the constraint " -#~ "that input `T` and return `T` type are the same type. It would not work for " -#~ "this particular function, as the type we expect as input is likely not what " -#~ "`format!` returns. If we wanted to do the same via `: Display` syntax, we'd " -#~ "need two independent generic parameters." +#~ "that input `T` and return `T` type are the same type. It would not work " +#~ "for this particular function, as the type we expect as input is likely " +#~ "not what `format!` returns. If we wanted to do the same via `: Display` " +#~ "syntax, we'd need two independent generic parameters." #~ msgstr "" #~ "Este ejemplo es fantástico porque usa `impl Display` dos veces. Nos ayuda " #~ "explicar que no hay nada que obligue a que sea _el mismo_ tipo `impl " -#~ "Display`. Si se utiliza un solo `T: Display`, se aplicaría la restricción de " -#~ "que el tipo de entrada `T` y el tipo de retorno `T` son iguales. No " -#~ "funcionaría para esta función en concreto, ya que el tipo que esperamos como " -#~ "entrada probablemente no sea el que devuelve `format!`. Si quisiéramos hacer " -#~ "lo mismo a través de la sintaxis `: Display`, necesitaríamos dos parámetros " -#~ "genéricos independientes." +#~ "Display`. Si se utiliza un solo `T: Display`, se aplicaría la restricción " +#~ "de que el tipo de entrada `T` y el tipo de retorno `T` son iguales. No " +#~ "funcionaría para esta función en concreto, ya que el tipo que esperamos " +#~ "como entrada probablemente no sea el que devuelve `format!`. Si " +#~ "quisiéramos hacer lo mismo a través de la sintaxis `: Display`, " +#~ "necesitaríamos dos parámetros genéricos independientes." #~ msgid "" #~ "We will now look at some of the most common traits of the Rust standard " #~ "library:" #~ msgstr "" -#~ "A continuación, veremos algunos de los _traits_ más comunes de la biblioteca " -#~ "estándar de Rust:" +#~ "A continuación, veremos algunos de los _traits_ más comunes de la " +#~ "biblioteca estándar de Rust:" #~ msgid "" #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) and " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " -#~ "used in `for` loops," +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." +#~ "html) used in `for` loops," #~ msgstr "" #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) y " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " -#~ "se usan en los bucles `for`." +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." +#~ "html) se usan en los bucles `for`." #~ msgid "" -#~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) used to convert " -#~ "values," +#~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) and " +#~ "[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) used to " +#~ "convert values," #~ msgstr "" #~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) y [`Into`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se usan para " @@ -28729,20 +29093,20 @@ msgstr "" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) se usan para E/S." #~ msgid "" -#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`](https://" -#~ "doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... used for operator " +#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... used for operator " #~ "overloading, and" #~ msgstr "" -#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`](https://" -#~ "doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... se usan para sobrecargar " -#~ "operadores, y" +#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... se usan para " +#~ "sobrecargar operadores, y" #~ msgid "" -#~ "`Iterator` implements `fn collect(self) -> B where B: FromIterator, Self: Sized`" +#~ "`Iterator` implements `fn collect(self) -> B where B: " +#~ "FromIterator, Self: Sized`" #~ msgstr "" -#~ "`Iterator` implementa `fn collect(self) -> B where B: FromIterator, Self: Sized`." +#~ "`Iterator` implementa `fn collect(self) -> B where B: " +#~ "FromIterator, Self: Sized`." #~ msgid "`Add`, `Mul`, ..." #~ msgstr "`Add`, `Mul`, etc." @@ -28750,8 +29114,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Day 3: Morning Exercises" #~ msgstr "Día 3: Ejercicios de la Mañana" -#~ msgid "We will design a classical GUI library using traits and trait objects." -#~ msgstr "Diseñaremos una biblioteca GUI clásica de _traits_ y objetos _trait_." +#~ msgid "" +#~ "We will design a classical GUI library using traits and trait objects." +#~ msgstr "" +#~ "Diseñaremos una biblioteca GUI clásica de _traits_ y objetos _trait_." #~ msgid "" #~ "We will also look at enum dispatch with an exercise involving points and " @@ -28761,8 +29127,8 @@ msgstr "" #~ "involucra puntos y polígonos." #~ msgid "" -#~ "Let us design a classical GUI library using our new knowledge of traits and " -#~ "trait objects." +#~ "Let us design a classical GUI library using our new knowledge of traits " +#~ "and trait objects." #~ msgstr "" #~ "Vamos a diseñar una biblioteca GUI clásica con nuestro recién adquirido " #~ "conocimiento sobre _traits_ y objetos trait." @@ -28784,56 +29150,58 @@ msgstr "" #~ msgstr "`Label`: tiene una `label`." #~ msgid "The widgets will implement a `Widget` trait, see below." -#~ msgstr "Los widgets implementarán un trait `Widget`, como se indica más abajo." +#~ msgstr "" +#~ "Los widgets implementarán un trait `Widget`, como se indica más abajo." #~ msgid "" #~ "Copy the code below to , fill in the missing " #~ "`draw_into` methods so that you implement the `Widget` trait:" #~ msgstr "" -#~ "Copia el siguiente fragmento de código en la página y rellena los métodos `draw_into` que faltan para implementar el trait " -#~ "`Widget`:" +#~ "Copia el siguiente fragmento de código en la página y rellena los métodos `draw_into` que faltan para implementar " +#~ "el trait `Widget`:" #~ msgid "The output of the above program can be something simple like this:" #~ msgstr "La salida del programa anterior puede ser algo sencillo como esto:" #~ msgid "" -#~ "If you want to draw aligned text, you can use the [fill/alignment](https://" -#~ "doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html#fillalignment) formatting operators. In " -#~ "particular, notice how you can pad with different characters (here a `'/'`) " -#~ "and how you can control alignment:" +#~ "If you want to draw aligned text, you can use the [fill/alignment]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html#fillalignment) formatting " +#~ "operators. In particular, notice how you can pad with different " +#~ "characters (here a `'/'`) and how you can control alignment:" #~ msgstr "" #~ "Si quieres trazar texto alineado, puedes usar los operadores de formato " #~ "[relleno/alineación](https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index." -#~ "html#fillalignment). En concreto, observa cómo puedes rellenar con distintos " -#~ "caracteres (en este caso, `'/'`) y cómo puedes controlar la alineación:" +#~ "html#fillalignment). En concreto, observa cómo puedes rellenar con " +#~ "distintos caracteres (en este caso, `'/'`) y cómo puedes controlar la " +#~ "alineación:" #~ msgid "" #~ "Using such alignment tricks, you can for example produce output like this:" #~ msgstr "" -#~ "Con estos trucos de alineación puedes, por ejemplo, obtener resultados como " -#~ "el siguiente:" +#~ "Con estos trucos de alineación puedes, por ejemplo, obtener resultados " +#~ "como el siguiente:" #~ msgid "Polygon Struct" #~ msgstr "Estructura de polígono" #~ msgid "" -#~ "We will create a `Polygon` struct which contain some points. Copy the code " -#~ "below to and fill in the missing methods to " -#~ "make the tests pass:" +#~ "We will create a `Polygon` struct which contain some points. Copy the " +#~ "code below to and fill in the missing " +#~ "methods to make the tests pass:" #~ msgstr "" #~ "Crearemos una estructura `Polygon` que contenga algunos puntos. Copia el " -#~ "siguiente fragmento de código en la página y " -#~ "rellena los métodos que faltan para pasar las pruebas:" +#~ "siguiente fragmento de código en la página " +#~ "y rellena los métodos que faltan para pasar las pruebas:" #~ msgid "" -#~ "Since the method signatures are missing from the problem statements, the key " -#~ "part of the exercise is to specify those correctly. You don't have to modify " -#~ "the tests." +#~ "Since the method signatures are missing from the problem statements, the " +#~ "key part of the exercise is to specify those correctly. You don't have to " +#~ "modify the tests." #~ msgstr "" -#~ "Dado que faltan las firmas de los métodos en las instrucciones del problema, " -#~ "la parte clave del ejercicio consiste en especificarlas correctamente. No " -#~ "tienes que modificar las pruebas." +#~ "Dado que faltan las firmas de los métodos en las instrucciones del " +#~ "problema, la parte clave del ejercicio consiste en especificarlas " +#~ "correctamente. No tienes que modificar las pruebas." #~ msgid "Other interesting parts of the exercise:" #~ msgstr "Otras partes interesantes del ejercicio:" @@ -28842,16 +29210,16 @@ msgstr "" #~ "Derive a `Copy` trait for some structs, as in tests the methods sometimes " #~ "don't borrow their arguments." #~ msgstr "" -#~ "Deriva un trait `Copy` en algunas estructuras, ya que, en las pruebas, los " -#~ "métodos a veces no toman prestados sus argumentos." +#~ "Deriva un trait `Copy` en algunas estructuras, ya que, en las pruebas, " +#~ "los métodos a veces no toman prestados sus argumentos." #~ msgid "" -#~ "Discover that `Add` trait must be implemented for two objects to be addable " -#~ "via \"+\". Note that we do not discuss generics until Day 3." +#~ "Discover that `Add` trait must be implemented for two objects to be " +#~ "addable via \"+\". Note that we do not discuss generics until Day 3." #~ msgstr "" -#~ "Descubrir que hay que implementar el trait `Add` para que se puedan añadir " -#~ "dos objetos mediante \"+\". Ten en cuenta que no hablaremos de los genéricos " -#~ "hasta el día 3." +#~ "Descubrir que hay que implementar el trait `Add` para que se puedan " +#~ "añadir dos objetos mediante \"+\". Ten en cuenta que no hablaremos de los " +#~ "genéricos hasta el día 3." #~ msgid "Error handling in Rust is done using explicit control flow:" #~ msgstr "" @@ -28870,11 +29238,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Capturar el Desenrrollado de la _Stack_" #~ msgid "" -#~ "We have already seen the `Result` enum. This is used pervasively when errors " -#~ "are expected as part of normal operation:" +#~ "We have already seen the `Result` enum. This is used pervasively when " +#~ "errors are expected as part of normal operation:" #~ msgstr "" -#~ "Ya hemos visto la _enum_ `Result`. Se utiliza normalmente cuando se esperan " -#~ "errores como parte del funcionamiento normal:" +#~ "Ya hemos visto la _enum_ `Result`. Se utiliza normalmente cuando se " +#~ "esperan errores como parte del funcionamiento normal:" #~ msgid "Propagating Errors with `?`" #~ msgstr "Propagar errores con `?`" @@ -28883,8 +29251,8 @@ msgstr "" #~ "The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you " #~ "turn the common" #~ msgstr "" -#~ "El operador try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te permite " -#~ "convertir" +#~ "El operador try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te " +#~ "permite convertir" #~ msgid "" #~ "The return type of the function has to be compatible with the nested " @@ -28899,52 +29267,55 @@ msgstr "" #~ "funciones anidadas que llama. Por ejemplo, una función que devuelve un " #~ "`Result` solo puede aplicar el operador `?` a una función que " #~ "devuelve un `Result`. No puede aplicar el operador `?` a una " -#~ "función que devuelve un `Option` o `Result` a menos que " -#~ "`OtherErr` implemente `From`. Recíprocamente, una función que devuelve " -#~ "un `Option` solo puede aplicar el operador `?` a una función que devuelve " -#~ "un `Option`." +#~ "función que devuelve un `Option` o `Result` a menos " +#~ "que `OtherErr` implemente `From`. Recíprocamente, una función que " +#~ "devuelve un `Option` solo puede aplicar el operador `?` a una función " +#~ "que devuelve un `Option`." #~ msgid "" #~ "You can convert incompatible types into one another with the different " #~ "`Option` and `Result` methods such as `Option::ok_or`, `Result::ok`, " #~ "`Result::err`." #~ msgstr "" -#~ "Puedes convertir tipos incompatibles entre sí con los distintos métodos de " -#~ "`Option` y `Result` como `Option::ok_or`, `Result::ok`, `Result::err`." +#~ "Puedes convertir tipos incompatibles entre sí con los distintos métodos " +#~ "de `Option` y `Result` como `Option::ok_or`, `Result::ok`, `Result::err`." #~ msgid "" #~ "It is good practice for all error types that don't need to be `no_std` to " #~ "implement `std::error::Error`, which requires `Debug` and `Display`. The " -#~ "`Error` crate for `core` is only available in [nightly](https://github.com/" -#~ "rust-lang/rust/issues/103765), so not fully `no_std` compatible yet." +#~ "`Error` crate for `core` is only available in [nightly](https://github." +#~ "com/rust-lang/rust/issues/103765), so not fully `no_std` compatible yet." #~ msgstr "" -#~ "Se recomienda que todos los tipos de errores que no necesitan ser `no_std` " -#~ "implementen `std::error::Error`, que requiere `Debug` y `Display`. El crate " -#~ "`Error` para `core` solo está disponible en [nightly](https://github.com/" -#~ "rust-lang/rust/issues/103765), por lo que aún no es totalmente compatible " -#~ "con `no_std`." +#~ "Se recomienda que todos los tipos de errores que no necesitan ser " +#~ "`no_std` implementen `std::error::Error`, que requiere `Debug` y " +#~ "`Display`. El crate `Error` para `core` solo está disponible en [nightly]" +#~ "(https://github.com/rust-lang/rust/issues/103765), por lo que aún no es " +#~ "totalmente compatible con `no_std`." #~ msgid "" #~ "It's generally helpful for them to implement `Clone` and `Eq` too where " #~ "possible, to make life easier for tests and consumers of your library. In " -#~ "this case we can't easily do so, because `io::Error` doesn't implement them." +#~ "this case we can't easily do so, because `io::Error` doesn't implement " +#~ "them." #~ msgstr "" -#~ "Por lo general, es útil que también implementen `Clone` y `Eq`, siempre que " -#~ "sea posible, para facilitar las cosas a las pruebas y a los consumidores de " -#~ "tu biblioteca. En este caso, no podemos hacerlo de forma sencilla porque " -#~ "`io::Error` no los implementa." +#~ "Por lo general, es útil que también implementen `Clone` y `Eq`, siempre " +#~ "que sea posible, para facilitar las cosas a las pruebas y a los " +#~ "consumidores de tu biblioteca. En este caso, no podemos hacerlo de forma " +#~ "sencilla porque `io::Error` no los implementa." #~ msgid "" -#~ "`thiserror`'s derive macro automatically implements `std::error::Error`, and " -#~ "optionally `Display` (if the `#[error(...)]` attributes are provided) and " -#~ "`From` (if the `#[from]` attribute is added). It also works for structs." +#~ "`thiserror`'s derive macro automatically implements `std::error::Error`, " +#~ "and optionally `Display` (if the `#[error(...)]` attributes are provided) " +#~ "and `From` (if the `#[from]` attribute is added). It also works for " +#~ "structs." #~ msgstr "" #~ "La macro de derivación de `thiserror` implementa automáticamente `std::" #~ "error::Error` y, de forma opcional, `Display` (si se proporcionan los " #~ "atributos `#[error(...)]`) y `From` (si se añade el atributo `#[from]`). " #~ "También funciona con estructuras." -#~ msgid "It doesn't affect your public API, which makes it good for libraries." +#~ msgid "" +#~ "It doesn't affect your public API, which makes it good for libraries." #~ msgstr "" #~ "No afecta a tu API pública, lo que la hace idónea para las bibliotecas." @@ -28953,9 +29324,9 @@ msgstr "" #~ "contextual information to your errors and allows you to have fewer custom " #~ "error types:" #~ msgstr "" -#~ "El crate [anyhow](https://docs.rs/anyhow/), que se utiliza con frecuencia, " -#~ "puede ayudar a añadir información contextual a los errores y permite tener " -#~ "menos tipos de errores personalizados:" +#~ "El crate [anyhow](https://docs.rs/anyhow/), que se utiliza con " +#~ "frecuencia, puede ayudar a añadir información contextual a los errores y " +#~ "permite tener menos tipos de errores personalizados:" #~ msgid "Mark unit tests with `#[test]`:" #~ msgstr "Marca pruebas unitarias con `#[test]`:" @@ -28977,11 +29348,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Llamar a código externo" #~ msgid "" -#~ "Functions from other languages might violate the guarantees of Rust. Calling " -#~ "them is thus unsafe:" +#~ "Functions from other languages might violate the guarantees of Rust. " +#~ "Calling them is thus unsafe:" #~ msgstr "" -#~ "Es posible que las funciones de otros lenguajes infrinjan las garantías de " -#~ "Rust. Por lo tanto, no es seguro llamarlas:" +#~ "Es posible que las funciones de otros lenguajes infrinjan las garantías " +#~ "de Rust. Por lo tanto, no es seguro llamarlas:" #~ msgid "Day 3: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 3: ejercicios de la tarde" @@ -28991,16 +29362,17 @@ msgstr "" #~ "Vamos a crear un envoltorio seguro para leer el contenido del directorio." #~ msgid "" -#~ "For this exercise, we suggest using a local dev environment instead of the " -#~ "Playground. This will allow you to run your binary on your own machine." +#~ "For this exercise, we suggest using a local dev environment instead of " +#~ "the Playground. This will allow you to run your binary on your own " +#~ "machine." #~ msgstr "" -#~ "Para este ejercicio, recomendamos utilizar un entorno de desarrollo local, " -#~ "en lugar del playground. De este modo, podrás ejecutar tu binario en tu " -#~ "propia máquina." +#~ "Para este ejercicio, recomendamos utilizar un entorno de desarrollo " +#~ "local, en lugar del playground. De este modo, podrás ejecutar tu binario " +#~ "en tu propia máquina." #~ msgid "" -#~ "To get started, follow the [running locally](../../cargo/running-locally.md) " -#~ "instructions." +#~ "To get started, follow the [running locally](../../cargo/running-locally." +#~ "md) instructions." #~ msgstr "" #~ "Para empezar, sigue las instrucciones para [ejecutar a nivel local](../../" #~ "cargo/running-locally.md)." @@ -29009,8 +29381,8 @@ msgstr "" #~ "After looking at the exercise, you can look at the [solution](solutions-" #~ "afternoon.md) provided." #~ msgstr "" -#~ "Después de realizar el ejercicio, puedes consultar la [solución](solutions-" -#~ "afternoon.md) proporcionada." +#~ "Después de realizar el ejercicio, puedes consultar la [solución]" +#~ "(solutions-afternoon.md) proporcionada." #~ msgid "" #~ "```javascript\n" @@ -29157,8 +29529,8 @@ msgstr "" #~ "Highlight how CXX presents a clean interface without unsafe code in _both " #~ "languages_." #~ msgstr "" -#~ "Destaca cómo CXX presenta una interfaz limpia sin código inseguro en _ambos " -#~ "lenguajes_." +#~ "Destaca cómo CXX presenta una interfaz limpia sin código inseguro en " +#~ "_ambos lenguajes_." #~ msgid "" #~ "Explain how a Rust `String` cannot map to a C++ `std::string` (the latter " @@ -29166,22 +29538,23 @@ msgstr "" #~ "types, `rust::String` in C++ can be easily constructed from a C++ `std::" #~ "string`, making it very ergonomic to use." #~ msgstr "" -#~ "Explica que una `String` de Rust no puede asignarse a una `std::string` de C+" -#~ "+ (esta última no mantiene la invariante UTF-8). Muestra que, a pesar de ser " -#~ "tipos diferentes, `rust::String` en C++ se puede construir fácilmente a " -#~ "partir de una `std::string` de C++, lo que la hace muy ergonómica de usar." +#~ "Explica que una `String` de Rust no puede asignarse a una `std::string` " +#~ "de C++ (esta última no mantiene la invariante UTF-8). Muestra que, a " +#~ "pesar de ser tipos diferentes, `rust::String` en C++ se puede construir " +#~ "fácilmente a partir de una `std::string` de C++, lo que la hace muy " +#~ "ergonómica de usar." #~ msgid "" #~ "Explain that a Rust function returning `Result` becomes a function " #~ "which throws a `E` exception in C++ (and vice versa)." #~ msgstr "" -#~ "Explica que una función de Rust que devuelve `Result` se convierte en " -#~ "una función que lanza una excepción `E` en C++ (y viceversa)." +#~ "Explica que una función de Rust que devuelve `Result` se convierte " +#~ "en una función que lanza una excepción `E` en C++ (y viceversa)." #~ msgid "" #~ "```bash\n" -#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom pkg-" -#~ "config qemu-system-arm\n" +#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom " +#~ "pkg-config qemu-system-arm\n" #~ "rustup update\n" #~ "rustup target add aarch64-unknown-none thumbv7em-none-eabihf\n" #~ "rustup component add llvm-tools-preview\n" @@ -29189,8 +29562,8 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgstr "" #~ "```bash\n" -#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom pkg-" -#~ "config qemu-system-arm\n" +#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom " +#~ "pkg-config qemu-system-arm\n" #~ "rustup update\n" #~ "rustup target add aarch64-unknown-none thumbv7em-none-eabihf\n" #~ "rustup component add llvm-tools-preview\n" @@ -29335,10 +29708,11 @@ msgstr "" #~ msgid " server" #~ msgstr " de Microsoft" -#~ msgid "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log " +#~ msgid "" +#~ "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log " #~ msgstr "" -#~ "`cargo-embed` es un subcomando de Cargo para compilar e instalar binarios, " -#~ "registrar salidas " +#~ "`cargo-embed` es un subcomando de Cargo para compilar e instalar " +#~ "binarios, registrar salidas " #~ msgid "RTT" #~ msgstr "TTR" @@ -29378,8 +29752,8 @@ msgstr "" #~ " extract_links: bool,\n" #~ "}\n" #~ "\n" -#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> Result, " -#~ "Error> {\n" +#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> " +#~ "Result, Error> {\n" #~ " println!(\"Checking {:#}\", command.url);\n" #~ " let response = client.get(command.url.clone()).send()?;\n" #~ " if !response.status().is_success() {\n" @@ -29444,8 +29818,8 @@ msgstr "" #~ " extract_links: bool,\n" #~ "}\n" #~ "\n" -#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> Result, " -#~ "Error> {\n" +#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> " +#~ "Result, Error> {\n" #~ " println!(\"Checking {:#}\", command.url);\n" #~ " let response = client.get(command.url.clone()).send()?;\n" #~ " if !response.status().is_success() {\n" @@ -29549,35 +29923,37 @@ msgstr "" #~ "invalidarse. Es una acción insegura." #~ msgid "" -#~ "Therefore, you must guarantee that the addresses your future points to don't " -#~ "change. That is why we need to `pin` futures. Using the same future " +#~ "Therefore, you must guarantee that the addresses your future points to " +#~ "don't change. That is why we need to `pin` futures. Using the same future " #~ "repeatedly in a `select!` often leads to issues with pinned values." #~ msgstr "" #~ "Por lo tanto, debes asegurarte de que las direcciones a las que apunta el " -#~ "futuro no cambien. Por ese motivo debemos fijar (`pin`) los futuros. Si se " -#~ "usa el mismo futuro varias veces en un `select!`, se suelen producir " +#~ "futuro no cambien. Por ese motivo debemos fijar (`pin`) los futuros. Si " +#~ "se usa el mismo futuro varias veces en un `select!`, se suelen producir " #~ "problemas en los valores fijados." #~ msgid "You will find solutions to the exercises on the following pages." -#~ msgstr "En las páginas siguientes encontrarás las soluciones a los ejercicios." +#~ msgstr "" +#~ "En las páginas siguientes encontrarás las soluciones a los ejercicios." #~ msgid "" #~ "Feel free to ask questions about the solutions [on GitHub](https://github." #~ "com/google/comprehensive-rust/discussions). Let us know if you have a " #~ "different or better solution than what is presented here." #~ msgstr "" -#~ "No dudes en hacer preguntas sobre las soluciones [en GitHub](https://github." -#~ "com/google/comprehensive-rust/discussions). Ponte en contacto con nosotros " -#~ "si tienes una solución distinta o mejor de la que se presenta aquí." +#~ "No dudes en hacer preguntas sobre las soluciones [en GitHub](https://" +#~ "github.com/google/comprehensive-rust/discussions). Ponte en contacto con " +#~ "nosotros si tienes una solución distinta o mejor de la que se presenta " +#~ "aquí." #~ msgid "" #~ "**Note:** Please ignore the `// ANCHOR: label` and `// ANCHOR_END: label` " -#~ "comments you see in the solutions. They are there to make it possible to re-" -#~ "use parts of the solutions as the exercises." +#~ "comments you see in the solutions. They are there to make it possible to " +#~ "re-use parts of the solutions as the exercises." #~ msgstr "" -#~ "**Nota:** Ignora los comentarios `// ANCHOR: label` y `// ANCHOR_END: label` " -#~ "que aparecen en las soluciones. Están ahí para que sea posible reutilizar " -#~ "algunas partes de las soluciones de los ejercicios." +#~ "**Nota:** Ignora los comentarios `// ANCHOR: label` y `// ANCHOR_END: " +#~ "label` que aparecen en las soluciones. Están ahí para que sea posible " +#~ "reutilizar algunas partes de las soluciones de los ejercicios." #~ msgid "Day 1 Morning Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Mañana" @@ -29589,43 +29965,46 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pregunta extra" #~ msgid "" -#~ "It requires more advanced concepts. It might seem that we could use a slice-" -#~ "of-slices (`&[&[i32]]`) as the input type to transpose and thus make our " -#~ "function handle any size of matrix. However, this quickly breaks down: the " -#~ "return type cannot be `&[&[i32]]` since it needs to own the data you return." +#~ "It requires more advanced concepts. It might seem that we could use a " +#~ "slice-of-slices (`&[&[i32]]`) as the input type to transpose and thus " +#~ "make our function handle any size of matrix. However, this quickly breaks " +#~ "down: the return type cannot be `&[&[i32]]` since it needs to own the " +#~ "data you return." #~ msgstr "" #~ "Requiere conceptos más avanzados. Es posible que parezca que se puede " #~ "utilizar un slice de slices (`&[&[i32]]`) como tipo de entrada para hacer " -#~ "una trasposición y así lograr que nuestra función controle cualquier tamaño " -#~ "de matriz. Sin embargo, esto se viene abajo rápidamente: el tipo de " -#~ "resultado devuelto no puede ser `&[&[i32]]`, ya que necesita ser el " +#~ "una trasposición y así lograr que nuestra función controle cualquier " +#~ "tamaño de matriz. Sin embargo, esto se viene abajo rápidamente: el tipo " +#~ "de resultado devuelto no puede ser `&[&[i32]]`, ya que necesita ser el " #~ "propietario de los datos que devuelve." #~ msgid "" -#~ "You can attempt to use something like `Vec>`, but this doesn't work " -#~ "out-of-the-box either: it's hard to convert from `Vec>` to " +#~ "You can attempt to use something like `Vec>`, but this doesn't " +#~ "work out-of-the-box either: it's hard to convert from `Vec>` to " #~ "`&[&[i32]]` so now you cannot easily use `pretty_print` either." #~ msgstr "" #~ "Puedes probar a utilizar algo como `Vec>`, pero esto tampoco " #~ "funciona desde el principio: es difícil cambiar de `Vec>` a " -#~ "`&[&[i32]]`, por lo que tampoco puedes usar `pretty_print` de forma sencilla." +#~ "`&[&[i32]]`, por lo que tampoco puedes usar `pretty_print` de forma " +#~ "sencilla." #~ msgid "" -#~ "Once we get to traits and generics, we'll be able to use the [`std::convert::" -#~ "AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) trait to " -#~ "abstract over anything that can be referenced as a slice." -#~ msgstr "" -#~ "Una vez que veamos los traits y los genéricos, podremos usar el trait [`std::" +#~ "Once we get to traits and generics, we'll be able to use the [`std::" #~ "convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) " -#~ "para abstraer cualquier elemento que se pueda referenciar, como un slice." +#~ "trait to abstract over anything that can be referenced as a slice." +#~ msgstr "" +#~ "Una vez que veamos los traits y los genéricos, podremos usar el trait " +#~ "[`std::convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef." +#~ "html) para abstraer cualquier elemento que se pueda referenciar, como un " +#~ "slice." #~ msgid "" -#~ "In addition, the type itself would not enforce that the child slices are of " -#~ "the same length, so such variable could contain an invalid matrix." +#~ "In addition, the type itself would not enforce that the child slices are " +#~ "of the same length, so such variable could contain an invalid matrix." #~ msgstr "" -#~ "Además, el propio tipo no requeriría que los slices secundarios fueran de la " -#~ "misma longitud, por lo que dicha variable podría contener una matriz no " -#~ "válida." +#~ "Además, el propio tipo no requeriría que los slices secundarios fueran de " +#~ "la misma longitud, por lo que dicha variable podría contener una matriz " +#~ "no válida." #~ msgid "Day 1 Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Tarde" @@ -29679,13 +30058,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "El curso es rápido y abarca muchos temas:" #~ msgid "" -#~ "Depending on which abstraction (or combination of abstractions) you choose, " -#~ "can be a single unique pointer, reference counted, or atomically reference " -#~ "counted." +#~ "Depending on which abstraction (or combination of abstractions) you " +#~ "choose, can be a single unique pointer, reference counted, or atomically " +#~ "reference counted." #~ msgstr "" -#~ "Dependiendo de la abstracción (o combinación de abstracciones) que elijas, " -#~ "puede ser un solo puntero único, de referencia contada, o de referencia " -#~ "atómica contada." +#~ "Dependiendo de la abstracción (o combinación de abstracciones) que " +#~ "elijas, puede ser un solo puntero único, de referencia contada, o de " +#~ "referencia atómica contada." #~ msgid "Here is a rough comparison of the memory management techniques." #~ msgstr "" @@ -29788,42 +30167,44 @@ msgstr "" #~ "son acerca de escribir código para Android en sí, el sistema operativo. " #~ msgid "" -#~ "Learn how to use async Rust --- we'll only mention async Rust when covering " -#~ "traditional concurrency primitives. Please see [Asynchronous Programming in " -#~ "Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) instead for details on this " -#~ "topic." +#~ "Learn how to use async Rust --- we'll only mention async Rust when " +#~ "covering traditional concurrency primitives. Please see [Asynchronous " +#~ "Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) instead for " +#~ "details on this topic." #~ msgstr "" -#~ "Aprender cómo usar Rust asincrónico —solo mencionaremos Rust async cuando " -#~ "cubramos las primitivas de concurrencia tradicional. Por favor ver " -#~ "[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) " -#~ "para más detalles." +#~ "Aprender cómo usar Rust asincrónico —solo mencionaremos Rust async " +#~ "cuando cubramos las primitivas de concurrencia tradicional. Por favor ver " +#~ "[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-" +#~ "book/) para más detalles." #~ msgid "Day 1: Basic Rust, ownership and the borrow checker." #~ msgstr "Día 1: Rust Básico, propiedad y chequeo de préstamos." #~ msgid "Day 4: Concurrency in Rust and interoperability with other languages" -#~ msgstr "Día 4: Concurrencia en Rust e interoperatiblidad con otros lenguajes" +#~ msgstr "" +#~ "Día 4: Concurrencia en Rust e interoperatiblidad con otros lenguajes" #~ msgid "" #~ "**Exercise for Day 4:** Do you interface with some C/C++ code in your " -#~ "project which we could attempt to move to Rust? The fewer dependencies the " -#~ "better. Parsing code would be ideal." +#~ "project which we could attempt to move to Rust? The fewer dependencies " +#~ "the better. Parsing code would be ideal." #~ msgstr "" -#~ "**Ejecicio del Día 4:** Comunicarte con alegan código C/C++ en tu proyecto " -#~ "que podrías migrar a Rust? Con menos dependencias es lo mejor. Parsear el " -#~ "código sería lo ideal." +#~ "**Ejecicio del Día 4:** Comunicarte con alegan código C/C++ en tu " +#~ "proyecto que podrías migrar a Rust? Con menos dependencias es lo mejor. " +#~ "Parsear el código sería lo ideal." #~ msgid "Rustup (Recommended)" #~ msgstr "Rustup (Recomendado)" #~ msgid "" #~ "You can follow the instructions to install cargo and rust compiler, among " -#~ "other standard ecosystem tools with the [rustup](https://rustup.rs/) tool, " -#~ "which is maintained by the Rust Foundation." +#~ "other standard ecosystem tools with the [rustup](https://rustup.rs/) " +#~ "tool, which is maintained by the Rust Foundation." #~ msgstr "" -#~ "Puedes seguir las instrucciones para instalar cargo y el compilador de Rust, " -#~ "además de otras herramientas estándar con la herramienta [rustup](https://" -#~ "rust-analyzer.github.io/), que es mantenida por la Fundación Rust." +#~ "Puedes seguir las instrucciones para instalar cargo y el compilador de " +#~ "Rust, además de otras herramientas estándar con la herramienta [rustup]" +#~ "(https://rust-analyzer.github.io/), que es mantenida por la Fundación " +#~ "Rust." #~ msgid "Package Managers" #~ msgstr "Package Managers" @@ -29858,18 +30239,18 @@ msgstr "" #~ "(false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => println!" #~ "(\"{n}\"), } }" #~ msgstr "" -#~ "fn fizzbuzz(n: u32) -> () { // No devolver valor implica devolver un tipo " -#~ "unit `()` match (is_divisible_by(n, 3), is_divisible_by(n, 5)) { (true, " -#~ "true) => println!(\"fizzbuzz\"), (true, false) => println!(\"fizz\"), " -#~ "(false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => println!" -#~ "(\"{n}\"), } }" +#~ "fn fizzbuzz(n: u32) -> () { // No devolver valor implica devolver un " +#~ "tipo unit `()` match (is_divisible_by(n, 3), is_divisible_by(n, 5)) " +#~ "{ (true, true) => println!(\"fizzbuzz\"), (true, false) => println!" +#~ "(\"fizz\"), (false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => " +#~ "println!(\"{n}\"), } }" #~ msgid "" #~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` is normally omitted for i in 1..=n " #~ "{ fizzbuzz(i); } }" #~ msgstr "" -#~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` por lo general se omite for i in 1..=n " -#~ "{ fizzbuzz(i); } }" +#~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` por lo general se omite for i in 1.." +#~ "=n { fizzbuzz(i); } }" #~ msgid "" #~ "The `match` expression in `fizzbuzz()` is doing a lot of work. It is " @@ -29946,13 +30327,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Los datos se mueven de `s1` y `s2` si no se accede más." #~ msgid "" -#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = add(&p1, " -#~ "&p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + {p2:?} = " -#~ "{p3:?}\"); }" +#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = " +#~ "add(&p1, &p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + " +#~ "{p2:?} = {p3:?}\"); }" #~ msgstr "" -#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = add(&p1, " -#~ "&p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + {p2:?} = " -#~ "{p3:?}\"); }" +#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = " +#~ "add(&p1, &p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + " +#~ "{p2:?} = {p3:?}\"); }" #~ msgid "" #~ "```rust,ignore\n" @@ -29972,35 +30353,36 @@ msgstr "" #~ msgstr "Iteradores y propiedad (difícil)." #~ msgid "" -#~ "impl Book { // This is a constructor, used below. fn new(title: &str, year: " -#~ "u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" +#~ "impl Book { // This is a constructor, used below. fn new(title: &str, " +#~ "year: u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" #~ msgstr "" #~ "impl Book { // Este es el constructor, usado debajo. fn new(title: &str, " #~ "year: u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" #~ msgid "" #~ "// This makes it possible to print Book values with {}. impl std::fmt::" -#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -> " -#~ "std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" +#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -" +#~ "> std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" #~ msgstr "" #~ "// Esto hace posible imprimir valores del libro con {}. impl std::fmt::" -#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -> " -#~ "std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" +#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -" +#~ "> std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" #~ msgid "" #~ "// This shows the desired behavior. Uncomment the code below and // " #~ "implement the missing methods. You will need to update the // method " -#~ "signatures, including the \"self\" parameter! You may // also need to update " -#~ "the variable bindings within main. fn main() { let library = Library::new();" +#~ "signatures, including the \"self\" parameter! You may // also need to " +#~ "update the variable bindings within main. fn main() { let library = " +#~ "Library::new();" #~ msgstr "" #~ "// Esto muestra el estado deseado. Descomenta el código debajo e // " -#~ "implementa el método que falta. Puedes necesitar actualizar el // signo del " -#~ "método, incluyendo el parámetro \"self\". También fn main() { let library = " -#~ "Library::new();" +#~ "implementa el método que falta. Puedes necesitar actualizar el // signo " +#~ "del método, incluyendo el parámetro \"self\". También fn main() { let " +#~ "library = Library::new();" #~ msgid "" -#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hello, my name is {}\", self." -#~ "name); } }" +#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hello, my name is {}\", " +#~ "self.name); } }" #~ msgstr "" -#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hola, mi nombre es {}\", self." -#~ "name); } }" +#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hola, mi nombre es {}\", " +#~ "self.name); } }" From 2ab9c9280510b1ba560d54751423186eb7c01679 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Willow Carretero Chavez Date: Fri, 19 Jul 2024 21:08:30 +0000 Subject: [PATCH 03/10] Some progress --- po/es.po | 11884 +++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 5659 insertions(+), 6225 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a97a071b5180..eb211568e31b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -53,15 +53,14 @@ msgstr "Ejecutar Cargo a nivel local" msgid "Day 1: Morning" msgstr "Día 1: mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md -#: src/welcome-day-4.md src/concurrency/welcome-async.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md +#: src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md src/welcome-day-4.md +#: src/concurrency/welcome-async.md msgid "Welcome" msgstr "Te damos la bienvenida" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-1.md src/hello-world.md src/types-and-values.md -#: src/types-and-values/hello-world.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md +#: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/types-and-values/hello-world.md msgid "Hello, World" msgstr "Hola, Mundo" @@ -77,8 +76,8 @@ msgstr "Ventajas de Rust" msgid "Playground" msgstr "Playground" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-1.md src/types-and-values.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md +#: src/types-and-values.md msgid "Types and Values" msgstr "Tipos y valores" @@ -106,17 +105,16 @@ msgstr "Ejercicio: Fibonacci" #: src/control-flow-basics/solution.md src/tuples-and-arrays/solution.md #: src/references/solution.md src/user-defined-types/solution.md #: src/pattern-matching/solution.md src/methods-and-traits/solution.md -#: src/generics/solution.md src/std-types/solution.md -#: src/std-traits/solution.md src/memory-management/solution.md -#: src/smart-pointers/solution.md src/borrowing/solution.md -#: src/lifetimes/solution.md src/iterators/solution.md src/modules/solution.md -#: src/testing/solution.md src/error-handling/solution.md +#: src/generics/solution.md src/std-types/solution.md src/std-traits/solution.md +#: src/memory-management/solution.md src/smart-pointers/solution.md +#: src/borrowing/solution.md src/lifetimes/solution.md src/iterators/solution.md +#: src/modules/solution.md src/testing/solution.md src/error-handling/solution.md #: src/unsafe-rust/solution.md msgid "Solution" msgstr "Solución" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-1.md src/control-flow-basics.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md +#: src/control-flow-basics.md msgid "Control Flow Basics" msgstr "Básicos de Control de Flujo" @@ -153,8 +151,7 @@ msgstr "Bloques y ámbitos" msgid "Scopes and Shadowing" msgstr "Ámbitos y _Shadowing_" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md -#: src/control-flow-basics/functions.md +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/functions.md msgid "Functions" msgstr "Funciones" @@ -162,8 +159,7 @@ msgstr "Funciones" msgid "Macros" msgstr "Macros" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md -#: src/control-flow-basics/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/exercise.md msgid "Exercise: Collatz Sequence" msgstr "Ejercicio: secuencia de Collatz" @@ -188,8 +184,7 @@ msgstr "Tuplas" msgid "Array Iteration" msgstr "Iteración de Arreglos (_Arrays_)" -#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md +#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "Patterns and Destructuring" msgstr "Patrones y Desestructuración" @@ -262,8 +257,8 @@ msgstr "Ejercicio: eventos de ascensor" msgid "Day 2: Morning" msgstr "Día 2: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-2.md src/pattern-matching.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2.md +#: src/pattern-matching.md msgid "Pattern Matching" msgstr "Correspondencia de Patrones" @@ -279,8 +274,7 @@ msgstr "Desestructurando Structs" msgid "Destructuring Enums" msgstr "Desestructurando Enums" -#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "Let Control Flow" msgstr "Control de Flujo _Let_" @@ -288,8 +282,8 @@ msgstr "Control de Flujo _Let_" msgid "Exercise: Expression Evaluation" msgstr "Ejercicio: evaluación de expresiones" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-2.md src/methods-and-traits.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2.md +#: src/methods-and-traits.md msgid "Methods and Traits" msgstr "Métodos y Traits" @@ -415,7 +409,6 @@ msgid "`From` and `Into`" msgstr "`From` e `Into`" #: src/SUMMARY.md src/std-traits.md src/std-traits/casting.md -#, fuzzy msgid "Casting" msgstr "Probando" @@ -439,8 +432,8 @@ msgstr "Ejercicio: ROT13" msgid "Day 3: Morning" msgstr "Día 3: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-3.md src/memory-management.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-3.md +#: src/memory-management.md msgid "Memory Management" msgstr "Manejo de Memoria" @@ -476,8 +469,8 @@ msgstr "Trait `Drop`" msgid "Exercise: Builder Type" msgstr "Ejercicio: Constructores" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-3.md src/smart-pointers.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-3.md +#: src/smart-pointers.md msgid "Smart Pointers" msgstr "Punteros inteligentes" @@ -552,8 +545,8 @@ msgstr "Ejercicio: Análisis de Protobuf" msgid "Day 4: Morning" msgstr "Día 4: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-4.md src/iterators.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-4.md +#: src/iterators.md msgid "Iterators" msgstr "Iteradores" @@ -573,8 +566,8 @@ msgstr "`FromIterator`" msgid "Exercise: Iterator Method Chaining" msgstr "Ejercicio: Encadenamiento de métodos del iterador" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-4.md src/modules.md src/modules/modules.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-4.md +#: src/modules.md src/modules/modules.md msgid "Modules" msgstr "Módulos" @@ -594,8 +587,8 @@ msgstr "`use`, `super`, `self`" msgid "Exercise: Modules for a GUI Library" msgstr "Ejercicio: Módulos para una biblioteca GUI" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-4.md src/testing.md src/chromium/testing.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-4.md +#: src/testing.md src/chromium/testing.md msgid "Testing" msgstr "Probando" @@ -715,7 +708,7 @@ msgstr "Interfaz" #: src/SUMMARY.md msgid "Service API" -msgstr "" +msgstr "API de Servicios" #: src/SUMMARY.md msgid "Service" @@ -758,7 +751,6 @@ msgid "Sending Objects" msgstr "Enviando Objectos" #: src/SUMMARY.md src/android/aidl/types/parcelables.md -#, fuzzy msgid "Parcelables" msgstr "Variables" @@ -964,8 +956,7 @@ msgstr "" "Compilar secuencias de comandos que compilan C++ o llevan a cabo acciones " "arbitrarias" -#: src/SUMMARY.md -#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md +#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md msgid "Depending on a Crate" msgstr "Depender de un crate" @@ -1051,8 +1042,7 @@ msgid "Compass" msgstr "Brújula" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises.md -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md -#: src/concurrency/async-exercises.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md src/concurrency/async-exercises.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "Solutions" msgstr "Soluciones" @@ -1173,8 +1163,7 @@ msgstr "Transmisores y Receptores" msgid "Unbounded Channels" msgstr "Canales sin límites" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md -#: src/concurrency/channels/bounded.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md src/concurrency/channels/bounded.md msgid "Bounded Channels" msgstr "Canales delimitados" @@ -1221,8 +1210,7 @@ msgstr "Ejemplo" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises.md #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md -#: src/concurrency/async-exercises.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md src/concurrency/async-exercises.md msgid "Dining Philosophers" msgstr "La cena de los filósofos" @@ -1334,40 +1322,40 @@ msgstr "Créditos" #: src/index.md msgid "" -"[![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/" -"google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/" -"google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [!" -"[GitHub contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/" -"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/graphs/contributors) [![GitHub stars](https://img.shields." -"io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github." -"com/google/comprehensive-rust/stargazers)" +"[![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/google/" +"comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [![GitHub " +"contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/comprehensive-" +"rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-rust/graphs/" +"contributors) [![GitHub stars](https://img.shields.io/github/stars/google/" +"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-" +"rust/stargazers)" msgstr "" "[![Flujo de trabajo](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/" "google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/" "google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [!" "[Colaboradores de GitHub](https://img.shields.io/github/contributors/google/" -"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/graphs/contributors) [![Estrellas de GitHub](https://img." -"shields.io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)]" -"(https://github.com/google/comprehensive-rust/stargazers)" +"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-" +"rust/graphs/contributors) [![Estrellas de GitHub](https://img.shields.io/github/" +"stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/stargazers)" #: src/index.md msgid "" -"This is a free Rust course developed by the Android team at Google. The " -"course covers the full spectrum of Rust, from basic syntax to advanced " -"topics like generics and error handling." +"This is a free Rust course developed by the Android team at Google. The course " +"covers the full spectrum of Rust, from basic syntax to advanced topics like " +"generics and error handling." msgstr "" -"Este es un curso de Rust de tres días que ha desarrollado el equipo de " -"Android de Google. El curso abarca todo lo relacionado con Rust, desde la " -"sintaxis básica hasta temas avanzados como los genéricos y la gestión de " -"errores. También incluye contenidos específicos de Android el último día." +"Este es un curso de Rust de tres días que ha desarrollado el equipo de Android " +"de Google. El curso abarca todo lo relacionado con Rust, desde la sintaxis " +"básica hasta temas avanzados como los genéricos y la gestión de errores. " +"También incluye contenidos específicos de Android el último día." #: src/index.md msgid "" "The latest version of the course can be found at . If you are reading somewhere else, please check there " -"for updates." +"comprehensive-rust/>. If you are reading somewhere else, please check there for " +"updates." msgstr "" "La última versión del curso se puede encontrar en . Si lo estás leyendo en otro lugar, consulta allí para " @@ -1375,27 +1363,26 @@ msgstr "" #: src/index.md msgid "" -"The course is available in other languages. Select your preferred language " -"in the top right corner of the page or check the [Translations](running-the-" -"course/translations.md) page for a list of all available translations." +"The course is available in other languages. Select your preferred language in " +"the top right corner of the page or check the [Translations](running-the-course/" +"translations.md) page for a list of all available translations." msgstr "" -"Este curso está disponible en otros idiomas. Seleccione su idioma preferido " -"en la esquina superior a la derecha, o navega a la página de [Tradduciones]" -"(Translations](running-the-course/translations.md) para una lista de todas " -"las traducciones disponibles." +"Este curso está disponible en otros idiomas. Seleccione su idioma preferido en " +"la esquina superior a la derecha, o navega a la página de [Tradduciones]" +"(Translations](running-the-course/translations.md) para una lista de todas las " +"traducciones disponibles." #: src/index.md msgid "The course is also available [as a PDF](comprehensive-rust.pdf)." -msgstr "" -"Este curso tambien está disponible [como un PDF](comprehensive-rust.pdf)." +msgstr "Este curso tambien está disponible [como un PDF](comprehensive-rust.pdf)." #: src/index.md msgid "" -"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know " -"anything about Rust and hope to:" +"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know anything " +"about Rust and hope to:" msgstr "" -"El objetivo del curso es enseñarte Rust. Suponemos que no sabes nada sobre " -"Rust y esperamos lograr lo siguiente:" +"El objetivo del curso es enseñarte Rust. Suponemos que no sabes nada sobre Rust " +"y esperamos lograr lo siguiente:" #: src/index.md msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language." @@ -1431,13 +1418,13 @@ msgstr "" #: src/index.md msgid "" -"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium " -"based browsers. This includes interoperability with C++ and how to include " -"third-party crates in Chromium." +"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium based " +"browsers. This includes interoperability with C++ and how to include third-" +"party crates in Chromium." msgstr "" -"[Chromium](../chromium.md): una clase de medio día sobre el uso de Rust " -"dentro del navegador Chromium. Incluye interoperabilidad con C++ y como " -"incorporar bibliotecas de tercer partido (\"crates\") en Chromium." +"[Chromium](../chromium.md): una clase de medio día sobre el uso de Rust dentro " +"del navegador Chromium. Incluye interoperabilidad con C++ y como incorporar " +"bibliotecas de tercer partido (\"crates\") en Chromium." #: src/index.md msgid "" @@ -1445,21 +1432,20 @@ msgid "" "(embedded) development. Both microcontrollers and application processors are " "covered." msgstr "" -"[Bare Metal](bare-metal.md): una clase de un día sobre el uso de Rust para " -"el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto los " -"microcontroladores como los procesadores de aplicaciones." +"[Bare Metal](bare-metal.md): una clase de un día sobre el uso de Rust para el " +"desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto los microcontroladores " +"como los procesadores de aplicaciones." #: src/index.md msgid "" "[Concurrency](concurrency.md): a whole-day class on concurrency in Rust. We " "cover both classical concurrency (preemptively scheduling using threads and " -"mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking using " -"futures)." +"mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking using futures)." msgstr "" -"[Concurrencia](concurrency.md): una clase de un día sobre concurrencia en " -"Rust. Abordaremos tanto la concurrencia clásica (programación interrumpible " -"mediante hilos y exclusiones mutuas), como la concurrencia async / await " -"(multitarea cooperativa mediante traits future)." +"[Concurrencia](concurrency.md): una clase de un día sobre concurrencia en Rust. " +"Abordaremos tanto la concurrencia clásica (programación interrumpible mediante " +"hilos y exclusiones mutuas), como la concurrencia async / await (multitarea " +"cooperativa mediante traits future)." #: src/index.md msgid "Non-Goals" @@ -1467,12 +1453,11 @@ msgstr "Objetivos que no trataremos" #: src/index.md msgid "" -"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few " -"days. Some non-goals of this course are:" +"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few days. " +"Some non-goals of this course are:" msgstr "" -"Rust es un lenguaje muy amplio y no podremos abarcarlo todo en unos pocos " -"días. Algunos de los objetivos que no se plantean en este curso son los " -"siguientes:" +"Rust es un lenguaje muy amplio y no podremos abarcarlo todo en unos pocos días. " +"Algunos de los objetivos que no se plantean en este curso son los siguientes:" #: src/index.md msgid "" @@ -1490,9 +1475,9 @@ msgstr "Suposiciones" #: src/index.md msgid "" -"The course assumes that you already know how to program. Rust is a " -"statically-typed language and we will sometimes make comparisons with C and " -"C++ to better explain or contrast the Rust approach." +"The course assumes that you already know how to program. Rust is a statically-" +"typed language and we will sometimes make comparisons with C and C++ to better " +"explain or contrast the Rust approach." msgstr "" "El curso presupone que ya sabes programar. Rust es un lenguaje estáticamente " "tipado y, a veces, haremos comparaciones con C y C++ para explicarlo mejor o " @@ -1509,13 +1494,13 @@ msgstr "" #: src/index.md msgid "" "This is an example of a _speaker note_. We will use these to add additional " -"information to the slides. This could be key points which the instructor " -"should cover as well as answers to typical questions which come up in class." +"information to the slides. This could be key points which the instructor should " +"cover as well as answers to typical questions which come up in class." msgstr "" "Este es un ejemplo de una _nota del orador_. Las utilizaremos para añadir " -"información adicional a las diapositivas. Puede tratarse de puntos clave que " -"el instructor debería tratar, así como de respuestas a preguntas frecuentes " -"que surgen en clase." +"información adicional a las diapositivas. Puede tratarse de puntos clave que el " +"instructor debería tratar, así como de respuestas a preguntas frecuentes que " +"surgen en clase." #: src/running-the-course.md src/running-the-course/course-structure.md msgid "This page is for the course instructor." @@ -1523,23 +1508,23 @@ msgstr "Esta página está dirigida al instructor del curso." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Here is a bit of background information about how we've been running the " -"course internally at Google." +"Here is a bit of background information about how we've been running the course " +"internally at Google." msgstr "" -"A continuación, te ofrecemos información general sobre cómo se ha " -"desarrollado el curso en Google." +"A continuación, te ofrecemos información general sobre cómo se ha desarrollado " +"el curso en Google." #: src/running-the-course.md msgid "" -"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break " -"in the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the " -"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students " -"to work on exercises." +"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break in " +"the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the " +"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students to " +"work on exercises." msgstr "" -"Normalmente impartimos las clases de 09:00 a 16:00, con una pausa para " -"almorzar de una hora. Esto deja 3 horas para la clase de la mañana y 3 horas " -"para la clase de la tarde. Ambas sesiones incluyen varias pausas y tiempo " -"para que los estudiantes completen los ejercicios." +"Normalmente impartimos las clases de 09:00 a 16:00, con una pausa para almorzar " +"de una hora. Esto deja 3 horas para la clase de la mañana y 3 horas para la " +"clase de la tarde. Ambas sesiones incluyen varias pausas y tiempo para que los " +"estudiantes completen los ejercicios." #: src/running-the-course.md msgid "Before you run the course, you will want to:" @@ -1547,88 +1532,86 @@ msgstr "Antes de impartir el curso, te recomdamos hacer lo siguiente:" #: src/running-the-course.md msgid "" -"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker " -"notes to help highlight the key points (please help us by contributing more " -"speaker notes!). When presenting, you should make sure to open the speaker " -"notes in a popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker " -"Notes\"). This way you have a clean screen to present to the class." +"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker notes " +"to help highlight the key points (please help us by contributing more speaker " +"notes!). When presenting, you should make sure to open the speaker notes in a " +"popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker Notes\"). This way " +"you have a clean screen to present to the class." msgstr "" -"Familiarízate con el material del curso. Hemos incluido notas del orador " -"para destacar los puntos clave (ayúdanos a añadir más notas de este tipo). " -"Cuando hagas una presentación, asegúrate de abrir las notas del orador en " -"una ventana emergente (haz clic en el enlace que tiene una pequeña flecha " -"junto a \"Notas del orador\"). De esta manera, tendrás una pantalla " -"despejada para mostrar a la clase." +"Familiarízate con el material del curso. Hemos incluido notas del orador para " +"destacar los puntos clave (ayúdanos a añadir más notas de este tipo). Cuando " +"hagas una presentación, asegúrate de abrir las notas del orador en una ventana " +"emergente (haz clic en el enlace que tiene una pequeña flecha junto a \"Notas " +"del orador\"). De esta manera, tendrás una pantalla despejada para mostrar a la " +"clase." #: src/running-the-course.md msgid "" "Decide on the dates. Since the course takes four days, we recommend that you " -"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they " -"find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all " -"the information we give them." +"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they find " +"it helpful to have a gap in the course since it helps them process all the " +"information we give them." msgstr "" -"Decide bien las fechas. Dado que el curso dura cuatro días, te recomendamos " -"que repartas los días a lo largo de dos semanas. Los participantes del curso " -"han dicho que les resulta útil hacer pausas durante el curso, ya que les " -"ayuda a procesar toda la información que les proporcionamos." +"Decide bien las fechas. Dado que el curso dura cuatro días, te recomendamos que " +"repartas los días a lo largo de dos semanas. Los participantes del curso han " +"dicho que les resulta útil hacer pausas durante el curso, ya que les ayuda a " +"procesar toda la información que les proporcionamos." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a " -"class size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable " -"asking questions --- it's also small enough that one instructor will have " -"time to answer the questions. Make sure the room has _desks_ for yourself " -"and for the students: you will all need to be able to sit and work with your " -"laptops. In particular, you will be doing a lot of live-coding as an " -"instructor, so a lectern won't be very helpful for you." +"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a class " +"size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable asking " +"questions --- it's also small enough that one instructor will have time to " +"answer the questions. Make sure the room has _desks_ for yourself and for the " +"students: you will all need to be able to sit and work with your laptops. In " +"particular, you will be doing a lot of live-coding as an instructor, so a " +"lectern won't be very helpful for you." msgstr "" "Busca una sala con capacidad suficiente para los participantes presenciales. " -"Recomendamos una sala para entre 15 y 25 personas. Es el tamaño ideal para " -"que los alumnos se sientan cómodos haciendo preguntas y para que el profesor " -"tenga tiempo de responderlas. Asegúrate de que en la sala haya _mesas_ para " -"ti y para los alumnos: todos necesitaréis sentaros y trabajar con vuestros " -"portátiles. Además, como instructor, programarás mucho en directo, por lo " -"que un atril no te resultará muy útil." +"Recomendamos una sala para entre 15 y 25 personas. Es el tamaño ideal para que " +"los alumnos se sientan cómodos haciendo preguntas y para que el profesor tenga " +"tiempo de responderlas. Asegúrate de que en la sala haya _mesas_ para ti y para " +"los alumnos: todos necesitaréis sentaros y trabajar con vuestros portátiles. " +"Además, como instructor, programarás mucho en directo, por lo que un atril no " +"te resultará muy útil." #: src/running-the-course.md msgid "" -"On the day of your course, show up to the room a little early to set things " -"up. We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your " -"laptop (see the [installation instructions](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust#building)). This ensures optimal performance with no lag " -"as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as " -"you or the course participants spot them." +"On the day of your course, show up to the room a little early to set things up. " +"We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your laptop " +"(see the [installation instructions](https://github.com/google/comprehensive-" +"rust#building)). This ensures optimal performance with no lag as you change " +"pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as you or the course " +"participants spot them." msgstr "" -"El mismo día del curso, llega con antelación a la clase para preparar todo " -"lo necesario. Te recomendamos que realices la presentación directamente " -"desde `mdbook serve` en tu portátil (consulta las \\[instrucciones de " +"El mismo día del curso, llega con antelación a la clase para preparar todo lo " +"necesario. Te recomendamos que realices la presentación directamente desde " +"`mdbook serve` en tu portátil (consulta las \\[instrucciones de " "instalación\\]\\[3\\]). Así conseguirás un rendimiento óptimo y que no haya " "demoras al pasar de una página a otra. También podrás corregir las erratas a " "medida que tú o los participantes del curso las detectéis." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We " -"typically spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the " -"afternoon (including time to review the solutions). Make sure to ask people " -"if they're stuck or if there is anything you can help with. When you see " -"that several people have the same problem, call it out to the class and " -"offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant " -"information in the standard library." +"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We typically " +"spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the afternoon (including " +"time to review the solutions). Make sure to ask people if they're stuck or if " +"there is anything you can help with. When you see that several people have the " +"same problem, call it out to the class and offer a solution, e.g., by showing " +"people where to find the relevant information in the standard library." msgstr "" "Deja que los alumnos resuelvan los ejercicios por sí mismos o en pequeños " -"grupos. Solemos dedicar entre 30 y 45 minutos a los ejercicios por la mañana " -"y por la tarde (incluido el tiempo para revisar las soluciones). Asegúrate " -"de preguntar a los asistentes si les está costando hacerlo o si hay algo en " -"lo que puedas ayudarles. Cuando veas que varias personas tienen el mismo " -"problema, coméntalo delante de la clase y ofrece una solución. Por ejemplo, " -"enséñales dónde encontrar la información importante en la biblioteca " -"estándar." +"grupos. Solemos dedicar entre 30 y 45 minutos a los ejercicios por la mañana y " +"por la tarde (incluido el tiempo para revisar las soluciones). Asegúrate de " +"preguntar a los asistentes si les está costando hacerlo o si hay algo en lo que " +"puedas ayudarles. Cuando veas que varias personas tienen el mismo problema, " +"coméntalo delante de la clase y ofrece una solución. Por ejemplo, enséñales " +"dónde encontrar la información importante en la biblioteca estándar." #: src/running-the-course.md msgid "" -"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun " -"for you as it has been for us!" +"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun for " +"you as it has been for us!" msgstr "" "Eso es todo. ¡Buena suerte con el curso, y esperamos que te diviertas tanto " "como nosotros!" @@ -1636,16 +1619,16 @@ msgstr "" #: src/running-the-course.md msgid "" "Please [provide feedback](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"discussions/86) afterwards so that we can keep improving the course. We " -"would love to hear what worked well for you and what can be made better. " -"Your students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/" +"discussions/86) afterwards so that we can keep improving the course. We would " +"love to hear what worked well for you and what can be made better. Your " +"students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/discussions/100)!" +msgstr "" +"Después, [envíanos un comentario](https://github.com/google/comprehensive-rust/" +"discussions/86) para que podamos seguir mejorando el curso. Estaremos " +"encantados de que nos cuentes qué aspectos destacarías y qué se puede mejorar. " +"Tus alumnos también pueden [enviarnos sus sugerencias](https://github.com/" "google/comprehensive-rust/discussions/100)!" -msgstr "" -"Después, [envíanos un comentario](https://github.com/google/comprehensive-" -"rust/discussions/86) para que podamos seguir mejorando el curso. Estaremos " -"encantados de que nos cuentes qué aspectos destacarías y qué se puede " -"mejorar. Tus alumnos también pueden [enviarnos sus sugerencias](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/discussions/100)!" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust Fundamentals" @@ -1653,11 +1636,11 @@ msgstr "Fundamentos de Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The " -"days are fast paced and we cover a lot of ground!" +"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The days " +"are fast paced and we cover a lot of ground!" msgstr "" -"Los primeros cuatro días forman los [Fundamentos de Rust](../welcome-day-1." -"md). ¡Los días son muy intensos y cubrimos mucho terreno!" +"Los primeros cuatro días forman los [Fundamentos de Rust](../welcome-day-1.md). " +"¡Los días son muy intensos y cubrimos mucho terreno!" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Course schedule:" @@ -1682,16 +1665,15 @@ msgstr "Sección" #: src/user-defined-types.md src/welcome-day-2.md src/pattern-matching.md #: src/methods-and-traits.md src/welcome-day-2-afternoon.md src/generics.md #: src/std-types.md src/std-traits.md src/welcome-day-3.md -#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md -#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/borrowing.md src/lifetimes.md -#: src/welcome-day-4.md src/iterators.md src/modules.md src/testing.md -#: src/welcome-day-4-afternoon.md src/error-handling.md src/unsafe-rust.md -#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/threads.md -#: src/concurrency/channels.md src/concurrency/send-sync.md -#: src/concurrency/shared-state.md src/concurrency/sync-exercises.md -#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async.md -#: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md -#: src/concurrency/async-exercises.md +#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md src/welcome-day-3-afternoon.md +#: src/borrowing.md src/lifetimes.md src/welcome-day-4.md src/iterators.md +#: src/modules.md src/testing.md src/welcome-day-4-afternoon.md +#: src/error-handling.md src/unsafe-rust.md src/concurrency/welcome.md +#: src/concurrency/threads.md src/concurrency/channels.md +#: src/concurrency/send-sync.md src/concurrency/shared-state.md +#: src/concurrency/sync-exercises.md src/concurrency/welcome-async.md +#: src/concurrency/async.md src/concurrency/async-control-flow.md +#: src/concurrency/async-pitfalls.md src/concurrency/async-exercises.md msgid "Duration" msgstr "Duración" @@ -1798,8 +1780,8 @@ msgid "" "In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more " "specialized topics:" msgstr "" -"Además de la clase de 4 días sobre los fundamentos de Rust, abordamos " -"algunos temas más especializados:" +"Además de la clase de 4 días sobre los fundamentos de Rust, abordamos algunos " +"temas más especializados:" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust in Android" @@ -1808,37 +1790,37 @@ msgstr "Rust en Android" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "The [Rust in Android](../android.md) deep dive is a half-day course on using " -"Rust for Android platform development. This includes interoperability with " -"C, C++, and Java." +"Rust for Android platform development. This includes interoperability with C, C+" +"+, and Java." msgstr "" -"[Rust en Android](../android.md) es un curso de medio día sobre el uso de " -"Rust para el desarrollo de la plataforma Android. En él se incluye la " +"[Rust en Android](../android.md) es un curso de medio día sobre el uso de Rust " +"para el desarrollo de la plataforma Android. En él se incluye la " "interoperabilidad con C, C++ y Java." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"You will need an [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/" -"download/downloading). Make a checkout of the [course repository](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust) on the same machine and move the `src/" -"android/` directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure " -"that the Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." +"You will need an [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/download/" +"downloading). Make a checkout of the [course repository](https://github.com/" +"google/comprehensive-rust) on the same machine and move the `src/android/` " +"directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure that the " +"Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." msgstr "" -"Necesitarás [conseguir el AOSP](https://source.android.com/docs/setup/" -"download/downloading). Descarga el [repositorio del curso](https://github." -"com/google/comprehensive-rust) en el mismo ordenador y mueve el directorio " -"`src/android/` a la raíz del AOSP. De esta forma, el sistema de compilación " -"de Android verá los archivos `Android.bp` en `src/android/`." +"Necesitarás [conseguir el AOSP](https://source.android.com/docs/setup/download/" +"downloading). Descarga el [repositorio del curso](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust) en el mismo ordenador y mueve el directorio `src/android/` " +"a la raíz del AOSP. De esta forma, el sistema de compilación de Android verá " +"los archivos `Android.bp` en `src/android/`." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "Ensure that `adb sync` works with your emulator or real device and pre-build " -"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to " -"see the commands it runs and make sure they work when you run them by hand." +"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to see " +"the commands it runs and make sure they work when you run them by hand." msgstr "" -"Asegúrate que `adb sync` funciona con tu emulador o en un dispositivo físico " -"y haz pre-build en todos los ejemplos de Android usando `src/android/" -"build_all.sh`. Lee el script para ver los comandos que corren y asegúrate " -"que funcionan cuando lo corres a mano." +"Asegúrate que `adb sync` funciona con tu emulador o en un dispositivo físico y " +"haz pre-build en todos los ejemplos de Android usando `src/android/build_all." +"sh`. Lee el script para ver los comandos que corren y asegúrate que funcionan " +"cuando lo corres a mano." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust in Chromium" @@ -1846,26 +1828,26 @@ msgstr "Rust en Chromium" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Rust in Chromium](../chromium.md) deep dive is a half-day course on " -"using Rust as part of the Chromium browser. It includes using Rust in " -"Chromium's `gn` build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") " -"and C++ interoperability." +"The [Rust in Chromium](../chromium.md) deep dive is a half-day course on using " +"Rust as part of the Chromium browser. It includes using Rust in Chromium's `gn` " +"build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") and C++ " +"interoperability." msgstr "" "[Rust en Chromium](../chromium.md) es una clase en profundidad de medio día " -"sobre el uso de Rust como parte del navegador Chromium. Incluye el uso de " -"Rust en el sistema de compilación `gn` de Chromium e incorpora bibliotecas " -"de terceros (\"crates\") e interoperabilidad en C++." +"sobre el uso de Rust como parte del navegador Chromium. Incluye el uso de Rust " +"en el sistema de compilación `gn` de Chromium e incorpora bibliotecas de " +"terceros (\"crates\") e interoperabilidad en C++." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "You will need to be able to build Chromium --- a debug, component build is " -"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. " -"Ensure that you can run the Chromium browser that you've built." +"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. Ensure " +"that you can run the Chromium browser that you've built." msgstr "" -"Deberás poder compilar Chromium: [recomendamos] una compilación de " -"depuración de componentes (../chromium/setup.md) por cuestiones de " -"velocidad, pero cualquier compilación funcionará de forma correcta. " -"Asegúrate de que puedes ejecutar el navegador Chromium que has compilado." +"Deberás poder compilar Chromium: [recomendamos] una compilación de depuración " +"de componentes (../chromium/setup.md) por cuestiones de velocidad, pero " +"cualquier compilación funcionará de forma correcta. Asegúrate de que puedes " +"ejecutar el navegador Chromium que has compilado." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Bare-Metal Rust" @@ -1873,25 +1855,25 @@ msgstr "Bare Metal Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) deep dive is a full day class on " -"using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " +"The [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) deep dive is a full day class on using " +"Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " "application processors are covered." msgstr "" -"[Bare Metal Rust](../bare-metal.md) es una clase de un día sobre cómo usar " -"Rust para el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto " -"microcontroladores como procesadores de aplicaciones." +"[Bare Metal Rust](../bare-metal.md) es una clase de un día sobre cómo usar Rust " +"para el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto microcontroladores " +"como procesadores de aplicaciones." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC micro:bit]" -"(https://microbit.org/) v2 development board ahead of time. Everybody will " -"need to install a number of packages as described on the [welcome page](../" -"bare-metal.md)." +"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC micro:bit](https://" +"microbit.org/) v2 development board ahead of time. Everybody will need to " +"install a number of packages as described on the [welcome page](../bare-metal." +"md)." msgstr "" -"Para la parte de los microcontroladores, necesitarás comprar con antelación " -"la segunda versión de la placa programable [BBC micro:bit](https://microbit." -"org/). Todo el mundo deberá instalar una serie de paquetes, tal como se " -"describe en la [página de bienvenida](../bare-metal.md)." +"Para la parte de los microcontroladores, necesitarás comprar con antelación la " +"segunda versión de la placa programable [BBC micro:bit](https://microbit.org/). " +"Todo el mundo deberá instalar una serie de paquetes, tal como se describe en la " +"[página de bienvenida](../bare-metal.md)." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Concurrency in Rust" @@ -1899,21 +1881,21 @@ msgstr "Concurrencia en Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class " -"on classical as well as `async`/`await` concurrency." +"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class on " +"classical as well as `async`/`await` concurrency." msgstr "" -"[Concurrencia en profundidad](../concurrency.md) es una clase de un día " -"sobre la concurrencia clásica y la concurrencia `async`/`await`." +"[Concurrencia en profundidad](../concurrency.md) es una clase de un día sobre " +"la concurrencia clásica y la concurrencia `async`/`await`." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready " -"to go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment " -"with them:" +"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready to " +"go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment with " +"them:" msgstr "" -"Necesitarás configurar un nuevo crate, y descargar y preparar las " -"dependencias. A continuación, podrás copiar y pegar los ejemplos en `src/" -"main.rs` para experimentar con ellos:" +"Necesitarás configurar un nuevo crate, y descargar y preparar las dependencias. " +"A continuación, podrás copiar y pegar los ejemplos en `src/main.rs` para " +"experimentar con ellos:" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Morning (3 hours and 20 minutes, including breaks)" @@ -1952,8 +1934,8 @@ msgid "" "The course is meant to be very interactive and we recommend letting the " "questions drive the exploration of Rust!" msgstr "" -"El curso está diseñado para ser muy interactivo, por lo que te recomendamos " -"que dejes que las preguntas guíen el aprendizaje de Rust." +"El curso está diseñado para ser muy interactivo, por lo que te recomendamos que " +"dejes que las preguntas guíen el aprendizaje de Rust." #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:" @@ -1985,57 +1967,56 @@ msgstr "" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) " -"by [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github." -"com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and " -"[@henrif75](https://github.com/henrif75)." +"[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) by " +"[@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github.com/" +"hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and [@henrif75]" +"(https://github.com/henrif75)." msgstr "" -"[Portugués Brasileño](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) " -"por [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://" -"github.com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes) y " -"[@henrif75](https://github.com/henrif75)." +"[Portugués Brasileño](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) por " +"[@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github.com/" +"hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes) y [@henrif75]" +"(https://github.com/henrif75)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Chinese (Simplified)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) " -"by [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/" -"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/" -"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://" -"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp]" -"(https://github.com/nodmp)." +"[Chinese (Simplified)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) by " +"[@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/wnghl), " +"[@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/kongy), " +"[@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://github.com/" +"superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp](https://github." +"com/nodmp)." msgstr "" -"[Chino (simplificado)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) " -"por [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/" -"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/" -"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://" -"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK) y [@nodmp]" -"(https://github.com/nodmp)." +"[Chino (simplificado)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) por " +"[@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/wnghl), " +"[@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/kongy), " +"[@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://github.com/" +"superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK) y [@nodmp](https://github.com/" +"nodmp)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) " -"by [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" +"[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) by " +"[@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" "victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://" "github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/" "johnathan79717)." msgstr "" -"[Chino (tradicional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) " -"por [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" +"[Chino (tradicional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) por " +"[@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" "victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://" -"github.com/kuanhungchen) y [@johnathan79717](https://github.com/" -"johnathan79717)." +"github.com/kuanhungchen) y [@johnathan79717](https://github.com/johnathan79717)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" "[Japanese](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) by [@CoinEZ-JPN]" -"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/" -"momotaro1105), [@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) " -"and [@kantasv](https://github.com/kantasv)." +"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/momotaro1105), " +"[@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) and [@kantasv]" +"(https://github.com/kantasv)." msgstr "" "[Japonés](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) por [@CoinEZ-JPN]" -"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/" -"momotaro1105), [@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) y " -"[@kantasv](https://github.com/kantasv)." +"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/momotaro1105), " +"[@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) y [@kantasv](https://" +"github.com/kantasv)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -2046,26 +2027,26 @@ msgid "" msgstr "" "[Coreano](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) por [@keispace]" "(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), " -"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), y [@namhyung](https://github." -"com/namhyung)." +"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), y [@namhyung](https://github.com/" +"namhyung)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]" -"(https://github.com/deavid)." +"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid](https://" +"github.com/deavid)." msgstr "" "[Español](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) por [@deavid]" "(https://github.com/deavid)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Ukrainian](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) by [@git-user-" -"cpp](https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/" -"yaremam) and [@reta](https://github.com/reta)." +"[Ukrainian](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) by [@git-user-cpp]" +"(https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/yaremam) and " +"[@reta](https://github.com/reta)." msgstr "" -"[Ucranio](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) por [@git-user-" -"cpp](https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/" -"yaremam), y [@reta](https://github.com/reta)." +"[Ucranio](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) por [@git-user-cpp]" +"(https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/yaremam), y " +"[@reta](https://github.com/reta)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -2082,16 +2063,16 @@ msgid "" "There is a large number of in-progress translations. We link to the most " "recently updated translations:" msgstr "" -"Hay muchas traducciones todavía en curso. A continuación, incluimos enlaces " -"a las traducciones más actualizadas:" +"Hay muchas traducciones todavía en curso. A continuación, incluimos enlaces a " +"las traducciones más actualizadas:" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Arabic](https://google.github.io/comprehensive-rust/ar/) by [@younies]" -"(https://github.com/younies)" +"[Arabic](https://google.github.io/comprehensive-rust/ar/) by [@younies](https://" +"github.com/younies)" msgstr "" -"[Árabe](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) por [@younies]" -"(https://github.com/younies)" +"[Árabe](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) por [@younies](https://" +"github.com/younies)" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -2103,9 +2084,9 @@ msgstr "" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS]" -"(https://github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen) and " -"[@AdrienBaudemont](https://github.com/AdrienBaudemont)." +"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS](https://" +"github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen) and [@AdrienBaudemont]" +"(https://github.com/AdrienBaudemont)." msgstr "" "[Francés](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) por [@KookaS]" "(https://github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen), y " @@ -2113,17 +2094,16 @@ msgstr "" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]" -"(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." +"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn](https://" +"github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." msgstr "" -"[Alemán](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) por [@Throvn]" -"(https://github.com/Throvn) y [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." +"[Alemán](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) por [@Throvn](https://" +"github.com/Throvn) y [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Italian](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) by " -"[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://" -"github.com/detro)." +"[Italian](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) by [@henrythebuilder]" +"(https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://github.com/detro)." msgstr "" "[Italiano](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) por " "[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) y [@detro](https://" @@ -2145,29 +2125,27 @@ msgstr "" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" "If you want to help with this effort, please see [our instructions](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) for how to " -"get going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." +"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) for how to get " +"going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://github.com/" +"google/comprehensive-rust/issues/282)." msgstr "" -"Si quieres ayudar en esta iniciativa, consulta [nuestras instrucciones]" -"(https://github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) " -"para empezar. Las traducciones se coordinan en la [herramienta de " -"seguimiento de incidencias](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"issues/282)." +"Si quieres ayudar en esta iniciativa, consulta [nuestras instrucciones](https://" +"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) para empezar. " +"Las traducciones se coordinan en la [herramienta de seguimiento de incidencias]" +"(https://github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." #: src/cargo.md msgid "" -"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc." -"rust-lang.org/cargo/), the standard tool used in the Rust ecosystem to build " -"and run Rust applications. Here we want to give a brief overview of what " -"Cargo is and how it fits into the wider ecosystem and how it fits into this " -"training." +"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc.rust-" +"lang.org/cargo/), the standard tool used in the Rust ecosystem to build and run " +"Rust applications. Here we want to give a brief overview of what Cargo is and " +"how it fits into the wider ecosystem and how it fits into this training." msgstr "" "Cuando empieces a informarte sobre Rust, conocerás [Cargo](https://doc.rust-" "lang.org/cargo/), la herramienta estándar que se utiliza en el ecosistema de " -"Rust para crear y ejecutar sus aplicaciones. En este artículo, te ofrecemos " -"una breve descripción de lo que es Cargo, cómo se integra en el ecosistema " -"más amplio y cómo encaja en esta formación." +"Rust para crear y ejecutar sus aplicaciones. En este artículo, te ofrecemos una " +"breve descripción de lo que es Cargo, cómo se integra en el ecosistema más " +"amplio y cómo encaja en esta formación." #: src/cargo.md msgid "Installation" @@ -2180,53 +2158,52 @@ msgstr "**Sigue las instrucciones que se indican en .**" #: src/cargo.md msgid "" "This will give you the Cargo build tool (`cargo`) and the Rust compiler " -"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can " -"use to install to different compiler versions." +"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can use " +"to install to different compiler versions." msgstr "" -"Esto te dará la herramienta de compilación Cargo (`cargo`) y el compilador " -"Rust (`rustc`). También obtendrás `rustup`, una utilidad de línea de " -"comandos que puedes utilizar para instalar diferentes versiones del " -"compilador." +"Esto te dará la herramienta de compilación Cargo (`cargo`) y el compilador Rust " +"(`rustc`). También obtendrás `rustup`, una utilidad de línea de comandos que " +"puedes utilizar para instalar diferentes versiones del compilador." #: src/cargo.md msgid "" "After installing Rust, you should configure your editor or IDE to work with " -"Rust. Most editors do this by talking to [rust-analyzer](https://rust-" -"analyzer.github.io/), which provides auto-completion and jump-to-definition " +"Rust. Most editors do this by talking to [rust-analyzer](https://rust-analyzer." +"github.io/), which provides auto-completion and jump-to-definition " "functionality for [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://" -"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs), [Vim/Neovim](https://rust-" -"analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a " -"different IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." -msgstr "" -"Después de instalar Rust, debes configurar tu editor o IDE para utilizar " -"Rust. La mayoría de los editores lo hacen con [rust-analyzer](https://rust-" -"analyzer.github.io/), que ofrece funciones de autocompletado y salto a la " -"definición para [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://" -"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs) y [Vim/Neovim](https://rust-" -"analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), entre otros. También hay " -"disponible otro IDE denominado [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." +"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs), [Vim/Neovim](https://rust-analyzer." +"github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a different " +"IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." +msgstr "" +"Después de instalar Rust, debes configurar tu editor o IDE para utilizar Rust. " +"La mayoría de los editores lo hacen con [rust-analyzer](https://rust-analyzer." +"github.io/), que ofrece funciones de autocompletado y salto a la definición " +"para [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://rust-analyzer." +"github.io/manual.html#emacs) y [Vim/Neovim](https://rust-analyzer.github.io/" +"manual.html#vimneovim), entre otros. También hay disponible otro IDE denominado " +"[RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." #: src/cargo.md msgid "" "On Debian/Ubuntu, you can also install Cargo, the Rust source and the [Rust " -"formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) via `apt`. However, this " -"gets you an outdated rust version and may lead to unexpected behavior. The " -"command would be:" +"formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) via `apt`. However, this gets " +"you an outdated rust version and may lead to unexpected behavior. The command " +"would be:" msgstr "" -"En Debian o Ubuntu, también puedes instalar Cargo, el código fuente de Rust " -"y [el formateador de Rust](https://github.com/rust-lang/rustfmt) a través de " +"En Debian o Ubuntu, también puedes instalar Cargo, el código fuente de Rust y " +"[el formateador de Rust](https://github.com/rust-lang/rustfmt) a través de " "`apt`. Sin embargo, solo podrás conseguir una versión de Rust obsoleta que " "podría dar lugar a comportamientos inesperados. El comando es el siguiente:" #: src/cargo.md msgid "" "On macOS, you can use [Homebrew](https://brew.sh/) to install Rust, but this " -"may provide an outdated version. Therefore, it is recommended to install " -"Rust from the official site." +"may provide an outdated version. Therefore, it is recommended to install Rust " +"from the official site." msgstr "" "En macOS, puedes usar [Homebrew](https://brew.sh/) para instalar Rust, pero " -"esto podría proveer una versión anticuada. Por lo tanto, es recomendad " -"instalar Rust del sitio oficial." +"esto podría proveer una versión anticuada. Por lo tanto, es recomendad instalar " +"Rust del sitio oficial." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "The Rust Ecosystem" @@ -2244,36 +2221,35 @@ msgid "" "`rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and other " "intermediate formats." msgstr "" -"`rustc`: el compilador de Rust que convierte archivos `.rs` en binarios y " -"otros formatos intermedios." +"`rustc`: el compilador de Rust que convierte archivos `.rs` en binarios y otros " +"formatos intermedios." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "`cargo`: the Rust dependency manager and build tool. Cargo knows how to " -"download dependencies, usually hosted on , and it will " -"pass them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a " -"built-in test runner which is used to execute unit tests." +"download dependencies, usually hosted on , and it will pass " +"them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a built-in " +"test runner which is used to execute unit tests." msgstr "" "`cargo`: herramienta de compilación y gestión de dependencias de Rust. Cargo " -"sabe cómo descargar dependencias, que normalmente se alojan en , y las transfiere a `rustc` al crear el proyecto. Cargo también " -"incorpora un ejecutor de pruebas que se utiliza para realizar pruebas " -"unitarias." +"sabe cómo descargar dependencias, que normalmente se alojan en , y las transfiere a `rustc` al crear el proyecto. Cargo también incorpora " +"un ejecutor de pruebas que se utiliza para realizar pruebas unitarias." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "`rustup`: the Rust toolchain installer and updater. This tool is used to " -"install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are " -"released. In addition, `rustup` can also download documentation for the " -"standard library. You can have multiple versions of Rust installed at once " -"and `rustup` will let you switch between them as needed." -msgstr "" -"`rustup`: el instalador y actualizador de cadenas de herramientas de Rust. " -"Esta herramienta se utiliza para instalar y actualizar `rustc` y `cargo` " -"cuando se lanzan nuevas versiones de Rust. Además, `rustup` también puede " -"descargar documentación de la biblioteca estándar. Puedes tener varias " -"versiones de Rust instaladas a la vez y `rustup` te permitirá cambiar de una " -"a otra según lo necesites." +"install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are released. " +"In addition, `rustup` can also download documentation for the standard library. " +"You can have multiple versions of Rust installed at once and `rustup` will let " +"you switch between them as needed." +msgstr "" +"`rustup`: el instalador y actualizador de cadenas de herramientas de Rust. Esta " +"herramienta se utiliza para instalar y actualizar `rustc` y `cargo` cuando se " +"lanzan nuevas versiones de Rust. Además, `rustup` también puede descargar " +"documentación de la biblioteca estándar. Puedes tener varias versiones de Rust " +"instaladas a la vez y `rustup` te permitirá cambiar de una a otra según lo " +"necesites." #: src/cargo/rust-ecosystem.md src/types-and-values/hello-world.md #: src/references/exclusive.md src/memory-management/move.md @@ -2285,8 +2261,8 @@ msgstr "Puntos clave:" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "Rust has a rapid release schedule with a new release coming out every six " -"weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- " -"plus they enable new functionality." +"weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- plus " +"they enable new functionality." msgstr "" "Rust cuenta con un programa de lanzamiento rápido en el que se publica una " "nueva versión cada seis semanas. Las nuevas versiones mantienen la " @@ -2294,8 +2270,7 @@ msgstr "" "funciones." #: src/cargo/rust-ecosystem.md -msgid "" -"There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"." +msgid "There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"." msgstr "Hay tres canales de lanzamiento: \"stable\", \"beta\" y \"nightly\"." #: src/cargo/rust-ecosystem.md @@ -2311,58 +2286,56 @@ msgid "" "Dependencies can also be resolved from alternative [registries](https://doc." "rust-lang.org/cargo/reference/registries.html), git, folders, and more." msgstr "" -"Las dependencias también pueden resolverse desde \\[registros\\] " -"alternativos, git, carpetas, etc." +"Las dependencias también pueden resolverse desde \\[registros\\] alternativos, " +"git, carpetas, etc." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the " -"current edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018." +"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the current " +"edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018." msgstr "" "Rust también tiene varias \\[ediciones\\]: la más actual es Rust 2021. Las " "ediciones anteriores son Rust 2015 y Rust 2018." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the " -"language." +"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the language." msgstr "" "Las ediciones pueden introducir cambios de incompatibilidad con versiones " "anteriores en el lenguaje." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for " -"your crate via the `Cargo.toml` file." +"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for your " +"crate via the `Cargo.toml` file." msgstr "" -"Para evitar que se rompa el código, las ediciones son opcionales: selecciona " -"la edición para tu crate a través del archivo `Cargo.toml`." +"Para evitar que se rompa el código, las ediciones son opcionales: selecciona la " +"edición para tu crate a través del archivo `Cargo.toml`." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "To avoid splitting the ecosystem, Rust compilers can mix code written for " "different editions." msgstr "" -"Para evitar la división del ecosistema, los compiladores de Rust pueden " -"mezclar el código escrito para distintas ediciones." +"Para evitar la división del ecosistema, los compiladores de Rust pueden mezclar " +"el código escrito para distintas ediciones." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "Mention that it is quite rare to ever use the compiler directly not through " "`cargo` (most users never do)." msgstr "" -"Hay que mencionar que es bastante raro utilizar el compilador directamente y " -"no a través de `cargo` (la mayoría de los usuarios nunca lo hacen)." +"Hay que mencionar que es bastante raro utilizar el compilador directamente y no " +"a través de `cargo` (la mayoría de los usuarios nunca lo hacen)." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "It might be worth alluding that Cargo itself is an extremely powerful and " -"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but " -"not limited to:" +"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but not " +"limited to:" msgstr "" "Vale la pena mencionar que Cargo en sí es una herramienta extremadamente " -"poderosa e integral. Es capaz de hacer muchas cosas avanzadas y no " -"limitadas a:" +"poderosa e integral. Es capaz de hacer muchas cosas avanzadas y no limitadas a:" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "Project/package structure" @@ -2370,8 +2343,7 @@ msgstr "Estructura del proyecto/paquete" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" -msgstr "" -"[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" +msgstr "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "Dev Dependencies and Runtime Dependency management/caching" @@ -2379,11 +2351,9 @@ msgstr "Manejo/Cache de Dependencias de Desarrollo y de Runtime " #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts." -"html)" +"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts.html)" msgstr "" -"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts." -"html)" +"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts.html)" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" @@ -2395,18 +2365,17 @@ msgstr "" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo " -"clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." -msgstr "" -"También es extensible con plugins de subcomandos (como [cargo clippy]" +"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo clippy]" "(https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." +msgstr "" +"También es extensible con plugins de subcomandos (como [cargo clippy](https://" +"github.com/rust-lang/rust-clippy))." #: src/cargo/rust-ecosystem.md -msgid "" -"Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)" +msgid "Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)" msgstr "" -"Consulta más información en el [libro oficial de Cargo](https://doc.rust-" -"lang.org/cargo/)" +"Consulta más información en el [libro oficial de Cargo](https://doc.rust-lang." +"org/cargo/)" #: src/cargo/code-samples.md msgid "Code Samples in This Training" @@ -2419,14 +2388,14 @@ msgid "" "and ensures a consistent experience for everyone." msgstr "" "En esta formación, aprenderemos el lenguaje Rust principalmente con ejemplos " -"que podrás ejecutar con tu navegador. De este modo, la configuración es " -"mucho más sencilla y se asegura una experiencia homogénea para todos." +"que podrás ejecutar con tu navegador. De este modo, la configuración es mucho " +"más sencilla y se asegura una experiencia homogénea para todos." #: src/cargo/code-samples.md msgid "" -"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do " -"the exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you " -"how to work with dependencies and for that you need Cargo." +"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do the " +"exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you how to " +"work with dependencies and for that you need Cargo." msgstr "" "Se recomienda instalar Cargo, ya que facilitará la realización de los " "ejercicios. El último día realizaremos un ejercicio más largo en el que se " @@ -2441,34 +2410,34 @@ msgid "\"Edit me!\"" msgstr "\"¡Edítame!\"" #: src/cargo/code-samples.md -#, fuzzy msgid "" "You can use Ctrl + Enter to execute the code when focus is in the " "text box." -msgstr " para ejecutar el código cuando el cursor esté en el cuadro de texto." +msgstr "" +"Puedes usar Ctrl + Enter para ejecutar el código cuando el cursor " +"esté en el cuadro de texto." #: src/cargo/code-samples.md msgid "" "Most code samples are editable like shown above. A few code samples are not " "editable for various reasons:" msgstr "" -"La mayoría de los códigos de ejemplo se pueden editar, como se muestra " -"arriba, pero hay algunos que no se pueden editar por varios motivos:" +"La mayoría de los códigos de ejemplo se pueden editar, como se muestra arriba, " +"pero hay algunos que no se pueden editar por varios motivos:" #: src/cargo/code-samples.md msgid "" "The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the code and " "open it in the real Playground to demonstrate unit tests." msgstr "" -"Los playgrounds insertados no pueden ejecutar pruebas unitarias. Copia y " -"pega el código y ábrelo en la página del playground para mostrar pruebas " -"unitarias." +"Los playgrounds insertados no pueden ejecutar pruebas unitarias. Copia y pega " +"el código y ábrelo en la página del playground para mostrar pruebas unitarias." #: src/cargo/code-samples.md msgid "" -"The embedded playgrounds lose their state the moment you navigate away from " -"the page! This is the reason that the students should solve the exercises " -"using a local Rust installation or via the Playground." +"The embedded playgrounds lose their state the moment you navigate away from the " +"page! This is the reason that the students should solve the exercises using a " +"local Rust installation or via the Playground." msgstr "" "Los playgrounds insertados pierden su estado en cuanto sales e de la página. " "Por este motivo, los alumnos deben resolver los ejercicios con una versión " @@ -2480,33 +2449,32 @@ msgstr "Ejecutar código de forma local con Cargo" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"If you want to experiment with the code on your own system, then you will " -"need to first install Rust. Do this by following the [instructions in the " -"Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). This " -"should give you a working `rustc` and `cargo`. At the time of writing, the " -"latest stable Rust release has these version numbers:" +"If you want to experiment with the code on your own system, then you will need " +"to first install Rust. Do this by following the [instructions in the Rust Book]" +"(https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). This should give " +"you a working `rustc` and `cargo`. At the time of writing, the latest stable " +"Rust release has these version numbers:" msgstr "" -"Si quieres experimentar con el código en tu propio sistema, primero tendrás " -"que instalar Rust. Para ello, sigue las [instrucciones del Libro de Rust]" -"(https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). De este modo, " -"obtendrás un `rustc` y un `cargo` que funcionen. En el momento de escribir " -"esto, la última versión estable de Rust tiene estos números de versión:" +"Si quieres experimentar con el código en tu propio sistema, primero tendrás que " +"instalar Rust. Para ello, sigue las [instrucciones del Libro de Rust](https://" +"doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). De este modo, obtendrás un " +"`rustc` y un `cargo` que funcionen. En el momento de escribir esto, la última " +"versión estable de Rust tiene estos números de versión:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"You can use any later version too since Rust maintains backwards " -"compatibility." +"You can use any later version too since Rust maintains backwards compatibility." msgstr "" "También puedes usar cualquier versión posterior, ya que Rust mantiene la " "retrocompatibilidad." #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of " -"the examples in this training:" +"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of the " +"examples in this training:" msgstr "" -"Una vez hecho lo anterior, sigue estos pasos para compilar un binario de " -"Rust a partir de uno de los ejemplos de la formación:" +"Una vez hecho lo anterior, sigue estos pasos para compilar un binario de Rust a " +"partir de uno de los ejemplos de la formación:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "Click the \"Copy to clipboard\" button on the example you want to copy." @@ -2523,17 +2491,16 @@ msgstr "" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" "Navigate into `exercise/` and use `cargo run` to build and run your binary:" -msgstr "" -"Ve a `exercise/` y usa `cargo run` para compilar y ejecutar tu binario:" +msgstr "Ve a `exercise/` y usa `cargo run` para compilar y ejecutar tu binario:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For " -"example, using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like" +"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For example, " +"using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like" msgstr "" "Sustituye el código de plantilla en `src/main.rs` con tu propio código. Por " -"ejemplo, usando el ejemplo de la página anterior, haz que `src/main.rs` " -"tenga el siguiente aspecto:" +"ejemplo, usando el ejemplo de la página anterior, haz que `src/main.rs` tenga " +"el siguiente aspecto:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "Use `cargo run` to build and run your updated binary:" @@ -2541,25 +2508,25 @@ msgstr "Usa `cargo run` para hacer build y ejecutar tu binario actualizado:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"Use `cargo check` to quickly check your project for errors, use `cargo " -"build` to compile it without running it. You will find the output in `target/" -"debug/` for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an " -"optimized release build in `target/release/`." +"Use `cargo check` to quickly check your project for errors, use `cargo build` " +"to compile it without running it. You will find the output in `target/debug/` " +"for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an optimized " +"release build in `target/release/`." msgstr "" -"Comprueba que no haya errores en el proyecto con `cargo check`. Compílalo " -"sin ejecutarlo con `cargo build`. Encontrarás la salida en `target/debug/` " -"para una versión de depuración normal. Usa `cargo build --release` para " -"generar una compilación de lanzamiento optimizada en `target/release/`." +"Comprueba que no haya errores en el proyecto con `cargo check`. Compílalo sin " +"ejecutarlo con `cargo build`. Encontrarás la salida en `target/debug/` para una " +"versión de depuración normal. Usa `cargo build --release` para generar una " +"compilación de lanzamiento optimizada en `target/release/`." #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"You can add dependencies for your project by editing `Cargo.toml`. When you " -"run `cargo` commands, it will automatically download and compile missing " +"You can add dependencies for your project by editing `Cargo.toml`. When you run " +"`cargo` commands, it will automatically download and compile missing " "dependencies for you." msgstr "" "Edita `Cargo.toml` para añadir dependencias a tu proyecto. Cuando ejecutes " -"comandos `cargo`, se descargarán y compilarán automáticamente las " -"dependencias que falten." +"comandos `cargo`, se descargarán y compilarán automáticamente las dependencias " +"que falten." #: src/cargo/running-locally.md msgid "" @@ -2577,10 +2544,8 @@ msgstr "Te damos la bienvenida al Día 1" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground " -"today:" -msgstr "" -"Este es el primer día de Comprehensive Rust. Hoy trataremos muchos temas:" +"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground today:" +msgstr "Este es el primer día de Comprehensive Rust. Hoy trataremos muchos temas:" #: src/welcome-day-1.md msgid "" @@ -2591,9 +2556,8 @@ msgstr "" "references, funciones, y métodos." #: src/welcome-day-1.md -#, fuzzy msgid "Types and type inference." -msgstr "Inferencia de tipos" +msgstr "Inferencia de tipos." #: src/welcome-day-1.md msgid "Control flow constructs: loops, conditionals, and so on." @@ -2605,8 +2569,7 @@ msgstr "Tipos definidos por el usuario: estructuras y enumeraciones." #: src/welcome-day-1.md msgid "Pattern matching: destructuring enums, structs, and arrays." -msgstr "" -"Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." +msgstr "Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." #: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md #: src/welcome-day-4.md src/concurrency/welcome.md @@ -2615,44 +2578,39 @@ msgid "Schedule" msgstr "Horario" #: src/welcome-day-1.md -#, fuzzy msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 5 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 55 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 5 minutos. Esta sesión contiene:" #: src/welcome-day-1.md msgid "Please remind the students that:" msgstr "Recuerda a los alumnos lo siguiente:" #: src/welcome-day-1.md -msgid "" -"They should ask questions when they get them, don't save them to the end." -msgstr "" -"Deben hacer las preguntas cuando surgen, no las guarden hasta el final." +msgid "They should ask questions when they get them, don't save them to the end." +msgstr "Deben hacer las preguntas cuando surgen, no las guarden hasta el final." #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"The class is meant to be interactive and discussions are very much " -"encouraged!" +"The class is meant to be interactive and discussions are very much encouraged!" msgstr "" "El curso está diseñado para ser muy interactivo, ¡las discusiones son muy " "recomendadas!" #: src/welcome-day-1.md -#, fuzzy msgid "" -"As an instructor, you should try to keep the discussions relevant, i.e., " -"keep the discussions related to how Rust does things vs some other language. " -"It can be hard to find the right balance, but err on the side of allowing " -"discussions since they engage people much more than one-way communication." +"As an instructor, you should try to keep the discussions relevant, i.e., keep " +"the discussions related to how Rust does things vs some other language. It can " +"be hard to find the right balance, but err on the side of allowing discussions " +"since they engage people much more than one-way communication." msgstr "" "Como instructor, debes intentar llevar discusiones relevantes, por ejemplo, " -"mantener relación de cómo Rust hace las cosas vs otros lenguajes. Puede " -"costar encontrar un balance adecuado, pero permite llevar un debate que " -"atraiga la atención de la gente por sobre un discurso unidireccional." +"mantener relación de cómo Rust hace las cosas vs otros lenguajes. Puede costar " +"encontrar un balance adecuado, pero generalmente permite las discusiones ya que " +"captan la atención de la gente mas que los discursos unidireccionales." #: src/welcome-day-1.md msgid "" @@ -2662,43 +2620,41 @@ msgstr "" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"This is perfectly okay! Repetition is an important part of learning. " -"Remember that the slides are just a support and you are free to skip them as " -"you like." +"This is perfectly okay! Repetition is an important part of learning. Remember " +"that the slides are just a support and you are free to skip them as you like." msgstr "" -"Esto está perfecto! Repetir es una parte importante del aprendizaje. " -"Recuerda que los slides son solo un soporte y tienes libertad de saltearlos " -"cuando quieras." +"Esto está perfecto! Repetir es una parte importante del aprendizaje. Recuerda " +"que los slides son solo un soporte y tienes libertad de saltearlos cuando " +"quieras." #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"The idea for the first day is to show the \"basic\" things in Rust that " -"should have immediate parallels in other languages. The more advanced parts " -"of Rust come on the subsequent days." +"The idea for the first day is to show the \"basic\" things in Rust that should " +"have immediate parallels in other languages. The more advanced parts of Rust " +"come on the subsequent days." msgstr "" "El objetivo del primer día es mostrar los aspectos \"básicos\" de Rust que " -"podrían tener paralelismos inmediatos con otros lenguajes de programación. A " -"lo largo del curso se estudiarán los aspectos más avanzados de Rust." +"podrían tener paralelismos inmediatos con otros lenguajes de programación. A lo " +"largo del curso se estudiarán los aspectos más avanzados de Rust." #: src/welcome-day-1.md msgid "" "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the " -"schedule. Note that there is an exercise at the end of each segment, " -"followed by a break. Plan to cover the exercise solution after the break. " -"The times listed here are a suggestion in order to keep the course on " -"schedule. Feel free to be flexible and adjust as necessary!" +"schedule. Note that there is an exercise at the end of each segment, followed " +"by a break. Plan to cover the exercise solution after the break. The times " +"listed here are a suggestion in order to keep the course on schedule. Feel free " +"to be flexible and adjust as necessary!" msgstr "" "Si estás impartiendo el curso en un aula, este un buen lugar para repasar el " -"calendario. Debes tener en cuenta que hay un ejercicio al final de cada " -"parte, seguido de una pausa. Organiza las sesiones de forma que se explique " -"la solución del ejercicio después de la pausa. Las horas que se indican son " -"una sugerencia para que el curso se ciña al horario establecido. ¡No dudes " -"en modificar el calendario y hacer los cambios que consideres necesarios!" +"calendario. Debes tener en cuenta que hay un ejercicio al final de cada parte, " +"seguido de una pausa. Organiza las sesiones de forma que se explique la " +"solución del ejercicio después de la pausa. Las horas que se indican son una " +"sugerencia para que el curso se ciña al horario establecido. ¡No dudes en " +"modificar el calendario y hacer los cambios que consideres necesarios!" #: src/hello-world.md src/concurrency/send-sync.md -#, fuzzy msgid "This segment should take about 15 minutes. It contains:" -msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 55 minutos." +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 15 minutos y contiene:" #: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md #: src/tuples-and-arrays.md src/references.md src/user-defined-types.md @@ -2712,7 +2668,7 @@ msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 55 minutos." #: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md #: src/concurrency/async-exercises.md msgid "Slide" -msgstr "" +msgstr "Diapositiva" #: src/hello-world.md src/references.md src/user-defined-types.md #: src/pattern-matching.md src/methods-and-traits.md src/generics.md @@ -2722,21 +2678,21 @@ msgstr "" #: src/concurrency/shared-state.md src/concurrency/async.md #: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md msgid "10 minutes" -msgstr "" +msgstr "10 minutos" #: src/hello-world.md src/control-flow-basics.md src/user-defined-types.md #: src/memory-management.md src/concurrency/channels.md #: src/concurrency/send-sync.md msgid "2 minutes" -msgstr "" +msgstr "2 minutos" #: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "" -"Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015]" -"(https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" +"Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015](https://" +"blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" msgstr "" -"Rust es un nuevo lenguaje de programación que lanzó su versión [1.0 en el " -"2015](https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" +"Rust es un nuevo lenguaje de programación que lanzó su versión [1.0 en el 2015]" +"(https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" #: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "Rust is a statically compiled language in a similar role as C++" @@ -2799,8 +2755,7 @@ msgid "High level of control." msgstr "Nivel alto de control." #: src/hello-world/what-is-rust.md -msgid "" -"Can be scaled down to very constrained devices such as microcontrollers." +msgid "Can be scaled down to very constrained devices such as microcontrollers." msgstr "" "Se puede reducir verticalmente a dispositivos muy limitados, como los " "microcontroladores." @@ -2811,8 +2766,7 @@ msgstr "No tiene _runtime_ ni _garbage collection_." #: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "Focuses on reliability and safety without sacrificing performance." -msgstr "" -"Se centra en la fiabilidad y la seguridad sin sacrificar el rendimiento." +msgstr "Se centra en la fiabilidad y la seguridad sin sacrificar el rendimiento." #: src/hello-world/benefits.md msgid "Some unique selling points of Rust:" @@ -2859,8 +2813,8 @@ msgid "" "_No undefined runtime behavior_ - what a Rust statement does is never left " "unspecified" msgstr "" -"_No hay comportamientos indefinidos en el tiempo de ejecución:_ es decir, " -"una instrucción de Rust nunca queda sin especificar" +"_No hay comportamientos indefinidos en el tiempo de ejecución:_ es decir, una " +"instrucción de Rust nunca queda sin especificar" #: src/hello-world/benefits.md msgid "Array access is bounds checked." @@ -2875,8 +2829,8 @@ msgid "" "_Modern language features_ - as expressive and ergonomic as higher-level " "languages" msgstr "" -"_Características de los lenguajes modernos:_ es tan expresivo y ergonómico " -"como los lenguajes de nivel superior" +"_Características de los lenguajes modernos:_ es tan expresivo y ergonómico como " +"los lenguajes de nivel superior" #: src/hello-world/benefits.md msgid "Enums and pattern matching." @@ -2912,59 +2866,57 @@ msgstr "Compatibilidad excelente con el protocolo del servidor de lenguaje." #: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Do not spend much time here. All of these points will be covered in more " -"depth later." +"Do not spend much time here. All of these points will be covered in more depth " +"later." msgstr "" -"No le dediques mucho tiempo a este punto. Todos estos aspectos se tratarán " -"de forma más detallada más adelante." +"No le dediques mucho tiempo a este punto. Todos estos aspectos se tratarán de " +"forma más detallada más adelante." #: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Make sure to ask the class which languages they have experience with. " -"Depending on the answer you can highlight different features of Rust:" +"Make sure to ask the class which languages they have experience with. Depending " +"on the answer you can highlight different features of Rust:" msgstr "" "Asegúrate de preguntar a la clase en qué lenguajes tienen experiencia. " -"Dependiendo de la respuesta puedes destacar diferentes características de " -"Rust:" +"Dependiendo de la respuesta puedes destacar diferentes características de Rust:" #: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Experience with C or C++: Rust eliminates a whole class of _runtime errors_ " -"via the borrow checker. You get performance like in C and C++, but you don't " -"have the memory unsafety issues. In addition, you get a modern language with " +"Experience with C or C++: Rust eliminates a whole class of _runtime errors_ via " +"the borrow checker. You get performance like in C and C++, but you don't have " +"the memory unsafety issues. In addition, you get a modern language with " "constructs like pattern matching and built-in dependency management." msgstr "" "Experiencia con C o C++: Rust elimina una clase completa de _errores de " -"runtime_ mediante el _borrow checker_. Obtienes un rendimiento similar al de " -"C y C++, pero no tienes problemas de seguridad en la memoria. Además, " -"obtienes un lenguaje moderno con elementos como la coincidencia de patrones " -"y la gestión de dependencias integrado." +"runtime_ mediante el _borrow checker_. Obtienes un rendimiento similar al de C " +"y C++, pero no tienes problemas de seguridad en la memoria. Además, obtienes un " +"lenguaje moderno con elementos como la coincidencia de patrones y la gestión de " +"dependencias integrado." #: src/hello-world/benefits.md -#, fuzzy msgid "" -"Experience with Java, Go, Python, JavaScript...: You get the same memory " -"safety as in those languages, plus a similar high-level language feeling. In " -"addition you get fast and predictable performance like C and C++ (no garbage " -"collector) as well as access to low-level hardware (should you need it)." +"Experience with Java, Go, Python, JavaScript...: You get the same memory safety " +"as in those languages, plus a similar high-level language feeling. In addition " +"you get fast and predictable performance like C and C++ (no garbage collector) " +"as well as access to low-level hardware (should you need it)." msgstr "" "Experiencia con Java, Go, Python, JavaScript, etc.: Consigues la misma " -"seguridad en la memoria que en éstos lenguajes, además de una sensación " -"similar a la de un lenguaje de alto nivel. También consigues un rendimiento " -"rápido y predecible como en C y C++ (sin recolector de memoria residual), " -"así como acceso a hardware de bajo nivel (si lo necesitas)." +"seguridad de memoria que en éstos lenguajes, además de una experiencia similar " +"a la de un lenguaje de alto nivel. También consigues un rendimiento rápido y " +"predecible como en C y C++ (sin recolector de memoria residual), así como " +"acceso a hardware de bajo nivel (si lo necesitas)." #: src/hello-world/playground.md msgid "" -"The [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) provides an easy way to " -"run short Rust programs, and is the basis for the examples and exercises in " -"this course. Try running the \"hello-world\" program it starts with. It " -"comes with a few handy features:" +"The [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) provides an easy way to run " +"short Rust programs, and is the basis for the examples and exercises in this " +"course. Try running the \"hello-world\" program it starts with. It comes with a " +"few handy features:" msgstr "" -"El [playground de Rust](https://play.rust-lang.org/) ofrece una forma " -"sencilla de ejecutar programas cortos de Rust y es la base de los ejemplos y " -"ejercicios de este curso. Prueba a ejecutar el programa \"hello-world\" con " -"el que empieza. Incluye algunas funciones útiles:" +"El [playground de Rust](https://play.rust-lang.org/) ofrece una forma sencilla " +"de ejecutar programas cortos de Rust y es la base de los ejemplos y ejercicios " +"de este curso. Prueba a ejecutar el programa \"hello-world\" con el que " +"empieza. Incluye algunas funciones útiles:" #: src/hello-world/playground.md msgid "" @@ -2987,31 +2939,28 @@ msgstr "" #: src/hello-world/playground.md msgid "" -"If you're interested, use \"ASM\" under \"...\" to see the generated " -"assembly code." +"If you're interested, use \"ASM\" under \"...\" to see the generated assembly " +"code." msgstr "" "Si te interesa, utiliza la opción \"ASM\" en \"...\" para ver el código de " "ensamblado que se ha generado." #: src/hello-world/playground.md msgid "" -"As students head into the break, encourage them to open up the playground " -"and experiment a little. Encourage them to keep the tab open and try things " -"out during the rest of the course. This is particularly helpful for advanced " -"students who want to know more about Rust's optimizations or generated " -"assembly." -msgstr "" -"Cuando sea la hora del descanso, anima a los asistentes a abrir el " -"playground para que experimenten un poco. Hazles saber que pueden mantener " -"la pestaña abierta y probar cosas durante el resto del curso. Resulta " -"especialmente útil para los participantes con un nivel avanzado que quieran " -"obtener más información sobre las optimizaciones o el ensamblaje generado de " -"Rust." +"As students head into the break, encourage them to open up the playground and " +"experiment a little. Encourage them to keep the tab open and try things out " +"during the rest of the course. This is particularly helpful for advanced " +"students who want to know more about Rust's optimizations or generated assembly." +msgstr "" +"Cuando sea la hora del descanso, anima a los asistentes a abrir el playground " +"para que experimenten un poco. Hazles saber que pueden mantener la pestaña " +"abierta y probar cosas durante el resto del curso. Resulta especialmente útil " +"para los participantes con un nivel avanzado que quieran obtener más " +"información sobre las optimizaciones o el ensamblaje generado de Rust." #: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/modules.md -#, fuzzy msgid "This segment should take about 40 minutes. It contains:" -msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 40 minutos." +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 40 minutos y contiene:" #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" @@ -3050,49 +2999,44 @@ msgstr "" "Unicode." #: src/types-and-values/hello-world.md -#, fuzzy msgid "" -"This slide tries to make the students comfortable with Rust code. They will " -"see a ton of it over the next four days so we start small with something " -"familiar." +"This slide tries to make the students comfortable with Rust code. They will see " +"a ton of it over the next four days so we start small with something familiar." msgstr "" "Con esta diapositiva se intenta que los alumnos se sientan cómodos con el " -"código de Rust. En los próximos tres días lo verán mucho, así que " -"empezaremos con algo que ya conocemos." +"código de Rust. En los próximos tres días lo verán mucho, así que empezaremos " +"con algo reconocible." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" "Rust is very much like other languages in the C/C++/Java tradition. It is " "imperative and it doesn't try to reinvent things unless absolutely necessary." msgstr "" -"Rust es muy similar a otros lenguajes, como C, C++ o Java. Es imperativo y " -"no intenta reinventar las cosas a menos que sea absolutamente necesario." +"Rust es muy similar a otros lenguajes, como C, C++ o Java. Es imperativo y no " +"intenta reinventar las cosas a menos que sea absolutamente necesario." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "Rust is modern with full support for things like Unicode." msgstr "Rust es moderno y totalmente compatible con sistemas como Unicode." #: src/types-and-values/hello-world.md -#, fuzzy msgid "" "Rust uses macros for situations where you want to have a variable number of " "arguments (no function [overloading](../control-flow-basics/functions.md))." msgstr "" -"Rust utiliza macros en situaciones en las que se desea tener un número " -"variable de argumentos (sin [sobrecarga](basic-syntax/functions-interlude." -"md) de funciones)." +"Rust utiliza macros en situaciones en las que se desea un número variable de " +"argumentos (sin [sobrecarga](basic-syntax/functions-interlude.md) de funciones)." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" -"Macros being 'hygienic' means they don't accidentally capture identifiers " -"from the scope they are used in. Rust macros are actually only [partially " -"hygienic](https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene." -"html)." +"Macros being 'hygienic' means they don't accidentally capture identifiers from " +"the scope they are used in. Rust macros are actually only [partially hygienic]" +"(https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." msgstr "" "Que las macros sean 'higiénicas' significa que no capturan " -"accidentalmenteidentificadores del ámbito en el que se utilizan. En " -"realidad, las macros de Rust solo son [parcialmente higiénicas](https://" -"veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." +"accidentalmenteidentificadores del ámbito en el que se utilizan. En realidad, " +"las macros de Rust solo son [parcialmente higiénicas](https://veykril.github.io/" +"tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" @@ -3102,19 +3046,17 @@ msgid "" "concepts](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html)." msgstr "" "Rust es un lenguaje multiparadigma. Por ejemplo, cuenta con [funciones de " -"programación orientadas a objetos](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-" -"oop.html) y, aunque no es un lenguaje funcional, incluye una serie de " -"[conceptos funcionales](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-" -"features.html)." +"programación orientadas a objetos](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-oop." +"html) y, aunque no es un lenguaje funcional, incluye una serie de [conceptos " +"funcionales](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html)." #: src/types-and-values/variables.md -#, fuzzy msgid "" "Rust provides type safety via static typing. Variable bindings are made with " "`let`:" msgstr "" -"Rust ofrece seguridad de tipos mediante tipado estático. De forma " -"predeterminada, los enlaces a variables son inmutables:" +"Rust ofrece seguridad de tipos mediante tipado estático. Los enlaces a " +"variables son hechos con `let`:" #: src/types-and-values/variables.md src/control-flow-basics/loops/for.md #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md @@ -3131,8 +3073,8 @@ msgstr "" #: src/types-and-values/variables.md msgid "" -"Uncomment the `x = 20` to demonstrate that variables are immutable by " -"default. Add the `mut` keyword to allow changes." +"Uncomment the `x = 20` to demonstrate that variables are immutable by default. " +"Add the `mut` keyword to allow changes." msgstr "" "Elimina el comentario de `x = 20` para demostrar que las variables son " "inmutables de forma predeterminada. Añade la palabra clave `mut` para que se " @@ -3140,18 +3082,18 @@ msgstr "" #: src/types-and-values/variables.md msgid "" -"The `i32` here is the type of the variable. This must be known at compile " -"time, but type inference (covered later) allows the programmer to omit it in " -"many cases." +"The `i32` here is the type of the variable. This must be known at compile time, " +"but type inference (covered later) allows the programmer to omit it in many " +"cases." msgstr "" "En este ejemplo, `i32` es el tipo de la variable. Se debe conocer durante el " -"tiempo de compilación, pero la inferencia de tipos (véase más adelante) " -"permite al programador omitirla en muchos casos." +"tiempo de compilación, pero la inferencia de tipos (véase más adelante) permite " +"al programador omitirla en muchos casos." #: src/types-and-values/values.md msgid "" -"Here are some basic built-in types, and the syntax for literal values of " -"each type." +"Here are some basic built-in types, and the syntax for literal values of each " +"type." msgstr "" "A continuación, se muestran algunos tipos integrados básicos, así como la " "sintaxis de los valores literales de cada tipo." @@ -3251,12 +3193,12 @@ msgstr "Hay algunas sintaxis que no se han mostrado anteriormente:" #: src/types-and-values/values.md msgid "" "All underscores in numbers can be left out, they are for legibility only. So " -"`1_000` can be written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written " -"as `123i64`." +"`1_000` can be written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written as " +"`123i64`." msgstr "" "Todos guiones bajos en los números pueden no utilizarse, ya que solo sirven " -"para facilitar la lectura. Por lo tanto, `1_000` se puede escribir como " -"`1000` (o `10_00`), y `123_i64` se puede escribir como `123i64`." +"para facilitar la lectura. Por lo tanto, `1_000` se puede escribir como `1000` " +"(o `10_00`), y `123_i64` se puede escribir como `123i64`." #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "\"result: {}\"" @@ -3264,13 +3206,13 @@ msgstr "\"resultado: {}\"" #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "" -"This is the first time we've seen a function other than `main`, but the " -"meaning should be clear: it takes three integers, and returns an integer. " -"Functions will be covered in more detail later." +"This is the first time we've seen a function other than `main`, but the meaning " +"should be clear: it takes three integers, and returns an integer. Functions " +"will be covered in more detail later." msgstr "" -"Es la primera vez que vemos una función distinta a `main`, pero el " -"significado debería quedar claro: utiliza tres números enteros y devuelve " -"uno. Más adelante, hablaremos sobre las funciones con más profundidad." +"Es la primera vez que vemos una función distinta a `main`, pero el significado " +"debería quedar claro: utiliza tres números enteros y devuelve uno. Más " +"adelante, hablaremos sobre las funciones con más profundidad." #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "Arithmetic is very similar to other languages, with similar precedence." @@ -3278,28 +3220,25 @@ msgstr "" "La aritmética es muy similar a otros idiomas, al igual que su precedencia." #: src/types-and-values/arithmetic.md -#, fuzzy msgid "" "What about integer overflow? In C and C++ overflow of _signed_ integers is " "actually undefined, and might do unknown things at runtime. In Rust, it's " "defined." msgstr "" "¿Qué pasa con el desbordamiento de enteros? En C y C++, el desbordamiento de " -"números enteros _con signo_ no está definido y se pueden llevar a cabo " -"distintas acciones en diferentes plataformas o compiladores. En Rust sí está " -"definido." +"números enteros _con signo_ no está definido, y podría tener diferentes " +"resultados en diferentes plataformas o compiladores. En Rust sí está definido." #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "" -"Change the `i32`'s to `i16` to see an integer overflow, which panics " -"(checked) in a debug build and wraps in a release build. There are other " -"options, such as overflowing, saturating, and carrying. These are accessed " -"with method syntax, e.g., `(a * b).saturating_add(b * c).saturating_add(c * " -"a)`." +"Change the `i32`'s to `i16` to see an integer overflow, which panics (checked) " +"in a debug build and wraps in a release build. There are other options, such as " +"overflowing, saturating, and carrying. These are accessed with method syntax, e." +"g., `(a * b).saturating_add(b * c).saturating_add(c * a)`." msgstr "" -"Cambia el `i32` a `i16` para observar un desbordamiento de un número entero, " -"lo que da error (pánico) en una versión de depuración, pero lo envuelve en " -"una compilación de lanzamiento. Hay otras opciones disponibles, como el " +"Cambia el `i32` a `i16` para observar un desbordamiento de un número entero, lo " +"que da error (pánico) en una versión de depuración, pero lo envuelve en una " +"compilación de lanzamiento. Hay otras opciones disponibles, como el " "desbordamiento, la saturación y el acarreo, a las que se accede mediante la " "sintaxis del método, por ejemplo, `(a * b).saturating_add(b * c)." "saturating_add(c * a)`." @@ -3318,59 +3257,56 @@ msgstr "Rust consultará cómo se _usa_ la variable para determinar el tipo:" #: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on " -"constraints given by variable declarations and usages." +"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on constraints " +"given by variable declarations and usages." msgstr "" -"Esta diapositiva muestra cómo el compilador de Rust infiere tipos basándose " -"en restricciones proporcionadas por declaraciones y usos de variables." +"Esta diapositiva muestra cómo el compilador de Rust infiere tipos basándose en " +"restricciones proporcionadas por declaraciones y usos de variables." #: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"It is very important to emphasize that variables declared like this are not " -"of some sort of dynamic \"any type\" that can hold any data. The machine " -"code generated by such declaration is identical to the explicit declaration " -"of a type. The compiler does the job for us and helps us write more concise " -"code." +"It is very important to emphasize that variables declared like this are not of " +"some sort of dynamic \"any type\" that can hold any data. The machine code " +"generated by such declaration is identical to the explicit declaration of a " +"type. The compiler does the job for us and helps us write more concise code." msgstr "" -"Es muy importante subrayar que las variables que se declaran así no son de " -"un \"tipo cualquiera\" dinámico que pueda contener cualquier dato. El código " -"máquina generado por tal declaración es idéntico a la declaración explícita " -"de un tipo. El compilador hace el trabajo por nosotros y nos ayuda a " -"escribir código más conciso." +"Es muy importante subrayar que las variables que se declaran así no son de un " +"\"tipo cualquiera\" dinámico que pueda contener cualquier dato. El código " +"máquina generado por tal declaración es idéntico a la declaración explícita de " +"un tipo. El compilador hace el trabajo por nosotros y nos ayuda a escribir " +"código más conciso." #: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"When nothing constrains the type of an integer literal, Rust defaults to " -"`i32`. This sometimes appears as `{integer}` in error messages. Similarly, " -"floating-point literals default to `f64`." +"When nothing constrains the type of an integer literal, Rust defaults to `i32`. " +"This sometimes appears as `{integer}` in error messages. Similarly, floating-" +"point literals default to `f64`." msgstr "" -"Cuando ningún elemento restringe el tipo de un literal entero, Rust lo " -"define de forma predeterminada como `i32`. A veces aparece como `{integer}` " -"en los mensajes de error. Del mismo modo, los literales de punto flotante se " -"definen como `f64` de forma predeterminada." +"Cuando ningún elemento restringe el tipo de un literal entero, Rust lo define " +"de forma predeterminada como `i32`. A veces aparece como `{integer}` en los " +"mensajes de error. Del mismo modo, los literales de punto flotante se definen " +"como `f64` de forma predeterminada." #: src/types-and-values/inference.md msgid "// ERROR: no implementation for `{float} == {integer}`\n" msgstr "// ERROR: no hay implementación para `{float} == {integer}`\n" #: src/types-and-values/exercise.md -#, fuzzy msgid "" -"The Fibonacci sequence begins with `[0,1]`. For n>1, the n'th Fibonacci " -"number is calculated recursively as the sum of the n-1'th and n-2'th " -"Fibonacci numbers." +"The Fibonacci sequence begins with `[0,1]`. For n>1, the n'th Fibonacci number " +"is calculated recursively as the sum of the n-1'th and n-2'th Fibonacci numbers." msgstr "" -"El primer número de Fibonacci y el segundo son `1`. Para n>2, el número de " +"La secuencie de Fibonacci empieza con `[0, 1]`. Para n>1, el número de " "Fibonacci en la posición n se calcula de forma recursiva como la suma de los " -"números de Fibonacci n-1 y n-2'" +"números de Fibonacci n-1 y n-2." #: src/types-and-values/exercise.md msgid "" -"Write a function `fib(n)` that calculates the n'th Fibonacci number. When " -"will this function panic?" +"Write a function `fib(n)` that calculates the n'th Fibonacci number. When will " +"this function panic?" msgstr "" -"Escribe una función `fib(n)` que calcule el número n de Fibonacci. ¿Cuándo " -"da error pánico esta función?" +"Escribe una función `fib(n)` que calcule el número n de Fibonacci. ¿Cuándo da " +"error pánico esta función?" #: src/types-and-values/exercise.md msgid "// The base case.\n" @@ -3385,22 +3321,19 @@ msgid "// The recursive case.\n" msgstr "// El caso recursivo.\n" #: src/types-and-values/exercise.md src/types-and-values/solution.md -#, fuzzy msgid "\"fib({n}) = {}\"" -msgstr "\"fib(n) = {}\"" +msgstr "\"fib({n}) = {}\"" #: src/control-flow-basics.md -#, fuzzy msgid "if Expressions" -msgstr "expresiones if" +msgstr "Expresiones if" #: src/control-flow-basics.md src/pattern-matching.md src/concurrency/async.md #: src/concurrency/async-control-flow.md msgid "4 minutes" -msgstr "" +msgstr "4 minutos" #: src/control-flow-basics.md -#, fuzzy msgid "break and continue" msgstr "`break` y `continue`" @@ -3410,16 +3343,15 @@ msgstr "Expresiones `if`" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "" -"You use [`if` expressions](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" -"if-expr.html#if-expressions) exactly like `if` statements in other languages:" +"You use [`if` expressions](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-" +"expr.html#if-expressions) exactly like `if` statements in other languages:" msgstr "" -"Puedes usar [expresiones `if`](https://doc.rust-lang.org/reference/" -"expressions/if-expr.html#if-expressions) de la misma forma que en otros " -"lenguajes:" +"Puedes usar [expresiones `if`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" +"if-expr.html#if-expressions) de la misma forma que en otros lenguajes:" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "\"zero!\"" -msgstr "" +msgstr "\"cero!\"" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "\"biggish\"" @@ -3434,8 +3366,8 @@ msgid "" "In addition, you can use `if` as an expression. The last expression of each " "block becomes the value of the `if` expression:" msgstr "" -"Además, puedes utilizar `if` como expresión. La última expresión de cada " -"bloque se convierte en el valor de la expresión `if`:" +"Además, puedes utilizar `if` como expresión. La última expresión de cada bloque " +"se convierte en el valor de la expresión `if`:" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "\"small\"" @@ -3450,61 +3382,57 @@ msgid "\"number size: {}\"" msgstr "\"tamaño del número: {}\"" #: src/control-flow-basics/if.md -#, fuzzy msgid "" "Because `if` is an expression and must have a particular type, both of its " -"branch blocks must have the same type. Show what happens if you add `;` " -"after `\"small\"` in the second example." +"branch blocks must have the same type. Show what happens if you add `;` after " +"`\"small\"` in the second example." msgstr "" -"Dado que `if` es una expresión y debe tener un tipo concreto, ambos bloques " -"de ramas deben tener el mismo tipo. En el segundo ejemplo, puedes mostrar lo " -"que sucede al añadir `;` después de `x / 2`." +"Dado que `if` es una expresión y debe tener un tipo concreto, ambos de sus " +"bloques de ramas deben tener el mismo tipo. En el segundo ejemplo, muestra lo " +"que sucede al añadir `;` después de `\"small\"`." #: src/control-flow-basics/if.md msgid "" -"When `if` is used in an expression, the expression must have a `;` to " -"separate it from the next statement. Remove the `;` before `println!` to see " -"the compiler error." +"When `if` is used in an expression, the expression must have a `;` to separate " +"it from the next statement. Remove the `;` before `println!` to see the " +"compiler error." msgstr "" -"Cuando se utiliza `if` en una expresión, esta debe tener un `;` para " -"separarla de la siguiente instrucción. Elimina `;` antes de `println!` para " -"ver el error del compilador." +"Cuando se utiliza `if` en una expresión, esta debe tener un `;` para separarla " +"de la siguiente instrucción. Elimina `;` antes de `println!` para ver el error " +"del compilador." #: src/control-flow-basics/loops.md msgid "There are three looping keywords in Rust: `while`, `loop`, and `for`:" msgstr "Hay tres palabras clave de bucle en Rust: `while`, `loop` y `for`:" #: src/control-flow-basics/loops.md -#, fuzzy msgid "`while`" msgstr "Bucles `while`" #: src/control-flow-basics/loops.md -#, fuzzy msgid "" -"The [`while` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-" -"expr.html#predicate-loops) works much like in other languages, executing the " -"loop body as long as the condition is true." +"The [`while` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr." +"html#predicate-loops) works much like in other languages, executing the loop " +"body as long as the condition is true." msgstr "" -"La [palabra clave `while`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" -"loop-expr.html#predicate-loops) es muy similar a otros lenguajes:" +"La [palabra clave `while`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-" +"expr.html#predicate-loops) es muy similar a la de otros lenguajes:" #: src/control-flow-basics/loops.md msgid "\"Final x: {x}\"" msgstr "\"x final: {x}\"" #: src/control-flow-basics/loops/for.md -#, fuzzy msgid "" -"The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) iterates " -"over ranges of values or the items in a collection:" +"The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) iterates over " +"ranges of values or the items in a collection:" msgstr "" -"[`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) se usa para " -"definir destructores." +"El [bucle `for`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) itera sobre " +"rangos de valores o las entradas de una colección:" #: src/control-flow-basics/loops/for.md msgid "\"elem: {elem}\"" -msgstr "" +msgstr "\"elem: {elem}\"" #: src/control-flow-basics/loops/for.md msgid "" @@ -3512,24 +3440,25 @@ msgid "" "iterating over different kinds of ranges/collections. Iterators will be " "discussed in more detail later." msgstr "" +"Los bucles `for` utilizan un concepto llamado \"iteradores\" para iterar sobre " +"diferentes tipos de rangos/colecciones. Los iteradores serán discutidos en mas " +"detalle mas adelante." #: src/control-flow-basics/loops/for.md -#, fuzzy msgid "" "Note that the first `for` loop only iterates to `4`. Show the `1..=5` syntax " "for an inclusive range." msgstr "" -"Ten en cuenta que el bucle `for` solo se itera en `4`. Muestra la sintaxis " -"`1..=5` para un intervalo inclusivo." +"Ten en cuenta que el bucle `for` solo se itera a `4`. Muestra la sintaxis `1.." +"=5` para un intervalo inclusivo." #: src/control-flow-basics/loops/loop.md -#, fuzzy msgid "" "The [`loop` statement](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) just " "loops forever, until a `break`." msgstr "" -"[`Drop`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) se usa para " -"definir destructores." +"El [bucle `loop`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) repite hasta " +"encontrar un `break`." #: src/control-flow-basics/loops/loop.md msgid "\"{i}\"" @@ -3545,15 +3474,15 @@ msgstr "" "expressions)." #: src/control-flow-basics/break-continue.md -#, fuzzy msgid "" -"If you want to exit any kind of loop early, use [`break`](https://doc.rust-" -"lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). For " -"`loop`, this can take an optional expression that becomes the value of the " -"`loop` expression." +"If you want to exit any kind of loop early, use [`break`](https://doc.rust-lang." +"org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). For `loop`, this " +"can take an optional expression that becomes the value of the `loop` expression." msgstr "" -"Si quieres salir de un bucle antes, usa [`break`](https://doc.rust-lang.org/" -"reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions)." +"Si quieres salir de un bucle antes de que termine, usa [`break`](https://doc." +"rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). Para " +"`loop`, este puede tomar una expresión opcional que se vuelve el valor de la " +"expresión `loop`." #: src/control-flow-basics/break-continue.md src/std-traits/exercise.md #: src/std-traits/solution.md src/smart-pointers/trait-objects.md @@ -3566,15 +3495,15 @@ msgstr "\"{}\"" #: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md msgid "" -"Both `continue` and `break` can optionally take a label argument which is " -"used to break out of nested loops:" +"Both `continue` and `break` can optionally take a label argument which is used " +"to break out of nested loops:" msgstr "" -"De forma opcional, tanto `continue` como `break` pueden utilizar un " -"argumento de etiqueta para interrumpir los bucles anidados:" +"De forma opcional, tanto `continue` como `break` pueden utilizar un argumento " +"de etiqueta para interrumpir los bucles anidados:" #: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md msgid "\"elements searched: {elements_searched}\"" -msgstr "" +msgstr "\"elementos travesados: {elements_searched}\"" #: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md msgid "" @@ -3583,22 +3512,21 @@ msgid "" "`while` and `for` loops)." msgstr "" "Ten en cuenta que `loop` es la única construcción de bucle que devuelve un " -"valor no trivial. Esto se debe a que es inevitable que se introduzca al " -"menos una vez (a diferencia de los bucles `while` y `for`)." +"valor no trivial. Esto se debe a que es inevitable que se introduzca al menos " +"una vez (a diferencia de los bucles `while` y `for`)." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md -#, fuzzy msgid "" "A block in Rust contains a sequence of expressions, enclosed by braces `{}`. " "Each block has a value and a type, which are those of the last expression of " "the block:" msgstr "" -"En Rust, un bloque contiene una secuencia de expresiones. Cada bloque tiene " -"un tipo y un valor, que son los de la última expresión del bloque:" +"En Rust, un bloque contiene una secuencia de expresiones rodeados por llaves `{}" +"`. Cada bloque tiene el tipo y valor de la última expresión del bloque:" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "\"y: {y}\"" @@ -3606,19 +3534,17 @@ msgstr "\"y: {y}\"" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "" -"If the last expression ends with `;`, then the resulting value and type is " -"`()`." +"If the last expression ends with `;`, then the resulting value and type is `()`." msgstr "" -"Si la última expresión termina con `;`, el tipo y el valor resultante será " -"`()`." +"Si la última expresión termina con `;`, el tipo y el valor resultante será `()`." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "" "You can show how the value of the block changes by changing the last line in " "the block. For instance, adding/removing a semicolon or using a `return`." msgstr "" -"Puedes mostrar cómo cambia el valor del bloque cambiando su última línea. " -"Por ejemplo, añade o quita un punto y coma, o utiliza la expresión `return`." +"Puedes mostrar cómo cambia el valor del bloque cambiando su última línea. Por " +"ejemplo, añade o quita un punto y coma, o utiliza la expresión `return`." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "A variable's scope is limited to the enclosing block." @@ -3626,8 +3552,8 @@ msgstr "El ámbito de una variable se limita al bloque que la contiene." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "" -"You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from " -"the same scope:" +"You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from the " +"same scope:" msgstr "" "Puedes sombrear variables, tanto las de ámbitos externos como las del propio " "ámbito:" @@ -3655,29 +3581,27 @@ msgstr "\"después: {a}\"" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "" -"Show that a variable's scope is limited by adding a `b` in the inner block " -"in the last example, and then trying to access it outside that block." +"Show that a variable's scope is limited by adding a `b` in the inner block in " +"the last example, and then trying to access it outside that block." msgstr "" -"Para demostrar que el ámbito de una variable está limitado, añade una `b` en " -"el bloque interno del último ejemplo y, a continuación, intenta acceder a " -"ella desde fuera de ese bloque." +"Para demostrar que el ámbito de una variable está limitado, añade una `b` en el " +"bloque interno del último ejemplo y, a continuación, intenta acceder a ella " +"desde fuera de ese bloque." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md -#, fuzzy msgid "" -"Shadowing is different from mutation, because after shadowing both " -"variable's memory locations exist at the same time. Both are available under " -"the same name, depending where you use it in the code." +"Shadowing is different from mutation, because after shadowing both variable's " +"memory locations exist at the same time. Both are available under the same " +"name, depending where you use it in the code." msgstr "" -"Definición: _Shadowing_ (sombreado) es distinto de la mutación, ya que, " -"después de sombrear la memoria de las dos variables, las ubicaciones existen " -"al mismo tiempo. Ambas están disponibles bajo el mismo nombre, en función de " -"dónde se utiliza en el código. " +"Definición: _Shadowing_ (sombreado) es distinto de la mutación, ya que después " +"de sombrear las ubicaciones de memoria de las dos variables existen al mismo " +"tiempo. Ambas están disponibles bajo el mismo nombre, en función de dónde se " +"utiliza en el código." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md -#, fuzzy msgid "A shadowing variable can have a different type." -msgstr "Una variable sombreada puede tener un tipo diferente. " +msgstr "Una variable sombreada puede tener un tipo diferente." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "" @@ -3689,24 +3613,25 @@ msgstr "" #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"Declaration parameters are followed by a type (the reverse of some " -"programming languages), then a return type." +"Declaration parameters are followed by a type (the reverse of some programming " +"languages), then a return type." msgstr "" "Los parámetros de declaración van seguidos de un tipo (al contrario que en " -"algunos lenguajes de programación) y, a continuación, de un tipo de " -"resultado devuelto." +"algunos lenguajes de programación) y, a continuación, de un tipo de resultado " +"devuelto." #: src/control-flow-basics/functions.md -#, fuzzy msgid "" -"The last expression in a function body (or any block) becomes the return " -"value. Simply omit the `;` at the end of the expression. The `return` " -"keyword can be used for early return, but the \"bare value\" form is " -"idiomatic at the end of a function (refactor `gcd` to use a `return`)." +"The last expression in a function body (or any block) becomes the return value. " +"Simply omit the `;` at the end of the expression. The `return` keyword can be " +"used for early return, but the \"bare value\" form is idiomatic at the end of a " +"function (refactor `gcd` to use a `return`)." msgstr "" "La última expresión del cuerpo de una función (o de cualquier bloque) se " -"convierte en el valor devuelto. Basta con omitir el carácter `;` al final de " -"la expresión." +"convierte en el valor devuelto. Basta con omitir el carácter `;` al final de la " +"expresión. La palabra clave `return` puede ser utilizado para devolver valores " +"antes del fin de la función, pero la sintaxis de \"valor desnudo\" es " +"idiomático al fin de una función." #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" @@ -3717,54 +3642,51 @@ msgstr "" "`()`. El compilador deducirá esto si se omite el tipo de retorno `-> ()`." #: src/control-flow-basics/functions.md -#, fuzzy -msgid "" -"Overloading is not supported -- each function has a single implementation." -msgstr "Cada función tiene una única implementación:" +msgid "Overloading is not supported -- each function has a single implementation." +msgstr "" +"El sobrecargo de funciones no existe en Rust -- cada función tiene una única " +"implementación:" #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"Always takes a fixed number of parameters. Default arguments are not " -"supported. Macros can be used to support variadic functions." +"Always takes a fixed number of parameters. Default arguments are not supported. " +"Macros can be used to support variadic functions." msgstr "" "Siempre toma un número fijo de parámetros. No se admiten argumentos " "predeterminados. Las macros se pueden utilizar para admitir funciones " "variádicas." #: src/control-flow-basics/functions.md -#, fuzzy msgid "" -"Always takes a single set of parameter types. These types can be generic, " -"which will be covered later." -msgstr "Siempre se utiliza un único conjunto de tipos de parámetros." +"Always takes a single set of parameter types. These types can be generic, which " +"will be covered later." +msgstr "" +"Siempre se utiliza un solo conjunto de tipos de parámetros. Estos tipos pueden " +"ser genéricos, lo cual discutiremos mas tarde." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"Macros are expanded into Rust code during compilation, and can take a " -"variable number of arguments. They are distinguished by a `!` at the end. " -"The Rust standard library includes an assortment of useful macros." +"Macros are expanded into Rust code during compilation, and can take a variable " +"number of arguments. They are distinguished by a `!` at the end. The Rust " +"standard library includes an assortment of useful macros." msgstr "" -"Las macros se amplían a código de Rust durante la compilación y pueden " -"adoptar un número variable de argumentos. Se distinguen por utilizar un " -"símbolo `!` al final. La biblioteca estándar de Rust incluye una serie de " -"macros útiles." +"Las macros se amplían a código de Rust durante la compilación y pueden adoptar " +"un número variable de argumentos. Se distinguen por utilizar un símbolo `!` al " +"final. La biblioteca estándar de Rust incluye una serie de macros útiles." #: src/control-flow-basics/macros.md -#, fuzzy msgid "" "`println!(format, ..)` prints a line to standard output, applying formatting " "described in [`std::fmt`](https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html)." msgstr "" -"La sobrecarga de operadores se implementa mediante _traits_ en [`std::ops`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/ops/index.html):" #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" "`format!(format, ..)` works just like `println!` but returns the result as a " "string." msgstr "" -"`format!(format, ..)` funciona igual que `println!`, pero devuelve el " -"resultado en forma de cadena." +"`format!(format, ..)` funciona igual que `println!`, pero devuelve el resultado " +"en forma de cadena." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "`dbg!(expression)` logs the value of the expression and returns it." @@ -3780,11 +3702,10 @@ msgstr "" #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"`unreachable!()` marks a bit of code as unreachable. If executed, it will " -"panic." +"`unreachable!()` marks a bit of code as unreachable. If executed, it will panic." msgstr "" -"`unreachable!()` marca un fragmento de código como inaccesible. Si se " -"ejecuta, activará un error pánico." +"`unreachable!()` marca un fragmento de código como inaccesible. Si se ejecuta, " +"activará un error pánico." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "\"{n}! = {}\"" @@ -3792,9 +3713,9 @@ msgstr "\"{n}! = {}\"" #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"The takeaway from this section is that these common conveniences exist, and " -"how to use them. Why they are defined as macros, and what they expand to, is " -"not especially critical." +"The takeaway from this section is that these common conveniences exist, and how " +"to use them. Why they are defined as macros, and what they expand to, is not " +"especially critical." msgstr "" "El objetivo de esta sección es mostrar que existen estos elementos útiles y " "cómo usarlos. Por qué se definen como macros y a qué se expanden no es muy " @@ -3814,13 +3735,12 @@ msgid "" "The [Collatz Sequence](https://en.wikipedia.org/wiki/Collatz_conjecture) is " "defined as follows, for an arbitrary n1 greater than zero:" msgstr "" -"La [secuencia de Collatz](https://es.wikipedia.org/wiki/" -"Conjetura_de_Collatz) se define de la siguiente manera, para n arbitrario" +"La [secuencia de Collatz](https://es.wikipedia.org/wiki/Conjetura_de_Collatz) " +"se define de la siguiente manera, para n arbitrario" #: src/control-flow-basics/exercise.md #, fuzzy -msgid "" -"If _ni_ is 1, then the sequence terminates at _ni_." +msgid "If _ni_ is 1, then the sequence terminates at _ni_." msgstr "_ es 1, la secuencia termina en _n" #: src/control-flow-basics/exercise.md @@ -3828,8 +3748,7 @@ msgid "If _ni_ is even, then _ni+1 = ni / 2_." msgstr "" #: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "" -"If _ni_ is odd, then _ni+1 = 3 * ni + 1_." +msgid "If _ni_ is odd, then _ni+1 = 3 * ni + 1_." msgstr "" #: src/control-flow-basics/exercise.md @@ -3874,8 +3793,8 @@ msgid "" "Write a function to calculate the length of the collatz sequence for a given " "initial `n`." msgstr "" -"Escribe una función para calcular la longitud de la secuencia de Collatz " -"para un número `n` inicial dado." +"Escribe una función para calcular la longitud de la secuencia de Collatz para " +"un número `n` inicial dado." #: src/control-flow-basics/exercise.md src/control-flow-basics/solution.md msgid "/// Determine the length of the collatz sequence beginning at `n`.\n" @@ -3898,8 +3817,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 35 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 55 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 55 minutos." #: src/tuples-and-arrays.md #, fuzzy @@ -3909,11 +3828,10 @@ msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 55 minutos." #: src/tuples-and-arrays/arrays.md #, fuzzy msgid "" -"A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) " -"elements of the same type `T`. Note that the length of the array is _part of " -"its type_, which means that `[u8; 3]` and `[u8; 4]` are considered two " -"different types. Slices, which have a size determined at runtime, are " -"covered later." +"A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) elements " +"of the same type `T`. Note that the length of the array is _part of its type_, " +"which means that `[u8; 3]` and `[u8; 4]` are considered two different types. " +"Slices, which have a size determined at runtime, are covered later." msgstr "" "Un valor del tipo array `[T; N]` contiene `N` (una constante en tiempo de " "compilación) elementos del mismo tipo `T`. Ten en cuenta que la longitud del " @@ -3923,8 +3841,8 @@ msgstr "" #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" "Try accessing an out-of-bounds array element. Array accesses are checked at " -"runtime. Rust can usually optimize these checks away, and they can be " -"avoided using unsafe Rust." +"runtime. Rust can usually optimize these checks away, and they can be avoided " +"using unsafe Rust." msgstr "" "Prueba a acceder a un array que esté fuera de los límites. Los accesos a los " "arrays se comprueban en el tiempo de ejecución. Rust suele optimizar estas " @@ -3938,24 +3856,22 @@ msgstr "Podemos usar literales para asignar valores a arrays." #, fuzzy msgid "" "The `println!` macro asks for the debug implementation with the `?` format " -"parameter: `{}` gives the default output, `{:?}` gives the debug output. " -"Types such as integers and strings implement the default output, but arrays " -"only implement the debug output. This means that we must use debug output " -"here." +"parameter: `{}` gives the default output, `{:?}` gives the debug output. Types " +"such as integers and strings implement the default output, but arrays only " +"implement the debug output. This means that we must use debug output here." msgstr "" -"En la función _main_, la instrucción de impresión solicita la implementación " -"de depuración con el parámetro de formato `?`: `{}` ofrece la salida " -"predeterminada y `{:?}` ofrece la salida de depuración. También se podría " -"haber usado `{a}` y `{a:?}` sin especificar el valor después de la cadena de " -"formato." +"En la función _main_, la instrucción de impresión solicita la implementación de " +"depuración con el parámetro de formato `?`: `{}` ofrece la salida " +"predeterminada y `{:?}` ofrece la salida de depuración. También se podría haber " +"usado `{a}` y `{a:?}` sin especificar el valor después de la cadena de formato." #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" "Adding `#`, eg `{a:#?}`, invokes a \"pretty printing\" format, which can be " "easier to read." msgstr "" -"Si se añade `#`, por ejemplo `{a:#?}`, se da formato al texto para facilitar " -"la lectura." +"Si se añade `#`, por ejemplo `{a:#?}`, se da formato al texto para facilitar la " +"lectura." #: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "Like arrays, tuples have a fixed length." @@ -3967,40 +3883,38 @@ msgstr "Las tuplas agrupan valores de diferentes tipos en un tipo compuesto." #: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "" -"Fields of a tuple can be accessed by the period and the index of the value, " -"e.g. `t.0`, `t.1`." +"Fields of a tuple can be accessed by the period and the index of the value, e." +"g. `t.0`, `t.1`." msgstr "" -"Se puede acceder a los campos de una tupla por el punto y el índice del " -"valor, por ejemplo, `t.0`, `t.1`." +"Se puede acceder a los campos de una tupla por el punto y el índice del valor, " +"por ejemplo, `t.0`, `t.1`." #: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "" -"The empty tuple `()` is referred to as the \"unit type\" and signifies " -"absence of a return value, akin to `void` in other languages." +"The empty tuple `()` is referred to as the \"unit type\" and signifies absence " +"of a return value, akin to `void` in other languages." msgstr "" #: src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "The `for` statement supports iterating over arrays (but not tuples)." -msgstr "" -"La instrucción `for` permite iterar sobre arrays, pero no sobre tuplas." +msgstr "La instrucción `for` permite iterar sobre arrays, pero no sobre tuplas." #: src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "" -"This functionality uses the `IntoIterator` trait, but we haven't covered " -"that yet." -msgstr "" -"Esta función usa el trait `IntoIterator`, pero aún no lo hemos estudiado." +"This functionality uses the `IntoIterator` trait, but we haven't covered that " +"yet." +msgstr "Esta función usa el trait `IntoIterator`, pero aún no lo hemos estudiado." #: src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "" -"The `assert_ne!` macro is new here. There are also `assert_eq!` and `assert!" -"` macros. These are always checked while, debug-only variants like " -"`debug_assert!` compile to nothing in release builds." +"The `assert_ne!` macro is new here. There are also `assert_eq!` and `assert!` " +"macros. These are always checked while, debug-only variants like `debug_assert!" +"` compile to nothing in release builds." msgstr "" "La macro `assert_ne!` es nueva. También existen las macros `assert_eq!` y " -"`assert!`. Estas variantes siempre se comprueban mientras las variantes de " -"solo depuración, como `debug_assert!`, no compilan nada en las compilaciones " -"de lanzamiento." +"`assert!`. Estas variantes siempre se comprueban mientras las variantes de solo " +"depuración, como `debug_assert!`, no compilan nada en las compilaciones de " +"lanzamiento." #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" @@ -4022,21 +3936,21 @@ msgstr "" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" "The patterns used here are \"irrefutable\", meaning that the compiler can " -"statically verify that the value on the right of `=` has the same structure " -"as the pattern." +"statically verify that the value on the right of `=` has the same structure as " +"the pattern." msgstr "" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" -"A variable name is an irrefutable pattern that always matches any value, " -"hence why we can also use `let` to declare a single variable." +"A variable name is an irrefutable pattern that always matches any value, hence " +"why we can also use `let` to declare a single variable." msgstr "" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" "Rust also supports using patterns in conditionals, allowing for equality " -"comparison and destructuring to happen at the same time. This form of " -"pattern matching will be discussed in more detail later." +"comparison and destructuring to happen at the same time. This form of pattern " +"matching will be discussed in more detail later." msgstr "" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md @@ -4060,9 +3974,9 @@ msgid "" "Use an array such as the above to write a function `transpose` which will " "transpose a matrix (turn rows into columns):" msgstr "" -"Usa el método anterior para escribir una función `pretty_print` que sirva " -"para dar formato al texto de la matriz y una función `transpose` que " -"transponga una matriz (convertir filas en columnas):" +"Usa el método anterior para escribir una función `pretty_print` que sirva para " +"dar formato al texto de la matriz y una función `transpose` que transponga una " +"matriz (convertir filas en columnas):" #: src/tuples-and-arrays/exercise.md #, fuzzy @@ -4123,12 +4037,12 @@ msgstr "" #: src/references/shared.md msgid "" -"A shared reference to a type `T` has type `&T`. A reference value is made " -"with the `&` operator. The `*` operator \"dereferences\" a reference, " -"yielding its value." +"A shared reference to a type `T` has type `&T`. A reference value is made with " +"the `&` operator. The `*` operator \"dereferences\" a reference, yielding its " +"value." msgstr "" -"Una referencia compartida a un tipo `T` tiene el tipo `&T`. Se crea un valor " -"de referencia con el operador `&`. El operador `*` \"desreferencia\" una " +"Una referencia compartida a un tipo `T` tiene el tipo `&T`. Se crea un valor de " +"referencia con el operador `&`. El operador `*` \"desreferencia\" una " "referencia, dando lugar a su valor." #: src/references/shared.md @@ -4139,29 +4053,27 @@ msgstr "Rust prohibirá estáticamente las referencias colgantes:" msgid "" "A reference is said to \"borrow\" the value it refers to, and this is a good " "model for students not familiar with pointers: code can use the reference to " -"access the value, but is still \"owned\" by the original variable. The " -"course will get into more detail on ownership in day 3." +"access the value, but is still \"owned\" by the original variable. The course " +"will get into more detail on ownership in day 3." msgstr "" -"Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace " -"referencia. Este es un buen modelo para los estudiantes que no están " -"familiarizados con los punteros, ya que el código puede usar la referencia " -"para acceder al valor, pero este sigue \"perteneciendo\" a la variable " -"original. En el curso hablaremos con más profundidad sobre la propiedad el " -"tercer día." +"Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace referencia. " +"Este es un buen modelo para los estudiantes que no están familiarizados con los " +"punteros, ya que el código puede usar la referencia para acceder al valor, pero " +"este sigue \"perteneciendo\" a la variable original. En el curso hablaremos con " +"más profundidad sobre la propiedad el tercer día." #: src/references/shared.md msgid "" -"References are implemented as pointers, and a key advantage is that they can " -"be much smaller than the thing they point to. Students familiar with C or C+" -"+ will recognize references as pointers. Later parts of the course will " -"cover how Rust prevents the memory-safety bugs that come from using raw " -"pointers." +"References are implemented as pointers, and a key advantage is that they can be " +"much smaller than the thing they point to. Students familiar with C or C++ will " +"recognize references as pointers. Later parts of the course will cover how Rust " +"prevents the memory-safety bugs that come from using raw pointers." msgstr "" -"Las referencias se implementan como punteros y una ventaja clave es que " -"pueden ser mucho más pequeñas del elemento al que apuntan. Los participantes " -"que estén familiarizados con C o C++ reconocerán las referencias como " -"punteros. A lo largo del curso, hablaremos sobre cómo Rust evita los errores " -"de seguridad en la memoria derivados del uso de punteros sin formato." +"Las referencias se implementan como punteros y una ventaja clave es que pueden " +"ser mucho más pequeñas del elemento al que apuntan. Los participantes que estén " +"familiarizados con C o C++ reconocerán las referencias como punteros. A lo " +"largo del curso, hablaremos sobre cómo Rust evita los errores de seguridad en " +"la memoria derivados del uso de punteros sin formato." #: src/references/shared.md msgid "" @@ -4172,38 +4084,36 @@ msgstr "Rust no crea referencias automáticamente, `&` siempre es obligatorio." #: src/references/shared.md #, fuzzy msgid "" -"Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking " -"methods (try `r.is_ascii()`). There is no need for an `->` operator like in " -"C++." +"Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking methods " +"(try `r.is_ascii()`). There is no need for an `->` operator like in C++." msgstr "" "Rust realizará una desreferencia automática en algunos casos, en especial al " "invocar métodos (prueba `ref_x.count_ones()`)." #: src/references/shared.md msgid "" -"In this example, `r` is mutable so that it can be reassigned (`r = &b`). " -"Note that this re-binds `r`, so that it refers to something else. This is " -"different from C++, where assignment to a reference changes the referenced " -"value." +"In this example, `r` is mutable so that it can be reassigned (`r = &b`). Note " +"that this re-binds `r`, so that it refers to something else. This is different " +"from C++, where assignment to a reference changes the referenced value." msgstr "" -"En este ejemplo, `r` es mutable para que se pueda reasignar (`r = &b`). " -"Debes tener en cuenta que se vuelve a enlazar `r` para que haga referencia a " -"otro elemento. Es distinto de C++, donde la asignación a una referencia " -"modifica el valor referenciado." +"En este ejemplo, `r` es mutable para que se pueda reasignar (`r = &b`). Debes " +"tener en cuenta que se vuelve a enlazar `r` para que haga referencia a otro " +"elemento. Es distinto de C++, donde la asignación a una referencia modifica el " +"valor referenciado." #: src/references/shared.md msgid "" "A shared reference does not allow modifying the value it refers to, even if " "that value was mutable. Try `*r = 'X'`." msgstr "" -"Una referencia compartida no permite modificar el valor al que hace " -"referencia, incluso aunque el valor sea mutable. Prueba con `*r = 'X'`." +"Una referencia compartida no permite modificar el valor al que hace referencia, " +"incluso aunque el valor sea mutable. Prueba con `*r = 'X'`." #: src/references/shared.md msgid "" "Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long " -"enough. Dangling references cannot occur in safe Rust. `x_axis` would return " -"a reference to `point`, but `point` will be deallocated when the function " +"enough. Dangling references cannot occur in safe Rust. `x_axis` would return a " +"reference to `point`, but `point` will be deallocated when the function " "returns, so this will not compile." msgstr "" "Rust hace un seguimiento del tiempo de vida de todas las referencias para " @@ -4222,35 +4132,34 @@ msgid "" "Exclusive references, also known as mutable references, allow changing the " "value they refer to. They have type `&mut T`." msgstr "" -"Las referencias exclusivas, también denominadas referencias mutables, " -"permiten cambiar el valor al que hacen referencia. Tienen el tipo `&mut T`." +"Las referencias exclusivas, también denominadas referencias mutables, permiten " +"cambiar el valor al que hacen referencia. Tienen el tipo `&mut T`." #: src/references/exclusive.md msgid "" -"\"Exclusive\" means that only this reference can be used to access the " -"value. No other references (shared or exclusive) can exist at the same time, " -"and the referenced value cannot be accessed while the exclusive reference " -"exists. Try making an `&point.0` or changing `point.0` while `x_coord` is " -"alive." +"\"Exclusive\" means that only this reference can be used to access the value. " +"No other references (shared or exclusive) can exist at the same time, and the " +"referenced value cannot be accessed while the exclusive reference exists. Try " +"making an `&point.0` or changing `point.0` while `x_coord` is alive." msgstr "" -"\"Exclusivo\" significa que solo se puede utilizar esta referencia para " -"acceder al valor. No pueden existir otras referencias (compartidas o " -"exclusivas) al mismo tiempo y no se puede acceder al valor de referencia " -"mientras exista la referencia exclusiva. Prueba a ejecutar un `&point.0` o a " -"cambiar `point.0` mientras `x_coord` está activo." +"\"Exclusivo\" significa que solo se puede utilizar esta referencia para acceder " +"al valor. No pueden existir otras referencias (compartidas o exclusivas) al " +"mismo tiempo y no se puede acceder al valor de referencia mientras exista la " +"referencia exclusiva. Prueba a ejecutar un `&point.0` o a cambiar `point.0` " +"mientras `x_coord` está activo." #: src/references/exclusive.md #, fuzzy msgid "" "Be sure to note the difference between `let mut x_coord: &i32` and `let " "x_coord: &mut i32`. The first one represents a shared reference which can be " -"bound to different values, while the second represents an exclusive " -"reference to a mutable value." +"bound to different values, while the second represents an exclusive reference " +"to a mutable value." msgstr "" "Ten en cuenta la diferencia entre `let mut ref_x: &i32` y `let ref_x: &mut " "i32`. La primera representa una referencia mutable que se puede vincular a " -"distintos valores, mientras que la segunda representa una referencia a un " -"valor mutable." +"distintos valores, mientras que la segunda representa una referencia a un valor " +"mutable." #: src/references/slices.md msgid "Slices" @@ -4266,8 +4175,7 @@ msgstr "Los slices toman prestados datos del tipo slice." #: src/references/slices.md msgid "Question: What happens if you modify `a[3]` right before printing `s`?" -msgstr "" -"Pregunta: ¿Qué ocurre si se modifica `a[3]` justo antes de imprimir `s`?" +msgstr "Pregunta: ¿Qué ocurre si se modifica `a[3]` justo antes de imprimir `s`?" #: src/references/slices.md msgid "" @@ -4280,32 +4188,29 @@ msgstr "" #: src/references/slices.md msgid "" "If the slice starts at index 0, Rust’s range syntax allows us to drop the " -"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are " -"identical." +"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are identical." msgstr "" -"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de rango de Rust nos " -"permite eliminar el índice inicial, lo que significa que `&a[0..a.len()]` y " -"`&a[..a.len()]` son idénticos." +"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de rango de Rust nos permite " +"eliminar el índice inicial, lo que significa que `&a[0..a.len()]` y `&a[..a." +"len()]` son idénticos." #: src/references/slices.md msgid "" "The same is true for the last index, so `&a[2..a.len()]` and `&a[2..]` are " "identical." msgstr "" -"Lo mismo ocurre con el último índice, por lo que `&a[2..a.len()]` y " -"`&a[2..]` son idénticos." +"Lo mismo ocurre con el último índice, por lo que `&a[2..a.len()]` y `&a[2..]` " +"son idénticos." #: src/references/slices.md -msgid "" -"To easily create a slice of the full array, we can therefore use `&a[..]`." -msgstr "" -"Para crear fácilmente un slice del array completo, podemos usar `&a[..]`." +msgid "To easily create a slice of the full array, we can therefore use `&a[..]`." +msgstr "Para crear fácilmente un slice del array completo, podemos usar `&a[..]`." #: src/references/slices.md msgid "" -"`s` is a reference to a slice of `i32`s. Notice that the type of `s` " -"(`&[i32]`) no longer mentions the array length. This allows us to perform " -"computation on slices of different sizes." +"`s` is a reference to a slice of `i32`s. Notice that the type of `s` (`&[i32]`) " +"no longer mentions the array length. This allows us to perform computation on " +"slices of different sizes." msgstr "" "`s` es una referencia a un slice de `i32`s. Ten en cuenta que el tipo de `s` " "(`&[i32]`) ya no menciona la longitud del array. Esto nos permite realizar " @@ -4318,8 +4223,8 @@ msgid "" "'alive' (in scope) for at least as long as our slice." msgstr "" "Los slices siempre tienen préstamos de otros objetos. En este ejemplo, `a` " -"tiene que permanecer \"con vida\" (en el ámbito) al menos durante el tiempo " -"que dure el slice. " +"tiene que permanecer \"con vida\" (en el ámbito) al menos durante el tiempo que " +"dure el slice. " #: src/references/slices.md #, fuzzy @@ -4327,15 +4232,15 @@ msgid "" "The question about modifying `a[3]` can spark an interesting discussion, but " "the answer is that for memory safety reasons you cannot do it through `a` at " "this point in the execution, but you can read the data from both `a` and `s` " -"safely. It works before you created the slice, and again after the " -"`println`, when the slice is no longer used." +"safely. It works before you created the slice, and again after the `println`, " +"when the slice is no longer used." msgstr "" "La cuestión sobre la modificación de `a[3]` puede suscitar un debate " -"interesante, pero la respuesta es que, por razones de seguridad de memoria, " -"no se puede hacer mediante `a` en este punto de la ejecución, pero sí se " -"pueden leer los datos de `a` y `s` de forma segura. Funciona antes de crear " -"el slice y después de `println`, cuando el slice ya no se utiliza. En la " -"sección que trata sobre el _borrow checker_ se dará más información." +"interesante, pero la respuesta es que, por razones de seguridad de memoria, no " +"se puede hacer mediante `a` en este punto de la ejecución, pero sí se pueden " +"leer los datos de `a` y `s` de forma segura. Funciona antes de crear el slice y " +"después de `println`, cuando el slice ya no se utiliza. En la sección que trata " +"sobre el _borrow checker_ se dará más información." #: src/references/strings.md msgid "We can now understand the two string types in Rust:" @@ -4346,8 +4251,7 @@ msgid "`&str` is a slice of UTF-8 encoded bytes, similar to `&[u8]`." msgstr "" #: src/references/strings.md -msgid "" -"`String` is an owned buffer of UTF-8 encoded bytes, similar to `Vec`." +msgid "`String` is an owned buffer of UTF-8 encoded bytes, similar to `Vec`." msgstr "" #: src/references/strings.md src/std-traits/read-and-write.md @@ -4374,33 +4278,32 @@ msgstr "\"s3: {s3}\"" #, fuzzy msgid "" "`&str` introduces a string slice, which is an immutable reference to UTF-8 " -"encoded string data stored in a block of memory. String literals " -"(`\"Hello\"`), are stored in the program’s binary." +"encoded string data stored in a block of memory. String literals (`\"Hello\"`), " +"are stored in the program’s binary." msgstr "" "`&str` introduce un slice de cadena, que es una referencia inmutable a los " -"datos de cadena codificados en UTF-8 y almacenados en un bloque de memoria. " -"Los literales de cadena (`\"Hello\"`) se almacenan en el binario del " -"programa." +"datos de cadena codificados en UTF-8 y almacenados en un bloque de memoria. Los " +"literales de cadena (`\"Hello\"`) se almacenan en el binario del programa." #: src/references/strings.md #, fuzzy msgid "" -"Rust's `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a " -"`Vec`, it is owned." +"Rust's `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a `Vec`, " +"it is owned." msgstr "" -"El tipo `String` de Rust es un envoltorio que rodea a un vector de bytes. " -"Como sucede con `Vec`, tiene propiedad." +"El tipo `String` de Rust es un envoltorio que rodea a un vector de bytes. Como " +"sucede con `Vec`, tiene propiedad." #: src/references/strings.md #, fuzzy msgid "" "As with many other types `String::from()` creates a string from a string " -"literal; `String::new()` creates a new empty string, to which string data " -"can be added using the `push()` and `push_str()` methods." +"literal; `String::new()` creates a new empty string, to which string data can " +"be added using the `push()` and `push_str()` methods." msgstr "" -"Al igual que ocurre con muchos otros tipos, `String::from()` crea una cadena " -"a partir de un literal de cadena. `String::new()` crea una cadena vacía a la " -"que se pueden añadir los datos de la cadena mediante los métodos `push()` y " +"Al igual que ocurre con muchos otros tipos, `String::from()` crea una cadena a " +"partir de un literal de cadena. `String::new()` crea una cadena vacía a la que " +"se pueden añadir los datos de la cadena mediante los métodos `push()` y " "`push_str()`." #: src/references/strings.md @@ -4421,8 +4324,8 @@ msgid "" "characters and is preferred over trying to get character boundaries right." msgstr "" "Puedes tomar prestados slices `&str` de `String` a través de `&` y, de forma " -"opcional, la selección de intervalos. Si seleccionas un intervalo de bytes " -"que no esté alineado con los límites de caracteres, la expresión activará un " +"opcional, la selección de intervalos. Si seleccionas un intervalo de bytes que " +"no esté alineado con los límites de caracteres, la expresión activará un " "pánico. El iterador `chars` itera sobre los caracteres y se aconseja esta " "opción a intentar definir los límites de los caracteres correctamente." @@ -4434,11 +4337,11 @@ msgid "" "equivalent of `std::string` from C++ (main difference: it can only contain " "UTF-8 encoded bytes and will never use a small-string optimization)." msgstr "" -"Para los programadores de C++: piensa en `&str` como el `const char*` de C+" -"+, pero el que siempre apunta a una cadena válida en la memoria. `String` de " -"Rust es parecido a `std::string` de C++ (la diferencia principal es que " -"solo puede contener bytes codificados en UTF-8 y nunca utilizará una " -"optimización de cadena pequeña)." +"Para los programadores de C++: piensa en `&str` como el `const char*` de C++, " +"pero el que siempre apunta a una cadena válida en la memoria. `String` de Rust " +"es parecido a `std::string` de C++ (la diferencia principal es que solo puede " +"contener bytes codificados en UTF-8 y nunca utilizará una optimización de " +"cadena pequeña)." #: src/references/strings.md #, fuzzy @@ -4447,19 +4350,18 @@ msgstr "Las cadenas de bytes te permiten crear un valor `&[u8]` directamente:" #: src/references/strings.md msgid "" -"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: " -"`r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. You can embed double-quotes by using an equal " -"amount of `#` on either side of the quotes:" +"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: `r\"\\n\" " +"== \"\\\\n\"`. You can embed double-quotes by using an equal amount of `#` on " +"either side of the quotes:" msgstr "" "Las cadenas sin formato te permiten crear un valor `&str` con los escapes " -"inhabilitados: `r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. Puedes insertar comillas dobles con " -"la misma cantidad de `#` a cada lado de ellas:" +"inhabilitados: `r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. Puedes insertar comillas dobles con la " +"misma cantidad de `#` a cada lado de ellas:" #: src/references/exercise.md msgid "" -"We will create a few utility functions for 3-dimensional geometry, " -"representing a point as `[f64;3]`. It is up to you to determine the function " -"signatures." +"We will create a few utility functions for 3-dimensional geometry, representing " +"a point as `[f64;3]`. It is up to you to determine the function signatures." msgstr "" "Crearemos algunas funciones de utilidad para la geometría tridimensional " "representando un punto como `[f64;3]`. Debes decidir las firmas de las " @@ -4469,12 +4371,10 @@ msgstr "" msgid "" "// Calculate the magnitude of a vector by summing the squares of its " "coordinates\n" -"// and taking the square root. Use the `sqrt()` method to calculate the " -"square\n" +"// and taking the square root. Use the `sqrt()` method to calculate the square\n" "// root, like `v.sqrt()`.\n" msgstr "" -"// Calcula la magnitud de un vector sumando los cuadrados de sus " -"coordenadas\n" +"// Calcula la magnitud de un vector sumando los cuadrados de sus coordenadas\n" "// y sacando la raíz cuadrada. Usa el método `sqrt()` para calcular la raíz " "cuadrada\n" "//, como `v.sqrt()`.\n" @@ -4509,8 +4409,7 @@ msgstr "/// Calcula la magnitud del vector dado.\n" #: src/references/solution.md msgid "" -"/// Change the magnitude of the vector to 1.0 without changing its " -"direction.\n" +"/// Change the magnitude of the vector to 1.0 without changing its direction.\n" msgstr "/// Cambia la magnitud del vector a 1.0 sin cambiar su dirección.\n" #: src/user-defined-types.md src/methods-and-traits.md src/lifetimes.md @@ -4551,8 +4450,8 @@ msgstr "Las estructuras funcionan como en C o en C++." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "Like in C++, and unlike in C, no typedef is needed to define a type." msgstr "" -"Al igual que en C++, y a diferencia de C, no se necesita typedef para " -"definir un tipo." +"Al igual que en C++, y a diferencia de C, no se necesita typedef para definir " +"un tipo." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "Unlike in C++, there is no inheritance between structs." @@ -4561,30 +4460,28 @@ msgstr "A diferencia de C++, no existe ninguna herencia entre las estructuras." #: src/user-defined-types/named-structs.md #, fuzzy msgid "" -"This may be a good time to let people know there are different types of " -"structs." +"This may be a good time to let people know there are different types of structs." msgstr "" -"Puede que sea un buen momento para indicar a los alumnos que existen " -"diferentes tipos de estructuras. " +"Puede que sea un buen momento para indicar a los alumnos que existen diferentes " +"tipos de estructuras. " #: src/user-defined-types/named-structs.md #, fuzzy msgid "" -"Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a " -"trait on some type but don’t have any data that you want to store in the " -"value itself." +"Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a trait " +"on some type but don’t have any data that you want to store in the value itself." msgstr "" "Las estructuras de tamaño cero, como `struct Foo;`, se pueden utilizar al " -"implementar un trait en algún tipo, pero no tienen ningún dato que te " -"interese almacenar en el propio valor. " +"implementar un trait en algún tipo, pero no tienen ningún dato que te interese " +"almacenar en el propio valor. " #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" -"The next slide will introduce Tuple structs, used when the field names are " -"not important." +"The next slide will introduce Tuple structs, used when the field names are not " +"important." msgstr "" -"La siguiente diapositiva presentará las estructuras de tuplas, que se " -"utilizan cuando los nombres de los campos no son importantes." +"La siguiente diapositiva presentará las estructuras de tuplas, que se utilizan " +"cuando los nombres de los campos no son importantes." #: src/user-defined-types/named-structs.md #, fuzzy @@ -4598,19 +4495,19 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/named-structs.md #, fuzzy msgid "" -"The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the " -"old struct without having to explicitly type it all out. It must always be " -"the last element." +"The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the old " +"struct without having to explicitly type it all out. It must always be the last " +"element." msgstr "" "La sintaxis `..peter` nos permite copiar la mayoría de los campos de la " -"estructura anterior sin tener que escribirlos explícitamente. Siempre debe " -"ser el último elemento." +"estructura anterior sin tener que escribirlos explícitamente. Siempre debe ser " +"el último elemento." #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "If the field names are unimportant, you can use a tuple struct:" msgstr "" -"Si los nombres de los campos no son importantes, puedes utilizar una " -"estructura de tuplas:" +"Si los nombres de los campos no son importantes, puedes utilizar una estructura " +"de tuplas:" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "\"({}, {})\"" @@ -4619,8 +4516,7 @@ msgstr "\"({}, {})\"" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "This is often used for single-field wrappers (called newtypes):" msgstr "" -"Esto se suele utilizar para envoltorios de campo único (denominados " -"newtypes):" +"Esto se suele utilizar para envoltorios de campo único (denominados newtypes):" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "\"Ask a rocket scientist at NASA\"" @@ -4635,22 +4531,21 @@ msgstr "// ...\n" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"Newtypes are a great way to encode additional information about the value in " -"a primitive type, for example:" +"Newtypes are a great way to encode additional information about the value in a " +"primitive type, for example:" msgstr "" "Los newtypes son una buena forma de codificar información adicional sobre el " "valor de un tipo primitivo, por ejemplo:" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "The number is measured in some units: `Newtons` in the example above." -msgstr "" -"El número se mide en algunas unidades: `Newtons` en el ejemplo anterior." +msgstr "El número se mide en algunas unidades: `Newtons` en el ejemplo anterior." #: src/user-defined-types/tuple-structs.md #, fuzzy msgid "" -"The value passed some validation when it was created, so you no longer have " -"to validate it again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`." +"The value passed some validation when it was created, so you no longer have to " +"validate it again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`." msgstr "" "El valor ha pasado alguna validación cuando se ha creado, por lo que ya no " "tendrás que volver a validarlo cada vez que lo uses: `PhoneNumber(String)` u " @@ -4661,13 +4556,13 @@ msgid "" "Demonstrate how to add a `f64` value to a `Newtons` type by accessing the " "single field in the newtype." msgstr "" -"Demuestra cómo se añade un valor `f64` a un tipo `Newtons` accediendo al " -"campo único del newtype." +"Demuestra cómo se añade un valor `f64` a un tipo `Newtons` accediendo al campo " +"único del newtype." #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"Rust generally doesn’t like inexplicit things, like automatic unwrapping or " -"for instance using booleans as integers." +"Rust generally doesn’t like inexplicit things, like automatic unwrapping or for " +"instance using booleans as integers." msgstr "" "Por lo general, a Rust no le gustan los elementos no explícitos, como el " "desenvolvimiento automático o, por ejemplo, el uso de booleanos como enteros." @@ -4681,8 +4576,8 @@ msgid "" "The example is a subtle reference to the [Mars Climate Orbiter](https://en." "wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter) failure." msgstr "" -"El ejemplo es una sutil referencia al fracaso de la sonda [Mars Climate " -"Orbiter](https://es.wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter)." +"El ejemplo es una sutil referencia al fracaso de la sonda [Mars Climate Orbiter]" +"(https://es.wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter)." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" @@ -4723,13 +4618,13 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"`PlayerMove` is a type with three variants. In addition to the payloads, " -"Rust will store a discriminant so that it knows at runtime which variant is " -"in a `PlayerMove` value." +"`PlayerMove` is a type with three variants. In addition to the payloads, Rust " +"will store a discriminant so that it knows at runtime which variant is in a " +"`PlayerMove` value." msgstr "" -"`PlayerMove` es un tipo con tres variantes. Además de las cargas útiles, " -"Rust almacenará un discriminante para saber qué variante se encuentra en un " -"valor `PlayerMove` en el tiempo de ejecución." +"`PlayerMove` es un tipo con tres variantes. Además de las cargas útiles, Rust " +"almacenará un discriminante para saber qué variante se encuentra en un valor " +"`PlayerMove` en el tiempo de ejecución." #: src/user-defined-types/enums.md #, fuzzy @@ -4740,22 +4635,22 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md #, fuzzy msgid "" -"In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one " -"with different types of fields (variant payloads)." +"In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one with " +"different types of fields (variant payloads)." msgstr "" -"En ambas puedes tener una versión sencilla sin campos (estructura unitaria) " -"o una versión con distintos tipos de campos (variantes con carga útil). " +"En ambas puedes tener una versión sencilla sin campos (estructura unitaria) o " +"una versión con distintos tipos de campos (variantes con carga útil). " #: src/user-defined-types/enums.md #, fuzzy msgid "" "You could even implement the different variants of an enum with separate " -"structs but then they wouldn’t be the same type as they would if they were " -"all defined in an enum." +"structs but then they wouldn’t be the same type as they would if they were all " +"defined in an enum." msgstr "" "Incluso podrías implementar las distintas variantes de una enumeración con " -"estructuras diferentes, pero entonces no serían del mismo tipo como lo " -"serían si estuvieran todas definidas en una enumeración. " +"estructuras diferentes, pero entonces no serían del mismo tipo como lo serían " +"si estuvieran todas definidas en una enumeración. " #: src/user-defined-types/enums.md msgid "Rust uses minimal space to store the discriminant." @@ -4769,29 +4664,28 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "If the allowed variant values do not cover all bit patterns, it will use " -"invalid bit patterns to encode the discriminant (the \"niche " -"optimization\"). For example, `Option<&u8>` stores either a pointer to an " -"integer or `NULL` for the `None` variant." +"invalid bit patterns to encode the discriminant (the \"niche optimization\"). " +"For example, `Option<&u8>` stores either a pointer to an integer or `NULL` for " +"the `None` variant." msgstr "" -"Si los valores de la variante permitidos no cubren todos los patrones de " -"bits, se utilizarán patrones de bits no válidos para codificar el " -"discriminante (la \"optimización de nicho\"). Por ejemplo, `Option<&u8>` " -"almacena un puntero en un número entero o `NULL` para la variante `None`." +"Si los valores de la variante permitidos no cubren todos los patrones de bits, " +"se utilizarán patrones de bits no válidos para codificar el discriminante (la " +"\"optimización de nicho\"). Por ejemplo, `Option<&u8>` almacena un puntero en " +"un número entero o `NULL` para la variante `None`." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "You can control the discriminant if needed (e.g., for compatibility with C):" msgstr "" -"Puedes controlar el discriminante si es necesario (por ejemplo, para " -"asegurar la compatibilidad con C):" +"Puedes controlar el discriminante si es necesario (por ejemplo, para asegurar " +"la compatibilidad con C):" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"Without `repr`, the discriminant type takes 2 bytes, because 10001 fits 2 " -"bytes." +"Without `repr`, the discriminant type takes 2 bytes, because 10001 fits 2 bytes." msgstr "" -"Sin `repr`, el tipo discriminante ocupa 2 bytes, debido a que 10001 se cabe " -"en 2 bytes." +"Sin `repr`, el tipo discriminante ocupa 2 bytes, debido a que 10001 se cabe en " +"2 bytes." #: src/user-defined-types/enums.md src/user-defined-types/static.md #: src/memory-management/review.md src/memory-management/move.md @@ -4802,8 +4696,7 @@ msgstr "Más información" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"Rust has several optimizations it can employ to make enums take up less " -"space." +"Rust has several optimizations it can employ to make enums take up less space." msgstr "" "Rust cuenta con varias optimizaciones que puede utilizar para hacer que las " "enums ocupen menos espacio." @@ -4811,8 +4704,8 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "Null pointer optimization: For [some types](https://doc.rust-lang.org/std/" -"option/#representation), Rust guarantees that `size_of::()` equals " -"`size_of::>()`." +"option/#representation), Rust guarantees that `size_of::()` equals `size_of::" +">()`." msgstr "" "Optimización de puntero nulo: para [algunos tipos](https://doc.rust-lang.org/" "std/option/#representation), Rust asegura que `size_of::()` es igual a " @@ -4820,14 +4713,14 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"Example code if you want to show how the bitwise representation _may_ look " -"like in practice. It's important to note that the compiler provides no " -"guarantees regarding this representation, therefore this is totally unsafe." +"Example code if you want to show how the bitwise representation _may_ look like " +"in practice. It's important to note that the compiler provides no guarantees " +"regarding this representation, therefore this is totally unsafe." msgstr "" "Fragmento de código de ejemplo si quieres mostrar cómo puede ser la " -"representación bit a bit en la práctica. Es importante tener en cuenta que " -"el compilador no ofrece garantías con respecto a esta representación, por lo " -"tanto es totalmente inseguro." +"representación bit a bit en la práctica. Es importante tener en cuenta que el " +"compilador no ofrece garantías con respecto a esta representación, por lo tanto " +"es totalmente inseguro." #: src/user-defined-types/static.md msgid "`static`" @@ -4838,8 +4731,8 @@ msgid "" "Static variables will live during the whole execution of the program, and " "therefore will not move:" msgstr "" -"Las variables estáticas vivirán durante toda la ejecución del programa y, " -"por lo tanto, no se moverán:" +"Las variables estáticas vivirán durante toda la ejecución del programa y, por " +"lo tanto, no se moverán:" #: src/user-defined-types/static.md #, fuzzy @@ -4853,19 +4746,19 @@ msgstr "\"{BANNER}\"" #: src/user-defined-types/static.md #, fuzzy msgid "" -"As noted in the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" -"vs-static.html), these are not inlined upon use and have an actual " -"associated memory location. This is useful for unsafe and embedded code, and " -"the variable lives through the entirety of the program execution. When a " -"globally-scoped value does not have a reason to need object identity, " -"`const` is generally preferred." +"As noted in the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" +"static.html), these are not inlined upon use and have an actual associated " +"memory location. This is useful for unsafe and embedded code, and the variable " +"lives through the entirety of the program execution. When a globally-scoped " +"value does not have a reason to need object identity, `const` is generally " +"preferred." msgstr "" "Tal y como se indica en el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/" -"rfcs/0246-const-vs-static.html), no están insertadas y tienen una ubicación " -"de memoria real asociada. Esto resulta útil para código insertado y no " -"seguro. Además, la variable continúa durante toda la ejecución del programa. " -"Cuando un valor de ámbito global no tiene ningún motivo para necesitar " -"identidad de objeto, se suele preferir `const`." +"rfcs/0246-const-vs-static.html), no están insertadas y tienen una ubicación de " +"memoria real asociada. Esto resulta útil para código insertado y no seguro. " +"Además, la variable continúa durante toda la ejecución del programa. Cuando un " +"valor de ámbito global no tiene ningún motivo para necesitar identidad de " +"objeto, se suele preferir `const`." #: src/user-defined-types/static.md #, fuzzy @@ -4876,25 +4769,24 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/static.md msgid "" -"`static` provides object identity: an address in memory and state as " -"required by types with interior mutability such as `Mutex`." +"`static` provides object identity: an address in memory and state as required " +"by types with interior mutability such as `Mutex`." msgstr "" -"`static` proporciona la identidad del objeto: una dirección en la memoria y " -"en el estado que requieren los tipos con mutabilidad interior, como " -"`Mutex`." +"`static` proporciona la identidad del objeto: una dirección en la memoria y en " +"el estado que requieren los tipos con mutabilidad interior, como `Mutex`." #: src/user-defined-types/static.md #, fuzzy msgid "" -"Because `static` variables are accessible from any thread, they must be " -"`Sync`. Interior mutability is possible through a [`Mutex`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), atomic or similar." +"Because `static` variables are accessible from any thread, they must be `Sync`. " +"Interior mutability is possible through a [`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/sync/struct.Mutex.html), atomic or similar." msgstr "" "Dado que se puede acceder a las variables `static` desde cualquier hilo, es " -"necesario protegerlas, por ejemplo, mediante un comando [`Mutex`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), o que sean accesibles usando " -"código `unsafe`. Veremos la [mutación de datos estáticos](../unsafe/mutable-" -"static-variables.md) en el capítulo sobre Rust inseguro." +"necesario protegerlas, por ejemplo, mediante un comando [`Mutex`](https://doc." +"rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), o que sean accesibles usando código " +"`unsafe`. Veremos la [mutación de datos estáticos](../unsafe/mutable-static-" +"variables.md) en el capítulo sobre Rust inseguro." #: src/user-defined-types/static.md #, fuzzy @@ -4909,52 +4801,52 @@ msgstr "`const`" #: src/user-defined-types/const.md #, fuzzy msgid "" -"Constants are evaluated at compile time and their values are inlined " -"wherever they are used:" +"Constants are evaluated at compile time and their values are inlined wherever " +"they are used:" msgstr "" -"Las variables constantes se evalúan en tiempo de compilación y sus valores " -"se insertan dondequiera que se utilicen:" +"Las variables constantes se evalúan en tiempo de compilación y sus valores se " +"insertan dondequiera que se utilicen:" #: src/user-defined-types/const.md #, fuzzy msgid "" -"According to the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" -"vs-static.html) these are inlined upon use." +"According to the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" +"static.html) these are inlined upon use." msgstr "" -"Según el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" -"vs-static.html), se insertan cuando se utilizan." +"Según el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" +"static.html), se insertan cuando se utilizan." #: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"Only functions marked `const` can be called at compile time to generate " -"`const` values. `const` functions can however be called at runtime." +"Only functions marked `const` can be called at compile time to generate `const` " +"values. `const` functions can however be called at runtime." msgstr "" "Sólo se pueden llamar a las funciones marcadas como `const` en tiempo de " -"compilación para generar valores `const`. Sin embargo, las funciones `const` " -"se pueden llamar en _runtime_." +"compilación para generar valores `const`. Sin embargo, las funciones `const` se " +"pueden llamar en _runtime_." #: src/user-defined-types/const.md #, fuzzy msgid "Mention that `const` behaves semantically similar to C++'s `constexpr`" msgstr "" -"Menciona que `const` se comporta semánticamente de forma similar a " -"`constexpr` de C++." +"Menciona que `const` se comporta semánticamente de forma similar a `constexpr` " +"de C++." #: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, but " -"it is helpful and safer than using a static." +"It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, but it " +"is helpful and safer than using a static." msgstr "" -"No es muy habitual que se necesite una constante evaluada en _runtime_, pero " -"es útil y más seguro que usar una estática." +"No es muy habitual que se necesite una constante evaluada en _runtime_, pero es " +"útil y más seguro que usar una estática." #: src/user-defined-types/aliases.md msgid "" "A type alias creates a name for another type. The two types can be used " "interchangeably." msgstr "" -"Un alias de tipo crea un nombre para otro tipo. Ambos tipos se pueden " -"utilizar indistintamente." +"Un alias de tipo crea un nombre para otro tipo. Ambos tipos se pueden utilizar " +"indistintamente." #: src/user-defined-types/aliases.md msgid "// Aliases are more useful with long, complex types:\n" @@ -4967,28 +4859,26 @@ msgstr "Los programadores de C verán un parecido con `typedef`." #: src/user-defined-types/exercise.md msgid "" "We will create a data structure to represent an event in an elevator control " -"system. It is up to you to define the types and functions to construct " -"various events. Use `#[derive(Debug)]` to allow the types to be formatted " -"with `{:?}`." +"system. It is up to you to define the types and functions to construct various " +"events. Use `#[derive(Debug)]` to allow the types to be formatted with `{:?}`." msgstr "" -"Crearemos una estructura de datos para representar un evento en un sistema " -"de control de ascensores. Debes definir los tipos y las funciones para crear " -"varios eventos. Usa `#[derive(Debug)]` para permitir que se aplique el " -"formato `{:?}` a los tipos." +"Crearemos una estructura de datos para representar un evento en un sistema de " +"control de ascensores. Debes definir los tipos y las funciones para crear " +"varios eventos. Usa `#[derive(Debug)]` para permitir que se aplique el formato " +"`{:?}` a los tipos." #: src/user-defined-types/exercise.md msgid "" "This exercise only requires creating and populating data structures so that " -"`main` runs without errors. The next part of the course will cover getting " -"data out of these structures." +"`main` runs without errors. The next part of the course will cover getting data " +"out of these structures." msgstr "" "Para hacer este ejercicio solo es necesario crear y rellenar estructuras de " "datos de forma que `main` se ejecute sin errores. En la siguiente parte del " "curso veremos cómo extraer datos de estas estructuras." #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md -msgid "" -"/// An event in the elevator system that the controller must react to.\n" +msgid "/// An event in the elevator system that the controller must react to.\n" msgstr "" "/// Un evento en el sistema de ascensores al que debe reaccionar el " "controlador.\n" @@ -5015,11 +4905,9 @@ msgstr "/// Las puertas del ascensor se han cerrado.\n" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "" -"/// A directional button was pressed in an elevator lobby on the given " -"floor.\n" +"/// A directional button was pressed in an elevator lobby on the given floor.\n" msgstr "" -"/// Se ha pulsado el botón direccional de un ascensor en la planta " -"indicada.\n" +"/// Se ha pulsado el botón direccional de un ascensor en la planta indicada.\n" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "/// A floor button was pressed in the elevator car.\n" @@ -5028,8 +4916,7 @@ msgstr "/// Se ha pulsado el botón de una planta en el ascensor.\n" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "\"A ground floor passenger has pressed the up button: {:?}\"" msgstr "" -"\"Un pasajero de la planta baja ha pulsado el botón para ir hacia arriba: " -"{:?}\"" +"\"Un pasajero de la planta baja ha pulsado el botón para ir hacia arriba: {:?}\"" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "\"The car has arrived on the ground floor: {:?}\"" @@ -5092,14 +4979,12 @@ msgstr "Te damos la bienvenida al día 2" msgid "" "Now that we have seen a fair amount of Rust, today will focus on Rust's type " "system:" -msgstr "" -"Ahora que ya sabemos bastante sobre Rust, continuaremos con lo siguiente:" +msgstr "Ahora que ya sabemos bastante sobre Rust, continuaremos con lo siguiente:" #: src/welcome-day-2.md #, fuzzy msgid "Pattern matching: extracting data from structures." -msgstr "" -"Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." +msgstr "Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." #: src/welcome-day-2.md msgid "Methods: associating functions with types." @@ -5114,11 +4999,10 @@ msgid "Generics: parameterizing types on other types." msgstr "Genéricos: parametrizar tipos en otros tipos." #: src/welcome-day-2.md -msgid "" -"Standard library types and traits: a tour of Rust's rich standard library." +msgid "Standard library types and traits: a tour of Rust's rich standard library." msgstr "" -"Tipos y traits de bibliotecas estándar: un recorrido por la amplia " -"biblioteca estándar de Rust." +"Tipos y traits de bibliotecas estándar: un recorrido por la amplia biblioteca " +"estándar de Rust." #: src/welcome-day-2.md #, fuzzy @@ -5126,8 +5010,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 10 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 25 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 25 minutos." #: src/pattern-matching.md src/std-types.md src/memory-management.md #: src/error-handling.md @@ -5138,8 +5022,8 @@ msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora" #: src/pattern-matching/match.md #, fuzzy msgid "" -"The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. " -"The comparisons are done from top to bottom and the first match wins." +"The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. The " +"comparisons are done from top to bottom and the first match wins." msgstr "" "La palabra clave `match` te permite comparar un valor con uno o varios " "_patrones_. Las comparaciones se hacen de arriba abajo y el primero que " @@ -5148,8 +5032,7 @@ msgstr "" #: src/pattern-matching/match.md msgid "The patterns can be simple values, similarly to `switch` in C and C++:" msgstr "" -"Los patrones pueden ser valores simples, del mismo modo que `switch` en C y " -"C++:" +"Los patrones pueden ser valores simples, del mismo modo que `switch` en C y C++:" #: src/pattern-matching/match.md msgid "'x'" @@ -5163,9 +5046,9 @@ msgstr "'q'" msgid "\"Quitting\"" msgstr "\"Salir\"" -#: src/pattern-matching/match.md src/generics/exercise.md -#: src/generics/solution.md src/std-traits/solution.md -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md +#: src/pattern-matching/match.md src/generics/exercise.md src/generics/solution.md +#: src/std-traits/solution.md src/error-handling/exercise.md +#: src/error-handling/solution.md msgid "'a'" msgstr "'a'" @@ -5210,13 +5093,13 @@ msgstr "\"Otro\"" #: src/pattern-matching/match.md #, fuzzy msgid "" -"The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The " -"expressions _must_ be exhaustive, meaning that it covers every possibility, " -"so `_` is often used as the final catch-all case." +"The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The expressions " +"_must_ be exhaustive, meaning that it covers every possibility, so `_` is often " +"used as the final catch-all case." msgstr "" "`_` es un patrón comodín que coincide con cualquier valor. Las expresiones " -"_deben_ ser irrefutables, lo que significa que deben tener en cuenta todas " -"las posibilidades, por lo que `_` a menudo se usa como caso que atrapa todo." +"_deben_ ser irrefutables, lo que significa que deben tener en cuenta todas las " +"posibilidades, por lo que `_` a menudo se usa como caso que atrapa todo." #: src/pattern-matching/match.md #, fuzzy @@ -5225,23 +5108,23 @@ msgid "" "the same type. The type is the last expression of the block, if any. In the " "example above, the type is `()`." msgstr "" -"Al igual que con `if let`, cada brazo de coincidencia debe ser del mismo " -"tipo. El tipo es la última expresión del bloque, si la hay. En el ejemplo " -"anterior, el tipo es `()`." +"Al igual que con `if let`, cada brazo de coincidencia debe ser del mismo tipo. " +"El tipo es la última expresión del bloque, si la hay. En el ejemplo anterior, " +"el tipo es `()`." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" "A variable in the pattern (`key` in this example) will create a binding that " "can be used within the match arm." msgstr "" -"Una variable del patrón (en este ejemplo, `key`) creará un enlace que se " -"puede usar dentro del brazo de coincidencia." +"Una variable del patrón (en este ejemplo, `key`) creará un enlace que se puede " +"usar dentro del brazo de coincidencia." #: src/pattern-matching/match.md msgid "A match guard causes the arm to match only if the condition is true." msgstr "" -"Un protección de coincidencia hace que la expresión coincida únicamente si " -"se cumple la condición." +"Un protección de coincidencia hace que la expresión coincida únicamente si se " +"cumple la condición." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" @@ -5267,26 +5150,25 @@ msgstr "`_` es un comodín" #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"Match guards as a separate syntax feature are important and necessary when " -"we wish to concisely express more complex ideas than patterns alone would " -"allow." +"Match guards as a separate syntax feature are important and necessary when we " +"wish to concisely express more complex ideas than patterns alone would allow." msgstr "" -"Las guardas de coincidencia, como característica sintáctica independiente, " -"son importantes y necesarios cuando queremos expresar de forma concisa ideas " -"más complejas de lo que permitirían los patrones por sí solos." +"Las guardas de coincidencia, como característica sintáctica independiente, son " +"importantes y necesarios cuando queremos expresar de forma concisa ideas más " +"complejas de lo que permitirían los patrones por sí solos." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"They are not the same as separate `if` expression inside of the match arm. " -"An `if` expression inside of the branch block (after `=>`) happens after the " -"match arm is selected. Failing the `if` condition inside of that block won't " -"result in other arms of the original `match` expression being considered." +"They are not the same as separate `if` expression inside of the match arm. An " +"`if` expression inside of the branch block (after `=>`) happens after the match " +"arm is selected. Failing the `if` condition inside of that block won't result " +"in other arms of the original `match` expression being considered." msgstr "" "No son lo mismo que una expresión `if` independiente dentro del brazo de " -"coincidencias. Una expresión `if` dentro del bloque de ramas (después de " -"`=>`) se produce tras seleccionar el brazo de coincidencias. Si no se cumple " -"la condición `if` dentro de ese bloque, no se tienen en cuenta otros brazos " -"de la expresión `match` original." +"coincidencias. Una expresión `if` dentro del bloque de ramas (después de `=>`) " +"se produce tras seleccionar el brazo de coincidencias. Si no se cumple la " +"condición `if` dentro de ese bloque, no se tienen en cuenta otros brazos de la " +"expresión `match` original." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" @@ -5304,8 +5186,8 @@ msgstr "Structs" #, fuzzy msgid "Like tuples, Struct can also be destructured by matching:" msgstr "" -"Al igual que las tuplas, las estructuras y las enumeraciones también se " -"pueden desestructurar con la coincidencia:" +"Al igual que las tuplas, las estructuras y las enumeraciones también se pueden " +"desestructurar con la coincidencia:" #: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "\"x.0 = 1, b = {b}, y = {y}\"" @@ -5322,8 +5204,7 @@ msgstr "\"y = {y}, se han ignorado otros campos\"" #: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "Change the literal values in `foo` to match with the other patterns." msgstr "" -"Cambia los valores literales de `foo` para que coincidan con los demás " -"patrones." +"Cambia los valores literales de `foo` para que coincidan con los demás patrones." #: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "Add a new field to `Foo` and make changes to the pattern as needed." @@ -5336,26 +5217,26 @@ msgid "" "spot. Try changing the `2` in the second arm to a variable, and see that it " "subtly doesn't work. Change it to a `const` and see it working again." msgstr "" -"La diferencia entre una captura y una expresión constante puede ser difícil " -"de detectar. Prueba a cambiar el `2` del segundo brazo por una variable y " -"observa que no funciona. Cámbialo a `const` y verás que vuelve a funcionar." +"La diferencia entre una captura y una expresión constante puede ser difícil de " +"detectar. Prueba a cambiar el `2` del segundo brazo por una variable y observa " +"que no funciona. Cámbialo a `const` y verás que vuelve a funcionar." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md #, fuzzy msgid "Like tuples, enums can also be destructured by matching:" msgstr "" -"Al igual que las tuplas, las estructuras y las enumeraciones también se " -"pueden desestructurar con la coincidencia:" +"Al igual que las tuplas, las estructuras y las enumeraciones también se pueden " +"desestructurar con la coincidencia:" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" "Patterns can also be used to bind variables to parts of your values. This is " -"how you inspect the structure of your types. Let us start with a simple " -"`enum` type:" +"how you inspect the structure of your types. Let us start with a simple `enum` " +"type:" msgstr "" "Los patrones también se pueden usar para enlazar variables a partes de los " -"valores. Así es como se inspecciona la estructura de tus tipos. Empecemos " -"con un tipo `enum` sencillo:" +"valores. Así es como se inspecciona la estructura de tus tipos. Empecemos con " +"un tipo `enum` sencillo:" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "\"cannot divide {n} into two equal parts\"" @@ -5372,20 +5253,20 @@ msgstr "\"se ha producido un error: {msg}\"" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" "Here we have used the arms to _destructure_ the `Result` value. In the first " -"arm, `half` is bound to the value inside the `Ok` variant. In the second " -"arm, `msg` is bound to the error message." +"arm, `half` is bound to the value inside the `Ok` variant. In the second arm, " +"`msg` is bound to the error message." msgstr "" -"Aquí hemos utilizado los brazos para _desestructurar_ el valor de `Result`. " -"En el primer brazo, `half` está vinculado al valor que hay dentro de la " -"variante `Ok`. En el segundo, `msg` está vinculado al mensaje de error." +"Aquí hemos utilizado los brazos para _desestructurar_ el valor de `Result`. En " +"el primer brazo, `half` está vinculado al valor que hay dentro de la variante " +"`Ok`. En el segundo, `msg` está vinculado al mensaje de error." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" -"The `if`/`else` expression is returning an enum that is later unpacked with " -"a `match`." +"The `if`/`else` expression is returning an enum that is later unpacked with a " +"`match`." msgstr "" -"La expresión `if`/`else` devuelve una enumeración que más tarde se " -"descomprime con `match`." +"La expresión `if`/`else` devuelve una enumeración que más tarde se descomprime " +"con `match`." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" @@ -5393,10 +5274,10 @@ msgid "" "errors when running the code. Point out the places where your code is now " "inexhaustive and how the compiler tries to give you hints." msgstr "" -"Puedes probar a añadir una tercera variante a la definición de la " -"enumeración y mostrar los errores al ejecutar el código. Señala los lugares " -"en los que tu código está ahora incompleto y explica cómo el compilador " -"intenta dar sugerencias." +"Puedes probar a añadir una tercera variante a la definición de la enumeración y " +"mostrar los errores al ejecutar el código. Señala los lugares en los que tu " +"código está ahora incompleto y explica cómo el compilador intenta dar " +"sugerencias." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md #, fuzzy @@ -5404,9 +5285,9 @@ msgid "" "The values in the enum variants can only be accessed after being pattern " "matched." msgstr "" -"Solo se puede acceder a los valores de las variantes de enumeración una vez " -"que coincidan con el patrón. El patrón vincula referencias a los campos del " -"\"brazo de coincidencias\" después de `=>`." +"Solo se puede acceder a los valores de las variantes de enumeración una vez que " +"coincidan con el patrón. El patrón vincula referencias a los campos del \"brazo " +"de coincidencias\" después de `=>`." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md #, fuzzy @@ -5415,31 +5296,31 @@ msgid "" "the Rust compiler provides by confirming when all cases are handled." msgstr "" "Demuestra lo que pasa cuando la búsqueda no es exhaustiva. Ten en cuenta la " -"ventaja que ofrece el compilador de Rust al confirmar cuándo se gestionan " -"todos los casos. " +"ventaja que ofrece el compilador de Rust al confirmar cuándo se gestionan todos " +"los casos. " #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" -"Save the result of `divide_in_two` in the `result` variable and `match` it " -"in a loop. That won't compile because `msg` is consumed when matched. To fix " -"it, match `&result` instead of `result`. That will make `msg` a reference so " -"it won't be consumed. This [\"match ergonomics\"](https://rust-lang.github." -"io/rfcs/2005-match-ergonomics.html) appeared in Rust 2018. If you want to " -"support older Rust, replace `msg` with `ref msg` in the pattern." +"Save the result of `divide_in_two` in the `result` variable and `match` it in a " +"loop. That won't compile because `msg` is consumed when matched. To fix it, " +"match `&result` instead of `result`. That will make `msg` a reference so it " +"won't be consumed. This [\"match ergonomics\"](https://rust-lang.github.io/" +"rfcs/2005-match-ergonomics.html) appeared in Rust 2018. If you want to support " +"older Rust, replace `msg` with `ref msg` in the pattern." msgstr "" "Guarda el resultado de `divide_in_two` en la variable `result` y hazlo " "coincidir mediante `match` en un bucle. No se compilará porque se utilizará " -"`msg` cuando coincida. Para solucionarlo, haz coincidir `&result` en lugar " -"de `result`. De esta forma, `msg` se convertirá en una referencia y no se " +"`msg` cuando coincida. Para solucionarlo, haz coincidir `&result` en lugar de " +"`result`. De esta forma, `msg` se convertirá en una referencia y no se " "utilizará. Esta [\"ergonomía de coincidencia\"](https://rust-lang.github.io/" "rfcs/2005-match-ergonomics.html) apareció en Rust 2018. Si quieres que sea " -"compatible con las versiones anteriores de Rust, sustituye `msg` por `ref " -"msg` en el patrón." +"compatible con las versiones anteriores de Rust, sustituye `msg` por `ref msg` " +"en el patrón." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Rust has a few control flow constructs which differ from other languages. " -"They are used for pattern matching:" +"Rust has a few control flow constructs which differ from other languages. They " +"are used for pattern matching:" msgstr "" "Rust tiene algunas construcciones de control de flujo que difieren de otros " "lenguajes. Se utilizan para el patrón de coincidencia:" @@ -5463,8 +5344,8 @@ msgid "" "whether a value matches a pattern:" msgstr "" "La [expresión `if let`][(https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-" -"expr.html#if-let-expressions) te permite ejecutar código diferente en " -"función de si un valor coincide con un patrón:" +"expr.html#if-let-expressions) te permite ejecutar código diferente en función " +"de si un valor coincide con un patrón:" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "\"slept for {:?}\"" @@ -5472,10 +5353,10 @@ msgstr "\"Horas de sueño: {:?}\"" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"For the common case of matching a pattern and returning from the function, " -"use [`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/" -"let_else.html). The \"else\" case must diverge (`return`, `break`, or panic " -"- anything but falling off the end of the block)." +"For the common case of matching a pattern and returning from the function, use " +"[`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/let_else." +"html). The \"else\" case must diverge (`return`, `break`, or panic - anything " +"but falling off the end of the block)." msgstr "" "En el caso habitual de coincidencia con un patrón y retorno de la función, " "utiliza [`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/" @@ -5499,8 +5380,8 @@ msgid "\"result: {:?}\"" msgstr "\"resultado: {:?}\"" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md src/generics/trait-bounds.md -#: src/smart-pointers/solution.md src/testing/solution.md -#: src/android/testing.md src/android/testing/googletest.md +#: src/smart-pointers/solution.md src/testing/solution.md src/android/testing.md +#: src/android/testing/googletest.md msgid "\"foo\"" msgstr "\"foo\"" @@ -5510,22 +5391,21 @@ msgid "" "reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) variant which " "repeatedly tests a value against a pattern:" msgstr "" -"Al igual que con `if let`, hay una variante [`while let`](https://doc.rust-" -"lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) que " -"prueba repetidamente un valor con respecto a un patrón:" +"Al igual que con `if let`, hay una variante [`while let`](https://doc.rust-lang." +"org/reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) que prueba " +"repetidamente un valor con respecto a un patrón:" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md #, fuzzy msgid "" -"Here [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct." -"String.html#method.pop) returns `Some(c)` until the string is empty, after " -"which it will return `None`. The `while let` lets us keep iterating through " -"all items." +"Here [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct.String." +"html#method.pop) returns `Some(c)` until the string is empty, after which it " +"will return `None`. The `while let` lets us keep iterating through all items." msgstr "" -"Aquí, el iterador devuelto por `v.into_iter()` devolverá `Option` en " -"cada llamada a `next()`. Devuelve `Some(x)` hasta que finaliza y, a " -"continuación, devuelve `None`. `while let` nos permite seguir iterando a " -"través de todos los elementos." +"Aquí, el iterador devuelto por `v.into_iter()` devolverá `Option` en cada " +"llamada a `next()`. Devuelve `Some(x)` hasta que finaliza y, a continuación, " +"devuelve `None`. `while let` nos permite seguir iterando a través de todos los " +"elementos." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "if-let" @@ -5533,17 +5413,16 @@ msgstr "if-let" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Unlike `match`, `if let` does not have to cover all branches. This can make " -"it more concise than `match`." +"Unlike `match`, `if let` does not have to cover all branches. This can make it " +"more concise than `match`." msgstr "" -"A diferencia de `match`, `if let` no tiene que cubrir todas las ramas, " -"pudiendo así conseguir que sea más conciso que `match`." +"A diferencia de `match`, `if let` no tiene que cubrir todas las ramas, pudiendo " +"así conseguir que sea más conciso que `match`." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "A common usage is handling `Some` values when working with `Option`." msgstr "" -"Un uso habitual consiste en gestionar valores `Some` al trabajar con " -"`Option`." +"Un uso habitual consiste en gestionar valores `Some` al trabajar con `Option`." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" @@ -5558,9 +5437,9 @@ msgstr "let-else" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"`if-let`s can pile up, as shown. The `let-else` construct supports " -"flattening this nested code. Rewrite the awkward version for students, so " -"they can see the transformation." +"`if-let`s can pile up, as shown. The `let-else` construct supports flattening " +"this nested code. Rewrite the awkward version for students, so they can see the " +"transformation." msgstr "" "Las instrucciones `if-let` se pueden apilar, tal y como se muestra. La " "construcción `let-else` permite aplanar este código anidado. Reescribe esta " @@ -5585,9 +5464,9 @@ msgstr "" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md #, fuzzy msgid "" -"You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if " -"statement that breaks when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The " -"`while let` provides syntactic sugar for the above scenario." +"You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if statement " +"that breaks when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The `while let` " +"provides syntactic sugar for the above scenario." msgstr "" "Puedes reescribir el bucle `while let` como un ciclo infinito con una " "instrucción if que deje de funcionar si `iter.next()` no tienen ningún valor " @@ -5601,43 +5480,40 @@ msgstr "" #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" -"The `Box` type here is a smart pointer, and will be covered in detail later " -"in the course. An expression can be \"boxed\" with `Box::new` as seen in the " +"The `Box` type here is a smart pointer, and will be covered in detail later in " +"the course. An expression can be \"boxed\" with `Box::new` as seen in the " "tests. To evaluate a boxed expression, use the deref operator (`*`) to " "\"unbox\" it: `eval(*boxed_expr)`." msgstr "" -"El tipo `Box` es un puntero inteligente y lo veremos con detalle más " -"adelante en el curso. Una expresión puede \"estar delimitada\" con `Box::" -"new`, tal como se observa en las pruebas. Para evaluar una expresión " -"delimitada, usa el operador de desreferencia (`*`) para \"eliminar la " -"delimitación\": `eval(*boxed_expr)`." +"El tipo `Box` es un puntero inteligente y lo veremos con detalle más adelante " +"en el curso. Una expresión puede \"estar delimitada\" con `Box::new`, tal como " +"se observa en las pruebas. Para evaluar una expresión delimitada, usa el " +"operador de desreferencia (`*`) para \"eliminar la delimitación\": " +"`eval(*boxed_expr)`." #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" "Some expressions cannot be evaluated and will return an error. The standard " "[`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result." -"html) type is an enum that represents either a successful value " -"(`Ok(Value)`) or an error (`Err(String)`). We will cover this type in detail " -"later." +"html) type is an enum that represents either a successful value (`Ok(Value)`) " +"or an error (`Err(String)`). We will cover this type in detail later." msgstr "" -"Algunas expresiones no se pueden evaluar y devuelven un error. El tipo " -"estándar [`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum." -"Result.html) es una enumeración que representa un valor correcto " -"(`Ok(Value)`) o un error (`Err(String)`). Más adelante hablaremos de este " -"tipo en profundidad." +"Algunas expresiones no se pueden evaluar y devuelven un error. El tipo estándar " +"[`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result." +"html) es una enumeración que representa un valor correcto (`Ok(Value)`) o un " +"error (`Err(String)`). Más adelante hablaremos de este tipo en profundidad." #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" "Copy and paste the code into the Rust playground, and begin implementing " -"`eval`. The final product should pass the tests. It may be helpful to use " -"`todo!()` and get the tests to pass one-by-one. You can also skip a test " -"temporarily with `#[ignore]`:" +"`eval`. The final product should pass the tests. It may be helpful to use `todo!" +"()` and get the tests to pass one-by-one. You can also skip a test temporarily " +"with `#[ignore]`:" msgstr "" "Copia y pega el código en el playground de Rust y comienza a implementar " -"`eval`. El producto final debe superar las pruebas. Recomendamos utilizar " -"`todo!()` y hacer las pruebas para superar todas las pruebas de forma " -"individual. También puedes saltarte una prueba de forma temporal con " -"`#[ignore]`:" +"`eval`. El producto final debe superar las pruebas. Recomendamos utilizar `todo!" +"()` y hacer las pruebas para superar todas las pruebas de forma individual. " +"También puedes saltarte una prueba de forma temporal con `#[ignore]`:" #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" @@ -5674,11 +5550,11 @@ msgstr "\"expr: {:?}\"" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Rust allows you to associate functions with your new types. You do this with " -"an `impl` block:" +"Rust allows you to associate functions with your new types. You do this with an " +"`impl` block:" msgstr "" -"Rust te permite asociar funciones a los nuevos tipos. Para ello, usa un " -"bloque `impl`:" +"Rust te permite asociar funciones a los nuevos tipos. Para ello, usa un bloque " +"`impl`:" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "// No receiver, a static method\n" @@ -5719,8 +5595,8 @@ msgstr "// race.add_lap(42);\n" #: src/methods-and-traits/methods.md #, fuzzy msgid "" -"The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts " -"on. There are several common receivers for a method:" +"The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts on. " +"There are several common receivers for a method:" msgstr "" "`&self` indica que el método toma prestado el objeto de forma inmutable. Hay " "otros posibles receptores para un método:" @@ -5738,8 +5614,8 @@ msgid "" "`&mut self`: borrows the object from the caller using a unique and mutable " "reference. The object can be used again afterwards." msgstr "" -"`&mut self`: toma prestado el objeto del llamador mediante una referencia " -"única y mutable. El objeto se puede volver a utilizar después." +"`&mut self`: toma prestado el objeto del llamador mediante una referencia única " +"y mutable. El objeto se puede volver a utilizar después." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" @@ -5748,26 +5624,24 @@ msgid "" "(deallocated) when the method returns, unless its ownership is explicitly " "transmitted. Complete ownership does not automatically mean mutability." msgstr "" -"`self`: asume el _ownership_ del objeto y lo aleja del llamador. El método " -"se convierte en el propietario del objeto. El objeto se eliminará (es decir, " -"se anulará la asignación) cuando el método devuelva un resultado, a menos " -"que se transmita su _ownership_ de forma explícita. El _ownership_ completa " -"no implica automáticamente una mutabilidad." +"`self`: asume el _ownership_ del objeto y lo aleja del llamador. El método se " +"convierte en el propietario del objeto. El objeto se eliminará (es decir, se " +"anulará la asignación) cuando el método devuelva un resultado, a menos que se " +"transmita su _ownership_ de forma explícita. El _ownership_ completa no implica " +"automáticamente una mutabilidad." #: src/methods-and-traits/methods.md #, fuzzy msgid "`mut self`: same as above, but the method can mutate the object." -msgstr "" -"`mut self`: igual que lo anterior, pero el método puede mutar el objeto. " +msgstr "`mut self`: igual que lo anterior, pero el método puede mutar el objeto. " #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" "No receiver: this becomes a static method on the struct. Typically used to " "create constructors which are called `new` by convention." msgstr "" -"Sin receptor: se convierte en un método estático de la estructura. " -"Normalmente se utiliza para crear constructores que se suelen denominar " -"`new`." +"Sin receptor: se convierte en un método estático de la estructura. Normalmente " +"se utiliza para crear constructores que se suelen denominar `new`." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "It can be helpful to introduce methods by comparing them to functions." @@ -5784,8 +5658,8 @@ msgstr "" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" "Developers may choose to use methods to take advantage of method receiver " -"syntax and to help keep them more organized. By using methods we can keep " -"all the implementation code in one predictable place." +"syntax and to help keep them more organized. By using methods we can keep all " +"the implementation code in one predictable place." msgstr "" "Los desarrolladores pueden optar por utilizar métodos para aprovechar la " "sintaxis de los receptores de métodos y para ayudar a mantenerlos más " @@ -5798,16 +5672,16 @@ msgstr "Señala el uso de la palabra clave `self`, el receptor de un método." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Show that it is an abbreviated term for `self: Self` and perhaps show how " -"the struct name could also be used." +"Show that it is an abbreviated term for `self: Self` and perhaps show how the " +"struct name could also be used." msgstr "" -"Indica que se trata de un término abreviado de `self: Self` y tal vez " -"muestra cómo se podría utilizar también el nombre de la estructura." +"Indica que se trata de un término abreviado de `self: Self` y tal vez muestra " +"cómo se podría utilizar también el nombre de la estructura." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Explain that `Self` is a type alias for the type the `impl` block is in and " -"can be used elsewhere in the block." +"Explain that `Self` is a type alias for the type the `impl` block is in and can " +"be used elsewhere in the block." msgstr "" "Explica que `Self` es un tipo de alias para el tipo en el que está el bloque " "`impl` y que se puede usar en cualquier parte del bloque." @@ -5817,27 +5691,27 @@ msgid "" "Note how `self` is used like other structs and dot notation can be used to " "refer to individual fields." msgstr "" -"Ten en cuenta que se puede usar `self` como otras estructuras y que la " -"notación de puntos puede utilizarse para referirse a campos concretos." +"Ten en cuenta que se puede usar `self` como otras estructuras y que la notación " +"de puntos puede utilizarse para referirse a campos concretos." #: src/methods-and-traits/methods.md #, fuzzy msgid "" -"This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` " -"by trying to run `finish` twice." +"This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` by " +"trying to run `finish` twice." msgstr "" "Puede ser un buen momento para mostrar la diferencia entre `&self` y `self` " "modificando el código e intentando ejecutar say_hello dos veces." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Beyond variants on `self`, there are also [special wrapper types](https://" -"doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) allowed to be " -"receiver types, such as `Box`." +"Beyond variants on `self`, there are also [special wrapper types](https://doc." +"rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) allowed to be receiver " +"types, such as `Box`." msgstr "" "Además de las variantes `self`, también hay [tipos de envoltorios especiales]" -"(https://doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) que " -"pueden ser tipos de receptor, como `Box`." +"(https://doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) que pueden " +"ser tipos de receptor, como `Box`." #: src/methods-and-traits/traits.md msgid "" @@ -5858,16 +5732,16 @@ msgstr "/// Imprime un saludo en una salida estándar.\n" #: src/methods-and-traits/traits.md msgid "" -"A trait defines a number of methods that types must have in order to " -"implement the trait." +"A trait defines a number of methods that types must have in order to implement " +"the trait." msgstr "" -"Un trait define una serie de métodos que los tipos deben tener para " -"implementar el trait." +"Un trait define una serie de métodos que los tipos deben tener para implementar " +"el trait." #: src/methods-and-traits/traits.md msgid "" -"In the \"Generics\" segment, next, we will see how to build functionality " -"that is generic over all types implementing a trait." +"In the \"Generics\" segment, next, we will see how to build functionality that " +"is generic over all types implementing a trait." msgstr "" #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md @@ -5887,24 +5761,22 @@ msgstr "\"Fido\"" #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md #, fuzzy msgid "" -"To implement `Trait` for `Type`, you use an `impl Trait for Type { .. }` " -"block." -msgstr "" -"Los traits se implementan en un bloque `impl for { .. }`." +"To implement `Trait` for `Type`, you use an `impl Trait for Type { .. }` block." +msgstr "Los traits se implementan en un bloque `impl for { .. }`." #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "" -"Unlike Go interfaces, just having matching methods is not enough: a `Cat` " -"type with a `talk()` method would not automatically satisfy `Pet` unless it " -"is in an `impl Pet` block." +"Unlike Go interfaces, just having matching methods is not enough: a `Cat` type " +"with a `talk()` method would not automatically satisfy `Pet` unless it is in an " +"`impl Pet` block." msgstr "" #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md #, fuzzy msgid "" "Traits may provide default implementations of some methods. Default " -"implementations can rely on all the methods of the trait. In this case, " -"`greet` is provided, and relies on `talk`." +"implementations can rely on all the methods of the trait. In this case, `greet` " +"is provided, and relies on `talk`." msgstr "" "Los _traits_ pueden especificar los métodos implementados previamente " "(predeterminados) y los métodos que los usuarios deben implementar ellos " @@ -5914,8 +5786,7 @@ msgstr "" #: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md msgid "" "A trait can require that types implementing it also implement other traits, " -"called _supertraits_. Here, any type implementing `Pet` must implement " -"`Animal`." +"called _supertraits_. Here, any type implementing `Pet` must implement `Animal`." msgstr "" #: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md @@ -5930,9 +5801,9 @@ msgstr "\"{} tiene {} años\"" #: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md msgid "" -"This is sometimes called \"trait inheritance\" but students should not " -"expect this to behave like OO inheritance. It just specifies an additional " -"requirement on implementations of a trait." +"This is sometimes called \"trait inheritance\" but students should not expect " +"this to behave like OO inheritance. It just specifies an additional requirement " +"on implementations of a trait." msgstr "" #: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md @@ -5963,8 +5834,8 @@ msgid "" "Supported traits can be automatically implemented for your custom types, as " "follows:" msgstr "" -"Los traits compatibles se pueden implementar de forma automática en los " -"tipos personalizados de la siguiente manera:" +"Los traits compatibles se pueden implementar de forma automática en los tipos " +"personalizados de la siguiente manera:" #: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "// Default trait adds `default` constructor.\n" @@ -5980,8 +5851,7 @@ msgstr "\"EldurScrollz\"" #: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "// Debug trait adds support for printing with `{:?}`.\n" -msgstr "" -"// El trait Debug permite que sea compatible con imprimir con `{:?}`.\n" +msgstr "// El trait Debug permite que sea compatible con imprimir con `{:?}`.\n" #: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "\"{:?} vs. {:?}\"" @@ -5994,9 +5864,8 @@ msgid "" "serialization support for a struct using `#[derive(Serialize)]`." msgstr "" "La derivación se implementa con macros y muchos crates ofrecen macros de " -"derivación útiles para añadir funciones. Por ejemplo, `serde` puede derivar " -"la compatibilidad con la serialización para una struct con " -"`#[derive(Serialize)]`." +"derivación útiles para añadir funciones. Por ejemplo, `serde` puede derivar la " +"compatibilidad con la serialización para una struct con `#[derive(Serialize)]`." #: src/methods-and-traits/exercise.md #, fuzzy @@ -6006,15 +5875,15 @@ msgstr "Ejercicio: registro genérico" #: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "" "Let's design a simple logging utility, using a trait `Logger` with a `log` " -"method. Code which might log its progress can then take an `&impl Logger`. " -"In testing, this might put messages in the test logfile, while in a " -"production build it would send messages to a log server." +"method. Code which might log its progress can then take an `&impl Logger`. In " +"testing, this might put messages in the test logfile, while in a production " +"build it would send messages to a log server." msgstr "" "Vamos a diseñar una sencilla utilidad de registro mediante un trait `Logger` " "con un método `log`. El código que podría registrar su progreso puede usar " -"`&impl Logger`. En las pruebas, esta acción colocaría mensajes en el archivo " -"de registro de la prueba, mientras que en una compilación de producción " -"enviaría los mensajes a un servidor de registro." +"`&impl Logger`. En las pruebas, esta acción colocaría mensajes en el archivo de " +"registro de la prueba, mientras que en una compilación de producción enviaría " +"los mensajes a un servidor de registro." #: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "" @@ -6023,20 +5892,19 @@ msgid "" "messages above a maximum verbosity." msgstr "" "Sin embargo, el elemento `StderrLogger` que aparece a continuación registra " -"todos los mensajes, independientemente de su verbosidad. Tu tarea es " -"escribir un tipo `VerbosityFilter` que ignore los mensajes que superen el " -"máximo de verbosidad." +"todos los mensajes, independientemente de su verbosidad. Tu tarea es escribir " +"un tipo `VerbosityFilter` que ignore los mensajes que superen el máximo de " +"verbosidad." #: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "" "This is a common pattern: a struct wrapping a trait implementation and " -"implementing that same trait, adding behavior in the process. What other " -"kinds of wrappers might be useful in a logging utility?" +"implementing that same trait, adding behavior in the process. What other kinds " +"of wrappers might be useful in a logging utility?" msgstr "" -"Este es un patrón común: una struct que envuelve una implementación de " -"traits e implementa ese mismo trait, añadiendo comportamiento en el proceso. " -"¿Qué otros tipos de envoltorios pueden ser útiles en una utilidad de " -"registro?" +"Este es un patrón común: una struct que envuelve una implementación de traits e " +"implementa ese mismo trait, añadiendo comportamiento en el proceso. ¿Qué otros " +"tipos de envoltorios pueden ser útiles en una utilidad de registro?" #: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md msgid "/// Log a message at the given verbosity level.\n" @@ -6061,8 +5929,7 @@ msgstr "// TAREA: Define e implementa `VerbosityFilter`.\n" #: src/methods-and-traits/solution.md msgid "/// Only log messages up to the given verbosity level.\n" msgstr "" -"/// Registra solo los mensajes que cumplan el nivel de verbosidad " -"determinado.\n" +"/// Registra solo los mensajes que cumplan el nivel de verbosidad determinado.\n" #: src/welcome-day-2-afternoon.md #, fuzzy @@ -6070,8 +5937,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 15 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Incluyendo descansos de 10 minutos, esta sesión debería durar unas 3 horas y " -"5 minutos" +"Incluyendo descansos de 10 minutos, esta sesión debería durar unas 3 horas y 5 " +"minutos" #: src/generics.md src/iterators.md src/testing.md #, fuzzy @@ -6095,11 +5962,11 @@ msgstr "Ejercicio: `min` genérico" #: src/generics/generic-functions.md #, fuzzy msgid "" -"Rust supports generics, which lets you abstract algorithms or data " -"structures (such as sorting or a binary tree) over the types used or stored." +"Rust supports generics, which lets you abstract algorithms or data structures " +"(such as sorting or a binary tree) over the types used or stored." msgstr "" -"Rust admite el uso de genéricos, lo que permite abstraer los algoritmos o " -"las estructuras de datos (como el orden o un árbol binario) sobre los tipos " +"Rust admite el uso de genéricos, lo que permite abstraer los algoritmos o las " +"estructuras de datos (como el orden o un árbol binario) sobre los tipos " "utilizados o almacenados." #: src/generics/generic-functions.md @@ -6124,8 +5991,7 @@ msgstr "\"gato\"" #: src/generics/generic-functions.md msgid "" -"Rust infers a type for T based on the types of the arguments and return " -"value." +"Rust infers a type for T based on the types of the arguments and return value." msgstr "" "Rust infiere un tipo para T en función de los tipos de los argumentos y del " "valor devuelto." @@ -6133,24 +5999,24 @@ msgstr "" #: src/generics/generic-functions.md msgid "" "This is similar to C++ templates, but Rust partially compiles the generic " -"function immediately, so that function must be valid for all types matching " -"the constraints. For example, try modifying `pick` to return `even + odd` if " -"`n == 0`. Even if only the `pick` instantiation with integers is used, Rust " -"still considers it invalid. C++ would let you do this." +"function immediately, so that function must be valid for all types matching the " +"constraints. For example, try modifying `pick` to return `even + odd` if `n == " +"0`. Even if only the `pick` instantiation with integers is used, Rust still " +"considers it invalid. C++ would let you do this." msgstr "" "Es similar a las plantillas de C++, pero Rust compila de forma parcial la " -"función genérica de forma inmediata, por lo que debe ser válida para todos " -"los tipos que coincidan con las restricciones. Por ejemplo, prueba a " -"modificar `pick` para que devuelva `even + odd` si `n == 0`. Aunque solo se " -"use la instanciación `pick` con números enteros, Rust seguirá considerando " -"que no es válida. En cambio, C++ lo permitiría." +"función genérica de forma inmediata, por lo que debe ser válida para todos los " +"tipos que coincidan con las restricciones. Por ejemplo, prueba a modificar " +"`pick` para que devuelva `even + odd` si `n == 0`. Aunque solo se use la " +"instanciación `pick` con números enteros, Rust seguirá considerando que no es " +"válida. En cambio, C++ lo permitiría." #: src/generics/generic-functions.md #, fuzzy msgid "" -"Generic code is turned into non-generic code based on the call sites. This " -"is a zero-cost abstraction: you get exactly the same result as if you had " -"hand-coded the data structures without the abstraction." +"Generic code is turned into non-generic code based on the call sites. This is a " +"zero-cost abstraction: you get exactly the same result as if you had hand-coded " +"the data structures without the abstraction." msgstr "" "Se trata de una abstracción sin coste: se obtiene exactamente el mismo " "resultado que si se hubiesen programado de forma manual las estructuras de " @@ -6170,16 +6036,15 @@ msgstr "\"coordenadas: {:?}\"" #: src/generics/generic-data.md msgid "" -"_Q:_ Why `T` is specified twice in `impl Point {}`? Isn't that " -"redundant?" +"_Q:_ Why `T` is specified twice in `impl Point {}`? Isn't that redundant?" msgstr "" "_P:_ ¿Por qué `T` se especifica dos veces en `impl Point {}`? ¿No es " "redundante?" #: src/generics/generic-data.md msgid "" -"This is because it is a generic implementation section for generic type. " -"They are independently generic." +"This is because it is a generic implementation section for generic type. They " +"are independently generic." msgstr "" "Esto se debe a que es una sección de implementación genérica para un tipo " "genérico. Son genéricos de forma independiente." @@ -6198,14 +6063,14 @@ msgid "" "`Point` is still generic and you can use `Point`, but methods in this " "block will only be available for `Point`." msgstr "" -"`Point` sigue siendo genérico y puedes usar `Point`, pero los métodos " -"de este bloque solo estarán disponibles para `Point`." +"`Point` sigue siendo genérico y puedes usar `Point`, pero los métodos de " +"este bloque solo estarán disponibles para `Point`." #: src/generics/generic-data.md msgid "" "Try declaring a new variable `let p = Point { x: 5, y: 10.0 };`. Update the " -"code to allow points that have elements of different types, by using two " -"type variables, e.g., `T` and `U`." +"code to allow points that have elements of different types, by using two type " +"variables, e.g., `T` and `U`." msgstr "" "Prueba a declarar una nueva variable `let p = Punto { x: 5, y: 10.0 };`. " "Actualiza el código para permitir que haya puntos que tengan elementos de " @@ -6213,8 +6078,8 @@ msgstr "" #: src/generics/generic-traits.md msgid "" -"Traits can also be generic, just like types and functions. A trait's " -"parameters get concrete types when it is used." +"Traits can also be generic, just like types and functions. A trait's parameters " +"get concrete types when it is used." msgstr "" #: src/generics/generic-traits.md @@ -6238,23 +6103,23 @@ msgstr "" #: src/generics/generic-traits.md msgid "" -"Implementations of the trait do not need to cover all possible type " -"parameters. Here, `Foo::from(\"hello\")` would not compile because there is " -"no `From<&str>` implementation for `Foo`." +"Implementations of the trait do not need to cover all possible type parameters. " +"Here, `Foo::from(\"hello\")` would not compile because there is no `From<&str>` " +"implementation for `Foo`." msgstr "" #: src/generics/generic-traits.md msgid "" "Generic traits take types as \"input\", while associated types are a kind of " -"\"output\" type. A trait can have multiple implementations for different " -"input types." +"\"output\" type. A trait can have multiple implementations for different input " +"types." msgstr "" #: src/generics/generic-traits.md msgid "" -"In fact, Rust requires that at most one implementation of a trait match for " -"any type T. Unlike some other languages, Rust has no heuristic for choosing " -"the \"most specific\" match. There is work on adding this support, called " +"In fact, Rust requires that at most one implementation of a trait match for any " +"type T. Unlike some other languages, Rust has no heuristic for choosing the " +"\"most specific\" match. There is work on adding this support, called " "[specialization](https://rust-lang.github.io/rfcs/1210-impl-specialization." "html)." msgstr "" @@ -6264,9 +6129,8 @@ msgid "" "When working with generics, you often want to require the types to implement " "some trait, so that you can call this trait's methods." msgstr "" -"Cuando se trabaja con genéricos, a menudo se prefiere que los tipos " -"implementen algún trait, de forma que se pueda llamar a los métodos de este " -"trait." +"Cuando se trabaja con genéricos, a menudo se prefiere que los tipos implementen " +"algún trait, de forma que se pueda llamar a los métodos de este trait." #: src/generics/trait-bounds.md msgid "You can do this with `T: Trait` or `impl Trait`:" @@ -6304,8 +6168,8 @@ msgstr "Tiene funciones adicionales para que sea más potente." #: src/generics/trait-bounds.md msgid "" -"If someone asks, the extra feature is that the type on the left of \":\" can " -"be arbitrary, like `Option`." +"If someone asks, the extra feature is that the type on the left of \":\" can be " +"arbitrary, like `Option`." msgstr "" "Si alguien pregunta, la función adicional es que el tipo que está a la " "izquierda de \":\" puede ser arbitrario, como `Option`." @@ -6315,8 +6179,8 @@ msgid "" "Note that Rust does not (yet) support specialization. For example, given the " "original `duplicate`, it is invalid to add a specialized `duplicate(a: u32)`." msgstr "" -"Ten en cuenta que Rust (todavía) no admite especialización. Por ejemplo, " -"dado el `duplicate`, original, no es válido añadir un `duplicate(a: u32)` " +"Ten en cuenta que Rust (todavía) no admite especialización. Por ejemplo, dado " +"el `duplicate`, original, no es válido añadir un `duplicate(a: u32)` " "especializado." #: src/generics/impl-trait.md @@ -6350,8 +6214,8 @@ msgstr "\"depurable: {debuggable:?}\"" #: src/generics/impl-trait.md #, fuzzy msgid "" -"`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name. The " -"meaning of `impl Trait` is a bit different in the different positions." +"`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name. The meaning " +"of `impl Trait` is a bit different in the different positions." msgstr "La naturaleza de `impl Trait` varía ligeramente según la posición." #: src/generics/impl-trait.md @@ -6374,27 +6238,26 @@ msgstr "" #: src/generics/impl-trait.md msgid "" -"Inference is hard in return position. A function returning `impl Foo` picks " -"the concrete type it returns, without writing it out in the source. A " -"function returning a generic type like `collect() -> B` can return any " -"type satisfying `B`, and the caller may need to choose one, such as with " -"`let x: Vec<_> = foo.collect()` or with the turbofish, `foo.collect::" -">()`." +"Inference is hard in return position. A function returning `impl Foo` picks the " +"concrete type it returns, without writing it out in the source. A function " +"returning a generic type like `collect() -> B` can return any type " +"satisfying `B`, and the caller may need to choose one, such as with `let x: " +"Vec<_> = foo.collect()` or with the turbofish, `foo.collect::>()`." msgstr "" "La inferencia es más complicada en la posición de retorno. Una función que " -"devuelve `impl Foo` elige el tipo concreto que devuelve, sin escribirlo en " -"el código fuente. Una función que devuelve un tipo genérico como " -"`collect() -> B` puede devolver cualquier tipo que cumpla `B`, y es " -"posible que el llamador tenga que elegir uno, como con `let x: Vec<_> = foo." -"collect()` o con la sintaxis turbofish, `foo.collect::>()`." +"devuelve `impl Foo` elige el tipo concreto que devuelve, sin escribirlo en el " +"código fuente. Una función que devuelve un tipo genérico como `collect() -> " +"B` puede devolver cualquier tipo que cumpla `B`, y es posible que el llamador " +"tenga que elegir uno, como con `let x: Vec<_> = foo.collect()` o con la " +"sintaxis turbofish, `foo.collect::>()`." #: src/generics/impl-trait.md msgid "" -"What is the type of `debuggable`? Try `let debuggable: () = ..` to see what " -"the error message shows." +"What is the type of `debuggable`? Try `let debuggable: () = ..` to see what the " +"error message shows." msgstr "" -"¿Cuál es el tipo de `debuggable`? Prueba con `let debuggable: () = ..` para " -"ver lo que muestra el mensaje de error." +"¿Cuál es el tipo de `debuggable`? Prueba con `let debuggable: () = ..` para ver " +"lo que muestra el mensaje de error." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" @@ -6420,12 +6283,11 @@ msgstr "" #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" -"Generics, including `impl Trait`, use monomorphization to create a " -"specialized instance of the function for each different type that the " -"generic is instantiated with. This means that calling a trait method from " -"within a generic function still uses static dispatch, as the compiler has " -"full type information and can resolve which type's trait implementation to " -"use." +"Generics, including `impl Trait`, use monomorphization to create a specialized " +"instance of the function for each different type that the generic is " +"instantiated with. This means that calling a trait method from within a generic " +"function still uses static dispatch, as the compiler has full type information " +"and can resolve which type's trait implementation to use." msgstr "" #: src/generics/dyn-trait.md @@ -6446,13 +6308,12 @@ msgstr "" #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" "At runtime, a `&dyn Pet` is represented as a \"fat pointer\", i.e. a pair of " -"two pointers: One pointer points to the concrete object that implements " -"`Pet`, and the other points to the vtable for the trait implementation for " -"that type. When calling the `talk` method on `&dyn Pet` the compiler looks " -"up the function pointer for `talk` in the vtable and then invokes the " -"function, passing the pointer to the `Dog` or `Cat` into that function. The " -"compiler doesn't need to know the concrete type of the `Pet` in order to do " -"this." +"two pointers: One pointer points to the concrete object that implements `Pet`, " +"and the other points to the vtable for the trait implementation for that type. " +"When calling the `talk` method on `&dyn Pet` the compiler looks up the function " +"pointer for `talk` in the vtable and then invokes the function, passing the " +"pointer to the `Dog` or `Cat` into that function. The compiler doesn't need to " +"know the concrete type of the `Pet` in order to do this." msgstr "" #: src/generics/dyn-trait.md @@ -6465,11 +6326,11 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "In this short exercise, you will implement a generic `min` function that " -"determines the minimum of two values, using the [`Ord`](https://doc.rust-" -"lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord.html) trait." +"determines the minimum of two values, using the [`Ord`](https://doc.rust-lang." +"org/stable/std/cmp/trait.Ord.html) trait." msgstr "" -"En este breve ejercicio, implementarás una función `min` genérica que " -"determina el mínimo de dos valores mediante un trait `lessThan`." +"En este breve ejercicio, implementarás una función `min` genérica que determina " +"el mínimo de dos valores mediante un trait `lessThan`." #: src/generics/exercise.md msgid "// TODO: implement the `min` function used in `main`.\n" @@ -6538,39 +6399,39 @@ msgid "" "For each of the slides in this section, spend some time reviewing the " "documentation pages, highlighting some of the more common methods." msgstr "" -"Dedica un tiempo a revisar las páginas de la documentación de cada una de " -"las diapositivas de esta sección para destacar algunos de los métodos que " -"más se usan." +"Dedica un tiempo a revisar las páginas de la documentación de cada una de las " +"diapositivas de esta sección para destacar algunos de los métodos que más se " +"usan." #: src/std-types/std.md #, fuzzy msgid "" -"Rust comes with a standard library which helps establish a set of common " -"types used by Rust libraries and programs. This way, two libraries can work " -"together smoothly because they both use the same `String` type." +"Rust comes with a standard library which helps establish a set of common types " +"used by Rust libraries and programs. This way, two libraries can work together " +"smoothly because they both use the same `String` type." msgstr "" "Rust viene con una biblioteca estándar que ayuda a establecer un conjunto de " "tipos comunes que se usan en la biblioteca y los programas de Rust. De esta " -"forma, dos bibliotecas pueden funcionar juntas sin problemas, puesto que " -"ambas utilizan el mismo tipo `String`." +"forma, dos bibliotecas pueden funcionar juntas sin problemas, puesto que ambas " +"utilizan el mismo tipo `String`." #: src/std-types/std.md #, fuzzy msgid "" -"In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, " -"`alloc` and `std`." +"In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, `alloc` " +"and `std`." msgstr "" -"De hecho, Rust contiene varias capas de la biblioteca estándar: `core`, " -"`alloc` y `std`. " +"De hecho, Rust contiene varias capas de la biblioteca estándar: `core`, `alloc` " +"y `std`. " #: src/std-types/std.md #, fuzzy msgid "" -"`core` includes the most basic types and functions that don't depend on " -"`libc`, allocator or even the presence of an operating system." +"`core` includes the most basic types and functions that don't depend on `libc`, " +"allocator or even the presence of an operating system." msgstr "" -"`core` incluye los tipos y funciones más básicos que no dependen de `libc`, " -"de un _allocator_ (asignador de memoria) ni de la presencia de un sistema " +"`core` incluye los tipos y funciones más básicos que no dependen de `libc`, de " +"un _allocator_ (asignador de memoria) ni de la presencia de un sistema " "operativo. " #: src/std-types/std.md @@ -6582,8 +6443,7 @@ msgstr "" "`Vec`, `Box` y `Arc`." #: src/std-types/std.md -msgid "" -"Embedded Rust applications often only use `core`, and sometimes `alloc`." +msgid "Embedded Rust applications often only use `core`, and sometimes `alloc`." msgstr "" "Las aplicaciones embebidas en Rust menudo solo usan `core` y a algunas veces " "`alloc`." @@ -6603,21 +6463,21 @@ msgstr "" #: src/std-types/docs.md msgid "" -"Primitive types like [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive." -"u8.html)." +"Primitive types like [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive.u8." +"html)." msgstr "" -"Tipos primitivos como [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive." -"u8.html)." +"Tipos primitivos como [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive.u8." +"html)." #: src/std-types/docs.md #, fuzzy msgid "" "Standard library types like [`Option`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" -"option/enum.Option.html) or [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/" -"std/collections/struct.BinaryHeap.html)." +"option/enum.Option.html) or [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" +"collections/struct.BinaryHeap.html)." msgstr "" -"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" +"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" #: src/std-types/docs.md msgid "In fact, you can document your own code:" @@ -6625,8 +6485,7 @@ msgstr "De hecho, puedes documentar tu propio código:" #: src/std-types/docs.md msgid "" -"/// Determine whether the first argument is divisible by the second " -"argument.\n" +"/// Determine whether the first argument is divisible by the second argument.\n" "///\n" "/// If the second argument is zero, the result is false.\n" msgstr "" @@ -6638,20 +6497,19 @@ msgstr "" msgid "" "The contents are treated as Markdown. All published Rust library crates are " "automatically documented at [`docs.rs`](https://docs.rs) using the [rustdoc]" -"(https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) tool. It is " -"idiomatic to document all public items in an API using this pattern." +"(https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) tool. It is idiomatic " +"to document all public items in an API using this pattern." msgstr "" -"El contenido se trata como Markdown. Todos los crates de la biblioteca de " -"Rust publicados se documentan automáticamente\n" +"El contenido se trata como Markdown. Todos los crates de la biblioteca de Rust " +"publicados se documentan automáticamente\n" " en [`docs.rs`](https://docs.rs) mediante la herramienta \n" -"[rustdoc](https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html). Es " -"propio\n" +"[rustdoc](https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html). Es propio\n" "documentar todos los elementos públicos de una API usando este patrón." #: src/std-types/docs.md msgid "" -"To document an item from inside the item (such as inside a module), use `//!" -"` or `/*! .. */`, called \"inner doc comments\":" +"To document an item from inside the item (such as inside a module), use `//!` " +"or `/*! .. */`, called \"inner doc comments\":" msgstr "" "Para documentar un elemento desde dentro (por ejemplo, dentro de un módulo), " "utiliza `//!` o `/*! .. */`, denominado como \"comentarios internos del " @@ -6659,30 +6517,28 @@ msgstr "" #: src/std-types/docs.md msgid "" -"//! This module contains functionality relating to divisibility of " -"integers.\n" +"//! This module contains functionality relating to divisibility of integers.\n" msgstr "" -"//! Este módulo contiene funciones relacionadas con la divisibilidad de " -"números enteros.\n" +"//! Este módulo contiene funciones relacionadas con la divisibilidad de números " +"enteros.\n" #: src/std-types/docs.md #, fuzzy msgid "" -"Show students the generated docs for the `rand` crate at ." +"Show students the generated docs for the `rand` crate at ." msgstr "" -"Muestra a los alumnos los documentos generados para el crate `rand` en " -"[`docs.rs/rand`](https://docs.rs/rand)." +"Muestra a los alumnos los documentos generados para el crate `rand` en [`docs." +"rs/rand`](https://docs.rs/rand)." #: src/std-types/option.md msgid "" -"We have already seen some use of `Option`. It stores either a value of " -"type `T` or nothing. For example, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/string/struct.String.html#method.find) returns an `Option`." +"We have already seen some use of `Option`. It stores either a value of type " +"`T` or nothing. For example, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/" +"std/string/struct.String.html#method.find) returns an `Option`." msgstr "" "Ya hemos visto algunos usos de `Option`. Almacena un valor de tipo `T` o " -"nada. Por ejemplo, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" -"string/struct.String.html#method.find) devuelve un `Option`." +"nada. Por ejemplo, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/" +"struct.String.html#method.find) devuelve un `Option`." #: src/std-types/option.md msgid "\"Löwe 老虎 Léopard Gepardi\"" @@ -6714,13 +6570,12 @@ msgid "" "`unwrap` will return the value in an `Option`, or panic. `expect` is similar " "but takes an error message." msgstr "" -"`unwrap` devolverá el valor en un elemento `Option` o un error pánico. " -"`expect` funciona de forma similar, pero muestra un mensaje de error." +"`unwrap` devolverá el valor en un elemento `Option` o un error pánico. `expect` " +"funciona de forma similar, pero muestra un mensaje de error." #: src/std-types/option.md msgid "" -"You can panic on None, but you can't \"accidentally\" forget to check for " -"None." +"You can panic on None, but you can't \"accidentally\" forget to check for None." msgstr "" "Puedes obtener un pánico en None, pero no puedes olvidarte \"de forma " "accidental\" de seleccionar None." @@ -6735,11 +6590,11 @@ msgstr "" #: src/std-types/option.md msgid "" -"The niche optimization means that `Option` often has the same size in " -"memory as `T`." +"The niche optimization means that `Option` often has the same size in memory " +"as `T`." msgstr "" -"La \"optimización de nicho\" significa que `Option` a menudo tiene el " -"mismo tamaño en memoria que `T`." +"La \"optimización de nicho\" significa que `Option` a menudo tiene el mismo " +"tamaño en memoria que `T`." #: src/std-types/result.md #, fuzzy @@ -6748,11 +6603,10 @@ msgid "" "operation, each with a different enum variant. It is generic: `Result` " "where `T` is used in the `Ok` variant and `E` appears in the `Err` variant." msgstr "" -"`Result` es similar a `Option`, pero indica si una operación se ha " -"completado de forma correcta o ha fallado, cada una con un tipo diferente. " -"Es similar a `Res`, que se definió en el ejercicio de expresiones, pero " -"genérico: `Result`, donde `T` se usa en la variante `Ok` y `E` aparece " -"en la variante `Err`." +"`Result` es similar a `Option`, pero indica si una operación se ha completado " +"de forma correcta o ha fallado, cada una con un tipo diferente. Es similar a " +"`Res`, que se definió en el ejercicio de expresiones, pero genérico: `Result`, donde `T` se usa en la variante `Ok` y `E` aparece en la variante `Err`." #: src/std-types/result.md src/error-handling/result.md msgid "\"diary.txt\"" @@ -6773,22 +6627,22 @@ msgstr "\"No se ha podido abrir el diario: {err}\"" #: src/std-types/result.md msgid "" "As with `Option`, the successful value sits inside of `Result`, forcing the " -"developer to explicitly extract it. This encourages error checking. In the " -"case where an error should never happen, `unwrap()` or `expect()` can be " -"called, and this is a signal of the developer intent too." +"developer to explicitly extract it. This encourages error checking. In the case " +"where an error should never happen, `unwrap()` or `expect()` can be called, and " +"this is a signal of the developer intent too." msgstr "" -"Al igual que con `Option`, el valor correcto se encuentra dentro de " -"`Result`, lo que obliga al desarrollador a extraerlo de forma explícita. " -"Esto fomenta la comprobación de errores. En el caso de que nunca se produzca " -"un error, se puede llamar a `unwrap()` o a `expect()`, y esto también es una " -"señal de la intención del desarrollador." +"Al igual que con `Option`, el valor correcto se encuentra dentro de `Result`, " +"lo que obliga al desarrollador a extraerlo de forma explícita. Esto fomenta la " +"comprobación de errores. En el caso de que nunca se produzca un error, se puede " +"llamar a `unwrap()` o a `expect()`, y esto también es una señal de la intención " +"del desarrollador." #: src/std-types/result.md #, fuzzy msgid "" -"`Result` documentation is a recommended read. Not during the course, but it " -"is worth mentioning. It contains a lot of convenience methods and functions " -"that help functional-style programming." +"`Result` documentation is a recommended read. Not during the course, but it is " +"worth mentioning. It contains a lot of convenience methods and functions that " +"help functional-style programming." msgstr "" "La documentación sobre `Result` es una lectura recomendada. Aunque no se vea " "durante este curso, merece la pena mencinarlo. Contiene muchos métodos y " @@ -6797,11 +6651,11 @@ msgstr "" #: src/std-types/result.md #, fuzzy msgid "" -"`Result` is the standard type to implement error handling as we will see on " -"Day 4." +"`Result` is the standard type to implement error handling as we will see on Day " +"4." msgstr "" -"`Result` es el tipo estándar para implementar la gestión de errores, tal y " -"como veremos el día 3." +"`Result` es el tipo estándar para implementar la gestión de errores, tal y como " +"veremos el día 3." #: src/std-types/string.md #, fuzzy @@ -6809,8 +6663,8 @@ msgid "" "[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) is a " "growable UTF-8 encoded string:" msgstr "" -"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) es el " -"búfer de cadena UTF-8 estándar, ampliable y asignado a un _heap_:" +"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) es el búfer " +"de cadena UTF-8 estándar, ampliable y asignado a un _heap_:" #: src/std-types/string.md src/std-traits/read-and-write.md #: src/memory-management/review.md src/testing/unit-tests.md @@ -6841,37 +6695,37 @@ msgstr "\"s3: longitud = {}, número de caracteres = {}\"" #: src/std-types/string.md msgid "" "`String` implements [`Deref`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"string/struct.String.html#deref-methods-str), which means that you can call " -"all `str` methods on a `String`." +"string/struct.String.html#deref-methods-str), which means that you can call all " +"`str` methods on a `String`." msgstr "" "`String` implementa \\[`Deref`\\]\\[2\\], lo que significa que " "puedes llamar a todos los métodos `str` en una `String`." #: src/std-types/string.md msgid "" -"`String::new` returns a new empty string, use `String::with_capacity` when " -"you know how much data you want to push to the string." +"`String::new` returns a new empty string, use `String::with_capacity` when you " +"know how much data you want to push to the string." msgstr "" "`String::new` devuelve una nueva cadena vacía. Usa `String::with_capacity` " "cuando sepas cuántos datos quieres guardar." #: src/std-types/string.md msgid "" -"`String::len` returns the size of the `String` in bytes (which can be " -"different from its length in characters)." +"`String::len` returns the size of the `String` in bytes (which can be different " +"from its length in characters)." msgstr "" -"`String::len` devuelve el tamaño de `String` en bytes (que puede ser " -"diferente de su longitud en caracteres)." +"`String::len` devuelve el tamaño de `String` en bytes (que puede ser diferente " +"de su longitud en caracteres)." #: src/std-types/string.md msgid "" "`String::chars` returns an iterator over the actual characters. Note that a " -"`char` can be different from what a human will consider a \"character\" due " -"to [grapheme clusters](https://docs.rs/unicode-segmentation/latest/" +"`char` can be different from what a human will consider a \"character\" due to " +"[grapheme clusters](https://docs.rs/unicode-segmentation/latest/" "unicode_segmentation/struct.Graphemes.html)." msgstr "" -"`String::chars` devuelve un iterador sobre los caracteres reales. Ten en " -"cuenta que un `char` puede ser diferente de lo que un humano consideraría un " +"`String::chars` devuelve un iterador sobre los caracteres reales. Ten en cuenta " +"que un `char` puede ser diferente de lo que un humano consideraría un " "\"caracter\", debido a los [grupos de grafemas](https://docs.rs/unicode-" "segmentation/latest/unicode_segmentation/struct.Graphemes.html)." @@ -6880,16 +6734,16 @@ msgid "" "When people refer to strings they could either be talking about `&str` or " "`String`." msgstr "" -"Cuando la gente se refiere a una cadena, pueden estar hablando de `&str` o " -"de `String`." +"Cuando la gente se refiere a una cadena, pueden estar hablando de `&str` o de " +"`String`." #: src/std-types/string.md msgid "" "When a type implements `Deref`, the compiler will let you " "transparently call methods from `T`." msgstr "" -"Cuando un tipo implementa `Deref`, el compilador te permite " -"llamar a métodos de forma transparente desde `T`." +"Cuando un tipo implementa `Deref`, el compilador te permite llamar " +"a métodos de forma transparente desde `T`." #: src/std-types/string.md msgid "" @@ -6901,8 +6755,8 @@ msgstr "" #: src/std-types/string.md msgid "" -"`String` implements `Deref` which transparently gives it " -"access to `str`'s methods." +"`String` implements `Deref` which transparently gives it access " +"to `str`'s methods." msgstr "" "`String` implementa `Deref`, que le proporciona acceso " "transparente a los métodos de `str`." @@ -6919,8 +6773,8 @@ msgid "" "with some extra guarantees." msgstr "" "`String` se implementa como un envoltorio alrededor de un vector de bytes. " -"Muchas de las operaciones que ves como compatibles con vectores también lo " -"son con `String`, pero con algunas garantías adicionales." +"Muchas de las operaciones que ves como compatibles con vectores también lo son " +"con `String`, pero con algunas garantías adicionales." #: src/std-types/string.md msgid "Compare the different ways to index a `String`:" @@ -6928,27 +6782,26 @@ msgstr "Compara las diferentes formas de indexar `String`:" #: src/std-types/string.md msgid "" -"To a character by using `s3.chars().nth(i).unwrap()` where `i` is in-bound, " -"out-of-bounds." +"To a character by using `s3.chars().nth(i).unwrap()` where `i` is in-bound, out-" +"of-bounds." msgstr "" -"A un carácter mediante `s3. chars().nth(i).unwrap()`, donde `i` está dentro " -"o fuera de los límites." +"A un carácter mediante `s3. chars().nth(i).unwrap()`, donde `i` está dentro o " +"fuera de los límites." #: src/std-types/string.md msgid "" -"To a substring by using `s3[0..4]`, where that slice is on character " -"boundaries or not." +"To a substring by using `s3[0..4]`, where that slice is on character boundaries " +"or not." msgstr "" -"A una cadena secundaria mediante `s3[0..4]`, donde el slice está en los " -"límites de caracteres o no." +"A una cadena secundaria mediante `s3[0..4]`, donde el slice está en los límites " +"de caracteres o no." #: src/std-types/string.md msgid "" -"Many types can be converted to a string with the [`to_string`](https://doc." -"rust-lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod.to_string) method. " -"This trait is automatically implemented for all types that implement " -"`Display`, so anything that can be formatted can also be converted to a " -"string." +"Many types can be converted to a string with the [`to_string`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod.to_string) method. This trait " +"is automatically implemented for all types that implement `Display`, so " +"anything that can be formatted can also be converted to a string." msgstr "" #: src/std-types/vec.md @@ -6956,8 +6809,8 @@ msgid "" "[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) is the standard " "resizable heap-allocated buffer:" msgstr "" -"[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) es el búfer " -"estándar redimensionable asignado al _heap_:" +"[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) es el búfer estándar " +"redimensionable asignado al _heap_:" #: src/std-types/vec.md msgid "\"v1: len = {}, capacity = {}\"" @@ -6996,20 +6849,20 @@ msgstr "" #: src/std-types/vec.md #, fuzzy msgid "" -"`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data " -"it contains is stored on the heap. This means the amount of data doesn't " -"need to be known at compile time. It can grow or shrink at runtime." +"`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data it " +"contains is stored on the heap. This means the amount of data doesn't need to " +"be known at compile time. It can grow or shrink at runtime." msgstr "" "`Vec` es un tipo de colección, junto con `String` y `HashMap`. Los datos que " -"contiene se almacenan en el _heap_. Esto significa que no es necesario " -"conocer la cantidad de datos durante la compilación. Puede aumentar o " -"disminuir durante la ejecución." +"contiene se almacenan en el _heap_. Esto significa que no es necesario conocer " +"la cantidad de datos durante la compilación. Puede aumentar o disminuir durante " +"la ejecución." #: src/std-types/vec.md msgid "" "Notice how `Vec` is a generic type too, but you don't have to specify `T` " -"explicitly. As always with Rust type inference, the `T` was established " -"during the first `push` call." +"explicitly. As always with Rust type inference, the `T` was established during " +"the first `push` call." msgstr "" "Ten en cuenta que `Vec` también es un tipo genérico, pero no tienes que " "especificar `T` de forma explícita. Como siempre sucede con la inferencia de " @@ -7017,11 +6870,11 @@ msgstr "" #: src/std-types/vec.md msgid "" -"`vec![...]` is a canonical macro to use instead of `Vec::new()` and it " -"supports adding initial elements to the vector." +"`vec![...]` is a canonical macro to use instead of `Vec::new()` and it supports " +"adding initial elements to the vector." msgstr "" -"`vec![...]` es una macro canónica para usarla en lugar de `Vec::new()` y " -"admite que se añadan elementos iniciales al vector." +"`vec![...]` es una macro canónica para usarla en lugar de `Vec::new()` y admite " +"que se añadan elementos iniciales al vector." #: src/std-types/vec.md msgid "" @@ -7029,18 +6882,18 @@ msgid "" "Alternatively, using `get` will return an `Option`. The `pop` function will " "remove the last element." msgstr "" -"Para indexar el vector, se utiliza `[` `]`, pero entrará en pánico si se " -"sale de los límites. También se puede usar `get` para obtener una `Option`. " -"La función `pop` eliminará el último elemento." +"Para indexar el vector, se utiliza `[` `]`, pero entrará en pánico si se sale " +"de los límites. También se puede usar `get` para obtener una `Option`. La " +"función `pop` eliminará el último elemento." #: src/std-types/vec.md msgid "" -"Slices are covered on day 3. For now, students only need to know that a " -"value of type `Vec` gives access to all of the documented slice methods, too." +"Slices are covered on day 3. For now, students only need to know that a value " +"of type `Vec` gives access to all of the documented slice methods, too." msgstr "" -"Se estudiarán los slices el tercer día del curso. Por ahora, los " -"participantes solo necesitan saber que un valor del tipo `Vec` también da " -"acceso a todos los métodos de slice documentados." +"Se estudiarán los slices el tercer día del curso. Por ahora, los participantes " +"solo necesitan saber que un valor del tipo `Vec` también da acceso a todos los " +"métodos de slice documentados." #: src/std-types/hashmap.md msgid "Standard hash map with protection against HashDoS attacks:" @@ -7064,8 +6917,7 @@ msgstr "\"Los miserables\"" #: src/std-types/hashmap.md msgid "\"We know about {} books, but not Les Misérables.\"" -msgstr "" -"\"Tenemos información acerca de {} libros, pero no de Los miserables.\"" +msgstr "\"Tenemos información acerca de {} libros, pero no de Los miserables.\"" #: src/std-types/hashmap.md msgid "\"Alice's Adventure in Wonderland\"" @@ -7082,8 +6934,8 @@ msgstr "\"{book} es desconocido.\"" #: src/std-types/hashmap.md msgid "// Use the .entry() method to insert a value if nothing is found.\n" msgstr "" -"// Utiliza el método .entry() para insertar un valor si no se encuentra " -"ningún resultado.\n" +"// Utiliza el método .entry() para insertar un valor si no se encuentra ningún " +"resultado.\n" #: src/std-types/hashmap.md msgid "\"{page_counts:#?}\"" @@ -7097,13 +6949,13 @@ msgstr "`HashMap` no se ha explicado en el preludio y debe conocerse." #: src/std-types/hashmap.md msgid "" "Try the following lines of code. The first line will see if a book is in the " -"hashmap and if not return an alternative value. The second line will insert " -"the alternative value in the hashmap if the book is not found." +"hashmap and if not return an alternative value. The second line will insert the " +"alternative value in the hashmap if the book is not found." msgstr "" -"Prueba las siguientes líneas de código. La primera línea comprobará si un " -"libro está incluido en el hashmap y, si no, devolverá un valor alternativo. " -"La segunda línea insertará el valor alternativo en el hashmap si el libro no " -"se encuentra." +"Prueba las siguientes líneas de código. La primera línea comprobará si un libro " +"está incluido en el hashmap y, si no, devolverá un valor alternativo. La " +"segunda línea insertará el valor alternativo en el hashmap si el libro no se " +"encuentra." #: src/std-types/hashmap.md msgid "\"Harry Potter and the Sorcerer's Stone\"" @@ -7116,26 +6968,25 @@ msgstr "\"Los juegos del hambre\"" #: src/std-types/hashmap.md msgid "Unlike `vec!`, there is unfortunately no standard `hashmap!` macro." msgstr "" -"A diferencia de `vec!`, por desgracia no hay ninguna macro estándar de " -"`hashmap!`." +"A diferencia de `vec!`, por desgracia no hay ninguna macro estándar de `hashmap!" +"`." #: src/std-types/hashmap.md msgid "" -"Although, since Rust 1.56, HashMap implements [`From<[(K, V); N]>`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-" -"From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E), which allows " -"us to easily initialize a hash map from a literal array:" +"Although, since Rust 1.56, HashMap implements [`From<[(K, V); N]>`](https://doc." +"rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-From%3C%5B(K," +"+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E), which allows us to easily " +"initialize a hash map from a literal array:" msgstr "" -"Sin embargo, desde la versión 1.56 de Rust, HashMap implementa [`From<[(K, " -"V); N]>`](https://doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap." -"html#impl-From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%, que " -"nos permite inicializar fácilmente un mapa hash a partir de un _array_ " -"literal:" +"Sin embargo, desde la versión 1.56 de Rust, HashMap implementa [`From<[(K, V); " +"N]>`](https://doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap." +"html#impl-From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%, que nos " +"permite inicializar fácilmente un mapa hash a partir de un _array_ literal:" #: src/std-types/hashmap.md msgid "" -"Alternatively HashMap can be built from any `Iterator` which yields key-" -"value tuples." +"Alternatively HashMap can be built from any `Iterator` which yields key-value " +"tuples." msgstr "" "HashMap también se puede crear a partir de cualquier `Iterator` que genere " "tuplas de pares clave-valor." @@ -7143,8 +6994,8 @@ msgstr "" #: src/std-types/hashmap.md msgid "" "We are showing `HashMap`, and avoid using `&str` as key to make " -"examples easier. Using references in collections can, of course, be done, " -"but it can lead into complications with the borrow checker." +"examples easier. Using references in collections can, of course, be done, but " +"it can lead into complications with the borrow checker." msgstr "" "Mostraremos `HashMap` y evitaremos utilizar `&str` para que los " "ejemplos sean más sencillos. Por supuesto, se pueden usar las referencias en " @@ -7152,8 +7003,8 @@ msgstr "" #: src/std-types/hashmap.md msgid "" -"Try removing `to_string()` from the example above and see if it still " -"compiles. Where do you think we might run into issues?" +"Try removing `to_string()` from the example above and see if it still compiles. " +"Where do you think we might run into issues?" msgstr "" "Prueba a eliminar `to_string()` del ejemplo anterior para ver si aún sigue " "compilando. ¿Dónde crees que podríamos encontrar problemas?" @@ -7161,9 +7012,9 @@ msgstr "" #: src/std-types/hashmap.md msgid "" "This type has several \"method-specific\" return types, such as `std::" -"collections::hash_map::Keys`. These types often appear in searches of the " -"Rust docs. Show students the docs for this type, and the helpful link back " -"to the `keys` method." +"collections::hash_map::Keys`. These types often appear in searches of the Rust " +"docs. Show students the docs for this type, and the helpful link back to the " +"`keys` method." msgstr "" "Este tipo tiene varios tipos de devolución \"específicos del método\", como " "`std::collections::hash_map::Keys`. Estos tipos a menudo aparecen en las " @@ -7174,36 +7025,35 @@ msgstr "" msgid "" "In this exercise you will take a very simple data structure and make it " "generic. It uses a [`std::collections::HashMap`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.HashMap.html) to keep track of which values " -"have been seen and how many times each one has appeared." +"stable/std/collections/struct.HashMap.html) to keep track of which values have " +"been seen and how many times each one has appeared." msgstr "" -"En este ejercicio habrá una estructura de datos muy sencilla y la " -"convertirás en genérica. Utiliza un [`std::collections::HashMap`](https://" -"doc.rust-lang.org/stable/std/collections/struct.HashMap.html) para hacer un " -"seguimiento de los valores se han visto y cuántas veces ha aparecido cada " -"uno." +"En este ejercicio habrá una estructura de datos muy sencilla y la convertirás " +"en genérica. Utiliza un [`std::collections::HashMap`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/collections/struct.HashMap.html) para hacer un seguimiento de los " +"valores se han visto y cuántas veces ha aparecido cada uno." #: src/std-types/exercise.md msgid "" -"The initial version of `Counter` is hard coded to only work for `u32` " -"values. Make the struct and its methods generic over the type of value being " -"tracked, that way `Counter` can track any type of value." +"The initial version of `Counter` is hard coded to only work for `u32` values. " +"Make the struct and its methods generic over the type of value being tracked, " +"that way `Counter` can track any type of value." msgstr "" -"La versión inicial de `Counter` está codificada para que solo funcione con " -"los valores `u32`. Haz que struct y sus métodos sean genéricos sobre el tipo " -"de valor del que se está haciendo un seguimiento, de manera que `Counter` " -"pueda hacer el seguimiento de cualquier tipo de valor." +"La versión inicial de `Counter` está codificada para que solo funcione con los " +"valores `u32`. Haz que struct y sus métodos sean genéricos sobre el tipo de " +"valor del que se está haciendo un seguimiento, de manera que `Counter` pueda " +"hacer el seguimiento de cualquier tipo de valor." #: src/std-types/exercise.md msgid "" -"If you finish early, try using the [`entry`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) method to halve the " -"number of hash lookups required to implement the `count` method." +"If you finish early, try using the [`entry`](https://doc.rust-lang.org/stable/" +"std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) method to halve the number of " +"hash lookups required to implement the `count` method." msgstr "" -"Si te sobra tiempo, prueba a usar el método [`entry`](https://doc.rust-lang." -"org/stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) para reducir a " -"la mitad el número de búsquedas de hash que se necesita para implementar el " -"método `count`." +"Si te sobra tiempo, prueba a usar el método [`entry`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) para reducir a la " +"mitad el número de búsquedas de hash que se necesita para implementar el método " +"`count`." #: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md msgid "" @@ -7261,25 +7111,25 @@ msgstr "`Default`, sintaxis de actualización de structs" #: src/std-traits.md msgid "" -"As with the standard-library types, spend time reviewing the documentation " -"for each trait." +"As with the standard-library types, spend time reviewing the documentation for " +"each trait." msgstr "" -"Al igual que con los tipos de biblioteca estándar, dedica tiempo a revisar " -"la documentación de cada trait." +"Al igual que con los tipos de biblioteca estándar, dedica tiempo a revisar la " +"documentación de cada trait." #: src/std-traits.md msgid "This section is long. Take a break midway through." msgstr "" -"Esta parte es larga, por lo que recomendamos tomar un descanso al llegar a " -"la mitad." +"Esta parte es larga, por lo que recomendamos tomar un descanso al llegar a la " +"mitad." #: src/std-traits/comparisons.md msgid "" -"These traits support comparisons between values. All traits can be derived " -"for types containing fields that implement these traits." +"These traits support comparisons between values. All traits can be derived for " +"types containing fields that implement these traits." msgstr "" -"Estos traits permiten comparar valores. Se pueden derivar todos los traits " -"de los tipos que contengan campos que implementen estos traits." +"Estos traits permiten comparar valores. Se pueden derivar todos los traits de " +"los tipos que contengan campos que implementen estos traits." #: src/std-traits/comparisons.md msgid "`PartialEq` and `Eq`" @@ -7296,13 +7146,13 @@ msgstr "" #: src/std-traits/comparisons.md msgid "" -"`Eq` is a full equivalence relation (reflexive, symmetric, and transitive) " -"and implies `PartialEq`. Functions that require full equivalence will use " -"`Eq` as a trait bound." +"`Eq` is a full equivalence relation (reflexive, symmetric, and transitive) and " +"implies `PartialEq`. Functions that require full equivalence will use `Eq` as a " +"trait bound." msgstr "" "`Eq` es una relación de equivalencia completa (reflexiva, simétrica y " -"transitiva) e implica `PartialEq`. Las funciones que requieren una " -"equivalencia total usan `Eq` como límite del trait." +"transitiva) e implica `PartialEq`. Las funciones que requieren una equivalencia " +"total usan `Eq` como límite del trait." #: src/std-traits/comparisons.md #, fuzzy @@ -7314,8 +7164,8 @@ msgid "" "`PartialOrd` defines a partial ordering, with a `partial_cmp` method. It is " "used to implement the `<`, `<=`, `>=`, and `>` operators." msgstr "" -"`PartialOrd` define un orden parcial, con un método `partial_cmp`. Se usa " -"para implementar los operadores `<`, `<=`, `>=` y `>`." +"`PartialOrd` define un orden parcial, con un método `partial_cmp`. Se usa para " +"implementar los operadores `<`, `<=`, `>=` y `>`." #: src/std-traits/comparisons.md msgid "`Ord` is a total ordering, with `cmp` returning `Ordering`." @@ -7326,21 +7176,20 @@ msgid "" "`PartialEq` can be implemented between different types, but `Eq` cannot, " "because it is reflexive:" msgstr "" -"`PartialEq` se puede implementar entre diferentes tipos, pero `Eq` no, ya " -"que es reflexivo:" +"`PartialEq` se puede implementar entre diferentes tipos, pero `Eq` no, ya que " +"es reflexivo:" #: src/std-traits/comparisons.md msgid "" -"In practice, it's common to derive these traits, but uncommon to implement " -"them." +"In practice, it's common to derive these traits, but uncommon to implement them." msgstr "" "En la práctica, es habitual derivar estos traits, aunque no se suelen " "implementar." #: src/std-traits/operators.md msgid "" -"Operator overloading is implemented via traits in [`std::ops`](https://doc." -"rust-lang.org/std/ops/index.html):" +"Operator overloading is implemented via traits in [`std::ops`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/ops/index.html):" msgstr "" "La sobrecarga de operadores se implementa mediante _traits_ en [`std::ops`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/index.html):" @@ -7365,10 +7214,9 @@ msgid "" "the operator is not `Copy`, you should consider overloading the operator for " "`&T` as well. This avoids unnecessary cloning on the call site." msgstr "" -"Respuesta: `Add:add` consume a `self`. Si el tipo `T` para el que se " -"sobrecarga el operador no es `Copy`, deberías plantearte también sobrecargar " -"el operador para `&T`. Así se evita la clonación innecesaria en el sitio de " -"la llamada." +"Respuesta: `Add:add` consume a `self`. Si el tipo `T` para el que se sobrecarga " +"el operador no es `Copy`, deberías plantearte también sobrecargar el operador " +"para `&T`. Así se evita la clonación innecesaria en el sitio de la llamada." #: src/std-traits/operators.md msgid "" @@ -7382,30 +7230,28 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Short answer: Function type parameters are controlled by the caller, but " -"associated types (like `Output`) are controlled by the implementer of a " -"trait." +"associated types (like `Output`) are controlled by the implementer of a trait." msgstr "" -"Respuesta corta: el llamador controla los parámetros tipo de la función, " -"pero los tipos asociados (como `Output`) los controla el implementador de un " -"trait ." +"Respuesta corta: el llamador controla los parámetros tipo de la función, pero " +"los tipos asociados (como `Output`) los controla el implementador de un trait ." #: src/std-traits/operators.md msgid "" -"You could implement `Add` for two different types, e.g. `impl Add<(i32, " -"i32)> for Point` would add a tuple to a `Point`." +"You could implement `Add` for two different types, e.g. `impl Add<(i32, i32)> " +"for Point` would add a tuple to a `Point`." msgstr "" "Se podría implementar `Add` para dos tipos distintos; por ejemplo, `impl " "Add<(i32, i32)> for Point` añadiría una tupla a un `Point`." #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" -"Types implement [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From." -"html) and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) to " +"Types implement [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) " +"and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) to " "facilitate type conversions:" msgstr "" -"Los tipos implementan [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." -"From.html) y [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) " -"para facilitar las conversiones de tipos:" +"Los tipos implementan [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From." +"html) y [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) para " +"facilitar las conversiones de tipos:" #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\"" @@ -7414,37 +7260,37 @@ msgstr "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\"" #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" "[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) is " -"automatically implemented when [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"convert/trait.From.html) is implemented:" +"automatically implemented when [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/" +"trait.From.html) is implemented:" msgstr "" -"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se " -"implementa automáticamente cuando se implementa [`From`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/convert/trait.From.html):" +"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se implementa " +"automáticamente cuando se implementa [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"convert/trait.From.html):" #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" -"That's why it is common to only implement `From`, as your type will get " -"`Into` implementation too." +"That's why it is common to only implement `From`, as your type will get `Into` " +"implementation too." msgstr "" -"Por eso se suele implementar solo `From`, ya que el tipo ya habrá " -"implementado también `Into`." +"Por eso se suele implementar solo `From`, ya que el tipo ya habrá implementado " +"también `Into`." #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" "When declaring a function argument input type like \"anything that can be " -"converted into a `String`\", the rule is opposite, you should use `Into`. " -"Your function will accept types that implement `From` and those that _only_ " +"converted into a `String`\", the rule is opposite, you should use `Into`. Your " +"function will accept types that implement `From` and those that _only_ " "implement `Into`." msgstr "" -"Cuando se declara un tipo de entrada de argumento de función como " -"\"cualquier elemento que se pueda convertir en `String`\", la regla es la " -"contraria y se debe usar `Into`. La función aceptará tipos que implementen " -"`From` y aquellos que _solo_ implementen `Into`." +"Cuando se declara un tipo de entrada de argumento de función como \"cualquier " +"elemento que se pueda convertir en `String`\", la regla es la contraria y se " +"debe usar `Into`. La función aceptará tipos que implementen `From` y aquellos " +"que _solo_ implementen `Into`." #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"Rust has no _implicit_ type conversions, but does support explicit casts " -"with `as`. These generally follow C semantics where those are defined." +"Rust has no _implicit_ type conversions, but does support explicit casts with " +"`as`. These generally follow C semantics where those are defined." msgstr "" "Rust no tiene conversiones de tipo _implícitas_, pero admite conversiones " "explícitas con `as`. Por lo general, se definen según la semántica de C." @@ -7464,26 +7310,25 @@ msgstr "\"ya que u8: {}\"" #: src/std-traits/casting.md msgid "" "The results of `as` are _always_ defined in Rust and consistent across " -"platforms. This might not match your intuition for changing sign or casting " -"to a smaller type -- check the docs, and comment for clarity." +"platforms. This might not match your intuition for changing sign or casting to " +"a smaller type -- check the docs, and comment for clarity." msgstr "" -"Los resultados de `as` se definen _siempre_ en Rust y son coherentes en " -"todas las plataformas. Es posible que no coincida con tu idea de cambiar el " -"signo o convertirlo a otro de menor tamaño. Consulta los documentos y/o " -"pregunta si tienes cualquier duda." +"Los resultados de `as` se definen _siempre_ en Rust y son coherentes en todas " +"las plataformas. Es posible que no coincida con tu idea de cambiar el signo o " +"convertirlo a otro de menor tamaño. Consulta los documentos y/o pregunta si " +"tienes cualquier duda." #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"Casting with `as` is a relatively sharp tool that is easy to use " -"incorrectly, and can be a source of subtle bugs as future maintenance work " -"changes the types that are used or the ranges of values in types. Casts are " -"best used only when the intent is to indicate unconditional truncation (e.g. " -"selecting the bottom 32 bits of a `u64` with `as u32`, regardless of what " -"was in the high bits)." +"Casting with `as` is a relatively sharp tool that is easy to use incorrectly, " +"and can be a source of subtle bugs as future maintenance work changes the types " +"that are used or the ranges of values in types. Casts are best used only when " +"the intent is to indicate unconditional truncation (e.g. selecting the bottom " +"32 bits of a `u64` with `as u32`, regardless of what was in the high bits)." msgstr "" -"La conversión con `as` es una herramienta relativamente precisa y fácil de " -"usar de forma incorrecta. Puede ser una fuente de pequeños errores, ya que " -"los futuros trabajos de mantenimiento cambian los tipos que se usan o los " +"La conversión con `as` es una herramienta relativamente precisa y fácil de usar " +"de forma incorrecta. Puede ser una fuente de pequeños errores, ya que los " +"futuros trabajos de mantenimiento cambian los tipos que se usan o los " "intervalos de valores de los tipos. Las conversiones se utilizan únicamente " "cuando se quiere indicar un truncamiento incondicional (por ejemplo, " "seleccionando los 32 bits inferiores de un `u64` con `as u32`, " @@ -7491,17 +7336,16 @@ msgstr "" #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"For infallible casts (e.g. `u32` to `u64`), prefer using `From` or `Into` " -"over `as` to confirm that the cast is in fact infallible. For fallible " -"casts, `TryFrom` and `TryInto` are available when you want to handle casts " -"that fit differently from those that don't." +"For infallible casts (e.g. `u32` to `u64`), prefer using `From` or `Into` over " +"`as` to confirm that the cast is in fact infallible. For fallible casts, " +"`TryFrom` and `TryInto` are available when you want to handle casts that fit " +"differently from those that don't." msgstr "" "En el caso de las conversiones que no sean falibles (por ejemplo, `u32` a " -"`u64`), se recomienda utilizar `From` o `Into` en lugar de `as` para " -"confirmar que la conversión es precisamente infalible. En el caso de las " -"conversiones falibles, `TryFrom` y `TryInto` están disponibles cuando " -"necesitas gestionar conversiones que se ajustan de forma diferente a las que " -"no lo hacen." +"`u64`), se recomienda utilizar `From` o `Into` en lugar de `as` para confirmar " +"que la conversión es precisamente infalible. En el caso de las conversiones " +"falibles, `TryFrom` y `TryInto` están disponibles cuando necesitas gestionar " +"conversiones que se ajustan de forma diferente a las que no lo hacen." #: src/std-traits/casting.md msgid "Consider taking a break after this slide." @@ -7509,12 +7353,11 @@ msgstr "Plantéate hacer una pausa después de esta diapositiva." #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"`as` is similar to a C++ static cast. Use of `as` in cases where data might " -"be lost is generally discouraged, or at least deserves an explanatory " -"comment." +"`as` is similar to a C++ static cast. Use of `as` in cases where data might be " +"lost is generally discouraged, or at least deserves an explanatory comment." msgstr "" -"`as` es similar a una conversión estática de C++. En general, se desaconseja " -"el uso de `as` en los casos en los que puedan perderse datos, o al menos se " +"`as` es similar a una conversión estática de C++. En general, se desaconseja el " +"uso de `as` en los casos en los que puedan perderse datos, o al menos se " "recomienda dejar un comentario explicativo." #: src/std-traits/casting.md @@ -7525,13 +7368,13 @@ msgstr "" #: src/std-traits/read-and-write.md msgid "" -"Using [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and " -"[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), you can " -"abstract over `u8` sources:" +"Using [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and [`BufRead`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), you can abstract over " +"`u8` sources:" msgstr "" -"Usando [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) y " -"[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), se puede " -"abstraer sobre fuentes `u8`:" +"Usando [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) y [`BufRead`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), se puede abstraer sobre " +"fuentes `u8`:" #: src/std-traits/read-and-write.md msgid "b\"foo\\nbar\\nbaz\\n\"" @@ -7550,8 +7393,8 @@ msgid "" "Similarly, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) lets " "you abstract over `u8` sinks:" msgstr "" -"De forma similar, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write." -"html) te permite abstraer sobre fuentes `u8`:" +"De forma similar, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) " +"te permite abstraer sobre fuentes `u8`:" #: src/std-traits/read-and-write.md msgid "\"\\n\"" @@ -7570,8 +7413,8 @@ msgid "" "[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) trait " "produces a default value for a type." msgstr "" -"El trait [`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default." -"html) produce un valor predeterminado para un tipo." +"El trait [`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) " +"produce un valor predeterminado para un tipo." #: src/std-traits/default.md msgid "\"John Smith\"" @@ -7589,8 +7432,7 @@ msgstr "\"Ya está configurado.\"" msgid "\"{almost_default_struct:#?}\"" msgstr "\"{almost_default_struct:#?}\"" -#: src/std-traits/default.md src/lifetimes/exercise.md -#: src/lifetimes/solution.md +#: src/std-traits/default.md src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"{:#?}\"" msgstr "\"{:#?}\"" @@ -7603,8 +7445,8 @@ msgstr "" #: src/std-traits/default.md msgid "" -"A derived implementation will produce a value where all fields are set to " -"their default values." +"A derived implementation will produce a value where all fields are set to their " +"default values." msgstr "" "Una implementación derivada producirá un valor en el que todos los campos " "tendrán sus valores predeterminados." @@ -7612,16 +7454,16 @@ msgstr "" #: src/std-traits/default.md msgid "This means all types in the struct must implement `Default` too." msgstr "" -"Esto significa que todos los tipos de la estructura también deberán " -"implementar `Default`." +"Esto significa que todos los tipos de la estructura también deberán implementar " +"`Default`." #: src/std-traits/default.md msgid "" -"Standard Rust types often implement `Default` with reasonable values (e.g. " -"`0`, `\"\"`, etc)." +"Standard Rust types often implement `Default` with reasonable values (e.g. `0`, " +"`\"\"`, etc)." msgstr "" -"Los tipos estándar de Rust suelen implementar `Default` con valores " -"razonables (por ejemplo, `0`, `\"\"`, etc.)." +"Los tipos estándar de Rust suelen implementar `Default` con valores razonables " +"(por ejemplo, `0`, `\"\"`, etc.)." #: src/std-traits/default.md #, fuzzy @@ -7636,33 +7478,31 @@ msgid "" "The Rust standard library is aware that types can implement `Default` and " "provides convenience methods that use it." msgstr "" -"La biblioteca estándar de Rust tiene en cuenta que los tipos pueden " -"implementar `Default` y, por ello, proporciona métodos prácticos que lo " -"utilizan." +"La biblioteca estándar de Rust tiene en cuenta que los tipos pueden implementar " +"`Default` y, por ello, proporciona métodos prácticos que lo utilizan." #: src/std-traits/default.md #, fuzzy msgid "" -"The `..` syntax is called [struct update syntax](https://doc.rust-lang.org/" -"book/ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-" -"with-struct-update-syntax)." +"The `..` syntax is called [struct update syntax](https://doc.rust-lang.org/book/" +"ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-with-" +"struct-update-syntax)." msgstr "" -"la sintaxis `..` se denomina [sintaxis de actualización de estructuras]" -"(https://doc.rust-lang.org/book/ch05-01-defining-structs.html#creating-" -"instances-from-other-instances-with-struct-update-syntax)" +"la sintaxis `..` se denomina [sintaxis de actualización de estructuras](https://" +"doc.rust-lang.org/book/ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-" +"other-instances-with-struct-update-syntax)" #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"Closures or lambda expressions have types which cannot be named. However, " -"they implement special [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Fn." -"html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut.html), and " -"[`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) traits:" +"Closures or lambda expressions have types which cannot be named. However, they " +"implement special [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Fn.html), " +"[`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut.html), and [`FnOnce`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) traits:" msgstr "" "Los cierres o expresiones lambda tienen tipos que no pueden nombrarse. Sin " -"embargo, implementan _traits_ especiales [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/ops/trait.Fn.html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait." -"FnMut.html) y [`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce." -"html):" +"embargo, implementan _traits_ especiales [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"ops/trait.Fn.html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut." +"html) y [`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html):" #: src/std-traits/closures.md #, fuzzy @@ -7683,40 +7523,39 @@ msgstr "\"multiply_sum: {}\"" #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"An `Fn` (e.g. `add_3`) neither consumes nor mutates captured values, or " -"perhaps captures nothing at all. It can be called multiple times " -"concurrently." +"An `Fn` (e.g. `add_3`) neither consumes nor mutates captured values, or perhaps " +"captures nothing at all. It can be called multiple times concurrently." msgstr "" -"Un `Fn` (por ejemplo, `add_3`) no consume ni modifica los valores " -"capturados, o quizá no captura nada en absoluto. Se puede llamar varias " -"veces al mismo tiempo." +"Un `Fn` (por ejemplo, `add_3`) no consume ni modifica los valores capturados, o " +"quizá no captura nada en absoluto. Se puede llamar varias veces al mismo " +"tiempo." #: src/std-traits/closures.md msgid "" "An `FnMut` (e.g. `accumulate`) might mutate captured values. You can call it " "multiple times, but not concurrently." msgstr "" -"Un `FnMut` (por ejemplo, `accumulate`) puede modificar los valores " -"capturados. Se puede llamar varias veces, pero no de forma simultánea." +"Un `FnMut` (por ejemplo, `accumulate`) puede modificar los valores capturados. " +"Se puede llamar varias veces, pero no de forma simultánea." #: src/std-traits/closures.md msgid "" "If you have an `FnOnce` (e.g. `multiply_sum`), you may only call it once. It " "might consume captured values." msgstr "" -"Si tienes un `FnOnce` (por ejemplo, `multiply_sum`), solo puedes llamarlo " -"una vez. Puede consumir valores capturados." +"Si tienes un `FnOnce` (por ejemplo, `multiply_sum`), solo puedes llamarlo una " +"vez. Puede consumir valores capturados." #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"`FnMut` is a subtype of `FnOnce`. `Fn` is a subtype of `FnMut` and `FnOnce`. " -"I.e. you can use an `FnMut` wherever an `FnOnce` is called for, and you can " -"use an `Fn` wherever an `FnMut` or `FnOnce` is called for." +"`FnMut` is a subtype of `FnOnce`. `Fn` is a subtype of `FnMut` and `FnOnce`. I." +"e. you can use an `FnMut` wherever an `FnOnce` is called for, and you can use " +"an `Fn` wherever an `FnMut` or `FnOnce` is called for." msgstr "" -"`FnMut` es un subtipo de `FnOnce`, mientras que `Fn` es un subtipo de " -"`FnMut` y `FnOnce`. Es decir, puedes utilizar un `FnMut` siempre que se " -"llame a un `FnOnce`, y puedes usar un `Fn` siempre que se llame a un `FnMut` " -"o a un `FnOnce`." +"`FnMut` es un subtipo de `FnOnce`, mientras que `Fn` es un subtipo de `FnMut` y " +"`FnOnce`. Es decir, puedes utilizar un `FnMut` siempre que se llame a un " +"`FnOnce`, y puedes usar un `Fn` siempre que se llame a un `FnMut` o a un " +"`FnOnce`." #: src/std-traits/closures.md msgid "" @@ -7725,18 +7564,17 @@ msgid "" "the most flexibility for the caller." msgstr "" "Cuando defines una función que admite un closure, debes usar `FnOnce` si es " -"posible (es decir, se llama una vez) o, en su defecto, `FnMut`. En último " -"lugar estaría `Fn`. De esta forma, se ofrece la máxima flexibilidad al " -"llamador." +"posible (es decir, se llama una vez) o, en su defecto, `FnMut`. En último lugar " +"estaría `Fn`. De esta forma, se ofrece la máxima flexibilidad al llamador." #: src/std-traits/closures.md msgid "" "In contrast, when you have a closure, the most flexible you can have is `Fn` " "(it can be passed everywhere), then `FnMut`, and lastly `FnOnce`." msgstr "" -"Por el contrario, cuando tienes un cierre (closure), lo más flexible que " -"puedes tener es `Fn` (se puede transmitir en todas partes), a continuación " -"`FnMut` y, por último, `FnOnce`." +"Por el contrario, cuando tienes un cierre (closure), lo más flexible que puedes " +"tener es `Fn` (se puede transmitir en todas partes), a continuación `FnMut` y, " +"por último, `FnOnce`." #: src/std-traits/closures.md msgid "" @@ -7748,8 +7586,8 @@ msgstr "" #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"By default, closures will capture by reference if they can. The `move` " -"keyword makes them capture by value." +"By default, closures will capture by reference if they can. The `move` keyword " +"makes them capture by value." msgstr "" "De forma predeterminada, los cierres capturan, si pueden, por referencia. La " "palabra clave `move` hace que capturen por valor." @@ -7769,10 +7607,10 @@ msgstr "\"Saludos\"" #: src/std-traits/exercise.md msgid "" -"In this example, you will implement the classic [\"ROT13\" cipher](https://" -"en.wikipedia.org/wiki/ROT13). Copy this code to the playground, and " -"implement the missing bits. Only rotate ASCII alphabetic characters, to " -"ensure the result is still valid UTF-8." +"In this example, you will implement the classic [\"ROT13\" cipher](https://en." +"wikipedia.org/wiki/ROT13). Copy this code to the playground, and implement the " +"missing bits. Only rotate ASCII alphabetic characters, to ensure the result is " +"still valid UTF-8." msgstr "" "En este ejemplo, implementaremos el algoritmo de cifrado clásico [\"ROT13\"]" "(https://en.wikipedia.org/wiki/ROT13). Copia este código en el playground e " @@ -7793,11 +7631,11 @@ msgstr "\"To get to the other side!\"" #: src/std-traits/exercise.md msgid "" -"What happens if you chain two `RotDecoder` instances together, each rotating " -"by 13 characters?" +"What happens if you chain two `RotDecoder` instances together, each rotating by " +"13 characters?" msgstr "" -"¿Qué ocurre si encadenas dos instancias `RotDecoder` y cada una de ellas " -"rota 13 posiciones?" +"¿Qué ocurre si encadenas dos instancias `RotDecoder` y cada una de ellas rota " +"13 posiciones?" #: src/std-traits/solution.md msgid "'A'" @@ -7813,11 +7651,11 @@ msgstr "Hoy trataremos los siguientes puntos:" #: src/welcome-day-3.md msgid "" -"Memory management, lifetimes, and the borrow checker: how Rust ensures " -"memory safety." +"Memory management, lifetimes, and the borrow checker: how Rust ensures memory " +"safety." msgstr "" -"Gestión de la memoria, _lifetimes_ y el _borrow checker_: cómo garantiza " -"Rust la seguridad de la memoria." +"Gestión de la memoria, _lifetimes_ y el _borrow checker_: cómo garantiza Rust " +"la seguridad de la memoria." #: src/welcome-day-3.md msgid "Smart pointers: standard library pointer types." @@ -7829,8 +7667,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 20 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 20 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 20 minutos." #: src/memory-management.md src/memory-management/clone.md msgid "Clone" @@ -7886,17 +7724,17 @@ msgid "" "Creating a `String` puts fixed-sized metadata on the stack and dynamically " "sized data, the actual string, on the heap:" msgstr "" -"Al crear un `String`, los metadatos de tamaño fijo se colocan en la _stack_ " -"y los datos de tamaño dinámico (la cadena real) en el _heap_:" +"Al crear un `String`, los metadatos de tamaño fijo se colocan en la _stack_ y " +"los datos de tamaño dinámico (la cadena real) en el _heap_:" #: src/memory-management/review.md msgid "" -"Mention that a `String` is backed by a `Vec`, so it has a capacity and " -"length and can grow if mutable via reallocation on the heap." +"Mention that a `String` is backed by a `Vec`, so it has a capacity and length " +"and can grow if mutable via reallocation on the heap." msgstr "" "Menciona que un `String` está respaldado por un `Vec`, por lo que tiene " -"capacidad y longitud y, si es mutable, puede crecer mediante reasignación en " -"el _heap_." +"capacidad y longitud y, si es mutable, puede crecer mediante reasignación en el " +"_heap_." #: src/memory-management/review.md msgid "" @@ -7905,17 +7743,17 @@ msgid "" "struct.System.html) and custom allocators can be implemented using the " "[Allocator API](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/index.html)" msgstr "" -"Si los alumnos lo preguntan, puedes mencionar que la memoria subyacente " -"recibe una asignación de _heap_ mediante el [Asignador del Sistema](https://" -"doc.rust-lang.org/std/alloc/struct.System.html) y que se pueden implementar " -"asignadores personalizados mediante el [_Allocator API_](https://doc.rust-" -"lang.org/std/alloc/index.html)." +"Si los alumnos lo preguntan, puedes mencionar que la memoria subyacente recibe " +"una asignación de _heap_ mediante el [Asignador del Sistema](https://doc.rust-" +"lang.org/std/alloc/struct.System.html) y que se pueden implementar asignadores " +"personalizados mediante el [_Allocator API_](https://doc.rust-lang.org/std/" +"alloc/index.html)." #: src/memory-management/review.md #, fuzzy msgid "" -"We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should " -"point out that this is rightfully unsafe!" +"We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should point " +"out that this is rightfully unsafe!" msgstr "" "Podemos inspeccionar la disposición de la memoria con código `unsafe`. Sin " "embargo, debes señalar que esto no es seguro." @@ -7931,8 +7769,7 @@ msgstr "\"mundo\"" #: src/memory-management/review.md msgid "" "// DON'T DO THIS AT HOME! For educational purposes only.\n" -" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead " -"to\n" +" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead to\n" " // undefined behavior.\n" msgstr "" "// ¡NO HAGÁIS ESTO EN CASA! Solo con fines educativos.\n" @@ -7951,16 +7788,14 @@ msgstr "Tradicionalmente, los lenguajes se dividen en dos grandes categorías:" #: src/memory-management/approaches.md msgid "Full control via manual memory management: C, C++, Pascal, ..." msgstr "" -"Control total a través de la gestión manual de la memoria: C, C++, Pascal, " -"etc." +"Control total a través de la gestión manual de la memoria: C, C++, Pascal, etc." #: src/memory-management/approaches.md msgid "Programmer decides when to allocate or free heap memory." msgstr "El programador decide cuándo asignar o liberar memoria del montículo." #: src/memory-management/approaches.md -msgid "" -"Programmer must determine whether a pointer still points to valid memory." +msgid "Programmer must determine whether a pointer still points to valid memory." msgstr "" "El programador debe determinar si un puntero aún apunta a una memoria válida." @@ -7981,8 +7816,8 @@ msgid "" "A runtime system ensures that memory is not freed until it can no longer be " "referenced." msgstr "" -"Un sistema de tiempo de ejecución asegura que la memoria no se libera hasta " -"que ya no se pueda hacer referencia a ella." +"Un sistema de tiempo de ejecución asegura que la memoria no se libera hasta que " +"ya no se pueda hacer referencia a ella." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" @@ -8000,90 +7835,89 @@ msgid "" "Full control _and_ safety via compile time enforcement of correct memory " "management." msgstr "" -"Control completo _y_ seguridad completa gracias a que el compilador se " -"encarga del manejo correcto de la memoria." +"Control completo _y_ seguridad completa gracias a que el compilador se encarga " +"del manejo correcto de la memoria." #: src/memory-management/approaches.md msgid "It does this with an explicit ownership concept." -msgstr "" -"Para ello, se utiliza un concepto de _ownership_ (propiedad) explícito." +msgstr "Para ello, se utiliza un concepto de _ownership_ (propiedad) explícito." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"This slide is intended to help students coming from other languages to put " -"Rust in context." +"This slide is intended to help students coming from other languages to put Rust " +"in context." msgstr "" -"El objetivo de esta diapositiva es ayudar a los estudiantes de otros " -"lenguajes a entender mejor Rust." +"El objetivo de esta diapositiva es ayudar a los estudiantes de otros lenguajes " +"a entender mejor Rust." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" "C must manage heap manually with `malloc` and `free`. Common errors include " -"forgetting to call `free`, calling it multiple times for the same pointer, " -"or dereferencing a pointer after the memory it points to has been freed." +"forgetting to call `free`, calling it multiple times for the same pointer, or " +"dereferencing a pointer after the memory it points to has been freed." msgstr "" -"C debe gestionar el montículo de forma manual con `malloc` y `free`. Entre " -"los errores habituales se incluyen olvidarse de llamar a `free`, llamarlo " -"varias veces para el mismo puntero o desreferenciar un puntero después de " -"que se haya liberado la memoria a la que apunta." +"C debe gestionar el montículo de forma manual con `malloc` y `free`. Entre los " +"errores habituales se incluyen olvidarse de llamar a `free`, llamarlo varias " +"veces para el mismo puntero o desreferenciar un puntero después de que se haya " +"liberado la memoria a la que apunta." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" "C++ has tools like smart pointers (`unique_ptr`, `shared_ptr`) that take " -"advantage of language guarantees about calling destructors to ensure memory " -"is freed when a function returns. It is still quite easy to mis-use these " -"tools and create similar bugs to C." +"advantage of language guarantees about calling destructors to ensure memory is " +"freed when a function returns. It is still quite easy to mis-use these tools " +"and create similar bugs to C." msgstr "" "C++ tiene herramientas como los punteros inteligentes (`unique_ptr` y " "`shared_ptr`) que aprovechan las garantías del lenguaje sobre la llamada a " "destructores para garantizar que la memoria se libere cuando se devuelva una " -"función. Sin embargo, es fácil hacer un uso inadecuado de estas herramientas " -"y crear errores similares a los de C." +"función. Sin embargo, es fácil hacer un uso inadecuado de estas herramientas y " +"crear errores similares a los de C." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"Java, Go, and Python rely on the garbage collector to identify memory that " -"is no longer reachable and discard it. This guarantees that any pointer can " -"be dereferenced, eliminating use-after-free and other classes of bugs. But, " -"GC has a runtime cost and is difficult to tune properly." +"Java, Go, and Python rely on the garbage collector to identify memory that is " +"no longer reachable and discard it. This guarantees that any pointer can be " +"dereferenced, eliminating use-after-free and other classes of bugs. But, GC has " +"a runtime cost and is difficult to tune properly." msgstr "" "Java, Go y Python utilizan el recolector de elementos no utilizados para " "identificar la memoria a la que ya no se puede acceder y descartarla. Esto " -"asegura que se pueda desreferenciar cualquier puntero, de forma que se " -"eliminan los errores use-after-free y otros tipos de errores. Sin embargo, " -"el recolector de elementos no utilizados tiene un coste de tiempo de " -"ejecución y es difícil ajustarlo adecuadamente." +"asegura que se pueda desreferenciar cualquier puntero, de forma que se eliminan " +"los errores use-after-free y otros tipos de errores. Sin embargo, el recolector " +"de elementos no utilizados tiene un coste de tiempo de ejecución y es difícil " +"ajustarlo adecuadamente." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"Rust's ownership and borrowing model can, in many cases, get the performance " -"of C, with alloc and free operations precisely where they are required -- " -"zero cost. It also provides tools similar to C++'s smart pointers. When " -"required, other options such as reference counting are available, and there " -"are even third-party crates available to support runtime garbage collection " -"(not covered in this class)." +"Rust's ownership and borrowing model can, in many cases, get the performance of " +"C, with alloc and free operations precisely where they are required -- zero " +"cost. It also provides tools similar to C++'s smart pointers. When required, " +"other options such as reference counting are available, and there are even " +"third-party crates available to support runtime garbage collection (not covered " +"in this class)." msgstr "" "El modelo de propiedad y préstamo de Rust puede, en muchos casos, permitir " "obtener el rendimiento de C, con operaciones asignadas y libres donde se " "necesiten y sin coste. También proporciona herramientas similares a los " -"punteros inteligentes de C++. Si es necesario, hay disponibles otras " -"opciones, como el recuento de referencias, e incluso hay crates de terceros " -"que admiten la recolección de elementos no utilizados del tiempo de " -"ejecución (estos elementos no se tratan en esta clase)." +"punteros inteligentes de C++. Si es necesario, hay disponibles otras opciones, " +"como el recuento de referencias, e incluso hay crates de terceros que admiten " +"la recolección de elementos no utilizados del tiempo de ejecución (estos " +"elementos no se tratan en esta clase)." #: src/memory-management/ownership.md msgid "" -"All variable bindings have a _scope_ where they are valid and it is an error " -"to use a variable outside its scope:" +"All variable bindings have a _scope_ where they are valid and it is an error to " +"use a variable outside its scope:" msgstr "" -"Todos los enlaces a variables tienen un _ámbito_ donde son válidos y se " -"produce un error cuando se usan fuera de él:" +"Todos los enlaces a variables tienen un _ámbito_ donde son válidos y se produce " +"un error cuando se usan fuera de él:" #: src/memory-management/ownership.md #, fuzzy msgid "" -"We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely " -"one owner at all times." +"We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely one " +"owner at all times." msgstr "Decimos que el valor _pertenece_ a la variable." #: src/memory-management/ownership.md @@ -8096,14 +7930,13 @@ msgstr "Al final del ámbito, la variable _se elimina_ y los datos se liberan." #: src/memory-management/ownership.md msgid "" "Students familiar with garbage-collection implementations will know that a " -"garbage collector starts with a set of \"roots\" to find all reachable " -"memory. Rust's \"single owner\" principle is a similar idea." +"garbage collector starts with a set of \"roots\" to find all reachable memory. " +"Rust's \"single owner\" principle is a similar idea." msgstr "" "Los participantes que estén familiarizados con las implementaciones de " "recolección de elementos no utilizados sabrán que este tipo de recolector " -"comienza con un conjunto de \"raíces\" para buscar toda la memoria " -"disponible. El principio de \"propietario único\" de Rust es una idea " -"similar." +"comienza con un conjunto de \"raíces\" para buscar toda la memoria disponible. " +"El principio de \"propietario único\" de Rust es una idea similar." #: src/memory-management/move.md msgid "An assignment will transfer _ownership_ between variables:" @@ -8123,8 +7956,7 @@ msgstr "La asignación de `s1` a `s2` transfiere el _ownership_." #: src/memory-management/move.md msgid "When `s1` goes out of scope, nothing happens: it does not own anything." -msgstr "" -"Cuando `s1` queda fuera del ámbito, no ocurre nada: no le pertenece nada." +msgstr "Cuando `s1` queda fuera del ámbito, no ocurre nada: no le pertenece nada." #: src/memory-management/move.md msgid "When `s2` goes out of scope, the string data is freed." @@ -8206,8 +8038,8 @@ msgstr "// say_hello(name);\n" #: src/memory-management/move.md msgid "" -"Mention that this is the opposite of the defaults in C++, which copies by " -"value unless you use `std::move` (and the move constructor is defined!)." +"Mention that this is the opposite of the defaults in C++, which copies by value " +"unless you use `std::move` (and the move constructor is defined!)." msgstr "" "Menciona que es lo contrario de los valores predeterminados de C++, que se " "copian por valor, a menos que utilices `std::move` (y que el constructor de " @@ -8215,20 +8047,19 @@ msgstr "" #: src/memory-management/move.md msgid "" -"It is only the ownership that moves. Whether any machine code is generated " -"to manipulate the data itself is a matter of optimization, and such copies " -"are aggressively optimized away." +"It is only the ownership that moves. Whether any machine code is generated to " +"manipulate the data itself is a matter of optimization, and such copies are " +"aggressively optimized away." msgstr "" -"Es únicamente el ownership el que se mueve. Si se genera algún código " -"máquina para manipular los datos en sí, se trata de una cuestión de " -"optimización, y esas copias se optimizan de forma agresiva." +"Es únicamente el ownership el que se mueve. Si se genera algún código máquina " +"para manipular los datos en sí, se trata de una cuestión de optimización, y " +"esas copias se optimizan de forma agresiva." #: src/memory-management/move.md -msgid "" -"Simple values (such as integers) can be marked `Copy` (see later slides)." +msgid "Simple values (such as integers) can be marked `Copy` (see later slides)." msgstr "" -"Los valores simples (como los enteros) se pueden marcar como `Copy` " -"(consulta las diapositivas posteriores)." +"Los valores simples (como los enteros) se pueden marcar como `Copy` (consulta " +"las diapositivas posteriores)." #: src/memory-management/move.md msgid "In Rust, clones are explicit (by using `clone`)." @@ -8256,11 +8087,11 @@ msgstr "" #: src/memory-management/move.md msgid "" -"`main` can retain ownership if it passes `name` as a reference (`&name`) and " -"if `say_hello` accepts a reference as a parameter." +"`main` can retain ownership if it passes `name` as a reference (`&name`) and if " +"`say_hello` accepts a reference as a parameter." msgstr "" -"main` podrá conservar el _ownership_ si pasa`name` como referencia (`&name`) " -"y si `say_hello` acepta una referencia como parámetro." +"main` podrá conservar el _ownership_ si pasa`name` como referencia (`&name`) y " +"si `say_hello` acepta una referencia como parámetro." #: src/memory-management/move.md msgid "" @@ -8275,9 +8106,9 @@ msgid "" "Rust makes it harder than C++ to inadvertently create copies by making move " "semantics the default, and by forcing programmers to make clones explicit." msgstr "" -"Rust hace que resulte más difícil que en C++ crear copias por error al " -"definir la semántica de movimiento como predeterminada y al obligar a los " -"programadores a clonar sólo de forma explícita." +"Rust hace que resulte más difícil que en C++ crear copias por error al definir " +"la semántica de movimiento como predeterminada y al obligar a los programadores " +"a clonar sólo de forma explícita." #: src/memory-management/move.md #, fuzzy @@ -8305,8 +8136,7 @@ msgstr "" #: src/memory-management/move.md msgid "When `s1` and `s2` go out of scope, they each free their own memory." -msgstr "" -"Cuando `s1` y `s2` salen del ámbito, cada uno libera su propia memoria." +msgstr "Cuando `s1` y `s2` salen del ámbito, cada uno libera su propia memoria." #: src/memory-management/move.md msgid "Before copy-assignment:" @@ -8330,29 +8160,28 @@ msgstr "" msgid "" "C++ also has [`std::move`](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/move), " "which is used to indicate when a value may be moved from. If the example had " -"been `s2 = std::move(s1)`, no heap allocation would take place. After the " -"move, `s1` would be in a valid but unspecified state. Unlike Rust, the " -"programmer is allowed to keep using `s1`." +"been `s2 = std::move(s1)`, no heap allocation would take place. After the move, " +"`s1` would be in a valid but unspecified state. Unlike Rust, the programmer is " +"allowed to keep using `s1`." msgstr "" "C++ también tiene [`std::move`](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/" "move), que se usa para indicar cuándo se puede mover un valor. Si el ejemplo " -"hubiera sido `s2 = std::move(s1)`, no se llevaría a cabo ninguna asignación " -"de montículo. Después del movimiento, `s1` tendría un estado válido, pero no " -"especificado. A diferencia de Rust, el programador puede seguir utilizando " -"`s1`." +"hubiera sido `s2 = std::move(s1)`, no se llevaría a cabo ninguna asignación de " +"montículo. Después del movimiento, `s1` tendría un estado válido, pero no " +"especificado. A diferencia de Rust, el programador puede seguir utilizando `s1`." #: src/memory-management/move.md msgid "" -"Unlike Rust, `=` in C++ can run arbitrary code as determined by the type " -"which is being copied or moved." +"Unlike Rust, `=` in C++ can run arbitrary code as determined by the type which " +"is being copied or moved." msgstr "" -"A diferencia de Rust, en C++ se puede ejecutar código arbitrario con `=` " -"según el tipo que se vaya a copiar o mover." +"A diferencia de Rust, en C++ se puede ejecutar código arbitrario con `=` según " +"el tipo que se vaya a copiar o mover." #: src/memory-management/clone.md msgid "" -"Sometimes you _want_ to make a copy of a value. The `Clone` trait " -"accomplishes this." +"Sometimes you _want_ to make a copy of a value. The `Clone` trait accomplishes " +"this." msgstr "" "Cuando _queramos_ hacer una copia de un valor, podemos hacerlo con el trait " "`Clone`." @@ -8364,21 +8193,21 @@ msgid "" "occurring. Look for `.clone()` and a few others like `vec!` or `Box::new`." msgstr "" "La función de `Clone` es poder encontrar fácilmente dónde se producen las " -"asignaciones de montículos. Busca `.clone()` y otros elementos como `Vec::" -"new` o `Box::new`." +"asignaciones de montículos. Busca `.clone()` y otros elementos como `Vec::new` " +"o `Box::new`." #: src/memory-management/clone.md msgid "" -"It's common to \"clone your way out\" of problems with the borrow checker, " -"and return later to try to optimize those clones away." +"It's common to \"clone your way out\" of problems with the borrow checker, and " +"return later to try to optimize those clones away." msgstr "" "Es habitual \"clonar para salir\" de los problemas con el verificador de " "préstamos y volver más tarde para optimizar esos clones." #: src/memory-management/clone.md msgid "" -"`clone` generally performs a deep copy of the value, meaning that if you e." -"g. clone an array, all of the elements of the array are cloned as well." +"`clone` generally performs a deep copy of the value, meaning that if you e.g. " +"clone an array, all of the elements of the array are cloned as well." msgstr "" #: src/memory-management/clone.md @@ -8388,11 +8217,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/memory-management/copy-types.md -msgid "" -"While move semantics are the default, certain types are copied by default:" +msgid "While move semantics are the default, certain types are copied by default:" msgstr "" -"Aunque la semántica de movimiento es la opción predeterminada, algunos tipos " -"se copian de forma predeterminada:" +"Aunque la semántica de movimiento es la opción predeterminada, algunos tipos se " +"copian de forma predeterminada:" #: src/memory-management/copy-types.md msgid "These types implement the `Copy` trait." @@ -8400,19 +8228,16 @@ msgstr "Estos tipos implementan el trait `Copy`." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "You can opt-in your own types to use copy semantics:" -msgstr "" -"Puedes habilitar tus propios tipos para que usen la semántica de copia:" +msgstr "Puedes habilitar tus propios tipos para que usen la semántica de copia:" #: src/memory-management/copy-types.md msgid "After the assignment, both `p1` and `p2` own their own data." -msgstr "" -"Después de la asignación, tanto `p1` como `p2` tienen sus propios datos." +msgstr "Después de la asignación, tanto `p1` como `p2` tienen sus propios datos." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "We can also use `p1.clone()` to explicitly copy the data." msgstr "" -"También podemos utilizar `p1.clone()` para copiar los datos de forma " -"explícita." +"También podemos utilizar `p1.clone()` para copiar los datos de forma explícita." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "Copying and cloning are not the same thing:" @@ -8427,8 +8252,7 @@ msgstr "" "funciona en cualquier objeto." #: src/memory-management/copy-types.md -msgid "" -"Copying does not allow for custom logic (unlike copy constructors in C++)." +msgid "Copying does not allow for custom logic (unlike copy constructors in C++)." msgstr "" "Copiar no permite lógica personalizada (a diferencia de los constructores de " "copias de C++)." @@ -8451,11 +8275,11 @@ msgstr "En el ejemplo anterior, prueba lo siguiente:" #: src/memory-management/copy-types.md msgid "" -"Add a `String` field to `struct Point`. It will not compile because `String` " -"is not a `Copy` type." +"Add a `String` field to `struct Point`. It will not compile because `String` is " +"not a `Copy` type." msgstr "" -"Añade un campo `String` a `struct Point`. No se compilará porque `String` no " -"es de tipo `Copy`." +"Añade un campo `String` a `struct Point`. No se compilará porque `String` no es " +"de tipo `Copy`." #: src/memory-management/copy-types.md #, fuzzy @@ -8473,9 +8297,9 @@ msgstr "Demuestra que funciona si clonas `p1`." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "" "Shared references are `Copy`/`Clone`, mutable references are not. This is " -"because rust requires that mutable references be exclusive, so while it's " -"valid to make a copy of a shared reference, creating a copy of a mutable " -"reference would violate Rust's borrowing rules." +"because rust requires that mutable references be exclusive, so while it's valid " +"to make a copy of a shared reference, creating a copy of a mutable reference " +"would violate Rust's borrowing rules." msgstr "" #: src/memory-management/drop.md @@ -8545,20 +8369,20 @@ msgstr "" msgid "" "All its fields will then be dropped too, whether or not it implements `Drop`." msgstr "" -"También se suprimirán todos sus campos, independientemente de si implementa " -"o no `Drop`." +"También se suprimirán todos sus campos, independientemente de si implementa o " +"no `Drop`." #: src/memory-management/drop.md msgid "" "`std::mem::drop` is just an empty function that takes any value. The " "significance is that it takes ownership of the value, so at the end of its " -"scope it gets dropped. This makes it a convenient way to explicitly drop " -"values earlier than they would otherwise go out of scope." +"scope it gets dropped. This makes it a convenient way to explicitly drop values " +"earlier than they would otherwise go out of scope." msgstr "" "`std::mem::drop` es solo una función vacía que toma cualquier valor. Es " "importante saber que toma la propiedad del valor, por lo que se descarta al " -"final de su ámbito. Se trata de una forma sencilla de suprimir los valores " -"de forma explícita antes que si se salen de su ámbito." +"final de su ámbito. Se trata de una forma sencilla de suprimir los valores de " +"forma explícita antes que si se salen de su ámbito." #: src/memory-management/drop.md msgid "" @@ -8588,12 +8412,12 @@ msgstr "Prueba a sustituir `drop(a)` por `a.drop()`." #: src/memory-management/exercise.md msgid "" "In this example, we will implement a complex data type that owns all of its " -"data. We will use the \"builder pattern\" to support building a new value " -"piece-by-piece, using convenience functions." +"data. We will use the \"builder pattern\" to support building a new value piece-" +"by-piece, using convenience functions." msgstr "" -"En este ejemplo, implementaremos un tipo de datos complejo que posee todos " -"sus datos. Utilizaremos el \"patrón de compilación\" para permitir la " -"compilación de un nuevo valor parte por parte mediante funciones prácticas." +"En este ejemplo, implementaremos un tipo de datos complejo que posee todos sus " +"datos. Utilizaremos el \"patrón de compilación\" para permitir la compilación " +"de un nuevo valor parte por parte mediante funciones prácticas." #: src/memory-management/exercise.md msgid "Fill in the missing pieces." @@ -8722,20 +8546,19 @@ msgstr "\"cinco: {}\"" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"`Box` implements `Deref`, which means that you can [call " -"methods from `T` directly on a `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/" -"trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." +"`Box` implements `Deref`, which means that you can [call methods " +"from `T` directly on a `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Deref." +"html#more-on-deref-coercion)." msgstr "" -"`Box` implementa `Deref`, lo que significa que puedes [llamar " -"a métodos desde `T` directamente en un `Box`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/ops/trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." +"`Box` implementa `Deref`, lo que significa que puedes [llamar a " +"métodos desde `T` directamente en un `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"ops/trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." #: src/smart-pointers/box.md -msgid "" -"Recursive data types or data types with dynamic sizes need to use a `Box`:" +msgid "Recursive data types or data types with dynamic sizes need to use a `Box`:" msgstr "" -"Los tipos de datos recursivos o los tipos de datos con tamaños dinámicos " -"deben utilizar un `Box`:" +"Los tipos de datos recursivos o los tipos de datos con tamaños dinámicos deben " +"utilizar un `Box`:" #: src/smart-pointers/box.md msgid "/// A non-empty list: first element and the rest of the list.\n" @@ -8754,8 +8577,8 @@ msgstr "\"{list:?}\"" msgid "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - - - -.\n" +".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - -.\n" ": : : :\n" ": " "list : : :\n" @@ -8767,14 +8590,14 @@ msgid "" "+----+ :\n" ": : : :\n" ": : : :\n" -"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - - - -'\n" +"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - -'\n" "```" msgstr "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -.\n" +".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-.\n" ": : : :\n" ": " "list : : :\n" @@ -8786,15 +8609,15 @@ msgstr "" "+ :\n" ": : : :\n" ": : : :\n" -"'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -'\n" +"'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-'\n" "```" #: src/smart-pointers/box.md #, fuzzy msgid "" -"`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be " -"not null." +"`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be not " +"null." msgstr "" "`Box` es igual que `std::unique_ptr` en C++, salvo que está asegurado que no " "será nulo. " @@ -8814,28 +8637,28 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" "want to transfer ownership of a large amount of data. To avoid copying large " -"amounts of data on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` " -"so only the pointer is moved." +"amounts of data on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` so " +"only the pointer is moved." msgstr "" -"Si quieres transferir la propiedad de una gran cantidad de datos. Para " -"evitar que se copien grandes cantidades de datos en la _stack_, almacena los " -"datos del _heap_ en un `Box` para que solo se mueva el puntero." +"Si quieres transferir la propiedad de una gran cantidad de datos. Para evitar " +"que se copien grandes cantidades de datos en la _stack_, almacena los datos del " +"_heap_ en un `Box` para que solo se mueva el puntero." #: src/smart-pointers/box.md #, fuzzy msgid "" "If `Box` was not used and we attempted to embed a `List` directly into the " -"`List`, the compiler would not be able to compute a fixed size for the " -"struct in memory (the `List` would be of infinite size)." +"`List`, the compiler would not be able to compute a fixed size for the struct " +"in memory (the `List` would be of infinite size)." msgstr "" -"Si no se utiliza `Box` e intentamos insertar un `List` directamente dentro " -"de `List`, el compilador no calcularía un tamaño fijo de la estructura en la " +"Si no se utiliza `Box` e intentamos insertar un `List` directamente dentro de " +"`List`, el compilador no calcularía un tamaño fijo de la estructura en la " "memoria (`List` tendría un tamaño infinito)." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"`Box` solves this problem as it has the same size as a regular pointer and " -"just points at the next element of the `List` in the heap." +"`Box` solves this problem as it has the same size as a regular pointer and just " +"points at the next element of the `List` in the heap." msgstr "" "`Box` resuelve este problema, ya que tiene el mismo tamaño que un puntero " "normal y solo apunta al siguiente elemento de la `List` en el _heap_." @@ -8843,15 +8666,14 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/box.md #, fuzzy msgid "" -"Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. We get " -"the message \"recursive without indirection\", because for data recursion, " -"we have to use indirection, a `Box` or reference of some kind, instead of " -"storing the value directly." +"Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. We get the " +"message \"recursive without indirection\", because for data recursion, we have " +"to use indirection, a `Box` or reference of some kind, instead of storing the " +"value directly." msgstr "" -"Elimina `Box` de la definición de la lista y muestra el error del " -"compilador. \"Recursivo con indirección\" es una sugerencia de que puedes " -"usar un Box o referencia de algún tipo, en lugar de almacenar un valor " -"directamente." +"Elimina `Box` de la definición de la lista y muestra el error del compilador. " +"\"Recursivo con indirección\" es una sugerencia de que puedes usar un Box o " +"referencia de algún tipo, en lugar de almacenar un valor directamente." #: src/smart-pointers/box.md msgid "Niche Optimization" @@ -8859,16 +8681,16 @@ msgstr "Optimización de la Memoria" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"Though `Box` looks like `std::unique_ptr` in C++, it cannot be empty/null. " -"This makes `Box` one of the types that allow the compiler to optimize " -"storage of some enums." +"Though `Box` looks like `std::unique_ptr` in C++, it cannot be empty/null. This " +"makes `Box` one of the types that allow the compiler to optimize storage of " +"some enums." msgstr "" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" "For example, `Option>` has the same size, as just `Box`, because " -"compiler uses NULL-value to discriminate variants instead of using explicit " -"tag ([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang.org/std/option/" +"compiler uses NULL-value to discriminate variants instead of using explicit tag " +"([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang.org/std/option/" "#representation)):" msgstr "" @@ -8896,13 +8718,13 @@ msgstr "\"antes: {a}\"" #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) is a reference-" -"counted shared pointer. Use this when you need to refer to the same data " -"from multiple places:" +"[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) is a reference-counted " +"shared pointer. Use this when you need to refer to the same data from multiple " +"places:" msgstr "" "[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) es un puntero " -"compartido de referencia contada. Utilízalo cuando necesites hacer " -"referencia a los mismos datos desde varios lugares:" +"compartido de referencia contada. Utilízalo cuando necesites hacer referencia a " +"los mismos datos desde varios lugares:" #: src/smart-pointers/rc.md msgid "\"a: {a}\"" @@ -8914,9 +8736,8 @@ msgstr "\"b: {b}\"" #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"See [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) and [`Mutex`](https://doc." -"rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) if you are in a multi-threaded " -"context." +"See [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) and [`Mutex`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) if you are in a multi-threaded context." msgstr "" "Consulta [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) y [`Mutex`](https://doc." "rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) si te encuentras en un contexto " @@ -8924,19 +8745,19 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"You can _downgrade_ a shared pointer into a [`Weak`](https://doc.rust-lang." -"org/std/rc/struct.Weak.html) pointer to create cycles that will get dropped." +"You can _downgrade_ a shared pointer into a [`Weak`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/rc/struct.Weak.html) pointer to create cycles that will get dropped." msgstr "" -"Puedes _degradar_ un puntero compartido en un puntero [`Weak`](https://doc." -"rust-lang.org/std/rc/struct.Weak.html) para crear ciclos que se abandonarán." +"Puedes _degradar_ un puntero compartido en un puntero [`Weak`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/rc/struct.Weak.html) para crear ciclos que se abandonarán." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"`Rc`'s count ensures that its contained value is valid for as long as there " -"are references." +"`Rc`'s count ensures that its contained value is valid for as long as there are " +"references." msgstr "" -"El recuento de `Rc` asegura que el valor que contiene sea válido mientras " -"haya referencias." +"El recuento de `Rc` asegura que el valor que contiene sea válido mientras haya " +"referencias." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "`Rc` in Rust is like `std::shared_ptr` in C++." @@ -8944,13 +8765,13 @@ msgstr "`Rc` en Rust es como `std::shared_ptr` en C++." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"`Rc::clone` is cheap: it creates a pointer to the same allocation and " -"increases the reference count. Does not make a deep clone and can generally " -"be ignored when looking for performance issues in code." +"`Rc::clone` is cheap: it creates a pointer to the same allocation and increases " +"the reference count. Does not make a deep clone and can generally be ignored " +"when looking for performance issues in code." msgstr "" "`Rc::clone` es simple: crea un puntero en la misma asignación y aumenta el " -"recuento de referencias. No hace clones completos y, por lo general, se " -"puede ignorar cuando se buscan problemas de rendimiento en el código." +"recuento de referencias. No hace clones completos y, por lo general, se puede " +"ignorar cuando se buscan problemas de rendimiento en el código." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" @@ -8967,18 +8788,17 @@ msgstr "Comprueba el recuento de referencias con `Rc::strong_count`." #: src/smart-pointers/rc.md #, fuzzy msgid "" -"`Rc::downgrade` gives you a _weakly reference-counted_ object to create " -"cycles that will be dropped properly (likely in combination with `RefCell`)." +"`Rc::downgrade` gives you a _weakly reference-counted_ object to create cycles " +"that will be dropped properly (likely in combination with `RefCell`)." msgstr "" -"`Rc::downgrade` ofrece un objeto _de referencia contada baja_ para crear " -"`Rc::downgrade` ofrece un objeto de _referencia contada débil_ para crear " -"`RefCell`)." +"`Rc::downgrade` ofrece un objeto _de referencia contada baja_ para crear `Rc::" +"downgrade` ofrece un objeto de _referencia contada débil_ para crear `RefCell`)." #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" "We previously saw how trait objects can be used with references, e.g `&dyn " -"Pet`. However, we can also use trait objects with smart pointers like `Box` " -"to create an owned trait object: `Box`." +"Pet`. However, we can also use trait objects with smart pointers like `Box` to " +"create an owned trait object: `Box`." msgstr "" #: src/smart-pointers/trait-objects.md @@ -8990,15 +8810,15 @@ msgstr "Diseño de la memoria después de asignar `pets`:" msgid "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -.\n" +".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-.\n" ": : : :\n" ": \"pets: Vec\" : : \"data: Cat\" +----+----+----" "+----+ :\n" -": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | " -"o | :\n" -": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----" -"+----+ :\n" +": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | o " +"| :\n" +": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----+----" +"+ :\n" ": | len | 2 | : | : +-------+-------+ " "^ :\n" ": | capacity | 2 | : | : ^ " @@ -9017,38 +8837,38 @@ msgid "" "+ :\n" " : | " "| :\n" -" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " -"- -'\n" +" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " +"-'\n" " | |\n" -" | | " -"\"Program text\"\n" -" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " -"- -.\n" +" | | \"Program " +"text\"\n" +" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " +"-.\n" " : | | " "vtable :\n" " : | | +----------------------" "+ :\n" -" : | `----->| \"::" -"talk\" | :\n" +" : | `----->| \"::talk\" " +"| :\n" " : | +----------------------" "+ :\n" " : | " "vtable :\n" " : | +----------------------" "+ :\n" -" : '----------->| \"::" -"talk\" | :\n" +" : '----------->| \"::talk\" " +"| :\n" " : +----------------------" "+ :\n" " : :\n" -" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -'\n" +" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-'\n" "```" msgstr "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -.\n" +".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-.\n" ": : : :\n" ": " "pets : : :\n" @@ -9089,8 +8909,8 @@ msgstr "" " : +----------------------" "+ :\n" " : :\n" -" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -'\n" +" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-'\n" "\n" "```" @@ -9100,22 +8920,21 @@ msgid "" "Types that implement a given trait may be of different sizes. This makes it " "impossible to have things like `Vec` in the example above." msgstr "" -"Los tipos que implementan un trait determinado pueden tener diferentes " -"tamaños. Esto hace imposible tener elementos como `Vec` en el ejemplo " -"anterior." +"Los tipos que implementan un trait determinado pueden tener diferentes tamaños. " +"Esto hace imposible tener elementos como `Vec` en el ejemplo anterior." #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" "`dyn Pet` is a way to tell the compiler about a dynamically sized type that " "implements `Pet`." msgstr "" -"`dyn Pet` es una forma de indicar al compilador un tipo de tamaño dinámico " -"que implementa `Pet`." +"`dyn Pet` es una forma de indicar al compilador un tipo de tamaño dinámico que " +"implementa `Pet`." #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" -"In the example, `pets` is allocated on the stack and the vector data is on " -"the heap. The two vector elements are _fat pointers_:" +"In the example, `pets` is allocated on the stack and the vector data is on the " +"heap. The two vector elements are _fat pointers_:" msgstr "" #: src/smart-pointers/trait-objects.md @@ -9123,18 +8942,18 @@ msgstr "" msgid "" "A fat pointer is a double-width pointer. It has two components: a pointer to " "the actual object and a pointer to the [virtual method table](https://en." -"wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable) for the `Pet` " -"implementation of that particular object." +"wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable) for the `Pet` implementation " +"of that particular object." msgstr "" "En el ejemplo, `pets` contiene _punteros grandes_ en los objetos que " -"implementan `Pet`. El puntero grande consta de dos componentes: un puntero " -"al objeto real y un puntero a la tabla de métodos virtuales para la " -"implementación de `Pet` en ese objeto concreto." +"implementan `Pet`. El puntero grande consta de dos componentes: un puntero al " +"objeto real y un puntero a la tabla de métodos virtuales para la implementación " +"de `Pet` en ese objeto concreto." #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" -"The data for the `Dog` named Fido is the `name` and `age` fields. The `Cat` " -"has a `lives` field." +"The data for the `Dog` named Fido is the `name` and `age` fields. The `Cat` has " +"a `lives` field." msgstr "" #: src/smart-pointers/trait-objects.md @@ -9143,17 +8962,16 @@ msgstr "Compara estas salidas en el ejemplo anterior:" #: src/smart-pointers/exercise.md msgid "" -"A binary tree is a tree-type data structure where every node has two " -"children (left and right). We will create a tree where each node stores a " -"value. For a given node N, all nodes in a N's left subtree contain smaller " -"values, and all nodes in N's right subtree will contain larger values." +"A binary tree is a tree-type data structure where every node has two children " +"(left and right). We will create a tree where each node stores a value. For a " +"given node N, all nodes in a N's left subtree contain smaller values, and all " +"nodes in N's right subtree will contain larger values." msgstr "" -"Un árbol binario es una estructura de datos de tipo árbol en la que cada " -"nodo tiene dos elementos secundarios (izquierda y derecha). Crearemos un " -"árbol en el que cada nodo almacene un valor. Para un nodo N dado, todos los " -"nodos del subárbol izquierdo de N contienen valores más pequeños, mientras " -"que todos los nodos del subárbol derecho de N contendrán valores de mayor " -"tamaño." +"Un árbol binario es una estructura de datos de tipo árbol en la que cada nodo " +"tiene dos elementos secundarios (izquierda y derecha). Crearemos un árbol en el " +"que cada nodo almacene un valor. Para un nodo N dado, todos los nodos del " +"subárbol izquierdo de N contienen valores más pequeños, mientras que todos los " +"nodos del subárbol derecho de N contendrán valores de mayor tamaño." #: src/smart-pointers/exercise.md msgid "Implement the following types, so that the given tests pass." @@ -9162,8 +8980,8 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/exercise.md msgid "" -"Extra Credit: implement an iterator over a binary tree that returns the " -"values in order." +"Extra Credit: implement an iterator over a binary tree that returns the values " +"in order." msgstr "" "Ejercicio adicional: implementar un iterador sobre un árbol binario que " "devuelva los valores en orden." @@ -9182,8 +9000,7 @@ msgid "" "///\n" "/// If the same value is added multiple times, it is only stored once.\n" msgstr "" -"/// Contenedor que almacena un conjunto de valores mediante un árbol " -"binario.\n" +"/// Contenedor que almacena un conjunto de valores mediante un árbol binario.\n" "///\n" "/// Si se añade el mismo valor varias veces, solo se almacena una vez.\n" @@ -9206,8 +9023,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 1 hour and 55 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 55 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 55 minutos." #: src/borrowing/shared.md #, fuzzy @@ -9215,8 +9032,8 @@ msgid "" "As we saw before, instead of transferring ownership when calling a function, " "you can let a function _borrow_ the value:" msgstr "" -"En lugar de transferir el _ownership_ al llamar a una función, puedes " -"permitir que una función _tome prestado_ el valor:" +"En lugar de transferir el _ownership_ al llamar a una función, puedes permitir " +"que una función _tome prestado_ el valor:" #: src/borrowing/shared.md msgid "The `add` function _borrows_ two points and returns a new point." @@ -9231,9 +9048,9 @@ msgid "" "This slide is a review of the material on references from day 1, expanding " "slightly to include function arguments and return values." msgstr "" -"En esta diapositiva se repasará el material de las referencias desde día 1 y " -"se ampliará un poco para incluir los argumentos de las funciones y los " -"valores devueltos." +"En esta diapositiva se repasará el material de las referencias desde día 1 y se " +"ampliará un poco para incluir los argumentos de las funciones y los valores " +"devueltos." #: src/borrowing/shared.md #, fuzzy @@ -9244,41 +9061,40 @@ msgstr "Notas sobre la devolución de resultados de la _stack_:" #, fuzzy msgid "" "Demonstrate that the return from `add` is cheap because the compiler can " -"eliminate the copy operation, by inlining the call to add into main. Change " -"the above code to print stack addresses and run it on the [Playground]" -"(https://play.rust-lang.org/?" +"eliminate the copy operation, by inlining the call to add into main. Change the " +"above code to print stack addresses and run it on the [Playground](https://play." +"rust-lang.org/?" "version=stable&mode=release&edition=2021&gist=0cb13be1c05d7e3446686ad9947c4671) " "or look at the assembly in [Godbolt](https://rust.godbolt.org/). In the " -"\"DEBUG\" optimization level, the addresses should change, while they stay " -"the same when changing to the \"RELEASE\" setting:" +"\"DEBUG\" optimization level, the addresses should change, while they stay the " +"same when changing to the \"RELEASE\" setting:" msgstr "" -"Demuestra que la instrucción de retorno de `add` es fácil porque el " -"compilador puede eliminar la operación de copia. Cambia el código anterior " -"para imprimir las direcciones de la _stack_ y ejecutarlas en el [Playground]" -"(https://play.rust-lang.org/) o consulta el ensamblador en [Godbolt](https://" -"rust.godbolt.org/). En el nivel de optimización \"DEBUG\", las direcciones " -"deberían cambiar. Sin embargo, deberían mantenerse igual modificar la " -"configuración \"RELEASE\":" +"Demuestra que la instrucción de retorno de `add` es fácil porque el compilador " +"puede eliminar la operación de copia. Cambia el código anterior para imprimir " +"las direcciones de la _stack_ y ejecutarlas en el [Playground](https://play." +"rust-lang.org/) o consulta el ensamblador en [Godbolt](https://rust.godbolt." +"org/). En el nivel de optimización \"DEBUG\", las direcciones deberían cambiar. " +"Sin embargo, deberían mantenerse igual modificar la configuración \"RELEASE\":" #: src/borrowing/shared.md msgid "" -"The Rust compiler can do automatic inlining, that can be disabled on a " -"function level with `#[inline(never)]`." +"The Rust compiler can do automatic inlining, that can be disabled on a function " +"level with `#[inline(never)]`." msgstr "" #: src/borrowing/shared.md msgid "" "Once disabled, the printed address will change on all optimization levels. " -"Looking at Godbolt or Playground, one can see that in this case, the return " -"of the value depends on the ABI, e.g. on amd64 the two i32 that is making up " -"the point will be returned in 2 registers (eax and edx)." +"Looking at Godbolt or Playground, one can see that in this case, the return of " +"the value depends on the ABI, e.g. on amd64 the two i32 that is making up the " +"point will be returned in 2 registers (eax and edx)." msgstr "" #: src/borrowing/borrowck.md #, fuzzy msgid "" -"Rust's _borrow checker_ puts constraints on the ways you can borrow values. " -"For a given value, at any time:" +"Rust's _borrow checker_ puts constraints on the ways you can borrow values. For " +"a given value, at any time:" msgstr "Rust limita las formas en que se pueden tomar prestados valores:" #: src/borrowing/borrowck.md @@ -9296,8 +9112,8 @@ msgid "" "Note that the requirement is that conflicting references not _exist_ at the " "same point. It does not matter where the reference is dereferenced." msgstr "" -"Ten en cuenta que el requisito es que las referencias que están en conflicto " -"no _se encuentren_ en el mismo punto. No importa en el lugar en el que se " +"Ten en cuenta que el requisito es que las referencias que están en conflicto no " +"_se encuentren_ en el mismo punto. No importa en el lugar en el que se " "desreferencie la referencia." #: src/borrowing/borrowck.md @@ -9310,53 +9126,53 @@ msgstr "" #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"Move the `println!` statement for `b` before the scope that introduces `c` " -"to make the code compile." +"Move the `println!` statement for `b` before the scope that introduces `c` to " +"make the code compile." msgstr "" -"Mueve la instrucción `println!` de `b` antes del ámbito que introduce `c` " -"para que el código compile." +"Mueve la instrucción `println!` de `b` antes del ámbito que introduce `c` para " +"que el código compile." #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"After that change, the compiler realizes that `b` is only ever used before " -"the new mutable borrow of `a` through `c`. This is a feature of the borrow " -"checker called \"non-lexical lifetimes\"." +"After that change, the compiler realizes that `b` is only ever used before the " +"new mutable borrow of `a` through `c`. This is a feature of the borrow checker " +"called \"non-lexical lifetimes\"." msgstr "" -"Después de ese cambio, el compilador se da cuenta de que `b` solo se usa " -"antes del nuevo préstamo mutable de `a` a través de `c`. Se trata de una " -"función del verificador de préstamos denominada \"tiempo de vida no léxico\"." +"Después de ese cambio, el compilador se da cuenta de que `b` solo se usa antes " +"del nuevo préstamo mutable de `a` a través de `c`. Se trata de una función del " +"verificador de préstamos denominada \"tiempo de vida no léxico\"." #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"The exclusive reference constraint is quite strong. Rust uses it to ensure " -"that data races do not occur. Rust also _relies_ on this constraint to " -"optimize code. For example, a value behind a shared reference can be safely " -"cached in a register for the lifetime of that reference." +"The exclusive reference constraint is quite strong. Rust uses it to ensure that " +"data races do not occur. Rust also _relies_ on this constraint to optimize " +"code. For example, a value behind a shared reference can be safely cached in a " +"register for the lifetime of that reference." msgstr "" -"La restricción de referencia exclusiva es bastante sólida. Rust la utiliza " -"para asegurarse de que no se produzcan data races. Rust también _se basa_ en " -"esta restricción para optimizar el código. Por ejemplo, el valor de una " -"referencia compartida se puede almacenar en caché de forma segura en un " -"registro durante el tiempo de vida de dicha referencia." +"La restricción de referencia exclusiva es bastante sólida. Rust la utiliza para " +"asegurarse de que no se produzcan data races. Rust también _se basa_ en esta " +"restricción para optimizar el código. Por ejemplo, el valor de una referencia " +"compartida se puede almacenar en caché de forma segura en un registro durante " +"el tiempo de vida de dicha referencia." #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" "The borrow checker is designed to accommodate many common patterns, such as " -"taking exclusive references to different fields in a struct at the same " -"time. But, there are some situations where it doesn't quite \"get it\" and " -"this often results in \"fighting with the borrow checker.\"" +"taking exclusive references to different fields in a struct at the same time. " +"But, there are some situations where it doesn't quite \"get it\" and this often " +"results in \"fighting with the borrow checker.\"" msgstr "" "El verificador de préstamos está diseñado para adaptarse a muchos patrones " -"comunes, como tomar referencias exclusivas en diferentes campos de un struct " -"al mismo tiempo. Sin embargo, hay algunas situaciones en las que \"no lo " -"entiende del todo\", lo que suele dar lugar a \"conflictos con el " -"comprobador de préstamos.\"" +"comunes, como tomar referencias exclusivas en diferentes campos de un struct al " +"mismo tiempo. Sin embargo, hay algunas situaciones en las que \"no lo entiende " +"del todo\", lo que suele dar lugar a \"conflictos con el comprobador de " +"préstamos.\"" #: src/borrowing/examples.md msgid "" "As a concrete example of how these borrowing rules prevent memory errors, " -"consider the case of modifying a collection while there are references to " -"its elements:" +"consider the case of modifying a collection while there are references to its " +"elements:" msgstr "" #: src/borrowing/examples.md @@ -9369,32 +9185,32 @@ msgstr "" #: src/borrowing/examples.md msgid "" -"In both of these cases, modifying the collection by pushing new elements " -"into it can potentially invalidate existing references to the collection's " -"elements if the collection has to reallocate." +"In both of these cases, modifying the collection by pushing new elements into " +"it can potentially invalidate existing references to the collection's elements " +"if the collection has to reallocate." msgstr "" #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"In some situations, it's necessary to modify data behind a shared (read-" -"only) reference. For example, a shared data structure might have an internal " -"cache, and wish to update that cache from read-only methods." +"In some situations, it's necessary to modify data behind a shared (read-only) " +"reference. For example, a shared data structure might have an internal cache, " +"and wish to update that cache from read-only methods." msgstr "" "En algunas situaciones, es necesario modificar los datos subyacentes a una " -"referencia compartida (de solo lectura). Por ejemplo, una estructura de " -"datos compartida puede contar con una caché interna y pretender actualizarla " -"con métodos de solo lectura." +"referencia compartida (de solo lectura). Por ejemplo, una estructura de datos " +"compartida puede contar con una caché interna y pretender actualizarla con " +"métodos de solo lectura." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"The \"interior mutability\" pattern allows exclusive (mutable) access behind " -"a shared reference. The standard library provides several ways to do this, " -"all while still ensuring safety, typically by performing a runtime check." +"The \"interior mutability\" pattern allows exclusive (mutable) access behind a " +"shared reference. The standard library provides several ways to do this, all " +"while still ensuring safety, typically by performing a runtime check." msgstr "" -"El patrón \"mutabilidad interior\" permite el acceso exclusivo (mutable) " -"desde una referencia compartida. La biblioteca estándar ofrece varias formas " -"de hacerlo y, al mismo tiempo, garantiza la seguridad, normalmente mediante " -"una comprobación del tiempo de ejecución." +"El patrón \"mutabilidad interior\" permite el acceso exclusivo (mutable) desde " +"una referencia compartida. La biblioteca estándar ofrece varias formas de " +"hacerlo y, al mismo tiempo, garantiza la seguridad, normalmente mediante una " +"comprobación del tiempo de ejecución." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "`RefCell`" @@ -9427,32 +9243,30 @@ msgid "" "the value. Since there are no references, borrowing rules cannot be broken." msgstr "" "`Cell` envuelve un valor y permite obtenerlo o definirlo, incluso con una " -"referencia compartida a `Cell`. Sin embargo, no permite obtener referencias " -"al valor. Como no hay referencias, las reglas de préstamos no pueden " -"quebrantarse." +"referencia compartida a `Cell`. Sin embargo, no permite obtener referencias al " +"valor. Como no hay referencias, las reglas de préstamos no pueden quebrantarse." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"The main thing to take away from this slide is that Rust provides _safe_ " -"ways to modify data behind a shared reference. There are a variety of ways " -"to ensure that safety, and `RefCell` and `Cell` are two of them." +"The main thing to take away from this slide is that Rust provides _safe_ ways " +"to modify data behind a shared reference. There are a variety of ways to ensure " +"that safety, and `RefCell` and `Cell` are two of them." msgstr "" "Lo más importante de esta diapositiva es que Rust ofrece formas _seguras_ de " -"modificar los datos subyacentes a una referencia compartida. Hay varias " -"formas de garantizar la seguridad, como `RefCell` y `Cell`." +"modificar los datos subyacentes a una referencia compartida. Hay varias formas " +"de garantizar la seguridad, como `RefCell` y `Cell`." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" "`RefCell` enforces Rust's usual borrowing rules (either multiple shared " -"references or a single exclusive reference) with a runtime check. In this " -"case, all borrows are very short and never overlap, so the checks always " -"succeed." +"references or a single exclusive reference) with a runtime check. In this case, " +"all borrows are very short and never overlap, so the checks always succeed." msgstr "" "`RefCell` implementa las reglas de préstamos habituales de Rust (varias " -"referencias compartidas o una única referencia exclusiva) con una " -"comprobación del tiempo de ejecución. En este caso, todos los préstamos son " -"muy cortos y nunca se solapan, por lo que las comprobaciones siempre se " -"llevan a cabo de forma correcta." +"referencias compartidas o una única referencia exclusiva) con una comprobación " +"del tiempo de ejecución. En este caso, todos los préstamos son muy cortos y " +"nunca se solapan, por lo que las comprobaciones siempre se llevan a cabo de " +"forma correcta." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" @@ -9469,24 +9283,23 @@ msgid "" msgstr "" "`Cell` es un medio más sencillo de garantizar la seguridad: tiene un método " "`set` que utiliza `&self`. No es necesario comprobar el tiempo de ejecución, " -"pero sí es necesario transferir los valores, lo que puede tener su propio " -"coste." +"pero sí es necesario transferir los valores, lo que puede tener su propio coste." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"Both `RefCell` and `Cell` are `!Sync`, which means `&RefCell` and `&Cell` " -"can't be passed between threads. This prevents two threads trying to access " -"the cell at once." +"Both `RefCell` and `Cell` are `!Sync`, which means `&RefCell` and `&Cell` can't " +"be passed between threads. This prevents two threads trying to access the cell " +"at once." msgstr "" #: src/borrowing/exercise.md msgid "" -"You're working on implementing a health-monitoring system. As part of that, " -"you need to keep track of users' health statistics." +"You're working on implementing a health-monitoring system. As part of that, you " +"need to keep track of users' health statistics." msgstr "" -"Estás trabajando en la implementación de un sistema de monitorización de " -"salud. Por ello, debes realizar un seguimiento de las estadísticas de salud " -"de los usuarios." +"Estás trabajando en la implementación de un sistema de monitorización de salud. " +"Por ello, debes realizar un seguimiento de las estadísticas de salud de los " +"usuarios." #: src/borrowing/exercise.md #, fuzzy @@ -9496,8 +9309,8 @@ msgid "" "`User` `struct` defined in the `impl` block." msgstr "" "Comenzarás con algunas funciones stub en un bloque `impl`, así como con una " -"definición de estructura `User`. Tu objetivo es implementar métodos con " -"stubs en la `struct` `User` definida en el bloque `impl`." +"definición de estructura `User`. Tu objetivo es implementar métodos con stubs " +"en la `struct` `User` definida en el bloque `impl`." #: src/borrowing/exercise.md #, fuzzy @@ -9505,20 +9318,18 @@ msgid "" "Copy the code below to and fill in the missing " "method:" msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos que faltan:" +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos que faltan:" #: src/borrowing/exercise.md msgid "" -"\"Update a user's statistics based on measurements from a visit to the " -"doctor\"" +"\"Update a user's statistics based on measurements from a visit to the doctor\"" msgstr "" "\"Actualiza las estadísticas de un usuario en función de las mediciones " "obtenidas durante una consulta médica\"" #: src/borrowing/exercise.md src/borrowing/solution.md -#: src/android/build-rules/library.md -#: src/android/aidl/example-service/client.md +#: src/android/build-rules/library.md src/android/aidl/example-service/client.md msgid "\"Bob\"" msgstr "\"Bob\"" @@ -9537,16 +9348,16 @@ msgstr "" #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" -"The lifetime can be implicit - this is what we have seen so far. Lifetimes " -"can also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`. Lifetimes start with " -"`'` and `'a` is a typical default name. Read `&'a Point` as \"a borrowed " -"`Point` which is valid for at least the lifetime `a`\"." +"The lifetime can be implicit - this is what we have seen so far. Lifetimes can " +"also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`. Lifetimes start with `'` and " +"`'a` is a typical default name. Read `&'a Point` as \"a borrowed `Point` which " +"is valid for at least the lifetime `a`\"." msgstr "" "El tiempo de vida puede ser implícito, como hemos visto hasta ahora, pero " "también explícito, como es el caso de `&'a Point` y `&'document str`. Los " "tiempos de vida empiezan por `'` y `'a` es el nombre predeterminado que se " -"suele usar. Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al " -"menos durante el tiempo de vida `a`\"." +"suele usar. Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos " +"durante el tiempo de vida `a`\"." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md #, fuzzy @@ -9583,12 +9394,11 @@ msgid "" "requires explicit annotations of lifetimes on function arguments and return " "values." msgstr "" -"En este ejemplo, el compilador no conoce el tiempo de vida que se debe " -"inferir para `p3`. Al examinar el cuerpo de la función, solo se puede " -"suponer con seguridad que el tiempo de vida de `p3` es menor que`p1` y `p2`. " -"Sin embargo, como sucede con los tipos, Rust requiere anotaciones explícitas " -"de los tiempos de vida en los argumentos de las funciones y los valores " -"devueltos." +"En este ejemplo, el compilador no conoce el tiempo de vida que se debe inferir " +"para `p3`. Al examinar el cuerpo de la función, solo se puede suponer con " +"seguridad que el tiempo de vida de `p3` es menor que`p1` y `p2`. Sin embargo, " +"como sucede con los tipos, Rust requiere anotaciones explícitas de los tiempos " +"de vida en los argumentos de las funciones y los valores devueltos." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "Add `'a` appropriately to `left_most`:" @@ -9603,11 +9413,10 @@ msgstr "" "devuelto tiene una duración de al menos `'a`." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md -msgid "" -"In common cases, lifetimes can be elided, as described on the next slide." +msgid "In common cases, lifetimes can be elided, as described on the next slide." msgstr "" -"De forma habitual, los tiempos de vida se pueden omitir, tal como se " -"describe en la siguiente diapositiva." +"De forma habitual, los tiempos de vida se pueden omitir, tal como se describe " +"en la siguiente diapositiva." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Lifetimes in Function Calls" @@ -9616,38 +9425,38 @@ msgstr "Tiempos de Vida en Llamadas a Función" #: src/lifetimes/lifetime-elision.md #, fuzzy msgid "" -"Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, " -"but Rust allows lifetimes to be elided in most cases with [a few simple " -"rules](https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). This is not " +"Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, but " +"Rust allows lifetimes to be elided in most cases with [a few simple rules]" +"(https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). This is not " "inference -- it is just a syntactic shorthand." msgstr "" "El tiempo de vida de los argumentos de las funciones y los valores devueltos " -"deben especificarse por completo, pero Rust permite que se puedan eludir en " -"la mayoría de los casos con [unas sencillas reglas](https://doc.rust-lang." -"org/nomicon/lifetime-elision.html)." +"deben especificarse por completo, pero Rust permite que se puedan eludir en la " +"mayoría de los casos con [unas sencillas reglas](https://doc.rust-lang.org/" +"nomicon/lifetime-elision.html)." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Each argument which does not have a lifetime annotation is given one." msgstr "" -"A cada argumento que no tenga una anotación de tiempo de vida se le " -"proporciona uno." +"A cada argumento que no tenga una anotación de tiempo de vida se le proporciona " +"uno." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"If there is only one argument lifetime, it is given to all un-annotated " -"return values." +"If there is only one argument lifetime, it is given to all un-annotated return " +"values." msgstr "" -"Si solo hay un tiempo de vida de un argumento, se le asigna a todos los " -"valores devueltos que no estén anotados." +"Si solo hay un tiempo de vida de un argumento, se le asigna a todos los valores " +"devueltos que no estén anotados." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"If there are multiple argument lifetimes, but the first one is for `self`, " -"that lifetime is given to all un-annotated return values." +"If there are multiple argument lifetimes, but the first one is for `self`, that " +"lifetime is given to all un-annotated return values." msgstr "" "Si existen varios tiempos de vida de argumentos, pero el primero es para " -"`self`, ese tiempo de vida se asigna a todos los valores devueltos que no " -"estén anotados." +"`self`, ese tiempo de vida se asigna a todos los valores devueltos que no estén " +"anotados." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "In this example, `cab_distance` is trivially elided." @@ -9665,46 +9474,43 @@ msgstr "" #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Try adjusting the signature to \"lie\" about the lifetimes returned:" msgstr "" -"Prueba a ajustar la firma para \"mentir\" sobre los tiempos de vida " -"devueltos:" +"Prueba a ajustar la firma para \"mentir\" sobre los tiempos de vida devueltos:" #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"This won't compile, demonstrating that the annotations are checked for " -"validity by the compiler. Note that this is not the case for raw pointers " -"(unsafe), and this is a common source of errors with unsafe Rust." +"This won't compile, demonstrating that the annotations are checked for validity " +"by the compiler. Note that this is not the case for raw pointers (unsafe), and " +"this is a common source of errors with unsafe Rust." msgstr "" "No se hará la compilación, lo que demuestra que el compilador comprueba la " -"validez de las anotaciones. Debes tener en cuenta que este no es el caso de " -"los punteros sin formato (inseguros), y es uno de los motivos por los que se " +"validez de las anotaciones. Debes tener en cuenta que este no es el caso de los " +"punteros sin formato (inseguros), y es uno de los motivos por los que se " "cometen errores con Rust inseguro." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"Students may ask when to use lifetimes. Rust borrows _always_ have " -"lifetimes. Most of the time, elision and type inference mean these don't " -"need to be written out. In more complicated cases, lifetime annotations can " -"help resolve ambiguity. Often, especially when prototyping, it's easier to " -"just work with owned data by cloning values where necessary." +"Students may ask when to use lifetimes. Rust borrows _always_ have lifetimes. " +"Most of the time, elision and type inference mean these don't need to be " +"written out. In more complicated cases, lifetime annotations can help resolve " +"ambiguity. Often, especially when prototyping, it's easier to just work with " +"owned data by cloning values where necessary." msgstr "" -"Puede que los participantes pregunten cuándo se deben usar los tiempos de " -"vida. Los préstamos de Rust _siempre_ tienen tiempos de vida. En la mayoría " -"de las ocasiones, la omisión y la inferencia de tipos hacen que no sea " -"necesario escribirlos. En casos más complicados, las anotaciones de tiempos " -"de vida pueden ayudar a resolver la ambigüedad. A menudo, sobre todo cuando " -"se llevan a cabo prototipos, resulta más fácil trabajar únicamente con datos " -"propios, clonando valores siempre que sea necesario." +"Puede que los participantes pregunten cuándo se deben usar los tiempos de vida. " +"Los préstamos de Rust _siempre_ tienen tiempos de vida. En la mayoría de las " +"ocasiones, la omisión y la inferencia de tipos hacen que no sea necesario " +"escribirlos. En casos más complicados, las anotaciones de tiempos de vida " +"pueden ayudar a resolver la ambigüedad. A menudo, sobre todo cuando se llevan a " +"cabo prototipos, resulta más fácil trabajar únicamente con datos propios, " +"clonando valores siempre que sea necesario." #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "Lifetimes in Data Structures" msgstr "Tiempos de vida en estructuras de datos" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md -msgid "" -"If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a lifetime:" +msgid "If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a lifetime:" msgstr "" -"Si un tipo de datos almacena datos prestados, se debe anotar con tiempo de " -"vida:" +"Si un tipo de datos almacena datos prestados, se debe anotar con tiempo de vida:" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "\"Bye {text}!\"" @@ -9713,8 +9519,8 @@ msgstr "\"¡Adiós, {text}!\"" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "\"The quick brown fox jumps over the lazy dog.\"" msgstr "" -"\"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba " -"el saxofón detrás del palenque de paja.\"" +"\"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " +"saxofón detrás del palenque de paja.\"" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "// erase(text);\n" @@ -9740,21 +9546,21 @@ msgstr "" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "" -"If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or `dog`), " -"the borrow checker throws an error." +"If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or `dog`), the " +"borrow checker throws an error." msgstr "" -"Si `text` se consume antes de que acabe el tiempo de vida de `fox` (o " -"`dog`), el _borrow checker_ (verificador de préstamos) muestra un error." +"Si `text` se consume antes de que acabe el tiempo de vida de `fox` (o `dog`), " +"el _borrow checker_ (verificador de préstamos) muestra un error." #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "" -"Types with borrowed data force users to hold on to the original data. This " -"can be useful for creating lightweight views, but it generally makes them " -"somewhat harder to use." +"Types with borrowed data force users to hold on to the original data. This can " +"be useful for creating lightweight views, but it generally makes them somewhat " +"harder to use." msgstr "" -"Los tipos con datos prestados (_borrowed_) obligan a los usuarios a " -"conservar los datos originales. Esto puede ser útil para crear vistas " -"ligeras aunque, por lo general, hace que sean un poco más difíciles de usar." +"Los tipos con datos prestados (_borrowed_) obligan a los usuarios a conservar " +"los datos originales. Esto puede ser útil para crear vistas ligeras aunque, por " +"lo general, hace que sean un poco más difíciles de usar." #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "When possible, make data structures own their data directly." @@ -9766,40 +9572,39 @@ msgstr "" msgid "" "Some structs with multiple references inside can have more than one lifetime " "annotation. This can be necessary if there is a need to describe lifetime " -"relationships between the references themselves, in addition to the lifetime " -"of the struct itself. Those are very advanced use cases." +"relationships between the references themselves, in addition to the lifetime of " +"the struct itself. Those are very advanced use cases." msgstr "" "Algunas estructuras con varias referencias dentro pueden tener más de una " -"anotación de tiempo de vida. Esto puede ser necesario si hay que describir " -"las relaciones de tiempo de vida entre las propias referencias, además del " -"tiempo de vida de la propia estructura. Estos son casos prácticos muy " -"avanzados." +"anotación de tiempo de vida. Esto puede ser necesario si hay que describir las " +"relaciones de tiempo de vida entre las propias referencias, además del tiempo " +"de vida de la propia estructura. Estos son casos prácticos muy avanzados." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" "In this exercise, you will build a parser for the [protobuf binary encoding]" -"(https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). Don't worry, it's " -"simpler than it seems! This illustrates a common parsing pattern, passing " -"slices of data. The underlying data itself is never copied." +"(https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). Don't worry, it's simpler " +"than it seems! This illustrates a common parsing pattern, passing slices of " +"data. The underlying data itself is never copied." msgstr "" -"En este ejercicio, vas a compilar un analizador para la [codificación " -"binaria de protobuf](https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). No " -"hay nada de lo que preocuparse, es más sencillo de lo que parece. En este " -"ejemplo se muestra un patrón de análisis muy habitual que consiste en " -"transferir fracciones de datos. Los datos subyacentes nunca se copian." +"En este ejercicio, vas a compilar un analizador para la [codificación binaria " +"de protobuf](https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). No hay nada de " +"lo que preocuparse, es más sencillo de lo que parece. En este ejemplo se " +"muestra un patrón de análisis muy habitual que consiste en transferir " +"fracciones de datos. Los datos subyacentes nunca se copian." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" "Fully parsing a protobuf message requires knowing the types of the fields, " -"indexed by their field numbers. That is typically provided in a `proto` " -"file. In this exercise, we'll encode that information into `match` " -"statements in functions that get called for each field." +"indexed by their field numbers. That is typically provided in a `proto` file. " +"In this exercise, we'll encode that information into `match` statements in " +"functions that get called for each field." msgstr "" "Para poder llevar a cabo un análisis completo de un mensaje de protobuf, es " "necesario conocer los tipos de campos, indexados por el número de campo. Se " -"suelen proporcionar en un archivo `proto`. En este ejercicio, codificaremos " -"esa información en declaraciones `match` en funciones a las que se llama " -"para cada campo." +"suelen proporcionar en un archivo `proto`. En este ejercicio, codificaremos esa " +"información en declaraciones `match` en funciones a las que se llama para cada " +"campo." #: src/lifetimes/exercise.md #, fuzzy @@ -9808,29 +9613,29 @@ msgstr "Puedes usar el siguiente archivo `Cargo.toml`:" #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"A proto message is encoded as a series of fields, one after the next. Each " -"is implemented as a \"tag\" followed by the value. The tag contains a field " -"number (e.g., `2` for the `id` field of a `Person` message) and a wire type " -"defining how the payload should be determined from the byte stream." +"A proto message is encoded as a series of fields, one after the next. Each is " +"implemented as a \"tag\" followed by the value. The tag contains a field number " +"(e.g., `2` for the `id` field of a `Person` message) and a wire type defining " +"how the payload should be determined from the byte stream." msgstr "" "Un mensaje proto se codifica como una serie de campos, uno detrás del otro. " "Cada uno se implementa como una \"etiqueta\" seguida del valor. La etiqueta " -"contiene un número de campo (por ejemplo, `2` para el campo `id` de un " -"mensaje de `Person`) y un tipo de wire que define cómo se debe definir la " -"carga útil a partir del flujo de bytes." +"contiene un número de campo (por ejemplo, `2` para el campo `id` de un mensaje " +"de `Person`) y un tipo de wire que define cómo se debe definir la carga útil a " +"partir del flujo de bytes." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" "Integers, including the tag, are represented with a variable-length encoding " -"called VARINT. Luckily, `parse_varint` is defined for you below. The given " -"code also defines callbacks to handle `Person` and `PhoneNumber` fields, and " -"to parse a message into a series of calls to those callbacks." +"called VARINT. Luckily, `parse_varint` is defined for you below. The given code " +"also defines callbacks to handle `Person` and `PhoneNumber` fields, and to " +"parse a message into a series of calls to those callbacks." msgstr "" -"Los números enteros, incluida la etiqueta, se representan con una " -"codificación de longitud variable denominada VARINT. A continuación puedes " -"consultar la definición de `parse_varint`. El código dado también define " -"retrollamadas para gestionar los campos `Person` y `PhoneNumber`, así como " -"analizar un mensaje en una serie de llamadas a dichas retrollamadas." +"Los números enteros, incluida la etiqueta, se representan con una codificación " +"de longitud variable denominada VARINT. A continuación puedes consultar la " +"definición de `parse_varint`. El código dado también define retrollamadas para " +"gestionar los campos `Person` y `PhoneNumber`, así como analizar un mensaje en " +"una serie de llamadas a dichas retrollamadas." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" @@ -9851,13 +9656,11 @@ msgstr "/// Varint WireType indica que el valor es un único VARINT.\n" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "" "//I64, -- not needed for this exercise\n" -" /// The Len WireType indicates that the value is a length represented as " -"a\n" +" /// The Len WireType indicates that the value is a length represented as a\n" " /// VARINT followed by exactly that number of bytes.\n" msgstr "" "//I64, -- no es necesario para este ejercicio\n" -" /// El Len WireType indica que el valor es una longitud representada " -"como\n" +" /// El Len WireType indica que el valor es una longitud representada como\n" " /// VARINT seguida exactamente de ese número de bytes.\n" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md @@ -9912,11 +9715,9 @@ msgid "\"Expected `i32` to be an `I32` field\"" msgstr "" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md -msgid "" -"/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes.\n" +msgid "/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes.\n" msgstr "" -"/// Analiza un VARINT, que devuelve el valor analizado y los bytes " -"restantes.\n" +"/// Analiza un VARINT, que devuelve el valor analizado y los bytes restantes.\n" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Not enough bytes for varint\"" @@ -9948,8 +9749,7 @@ msgstr "/// Analiza un campo y haz que devuelva los bytes restantes.\n" #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"\"Based on the wire type, build a Field, consuming as many bytes as " -"necessary.\"" +"\"Based on the wire type, build a Field, consuming as many bytes as necessary.\"" msgstr "" "\"En función del tipo de wire, crea un campo que utilice todos los bytes " "necesarios.\"" @@ -9966,8 +9766,8 @@ msgid "" "///\n" "/// The entire input is consumed.\n" msgstr "" -"/// Analiza un mensaje de los datos proporcionados, llamando a `T::" -"add_field` para cada campo\n" +"/// Analiza un mensaje de los datos proporcionados, llamando a `T::add_field` " +"para cada campo\n" "/// del mensaje.\n" "///\n" "/// Se utilizan todos los datos introducidos.\n" @@ -9978,11 +9778,11 @@ msgstr "// TAREA: implementar ProtoMessage para Person y PhoneNumber.\n" #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"In this exercise there are various cases where protobuf parsing might fail, " -"e.g. if you try to parse an `i32` when there are fewer than 4 bytes left in " -"the data buffer. In normal Rust code we'd handle this with the `Result` " -"enum, but for simplicity in this exercise we panic if any errors are " -"encountered. On day 4 we'll cover error handling in Rust in more detail." +"In this exercise there are various cases where protobuf parsing might fail, e." +"g. if you try to parse an `i32` when there are fewer than 4 bytes left in the " +"data buffer. In normal Rust code we'd handle this with the `Result` enum, but " +"for simplicity in this exercise we panic if any errors are encountered. On day " +"4 we'll cover error handling in Rust in more detail." msgstr "" #: src/lifetimes/solution.md @@ -10025,8 +9825,7 @@ msgstr "Probando." #: src/welcome-day-4.md msgid "Error handling: panics, `Result`, and the try operator `?`." -msgstr "" -"Gestión de errores: _panics_ (pánicos), `Result` y el operador _try_ `?`." +msgstr "Gestión de errores: _panics_ (pánicos), `Result` y el operador _try_ `?`." #: src/welcome-day-4.md msgid "" @@ -10041,8 +9840,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 40 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 20 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 20 minutos." #: src/iterators.md #, fuzzy @@ -10060,13 +9859,13 @@ msgstr "FromIterator" #: src/iterators/iterator.md msgid "" -"The [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " -"trait supports iterating over values in a collection. It requires a `next` " -"method and provides lots of methods. Many standard library types implement " -"`Iterator`, and you can implement it yourself, too:" +"The [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) trait " +"supports iterating over values in a collection. It requires a `next` method and " +"provides lots of methods. Many standard library types implement `Iterator`, and " +"you can implement it yourself, too:" msgstr "" -"El trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator." -"html) permite iterar valores en una colección. Requiere un método `next` y " +"El trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " +"permite iterar valores en una colección. Requiere un método `next` y " "proporciona muchos otros métodos. Muchos tipos de bibliotecas estándar " "implementan `Iterator` y también está a nuestro alcance:" @@ -10076,41 +9875,40 @@ msgstr "\"fib({i}): {n}\"" #: src/iterators/iterator.md msgid "" -"The `Iterator` trait implements many common functional programming " -"operations over collections (e.g. `map`, `filter`, `reduce`, etc). This is " -"the trait where you can find all the documentation about them. In Rust these " -"functions should produce the code as efficient as equivalent imperative " -"implementations." +"The `Iterator` trait implements many common functional programming operations " +"over collections (e.g. `map`, `filter`, `reduce`, etc). This is the trait where " +"you can find all the documentation about them. In Rust these functions should " +"produce the code as efficient as equivalent imperative implementations." msgstr "" "El trait `Iterator` implementa muchas operaciones comunes de programación " -"funcional en colecciones (por ejemplo, `map`, `filter`, `reduce`, etc.). " -"Este es el trait que te permite encontrar toda la documentación sobre ellas. " -"En Rust, estas funciones deberían generar un código tan eficiente como las " +"funcional en colecciones (por ejemplo, `map`, `filter`, `reduce`, etc.). Este " +"es el trait que te permite encontrar toda la documentación sobre ellas. En " +"Rust, estas funciones deberían generar un código tan eficiente como las " "implementaciones imperativas equivalentes." #: src/iterators/iterator.md msgid "" "`IntoIterator` is the trait that makes for loops work. It is implemented by " -"collection types such as `Vec` and references to them such as `&Vec` " -"and `&[T]`. Ranges also implement it. This is why you can iterate over a " -"vector with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec.next()` doesn't exist." +"collection types such as `Vec` and references to them such as `&Vec` and " +"`&[T]`. Ranges also implement it. This is why you can iterate over a vector " +"with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec.next()` doesn't exist." msgstr "" -"`IntoIterator` es el trait que hace que los bucles funcionen. Se implementa " -"a través de tipos de colecciones, como `Vec`, y de referencias a ellas, " -"como `&Vec` y `&[T]`. Los rangos también lo implementan. Esta es la razón " -"por la que se puede iterar sobre un vector con `for i in some_vec { .. }`, " -"pero `some_vec.next()` no existe." +"`IntoIterator` es el trait que hace que los bucles funcionen. Se implementa a " +"través de tipos de colecciones, como `Vec`, y de referencias a ellas, como " +"`&Vec` y `&[T]`. Los rangos también lo implementan. Esta es la razón por la " +"que se puede iterar sobre un vector con `for i in some_vec { .. }`, pero " +"`some_vec.next()` no existe." #: src/iterators/intoiterator.md #, fuzzy msgid "" "The `Iterator` trait tells you how to _iterate_ once you have created an " -"iterator. The related trait [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"iter/trait.IntoIterator.html) defines how to create an iterator for a type. " -"It is used automatically by the `for` loop." +"iterator. The related trait [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/" +"trait.IntoIterator.html) defines how to create an iterator for a type. It is " +"used automatically by the `for` loop." msgstr "" -"El trait `Iterator` te indica cómo _iterar_ una vez que has creado un " -"iterador. El trait relacionado `IntoIterator` indica cómo crear el iterador:" +"El trait `Iterator` te indica cómo _iterar_ una vez que has creado un iterador. " +"El trait relacionado `IntoIterator` indica cómo crear el iterador:" #: src/iterators/intoiterator.md msgid "\"point = {x}, {y}\"" @@ -10138,38 +9936,36 @@ msgid "" "Note that `IntoIter` and `Item` are linked: the iterator must have the same " "`Item` type, which means that it returns `Option`" msgstr "" -"Ten en cuenta que `IntoIter` y `Item` están vinculados: el iterador debe " -"tener el mismo tipo de `Item`, lo que significa que devuelve `Option`." +"Ten en cuenta que `IntoIter` y `Item` están vinculados: el iterador debe tener " +"el mismo tipo de `Item`, lo que significa que devuelve `Option`." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "The example iterates over all combinations of x and y coordinates." msgstr "" -"En el ejemplo se itera sobre todas las combinaciones de las coordenadas x e " -"y." +"En el ejemplo se itera sobre todas las combinaciones de las coordenadas x e y." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" "Try iterating over the grid twice in `main`. Why does this fail? Note that " "`IntoIterator::into_iter` takes ownership of `self`." msgstr "" -"Prueba a iterar sobre la cuadrícula dos veces en `main`. ¿Por qué no " -"funciona? Ten en cuenta que `IntoIterator::into_iter` tiene la propiedad de " -"`self`." +"Prueba a iterar sobre la cuadrícula dos veces en `main`. ¿Por qué no funciona? " +"Ten en cuenta que `IntoIterator::into_iter` tiene la propiedad de `self`." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" "Fix this issue by implementing `IntoIterator` for `&Grid` and storing a " "reference to the `Grid` in `GridIter`." msgstr "" -"Soluciona este problema implementando `IntoIterator` para `&Grid` y " -"almacenando una referencia a `Grid` en `GridIter`." +"Soluciona este problema implementando `IntoIterator` para `&Grid` y almacenando " +"una referencia a `Grid` en `GridIter`." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" -"The same problem can occur for standard library types: `for e in " -"some_vector` will take ownership of `some_vector` and iterate over owned " -"elements from that vector. Use `for e in &some_vector` instead, to iterate " -"over references to elements of `some_vector`." +"The same problem can occur for standard library types: `for e in some_vector` " +"will take ownership of `some_vector` and iterate over owned elements from that " +"vector. Use `for e in &some_vector` instead, to iterate over references to " +"elements of `some_vector`." msgstr "" "Lo mismo puede ocurrir con los tipos de biblioteca estándar: `for e in " "some_vector` adquirirá la propiedad de `some_vector` e iterará sobre los " @@ -10179,8 +9975,8 @@ msgstr "" #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" "[`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) " -"lets you build a collection from an [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/iter/trait.Iterator.html)." +"lets you build a collection from an [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"iter/trait.Iterator.html)." msgstr "" "[`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) " "permite construir una colección a partir de un [`Iterator`](https://doc.rust-" @@ -10201,21 +9997,20 @@ msgstr "Hay dos formas de especificar `B` en este método:" #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" -"With the \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, as " -"shown. The `_` shorthand used here lets Rust infer the type of the `Vec` " -"elements." +"With the \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, as shown. " +"The `_` shorthand used here lets Rust infer the type of the `Vec` elements." msgstr "" "Con \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, tal como se " -"muestra. La forma abreviada de `_` que se utiliza aquí permite que Rust " -"infiera el tipo de los elementos `Vec`." +"muestra. La forma abreviada de `_` que se utiliza aquí permite que Rust infiera " +"el tipo de los elementos `Vec`." #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" "With type inference: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`. " "Rewrite the example to use this form." msgstr "" -"Con inferencia de tipos: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator." -"collect()`. Reescribe el ejemplo para usar esta opción." +"Con inferencia de tipos: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`. " +"Reescribe el ejemplo para usar esta opción." #: src/iterators/fromiterator.md #, fuzzy @@ -10230,12 +10025,12 @@ msgstr "" #: src/iterators/exercise.md #, fuzzy msgid "" -"In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods " -"in the [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " -"trait to implement a complex calculation." +"In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods in " +"the [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) trait " +"to implement a complex calculation." msgstr "" -"Se puede implementar el trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"iter/trait.Iterator.html) en tus propios tipos:" +"Se puede implementar el trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/" +"trait.Iterator.html) en tus propios tipos:" #: src/iterators/exercise.md #, fuzzy @@ -10244,22 +10039,20 @@ msgid "" "pass. Use an iterator expression and `collect` the result to construct the " "return value." msgstr "" -"Copia el siguiente fragmento de código en la página para hacer la prueba. Prueba a no asignar un `Vec` a los resultados " +"Copia el siguiente fragmento de código en la página para hacer la prueba. Prueba a no asignar un `Vec` a los resultados " "intermedios:" #: src/iterators/exercise.md src/iterators/solution.md msgid "" -"/// Calculate the differences between elements of `values` offset by " -"`offset`,\n" +"/// Calculate the differences between elements of `values` offset by `offset`,\n" "/// wrapping around from the end of `values` to the beginning.\n" "///\n" "/// Element `n` of the result is `values[(n+offset)%len] - values[n]`.\n" msgstr "" -"/// Calcula las diferencias entre los elementos de `values` offset por " -"offset,\n" -"/// envolviendo de esta forma los elementos desde el final de `values` hasta " -"el principio.\n" +"/// Calcula las diferencias entre los elementos de `values` offset por offset,\n" +"/// envolviendo de esta forma los elementos desde el final de `values` hasta el " +"principio.\n" "///\n" "/// El elemento `n` del resultado es `values[(n+offset)%len] - values[n]`.\n" @@ -10270,8 +10063,8 @@ msgstr "use, super, self" #: src/modules/modules.md msgid "We have seen how `impl` blocks let us namespace functions to a type." msgstr "" -"Hemos visto cómo los bloques `impl` nos permiten asignar espacios de nombres " -"de funciones a un tipo." +"Hemos visto cómo los bloques `impl` nos permiten asignar espacios de nombres de " +"funciones a un tipo." #: src/modules/modules.md msgid "Similarly, `mod` lets us namespace types and functions:" @@ -10289,19 +10082,19 @@ msgstr "\"En el módulo bar\"" #: src/modules/modules.md msgid "" -"Packages provide functionality and include a `Cargo.toml` file that " -"describes how to build a bundle of 1+ crates." +"Packages provide functionality and include a `Cargo.toml` file that describes " +"how to build a bundle of 1+ crates." msgstr "" -"Los paquetes ofrecen funciones e incluyen un archivo `Cargo.toml` que " -"describe cómo compilar un paquete de más de un crate." +"Los paquetes ofrecen funciones e incluyen un archivo `Cargo.toml` que describe " +"cómo compilar un paquete de más de un crate." #: src/modules/modules.md msgid "" -"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and " -"a library crate compiles to a library." +"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and a " +"library crate compiles to a library." msgstr "" -"Los crates son un árbol de módulos, donde un crate binario crea un " -"ejecutable y un crate de biblioteca compila una biblioteca." +"Los crates son un árbol de módulos, donde un crate binario crea un ejecutable y " +"un crate de biblioteca compila una biblioteca." #: src/modules/modules.md msgid "Modules define organization, scope, and are the focus of this section." @@ -10310,20 +10103,18 @@ msgstr "" "sección." #: src/modules/filesystem.md -msgid "" -"Omitting the module content will tell Rust to look for it in another file:" -msgstr "" -"Omitir el contenido del módulo hará que Rust lo busque en otro archivo:" +msgid "Omitting the module content will tell Rust to look for it in another file:" +msgstr "Omitir el contenido del módulo hará que Rust lo busque en otro archivo:" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"This tells rust that the `garden` module content is found at `src/garden." -"rs`. Similarly, a `garden::vegetables` module can be found at `src/garden/" -"vegetables.rs`." +"This tells rust that the `garden` module content is found at `src/garden.rs`. " +"Similarly, a `garden::vegetables` module can be found at `src/garden/vegetables." +"rs`." msgstr "" "Esto indica que el contenido del módulo `garden` se encuentra en `src/garden." -"rs`. Del mismo modo, el módulo `garden::vegetables` se encuentra en `src/" -"garden/vegetables.rs`." +"rs`. Del mismo modo, el módulo `garden::vegetables` se encuentra en `src/garden/" +"vegetables.rs`." #: src/modules/filesystem.md msgid "The `crate` root is in:" @@ -10339,13 +10130,12 @@ msgstr "`src/main.rs` (para un crate binario)" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"Modules defined in files can be documented, too, using \"inner doc " -"comments\". These document the item that contains them -- in this case, a " -"module." +"Modules defined in files can be documented, too, using \"inner doc comments\". " +"These document the item that contains them -- in this case, a module." msgstr "" "Los módulos definidos en archivos también se pueden documentar mediante " -"\"comentarios internos del documento\". En ellos se indica el elemento que " -"los contiene, en este caso, un módulo." +"\"comentarios internos del documento\". En ellos se indica el elemento que los " +"contiene, en este caso, un módulo." #: src/modules/filesystem.md msgid "" @@ -10374,32 +10164,31 @@ msgid "" "Before Rust 2018, modules needed to be located at `module/mod.rs` instead of " "`module.rs`, and this is still a working alternative for editions after 2018." msgstr "" -"Antes de Rust 2018, los módulos debían ubicarse en `module/mod.rs` en lugar " -"de en `module.rs`. Esta alternativa sigue existiendo en las ediciones " -"posteriores a 2018." +"Antes de Rust 2018, los módulos debían ubicarse en `module/mod.rs` en lugar de " +"en `module.rs`. Esta alternativa sigue existiendo en las ediciones posteriores " +"a 2018." #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"The main reason to introduce `filename.rs` as alternative to `filename/mod." -"rs` was because many files named `mod.rs` can be hard to distinguish in IDEs." +"The main reason to introduce `filename.rs` as alternative to `filename/mod.rs` " +"was because many files named `mod.rs` can be hard to distinguish in IDEs." msgstr "" -"El principal motivo de introducir `filename.rs` en lugar de `filename/mod." -"rs` se debe a que si muchos archivos llamados `mod.rs` puede ser difícil " +"El principal motivo de introducir `filename.rs` en lugar de `filename/mod.rs` " +"se debe a que si muchos archivos llamados `mod.rs` puede ser difícil " "distinguirlos en IDEs." #: src/modules/filesystem.md msgid "Deeper nesting can use folders, even if the main module is a file:" msgstr "" -"Un anidamiento más profundo puede usar carpetas, incluso si el módulo " -"principal es un archivo:" +"Un anidamiento más profundo puede usar carpetas, incluso si el módulo principal " +"es un archivo:" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"The place rust will look for modules can be changed with a compiler " -"directive:" +"The place rust will look for modules can be changed with a compiler directive:" msgstr "" -"El lugar donde Rust buscará los módulos se puede cambiar con una directiva " -"del compilador:" +"El lugar donde Rust buscará los módulos se puede cambiar con una directiva del " +"compilador:" #: src/modules/filesystem.md msgid "\"some/path.rs\"" @@ -10407,8 +10196,8 @@ msgstr "\"some/path.rs\"" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"This is useful, for example, if you would like to place tests for a module " -"in a file named `some_module_test.rs`, similar to the convention in Go." +"This is useful, for example, if you would like to place tests for a module in a " +"file named `some_module_test.rs`, similar to the convention in Go." msgstr "" "Esto resulta útil, por ejemplo, si deseas colocar pruebas de un módulo en un " "archivo denominado `some_module_test.rs`, similar a la convención en Go." @@ -10420,8 +10209,8 @@ msgstr "Los módulos marcan el límite de la privacidad:" #: src/modules/visibility.md msgid "Module items are private by default (hides implementation details)." msgstr "" -"Los elementos del módulo son privados de forma predeterminada (se ocultan " -"los detalles de implementación)." +"Los elementos del módulo son privados de forma predeterminada (se ocultan los " +"detalles de implementación)." #: src/modules/visibility.md msgid "Parent and sibling items are always visible." @@ -10429,11 +10218,11 @@ msgstr "Los elementos superiores y los del mismo nivel siempre están visibles." #: src/modules/visibility.md msgid "" -"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all " -"the descendants of `foo`." +"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all the " +"descendants of `foo`." msgstr "" -"Es decir, si un elemento está visible en el módulo `foo`, se verá en todos " -"los elementos descendientes de `foo`." +"Es decir, si un elemento está visible en el módulo `foo`, se verá en todos los " +"elementos descendientes de `foo`." #: src/modules/visibility.md msgid "\"outer::private\"" @@ -10457,11 +10246,11 @@ msgstr "Haz que los módulos sean públicos con la palabra clave `pub`." #: src/modules/visibility.md msgid "" -"Additionally, there are advanced `pub(...)` specifiers to restrict the scope " -"of public visibility." +"Additionally, there are advanced `pub(...)` specifiers to restrict the scope of " +"public visibility." msgstr "" -"Además, hay especificadores `pub(...)` avanzados para restringir el ámbito " -"de la visibilidad pública." +"Además, hay especificadores `pub(...)` avanzados para restringir el ámbito de " +"la visibilidad pública." #: src/modules/visibility.md msgid "" @@ -10482,16 +10271,16 @@ msgstr "" #: src/modules/visibility.md msgid "" -"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of " -"its descendants)." +"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of its " +"descendants)." msgstr "" -"En cualquier caso, se debe dar visibilidad a un módulo antecedente (y a " -"todos sus descendientes)." +"En cualquier caso, se debe dar visibilidad a un módulo antecedente (y a todos " +"sus descendientes)." #: src/modules/paths.md msgid "" -"A module can bring symbols from another module into scope with `use`. You " -"will typically see something like this at the top of each module:" +"A module can bring symbols from another module into scope with `use`. You will " +"typically see something like this at the top of each module:" msgstr "" "Un módulo puede incluir símbolos de otro módulo en el ámbito con `use`. " "Normalmente, se ve algo como esto en la parte superior de cada módulo:" @@ -10530,8 +10319,8 @@ msgstr "`bar::foo` hace referencia a `foo` en el crate `bar`." #: src/modules/paths.md msgid "" -"It is common to \"re-export\" symbols at a shorter path. For example, the " -"top-level `lib.rs` in a crate might have" +"It is common to \"re-export\" symbols at a shorter path. For example, the top-" +"level `lib.rs` in a crate might have" msgstr "" "Es habitual \"volver a exportar\" los símbolos en una ruta más corta. Por " "ejemplo, el archivo `lib.rs` de nivel superior de un crate puede hacer que" @@ -10547,33 +10336,33 @@ msgstr "" #: src/modules/paths.md msgid "" "For the most part, only items that appear in a module need to be `use`'d. " -"However, a trait must be in scope to call any methods on that trait, even if " -"a type implementing that trait is already in scope. For example, to use the " +"However, a trait must be in scope to call any methods on that trait, even if a " +"type implementing that trait is already in scope. For example, to use the " "`read_to_string` method on a type implementing the `Read` trait, you need to " "`use std::io::Read`." msgstr "" -"La mayoría de las veces, únicamente deben ser `use` los elementos que " -"aparecen en un módulo. Sin embargo, un trait debe encontrarse dentro del " -"ámbito para llamar a cualquier método de ese trait, incluso aunque ya haya " -"un tipo que implemente dicho trait dentro del ámbito. Por ejemplo, para usar " -"el método `read_to_string` en un tipo que implemente el trait `Read`, debes " -"usar std::io::Read`." +"La mayoría de las veces, únicamente deben ser `use` los elementos que aparecen " +"en un módulo. Sin embargo, un trait debe encontrarse dentro del ámbito para " +"llamar a cualquier método de ese trait, incluso aunque ya haya un tipo que " +"implemente dicho trait dentro del ámbito. Por ejemplo, para usar el método " +"`read_to_string` en un tipo que implemente el trait `Read`, debes usar std::io::" +"Read`." #: src/modules/paths.md msgid "" -"The `use` statement can have a wildcard: `use std::io::*`. This is " -"discouraged because it is not clear which items are imported, and those " -"might change over time." +"The `use` statement can have a wildcard: `use std::io::*`. This is discouraged " +"because it is not clear which items are imported, and those might change over " +"time." msgstr "" -"La instrucción `use` puede tener un comodín: `use std::io::*`. No se " -"recomienda su uso porque no está claro qué elementos se importan y cuáles " -"podrían cambiar con el tiempo." +"La instrucción `use` puede tener un comodín: `use std::io::*`. No se recomienda " +"su uso porque no está claro qué elementos se importan y cuáles podrían cambiar " +"con el tiempo." #: src/modules/exercise.md msgid "" -"In this exercise, you will reorganize a small GUI Library implementation. " -"This library defines a `Widget` trait and a few implementations of that " -"trait, as well as a `main` function." +"In this exercise, you will reorganize a small GUI Library implementation. This " +"library defines a `Widget` trait and a few implementations of that trait, as " +"well as a `main` function." msgstr "" "En este ejercicio, vas a reorganizar una pequeña implementación de una " "biblioteca GUI. Esta biblioteca define un trait `Widget` y algunas " @@ -10585,8 +10374,8 @@ msgid "" "module, so each widget type should get its own module." msgstr "" "Es habitual colocar cada tipo o conjunto de tipos que estén estrechamente " -"relacionados en su propio módulo, por lo que cada tipo de widget debe tener " -"su propio módulo." +"relacionados en su propio módulo, por lo que cada tipo de widget debe tener su " +"propio módulo." #: src/modules/exercise.md #, fuzzy @@ -10598,8 +10387,8 @@ msgid "" "The Rust playground only supports one file, so you will need to make a Cargo " "project on your local filesystem:" msgstr "" -"El playground de Rust solo admite un archivo, por lo que tendrás que crear " -"un proyecto de Cargo en tu sistema de archivos local:" +"El playground de Rust solo admite un archivo, por lo que tendrás que crear un " +"proyecto de Cargo en tu sistema de archivos local:" #: src/modules/exercise.md msgid "" @@ -10641,8 +10430,7 @@ msgstr "// Añade 4 espacios de relleno para los bordes\n" #: src/modules/exercise.md msgid "" -"// TODO: Change draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use " -"the\n" +"// TODO: Change draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use the\n" " // ?-operator here instead of .unwrap().\n" msgstr "" "// TAREAS: Cambia draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A " @@ -10696,9 +10484,9 @@ msgstr "\"Haz clic aquí\"" #: src/modules/exercise.md msgid "" -"Encourage students to divide the code in a way that feels natural for them, " -"and get accustomed to the required `mod`, `use`, and `pub` declarations. " -"Afterward, discuss what organizations are most idiomatic." +"Encourage students to divide the code in a way that feels natural for them, and " +"get accustomed to the required `mod`, `use`, and `pub` declarations. Afterward, " +"discuss what organizations are most idiomatic." msgstr "" "Anima a los participantes a dividir el código de un modo que les parezca " "natural para que se familiaricen con las declaraciones `mod`, `use` y `pub`. " @@ -10767,8 +10555,8 @@ msgid "" " // the ?-operator here instead of .unwrap().\n" msgstr "" "// TAREA: después de saber cómo gestionar los errores, puedes cambiar\n" -" // draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A " -"continuación, usa\n" +" // draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A continuación, " +"usa\n" " // el operator ? en lugar de .unwrap().\n" #: src/modules/solution.md @@ -10789,18 +10577,17 @@ msgstr "Las pruebas unitarias se admiten en todo el código." #: src/testing/unit-tests.md msgid "Integration tests are supported via the `tests/` directory." -msgstr "" -"Las pruebas de integración se admiten a través del directorio `tests/`." +msgstr "Las pruebas de integración se admiten a través del directorio `tests/`." #: src/testing/unit-tests.md msgid "" -"Tests are marked with `#[test]`. Unit tests are often put in a nested " -"`tests` module, using `#[cfg(test)]` to conditionally compile them only when " -"building tests." +"Tests are marked with `#[test]`. Unit tests are often put in a nested `tests` " +"module, using `#[cfg(test)]` to conditionally compile them only when building " +"tests." msgstr "" -"Las pruebas se marcan con `#[test]`. Las pruebas unitarias se suelen incluir " -"en un módulo `tests` anidado en el que se utiliza `#[cfg(test)]` para " -"compilarlas únicamente cuando se compilan las pruebas." +"Las pruebas se marcan con `#[test]`. Las pruebas unitarias se suelen incluir en " +"un módulo `tests` anidado en el que se utiliza `#[cfg(test)]` para compilarlas " +"únicamente cuando se compilan las pruebas." #: src/testing/unit-tests.md msgid "\"Hello World\"" @@ -10878,8 +10665,8 @@ msgstr "El código se compilará y ejecutará como parte de `cargo test`." #: src/testing/other.md msgid "" -"Adding `#` in the code will hide it from the docs, but will still compile/" -"run it." +"Adding `#` in the code will hide it from the docs, but will still compile/run " +"it." msgstr "" "Si añades `#` al código, se ocultará de los documentos, pero se seguirá " "compilando o ejecutando." @@ -10895,13 +10682,13 @@ msgstr "" #: src/testing/lints.md msgid "" -"The Rust compiler produces fantastic error messages, as well as helpful " -"built-in lints. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) provides even " -"more lints, organized into groups that can be enabled per-project." +"The Rust compiler produces fantastic error messages, as well as helpful built-" +"in lints. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) provides even more lints, " +"organized into groups that can be enabled per-project." msgstr "" "El compilador de Rust crea mensajes de error muy buenos, así como lints " -"integrados útiles. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) ofrece aún " -"más lints, organizados en grupos que se pueden habilitar por proyecto." +"integrados útiles. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) ofrece aún más " +"lints, organizados en grupos que se pueden habilitar por proyecto." #: src/testing/lints.md msgid "\"X probably fits in a u16, right? {}\"" @@ -10909,29 +10696,29 @@ msgstr "\"Es probable que X encaje en una u16, ¿no? {}\"" #: src/testing/lints.md msgid "" -"Run the code sample and examine the error message. There are also lints " -"visible here, but those will not be shown once the code compiles. Switch to " -"the Playground site to show those lints." +"Run the code sample and examine the error message. There are also lints visible " +"here, but those will not be shown once the code compiles. Switch to the " +"Playground site to show those lints." msgstr "" "Ejecuta el código de ejemplo y analiza el mensaje de error. También se ven " -"lints, pero no se mostrarán una vez que se compile el código. Ve al " -"playground para ver los lints." +"lints, pero no se mostrarán una vez que se compile el código. Ve al playground " +"para ver los lints." #: src/testing/lints.md msgid "" -"After resolving the lints, run `clippy` on the playground site to show " -"clippy warnings. Clippy has extensive documentation of its lints, and adds " -"new lints (including default-deny lints) all the time." +"After resolving the lints, run `clippy` on the playground site to show clippy " +"warnings. Clippy has extensive documentation of its lints, and adds new lints " +"(including default-deny lints) all the time." msgstr "" -"Después de resolver los lints, ejecuta `clippy` en el playground para " -"mostrar advertencias de Clippy. Clippy cuenta con una amplia documentación " -"sobre sus lints y añade otros nuevos continuamente (incluidos los de " -"denegación de forma predeterminada)." +"Después de resolver los lints, ejecuta `clippy` en el playground para mostrar " +"advertencias de Clippy. Clippy cuenta con una amplia documentación sobre sus " +"lints y añade otros nuevos continuamente (incluidos los de denegación de forma " +"predeterminada)." #: src/testing/lints.md msgid "" -"Note that errors or warnings with `help: ...` can be fixed with `cargo fix` " -"or via your editor." +"Note that errors or warnings with `help: ...` can be fixed with `cargo fix` or " +"via your editor." msgstr "" "Ten en cuenta que los errores o las advertencias con `help: ...` se pueden " "corregir con `cargo fix` o con el editor que uses." @@ -10942,38 +10729,36 @@ msgstr "Algoritmo de Luhn" #: src/testing/exercise.md msgid "" -"The [Luhn algorithm](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) is used " -"to validate credit card numbers. The algorithm takes a string as input and " -"does the following to validate the credit card number:" +"The [Luhn algorithm](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) is used to " +"validate credit card numbers. The algorithm takes a string as input and does " +"the following to validate the credit card number:" msgstr "" "El [algoritmo de Luhn](https://es.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) se usa " -"para validar números de tarjetas de crédito. El algoritmo toma una cadena " -"como entrada y hace lo siguiente para validar el número de la tarjeta de " -"crédito:" +"para validar números de tarjetas de crédito. El algoritmo toma una cadena como " +"entrada y hace lo siguiente para validar el número de la tarjeta de crédito:" #: src/testing/exercise.md #, fuzzy msgid "Ignore all spaces. Reject numbers with fewer than two digits." -msgstr "" -"Ignora todos los espacios. Rechaza los números con menos de dos dígitos." +msgstr "Ignora todos los espacios. Rechaza los números con menos de dos dígitos." #: src/testing/exercise.md msgid "" "Moving from **right to left**, double every second digit: for the number " "`1234`, we double `3` and `1`. For the number `98765`, we double `6` and `8`." msgstr "" -"De derecha a izquierda, duplica cada dos cifras: en el caso del número " -"`1234`, se duplica el `3` y el `1`. En el caso del número `98765`, se " -"duplica el `6` y el `8`." +"De derecha a izquierda, duplica cada dos cifras: en el caso del número `1234`, " +"se duplica el `3` y el `1`. En el caso del número `98765`, se duplica el `6` y " +"el `8`." #: src/testing/exercise.md msgid "" "After doubling a digit, sum the digits if the result is greater than 9. So " "doubling `7` becomes `14` which becomes `1 + 4 = 5`." msgstr "" -"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos si el resultado es mayor " -"a 9. Por tanto, si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `1 " -"+4 = 5`." +"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos si el resultado es mayor a " +"9. Por tanto, si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `1 +4 = " +"5`." #: src/testing/exercise.md msgid "Sum all the undoubled and doubled digits." @@ -10981,29 +10766,27 @@ msgstr "Suma todos los dígitos, no duplicados y duplicados." #: src/testing/exercise.md msgid "The credit card number is valid if the sum ends with `0`." -msgstr "" -"El número de la tarjeta de crédito es válido si la suma termina en `0`." +msgstr "El número de la tarjeta de crédito es válido si la suma termina en `0`." #: src/testing/exercise.md #, fuzzy msgid "" -"The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, " -"along with two basic unit tests that confirm that most of the algorithm is " +"The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, along " +"with two basic unit tests that confirm that most of the algorithm is " "implemented correctly." msgstr "" "El código proporcionado ofrece una implementación errónea del algoritmo de " -"Luhn, junto con dos pruebas unitarias básicas que confirman que la mayor " -"parte del algoritmo se ha implementado correctamente." +"Luhn, junto con dos pruebas unitarias básicas que confirman que la mayor parte " +"del algoritmo se ha implementado correctamente." #: src/testing/exercise.md #, fuzzy msgid "" -"Copy the code below to and write additional " -"tests to uncover bugs in the provided implementation, fixing any bugs you " -"find." +"Copy the code below to and write additional tests " +"to uncover bugs in the provided implementation, fixing any bugs you find." msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" #: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md msgid "\"4263 9826 4026 9299\"" @@ -11083,8 +10866,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 15 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 25 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 25 minutos." #: src/error-handling.md #, fuzzy @@ -11136,23 +10919,20 @@ msgstr "Los pánicos con fines específicos pueden usar la macro `panic!`." #: src/error-handling/panics.md msgid "" -"A panic will \"unwind\" the stack, dropping values just as if the functions " -"had returned." +"A panic will \"unwind\" the stack, dropping values just as if the functions had " +"returned." msgstr "" "Cuando se produce un pánico, se \"desenrolla\" la pila y se eliminan los " "valores como si las funciones hubieran devuelto un resultado." #: src/error-handling/panics.md -msgid "" -"Use non-panicking APIs (such as `Vec::get`) if crashing is not acceptable." +msgid "Use non-panicking APIs (such as `Vec::get`) if crashing is not acceptable." msgstr "" -"Utiliza API que no activen _panics_ (como `Vec::get`) si no se admiten " -"fallos." +"Utiliza API que no activen _panics_ (como `Vec::get`) si no se admiten fallos." #: src/error-handling/panics.md msgid "" -"By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be " -"caught:" +"By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be caught:" msgstr "" "De forma predeterminada, el _panic_ hará que la _stack_ se desenrolle. El " "proceso de desenrrollado se puede detectar:" @@ -11171,19 +10951,18 @@ msgstr "\"¡Vaya!\"" #: src/error-handling/panics.md msgid "" -"Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with " -"`catch_unwind`!" +"Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with `catch_unwind`!" msgstr "" -"El catching no es habitual, por lo que recomendamos no implementar " -"excepciones con `catch_unwind`." +"El catching no es habitual, por lo que recomendamos no implementar excepciones " +"con `catch_unwind`." #: src/error-handling/panics.md msgid "" "This can be useful in servers which should keep running even if a single " "request crashes." msgstr "" -"Esto puede ser útil en los servidores que deben seguir ejecutándose aunque " -"una sola solicitud falle." +"Esto puede ser útil en los servidores que deben seguir ejecutándose aunque una " +"sola solicitud falle." #: src/error-handling/panics.md msgid "This does not work if `panic = 'abort'` is set in your `Cargo.toml`." @@ -11191,9 +10970,9 @@ msgstr "No funciona si `panic = 'abort'` está definido en `Cargo.toml`." #: src/error-handling/result.md msgid "" -"Our primary mechanism for error handling in Rust is the [`Result`](https://" -"doc.rust-lang.org/stable/std/result/enum.Result.html) enum, which we briefly " -"saw when discussing standard library types." +"Our primary mechanism for error handling in Rust is the [`Result`](https://doc." +"rust-lang.org/stable/std/result/enum.Result.html) enum, which we briefly saw " +"when discussing standard library types." msgstr "" #: src/error-handling/result.md @@ -11212,17 +10991,16 @@ msgstr "" msgid "" "Like with `Option`, there is no way to forget to handle an error: You cannot " "access either the success value or the error value without first pattern " -"matching on the `Result` to check which variant you have. Methods like " -"`unwrap` make it easier to write quick-and-dirty code that doesn't do robust " -"error handling, but means that you can always see in your source code where " -"proper error handling is being skipped." +"matching on the `Result` to check which variant you have. Methods like `unwrap` " +"make it easier to write quick-and-dirty code that doesn't do robust error " +"handling, but means that you can always see in your source code where proper " +"error handling is being skipped." msgstr "" #: src/error-handling/result.md msgid "" "It may be helpful to compare error handling in Rust to error handling " -"conventions that students may be familiar with from other programming " -"languages." +"conventions that students may be familiar with from other programming languages." msgstr "" #: src/error-handling/result.md @@ -11233,8 +11011,7 @@ msgstr "" msgid "" "In most languages with exceptions, whether or not a function can throw an " "exception is not visible as part of its type signature. This generally means " -"that you can't tell when calling a function if it may throw an exception or " -"not." +"that you can't tell when calling a function if it may throw an exception or not." msgstr "" #: src/error-handling/result.md @@ -11258,22 +11035,20 @@ msgstr "" #: src/error-handling/result.md msgid "" "Depending on the language it may be possible to forget to check the error " -"value, in which case you may be accessing an uninitialized or otherwise " -"invalid success value." +"value, in which case you may be accessing an uninitialized or otherwise invalid " +"success value." msgstr "" #: src/error-handling/try.md msgid "" -"Runtime errors like connection-refused or file-not-found are handled with " -"the `Result` type, but matching this type on every call can be cumbersome. " -"The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you " -"turn the common" +"Runtime errors like connection-refused or file-not-found are handled with the " +"`Result` type, but matching this type on every call can be cumbersome. The try-" +"operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you turn the common" msgstr "" "Los errores de tiempo de ejecución, como los de fallo en la conexión o de " -"archivo no encontrado, se gestionan con el tipo `Result`, pero hacer " -"coincidir este tipo en todas las llamadas puede ser complicado. El operador " -"try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te permite convertir " -"lo habitual" +"archivo no encontrado, se gestionan con el tipo `Result`, pero hacer coincidir " +"este tipo en todas las llamadas puede ser complicado. El operador try `?` se " +"utiliza para devolver errores al llamador. Te permite convertir lo habitual" #: src/error-handling/try.md msgid "into the much simpler" @@ -11316,22 +11091,22 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Note that `main` can return a `Result<(), E>` as long as it implements `std::" -"process::Termination`. In practice, this means that `E` implements `Debug`. " -"The executable will print the `Err` variant and return a nonzero exit status " -"on error." +"process::Termination`. In practice, this means that `E` implements `Debug`. The " +"executable will print the `Err` variant and return a nonzero exit status on " +"error." msgstr "" "Ten en cuenta que `main` puede devolver un `Result<(), E>` siempre que " -"implemente `std::process:Termination`. En la práctica, esto significa que " -"`E` implementa `Debug`. El ejecutable imprimirá la variante `Err` y " -"devolverá un estado de salida distinto a cero si se produce un error." +"implemente `std::process:Termination`. En la práctica, esto significa que `E` " +"implementa `Debug`. El ejecutable imprimirá la variante `Err` y devolverá un " +"estado de salida distinto a cero si se produce un error." #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "The effective expansion of `?` is a little more complicated than previously " "indicated:" msgstr "" -"La expansión efectiva de `?` es un poco más complicada de lo que se ha " -"indicado anteriormente:" +"La expansión efectiva de `?` es un poco más complicada de lo que se ha indicado " +"anteriormente:" #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "works the same as" @@ -11363,31 +11138,30 @@ msgstr "//fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n" #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "The `?` operator must return a value compatible with the return type of the " -"function. For `Result`, it means that the error types have to be compatible. " -"A function that returns `Result` can only use `?` on a value " -"of type `Result` if `ErrorOuter` and `ErrorInner` are the " -"same type or if `ErrorOuter` implements `From`." +"function. For `Result`, it means that the error types have to be compatible. A " +"function that returns `Result` can only use `?` on a value of " +"type `Result` if `ErrorOuter` and `ErrorInner` are the same type " +"or if `ErrorOuter` implements `From`." msgstr "" "El operador `?` debe devolver un valor compatible con el tipo de resultado " -"devuelto de la función. En `Result`, significa que los tipos de error deben " -"ser compatibles. Una función que devuelve `Result` solo puede " -"usar `?` en un valor del tipo `Result` si `ErrorOuter` y " -"`ErrorInner` son del mismo tipo o si `ErrorOuter` implementa `. " -"From`." +"devuelto de la función. En `Result`, significa que los tipos de error deben ser " +"compatibles. Una función que devuelve `Result` solo puede usar `?" +"` en un valor del tipo `Result` si `ErrorOuter` y `ErrorInner` " +"son del mismo tipo o si `ErrorOuter` implementa `. From`." #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "A common alternative to a `From` implementation is `Result::map_err`, " "especially when the conversion only happens in one place." msgstr "" -"Una alternativa habitual a la implementación `From` es `Result::map_err`, " -"sobre todo si la conversión solo se produce en un lugar." +"Una alternativa habitual a la implementación `From` es `Result::map_err`, sobre " +"todo si la conversión solo se produce en un lugar." #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "There is no compatibility requirement for `Option`. A function returning " -"`Option` can use the `?` operator on `Option` for arbitrary `T` and " -"`U` types." +"`Option` can use the `?` operator on `Option` for arbitrary `T` and `U` " +"types." msgstr "" "No hay ningún requisito de compatibilidad para `Option`. Una función que " "devuelve `Option` puede usar el operador `?` en `Option` para tipos " @@ -11410,14 +11184,13 @@ msgstr "Tipos de Errores Dinámicos" #: src/error-handling/error.md #, fuzzy msgid "" -"Sometimes we want to allow any type of error to be returned without writing " -"our own enum covering all the different possibilities. The `std::error::" -"Error` trait makes it easy to create a trait object that can contain any " -"error." +"Sometimes we want to allow any type of error to be returned without writing our " +"own enum covering all the different possibilities. The `std::error::Error` " +"trait makes it easy to create a trait object that can contain any error." msgstr "" -"A veces, queremos permitir que se devuelva cualquier tipo de error sin " -"escribir nuestra propia _enum_ que cubra todas las posibilidades. `std::" -"error::Error` facilita este proceso." +"A veces, queremos permitir que se devuelva cualquier tipo de error sin escribir " +"nuestra propia _enum_ que cubra todas las posibilidades. `std::error::Error` " +"facilita este proceso." #: src/error-handling/error.md msgid "\"count.dat\"" @@ -11437,26 +11210,26 @@ msgstr "\"Error: {err}\"" #: src/error-handling/error.md msgid "" -"The `read_count` function can return `std::io::Error` (from file operations) " -"or `std::num::ParseIntError` (from `String::parse`)." +"The `read_count` function can return `std::io::Error` (from file operations) or " +"`std::num::ParseIntError` (from `String::parse`)." msgstr "" -"La función `read_count` puede devolver `std::io::Error` (de las operaciones " -"de archivos) o `std::num::ParseIntError` (de `String::parse`)." +"La función `read_count` puede devolver `std::io::Error` (de las operaciones de " +"archivos) o `std::num::ParseIntError` (de `String::parse`)." #: src/error-handling/error.md #, fuzzy msgid "" "Boxing errors saves on code, but gives up the ability to cleanly handle " -"different error cases differently in the program. As such it's generally not " -"a good idea to use `Box` in the public API of a library, but it " -"can be a good option in a program where you just want to display the error " -"message somewhere." +"different error cases differently in the program. As such it's generally not a " +"good idea to use `Box` in the public API of a library, but it can be " +"a good option in a program where you just want to display the error message " +"somewhere." msgstr "" -"Esto permite ahorrar código, pero no da la posibilidad de gestionar " -"eficazmente los distintos casos de error en el programa. Por lo general, no " -"es una buena idea utilizar `Box` en la API pública de una " -"biblioteca, pero puede ser una buena opción en un programa en el que solo " -"quieras mostrar el mensaje de error en alguna parte." +"Esto permite ahorrar código, pero no da la posibilidad de gestionar eficazmente " +"los distintos casos de error en el programa. Por lo general, no es una buena " +"idea utilizar `Box` en la API pública de una biblioteca, pero puede " +"ser una buena opción en un programa en el que solo quieras mostrar el mensaje " +"de error en alguna parte." #: src/error-handling/error.md msgid "" @@ -11468,9 +11241,9 @@ msgid "" msgstr "" "Asegúrate de implementar el trait `std::error::Error` al definir un tipo de " "error personalizado para que pueda tener una estructura box. Sin embargo, si " -"necesitas el atributo `no_std`, ten en cuenta que el trait `std::error::" -"Error` de momento solo es compatible con `no_std` en [nightly](https://" -"github.com/rust-lang/rust/issues/103765)." +"necesitas el atributo `no_std`, ten en cuenta que el trait `std::error::Error` " +"de momento solo es compatible con `no_std` en [nightly](https://github.com/rust-" +"lang/rust/issues/103765)." #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md #, fuzzy @@ -11478,9 +11251,9 @@ msgid "" "The [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/) and [`anyhow`](https://docs.rs/" "anyhow/) crates are widely used to simplify error handling." msgstr "" -"Uno de los métodos más populares para crear una _enum_ (enumeración) de " -"errores es el crate [thiserror](https://docs.rs/thiserror/), como hicimos en " -"la página anterior:" +"Uno de los métodos más populares para crear una _enum_ (enumeración) de errores " +"es el crate [thiserror](https://docs.rs/thiserror/), como hicimos en la página " +"anterior:" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" @@ -11495,8 +11268,8 @@ msgid "" "`anyhow` is often used by applications to help with error handling in " "functions, including adding contextual information to your errors." msgstr "" -"Las aplicaciones suelen utilizar `anyhow` para gestionar errores en " -"funciones, como añadir información contextual a los errores." +"Las aplicaciones suelen utilizar `anyhow` para gestionar errores en funciones, " +"como añadir información contextual a los errores." #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "\"Found no username in {0}\"" @@ -11549,9 +11322,9 @@ msgstr "`anyhow`" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"`anyhow::Error` is essentially a wrapper around `Box`. As such " -"it's again generally not a good choice for the public API of a library, but " -"is widely used in applications." +"`anyhow::Error` is essentially a wrapper around `Box`. As such it's " +"again generally not a good choice for the public API of a library, but is " +"widely used in applications." msgstr "" "`anyhow::Error` es básicamente un envoltorio alrededor de `Box`. " "Como tal, no suele ser una buena elección para la API pública de una " @@ -11559,8 +11332,7 @@ msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "`anyhow::Result` is a type alias for `Result`." -msgstr "" -"`anyhow::Result` es un alias de tipo para `Result`." +msgstr "`anyhow::Result` es un alias de tipo para `Result`." #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" @@ -11571,42 +11343,41 @@ msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"Functionality provided by `anyhow::Result` may be familiar to Go " -"developers, as it provides similar usage patterns and ergonomics to `(T, " -"error)` from Go." +"Functionality provided by `anyhow::Result` may be familiar to Go developers, " +"as it provides similar usage patterns and ergonomics to `(T, error)` from Go." msgstr "" -"La funcionalidad proporcionada por `anyhow::Result` puede resultar " -"familiar a los desarrolladores de Go, ya que ofrece patrones de uso y " -"ergonomía similares a `(T, error)` de Go." +"La funcionalidad proporcionada por `anyhow::Result` puede resultar familiar " +"a los desarrolladores de Go, ya que ofrece patrones de uso y ergonomía " +"similares a `(T, error)` de Go." #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"`anyhow::Context` is a trait implemented for the standard `Result` and " -"`Option` types. `use anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` " -"and `.with_context()` on those types." +"`anyhow::Context` is a trait implemented for the standard `Result` and `Option` " +"types. `use anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` and `." +"with_context()` on those types." msgstr "" -"`anyhow::Context` es un trait implementado para los tipos estándar `Result` " -"y `Option`. Se necesita `use anyhow::Context` para habilitar `.context()` y " -"`.with_context()` en esos tipos." +"`anyhow::Context` es un trait implementado para los tipos estándar `Result` y " +"`Option`. Se necesita `use anyhow::Context` para habilitar `.context()` y `." +"with_context()` en esos tipos." #: src/error-handling/exercise.md msgid "" "The following implements a very simple parser for an expression language. " "However, it handles errors by panicking. Rewrite it to instead use idiomatic " -"error handling and propagate errors to a return from `main`. Feel free to " -"use `thiserror` and `anyhow`." +"error handling and propagate errors to a return from `main`. Feel free to use " +"`thiserror` and `anyhow`." msgstr "" "A continuación, se implementa un analizador muy sencillo para un lenguaje de " "expresiones. Sin embargo, para gestionar los errores, utiliza pánicos. " -"Reescribe este texto para utilizar la gestión de errores idiomática y " -"propagar los errores a un instrucción de retorno desde `main`. No dudes en " -"usar `thiserror` y `anyhow`." +"Reescribe este texto para utilizar la gestión de errores idiomática y propagar " +"los errores a un instrucción de retorno desde `main`. No dudes en usar " +"`thiserror` y `anyhow`." #: src/error-handling/exercise.md msgid "" "HINT: start by fixing error handling in the `parse` function. Once that is " -"working correctly, update `Tokenizer` to implement " -"`Iterator>` and handle that in the parser." +"working correctly, update `Tokenizer` to implement `Iterator>` and handle that in the parser." msgstr "" "CONSEJO: empieza por corregir la gestión de errores en la función `parse`. " "Cuando funcione correctamente, actualiza `Tokenizer` para implementar " @@ -11704,22 +11475,20 @@ msgstr "El lenguaje Rust tiene dos partes:" #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "**Safe Rust:** memory safe, no undefined behavior possible." msgstr "" -"**_Safe_ Rust:** memoria segura, sin posibilidad de comportamiento " -"indefinido." +"**_Safe_ Rust:** memoria segura, sin posibilidad de comportamiento indefinido." #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "" -"**Unsafe Rust:** can trigger undefined behavior if preconditions are " -"violated." +"**Unsafe Rust:** can trigger undefined behavior if preconditions are violated." msgstr "" -"**_Unsafe_ Rust:** puede activar un comportamiento no definido si se " -"infringen las condiciones previas." +"**_Unsafe_ Rust:** puede activar un comportamiento no definido si se infringen " +"las condiciones previas." #: src/unsafe-rust/unsafe.md #, fuzzy msgid "" -"We saw mostly safe Rust in this course, but it's important to know what " -"Unsafe Rust is." +"We saw mostly safe Rust in this course, but it's important to know what Unsafe " +"Rust is." msgstr "" "En este curso, casi todo lo que veremos es _Safe_ Rust, aunque es importante " "saber qué es _Unsafe_ Rust." @@ -11729,9 +11498,9 @@ msgid "" "Unsafe code is usually small and isolated, and its correctness should be " "carefully documented. It is usually wrapped in a safe abstraction layer." msgstr "" -"Por lo general, el código inseguro es pequeño y está aislado, y su " -"corrección debe estar bien documentada. Suele estar envuelto en una capa de " -"abstracción segura." +"Por lo general, el código inseguro es pequeño y está aislado, y su corrección " +"debe estar bien documentada. Suele estar envuelto en una capa de abstracción " +"segura." #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "Unsafe Rust gives you access to five new capabilities:" @@ -11760,32 +11529,31 @@ msgstr "Implementar traits `unsafe`." #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "" "We will briefly cover unsafe capabilities next. For full details, please see " -"[Chapter 19.1 in the Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-" -"unsafe-rust.html) and the [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." +"[Chapter 19.1 in the Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-" +"rust.html) and the [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." msgstr "" -"A continuación, hablaremos brevemente sobre las funciones que no son " -"seguras. Para obtener más información, consulta el [capítulo 19.1 del Libro " -"de Rust](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-rust.html) y el " -"documento [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." +"A continuación, hablaremos brevemente sobre las funciones que no son seguras. " +"Para obtener más información, consulta el [capítulo 19.1 del Libro de Rust]" +"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-rust.html) y el documento " +"[Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." #: src/unsafe-rust/unsafe.md #, fuzzy msgid "" -"Unsafe Rust does not mean the code is incorrect. It means that developers " -"have turned off some compiler safety features and have to write correct code " -"by themselves. It means the compiler no longer enforces Rust's memory-safety " -"rules." +"Unsafe Rust does not mean the code is incorrect. It means that developers have " +"turned off some compiler safety features and have to write correct code by " +"themselves. It means the compiler no longer enforces Rust's memory-safety rules." msgstr "" "_Unsafe_ Rust no significa que el código sea incorrecto. Significa que los " -"desarrolladores han desactivado las funciones de seguridad del compilador y " -"que tienen que escribir el código correcto por su cuenta. Significa que el " +"desarrolladores han desactivado las funciones de seguridad del compilador y que " +"tienen que escribir el código correcto por su cuenta. Significa que el " "compilador ya no aplica las reglas de seguridad de memoria de Rust." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "Creating pointers is safe, but dereferencing them requires `unsafe`:" msgstr "" -"La creación de punteros es un proceso seguro, pero para anular las " -"referencias, es necesario utilizar `unsafe`:" +"La creación de punteros es un proceso seguro, pero para anular las referencias, " +"es necesario utilizar `unsafe`:" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "\"careful!\"" @@ -11795,19 +11563,17 @@ msgstr "\"¡cuidado!\"" #, fuzzy msgid "" "// SAFETY: r1 and r2 were obtained from references and so are guaranteed to\n" -" // be non-null and properly aligned, the objects underlying the " -"references\n" +" // be non-null and properly aligned, the objects underlying the references\n" " // from which they were obtained are live throughout the whole unsafe\n" " // block, and they are not accessed either through the references or\n" " // concurrently through any other pointers.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque r1 y r2 se han obtenido a partir desde referencias y, " -"por lo tanto,\n" -" // se garantiza que no son nulos y que están alineados correctamente. " -"Los objetos subyacentes\n" +"// Es seguro porque r1 y r2 se han obtenido a partir desde referencias y, por " +"lo tanto,\n" +" // se garantiza que no son nulos y que están alineados correctamente. Los " +"objetos subyacentes\n" " // a las referencias de las que se han obtenido están activos\n" -" // en el bloque inseguro y no se puede acceder a ellos ni a través de " -"las \n" +" // en el bloque inseguro y no se puede acceder a ellos ni a través de las \n" " // referencias ni simultáneamente a través de otros punteros.\n" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md @@ -11840,14 +11606,13 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"It is good practice (and required by the Android Rust style guide) to write " -"a comment for each `unsafe` block explaining how the code inside it " -"satisfies the safety requirements of the unsafe operations it is doing." +"It is good practice (and required by the Android Rust style guide) to write a " +"comment for each `unsafe` block explaining how the code inside it satisfies the " +"safety requirements of the unsafe operations it is doing." msgstr "" -"Se recomienda (y es obligatorio en la guía de estilo Rust de Android) " -"escribir un comentario para cada bloque `unsafe` explicando cómo el código " -"que contiene cumple los requisitos de seguridad de las operaciones inseguras " -"que realiza." +"Se recomienda (y es obligatorio en la guía de estilo Rust de Android) escribir " +"un comentario para cada bloque `unsafe` explicando cómo el código que contiene " +"cumple los requisitos de seguridad de las operaciones inseguras que realiza." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" @@ -11855,8 +11620,8 @@ msgid "" "[_valid_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), i.e.:" msgstr "" "En el caso de la desreferenciación de punteros, significa que los punteros " -"deben ser [_válidos_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), " -"por ejemplo:" +"deben ser [_válidos_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), por " +"ejemplo:" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "The pointer must be non-null." @@ -11864,8 +11629,8 @@ msgstr "El puntero no puede ser nulo." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"The pointer must be _dereferenceable_ (within the bounds of a single " -"allocated object)." +"The pointer must be _dereferenceable_ (within the bounds of a single allocated " +"object)." msgstr "" "El puntero debe ser _desreferenciable_ (dentro de los límites de un único " "objeto asignado)." @@ -11880,12 +11645,11 @@ msgstr "No debe haber accesos simultáneos a la misma ubicación." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"If the pointer was obtained by casting a reference, the underlying object " -"must be live and no reference may be used to access the memory." +"If the pointer was obtained by casting a reference, the underlying object must " +"be live and no reference may be used to access the memory." msgstr "" -"Si el puntero se ha obtenido enviando una referencia, el objeto subyacente " -"debe estar activo y no puede utilizarse ninguna referencia para acceder a la " -"memoria." +"Si el puntero se ha obtenido enviando una referencia, el objeto subyacente debe " +"estar activo y no puede utilizarse ninguna referencia para acceder a la memoria." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "In most cases the pointer must also be properly aligned." @@ -11895,15 +11659,15 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"The \"NOT SAFE\" section gives an example of a common kind of UB bug: `*r1` " -"has the `'static` lifetime, so `r3` has type `&'static String`, and thus " -"outlives `s`. Creating a reference from a pointer requires _great care_." +"The \"NOT SAFE\" section gives an example of a common kind of UB bug: `*r1` has " +"the `'static` lifetime, so `r3` has type `&'static String`, and thus outlives " +"`s`. Creating a reference from a pointer requires _great care_." msgstr "" "En la sección \"INSEGURO\" se muestra un ejemplo de un tipo común de error " -"comportamiento indefinido: `*r1` tiene el tiempo de vida `'static`, por lo " -"que `r3` tiene el tipo `&'static String` y, por lo tanto, su duración es " -"mayor que la de `s`. Para crear una referencia a partir de un puntero hay " -"que tener _mucho cuidado_." +"comportamiento indefinido: `*r1` tiene el tiempo de vida `'static`, por lo que " +"`r3` tiene el tipo `&'static String` y, por lo tanto, su duración es mayor que " +"la de `s`. Para crear una referencia a partir de un puntero hay que tener " +"_mucho cuidado_." #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "It is safe to read an immutable static variable:" @@ -11922,8 +11686,8 @@ msgid "" "However, since data races can occur, it is unsafe to read and write mutable " "static variables:" msgstr "" -"Sin embargo, dado que pueden producirse carreras de datos, no es seguro leer " -"y escribir variables estáticas mutables:" +"Sin embargo, dado que pueden producirse carreras de datos, no es seguro leer y " +"escribir variables estáticas mutables:" #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" @@ -11937,20 +11701,20 @@ msgstr "\"CONTADOR: {COUNTER}\"" #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" "The program here is safe because it is single-threaded. However, the Rust " -"compiler is conservative and will assume the worst. Try removing the " -"`unsafe` and see how the compiler explains that it is undefined behavior to " -"mutate a static from multiple threads." +"compiler is conservative and will assume the worst. Try removing the `unsafe` " +"and see how the compiler explains that it is undefined behavior to mutate a " +"static from multiple threads." msgstr "" -"Este programa es seguro porque tiene un único hilo. Sin embargo, el " -"compilador de Rust es conservador y asumirá lo peor. Prueba a eliminar " -"`unsafe` y observa cómo el compilador explica que cambiar un elemento " -"estático desde varios hilos es un comportamiento indefinido." +"Este programa es seguro porque tiene un único hilo. Sin embargo, el compilador " +"de Rust es conservador y asumirá lo peor. Prueba a eliminar `unsafe` y observa " +"cómo el compilador explica que cambiar un elemento estático desde varios hilos " +"es un comportamiento indefinido." #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" -"Using a mutable static is generally a bad idea, but there are some cases " -"where it might make sense in low-level `no_std` code, such as implementing a " -"heap allocator or working with some C APIs." +"Using a mutable static is generally a bad idea, but there are some cases where " +"it might make sense in low-level `no_std` code, such as implementing a heap " +"allocator or working with some C APIs." msgstr "" "No suele ser buena idea usar una variable estática mutable, pero en algunos " "casos puede encajar en código `no_std` de bajo nivel, como implementar una " @@ -11959,8 +11723,8 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "Unions are like enums, but you need to track the active field yourself:" msgstr "" -"Las uniones son como _enums_ (enumeraciones), pero eres tú quien debe hacer " -"el seguimiento del campo activo:" +"Las uniones son como _enums_ (enumeraciones), pero eres tú quien debe hacer el " +"seguimiento del campo activo:" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "\"int: {}\"" @@ -11976,8 +11740,8 @@ msgstr "// ¡Comportamiento indefinido!\n" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "" -"Unions are very rarely needed in Rust as you can usually use an enum. They " -"are occasionally needed for interacting with C library APIs." +"Unions are very rarely needed in Rust as you can usually use an enum. They are " +"occasionally needed for interacting with C library APIs." msgstr "" "Las uniones raramente son necesarias en Rust, ya que se suele utilizar una " "_enum_. A veces se necesitan para interactuar con APIs de biblioteca C." @@ -11985,9 +11749,9 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "" "If you just want to reinterpret bytes as a different type, you probably want " -"[`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn." -"transmute.html) or a safe wrapper such as the [`zerocopy`](https://crates.io/" -"crates/zerocopy) crate." +"[`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn.transmute." +"html) or a safe wrapper such as the [`zerocopy`](https://crates.io/crates/" +"zerocopy) crate." msgstr "" "Si solo quieres reinterpretar los bytes como otro tipo, probablemente te " "interese [`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn." @@ -12000,12 +11764,11 @@ msgstr "Llamar Funciones Unsafe (Inseguras)" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" -"A function or method can be marked `unsafe` if it has extra preconditions " -"you must uphold to avoid undefined behaviour:" +"A function or method can be marked `unsafe` if it has extra preconditions you " +"must uphold to avoid undefined behaviour:" msgstr "" -"Una función o método se puede marcar como `unsafe` si tiene condiciones " -"previas adicionales que debes mantener para evitar un comportamiento " -"indefinido:" +"Una función o método se puede marcar como `unsafe` si tiene condiciones previas " +"adicionales que debes mantener para evitar un comportamiento indefinido:" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md src/unsafe-rust/exercise.md #: src/unsafe-rust/solution.md src/android/interoperability/with-c.md @@ -12029,8 +11792,8 @@ msgid "" msgstr "" "// Es seguro porque los índices están en el orden correcto, dentro de los " "límites del\n" -" // el slice de la cadena, y se encuentran en los límites de la secuencia " -"de UTF-8.\n" +" // el slice de la cadena, y se encuentran en los límites de la secuencia de " +"UTF-8.\n" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "\"emoji: {}\"" @@ -12102,21 +11865,21 @@ msgstr "\"a = {}, b = {}\"" #, fuzzy msgid "" "`get_unchecked`, like most `_unchecked` functions, is unsafe, because it can " -"create UB if the range is incorrect. `abs` is incorrect for a different " -"reason: it is an external function (FFI). Calling external functions is " -"usually only a problem when those functions do things with pointers which " -"might violate Rust's memory model, but in general any C function might have " -"undefined behaviour under any arbitrary circumstances." +"create UB if the range is incorrect. `abs` is incorrect for a different reason: " +"it is an external function (FFI). Calling external functions is usually only a " +"problem when those functions do things with pointers which might violate Rust's " +"memory model, but in general any C function might have undefined behaviour " +"under any arbitrary circumstances." msgstr "" -"Esto solo suele suponer un problema para las funciones externas que hacen " -"cosas con punteros que pueden infringir el modelo de memoria de Rust pero, " -"en general, cualquier función C puede tener un comportamiento indefinido " -"bajo cualquier circunstancia arbitraria." +"Esto solo suele suponer un problema para las funciones externas que hacen cosas " +"con punteros que pueden infringir el modelo de memoria de Rust pero, en " +"general, cualquier función C puede tener un comportamiento indefinido bajo " +"cualquier circunstancia arbitraria." #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" -"The `\"C\"` in this example is the ABI; [other ABIs are available too]" -"(https://doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." +"The `\"C\"` in this example is the ABI; [other ABIs are available too](https://" +"doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." msgstr "" "En este ejemplo, `\"C\"` es la ABI.; [también hay otras ABI disponibles]" "(https://doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." @@ -12124,8 +11887,8 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md #, fuzzy msgid "" -"We wouldn't actually use pointers for a `swap` function - it can be done " -"safely with references." +"We wouldn't actually use pointers for a `swap` function - it can be done safely " +"with references." msgstr "" "En realidad, no usaríamos punteros para este caso porque se puede hacer de " "forma segura con referencias." @@ -12133,14 +11896,13 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md #, fuzzy msgid "" -"Note that unsafe code is allowed within an unsafe function without an " -"`unsafe` block. We can prohibit this with `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. " -"Try adding it and see what happens. This will likely change in a future Rust " -"edition." +"Note that unsafe code is allowed within an unsafe function without an `unsafe` " +"block. We can prohibit this with `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. Try adding " +"it and see what happens. This will likely change in a future Rust edition." msgstr "" -"Ten en cuenta que el código inseguro se admite en una función insegura sin " -"un bloque `unsafe`. Podemos prohibirlo con " -"`#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. Prueba a añadirlo para ver qué ocurre." +"Ten en cuenta que el código inseguro se admite en una función insegura sin un " +"bloque `unsafe`. Podemos prohibirlo con `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. " +"Prueba a añadirlo para ver qué ocurre." #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "Implementing Unsafe Traits" @@ -12160,8 +11922,8 @@ msgid "" "For example, the `zerocopy` crate has an unsafe trait that looks [something " "like this](https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" msgstr "" -"Por ejemplo, el crate `zerocopy` tiene un trait inseguro, [que se parece a " -"esto](https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" +"Por ejemplo, el crate `zerocopy` tiene un trait inseguro, [que se parece a esto]" +"(https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" @@ -12178,24 +11940,22 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "// SAFETY: `u32` has a defined representation and no padding.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque u32 tiene una representación definida y no tiene espacio " -"de relleno.\n" +"// Es seguro porque u32 tiene una representación definida y no tiene espacio de " +"relleno.\n" #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" "There should be a `# Safety` section on the Rustdoc for the trait explaining " "the requirements for the trait to be safely implemented." msgstr "" -"Debería haber una sección `# Safety` en el Rustdoc para el trait explicando " -"los requisitos para que el trait pueda implementarse de forma segura." +"Debería haber una sección `# Safety` en el Rustdoc para el trait explicando los " +"requisitos para que el trait pueda implementarse de forma segura." #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" -"The actual safety section for `AsBytes` is rather longer and more " -"complicated." +"The actual safety section for `AsBytes` is rather longer and more complicated." msgstr "" -"La sección de seguridad actual de `AsBytes` es bastante más larga y " -"complicada." +"La sección de seguridad actual de `AsBytes` es bastante más larga y complicada." #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "The built-in `Send` and `Sync` traits are unsafe." @@ -12213,8 +11973,8 @@ msgid "" msgstr "" "Rust ofrece una gran asisencia para llamar a funciones a través de una " "_interfaz de función externa_ (FFI). Usaremos esto para crear un envoltorio " -"seguro para las funciones `libc` que usarías desde C para leer los nombres " -"de archivo de un directorio." +"seguro para las funciones `libc` que usarías desde C para leer los nombres de " +"archivo de un directorio." #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "You will want to consult the manual pages:" @@ -12238,9 +11998,9 @@ msgid "" "ffi/) module. There you find a number of string types which you need for the " "exercise:" msgstr "" -"También te recomendamos que consultes el módulo [`std::ffi`](https://doc." -"rust-lang.org/std/ffi/). Ahí encontrarás una serie de tipos de cadena que " -"necesitas para el ejercicio:" +"También te recomendamos que consultes el módulo [`std::ffi`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/ffi/). Ahí encontrarás una serie de tipos de cadena que necesitas " +"para el ejercicio:" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "Encoding" @@ -12255,8 +12015,8 @@ msgid "" "[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) and [`String`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" msgstr "" -"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" +"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "UTF-8" @@ -12284,8 +12044,8 @@ msgstr "Comunicarse con funciones C" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) and " -"[`OsString`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" +"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) and [`OsString`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" msgstr "" "[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) y [`OsString`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" @@ -12304,8 +12064,7 @@ msgstr "Realizarás conversiones entre todos estos tipos:" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"`&str` to `CString`: you need to allocate space for a trailing `\\0` " -"character," +"`&str` to `CString`: you need to allocate space for a trailing `\\0` character," msgstr "" "De `&str` a `CString`: debes asignar espacio para un carácter final `\\0`," @@ -12319,8 +12078,8 @@ msgid "" "`*const i8` to `&CStr`: you need something which can find the trailing `\\0` " "character," msgstr "" -"De `*const i8` a `&CStr`: necesitas algo que pueda encontrar el carácter " -"final `\\0`," +"De `*const i8` a `&CStr`: necesitas algo que pueda encontrar el carácter final " +"`\\0`," #: src/unsafe-rust/exercise.md #, fuzzy @@ -12328,8 +12087,8 @@ msgid "" "`&CStr` to `&[u8]`: a slice of bytes is the universal interface for \"some " "unknown data\"," msgstr "" -"De `&CStr` a `&[u8]`: un slice de bytes es la interfaz universal para " -"\"algunos datos desconocidos\"." +"De `&CStr` a `&[u8]`: un slice de bytes es la interfaz universal para \"algunos " +"datos desconocidos\"." #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" @@ -12360,8 +12119,8 @@ msgid "" "Copy the code below to and fill in the missing " "functions and methods:" msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" #: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"macos\"" @@ -12377,8 +12136,7 @@ msgid "" " // off_t are resolved according to the definitions in\n" " // /usr/include/x86_64-linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}.\n" msgstr "" -"// Diseño según la página del manual de Linux para readdir(3), donde ino_t " -"y\n" +"// Diseño según la página del manual de Linux para readdir(3), donde ino_t y\n" " // off_t se resuelven de acuerdo con las definiciones de\n" " // /usr/include/x86_64-linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}. .\n" @@ -12397,12 +12155,10 @@ msgid "" " //\n" " // \"Platforms that existed before these updates were available\" " "refers\n" -" // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and " -"PowerPC.\n" +" // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and PowerPC.\n" msgstr "" "// Consulta https://github.com/rust-lang/libc/issues/414 y la sección sobre\n" -" // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE en la página del manual de macOS de " -"stat(2).\n" +" // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE en la página del manual de macOS de stat(2).\n" " //\n" " // \" Las plataformas que existían antes de que estas actualizaciones " "estuvieran disponibles\" hacen referencia\n" @@ -12520,30 +12276,30 @@ msgstr "Te Damos la Bienvenida a Rust en Android" #: src/android.md #, fuzzy msgid "" -"Rust is supported for system software on Android. This means that you can " -"write new services, libraries, drivers or even firmware in Rust (or improve " -"existing code as needed)." +"Rust is supported for system software on Android. This means that you can write " +"new services, libraries, drivers or even firmware in Rust (or improve existing " +"code as needed)." msgstr "" "Rust es compatible con el desarrollo de plataformas nativas en Android. Esto " -"significa que puedes escribir nuevos servicios del sistema operativo en " -"Rust, así como ampliar los que ya existen." +"significa que puedes escribir nuevos servicios del sistema operativo en Rust, " +"así como ampliar los que ya existen." #: src/android.md msgid "" "We will attempt to call Rust from one of your own projects today. So try to " -"find a little corner of your code base where we can move some lines of code " -"to Rust. The fewer dependencies and \"exotic\" types the better. Something " -"that parses some raw bytes would be ideal." +"find a little corner of your code base where we can move some lines of code to " +"Rust. The fewer dependencies and \"exotic\" types the better. Something that " +"parses some raw bytes would be ideal." msgstr "" "Hoy intentaremos llamar a Rust desde un proyecto personal. Intenta encontrar " "una pequeña esquina de tu código base donde podamos mover algunas líneas de " -"código a Rust. Cuantas menos dependencias y tipos \"exóticos\" tenga, mejor. " -"Lo ideal sería algo que analizara bytes sin procesar." +"código a Rust. Cuantas menos dependencias y tipos \"exóticos\" tenga, mejor. Lo " +"ideal sería algo que analizara bytes sin procesar." #: src/android.md msgid "" -"The speaker may mention any of the following given the increased use of Rust " -"in Android:" +"The speaker may mention any of the following given the increased use of Rust in " +"Android:" msgstr "" "El orador puede mencionar cualquiera de los siguientes aspectos, debido al " "aumento del uso de Rust en Android:" @@ -12566,8 +12322,8 @@ msgstr "" #: src/android.md msgid "" -"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-" -"rust-binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" +"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-rust-" +"binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" msgstr "" "Controladores de kernel: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-" "linux/20231101-rust-binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" @@ -12577,8 +12333,8 @@ msgid "" "Firmware: [pKVM firmware](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-" "rust-in-android.html)" msgstr "" -"Firmware: [firmware de pKVM](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-" -"metal-rust-in-android.html)" +"Firmware: [firmware de pKVM](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-" +"rust-in-android.html)" #: src/android/setup.md #, fuzzy @@ -12586,8 +12342,8 @@ msgid "" "We will be using a Cuttlefish Android Virtual Device to test our code. Make " "sure you have access to one or create a new one with:" msgstr "" -"Utilizaremos un dispositivo Android virtual para probar el código. Asegúrate " -"de que tienes acceso a uno o créalo con:" +"Utilizaremos un dispositivo Android virtual para probar el código. Asegúrate de " +"que tienes acceso a uno o créalo con:" #: src/android/setup.md msgid "" @@ -12602,24 +12358,24 @@ msgid "" "Cuttlefish is a reference Android device designed to work on generic Linux " "desktops. MacOS support is also planned." msgstr "" -"Cuttlefish es un dispositivo Android de referencia diseñado para funcionar " -"en ordenadores genéricos Linux. También tenemos previsto ofrecer " -"compatibilidad con MacOS." +"Cuttlefish es un dispositivo Android de referencia diseñado para funcionar en " +"ordenadores genéricos Linux. También tenemos previsto ofrecer compatibilidad " +"con MacOS." #: src/android/setup.md msgid "" -"The Cuttlefish system image maintains high fidelity to real devices, and is " -"the ideal emulator to run many Rust use cases." +"The Cuttlefish system image maintains high fidelity to real devices, and is the " +"ideal emulator to run many Rust use cases." msgstr "" "La imagen del sistema de Cuttlefish mantiene una alta fidelidad a los " -"dispositivos reales y es el emulador ideal para ejecutar muchos casos " -"prácticos de Rust." +"dispositivos reales y es el emulador ideal para ejecutar muchos casos prácticos " +"de Rust." #: src/android/build-rules.md msgid "The Android build system (Soong) supports Rust via a number of modules:" msgstr "" -"El sistema de compilación de Android (Soong) es compatible con Rust a través " -"de una serie de módulos:" +"El sistema de compilación de Android (Soong) es compatible con Rust a través de " +"una serie de módulos:" #: src/android/build-rules.md msgid "Module Type" @@ -12652,11 +12408,11 @@ msgstr "`rust_ffi`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Produces a Rust C library usable by `cc` modules, and provides both static " -"and shared variants." +"Produces a Rust C library usable by `cc` modules, and provides both static and " +"shared variants." msgstr "" -"Produce una biblioteca de Rust C que pueden usar los módulos `cc` y " -"proporciona variantes estáticas y compartidas." +"Produce una biblioteca de Rust C que pueden usar los módulos `cc` y proporciona " +"variantes estáticas y compartidas." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_proc_macro`" @@ -12664,11 +12420,10 @@ msgstr "`rust_proc_macro`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Produces a `proc-macro` Rust library. These are analogous to compiler " -"plugins." +"Produces a `proc-macro` Rust library. These are analogous to compiler plugins." msgstr "" -"Produce una biblioteca de Rust `proc-macro`. Son similares a complementos " -"del compilador." +"Produce una biblioteca de Rust `proc-macro`. Son similares a complementos del " +"compilador." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_test`" @@ -12677,8 +12432,8 @@ msgstr "`rust_test`" #: src/android/build-rules.md msgid "Produces a Rust test binary that uses the standard Rust test harness." msgstr "" -"Produce un binario de prueba de Rust que utiliza el agente de prueba " -"estándar de Rust." +"Produce un binario de prueba de Rust que utiliza el agente de prueba estándar " +"de Rust." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_fuzz`" @@ -12694,11 +12449,11 @@ msgstr "`rust_protobuf`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Generates source and produces a Rust library that provides an interface for " -"a particular protobuf." +"Generates source and produces a Rust library that provides an interface for a " +"particular protobuf." msgstr "" -"Genera código fuente y produce una biblioteca Rust que proporciona una " -"interfaz para un protobuf en particular." +"Genera código fuente y produce una biblioteca Rust que proporciona una interfaz " +"para un protobuf en particular." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_bindgen`" @@ -12709,8 +12464,8 @@ msgid "" "Generates source and produces a Rust library containing Rust bindings to C " "libraries." msgstr "" -"Genera código fuente y produce una biblioteca de Rust que contiene enlaces " -"de Rust a bibliotecas de C." +"Genera código fuente y produce una biblioteca de Rust que contiene enlaces de " +"Rust a bibliotecas de C." #: src/android/build-rules.md msgid "We will look at `rust_binary` and `rust_library` next." @@ -12730,32 +12485,32 @@ msgstr "" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"For compliance and performance, Android must have crates in-tree. It must " -"also interop with C/C++/Java code. Soong fills that gap." +"For compliance and performance, Android must have crates in-tree. It must also " +"interop with C/C++/Java code. Soong fills that gap." msgstr "" "Por razones de cumplimiento y rendimiento, Android debe tener crates en " -"estructura de árbol. También debe existir interoperabilidad con el código C, " -"C++ y Java. Soong cumple estos requisitos." +"estructura de árbol. También debe existir interoperabilidad con el código C, C+" +"+ y Java. Soong cumple estos requisitos." #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Soong has many similarities to Bazel, which is the open-source variant of " -"Blaze (used in google3)." +"Soong has many similarities to Bazel, which is the open-source variant of Blaze " +"(used in google3)." msgstr "" -"Soong tiene muchas similitudes con Bazel, que es la variante de código " -"abierto de Blaze (se utiliza en google3)." +"Soong tiene muchas similitudes con Bazel, que es la variante de código abierto " +"de Blaze (se utiliza en google3)." #: src/android/build-rules.md msgid "" -"There is a plan to transition [Android](https://source.android.com/docs/" -"setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource." -"com/chromiumos/bazel/), and [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/" -"build/bazel/introduction) to Bazel." +"There is a plan to transition [Android](https://source.android.com/docs/setup/" +"build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource.com/" +"chromiumos/bazel/), and [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/build/" +"bazel/introduction) to Bazel." msgstr "" -"Está previsto hacer la transición de [Android](https://source.android.com/" -"docs/setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium." -"googlesource.com/chromiumos/bazel/) y [Fuchsia](https://source.android.com/" -"docs/setup/build/bazel/introduction) a Bazel." +"Está previsto hacer la transición de [Android](https://source.android.com/docs/" +"setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource.com/" +"chromiumos/bazel/) y [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/build/" +"bazel/introduction) a Bazel." #: src/android/build-rules.md msgid "Learning Bazel-like build rules is useful for all Rust OS developers." @@ -12773,11 +12528,11 @@ msgstr "Binarios de Rust" #: src/android/build-rules/binary.md msgid "" -"Let us start with a simple application. At the root of an AOSP checkout, " -"create the following files:" +"Let us start with a simple application. At the root of an AOSP checkout, create " +"the following files:" msgstr "" -"Empecemos con una sencilla aplicación. Desde la raíz de un AOSP revisado, " -"crea los siguientes archivos:" +"Empecemos con una sencilla aplicación. Desde la raíz de un AOSP revisado, crea " +"los siguientes archivos:" #: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md msgid "_hello_rust/Android.bp_:" @@ -12848,9 +12603,8 @@ msgid "" "(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/" "crates/)." msgstr "" -"`libtextwrap`, que es un crate ya incluido en [`external/rust/crates/`]" -"(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/" -"crates/)." +"`libtextwrap`, que es un crate ya incluido en [`external/rust/crates/`](https://" +"cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/crates/)." #: src/android/build-rules/library.md msgid "\"hello_rust_with_dep\"" @@ -12872,9 +12626,8 @@ msgstr "// Es necesario para evitar errores de enlace dinámico.\n" msgid "\"greetings\"" msgstr "\"greetings\"" -#: src/android/build-rules/library.md -#: src/android/aidl/example-service/service.md src/android/testing.md -#: src/android/interoperability/java.md +#: src/android/build-rules/library.md src/android/aidl/example-service/service.md +#: src/android/testing.md src/android/interoperability/java.md msgid "\"src/lib.rs\"" msgstr "\"src/lib.rs\"" @@ -12924,13 +12677,12 @@ msgid "" "The [Android Interface Definition Language (AIDL)](https://developer.android." "com/guide/components/aidl) is supported in Rust:" msgstr "" -"El [lenguaje de definición de la interfaz de Android (AIDL)](https://" -"developer.android.com/guide/components/aidl) es compatible con Rust:" +"El [lenguaje de definición de la interfaz de Android (AIDL)](https://developer." +"android.com/guide/components/aidl) es compatible con Rust:" #: src/android/aidl.md msgid "Rust code can call existing AIDL servers," -msgstr "" -"El código de Rust puede llamar a servidores AIDL que ya se hayan creado." +msgstr "El código de Rust puede llamar a servidores AIDL que ya se hayan creado." #: src/android/aidl.md msgid "You can create new AIDL servers in Rust." @@ -12939,8 +12691,8 @@ msgstr "Puedes crear servidores de AIDL en Rust." #: src/android/aidl/birthday-service.md msgid "" "To illustrate how to use Rust with Binder, we're going to walk through the " -"process of creating a Binder interface. We're then going to both implement " -"the described service and write client code that talks to that service." +"process of creating a Binder interface. We're then going to both implement the " +"described service and write client code that talks to that service." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/interface.md @@ -12953,8 +12705,7 @@ msgstr "La API de tu servicio se declara mediante una interfaz de AIDL:" #: src/android/aidl/example-service/interface.md #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md -msgid "" -"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" +msgid "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" msgstr "" "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" @@ -13010,8 +12761,8 @@ msgstr "Rust generado:" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "" -"Your service will need to implement this trait, and your client will use " -"this trait to talk to the service." +"Your service will need to implement this trait, and your client will use this " +"trait to talk to the service." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md @@ -13022,8 +12773,8 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "" -"Point out how the generated function signature, specifically the argument " -"and return types, correspond the interface definition." +"Point out how the generated function signature, specifically the argument and " +"return types, correspond the interface definition." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md @@ -13087,8 +12838,8 @@ msgstr "\"libbinder_rs\"" #: src/android/aidl/example-service/service.md msgid "" -"Point out the path to the generated `IBirthdayService` trait, and explain " -"why each of the segments is necessary." +"Point out the path to the generated `IBirthdayService` trait, and explain why " +"each of the segments is necessary." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/service.md @@ -13136,11 +12887,11 @@ msgstr "// Para evitar errores de enlaces dinámicos.\n" #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"The process for taking a user-defined service implementation (in this case " -"the `BirthdayService` type, which implements the `IBirthdayService`) and " -"starting it as a Binder service has multiple steps, and may appear more " -"complicated than students are used to if they've used Binder from C++ or " -"another language. Explain to students why each step is necessary." +"The process for taking a user-defined service implementation (in this case the " +"`BirthdayService` type, which implements the `IBirthdayService`) and starting " +"it as a Binder service has multiple steps, and may appear more complicated than " +"students are used to if they've used Binder from C++ or another language. " +"Explain to students why each step is necessary." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/server.md @@ -13158,14 +12909,14 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"Call `add_service`, giving it a service identifier and your service object " -"(the `BnBirthdayService` object in the example)." +"Call `add_service`, giving it a service identifier and your service object (the " +"`BnBirthdayService` object in the example)." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"Call `join_thread_pool` to add the current thread to Binder's thread pool " -"and start listening for connections." +"Call `join_thread_pool` to add the current thread to Binder's thread pool and " +"start listening for connections." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/deploy.md @@ -13176,16 +12927,14 @@ msgstr "Ahora podemos crear, insertar e iniciar el servicio:" msgid "" "```shell\n" "m birthday_server\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/tmp\n" "adb root\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m birthday_server\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/tmp\n" "adb root\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n" "```" @@ -13204,8 +12953,7 @@ msgstr "Cliente de AIDL" #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "Finally, we can create a Rust client for our new service." -msgstr "" -"Por último, podemos crear un cliente de Rust para nuestro nuevo servicio." +msgstr "Por último, podemos crear un cliente de Rust para nuestro nuevo servicio." #: src/android/aidl/example-service/client.md #: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md @@ -13217,8 +12965,7 @@ msgid "/// Call the birthday service.\n" msgstr "/// Llama al servicio de felicitación cumpleaños.\n" #: src/android/aidl/example-service/client.md src/android/aidl/types/objects.md -#: src/android/aidl/types/parcelables.md -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md +#: src/android/aidl/types/parcelables.md src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "\"Failed to connect to BirthdayService\"" msgstr "" "\"No se ha podido conectar con el servicio de felicitación de cumpleaños.\"" @@ -13252,15 +12999,13 @@ msgstr "Compila, inserta y ejecuta el cliente en tu dispositivo:" msgid "" "```shell\n" "m birthday_client\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_client Charlie 60\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m birthday_client\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_client Charlie 60\n" "```" @@ -13273,29 +13018,28 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" "`Strong` is a custom smart pointer type for Binder. It handles both an in-" -"process ref count for the service trait object, and the global Binder ref " -"count that tracks how many processes have a reference to the object." +"process ref count for the service trait object, and the global Binder ref count " +"that tracks how many processes have a reference to the object." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" -"Note that the trait object that the client uses to talk to the service uses " -"the exact same trait that the server implements. For a given Binder " -"interface, there is a single Rust trait generated that both client and " -"server use." +"Note that the trait object that the client uses to talk to the service uses the " +"exact same trait that the server implements. For a given Binder interface, " +"there is a single Rust trait generated that both client and server use." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" -"Use the same service identifier used when registering the service. This " -"should ideally be defined in a common crate that both the client and server " -"can depend on." +"Use the same service identifier used when registering the service. This should " +"ideally be defined in a common crate that both the client and server can depend " +"on." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "" -"Let us extend the API with more functionality: we want to let clients " -"specify a list of lines for the birthday card:" +"Let us extend the API with more functionality: we want to let clients specify a " +"list of lines for the birthday card:" msgstr "" "Ampliemos la API con más funciones. Queremos que los clientes puedan indicar " "una lista de líneas para la tarjeta de cumpleaños:" @@ -13306,9 +13050,9 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "" -"Note how the `String[]` in the AIDL definition is translated as a " -"`&[String]` in Rust, i.e. that idiomatic Rust types are used in the " -"generated bindings wherever possible:" +"Note how the `String[]` in the AIDL definition is translated as a `&[String]` " +"in Rust, i.e. that idiomatic Rust types are used in the generated bindings " +"wherever possible:" msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md @@ -13493,10 +13237,10 @@ msgstr "`Vec`" #: src/android/aidl/types/arrays.md msgid "" -"In Android 13 or higher, fixed-size arrays are supported, i.e. `T[N]` " -"becomes `[T; N]`. Fixed-size arrays can have multiple dimensions (e.g. " -"int\\[3\\]\\[4\\]). In the Java backend, fixed-size arrays are represented " -"as array types." +"In Android 13 or higher, fixed-size arrays are supported, i.e. `T[N]` becomes " +"`[T; N]`. Fixed-size arrays can have multiple dimensions (e.g. " +"int\\[3\\]\\[4\\]). In the Java backend, fixed-size arrays are represented as " +"array types." msgstr "" #: src/android/aidl/types/arrays.md @@ -13505,8 +13249,8 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/types/objects.md msgid "" -"AIDL objects can be sent either as a concrete AIDL type or as the type-" -"erased `IBinder` interface:" +"AIDL objects can be sent either as a concrete AIDL type or as the type-erased " +"`IBinder` interface:" msgstr "" #: src/android/aidl/types/objects.md @@ -13571,8 +13315,7 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/types/parcelables.md #, fuzzy -msgid "" -"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/BirthdayInfo.aidl**:" +msgid "**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/BirthdayInfo.aidl**:" msgstr "" "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" @@ -13619,8 +13362,7 @@ msgstr "_birthday_service/src/lib.rs_:" #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "" "// Convert the file descriptor to a `File`. `ParcelFileDescriptor` wraps\n" -" // an `OwnedFd`, which can be cloned and then used to create a " -"`File`\n" +" // an `OwnedFd`, which can be cloned and then used to create a `File`\n" " // object.\n" msgstr "" @@ -13631,9 +13373,9 @@ msgstr "\"Longitud no válida\"" #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "" -"`ParcelFileDescriptor` wraps an `OwnedFd`, and so can be created from a " -"`File` (or any other type that wraps an `OwnedFd`), and can be used to " -"create a new `File` handle on the other side." +"`ParcelFileDescriptor` wraps an `OwnedFd`, and so can be created from a `File` " +"(or any other type that wraps an `OwnedFd`), and can be used to create a new " +"`File` handle on the other side." msgstr "" #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md @@ -13649,8 +13391,8 @@ msgstr "Rust en Android" #: src/android/testing.md msgid "" -"Building on [Testing](../testing.md), we will now look at how unit tests " -"work in AOSP. Use the `rust_test` module for your unit tests:" +"Building on [Testing](../testing.md), we will now look at how unit tests work " +"in AOSP. Use the `rust_test` module for your unit tests:" msgstr "" #: src/android/testing.md @@ -13725,8 +13467,8 @@ msgid "" "INFO: Elapsed time: 2.666s, Critical Path: 2.40s\n" "INFO: 3 processes: 2 internal, 1 linux-sandbox.\n" "INFO: Build completed successfully, 3 total actions\n" -"//comprehensive-rust-android/testing:libleftpad_test_host PASSED " -"in 2.3s\n" +"//comprehensive-rust-android/testing:libleftpad_test_host PASSED in " +"2.3s\n" " PASSED libleftpad_test.tests::long_string (0.0s)\n" " PASSED libleftpad_test.tests::short_string (0.0s)\n" "Test cases: finished with 2 passing and 0 failing out of 2 test cases\n" @@ -13761,14 +13503,14 @@ msgid "" "If we change the last element to `\"!\"`, the test fails with a structured " "error message pin-pointing the error:" msgstr "" -"Si cambiamos el último elemento a `\"!\"`, la prueba dará error y aparecerá " -"un mensaje de error estructurado que señala cuál es el fallo:" +"Si cambiamos el último elemento a `\"!\"`, la prueba dará error y aparecerá un " +"mensaje de error estructurado que señala cuál es el fallo:" #: src/android/testing/googletest.md msgid "" -"GoogleTest is not part of the Rust Playground, so you need to run this " -"example in a local environment. Use `cargo add googletest` to quickly add it " -"to an existing Cargo project." +"GoogleTest is not part of the Rust Playground, so you need to run this example " +"in a local environment. Use `cargo add googletest` to quickly add it to an " +"existing Cargo project." msgstr "" "GoogleTest no forma parte de Rust Playground, por lo que debes llevar a cabo " "este ejemplo en un entorno local. Usa `cargo add googletest` para añadirlo " @@ -13786,21 +13528,21 @@ msgstr "" #: src/android/testing/googletest.md msgid "" "This just scratches the surface, there are many builtin matchers. Consider " -"going through the first chapter of [\"Advanced testing for Rust " -"applications\"](https://github.com/mainmatter/rust-advanced-testing-" -"workshop), a self-guided Rust course: it provides a guided introduction to " -"the library, with exercises to help you get comfortable with `googletest` " -"macros, its matchers and its overall philosophy." +"going through the first chapter of [\"Advanced testing for Rust applications\"]" +"(https://github.com/mainmatter/rust-advanced-testing-workshop), a self-guided " +"Rust course: it provides a guided introduction to the library, with exercises " +"to help you get comfortable with `googletest` macros, its matchers and its " +"overall philosophy." msgstr "" #: src/android/testing/googletest.md #, fuzzy msgid "" -"A particularly nice feature is that mismatches in multi-line strings are " -"shown as a diff:" +"A particularly nice feature is that mismatches in multi-line strings are shown " +"as a diff:" msgstr "" -"Una característica muy interesante es que las discrepancias en las cadenas " -"que contienen varias líneas se muestran como un diff:" +"Una característica muy interesante es que las discrepancias en las cadenas que " +"contienen varias líneas se muestran como un diff:" #: src/android/testing/googletest.md msgid "" @@ -13831,76 +13573,74 @@ msgid "" "The crate is a Rust port of [GoogleTest for C++](https://google.github.io/" "googletest/)." msgstr "" -"El crate es un puerto de Rust de [GoogleTest para C++](https://google.github." -"io/googletest/)." +"El crate es un puerto de Rust de [GoogleTest para C++](https://google.github.io/" +"googletest/)." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"For mocking, [Mockall](https://docs.rs/mockall/) is a widely used library. " -"You need to refactor your code to use traits, which you can then quickly " -"mock:" +"For mocking, [Mockall](https://docs.rs/mockall/) is a widely used library. You " +"need to refactor your code to use traits, which you can then quickly mock:" msgstr "" "[Mockall](https://docs.rs/mockall/) es una biblioteca que se usa para hacer " -"simulaciones. Debes refactorizar tu código para usar traits, con los que " -"podrás hacer simulaciones:" +"simulaciones. Debes refactorizar tu código para usar traits, con los que podrás " +"hacer simulaciones:" #: src/android/testing/mocking.md #, fuzzy msgid "" -"Mockall is the recommended mocking library in Android (AOSP). There are " -"other [mocking libraries available on crates.io](https://crates.io/keywords/" -"mock), in particular in the area of mocking HTTP services. The other mocking " -"libraries work in a similar fashion as Mockall, meaning that they make it " -"easy to get a mock implementation of a given trait." +"Mockall is the recommended mocking library in Android (AOSP). There are other " +"[mocking libraries available on crates.io](https://crates.io/keywords/mock), in " +"particular in the area of mocking HTTP services. The other mocking libraries " +"work in a similar fashion as Mockall, meaning that they make it easy to get a " +"mock implementation of a given trait." msgstr "" -"Estos consejos son útiles para Android (AOSP), donde Mockall es la " -"biblioteca de simulaciones recomendada. Hay otras [bibliotecas de simulación " -"disponibles en crates.io](https://crates.io/keywords/mock), especialmente en " -"el área de servicios de simulación de HTTP. Las demás bibliotecas de " -"simulación funcionan de forma similar a Mockall, lo que significa que " -"facilitan la obtención de una implementación simulada de un trait " -"determinado." +"Estos consejos son útiles para Android (AOSP), donde Mockall es la biblioteca " +"de simulaciones recomendada. Hay otras [bibliotecas de simulación disponibles " +"en crates.io](https://crates.io/keywords/mock), especialmente en el área de " +"servicios de simulación de HTTP. Las demás bibliotecas de simulación funcionan " +"de forma similar a Mockall, lo que significa que facilitan la obtención de una " +"implementación simulada de un trait determinado." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" "Note that mocking is somewhat _controversial_: mocks allow you to completely " -"isolate a test from its dependencies. The immediate result is faster and " -"more stable test execution. On the other hand, the mocks can be configured " -"wrongly and return output different from what the real dependencies would do." +"isolate a test from its dependencies. The immediate result is faster and more " +"stable test execution. On the other hand, the mocks can be configured wrongly " +"and return output different from what the real dependencies would do." msgstr "" "Ten en cuenta que las simulaciones son algo _polémicas_, ya que te permiten " -"aislar por completo una prueba de sus dependencias. El resultado inmediato " -"es una ejecución de pruebas más rápida y estable. Por otro lado, las " -"simulaciones se pueden configurar de forma incorrecta y devuelven un " -"resultado diferente del que se obtendría con las dependencias reales." +"aislar por completo una prueba de sus dependencias. El resultado inmediato es " +"una ejecución de pruebas más rápida y estable. Por otro lado, las simulaciones " +"se pueden configurar de forma incorrecta y devuelven un resultado diferente del " +"que se obtendría con las dependencias reales." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"If at all possible, it is recommended that you use the real dependencies. As " -"an example, many databases allow you to configure an in-memory backend. This " -"means that you get the correct behavior in your tests, plus they are fast " -"and will automatically clean up after themselves." +"If at all possible, it is recommended that you use the real dependencies. As an " +"example, many databases allow you to configure an in-memory backend. This means " +"that you get the correct behavior in your tests, plus they are fast and will " +"automatically clean up after themselves." msgstr "" -"Si es posible, te recomendamos que uses las dependencias reales. Por " -"ejemplo, muchas bases de datos te permiten configurar un backend en la " -"memoria. Es decir, en tus pruebas obtendrás el comportamiento correcto y, " -"además, son rápidas y se limpiarán de forma automática tras las pruebas." +"Si es posible, te recomendamos que uses las dependencias reales. Por ejemplo, " +"muchas bases de datos te permiten configurar un backend en la memoria. Es " +"decir, en tus pruebas obtendrás el comportamiento correcto y, además, son " +"rápidas y se limpiarán de forma automática tras las pruebas." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" "Similarly, many web frameworks allow you to start an in-process server which " -"binds to a random port on `localhost`. Always prefer this over mocking away " -"the framework since it helps you test your code in the real environment." +"binds to a random port on `localhost`. Always prefer this over mocking away the " +"framework since it helps you test your code in the real environment." msgstr "" "Del mismo modo, muchos frameworks web te permiten iniciar un servidor en " -"proceso que se vincula a un puerto aleatorio en `localhost`. Siempre es " -"mejor utilizar esta opción en lugar de simular el framework, ya que te ayuda " -"a hacer pruebas con el código en el entorno real." +"proceso que se vincula a un puerto aleatorio en `localhost`. Siempre es mejor " +"utilizar esta opción en lugar de simular el framework, ya que te ayuda a hacer " +"pruebas con el código en el entorno real." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"Mockall is not part of the Rust Playground, so you need to run this example " -"in a local environment. Use `cargo add mockall` to quickly add Mockall to an " +"Mockall is not part of the Rust Playground, so you need to run this example in " +"a local environment. Use `cargo add mockall` to quickly add Mockall to an " "existing Cargo project." msgstr "" "Mockall no forma parte de Rust Playground, por lo que debes ejecutar este " @@ -13910,31 +13650,30 @@ msgstr "" #: src/android/testing/mocking.md msgid "" "Mockall has a lot more functionality. In particular, you can set up " -"expectations which depend on the arguments passed. Here we use this to mock " -"a cat which becomes hungry 3 hours after the last time it was fed:" +"expectations which depend on the arguments passed. Here we use this to mock a " +"cat which becomes hungry 3 hours after the last time it was fed:" msgstr "" -"Mockall tiene muchas más funciones. En concreto, puedes configurar " -"expectativas en función de los argumentos. Aquí utilizamos el ejemplo para " -"simular un gato que tiene hambre 3 horas después de que le hayan dado de " -"comer:" +"Mockall tiene muchas más funciones. En concreto, puedes configurar expectativas " +"en función de los argumentos. Aquí utilizamos el ejemplo para simular un gato " +"que tiene hambre 3 horas después de que le hayan dado de comer:" #: src/android/testing/mocking.md msgid "" "You can use `.times(n)` to limit the number of times a mock method can be " -"called to `n` --- the mock will automatically panic when dropped if this " -"isn't satisfied." +"called to `n` --- the mock will automatically panic when dropped if this isn't " +"satisfied." msgstr "" -"Puedes utilizar `.times(n)` para limitar el número de veces que se puede " -"llamar a un método de simulación a `n`. Si no se cumple, la simulación " -"activará un pánico automáticamente cuando se elimine." +"Puedes utilizar `.times(n)` para limitar el número de veces que se puede llamar " +"a un método de simulación a `n`. Si no se cumple, la simulación activará un " +"pánico automáticamente cuando se elimine." #: src/android/logging.md msgid "" -"You should use the `log` crate to automatically log to `logcat` (on-device) " -"or `stdout` (on-host):" +"You should use the `log` crate to automatically log to `logcat` (on-device) or " +"`stdout` (on-host):" msgstr "" -"Utiliza el crate `log` para que se registre automáticamente en `logcat` (en " -"el dispositivo) o `stdout` (en el host):" +"Utiliza el crate `log` para que se registre automáticamente en `logcat` (en el " +"dispositivo) o `stdout` (en el host):" #: src/android/logging.md msgid "_hello_rust_logs/Android.bp_:" @@ -13989,15 +13728,13 @@ msgstr "Compila, inserta y ejecuta el binario en tu dispositivo:" msgid "" "```shell\n" "m hello_rust_logs\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m hello_rust_logs\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n" "```" @@ -14079,12 +13816,11 @@ msgstr "Uso de Bindgen" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "" -"The [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) " -"tool can auto-generate bindings from a C header file." +"The [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) tool " +"can auto-generate bindings from a C header file." msgstr "" -"La herramienta [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/" -"introduction.html) puede generar automáticamente enlaces desde un archivo de " -"encabezado de C." +"La herramienta [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction." +"html) puede generar automáticamente enlaces desde un archivo de encabezado de C." #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "First create a small C library:" @@ -14189,10 +13925,8 @@ msgstr "//! Demo de Bindgen.\n" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "" "// SAFETY: The pointer we pass is valid because it came from a Rust\n" -" // reference, and the `name` it contains refers to `name` above which " -"also\n" -" // remains valid. `print_card` doesn't store either pointer to use " -"later\n" +" // reference, and the `name` it contains refers to `name` above which also\n" +" // remains valid. `print_card` doesn't store either pointer to use later\n" " // after it returns.\n" msgstr "" @@ -14215,8 +13949,8 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "Finally, we can run auto-generated tests to ensure the bindings work:" msgstr "" -"Por último, podemos ejecutar pruebas generadas automáticamente para " -"comprobar que los enlaces funcionan:" +"Por último, podemos ejecutar pruebas generadas automáticamente para comprobar " +"que los enlaces funcionan:" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"libbirthday_bindgen_test\"" @@ -14311,22 +14045,20 @@ msgstr "\"main.c\"" msgid "" "```shell\n" "m analyze_numbers\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m analyze_numbers\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n" "```" #: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "" -"`#[no_mangle]` disables Rust's usual name mangling, so the exported symbol " -"will just be the name of the function. You can also use `#[export_name = " +"`#[no_mangle]` disables Rust's usual name mangling, so the exported symbol will " +"just be the name of the function. You can also use `#[export_name = " "\"some_name\"]` to specify whatever name you want." msgstr "" "\"#\\[no_mangle\\]\" inhabilita la modificación de nombres habitual de Rust, " @@ -14336,11 +14068,11 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/cpp.md msgid "" -"The [CXX crate](https://cxx.rs/) makes it possible to do safe " -"interoperability between Rust and C++." +"The [CXX crate](https://cxx.rs/) makes it possible to do safe interoperability " +"between Rust and C++." msgstr "" -"El [crate CXX](https://cxx.rs/) permite una interoperabilidad segura entre " -"Rust y C++." +"El [crate CXX](https://cxx.rs/) permite una interoperabilidad segura entre Rust " +"y C++." #: src/android/interoperability/cpp.md msgid "The overall approach looks like this:" @@ -14352,10 +14084,9 @@ msgid "" "from each language to the other. You provide this description using extern " "blocks in a Rust module annotated with the `#[cxx::bridge]` attribute macro." msgstr "" -"CXX se basa en una descripción de las firmas de la función que se mostrarán " -"de un lenguaje a otro. Proporcionas esta descripción mediante bloques " -"externos en un módulo de Rust anotado con la macro de atributo `#[cxx::" -"bridge]`." +"CXX se basa en una descripción de las firmas de la función que se mostrarán de " +"un lenguaje a otro. Proporcionas esta descripción mediante bloques externos en " +"un módulo de Rust anotado con la macro de atributo `#[cxx::bridge]`." #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "\"org::blobstore\"" @@ -14404,8 +14135,8 @@ msgstr "Bridge se declara generalmente en un módulo `ffi` dentro del crate." #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "" "From the declarations made in the bridge module, CXX will generate matching " -"Rust and C++ type/function definitions in order to expose those items to " -"both languages." +"Rust and C++ type/function definitions in order to expose those items to both " +"languages." msgstr "" "A partir de las declaraciones que se han hecho en el módulo bridge, CXX " "generará definiciones de funciones o tipos de Rust y C++ que coincidan para " @@ -14413,16 +14144,16 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "" -"To view the generated Rust code, use [cargo-expand](https://github.com/" -"dtolnay/cargo-expand) to view the expanded proc macro. For most of the " -"examples you would use `cargo expand ::ffi` to expand just the `ffi` module " -"(though this doesn't apply for Android projects)." +"To view the generated Rust code, use [cargo-expand](https://github.com/dtolnay/" +"cargo-expand) to view the expanded proc macro. For most of the examples you " +"would use `cargo expand ::ffi` to expand just the `ffi` module (though this " +"doesn't apply for Android projects)." msgstr "" "Para ver el código de Rust generado, usa [cargo-expand](https://github.com/" "dtolnay/cargo-expand) para ver la macro de procedimiento desplegada. En la " "mayoría de los ejemplos, se utilizaría `cargo expand ::ffi` para desplegar " -"únicamente el módulo `ffi` (aunque esta acción no se aplica a los proyectos " -"de Android)." +"únicamente el módulo `ffi` (aunque esta acción no se aplica a los proyectos de " +"Android)." #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "To view the generated C++ code, look in `target/cxxbridge`." @@ -14450,27 +14181,26 @@ msgid "" "Items declared in the `extern \"Rust\"` reference items that are in scope in " "the parent module." msgstr "" -"Elementos declarados en los elementos de referencia `extern de \"Rust\" que " -"se encuentran dentro del ámbito del módulo superior." +"Elementos declarados en los elementos de referencia `extern de \"Rust\" que se " +"encuentran dentro del ámbito del módulo superior." #: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md msgid "" -"The CXX code generator uses your `extern \"Rust\"` section(s) to produce a C+" -"+ header file containing the corresponding C++ declarations. The generated " -"header has the same path as the Rust source file containing the bridge, " -"except with a .rs.h file extension." +"The CXX code generator uses your `extern \"Rust\"` section(s) to produce a C++ " +"header file containing the corresponding C++ declarations. The generated header " +"has the same path as the Rust source file containing the bridge, except with a ." +"rs.h file extension." msgstr "" "El generador de código CXX utiliza las secciones `extern de \"Rust\"` para " -"generar un archivo de encabezado de C++ que contenga las declaraciones de C+" -"+ correspondientes. El encabezado generado tiene la misma ruta que el " -"archivo de origen de Rust que contiene el patrón bridge, excepto con la " -"extensión de archivo .rs.h." +"generar un archivo de encabezado de C++ que contenga las declaraciones de C++ " +"correspondientes. El encabezado generado tiene la misma ruta que el archivo de " +"origen de Rust que contiene el patrón bridge, excepto con la extensión de " +"archivo .rs.h." #: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md msgid "Results in (roughly) the following C++:" msgstr "" -"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en C+" -"+:" +"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en C++:" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "C++ Bridge Declarations" @@ -14479,8 +14209,7 @@ msgstr "Declaraciones Bridge en C++" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "Results in (roughly) the following Rust:" msgstr "" -"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en " -"Rust:" +"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en Rust:" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "\"org$blobstore$cxxbridge1$new_blobstore_client\"" @@ -14492,8 +14221,8 @@ msgstr "\"org$blobstore$cxxbridge1$BlobstoreClient$put\"" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "" -"The programmer does not need to promise that the signatures they have typed " -"in are accurate. CXX performs static assertions that the signatures exactly " +"The programmer does not need to promise that the signatures they have typed in " +"are accurate. CXX performs static assertions that the signatures exactly " "correspond with what is declared in C++." msgstr "" "El programador no tiene que asegurar que las firmas que ha introducido son " @@ -14502,8 +14231,8 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "" -"`unsafe extern` blocks allow you to declare C++ functions that are safe to " -"call from Rust." +"`unsafe extern` blocks allow you to declare C++ functions that are safe to call " +"from Rust." msgstr "" "Los bloques `unsafe extern` permiten declarar funciones de C++ que se pueden " "llamar de forma segura desde Rust." @@ -14524,9 +14253,9 @@ msgid "" "corresponding C++ type." msgstr "" "Un número limitado de traits es compatible con `#[derive()]` en los tipos " -"compartidos. La función correspondiente también se genera para el código C+" -"+; por ejemplo, si derivas `Hash`, también genera una implementación de " -"`std::hash` para el tipo de C++ correspondiente." +"compartidos. La función correspondiente también se genera para el código C++; " +"por ejemplo, si derivas `Hash`, también genera una implementación de `std::" +"hash` para el tipo de C++ correspondiente." #: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md msgid "Generated Rust:" @@ -14539,15 +14268,15 @@ msgstr "C++ generado:" #: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md msgid "" "On the Rust side, the code generated for shared enums is actually a struct " -"wrapping a numeric value. This is because it is not UB in C++ for an enum " -"class to hold a value different from all of the listed variants, and our " -"Rust representation needs to have the same behavior." +"wrapping a numeric value. This is because it is not UB in C++ for an enum class " +"to hold a value different from all of the listed variants, and our Rust " +"representation needs to have the same behavior." msgstr "" "En Rust, el código generado para las enums compartidas es en realidad una " "estructura que envuelve un valor numérico. Esto se debe a que no es un " -"comportamiento indefinido en C++ para que una clase de enum contenga un " -"valor distinto de todas las variantes enumeradas y nuestra representación en " -"Rust debe tener el mismo comportamiento." +"comportamiento indefinido en C++ para que una clase de enum contenga un valor " +"distinto de todas las variantes enumeradas y nuestra representación en Rust " +"debe tener el mismo comportamiento." #: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "\"fallible1 requires depth > 0\"" @@ -14562,26 +14291,25 @@ msgid "" "Rust functions that return `Result` are translated to exceptions on the C++ " "side." msgstr "" -"Las funciones de Rust que devuelven `Result` se convierten en excepciones en " -"C++." +"Las funciones de Rust que devuelven `Result` se convierten en excepciones en C+" +"+." #: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "" "The exception thrown will always be of type `rust::Error`, which primarily " -"exposes a way to get the error message string. The error message will come " -"from the error type's `Display` impl." +"exposes a way to get the error message string. The error message will come from " +"the error type's `Display` impl." msgstr "" "La excepción que se genera siempre será del tipo `rust::Error`, que muestra " -"principalmente una forma de obtener la cadena del mensaje de error. El " -"mensaje de error procede de la implementación `Display` del tipo de error." +"principalmente una forma de obtener la cadena del mensaje de error. El mensaje " +"de error procede de la implementación `Display` del tipo de error." #: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "" -"A panic unwinding from Rust to C++ will always cause the process to " -"immediately terminate." +"A panic unwinding from Rust to C++ will always cause the process to immediately " +"terminate." msgstr "" -"Si un pánico pasa de Rust a C++, el proceso siempre finalizará " -"inmediatamente." +"Si un pánico pasa de Rust a C++, el proceso siempre finalizará inmediatamente." #: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "\"example/include/example.h\"" @@ -14593,24 +14321,24 @@ msgstr "\"Error: {}\"" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "" -"C++ functions declared to return a `Result` will catch any thrown exception " -"on the C++ side and return it as an `Err` value to the calling Rust function." +"C++ functions declared to return a `Result` will catch any thrown exception on " +"the C++ side and return it as an `Err` value to the calling Rust function." msgstr "" -"Las funciones de C++ declaradas para devolver un `Result` detectarán " -"cualquier excepción en C++ y la devolverán como un valor `Err` a la función " -"de llamada de Rust." +"Las funciones de C++ declaradas para devolver un `Result` detectarán cualquier " +"excepción en C++ y la devolverán como un valor `Err` a la función de llamada de " +"Rust." #: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "" -"If an exception is thrown from an extern \"C++\" function that is not " -"declared by the CXX bridge to return `Result`, the program calls C++'s `std::" -"terminate`. The behavior is equivalent to the same exception being thrown " -"through a `noexcept` C++ function." +"If an exception is thrown from an extern \"C++\" function that is not declared " +"by the CXX bridge to return `Result`, the program calls C++'s `std::terminate`. " +"The behavior is equivalent to the same exception being thrown through a " +"`noexcept` C++ function." msgstr "" -"Si se produce una excepción desde una función externa de \"C++\" no " -"declarada por el bridge de CXX para devolver `Result`, el programa llamará a " -"`std::terminate` de C++. El comportamiento equivale a la misma excepción que " -"se genera mediante una función `noexcept`de C++." +"Si se produce una excepción desde una función externa de \"C++\" no declarada " +"por el bridge de CXX para devolver `Result`, el programa llamará a `std::" +"terminate` de C++. El comportamiento equivale a la misma excepción que se " +"genera mediante una función `noexcept`de C++." #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md #, fuzzy @@ -14672,30 +14400,28 @@ msgstr "`std::vector`" #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"These types can be used in the fields of shared structs and the arguments " -"and returns of extern functions." +"These types can be used in the fields of shared structs and the arguments and " +"returns of extern functions." msgstr "" -"Estos tipos se pueden utilizar en los campos de estructura compartidas y en " -"los argumentos e instrucciones de retorno de las funciones externas." +"Estos tipos se pueden utilizar en los campos de estructura compartidas y en los " +"argumentos e instrucciones de retorno de las funciones externas." #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"Note that Rust's `String` does not map directly to `std::string`. There are " -"a few reasons for this:" +"Note that Rust's `String` does not map directly to `std::string`. There are a " +"few reasons for this:" msgstr "" -"Ten en cuenta que `String` de Rust no se cruza directamente con `std::" -"string`. Puede haber varios motivos:" +"Ten en cuenta que `String` de Rust no se cruza directamente con `std::string`. " +"Puede haber varios motivos:" #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "" -"`std::string` does not uphold the UTF-8 invariant that `String` requires." -msgstr "" -"`std::string` no mantiene la invariante de UTF-8 que requiere `String`." +msgid "`std::string` does not uphold the UTF-8 invariant that `String` requires." +msgstr "`std::string` no mantiene la invariante de UTF-8 que requiere `String`." #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"The two types have different layouts in memory and so can't be passed " -"directly between languages." +"The two types have different layouts in memory and so can't be passed directly " +"between languages." msgstr "" "Los dos tipos tienen diseños diferentes en la memoria y, por lo tanto, no se " "pueden transferir directamente entre lenguajes." @@ -14750,8 +14476,8 @@ msgstr "\"libcxx_test_bridge_code\"" #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" "Point out that `libcxx_test_bridge_header` and `libcxx_test_bridge_code` are " -"the dependencies for the CXX-generated C++ bindings. We'll show how these " -"are setup on the next slide." +"the dependencies for the CXX-generated C++ bindings. We'll show how these are " +"setup on the next slide." msgstr "" "Señala que `libcxx_test_bridge_header` y `libcxx_test_bridge_code` son las " "dependencias de los enlaces de C++ generados por CXX. En la siguiente " @@ -14759,34 +14485,33 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" -"Note that you also need to depend on the `cxx-bridge-header` library in " -"order to pull in common CXX definitions." +"Note that you also need to depend on the `cxx-bridge-header` library in order " +"to pull in common CXX definitions." msgstr "" -"Ten en cuenta que también debes depender de la biblioteca `cxx-bridge-" -"header` para obtener definiciones de CXX habituales." +"Ten en cuenta que también debes depender de la biblioteca `cxx-bridge-header` " +"para obtener definiciones de CXX habituales." #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" -"Full docs for using CXX in Android can be found in [the Android docs]" -"(https://source.android.com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/" -"android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). You may want to share " -"that link with the class so that students know where they can find these " -"instructions again in the future." +"Full docs for using CXX in Android can be found in [the Android docs](https://" +"source.android.com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/android-rust-" +"patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). You may want to share that link with the " +"class so that students know where they can find these instructions again in the " +"future." msgstr "" -"Los documentos completos sobre el uso de CXX en Android se pueden encontrar " -"en [los documentos de Android](https://source.android.com/docs/setup/build/" -"rust/building-rust-modules/android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-" -"cxx). Puedes compartir ese enlace con la clase para que los participantes " -"sepan dónde pueden buscar estas instrucciones de ahora en adelante." +"Los documentos completos sobre el uso de CXX en Android se pueden encontrar en " +"[los documentos de Android](https://source.android.com/docs/setup/build/rust/" +"building-rust-modules/android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). Puedes " +"compartir ese enlace con la clase para que los participantes sepan dónde pueden " +"buscar estas instrucciones de ahora en adelante." #: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "" "Create two genrules: One to generate the CXX header, and one to generate the " "CXX source file. These are then used as inputs to the `cc_library_static`." msgstr "" -"Crea dos genrule, una para generar el encabezado de CXX y otra para generar " -"el archivo de origen de CXX. Luego se usarán como entradas a " -"`cc_library_static`." +"Crea dos genrule, una para generar el encabezado de CXX y otra para generar el " +"archivo de origen de CXX. Luego se usarán como entradas a `cc_library_static`." #: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "" @@ -14830,8 +14555,8 @@ msgid "" "The `cxxbridge` tool is a standalone tool that generates the C++ side of the " "bridge module. It is included in Android and available as a Soong tool." msgstr "" -"La herramienta `cxxbridge` es una herramienta independiente que genera el " -"lado C++ del módulo de bridge. Se incluye en Android y está disponible como " +"La herramienta `cxxbridge` es una herramienta independiente que genera el lado " +"C++ del módulo de bridge. Se incluye en Android y está disponible como " "herramienta de Soong." #: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md @@ -14868,9 +14593,9 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). The [`jni` crate](https://docs.rs/" "jni/) allows you to create a compatible library." msgstr "" -"Java puede cargar objetos compartidos a través de la [interfaz nativa de " -"Java (JNI)](https://es.wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). [El crate " -"`jni`](https://docs.rs/jni/) permite crear una biblioteca compatible." +"Java puede cargar objetos compartidos a través de la [interfaz nativa de Java " +"(JNI)](https://es.wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). [El crate `jni`]" +"(https://docs.rs/jni/) permite crear una biblioteca compatible." #: src/android/interoperability/java.md msgid "First, we create a Rust function to export to Java:" @@ -14939,11 +14664,11 @@ msgstr "Ahora puedes compilar, sincronizar y ejecutar el binario:" #: src/exercises/android/morning.md msgid "" -"This is a group exercise: We will look at one of the projects you work with " -"and try to integrate some Rust into it. Some suggestions:" +"This is a group exercise: We will look at one of the projects you work with and " +"try to integrate some Rust into it. Some suggestions:" msgstr "" -"Este es un ejercicio de grupo: escogeremos uno de los proyectos con los que " -"se esté trabajando e intentaremos integrar Rust en él. Algunas sugerencias:" +"Este es un ejercicio de grupo: escogeremos uno de los proyectos con los que se " +"esté trabajando e intentaremos integrar Rust en él. Algunas sugerencias:" #: src/exercises/android/morning.md msgid "Call your AIDL service with a client written in Rust." @@ -14955,8 +14680,8 @@ msgstr "Mueve una función desde tu proyecto a Rust y llámala." #: src/exercises/android/morning.md msgid "" -"No solution is provided here since this is open-ended: it relies on someone " -"in the class having a piece of code which you can turn in to Rust on the fly." +"No solution is provided here since this is open-ended: it relies on someone in " +"the class having a piece of code which you can turn in to Rust on the fly." msgstr "" "Aquí la solución es abierta, ya que depende de que alguno de los asistentes " "tenga un fragmento de código que se pueda convertir en Rust sobre la marcha." @@ -14967,53 +14692,52 @@ msgstr "Te Damos la Bienvenida a Rust en Chromium" #: src/chromium.md msgid "" -"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party " -"glue code to connect between Rust and existing Chromium C++ code." +"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party glue " +"code to connect between Rust and existing Chromium C++ code." msgstr "" "Rust es compatible con bibliotecas de terceros en Chromium, con código " -"pegamento propio para conectar Rust y el código de C++ de Chromium ya " -"existente." +"pegamento propio para conectar Rust y el código de C++ de Chromium ya existente." #: src/chromium.md msgid "" -"Today, we'll call into Rust to do something silly with strings. If you've " -"got a corner of the code where you're displaying a UTF8 string to the user, " -"feel free to follow this recipe in your part of the codebase instead of the " -"exact part we talk about." +"Today, we'll call into Rust to do something silly with strings. If you've got a " +"corner of the code where you're displaying a UTF8 string to the user, feel free " +"to follow this recipe in your part of the codebase instead of the exact part we " +"talk about." msgstr "" "Hoy vamos a llamar a Rust para que haga algo divertido con las cadenas. Si " -"tienes una esquina del código donde se muestra una cadena UTF8 al usuario, " -"no dudes en seguir estas instrucciones en tu parte del código base en lugar " -"de la parte exacta de la que hablamos." +"tienes una esquina del código donde se muestra una cadena UTF8 al usuario, no " +"dudes en seguir estas instrucciones en tu parte del código base en lugar de la " +"parte exacta de la que hablamos." #: src/chromium/setup.md msgid "" -"Make sure you can build and run Chromium. Any platform and set of build " -"flags is OK, so long as your code is relatively recent (commit position " -"1223636 onwards, corresponding to November 2023):" +"Make sure you can build and run Chromium. Any platform and set of build flags " +"is OK, so long as your code is relatively recent (commit position 1223636 " +"onwards, corresponding to November 2023):" msgstr "" "Asegúrate de que puedes compilar y ejecutar Chromium. Cualquier plataforma y " "conjunto de marcas de compilación es apto, siempre que tu código sea " -"relativamente reciente (posición de commit 1223636 en adelante, " -"correspondiente a noviembre del 2023):" +"relativamente reciente (posición de commit 1223636 en adelante, correspondiente " +"a noviembre del 2023):" #: src/chromium/setup.md msgid "" -"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This " -"is the default!)" +"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This is " +"the default!)" msgstr "" -"(Se recomienda una versión de depuración de componentes para que el tiempo " -"de iteración sea más rápido. Esta es la opción predeterminada)." +"(Se recomienda una versión de depuración de componentes para que el tiempo de " +"iteración sea más rápido. Esta es la opción predeterminada)." #: src/chromium/setup.md msgid "" -"See [How to build Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/get-" -"the-code/) if you aren't already at that point. Be warned: setting up to " -"build Chromium takes time." +"See [How to build Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/get-the-" +"code/) if you aren't already at that point. Be warned: setting up to build " +"Chromium takes time." msgstr "" -"Consulta [cómo compilar Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-" -"tos/get-the-code/) si aún no lo has hecho. Advertencia: el proceso de " -"configuración para compilar Chromium puede tardar." +"Consulta [cómo compilar Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/" +"get-the-code/) si aún no lo has hecho. Advertencia: el proceso de configuración " +"para compilar Chromium puede tardar." #: src/chromium/setup.md msgid "It's also recommended that you have Visual Studio code installed." @@ -15026,13 +14750,13 @@ msgstr "Información sobre los ejercicios" #: src/chromium/setup.md msgid "" "This part of the course has a series of exercises which build on each other. " -"We'll be doing them spread throughout the course instead of just at the end. " -"If you don't have time to complete a certain part, don't worry: you can " -"catch up in the next slot." +"We'll be doing them spread throughout the course instead of just at the end. If " +"you don't have time to complete a certain part, don't worry: you can catch up " +"in the next slot." msgstr "" "Esta parte del curso consta de una serie de ejercicios que se complementan " -"entre sí. Las iremos repartiendo a lo largo del curso en lugar de hacerlos " -"todo al final. Si no tienes tiempo para completar una parte concreta, no te " +"entre sí. Las iremos repartiendo a lo largo del curso en lugar de hacerlos todo " +"al final. Si no tienes tiempo para completar una parte concreta, no te " "preocupes, podrás ponerte al día en la siguiente clase." #: src/chromium/cargo.md @@ -15043,8 +14767,8 @@ msgid "" "set of dependencies." msgstr "" "La comunidad de Rust suele usar `cargo` y bibliotecas de [crates.io](https://" -"crates.io/). Chromium se compila usando `gn` y `ninja`, además de un " -"conjunto seleccionado de dependencias." +"crates.io/). Chromium se compila usando `gn` y `ninja`, además de un conjunto " +"seleccionado de dependencias." #: src/chromium/cargo.md msgid "When writing code in Rust, your choices are:" @@ -15052,23 +14776,23 @@ msgstr "A la hora de escribir código en Rust, hay disponibles varias opciones:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Use `gn` and `ninja` with the help of the templates from `//build/rust/*." -"gni` (e.g. `rust_static_library` that we'll meet later). This uses " -"Chromium's audited toolchain and crates." +"Use `gn` and `ninja` with the help of the templates from `//build/rust/*.gni` " +"(e.g. `rust_static_library` that we'll meet later). This uses Chromium's " +"audited toolchain and crates." msgstr "" -"Usar `gn` y `ninja` con la ayuda de las plantillas de `//build/rust/*.gni` " -"(por ejemplo, `rust_static_library`, que veremos más adelante). Se usan la " -"cadena de herramientas y los crates auditados de Chromium." +"Usar `gn` y `ninja` con la ayuda de las plantillas de `//build/rust/*.gni` (por " +"ejemplo, `rust_static_library`, que veremos más adelante). Se usan la cadena de " +"herramientas y los crates auditados de Chromium." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Use `cargo`, but [restrict yourself to Chromium's audited toolchain and " -"crates](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/" -"docs/rust.md#Using-cargo)" +"Use `cargo`, but [restrict yourself to Chromium's audited toolchain and crates]" +"(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust." +"md#Using-cargo)" msgstr "" "Usar `cargo`, pero [restringiendo el uso de la cadena de herramientas y los " -"crates auditados de Chromium](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/" -"+/refs/heads/main/docs/rust.md#Using-cargo)." +"crates auditados de Chromium](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/" +"refs/heads/main/docs/rust.md#Using-cargo)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15086,8 +14810,8 @@ msgid "" msgstr "" "A partir de ahora, nos centraremos en `gn` y `ninja`, ya que así es como se " "puede compilar el código de Rust en el navegador Chromium. De igual forma, " -"Cargo es una parte importante del ecosistema de Rust y deberías conservarlo " -"en tu caja de herramientas." +"Cargo es una parte importante del ecosistema de Rust y deberías conservarlo en " +"tu caja de herramientas." #: src/chromium/cargo.md msgid "Mini exercise" @@ -15099,8 +14823,8 @@ msgstr "Formad grupos pequeños para:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the " -"risk profile of these scenarios." +"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the risk " +"profile of these scenarios." msgstr "" "Hacer una lluvia de ideas sobre situaciones en las que `cargo` pueda ofrecer " "ventajas y evaluar el perfil de riesgo." @@ -15110,50 +14834,49 @@ msgid "" "Discuss which tools, libraries, and groups of people need to be trusted when " "using `gn` and `ninja`, offline `cargo`, etc." msgstr "" -"Debatir en qué herramientas, bibliotecas y grupos de personas hay que " -"confiar al usar `gn` y `ninja`, `cargo` offline, etc." +"Debatir en qué herramientas, bibliotecas y grupos de personas hay que confiar " +"al usar `gn` y `ninja`, `cargo` offline, etc." #: src/chromium/cargo.md msgid "" "Ask students to avoid peeking at the speaker notes before completing the " -"exercise. Assuming folks taking the course are physically together, ask them " -"to discuss in small groups of 3-4 people." +"exercise. Assuming folks taking the course are physically together, ask them to " +"discuss in small groups of 3-4 people." msgstr "" "Pide a los participantes que eviten mirar las notas del orador antes de " "completar el ejercicio. Suponiendo que todas las personas que hacen el curso " -"están en la misma sala, pídeles que hablen en grupos pequeños de 3 a 4 " -"personas." +"están en la misma sala, pídeles que hablen en grupos pequeños de 3 a 4 personas." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where " -"Cargo may offer an advantage\"):" +"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where Cargo " +"may offer an advantage\"):" msgstr "" "Notas y sugerencias relacionadas con la primera parte del ejercicio " "(\"situaciones en las que Cargo puede ofrecer ventajas\"):" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"It's fantastic that when writing a tool, or prototyping a part of Chromium, " -"one has access to the rich ecosystem of crates.io libraries. There is a " -"crate for almost anything and they are usually quite pleasant to use. " -"(`clap` for command-line parsing, `serde` for serializing/deserializing to/" -"from various formats, `itertools` for working with iterators, etc.)." +"It's fantastic that when writing a tool, or prototyping a part of Chromium, one " +"has access to the rich ecosystem of crates.io libraries. There is a crate for " +"almost anything and they are usually quite pleasant to use. (`clap` for command-" +"line parsing, `serde` for serializing/deserializing to/from various formats, " +"`itertools` for working with iterators, etc.)." msgstr "" "Es genial que al escribir una herramienta o crear prototipos de una parte de " -"Chromium se pueda acceder al extenso ecosistema de bibliotecas crates.io. " -"Hay un crate para casi cualquier cosa y suelen ser muy fáciles de usar " -"(`clap` para el análisis de la línea de comandos, `serde` para la " -"serialización y deserialización a/desde varios formatos, `itertools` para " -"trabajar con iteradores, etc.)." +"Chromium se pueda acceder al extenso ecosistema de bibliotecas crates.io. Hay " +"un crate para casi cualquier cosa y suelen ser muy fáciles de usar (`clap` para " +"el análisis de la línea de comandos, `serde` para la serialización y " +"deserialización a/desde varios formatos, `itertools` para trabajar con " +"iteradores, etc.)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo." -"toml` and start writing code)" +"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo.toml` " +"and start writing code)" msgstr "" -"`cargo` permite probar una biblioteca fácilmente (solo hay que añadir una " -"línea a `Cargo.toml` y empezar a escribir el código)." +"`cargo` permite probar una biblioteca fácilmente (solo hay que añadir una línea " +"a `Cargo.toml` y empezar a escribir el código)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15167,18 +14890,18 @@ msgstr "" msgid "" "Development experience is made really nice not only by core Rust tools (e.g. " "using `rustup` to switch to a different `rustc` version when testing a crate " -"that needs to work on nightly, current stable, and older stable) but also by " -"an ecosystem of third-party tools (e.g. Mozilla provides `cargo vet` for " -"streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a " -"streamlined way to run benchmarks)." +"that needs to work on nightly, current stable, and older stable) but also by an " +"ecosystem of third-party tools (e.g. Mozilla provides `cargo vet` for " +"streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a streamlined " +"way to run benchmarks)." msgstr "" "La experiencia de desarrollo no solo es agradable gracias a las herramientas " -"principales de Rust (por ejemplo, al usar `rustup` para cambiar a una " -"versión diferente de `rustc` cuando se prueba un crate que necesita " -"funcionar en nightly, stable actual y antiguas versiones de stable), sino " -"también a un ecosistema de herramientas de terceros (por ejemplo, Mozilla " -"proporciona `cargo vet` para optimizar y compartir auditorías de seguridad; " -"el crate `criterion` ofrece un método optimizado para ejecutar comparativas)." +"principales de Rust (por ejemplo, al usar `rustup` para cambiar a una versión " +"diferente de `rustc` cuando se prueba un crate que necesita funcionar en " +"nightly, stable actual y antiguas versiones de stable), sino también a un " +"ecosistema de herramientas de terceros (por ejemplo, Mozilla proporciona `cargo " +"vet` para optimizar y compartir auditorías de seguridad; el crate `criterion` " +"ofrece un método optimizado para ejecutar comparativas)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15193,37 +14916,35 @@ msgstr "" "Merece la pena compararlo con las extensiones de Chrome o con las de VScode." #: src/chromium/cargo.md -msgid "" -"Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:" +msgid "Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:" msgstr "" "Ejemplos generales y genéricos de proyectos en los que `cargo` puede ser la " "opción más adecuada:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Perhaps surprisingly, Rust is becoming increasingly popular in the industry " -"for writing command line tools. The breadth and ergonomics of libraries is " -"comparable to Python, while being more robust (thanks to the rich " -"typesystem) and running faster (as a compiled, rather than interpreted " -"language)." +"Perhaps surprisingly, Rust is becoming increasingly popular in the industry for " +"writing command line tools. The breadth and ergonomics of libraries is " +"comparable to Python, while being more robust (thanks to the rich typesystem) " +"and running faster (as a compiled, rather than interpreted language)." msgstr "" -"Sorprendentemente, Rust se está volviendo cada vez más popular en el sector " -"por su función de escritura de herramientas de línea de comandos. La " -"amplitud y la ergonomía de las bibliotecas son similares a las de Python, " -"pero son más sólidas (gracias al sistema de tipos enriquecido) y funcionan " -"más rápido (como lenguaje compilado en lugar de interpretado)." +"Sorprendentemente, Rust se está volviendo cada vez más popular en el sector por " +"su función de escritura de herramientas de línea de comandos. La amplitud y la " +"ergonomía de las bibliotecas son similares a las de Python, pero son más " +"sólidas (gracias al sistema de tipos enriquecido) y funcionan más rápido (como " +"lenguaje compilado en lugar de interpretado)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" "Participating in the Rust ecosystem requires using standard Rust tools like " -"Cargo. Libraries that want to get external contributions, and want to be " -"used outside of Chromium (e.g. in Bazel or Android/Soong build environments) " -"should probably use Cargo." +"Cargo. Libraries that want to get external contributions, and want to be used " +"outside of Chromium (e.g. in Bazel or Android/Soong build environments) should " +"probably use Cargo." msgstr "" "Para participar en el ecosistema de Rust, es necesario usar herramientas " "estándar de Rust, como Cargo. Las bibliotecas que quieran recibir " -"contribuciones externas y actuar fuera de Chromium (por ejemplo, en entornos " -"de desarrollo de Bazel o Android/Soong) deberían utilizar Cargo." +"contribuciones externas y actuar fuera de Chromium (por ejemplo, en entornos de " +"desarrollo de Bazel o Android/Soong) deberían utilizar Cargo." #: src/chromium/cargo.md msgid "Examples of Chromium-related projects that are `cargo`\\-based:" @@ -15232,11 +14953,11 @@ msgstr "" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which " -"resulted in PRs with performance improvements)" +"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which resulted " +"in PRs with performance improvements)" msgstr "" -"`serde_json_lenient` (experimentado en otras partes de Google que ha dado " -"lugar a PRs con mejoras de rendimiento)." +"`serde_json_lenient` (experimentado en otras partes de Google que ha dado lugar " +"a PRs con mejoras de rendimiento)." #: src/chromium/cargo.md msgid "Fontations libraries like `font-types`" @@ -15244,19 +14965,18 @@ msgstr "Bibliotecas de fuentes, como `font-types`." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` " -"for command-line parsing and on `toml` for configuration files." +"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` for " +"command-line parsing and on `toml` for configuration files." msgstr "" "La herramienta `gnrt` (la veremos más adelante en el curso), que depende de " -"`clap` para el análisis de la línea de comandos y de `toml` para los " -"archivos de configuración." +"`clap` para el análisis de la línea de comandos y de `toml` para los archivos " +"de configuración." #: src/chromium/cargo.md #, fuzzy msgid "" -"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` " -"when building and bootstrapping Rust standard library when building Rust " -"toolchain." +"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` when " +"building and bootstrapping Rust standard library when building Rust toolchain." msgstr "" "Aclaración: una razón principal para usar `cargo` es que `gn` no está " "disponible al compilar e iniciar la biblioteca estándar de Rust cuando se " @@ -15269,8 +14989,8 @@ msgid "" "third-party libraries downloaded from the internet, but `run_gnrt.py` asks " "`cargo` that only `--locked` content is allowed via `Cargo.lock`.)" msgstr "" -"`run_gnrt.py` usa la copia de Chromium de `cargo` y `rustc`. `gnrt` depende " -"de las bibliotecas de terceros descargadas de Internet. `run_gnrt.py` pide a " +"`run_gnrt.py` usa la copia de Chromium de `cargo` y `rustc`. `gnrt` depende de " +"las bibliotecas de terceros descargadas de Internet. `run_gnrt.py` pide a " "`cargo` que solo se permita el contenido `--locked` a través de `Cargo.lock`." #: src/chromium/cargo.md @@ -15278,8 +14998,8 @@ msgid "" "Students may identify the following items as being implicitly or explicitly " "trusted:" msgstr "" -"Los participantes pueden tratar de identificar si los siguientes elementos " -"son de confianza implícita o explícita:" +"Los participantes pueden tratar de identificar si los siguientes elementos son " +"de confianza implícita o explícita:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15287,10 +15007,10 @@ msgid "" "Clang compiler, the `rustc` sources (fetched from GitHub, reviewed by Rust " "compiler team), binary Rust compiler downloaded for bootstrapping" msgstr "" -"`rustc` (el compilador de Rust), que a su vez depende de las bibliotecas " -"LLVM, el compilador Clang, las fuentes `rustc` (obtenidas de GitHub y " -"revisadas por el equipo de compilación de Rust), y el compilador binario de " -"Rust descargado para el bootstrapping." +"`rustc` (el compilador de Rust), que a su vez depende de las bibliotecas LLVM, " +"el compilador Clang, las fuentes `rustc` (obtenidas de GitHub y revisadas por " +"el equipo de compilación de Rust), y el compilador binario de Rust descargado " +"para el bootstrapping." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15319,8 +15039,8 @@ msgstr "Herramientas de Cargo, como `cargo audit`, `cargo vet`, etc." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by " -"security@chromium.org)" +"Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by security@chromium." +"org)" msgstr "" "Bibliotecas de Rust incluidas en `//third_party/rust` (auditoría de " "security@chromium.org)." @@ -15328,8 +15048,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/cargo.md msgid "Other Rust libraries (some niche, some quite popular and commonly used)" msgstr "" -"Otras bibliotecas de Rust (algunas de nicho, otras bastante populares y de " -"uso común)." +"Otras bibliotecas de Rust (algunas de nicho, otras bastante populares y de uso " +"común)." #: src/chromium/policy.md msgid "Chromium Rust policy" @@ -15337,36 +15057,34 @@ msgstr "Política de Chromium Rust" #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Chromium does not yet allow first-party Rust except in rare cases as " -"approved by Chromium's [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:ATL_OWNERS)." +"Chromium does not yet allow first-party Rust except in rare cases as approved " +"by Chromium's [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" +"src/+/main:ATL_OWNERS)." msgstr "" -"Chromium aún no permite usar Rust propio, excepto en casos excepcionales, " -"según lo aprobado por [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:ATL_OWNERS)." +"Chromium aún no permite usar Rust propio, excepto en casos excepcionales, según " +"lo aprobado por [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" +"src/+/main:ATL_OWNERS)." #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Chromium's policy on third party libraries is outlined [here](https://" -"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party." -"md#rust) - Rust is allowed for third party libraries under various " -"circumstances, including if they're the best option for performance or for " -"security." +"Chromium's policy on third party libraries is outlined [here](https://chromium." +"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#rust) - Rust " +"is allowed for third party libraries under various circumstances, including if " +"they're the best option for performance or for security." msgstr "" "La política de Chromium sobre bibliotecas de terceros se describe [aquí]" "(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/" -"adding_to_third_party.md#rust). Se permite el uso de Rust para bibliotecas " -"de terceros en algunos casos, incluido si son la mejor opción en cuanto al " +"adding_to_third_party.md#rust). Se permite el uso de Rust para bibliotecas de " +"terceros en algunos casos, incluido si son la mejor opción en cuanto al " "rendimiento o seguridad." #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Very few Rust libraries directly expose a C/C++ API, so that means that " -"nearly all such libraries will require a small amount of first-party glue " -"code." +"Very few Rust libraries directly expose a C/C++ API, so that means that nearly " +"all such libraries will require a small amount of first-party glue code." msgstr "" -"Muy pocas bibliotecas de Rust exponen directamente una API de C o C++, por " -"lo que casi todas estas bibliotecas necesitarán una pequeña parte de código " +"Muy pocas bibliotecas de Rust exponen directamente una API de C o C++, por lo " +"que casi todas estas bibliotecas necesitarán una pequeña parte de código " "pegamento propio." #: src/chromium/policy.md @@ -15421,8 +15139,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/policy.md msgid "" -"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should " -"normally be kept in `third_party/rust///wrapper`." +"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should normally " +"be kept in `third_party/rust///wrapper`." msgstr "" "El código pegamento propio de Rust para un crate de terceros concreto " "normalmente debe guardarse en `third_party/rust///wrapper`." @@ -15437,8 +15155,7 @@ msgstr "Incorporación de bibliotecas Rust de terceros (\"crates\")." #: src/chromium/policy.md msgid "Writing glue code to be able to use those crates from Chromium C++." -msgstr "" -"Escribir código pegamento para poder usar esos crates desde Chromium C++." +msgstr "Escribir código pegamento para poder usar esos crates desde Chromium C++." #: src/chromium/policy.md msgid "If this policy changes over time, the course will evolve to keep up." @@ -15452,13 +15169,13 @@ msgstr "Reglas de Compilación (_Build_)" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"Rust code is usually built using `cargo`. Chromium builds with `gn` and " -"`ninja` for efficiency --- its static rules allow maximum parallelism. Rust " -"is no exception." +"Rust code is usually built using `cargo`. Chromium builds with `gn` and `ninja` " +"for efficiency --- its static rules allow maximum parallelism. Rust is no " +"exception." msgstr "" -"El código de Rust se suele compilar con `cargo`. Chromium se compila con " -"`gn` y `ninja` para aumentar la eficiencia. Sus reglas estáticas permiten el " -"máximo paralelismo. Rust no es una excepción." +"El código de Rust se suele compilar con `cargo`. Chromium se compila con `gn` y " +"`ninja` para aumentar la eficiencia. Sus reglas estáticas permiten el máximo " +"paralelismo. Rust no es una excepción." #: src/chromium/build-rules.md msgid "Adding Rust code to Chromium" @@ -15468,8 +15185,7 @@ msgstr "Añadir código de Rust a Chromium" msgid "" "In some existing Chromium `BUILD.gn` file, declare a `rust_static_library`:" msgstr "" -"En algunos archivos `BUILD.gn` de Chromium, declara una " -"`rust_static_library`:" +"En algunos archivos `BUILD.gn` de Chromium, declara una `rust_static_library`:" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" @@ -15493,8 +15209,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to " -"depend upon third party code." +"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to depend " +"upon third party code." msgstr "" "También puedes añadir `deps` en otros segmentos de Rust. Más adelante, lo " "usaremos en función del código de terceros." @@ -15502,39 +15218,39 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" "You must specify _both_ the crate root, _and_ a full list of sources. The " -"`crate_root` is the file given to the Rust compiler representing the root " -"file of the compilation unit --- typically `lib.rs`. `sources` is a complete " -"list of all source files which `ninja` needs in order to determine when " -"rebuilds are necessary." +"`crate_root` is the file given to the Rust compiler representing the root file " +"of the compilation unit --- typically `lib.rs`. `sources` is a complete list of " +"all source files which `ninja` needs in order to determine when rebuilds are " +"necessary." msgstr "" "Debes especificar _tanto_ la raíz del crate _como_ una lista completa de " "recursos. `crate_root` es el archivo proporcionado al compilador de Rust que " -"representa el archivo raíz de la unidad de compilación, que suele ser `lib." -"rs`. `sources` es una lista completa de todos los archivos de origen que " -"necesita `ninja` para determinar cuándo es necesario compilar de nuevo." +"representa el archivo raíz de la unidad de compilación, que suele ser `lib.rs`. " +"`sources` es una lista completa de todos los archivos de origen que necesita " +"`ninja` para determinar cuándo es necesario compilar de nuevo." #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire " -"crate is a compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)" +"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire crate " +"is a compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)" msgstr "" "(No existe `source_set` en Rust porque un crate completo ya es una unidad de " "compilación. Una `static_library` es la unidad más pequeña)." #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"Students might be wondering why we need a gn template, rather than using " -"[gn's built-in support for Rust static libraries](https://gn.googlesource." -"com/gn/+/main/docs/reference.md#func_static_library). The answer is that " -"this template provides support for CXX interop, Rust features, and unit " -"tests, some of which we'll use later." +"Students might be wondering why we need a gn template, rather than using [gn's " +"built-in support for Rust static libraries](https://gn.googlesource.com/gn/+/" +"main/docs/reference.md#func_static_library). The answer is that this template " +"provides support for CXX interop, Rust features, and unit tests, some of which " +"we'll use later." msgstr "" -"Puede que los participantes se pregunten por qué necesitamos una plantilla " -"gn en vez de usar [la compatibilidad integrada de gn para las bibliotecas " +"Puede que los participantes se pregunten por qué necesitamos una plantilla gn " +"en vez de usar [la compatibilidad integrada de gn para las bibliotecas " "estáticas de Rust](https://gn.googlesource.com/gn/+/main/docs/reference." -"md#func_static_library). La respuesta es que esta plantilla es compatible " -"con la interoperabilidad de CXX, las funciones de Rust y las pruebas " -"unitarias, algunas de las cuales usaremos más adelante." +"md#func_static_library). La respuesta es que esta plantilla es compatible con " +"la interoperabilidad de CXX, las funciones de Rust y las pruebas unitarias, " +"algunas de las cuales usaremos más adelante." #: src/chromium/build-rules/unsafe.md msgid "Including `unsafe` Rust Code" @@ -15542,10 +15258,9 @@ msgstr "Incluir código de Rust `unsafe`" #: src/chromium/build-rules/unsafe.md msgid "" -"Unsafe Rust code is forbidden in `rust_static_library` by default --- it " -"won't compile. If you need unsafe Rust code, add `allow_unsafe = true` to " -"the gn target. (Later in the course we'll see circumstances where this is " -"necessary.)" +"Unsafe Rust code is forbidden in `rust_static_library` by default --- it won't " +"compile. If you need unsafe Rust code, add `allow_unsafe = true` to the gn " +"target. (Later in the course we'll see circumstances where this is necessary.)" msgstr "" "El código de Rust inseguro está prohibido en `rust_static_library` de forma " "predeterminada, por lo que no se podrá compilar. Si necesitas código de Rust " @@ -15583,8 +15298,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules/depending.md msgid "Simply add the above target to the `deps` of some Chromium C++ target." msgstr "" -"Solo tienes que añadir el elemento de destino que aparece arriba a los " -"`deps` de algún elemento de destino de Chromium C++." +"Solo tienes que añadir el elemento de destino que aparece arriba a los `deps` " +"de algún elemento de destino de Chromium C++." #: src/chromium/build-rules/depending.md msgid "" @@ -15618,17 +15333,17 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Types are elided in Rust code, which makes a good IDE even more useful than " -"for C++. Visual Studio code works well for Rust in Chromium. To use it," +"Types are elided in Rust code, which makes a good IDE even more useful than for " +"C++. Visual Studio code works well for Rust in Chromium. To use it," msgstr "" -"Los tipos se omiten en el código de Rust, lo que hace que un buen IDE sea " -"aún más útil para C++. El código de Visual Studio funciona bien con Rust en " +"Los tipos se omiten en el código de Rust, lo que hace que un buen IDE sea aún " +"más útil para C++. El código de Visual Studio funciona bien con Rust en " "Chromium. Para utilizarlo, haz lo siguiente:" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Ensure your VSCode has the `rust-analyzer` extension, not earlier forms of " -"Rust support" +"Ensure your VSCode has the `rust-analyzer` extension, not earlier forms of Rust " +"support" msgstr "" "Asegúrate de que VSCode tenga la extensión `rust-analyzer`, no versiones " "anteriores de compatibilidad con Rust." @@ -15638,8 +15353,8 @@ msgid "" "`gn gen out/Debug --export-rust-project` (or equivalent for your output " "directory)" msgstr "" -"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (o el equivalente en tu directorio " -"de salida)." +"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (o el equivalente en tu directorio de " +"salida)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`" @@ -15647,20 +15362,20 @@ msgstr "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"A demo of some of the code annotation and exploration features of rust-" -"analyzer might be beneficial if the audience are naturally skeptical of IDEs." +"A demo of some of the code annotation and exploration features of rust-analyzer " +"might be beneficial if the audience are naturally skeptical of IDEs." msgstr "" "Una demo de algunas de las funciones de anotación de código y exploración de " -"rust-analyzer puede ser útil si los asistentes se muestran escépticos por " -"los IDE." +"rust-analyzer puede ser útil si los asistentes se muestran escépticos por los " +"IDE." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" "The following steps may help with the demo (but feel free to instead use a " "piece of Chromium-related Rust that you are most familiar with):" msgstr "" -"Los siguientes pasos pueden servir de ayuda con la demo (aunque puedes usar " -"un fragmento de Rust relacionado con Chromium que te resulte más familiar):" +"Los siguientes pasos pueden servir de ayuda con la demo (aunque puedes usar un " +"fragmento de Rust relacionado con Chromium que te resulte más familiar):" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "Open `components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs`" @@ -15676,19 +15391,18 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Demo **show documentation** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = " -"K)." +"Demo **show documentation** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = K)." msgstr "" -"Demo **mostrar la documentación** (enlaces típicos: vscode = ctrl ki; vim/" -"CoC = K)." +"Demo **mostrar la documentación** (enlaces típicos: vscode = ctrl ki; vim/CoC = " +"K)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" "Demo **go to definition** (typical bindings: vscode = F12; vim/CoC = g d). " "(This will take you to `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`.)" msgstr "" -"Demo **ir a la definición** (enlaces típicos: vscode = F12; vim/CoC = gd) " -"(Esta acción te llevará a `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`)." +"Demo **ir a la definición** (enlaces típicos: vscode = F12; vim/CoC = gd) (Esta " +"acción te llevará a `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" @@ -15696,28 +15410,28 @@ msgid "" "164; the outline is in the file explorer pane in vscode; typical vim/CoC " "bindings = space o)" msgstr "" -"Demo **esquema** y desplázate hasta el método `QrCode::with_bits` (en la " -"línea 164. El esquema se encuentra en el panel del explorador de archivos de " -"vscode. Enlaces típicos de vim/CoC = espacio o)." +"Demo **esquema** y desplázate hasta el método `QrCode::with_bits` (en la línea " +"164. El esquema se encuentra en el panel del explorador de archivos de vscode. " +"Enlaces típicos de vim/CoC = espacio o)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md #, fuzzy msgid "" -"Demo **type annotations** (there are quite a few nice examples in the " -"`QrCode::with_bits` method)" +"Demo **type annotations** (there are quite a few nice examples in the `QrCode::" +"with_bits` method)" msgstr "" "Demo **anotaciones de tipos** (hay varios ejemplos en el método `QrCode::" "with_bits`)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"It may be worth pointing out that `gn gen ... --export-rust-project` will " -"need to be rerun after editing `BUILD.gn` files (which we will do a few " -"times throughout the exercises in this session)." +"It may be worth pointing out that `gn gen ... --export-rust-project` will need " +"to be rerun after editing `BUILD.gn` files (which we will do a few times " +"throughout the exercises in this session)." msgstr "" -"Es necesario destacar que hay que volver a ejecutar `gn gen ... --export-" -"rust-project` después de editar los archivos `BUILD.gn` (lo haremos varias " -"veces a lo largo de los ejercicios de esta sesión)." +"Es necesario destacar que hay que volver a ejecutar `gn gen ... --export-rust-" +"project` después de editar los archivos `BUILD.gn` (lo haremos varias veces a " +"lo largo de los ejercicios de esta sesión)." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "Build rules exercise" @@ -15728,37 +15442,35 @@ msgid "" "In your Chromium build, add a new Rust target to `//ui/base/BUILD.gn` " "containing:" msgstr "" -"En tu compilación de Chromium, añade un nuevo elemento de destino de Rust a " -"`//ui/base/build.gn` que contenga lo siguiente:" +"En tu compilación de Chromium, añade un nuevo elemento de destino de Rust a `//" +"ui/base/build.gn` que contenga lo siguiente:" #: src/exercises/chromium/build-rules.md #, fuzzy msgid "" -"**Important**: note that `no_mangle` here is considered a type of unsafety " -"by the Rust compiler, so you'll need to allow unsafe code in your `gn` " -"target." +"**Important**: note that `no_mangle` here is considered a type of unsafety by " +"the Rust compiler, so you'll need to allow unsafe code in your `gn` target." msgstr "" -"**Importante:** Ten en cuenta que `no_mangle` en este caso se considera un " -"tipo de inseguridad según el compilador de Rust, por lo que tendrás que " -"permitir código inseguro en el elemento de destino `gn`." +"**Importante:** Ten en cuenta que `no_mangle` en este caso se considera un tipo " +"de inseguridad según el compilador de Rust, por lo que tendrás que permitir " +"código inseguro en el elemento de destino `gn`." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" "Add this new Rust target as a dependency of `//ui/base:base`. Declare this " -"function at the top of `ui/base/resource/resource_bundle.cc` (later, we'll " -"see how this can be automated by bindings generation tools):" +"function at the top of `ui/base/resource/resource_bundle.cc` (later, we'll see " +"how this can be automated by bindings generation tools):" msgstr "" -"Añade este nuevo elemento de destino de Rust como una dependencia de `//ui/" -"base:base`. Declara esta función en la parte superior de `ui/base/resource/" +"Añade este nuevo elemento de destino de Rust como una dependencia de `//ui/base:" +"base`. Declara esta función en la parte superior de `ui/base/resource/" "resource_bundle.cc` (más adelante veremos cómo se puede automatizar mediante " "herramientas de generación de enlaces):" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Call this function from somewhere in `ui/base/resource/resource_bundle.cc` - " -"we suggest the top of `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`. Build " -"and run Chromium, and ensure that \"Hello from Rust!\" is printed lots of " -"times." +"Call this function from somewhere in `ui/base/resource/resource_bundle.cc` - we " +"suggest the top of `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`. Build and run " +"Chromium, and ensure that \"Hello from Rust!\" is printed lots of times." msgstr "" "Llama a esta función desde algún lugar de `ui/base/resource/resource_bundle." "cc`. Recomendamos hacerlo en la parte superior de `ResourceBundle::" @@ -15767,12 +15479,12 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"If you use VSCode, now set up Rust to work well in VSCode. It will be useful " -"in subsequent exercises. If you've succeeded, you will be able to use right-" -"click \"Go to definition\" on `println!`." +"If you use VSCode, now set up Rust to work well in VSCode. It will be useful in " +"subsequent exercises. If you've succeeded, you will be able to use right-click " +"\"Go to definition\" on `println!`." msgstr "" -"Si usas VSCode, ahora debes configurar Rust para que funcione correctamente " -"en VSCode. Nos será útil en ejercicios posteriores. Si lo has completado " +"Si usas VSCode, ahora debes configurar Rust para que funcione correctamente en " +"VSCode. Nos será útil en ejercicios posteriores. Si lo has completado " "correctamente, podrás hacer clic con el botón derecho y pulsar \"Ir a la " "definición\" en `println!`." @@ -15783,34 +15495,34 @@ msgstr "Dónde obtener ayuda" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"The options available to the [`rust_static_library` gn template](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/" -"rust_static_library.gni;l=16)" +"The options available to the [`rust_static_library` gn template](https://source." +"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;" +"l=16)" msgstr "" -"Opciones disponibles de la [plantilla gn `rust_static_library`](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/" -"rust_static_library.gni;l=16)" +"Opciones disponibles de la [plantilla gn `rust_static_library`](https://source." +"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;" +"l=16)" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Information about [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/" -"abi.html#the-no_mangle-attribute)" +"Information about [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/abi." +"html#the-no_mangle-attribute)" msgstr "" -"Información sobre [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/" -"abi.html#the-no_mangle-attribute)" +"Información sobre [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/abi." +"html#the-no_mangle-attribute)" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Information about [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword." -"extern.html)" +"Information about [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.extern." +"html)" msgstr "" -"Información sobre [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword." -"extern.html)" +"Información sobre [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.extern." +"html)" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Information about gn's [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/" -"gn/+/main/docs/reference.md#compilation-database) switch" +"Information about gn's [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/gn/" +"+/main/docs/reference.md#compilation-database) switch" msgstr "" "Información sobre el interruptor [`--export-rust-project`](https://gn." "googlesource.com/gn/+/main/docs/reference.md#compilation-database) de gn" @@ -15825,25 +15537,24 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"This example is unusual because it boils down to the lowest-common-" -"denominator interop language, C. Both C++ and Rust can natively declare and " -"call C ABI functions. Later in the course, we'll connect C++ directly to " -"Rust." +"This example is unusual because it boils down to the lowest-common-denominator " +"interop language, C. Both C++ and Rust can natively declare and call C ABI " +"functions. Later in the course, we'll connect C++ directly to Rust." msgstr "" -"Este ejemplo no es habitual porque se reduce al lenguaje de " -"interoperabilidad con el mínimo común denominador, C. Tanto C++ como Rust " -"pueden declarar y llamar de forma nativa funciones ABI de C. Más adelante, " -"conectaremos C++ directamente con Rust." +"Este ejemplo no es habitual porque se reduce al lenguaje de interoperabilidad " +"con el mínimo común denominador, C. Tanto C++ como Rust pueden declarar y " +"llamar de forma nativa funciones ABI de C. Más adelante, conectaremos C++ " +"directamente con Rust." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"`allow_unsafe = true` is required here because `#[no_mangle]` might allow " -"Rust to generate two functions with the same name, and Rust can no longer " -"guarantee that the right one is called." +"`allow_unsafe = true` is required here because `#[no_mangle]` might allow Rust " +"to generate two functions with the same name, and Rust can no longer guarantee " +"that the right one is called." msgstr "" -"`allow_unsafe = true` es obligatorio porque `#[no_mangle]` podría permitir " -"que Rust genere dos funciones con el mismo nombre, y Rust ya no puede " -"asegurar que se llame a la correcta." +"`allow_unsafe = true` es obligatorio porque `#[no_mangle]` podría permitir que " +"Rust genere dos funciones con el mismo nombre, y Rust ya no puede asegurar que " +"se llame a la correcta." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" @@ -15856,12 +15567,12 @@ msgstr "" #: src/chromium/testing.md msgid "" "Rust community typically authors unit tests in a module placed in the same " -"source file as the code being tested. This was covered [earlier](../testing." -"md) in the course and looks like this:" +"source file as the code being tested. This was covered [earlier](../testing.md) " +"in the course and looks like this:" msgstr "" -"La comunidad de Rust suele crear las pruebas unitarias en un módulo situado " -"en el mismo archivo fuente que el código que se está probando. Este tema ya " -"se ha tratado [antes](../testing.md) en el curso y tiene este aspecto:" +"La comunidad de Rust suele crear las pruebas unitarias en un módulo situado en " +"el mismo archivo fuente que el código que se está probando. Este tema ya se ha " +"tratado [antes](../testing.md) en el curso y tiene este aspecto:" #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15870,25 +15581,23 @@ msgid "" "and helps to avoid rebuilding `.rs` files a second time (in the `test` " "configuration)." msgstr "" -"En Chromium colocamos las pruebas unitarias en un archivo fuente " -"independiente y continuamos con esta práctica con Rust. De esta forma, las " -"pruebas se pueden encontrar de forma coherente y se evita volver a crear " -"archivos `.rs` (en la configuración `test`)." +"En Chromium colocamos las pruebas unitarias en un archivo fuente independiente " +"y continuamos con esta práctica con Rust. De esta forma, las pruebas se pueden " +"encontrar de forma coherente y se evita volver a crear archivos `.rs` (en la " +"configuración `test`)." #: src/chromium/testing.md -msgid "" -"This results in the following options for testing Rust code in Chromium:" +msgid "This results in the following options for testing Rust code in Chromium:" msgstr "" "Esta acción genera las siguientes opciones para probar el código de Rust en " "Chromium:" #: src/chromium/testing.md msgid "" -"Native Rust tests (i.e. `#[test]`). Discouraged outside of `//third_party/" -"rust`." +"Native Rust tests (i.e. `#[test]`). Discouraged outside of `//third_party/rust`." msgstr "" -"Pruebas nativas de Rust (es decir, `#[test]`). No se recomienda hacerlas " -"fuera de `//third_party/rust`." +"Pruebas nativas de Rust (es decir, `#[test]`). No se recomienda hacerlas fuera " +"de `//third_party/rust`." #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15896,20 +15605,19 @@ msgid "" "when Rust code is just a thin FFI layer and the existing unit tests provide " "sufficient coverage for the feature." msgstr "" -"Pruebas `gtest` escritas en C++ y ejercicios con Rust mediante llamadas de " -"FFI. Suficiente cuando el código de Rust es solo una capa fina de FFI y las " -"pruebas unitarias existentes proporcionan suficiente cobertura para la " -"función." +"Pruebas `gtest` escritas en C++ y ejercicios con Rust mediante llamadas de FFI. " +"Suficiente cuando el código de Rust es solo una capa fina de FFI y las pruebas " +"unitarias existentes proporcionan suficiente cobertura para la función." #: src/chromium/testing.md msgid "" "`gtest` tests authored in Rust and using the crate under test through its " -"public API (using `pub mod for_testing { ... }` if needed). This is the " -"subject of the next few slides." +"public API (using `pub mod for_testing { ... }` if needed). This is the subject " +"of the next few slides." msgstr "" -"Pruebas `gtest` creadas en Rust y usando el crate en prueba a través de su " -"API pública (mediante `pub mod for_testing { ... }` si es necesario). Este " -"es el tema de las siguientes diapositivas." +"Pruebas `gtest` creadas en Rust y usando el crate en prueba a través de su API " +"pública (mediante `pub mod for_testing { ... }` si es necesario). Este es el " +"tema de las siguientes diapositivas." #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15926,21 +15634,21 @@ msgid "" "Some examples may help illustrate when C++ `gtest` vs Rust `gtest` should be " "used:" msgstr "" -"Algunos ejemplos pueden ayudarte a ilustrar cuándo se debe usar `gtest` de C+" -"+ o `gtest` de Rust:" +"Algunos ejemplos pueden ayudarte a ilustrar cuándo se debe usar `gtest` de C++ " +"o `gtest` de Rust:" #: src/chromium/testing.md msgid "" "QR has very little functionality in the first-party Rust layer (it's just a " -"thin FFI glue) and therefore uses the existing C++ unit tests for testing " -"both the C++ and the Rust implementation (parameterizing the tests so they " -"enable or disable Rust using a `ScopedFeatureList`)." +"thin FFI glue) and therefore uses the existing C++ unit tests for testing both " +"the C++ and the Rust implementation (parameterizing the tests so they enable or " +"disable Rust using a `ScopedFeatureList`)." msgstr "" -"QR cuenta con muy pocas funciones en la capa de Rust propia (solo es un " -"código pegamento de FFI) y, por lo tanto, utiliza las pruebas unitarias de C+" -"+ existentes para probar la implementación de C++ y la de Rust " -"(parametrizando las pruebas de modo que habiliten o inhabiliten Rust " -"mediante un `ScopedFeatureList`)." +"QR cuenta con muy pocas funciones en la capa de Rust propia (solo es un código " +"pegamento de FFI) y, por lo tanto, utiliza las pruebas unitarias de C++ " +"existentes para probar la implementación de C++ y la de Rust (parametrizando " +"las pruebas de modo que habiliten o inhabiliten Rust mediante un " +"`ScopedFeatureList`)." #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15949,36 +15657,33 @@ msgid "" "missing in the `png` crate - e.g. RGBA => BGRA, or gamma correction. Such " "functionality may benefit from separate tests authored in Rust." msgstr "" -"La integración hipotética/WIP de PNG puede necesitar una implementación " -"segura en memoria de las transformaciones de píxeles que proporciona " -"`libpng` pero que faltan en el crate `png`, como por ejemplo, RGBA => BGRA o " -"corrección gamma. Dicha función puede beneficiarse de pruebas independientes " -"creadas en Rust." +"La integración hipotética/WIP de PNG puede necesitar una implementación segura " +"en memoria de las transformaciones de píxeles que proporciona `libpng` pero que " +"faltan en el crate `png`, como por ejemplo, RGBA => BGRA o corrección gamma. " +"Dicha función puede beneficiarse de pruebas independientes creadas en Rust." #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "" "The [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/" "main/testing/rust_gtest_interop/README.md) library provides a way to:" msgstr "" -"La biblioteca [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/" -"chromium/src/+/main/testing/rust_gtest_interop/README.md) permite hacer lo " -"siguiente:" +"La biblioteca [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/" +"src/+/main/testing/rust_gtest_interop/README.md) permite hacer lo siguiente:" #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "" -"Use a Rust function as a `gtest` testcase (using the `#[gtest(...)]` " -"attribute)" +"Use a Rust function as a `gtest` testcase (using the `#[gtest(...)]` attribute)" msgstr "" "Usar una función de Rust como caso de prueba `gtest` (con el atributo " "`#[gtest(...)]`)." #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "" -"Use `expect_eq!` and similar macros (similar to `assert_eq!` but not " -"panicking and not terminating the test when the assertion fails)." +"Use `expect_eq!` and similar macros (similar to `assert_eq!` but not panicking " +"and not terminating the test when the assertion fails)." msgstr "" -"Usar `expect_eq!` y macros similares (similares a `assert_eq!`, pero sin que " -"se produzcan pánicos o sin finalizar la prueba cuando la aserción falle)." +"Usar `expect_eq!` y macros similares (similares a `assert_eq!`, pero sin que se " +"produzcan pánicos o sin finalizar la prueba cuando la aserción falle)." #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "Example:" @@ -15986,8 +15691,8 @@ msgstr "Ejemplo:" #: src/chromium/testing/build-gn.md msgid "" -"The simplest way to build Rust `gtest` tests is to add them to an existing " -"test binary that already contains tests authored in C++. For example:" +"The simplest way to build Rust `gtest` tests is to add them to an existing test " +"binary that already contains tests authored in C++. For example:" msgstr "" "La forma más sencilla de compilar pruebas `gtest` de Rust es añadirlas a un " "binario de prueba que ya contenga pruebas creadas en C++. Por ejemplo:" @@ -16059,20 +15764,19 @@ msgstr "" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "" -"After adding `:my_rust_lib` to GN `deps`, we still need to learn how to " -"import and use `my_rust_lib` from `my_rust_lib_unittest.rs`. We haven't " -"provided an explicit `crate_name` for `my_rust_lib` so its crate name is " -"computed based on the full target path and name. Fortunately we can avoid " -"working with such an unwieldy name by using the `chromium::import!` macro " -"from the automatically-imported `chromium` crate:" -msgstr "" -"Después de añadir `:my_rust_lib` a GN `deps`, tenemos que aprender a " -"importar y usar `my_rust_lib` desde `my_rust_lib_unittest.rs`. No hemos " -"proporcionado un `crate_name` explícito para `my_rust_lib`, por lo que el " -"nombre del crate se calcula en función de la ruta y el nombre de destino " -"completos. Por suerte, podemos evitar trabajar con un nombre tan poco " -"práctico usando la macro `chromium::import!` del crate `chromium` importado " -"automáticamente:" +"After adding `:my_rust_lib` to GN `deps`, we still need to learn how to import " +"and use `my_rust_lib` from `my_rust_lib_unittest.rs`. We haven't provided an " +"explicit `crate_name` for `my_rust_lib` so its crate name is computed based on " +"the full target path and name. Fortunately we can avoid working with such an " +"unwieldy name by using the `chromium::import!` macro from the automatically-" +"imported `chromium` crate:" +msgstr "" +"Después de añadir `:my_rust_lib` a GN `deps`, tenemos que aprender a importar y " +"usar `my_rust_lib` desde `my_rust_lib_unittest.rs`. No hemos proporcionado un " +"`crate_name` explícito para `my_rust_lib`, por lo que el nombre del crate se " +"calcula en función de la ruta y el nombre de destino completos. Por suerte, " +"podemos evitar trabajar con un nombre tan poco práctico usando la macro " +"`chromium::import!` del crate `chromium` importado automáticamente:" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "\"//ui/base:my_rust_lib\"" @@ -16080,18 +15784,17 @@ msgstr "\"//ui/base:my_rust_lib\"" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "Under the covers the macro expands to something similar to:" -msgstr "" -"En un segundo plano, la macro se expande a algo parecido a lo siguiente:" +msgstr "En un segundo plano, la macro se expande a algo parecido a lo siguiente:" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "" -"More information can be found in [the doc comment](https://source.chromium." -"org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" -"chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" +"More information can be found in [the doc comment](https://source.chromium.org/" +"chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/chromium_prelude.rs?" +"q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" "third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) of the `chromium::import` macro." msgstr "" -"Puedes obtener más información en [el comentario del documento](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" +"Puedes obtener más información en [el comentario del documento](https://source." +"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" "chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" "third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) de la macro `chromium::import`." @@ -16100,15 +15803,15 @@ msgid "" "`rust_static_library` supports specifying an explicit name via `crate_name` " "property, but doing this is discouraged. And it is discouraged because the " "crate name has to be globally unique. crates.io guarantees uniqueness of its " -"crate names so `cargo_crate` GN targets (generated by the `gnrt` tool " -"covered in a later section) use short crate names." +"crate names so `cargo_crate` GN targets (generated by the `gnrt` tool covered " +"in a later section) use short crate names." msgstr "" "`rust_static_library` permite especificar un nombre explícito mediante la " -"propiedad `crate_name`, pero no se recomienda hacerlo. El motivo es porque " -"el nombre del crate debe ser único en todo el mundo. crates.io garantiza la " -"exclusividad de sus nombres de crate, de modo que los elementos de destino " -"de GN `cargo_crate` (generados por la herramienta `gnrt` que se explican en " -"una sección posterior) usan nombres de crate cortos." +"propiedad `crate_name`, pero no se recomienda hacerlo. El motivo es porque el " +"nombre del crate debe ser único en todo el mundo. crates.io garantiza la " +"exclusividad de sus nombres de crate, de modo que los elementos de destino de " +"GN `cargo_crate` (generados por la herramienta `gnrt` que se explican en una " +"sección posterior) usan nombres de crate cortos." #: src/exercises/chromium/testing.md msgid "Testing exercise" @@ -16124,9 +15827,9 @@ msgstr "En tu compilación de Chromium:" #: src/exercises/chromium/testing.md msgid "" -"Add a testable function next to `hello_from_rust`. Some suggestions: adding " -"two integers received as arguments, computing the nth Fibonacci number, " -"summing integers in a slice, etc." +"Add a testable function next to `hello_from_rust`. Some suggestions: adding two " +"integers received as arguments, computing the nth Fibonacci number, summing " +"integers in a slice, etc." msgstr "" "Añade una función que se pueda probar junto a `hello_from_rust`. Aquí tienes " "algunas sugerencias: añadir dos números enteros recibidos como argumentos, " @@ -16145,71 +15848,67 @@ msgstr "Añade las nuevas pruebas a `BUILD.gn`." #: src/exercises/chromium/testing.md msgid "Build the tests, run them, and verify that the new test works." -msgstr "" -"Compila las pruebas, ejecútalas y comprueba que la nueva prueba funciona." +msgstr "Compila las pruebas, ejecútalas y comprueba que la nueva prueba funciona." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"The Rust community offers multiple options for C++/Rust interop, with new " -"tools being developed all the time. At the moment, Chromium uses a tool " -"called CXX." +"The Rust community offers multiple options for C++/Rust interop, with new tools " +"being developed all the time. At the moment, Chromium uses a tool called CXX." msgstr "" -"La comunidad de Rust ofrece muchas opciones para la interoperabilidad de C++ " -"y Rust, y continuamente se están desarrollando nuevas herramientas. " -"Actualmente, Chromium usa la herramienta CXX." +"La comunidad de Rust ofrece muchas opciones para la interoperabilidad de C++ y " +"Rust, y continuamente se están desarrollando nuevas herramientas. Actualmente, " +"Chromium usa la herramienta CXX." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"You describe your whole language boundary in an interface definition " -"language (which looks a lot like Rust) and then CXX tools generate " -"declarations for functions and types in both Rust and C++." +"You describe your whole language boundary in an interface definition language " +"(which looks a lot like Rust) and then CXX tools generate declarations for " +"functions and types in both Rust and C++." msgstr "" "Describe todos los límites de tu lenguaje en un lenguaje de definición de " -"interfaz (que se parece mucho a Rust) y, a continuación, las herramientas " -"CXX generarán declaraciones de funciones y tipos tanto en Rust como en C++." +"interfaz (que se parece mucho a Rust) y, a continuación, las herramientas CXX " +"generarán declaraciones de funciones y tipos tanto en Rust como en C++." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "See the [CXX tutorial](https://cxx.rs/tutorial.html) for a full example of " "using this." msgstr "" -"Consulta el [tutorial de CXX](https://cxx.rs/tutorial.html) para ver un " -"ejemplo completo de su uso." +"Consulta el [tutorial de CXX](https://cxx.rs/tutorial.html) para ver un ejemplo " +"completo de su uso." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Talk through the diagram. Explain that behind the scenes, this is doing just " -"the same as you previously did. Point out that automating the process has " -"the following benefits:" +"the same as you previously did. Point out that automating the process has the " +"following benefits:" msgstr "" -"Aclara el diagrama. Explica que, en segundo plano, esto hace lo mismo que " -"hemos hecho antes. Señala que automatizar el proceso supone las siguientes " -"ventajas:" +"Aclara el diagrama. Explica que, en segundo plano, esto hace lo mismo que hemos " +"hecho antes. Señala que automatizar el proceso supone las siguientes ventajas:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "The tool guarantees that the C++ and Rust sides match (e.g. you get compile " "errors if the `#[cxx::bridge]` doesn't match the actual C++ or Rust " -"definitions, but with out-of-sync manual bindings you'd get Undefined " -"Behavior)" +"definitions, but with out-of-sync manual bindings you'd get Undefined Behavior)" msgstr "" "La herramienta asegura que C++ y Rust coincidan (por ejemplo, se producen " -"errores de compilación si `#[cxx::bridge]` no coincide con las definiciones " -"de C++ o Rust reales, pero con enlaces manuales no sincronizados, se " -"obtendría un comportamiento no definido)" +"errores de compilación si `#[cxx::bridge]` no coincide con las definiciones de " +"C++ o Rust reales, pero con enlaces manuales no sincronizados, se obtendría un " +"comportamiento no definido)" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "The tool automates generation of FFI thunks (small, C-ABI-compatible, free " "functions) for non-C features (e.g. enabling FFI calls into Rust or C++ " -"methods; manual bindings would require authoring such top-level, free " -"functions manually)" +"methods; manual bindings would require authoring such top-level, free functions " +"manually)" msgstr "" "La herramienta automatiza la generación de thunks FFI (funciones pequeñas, " "compatibles con la ABI de C y gratuitas) para funciones que no son de C (por " "ejemplo, habilitar llamadas de FFI en métodos de Rust o C++. Los enlaces " -"manuales requerirían la creación manual de estas funciones gratuitas de " -"nivel superior)." +"manuales requerirían la creación manual de estas funciones gratuitas de nivel " +"superior)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "The tool and the library can handle a set of core types - for example:" @@ -16219,24 +15918,23 @@ msgstr "" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"`&[T]` can be passed across the FFI boundary, even though it doesn't " -"guarantee any particular ABI or memory layout. With manual bindings `std::" -"span` / `&[T]` have to be manually destructured and rebuilt out of a " -"pointer and length - this is error-prone given that each language represents " -"empty slices slightly differently)" +"`&[T]` can be passed across the FFI boundary, even though it doesn't guarantee " +"any particular ABI or memory layout. With manual bindings `std::span` / " +"`&[T]` have to be manually destructured and rebuilt out of a pointer and length " +"- this is error-prone given that each language represents empty slices slightly " +"differently)" msgstr "" "`&[T]` se puede transferir a través del límite de FFI, aunque no garantiza " "ningún diseño concreto de ABI o de memoria. Con los enlaces manuales, `std::" "span` y `&[T]` se tienen que desestructurar manualmente y compilarlos a " -"partir de un puntero y una longitud. Esto suele acarrear errores, ya que " -"cada lenguaje representa los slices vacíos de forma ligeramente distinta." +"partir de un puntero y una longitud. Esto suele acarrear errores, ya que cada " +"lenguaje representa los slices vacíos de forma ligeramente distinta." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Smart pointers like `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr`, and/or `Box` " "are natively supported. With manual bindings, one would have to pass C-ABI-" -"compatible raw pointers, which would increase lifetime and memory-safety " -"risks." +"compatible raw pointers, which would increase lifetime and memory-safety risks." msgstr "" "Los punteros inteligentes como `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr` o " "`Box` se admiten de forma nativa. Con los enlaces manuales, sería necesario " @@ -16250,19 +15948,19 @@ msgid "" "build a Rust string from non-UTF8 input and `rust::String::c_str` can NUL-" "terminate a string)." msgstr "" -"Los tipos `rust::String` y `CxxString` entienden y mantienen las diferencias " -"en la representación de cadenas en los distintos lenguajes (por ejemplo, " -"`rust::String::lossy` puede crear una cadena de Rust a partir de una entrada " -"que no sea UTF8 y `rust::String::: c_str` puede terminar una cadena con un " -"carácter nulo)." +"Los tipos `rust::String` y `CxxString` entienden y mantienen las diferencias en " +"la representación de cadenas en los distintos lenguajes (por ejemplo, `rust::" +"String::lossy` puede crear una cadena de Rust a partir de una entrada que no " +"sea UTF8 y `rust::String::: c_str` puede terminar una cadena con un carácter " +"nulo)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" "CXX requires that the whole C++/Rust boundary is declared in `cxx::bridge` " "modules inside `.rs` source code." msgstr "" -"CXX necesita que se declare todo el límite de C++ o Rust en los módulos " -"`cxx::bridge` del código fuente `.rs`." +"CXX necesita que se declare todo el límite de C++ o Rust en los módulos `cxx::" +"bridge` del código fuente `.rs`." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "\"example/include/blobstore.h\"" @@ -16279,10 +15977,10 @@ msgstr "Señala lo siguiente:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" -"Although this looks like a regular Rust `mod`, the `#[cxx::bridge]` " -"procedural macro does complex things to it. The generated code is quite a " -"bit more sophisticated - though this does still result in a `mod` called " -"`ffi` in your code." +"Although this looks like a regular Rust `mod`, the `#[cxx::bridge]` procedural " +"macro does complex things to it. The generated code is quite a bit more " +"sophisticated - though this does still result in a `mod` called `ffi` in your " +"code." msgstr "" "Aunque parece un `mod` de Rust habitual, la macro de procedimiento `#[cxx::" "bridge]` es capaz de desempeñar tareas complejas. El código generado es " @@ -16307,20 +16005,19 @@ msgstr "Llamadas de Rust a C++ y tipos de C++ (en la parte inferior)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" -"**Common misconception**: It _looks_ like a C++ header is being parsed by " -"Rust, but this is misleading. This header is never interpreted by Rust, but " -"simply `#include`d in the generated C++ code for the benefit of C++ " -"compilers." +"**Common misconception**: It _looks_ like a C++ header is being parsed by Rust, " +"but this is misleading. This header is never interpreted by Rust, but simply " +"`#include`d in the generated C++ code for the benefit of C++ compilers." msgstr "" -"**Error común**: _Parece_ que Rust está analizando un encabezado de C++, " -"pero no es así. Rust nunca interpreta este encabezado, sino que simplifica " +"**Error común**: _Parece_ que Rust está analizando un encabezado de C++, pero " +"no es así. Rust nunca interpreta este encabezado, sino que simplifica " "`#include`d en el código C++ generado para ayudar a los compiladores de C++." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md #, fuzzy msgid "" -"By far the most useful page when using CXX is the [type reference](https://" -"cxx.rs/bindings.html)." +"By far the most useful page when using CXX is the [type reference](https://cxx." +"rs/bindings.html)." msgstr "" "Muestra la correspondencia entre [los tipos de Rust y C++](https://cxx.rs/" "bindings.html):" @@ -16331,8 +16028,7 @@ msgstr "CXX se adapta básicamente a los casos en los que:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"Your Rust-C++ interface is sufficiently simple that you can declare all of " -"it." +"Your Rust-C++ interface is sufficiently simple that you can declare all of it." msgstr "" "La interfaz de Rust-C++ es lo suficientemente sencilla como para se pueda " "declarar por completo." @@ -16350,37 +16046,35 @@ msgid "" "It has many limitations --- for example lack of support for Rust's `Option` " "type." msgstr "" -"Tiene muchas limitaciones, por ejemplo, la falta de compatibilidad con el " -"tipo `Option` de Rust." +"Tiene muchas limitaciones, por ejemplo, la falta de compatibilidad con el tipo " +"`Option` de Rust." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"These limitations constrain us to using Rust in Chromium only for well " -"isolated \"leaf nodes\" rather than for arbitrary Rust-C++ interop. When " -"considering a use-case for Rust in Chromium, a good starting point is to " -"draft the CXX bindings for the language boundary to see if it appears simple " -"enough." +"These limitations constrain us to using Rust in Chromium only for well isolated " +"\"leaf nodes\" rather than for arbitrary Rust-C++ interop. When considering a " +"use-case for Rust in Chromium, a good starting point is to draft the CXX " +"bindings for the language boundary to see if it appears simple enough." msgstr "" "Estas restricciones nos limitan a usar Rust en Chromium solo para \"nodos " -"hoja\" muy aislados, en lugar de para la interoperabilidad arbitraria de " -"Rust-C++. Si te planteas un caso práctico de Rust en Chromium, un buen punto " -"de partida es hacer un borrador de los enlaces de CXX para el límite del " -"lenguaje para ver si te parece lo suficientemente sencillo." +"hoja\" muy aislados, en lugar de para la interoperabilidad arbitraria de Rust-C+" +"+. Si te planteas un caso práctico de Rust en Chromium, un buen punto de " +"partida es hacer un borrador de los enlaces de CXX para el límite del lenguaje " +"para ver si te parece lo suficientemente sencillo." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"You should also discuss some of the other sticky points with CXX, for " -"example:" +"You should also discuss some of the other sticky points with CXX, for example:" msgstr "" -"También debes hablar de algunos de los otros aspectos delicados con CXX, " -"como los siguientes:" +"También debes hablar de algunos de los otros aspectos delicados con CXX, como " +"los siguientes:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" "Its error handling is based around C++ exceptions (given on the next slide)" msgstr "" -"Su gestión de errores se basa en las excepciones de C++ (como se muestra en " -"la siguiente diapositiva)." +"Su gestión de errores se basa en las excepciones de C++ (como se muestra en la " +"siguiente diapositiva)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "Function pointers are awkward to use." @@ -16388,8 +16082,8 @@ msgstr "Los punteros de función no son muy fáciles de usar." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"CXX's [support for `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) relies " -"on C++ exceptions, so we can't use that in Chromium. Alternatives:" +"CXX's [support for `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) relies on " +"C++ exceptions, so we can't use that in Chromium. Alternatives:" msgstr "" "La [compatibilidad con `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) de " "CXX se basa en excepciones de C++, por lo que no podemos usarlo en Chromium. " @@ -16401,8 +16095,8 @@ msgstr "La parte `T` de `Result` puede:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Returned via out parameters (e.g. via `&mut T`). This requires that `T` can " -"be passed across the FFI boundary - for example `T` has to be:" +"Returned via out parameters (e.g. via `&mut T`). This requires that `T` can be " +"passed across the FFI boundary - for example `T` has to be:" msgstr "" "Devolverse a través de parámetros externos (por ejemplo, mediante `&mut T`). " "Esto requiere que `T` se pueda transferir a través del límite de FFI. Por " @@ -16417,19 +16111,19 @@ msgid "" "A type natively supported by `cxx` (like `UniquePtr`) that has a suitable " "default value to use in a failure case (_unlike_ `Box`)." msgstr "" -"Un tipo compatible de forma nativa con `cxx` (como `UniquePtr`) que tiene " -"un valor predeterminado adecuado para usarlo en caso de fallo (_a diferencia " -"de_ `Box`)." +"Un tipo compatible de forma nativa con `cxx` (como `UniquePtr`) que tiene un " +"valor predeterminado adecuado para usarlo en caso de fallo (_a diferencia de_ " +"`Box`)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Retained on the Rust side, and exposed via reference. This may be needed " -"when `T` is a Rust type, which cannot be passed across the FFI boundary, and " -"cannot be stored in `UniquePtr`." +"Retained on the Rust side, and exposed via reference. This may be needed when " +"`T` is a Rust type, which cannot be passed across the FFI boundary, and cannot " +"be stored in `UniquePtr`." msgstr "" -"Mantenerse en el lado de Rust y mostrarse mediante referencia. Esto puede " -"ser necesario cuando `T` es un tipo de Rust, que no se puede transmitir " -"mediante el límite de FFI ni se puede almacenar en `UniquePtr`." +"Mantenerse en el lado de Rust y mostrarse mediante referencia. Esto puede ser " +"necesario cuando `T` es un tipo de Rust, que no se puede transmitir mediante el " +"límite de FFI ni se puede almacenar en `UniquePtr`." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "The `E` part of `Result` can be:" @@ -16445,11 +16139,11 @@ msgstr "" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Preserving error details is in theory possible, but so far hasn't been " -"needed in practice." +"Preserving error details is in theory possible, but so far hasn't been needed " +"in practice." msgstr "" -"En teoría, es posible conservar los detalles de los errores, pero hasta " -"ahora no se ha necesitado en la práctica." +"En teoría, es posible conservar los detalles de los errores, pero hasta ahora " +"no se ha necesitado en la práctica." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "CXX Error Handling: QR Example" @@ -16458,17 +16152,16 @@ msgstr "Manejo de Errores en CXX: Ejemplo de QR" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" "The QR code generator is [an example](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue." -"rs;l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) where a boolean is " -"used to communicate success vs failure, and where the successful result can " -"be passed across the FFI boundary:" -msgstr "" -"El generador de código QR es [un ejemplo](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/" -"qr_code_generator_ffi_glue.rs;l=13-18;" -"drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) en el que el valor booleano se " -"utiliza para comunicar que el resultado es correcto o no, y dónde se puede " -"transmitir el resultado correcto a través del límite de FFI:" +"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs;" +"l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) where a boolean is used " +"to communicate success vs failure, and where the successful result can be " +"passed across the FFI boundary:" +msgstr "" +"El generador de código QR es [un ejemplo](https://source.chromium.org/chromium/" +"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs;" +"l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) en el que el valor " +"booleano se utiliza para comunicar que el resultado es correcto o no, y dónde " +"se puede transmitir el resultado correcto a través del límite de FFI:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "\"qr_code_generator\"" @@ -16476,39 +16169,37 @@ msgstr "\"qr_code_generator\"" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" -"Students may be curious about the semantics of the `out_qr_size` output. " -"This is not the size of the vector, but the size of the QR code (and " -"admittedly it is a bit redundant - this is the square root of the size of " -"the vector)." +"Students may be curious about the semantics of the `out_qr_size` output. This " +"is not the size of the vector, but the size of the QR code (and admittedly it " +"is a bit redundant - this is the square root of the size of the vector)." msgstr "" "Puede que los participantes sientan curiosidad acerca de la semántica del " -"resultado de salida `out_qr_size`. No se trata del tamaño del vector, sino " -"del tamaño del código QR (y admitimos que es un poco redundante, ya que se " -"trata de la raíz cuadrada del tamaño del vector)." +"resultado de salida `out_qr_size`. No se trata del tamaño del vector, sino del " +"tamaño del código QR (y admitimos que es un poco redundante, ya que se trata de " +"la raíz cuadrada del tamaño del vector)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" "It may be worth pointing out the importance of initializing `out_qr_size` " -"before calling into the Rust function. Creation of a Rust reference that " -"points to uninitialized memory results in Undefined Behavior (unlike in C++, " -"when only the act of dereferencing such memory results in UB)." +"before calling into the Rust function. Creation of a Rust reference that points " +"to uninitialized memory results in Undefined Behavior (unlike in C++, when only " +"the act of dereferencing such memory results in UB)." msgstr "" -"Cabe destacar la importancia de inicializar `out_qr_size` antes de llamar a " -"la función de Rust. La creación de una referencia de Rust que apunte a una " -"memoria no inicializada tiene como resultado un comportamiento indefinido (a " -"diferencia de C++, cuando solo el acto de desreferenciar la memoria resulta " -"en comportamiento indefinido)." +"Cabe destacar la importancia de inicializar `out_qr_size` antes de llamar a la " +"función de Rust. La creación de una referencia de Rust que apunte a una memoria " +"no inicializada tiene como resultado un comportamiento indefinido (a diferencia " +"de C++, cuando solo el acto de desreferenciar la memoria resulta en " +"comportamiento indefinido)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" "If students ask about `Pin`, then explain why CXX needs it for mutable " -"references to C++ data: the answer is that C++ data can’t be moved around " -"like Rust data, because it may contain self-referential pointers." +"references to C++ data: the answer is that C++ data can’t be moved around like " +"Rust data, because it may contain self-referential pointers." msgstr "" -"Si los participantes preguntan por `Pin`, explica por qué CXX lo necesita " -"para referencias mutables a datos de C++. Los datos de C++ no se pueden " -"mover como los datos de Rust, ya que pueden contener punteros de " -"autorreferencia." +"Si los participantes preguntan por `Pin`, explica por qué CXX lo necesita para " +"referencias mutables a datos de C++. Los datos de C++ no se pueden mover como " +"los datos de Rust, ya que pueden contener punteros de autorreferencia." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md #, fuzzy @@ -16517,8 +16208,8 @@ msgstr "Manejo de Errores" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" -"A prototype of a PNG decoder illustrates what can be done when the " -"successful result cannot be passed across the FFI boundary:" +"A prototype of a PNG decoder illustrates what can be done when the successful " +"result cannot be passed across the FFI boundary:" msgstr "" "Un prototipo de un decodificador PNG ilustra lo que se puede hacer cuando el " "resultado correcto no se puede transmitir a través del límite de FFI:" @@ -16545,15 +16236,15 @@ msgstr "/// Enlaces de C++ para el tipo `crate::png::PngReader`.\n" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" -"`PngReader` and `ResultOfPngReader` are Rust types --- objects of these " -"types cannot cross the FFI boundary without indirection of a `Box`. We " -"can't have an `out_parameter: &mut PngReader`, because CXX doesn't allow C++ " -"to store Rust objects by value." +"`PngReader` and `ResultOfPngReader` are Rust types --- objects of these types " +"cannot cross the FFI boundary without indirection of a `Box`. We can't have " +"an `out_parameter: &mut PngReader`, because CXX doesn't allow C++ to store Rust " +"objects by value." msgstr "" -"`PngReader` y `ResultOfPngReader` son tipos de Rust. Los objetos de estos " -"tipos no pueden cruzar el límite de FFI sin la indirección de un `Box`. " -"No se puede tener un `out_parameter: &mut PngReader`, ya que CXX no permite " -"que C++ almacene objetos de Rust por valor." +"`PngReader` y `ResultOfPngReader` son tipos de Rust. Los objetos de estos tipos " +"no pueden cruzar el límite de FFI sin la indirección de un `Box`. No se " +"puede tener un `out_parameter: &mut PngReader`, ya que CXX no permite que C++ " +"almacene objetos de Rust por valor." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" @@ -16565,11 +16256,11 @@ msgid "" "`as_mut`)." msgstr "" "Este ejemplo ilustra que, aunque CXX no es compatible con plantillas ni " -"genéricos arbitrarios, podemos transmitirlos a través de los límites de FFI " -"si los especializamos de forma manual o los monomorfizamos en un tipo no " -"genérico. En el ejemplo, `ResultOfPngReader` es un tipo no genérico que " -"redirige los métodos adecuados de `Result` (por ejemplo, a `is_err`, " -"`unwrap` o `as_mut`)." +"genéricos arbitrarios, podemos transmitirlos a través de los límites de FFI si " +"los especializamos de forma manual o los monomorfizamos en un tipo no genérico. " +"En el ejemplo, `ResultOfPngReader` es un tipo no genérico que redirige los " +"métodos adecuados de `Result` (por ejemplo, a `is_err`, `unwrap` o " +"`as_mut`)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "Using cxx in Chromium" @@ -16577,8 +16268,8 @@ msgstr "Usar cxx en Chromium" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" -"In Chromium, we define an independent `#[cxx::bridge] mod` for each leaf-" -"node where we want to use Rust. You'd typically have one for each " +"In Chromium, we define an independent `#[cxx::bridge] mod` for each leaf-node " +"where we want to use Rust. You'd typically have one for each " "`rust_static_library`. Just add" msgstr "" "En Chromium, definimos un `#[cxx::bridge] mod` independiente para cada nodo " @@ -16619,15 +16310,14 @@ msgstr "\"ui/base/my_rust_file.rs.h\"" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" -"You will find some utility functions in `//base` to convert to/from Chromium " -"C++ types to CXX Rust types --- for example [`SpanToRustSlice`](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:base/containers/span_rust.h;" -"l=21)." +"You will find some utility functions in `//base` to convert to/from Chromium C+" +"+ types to CXX Rust types --- for example [`SpanToRustSlice`](https://source." +"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:base/containers/span_rust.h;l=21)." msgstr "" -"Encontrarás algunas funciones de utilidad en `//base` para convertir a y " -"desde los tipos de Chromium C++ en tipos CXX de Rust y viceversa. Por " -"ejemplo, [`SpanToRustSlice`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" -"src/+/main:base/containers/span_rust.h;l=21)." +"Encontrarás algunas funciones de utilidad en `//base` para convertir a y desde " +"los tipos de Chromium C++ en tipos CXX de Rust y viceversa. Por ejemplo, " +"[`SpanToRustSlice`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" +"base/containers/span_rust.h;l=21)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "Students may ask --- why do we still need `allow_unsafe = true`?" @@ -16638,34 +16328,34 @@ msgstr "" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" "The broad answer is that no C/C++ code is \"safe\" by the normal Rust " -"standards. Calling back and forth to C/C++ from Rust may do arbitrary things " -"to memory, and compromise the safety of Rust's own data layouts. Presence of " -"_too many_ `unsafe` keywords in C/C++ interop can harm the signal-to-noise " -"ratio of such a keyword, and is [controversial](https://steveklabnik.com/" -"writing/the-cxx-debate), but strictly, bringing any foreign code into a Rust " -"binary can cause unexpected behavior from Rust's perspective." -msgstr "" -"La respuesta es que ningún código de C o C++ es \"seguro\" según los " -"estándares normales de Rust. Si se llama a C o C++ desde Rust, se pueden " -"llevar a cabo acciones arbitrarias en la memoria y se puede poner en peligro " -"la seguridad de los propios diseños de datos de Rust. La presencia de " -"_demasiadas_ palabras clave `unsafe` en la interoperabilidad de C o C++ " -"puede perjudicar la relación señal-ruido de dicha palabra clave, algo " -"[polémico](https://steveklabnik.com/writing/the-cxx-debate). No obstante, en " -"términos estrictos, introducir código externo en un binario de Rust puede " -"provocar un comportamiento inesperado desde el punto de vista de Rust." +"standards. Calling back and forth to C/C++ from Rust may do arbitrary things to " +"memory, and compromise the safety of Rust's own data layouts. Presence of _too " +"many_ `unsafe` keywords in C/C++ interop can harm the signal-to-noise ratio of " +"such a keyword, and is [controversial](https://steveklabnik.com/writing/the-cxx-" +"debate), but strictly, bringing any foreign code into a Rust binary can cause " +"unexpected behavior from Rust's perspective." +msgstr "" +"La respuesta es que ningún código de C o C++ es \"seguro\" según los estándares " +"normales de Rust. Si se llama a C o C++ desde Rust, se pueden llevar a cabo " +"acciones arbitrarias en la memoria y se puede poner en peligro la seguridad de " +"los propios diseños de datos de Rust. La presencia de _demasiadas_ palabras " +"clave `unsafe` en la interoperabilidad de C o C++ puede perjudicar la relación " +"señal-ruido de dicha palabra clave, algo [polémico](https://steveklabnik.com/" +"writing/the-cxx-debate). No obstante, en términos estrictos, introducir código " +"externo en un binario de Rust puede provocar un comportamiento inesperado desde " +"el punto de vista de Rust." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" "The narrow answer lies in the diagram at the top of [this page](../" "interoperability-with-cpp.md) --- behind the scenes, CXX generates Rust " -"`unsafe` and `extern \"C\"` functions just like we did manually in the " -"previous section." +"`unsafe` and `extern \"C\"` functions just like we did manually in the previous " +"section." msgstr "" -"La respuesta exacta se encuentra en el diagrama de la parte superior de " -"[esta página](../Interop-with-cpp.md): en segundo plano, CXX genera " -"funciones de Rust `unsafe` y `extern \"C\"`, igual que hicimos de forma " -"manual en la sección anterior." +"La respuesta exacta se encuentra en el diagrama de la parte superior de [esta " +"página](../Interop-with-cpp.md): en segundo plano, CXX genera funciones de Rust " +"`unsafe` y `extern \"C\"`, igual que hicimos de forma manual en la sección " +"anterior." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Exercise: Interoperability with C++" @@ -16677,21 +16367,21 @@ msgstr "Primera parte" #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"In the Rust file you previously created, add a `#[cxx::bridge]` which " -"specifies a single function, to be called from C++, called " -"`hello_from_rust`, taking no parameters and returning no value." +"In the Rust file you previously created, add a `#[cxx::bridge]` which specifies " +"a single function, to be called from C++, called `hello_from_rust`, taking no " +"parameters and returning no value." msgstr "" -"En el archivo de Rust que has creado anteriormente, añade un `#[cxx::" -"bridge]`, que especifica una sola función, denominada `hello_from_rust`, a " -"la que se llamará desde C++, sin parámetros y sin devolver ningún valor." +"En el archivo de Rust que has creado anteriormente, añade un `#[cxx::bridge]`, " +"que especifica una sola función, denominada `hello_from_rust`, a la que se " +"llamará desde C++, sin parámetros y sin devolver ningún valor." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Modify your previous `hello_from_rust` function to remove `extern \"C\"` and " "`#[no_mangle]`. This is now just a standard Rust function." msgstr "" -"Modifica la función `hello_from_rust` anterior para eliminar `extern \"C\"` " -"y `#[no_mangle]`. Ahora es solo una función estándar de Rust." +"Modifica la función `hello_from_rust` anterior para eliminar `extern \"C\"` y " +"`#[no_mangle]`. Ahora es solo una función estándar de Rust." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Modify your `gn` target to build these bindings." @@ -16699,8 +16389,8 @@ msgstr "Modifica el elemento de destino de `gn` para compilar estos enlaces." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"In your C++ code, remove the forward-declaration of `hello_from_rust`. " -"Instead, include the generated header file." +"In your C++ code, remove the forward-declaration of `hello_from_rust`. Instead, " +"include the generated header file." msgstr "" "En el código C++, elimina la declaración de `hello_from_rust`. En su lugar, " "incluye el archivo de encabezado que se ha generado." @@ -16735,8 +16425,7 @@ msgid "" "You'll need to declare your C++ function in that new header file." msgstr "" "Un archivo de encabezado adicional que puedes `include!` desde tu `cxx::" -"bridge`. Deberás declarar la función de C++ en el nuevo archivo de " -"encabezado." +"bridge`. Deberás declarar la función de C++ en el nuevo archivo de encabezado." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" @@ -16744,18 +16433,16 @@ msgid "" "`unsafe` keyword in your `#[cxx::bridge]` [as described here](https://cxx.rs/" "extern-c++.html#functions-and-member-functions)." msgstr "" -"Un bloque `unsafe` para llamar a una función de este tipo, o bien " -"especificar la palabra clave `unsafe` en el `#[cxx::bridge]`, [como se " -"describe aquí](https://cxx.rs/extern-c++.html#functions-and-member-" -"functions)." +"Un bloque `unsafe` para llamar a una función de este tipo, o bien especificar " +"la palabra clave `unsafe` en el `#[cxx::bridge]`, [como se describe aquí]" +"(https://cxx.rs/extern-c++.html#functions-and-member-functions)." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"You may also need to `#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx." -"h\"`" +"You may also need to `#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx.h\"`" msgstr "" -"Es posible que también tengas que incluir `#include \"third_party/rust/cxx/" -"v1/crate/include/cxx.h\"`" +"Es posible que también tengas que incluir `#include \"third_party/rust/cxx/v1/" +"crate/include/cxx.h\"`" #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Pass a C++ string from C++ into Rust." @@ -16778,24 +16465,24 @@ msgid "" "Intentionally get the C++ function signatures mismatched from the `#[cxx::" "bridge]`, and get used to the errors you see." msgstr "" -"Obtén de forma intencional las firmas de la función de C++ que no coincidan " -"con el `#[cxx::bridge]` y familiarízate con los errores que veas." +"Obtén de forma intencional las firmas de la función de C++ que no coincidan con " +"el `#[cxx::bridge]` y familiarízate con los errores que veas." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Pass a `std::unique_ptr` of some type from C++ into Rust, so that Rust can " -"own some C++ object." +"Pass a `std::unique_ptr` of some type from C++ into Rust, so that Rust can own " +"some C++ object." msgstr "" -"Transfiere un `std::unique_ptr` de algún tipo de C++ a Rust, para que a Rust " -"le pertenezca algún objeto de C++." +"Transfiere un `std::unique_ptr` de algún tipo de C++ a Rust, para que a Rust le " +"pertenezca algún objeto de C++." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Create a Rust object and pass it into C++, so that C++ owns it. (Hint: you " -"need a `Box`)." +"Create a Rust object and pass it into C++, so that C++ owns it. (Hint: you need " +"a `Box`)." msgstr "" -"Crea un objeto de Rust y transmítelo a C++ para que sea su propietario. " -"(Nota: necesitas utilizar un `Box`)." +"Crea un objeto de Rust y transmítelo a C++ para que sea su propietario. (Nota: " +"necesitas utilizar un `Box`)." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Declare some methods on a C++ type. Call them from Rust." @@ -16815,10 +16502,10 @@ msgid "" "couple of use-cases for Rust in Chromium where the interface would be " "sufficiently simple. Sketch how you might define that interface." msgstr "" -"Ahora que conoces los puntos fuertes y las limitaciones de la " -"interoperabilidad de CXX, piensa en un par de casos prácticos de Rust en " -"Chromium en los que la interfaz sea bastante sencilla. Haz un boceto sobre " -"cómo definirías esa interfaz." +"Ahora que conoces los puntos fuertes y las limitaciones de la interoperabilidad " +"de CXX, piensa en un par de casos prácticos de Rust en Chromium en los que la " +"interfaz sea bastante sencilla. Haz un boceto sobre cómo definirías esa " +"interfaz." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md #, fuzzy @@ -16841,27 +16528,26 @@ msgstr "Estas son algunas de las preguntas que pueden surgir:" #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"I'm seeing a problem initializing a variable of type X with type Y, where X " -"and Y are both function types. This is because your C++ function doesn't " -"quite match the declaration in your `cxx::bridge`." +"I'm seeing a problem initializing a variable of type X with type Y, where X and " +"Y are both function types. This is because your C++ function doesn't quite " +"match the declaration in your `cxx::bridge`." msgstr "" -"Veo un problema al inicializar una variable de tipo X con el tipo Y, donde X " -"e Y son tipos de funciones. Esto se debe a que la función de C++ no coincide " +"Veo un problema al inicializar una variable de tipo X con el tipo Y, donde X e " +"Y son tipos de funciones. Esto se debe a que la función de C++ no coincide " "exactamente con la declaración de `cxx::bridge`." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "I seem to be able to freely convert C++ references into Rust references. " "Doesn't that risk UB? For CXX's _opaque_ types, no, because they are zero-" -"sized. For CXX trivial types yes, it's _possible_ to cause UB, although " -"CXX's design makes it quite difficult to craft such an example." +"sized. For CXX trivial types yes, it's _possible_ to cause UB, although CXX's " +"design makes it quite difficult to craft such an example." msgstr "" "Parece que puedo convertir libremente referencias de C++ en referencias de " -"Rust. ¿Eso no supone ningún riesgo de comportamiento indefinido? En el caso " -"de los tipos _opacos_ de CXX, no, porque su tamaño es cero. Sí supondría un " -"problema de comportamiento indefinido en el caso de los tipos triviales de " -"CXX, aunque el diseño de CXX hace que sea bastante difícil crear un ejemplo " -"así." +"Rust. ¿Eso no supone ningún riesgo de comportamiento indefinido? En el caso de " +"los tipos _opacos_ de CXX, no, porque su tamaño es cero. Sí supondría un " +"problema de comportamiento indefinido en el caso de los tipos triviales de CXX, " +"aunque el diseño de CXX hace que sea bastante difícil crear un ejemplo así." #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "" @@ -16870,8 +16556,8 @@ msgid "" "they do!" msgstr "" "Las bibliotecas de Rust se llaman \"crates\" y se encuentran en [crates.io]" -"(https://crates.io). _Es habitual_ que los crates de Rust dependen los unos " -"de otros." +"(https://crates.io). _Es habitual_ que los crates de Rust dependen los unos de " +"otros." #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "Property" @@ -16931,8 +16617,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "" -"... but, crates typically have transitive dependencies, so you will likely " -"have to bring in multiple libraries." +"... but, crates typically have transitive dependencies, so you will likely have " +"to bring in multiple libraries." msgstr "" "... pero los crates suelen tener dependencias transitivas, por lo que es " "probable que tengas que introducir varias bibliotecas." @@ -16959,15 +16645,14 @@ msgstr "Configurar el archivo `Cargo.toml` para añadir crates" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" -"Chromium has a single set of centrally-managed direct crate dependencies. " -"These are managed through a single [`Cargo.toml`](https://source.chromium." -"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo." -"toml):" +"Chromium has a single set of centrally-managed direct crate dependencies. These " +"are managed through a single [`Cargo.toml`](https://source.chromium.org/" +"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo.toml):" msgstr "" -"Chromium tiene un único conjunto de dependencias directas de crate " -"gestionadas de forma centralizada. Se gestionan mediante un único elemento " -"[`Cargo.toml`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" -"third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo.toml):" +"Chromium tiene un único conjunto de dependencias directas de crate gestionadas " +"de forma centralizada. Se gestionan mediante un único elemento [`Cargo.toml`]" +"(https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" +"chromium_crates_io/Cargo.toml):" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" @@ -16990,23 +16675,23 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" "As with any other `Cargo.toml`, you can specify [more details about the " -"dependencies](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/specifying-" -"dependencies.html) --- most commonly, you'll want to specify the `features` " -"that you wish to enable in the crate." +"dependencies](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/specifying-dependencies." +"html) --- most commonly, you'll want to specify the `features` that you wish to " +"enable in the crate." msgstr "" -"Al igual que con cualquier otro archivo `Cargo.toml`, puedes especificar " -"[más información sobre las dependencias](https://doc.rust-lang.org/cargo/" -"reference/specifying-dependencies.html). Lo más habitual es que se " -"especifiquen las funciones `features` que se quieran habilitar en el crate." +"Al igual que con cualquier otro archivo `Cargo.toml`, puedes especificar [más " +"información sobre las dependencias](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/" +"specifying-dependencies.html). Lo más habitual es que se especifiquen las " +"funciones `features` que se quieran habilitar en el crate." #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" "When adding a crate to Chromium, you'll often need to provide some extra " "information in an additional file, `gnrt_config.toml`, which we'll meet next." msgstr "" -"Al añadir un crate a Chromium, a menudo será necesario proporcionar " -"información adicional en un archivo adicional, `gnrt_config.toml`, que " -"veremos a continuación." +"Al añadir un crate a Chromium, a menudo será necesario proporcionar información " +"adicional en un archivo adicional, `gnrt_config.toml`, que veremos a " +"continuación." #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" @@ -17014,18 +16699,17 @@ msgid "" "chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/gnrt_config." "toml). This contains Chromium-specific extensions to crate handling." msgstr "" -"Junto a `Cargo.toml`, se encuentra [`gnrt_config.toml`](https://source." -"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" -"chromium_crates_io/gnrt_config.toml). Contiene extensiones específicas de " -"Chromium para la gestión de crates." +"Junto a `Cargo.toml`, se encuentra [`gnrt_config.toml`](https://source.chromium." +"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/" +"gnrt_config.toml). Contiene extensiones específicas de Chromium para la gestión " +"de crates." #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"If you add a new crate, you should specify at least the `group`. This is one " -"of:" +"If you add a new crate, you should specify at least the `group`. This is one of:" msgstr "" -"Si añades un nuevo crate, debes especificar al menos el atributo `group`. " -"Puede ser uno de los siguientes:" +"Si añades un nuevo crate, debes especificar al menos el atributo `group`. Puede " +"ser uno de los siguientes:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md #: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md @@ -17034,8 +16718,8 @@ msgstr "Por ejemplo:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"Depending on the crate source code layout, you may also need to use this " -"file to specify where its `LICENSE` file(s) can be found." +"Depending on the crate source code layout, you may also need to use this file " +"to specify where its `LICENSE` file(s) can be found." msgstr "" "En función del diseño del código fuente del crate, es posible que también " "tengas que usar este archivo para especificar dónde se pueden encontrar los " @@ -17043,8 +16727,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"Later, we'll see some other things you will need to configure in this file " -"to resolve problems." +"Later, we'll see some other things you will need to configure in this file to " +"resolve problems." msgstr "" "Más adelante, veremos otros elementos que tendrás que configurar en este " "archivo para solucionar los problemas." @@ -17053,8 +16737,7 @@ msgstr "" msgid "" "A tool called `gnrt` knows how to download crates and how to generate `BUILD." "gn` rules." -msgstr "" -"La herramienta `gnrt` puede descargar crates y generar reglas `BUILD.gn`." +msgstr "La herramienta `gnrt` puede descargar crates y generar reglas `BUILD.gn`." #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "To start, download the crate you want like this:" @@ -17062,15 +16745,14 @@ msgstr "Para empezar, descarga el crate de esta forma:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "" -"Although the `gnrt` tool is part of the Chromium source code, by running " -"this command you will be downloading and running its dependencies from " -"`crates.io`. See [the earlier section](../cargo.md) discussing this security " -"decision." +"Although the `gnrt` tool is part of the Chromium source code, by running this " +"command you will be downloading and running its dependencies from `crates.io`. " +"See [the earlier section](../cargo.md) discussing this security decision." msgstr "" "Aunque la herramienta `gnrt` forma parte del código fuente de Chromium, al " "ejecutar este comando, se descargarán y ejecutarán sus dependencias desde " -"`crates.io`. Consulta [la sección anterior](../cargo.md) sobre la decisión " -"de seguridad." +"`crates.io`. Consulta [la sección anterior](../cargo.md) sobre la decisión de " +"seguridad." #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "This `vendor` command may download:" @@ -17100,15 +16782,14 @@ msgid "" msgstr "" "Chromium mantiene parches para algunos crates, que se conservan en `//" "third_party/rust/chromium_crates_io/patches`. Se volverán a aplicar " -"automáticamente pero, si no se puede aplicar el parche, es posible que " -"tengas que realizar una acción manual." +"automáticamente pero, si no se puede aplicar el parche, es posible que tengas " +"que realizar una acción manual." #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md -msgid "" -"Once you've downloaded the crate, generate the `BUILD.gn` files like this:" +msgid "Once you've downloaded the crate, generate the `BUILD.gn` files like this:" msgstr "" -"Una vez que hayas descargado el crate, genera los archivos `BUILD.gn` como " -"se indica a continuación:" +"Una vez que hayas descargado el crate, genera los archivos `BUILD.gn` como se " +"indica a continuación:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "Now run `git status`. You should find:" @@ -17127,8 +16808,8 @@ msgid "" "At least one new `BUILD.gn` in `third_party/rust//v`" msgstr "" -"Al menos un nuevo `BUILD.gn` en `third_party/rust//v`." +"Al menos un nuevo `BUILD.gn` en `third_party/rust//v`." #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "An appropriate `README.chromium`" @@ -17136,8 +16817,8 @@ msgstr "Un archivo `README.chromium` adecuado." #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "" -"The \"major semver version\" is a [Rust \"semver\" version number](https://" -"doc.rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." +"The \"major semver version\" is a [Rust \"semver\" version number](https://doc." +"rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." msgstr "" "La \"versión semver mayor\" es un [número de versión \"semver\" de Rust]" "(https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." @@ -17151,27 +16832,26 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "" -"Talk a little about semver --- and specifically the way that in Chromium " -"it's to allow multiple incompatible versions of a crate, which is " -"discouraged but sometimes necessary in the Cargo ecosystem." +"Talk a little about semver --- and specifically the way that in Chromium it's " +"to allow multiple incompatible versions of a crate, which is discouraged but " +"sometimes necessary in the Cargo ecosystem." msgstr "" -"Habla un poco sobre el semver y, concretamente, sobre la forma en que " -"Chromium permite que existan varias versiones incompatibles de un crate. No " -"es una situación recomendable, pero a veces es necesaria en el ecosistema de " -"Cargo." +"Habla un poco sobre el semver y, concretamente, sobre la forma en que Chromium " +"permite que existan varias versiones incompatibles de un crate. No es una " +"situación recomendable, pero a veces es necesaria en el ecosistema de Cargo." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "" "If your build fails, it may be because of a `build.rs`: programs which do " -"arbitrary things at build time. This is fundamentally at odds with the " -"design of `gn` and `ninja` which aim for static, deterministic, build rules " -"to maximize parallelism and repeatability of builds." +"arbitrary things at build time. This is fundamentally at odds with the design " +"of `gn` and `ninja` which aim for static, deterministic, build rules to " +"maximize parallelism and repeatability of builds." msgstr "" -"Si la compilación falla, puede deberse a un `build.rs`, programas que llevan " -"a cabo acciones arbitrarias durante la compilación. Esto difiere de los " -"diseños de `gn` y `ninja`, que tienen como objetivo crear reglas de " -"compilación estáticas y deterministas para maximizar el paralelismo y la " -"repetibilidad de las compilaciones." +"Si la compilación falla, puede deberse a un `build.rs`, programas que llevan a " +"cabo acciones arbitrarias durante la compilación. Esto difiere de los diseños " +"de `gn` y `ninja`, que tienen como objetivo crear reglas de compilación " +"estáticas y deterministas para maximizar el paralelismo y la repetibilidad de " +"las compilaciones." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "" @@ -17237,8 +16917,8 @@ msgid "" "Fortunately, most crates don't contain a build script, and fortunately, most " "build scripts only do the top two actions." msgstr "" -"Por suerte, la mayoría de los crates no contienen scripts de compilación y " -"la mayoría de estos scripts de compilación solo llevan a cabo dos acciones " +"Por suerte, la mayoría de los crates no contienen scripts de compilación y la " +"mayoría de estos scripts de compilación solo llevan a cabo dos acciones " "principales." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md @@ -17251,17 +16931,16 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" -"If so, modify [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) to " -"add `build-script-outputs` to the crate. If this is a transitive dependency, " -"that is, one on which Chromium code should not directly depend, also add " -"`allow-first-party-usage=false`. There are several examples already in that " -"file:" +"If so, modify [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) to add " +"`build-script-outputs` to the crate. If this is a transitive dependency, that " +"is, one on which Chromium code should not directly depend, also add `allow-" +"first-party-usage=false`. There are several examples already in that file:" msgstr "" "Si es así, modifica [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) " "para añadir `build-script-outputs` al crate. Si se trata de una dependencia " -"transitiva, de la que el código Chromium no debería depender de forma " -"directa, añade también `allow-first-party-usage=false`. En ese archivo ya " -"hay varios ejemplos:" +"transitiva, de la que el código Chromium no debería depender de forma directa, " +"añade también `allow-first-party-usage=false`. En ese archivo ya hay varios " +"ejemplos:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" @@ -17280,29 +16959,28 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" "Now rerun [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-rules.md) to regenerate " -"`BUILD.gn` files to inform ninja that this particular output file is input " -"to subsequent build steps." +"`BUILD.gn` files to inform ninja that this particular output file is input to " +"subsequent build steps." msgstr "" "A continuación, vuelve a ejecutar [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-" -"rules.md) para generar de nuevo los archivos `build.gn` e informar al ninja " -"de que este archivo de salida concreto se usa como entrada en los pasos de " +"rules.md) para generar de nuevo los archivos `build.gn` e informar al ninja de " +"que este archivo de salida concreto se usa como entrada en los pasos de " "compilación posteriores." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "" -"Some crates use the [`cc`](https://crates.io/crates/cc) crate to build and " -"link C/C++ libraries. Other crates parse C/C++ using [`bindgen`](https://" -"crates.io/crates/bindgen) within their build scripts. These actions can't be " -"supported in a Chromium context --- our gn, ninja and LLVM build system is " -"very specific in expressing relationships between build actions." +"Some crates use the [`cc`](https://crates.io/crates/cc) crate to build and link " +"C/C++ libraries. Other crates parse C/C++ using [`bindgen`](https://crates.io/" +"crates/bindgen) within their build scripts. These actions can't be supported in " +"a Chromium context --- our gn, ninja and LLVM build system is very specific in " +"expressing relationships between build actions." msgstr "" -"Algunos crates usan el crate [`cc`](https://crates.io/crates/cc) para " -"compilar y vincular bibliotecas de C y C++. Otros crates analizan C y C++ " -"mediante [`bindgen`](https://crates.io/crates/bindgen) en sus scripts de " -"compilación. Estas acciones no se pueden llevar a cabo en un contexto de " -"Chromium, ya que nuestro sistema de compilación gn, ninja y LLVM es muy " -"específico a la hora de expresar las relaciones entre las acciones de " -"compilación." +"Algunos crates usan el crate [`cc`](https://crates.io/crates/cc) para compilar " +"y vincular bibliotecas de C y C++. Otros crates analizan C y C++ mediante " +"[`bindgen`](https://crates.io/crates/bindgen) en sus scripts de compilación. " +"Estas acciones no se pueden llevar a cabo en un contexto de Chromium, ya que " +"nuestro sistema de compilación gn, ninja y LLVM es muy específico a la hora de " +"expresar las relaciones entre las acciones de compilación." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "So, your options are:" @@ -17318,22 +16996,22 @@ msgstr "Aplicar un parche al crate." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "" -"Patches should be kept in `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" -"` - see for example the [patches against the `cxx` crate](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" -"chromium_crates_io/patches/cxx/) - and will be applied automatically by " -"`gnrt` each time it upgrades the crate." +"Patches should be kept in `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/` " +"- see for example the [patches against the `cxx` crate](https://source.chromium." +"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" +"cxx/) - and will be applied automatically by `gnrt` each time it upgrades the " +"crate." msgstr "" "Los parches deben guardarse en `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" "`, como los [parches para el crate `cxx`](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" -"cxx/), y `gnrt` lo aplicará automáticamente cada vez que actualice el crate." +"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/cxx/), " +"y `gnrt` lo aplicará automáticamente cada vez que actualice el crate." #: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md msgid "" -"Once you've added a third-party crate and generated build rules, depending " -"on a crate is simple. Find your `rust_static_library` target, and add a " -"`dep` on the `:lib` target within your crate." +"Once you've added a third-party crate and generated build rules, depending on a " +"crate is simple. Find your `rust_static_library` target, and add a `dep` on the " +"`:lib` target within your crate." msgstr "" "Una vez que se ha añadido un crate de terceros y se han generado reglas de " "compilación, utilizar un crate es sencillo. Busca tu elemento de destino " @@ -17347,15 +17025,13 @@ msgstr "Específicamente:" msgid "" "```bob\n" " +------------+ +----------------------+\n" -"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":" -"lib\"\n" +"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":lib\"\n" " +------------+ +----------------------+\n" "```" msgstr "" "```bob\n" " +------------+ +----------------------+\n" -"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":" -"lib\"\n" +"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":lib\"\n" " +------------+ +----------------------+\n" "```" @@ -17385,10 +17061,10 @@ msgstr "Auditoría de Crates de Terceros" msgid "" "Adding new libraries is subject to Chromium's standard [policies](https://" "chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust." -"md#Third_party-review), but of course also subject to security review. As " -"you may be bringing in not just a single crate but also transitive " -"dependencies, there may be a lot of code to review. On the other hand, safe " -"Rust code can have limited negative side effects. How should you review it?" +"md#Third_party-review), but of course also subject to security review. As you " +"may be bringing in not just a single crate but also transitive dependencies, " +"there may be a lot of code to review. On the other hand, safe Rust code can " +"have limited negative side effects. How should you review it?" msgstr "" "Añadir nuevas bibliotecas está sujeto a las [políticas](https://chromium." "googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust.md#Third_party-" @@ -17400,28 +17076,27 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Over time Chromium aims to move to a process based around [cargo vet]" -"(https://mozilla.github.io/cargo-vet/)." +"Over time Chromium aims to move to a process based around [cargo vet](https://" +"mozilla.github.io/cargo-vet/)." msgstr "" "Con el tiempo, Chromium intentará adoptar un proceso basado en [cargo vet]" "(https://mozilla.github.io/cargo-vet/)." #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md -msgid "" -"Meanwhile, for each new crate addition, we are checking for the following:" +msgid "Meanwhile, for each new crate addition, we are checking for the following:" msgstr "Mientras tanto, se debe hacer lo siguiente para cada nuevo crate:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Understand why each crate is used. What's the relationship between crates? " -"If the build system for each crate contains a `build.rs` or procedural " -"macros, work out what they're for. Are they compatible with the way Chromium " -"is normally built?" +"Understand why each crate is used. What's the relationship between crates? If " +"the build system for each crate contains a `build.rs` or procedural macros, " +"work out what they're for. Are they compatible with the way Chromium is " +"normally built?" msgstr "" -"Entender por qué se usa cada crate. ¿Cuál es la relación entre los crates? " -"Si el sistema de compilación de cada crate contiene un archivo `build.rs` o " -"macros de procedimiento, averigua para qué sirven. ¿Son compatibles con la " -"forma en la que se compila normalmente Chromium?" +"Entender por qué se usa cada crate. ¿Cuál es la relación entre los crates? Si " +"el sistema de compilación de cada crate contiene un archivo `build.rs` o macros " +"de procedimiento, averigua para qué sirven. ¿Son compatibles con la forma en la " +"que se compila normalmente Chromium?" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "Check each crate seems to be reasonably well maintained" @@ -17441,13 +17116,13 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Ensure any `unsafe` code is good enough for the [Rule of Two](https://" -"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2." -"md#unsafe-code-in-safe-languages)" +"Ensure any `unsafe` code is good enough for the [Rule of Two](https://chromium." +"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2.md#unsafe-code-in-" +"safe-languages)" msgstr "" -"Asegúrate de que cualquier código `unsafe` sea adecuado para la [Regla de " -"dos](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/" -"rule-of-2.md#unsafe-code-in-safe-languages)." +"Asegúrate de que cualquier código `unsafe` sea adecuado para la [Regla de dos]" +"(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2." +"md#unsafe-code-in-safe-languages)." #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "Check for any use of `fs` or `net` APIs" @@ -17455,22 +17130,21 @@ msgstr "Comprobar si se usan las APIs `fs` o `net`." #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Read all the code at a sufficient level to look for anything out of place " -"that might have been maliciously inserted. (You can't realistically aim for " -"100% perfection here: there's often just too much code.)" +"Read all the code at a sufficient level to look for anything out of place that " +"might have been maliciously inserted. (You can't realistically aim for 100% " +"perfection here: there's often just too much code.)" msgstr "" -"Leer todo el código con suficiente profundidad para comprobar si hay algo " -"fuera de lugar que pueda haberse insertado de forma malintencionada. (Es " -"imposible hacerlo perfecto, ya que, a menudo, hay demasiado código)." +"Leer todo el código con suficiente profundidad para comprobar si hay algo fuera " +"de lugar que pueda haberse insertado de forma malintencionada. (Es imposible " +"hacerlo perfecto, ya que, a menudo, hay demasiado código)." #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"These are just guidelines --- work with reviewers from `security@chromium." -"org` to work out the right way to become confident of the crate." +"These are just guidelines --- work with reviewers from `security@chromium.org` " +"to work out the right way to become confident of the crate." msgstr "" -"Estas son solo algunas directrices, trabaja con revisores de " -"`security@chromium.org` para determinar la forma adecuada de utilizar los " -"crates." +"Estas son solo algunas directrices, trabaja con revisores de `security@chromium." +"org` para determinar la forma adecuada de utilizar los crates." #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "Checking Crates into Chromium Source Code" @@ -17498,11 +17172,11 @@ msgstr "Añade también un archivo `OWNERS` en esta última ubicación." #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "" -"You should land all this, along with your `Cargo.toml` and `gnrt_config." -"toml` changes, into the Chromium repo." +"You should land all this, along with your `Cargo.toml` and `gnrt_config.toml` " +"changes, into the Chromium repo." msgstr "" -"Deberías llevar todo esto, junto con los cambios de `Cargo.toml` y " -"`gnrt_config.toml`, al repositorio de Chromium." +"Deberías llevar todo esto, junto con los cambios de `Cargo.toml` y `gnrt_config." +"toml`, al repositorio de Chromium." #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "" @@ -17516,58 +17190,57 @@ msgstr "" msgid "" "As you do so, you might find presubmit checks fail because of non-inclusive " "language. This is because Rust crate data tends to include names of git " -"branches, and many projects still use non-inclusive terminology there. So " -"you may need to run:" +"branches, and many projects still use non-inclusive terminology there. So you " +"may need to run:" msgstr "" "Si lo haces, es posible que veas que las comprobaciones presubmit no se han " -"completado porque incluyen lenguaje no inclusivo. Esto se debe a que los " -"datos de crate de Rust suelen incluir nombres de ramas en git y muchos " -"proyectos siguen empleando terminología no inclusiva. Por lo tanto, puede " -"que debas ejecutar lo siguiente:" +"completado porque incluyen lenguaje no inclusivo. Esto se debe a que los datos " +"de crate de Rust suelen incluir nombres de ramas en git y muchos proyectos " +"siguen empleando terminología no inclusiva. Por lo tanto, puede que debas " +"ejecutar lo siguiente:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md msgid "" -"As the OWNER of any third party Chromium dependency, you are [expected to " -"keep it up to date with any security fixes](https://chromium.googlesource." -"com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). It is " -"hoped that we will soon automate this for Rust crates, but for now, it's " -"still your responsibility just as it is for any other third party dependency." +"As the OWNER of any third party Chromium dependency, you are [expected to keep " +"it up to date with any security fixes](https://chromium.googlesource.com/" +"chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). It is hoped that " +"we will soon automate this for Rust crates, but for now, it's still your " +"responsibility just as it is for any other third party dependency." msgstr "" -"Como PROPIETARIO de cualquier dependencia de Chromium de terceros, [se " -"espera que la actualices con las correcciones de seguridad](https://chromium." -"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-" -"owners). La idea es que pronto automaticemos esto para los crates de Rust, " -"pero por ahora sigue siendo tu responsabilidad, igual que cualquier otra " -"dependencia de terceros." +"Como PROPIETARIO de cualquier dependencia de Chromium de terceros, [se espera " +"que la actualices con las correcciones de seguridad](https://chromium." +"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). " +"La idea es que pronto automaticemos esto para los crates de Rust, pero por " +"ahora sigue siendo tu responsabilidad, igual que cualquier otra dependencia de " +"terceros." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" "Add [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) to Chromium, turning off the " -"crate's [default features](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/" -"features.html#the-default-feature). Assume that the crate will be used in " -"shipping Chromium, but won't be used to handle untrustworthy input." +"crate's [default features](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/features." +"html#the-default-feature). Assume that the crate will be used in shipping " +"Chromium, but won't be used to handle untrustworthy input." msgstr "" -"Añade [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) a Chromium para desactivar " -"las [funciones predeterminadas] del crate (https://doc.rust-lang.org/cargo/" -"reference/features.html#the-default-feature). Supongamos que el crate se " -"usará en el envío de Chromium, pero no para gestionar entradas no fiables." +"Añade [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) a Chromium para desactivar las " +"[funciones predeterminadas] del crate (https://doc.rust-lang.org/cargo/" +"reference/features.html#the-default-feature). Supongamos que el crate se usará " +"en el envío de Chromium, pero no para gestionar entradas no fiables." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" "(In the next exercise we'll use uwuify from Chromium, but feel free to skip " "ahead and do that now if you like. Or, you could create a new " -"[`rust_executable` target](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/" -"+/main:build/rust/rust_executable.gni) which uses `uwuify`)." +"[`rust_executable` target](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/" +"main:build/rust/rust_executable.gni) which uses `uwuify`)." msgstr "" -"(En el siguiente ejercicio, usaremos uwuify de Chromium, pero puedes " -"saltarte este paso y hacerlo ahora si quieres. También puedes crear un nuevo " -"[destino `rust_executable`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" -"src/+/main:build/rust/rust_executable.gni) que utilice `uwuify`)." +"(En el siguiente ejercicio, usaremos uwuify de Chromium, pero puedes saltarte " +"este paso y hacerlo ahora si quieres. También puedes crear un nuevo [destino " +"`rust_executable`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" +"build/rust/rust_executable.gni) que utilice `uwuify`)." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "Students will need to download lots of transitive dependencies." -msgstr "" -"Los participantes tendrán que descargar muchas dependencias transitivas." +msgstr "Los participantes tendrán que descargar muchas dependencias transitivas." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "The total crates needed are:" @@ -17608,11 +17281,11 @@ msgstr "`uwuify`" #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" -"If students are downloading even more than that, they probably forgot to " -"turn off the default features." +"If students are downloading even more than that, they probably forgot to turn " +"off the default features." msgstr "" -"Si los alumnos se descargan más datos, seguramente habrán olvidado " -"desactivar las funciones predeterminadas." +"Si los alumnos se descargan más datos, seguramente habrán olvidado desactivar " +"las funciones predeterminadas." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" @@ -17629,8 +17302,8 @@ msgid "" "In this exercise, you're going to add a whole new Chromium feature, bringing " "together everything you already learned." msgstr "" -"En este ejercicio, vas a añadir una función de Chromium completamente nueva " -"que pondrá en práctica todo lo que hemos aprendido." +"En este ejercicio, vas a añadir una función de Chromium completamente nueva que " +"pondrá en práctica todo lo que hemos aprendido." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "The Brief from Product Management" @@ -17638,18 +17311,16 @@ msgstr "Resumen de la gestión de productos" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"A community of pixies has been discovered living in a remote rainforest. " -"It's important that we get Chromium for Pixies delivered to them as soon as " -"possible." +"A community of pixies has been discovered living in a remote rainforest. It's " +"important that we get Chromium for Pixies delivered to them as soon as possible." msgstr "" "Se ha descubierto una comunidad de hadas que habita en una selva tropical " -"remota. Es importante que les enviemos la versión Chromium para hadas lo " -"antes posible." +"remota. Es importante que les enviemos la versión Chromium para hadas lo antes " +"posible." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"The requirement is to translate all Chromium's UI strings into Pixie " -"language." +"The requirement is to translate all Chromium's UI strings into Pixie language." msgstr "" "El requisito es traducir todas las cadenas de la IU de Chromium al idioma de " "las hadas." @@ -17657,25 +17328,25 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "There's not time to wait for proper translations, but fortunately pixie " -"language is very close to English, and it turns out there's a Rust crate " -"which does the translation." +"language is very close to English, and it turns out there's a Rust crate which " +"does the translation." msgstr "" "No hay tiempo para obtener las traducciones adecuadas pero, por suerte, el " -"lenguaje de las hadas se parece mucho al inglés y hay un crate de Rust que " -"hace las traducciones." +"lenguaje de las hadas se parece mucho al inglés y hay un crate de Rust que hace " +"las traducciones." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "In fact, you already [imported that crate in the previous exercise](https://" "crates.io/crates/uwuify)." msgstr "" -"De hecho, ya [importamos ese crate en el ejercicio anterior](https://crates." -"io/crates/uwuify)." +"De hecho, ya [importamos ese crate en el ejercicio anterior](https://crates.io/" +"crates/uwuify)." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"(Obviously, real translations of Chrome require incredible care and " -"diligence. Don't ship this!)" +"(Obviously, real translations of Chrome require incredible care and diligence. " +"Don't ship this!)" msgstr "" "(Obviamente, las traducciones reales de Chrome requieren mucha atención y " "diligencia. No envíes nada de esto)." @@ -17687,13 +17358,13 @@ msgstr "Pasos" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "Modify `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` so that it uwuifies all " -"strings before display. In this special build of Chromium, it should always " -"do this irrespective of the setting of `mangle_localized_strings_`." +"strings before display. In this special build of Chromium, it should always do " +"this irrespective of the setting of `mangle_localized_strings_`." msgstr "" -"Modifica `ResourceBundle::RSMangleLocalizedString` para que traduzca todas " -"las cadenas antes de que se muestren. En esta compilación especial de " -"Chromium, siempre se debe hacer esto independientemente de la configuración " -"de `mangle_localized_strings_`." +"Modifica `ResourceBundle::RSMangleLocalizedString` para que traduzca todas las " +"cadenas antes de que se muestren. En esta compilación especial de Chromium, " +"siempre se debe hacer esto independientemente de la configuración de " +"`mangle_localized_strings_`." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" @@ -17704,52 +17375,52 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"UTF16 vs UTF8. Students should be aware that Rust strings are always UTF8, " -"and will probably decide that it's better to do the conversion on the C++ " -"side using `base::UTF16ToUTF8` and back again." +"UTF16 vs UTF8. Students should be aware that Rust strings are always UTF8, and " +"will probably decide that it's better to do the conversion on the C++ side " +"using `base::UTF16ToUTF8` and back again." msgstr "" -"UTF16 y UTF8. Los alumnos deben tener en cuenta que las cadenas de Rust " -"siempre son UTF8. Probablemente decidirán que es mejor hacer la conversión " -"en C++ usando `base::UTF16ToUTF8` y viceversa." +"UTF16 y UTF8. Los alumnos deben tener en cuenta que las cadenas de Rust siempre " +"son UTF8. Probablemente decidirán que es mejor hacer la conversión en C++ " +"usando `base::UTF16ToUTF8` y viceversa." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "If students decide to do the conversion on the Rust side, they'll need to " "consider [`String::from_utf16`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct." "String.html#method.from_utf16), consider error handling, and consider which " -"[CXX supported types can transfer a lot of u16s](https://cxx.rs/binding/" -"slice.html)." +"[CXX supported types can transfer a lot of u16s](https://cxx.rs/binding/slice." +"html)." msgstr "" "Si los participantes deciden hacer la conversión en Rust, deberán tener en " "cuenta [`String::from_utf16`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct." -"String.html#method.from_utf16), la gestión de errores y los [tipos " -"compatibles con CXX que pueden transferir un gran número de u16s](https://" -"cxx.rs/binding/slice.html)." +"String.html#method.from_utf16), la gestión de errores y los [tipos compatibles " +"con CXX que pueden transferir un gran número de u16s](https://cxx.rs/binding/" +"slice.html)." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "Students may design the C++/Rust boundary in several different ways, e.g. " "taking and returning strings by value, or taking a mutable reference to a " -"string. If a mutable reference is used, CXX will likely tell the student " -"that they need to use [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). You may " -"need to explain what `Pin` does, and then explain why CXX needs it for " -"mutable references to C++ data: the answer is that C++ data can't be moved " -"around like Rust data, because it may contain self-referential pointers." -msgstr "" -"Los alumnos pueden diseñar el límite de C++ o Rust de varias formas " -"diferentes, por ejemplo, tomando y devolviendo cadenas por valor o colocando " -"una referencia mutable en una cadena. Si se utiliza una referencia mutable, " -"es probable que CXX indique que se debe usar [`Pin`](https://doc.rust-lang." -"org/std/pin/). Puede que debas explicar qué hace `Pin` y, a continuación, " -"explicar por qué CXX lo necesita para referencias mutables a datos de C++. " -"La respuesta es que los datos de C++ no se pueden mover como los datos de " -"Rust, ya que pueden contener punteros de autorreferencia." +"string. If a mutable reference is used, CXX will likely tell the student that " +"they need to use [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). You may need to " +"explain what `Pin` does, and then explain why CXX needs it for mutable " +"references to C++ data: the answer is that C++ data can't be moved around like " +"Rust data, because it may contain self-referential pointers." +msgstr "" +"Los alumnos pueden diseñar el límite de C++ o Rust de varias formas diferentes, " +"por ejemplo, tomando y devolviendo cadenas por valor o colocando una referencia " +"mutable en una cadena. Si se utiliza una referencia mutable, es probable que " +"CXX indique que se debe usar [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). Puede " +"que debas explicar qué hace `Pin` y, a continuación, explicar por qué CXX lo " +"necesita para referencias mutables a datos de C++. La respuesta es que los " +"datos de C++ no se pueden mover como los datos de Rust, ya que pueden contener " +"punteros de autorreferencia." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "The C++ target containing `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` will " -"need to depend on a `rust_static_library` target. The student probably " -"already did this." +"need to depend on a `rust_static_library` target. The student probably already " +"did this." msgstr "" "El elemento de destino de C++ que contiene `ResourceBundle::" "MaybeMangleLocalizedString` deberá depender de un elemento " @@ -17760,17 +17431,15 @@ msgid "" "The `rust_static_library` target will need to depend on `//third_party/rust/" "uwuify/v0_2:lib`." msgstr "" -"`rust_static_library` deberá depender de `//third_party/rust/uwuify/v0_2:" -"lib`." +"`rust_static_library` deberá depender de `//third_party/rust/uwuify/v0_2:lib`." #: src/exercises/chromium/solutions.md msgid "" "Solutions to the Chromium exercises can be found in [this series of CLs]" "(https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/+/5096560)." msgstr "" -"Las soluciones a los ejercicios de Chromium están en [esta serie de listas " -"de cambios](https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/" -"+/5096560)." +"Las soluciones a los ejercicios de Chromium están en [esta serie de listas de " +"cambios](https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/+/5096560)." #: src/bare-metal.md msgid "Welcome to Bare Metal Rust" @@ -17778,16 +17447,15 @@ msgstr "Te damos la bienvenida a Bare Metal Rust" #: src/bare-metal.md msgid "" -"This is a standalone one-day course about bare-metal Rust, aimed at people " -"who are familiar with the basics of Rust (perhaps from completing the " -"Comprehensive Rust course), and ideally also have some experience with bare-" -"metal programming in some other language such as C." +"This is a standalone one-day course about bare-metal Rust, aimed at people who " +"are familiar with the basics of Rust (perhaps from completing the Comprehensive " +"Rust course), and ideally also have some experience with bare-metal programming " +"in some other language such as C." msgstr "" "Este es un curso independiente de un día sobre Rust bare-metal, dirigido a " "personas que están familiarizadas con los conceptos básicos de Rust (tal vez " -"después de completar el curso Comprehensive Rust). Lo ideal sería que " -"también tuvieran experiencia con la programación bare-metal en otros " -"lenguajes, como C." +"después de completar el curso Comprehensive Rust). Lo ideal sería que también " +"tuvieran experiencia con la programación bare-metal en otros lenguajes, como C." #: src/bare-metal.md msgid "" @@ -17818,26 +17486,24 @@ msgstr "Algunos crates útiles para el desarrollo de Rust bare-metal." msgid "" "For the microcontroller part of the course we will use the [BBC micro:bit]" "(https://microbit.org/) v2 as an example. It's a [development board](https://" -"tech.microbit.org/hardware/) based on the Nordic nRF52833 microcontroller " -"with some LEDs and buttons, an I2C-connected accelerometer and compass, and " -"an on-board SWD debugger." +"tech.microbit.org/hardware/) based on the Nordic nRF52833 microcontroller with " +"some LEDs and buttons, an I2C-connected accelerometer and compass, and an on-" +"board SWD debugger." msgstr "" "En la parte del curso dedicada a los microcontroladores, utilizaremos la " -"versión 2 de [BBC micro:bit](https://microbit.org/) como ejemplo. Es una " -"[placa de desarrollo](https://tech.microbit.org/hardware/) basada en el " -"microcontrolador Nordic nRF51822 con algunos LED y botones, un acelerómetro " -"y una brújula conectados mediante I2C y un depurador SWD integrado." +"versión 2 de [BBC micro:bit](https://microbit.org/) como ejemplo. Es una [placa " +"de desarrollo](https://tech.microbit.org/hardware/) basada en el " +"microcontrolador Nordic nRF51822 con algunos LED y botones, un acelerómetro y " +"una brújula conectados mediante I2C y un depurador SWD integrado." #: src/bare-metal.md -msgid "" -"To get started, install some tools we'll need later. On gLinux or Debian:" +msgid "To get started, install some tools we'll need later. On gLinux or Debian:" msgstr "" -"Para empezar, instala algunas de las herramientas que necesitarás más " -"adelante. En gLinux o Debian:" +"Para empezar, instala algunas de las herramientas que necesitarás más adelante. " +"En gLinux o Debian:" #: src/bare-metal.md -msgid "" -"And give users in the `plugdev` group access to the micro:bit programmer:" +msgid "And give users in the `plugdev` group access to the micro:bit programmer:" msgstr "" "Permite a los usuarios del grupo `plugdev` acceder al programador micro:bit:" @@ -17956,8 +17622,8 @@ msgstr "Se compilará en un binario vacío." #: src/bare-metal/minimal.md msgid "`std` provides a panic handler; without it we must provide our own." msgstr "" -"`std` proporciona un controlador de _panic_; sin no hay, debemos " -"proporcionar uno nuestro." +"`std` proporciona un controlador de _panic_; sin no hay, debemos proporcionar " +"uno nuestro." #: src/bare-metal/minimal.md msgid "It can also be provided by another crate, such as `panic-halt`." @@ -17973,19 +17639,19 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/minimal.md msgid "" -"Note that there is no `main` or any other entry point; it's up to you to " -"define your own entry point. This will typically involve a linker script and " -"some assembly code to set things up ready for Rust code to run." +"Note that there is no `main` or any other entry point; it's up to you to define " +"your own entry point. This will typically involve a linker script and some " +"assembly code to set things up ready for Rust code to run." msgstr "" -"Ten en cuenta que no hay `main` ni ningún otro punto de entrada; depende de " -"ti definir un punto de entrada propio. Esto suele implicar una secuencia de " +"Ten en cuenta que no hay `main` ni ningún otro punto de entrada; depende de ti " +"definir un punto de entrada propio. Esto suele implicar una secuencia de " "comandos de enlazador y algún código de ensamblado de forma que todo esté " "preparado para que se ejecute el código de Rust." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" -"To use `alloc` you must implement a [global (heap) allocator](https://doc." -"rust-lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." +"To use `alloc` you must implement a [global (heap) allocator](https://doc.rust-" +"lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." msgstr "" "Para utilizar `alloc`, debes implementar un [asignador global (de _heap_)]" "(https://doc.rust-lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." @@ -17994,8 +17660,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "// SAFETY: `HEAP` is only used here and `entry` is only called once.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque `HEAP` solo se usa aquí y solo se llama una vez a " -"`entry`.\n" +"// Es seguro porque `HEAP` solo se usa aquí y solo se llama una vez a `entry`.\n" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "// Give the allocator some memory to allocate.\n" @@ -18015,21 +17680,21 @@ msgstr "String" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" "`buddy_system_allocator` is a third-party crate implementing a basic buddy " -"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or " -"hook into your existing allocator." +"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or hook " +"into your existing allocator." msgstr "" "`buddy_system_allocator` es un crate de terceros que implementa un _buddy " "system allocator_ (una técnica de asignación de memoria) básico. Hay otros " -"crates disponibles, pero también puedes escribir el tuyo propio o conectarte " -"a tu asignador." +"crates disponibles, pero también puedes escribir el tuyo propio o conectarte a " +"tu asignador." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" -"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. " -"in this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes." +"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. in " +"this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes." msgstr "" -"El parámetro const de `LockedHeap` es el orden máximo del asignador. Es " -"decir, en este caso, puede asignar regiones de hasta 2\\*\\*32 bytes." +"El parámetro const de `LockedHeap` es el orden máximo del asignador. Es decir, " +"en este caso, puede asignar regiones de hasta 2\\*\\*32 bytes." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" @@ -18038,8 +17703,8 @@ msgid "" "the top-level binary crate." msgstr "" "Si algún crate del árbol de dependencias depende de `alloc`, debes tener " -"exactamente un asignador global definido en el binario. Esto se suele hacer " -"en el crate binario de nivel superior." +"exactamente un asignador global definido en el binario. Esto se suele hacer en " +"el crate binario de nivel superior." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" @@ -18052,8 +17717,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "This example will build but not run, as it doesn't have an entry point." msgstr "" -"Este ejemplo se compilará pero no se ejecutará, ya que no cuenta con un " -"punto de entrada." +"Este ejemplo se compilará pero no se ejecutará, ya que no cuenta con un punto " +"de entrada." #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "" @@ -18073,11 +17738,11 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "" -"The `cortex_m_rt::entry` macro requires that the function have type `fn() -" -"> !`, because returning to the reset handler doesn't make sense." +"The `cortex_m_rt::entry` macro requires that the function have type `fn() -> !" +"`, because returning to the reset handler doesn't make sense." msgstr "" -"La macro `cortex_m_rt::entry` requiere que la función tenga el tipo `fn() -" -"> !`, ya que no tiene sentido devolver resultados al controlador de reinicio." +"La macro `cortex_m_rt::entry` requiere que la función tenga el tipo `fn() -> !" +"`, ya que no tiene sentido devolver resultados al controlador de reinicio." #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "Run the example with `cargo embed --bin minimal`" @@ -18088,9 +17753,8 @@ msgid "" "Most microcontrollers access peripherals via memory-mapped IO. Let's try " "turning on an LED on our micro:bit:" msgstr "" -"La mayoría de los microcontroladores acceden a los periféricos a través de E/" -"S asignada a la memoria. Vamos a probar a encender un LED en nuestro micro:" -"bit:" +"La mayoría de los microcontroladores acceden a los periféricos a través de E/S " +"asignada a la memoria. Vamos a probar a encender un LED en nuestro micro:bit:" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "/// GPIO port 0 peripheral address\n" @@ -18104,8 +17768,7 @@ msgstr "// Offset de periféricos GPIO\n" msgid "// PIN_CNF fields\n" msgstr "// Campos PIN_CNF\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "// Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n" msgstr "// Configura los pines 21 y 28 de GPIO 0 como salidas push-pull.\n" @@ -18116,26 +17779,24 @@ msgid "" "// SAFETY: The pointers are to valid peripheral control registers, and no\n" " // aliases exist.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque los punteros dirigen a registros de control de " -"periféricos válidos y\n" +"// Es seguro porque los punteros dirigen a registros de control de periféricos " +"válidos y\n" " // no existe ningún alias.\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "// Set pin 28 low and pin 21 high to turn the LED on.\n" msgstr "// Define el pin 28 bajo y 21 alto para encender el LED.\n" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "" -"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 " -"to the first row." +"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 to " +"the first row." msgstr "" -"El pin 21 de GPIO 0 está conectado a la primera columna de la matriz de LED " -"y el pin 28 a la primera fila." +"El pin 21 de GPIO 0 está conectado a la primera columna de la matriz de LED y " +"el pin 28 a la primera fila." -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "Run the example with:" @@ -18152,18 +17813,17 @@ msgid "" "pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html) files." msgstr "" "[`svd2rust`](https://crates.io/crates/svd2rust) genera, en su gran mayoría, " -"envoltorios seguros de Rust para periféricos asignados a la memoria a partir " -"de archivos [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/pack/doc/CMSIS/SVD/html/index." -"html)." +"envoltorios seguros de Rust para periféricos asignados a la memoria a partir de " +"archivos [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html)." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"SVD (System View Description) files are XML files typically provided by " -"silicon vendors which describe the memory map of the device." +"SVD (System View Description) files are XML files typically provided by silicon " +"vendors which describe the memory map of the device." msgstr "" "Los archivos SVD (System View Description) son archivos XML que suelen " -"proporcionar los proveedores de silicio y que describen el mapa de memoria " -"del dispositivo." +"proporcionar los proveedores de silicio y que describen el mapa de memoria del " +"dispositivo." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" @@ -18175,13 +17835,12 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"SVD files are often buggy and incomplete, so there are various projects " -"which patch the mistakes, add missing details, and publish the generated " -"crates." +"SVD files are often buggy and incomplete, so there are various projects which " +"patch the mistakes, add missing details, and publish the generated crates." msgstr "" -"Los archivos SVD suelen tener errores y estar incompletos, por lo que " -"existen varios proyectos que aplican parches a los errores, añaden detalles " -"que faltan y publican los crates generados." +"Los archivos SVD suelen tener errores y estar incompletos, por lo que existen " +"varios proyectos que aplican parches a los errores, añaden detalles que faltan " +"y publican los crates generados." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "`cortex-m-rt` provides the vector table, among other things." @@ -18189,11 +17848,11 @@ msgstr "`cortex-m-rt` proporciona la tabla de vectores, entre otras cosas." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"If you `cargo install cargo-binutils` then you can run `cargo objdump --bin " -"pac -- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary." +"If you `cargo install cargo-binutils` then you can run `cargo objdump --bin pac " +"-- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary." msgstr "" -"Si instalas `cargo install cargo-binutils` puedes ejecutar `cargo objdump --" -"bin pac -- -d --no-show-raw-insn` para ver el binario resultante." +"Si instalas `cargo install cargo-binutils` puedes ejecutar `cargo objdump --bin " +"pac -- -d --no-show-raw-insn` para ver el binario resultante." #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "HAL crates" @@ -18223,8 +17882,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "" -"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various " -"STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers." +"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various STM32, " +"GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers." msgstr "" "Hay crates HAL para muchos dispositivos Cortex-M y RISC-V, incluidos varios " "microcontroladores STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR y PIC." @@ -18235,19 +17894,19 @@ msgstr "Crates de compatibilidad de placa" #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" -"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific " -"board for convenience." +"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific board " +"for convenience." msgstr "" "Los crates de compatibilidad de placa proporcionan un nivel adicional de " "envoltorio a una placa específica para mayor comodidad." #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" -"In this case the board support crate is just providing more useful names, " -"and a bit of initialisation." +"In this case the board support crate is just providing more useful names, and a " +"bit of initialisation." msgstr "" -"En este caso, el crate de compatibilidad de placa proporciona solo nombres " -"más útiles y un poco de inicialización." +"En este caso, el crate de compatibilidad de placa proporciona solo nombres más " +"útiles y un poco de inicialización." #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" @@ -18275,8 +17934,8 @@ msgstr "// pin_input.is_high(); // Error, se ha movido.\n" #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can " -"exist. Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it." +"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can exist. " +"Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it." msgstr "" "Los pines no implementan `Copy` ni `Clone`, por lo que solo puede haber una " "instancia de cada uno. Cuando se quita un pin de la estructura del puerto, " @@ -18284,30 +17943,30 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you " -"can’t keep use the old instance afterwards." +"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you can’t " +"keep use the old instance afterwards." msgstr "" "Si cambias la configuración de un pin, se consumirá la instancia del pin " "anterior y no podrás seguir usando la instancia previa." #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"The type of a value indicates the state that it is in: e.g. in this case, " -"the configuration state of a GPIO pin. This encodes the state machine into " -"the type system, and ensures that you don't try to use a pin in a certain " -"way without properly configuring it first. Illegal state transitions are " -"caught at compile time." +"The type of a value indicates the state that it is in: e.g. in this case, the " +"configuration state of a GPIO pin. This encodes the state machine into the type " +"system, and ensures that you don't try to use a pin in a certain way without " +"properly configuring it first. Illegal state transitions are caught at compile " +"time." msgstr "" "El tipo de un valor indica el estado en el que se encuentra: por ejemplo, en " "este caso, el estado de configuración de un pin de GPIO. De esta manera, se " -"codifica la máquina de estados en el sistema de tipos, asegurando así que no " -"se use un pin de cierta forma sin antes configurarlo correctamente. Las " +"codifica la máquina de estados en el sistema de tipos, asegurando así que no se " +"use un pin de cierta forma sin antes configurarlo correctamente. Las " "transiciones de estado ilegales se detectan durante el tiempo de compilación." #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but " -"not vice-versa." +"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but not " +"vice-versa." msgstr "" "Puedes llamar a `is_high` en un pin de entrada y a `set_high` en un pin de " "salida, pero no al revés." @@ -18344,38 +18003,37 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" -"Similar traits for byte streams (e.g. UARTs), CAN buses and RNGs and broken " -"out into [`embedded-io`](https://crates.io/crates/embedded-io), [`embedded-" -"can`](https://crates.io/crates/embedded-can) and [`rand_core`](https://" -"crates.io/crates/rand_core) respectively." +"Similar traits for byte streams (e.g. UARTs), CAN buses and RNGs and broken out " +"into [`embedded-io`](https://crates.io/crates/embedded-io), [`embedded-can`]" +"(https://crates.io/crates/embedded-can) and [`rand_core`](https://crates.io/" +"crates/rand_core) respectively." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #, fuzzy msgid "" -"Other crates then implement [drivers](https://github.com/rust-embedded/" -"awesome-embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an " -"accelerometer driver might need an I2C or SPI device instance." +"Other crates then implement [drivers](https://github.com/rust-embedded/awesome-" +"embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an accelerometer " +"driver might need an I2C or SPI device instance." msgstr "" -"Es entonces cuando otros crates implementan [controladores](https://github." -"com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#driver-crates) en función de estos " -"traits. Por ejemplo, un controlador de acelerómetro podría necesitar una " -"implementación de bus I2C o SPI." +"Es entonces cuando otros crates implementan [controladores](https://github.com/" +"rust-embedded/awesome-embedded-rust#driver-crates) en función de estos traits. " +"Por ejemplo, un controlador de acelerómetro podría necesitar una implementación " +"de bus I2C o SPI." #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" "The traits cover using the peripherals but not initialising or configuring " -"them, as initialisation and configuration is usually highly platform-" -"specific." +"them, as initialisation and configuration is usually highly platform-specific." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" -"There are implementations for many microcontrollers, as well as other " -"platforms such as Linux on Raspberry Pi." +"There are implementations for many microcontrollers, as well as other platforms " +"such as Linux on Raspberry Pi." msgstr "" -"Hay implementaciones para muchos microcontroladores, así como otras " -"plataformas como Linux en Raspberry Pi." +"Hay implementaciones para muchos microcontroladores, así como otras plataformas " +"como Linux en Raspberry Pi." #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #, fuzzy @@ -18390,9 +18048,9 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #, fuzzy msgid "" -"[`embedded-hal-nb`](https://crates.io/crates/embedded-hal-nb) provides " -"another approach to non-blocking I/O, based on the [`nb`](https://crates.io/" -"crates/nb) crate." +"[`embedded-hal-nb`](https://crates.io/crates/embedded-hal-nb) provides another " +"approach to non-blocking I/O, based on the [`nb`](https://crates.io/crates/nb) " +"crate." msgstr "" "El crate [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) proporciona " "una serie de traits que cubren los periféricos habituales de los " @@ -18400,23 +18058,21 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"[probe-rs](https://probe.rs/) is a handy toolset for embedded debugging, " -"like OpenOCD but better integrated." +"[probe-rs](https://probe.rs/) is a handy toolset for embedded debugging, like " +"OpenOCD but better integrated." msgstr "" "[probe-rs](https://probe.rs/) es un conjunto de herramientas de depuración " "integradas muy útil, como OpenOCD, pero mejor integrado." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md #, fuzzy -msgid "" -"SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes" +msgid "SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes" msgstr " y JTAG a través de comprobaciones CMSIS-DAP, ST-Link y J-Link" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "GDB stub and Microsoft DAP (Debug Adapter Protocol) server" msgstr "" -"Stub de GDB y servidor de Microsoft DAP (protocolo de adaptador de " -"depuración)" +"Stub de GDB y servidor de Microsoft DAP (protocolo de adaptador de depuración)" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "Cargo integration" @@ -18425,46 +18081,45 @@ msgstr "Integración de Cargo" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md #, fuzzy msgid "" -"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT " -"(Real Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed." -"toml` file in your project directory." +"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT (Real " +"Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed.toml` file " +"in your project directory." msgstr "" -" y conectar GDB. Se configura mediante un archivo `Embed.toml` en el " -"directorio del proyecto." +" y conectar GDB. Se configura mediante un archivo `Embed.toml` en el directorio " +"del proyecto." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) is " -"an Arm standard protocol over USB for an in-circuit debugger to access the " -"CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the " -"on-board debugger on the BBC micro:bit uses." +"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) is an " +"Arm standard protocol over USB for an in-circuit debugger to access the " +"CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the on-" +"board debugger on the BBC micro:bit uses." msgstr "" -"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) es " -"un protocolo estándar de Arm mediante USB que permite que un depurador en " -"circuito acceda al puerto de acceso de depuración CoreSight de varios " -"procesadores Cortex de Arm. Es lo que utiliza el depurador integrado en el " -"BBC micro:bit" +"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) es un " +"protocolo estándar de Arm mediante USB que permite que un depurador en circuito " +"acceda al puerto de acceso de depuración CoreSight de varios procesadores " +"Cortex de Arm. Es lo que utiliza el depurador integrado en el BBC micro:bit" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"ST-Link is a range of in-circuit debuggers from ST Microelectronics, J-Link " -"is a range from SEGGER." +"ST-Link is a range of in-circuit debuggers from ST Microelectronics, J-Link is " +"a range from SEGGER." msgstr "" -"ST-Link es una gama de depuradores en circuito de ST Microelectronics. J-" -"Link es una gama de SEGGER." +"ST-Link es una gama de depuradores en circuito de ST Microelectronics. J-Link " +"es una gama de SEGGER." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"The Debug Access Port is usually either a 5-pin JTAG interface or 2-pin " -"Serial Wire Debug." +"The Debug Access Port is usually either a 5-pin JTAG interface or 2-pin Serial " +"Wire Debug." msgstr "" -"El puerto de acceso de depuración suele ser una interfaz JTAG de 5 pines o " -"una SWD de 2 pines." +"El puerto de acceso de depuración suele ser una interfaz JTAG de 5 pines o una " +"SWD de 2 pines." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"probe-rs is a library which you can integrate into your own tools if you " -"want to." +"probe-rs is a library which you can integrate into your own tools if you want " +"to." msgstr "" "probe-rs es una biblioteca que puedes integrar en tus propias herramientas." @@ -18474,9 +18129,9 @@ msgid "" "adapter-protocol/) lets VSCode and other IDEs debug code running on any " "supported microcontroller." msgstr "" -"[El protocolo de adaptador de depuración de Microsoft](https://microsoft." -"github.io/debug-adapter-protocol/) permite que VSCode y otros IDEs depuren " -"el código que se ejecuta en cualquier microcontrolador compatible." +"[El protocolo de adaptador de depuración de Microsoft](https://microsoft.github." +"io/debug-adapter-protocol/) permite que VSCode y otros IDEs depuren el código " +"que se ejecuta en cualquier microcontrolador compatible." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "cargo-embed is a binary built using the probe-rs library." @@ -18487,9 +18142,8 @@ msgid "" "RTT (Real Time Transfers) is a mechanism to transfer data between the debug " "host and the target through a number of ringbuffers." msgstr "" -"TTR (transferencias en tiempo real) es un mecanismo para transferir datos " -"entre el host de depuración y el objetivo a través de una serie de búferes " -"circulares." +"TTR (transferencias en tiempo real) es un mecanismo para transferir datos entre " +"el host de depuración y el objetivo a través de una serie de búferes circulares." #: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md #, fuzzy @@ -18526,8 +18180,7 @@ msgid "\"Real-Time Interrupt-driven Concurrency\"" msgstr "\"Concurrencia en tiempo real basada en interrupciones\"" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md -msgid "" -"Shared resource management, message passing, task scheduling, timer queue" +msgid "Shared resource management, message passing, task scheduling, timer queue" msgstr "" "Gestión de recursos compartidos, envío de mensajes, programación de tareas, " "cola del temporizador, etc." @@ -18549,8 +18202,8 @@ msgid "" "Security-focused RTOS with preemptive scheduling and Memory Protection Unit " "support" msgstr "" -"RTOS centrado en la seguridad con programación interrumpible y " -"compatibilidad con la unidad de protección de memoria." +"RTOS centrado en la seguridad con programación interrumpible y compatibilidad " +"con la unidad de protección de memoria." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "[Hubris](https://hubris.oxide.computer/)" @@ -18570,11 +18223,11 @@ msgstr "[Enlaces para FreeRTOS](https://github.com/lobaro/FreeRTOS-rust)" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" -"Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs." -"github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." +"Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs.github." +"io/book/overview/using-the-standard-library.html)." msgstr "" -"Algunas plataformas tienen implementaciones `std`, como [esp-idf](https://" -"esp-rs.github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." +"Algunas plataformas tienen implementaciones `std`, como [esp-idf](https://esp-" +"rs.github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "RTIC can be considered either an RTOS or a concurrency framework." @@ -18586,8 +18239,8 @@ msgstr "No incluye ningún HAL." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" -"It uses the Cortex-M NVIC (Nested Virtual Interrupt Controller) for " -"scheduling rather than a proper kernel." +"It uses the Cortex-M NVIC (Nested Virtual Interrupt Controller) for scheduling " +"rather than a proper kernel." msgstr "" "Usa el NVIC (controlador de interrupción virtual anidado) Cortex‐M para la " "programación en lugar de un kernel propio." @@ -18597,11 +18250,10 @@ msgid "Cortex-M only." msgstr "Solo Cortex-M." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md -msgid "" -"Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys." +msgid "Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys." msgstr "" -"Google utiliza TockOS en el microcontrolador Haven para las llaves de " -"seguridad Titan." +"Google utiliza TockOS en el microcontrolador Haven para las llaves de seguridad " +"Titan." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" @@ -18616,16 +18268,16 @@ msgid "" "We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a " "serial port." msgstr "" -"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en " -"un puerto serie." +"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en un " +"puerto serie." #: src/exercises/bare-metal/morning.md msgid "" "After looking at the exercises, you can look at the [solutions](solutions-" "morning.md) provided." msgstr "" -"Después de realizar los ejercicios, puedes consultar las [soluciones]" -"(solutions-morning.md) correspondientes." +"Después de realizar los ejercicios, puedes consultar las [soluciones](solutions-" +"morning.md) correspondientes." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" @@ -18633,9 +18285,9 @@ msgid "" "serial port. If you have time, try displaying it on the LEDs somehow too, or " "use the buttons somehow." msgstr "" -"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en " -"un puerto serie. Si tienes tiempo, prueba a mostrarlo también en los LED o " -"usa los botones de alguna forma." +"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en un " +"puerto serie. Si tienes tiempo, prueba a mostrarlo también en los LED o usa los " +"botones de alguna forma." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "Hints:" @@ -18643,10 +18295,10 @@ msgstr "Sugerencias:" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" -"Check the documentation for the [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/" -"latest/lsm303agr/) and [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" -"microbit/) crates, as well as the [micro:bit hardware](https://tech.microbit." -"org/hardware/)." +"Check the documentation for the [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/latest/" +"lsm303agr/) and [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/) " +"crates, as well as the [micro:bit hardware](https://tech.microbit.org/" +"hardware/)." msgstr "" "Consulta la documentación sobre los crates [`lsm303agr`](https://docs.rs/" "lsm303agr/latest/lsm303agr/) y [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/" @@ -18660,23 +18312,20 @@ msgstr "" "La unidad de medición inercial LSM303AGR está conectada al bus I2C interno." #: src/exercises/bare-metal/compass.md -msgid "" -"TWI is another name for I2C, so the I2C master peripheral is called TWIM." +msgid "TWI is another name for I2C, so the I2C master peripheral is called TWIM." msgstr "" -"TWI es otro nombre para I2C, por lo que el periférico I2C maestro se llama " -"TWIM." +"TWI es otro nombre para I2C, por lo que el periférico I2C maestro se llama TWIM." #: src/exercises/bare-metal/compass.md #, fuzzy msgid "" -"The LSM303AGR driver needs something implementing the `embedded_hal::i2c::" -"I2c` trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" -"microbit/hal/struct.Twim.html) struct implements this." +"The LSM303AGR driver needs something implementing the `embedded_hal::i2c::I2c` " +"trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/" +"hal/struct.Twim.html) struct implements this." msgstr "" -"El controlador LSM303AGR necesita algo que implemente el trait " -"`embedded_hal::blocking::i2c::WriteRead`. La estructura [`microbit::hal::" -"Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) " -"implementa esto." +"El controlador LSM303AGR necesita algo que implemente el trait `embedded_hal::" +"blocking::i2c::WriteRead`. La estructura [`microbit::hal::Twim`](https://docs." +"rs/microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) implementa esto." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" @@ -18684,26 +18333,25 @@ msgid "" "struct.Board.html) struct with fields for the various pins and peripherals." msgstr "" "Tienes una estructura [`microbit::Board`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" -"microbit/struct.Board.html) con campos para los distintos pines y " -"periféricos." +"microbit/struct.Board.html) con campos para los distintos pines y periféricos." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" -"You can also look at the [nRF52833 datasheet](https://infocenter.nordicsemi." -"com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) if you want, but it shouldn't be necessary for " -"this exercise." +"You can also look at the [nRF52833 datasheet](https://infocenter.nordicsemi.com/" +"pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) if you want, but it shouldn't be necessary for this " +"exercise." msgstr "" "También puedes consultar la \\[hoja de datos nRF52833\\][nRF52833 datasheet]" -"(https://infocenter.nordicsemi.com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) si quieres, " -"pero no debería ser necesario para este ejercicio." +"(https://infocenter.nordicsemi.com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) si quieres, pero " +"no debería ser necesario para este ejercicio." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" "Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and " "look in the `compass` directory for the following files." msgstr "" -"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) " -"y busca los siguientes archivos en el directorio `compass`." +"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) y " +"busca los siguientes archivos en el directorio `compass`." #: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md #, fuzzy @@ -18730,11 +18378,10 @@ msgid "See the serial output on Linux with:" msgstr "Consulta la salida de serie en Linux con:" #: src/exercises/bare-metal/compass.md -msgid "" -"Or on Mac OS something like (the device name may be slightly different):" +msgid "Or on Mac OS something like (the device name may be slightly different):" msgstr "" -"En Mac OS debería ser algo como lo siguiente (el nombre del dispositivo " -"puede ser algo diferente):" +"En Mac OS debería ser algo como lo siguiente (el nombre del dispositivo puede " +"ser algo diferente):" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "Use Ctrl+A Ctrl+Q to quit picocom." @@ -18782,8 +18429,7 @@ msgstr "\"{},{},{}\\t{},{},{}\"" #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "" -"// If button A is pressed, switch to the next mode and briefly blink all " -"LEDs\n" +"// If button A is pressed, switch to the next mode and briefly blink all LEDs\n" " // on.\n" msgstr "" "// Si se pulsa el botón A, cambia al siguiente modo y haz que parpadeen " @@ -18801,10 +18447,10 @@ msgid "" "with QEMU's aarch64 ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/system/arm/" "virt.html) board." msgstr "" -"Hasta ahora hemos hablado de microcontroladores, como la serie Cortex‐M de " -"Arm. Ahora vamos a probar a escribir algo para Cortex-A. Para simplificar, " -"solo trabajaremos con la placa ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/" -"system/arm/virt.html) aarch64 de QEMU." +"Hasta ahora hemos hablado de microcontroladores, como la serie Cortex‐M de Arm. " +"Ahora vamos a probar a escribir algo para Cortex-A. Para simplificar, solo " +"trabajaremos con la placa ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/system/" +"arm/virt.html) aarch64 de QEMU." #: src/bare-metal/aps.md msgid "" @@ -18813,8 +18459,8 @@ msgid "" "processors do." msgstr "" "En términos generales, los microcontroladores no tienen un MMU ni varios " -"niveles de privilegio (niveles de excepción en las CPU de Arm, anillos en " -"x86), mientras que los procesadores de aplicaciones sí los tienen." +"niveles de privilegio (niveles de excepción en las CPU de Arm, anillos en x86), " +"mientras que los procesadores de aplicaciones sí los tienen." #: src/bare-metal/aps.md msgid "" @@ -18827,8 +18473,7 @@ msgstr "" "concreto, pero está diseñada exclusivamente para máquinas virtuales." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md -msgid "" -"Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation." +msgid "Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation." msgstr "" "Antes de que podamos empezar a ejecutar código de Rust, tenemos que hacer " "alguna inicialización." @@ -18840,8 +18485,8 @@ msgid "" ".global entry\n" "entry:\n" " /*\n" -" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable " -"MMU and\n" +" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " +"and\n" " * caches.\n" " */\n" " adrp x30, idmap\n" @@ -18860,8 +18505,7 @@ msgid "" " mov_i x30, .Lsctlrval\n" "\n" " /*\n" -" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " -"any\n" +" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any\n" " * potentially stale local TLB entries before they start being used.\n" " */\n" " isb\n" @@ -18913,8 +18557,8 @@ msgstr "" ".global entry\n" "entry:\n" " /*\n" -" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable " -"MMU and\n" +" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " +"and\n" " * caches.\n" " */\n" " adrp x30, idmap\n" @@ -18933,8 +18577,7 @@ msgstr "" " mov_i x30, .Lsctlrval\n" "\n" " /*\n" -" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " -"any\n" +" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any\n" " * potentially stale local TLB entries before they start being used.\n" " */\n" " isb\n" @@ -18986,50 +18629,49 @@ msgid "" "This is the same as it would be for C: initialising the processor state, " "zeroing the BSS, and setting up the stack pointer." msgstr "" -"Es lo mismo que en C: inicializar el estado del procesador, poner a cero el " -"BSS y configurar el puntero de la _stack_." +"Es lo mismo que en C: inicializar el estado del procesador, poner a cero el BSS " +"y configurar el puntero de la _stack_." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "The BSS (block starting symbol, for historical reasons) is the part of the " "object file which containing statically allocated variables which are " -"initialised to zero. They are omitted from the image, to avoid wasting space " -"on zeroes. The compiler assumes that the loader will take care of zeroing " -"them." +"initialised to zero. They are omitted from the image, to avoid wasting space on " +"zeroes. The compiler assumes that the loader will take care of zeroing them." msgstr "" -"El BSS (símbolo de inicio del bloque, por motivos históricos) es la parte " -"del objeto que contiene variables asignadas de forma estática que se " -"inicializan a cero. Se omiten en la imagen para evitar malgastar espacio con " -"ceros. El compilador asume que el cargador se encargará de ponerlos a cero." +"El BSS (símbolo de inicio del bloque, por motivos históricos) es la parte del " +"objeto que contiene variables asignadas de forma estática que se inicializan a " +"cero. Se omiten en la imagen para evitar malgastar espacio con ceros. El " +"compilador asume que el cargador se encargará de ponerlos a cero." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"The BSS may already be zeroed, depending on how memory is initialised and " -"the image is loaded, but we zero it to be sure." +"The BSS may already be zeroed, depending on how memory is initialised and the " +"image is loaded, but we zero it to be sure." msgstr "" "Es posible que el BSS ya esté a cero, dependiendo de cómo se inicialice la " -"memoria y cómo se cargue la imagen, aunque se pone igualmente a cero para " -"estar seguros." +"memoria y cómo se cargue la imagen, aunque se pone igualmente a cero para estar " +"seguros." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"We need to enable the MMU and cache before reading or writing any memory. If " -"we don't:" +"We need to enable the MMU and cache before reading or writing any memory. If we " +"don't:" msgstr "" -"Necesitamos habilitar la MMU y la caché antes de leer o escribir memoria. Si " -"no lo hacemos, sucederá lo siguiente:" +"Necesitamos habilitar la MMU y la caché antes de leer o escribir memoria. Si no " +"lo hacemos, sucederá lo siguiente:" #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"Unaligned accesses will fault. We build the Rust code for the `aarch64-" -"unknown-none` target which sets `+strict-align` to prevent the compiler " -"generating unaligned accesses, so it should be fine in this case, but this " -"is not necessarily the case in general." +"Unaligned accesses will fault. We build the Rust code for the `aarch64-unknown-" +"none` target which sets `+strict-align` to prevent the compiler generating " +"unaligned accesses, so it should be fine in this case, but this is not " +"necessarily the case in general." msgstr "" -"Los accesos no alineados fallarán. Compilamos el código Rust para el " -"objetivo `aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que " -"el compilador genere accesos no alineados. En este caso debería estar bien, " -"pero no tiene por qué ser así en general." +"Los accesos no alineados fallarán. Compilamos el código Rust para el objetivo " +"`aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que el " +"compilador genere accesos no alineados. En este caso debería estar bien, pero " +"no tiene por qué ser así en general." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" @@ -19037,44 +18679,44 @@ msgid "" "problem is that the VM is accessing memory directly with the cache disabled, " "while the host has cacheable aliases to the same memory. Even if the host " "doesn't explicitly access the memory, speculative accesses can lead to cache " -"fills, and then changes from one or the other will get lost when the cache " -"is cleaned or the VM enables the cache. (Cache is keyed by physical address, " -"not VA or IPA.)" -msgstr "" -"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas " -"de coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " -"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta " -"con alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si " -"el host no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos " -"pueden provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u " -"otro se pierdan cuando se borre la caché o cuando la máquina virtual la " -"habilite. (La caché está codificada por dirección física, no por VA ni IPA)." +"fills, and then changes from one or the other will get lost when the cache is " +"cleaned or the VM enables the cache. (Cache is keyed by physical address, not " +"VA or IPA.)" +msgstr "" +"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas de " +"coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " +"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta con " +"alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si el host " +"no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos pueden " +"provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u otro se " +"pierdan cuando se borre la caché o cuando la máquina virtual la habilite. (La " +"caché está codificada por dirección física, no por VA ni IPA)." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "For simplicity, we just use a hardcoded pagetable (see `idmap.S`) which " -"identity maps the first 1 GiB of address space for devices, the next 1 GiB " -"for DRAM, and another 1 GiB higher up for more devices. This matches the " -"memory layout that QEMU uses." +"identity maps the first 1 GiB of address space for devices, the next 1 GiB for " +"DRAM, and another 1 GiB higher up for more devices. This matches the memory " +"layout that QEMU uses." msgstr "" "Para simplificar, solo se utiliza una tabla de páginas codificada (consulta " -"`idmap.S`) que mapea la identidad del primer GiB de espacio de direcciones " -"para dispositivos, el siguiente GiB para DRAM y otro GiB más para más " -"dispositivos. Esto coincide con la disposición de memoria que utiliza QEMU." +"`idmap.S`) que mapea la identidad del primer GiB de espacio de direcciones para " +"dispositivos, el siguiente GiB para DRAM y otro GiB más para más dispositivos. " +"Esto coincide con la disposición de memoria que utiliza QEMU." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "We also set up the exception vector (`vbar_el1`), which we'll see more about " "later." msgstr "" -"También configuramos el vector de excepción (`vbar_el1`), del que veremos " -"más contenido en próximas dipositivas." +"También configuramos el vector de excepción (`vbar_el1`), del que veremos más " +"contenido en próximas dipositivas." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "All examples this afternoon assume we will be running at exception level 1 " -"(EL1). If you need to run at a different exception level you'll need to " -"modify `entry.S` accordingly." +"(EL1). If you need to run at a different exception level you'll need to modify " +"`entry.S` accordingly." msgstr "" "Todos los ejemplos de esta tarde se ejecutarán en el nivel de excepción 1 " "(EL1). Si necesitas ejecutar en un nivel de excepción diferente, deberás " @@ -19087,9 +18729,9 @@ msgstr "Ensamblaje integrado" #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md #, fuzzy msgid "" -"Sometimes we need to use assembly to do things that aren't possible with " -"Rust code. For example, to make an HVC (hypervisor call) to tell the " -"firmware to power off the system:" +"Sometimes we need to use assembly to do things that aren't possible with Rust " +"code. For example, to make an HVC (hypervisor call) to tell the firmware to " +"power off the system:" msgstr "" "A veces necesitamos usar el ensamblador para hacer cosas que no son posibles " "con código Rust. Por ejemplo, hacer un " @@ -19144,19 +18786,19 @@ msgid "" "(If you actually want to do this, use the [`smccc`](https://crates.io/crates/" "smccc) crate which has wrappers for all these functions.)" msgstr "" -"(Si realmente quieres hacer esto, utiliza el crate [`smccc`](https://crates." -"io/crates/smccc) que tiene envoltorios para todas estas funciones)." +"(Si realmente quieres hacer esto, utiliza el crate [`smccc`](https://crates.io/" +"crates/smccc) que tiene envoltorios para todas estas funciones)." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" -"PSCI is the Arm Power State Coordination Interface, a standard set of " -"functions to manage system and CPU power states, among other things. It is " -"implemented by EL3 firmware and hypervisors on many systems." +"PSCI is the Arm Power State Coordination Interface, a standard set of functions " +"to manage system and CPU power states, among other things. It is implemented by " +"EL3 firmware and hypervisors on many systems." msgstr "" "PSCI es la interfaz de coordinación de estado de alimentación de Arm, un " -"conjunto estándar de funciones para gestionar los estados de alimentación " -"del sistema y de la CPU, entre otras cosas. Lo implementan el firmware EL3 y " -"los hipervisores en muchos sistemas." +"conjunto estándar de funciones para gestionar los estados de alimentación del " +"sistema y de la CPU, entre otras cosas. Lo implementan el firmware EL3 y los " +"hipervisores en muchos sistemas." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" @@ -19165,18 +18807,18 @@ msgid "" "`inout` rather than `in` because the call could potentially clobber the " "contents of the registers." msgstr "" -"La sintaxis `0 => _` significa inicializar el registro a 0 antes de ejecutar " -"el código de ensamblaje integrado e ignorar su contenido después. " -"Necesitamos utilizar `inout` en lugar de `in` porque la llamada podría " -"alterar el contenido de los registros." +"La sintaxis `0 => _` significa inicializar el registro a 0 antes de ejecutar el " +"código de ensamblaje integrado e ignorar su contenido después. Necesitamos " +"utilizar `inout` en lugar de `in` porque la llamada podría alterar el contenido " +"de los registros." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" -"This `main` function needs to be `#[no_mangle]` and `extern \"C\"` because " -"it is called from our entry point in `entry.S`." +"This `main` function needs to be `#[no_mangle]` and `extern \"C\"` because it " +"is called from our entry point in `entry.S`." msgstr "" -"Esta función `main` debe ser `#[no_mangle]` y `extern \"C\"`, ya que se " -"llama desde nuestro punto de entrada en `entry.S`." +"Esta función `main` debe ser `#[no_mangle]` y `extern \"C\"`, ya que se llama " +"desde nuestro punto de entrada en `entry.S`." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" @@ -19189,10 +18831,10 @@ msgid "" msgstr "" "`_x0`–`_x3` son los valores de los registros `x0`–`x3`, que el bootloader " "utiliza habitualmente para pasar elementos al árbol de dispositivos, como un " -"puntero. De acuerdo con la convención de llamadas estándar de aarch64 (que " -"es lo que `extern \"C\"` usa), los registros `x0`–`x7` se utilizan para los " -"primeros ocho argumentos que se pasan a una función, de modo que `entry.S` " -"no tiene que hacer nada especial, salvo asegurarse de que no cambia estos " +"puntero. De acuerdo con la convención de llamadas estándar de aarch64 (que es " +"lo que `extern \"C\"` usa), los registros `x0`–`x7` se utilizan para los " +"primeros ocho argumentos que se pasan a una función, de modo que `entry.S` no " +"tiene que hacer nada especial, salvo asegurarse de que no cambia estos " "registros." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md @@ -19225,8 +18867,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" -"Volatile access: read or write operations may have side-effects, so prevent " -"the compiler or hardware from reordering, duplicating or eliding them." +"Volatile access: read or write operations may have side-effects, so prevent the " +"compiler or hardware from reordering, duplicating or eliding them." msgstr "" "Acceso volátil: las operaciones de lectura o escritura pueden tener efectos " "secundarios, por lo que se debe evitar que el compilador o el hardware las " @@ -19234,14 +18876,13 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" -"Usually if you write and then read, e.g. via a mutable reference, the " -"compiler may assume that the value read is the same as the value just " -"written, and not bother actually reading memory." +"Usually if you write and then read, e.g. via a mutable reference, the compiler " +"may assume that the value read is the same as the value just written, and not " +"bother actually reading memory." msgstr "" -"Normalmente, si escribes y luego lees (por ejemplo, a través de una " -"referencia mutable), el compilador puede suponer que el valor leído es el " -"mismo que el que se acaba de escribir, sin molestarse si quiera en leer " -"realmente la memoria." +"Normalmente, si escribes y luego lees (por ejemplo, a través de una referencia " +"mutable), el compilador puede suponer que el valor leído es el mismo que el que " +"se acaba de escribir, sin molestarse si quiera en leer realmente la memoria." #: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" @@ -19267,8 +18908,8 @@ msgstr "Vamos a escribir un controlador de UART" #: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"The QEMU 'virt' machine has a [PL011](https://developer.arm.com/" -"documentation/ddi0183/g) UART, so let's write a driver for that." +"The QEMU 'virt' machine has a [PL011](https://developer.arm.com/documentation/" +"ddi0183/g) UART, so let's write a driver for that." msgstr "" "La máquina \"virt\" de QEMU tiene una UART [PL011]https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g), así que vamos a escribir un controlador para ella." @@ -19284,14 +18925,13 @@ msgid "" " ///\n" " /// # Safety\n" " ///\n" -" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of " -"a\n" +" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of a\n" " /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the " "process\n" " /// as device memory and not have any other aliases.\n" msgstr "" -"/// Construye una instancia nueva del controlador de UART para un " -"dispositivo PL011 en la\n" +"/// Construye una instancia nueva del controlador de UART para un dispositivo " +"PL011 en la\n" " /// dirección base proporcionada.\n" " ///\n" " /// # Seguridad\n" @@ -19317,8 +18957,7 @@ msgid "" " // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que la dirección base apunta a los registros\n" -" // de control de un dispositivo PL011 que está asignado " -"correctamente.\n" +" // de control de un dispositivo PL011 que está asignado correctamente.\n" #: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "// Write to the TX buffer.\n" @@ -19332,24 +18971,23 @@ msgstr "// Espera hasta que el UART esté libre.\n" msgid "" "Note that `Uart::new` is unsafe while the other methods are safe. This is " "because as long as the caller of `Uart::new` guarantees that its safety " -"requirements are met (i.e. that there is only ever one instance of the " -"driver for a given UART, and nothing else aliasing its address space), then " -"it is always safe to call `write_byte` later because we can assume the " -"necessary preconditions." -msgstr "" -"Ten en cuenta que `Uart::new` no es seguro, mientras que los otros métodos " -"sí lo son. Esto se debe a que mientras que el llamador de `Uart::new` " -"asegure que se cumplan sus requisitos de seguridad (es decir, que solo haya " -"una instancia del controlador para una UART determinada y que nada más " -"asigne alias a su espacio de direcciones), siempre es más seguro llamar a " -"`write_byte` más adelante, ya que podemos asumir\\ las condiciones previas " -"necesarias." +"requirements are met (i.e. that there is only ever one instance of the driver " +"for a given UART, and nothing else aliasing its address space), then it is " +"always safe to call `write_byte` later because we can assume the necessary " +"preconditions." +msgstr "" +"Ten en cuenta que `Uart::new` no es seguro, mientras que los otros métodos sí " +"lo son. Esto se debe a que mientras que el llamador de `Uart::new` asegure que " +"se cumplan sus requisitos de seguridad (es decir, que solo haya una instancia " +"del controlador para una UART determinada y que nada más asigne alias a su " +"espacio de direcciones), siempre es más seguro llamar a `write_byte` más " +"adelante, ya que podemos asumir\\ las condiciones previas necesarias." #: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"We could have done it the other way around (making `new` safe but " -"`write_byte` unsafe), but that would be much less convenient to use as every " -"place that calls `write_byte` would need to reason about the safety" +"We could have done it the other way around (making `new` safe but `write_byte` " +"unsafe), but that would be much less convenient to use as every place that " +"calls `write_byte` would need to reason about the safety" msgstr "" "Podríamos haberlo hecho al revés (haciendo que `new` fuese seguro y " "`write_byte` no seguro), pero\\sería mucho menos cómodo de usar, ya que cada " @@ -19357,13 +18995,13 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"This is a common pattern for writing safe wrappers of unsafe code: moving " -"the burden of proof for soundness from a large number of places to a smaller " -"number of places." +"This is a common pattern for writing safe wrappers of unsafe code: moving the " +"burden of proof for soundness from a large number of places to a smaller number " +"of places." msgstr "" -"Este es un patrón común para escribir envoltorios seguros de código " -"inseguro: mover la carga de la prueba de seguridad de un gran número de " -"lugares a otro más pequeño." +"Este es un patrón común para escribir envoltorios seguros de código inseguro: " +"mover la carga de la prueba de seguridad de un gran número de lugares a otro " +"más pequeño." #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md msgid "More traits" @@ -19371,11 +19009,11 @@ msgstr "Más traits" #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md msgid "" -"We derived the `Debug` trait. It would be useful to implement a few more " -"traits too." +"We derived the `Debug` trait. It would be useful to implement a few more traits " +"too." msgstr "" -"Hemos derivado el trait `Debug`. También sería útil implementar algunos " -"traits más." +"Hemos derivado el trait `Debug`. También sería útil implementar algunos traits " +"más." #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md #, fuzzy @@ -19391,8 +19029,8 @@ msgid "" "Implementing `Write` lets us use the `write!` and `writeln!` macros with our " "`Uart` type." msgstr "" -"Implementar `Write` nos permite utilizar las macros `write!` y `writeln!` " -"con nuestro tipo `Uart`." +"Implementar `Write` nos permite utilizar las macros `write!` y `writeln!` con " +"nuestro tipo `Uart`." #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md msgid "" @@ -19410,15 +19048,15 @@ msgstr "Un controlador UART mejor" msgid "" "The PL011 actually has [a bunch more registers](https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers), and adding " -"offsets to construct pointers to access them is error-prone and hard to " -"read. Plus, some of them are bit fields which would be nice to access in a " -"structured way." +"offsets to construct pointers to access them is error-prone and hard to read. " +"Plus, some of them are bit fields which would be nice to access in a structured " +"way." msgstr "" "En realidad, PL011 tiene [muchos registros más](https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers), por lo que " -"añadir desplazamientos para crear punteros que les permita acceder a ellos " -"da lugar a errores y dificulta la lectura. Además, algunos de ellos son " -"campos de bits a los que estaría bien acceder de forma estructurada." +"añadir desplazamientos para crear punteros que les permita acceder a ellos da " +"lugar a errores y dificulta la lectura. Además, algunos de ellos son campos de " +"bits a los que estaría bien acceder de forma estructurada." #: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "Offset" @@ -19582,8 +19220,8 @@ msgstr "También hay algunos registros de ID que se han omitido para abreviar." #: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "" -"The [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) crate is useful for " -"working with bitflags." +"The [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) crate is useful for working " +"with bitflags." msgstr "" "El crate [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) resulta útil para " "trabajar con bitflags." @@ -19630,11 +19268,11 @@ msgstr "/// Indicador de anillo.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "" -"The `bitflags!` macro creates a newtype something like `Flags(u16)`, along " -"with a bunch of method implementations to get and set flags." +"The `bitflags!` macro creates a newtype something like `Flags(u16)`, along with " +"a bunch of method implementations to get and set flags." msgstr "" -"La macro `bitflags!` crea un newtype, como `Flags(u16)`, junto con un montón " -"de implementaciones de métodos para obtener y definir _flags_ (banderas)." +"La macro `bitflags!` crea un newtype, como `Flags(u16)`, junto con un montón de " +"implementaciones de métodos para obtener y definir _flags_ (banderas)." #: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md msgid "Multiple registers" @@ -19644,8 +19282,8 @@ msgstr "Varios registros" msgid "" "We can use a struct to represent the memory layout of the UART's registers." msgstr "" -"Podemos utilizar una estructura para representar la disposición de la " -"memoria de los registros de UART." +"Podemos utilizar una estructura para representar la disposición de la memoria " +"de los registros de UART." #: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md msgid "" @@ -19658,9 +19296,9 @@ msgstr "" "[`#[repr(C)]`](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html#the-c-" "representation) indica al compilador que ordene los campos de la estructura " "siguiendo las mismas reglas que en C. Esto es necesario para que nuestra " -"estructura tenga un diseño predecible, ya que la representación " -"predeterminada de Rust permite que el compilador (entre otras cosas) " -"reordene los campos como crea conveniente." +"estructura tenga un diseño predecible, ya que la representación predeterminada " +"de Rust permite que el compilador (entre otras cosas) reordene los campos como " +"crea conveniente." #: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "Now let's use the new `Registers` struct in our driver." @@ -19679,8 +19317,8 @@ msgid "" " // of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" -" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está " -"asignado correctamente.\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está asignado " +"correctamente.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "" @@ -19697,8 +19335,8 @@ msgid "" " // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" -" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está " -"asignado correctamente.\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está asignado " +"correctamente.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "// TODO: Check for error conditions in bits 8-11.\n" @@ -19709,9 +19347,8 @@ msgid "" "Note the use of `addr_of!` / `addr_of_mut!` to get pointers to individual " "fields without creating an intermediate reference, which would be unsound." msgstr "" -"Fíjate en el uso de `addr_of!` y `addr_of_mut!` para llevar punteros a " -"campos individuales sin crear una referencia intermedia. Sería una acción " -"insegura." +"Fíjate en el uso de `addr_of!` y `addr_of_mut!` para llevar punteros a campos " +"individuales sin crear una referencia intermedia. Sería una acción insegura." #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md msgid "Using it" @@ -19722,8 +19359,8 @@ msgid "" "Let's write a small program using our driver to write to the serial console, " "and echo incoming bytes." msgstr "" -"Vamos a crear un pequeño programa con nuestro controlador para escribir en " -"la consola serie y compartir los bytes entrantes." +"Vamos a crear un pequeño programa con nuestro controlador para escribir en la " +"consola serie y compartir los bytes entrantes." #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md @@ -19737,8 +19374,8 @@ msgid "" "// SAFETY: `PL011_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL011 device, and\n" " // nothing else accesses that address range.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque `PL011_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un " -"dispositivo PL011\n" +"// Es seguro porque `PL011_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un dispositivo " +"PL011\n" " // y ninguna más accede a ese intervalo de direcciones.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md @@ -19769,8 +19406,8 @@ msgid "" "notes there for details." msgstr "" "Al igual que en el ejemplo de [ensamblaje integrado](../inline-assembly.md), " -"esta función `main` se llama desde nuestro código de punto de entrada en " -"`entry.S`. Consulta las notas del orador para obtener más información." +"esta función `main` se llama desde nuestro código de punto de entrada en `entry." +"S`. Consulta las notas del orador para obtener más información." #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md msgid "" @@ -19780,9 +19417,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/logging.md msgid "" -"It would be nice to be able to use the logging macros from the [`log`]" -"(https://crates.io/crates/log) crate. We can do this by implementing the " -"`Log` trait." +"It would be nice to be able to use the logging macros from the [`log`](https://" +"crates.io/crates/log) crate. We can do this by implementing the `Log` trait." msgstr "" "Estaría bien poder utilizar las macros de registro del crate [`log`](https://" "crates.io/crates/log). Podemos hacerlo implementando el trait `Log`." @@ -19829,16 +19465,16 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" "AArch64 defines an exception vector table with 16 entries, for 4 types of " -"exceptions (synchronous, IRQ, FIQ, SError) from 4 states (current EL with " -"SP0, current EL with SPx, lower EL using AArch64, lower EL using AArch32). " -"We implement this in assembly to save volatile registers to the stack before " +"exceptions (synchronous, IRQ, FIQ, SError) from 4 states (current EL with SP0, " +"current EL with SPx, lower EL using AArch64, lower EL using AArch32). We " +"implement this in assembly to save volatile registers to the stack before " "calling into Rust code:" msgstr "" -"AArch64 define una tabla de vectores de excepción con 16 entradas, para 4 " -"tipos de excepciones (synchronous, IRQ, FIQ, SError) desde 4 estados (EL " -"actual con SP0, EL actual con SPx, EL inferior con AArch64 y EL inferior con " -"AArch32). Implementamos esto en el ensamblaje para guardar los registros " -"volátiles en la _stack_ antes de llamar al código de Rust:" +"AArch64 define una tabla de vectores de excepción con 16 entradas, para 4 tipos " +"de excepciones (synchronous, IRQ, FIQ, SError) desde 4 estados (EL actual con " +"SP0, EL actual con SPx, EL inferior con AArch64 y EL inferior con AArch32). " +"Implementamos esto en el ensamblaje para guardar los registros volátiles en la " +"_stack_ antes de llamar al código de Rust:" #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "EL is exception level; all our examples this afternoon run in EL1." @@ -19848,36 +19484,36 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"For simplicity we aren't distinguishing between SP0 and SPx for the current " -"EL exceptions, or between AArch32 and AArch64 for the lower EL exceptions." +"For simplicity we aren't distinguishing between SP0 and SPx for the current EL " +"exceptions, or between AArch32 and AArch64 for the lower EL exceptions." msgstr "" -"Para simplificar, no distinguimos entre SP0 y SPx para las excepciones del " -"EL actual, ni entre AArch32 y AArch64 para las excepciones de EL inferiores." +"Para simplificar, no distinguimos entre SP0 y SPx para las excepciones del EL " +"actual, ni entre AArch32 y AArch64 para las excepciones de EL inferiores." #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"For this example we just log the exception and power down, as we don't " -"expect any of them to actually happen." +"For this example we just log the exception and power down, as we don't expect " +"any of them to actually happen." msgstr "" -"En este ejemplo, nos limitaremos a registrar la excepción y a apagarla, ya " -"que no esperamos que se produzca ninguna." +"En este ejemplo, nos limitaremos a registrar la excepción y a apagarla, ya que " +"no esperamos que se produzca ninguna." #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"We can think of exception handlers and our main execution context more or " -"less like different threads. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync." -"md) will control what we can share between them, just like with threads. For " -"example, if we want to share some value between exception handlers and the " -"rest of the program, and it's `Send` but not `Sync`, then we'll need to wrap " -"it in something like a `Mutex` and put it in a static." -msgstr "" -"Podríamos pensar en los controladores de excepciones y en nuestro contexto " -"de ejecución principal como si fueran hilos diferentes. [`Send` y `Sync`]" -"(../../concurrency/send-sync.md) controlarán lo que podemos compartir entre " -"ellos, igual que con los hilos. Por ejemplo, si queremos compartir algún " -"valor entre los controladores de excepciones y el resto del programa, y es " -"`Send`en vez de `Sync`, necesitaremos envolverlo en un `Mutex`, por ejemplo, " -"y ponerlo en un estático." +"We can think of exception handlers and our main execution context more or less " +"like different threads. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync.md) " +"will control what we can share between them, just like with threads. For " +"example, if we want to share some value between exception handlers and the rest " +"of the program, and it's `Send` but not `Sync`, then we'll need to wrap it in " +"something like a `Mutex` and put it in a static." +msgstr "" +"Podríamos pensar en los controladores de excepciones y en nuestro contexto de " +"ejecución principal como si fueran hilos diferentes. [`Send` y `Sync`](../../" +"concurrency/send-sync.md) controlarán lo que podemos compartir entre ellos, " +"igual que con los hilos. Por ejemplo, si queremos compartir algún valor entre " +"los controladores de excepciones y el resto del programa, y es `Send`en vez de " +"`Sync`, necesitaremos envolverlo en un `Mutex`, por ejemplo, y ponerlo en un " +"estático." #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "[oreboot](https://github.com/oreboot/oreboot)" @@ -19900,8 +19536,8 @@ msgid "" "[Rust RaspberryPi OS tutorial](https://github.com/rust-embedded/rust-" "raspberrypi-OS-tutorials)" msgstr "" -"[Tutorial del SO de Rust en RaspberryPi][Rust RaspberryPi OS tutorial]" -"(https://github.com/rust-embedded/rust-raspberrypi-OS-tutorials)" +"[Tutorial del SO de Rust en RaspberryPi][Rust RaspberryPi OS tutorial](https://" +"github.com/rust-embedded/rust-raspberrypi-OS-tutorials)" #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" @@ -19916,9 +19552,8 @@ msgid "" "Some dodginess around cache maintenance and initialisation in Rust, not " "necessarily a good example to copy for production code." msgstr "" -"Algunas dudas sobre el mantenimiento de la caché y la inicialización en " -"Rust, aunque no es precisamente un buen ejemplo para copiar en código de " -"producción." +"Algunas dudas sobre el mantenimiento de la caché y la inicialización en Rust, " +"aunque no es precisamente un buen ejemplo para copiar en código de producción." #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "[`cargo-call-stack`](https://crates.io/crates/cargo-call-stack)" @@ -19933,9 +19568,9 @@ msgid "" "The RaspberryPi OS tutorial runs Rust code before the MMU and caches are " "enabled. This will read and write memory (e.g. the stack). However:" msgstr "" -"El tutorial del sistema operativo en RaspberryPi ejecuta código de Rust " -"antes de que la MMU y las cachés se habiliten. De este modo, se leerá y " -"escribirá memoria (por ejemplo, la _stack_). Sin embargo:" +"El tutorial del sistema operativo en RaspberryPi ejecuta código de Rust antes " +"de que la MMU y las cachés se habiliten. De este modo, se leerá y escribirá " +"memoria (por ejemplo, la _stack_). Sin embargo:" #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" @@ -19946,8 +19581,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sin la MMU y la caché, los accesos no alineados fallarán. Se compila con " "`aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que el " -"compilador genere accesos no alineados. Debería estar bien, pero no tiene " -"por qué ser así, en general." +"compilador genere accesos no alineados. Debería estar bien, pero no tiene por " +"qué ser así, en general." #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" @@ -19959,15 +19594,15 @@ msgid "" "alright in this particular case (running directly on the hardware with no " "hypervisor), but isn't a good pattern in general." msgstr "" -"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas " -"de coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " -"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta " -"con alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si " -"el host no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos " -"pueden provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u " -"otro se pierdan. De nuevo, es correcto en este caso particular (si se " -"ejecuta directamente en el hardware sin hipervisor) pero, por lo general, no " -"es un buen patrón." +"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas de " +"coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " +"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta con " +"alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si el host " +"no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos pueden " +"provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u otro se " +"pierdan. De nuevo, es correcto en este caso particular (si se ejecuta " +"directamente en el hardware sin hipervisor) pero, por lo general, no es un buen " +"patrón." #: src/bare-metal/useful-crates.md msgid "Useful crates" @@ -19984,55 +19619,51 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" "The [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) crate (from Fuchsia) provides " -"traits and macros for safely converting between byte sequences and other " -"types." +"traits and macros for safely converting between byte sequences and other types." msgstr "" "El crate [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) (de Fuchsia) proporciona " -"traits y macros para realizar conversiones seguras entre secuencias de bytes " -"y otros tipos." +"traits y macros para realizar conversiones seguras entre secuencias de bytes y " +"otros tipos." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" "This is not suitable for MMIO (as it doesn't use volatile reads and writes), " -"but can be useful for working with structures shared with hardware e.g. by " -"DMA, or sent over some external interface." +"but can be useful for working with structures shared with hardware e.g. by DMA, " +"or sent over some external interface." msgstr "" -"No es adecuado para MMIO (ya que no utiliza lecturas y escrituras " -"volátiles), pero puede ser útil para trabajar con estructuras compartidas " -"con hardware (por ejemplo, mediante DMA) o enviadas a través de alguna " -"interfaz externa." +"No es adecuado para MMIO (ya que no utiliza lecturas y escrituras volátiles), " +"pero puede ser útil para trabajar con estructuras compartidas con hardware (por " +"ejemplo, mediante DMA) o enviadas a través de alguna interfaz externa." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" -"`FromBytes` can be implemented for types for which any byte pattern is " -"valid, and so can safely be converted from an untrusted sequence of bytes." +"`FromBytes` can be implemented for types for which any byte pattern is valid, " +"and so can safely be converted from an untrusted sequence of bytes." msgstr "" -"`FromBytes` se puede implementar en tipos en los que cualquier patrón de " -"bytes es válido, por lo que se puede convertir de forma segura a partir de " -"una secuencia de bytes que no es fiable." +"`FromBytes` se puede implementar en tipos en los que cualquier patrón de bytes " +"es válido, por lo que se puede convertir de forma segura a partir de una " +"secuencia de bytes que no es fiable." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" "Attempting to derive `FromBytes` for these types would fail, because " -"`RequestType` doesn't use all possible u32 values as discriminants, so not " -"all byte patterns are valid." +"`RequestType` doesn't use all possible u32 values as discriminants, so not all " +"byte patterns are valid." msgstr "" "Si se intenta derivar `FromBytes` para estos tipos, se produciría un error, " "pues `RequestType` no utiliza todos los valores u32 posibles como " "discriminantes y, por tanto, todos los patrones de bytes son válidos." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md -msgid "" -"`zerocopy::byteorder` has types for byte-order aware numeric primitives." +msgid "`zerocopy::byteorder` has types for byte-order aware numeric primitives." msgstr "" "`zerocopy::byteorder` tiene tipos para primitivos numéricos conscientes del " "orden de bytes." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" -"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/" -"zerocopy-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate " -"dependency.)" +"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/zerocopy-" +"example/`. (It won't run in the Playground because of the crate dependency.)" msgstr "" "Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/zerocopy-" "example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la dependencia del " @@ -20040,13 +19671,12 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"The [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) crate lets " -"you create page tables according to the AArch64 Virtual Memory System " -"Architecture." +"The [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) crate lets you " +"create page tables according to the AArch64 Virtual Memory System Architecture." msgstr "" "El crate [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) permite " -"crear tablas de páginas de acuerdo con la arquitectura del sistema de " -"memoria virtual AArch64." +"crear tablas de páginas de acuerdo con la arquitectura del sistema de memoria " +"virtual AArch64." #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "// Create a new page table with identity mapping.\n" @@ -20062,50 +19692,49 @@ msgstr "// Configura `TTBR0_EL1` para activar la tabla de páginas.\n" #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"For now it only supports EL1, but support for other exception levels should " -"be straightforward to add." +"For now it only supports EL1, but support for other exception levels should be " +"straightforward to add." msgstr "" "Por ahora, solo es compatible con EL1, pero debería ser sencillo añadir " "compatibilidad con otros niveles de excepción." #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"This is used in Android for the [Protected VM Firmware](https://cs.android." -"com/android/platform/superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/" -"pvmfw/)." +"This is used in Android for the [Protected VM Firmware](https://cs.android.com/" +"android/platform/superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/pvmfw/)." msgstr "" -"Se utiliza en Android para el [Firmware de Máquina Virtual Protegida]" -"(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:packages/" -"modules/Virtualization/pvmfw/)." +"Se utiliza en Android para el [Firmware de Máquina Virtual Protegida](https://" +"cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:packages/modules/" +"Virtualization/pvmfw/)." #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"There's no easy way to run this example, as it needs to run on real hardware " -"or under QEMU." +"There's no easy way to run this example, as it needs to run on real hardware or " +"under QEMU." msgstr "" "No hay una forma sencilla de ejecutar este ejemplo, ya que debe hacerse en " "hardware real o en QEMU." #: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "" -"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) " -"is a third-party crate implementing a basic buddy system allocator. It can " -"be used both for [`LockedHeap`](https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/" +"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) is " +"a third-party crate implementing a basic buddy system allocator. It can be used " +"both for [`LockedHeap`](https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/" "buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) implementing [`GlobalAlloc`]" "(https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait.GlobalAlloc.html) so you can use " -"the standard `alloc` crate (as we saw [before](../alloc.md)), or for " -"allocating other address space. For example, we might want to allocate MMIO " -"space for PCI BARs:" +"the standard `alloc` crate (as we saw [before](../alloc.md)), or for allocating " +"other address space. For example, we might want to allocate MMIO space for PCI " +"BARs:" msgstr "" -"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) " -"es un crate de terceros que implementa un asignador básico del sistema " -"buddy. Se puede utilizar tanto para [`LockedHeap`](https://docs.rs/" +"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) es " +"un crate de terceros que implementa un asignador básico del sistema buddy. Se " +"puede utilizar tanto para [`LockedHeap`](https://docs.rs/" "buddy_system_allocator/0.9.0/buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) " "implementando [`GlobalAlloc`](https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait." "GlobalAlloc.html), de forma que puedas usar el crate `alloc` estándar (tal y " -"como vimos [antes](../alloc.md)), o para asignar otro espacio de " -"direcciones. Por ejemplo, podríamos querer asignar espacio MMIO para los " -"registros de dirección base (BAR) de PCI:" +"como vimos [antes](../alloc.md)), o para asignar otro espacio de direcciones. " +"Por ejemplo, podríamos querer asignar espacio MMIO para los registros de " +"dirección base (BAR) de PCI:" #: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "PCI BARs always have alignment equal to their size." @@ -20113,33 +19742,29 @@ msgstr "Los BAR de PCI siempre tienen una alineación igual a su tamaño." #: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "" -"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/" -"allocator-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate " -"dependency.)" +"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/allocator-" +"example/`. (It won't run in the Playground because of the crate dependency.)" msgstr "" -"Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/" -"allocator-example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la " -"dependencia del crate)." +"Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/allocator-" +"example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la dependencia del crate)." #: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md msgid "" "Sometimes you want something which can be resized like a `Vec`, but without " -"heap allocation. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) provides " -"this: a vector backed by an array or slice, which could be statically " -"allocated or on the stack, which keeps track of how many elements are used " -"and panics if you try to use more than are allocated." -msgstr "" -"A veces, se necesita algo que se pueda cambiar de tamaño, como `Vec`, pero " -"sin asignación de _heap_. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) " -"ofrece un vector respaldado por un array o slice, que se podría asignar " -"estáticamente o en la _stack_, y que hace un seguimiento de cuántos " -"elementos se usan, entrando en _panic_ si intentas utilizar más elementos de " -"los asignados." +"heap allocation. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) provides this: a " +"vector backed by an array or slice, which could be statically allocated or on " +"the stack, which keeps track of how many elements are used and panics if you " +"try to use more than are allocated." +msgstr "" +"A veces, se necesita algo que se pueda cambiar de tamaño, como `Vec`, pero sin " +"asignación de _heap_. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) ofrece un " +"vector respaldado por un array o slice, que se podría asignar estáticamente o " +"en la _stack_, y que hace un seguimiento de cuántos elementos se usan, entrando " +"en _panic_ si intentas utilizar más elementos de los asignados." #: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md msgid "" -"`tinyvec` requires that the element type implement `Default` for " -"initialisation." +"`tinyvec` requires that the element type implement `Default` for initialisation." msgstr "" "`tinyvec` requiere que el tipo de elemento implemente `Default` para la " "inicialización." @@ -20148,8 +19773,8 @@ msgstr "" msgid "" "The Rust Playground includes `tinyvec`, so this example will run fine inline." msgstr "" -"El playground de Rust incluye `tinyvec`, por lo que este ejemplo se " -"ejecutará bien aunque esté insertado." +"El playground de Rust incluye `tinyvec`, por lo que este ejemplo se ejecutará " +"bien aunque esté insertado." #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" @@ -20159,8 +19784,8 @@ msgid "" msgstr "" "`std::sync::Mutex` y el resto de los primitivos de sincronización de `std::" "sync` no están disponibles en `core` o `alloc`. ¿Cómo podemos gestionar la " -"sincronización o la mutabilidad interior para, por ejemplo, compartir el " -"estado entre diferentes CPUs?" +"sincronización o la mutabilidad interior para, por ejemplo, compartir el estado " +"entre diferentes CPUs?" #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" @@ -20182,9 +19807,9 @@ msgid "" "`spin` also has a ticket lock mutex implementation; equivalents of `RwLock`, " "`Barrier` and `Once` from `std::sync`; and `Lazy` for lazy initialisation." msgstr "" -"`spin` también cuenta con una implementación de exclusión mutua de bloqueo " -"de tickets; equivalentes de `RwLock`, `Barrier` y `Once` de `std::sync`, y " -"`Lazy` para inicialización perezosa" +"`spin` también cuenta con una implementación de exclusión mutua de bloqueo de " +"tickets; equivalentes de `RwLock`, `Barrier` y `Once` de `std::sync`, y `Lazy` " +"para inicialización perezosa" #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" @@ -20197,24 +19822,23 @@ msgstr "" "distinto al de `spin::once::Once`." #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md -msgid "" -"The Rust Playground includes `spin`, so this example will run fine inline." +msgid "The Rust Playground includes `spin`, so this example will run fine inline." msgstr "" -"El playground de Rust incluye `spin`, por lo que este ejemplo se ejecutará " -"bien aunque está insertado." +"El playground de Rust incluye `spin`, por lo que este ejemplo se ejecutará bien " +"aunque está insertado." #: src/bare-metal/android.md msgid "" -"To build a bare-metal Rust binary in AOSP, you need to use a " -"`rust_ffi_static` Soong rule to build your Rust code, then a `cc_binary` " -"with a linker script to produce the binary itself, and then a `raw_binary` " -"to convert the ELF to a raw binary ready to be run." +"To build a bare-metal Rust binary in AOSP, you need to use a `rust_ffi_static` " +"Soong rule to build your Rust code, then a `cc_binary` with a linker script to " +"produce the binary itself, and then a `raw_binary` to convert the ELF to a raw " +"binary ready to be run." msgstr "" -"Para compilar un binario de Rust bare-metal en AOSP, tienes que usar una " -"regla `rust_ffi_static` de Soong para crear tu código Rust y, seguidamente, " -"un `cc_binary` con una secuencia de comandos de enlazador para producir el " -"binario en sí. Por último, un `raw_binary` para convertir el ELF en un " -"binario sin formato que pueda ejecutarse." +"Para compilar un binario de Rust bare-metal en AOSP, tienes que usar una regla " +"`rust_ffi_static` de Soong para crear tu código Rust y, seguidamente, un " +"`cc_binary` con una secuencia de comandos de enlazador para producir el binario " +"en sí. Por último, un `raw_binary` para convertir el ELF en un binario sin " +"formato que pueda ejecutarse." #: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "vmbase" @@ -20223,16 +19847,16 @@ msgstr "vmbase" #: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "" "For VMs running under crosvm on aarch64, the [vmbase](https://android." -"googlesource.com/platform/packages/modules/Virtualization/+/refs/heads/" -"master/vmbase/) library provides a linker script and useful defaults for the " -"build rules, along with an entry point, UART console logging and more." +"googlesource.com/platform/packages/modules/Virtualization/+/refs/heads/master/" +"vmbase/) library provides a linker script and useful defaults for the build " +"rules, along with an entry point, UART console logging and more." msgstr "" -"En el caso de las máquinas virtuales que se ejecutan con crosvm en aarch64, " -"la biblioteca [vmbase](https://android.googlesource.com/platform/packages/" -"modules/Virtualization/+/refs/heads/master/vmbase/) proporciona una " -"secuencia de comandos de enlazador y valores predeterminados útiles para las " -"reglas de compilación, además de un punto de entrada, registro de la consola " -"UART y mucho más." +"En el caso de las máquinas virtuales que se ejecutan con crosvm en aarch64, la " +"biblioteca [vmbase](https://android.googlesource.com/platform/packages/modules/" +"Virtualization/+/refs/heads/master/vmbase/) proporciona una secuencia de " +"comandos de enlazador y valores predeterminados útiles para las reglas de " +"compilación, además de un punto de entrada, registro de la consola UART y mucho " +"más." #: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "" @@ -20247,15 +19871,14 @@ msgid "" "The `vmbase` entry point handles console initialisation, and issues a " "PSCI_SYSTEM_OFF to shutdown the VM if your main function returns." msgstr "" -"El punto de entrada `vmbase` gestiona la inicialización de la consola y " -"emite PSCI_SYSTEM_OFF para apagar la máquina virtual si tu función principal " -"devuelve un resultado." +"El punto de entrada `vmbase` gestiona la inicialización de la consola y emite " +"PSCI_SYSTEM_OFF para apagar la máquina virtual si tu función principal devuelve " +"un resultado." #: src/exercises/bare-metal/afternoon.md msgid "We will write a driver for the PL031 real-time clock device." msgstr "" -"Escribiremos un controlador para el dispositivo de reloj en tiempo real " -"PL031." +"Escribiremos un controlador para el dispositivo de reloj en tiempo real PL031." #: src/exercises/bare-metal/afternoon.md msgid "" @@ -20265,16 +19888,15 @@ msgstr "" "Luego de ver los ejercicios, puedes ver las [soluciones](solutions-afternoon." "md) que se brindan." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "RTC driver" msgstr "Controlador RTC" #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" "The QEMU aarch64 virt machine has a [PL031](https://developer.arm.com/" -"documentation/ddi0224/c) real-time clock at 0x9010000. For this exercise, " -"you should write a driver for it." +"documentation/ddi0224/c) real-time clock at 0x9010000. For this exercise, you " +"should write a driver for it." msgstr "" "La máquina virtual aarch64 de QEMU tiene un reloj en tiempo real [PL031]" "(https://developer.arm.com/documentation/ddi0224/c) en 0x9010000. En este " @@ -20285,15 +19907,14 @@ msgid "" "Use it to print the current time to the serial console. You can use the " "[`chrono`](https://crates.io/crates/chrono) crate for date/time formatting." msgstr "" -"Úsalo para imprimir la hora en la consola serie. Puedes usar el crate " -"[`chrono`](https://crates.io/crates/chrono) para dar formato a la fecha y la " -"hora." +"Úsalo para imprimir la hora en la consola serie. Puedes usar el crate [`chrono`]" +"(https://crates.io/crates/chrono) para dar formato a la fecha y la hora." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" "Use the match register and raw interrupt status to busy-wait until a given " -"time, e.g. 3 seconds in the future. (Call [`core::hint::spin_loop`](https://" -"doc.rust-lang.org/core/hint/fn.spin_loop.html) inside the loop.)" +"time, e.g. 3 seconds in the future. (Call [`core::hint::spin_loop`](https://doc." +"rust-lang.org/core/hint/fn.spin_loop.html) inside the loop.)" msgstr "" "Utiliza el registro de coincidencias y el estado de interrupción sin formato " "para esperar hasta un momento dado, por ejemplo, un adelanto de 3 segundos. " @@ -20302,20 +19923,19 @@ msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" -"_Extension if you have time:_ Enable and handle the interrupt generated by " -"the RTC match. You can use the driver provided in the [`arm-gic`](https://" -"docs.rs/arm-gic/) crate to configure the Arm Generic Interrupt Controller." +"_Extension if you have time:_ Enable and handle the interrupt generated by the " +"RTC match. You can use the driver provided in the [`arm-gic`](https://docs.rs/" +"arm-gic/) crate to configure the Arm Generic Interrupt Controller." msgstr "" -"_Ampliación si hay tiempo:_ habilita y gestiona la interrupción que genera " -"la coincidencia de RTC. Puedes usar el controlador que se proporciona con el " -"crate [`arm-gic`](https://docs.rs/arm-gic/) para configurar el controlador " -"de interrupciones genérico (GIC) de Arm." +"_Ampliación si hay tiempo:_ habilita y gestiona la interrupción que genera la " +"coincidencia de RTC. Puedes usar el controlador que se proporciona con el crate " +"[`arm-gic`](https://docs.rs/arm-gic/) para configurar el controlador de " +"interrupciones genérico (GIC) de Arm." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "Use the RTC interrupt, which is wired to the GIC as `IntId::spi(2)`." msgstr "" -"Utiliza la interrupción de RTC, que está conectada al GIC como `IntId::" -"spi(2)`." +"Utiliza la interrupción de RTC, que está conectada al GIC como `IntId::spi(2)`." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" @@ -20323,16 +19943,16 @@ msgid "" "wfi()`, which will cause the core to sleep until it receives an interrupt." msgstr "" "Después de habilitar la interrupción, puedes poner el núcleo en suspensión " -"mediante `arm_gic::wfi()`, lo que hará que entre en suspensión hasta que " -"reciba una interrupción." +"mediante `arm_gic::wfi()`, lo que hará que entre en suspensión hasta que reciba " +"una interrupción." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" "Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and " "look in the `rtc` directory for the following files." msgstr "" -"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) " -"y busca en el directorio `rtc` los siguientes archivos." +"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) y " +"busca en el directorio `rtc` los siguientes archivos." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md #, fuzzy @@ -20417,8 +20037,7 @@ msgstr "" "// Es seguro porque `GICD_BASE_ADDRESS` y `GICR_BASE_ADDRESS` son las " "direcciones base\n" " // de un distribuidor y un redistribuidor GICv3 respectivamente,\n" -" // y ningún otro elemento tiene acceso a esos intervalos de " -"direcciones.\n" +" // y ningún otro elemento tiene acceso a esos intervalos de direcciones.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md #, fuzzy @@ -20426,8 +20045,8 @@ msgid "" "// SAFETY: `PL031_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL031 device, and\n" " // nothing else accesses that address range.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque `PL031_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un " -"dispositivo PL031\n" +"// Es seguro porque `PL031_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un dispositivo " +"PL031\n" " // y ningún otro elemento puede acceder a ese intervalo de direcciones.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md @@ -20501,14 +20120,13 @@ msgid "" " ///\n" " /// # Safety\n" " ///\n" -" /// The given base address must point to the MMIO control registers of " -"a\n" +" /// The given base address must point to the MMIO control registers of a\n" " /// PL031 device, which must be mapped into the address space of the " "process\n" " /// as device memory and not have any other aliases.\n" msgstr "" -"/// Crea una instancia nueva del controlador RTC para un dispositivo PL031 " -"en la\n" +"/// Crea una instancia nueva del controlador RTC para un dispositivo PL031 en " +"la\n" " /// dirección base proporcionada.\n" " ///\n" " /// # Seguridad\n" @@ -20529,8 +20147,8 @@ msgid "" " // of a PL031 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" -" // a los registros de control de un dispositivo PL031 que está " -"asignado correctamente.\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL031 que está asignado " +"correctamente.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "" @@ -20543,8 +20161,7 @@ msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "" -"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or " -"not\n" +"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or not\n" " /// the interrupt is enabled.\n" msgstr "" "/// Devuelve en función de si el registro de coincidencias coincide con el " @@ -20567,8 +20184,7 @@ msgstr "" msgid "" "/// Sets or clears the interrupt mask.\n" " ///\n" -" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false " -"the\n" +" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false the\n" " /// interrupt is disabled.\n" msgstr "" "/// Define o borra la máscara de interrupción.\n" @@ -20607,10 +20223,10 @@ msgid "" "compile time bugs. This is often referred to as _fearless concurrency_ since " "you can rely on the compiler to ensure correctness at runtime." msgstr "" -"El sistema de tipos de Rust desempeña un papel importante al hacer que " -"muchos errores de concurrencia sean errores en tiempo de compilación. A " -"menudo, esto se conoce como _concurrencia sin miedo_, ya que puedes confiar " -"en el compilador para asegurar la corrección en el tiempo de ejecución." +"El sistema de tipos de Rust desempeña un papel importante al hacer que muchos " +"errores de concurrencia sean errores en tiempo de compilación. A menudo, esto " +"se conoce como _concurrencia sin miedo_, ya que puedes confiar en el compilador " +"para asegurar la corrección en el tiempo de ejecución." #: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/welcome-async.md #, fuzzy @@ -20618,8 +20234,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 20 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 20 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 20 minutos." #: src/concurrency/welcome.md msgid "" @@ -20633,9 +20249,9 @@ msgstr "" #: src/concurrency/welcome.md msgid "" -"The same tools that help with \"concurrent\" access in a single thread (e." -"g., a called function that might mutate an argument or save references to it " -"to read later) save us from multi-threading issues." +"The same tools that help with \"concurrent\" access in a single thread (e.g., a " +"called function that might mutate an argument or save references to it to read " +"later) save us from multi-threading issues." msgstr "" #: src/concurrency/threads.md src/concurrency/shared-state.md @@ -20668,8 +20284,8 @@ msgstr "Los pánicos de los hilos son independientes entre sí." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Panics can carry a payload, which can be unpacked with `downcast_ref`." msgstr "" -"Los pánicos pueden transportar una carga útil, que se puede desempaquetar " -"con `downcast_ref`." +"Los pánicos pueden transportar una carga útil, que se puede desempaquetar con " +"`downcast_ref`." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Rust thread APIs look not too different from e.g. C++ ones." @@ -20707,8 +20323,8 @@ msgstr "" #: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html) " -"returns a `JoinHandle`. Look at the docs." +"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html) returns a " +"`JoinHandle`. Look at the docs." msgstr "" "[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) se usa " "para construir una instancia predeterminada de un tipo." @@ -20722,8 +20338,8 @@ msgstr "" #: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"Use `let handle = thread::spawn(...)` and later `handle.join()` to wait for " -"the thread to finish and have the program count all the way to 10." +"Use `let handle = thread::spawn(...)` and later `handle.join()` to wait for the " +"thread to finish and have the program count all the way to 10." msgstr "" "Utiliza `let handle = thread::spawn(...)` y, después, `handle.join()` para " "esperar a que el hilo termine." @@ -20739,16 +20355,16 @@ msgstr "" #: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html)'s " -"closure returns `T`" +"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html)'s closure " +"returns `T`" msgstr "" "Sin embargo, puedes usar un [hilo con ámbito](https://doc.rust-lang.org/std/" "thread/fn.scope.html) para lo siguiente:" #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "" -"`JoinHandle` [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct." -"JoinHandle.html#method.join) returns `thread::Result`" +"`JoinHandle` [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct.JoinHandle." +"html#method.join) returns `thread::Result`" msgstr "" #: src/concurrency/threads/plain.md @@ -20757,9 +20373,9 @@ msgid "" "Use the `Result` return value from `handle.join()` to get access to the " "returned value." msgstr "" -"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga " -"útil del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." +"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga útil " +"del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/any/index.html)." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Ok, what about the other case?" @@ -20773,12 +20389,12 @@ msgstr "Activa un pánico en el hilo y observa cómo esto no afecta a `main`." #: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"Access the panic payload. This is a good time to talk about [`Any`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." +"Access the panic payload. This is a good time to talk about [`Any`](https://doc." +"rust-lang.org/std/any/index.html)." msgstr "" -"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga " -"útil del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." +"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga útil " +"del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/any/index.html)." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Now we can return values from threads! What about taking inputs?" @@ -20820,8 +20436,8 @@ msgstr "Los hilos normales no pueden tomar nada prestado de su entorno:" #: src/concurrency/threads/scoped.md msgid "" -"However, you can use a [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/" -"fn.scope.html) for this:" +"However, you can use a [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn." +"scope.html) for this:" msgstr "" "Sin embargo, puedes usar un [hilo con ámbito](https://doc.rust-lang.org/std/" "thread/fn.scope.html) para lo siguiente:" @@ -20831,17 +20447,17 @@ msgid "" "The reason for that is that when the `thread::scope` function completes, all " "the threads are guaranteed to be joined, so they can return borrowed data." msgstr "" -"La razón es que, cuando se completa la función `thread::scope`, se asegura " -"que todos los hilos están unidos, por lo que pueden devolver datos prestados." +"La razón es que, cuando se completa la función `thread::scope`, se asegura que " +"todos los hilos están unidos, por lo que pueden devolver datos prestados." #: src/concurrency/threads/scoped.md msgid "" -"Normal Rust borrowing rules apply: you can either borrow mutably by one " -"thread, or immutably by any number of threads." +"Normal Rust borrowing rules apply: you can either borrow mutably by one thread, " +"or immutably by any number of threads." msgstr "" -"Se aplican las reglas normales de préstamo de Rust: un hilo puede tomar " -"datos prestados de manera mutable o cualquier número de hilos puede tomar " -"datos prestados de manera inmutable." +"Se aplican las reglas normales de préstamo de Rust: un hilo puede tomar datos " +"prestados de manera mutable o cualquier número de hilos puede tomar datos " +"prestados de manera inmutable." #: src/concurrency/channels.md src/concurrency/async-control-flow.md #, fuzzy @@ -20850,12 +20466,11 @@ msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 20 minutos." #: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "" -"Rust channels have two parts: a `Sender` and a `Receiver`. The two " -"parts are connected via the channel, but you only see the end-points." +"Rust channels have two parts: a `Sender` and a `Receiver`. The two parts " +"are connected via the channel, but you only see the end-points." msgstr "" "Los canales de Rust tienen dos partes: `Sender` y `Receiver`. Las dos " -"partes están conectadas a través del canal, pero solo se ven los puntos " -"finales." +"partes están conectadas a través del canal, pero solo se ven los puntos finales." #: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "\"Received: {:?}\"" @@ -20864,8 +20479,7 @@ msgstr "\"Recibido: {:?}\"" #: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "" "`mpsc` stands for Multi-Producer, Single-Consumer. `Sender` and `SyncSender` " -"implement `Clone` (so you can make multiple producers) but `Receiver` does " -"not." +"implement `Clone` (so you can make multiple producers) but `Receiver` does not." msgstr "" "`mpsc` son las siglas de Multi-Producer, Single-Consumer (multiproductor, " "consumidor único.) `Sender` y `SyncSender` implementan `Clone` (es decir, " @@ -20900,34 +20514,32 @@ msgid "\"Main: got {msg}\"" msgstr "\"Principal: ha recibido {msg}\"" #: src/concurrency/channels/bounded.md -msgid "" -"With bounded (synchronous) channels, `send` can block the current thread:" +msgid "With bounded (synchronous) channels, `send` can block the current thread:" msgstr "Con canales limitados (síncronos), `send` puede bloquear el hilo:" #: src/concurrency/channels/bounded.md msgid "" "Calling `send` will block the current thread until there is space in the " -"channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there " -"is nobody who reads from the channel." +"channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there is " +"nobody who reads from the channel." msgstr "" -"Al llamar a `send`, se bloqueará el hilo hasta que haya espacio suficiente " -"en el canal para el mensaje nuevo. El hilo se puede bloquear de forma " -"indefinida si no hay nadie que lea el canal." +"Al llamar a `send`, se bloqueará el hilo hasta que haya espacio suficiente en " +"el canal para el mensaje nuevo. El hilo se puede bloquear de forma indefinida " +"si no hay nadie que lea el canal." #: src/concurrency/channels/bounded.md msgid "" -"A call to `send` will abort with an error (that is why it returns `Result`) " -"if the channel is closed. A channel is closed when the receiver is dropped." +"A call to `send` will abort with an error (that is why it returns `Result`) if " +"the channel is closed. A channel is closed when the receiver is dropped." msgstr "" -"Si se cierra el canal, se anulará la llamada a `send` y se producirá un " -"error (por eso devuelve `Result`). Un canal se cierra cuando se elimina el " -"receptor." +"Si se cierra el canal, se anulará la llamada a `send` y se producirá un error " +"(por eso devuelve `Result`). Un canal se cierra cuando se elimina el receptor." #: src/concurrency/channels/bounded.md #, fuzzy msgid "" -"A bounded channel with a size of zero is called a \"rendezvous channel\". " -"Every send will block the current thread until another thread calls `recv`." +"A bounded channel with a size of zero is called a \"rendezvous channel\". Every " +"send will block the current thread until another thread calls `recv`." msgstr "" "Un canal delimitado con un tamaño de cero se denomina \"canal rendezvous\". " "Cada envío bloqueará el hilo actual hasta que otro hilo llame a `read`." @@ -20943,67 +20555,66 @@ msgstr "Sync" #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md #, fuzzy msgid "" -"How does Rust know to forbid shared access across threads? The answer is in " -"two traits:" +"How does Rust know to forbid shared access across threads? The answer is in two " +"traits:" msgstr "" "¿Cómo sabe Rust que debe prohibir el acceso compartido entre hilos? La " "respuesta está en dos traits:" #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" -"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): a type `T` " -"is `Send` if it is safe to move a `T` across a thread boundary." +"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): a type `T` is " +"`Send` if it is safe to move a `T` across a thread boundary." msgstr "" -"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): un tipo `T` " -"es `Send` si es seguro mover un `T` entre los límites de un hilo." +"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): un tipo `T` es " +"`Send` si es seguro mover un `T` entre los límites de un hilo." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" -"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): a type `T` " -"is `Sync` if it is safe to move a `&T` across a thread boundary." +"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): a type `T` is " +"`Sync` if it is safe to move a `&T` across a thread boundary." msgstr "" -"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): un tipo `T` " -"es `Sync` si es seguro mover un `&T` entre los límites de un hilo." +"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): un tipo `T` es " +"`Sync` si es seguro mover un `&T` entre los límites de un hilo." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md #, fuzzy msgid "" -"`Send` and `Sync` are [unsafe traits](../../unsafe-rust/unsafe-traits.md). " -"The compiler will automatically derive them for your types as long as they " -"only contain `Send` and `Sync` types. You can also implement them manually " -"when you know it is valid." +"`Send` and `Sync` are [unsafe traits](../../unsafe-rust/unsafe-traits.md). The " +"compiler will automatically derive them for your types as long as they only " +"contain `Send` and `Sync` types. You can also implement them manually when you " +"know it is valid." msgstr "" "`Send` y `Sync` son [traits inseguros](../unsafe/unsafe-traits.md). El " -"compilador los derivará automáticamente a tus tipos siempre que solo " -"contengan los tipos `Send` y `Sync`. También puedes implementarlos de forma " -"manual cuando sepas que es válido." +"compilador los derivará automáticamente a tus tipos siempre que solo contengan " +"los tipos `Send` y `Sync`. También puedes implementarlos de forma manual cuando " +"sepas que es válido." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" "One can think of these traits as markers that the type has certain thread-" "safety properties." msgstr "" -"Se podría pensar en estos traits como marcadores que indican que el tipo " -"tiene ciertas propiedades de seguridad en hilos." +"Se podría pensar en estos traits como marcadores que indican que el tipo tiene " +"ciertas propiedades de seguridad en hilos." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "They can be used in the generic constraints as normal traits." -msgstr "" -"Se pueden utilizar en las restricciones genéricas como traits normales." +msgstr "Se pueden utilizar en las restricciones genéricas como traits normales." #: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"A type `T` is [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) " -"if it is safe to move a `T` value to another thread." +"A type `T` is [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) if " +"it is safe to move a `T` value to another thread." msgstr "" -"Un tipo `T` es [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send." -"html) si es seguro mover un valor `T` a otro hilo." +"Un tipo `T` es [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) " +"si es seguro mover un valor `T` a otro hilo." #: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"The effect of moving ownership to another thread is that _destructors_ will " -"run in that thread. So the question is when you can allocate a value in one " -"thread and deallocate it in another." +"The effect of moving ownership to another thread is that _destructors_ will run " +"in that thread. So the question is when you can allocate a value in one thread " +"and deallocate it in another." msgstr "" "El efecto de mover la propiedad a otro hilo es que los _destructores_ se " "ejecutarán en ese hilo. Por tanto, la cuestion es cuándo se puede asignar un " @@ -21011,19 +20622,19 @@ msgstr "" #: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"As an example, a connection to the SQLite library must only be accessed from " -"a single thread." +"As an example, a connection to the SQLite library must only be accessed from a " +"single thread." msgstr "" -"Por ejemplo, solo se puede acceder a una conexión a la biblioteca SQLite " -"desde un único hilo." +"Por ejemplo, solo se puede acceder a una conexión a la biblioteca SQLite desde " +"un único hilo." #: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "" -"A type `T` is [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) " -"if it is safe to access a `T` value from multiple threads at the same time." +"A type `T` is [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) if " +"it is safe to access a `T` value from multiple threads at the same time." msgstr "" -"Un tipo `T` es [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync." -"html) si es seguro acceder a un valor `T` desde varios hilos al mismo tiempo." +"Un tipo `T` es [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) " +"si es seguro acceder a un valor `T` desde varios hilos al mismo tiempo." #: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "More precisely, the definition is:" @@ -21039,24 +20650,23 @@ msgid "" "thread-safe for shared use, it is also thread-safe to pass references of it " "across threads." msgstr "" -"Esta instrucción es, básicamente, una forma resumida de indicar que, si un " -"tipo es seguro para los hilos en uso compartido, también lo es para pasar " +"Esta instrucción es, básicamente, una forma resumida de indicar que, si un tipo " +"es seguro para los hilos en uso compartido, también lo es para pasar " "referencias de él a través de los hilos." #: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "" "This is because if a type is Sync it means that it can be shared across " "multiple threads without the risk of data races or other synchronization " -"issues, so it is safe to move it to another thread. A reference to the type " -"is also safe to move to another thread, because the data it references can " -"be accessed from any thread safely." +"issues, so it is safe to move it to another thread. A reference to the type is " +"also safe to move to another thread, because the data it references can be " +"accessed from any thread safely." msgstr "" -"Esto se debe a que, si el tipo es Sync, significa que se puede compartir " -"entre múltiples hilos sin el riesgo de que haya carreras de datos u otros " -"problemas de sincronización, por lo que es seguro moverlo a otro hilo. " -"También es seguro mover una referencia al tipo a otro hilo, ya que se puede " -"acceder de forma segura a los datos a los que hace referencia desde " -"cualquier hilo." +"Esto se debe a que, si el tipo es Sync, significa que se puede compartir entre " +"múltiples hilos sin el riesgo de que haya carreras de datos u otros problemas " +"de sincronización, por lo que es seguro moverlo a otro hilo. También es seguro " +"mover una referencia al tipo a otro hilo, ya que se puede acceder de forma " +"segura a los datos a los que hace referencia desde cualquier hilo." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Send + Sync`" @@ -21081,8 +20691,8 @@ msgstr "`String`, `Option`, `Vec`, `Box`, etc." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Arc`: Explicitly thread-safe via atomic reference count." msgstr "" -"`Arc`: explícitamente seguro para los hilos mediante el recuento atómico " -"de referencias." +"`Arc`: explícitamente seguro para los hilos mediante el recuento atómico de " +"referencias." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Mutex`: Explicitly thread-safe via internal locking." @@ -21104,8 +20714,8 @@ msgid "" "The generic types are typically `Send + Sync` when the type parameters are " "`Send + Sync`." msgstr "" -"Los tipos genéricos suelen ser `Send + Sync` cuando los parámetros del tipo " -"son `Send + Sync`." +"Los tipos genéricos suelen ser `Send + Sync` cuando los parámetros del tipo son " +"`Send + Sync`." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Send + !Sync`" @@ -21116,8 +20726,8 @@ msgid "" "These types can be moved to other threads, but they're not thread-safe. " "Typically because of interior mutability:" msgstr "" -"Estos tipos se pueden mover a otros hilos, pero no son seguros para los " -"hilos. Normalmente, esto se debe a la mutabilidad interior:" +"Estos tipos se pueden mover a otros hilos, pero no son seguros para los hilos. " +"Normalmente, esto se debe a la mutabilidad interior:" #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`mpsc::Receiver`" @@ -21136,11 +20746,10 @@ msgid "`!Send + Sync`" msgstr "`!Send + Sync`" #: src/concurrency/send-sync/examples.md -msgid "" -"These types are thread-safe, but they cannot be moved to another thread:" +msgid "These types are thread-safe, but they cannot be moved to another thread:" msgstr "" -"Estos tipos son seguros para los hilos _(thread safe)_, pero no se pueden " -"mover a otro hilo:" +"Estos tipos son seguros para los hilos _(thread safe)_, pero no se pueden mover " +"a otro hilo:" #: src/concurrency/send-sync/examples.md #, fuzzy @@ -21148,8 +20757,8 @@ msgid "" "`MutexGuard`: Uses OS level primitives which must be deallocated on " "the thread which created them." msgstr "" -"`MutexGuard`: utiliza primitivos de nivel SO que se deben desasignar en " -"el hilo que los creó." +"`MutexGuard`: utiliza primitivos de nivel SO que se deben desasignar en el " +"hilo que los creó." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`!Send + !Sync`" @@ -21206,21 +20815,21 @@ msgid "" "that uses atomic operations." msgstr "" "`Arc` son las siglas de \"Atomic Reference Counted\" (recuento atómico de " -"referencias), una versión de `Rc` segura para los hilos que utiliza " -"operaciones atómicas." +"referencias), una versión de `Rc` segura para los hilos que utiliza operaciones " +"atómicas." #: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "" -"`Arc` implements `Clone` whether or not `T` does. It implements `Send` " -"and `Sync` if and only if `T` implements them both." +"`Arc` implements `Clone` whether or not `T` does. It implements `Send` and " +"`Sync` if and only if `T` implements them both." msgstr "" "`Arc` implementa `Clone`, independientemente de si `T` lo hace o no. " "Implementa `Send` y `Sync` si `T` implementa ambos." #: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "" -"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but " -"after that the use of the `T` is free." +"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but after " +"that the use of the `T` is free." msgstr "" "`Arc::clone()` tiene el coste de las operaciones atómicas que se ejecutan; " "después el uso de `T` es libre." @@ -21245,9 +20854,9 @@ msgid "" "interface (another form of [interior mutability](../../borrowing/interior-" "mutability)):" msgstr "" -"[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) asegura " -"la exclusión mutua _y_ permite un acceso mutable a `T` a través de una " -"interfaz de solo lectura:" +"[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) asegura la " +"exclusión mutua _y_ permite un acceso mutable a `T` a través de una interfaz de " +"solo lectura:" #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "\"v: {:?}\"" @@ -21255,39 +20864,37 @@ msgstr "\"v: {:?}\"" #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" -"Notice how we have a [`impl Sync for Mutex`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) blanket " +"Notice how we have a [`impl Sync for Mutex`](https://doc.rust-lang." +"org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) blanket " "implementation." msgstr "" -"Fíjate en cómo tenemos una implementación general de [`impl Sync " -"for Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-" -"Sync-for-Mutex%3CT%3E)." +"Fíjate en cómo tenemos una implementación general de [`impl Sync for " +"Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-" +"Mutex%3CT%3E)." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md #, fuzzy msgid "" -"`Mutex` in Rust looks like a collection with just one element --- the " -"protected data." +"`Mutex` in Rust looks like a collection with just one element --- the protected " +"data." msgstr "" -"`Mutex` en Rust parece una colección con un solo elemento: los datos " -"protegidos." +"`Mutex` en Rust parece una colección con un solo elemento: los datos protegidos." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" "It is not possible to forget to acquire the mutex before accessing the " "protected data." msgstr "" -"No es posible olvidarse de adquirir la exclusión mutua antes de acceder a " -"los datos protegidos." +"No es posible olvidarse de adquirir la exclusión mutua antes de acceder a los " +"datos protegidos." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" "You can get an `&mut T` from an `&Mutex` by taking the lock. The " "`MutexGuard` ensures that the `&mut T` doesn't outlive the lock being held." msgstr "" -"Puedes obtener un `&mut T` de `Mutex` mediante el bloqueo. El " -"`MutexGuard` asegura que `&mut T` no dure más tiempo que el bloqueo que se " -"ha aplicado." +"Puedes obtener un `&mut T` de `Mutex` mediante el bloqueo. El `MutexGuard` " +"asegura que `&mut T` no dure más tiempo que el bloqueo que se ha aplicado." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" @@ -21309,18 +20916,17 @@ msgstr "¿Por qué `lock()` devuelve un `Result`? " #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" -"If the thread that held the `Mutex` panicked, the `Mutex` becomes " -"\"poisoned\" to signal that the data it protected might be in an " -"inconsistent state. Calling `lock()` on a poisoned mutex fails with a " -"[`PoisonError`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). " -"You can call `into_inner()` on the error to recover the data regardless." +"If the thread that held the `Mutex` panicked, the `Mutex` becomes \"poisoned\" " +"to signal that the data it protected might be in an inconsistent state. Calling " +"`lock()` on a poisoned mutex fails with a [`PoisonError`](https://doc.rust-lang." +"org/std/sync/struct.PoisonError.html). You can call `into_inner()` on the error " +"to recover the data regardless." msgstr "" -"Si el hilo que contiene `Mutex` entra en pánico, `Mutex` se \"envenena\" " -"para indicar que los datos que protegía pueden estar en un estado " -"incoherente. Llamar a `lock()` en una exclusión mutua envenenada da el error " -"[`PoisonError`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). " -"Puedes llamar a `into_inner()` en el error para recuperar los datos de todos " -"modos." +"Si el hilo que contiene `Mutex` entra en pánico, `Mutex` se \"envenena\" para " +"indicar que los datos que protegía pueden estar en un estado incoherente. " +"Llamar a `lock()` en una exclusión mutua envenenada da el error [`PoisonError`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). Puedes llamar a " +"`into_inner()` en el error para recuperar los datos de todos modos." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "Let us see `Arc` and `Mutex` in action:" @@ -21340,71 +20946,67 @@ msgstr "Puntos a destacar:" #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" -"`v` is wrapped in both `Arc` and `Mutex`, because their concerns are " -"orthogonal." +"`v` is wrapped in both `Arc` and `Mutex`, because their concerns are orthogonal." msgstr "" -"`v` se envuelve tanto en `Arc` como en `Mutex`, porque sus preocupaciones " -"son ortogonales." +"`v` se envuelve tanto en `Arc` como en `Mutex`, porque sus preocupaciones son " +"ortogonales." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" "Wrapping a `Mutex` in an `Arc` is a common pattern to share mutable state " "between threads." msgstr "" -"Envolver un `Mutex` en un `Arc` es un patrón habitual para compartir el " -"estado mutable entre hilos." +"Envolver un `Mutex` en un `Arc` es un patrón habitual para compartir el estado " +"mutable entre hilos." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" "`v: Arc<_>` needs to be cloned as `v2` before it can be moved into another " "thread. Note `move` was added to the lambda signature." msgstr "" -"`v: Arc<_>` se debe clonar como `v2` antes de poder moverlo a otro hilo. Ten " -"en cuenta que `move` se ha añadido a la firma lambda." +"`v: Arc<_>` se debe clonar como `v2` antes de poder moverlo a otro hilo. Ten en " +"cuenta que `move` se ha añadido a la firma lambda." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" "Blocks are introduced to narrow the scope of the `LockGuard` as much as " "possible." -msgstr "" -"Se introducen bloqueos para limitar al máximo el ámbito de `LockGuard`." +msgstr "Se introducen bloqueos para limitar al máximo el ámbito de `LockGuard`." #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "The dining philosophers problem is a classic problem in concurrency:" msgstr "" -"El problema de la cena de los filósofos es un problema clásico de " -"concurrencia:" +"El problema de la cena de los filósofos es un problema clásico de concurrencia:" #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Five philosophers dine together at the same table. Each philosopher has " -"their own place at the table. There is a fork between each plate. The dish " -"served is a kind of spaghetti which has to be eaten with two forks. Each " -"philosopher can only alternately think and eat. Moreover, a philosopher can " -"only eat their spaghetti when they have both a left and right fork. Thus two " -"forks will only be available when their two nearest neighbors are thinking, " -"not eating. After an individual philosopher finishes eating, they will put " -"down both forks." +"Five philosophers dine together at the same table. Each philosopher has their " +"own place at the table. There is a fork between each plate. The dish served is " +"a kind of spaghetti which has to be eaten with two forks. Each philosopher can " +"only alternately think and eat. Moreover, a philosopher can only eat their " +"spaghetti when they have both a left and right fork. Thus two forks will only " +"be available when their two nearest neighbors are thinking, not eating. After " +"an individual philosopher finishes eating, they will put down both forks." msgstr "" "Cinco filósofos cenan juntos en la misma mesa. Cada filósofo tiene su propio " -"sitio en ella. Hay un tenedor entre cada plato. El plato que van a degustar " -"es una especie de espaguetis que hay que comer con dos tenedores. Los " -"filósofos solo pueden pensar y comer alternativamente. Además, solo pueden " -"comer sus espaguetis cuando disponen de un tenedor a la izquierda y otro a " -"la derecha. Por tanto, los dos tenedores solo estarán disponibles cuando su " -"dos vecinos más cercanos estén pensando y no comiendo. Cuando un filósofo " -"termina de comer, deja los dos tenedores en la mesa." +"sitio en ella. Hay un tenedor entre cada plato. El plato que van a degustar es " +"una especie de espaguetis que hay que comer con dos tenedores. Los filósofos " +"solo pueden pensar y comer alternativamente. Además, solo pueden comer sus " +"espaguetis cuando disponen de un tenedor a la izquierda y otro a la derecha. " +"Por tanto, los dos tenedores solo estarán disponibles cuando su dos vecinos más " +"cercanos estén pensando y no comiendo. Cuando un filósofo termina de comer, " +"deja los dos tenedores en la mesa." #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"You will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) " -"for this exercise. Copy the code below to a file called `src/main.rs`, fill " -"out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" +"You will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) for " +"this exercise. Copy the code below to a file called `src/main.rs`, fill out the " +"blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" msgstr "" -"Para realizar este ejercicio necesitarás una \\[instalación local de " -"Cargo\\] (../../cargo/running-locally.md). Copia el fragmento de código que " -"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los " -"espacios en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" +"Para realizar este ejercicio necesitarás una \\[instalación local de Cargo\\] " +"(../../cargo/running-locally.md). Copia el fragmento de código que aparece más " +"abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los espacios en blanco y " +"comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md @@ -21516,22 +21118,22 @@ msgstr "" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"Let us use our new knowledge to create a multi-threaded link checker. It " -"should start at a webpage and check that links on the page are valid. It " -"should recursively check other pages on the same domain and keep doing this " -"until all pages have been validated." +"Let us use our new knowledge to create a multi-threaded link checker. It should " +"start at a webpage and check that links on the page are valid. It should " +"recursively check other pages on the same domain and keep doing this until all " +"pages have been validated." msgstr "" -"Utilicemos nuestros nuevos conocimientos para crear un comprobador de " -"enlaces multihilo. Debería empezar en una página web y comprobar que los " -"enlaces de la página son válidos. Debería consultar otras páginas del mismo " -"dominio y seguir haciéndolo hasta que todas las páginas se hayan validado." +"Utilicemos nuestros nuevos conocimientos para crear un comprobador de enlaces " +"multihilo. Debería empezar en una página web y comprobar que los enlaces de la " +"página son válidos. Debería consultar otras páginas del mismo dominio y seguir " +"haciéndolo hasta que todas las páginas se hayan validado." #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" "For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs.rs/" "reqwest/). You will also need a way to find links, we can use [`scraper`]" -"(https://docs.rs/scraper/). Finally, we'll need some way of handling errors, " -"we will use [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/)." +"(https://docs.rs/scraper/). Finally, we'll need some way of handling errors, we " +"will use [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/)." msgstr "" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md @@ -21544,15 +21146,14 @@ msgid "" "If `cargo add` fails with `error: no such subcommand`, then please edit the " "`Cargo.toml` file by hand. Add the dependencies listed below." msgstr "" -"Si `cargo add` da `error: no such subcommand`, edita el archivo `Cargo.toml` " -"de forma manual. Añade las dependencias que se indican más abajo." +"Si `cargo add` da `error: no such subcommand`, edita el archivo `Cargo.toml` de " +"forma manual. Añade las dependencias que se indican más abajo." #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md -msgid "" -"The `cargo add` calls will update the `Cargo.toml` file to look like this:" +msgid "The `cargo add` calls will update the `Cargo.toml` file to look like this:" msgstr "" -"Las llamadas a `cargo add` actualizarán el archivo `Cargo.toml` para que " -"tenga este aspecto:" +"Las llamadas a `cargo add` actualizarán el archivo `Cargo.toml` para que tenga " +"este aspecto:" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" @@ -21564,8 +21165,7 @@ msgid "" "publish = false\n" "\n" "[dependencies]\n" -"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-" -"tls\"] }\n" +"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-tls\"] }\n" "scraper = \"0.13.0\"\n" "thiserror = \"1.0.37\"\n" "```" @@ -21578,16 +21178,15 @@ msgstr "" "publish = false\n" "\n" "[dependencies]\n" -"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-" -"tls\"] }\n" +"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-tls\"] }\n" "scraper = \"0.13.0\"\n" "thiserror = \"1.0.37\"\n" "```" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"You can now download the start page. Try with a small site such as `https://" -"www.google.org/`." +"You can now download the start page. Try with a small site such as `https://www." +"google.org/`." msgstr "" "Ya puedes descargar la página de inicio. Prueba con un sitio pequeño, como " "`https://www.google.org/`." @@ -21648,13 +21247,13 @@ msgstr "" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"Extend this to recursively extract links from all pages on the `www.google." -"org` domain. Put an upper limit of 100 pages or so so that you don't end up " -"being blocked by the site." +"Extend this to recursively extract links from all pages on the `www.google.org` " +"domain. Put an upper limit of 100 pages or so so that you don't end up being " +"blocked by the site." msgstr "" -"Amplía esta opción para extraer enlaces de todas las páginas del dominio " -"`www.google.org`. Define un límite máximo de 100 páginas para que el sitio " -"no te bloquee." +"Amplía esta opción para extraer enlaces de todas las páginas del dominio `www." +"google.org`. Define un límite máximo de 100 páginas para que el sitio no te " +"bloquee." #: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"{} is trying to eat\"" @@ -21680,8 +21279,7 @@ msgid "Link Checker" msgstr "Comprobador de Enlaces" #: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md -msgid "" -"/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n" +msgid "/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n" msgstr "/// Determina si se deben extraer los enlaces de la página indicada.\n" #: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md @@ -21706,30 +21304,30 @@ msgstr "\"URLs incorrectas: {:#?}\"" #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" -"\"Async\" is a concurrency model where multiple tasks are executed " -"concurrently by executing each task until it would block, then switching to " -"another task that is ready to make progress. The model allows running a " -"larger number of tasks on a limited number of threads. This is because the " -"per-task overhead is typically very low and operating systems provide " -"primitives for efficiently identifying I/O that is able to proceed." -msgstr "" -"\"Async\" es un modelo de concurrencia en el que se ejecutan varias tareas " -"al mismo tiempo. Se ejecuta cada una de ellas hasta que se bloquea y, a " -"continuación, se cambia a otra tarea que está lista para progresar. El " -"modelo permite ejecutar un mayor número de tareas en un número limitado de " -"hilos. Esto se debe a que la sobrecarga por tarea suele ser muy baja y los " -"sistemas operativos proporcionan primitivos para identificar de forma " -"eficiente las E/S que pueden continuar." +"\"Async\" is a concurrency model where multiple tasks are executed concurrently " +"by executing each task until it would block, then switching to another task " +"that is ready to make progress. The model allows running a larger number of " +"tasks on a limited number of threads. This is because the per-task overhead is " +"typically very low and operating systems provide primitives for efficiently " +"identifying I/O that is able to proceed." +msgstr "" +"\"Async\" es un modelo de concurrencia en el que se ejecutan varias tareas al " +"mismo tiempo. Se ejecuta cada una de ellas hasta que se bloquea y, a " +"continuación, se cambia a otra tarea que está lista para progresar. El modelo " +"permite ejecutar un mayor número de tareas en un número limitado de hilos. Esto " +"se debe a que la sobrecarga por tarea suele ser muy baja y los sistemas " +"operativos proporcionan primitivos para identificar de forma eficiente las E/S " +"que pueden continuar." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" "Rust's asynchronous operation is based on \"futures\", which represent work " -"that may be completed in the future. Futures are \"polled\" until they " -"signal that they are complete." +"that may be completed in the future. Futures are \"polled\" until they signal " +"that they are complete." msgstr "" -"La operación asíncrona de Rust se basa en \"valores futuros\", que " -"representan el trabajo que puede completarse más adelante. Los futuros se " -"\"sondean\" hasta que indican que se han completado." +"La operación asíncrona de Rust se basa en \"valores futuros\", que representan " +"el trabajo que puede completarse más adelante. Los futuros se \"sondean\" hasta " +"que indican que se han completado." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" @@ -21745,20 +21343,19 @@ msgid "" "callback-based, and not polled. Async Python programs require a \"loop\", " "similar to a runtime in Rust." msgstr "" -"Python tiene un modelo similar en su `asyncio`. Sin embargo, su tipo " -"`Future` está basado en retrollamadas y no se sondea. Los programas " -"asíncronos de Python requieren un \"bucle\", similar a un tiempo de " -"ejecución en Rust." +"Python tiene un modelo similar en su `asyncio`. Sin embargo, su tipo `Future` " +"está basado en retrollamadas y no se sondea. Los programas asíncronos de Python " +"requieren un \"bucle\", similar a un tiempo de ejecución en Rust." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" "JavaScript's `Promise` is similar, but again callback-based. The language " -"runtime implements the event loop, so many of the details of Promise " -"resolution are hidden." +"runtime implements the event loop, so many of the details of Promise resolution " +"are hidden." msgstr "" -"`Promise` de JavaScript es parecido, pero también se basa en retrollamadas. " -"El tiempo de ejecución del lenguaje implementa el bucle de eventos, por lo " -"que muchos de los detalles de la resolución de Promise están ocultos." +"`Promise` de JavaScript es parecido, pero también se basa en retrollamadas. El " +"tiempo de ejecución del lenguaje implementa el bucle de eventos, por lo que " +"muchos de los detalles de la resolución de Promise están ocultos." #: src/concurrency/async.md msgid "async/await" @@ -21781,8 +21378,8 @@ msgid "" "Note that this is a simplified example to show the syntax. There is no long " "running operation or any real concurrency in it!" msgstr "" -"Ten en cuenta que este es un ejemplo simplificado para mostrar la sintaxis. " -"No hay ninguna operación de larga duración ni concurrencia real." +"Ten en cuenta que este es un ejemplo simplificado para mostrar la sintaxis. No " +"hay ninguna operación de larga duración ni concurrencia real." #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "What is the return type of an async call?" @@ -21795,19 +21392,19 @@ msgstr "Consulta el tipo con `let future: () = async_main(10);` en `main` ." #: src/concurrency/async/async-await.md #, fuzzy msgid "" -"The \"async\" keyword is syntactic sugar. The compiler replaces the return " -"type with a future." +"The \"async\" keyword is syntactic sugar. The compiler replaces the return type " +"with a future." msgstr "" "La palabra clave \"async\" es azúcar sintáctico. El compilador sustituye el " "tipo de resultado devuelto por un futuro. " #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" -"You cannot make `main` async, without additional instructions to the " -"compiler on how to use the returned future." +"You cannot make `main` async, without additional instructions to the compiler " +"on how to use the returned future." msgstr "" -"No se puede hacer que `main` sea asíncrono sin dar instrucciones adicionales " -"al compilador sobre cómo usar el futuro devuelto." +"No se puede hacer que `main` sea asíncrono sin dar instrucciones adicionales al " +"compilador sobre cómo usar el futuro devuelto." #: src/concurrency/async/async-await.md #, fuzzy @@ -21815,13 +21412,13 @@ msgid "" "You need an executor to run async code. `block_on` blocks the current thread " "until the provided future has run to completion." msgstr "" -"Se necesita un ejecutor para ejecutar el código asíncrono. `block_on` " -"bloquea el hilo hasta que se complete el futuro proporcionado. " +"Se necesita un ejecutor para ejecutar el código asíncrono. `block_on` bloquea " +"el hilo hasta que se complete el futuro proporcionado. " #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" -"`.await` asynchronously waits for the completion of another operation. " -"Unlike `block_on`, `.await` doesn't block the current thread." +"`.await` asynchronously waits for the completion of another operation. Unlike " +"`block_on`, `.await` doesn't block the current thread." msgstr "" "`.await` espera de forma asíncrona la finalización de otra operación. A " "diferencia de `block_on`, `.await` no bloquea el hilo." @@ -21832,37 +21429,36 @@ msgid "" "`.await` can only be used inside an `async` function (or block; these are " "introduced later)." msgstr "" -"`.await` solo se puede usar dentro de una función `async` (o bloqueo; estos " -"se verán más tarde). " +"`.await` solo se puede usar dentro de una función `async` (o bloqueo; estos se " +"verán más tarde). " #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) is a " -"trait, implemented by objects that represent an operation that may not be " -"complete yet. A future can be polled, and `poll` returns a [`Poll`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." +"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) is a trait, " +"implemented by objects that represent an operation that may not be complete " +"yet. A future can be polled, and `poll` returns a [`Poll`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/task/enum.Poll.html)." msgstr "" -"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) es un " -"trait implementado por objetos que representan una operación que puede que " -"aún no se haya completado. Se puede sondear un futuro y `poll` devuelve un " -"[`Poll`](https://doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." +"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) es un trait " +"implementado por objetos que representan una operación que puede que aún no se " +"haya completado. Se puede sondear un futuro y `poll` devuelve un [`Poll`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"An async function returns an `impl Future`. It's also possible (but " -"uncommon) to implement `Future` for your own types. For example, the " -"`JoinHandle` returned from `tokio::spawn` implements `Future` to allow " -"joining to it." +"An async function returns an `impl Future`. It's also possible (but uncommon) " +"to implement `Future` for your own types. For example, the `JoinHandle` " +"returned from `tokio::spawn` implements `Future` to allow joining to it." msgstr "" -"Una función asíncrona devuelve `impl Future`. También es posible (aunque no " -"es habitual) implementar `Future` para tus propios tipos. Por ejemplo, el " -"`JoinHandle` devuelto por `tokio::spawn` implementa `Future` para permitir " -"que se una a él." +"Una función asíncrona devuelve `impl Future`. También es posible (aunque no es " +"habitual) implementar `Future` para tus propios tipos. Por ejemplo, el " +"`JoinHandle` devuelto por `tokio::spawn` implementa `Future` para permitir que " +"se una a él." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"The `.await` keyword, applied to a Future, causes the current async function " -"to pause until that Future is ready, and then evaluates to its output." +"The `.await` keyword, applied to a Future, causes the current async function to " +"pause until that Future is ready, and then evaluates to its output." msgstr "" "La palabra clave `.await`, aplicada a un futuro, provoca que la función " "asíncrona se detenga hasta que dicho futuro esté listo y, a continuación, se " @@ -21870,33 +21466,33 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"The `Future` and `Poll` types are implemented exactly as shown; click the " -"links to show the implementations in the docs." +"The `Future` and `Poll` types are implemented exactly as shown; click the links " +"to show the implementations in the docs." msgstr "" "Los tipos `Future` y `Polll` se implementan exactamente como se indica. Haz " "clic en los enlaces para mostrar las implementaciones en los documentos." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"We will not get to `Pin` and `Context`, as we will focus on writing async " -"code, rather than building new async primitives. Briefly:" +"We will not get to `Pin` and `Context`, as we will focus on writing async code, " +"rather than building new async primitives. Briefly:" msgstr "" "No trataremos `Pin` ni `Context`, ya que nos centraremos en escribir código " "asíncrono en lugar de compilar nuevos primitivos asíncronos. Brevemente:" #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"`Context` allows a Future to schedule itself to be polled again when an " -"event occurs." +"`Context` allows a Future to schedule itself to be polled again when an event " +"occurs." msgstr "" "`Context` permite que un futuro se programe a sí mismo para que se vuelva a " "sondear cuando se produzca un evento." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"`Pin` ensures that the Future isn't moved in memory, so that pointers into " -"that future remain valid. This is required to allow references to remain " -"valid after an `.await`." +"`Pin` ensures that the Future isn't moved in memory, so that pointers into that " +"future remain valid. This is required to allow references to remain valid after " +"an `.await`." msgstr "" "`Pin` asegura que el futuro no se mueva en la memoria, de forma que los " "punteros en ese futuro siguen siendo válidos. Esto es necesario para que las " @@ -21905,13 +21501,12 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" "A _runtime_ provides support for performing operations asynchronously (a " -"_reactor_) and is responsible for executing futures (an _executor_). Rust " -"does not have a \"built-in\" runtime, but several options are available:" +"_reactor_) and is responsible for executing futures (an _executor_). Rust does " +"not have a \"built-in\" runtime, but several options are available:" msgstr "" -"Un _runtime_ ofrece asistencia para realizar operaciones de forma asíncrona " -"(un _reactor_) y es responsable de ejecutar futuros (un _ejecutor_). Rust no " -"cuenta con un tiempo de ejecución \"integrado\", pero hay varias opciones " -"disponibles:" +"Un _runtime_ ofrece asistencia para realizar operaciones de forma asíncrona (un " +"_reactor_) y es responsable de ejecutar futuros (un _ejecutor_). Rust no cuenta " +"con un tiempo de ejecución \"integrado\", pero hay varias opciones disponibles:" #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" @@ -21920,16 +21515,16 @@ msgid "" "github.com/hyperium/tonic) for gRPC." msgstr "" "[Tokio](https://tokio.rs/): eficaz, con un ecosistema bien desarrollado de " -"funciones, como [Hyper](https://hyper.rs/) para HTTP o [Tonic](https://" -"github.com/hyperium/tonic) para usar gRPC." +"funciones, como [Hyper](https://hyper.rs/) para HTTP o [Tonic](https://github." +"com/hyperium/tonic) para usar gRPC." #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" -"[async-std](https://async.rs/): aims to be a \"std for async\", and includes " -"a basic runtime in `async::task`." +"[async-std](https://async.rs/): aims to be a \"std for async\", and includes a " +"basic runtime in `async::task`." msgstr "" -"[async-std](https://async.rs/): se trata de un \"std para async\" e incluye " -"un tiempo de ejecución básico en `async::task`." +"[async-std](https://async.rs/): se trata de un \"std para async\" e incluye un " +"tiempo de ejecución básico en `async::task`." #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "[smol](https://docs.rs/smol/latest/smol/): simple and lightweight" @@ -21952,21 +21547,20 @@ msgid "" "async things can't run in the playground." msgstr "" "Ten en cuenta que, de los tiempos de ejecución enumerados, el playground de " -"Rust solo admite Tokio. El playground tampoco permite ningún tipo de E/S, " -"por lo que la mayoría de elementos asíncronos interesantes no se pueden " -"ejecutar. en él." +"Rust solo admite Tokio. El playground tampoco permite ningún tipo de E/S, por " +"lo que la mayoría de elementos asíncronos interesantes no se pueden ejecutar. " +"en él." #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" "Futures are \"inert\" in that they do not do anything (not even start an I/O " "operation) unless there is an executor polling them. This differs from JS " -"Promises, for example, which will run to completion even if they are never " -"used." +"Promises, for example, which will run to completion even if they are never used." msgstr "" "Los futuros son \"inertes\", ya que no realizan ninguna acción (ni siquiera " -"iniciar una operación de E/S) a menos que haya un ejecutor que los sondee. " -"Muy diferente de las promesas de JavaScript, por ejemplo, que se ejecutan " -"hasta su finalización, aunque nunca se utilicen." +"iniciar una operación de E/S) a menos que haya un ejecutor que los sondee. Muy " +"diferente de las promesas de JavaScript, por ejemplo, que se ejecutan hasta su " +"finalización, aunque nunca se utilicen." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md #, fuzzy @@ -22003,8 +21597,7 @@ msgstr "La función `spawn` crea una \"tarea\" simultánea." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "Note: `spawn` takes a `Future`, you don't call `.await` on `count_to`." -msgstr "" -"Nota: `spawn` utiliza un `Future`, no se llama a `.await` en `count_to`." +msgstr "Nota: `spawn` utiliza un `Future`, no se llama a `.await` en `count_to`." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "**Further exploration:**" @@ -22016,9 +21609,9 @@ msgid "" "cancellation. `tokio::spawn` returns a handle which can be awaited to wait " "until it finishes." msgstr "" -"¿Por qué `count_to` no suele llegar a 10? Se trata de un ejemplo de " -"cancelación asíncrona. `tokio::spawn` devuelve un controlador que puede " -"esperarse hasta que termine." +"¿Por qué `count_to` no suele llegar a 10? Se trata de un ejemplo de cancelación " +"asíncrona. `tokio::spawn` devuelve un controlador que puede esperarse hasta que " +"termine." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "Try `count_to(10).await` instead of spawning." @@ -22034,18 +21627,17 @@ msgstr "Rust tiene un sistema de tareas, que es una forma de hilo ligero." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"A task has a single top-level future which the executor polls to make " -"progress. That future may have one or more nested futures that its `poll` " -"method polls, corresponding loosely to a call stack. Concurrency within a " -"task is possible by polling multiple child futures, such as racing a timer " -"and an I/O operation." +"A task has a single top-level future which the executor polls to make progress. " +"That future may have one or more nested futures that its `poll` method polls, " +"corresponding loosely to a call stack. Concurrency within a task is possible by " +"polling multiple child futures, such as racing a timer and an I/O operation." msgstr "" "Una tarea tiene un solo futuro de nivel superior que el ejecutor sondea para " -"hacer que progrese. El futuro puede tener uno o varios futuros anidados que " -"su método `poll` sondea, lo que se corresponde con una pila de llamadas. La " +"hacer que progrese. El futuro puede tener uno o varios futuros anidados que su " +"método `poll` sondea, lo que se corresponde con una pila de llamadas. La " "concurrencia dentro de una tarea es posible mediante el sondeo de varios " -"futuros secundarios , como una carrera de un temporizador y una operación de " -"E/S." +"futuros secundarios , como una carrera de un temporizador y una operación de E/" +"S." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "\"127.0.0.1:0\"" @@ -22072,26 +21664,25 @@ msgid "\"Thanks for dialing in, {name}!\\n\"" msgstr "\"¡Gracias por llamar, {name}!\\n\"" #: src/concurrency/async/tasks.md src/concurrency/async-control-flow/join.md -msgid "" -"Copy this example into your prepared `src/main.rs` and run it from there." +msgid "Copy this example into your prepared `src/main.rs` and run it from there." msgstr "" "Copia este ejemplo en el archivo `src/main.rs` que has preparado y ejecútalo " "desde ahí." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"Try connecting to it with a TCP connection tool like [nc](https://www.unix." -"com/man-page/linux/1/nc/) or [telnet](https://www.unix.com/man-page/linux/1/" +"Try connecting to it with a TCP connection tool like [nc](https://www.unix.com/" +"man-page/linux/1/nc/) or [telnet](https://www.unix.com/man-page/linux/1/" "telnet/)." msgstr "" -"Prueba a conectarte mediante una herramienta de conexión TCP como [nc]" -"(https://www.unix.com/man-page/linux/1/nc/) o [telnet](https://www.unix.com/" -"man-page/linux/1/telnet/)." +"Prueba a conectarte mediante una herramienta de conexión TCP como [nc](https://" +"www.unix.com/man-page/linux/1/nc/) o [telnet](https://www.unix.com/man-page/" +"linux/1/telnet/)." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"Ask students to visualize what the state of the example server would be with " -"a few connected clients. What tasks exist? What are their Futures?" +"Ask students to visualize what the state of the example server would be with a " +"few connected clients. What tasks exist? What are their Futures?" msgstr "" "Pide a los alumnos que vean cuál sería el estado del servidor de ejemplo con " "algunos clientes conectados. ¿Qué tareas hay? ¿Cuáles son sus futuros?" @@ -22100,8 +21691,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is the first time we've seen an `async` block. This is similar to a " -"closure, but does not take any arguments. Its return value is a Future, " -"similar to an `async fn`." +"closure, but does not take any arguments. Its return value is a Future, similar " +"to an `async fn`." msgstr "" "Esta es la primera vez que vemos un bloque `async`. Es similar a un cierre, " "pero no acepta argumentos. Su valor devuelto es un futuro, similar a `async " @@ -22109,11 +21700,11 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"Refactor the async block into a function, and improve the error handling " -"using `?`." +"Refactor the async block into a function, and improve the error handling using " +"`?`." msgstr "" -"Refactoriza el bloque asíncrono en una función y mejora la gestión de " -"errores con `?`." +"Refactoriza el bloque asíncrono en una función y mejora la gestión de errores " +"con `?`." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" @@ -22142,8 +21733,7 @@ msgstr "\"Se ha producido un error en la tarea del controlador de ping.\"" #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "Change the channel size to `3` and see how it affects the execution." -msgstr "" -"Cambia el tamaño del canal a `3` y comprueba cómo afecta a la ejecución." +msgstr "Cambia el tamaño del canal a `3` y comprueba cómo afecta a la ejecución." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md #, fuzzy @@ -22151,8 +21741,8 @@ msgid "" "Overall, the interface is similar to the `sync` channels as seen in the " "[morning class](../channels.md)." msgstr "" -"En general, la interfaz es similar a los canales `sync`, tal como se ha " -"visto ver en la [clase de la mañana](concurrency/channels.md)." +"En general, la interfaz es similar a los canales `sync`, tal como se ha visto " +"ver en la [clase de la mañana](concurrency/channels.md)." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "Try removing the `std::mem::drop` call. What happens? Why?" @@ -22161,32 +21751,31 @@ msgstr "Prueba a quitar la llamada a `std::mem::drop`. ¿Qué sucede? ¿Por qué #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" "The [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) crate has channels that " -"implement both `sync` and `async` `send` and `recv`. This can be convenient " -"for complex applications with both IO and heavy CPU processing tasks." +"implement both `sync` and `async` `send` and `recv`. This can be convenient for " +"complex applications with both IO and heavy CPU processing tasks." msgstr "" "El crate [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) tiene canales que " -"implementan `sync` y `async`,`send` y `recv`. Esto puede resultar práctico " -"para aplicaciones complejas con tareas de E/S y tareas pesadas de " -"procesamiento de CPU." +"implementan `sync` y `async`,`send` y `recv`. Esto puede resultar práctico para " +"aplicaciones complejas con tareas de E/S y tareas pesadas de procesamiento de " +"CPU." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" -"What makes working with `async` channels preferable is the ability to " -"combine them with other `future`s to combine them and create complex control " -"flow." +"What makes working with `async` channels preferable is the ability to combine " +"them with other `future`s to combine them and create complex control flow." msgstr "" -"Es preferible trabajar con canales `async` por la capacidad de combinarlos " -"con otros `future` para poder crear un flujo de control complejo." +"Es preferible trabajar con canales `async` por la capacidad de combinarlos con " +"otros `future` para poder crear un flujo de control complejo." #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" -"A join operation waits until all of a set of futures are ready, and returns " -"a collection of their results. This is similar to `Promise.all` in " -"JavaScript or `asyncio.gather` in Python." +"A join operation waits until all of a set of futures are ready, and returns a " +"collection of their results. This is similar to `Promise.all` in JavaScript or " +"`asyncio.gather` in Python." msgstr "" -"Una operación join espera hasta que todos los futuros estén listos y " -"devuelve una colección de sus resultados. Es similar a `Promise.all` en " -"JavaScript o `asyncio.gather` en Python." +"Una operación join espera hasta que todos los futuros estén listos y devuelve " +"una colección de sus resultados. Es similar a `Promise.all` en JavaScript o " +"`asyncio.gather` en Python." #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "\"https://google.com\"" @@ -22207,13 +21796,13 @@ msgstr "\"BAD_URL\"" #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" "For multiple futures of disjoint types, you can use `std::future::join!` but " -"you must know how many futures you will have at compile time. This is " -"currently in the `futures` crate, soon to be stabilised in `std::future`." +"you must know how many futures you will have at compile time. This is currently " +"in the `futures` crate, soon to be stabilised in `std::future`." msgstr "" -"En el caso de varios futuros de tipos distintos, puedes utilizar `std::" -"future::join!`, pero debes saber cuántos futuros tendrás en el tiempo de " -"compilación. Esto se encuentra actualmente en el crate `futures`, que pronto " -"se estabilizará en `std::future`." +"En el caso de varios futuros de tipos distintos, puedes utilizar `std::future::" +"join!`, pero debes saber cuántos futuros tendrás en el tiempo de compilación. " +"Esto se encuentra actualmente en el crate `futures`, que pronto se estabilizará " +"en `std::future`." #: src/concurrency/async-control-flow/join.md #, fuzzy @@ -22221,48 +21810,47 @@ msgid "" "The risk of `join` is that one of the futures may never resolve, this would " "cause your program to stall." msgstr "" -"El riesgo que supone 'join' es que puede que uno de los futuros no se " -"resuelva nunca, causando que el programa se bloquee. " +"El riesgo que supone 'join' es que puede que uno de los futuros no se resuelva " +"nunca, causando que el programa se bloquee. " #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" -"You can also combine `join_all` with `join!` for instance to join all " -"requests to an http service as well as a database query. Try adding a " -"`tokio::time::sleep` to the future, using `futures::join!`. This is not a " -"timeout (that requires `select!`, explained in the next chapter), but " -"demonstrates `join!`." +"You can also combine `join_all` with `join!` for instance to join all requests " +"to an http service as well as a database query. Try adding a `tokio::time::" +"sleep` to the future, using `futures::join!`. This is not a timeout (that " +"requires `select!`, explained in the next chapter), but demonstrates `join!`." msgstr "" "También puedes combinar `join_all` con `join!`, por ejemplo, para unir todas " -"las solicitudes a un servicio HTTP, así como una consulta a la base de " -"datos. Prueba a añadir un tokio::time::sleep`al futuro mediante`futures::" -"join!`. No se trata de un tiempo de espera (para eso se requiere `select!`, " -"que se explica en el siguiente capítulo), sino que muestra `join!\\`." +"las solicitudes a un servicio HTTP, así como una consulta a la base de datos. " +"Prueba a añadir un tokio::time::sleep`al futuro mediante`futures::join!`. No se " +"trata de un tiempo de espera (para eso se requiere `select!`, que se explica en " +"el siguiente capítulo), sino que muestra `join!\\`." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"A select operation waits until any of a set of futures is ready, and " -"responds to that future's result. In JavaScript, this is similar to `Promise." -"race`. In Python, it compares to `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." +"A select operation waits until any of a set of futures is ready, and responds " +"to that future's result. In JavaScript, this is similar to `Promise.race`. In " +"Python, it compares to `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." "FIRST_COMPLETED)`." msgstr "" "Una operación select espera hasta que un conjunto de futuros esté listo y " -"responde al resultado de ese futuro. En JavaScript, esto es similar a " -"`Promise.race`. En Python, se compara con `asyncio.wait(task_set, " -"return_when=asyncio.FIRST_COMPLETED)`." +"responde al resultado de ese futuro. En JavaScript, esto es similar a `Promise." +"race`. En Python, se compara con `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." +"FIRST_COMPLETED)`." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md #, fuzzy msgid "" -"Similar to a match statement, the body of `select!` has a number of arms, " -"each of the form `pattern = future => statement`. When a `future` is ready, " -"its return value is destructured by the `pattern`. The `statement` is then " -"run with the resulting variables. The `statement` result becomes the result " -"of the `select!` macro." +"Similar to a match statement, the body of `select!` has a number of arms, each " +"of the form `pattern = future => statement`. When a `future` is ready, its " +"return value is destructured by the `pattern`. The `statement` is then run with " +"the resulting variables. The `statement` result becomes the result of the " +"`select!` macro." msgstr "" "Al igual que en el caso de una instrucción _match_, el cuerpo de `select!` " "tiene una serie de brazos, cada uno de los cuales tiene la forma `pattern = " -"future => statement`. Cuando `future` está listo, la instrucción se ejecuta " -"con las variables de `pattern` vinculadas al resultado de `future`." +"future => statement`. Cuando `future` está listo, la instrucción se ejecuta con " +"las variables de `pattern` vinculadas al resultado de `future`." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "\"Felix\"" @@ -22287,9 +21875,9 @@ msgstr "\"El ganador es {winner:?}\"" #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" "In this example, we have a race between a cat and a dog. " -"`first_animal_to_finish_race` listens to both channels and will pick " -"whichever arrives first. Since the dog takes 50ms, it wins against the cat " -"that take 500ms." +"`first_animal_to_finish_race` listens to both channels and will pick whichever " +"arrives first. Since the dog takes 50ms, it wins against the cat that take " +"500ms." msgstr "" "En este ejemplo, tenemos una carrera entre un gato y un perro. " "`first_animal_to_finish_race` escucha a ambos canales y elige el que llegue " @@ -22297,37 +21885,36 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"You can use `oneshot` channels in this example as the channels are supposed " -"to receive only one `send`." +"You can use `oneshot` channels in this example as the channels are supposed to " +"receive only one `send`." msgstr "" "En este ejemplo, puedes usar canales `oneshot`, ya que se supone que solo " "recibirán un `send`." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"Try adding a deadline to the race, demonstrating selecting different sorts " -"of futures." +"Try adding a deadline to the race, demonstrating selecting different sorts of " +"futures." msgstr "" "Prueba a añadir un límite a la carrera y demuestra cómo se seleccionan " "distintos tipos de futuros." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"Note that `select!` drops unmatched branches, which cancels their futures. " -"It is easiest to use when every execution of `select!` creates new futures." +"Note that `select!` drops unmatched branches, which cancels their futures. It " +"is easiest to use when every execution of `select!` creates new futures." msgstr "" -"Ten en cuenta que `select!` elimina las ramas sin coincidencias, cancelando " -"así sus futuros. Es más fácil de usar cuando cada ejecución de `select!` " -"crea futuros." +"Ten en cuenta que `select!` elimina las ramas sin coincidencias, cancelando así " +"sus futuros. Es más fácil de usar cuando cada ejecución de `select!` crea " +"futuros." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"An alternative is to pass `&mut future` instead of the future itself, but " -"this can lead to issues, further discussed in the pinning slide." +"An alternative is to pass `&mut future` instead of the future itself, but this " +"can lead to issues, further discussed in the pinning slide." msgstr "" -"También puedes enviar `&mut future` en lugar del futuro en sí, pero esto " -"podría provocar problemas, como se explica más adelante en la diapositiva " -"sobre pines." +"También puedes enviar `&mut future` en lugar del futuro en sí, pero esto podría " +"provocar problemas, como se explica más adelante en la diapositiva sobre pines." #: src/concurrency/async-pitfalls.md #, fuzzy @@ -22338,9 +21925,8 @@ msgid "" "chapter." msgstr "" "Async/await ofrece una abstracción práctica y eficiente para la programación " -"asíncrona simultánea. Sin embargo, el modelo async/await de Rust también " -"viene acompañado de errores y footguns. En este capítulo veremos algunos de " -"ellos:" +"asíncrona simultánea. Sin embargo, el modelo async/await de Rust también viene " +"acompañado de errores y footguns. En este capítulo veremos algunos de ellos:" #: src/concurrency/async-pitfalls.md msgid "Pin" @@ -22353,13 +21939,12 @@ msgstr "Bloqueo del ejecutor" #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" "Most async runtimes only allow IO tasks to run concurrently. This means that " -"CPU blocking tasks will block the executor and prevent other tasks from " -"being executed. An easy workaround is to use async equivalent methods where " -"possible." +"CPU blocking tasks will block the executor and prevent other tasks from being " +"executed. An easy workaround is to use async equivalent methods where possible." msgstr "" -"La mayoría de los tiempos de ejecución asíncronos solo permiten que las " -"tareas de E/S se ejecuten de forma simultánea. Esto significa que las tareas " -"que bloquean la CPU bloquearán el ejecutor e impedirán que se ejecuten otras " +"La mayoría de los tiempos de ejecución asíncronos solo permiten que las tareas " +"de E/S se ejecuten de forma simultánea. Esto significa que las tareas que " +"bloquean la CPU bloquearán el ejecutor e impedirán que se ejecuten otras " "tareas. Una solución alternativa y sencilla es utilizar métodos asíncronos " "equivalentes siempre que sea posible." @@ -22381,13 +21966,13 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" -"The `\"current_thread\"` flavor puts all tasks on a single thread. This " -"makes the effect more obvious, but the bug is still present in the multi-" -"threaded flavor." +"The `\"current_thread\"` flavor puts all tasks on a single thread. This makes " +"the effect more obvious, but the bug is still present in the multi-threaded " +"flavor." msgstr "" "La versión `\"current_thread\"` reúne todas las tareas en un solo hilo. Esto " -"consigue que el efecto sea más obvio, pero el error sigue estando presente " -"en la versión multihilo." +"consigue que el efecto sea más obvio, pero el error sigue estando presente en " +"la versión multihilo." #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" @@ -22407,28 +21992,26 @@ msgstr "" msgid "" "You should not think of tasks as OS threads. They do not map 1 to 1 and most " "executors will allow many tasks to run on a single OS thread. This is " -"particularly problematic when interacting with other libraries via FFI, " -"where that library might depend on thread-local storage or map to specific " -"OS threads (e.g., CUDA). Prefer `tokio::task::spawn_blocking` in such " -"situations." -msgstr "" -"No debes pensar en las tareas como hilos del sistema operativo. No se " -"asignan 1 a 1 y la mayoría de los ejecutores permitirán que se ejecuten " -"muchas tareas en un solo hilo del sistema operativo. Esta situación es " -"especialmente problemática cuando se interactúa con otras bibliotecas a " -"través de FFI, donde dicha biblioteca puede depender del almacenamiento " -"local de hilos o puede asignarse a hilos específicos del sistema operativo " -"(por ejemplo, CUDA). En estos casos es preferible usar `tokio::task::" -"spawn_blocking`." +"particularly problematic when interacting with other libraries via FFI, where " +"that library might depend on thread-local storage or map to specific OS threads " +"(e.g., CUDA). Prefer `tokio::task::spawn_blocking` in such situations." +msgstr "" +"No debes pensar en las tareas como hilos del sistema operativo. No se asignan 1 " +"a 1 y la mayoría de los ejecutores permitirán que se ejecuten muchas tareas en " +"un solo hilo del sistema operativo. Esta situación es especialmente " +"problemática cuando se interactúa con otras bibliotecas a través de FFI, donde " +"dicha biblioteca puede depender del almacenamiento local de hilos o puede " +"asignarse a hilos específicos del sistema operativo (por ejemplo, CUDA). En " +"estos casos es preferible usar `tokio::task::spawn_blocking`." #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" -"Use sync mutexes with care. Holding a mutex over an `.await` may cause " -"another task to block, and that task may be running on the same thread." +"Use sync mutexes with care. Holding a mutex over an `.await` may cause another " +"task to block, and that task may be running on the same thread." msgstr "" "Utiliza las exclusión mutuas de sincronización con cuidado. Si mantienes una " -"exclusión mutua sobre un `.await`, puede que se bloquee otra tarea y que " -"esta se esté ejecutando en el mismo hilo." +"exclusión mutua sobre un `.await`, puede que se bloquee otra tarea y que esta " +"se esté ejecutando en el mismo hilo." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" @@ -22436,20 +22019,19 @@ msgid "" "type returned is the result of a compiler transformation which turns local " "variables into data stored inside the future." msgstr "" -"Los bloques y las funciones asíncronos devuelven tipos que implementan el " -"trait `Future`. El tipo devuelto es el resultado de una transformación del " -"compilador que convierte las variables locales en datos almacenados en el " -"futuro." +"Los bloques y las funciones asíncronos devuelven tipos que implementan el trait " +"`Future`. El tipo devuelto es el resultado de una transformación del compilador " +"que convierte las variables locales en datos almacenados en el futuro." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Some of those variables can hold pointers to other local variables. Because " -"of that, the future should never be moved to a different memory location, as " -"it would invalidate those pointers." +"Some of those variables can hold pointers to other local variables. Because of " +"that, the future should never be moved to a different memory location, as it " +"would invalidate those pointers." msgstr "" -"Algunas de estas variables pueden dirigir punteros a otras variables " -"locales. Por este motivo, el futuro nunca debería trasladarse a otra " -"ubicación de memoria, ya que esta acción invalidaría esos punteros." +"Algunas de estas variables pueden dirigir punteros a otras variables locales. " +"Por este motivo, el futuro nunca debería trasladarse a otra ubicación de " +"memoria, ya que esta acción invalidaría esos punteros." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" @@ -22459,9 +22041,9 @@ msgid "" "location." msgstr "" "Para evitar que el tipo futuro se mueva en la memoria, solo se puede sondear " -"mediante un puntero fijado. `Pin` es un envoltorio que rodea a una " -"referencia y que no permite todas las operaciones que moverían la instancia " -"a la que apunta a otra ubicación de memoria." +"mediante un puntero fijado. `Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia y " +"que no permite todas las operaciones que moverían la instancia a la que apunta " +"a otra ubicación de memoria." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" @@ -22509,13 +22091,13 @@ msgid "" "You may recognize this as an example of the actor pattern. Actors typically " "call `select!` in a loop." msgstr "" -"Puede que reconozcas esto como un ejemplo del patrón actor. Los actores " -"suelen llamar a `select!` en un bucle." +"Puede que reconozcas esto como un ejemplo del patrón actor. Los actores suelen " +"llamar a `select!` en un bucle." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"This serves as a summation of a few of the previous lessons, so take your " -"time with it." +"This serves as a summation of a few of the previous lessons, so take your time " +"with it." msgstr "" "Esta sección es un resumen de algunas de las lecciones anteriores, así que " "tómate tu tiempo ." @@ -22529,92 +22111,89 @@ msgstr "" "`select!`, nunca se ejecutará. ¿Por qué?" #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md -msgid "" -"Instead, add a `timeout_fut` containing that future outside of the `loop`:" +msgid "Instead, add a `timeout_fut` containing that future outside of the `loop`:" msgstr "" "En su lugar, añade un `timeout_fut` que contenga ese futuro fuera de `loop`:" #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" "This still doesn't work. Follow the compiler errors, adding `&mut` to the " -"`timeout_fut` in the `select!` to work around the move, then using `Box::" -"pin`:" +"`timeout_fut` in the `select!` to work around the move, then using `Box::pin`:" msgstr "" "Continuará sin funcionar. Sigue los errores del compilador y añade `&mut` a " -"`timeout_fut` en `select!` para ir despejando el problema. A continuación, " -"usa `Box::pin`:" +"`timeout_fut` en `select!` para ir despejando el problema. A continuación, usa " +"`Box::pin`:" #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md #, fuzzy msgid "" "This compiles, but once the timeout expires it is `Poll::Ready` on every " -"iteration (a fused future would help with this). Update to reset " -"`timeout_fut` every time it expires:" +"iteration (a fused future would help with this). Update to reset `timeout_fut` " +"every time it expires:" msgstr "" -"Se puede compilar, pero una vez que vence el tiempo de espera, aparece " -"`Poll::Ready` en cada iteración (un futuro fusionado podría resultar útil). " -"Actualiza para restablecer `timeout_fut` cada vez que expire." +"Se puede compilar, pero una vez que vence el tiempo de espera, aparece `Poll::" +"Ready` en cada iteración (un futuro fusionado podría resultar útil). Actualiza " +"para restablecer `timeout_fut` cada vez que expire." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" "Box allocates on the heap. In some cases, `std::pin::pin!` (only recently " -"stabilized, with older code often using `tokio::pin!`) is also an option, " -"but that is difficult to use for a future that is reassigned." +"stabilized, with older code often using `tokio::pin!`) is also an option, but " +"that is difficult to use for a future that is reassigned." msgstr "" -"Box se asigna en el montículo. En algunos casos, `std::pin::pin!` (solo si " -"se ha estabilizado recientemente, con código antiguo que suele utilizar " -"`tokio::pin!`) también es una opción, pero difícil de utilizar en un futuro " -"que se reasigna." +"Box se asigna en el montículo. En algunos casos, `std::pin::pin!` (solo si se " +"ha estabilizado recientemente, con código antiguo que suele utilizar `tokio::" +"pin!`) también es una opción, pero difícil de utilizar en un futuro que se " +"reasigna." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Another alternative is to not use `pin` at all but spawn another task that " -"will send to a `oneshot` channel every 100ms." +"Another alternative is to not use `pin` at all but spawn another task that will " +"send to a `oneshot` channel every 100ms." msgstr "" -"Otra alternativa es no utilizar `pin`, sino generar otra tarea que se " -"enviará a un canal de `oneshot` cada 100 ms." +"Otra alternativa es no utilizar `pin`, sino generar otra tarea que se enviará a " +"un canal de `oneshot` cada 100 ms." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Data that contains pointers to itself is called self-referential. Normally, " -"the Rust borrow checker would prevent self-referential data from being " -"moved, as the references cannot outlive the data they point to. However, the " -"code transformation for async blocks and functions is not verified by the " -"borrow checker." +"Data that contains pointers to itself is called self-referential. Normally, the " +"Rust borrow checker would prevent self-referential data from being moved, as " +"the references cannot outlive the data they point to. However, the code " +"transformation for async blocks and functions is not verified by the borrow " +"checker." msgstr "" "Los datos que contienen punteros a sí mismos se denominan autoreferenciales. " -"Normalmente, el verificador de préstamos de Rust evitaría que se movieran " -"los datos de autorreferencia, ya que las referencias no pueden tener una " -"duración mayor que la de los datos a los que apuntan. Sin embargo, el " -"verificador de préstamos no verifica la transformación del código de las " -"funciones y los bloques asíncronos." +"Normalmente, el verificador de préstamos de Rust evitaría que se movieran los " +"datos de autorreferencia, ya que las referencias no pueden tener una duración " +"mayor que la de los datos a los que apuntan. Sin embargo, el verificador de " +"préstamos no verifica la transformación del código de las funciones y los " +"bloques asíncronos." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"`Pin` is a wrapper around a reference. An object cannot be moved from its " -"place using a pinned pointer. However, it can still be moved through an " -"unpinned pointer." +"`Pin` is a wrapper around a reference. An object cannot be moved from its place " +"using a pinned pointer. However, it can still be moved through an unpinned " +"pointer." msgstr "" -"`Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia. No se puede mover un " -"objeto desde su lugar mediante un puntero fijado. Sin embargo, sí se puede " -"mover mediante un puntero no fijado." +"`Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia. No se puede mover un objeto " +"desde su lugar mediante un puntero fijado. Sin embargo, sí se puede mover " +"mediante un puntero no fijado." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"The `poll` method of the `Future` trait uses `Pin<&mut Self>` instead of " -"`&mut Self` to refer to the instance. That's why it can only be called on a " -"pinned pointer." +"The `poll` method of the `Future` trait uses `Pin<&mut Self>` instead of `&mut " +"Self` to refer to the instance. That's why it can only be called on a pinned " +"pointer." msgstr "" -"El método `poll` del trait `Future` utiliza `Pin<&mut Self>` en lugar de " -"`&mut Self` para hacer referencia a la instancia. Por eso solo se puede " -"llamar desde un puntero fijado." +"El método `poll` del trait `Future` utiliza `Pin<&mut Self>` en lugar de `&mut " +"Self` para hacer referencia a la instancia. Por eso solo se puede llamar desde " +"un puntero fijado." #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Async methods in traits are were stabilized only recently, in the 1.75 " -"release. This required support for using return-position `impl Trait` (RPIT) " -"in traits, as the desugaring for `async fn` includes `-> impl Future`." +"Async methods in traits are were stabilized only recently, in the 1.75 release. " +"This required support for using return-position `impl Trait` (RPIT) in traits, " +"as the desugaring for `async fn` includes `-> impl Future`." msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md @@ -22625,14 +22204,14 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Return-position impl Trait captures all in-scope lifetimes (so some patterns " -"of borrowing cannot be expressed)" +"Return-position impl Trait captures all in-scope lifetimes (so some patterns of " +"borrowing cannot be expressed)" msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Traits whose methods use return-position `impl trait` or `async` are not " -"`dyn` compatible." +"Traits whose methods use return-position `impl trait` or `async` are not `dyn` " +"compatible." msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md @@ -22658,28 +22237,27 @@ msgid "" "`async_trait` is easy to use, but note that it's using heap allocations to " "achieve this. This heap allocation has performance overhead." msgstr "" -"`async_trait` es fácil de usar, pero ten en cuenta que utiliza asignaciones " -"de montículos para conseguirlo. Esta asignación de montículo tiene una " -"sobrecarga de rendimiento." +"`async_trait` es fácil de usar, pero ten en cuenta que utiliza asignaciones de " +"montículos para conseguirlo. Esta asignación de montículo tiene una sobrecarga " +"de rendimiento." #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"The challenges in language support for `async trait` are deep Rust and " -"probably not worth describing in-depth. Niko Matsakis did a good job of " -"explaining them in [this post](https://smallcultfollowing.com/babysteps/" -"blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/) if you are interested in " -"digging deeper." +"The challenges in language support for `async trait` are deep Rust and probably " +"not worth describing in-depth. Niko Matsakis did a good job of explaining them " +"in [this post](https://smallcultfollowing.com/babysteps/blog/2019/10/26/async-" +"fn-in-traits-are-hard/) if you are interested in digging deeper." msgstr "" "Los problemas de compatibilidad del lenguaje con `async trait` son muy " "complejos y no vale la pena describirlos en profundidad. Niko Matsakis lo " -"explica muy bien en [esta publicación](https://smallcultfollowing.com/" -"babysteps/blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/), por si te interesa " -"investigar más a fondo." +"explica muy bien en [esta publicación](https://smallcultfollowing.com/babysteps/" +"blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/), por si te interesa investigar " +"más a fondo." #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Try creating a new sleeper struct that will sleep for a random amount of " -"time and adding it to the Vec." +"Try creating a new sleeper struct that will sleep for a random amount of time " +"and adding it to the Vec." msgstr "" "Prueba a crear una estructura que entre en suspensión durante un periodo " "aleatorio y añádela a Vec." @@ -22687,15 +22265,15 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" "Dropping a future implies it can never be polled again. This is called " -"_cancellation_ and it can occur at any `await` point. Care is needed to " -"ensure the system works correctly even when futures are cancelled. For " -"example, it shouldn't deadlock or lose data." -msgstr "" -"Si eliminas un futuro, no se podrá volver a sondear. Este fenómeno se " -"denomina _cancelación_ y puede producirse en cualquier momento de `await`. " -"Hay que tener cuidado para asegurar que el sistema funcione correctamente, " -"incluso cuando se cancelen los futuros. Por ejemplo, no debería sufrir " -"interbloqueos o perder datos." +"_cancellation_ and it can occur at any `await` point. Care is needed to ensure " +"the system works correctly even when futures are cancelled. For example, it " +"shouldn't deadlock or lose data." +msgstr "" +"Si eliminas un futuro, no se podrá volver a sondear. Este fenómeno se denomina " +"_cancelación_ y puede producirse en cualquier momento de `await`. Hay que tener " +"cuidado para asegurar que el sistema funcione correctamente, incluso cuando se " +"cancelen los futuros. Por ejemplo, no debería sufrir interbloqueos o perder " +"datos." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md #, fuzzy @@ -22720,11 +22298,11 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"Unlike `panic` and `?`, cancellation is part of normal control flow (vs " -"error-handling)." +"Unlike `panic` and `?`, cancellation is part of normal control flow (vs error-" +"handling)." msgstr "" -"A diferencia de `panic` y `?`, la cancelación forma parte del flujo de " -"control normal (en contraposición a la gestión de errores)." +"A diferencia de `panic` y `?`, la cancelación forma parte del flujo de control " +"normal (en contraposición a la gestión de errores)." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "The example loses parts of the string." @@ -22732,15 +22310,12 @@ msgstr "En el ejemplo se pierden partes de la cadena." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"Whenever the `tick()` branch finishes first, `next()` and its `buf` are " -"dropped." -msgstr "" -"Cuando la rama `tick()` termina primero, se eliminan `next()` y su `buf`." +"Whenever the `tick()` branch finishes first, `next()` and its `buf` are dropped." +msgstr "Cuando la rama `tick()` termina primero, se eliminan `next()` y su `buf`." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"`LinesReader` can be made cancellation-safe by making `buf` part of the " -"struct:" +"`LinesReader` can be made cancellation-safe by making `buf` part of the struct:" msgstr "" "`LinesReader` se puede configurar para que no se cancele marcando `buf` como " "parte del _struct_:" @@ -22752,22 +22327,22 @@ msgstr "// prefijo buf y bytes con self.\n" #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" "[`Interval::tick`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval." -"html#method.tick) is cancellation-safe because it keeps track of whether a " -"tick has been 'delivered'." +"html#method.tick) is cancellation-safe because it keeps track of whether a tick " +"has been 'delivered'." msgstr "" "[`Interval::tick`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval." -"html#method.tick) es a prueba de cancelaciones, ya que registra si una marca " -"se ha 'entregado'." +"html#method.tick) es a prueba de cancelaciones, ya que registra si una marca se " +"ha 'entregado'." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." -"AsyncReadExt.html#method.read) is cancellation-safe because it either " -"returns or doesn't read data." +"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait.AsyncReadExt." +"html#method.read) is cancellation-safe because it either returns or doesn't " +"read data." msgstr "" -"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." -"AsyncReadExt.html#method.read) es a prueba de cancelaciones porque o " -"devuelve los datos o no los lee." +"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait.AsyncReadExt." +"html#method.read) es a prueba de cancelaciones porque o devuelve los datos o no " +"los lee." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" @@ -22777,8 +22352,8 @@ msgid "" msgstr "" "[`AsyncBufReadExt::read_line`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." "AsyncBufReadExt.html#method.read_line) es similar al ejemplo y _no está_ " -"configurado a prueba de cancelaciones. Consulta su documentación para " -"obtener información detallada y alternativas." +"configurado a prueba de cancelaciones. Consulta su documentación para obtener " +"información detallada y alternativas." #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md @@ -22791,19 +22366,19 @@ msgid "" "See [dining philosophers](concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md) " "for a description of the problem." msgstr "" -"Consulta la descripción del problema en la sección sobre [la cena de " -"filósofos](dining-philosophers.md)." +"Consulta la descripción del problema en la sección sobre [la cena de filósofos]" +"(dining-philosophers.md)." #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" "As before, you will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-" -"locally.md) for this exercise. Copy the code below to a file called `src/" -"main.rs`, fill out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" +"locally.md) for this exercise. Copy the code below to a file called `src/main." +"rs`, fill out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" msgstr "" "Como antes, necesitarás una [instalación local de Cargo](../../cargo/running-" "locally.md) para realizar el ejercicio. Copia el fragmento de código que " -"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los " -"espacios en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" +"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los espacios " +"en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md @@ -22817,11 +22392,11 @@ msgstr "// Hazles pensar y comer\n" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Since this time you are using Async Rust, you'll need a `tokio` dependency. " -"You can use the following `Cargo.toml`:" +"Since this time you are using Async Rust, you'll need a `tokio` dependency. You " +"can use the following `Cargo.toml`:" msgstr "" -"Dado que esta vez usas async, necesitarás una dependencia `tokio`. Puedes " -"usar el siguiente `Cargo.toml`:" +"Dado que esta vez usas async, necesitarás una dependencia `tokio`. Puedes usar " +"el siguiente `Cargo.toml`:" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" @@ -22849,8 +22424,8 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Also note that this time you have to use the `Mutex` and the `mpsc` module " -"from the `tokio` crate." +"Also note that this time you have to use the `Mutex` and the `mpsc` module from " +"the `tokio` crate." msgstr "" "Además, ten en cuenta que esta vez tienes que utilizar `Mutex` y el módulo " "`mpsc` del crate `tokio`." @@ -22862,28 +22437,26 @@ msgstr "¿Puedes conseguir que tu implementación tenga un solo hilo? " #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "In this exercise, we want to use our new knowledge to implement a broadcast " -"chat application. We have a chat server that the clients connect to and " -"publish their messages. The client reads user messages from the standard " -"input, and sends them to the server. The chat server broadcasts each message " -"that it receives to all the clients." +"chat application. We have a chat server that the clients connect to and publish " +"their messages. The client reads user messages from the standard input, and " +"sends them to the server. The chat server broadcasts each message that it " +"receives to all the clients." msgstr "" -"En este ejercicio, queremos usar nuestros nuevos conocimientos para " -"implementar una aplicación de chat de difusión. Disponemos de un servidor de " -"chat al que los clientes se conectan y publican sus mensajes. El cliente lee " -"los mensajes de usuario de la entrada estándar y los envía al servidor. El " -"servidor del chat transmite cada mensaje que recibe a todos los clientes." +"En este ejercicio, queremos usar nuestros nuevos conocimientos para implementar " +"una aplicación de chat de difusión. Disponemos de un servidor de chat al que " +"los clientes se conectan y publican sus mensajes. El cliente lee los mensajes " +"de usuario de la entrada estándar y los envía al servidor. El servidor del chat " +"transmite cada mensaje que recibe a todos los clientes." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"For this, we use [a broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/" -"sync/broadcast/fn.channel.html) on the server, and [`tokio_websockets`]" -"(https://docs.rs/tokio-websockets/) for the communication between the client " -"and the server." +"For this, we use [a broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/" +"broadcast/fn.channel.html) on the server, and [`tokio_websockets`](https://docs." +"rs/tokio-websockets/) for the communication between the client and the server." msgstr "" -"Para ello, usaremos \\[un canal en abierto](https://docs.rs/tokio/latest/" -"tokio/sync/broadcast/fn.channel.html) en el servidor y [`tokio_websockets`]" -"(https://docs.rs/tokio-websockets/) para la comunicación entre el cliente y " -"el servidor." +"Para ello, usaremos \\[un canal en abierto](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/" +"sync/broadcast/fn.channel.html) en el servidor y [`tokio_websockets`](https://" +"docs.rs/tokio-websockets/) para la comunicación entre el cliente y el servidor." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Create a new Cargo project and add the following dependencies:" @@ -22906,8 +22479,8 @@ msgid "" "futures-util = { version = \"0.3.30\", features = [\"sink\"] }\n" "http = \"1.1.0\"\n" "tokio = { version = \"1.38.0\", features = [\"full\"] }\n" -"tokio-websockets = { version = \"0.8.3\", features = [\"client\", " -"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n" +"tokio-websockets = { version = \"0.8.3\", features = [\"client\", \"fastrand\", " +"\"server\", \"sha1_smol\"] }\n" "```" msgstr "" "```toml\n" @@ -22920,8 +22493,8 @@ msgstr "" "futures-util = { version = \"0.3.30\", features = [\"sink\"] }\n" "http = \"1.0.0\"\n" "tokio = { version = \"1.28.1\", features = [\"full\"] }\n" -"tokio-websockets = { version = \"0.5.1\", features = [\"client\", " -"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n" +"tokio-websockets = { version = \"0.5.1\", features = [\"client\", \"fastrand\", " +"\"server\", \"sha1_smol\"] }\n" "```" #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md @@ -22931,12 +22504,11 @@ msgstr "Las APIs necesarias" #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "You are going to need the following functions from `tokio` and " -"[`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/). Spend a few minutes " -"to familiarize yourself with the API." +"[`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/). Spend a few minutes to " +"familiarize yourself with the API." msgstr "" -"Necesitarás las siguientes funciones de `tokio` y [`tokio_websockets`]" -"(https://docs.rs/tokio-websockets/). Dedica unos minutos a familiarizarte " -"con la API. " +"Necesitarás las siguientes funciones de `tokio` y [`tokio_websockets`](https://" +"docs.rs/tokio-websockets/). Dedica unos minutos a familiarizarte con la API. " #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" @@ -22945,18 +22517,18 @@ msgid "" "asynchronously reading messages from a Websocket Stream." msgstr "" "[StreamExt::next()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/stream/" -"trait.StreamExt.html#method.next) implementado por `WebSocketStream`: " -"permite enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." +"trait.StreamExt.html#method.next) implementado por `WebSocketStream`: permite " +"enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/" -"trait.SinkExt.html#method.send) implemented by `WebSocketStream`: for " -"asynchronously sending messages on a Websocket Stream." +"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/trait." +"SinkExt.html#method.send) implemented by `WebSocketStream`: for asynchronously " +"sending messages on a Websocket Stream." msgstr "" -"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/" -"trait.SinkExt.html#method.send) implementado por `WebsocketStream`: permite " -"enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." +"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/trait." +"SinkExt.html#method.send) implementado por `WebsocketStream`: permite enviar " +"mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" @@ -22965,16 +22537,16 @@ msgid "" "standard input." msgstr "" "[Lines::next_line()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/struct.Lines." -"html#method.next_line): para la lectura asíncrona de mensajes de usuario de " -"la entrada estándar." +"html#method.next_line): para la lectura asíncrona de mensajes de usuario de la " +"entrada estándar." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/" -"struct.Sender.html#method.subscribe): for subscribing to a broadcast channel." +"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/struct." +"Sender.html#method.subscribe): for subscribing to a broadcast channel." msgstr "" -"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/" -"struct.Sender.html#method.subscribe): para suscribirse a un canal en abierto." +"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/struct." +"Sender.html#method.subscribe): para suscribirse a un canal en abierto." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Two binaries" @@ -22985,28 +22557,28 @@ msgid "" "Normally in a Cargo project, you can have only one binary, and one `src/main." "rs` file. In this project, we need two binaries. One for the client, and one " "for the server. You could potentially make them two separate Cargo projects, " -"but we are going to put them in a single Cargo project with two binaries. " -"For this to work, the client and the server code should go under `src/bin` " -"(see the [documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-" -"targets.html#binaries))." -msgstr "" -"Normalmente, en un proyecto de Cargo, solo puedes tener un archivo binario y " -"un archivo `src/main.rs`. En este proyecto, se necesitan dos binarios, uno " -"para el cliente y otro para el servidor. Puedes convertirlos en dos " -"proyectos de Cargo independientes, pero los incluiremos en un solo proyecto " -"de Cargo con dos binarios. Para que funcione, el código del cliente y del " -"servidor deben aparecer en `src/bin` (consulta la [documentación](https://" -"doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-targets.html#binaries)). " +"but we are going to put them in a single Cargo project with two binaries. For " +"this to work, the client and the server code should go under `src/bin` (see the " +"[documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-targets." +"html#binaries))." +msgstr "" +"Normalmente, en un proyecto de Cargo, solo puedes tener un archivo binario y un " +"archivo `src/main.rs`. En este proyecto, se necesitan dos binarios, uno para el " +"cliente y otro para el servidor. Puedes convertirlos en dos proyectos de Cargo " +"independientes, pero los incluiremos en un solo proyecto de Cargo con dos " +"binarios. Para que funcione, el código del cliente y del servidor deben " +"aparecer en `src/bin` (consulta la [documentación](https://doc.rust-lang.org/" +"cargo/reference/cargo-targets.html#binaries)). " #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"Copy the following server and client code into `src/bin/server.rs` and `src/" -"bin/client.rs`, respectively. Your task is to complete these files as " -"described below." +"Copy the following server and client code into `src/bin/server.rs` and `src/bin/" +"client.rs`, respectively. Your task is to complete these files as described " +"below." msgstr "" -"Copia el fragmento de código del servidor y del cliente que aparecen más " -"abajo en `src/bin/server.rs` y `src/bin/client.rs`, respectivamente. Tu " -"tarea es completar estos archivos como se describe a continuación. " +"Copia el fragmento de código del servidor y del cliente que aparecen más abajo " +"en `src/bin/server.rs` y `src/bin/client.rs`, respectivamente. Tu tarea es " +"completar estos archivos como se describe a continuación. " #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md @@ -23072,9 +22644,9 @@ msgid "" "continuous loop. One task receives messages from the client and broadcasts " "them. The other sends messages received by the server to the client." msgstr "" -"Sugerencia: usa `tokio::select!` para realizar dos tareas simultáneamente en " -"un bucle continuo. Una tarea recibe mensajes del cliente y los transmite. La " -"otra envía los mensajes que recibe el servidor al cliente." +"Sugerencia: usa `tokio::select!` para realizar dos tareas simultáneamente en un " +"bucle continuo. Una tarea recibe mensajes del cliente y los transmite. La otra " +"envía los mensajes que recibe el servidor al cliente." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Complete the main function in `src/bin/client.rs`." @@ -23083,22 +22655,22 @@ msgstr "Completa la función principal en `src/bin/client.rs`." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "Hint: As before, use `tokio::select!` in a continuous loop for concurrently " -"performing two tasks: (1) reading user messages from standard input and " -"sending them to the server, and (2) receiving messages from the server, and " -"displaying them for the user." +"performing two tasks: (1) reading user messages from standard input and sending " +"them to the server, and (2) receiving messages from the server, and displaying " +"them for the user." msgstr "" -"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo " -"para realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario " -"desde la entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes " -"del servidor y mostrárselos al usuario." +"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo para " +"realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario desde la " +"entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes del servidor y " +"mostrárselos al usuario." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "Optional: Once you are done, change the code to broadcast messages to all " "clients, but the sender of the message." msgstr "" -"Opcional: cuando termines, cambia el código para difundir mensajes a todos " -"los clientes, excepto al remitente." +"Opcional: cuando termines, cambia el código para difundir mensajes a todos los " +"clientes, excepto al remitente." #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "" @@ -23119,8 +22691,8 @@ msgstr "// Los bloqueos se eliminan aquí\n" #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "// tx is dropped here, so we don't need to explicitly drop it later\n" msgstr "" -"// tx se elimina aquí, por lo que no tenemos que eliminarlo explícitamente " -"más tarde.\n" +"// tx se elimina aquí, por lo que no tenemos que eliminarlo explícitamente más " +"tarde.\n" #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"Here is a thought: {thought}\"" @@ -23137,10 +22709,10 @@ msgid "" " // messages from `ws_stream` and broadcasting them, and (2) receiving\n" " // messages on `bcast_rx` and sending them to the client.\n" msgstr "" -"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo " -"para realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario " -"desde la entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes " -"del servidor y mostrárselos al usuario." +"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo para " +"realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario desde la " +"entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes del servidor y " +"mostrárselos al usuario." #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"From client {addr:?} {text:?}\"" @@ -23156,33 +22728,33 @@ msgstr "\"Del servidor: {}\"" #: src/thanks.md msgid "" -"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and " -"that it was useful." +"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and that " +"it was useful." msgstr "" "_Gracias por realizar el curso Comprehensive Rust 🦀._ Esperamos que te haya " "gustado y que te haya resultado útil." #: src/thanks.md msgid "" -"We've had a lot of fun putting the course together. The course is not " -"perfect, so if you spotted any mistakes or have ideas for improvements, " -"please get in [contact with us on GitHub](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/discussions). We would love to hear from you." +"We've had a lot of fun putting the course together. The course is not perfect, " +"so if you spotted any mistakes or have ideas for improvements, please get in " +"[contact with us on GitHub](https://github.com/google/comprehensive-rust/" +"discussions). We would love to hear from you." msgstr "" -"Nos lo hemos pasado muy bien preparando el curso. Sabemos que no es " -"perfecto, así que si has detectado algún error o tienes ideas para " -"mejorarlo, [ponte en contacto con nosotros en GitHub](https://github.com/" -"google/comprehensive-rust/discussions). Nos encantaría saber tu opinión." +"Nos lo hemos pasado muy bien preparando el curso. Sabemos que no es perfecto, " +"así que si has detectado algún error o tienes ideas para mejorarlo, [ponte en " +"contacto con nosotros en GitHub](https://github.com/google/comprehensive-rust/" +"discussions). Nos encantaría saber tu opinión." #: src/glossary.md msgid "" -"The following is a glossary which aims to give a short definition of many " -"Rust terms. For translations, this also serves to connect the term back to " -"the English original." +"The following is a glossary which aims to give a short definition of many Rust " +"terms. For translations, this also serves to connect the term back to the " +"English original." msgstr "" "A continuación, se incluye un glosario con el objetivo de ofrecer una breve " -"definición de algunos términos de Rust. En el caso de las traducciones, " -"también sirve para relacionar el término con el original en inglés." +"definición de algunos términos de Rust. En el caso de las traducciones, también " +"sirve para relacionar el término con el original en inglés." #. Please add the English term in italic after your translated term. Also, please keep the hard line breaks to ensure a nice formatting. #: src/glossary.md @@ -23209,8 +22781,8 @@ msgid "" "system. See [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." msgstr "" "Rust Bare-metal: \n" -"desarrollo de Rust de bajo nivel, a menudo desplegado en un sistema sin " -"sistema operativo. Consulta [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." +"desarrollo de Rust de bajo nivel, a menudo desplegado en un sistema sin sistema " +"operativo. Consulta [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23248,12 +22820,11 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "build: \n" -"The process of converting source code into executable code or a usable " -"program." +"The process of converting source code into executable code or a usable program." msgstr "" "compilar \n" -"El proceso de conversión de código fuente en código ejecutable o en un " -"programa utilizable." +"El proceso de conversión de código fuente en código ejecutable o en un programa " +"utilizable." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23269,8 +22840,8 @@ msgid "" "Used to safely pass messages [between threads](concurrency/channels.md)." msgstr "" "Canal: \n" -"se utiliza para enviar mensajes [entre hilos](concurrency/channels.md) de " -"forma segura." +"se utiliza para enviar mensajes [entre hilos](concurrency/channels.md) de forma " +"segura." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23278,8 +22849,7 @@ msgid "" "The courses here are jointly called Comprehensive Rust 🦀." msgstr "" "Comprehensive Rust 🦀: \n" -"el conjunto de cursos que se describen aquí se denomina Comprehensive Rust " -"🦀." +"el conjunto de cursos que se describen aquí se denomina Comprehensive Rust 🦀." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23308,8 +22878,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "control flow: \n" -"The order in which the individual statements or instructions are executed in " -"a program." +"The order in which the individual statements or instructions are executed in a " +"program." msgstr "" "Flujo de control: \n" "el orden en el que se ejecutan las instrucciones individuales en un programa." @@ -23329,8 +22899,8 @@ msgid "" "associated tuple or struct." msgstr "" "Enumeración: \n" -"tipo de dato que contiene una de varias constantes con nombre, posiblemente " -"con una tupla o estructura asociada." +"tipo de dato que contiene una de varias constantes con nombre, posiblemente con " +"una tupla o estructura asociada." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23356,8 +22926,8 @@ msgid "" "A task or problem designed to practice and test programming skills." msgstr "" "Ejercicio: \n" -"una tarea o problema diseñado para practicar y poner a prueba las " -"habilidades de programación." +"una tarea o problema diseñado para practicar y poner a prueba las habilidades " +"de programación." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23370,18 +22940,18 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "garbage collector: \n" -"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are " -"no longer in use." +"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are no " +"longer in use." msgstr "" "Recolector de elementos no utilizados: \n" -"mecanismo que libera automáticamente la memoria que ocupan objetos que ya no " -"se utilizan." +"mecanismo que libera automáticamente la memoria que ocupan objetos que ya no se " +"utilizan." #: src/glossary.md msgid "" "generics: \n" -"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling " -"code reuse with different data types." +"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling code " +"reuse with different data types." msgstr "" "Genéricos: \n" "una función que permite escribir código con marcadores de posición para los " @@ -23427,15 +22997,15 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "macro: \n" -"Rust macros can be recognized by a `!` in the name. Macros are used when " -"normal functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes " -"a variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions." +"Rust macros can be recognized by a `!` in the name. Macros are used when normal " +"functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes a " +"variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions." msgstr "" "Macro: \n" -"las macros de Rust se pueden reconocer por llevar `!` en el nombre. Las " -"macros se utilizan cuando las funciones normales no son suficientes. Un " -"ejemplo típico es `format!`, que utiliza un número variable de argumentos " -"que no es compatible con las funciones de Rust." +"las macros de Rust se pueden reconocer por llevar `!` en el nombre. Las macros " +"se utilizan cuando las funciones normales no son suficientes. Un ejemplo típico " +"es `format!`, que utiliza un número variable de argumentos que no es compatible " +"con las funciones de Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23448,8 +23018,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "match: \n" -"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the " -"value of an expression." +"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the value " +"of an expression." msgstr "" "Coincidencia: \n" "construcción de flujo de control en Rust que permite la coincidencia de " @@ -23458,12 +23028,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "memory leak: \n" -"A situation where a program fails to release memory that is no longer " -"needed, leading to a gradual increase in memory usage." +"A situation where a program fails to release memory that is no longer needed, " +"leading to a gradual increase in memory usage." msgstr "" "Pérdida de memoria: \n" -"situación en la que un programa no libera memoria que ya no se necesita, lo " -"que provoca un aumento gradual en el uso de memoria." +"situación en la que un programa no libera memoria que ya no se necesita, lo que " +"provoca un aumento gradual en el uso de memoria." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23476,12 +23046,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "module: \n" -"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, " -"to organize code in Rust." +"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, to " +"organize code in Rust." msgstr "" "Módulo: \n" -"espacio de nombres que contiene definiciones, como funciones, tipos o " -"traits, para organizar el código en Rust." +"espacio de nombres que contiene definiciones, como funciones, tipos o traits, " +"para organizar el código en Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23508,14 +23078,14 @@ msgid "" "managing the memory associated with a value." msgstr "" "Propiedad: \n" -"el concepto de Rust que define qué parte del código es responsable de " -"gestionar la memoria asociada a un valor." +"el concepto de Rust que define qué parte del código es responsable de gestionar " +"la memoria asociada a un valor." #: src/glossary.md msgid "" "panic: \n" -"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of " -"the program." +"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of the " +"program." msgstr "" "Pánico: \n" "condición de error irrecuperable en Rust que provoca la finalización del " @@ -23532,12 +23102,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "pattern: \n" -"A combination of values, literals, or structures that can be matched against " -"an expression in Rust." +"A combination of values, literals, or structures that can be matched against an " +"expression in Rust." msgstr "" "Patrón: \n" -"una combinación de valores, literales o estructuras que se pueden comparar " -"con una expresión de Rust." +"una combinación de valores, literales o estructuras que se pueden comparar con " +"una expresión de Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23551,8 +23121,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "program: \n" -"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task " -"or solve a particular problem." +"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task or " +"solve a particular problem." msgstr "" "Programa: \n" "conjunto de instrucciones que un ordenador puede ejecutar para llevar a cabo " @@ -23564,28 +23134,28 @@ msgid "" "A formal system used to communicate instructions to a computer, such as Rust." msgstr "" "Lenguaje de programación: \n" -"un sistema formal que se utiliza para comunicar instrucciones a un " -"ordenador, como Rust." +"un sistema formal que se utiliza para comunicar instrucciones a un ordenador, " +"como Rust." #: src/glossary.md msgid "" "receiver: \n" -"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which " -"the method is called." +"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which the " +"method is called." msgstr "" "Receptor: \n" -"el primer parámetro de un método de Rust que representa la instancia en la " -"que se llama al método." +"el primer parámetro de un método de Rust que representa la instancia en la que " +"se llama al método." #: src/glossary.md msgid "" "reference counting: \n" -"A memory management technique in which the number of references to an object " -"is tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero." +"A memory management technique in which the number of references to an object is " +"tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero." msgstr "" "Recuento de referencias: \n" -"técnica de gestión de la memoria en la que se hace un seguimiento del número " -"de referencias a un objeto y se desasigna cuando el recuento llega a cero." +"técnica de gestión de la memoria en la que se hace un seguimiento del número de " +"referencias a un objeto y se desasigna cuando el recuento llega a cero." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23593,8 +23163,8 @@ msgid "" "A keyword in Rust used to indicate the value to be returned from a function." msgstr "" "Retorno: \n" -"una palabra clave de Rust que se utiliza para indicar el valor que se " -"devuelve de una función." +"una palabra clave de Rust que se utiliza para indicar el valor que se devuelve " +"de una función." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23634,12 +23204,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "safe: \n" -"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, " -"preventing memory-related errors." +"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, preventing " +"memory-related errors." msgstr "" "Seguro: \n" -"se refiere al código que cumple las reglas de propiedad y préstamos de Rust, " -"lo que evita errores relacionados con la memoria." +"se refiere al código que cumple las reglas de propiedad y préstamos de Rust, lo " +"que evita errores relacionados con la memoria." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23647,8 +23217,7 @@ msgid "" "The region of a program where a variable is valid and can be used." msgstr "" "Ámbito: \n" -"la región de un programa en la que una variable es válida y se puede " -"utilizar." +"la región de un programa en la que una variable es válida y se puede utilizar." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23676,28 +23245,27 @@ msgid "" "more." msgstr "" "String o cadena: \n" -"tipo de datos que almacena datos de texto. Consulta [`String` vs `str`]" -"(basic-syntax/string-slices.html) para obtener más información." +"tipo de datos que almacena datos de texto. Consulta [`String` vs `str`](basic-" +"syntax/string-slices.html) para obtener más información." #: src/glossary.md msgid "" "struct: \n" -"A composite data type in Rust that groups together variables of different " -"types under a single name." +"A composite data type in Rust that groups together variables of different types " +"under a single name." msgstr "" "Struct: \n" -"tipo de datos compuestos de Rust que agrupa variables de diferentes tipos " -"bajo un mismo nombre." +"tipo de datos compuestos de Rust que agrupa variables de diferentes tipos bajo " +"un mismo nombre." #: src/glossary.md msgid "" "test: \n" -"A Rust module containing functions that test the correctness of other " -"functions." +"A Rust module containing functions that test the correctness of other functions." msgstr "" "Prueba: \n" -"módulo de Rust que contiene funciones que comprueban que otras funciones " -"sean correctas." +"módulo de Rust que contiene funciones que comprueban que otras funciones sean " +"correctas." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23721,8 +23289,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "trait: \n" -"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to " -"achieve polymorphism in Rust." +"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to achieve " +"polymorphism in Rust." msgstr "" "Trait: \n" "conjunto de métodos definidos para un tipo desconocido que proporciona una " @@ -23741,19 +23309,18 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "tuple: \n" -"A composite data type that contains variables of different types. Tuple " -"fields have no names, and are accessed by their ordinal numbers." +"A composite data type that contains variables of different types. Tuple fields " +"have no names, and are accessed by their ordinal numbers." msgstr "" "Tupla: \n" -"tipo de datos compuestos que contiene variables de diferentes tipos. Los " -"campos de tuplas no tienen nombre y se accede a ellos por sus números " -"ordinales." +"tipo de datos compuestos que contiene variables de diferentes tipos. Los campos " +"de tuplas no tienen nombre y se accede a ellos por sus números ordinales." #: src/glossary.md msgid "" "type: \n" -"A classification that specifies which operations can be performed on values " -"of a particular kind in Rust." +"A classification that specifies which operations can be performed on values of " +"a particular kind in Rust." msgstr "" "Tipo: \n" "una clasificación que especifica qué operaciones se pueden llevar a cabo en " @@ -23762,8 +23329,7 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "type inference: \n" -"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or " -"expression." +"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or expression." msgstr "" "Inferencia de tipos: \n" "capacidad del compilador de Rust para deducir el tipo de una variable o " @@ -23772,12 +23338,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "undefined behavior: \n" -"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading " -"to unpredictable program behavior." +"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading to " +"unpredictable program behavior." msgstr "" "Comportamiento indefinido: \n" -"acciones o condiciones en Rust que no tienen ningún resultado especificado, " -"lo que a menudo provoca un comportamiento impredecible del programa." +"acciones o condiciones en Rust que no tienen ningún resultado especificado, lo " +"que a menudo provoca un comportamiento impredecible del programa." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23785,8 +23351,8 @@ msgid "" "A data type that can hold values of different types but only one at a time." msgstr "" "Unión: \n" -"tipo de datos que puede contener valores de distintos tipos, pero solo de " -"uno en uno." +"tipo de datos que puede contener valores de distintos tipos, pero solo de uno " +"en uno." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23814,8 +23380,8 @@ msgid "" "[Unsafe Rust](unsafe.html)." msgstr "" "Inseguro: \n" -"el subconjunto de Rust que te permite activar un _comportamiento " -"indefinido_. Consulta [Rust inseguro](unsafe.html)." +"el subconjunto de Rust que te permite activar un _comportamiento indefinido_. " +"Consulta [Rust inseguro](unsafe.html)." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23823,8 +23389,8 @@ msgid "" "A memory location storing data. Variables are valid in a _scope_." msgstr "" "Variable: \n" -"una ubicación de la memoria que almacena datos. Las variables son válidas en " -"un _ámbito_" +"una ubicación de la memoria que almacena datos. Las variables son válidas en un " +"_ámbito_" #: src/other-resources.md msgid "Other Rust Resources" @@ -23835,8 +23401,8 @@ msgid "" "The Rust community has created a wealth of high-quality and free resources " "online." msgstr "" -"La comunidad de Rust ha creado una gran cantidad de recursos online sin " -"coste y de gran calidad." +"La comunidad de Rust ha creado una gran cantidad de recursos online sin coste y " +"de gran calidad." #: src/other-resources.md msgid "Official Documentation" @@ -23845,14 +23411,13 @@ msgstr "Documentación oficial" #: src/other-resources.md msgid "The Rust project hosts many resources. These cover Rust in general:" msgstr "" -"El proyecto Rust cuenta con muchos recursos. Estos tratan sobre Rust en " -"general:" +"El proyecto Rust cuenta con muchos recursos. Estos tratan sobre Rust en general:" #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): the " -"canonical free book about Rust. Covers the language in detail and includes a " -"few projects for people to build." +"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): the canonical " +"free book about Rust. Covers the language in detail and includes a few projects " +"for people to build." msgstr "" "[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): el libro " "canónico sobre Rust sin coste alguno. Trata el lenguaje de forma detallada e " @@ -23860,31 +23425,31 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): covers the " -"Rust syntax via a series of examples which showcase different constructs. " -"Sometimes includes small exercises where you are asked to expand on the code " -"in the examples." +"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): covers the Rust " +"syntax via a series of examples which showcase different constructs. Sometimes " +"includes small exercises where you are asked to expand on the code in the " +"examples." msgstr "" "[Rust by Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): trata la " "sintaxis de Rust a través de una serie de ejemplos que muestran distintas " -"construcciones. A veces incluye pequeños ejercicios en los que se te pide " -"que amplíes el código de los ejemplos." +"construcciones. A veces incluye pequeños ejercicios en los que se te pide que " +"amplíes el código de los ejemplos." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation " -"of the standard library for Rust." +"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation of " +"the standard library for Rust." msgstr "" -"[La biblioteca estándar de Rust](https://doc.rust-lang.org/std/): " -"documentación completa de la biblioteca estándar de Rust." +"[La biblioteca estándar de Rust](https://doc.rust-lang.org/std/): documentación " +"completa de la biblioteca estándar de Rust." #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): an incomplete " -"book which describes the Rust grammar and memory model." +"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): an incomplete book " +"which describes the Rust grammar and memory model." msgstr "" -"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): un libro " -"incompleto que describe la gramática y el modelo de memoria de Rust." +"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): un libro incompleto " +"que describe la gramática y el modelo de memoria de Rust." #: src/other-resources.md msgid "More specialized guides hosted on the official Rust site:" @@ -23893,12 +23458,11 @@ msgstr "Consulta guías más especializadas en el sitio oficial de Rust:" #: src/other-resources.md msgid "" "[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): covers unsafe Rust, " -"including working with raw pointers and interfacing with other languages " -"(FFI)." +"including working with raw pointers and interfacing with other languages (FFI)." msgstr "" -"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): trata de Rust " -"inseguro, incluido cómo trabajar con punteros sin formato e interactuar con " -"otros lenguajes (FFI)." +"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): trata de Rust inseguro, " +"incluido cómo trabajar con punteros sin formato e interactuar con otros " +"lenguajes (FFI)." #: src/other-resources.md msgid "" @@ -23907,17 +23471,16 @@ msgid "" "Rust Book was written." msgstr "" "[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): " -"incluye el nuevo modelo de programación asíncrona que se introdujo después " -"de que se escribiera el libro de Rust." +"incluye el nuevo modelo de programación asíncrona que se introdujo después de " +"que se escribiera el libro de Rust." #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): " -"an introduction to using Rust on embedded devices without an operating " -"system." +"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): an " +"introduction to using Rust on embedded devices without an operating system." msgstr "" -"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): " -"una introducción sobre el uso de Rust en dispositivos integrados sin sistema " +"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): una " +"introducción sobre el uso de Rust en dispositivos integrados sin sistema " "operativo." #: src/other-resources.md @@ -23939,8 +23502,8 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" "[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/" -"rust_for_c/): covers Rust from the perspective of developers who write " -"firmware in C." +"rust_for_c/): covers Rust from the perspective of developers who write firmware " +"in C." msgstr "" "[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/" "rust_for_c/): explica Rust desde la perspectiva de los desarrolladores que " @@ -23948,13 +23511,13 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust for professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): " -"covers the syntax of Rust using side-by-side comparisons with other " -"languages such as C, C++, Java, JavaScript, and Python." +"[Rust for professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): covers " +"the syntax of Rust using side-by-side comparisons with other languages such as " +"C, C++, Java, JavaScript, and Python." msgstr "" -"[Rust for professonals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): " -"trata la sintaxis de Rust comparándola con otros lenguajes, como C, C++, " -"Java, JavaScript y Python." +"[Rust for professonals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): trata " +"la sintaxis de Rust comparándola con otros lenguajes, como C, C++, Java, " +"JavaScript y Python." #: src/other-resources.md msgid "" @@ -23966,54 +23529,54 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" -"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-" -"material/index.html): a series of small presentations covering both basic " -"and advanced part of the Rust language. Other topics such as WebAssembly, " -"and async/await are also covered." +"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-material/" +"index.html): a series of small presentations covering both basic and advanced " +"part of the Rust language. Other topics such as WebAssembly, and async/await " +"are also covered." msgstr "" -"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-" -"material/index.html): una serie de pequeñas presentaciones que cubren tanto " -"la parte básica como la parte más avanzada del lenguaje Rust. También se " -"tratan otros temas como WebAssembly y async/await." +"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-material/" +"index.html): una serie de pequeñas presentaciones que cubren tanto la parte " +"básica como la parte más avanzada del lenguaje Rust. También se tratan otros " +"temas como WebAssembly y async/await." #: src/other-resources.md msgid "" "[Advanced testing for Rust applications](https://github.com/mainmatter/rust-" -"advanced-testing-workshop): a self-paced workshop that goes beyond Rust's " -"built-in testing framework. It covers `googletest`, snapshot testing, " -"mocking as well as how to write your own custom test harness." +"advanced-testing-workshop): a self-paced workshop that goes beyond Rust's built-" +"in testing framework. It covers `googletest`, snapshot testing, mocking as well " +"as how to write your own custom test harness." msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" "[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/en-us/shows/beginners-" -"series-to-rust/) and [Take your first steps with Rust](https://docs." -"microsoft.com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): two Rust guides aimed at " -"new developers. The first is a set of 35 videos and the second is a set of " -"11 modules which covers Rust syntax and basic constructs." +"series-to-rust/) and [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft." +"com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): two Rust guides aimed at new " +"developers. The first is a set of 35 videos and the second is a set of 11 " +"modules which covers Rust syntax and basic constructs." msgstr "" "[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/es/shows/beginners-" -"series-to-rust/) y [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft." -"com/es/learn/paths/rust-first-steps/): dos guías de Rust dirigidas a nuevos " +"series-to-rust/) y [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft.com/" +"es/learn/paths/rust-first-steps/): dos guías de Rust dirigidas a nuevos " "desarrolladores. La primera es un conjunto de 35 vídeos y la segunda es un " -"conjunto de 11 módulos que cubren la sintaxis y las construcciones básicas " -"de Rust." +"conjunto de 11 módulos que cubren la sintaxis y las construcciones básicas de " +"Rust." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial." -"github.io/too-many-lists/): in-depth exploration of Rust's memory management " -"rules, through implementing a few different types of list structures." +"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial.github." +"io/too-many-lists/): in-depth exploration of Rust's memory management rules, " +"through implementing a few different types of list structures." msgstr "" -"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial." -"github.io/too-many-lists/): exploración detallada de las reglas de gestión " -"de la memoria de Rust a través de la implementación de algunos tipos " -"diferentes de estructuras de listas." +"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial.github." +"io/too-many-lists/): exploración detallada de las reglas de gestión de la " +"memoria de Rust a través de la implementación de algunos tipos diferentes de " +"estructuras de listas." #: src/other-resources.md msgid "" -"Please see the [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) " -"for even more Rust books." +"Please see the [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) for " +"even more Rust books." msgstr "" "Consulta [The Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) para " "ver más libros de Rust." @@ -24021,12 +23584,12 @@ msgstr "" #: src/credits.md msgid "" "The material here builds on top of the many great sources of Rust " -"documentation. See the page on [other resources](other-resources.md) for a " -"full list of useful resources." +"documentation. See the page on [other resources](other-resources.md) for a full " +"list of useful resources." msgstr "" "Este material se basa en las numerosas fuentes de documentación sobre Rust. " -"Consulta la página de [otros recursos](other-resources.md) para ver una " -"lista completa de recursos útiles." +"Consulta la página de [otros recursos](other-resources.md) para ver una lista " +"completa de recursos útiles." #: src/credits.md msgid "" @@ -24035,8 +23598,8 @@ msgid "" "rust/blob/main/LICENSE) for details." msgstr "" "El material de Comprehensive Rust está sujeto a los términos de la licencia " -"Apache 2.0. Para obtener más información, consulta [`LICENSE`](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/LICENSE)." +"Apache 2.0. Para obtener más información, consulta [`LICENSE`](https://github." +"com/google/comprehensive-rust/blob/main/LICENSE)." #: src/credits.md msgid "Rust by Example" @@ -24044,10 +23607,9 @@ msgstr "Rust by Example" #: src/credits.md msgid "" -"Some examples and exercises have been copied and adapted from [Rust by " -"Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Please see the " -"`third_party/rust-by-example/` directory for details, including the license " -"terms." +"Some examples and exercises have been copied and adapted from [Rust by Example]" +"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Please see the `third_party/rust-" +"by-example/` directory for details, including the license terms." msgstr "" "Algunos ejemplos y ejercicios se han copiado y adaptado del libro [Rust by " "Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Consulta el directorio " @@ -24065,9 +23627,8 @@ msgid "" "directory for details, including the license terms." msgstr "" "Se han copiado y adaptado algunos ejercicios del recurso [Rust on Exercism]" -"(https://exercism.org/tracks/rust). Consulta el directorio `third_party/rust-" -"on-exercism/` para obtener más información, incluidos los términos de la " -"licencia." +"(https://exercism.org/tracks/rust). Consulta el directorio `third_party/rust-on-" +"exercism/` para obtener más información, incluidos los términos de la licencia." #: src/credits.md msgid "CXX" @@ -24075,8 +23636,8 @@ msgstr "CXX" #: src/credits.md msgid "" -"The [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) section " -"uses an image from [CXX](https://cxx.rs/). Please see the `third_party/cxx/` " +"The [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) section uses " +"an image from [CXX](https://cxx.rs/). Please see the `third_party/cxx/` " "directory for details, including the license terms." msgstr "" "En la sección [Interoperabilidad con C++](android/Interop/cpp.md) se usa una " @@ -24114,8 +23675,7 @@ msgstr "" #~ msgid "[Control Flow Basics](../control-flow-basics.md) (1 hour)" #~ msgstr "" -#~ "[Aspectos básicos del flujo de control](../control-flow-basics.md) (1 " -#~ "hora)" +#~ "[Aspectos básicos del flujo de control](../control-flow-basics.md) (1 hora)" #~ msgid "[Tuples and Arrays](../tuples-and-arrays.md) (1 hour)" #~ msgstr "[Tuplas y arrays](../tuples-and-arrays.md) (1 hora)" @@ -24143,8 +23703,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Día 2 por la tarde (3 horas, incluidos los descansos)" #~ msgid "[Standard Library Types](../std-types.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Tipos de bibliotecas estándar](../std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "[Tipos de bibliotecas estándar](../std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" #~ msgid "[Standard Library Traits](../std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)" #~ msgstr "" @@ -24154,8 +23713,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-3.md) (3 minutos)" #~ msgid "[Memory Management](../memory-management.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Gestión de la memoria](../memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "[Gestión de la memoria](../memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" #, fuzzy #~ msgid "[Smart Pointers](../smart-pointers.md) (45 minutes)" @@ -24167,8 +23725,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Slices and Lifetimes](../slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Slices y tiempos de vida](../slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 " -#~ "minutos)" +#~ "[Slices y tiempos de vida](../slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 minutos)" #~ msgid "[Welcome](../welcome-day-4.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-4.md) (3 minutos)" @@ -24224,8 +23781,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours" #~ msgstr "" -#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la " -#~ "sesión es de unas 3 horas." +#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +#~ "es de unas 3 horas." #~ msgid "In this segment:" #~ msgstr "En esta parte se abordarán los siguientes temas:" @@ -24274,8 +23831,8 @@ msgstr "" #~ msgid "`&str` - a read-only string. String literals have this type." #~ msgstr "" -#~ "`&str`: es una cadena de solo lectura. Los literales de cadena son de " -#~ "este tipo." +#~ "`&str`: es una cadena de solo lectura. Los literales de cadena son de este " +#~ "tipo." #~ msgid "\"🪐\"" #~ msgstr "\"🪐\"" @@ -24290,14 +23847,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "//println!(\"{:?}\", &sentence[12..13]);\n" #~ msgid "" -#~ "This slide introduces strings. Everything here will be covered in more " -#~ "depth later, but this is enough for subsequent slides and exercises to " -#~ "use strings." +#~ "This slide introduces strings. Everything here will be covered in more depth " +#~ "later, but this is enough for subsequent slides and exercises to use strings." #~ msgstr "" #~ "En esta diapositiva se presentan las cadenas. Más adelante hablaremos de " -#~ "todo lo relacionado con este tema, pero esta información es suficiente " -#~ "para que se puedan usar cadenas en las diapositivas y ejercicios que " -#~ "vienen a continuación." +#~ "todo lo relacionado con este tema, pero esta información es suficiente para " +#~ "que se puedan usar cadenas en las diapositivas y ejercicios que vienen a " +#~ "continuación." #~ msgid "Invalid UTF-8 in a string is UB, and this not allowed in safe Rust." #~ msgstr "" @@ -24305,16 +23861,16 @@ msgstr "" #~ "indefinido y no es compatible con Rust seguro." #~ msgid "" -#~ "`String` is a user-defined type with a constructor (`::new()`) and " -#~ "methods like `s.push_str(..)`." +#~ "`String` is a user-defined type with a constructor (`::new()`) and methods " +#~ "like `s.push_str(..)`." #~ msgstr "" -#~ "`String` es un tipo definido por el usuario con un constructor (`::" -#~ "new()`) y métodos como `s.push_str(..)`." +#~ "`String` es un tipo definido por el usuario con un constructor (`::new()`) y " +#~ "métodos como `s.push_str(..)`." #~ msgid "" #~ "The `&` in `&str` indicates that this is a reference. We will cover " -#~ "references later, so for now just think of `&str` as a unit meaning \"a " -#~ "read-only string\"." +#~ "references later, so for now just think of `&str` as a unit meaning \"a read-" +#~ "only string\"." #~ msgstr "" #~ "La `&` en `&str` indica que se trata de una referencia. Más adelante " #~ "hablaremos de las referencias, por el momento solo es necesario saber que " @@ -24322,8 +23878,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The commented-out line is indexing into the string by byte position. " -#~ "`12..13` does not end on a character boundary, so the program panics. " -#~ "Adjust it to a range that does, based on the error message." +#~ "`12..13` does not end on a character boundary, so the program panics. Adjust " +#~ "it to a range that does, based on the error message." #~ msgstr "" #~ "La línea marcada como comentario se indexa en la cadena por posición de " #~ "byte. `12..13` no termina en el límite de un carácter, por lo que el " @@ -24341,11 +23897,10 @@ msgstr "" #~ "[break y continue](./control-flow-basics/break-continue.md) (5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Blocks and Scopes](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 " -#~ "minutes)" +#~ "[Blocks and Scopes](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Bloques y ámbitos (scopes)](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) " -#~ "(10 minutos)" +#~ "[Bloques y ámbitos (scopes)](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Functions](./control-flow-basics/functions.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Funciones](./control-flow-basics/functions.md) (3 minutos)" @@ -24354,8 +23909,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Macros](./control-flow-basics/macros.md) (2 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Exercise: Collatz Sequence](./control-flow-basics/exercise.md) (30 " -#~ "minutes)" +#~ "[Exercise: Collatz Sequence](./control-flow-basics/exercise.md) (30 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Ejercicio: secuencia de Collatz](./control-flow-basics/exercise.md) (30 " #~ "minutos)" @@ -24368,11 +23922,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Los bloques están delimitados por llaves." #~ msgid "" -#~ "Line comments are started with `//`, block comments are delimited by `/" -#~ "* ... */`." +#~ "Line comments are started with `//`, block comments are delimited by `/* ... " +#~ "*/`." #~ msgstr "" -#~ "Los comentarios de línea empiezan por `//`, mientras que los comentarios " -#~ "de bloque están delimitados por `/* ... */`." +#~ "Los comentarios de línea empiezan por `//`, mientras que los comentarios de " +#~ "bloque están delimitados por `/* ... */`." #~ msgid "Keywords like `if` and `while` work the same." #~ msgstr "Palabras clave como `if` y `while` funcionan igual." @@ -24510,15 +24064,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Iteración de arrays](./tuples-and-arrays/iteration.md) (3 minutos)" #~ msgid "[Pattern Matching](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Coincidencia de patrones](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "[Coincidencia de patrones](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutos)" #~ msgid "[Destructuring](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Desestructuración](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutos)" +#~ msgstr "[Desestructuración](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutos)" -#~ msgid "" -#~ "[Exercise: Nested Arrays](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutes)" +#~ msgid "[Exercise: Nested Arrays](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Ejercicio: Arrays anidados](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutos)" @@ -24558,15 +24109,14 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The empty tuple `()` is also known as the \"unit type\". It is both a " -#~ "type, and the only valid value of that type --- that is to say both the " -#~ "type and its value are expressed as `()`. It is used to indicate, for " -#~ "example, that a function or expression has no return value, as we'll see " -#~ "in a future slide." +#~ "The empty tuple `()` is also known as the \"unit type\". It is both a type, " +#~ "and the only valid value of that type --- that is to say both the type and " +#~ "its value are expressed as `()`. It is used to indicate, for example, that a " +#~ "function or expression has no return value, as we'll see in a future slide." #~ msgstr "" -#~ "La tupla vacía `()` también se conoce como \"tipo unitario\". Es a la vez " -#~ "un tipo y el único valor válido de ese tipo, es decir, tanto el tipo como " -#~ "su valor se expresan como `()`. Se usa para indicar, por ejemplo, que una " +#~ "La tupla vacía `()` también se conoce como \"tipo unitario\". Es a la vez un " +#~ "tipo y el único valor válido de ese tipo, es decir, tanto el tipo como su " +#~ "valor se expresan como `()`. Se usa para indicar, por ejemplo, que una " #~ "función o expresión no tiene valor de retorno, como veremos en una " #~ "diapositiva posterior." @@ -24579,9 +24129,9 @@ msgstr "" #~ "lenguajes de programación." #~ msgid "" -#~ "Destructuring is a way of extracting data from a data structure by " -#~ "writing a pattern that is matched up to the data structure, binding " -#~ "variables to subcomponents of the data structure." +#~ "Destructuring is a way of extracting data from a data structure by writing a " +#~ "pattern that is matched up to the data structure, binding variables to " +#~ "subcomponents of the data structure." #~ msgstr "" #~ "La desestructuración es una forma de extraer datos de una estructura de " #~ "datos al escribir un patrón que coincida con la estructura de datos, es " @@ -24634,8 +24184,7 @@ msgstr "" #~ "Señala cómo `..` se expandirá para representar un número distinto de " #~ "elementos." -#~ msgid "" -#~ "Show matching against the tail with patterns `[.., b]` and `[a@..,b]`" +#~ msgid "Show matching against the tail with patterns `[.., b]` and `[a@..,b]`" #~ msgstr "" #~ "Muestra las coincidencias de tail con los patrones `[.., b]` y `[a@..,b]`." @@ -24674,8 +24223,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Static and Const](./user-defined-types/static-and-const.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Variables Static y Const](./user-definition-types/static-and-const.md) " -#~ "(5 minutos)" +#~ "[Variables Static y Const](./user-definition-types/static-and-const.md) (5 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Type Aliases](./user-defined-types/aliases.md) (2 minutes)" #~ msgstr "[Alias de tipo](./user-definition-types/aliases.md) (2 minutos)" @@ -24736,11 +24285,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Genéricos](./generics.md) (45 minutos)" #~ msgid "[Destructuring](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Desestructuración](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "[Desestructuración](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutos)" -#~ msgid "" -#~ "[Let Control Flow](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 minutes)" +#~ msgid "[Let Control Flow](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Control de Flujo con `let`](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 " #~ "minutos)" @@ -24749,8 +24296,8 @@ msgstr "" #~ "[Exercise: Expression Evaluation](./pattern-matching/exercise.md) (30 " #~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: evaluación de expresiones](./pattern-matching/exercise.md) " -#~ "(30 minutos)" +#~ "[Ejercicio: evaluación de expresiones](./pattern-matching/exercise.md) (30 " +#~ "minutos)" #~ msgid "`match` expressions" #~ msgstr "Expresiones `match`" @@ -24765,8 +24312,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Derivación](./methods-and-traits/deriving.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Trait Objects](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Objetos de Trait](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "[Objetos de Trait](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutos)" #~ msgid "" #~ "[Exercise: Generic Logger](./methods-and-traits/exercise.md) (20 minutes)" @@ -24778,8 +24324,8 @@ msgstr "" #~ "Trait objects allow for values of different types, for instance in a " #~ "collection:" #~ msgstr "" -#~ "Los objetos de _traits_ permiten valores de diferentes tipos, por " -#~ "ejemplo, en una colección:" +#~ "Los objetos de _traits_ permiten valores de diferentes tipos, por ejemplo, " +#~ "en una colección:" #~ msgid "[Generic Functions](./generics/generic-functions.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Funciones genéricas](./generics/generic-functions.md) (5 minutos)" @@ -24809,12 +24355,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "\"Baumann\"" #~ msgid "[Standard Library Types](./std-types.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Tipos de bibliotecas estándar](./std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "[Tipos de bibliotecas estándar](./std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" #~ msgid "[Standard Library Traits](./std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Traits de biblioteca estándar](./std-traits.md) (1 hora y 40 minutos)" +#~ msgstr "[Traits de biblioteca estándar](./std-traits.md) (1 hora y 40 minutos)" #~ msgid "[Standard Library](./std-types/std.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Biblioteca estándar](./std-types/std.md) (3 minutos)" @@ -24857,8 +24401,8 @@ msgstr "" #~ msgid "[Default, struct update syntax](./std-traits/default.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Default, sintaxis de actualización de structs](./std-traits/default.md) " -#~ "(5 minutos)" +#~ "[Default, sintaxis de actualización de structs](./std-traits/default.md) (5 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Closures](./std-traits/closures.md) (20 minutes)" #~ msgstr "[Cierres](./std-traits/closures.md) (20 minutos)" @@ -24876,15 +24420,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Bienvenida](./welcome-day-3.md) (3 minutos)" #~ msgid "[Memory Management](./memory-management.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Gestión de la memoria](./Memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "[Gestión de la memoria](./Memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" #, fuzzy #~ msgid "[Smart Pointers](./smart-pointers.md) (45 minutes)" #~ msgstr "[Punteros inteligentes](./smart-pointers.md) (55 minutos)" -#~ msgid "" -#~ "[Review of Program Memory](./memory-management/review.md) (5 minutes)" +#~ msgid "[Review of Program Memory](./memory-management/review.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Revisión de la memoria del programa](./Memory-management/review.md) (5 " #~ "minutos)" @@ -24893,8 +24435,8 @@ msgstr "" #~ "[Approaches to Memory Management](./memory-management/approaches.md) (10 " #~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Estrategias para la gestión de la memoria](./Memory-manageme t/" -#~ "approaches.md) (10 minutos)" +#~ "[Estrategias para la gestión de la memoria](./Memory-manageme t/approaches." +#~ "md) (10 minutos)" #~ msgid "[Ownership](./memory-management/ownership.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Ownership](./Memory-management/ownership.md) (5 minutos)" @@ -24911,11 +24453,9 @@ msgstr "" #~ msgid "[Drop](./memory-management/drop.md) (10 minutes)" #~ msgstr "[Drop](./Memory-management/drop.md) (10 minutos)" -#~ msgid "" -#~ "[Exercise: Builder Type](./memory-management/exercise.md) (20 minutes)" +#~ msgid "[Exercise: Builder Type](./memory-management/exercise.md) (20 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: tipo de compilador](./Memory-management/exercise.md) (20 " -#~ "minutos)" +#~ "[Ejercicio: tipo de compilador](./Memory-management/exercise.md) (20 minutos)" #~ msgid "\"ptr = {ptr:#x}, len = {len}, capacity = {capacity}\"" #~ msgstr "\"ptr = {ptr:#x}, longitud = {len}, capacidad = {capacity}\"" @@ -24930,12 +24470,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Rc](./smart-pointers/rc.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Exercise: Binary Tree](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: árbol binario](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutos)" +#~ msgstr "[Ejercicio: árbol binario](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutos)" #~ msgid "" -#~ "A `Box` cannot be empty, so the pointer is always valid and non-`null`. " -#~ "This allows the compiler to optimize the memory layout:" +#~ "A `Box` cannot be empty, so the pointer is always valid and non-`null`. This " +#~ "allows the compiler to optimize the memory layout:" #~ msgstr "" #~ "`Box` no puede estar vacío, por lo que el puntero siempre es válido y no " #~ "`null`. Esto permite que el compilador optimice el diseño de la memoria:" @@ -24957,21 +24496,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "```bob\n" #~ " Stack Heap\n" -#~ ".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -#~ "- - - -.\n" +#~ ".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +#~ "- -.\n" #~ ": : : :\n" #~ ": " #~ "list : : :\n" -#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----" -#~ "+----+ :\n" -#~ ": | Cons | 1 | o--+----+-----+--->| Cons | 2 | o--+--->| Nil | // " -#~ "| // | :\n" -#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----" -#~ "+----+ :\n" +#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----" +#~ "+ :\n" +#~ ": | Cons | 1 | o--+----+-----+--->| Cons | 2 | o--+--->| Nil | // | // " +#~ "| :\n" +#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----" +#~ "+ :\n" #~ ": : : :\n" #~ ": : : :\n" -#~ "'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -#~ "- - - -'\n" +#~ "'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +#~ "- -'\n" #~ "```" #~ msgid "[Borrowing](./borrowing.md) (1 hour)" @@ -24980,8 +24519,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Slices and Lifetimes](./slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Slices y tiempos de vida](./slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 " -#~ "minutos)" +#~ "[Slices y tiempos de vida](./slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 minutos)" #~ msgid "[Borrowing a Value](./borrowing/shared.md) (10 minutes)" #~ msgstr "[Tomar prestado un valor](./borrowing/shared.md) (10 minutos)" @@ -24989,8 +24527,7 @@ msgstr "" #~ msgid "[Borrow Checking](./borrowing/borrowck.md) (10 minutes)" #~ msgstr "[Comprobación de préstamos](./borrowing/borrowck.md) (10 minutos)" -#~ msgid "" -#~ "[Interior Mutability](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutes)" +#~ msgid "[Interior Mutability](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Mutabilidad interior](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutos)" @@ -25000,19 +24537,18 @@ msgstr "" #~ msgid "The Rust compiler can do return value optimization (RVO)." #~ msgstr "" -#~ "El compilador de Rust puede hacer la optimización del valor devuelto " -#~ "(RVO)." +#~ "El compilador de Rust puede hacer la optimización del valor devuelto (RVO)." #~ msgid "" -#~ "In C++, copy elision has to be defined in the language specification " -#~ "because constructors can have side effects. In Rust, this is not an issue " -#~ "at all. If RVO did not happen, Rust will always perform a simple and " -#~ "efficient `memcpy` copy." +#~ "In C++, copy elision has to be defined in the language specification because " +#~ "constructors can have side effects. In Rust, this is not an issue at all. If " +#~ "RVO did not happen, Rust will always perform a simple and efficient `memcpy` " +#~ "copy." #~ msgstr "" #~ "En C++, la elisión de copia tiene que definirse en la especificación del " #~ "lenguaje, ya que los constructores pueden tener efectos secundarios. En " -#~ "Rust, esto no supone ningún problema. Si no hay RVO, Rust siempre " -#~ "realizará una copia `memcpy` simple y eficiente." +#~ "Rust, esto no supone ningún problema. Si no hay RVO, Rust siempre realizará " +#~ "una copia `memcpy` simple y eficiente." #~ msgid "\"graph: {root:#?}\"" #~ msgstr "\"gráfico: {root:#?}\"" @@ -25022,26 +24558,25 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "`Rc` only allows shared (read-only) access to its contents, since its " -#~ "purpose is to allow (and count) many references. But we want to modify " -#~ "the value, so we need interior mutability." +#~ "purpose is to allow (and count) many references. But we want to modify the " +#~ "value, so we need interior mutability." #~ msgstr "" -#~ "`Rc` solo permite el acceso compartido (de solo lectura) a su contenido, " -#~ "ya que su objetivo es permitir (y contar) muchas referencias. Ya que " -#~ "nuestro objetivo modificar el valor, necesitamos utilizar la mutabilidad " -#~ "interna." +#~ "`Rc` solo permite el acceso compartido (de solo lectura) a su contenido, ya " +#~ "que su objetivo es permitir (y contar) muchas referencias. Ya que nuestro " +#~ "objetivo modificar el valor, necesitamos utilizar la mutabilidad interna." #~ msgid "" -#~ "Demonstrate that reference loops can be created by adding `root` to " -#~ "`subtree.children`." +#~ "Demonstrate that reference loops can be created by adding `root` to `subtree." +#~ "children`." #~ msgstr "" #~ "Demuestra que se pueden crear bucles de referencia añadiendo `root` a " #~ "`subtree.children`." #~ msgid "" #~ "To demonstrate a runtime panic, add a `fn inc(&mut self)` that increments " -#~ "`self.value` and calls the same method on its children. This will panic " -#~ "in the presence of the reference loop, with `thread 'main' panicked at " -#~ "'already borrowed: BorrowMutError'`." +#~ "`self.value` and calls the same method on its children. This will panic in " +#~ "the presence of the reference loop, with `thread 'main' panicked at 'already " +#~ "borrowed: BorrowMutError'`." #~ msgstr "" #~ "Para demostrar un pánico en tiempo de ejecución, añade un `fn inc(&mut " #~ "self)` que incremente `self.value` y llame al mismo método en sus hijos. " @@ -25052,31 +24587,29 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Slices: &\\[T\\]](./slices-and-lifetimes/slices.md) (10 minutos)" #~ msgid "[String References](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Referencias de cadenas](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "[Referencias de cadenas](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Lifetime Annotations](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md) " -#~ "(10 minutes)" +#~ "[Lifetime Annotations](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md) (10 " +#~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Anotaciones de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-" -#~ "annotations.md) (10 minutos)" +#~ "[Anotaciones de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations." +#~ "md) (10 minutos)" #~ msgid "" #~ "[Lifetime Elision](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Omisión de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) " -#~ "(5 minutos)" +#~ "[Omisión de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) (5 " +#~ "minutos)" #~ msgid "" #~ "[Struct Lifetimes](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Tiempos de vida de structs](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) " -#~ "(5 minutos)" +#~ "[Tiempos de vida de structs](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) (5 " +#~ "minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Exercise: Protobuf Parsing](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 " -#~ "minutes)" +#~ "[Exercise: Protobuf Parsing](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Ejercicio: análisis de Protobuf](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 " #~ "minutos)" @@ -25128,8 +24661,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Exercise: Iterator Method Chaining](./iterators/exercise.md) (30 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: encadenamiento de métodos del iterador](./iterators/exercise." -#~ "md) (30 minutos)" +#~ "[Ejercicio: encadenamiento de métodos del iterador](./iterators/exercise.md) " +#~ "(30 minutos)" #~ msgid "[Modules](./modules/modules.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Módulos](./modules/modules.md) (5 minutos)" @@ -25174,21 +24707,19 @@ msgstr "" #~ msgid "Rust comes with only basic support for writing tests." #~ msgstr "Rust solo incluye asistencia básica para las pruebas de escritura." -#~ msgid "" -#~ "Here are some additional crates which we recommend for writing tests:" +#~ msgid "Here are some additional crates which we recommend for writing tests:" #~ msgstr "" -#~ "A continuación, se indican algunos crates adicionales que recomendamos " -#~ "para escribir pruebas:" +#~ "A continuación, se indican algunos crates adicionales que recomendamos para " +#~ "escribir pruebas:" #~ msgid "" #~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): Comprehensive test assertion " #~ "library in the tradition of GoogleTest for C++." #~ msgstr "" -#~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): biblioteca completa de aserción " -#~ "de pruebas en la tradición de GoogleTest para C++." +#~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): biblioteca completa de aserción de " +#~ "pruebas en la tradición de GoogleTest para C++." -#~ msgid "" -#~ "[proptest](https://docs.rs/proptest): Property-based testing for Rust." +#~ msgid "[proptest](https://docs.rs/proptest): Property-based testing for Rust." #~ msgstr "" #~ "[proptest](https://docs.rs/proptest): pruebas basadas en propiedades para " #~ "Rust." @@ -25214,8 +24745,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours" #~ msgstr "" -#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la " -#~ "sesión es de unas 2 horas." +#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +#~ "es de unas 2 horas." #~ msgid "[Panics](./error-handling/panics.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Pánicos](./error-handling/panics.md) (3 minutos)" @@ -25230,17 +24761,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Trait Error](./error-handling/error.md) (5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[thiserror and anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 " -#~ "minutes)" +#~ "[thiserror and anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[thiserror y anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Exercise: Rewriting with Result](./error-handling/exercise.md) (20 " -#~ "minutes)" +#~ "[Exercise: Rewriting with Result](./error-handling/exercise.md) (20 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: reescribir con Result](./error-handling/exercise.md) (20 " -#~ "minutos)" +#~ "[Ejercicio: reescribir con Result](./error-handling/exercise.md) (20 minutos)" #~ msgid "[Unsafe](./unsafe-rust/unsafe.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Inseguro](./unsafe-rust/unsafe.md) (5 minutos)" @@ -25251,25 +24779,21 @@ msgstr "" #~ "[Desreferenciar punteros sin formato](./unsafe-rust/dereferencing.md) (10 " #~ "minutos)" -#~ msgid "" -#~ "[Mutable Static Variables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutes)" +#~ msgid "[Mutable Static Variables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Variables estáticas mutables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 " -#~ "minutos)" +#~ "[Variables estáticas mutables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Unions](./unsafe-rust/unions.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Uniones](./unsafe-rust/unions.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Unsafe Functions](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Funciones inseguras](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutos)" +#~ msgstr "[Funciones inseguras](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Unsafe Traits](./unsafe-rust/unsafe-traits.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Traits inseguros](./unsafe-rust/unsafe-traits.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Exercise: FFI Wrapper](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: envoltorio de FFI](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutos)" +#~ msgstr "[Ejercicio: envoltorio de FFI](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutos)" #, fuzzy #~ msgid "// Undefined behavior if abs misbehaves.\n" @@ -25282,17 +24806,15 @@ msgstr "" #~ "Add `vendor_available: true` if your AIDL file is used by a binary in the " #~ "vendor partition." #~ msgstr "" -#~ "Añade `vendor_available: true` si un binario de la partición del " -#~ "proveedor utiliza tu archivo de AIDL." +#~ "Añade `vendor_available: true` si un binario de la partición del proveedor " +#~ "utiliza tu archivo de AIDL." #~ msgid "/// Connect to the BirthdayService.\n" #~ msgstr "/// Conecta con el servicio de felicitación de cumpleaños.\n" -#~ msgid "" -#~ "// SAFETY: `print_card` is safe to call with a valid `card` pointer.\n" +#~ msgid "// SAFETY: `print_card` is safe to call with a valid `card` pointer.\n" #~ msgstr "" -#~ "// SEGURIDAD: es seguro llamar a `print_card` con un puntero `card` " -#~ "válido.\n" +#~ "// SEGURIDAD: es seguro llamar a `print_card` con un puntero `card` válido.\n" #~ msgid "ADC" #~ msgstr "ADC" @@ -25313,8 +24835,8 @@ msgstr "" #~ "There is work in progress on an `async` version of `embedded-hal`, but it " #~ "isn't stable yet." #~ msgstr "" -#~ "Se está trabajando en una versión `async` de `embedded-hal`, pero aún no " -#~ "es estable." +#~ "Se está trabajando en una versión `async` de `embedded-hal`, pero aún no es " +#~ "estable." #~ msgid "" #~ "// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n" @@ -25349,16 +24871,14 @@ msgstr "" #~ "//\n" #~ "// Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ "// distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ "// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ "// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ "// See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ "// limitations under the License.\n" #~ msgstr "" #~ "// Copyright 2023 Google LLC\n" #~ "//\n" #~ "// Con licencia Apache, versión 2.0 (la \"Licencia\");\n" -#~ "// Este archivo solo se puede utilizar según lo estipulado en la " -#~ "Licencia.\n" +#~ "// Este archivo solo se puede utilizar según lo estipulado en la Licencia.\n" #~ "// Puedes obtener una copia de la Licencia en\n" #~ "//\n" #~ "// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" @@ -25414,8 +24934,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "/// Flags from the UART Receive Status Register / Error Clear Register.\n" #~ msgstr "" -#~ "/// Marcas del registro de estado de recepción de UART/Registro de " -#~ "borrado de errores.\n" +#~ "/// Marcas del registro de estado de recepción de UART/Registro de borrado " +#~ "de errores.\n" #~ msgid "/// Framing error.\n" #~ msgstr "/// Error de encuadre.\n" @@ -25443,26 +24963,25 @@ msgstr "" #~ "/// Controlador para un UART PL011.\n" #~ msgid "" -#~ "/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at " -#~ "the\n" +#~ "/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at the\n" #~ " /// given base address.\n" #~ " ///\n" #~ " /// # Safety\n" #~ " ///\n" -#~ " /// The given base address must point to the MMIO control registers " -#~ "of a\n" +#~ " /// The given base address must point to the MMIO control registers of " +#~ "a\n" #~ " /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the " #~ "process\n" #~ " /// as device memory and not have any other aliases.\n" #~ msgstr "" -#~ "/// Crea una instancia nueva del controlador UART para un dispositivo " -#~ "PL011 en la\n" +#~ "/// Crea una instancia nueva del controlador UART para un dispositivo PL011 " +#~ "en la\n" #~ " /// dirección base proporcionada.\n" #~ " ///\n" #~ " /// # Seguridad\n" #~ " ///\n" -#~ " /// El objeto la dirección base debe apuntar a los registros de " -#~ "control MMIO de un dispositivo\n" +#~ " /// El objeto la dirección base debe apuntar a los registros de control " +#~ "MMIO de un dispositivo\n" #~ " /// PL011, que debe asignarse al espacio de direcciones del proceso\n" #~ " /// como memoria del dispositivo y no tener ningún otro alias.\n" @@ -25506,8 +25025,7 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25538,14 +25056,14 @@ msgstr "" #~ "/* Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner sharable. */\n" #~ ".set .L_TCR_SH_INNER, 0x3 << 12\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-" -#~ "allocate write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-allocate " +#~ "write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_OWB, 0x1 << 10\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-" -#~ "allocate write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-allocate " +#~ "write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_IWB, 0x1 << 8\n" @@ -25564,8 +25082,7 @@ msgstr "" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_C, 0x1 << 2\n" #~ "/* EL0 and EL1 stage 1 MMU enabled. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_M, 0x1 << 0\n" -#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. " -#~ "*/\n" +#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SPAN, 0x1 << 23\n" #~ "/* SETEND instruction disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SED, 0x1 << 8\n" @@ -25579,8 +25096,8 @@ msgstr "" #~ "L_SCTLR_EL1_RES1\n" #~ "\n" #~ "/**\n" -#~ " * This is a generic entry point for an image. It carries out the " -#~ "operations required to prepare the\n" +#~ " * This is a generic entry point for an image. It carries out the operations " +#~ "required to prepare the\n" #~ " * loaded image to be run. Specifically, it zeroes the bss section using " #~ "registers x25 and above,\n" #~ " * prepares the stack, enables floating point, and sets up the exception " @@ -25590,8 +25107,8 @@ msgstr "" #~ ".section .init.entry, \"ax\"\n" #~ ".global entry\n" #~ "entry:\n" -#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable " -#~ "MMU and caches. */\n" +#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " +#~ "and caches. */\n" #~ "\tadrp x30, idmap\n" #~ "\tmsr ttbr0_el1, x30\n" #~ "\n" @@ -25608,8 +25125,8 @@ msgstr "" #~ "\tmov_i x30, .Lsctlrval\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " -#~ "any potentially stale\n" +#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any " +#~ "potentially stale\n" #~ "\t * local TLB entries before they start being used.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tisb\n" @@ -25667,8 +25184,7 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25699,14 +25215,14 @@ msgstr "" #~ "/* Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner sharable. */\n" #~ ".set .L_TCR_SH_INNER, 0x3 << 12\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-" -#~ "allocate write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-allocate " +#~ "write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_OWB, 0x1 << 10\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-" -#~ "allocate write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-allocate " +#~ "write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_IWB, 0x1 << 8\n" @@ -25725,8 +25241,7 @@ msgstr "" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_C, 0x1 << 2\n" #~ "/* EL0 and EL1 stage 1 MMU enabled. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_M, 0x1 << 0\n" -#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. " -#~ "*/\n" +#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SPAN, 0x1 << 23\n" #~ "/* SETEND instruction disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SED, 0x1 << 8\n" @@ -25751,8 +25266,8 @@ msgstr "" #~ ".section .init.entry, \"ax\"\n" #~ ".global entry\n" #~ "entry:\n" -#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable " -#~ "MMU and caches. */\n" +#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " +#~ "and caches. */\n" #~ "\tadrp x30, idmap\n" #~ "\tmsr ttbr0_el1, x30\n" #~ "\n" @@ -25769,8 +25284,8 @@ msgstr "" #~ "\tmov_i x30, .Lsctlrval\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " -#~ "any potentially stale\n" +#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any " +#~ "potentially stale\n" #~ "\t * local TLB entries before they start being used.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tisb\n" @@ -25829,8 +25344,7 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25861,8 +25375,7 @@ msgstr "" #~ "\tstp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested " -#~ "exception\n" +#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested exception\n" #~ "\t * and still be able to unwind.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tmrs x0, elr_el1\n" @@ -25871,10 +25384,9 @@ msgstr "" #~ ".endm\n" #~ "\n" #~ "/**\n" -#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes " -#~ "14\n" -#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still " -#~ "leaving 18\n" +#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes 14\n" +#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still leaving " +#~ "18\n" #~ " * instructions left; if paired with save_volatile_to_stack, there are 4\n" #~ " * instructions to spare.\n" #~ " */\n" @@ -25907,8 +25419,7 @@ msgstr "" #~ "doing\n" #~ " * the work, then switching back to SP0 before returning.\n" #~ " *\n" -#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. " -#~ "To\n" +#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. To\n" #~ " * restore and return we need an additional 16 instructions, so we can " #~ "implement\n" #~ " * the whole handler within the allotted 32 instructions.\n" @@ -25932,8 +25443,7 @@ msgstr "" #~ " * This also works for exceptions taken from EL0, if we don't care about\n" #~ " * non-volatile registers.\n" #~ " *\n" -#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, " -#~ "and\n" +#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, and\n" #~ " * restoring and returning also takes 15 instructions, so we can fit the " #~ "whole\n" #~ " * handler in 30 instructions, under the limit of 32.\n" @@ -26025,8 +25535,7 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -26057,8 +25566,7 @@ msgstr "" #~ "\tstp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested " -#~ "exception\n" +#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested exception\n" #~ "\t * and still be able to unwind.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tmrs x0, elr_el1\n" @@ -26067,10 +25575,9 @@ msgstr "" #~ ".endm\n" #~ "\n" #~ "/**\n" -#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes " -#~ "14\n" -#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still " -#~ "leaving 18\n" +#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes 14\n" +#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still leaving " +#~ "18\n" #~ " * instructions left; if paired with save_volatile_to_stack, there are 4\n" #~ " * instructions to spare.\n" #~ " */\n" @@ -26103,8 +25610,7 @@ msgstr "" #~ "doing\n" #~ " * the work, then switching back to SP0 before returning.\n" #~ " *\n" -#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. " -#~ "To\n" +#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. To\n" #~ " * restore and return we need an additional 16 instructions, so we can " #~ "implement\n" #~ " * the whole handler within the allotted 32 instructions.\n" @@ -26128,8 +25634,7 @@ msgstr "" #~ " * This also works for exceptions taken from EL0, if we don't care about\n" #~ " * non-volatile registers.\n" #~ " *\n" -#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, " -#~ "and\n" +#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, and\n" #~ " * restoring and returning also takes 15 instructions, so we can fit the " #~ "whole\n" #~ " * handler in 30 instructions, under the limit of 32.\n" @@ -26222,8 +25727,7 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -26269,8 +25773,7 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -26317,8 +25820,7 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -26363,8 +25865,7 @@ msgstr "" #~ "\trodata_end = .;\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end " -#~ "which\n" +#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end which\n" #~ "\t * will be zero'd by the entry code.\n" #~ "\t */\n" #~ "\t.data : ALIGN(4096) {\n" @@ -26427,8 +25928,7 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -26473,8 +25973,7 @@ msgstr "" #~ "\trodata_end = .;\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end " -#~ "which\n" +#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end which\n" #~ "\t * will be zero'd by the entry code.\n" #~ "\t */\n" #~ "\t.data : ALIGN(4096) {\n" @@ -26541,18 +26040,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "cargo clean" #~ msgid "" -#~ "Notice that the thread is stopped before it reaches 10 --- the main " -#~ "thread is not waiting." +#~ "Notice that the thread is stopped before it reaches 10 --- the main thread " +#~ "is not waiting." #~ msgstr "" #~ "Observa que el hilo se detiene antes de llegar a 10; el hilo principal no " #~ "está esperando." #~ msgid "" -#~ "Rust uses the type system to enforce synchronization of shared data. This " -#~ "is primarily done via two types:" +#~ "Rust uses the type system to enforce synchronization of shared data. This is " +#~ "primarily done via two types:" #~ msgstr "" -#~ "Rust utiliza el sistema de tipos para implementar la sincronización de " -#~ "los datos compartidos. Esto se hace principalmente a través de dos tipos:" +#~ "Rust utiliza el sistema de tipos para implementar la sincronización de los " +#~ "datos compartidos. Esto se hace principalmente a través de dos tipos:" #~ msgid "" #~ "[`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html), atomic " @@ -26564,11 +26063,11 @@ msgstr "" #~ "encarga de desasignar `T` cuando se elimina la última referencia." #~ msgid "" -#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): " -#~ "ensures mutually exclusive access to the `T` value." +#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): ensures " +#~ "mutually exclusive access to the `T` value." #~ msgstr "" -#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): " -#~ "asegura el acceso mutuamente excluyente al valor `T`." +#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): asegura " +#~ "el acceso mutuamente excluyente al valor `T`." #~ msgid "Let us practice our new concurrency skills with" #~ msgstr "Vamos a practicar nuestras nuevas habilidades de concurrencia con" @@ -26580,25 +26079,23 @@ msgstr "" #~ "Multi-threaded link checker: a larger project where you'll use Cargo to " #~ "download dependencies and then check links in parallel." #~ msgstr "" -#~ "El comprobador de enlaces multihilo: un proyecto más grande donde " -#~ "utilizarás Cargo para descargar dependencias y luego comprobar los " -#~ "enlaces en paralelo." +#~ "El comprobador de enlaces multihilo: un proyecto más grande donde utilizarás " +#~ "Cargo para descargar dependencias y luego comprobar los enlaces en paralelo." #~ msgid "" -#~ "For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs." -#~ "rs/reqwest/). Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency " -#~ "with:" +#~ "For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs.rs/" +#~ "reqwest/). Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency with:" #~ msgstr "" #~ "Para ello, necesitarás un cliente HTTP como [`reqwest`](https://docs.rs/" -#~ "reqwest/). Crea un proyecto de Cargo y aplica `reqwest` como una " -#~ "dependencia con:" +#~ "reqwest/). Crea un proyecto de Cargo y aplica `reqwest` como una dependencia " +#~ "con:" #~ msgid "" -#~ "You will also need a way to find links. We can use [`scraper`](https://" -#~ "docs.rs/scraper/) for that:" +#~ "You will also need a way to find links. We can use [`scraper`](https://docs." +#~ "rs/scraper/) for that:" #~ msgstr "" -#~ "También necesitarás una forma de encontrar enlaces. Podemos usar " -#~ "[`scraper`](https://docs.rs/scraper/) para eso:" +#~ "También necesitarás una forma de encontrar enlaces. Podemos usar [`scraper`]" +#~ "(https://docs.rs/scraper/) para eso:" #~ msgid "" #~ "Finally, we'll need some way of handling errors. We use [`thiserror`]" @@ -26623,13 +26120,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Flujo de Control de Futuros" #~ msgid "" -#~ "Futures can be combined together to produce concurrent compute flow " -#~ "graphs. We have already seen tasks, that function as independent threads " -#~ "of execution." +#~ "Futures can be combined together to produce concurrent compute flow graphs. " +#~ "We have already seen tasks, that function as independent threads of " +#~ "execution." #~ msgstr "" -#~ "Los futuros pueden combinarse para producir gráficos de flujo de " -#~ "computación simultáneos. Ya hemos visto tareas que funcionan como hilos " -#~ "de ejecución independientes." +#~ "Los futuros pueden combinarse para producir gráficos de flujo de computación " +#~ "simultáneos. Ya hemos visto tareas que funcionan como hilos de ejecución " +#~ "independientes." #~ msgid "[Join](control-flow/join.md)" #~ msgstr "[Join](control-flow/join.md)" @@ -26654,9 +26151,9 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Async methods in traits are not yet supported in the stable channel ([An " -#~ "experimental feature exists in nightly and should be stabilized in the " -#~ "mid term.](https://blog.rust-lang.org/inside-rust/2022/11/17/async-fn-in-" -#~ "trait-nightly.html))" +#~ "experimental feature exists in nightly and should be stabilized in the mid " +#~ "term.](https://blog.rust-lang.org/inside-rust/2022/11/17/async-fn-in-trait-" +#~ "nightly.html))" #~ msgstr "" #~ "Los métodos asíncronos en traits todavía no son compatibles con el canal " #~ "estable. ([Existe una característica experimental en nightly que debería " @@ -26666,23 +26163,22 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To practice your Async Rust skills, we have again two exercises for you:" #~ msgstr "" -#~ "Para practicar tus habilidades con async de Rust, tenemos otros dos " -#~ "nuevos ejercicios:" +#~ "Para practicar tus habilidades con async de Rust, tenemos otros dos nuevos " +#~ "ejercicios:" #~ msgid "" -#~ "Dining philosophers: we already saw this problem in the morning. This " -#~ "time you are going to implement it with Async Rust." +#~ "Dining philosophers: we already saw this problem in the morning. This time " +#~ "you are going to implement it with Async Rust." #~ msgstr "" -#~ "La cena de los filósofos: ya hemos visto este problema por la mañana. " -#~ "Esta vez vas a implementarlo con async de Rust." +#~ "La cena de los filósofos: ya hemos visto este problema por la mañana. Esta " +#~ "vez vas a implementarlo con async de Rust." #~ msgid "" #~ "A Broadcast Chat Application: this is a larger project that allows you " #~ "experiment with more advanced Async Rust features." #~ msgstr "" -#~ "Una aplicación de chat de difusión: se trata de un proyecto más grande " -#~ "que te permite experimentar con características más avanzadas de async de " -#~ "Rust." +#~ "Una aplicación de chat de difusión: se trata de un proyecto más grande que " +#~ "te permite experimentar con características más avanzadas de async de Rust." #~ msgid "Concurrency Afternoon Exercise" #~ msgstr "Concurrencia: Ejercicios de la Tarde" @@ -26700,13 +26196,12 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "// To avoid a deadlock, we have to break the symmetry\n" -#~ " // somewhere. This will swap the forks without " -#~ "deinitializing\n" +#~ " // somewhere. This will swap the forks without deinitializing\n" #~ " // either of them.\n" #~ msgstr "" #~ "// Para evitar un interbloqueo, tenemos que romper la simetría\n" -#~ " // en algún lugar. De este modo, se cambiarán los tenedores " -#~ "sin desinicializar\n" +#~ " // en algún lugar. De este modo, se cambiarán los tenedores sin " +#~ "desinicializar\n" #~ " // ninguno de ellos.\n" #~ msgid "([back to exercise](chat-app.md))" @@ -26917,15 +26412,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Concurrency Afternoon" #~ msgstr "Concurrencia: tarde" -#~ msgid "" -#~ "Day 1: Basic Rust, syntax, control flow, creating and consuming values." +#~ msgid "Day 1: Basic Rust, syntax, control flow, creating and consuming values." #~ msgstr "" #~ "Día 1: Rust Básico, sintaxis, control de flujo, creación y consumo de " #~ "valores." #~ msgid "" -#~ "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the " -#~ "standard library." +#~ "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the standard " +#~ "library." #~ msgstr "" #~ "Día 2: Gestión de memoria, _ownership_ (propiedad), tipos de datos " #~ "compuestos y la biblioteca estándar." @@ -26961,27 +26455,27 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "We suggest using [VS Code](https://code.visualstudio.com/) to edit the " -#~ "code (but any LSP compatible editor works with rust-analyzer[3](https://" -#~ "rust-analyzer.github.io/))." +#~ "We suggest using [VS Code](https://code.visualstudio.com/) to edit the code " +#~ "(but any LSP compatible editor works with rust-analyzer[3](https://rust-" +#~ "analyzer.github.io/))." #~ msgstr "" -#~ "Recomendamos usar [VS Code](https://code.visualstudio.com/) para editar " -#~ "el código (aunque cualquier editor compatible con LSP funciona con [rust-" +#~ "Recomendamos usar [VS Code](https://code.visualstudio.com/) para editar el " +#~ "código (aunque cualquier editor compatible con LSP funciona con [rust-" #~ "analyzer](https://rust-analyzer.github.io/))." #~ msgid "" #~ "Some folks also like to use the [JetBrains](https://www.jetbrains.com/" #~ "clion/) family of IDEs, which do their own analysis but have their own " -#~ "tradeoffs. If you prefer them, you can install the [Rust Plugin](https://" -#~ "www.jetbrains.com/rust/). Please take note that as of January 2023 " -#~ "debugging only works on the CLion version of the JetBrains IDEA suite." +#~ "tradeoffs. If you prefer them, you can install the [Rust Plugin](https://www." +#~ "jetbrains.com/rust/). Please take note that as of January 2023 debugging " +#~ "only works on the CLion version of the JetBrains IDEA suite." #~ msgstr "" -#~ "A algunos compañeros también les gusta usar la familia [JetBrains]" -#~ "(https://www.jetbrains.com/clion/) de IDEs, que hacen sus propios " -#~ "análisis, pero también tienen inconvenientes. Si lo prefieres, puedes " -#~ "instalar el [Rust Plugin](https://www.jetbrains.com/rust/). Ten en cuenta " -#~ "que, a partir de enero del 2023, la depuración solo funciona en la " -#~ "versión CLion del paquete de JetBrains IDEA." +#~ "A algunos compañeros también les gusta usar la familia [JetBrains](https://" +#~ "www.jetbrains.com/clion/) de IDEs, que hacen sus propios análisis, pero " +#~ "también tienen inconvenientes. Si lo prefieres, puedes instalar el [Rust " +#~ "Plugin](https://www.jetbrains.com/rust/). Ten en cuenta que, a partir de " +#~ "enero del 2023, la depuración solo funciona en la versión CLion del paquete " +#~ "de JetBrains IDEA." #~ msgid "" #~ "```rust,editable\n" @@ -27072,8 +26566,8 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "Control flow constructs: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, " -#~ "and `continue`." +#~ "Control flow constructs: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, and " +#~ "`continue`." #~ msgstr "" #~ "Control de flujo: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, y " #~ "`continue`." @@ -27084,18 +26578,17 @@ msgstr "" #~ "major feature and we should show students this right away." #~ msgstr "" #~ "La idea del primer día es mostrar _lo suficiente_ de Rustcomo para poder " -#~ "hablar del famoso _borrow checker_. La forma en que Rust gestiona la " -#~ "memoria es una característica importante y debemos mostrarla a los " -#~ "estudiantes desde el principio." +#~ "hablar del famoso _borrow checker_. La forma en que Rust gestiona la memoria " +#~ "es una característica importante y debemos mostrarla a los estudiantes desde " +#~ "el principio." #~ msgid "" -#~ "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over " -#~ "the schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the " -#~ "slides):" +#~ "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the " +#~ "schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the slides):" #~ msgstr "" -#~ "Si estás impartiendo el curso en un aula, este es un buen lugar para " -#~ "repasar el calendario. Te recomendamos que dividas el día en dos partes " -#~ "(siguiendo las diapositivas):" +#~ "Si estás impartiendo el curso en un aula, este es un buen lugar para repasar " +#~ "el calendario. Te recomendamos que dividas el día en dos partes (siguiendo " +#~ "las diapositivas):" #~ msgid "Morning: 9:00 to 12:00," #~ msgstr "Mañana: 9:00 to 12:00," @@ -27148,8 +26641,7 @@ msgstr "" #~ " let mut x: i32 = 6; // Variable mutable vinculante\n" #~ " print!(\"{x}\"); // Macro para printing, como printf\n" #~ " while x != 1 { // Sin paréntesis alrededor de las expresiones\n" -#~ " if x % 2 == 0 { // Operaciones matemáticas como en otros " -#~ "lenguajes\n" +#~ " if x % 2 == 0 { // Operaciones matemáticas como en otros lenguajes\n" #~ " x = x / 2;\n" #~ " } else {\n" #~ " x = 3 * x + 1;\n" @@ -27165,25 +26657,25 @@ msgstr "" #~ "will always end, but this is not yet proved. Edit the code and play with " #~ "different inputs." #~ msgstr "" -#~ "El código implementa la conjetura de Collatz: se cree que el bucle " -#~ "terminará siempre, pero aún no se ha demostrado. Edita el código y prueba " -#~ "con diferentes entradas." +#~ "El código implementa la conjetura de Collatz: se cree que el bucle terminará " +#~ "siempre, pero aún no se ha demostrado. Edita el código y prueba con " +#~ "diferentes entradas." #~ msgid "" #~ "Explain that all variables are statically typed. Try removing `i32` to " -#~ "trigger type inference. Try with `i8` instead and trigger a runtime " -#~ "integer overflow." +#~ "trigger type inference. Try with `i8` instead and trigger a runtime integer " +#~ "overflow." #~ msgstr "" -#~ "Explica que todas las variables están tipadas estáticamente. Prueba a " -#~ "quitar `i32` para activar la inferencia de tipos. Prueba con `i8` y " -#~ "provoca un desbordamiento de enteros en _runtime_." +#~ "Explica que todas las variables están tipadas estáticamente. Prueba a quitar " +#~ "`i32` para activar la inferencia de tipos. Prueba con `i8` y provoca un " +#~ "desbordamiento de enteros en _runtime_." #~ msgid "Change `let mut x` to `let x`, discuss the compiler error." #~ msgstr "Cambia `let mut x` por `let x` y discute el error del compilador." #~ msgid "" -#~ "Show how `print!` gives a compilation error if the arguments don't match " -#~ "the format string." +#~ "Show how `print!` gives a compilation error if the arguments don't match the " +#~ "format string." #~ msgstr "" #~ "Muestra cómo `print!` da un error de compilación si los argumentos no " #~ "coinciden con la cadena de formato." @@ -27192,24 +26684,24 @@ msgstr "" #~ "Show how you need to use `{}` as a placeholder if you want to print an " #~ "expression which is more complex than just a single variable." #~ msgstr "" -#~ "Muestra cómo se debe usar `{}` como marcador de posición para poder " -#~ "imprimir una expresión más compleja que una sola variable." +#~ "Muestra cómo se debe usar `{}` como marcador de posición para poder imprimir " +#~ "una expresión más compleja que una sola variable." #~ msgid "" #~ "Show the students the standard library, show them how to search for `std::" #~ "fmt` which has the rules of the formatting mini-language. It's important " #~ "that the students become familiar with searching in the standard library." #~ msgstr "" -#~ "Muestra a los alumnos la biblioteca estándar y cómo buscar `std::fmt`, " -#~ "que tiene las reglas del mini-lenguaje de formato. Es importante que los " -#~ "alumnos se familiaricen con la búsqueda en la biblioteca estándar." +#~ "Muestra a los alumnos la biblioteca estándar y cómo buscar `std::fmt`, que " +#~ "tiene las reglas del mini-lenguaje de formato. Es importante que los alumnos " +#~ "se familiaricen con la búsqueda en la biblioteca estándar." #~ msgid "" -#~ "In a shell `rustup doc std::fmt` will open a browser on the local std::" -#~ "fmt documentation" +#~ "In a shell `rustup doc std::fmt` will open a browser on the local std::fmt " +#~ "documentation" #~ msgstr "" -#~ "En un shell, `rustup doc std::fmt` abrirá un navegador en la " -#~ "documentación local de std::fmt." +#~ "En un shell, `rustup doc std::fmt` abrirá un navegador en la documentación " +#~ "local de std::fmt." #~ msgid "Compile time memory safety." #~ msgstr "Seguridad de la memoria en tiempo de compilación." @@ -27229,44 +26721,44 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "It is possible to produce memory leaks in (safe) Rust. Some examples are:" #~ msgstr "" -#~ "Es posible producir pérdidas de memoria en (_safe_) Rust. Estos son " -#~ "algunos ejemplos:" +#~ "Es posible producir pérdidas de memoria en (_safe_) Rust. Estos son algunos " +#~ "ejemplos:" #~ msgid "" #~ "You can use [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box." -#~ "html#method.leak) to leak a pointer. A use of this could be to get " -#~ "runtime-initialized and runtime-sized static variables" +#~ "html#method.leak) to leak a pointer. A use of this could be to get runtime-" +#~ "initialized and runtime-sized static variables" #~ msgstr "" #~ "Puedes usar [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box." #~ "html#method.leak) para perder un puntero. Esto podría usarse para obtener " #~ "variables estáticas iniciadas y medidas en _runtime_." #~ msgid "" -#~ "You can use [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn." -#~ "forget.html) to make the compiler \"forget\" about a value (meaning the " -#~ "destructor is never run)." +#~ "You can use [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn.forget." +#~ "html) to make the compiler \"forget\" about a value (meaning the destructor " +#~ "is never run)." #~ msgstr "" -#~ "Puedes usar [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn." -#~ "forget.html) para que el compilador \"olvide\" un valor (lo que significa " -#~ "que el destructor nunca se ejecuta)." +#~ "Puedes usar [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn.forget." +#~ "html) para que el compilador \"olvide\" un valor (lo que significa que el " +#~ "destructor nunca se ejecuta)." #~ msgid "" -#~ "You can also accidentally create a [reference cycle](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/book/ch15-06-reference-cycles.html) with `Rc` or `Arc`." +#~ "You can also accidentally create a [reference cycle](https://doc.rust-lang." +#~ "org/book/ch15-06-reference-cycles.html) with `Rc` or `Arc`." #~ msgstr "" #~ "También puedes crear por accidente una [referencia circular](https://doc." #~ "rust-lang.org/book/ch15-06-reference-cycles.html) con `Rc` o `Arc`." #~ msgid "" -#~ "In fact, some will consider infinitely populating a collection a memory " -#~ "leak and Rust does not protect from those." +#~ "In fact, some will consider infinitely populating a collection a memory leak " +#~ "and Rust does not protect from those." #~ msgstr "" -#~ "De hecho, algunos consideran que poblar de forma infinita una colección " -#~ "es una fuga de memoria y Rust no protege de ellas." +#~ "De hecho, algunos consideran que poblar de forma infinita una colección es " +#~ "una fuga de memoria y Rust no protege de ellas." #~ msgid "" -#~ "For the purpose of this course, \"No memory leaks\" should be understood " -#~ "as \"Pretty much no _accidental_ memory leaks\"." +#~ "For the purpose of this course, \"No memory leaks\" should be understood as " +#~ "\"Pretty much no _accidental_ memory leaks\"." #~ msgstr "" #~ "En este curso, \"sin pérdidas de memoria\" debe entenderse como\n" #~ " \"casi ninguna pérdida de memoria _accidental_\"." @@ -27276,25 +26768,24 @@ msgstr "" #~ "lang.org/rustc/codegen-options/index.html#overflow-checks) compile-time " #~ "flag. If enabled, the program will panic (a controlled crash of the " #~ "program), otherwise you get wrap-around semantics. By default, you get " -#~ "panics in debug mode (`cargo build`) and wrap-around in release mode " -#~ "(`cargo build --release`)." +#~ "panics in debug mode (`cargo build`) and wrap-around in release mode (`cargo " +#~ "build --release`)." #~ msgstr "" -#~ "El overflow en Integer es definido vía un _flag_ en tiempo de " -#~ "compilación. Las opciones son alertas panic (un crash controlado del " -#~ "programa) o una semántica de _wrap-around_. Por defecto, obtienes el " -#~ "alerta en modo depuración (`cargo build`) y _wrap-around_ en el modo " -#~ "release (`cargo build —" +#~ "El overflow en Integer es definido vía un _flag_ en tiempo de compilación. " +#~ "Las opciones son alertas panic (un crash controlado del programa) o una " +#~ "semántica de _wrap-around_. Por defecto, obtienes el alerta en modo " +#~ "depuración (`cargo build`) y _wrap-around_ en el modo release (`cargo build —" #~ msgid "" -#~ "Bounds checking cannot be disabled with a compiler flag. It can also not " -#~ "be disabled directly with the `unsafe` keyword. However, `unsafe` allows " -#~ "you to call functions such as `slice::get_unchecked` which does not do " -#~ "bounds checking." +#~ "Bounds checking cannot be disabled with a compiler flag. It can also not be " +#~ "disabled directly with the `unsafe` keyword. However, `unsafe` allows you to " +#~ "call functions such as `slice::get_unchecked` which does not do bounds " +#~ "checking." #~ msgstr "" #~ "La comprobación de límites no se puede deshabilitar con una bandera de " -#~ "compilador. Tampoco se puede inhabilitar directamente con la palabra " -#~ "clave `unsafe`. Sin embargo, `unsafe` te permite llamar a funciones como " -#~ "`slice::get_unchecked`, que no realiza comprobaciones de límites." +#~ "compilador. Tampoco se puede inhabilitar directamente con la palabra clave " +#~ "`unsafe`. Sin embargo, `unsafe` te permite llamar a funciones como `slice::" +#~ "get_unchecked`, que no realiza comprobaciones de límites." #~ msgid "Rust is built with all the experience gained in the last decades." #~ msgstr "" @@ -27308,21 +26799,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "Herramientas" #~ msgid "" -#~ "Zero-cost abstractions, similar to C++, means that you don't have to " -#~ "'pay' for higher-level programming constructs with memory or CPU. For " -#~ "example, writing a loop using `for` should result in roughly the same low " -#~ "level instructions as using the `.iter().fold()` construct." +#~ "Zero-cost abstractions, similar to C++, means that you don't have to 'pay' " +#~ "for higher-level programming constructs with memory or CPU. For example, " +#~ "writing a loop using `for` should result in roughly the same low level " +#~ "instructions as using the `.iter().fold()` construct." #~ msgstr "" #~ "Las abstracciones sin coste, similares a las de C++, significan que no " #~ "tienes que 'pagar' por construcciones de programación de alto nivel con " -#~ "memoria o CPU. Por ejemplo, escribir un bucle utilizando `for` debería " -#~ "dar como resultado prácticamente las mismas instrucciones de bajo nivel " -#~ "que con la construcción `.iter().fold()`." +#~ "memoria o CPU. Por ejemplo, escribir un bucle utilizando `for` debería dar " +#~ "como resultado prácticamente las mismas instrucciones de bajo nivel que con " +#~ "la construcción `.iter().fold()`." #~ msgid "" -#~ "It may be worth mentioning that Rust enums are 'Algebraic Data Types', " -#~ "also known as 'sum types', which allow the type system to express things " -#~ "like `Option` and `Result`." +#~ "It may be worth mentioning that Rust enums are 'Algebraic Data Types', also " +#~ "known as 'sum types', which allow the type system to express things like " +#~ "`Option` and `Result`." #~ msgstr "" #~ "Merece la pena mencionar que los enums de Rust son tipos de datos " #~ "algebraicos, también denominados 'tipos suma', que permiten al sistema de " @@ -27331,23 +26822,23 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Remind people to read the errors --- many developers have gotten used to " #~ "ignore lengthy compiler output. The Rust compiler is significantly more " -#~ "talkative than other compilers. It will often provide you with " -#~ "_actionable_ feedback, ready to copy-paste into your code." +#~ "talkative than other compilers. It will often provide you with _actionable_ " +#~ "feedback, ready to copy-paste into your code." #~ msgstr "" -#~ "Recuerda a los alumnos que lean los errores, ya que muchos " -#~ "desarrolladores se han acostumbrado a ignorar los largos resultados del " -#~ "compilador. El compilador de Rust es mucho más comunicativo que otros. A " -#~ "menudo, te proporcionará sugerencias _prácticas_, que puedes copiar y " -#~ "pegar en tu código." +#~ "Recuerda a los alumnos que lean los errores, ya que muchos desarrolladores " +#~ "se han acostumbrado a ignorar los largos resultados del compilador. El " +#~ "compilador de Rust es mucho más comunicativo que otros. A menudo, te " +#~ "proporcionará sugerencias _prácticas_, que puedes copiar y pegar en tu " +#~ "código." #~ msgid "" -#~ "The Rust standard library is small compared to languages like Java, " -#~ "Python, and Go. Rust does not come with several things you might consider " -#~ "standard and essential:" +#~ "The Rust standard library is small compared to languages like Java, Python, " +#~ "and Go. Rust does not come with several things you might consider standard " +#~ "and essential:" #~ msgstr "" -#~ "La biblioteca estándar de Rust es pequeña en comparación con la de " -#~ "lenguajes como Java, Python o Go. Rust no incluye elementos que se " -#~ "podrían considerar estándar o esenciales:" +#~ "La biblioteca estándar de Rust es pequeña en comparación con la de lenguajes " +#~ "como Java, Python o Go. Rust no incluye elementos que se podrían considerar " +#~ "estándar o esenciales:" #~ msgid "a random number generator, but see [rand](https://docs.rs/rand/)." #~ msgstr "" @@ -27367,28 +26858,28 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The reasoning behind this is that functionality in the standard library " #~ "cannot go away, so it has to be very stable. For the examples above, the " -#~ "Rust community is still working on finding the best solution --- and " -#~ "perhaps there isn't a single \"best solution\" for some of these things." +#~ "Rust community is still working on finding the best solution --- and perhaps " +#~ "there isn't a single \"best solution\" for some of these things." #~ msgstr "" #~ "La razón es que la funcionalidad de la biblioteca estándar no puede " #~ "desaparecer, por lo que tiene que ser muy estable. En los ejemplos " -#~ "anteriores, la comunidad de Rust todavía está trabajando para encontrar " -#~ "la mejor solución, y puede que no exista una única \"mejor solución\" " -#~ "para algunas de estas cuestiones." +#~ "anteriores, la comunidad de Rust todavía está trabajando para encontrar la " +#~ "mejor solución, y puede que no exista una única \"mejor solución\" para " +#~ "algunas de estas cuestiones." #~ msgid "" #~ "Rust comes with a built-in package manager in the form of Cargo and this " -#~ "makes it trivial to download and compile third-party crates. A " -#~ "consequence of this is that the standard library can be smaller." +#~ "makes it trivial to download and compile third-party crates. A consequence " +#~ "of this is that the standard library can be smaller." #~ msgstr "" -#~ "Rust incluye un gestor de paquetes integrado con la forma de Cargo, lo " -#~ "que hace que resulte sencillo descargar y compilar crates de terceros. " -#~ "Como consecuencia, la biblioteca estándar puede ser más pequeña." +#~ "Rust incluye un gestor de paquetes integrado con la forma de Cargo, lo que " +#~ "hace que resulte sencillo descargar y compilar crates de terceros. Como " +#~ "consecuencia, la biblioteca estándar puede ser más pequeña." #~ msgid "" #~ "Discovering good third-party crates can be a problem. Sites like help with this by letting you compare health metrics for crates " -#~ "to find a good and trusted one." +#~ "lib.rs/> help with this by letting you compare health metrics for crates to " +#~ "find a good and trusted one." #~ msgstr "" #~ "Encontrar buenos crates de terceros puede ser un problema. Sitios como " #~ " te ayudan a comparar métricas de salud de crates para " @@ -27398,9 +26889,8 @@ msgstr "" #~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) is a well supported LSP " #~ "implementation used in major IDEs and text editors." #~ msgstr "" -#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) es una implementación " -#~ "de LSP bien respaldada y utilizada en los principales IDE y editores de " -#~ "texto." +#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) es una implementación de " +#~ "LSP bien respaldada y utilizada en los principales IDE y editores de texto." #~ msgid "Like C++, Rust has references:" #~ msgstr "Al igual que C++, Rust tiene referencias:" @@ -27409,20 +26899,19 @@ msgstr "" #~ "We must dereference `ref_x` when assigning to it, similar to C and C++ " #~ "pointers." #~ msgstr "" -#~ "Debemos desreferenciar `ref_x` al asignarle un valor, de forma similar a " -#~ "los punteros de C y C++." +#~ "Debemos desreferenciar `ref_x` al asignarle un valor, de forma similar a los " +#~ "punteros de C y C++." #~ msgid "" -#~ "References that are declared as `mut` can be bound to different values " -#~ "over their lifetime." +#~ "References that are declared as `mut` can be bound to different values over " +#~ "their lifetime." #~ msgstr "" #~ "Las referencias que se declaran como `mut` se pueden vincular a distintos " #~ "valores durante su tiempo de vida." #~ msgid "A reference is said to \"borrow\" the value it refers to." #~ msgstr "" -#~ "Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace " -#~ "referencia." +#~ "Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace referencia." #~ msgid "" #~ "Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long " @@ -27449,8 +26938,8 @@ msgstr "" #~ "(https://es.wikipedia.org/wiki/Fizz_buzz):" #~ msgid "" -#~ "We refer in `main` to a function written below. Neither forward " -#~ "declarations nor headers are necessary. " +#~ "We refer in `main` to a function written below. Neither forward declarations " +#~ "nor headers are necessary. " #~ msgstr "" #~ "En `main` hacemos referencia a una función escrita más abajo. No se " #~ "necesitan declaraciones de redirección ni encabezados. " @@ -27469,27 +26958,27 @@ msgstr "" #~ "sintaxis especial `///`." #~ msgid "" -#~ "This course does not include rustdoc on slides, just to save space, but " -#~ "in real code they should be present." +#~ "This course does not include rustdoc on slides, just to save space, but in " +#~ "real code they should be present." #~ msgstr "" -#~ "Este curso no incluye diapositivas sobre rustdoc para ahorrar espacio, " -#~ "pero deben aparecer en el código real." +#~ "Este curso no incluye diapositivas sobre rustdoc para ahorrar espacio, pero " +#~ "deben aparecer en el código real." #~ msgid "" -#~ "Inner doc comments are discussed later (in the page on modules) and need " -#~ "not be addressed here." +#~ "Inner doc comments are discussed later (in the page on modules) and need not " +#~ "be addressed here." #~ msgstr "" -#~ "Los comentarios internos de los documentos se tratarán más adelante (en " -#~ "la página de módulos), no es necesario tratarlos aquí." +#~ "Los comentarios internos de los documentos se tratarán más adelante (en la " +#~ "página de módulos), no es necesario tratarlos aquí." #~ msgid "" #~ "Rustdoc comments can contain code snippets that we can run and test using " #~ "`cargo test`. We will discuss these tests in the [Testing section](../" #~ "testing/doc-tests.html)." #~ msgstr "" -#~ "Los comentarios de rustdoc pueden contener fragmentos de código que " -#~ "podemos ejecutar y probar utilizando `cargo test`. Hablaremos de esto en " -#~ "la [sección de pruebas](../testing/doc-tests.html)." +#~ "Los comentarios de rustdoc pueden contener fragmentos de código que podemos " +#~ "ejecutar y probar utilizando `cargo test`. Hablaremos de esto en la [sección " +#~ "de pruebas](../testing/doc-tests.html)." #~ msgid "" #~ "Methods are functions associated with a type. The `self` argument of a " @@ -27502,14 +26991,12 @@ msgstr "" #~ "We will look much more at methods in today's exercise and in tomorrow's " #~ "class." #~ msgstr "" -#~ "Abordaremos en mayor profundidad los métodos en el ejercicio de hoy y en " -#~ "la clase de mañana." +#~ "Abordaremos en mayor profundidad los métodos en el ejercicio de hoy y en la " +#~ "clase de mañana." -#~ msgid "" -#~ "Add a static method called `Rectangle::new` and call this from `main`:" +#~ msgid "Add a static method called `Rectangle::new` and call this from `main`:" #~ msgstr "" -#~ "Añade un método estático denominado `Rectangle::new` y llámalo desde " -#~ "`main`:" +#~ "Añade un método estático denominado `Rectangle::new` y llámalo desde `main`:" #~ msgid "" #~ "```rust,editable,compile_fail\n" @@ -27525,24 +27012,23 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "While _technically_, Rust does not have custom constructors, static " -#~ "methods are commonly used to initialize structs (but don't have to). The " -#~ "actual constructor, `Rectangle { width, height }`, could be called " -#~ "directly. See the [Rustnomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/" -#~ "constructors.html)." +#~ "While _technically_, Rust does not have custom constructors, static methods " +#~ "are commonly used to initialize structs (but don't have to). The actual " +#~ "constructor, `Rectangle { width, height }`, could be called directly. See " +#~ "the [Rustnomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/constructors.html)." #~ msgstr "" #~ "Aunque _técnicamente_ Rust no tiene constructores personalizados, los " #~ "métodos estáticos se utilizan habitualmente para inicializar estructuras, " -#~ "pero no es obligatorio. El constructor real, `Rectangle { width, height }" -#~ "`, podría llamarse directamente. Consulta el [Rustnomicon](https://doc." -#~ "rust-lang.org/nomicon/constructors.html)." +#~ "pero no es obligatorio. El constructor real, `Rectangle { width, height }`, " +#~ "podría llamarse directamente. Consulta el [Rustnomicon](https://doc.rust-" +#~ "lang.org/nomicon/constructors.html)." #~ msgid "" #~ "Add a `Rectangle::square(width: u32)` constructor to illustrate that such " #~ "static methods can take arbitrary parameters." #~ msgstr "" -#~ "Añade un constructor `Rectangle::square(width: u32)` para mostrar que " -#~ "esos métodos estáticos puede utilizar parámetros arbitrarios." +#~ "Añade un constructor `Rectangle::square(width: u32)` para mostrar que esos " +#~ "métodos estáticos puede utilizar parámetros arbitrarios." #~ msgid "Function Overloading" #~ msgstr "Sobrecarga de funciones" @@ -27566,12 +27052,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sin embargo, los parámetros de función pueden ser genéricos:" #~ msgid "" -#~ "When using generics, the standard library's `Into` can provide a kind " -#~ "of limited polymorphism on argument types. We will see more details in a " -#~ "later section." +#~ "When using generics, the standard library's `Into` can provide a kind of " +#~ "limited polymorphism on argument types. We will see more details in a later " +#~ "section." #~ msgstr "" -#~ "Cuando se utilizan genéricos, el `Into` de la biblioteca estándar " -#~ "puede proporcionar una especie de polimorfismo limitado en los tipos de " +#~ "Cuando se utilizan genéricos, el `Into` de la biblioteca estándar puede " +#~ "proporcionar una especie de polimorfismo limitado en los tipos de " #~ "argumentos. Veremos más información al respecto en una sección posterior." #~ msgid "Day 1: Morning Exercises" @@ -27591,19 +27077,19 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Use a local Rust installation, if possible. This way you can get auto-" -#~ "completion in your editor. See the page about [Using Cargo](../../cargo." -#~ "md) for details on installing Rust." +#~ "completion in your editor. See the page about [Using Cargo](../../cargo.md) " +#~ "for details on installing Rust." #~ msgstr "" -#~ "Si es posible, utiliza una instalación local de Rust. De esta forma, " -#~ "podrás autocompletar datos en tu editor. Consulta la página sobre \\[cómo " -#~ "usar Cargo\\] para obtener más información sobre cómo instalar Rust." +#~ "Si es posible, utiliza una instalación local de Rust. De esta forma, podrás " +#~ "autocompletar datos en tu editor. Consulta la página sobre \\[cómo usar " +#~ "Cargo\\] para obtener más información sobre cómo instalar Rust." #~ msgid "Alternatively, use the Rust Playground." #~ msgstr "También puedes usar el playground de Rust." #~ msgid "" -#~ "The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets " -#~ "lose their state if you navigate away from the page." +#~ "The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets lose " +#~ "their state if you navigate away from the page." #~ msgstr "" #~ "Los fragmentos de código no son editables a propósito: los que están " #~ "insertados pierden su estado si se sale de la página." @@ -27613,47 +27099,47 @@ msgstr "" #~ "([unlike C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" #~ "implicit_conversion)). You can see this in a program like this:" #~ msgstr "" -#~ "Rust no aplicará automáticamente _conversiones implícitas_ entre tipos " -#~ "([a diferencia de C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" +#~ "Rust no aplicará automáticamente _conversiones implícitas_ entre tipos ([a " +#~ "diferencia de C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" #~ "implicit_conversion)). Puedes ver un ejemplo de esto en el siguiente " #~ "programa:" #~ msgid "" -#~ "The Rust integer types all implement the [`From`](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/std/convert/trait.Into.html) traits to let us convert between " -#~ "them. The `From` trait has a single `from()` method and similarly, the " -#~ "`Into` trait has a single `into()` method. Implementing these traits " -#~ "is how a type expresses that it can be converted into another type." +#~ "The Rust integer types all implement the [`From`](https://doc.rust-lang." +#~ "org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/" +#~ "std/convert/trait.Into.html) traits to let us convert between them. The " +#~ "`From` trait has a single `from()` method and similarly, the `Into` " +#~ "trait has a single `into()` method. Implementing these traits is how a type " +#~ "expresses that it can be converted into another type." #~ msgstr "" #~ "Todos los tipos de enteros de Rust implementan los traits [`From`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) y [`Into`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) para permitirnos " -#~ "realizar conversiones entre ellos. El trait `From` tiene un único " -#~ "método `from()` y, del mismo modo, el trait `Into` tiene un único " -#~ "método `into()`. Un tipo expresa que se puede convertir en otro tipo " -#~ "implementando estos traits." +#~ "realizar conversiones entre ellos. El trait `From` tiene un único método " +#~ "`from()` y, del mismo modo, el trait `Into` tiene un único método " +#~ "`into()`. Un tipo expresa que se puede convertir en otro tipo implementando " +#~ "estos traits." #~ msgid "" #~ "The standard library has an implementation of `From for i16`, which " #~ "means that we can convert a variable `x` of type `i8` to an `i16` by " -#~ "calling `i16::from(x)`. Or, simpler, with `x.into()`, because `From " -#~ "for i16` implementation automatically create an implementation of " -#~ "`Into for i8`." +#~ "calling `i16::from(x)`. Or, simpler, with `x.into()`, because `From for " +#~ "i16` implementation automatically create an implementation of `Into for " +#~ "i8`." #~ msgstr "" -#~ "La biblioteca estándar implementa `From for i16`, lo que significa " -#~ "que podemos convertir una variable `x` del tipo `i8` a `i16` llamando a " -#~ "`i16::from(x)`. O, más sencillo, con `x.into()`, ya que la implementación " -#~ "de `From for i16` crea automáticamente una implementación de " -#~ "`Into for i8`." +#~ "La biblioteca estándar implementa `From for i16`, lo que significa que " +#~ "podemos convertir una variable `x` del tipo `i8` a `i16` llamando a `i16::" +#~ "from(x)`. O, más sencillo, con `x.into()`, ya que la implementación de " +#~ "`From for i16` crea automáticamente una implementación de `Into for " +#~ "i8`." #~ msgid "" -#~ "The same applies for your own `From` implementations for your own types, " -#~ "so it is sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` " +#~ "The same applies for your own `From` implementations for your own types, so " +#~ "it is sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` " #~ "implementation automatically." #~ msgstr "" -#~ "Lo mismo se aplica a tus implementaciones `From` para tus propios tipos, " -#~ "por lo que basta con implementar `From` para obtener la respectiva " +#~ "Lo mismo se aplica a tus implementaciones `From` para tus propios tipos, por " +#~ "lo que basta con implementar `From` para obtener la respectiva " #~ "implementación `Into` de forma automática." #~ msgid "Execute the above program and look at the compiler error." @@ -27667,16 +27153,14 @@ msgstr "" #~ "Change the types of `x` and `y` to other things (such as `f32`, `bool`, " #~ "`i128`) to see which types you can convert to which other types. Try " #~ "converting small types to big types and the other way around. Check the " -#~ "[standard library documentation](https://doc.rust-lang.org/std/convert/" -#~ "trait.From.html) to see if `From` is implemented for the pairs you " -#~ "check." +#~ "[standard library documentation](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." +#~ "From.html) to see if `From` is implemented for the pairs you check." #~ msgstr "" -#~ "Cambia los tipos de `x` e `y` a otros elementos (por ejemplo, `f32`, " -#~ "`bool`, `i128`) para ver qué tipos puedes convertir. Prueba a convertir " -#~ "tipos pequeños en tipos grandes y viceversa. Consulta la [documentación " -#~ "de la biblioteca estándar](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." -#~ "From.html) para comprobar si se ha implementado `From` en los pares " -#~ "que elijas." +#~ "Cambia los tipos de `x` e `y` a otros elementos (por ejemplo, `f32`, `bool`, " +#~ "`i128`) para ver qué tipos puedes convertir. Prueba a convertir tipos " +#~ "pequeños en tipos grandes y viceversa. Consulta la [documentación de la " +#~ "biblioteca estándar](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) " +#~ "para comprobar si se ha implementado `From` en los pares que elijas." #~ msgid "Arrays and `for` Loops" #~ msgstr "Arrays y bucles`for`" @@ -27685,11 +27169,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Hemos visto que un array se puede declarar de la siguiente manera:" #~ msgid "" -#~ "You can print such an array by asking for its debug representation with " -#~ "`{:?}`:" +#~ "You can print such an array by asking for its debug representation with `{:?}" +#~ "`:" #~ msgstr "" -#~ "Puedes imprimir dicho array solicitando su representación de depuración " -#~ "con `{:?}`:" +#~ "Puedes imprimir dicho array solicitando su representación de depuración con " +#~ "`{:?}`:" #~ msgid "" #~ "Rust lets you iterate over things like arrays and ranges using the `for` " @@ -27702,18 +27186,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pregunta Extra" #~ msgid "" -#~ "Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for " -#~ "your argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-" -#~ "dimensional slice-of-slices. Why or why not?" +#~ "Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for your " +#~ "argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-dimensional " +#~ "slice-of-slices. Why or why not?" #~ msgstr "" -#~ "¿Se podrían usar slices `&[i32]` en lugar de matrices de 3 × 3 " -#~ "predefinidas en el código para tus argumentos y tipos de resultados " -#~ "devueltos? Por ejemplo, `&[&[i32]]` para un slice de slices de dos " -#~ "dimensiones. ¿Por qué? ¿Por qué no?" +#~ "¿Se podrían usar slices `&[i32]` en lugar de matrices de 3 × 3 predefinidas " +#~ "en el código para tus argumentos y tipos de resultados devueltos? Por " +#~ "ejemplo, `&[&[i32]]` para un slice de slices de dos dimensiones. ¿Por qué? " +#~ "¿Por qué no?" #~ msgid "" -#~ "See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production " -#~ "quality implementation." +#~ "See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production quality " +#~ "implementation." #~ msgstr "" #~ "Consulta el [crate `ndarray`](https://docs.rs/ndarray/) para obtener una " #~ "implementación con calidad de producción." @@ -27730,8 +27214,8 @@ msgstr "" #~ "preview of issues of ownership that will come later in the afternoon." #~ msgstr "" #~ "El uso de la referencia `&array` dentro de `for n in &array` es una vista " -#~ "previa sutil de los problemas de propiedad que se tratarán más tarde por " -#~ "la tarde." +#~ "previa sutil de los problemas de propiedad que se tratarán más tarde por la " +#~ "tarde." #~ msgid "Without the `&`..." #~ msgstr "Sin el `&`..." @@ -27742,21 +27226,21 @@ msgstr "" #~ "rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." #~ msgstr "" #~ "El bucle habría sido uno que consume el array. Este es un cambio " -#~ "[introducido en la edición de 2021](https://doc.rust-lang.org/edition-" -#~ "guide/rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." +#~ "[introducido en la edición de 2021](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/" +#~ "rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." #~ msgid "" #~ "An implicit array copy would have occurred. Since `i32` is a copy type, " #~ "then `[i32; 3]` is also a copy type." #~ msgstr "" -#~ "Se habría producido una copia implícita del array. Dado que `i32` es un " -#~ "tipo de copia, `[i32; 3]` también es un tipo de copia." +#~ "Se habría producido una copia implícita del array. Dado que `i32` es un tipo " +#~ "de copia, `[i32; 3]` también es un tipo de copia." #~ msgid "" -#~ "As we have seen, `if` is an expression in Rust. It is used to " -#~ "conditionally evaluate one of two blocks, but the blocks can have a value " -#~ "which then becomes the value of the `if` expression. Other control flow " -#~ "expressions work similarly in Rust." +#~ "As we have seen, `if` is an expression in Rust. It is used to conditionally " +#~ "evaluate one of two blocks, but the blocks can have a value which then " +#~ "becomes the value of the `if` expression. Other control flow expressions " +#~ "work similarly in Rust." #~ msgstr "" #~ "Como hemos visto, `if` es una expresión de Rust. Se utiliza para realizar " #~ "una evaluación condicional de uno de los dos bloques, aunque estos pueden " @@ -27764,8 +27248,8 @@ msgstr "" #~ "Otras expresiones del flujo de control funcionan de forma similar en Rust." #~ msgid "" -#~ "The same rule is used for functions: the value of the function body is " -#~ "the return value:" +#~ "The same rule is used for functions: the value of the function body is the " +#~ "return value:" #~ msgstr "" #~ "Se utiliza la misma regla para las funciones: el valor del cuerpo de la " #~ "función es el valor devuelto:" @@ -27774,19 +27258,18 @@ msgstr "" #~ "The point of this slide is to show that blocks have a type and value in " #~ "Rust. " #~ msgstr "" -#~ "El objetivo de esta diapositiva es mostrar que los bloques tienen un tipo " -#~ "y un valor en Rust. " +#~ "El objetivo de esta diapositiva es mostrar que los bloques tienen un tipo y " +#~ "un valor en Rust. " #~ msgid "" -#~ "The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) is " -#~ "closely related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It " -#~ "will automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate " -#~ "over it:" +#~ "The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) is closely " +#~ "related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It will " +#~ "automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate over it:" #~ msgstr "" #~ "El [bucle `for`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) está " -#~ "estrechamente relacionado con el [bucle `while let`](while-let-" -#~ "expressions.md). Llamará automáticamente a `into_iter()` en la expresión " -#~ "y después iterará sobre ella:" +#~ "estrechamente relacionado con el [bucle `while let`](while-let-expressions." +#~ "md). Llamará automáticamente a `into_iter()` en la expresión y después " +#~ "iterará sobre ella:" #~ msgid "You can use `break` and `continue` here as usual." #~ msgstr "Aquí puedes usar `break` y `continue` como de costumbre." @@ -27799,8 +27282,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "`(0..10)` es un rango que implementa un `Iterator` trait." #~ msgid "" -#~ "`step_by` is a method that returns another `Iterator` that skips every " -#~ "other element. " +#~ "`step_by` is a method that returns another `Iterator` that skips every other " +#~ "element. " #~ msgstr "" #~ "`step_by` es un método que devuelve otro `Iterator` que salta cada otro " #~ "elemento." @@ -27810,8 +27293,7 @@ msgstr "" #~ "vector `v` to be mutable and the for loop to `for x in v.iter_mut()`." #~ msgstr "" #~ "Modifica los elementos del vector y explica los errores del compilador. " -#~ "Cambia el vector `v` para que sea mutable y el bucle `for x in v." -#~ "iter_mut()`." +#~ "Cambia el vector `v` para que sea mutable y el bucle `for x in v.iter_mut()`." #~ msgid "`loop` expressions" #~ msgstr "Expresiones `loop`" @@ -27827,15 +27309,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Para detener el bucle, debes usar `break` o `return`:" #~ msgid "Break the `loop` with a value (e.g. `break 8`) and print it out." -#~ msgstr "" -#~ "Interrumpe `loop` con un valor (por ejemplo, `break 8`) e imprímelo." +#~ msgstr "Interrumpe `loop` con un valor (por ejemplo, `break 8`) e imprímelo." #~ msgid "" #~ "Due to type inference the `i32` is optional. We will gradually show the " #~ "types less and less as the course progresses." #~ msgstr "" -#~ "Debido a la inferencia de tipos, `i32` es opcional. A medida que avance " -#~ "el curso, iremos mostrando cada vez menos los tipos." +#~ "Debido a la inferencia de tipos, `i32` es opcional. A medida que avance el " +#~ "curso, iremos mostrando cada vez menos los tipos." #~ msgid "" #~ "The following code tells the compiler to copy into a certain generic " @@ -27843,33 +27324,33 @@ msgstr "" #~ "using `_` as a placeholder:" #~ msgstr "" #~ "El siguiente fragmento de código le indica al compilador que copie en un " -#~ "determinado contenedor genérico sin que el código especifique " -#~ "explícitamente el tipo contenido utilizando `_` como marcador de posición:" +#~ "determinado contenedor genérico sin que el código especifique explícitamente " +#~ "el tipo contenido utilizando `_` como marcador de posición:" #~ msgid "" #~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator." #~ "html#method.collect) relies on [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), which [`HashSet`](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-" +#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), which [`HashSet`](https://doc.rust-lang." +#~ "org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-" #~ "HashSet%3CT,+S%3E) implements." #~ msgstr "" #~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator." -#~ "html#method.collect) se basa en [`FromIterator`](https://doc.rust-lang." -#~ "org/std/iter/trait.FromIterator.html), que implementa [`HashSet`](https://" -#~ "doc.rust-lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-" -#~ "FromIterator%3CT%3E-for-HashSet%3CT,+S%3E)." +#~ "html#method.collect) se basa en [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/" +#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), que implementa [`HashSet`](https://doc." +#~ "rust-lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-" +#~ "for-HashSet%3CT,+S%3E)." #~ msgid "Static and Constant Variables" #~ msgstr "Variables Estáticas y Constantes" #~ msgid "" -#~ "The following code demonstrates why the compiler can't simply reuse " -#~ "memory locations when shadowing an immutable variable in a scope, even if " -#~ "the type does not change." +#~ "The following code demonstrates why the compiler can't simply reuse memory " +#~ "locations when shadowing an immutable variable in a scope, even if the type " +#~ "does not change." #~ msgstr "" #~ "El siguiente fragmento de código demuestra por qué el compilador no puede " -#~ "reutilizar ubicaciones de memoria cuando sombrea una variable inmutable " -#~ "en un ámbito, incluso si el tipo no cambia." +#~ "reutilizar ubicaciones de memoria cuando sombrea una variable inmutable en " +#~ "un ámbito, incluso si el tipo no cambia." #~ msgid "" #~ "```rust,editable\n" @@ -27937,16 +27418,16 @@ msgstr "" #~ "En ambos casos, las funciones asociadas se definen en un bloque `impl`." #~ msgid "" -#~ "You can define richer enums where the variants carry data. You can then " -#~ "use the `match` statement to extract the data from each variant:" +#~ "You can define richer enums where the variants carry data. You can then use " +#~ "the `match` statement to extract the data from each variant:" #~ msgstr "" #~ "Puedes definir enumeraciones más completas en las que las variantes " #~ "contienen datos. Después, puedes usar la instrucción `match` para extraer " #~ "los datos de cada variante:" #~ msgid "" -#~ "The expression is matched against the patterns from top to bottom. There " -#~ "is no fall-through like in C or C++." +#~ "The expression is matched against the patterns from top to bottom. There is " +#~ "no fall-through like in C or C++." #~ msgstr "" #~ "La expresión se coteja con los patrones de arriba abajo. No hay ningún " #~ "sistema de respaldo, como en C o C++." @@ -27955,16 +27436,16 @@ msgstr "" #~ "The match expression has a value. The value is the last expression in the " #~ "match arm which was executed." #~ msgstr "" -#~ "La expresión de coincidencia tiene un valor. El valor es la última " -#~ "expresión en el brazo de coincidencia que se ha ejecutado." +#~ "La expresión de coincidencia tiene un valor. El valor es la última expresión " +#~ "en el brazo de coincidencia que se ha ejecutado." #~ msgid "" #~ "Starting from the top we look for what pattern matches the value then run " #~ "the code following the arrow. Once we find a match, we stop. " #~ msgstr "" #~ "Empezando por la parte superior, buscaremos el patrón que coincide con el " -#~ "valor y, a continuación, ejecutaremos el fragmento de código que sigue a " -#~ "la flecha. Cuando encontremos una coincidencia, pararemos. " +#~ "valor y, a continuación, ejecutaremos el fragmento de código que sigue a la " +#~ "flecha. Cuando encontremos una coincidencia, pararemos. " #~ msgid "`match` inspects a hidden discriminant field in the `enum`." #~ msgstr "`match` inspecciona un campo discriminante oculto en `enum`." @@ -27976,17 +27457,16 @@ msgstr "" #~ "Se puede obtener el discriminante llamando a `std::mem::discriminant()`." #~ msgid "" -#~ "This is useful, for example, if implementing `PartialEq` for structs " -#~ "where comparing field values doesn't affect equality." +#~ "This is useful, for example, if implementing `PartialEq` for structs where " +#~ "comparing field values doesn't affect equality." #~ msgstr "" -#~ "Esto resulta útil si, por ejemplo, se implementa `PartialEq` en " -#~ "estructuras en las que la comparación de valores de campos no afecta a la " -#~ "igualdad." +#~ "Esto resulta útil si, por ejemplo, se implementa `PartialEq` en estructuras " +#~ "en las que la comparación de valores de campos no afecta a la igualdad." #~ msgid "" #~ "`WebEvent::Click { ... }` is not exactly the same as `WebEvent::" -#~ "Click(Click)` with a top level `struct Click { ... }`. The inlined " -#~ "version cannot implement traits, for example." +#~ "Click(Click)` with a top level `struct Click { ... }`. The inlined version " +#~ "cannot implement traits, for example." #~ msgstr "" #~ "`WebEvent::Click { ... }` no es exactamente lo mismo que `WebEvent::" #~ "Click(Click)` con un nivel superior `struct Click { ... }`. La versión " @@ -28013,17 +27493,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "`dbg_size!(bool)`: tamaño de 1 byte, alineación de 1 byte," #~ msgid "" -#~ "`dbg_size!(Option)`: size 1 bytes, align: 1 bytes (niche " -#~ "optimization, see below)," +#~ "`dbg_size!(Option)`: size 1 bytes, align: 1 bytes (niche optimization, " +#~ "see below)," #~ msgstr "" #~ "`dbg_size!(Option)`: tamaño de 1 byte, alineación de 1 byte " #~ "(optimización de nichos, consulta más abajo)," -#~ msgid "" -#~ "`dbg_size!(&i32)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (on a 64-bit machine)," +#~ msgid "`dbg_size!(&i32)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (on a 64-bit machine)," #~ msgstr "" -#~ "`dbg_size!(&i32)`: tamaño de 8 bytes, alineación de 8 bytes (en una " -#~ "máquina de 64 bits)," +#~ "`dbg_size!(&i32)`: tamaño de 8 bytes, alineación de 8 bytes (en una máquina " +#~ "de 64 bits)," #~ msgid "" #~ "`dbg_size!(Option<&i32>)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (null pointer " @@ -28036,22 +27515,21 @@ msgstr "" #~ "Niche optimization: Rust will merge unused bit patterns for the enum " #~ "discriminant." #~ msgstr "" -#~ "Optimización de nichos: Rust combina los patrones de bits no utilizados " -#~ "para el discriminante de enumeración." +#~ "Optimización de nichos: Rust combina los patrones de bits no utilizados para " +#~ "el discriminante de enumeración." #~ msgid "" -#~ "More complex example if you want to discuss what happens when we chain " -#~ "more than 256 `Option`s together." +#~ "More complex example if you want to discuss what happens when we chain more " +#~ "than 256 `Option`s together." #~ msgstr "" -#~ "Ejemplo más complejo si quieres hablar de lo que pasa cuando encadenamos " -#~ "más de 256 `Option`." +#~ "Ejemplo más complejo si quieres hablar de lo que pasa cuando encadenamos más " +#~ "de 256 `Option`." #~ msgid "" -#~ "Since 1.65, a similar [let-else](https://doc.rust-lang.org/rust-by-" -#~ "example/flow_control/let_else.html) construct allows to do a " -#~ "destructuring assignment, or if it fails, execute a block which is " -#~ "required to abort normal control flow (with `panic`/`return`/`break`/" -#~ "`continue`):" +#~ "Since 1.65, a similar [let-else](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/" +#~ "flow_control/let_else.html) construct allows to do a destructuring " +#~ "assignment, or if it fails, execute a block which is required to abort " +#~ "normal control flow (with `panic`/`return`/`break`/`continue`):" #~ msgstr "" #~ "A partir de la versión 1.65, una construcción [let-else](https://doc.rust-" #~ "lang.org/rust-by-example/flow_control/let_else.html) similar permite " @@ -28060,14 +27538,14 @@ msgstr "" #~ "`break`/`continue`)::" #~ msgid "" -#~ "The [`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" -#~ "match-expr.html) is used to match a value against one or more patterns. " -#~ "In that sense, it works like a series of `if let` expressions:" +#~ "The [`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/match-" +#~ "expr.html) is used to match a value against one or more patterns. In that " +#~ "sense, it works like a series of `if let` expressions:" #~ msgstr "" #~ "La \\[palabra clave `match`\\][`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "reference/expressions/match-expr.html) se usa para comparar un valor con " -#~ "uno o varios patrones. En ese sentido, funciona como una serie de " -#~ "expresiones `if let`:" +#~ "reference/expressions/match-expr.html) se usa para comparar un valor con uno " +#~ "o varios patrones. En ese sentido, funciona como una serie de expresiones " +#~ "`if let`:" #~ msgid "Save the match expression to a variable and print it out." #~ msgstr "Guarda la expresión de coincidencia en una variable e imprímela." @@ -28076,25 +27554,24 @@ msgstr "" #~ msgstr "Elimina `.as_deref()` y explica el error." #~ msgid "" -#~ "`std::env::args().next()` returns an `Option`, but we cannot " -#~ "match against `String`." +#~ "`std::env::args().next()` returns an `Option`, but we cannot match " +#~ "against `String`." #~ msgstr "" #~ "`std::env::args().next()` devuelve `Option`, pero no podemos " #~ "encontrar coincidencias con `String`." #~ msgid "" -#~ "`as_deref()` transforms an `Option` to `Option<&T::Target>`. In our " -#~ "case, this turns `Option` into `Option<&str>`." +#~ "`as_deref()` transforms an `Option` to `Option<&T::Target>`. In our case, " +#~ "this turns `Option` into `Option<&str>`." #~ msgstr "" #~ "`as_deref()` transforma `Option` en `Option<&T::Target>`. En nuestro " #~ "caso, esto convierte `Option` en `Option<&str>`." #~ msgid "" -#~ "We can now use pattern matching to match against the `&str` inside " -#~ "`Option`." +#~ "We can now use pattern matching to match against the `&str` inside `Option`." #~ msgstr "" -#~ "Ahora podemos usar la coincidencia de patrones para encontrar " -#~ "coincidencias con `&str` dentro de `Option`." +#~ "Ahora podemos usar la coincidencia de patrones para encontrar coincidencias " +#~ "con `&str` dentro de `Option`." #~ msgid "The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value." #~ msgstr "`_` es un patrón comodín que coincide con cualquier valor." @@ -28103,16 +27580,16 @@ msgstr "" #~ "It can be useful to show how binding works, by for instance replacing a " #~ "wildcard character with a variable, or removing the quotes around `q`." #~ msgstr "" -#~ "Puede ser útil para mostrar cómo funciona un enlace, por ejemplo, " -#~ "cambiando un carácter comodín por una variable o quitando las comillas " -#~ "alrededor de `q`. " +#~ "Puede ser útil para mostrar cómo funciona un enlace, por ejemplo, cambiando " +#~ "un carácter comodín por una variable o quitando las comillas alrededor de " +#~ "`q`. " #~ msgid "You can demonstrate matching on a reference." #~ msgstr "Puedes mostrar la coincidencia con una referencia." #~ msgid "" -#~ "This might be a good time to bring up the concept of irrefutable " -#~ "patterns, as the term can show up in error messages." +#~ "This might be a good time to bring up the concept of irrefutable patterns, " +#~ "as the term can show up in error messages." #~ msgstr "" #~ "Este puede ser un buen momento para mencionar el concepto de patrones " #~ "irrefutables, ya que el término puede aparecer en mensajes de error." @@ -28121,11 +27598,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "También puedes desestructurar `structs`:" #~ msgid "" -#~ "Destructuring of slices of unknown length also works with patterns of " -#~ "fixed length." +#~ "Destructuring of slices of unknown length also works with patterns of fixed " +#~ "length." #~ msgstr "" -#~ "La desestructuración de slices de longitud desconocida también funciona " -#~ "con patrones de longitud fija." +#~ "La desestructuración de slices de longitud desconocida también funciona con " +#~ "patrones de longitud fija." #~ msgid "" #~ "When matching, you can add a _guard_ to a pattern. This is an arbitrary " @@ -28135,10 +27612,8 @@ msgstr "" #~ "trata de una expresión booleana arbitraria que se ejecutará si el patrón " #~ "coincide:" -#~ msgid "" -#~ "You can use the variables defined in the pattern in your if expression." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes usar las variables definidas en el patrón en tu expresión if." +#~ msgid "You can use the variables defined in the pattern in your if expression." +#~ msgstr "Puedes usar las variables definidas en el patrón en tu expresión if." #~ msgid "Day 1: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Tarde" @@ -28154,20 +27629,19 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Try to solve the problem the \"simple\" way first, using `for` loops and " -#~ "integers. Then, revisit the solution and try to implement it with " -#~ "iterators." +#~ "integers. Then, revisit the solution and try to implement it with iterators." #~ msgstr "" -#~ "Intenta resolver el problema de la forma \"sencilla\" primero, usando " -#~ "bucles `for` e enteros. Luego, vuelve a la solución e intenta " -#~ "implementarla con iteradores." +#~ "Intenta resolver el problema de la forma \"sencilla\" primero, usando bucles " +#~ "`for` e enteros. Luego, vuelve a la solución e intenta implementarla con " +#~ "iteradores." #~ msgid "" #~ "Memory management: stack vs heap, manual memory management, scope-based " #~ "memory management, and garbage collection." #~ msgstr "" -#~ "Gestión de la memoria: _stack_ (pila) vs _heap_ (montículo), gestión " -#~ "manual de la memoria, gestión de la memoria basada en ámbitos y _garbage " -#~ "collector_ (recolección de memoria residual)." +#~ "Gestión de la memoria: _stack_ (pila) vs _heap_ (montículo), gestión manual " +#~ "de la memoria, gestión de la memoria basada en ámbitos y _garbage collector_ " +#~ "(recolección de memoria residual)." #~ msgid "" #~ "Ownership: move semantics, copying and cloning, borrowing, and lifetimes." @@ -28182,8 +27656,8 @@ msgstr "" #~ "The Standard Library: `String`, `Option` and `Result`, `Vec`, `HashMap`, " #~ "`Rc` and `Arc`." #~ msgstr "" -#~ "La Biblioteca Estándar (_Standard Library_): `String`, `Option` y " -#~ "`Result`, `Vec`, `HashMap`, `Rc` y `Arc`." +#~ "La Biblioteca Estándar (_Standard Library_): `String`, `Option` y `Result`, " +#~ "`Vec`, `HashMap`, `Rc` y `Arc`." #~ msgid "Modules: visibility, paths, and filesystem hierarchy." #~ msgstr "Módulos: visibilidad, rutas y jerarquía del sistema de archivos." @@ -28214,16 +27688,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Debes llamar a `free` en cada puntero que asignes con `malloc`:" #~ msgid "" -#~ "Memory is leaked if the function returns early between `malloc` and " -#~ "`free`: the pointer is lost and we cannot deallocate the memory. Worse, " -#~ "freeing the pointer twice, or accessing a freed pointer can lead to " -#~ "exploitable security vulnerabilities." +#~ "Memory is leaked if the function returns early between `malloc` and `free`: " +#~ "the pointer is lost and we cannot deallocate the memory. Worse, freeing the " +#~ "pointer twice, or accessing a freed pointer can lead to exploitable security " +#~ "vulnerabilities." #~ msgstr "" #~ "La memoria se pierde si la función devuelve un resultado antes de tiempo " #~ "entre `malloc` y `free`: el puntero se pierde y no podemos anular la " -#~ "asignación de la memoria. Peor aún, si se libera el puntero dos veces o " -#~ "si se accede a uno liberado, pueden producirse vulnerabilidades de " -#~ "seguridad de las que otros podrían aprovecharse." +#~ "asignación de la memoria. Peor aún, si se libera el puntero dos veces o si " +#~ "se accede a uno liberado, pueden producirse vulnerabilidades de seguridad de " +#~ "las que otros podrían aprovecharse." #~ msgid "" #~ "Constructors and destructors let you hook into the lifetime of an object." @@ -28232,13 +27706,13 @@ msgstr "" #~ "objeto." #~ msgid "" -#~ "By wrapping a pointer in an object, you can free memory when the object " -#~ "is destroyed. The compiler guarantees that this happens, even if an " -#~ "exception is raised." +#~ "By wrapping a pointer in an object, you can free memory when the object is " +#~ "destroyed. The compiler guarantees that this happens, even if an exception " +#~ "is raised." #~ msgstr "" -#~ "Al envolver un puntero en un objeto, puedes liberar memoria cuando el " -#~ "objeto se destruya. El compilador asegura que esto ocurra, aunque se " -#~ "genere una excepción." +#~ "Al envolver un puntero en un objeto, puedes liberar memoria cuando el objeto " +#~ "se destruya. El compilador asegura que esto ocurra, aunque se genere una " +#~ "excepción." #~ msgid "" #~ "This is often called _resource acquisition is initialization_ (RAII) and " @@ -28261,16 +27735,14 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "The `std::unique_ptr` object is allocated on the stack, and points to " -#~ "memory allocated on the heap." +#~ "The `std::unique_ptr` object is allocated on the stack, and points to memory " +#~ "allocated on the heap." #~ msgstr "" -#~ "El objeto `std::unique_ptr` se reserva en el _stack_ y apunta a la " -#~ "memoria asignada en el _heap_." +#~ "El objeto `std::unique_ptr` se reserva en el _stack_ y apunta a la memoria " +#~ "asignada en el _heap_." -#~ msgid "" -#~ "At the end of `say_hello`, the `std::unique_ptr` destructor will run." -#~ msgstr "" -#~ "Al final de `say_hello`, se ejecuta el destructor `std::unique_ptr`." +#~ msgid "At the end of `say_hello`, the `std::unique_ptr` destructor will run." +#~ msgstr "Al final de `say_hello`, se ejecuta el destructor `std::unique_ptr`." #~ msgid "The destructor frees the `Person` object it points to." #~ msgstr "El destructor libera el objeto `Person` al que apunta." @@ -28285,8 +27757,8 @@ msgstr "" #~ "An alternative to manual and scope-based memory management is automatic " #~ "memory management:" #~ msgstr "" -#~ "Una alternativa a la gestión manual de la memoria basada en el ámbito es " -#~ "la gestión automática de la memoria:" +#~ "Una alternativa a la gestión manual de la memoria basada en el ámbito es la " +#~ "gestión automática de la memoria:" #~ msgid "The programmer never allocates or deallocates memory explicitly." #~ msgstr "" @@ -28296,8 +27768,8 @@ msgstr "" #~ "A garbage collector finds unused memory and deallocates it for the " #~ "programmer." #~ msgstr "" -#~ "Un _garbage collector_ (recolector de memoria residual) encuentra la que " -#~ "no se utiliza y la desasigna para el programador." +#~ "Un _garbage collector_ (recolector de memoria residual) encuentra la que no " +#~ "se utiliza y la desasigna para el programador." #~ msgid "Java Example" #~ msgstr "Ejemplo en Java" @@ -28331,15 +27803,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Scope-based like C++, but the compiler enforces full adherence." #~ msgstr "" -#~ "Está basada en el ámbito, como C++, pero el compilador cumple con todas " -#~ "las normas." +#~ "Está basada en el ámbito, como C++, pero el compilador cumple con todas las " +#~ "normas." #~ msgid "" #~ "A Rust user can choose the right abstraction for the situation, some even " #~ "have no cost at runtime like C." #~ msgstr "" -#~ "Un usuario de Rust puede elegir la abstracción adecuada para cada " -#~ "situación, algunas ni siquiera tienen coste en _runtime_, como C." +#~ "Un usuario de Rust puede elegir la abstracción adecuada para cada situación, " +#~ "algunas ni siquiera tienen coste en _runtime_, como C." #~ msgid "Rust achieves this by modeling _ownership_ explicitly." #~ msgstr "Rust lo consigue modelando explícitamente el _ownership_." @@ -28347,26 +27819,26 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If asked how at this point, you can mention that in Rust this is usually " #~ "handled by RAII wrapper types such as [Box](https://doc.rust-lang.org/std/" -#~ "boxed/struct.Box.html), [Vec](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct." -#~ "Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html), or [Arc]" +#~ "boxed/struct.Box.html), [Vec](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." +#~ "html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html), or [Arc]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). These encapsulate " -#~ "ownership and memory allocation via various means, and prevent the " -#~ "potential errors in C." +#~ "ownership and memory allocation via various means, and prevent the potential " +#~ "errors in C." #~ msgstr "" -#~ "Si en este momento te preguntan cómo, puedes mencionar que en Rust se " -#~ "suele gestionar con tipos de envoltorios RAII, como [Box](https://doc." -#~ "rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html), [Vec]https://doc.rust-lang.org/" -#~ "std/vec/struct.Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc." -#~ "html) o [Arc](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). Estos " -#~ "encapsulan el _ownership_ y la asignación de memoria a través de diversos " -#~ "medios, evitando así los posibles errores en C." +#~ "Si en este momento te preguntan cómo, puedes mencionar que en Rust se suele " +#~ "gestionar con tipos de envoltorios RAII, como [Box](https://doc.rust-lang." +#~ "org/std/boxed/struct.Box.html), [Vec]https://doc.rust-lang.org/std/vec/" +#~ "struct.Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) o " +#~ "[Arc](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). Estos encapsulan " +#~ "el _ownership_ y la asignación de memoria a través de diversos medios, " +#~ "evitando así los posibles errores en C." #~ msgid "" #~ "You may be asked about destructors here, the [Drop](https://doc.rust-lang." #~ "org/std/ops/trait.Drop.html) trait is the Rust equivalent." #~ msgstr "" -#~ "Puede que aquí te pregunten por los destructores, así que debes saber que " -#~ "el trait [Drop](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) es el " +#~ "Puede que aquí te pregunten por los destructores, así que debes saber que el " +#~ "trait [Drop](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) es el " #~ "equivalente en Rust." #~ msgid "A destructor can run here to free up resources." @@ -28397,8 +27869,7 @@ msgstr "" #~ msgid "The heap data from `s1` is reused for `s2`." #~ msgstr "Los datos del _heap_ de `s1` se reutilizan en `s2`." -#~ msgid "" -#~ "When `s1` goes out of scope, nothing happens (it has been moved from)." +#~ msgid "When `s1` goes out of scope, nothing happens (it has been moved from)." #~ msgstr "Cuando `s1` sale del ámbito, no ocurre nada (ha sido movida)." #~ msgid "" @@ -28485,20 +27956,19 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "If students ask about `derive`, it is sufficient to say that this is a " -#~ "way to generate code in Rust at compile time. In this case the default " +#~ "If students ask about `derive`, it is sufficient to say that this is a way " +#~ "to generate code in Rust at compile time. In this case the default " #~ "implementations of `Copy` and `Clone` traits are generated." #~ msgstr "" -#~ "Si los alumnos preguntan por `derive`, basta con decir que se trata de " -#~ "una forma de generar código en Rust durante el tiempo de compilación. En " -#~ "este caso, se generan las implementaciones predeterminadas de los traits " -#~ "`Copy` y `Clone`." +#~ "Si los alumnos preguntan por `derive`, basta con decir que se trata de una " +#~ "forma de generar código en Rust durante el tiempo de compilación. En este " +#~ "caso, se generan las implementaciones predeterminadas de los traits `Copy` y " +#~ "`Clone`." #~ msgid "A borrowed value has a _lifetime_:" #~ msgstr "Un valor que se toma prestado tiene un _tiempo de vida_:" -#~ msgid "" -#~ "The lifetime can be implicit: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point`." +#~ msgid "The lifetime can be implicit: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point`." #~ msgstr "" #~ "El tiempo de vida puede ser implícito: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> " #~ "Point`." @@ -28511,12 +27981,12 @@ msgstr "" #~ "Read `&'a Point` as \"a borrowed `Point` which is valid for at least the " #~ "lifetime `a`\"." #~ msgstr "" -#~ "Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos durante " -#~ "el tiempo de vida de `a`\"." +#~ "Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos durante el " +#~ "tiempo de vida de `a`\"." #~ msgid "" -#~ "Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a " -#~ "lifetime yourself." +#~ "Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a lifetime " +#~ "yourself." #~ msgstr "" #~ "El compilador siempre infiere el tiempo de vida: no puedes asignarlos tú." @@ -28550,14 +28020,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Note how this does not compile since `p3` outlives `p2`." #~ msgstr "" -#~ "Ten en cuenta que no se puede compilar, ya que `p3` dura más tiempo que " -#~ "`p2`." +#~ "Ten en cuenta que no se puede compilar, ya que `p3` dura más tiempo que `p2`." #~ msgid "" -#~ "Reset the workspace and change the function signature to `fn " -#~ "left_most<'a, 'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. This will " -#~ "not compile because the relationship between the lifetimes `'a` and `'b` " -#~ "is unclear." +#~ "Reset the workspace and change the function signature to `fn left_most<'a, " +#~ "'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. This will not compile " +#~ "because the relationship between the lifetimes `'a` and `'b` is unclear." #~ msgstr "" #~ "Restablece el espacio de trabajo y cambia la firma de la función a `fn " #~ "left_most<'a, 'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. No se " @@ -28575,8 +28043,7 @@ msgstr "" #~ "referencia." #~ msgid "" -#~ "It must have come from one of those two inputs (or from a global " -#~ "variable)." +#~ "It must have come from one of those two inputs (or from a global variable)." #~ msgstr "" #~ "Esta debe proceder de una de esas dos entradas (o de una variable global)." @@ -28600,22 +28067,22 @@ msgstr "" #~ "The `new` function could be written using `Self` as a type, as it is " #~ "interchangeable with the struct type name" #~ msgstr "" -#~ "La función `new` se podría escribir utilizando `Self` como tipo, ya que " -#~ "es intercambiable con el nombre de tipo de estructura." +#~ "La función `new` se podría escribir utilizando `Self` como tipo, ya que es " +#~ "intercambiable con el nombre de tipo de estructura." #~ msgid "" -#~ "Implement the `Default` trait for the struct. Define some fields and use " -#~ "the default values for the other fields." +#~ "Implement the `Default` trait for the struct. Define some fields and use the " +#~ "default values for the other fields." #~ msgstr "" -#~ "Implementa el trait `Default` en la estructura. Define algunos campos y " -#~ "usa los valores predeterminados para el resto de los campos." +#~ "Implementa el trait `Default` en la estructura. Define algunos campos y usa " +#~ "los valores predeterminados para el resto de los campos." #~ msgid "Methods are defined in the `impl` block." #~ msgstr "Los métodos se definen en el bloque `impl`." #~ msgid "" -#~ "Use struct update syntax to define a new structure using `peter`. Note " -#~ "that the variable `peter` will no longer be accessible afterwards." +#~ "Use struct update syntax to define a new structure using `peter`. Note that " +#~ "the variable `peter` will no longer be accessible afterwards." #~ msgstr "" #~ "Utiliza la sintaxis de actualización de estructuras para definir una " #~ "estructura nueva con `peter`. Ten en cuenta que, después, ya no podrás " @@ -28624,19 +28091,17 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Use `{:#?}` when printing structs to request the `Debug` representation." #~ msgstr "" -#~ "Utiliza `{:#?}` al imprimir estructuras para solicitar la representación " -#~ "de `Debug`." +#~ "Utiliza `{:#?}` al imprimir estructuras para solicitar la representación de " +#~ "`Debug`." #~ msgid "We describe the distinction between method receivers next." -#~ msgstr "" -#~ "A continuación, se describe la diferencia entre receptores de métodos." +#~ msgstr "A continuación, se describe la diferencia entre receptores de métodos." #~ msgid "" #~ "Consider emphasizing \"shared and immutable\" and \"unique and mutable\". " -#~ "These constraints always come together in Rust due to borrow checker " -#~ "rules, and `self` is no exception. It isn't possible to reference a " -#~ "struct from multiple locations and call a mutating (`&mut self`) method " -#~ "on it." +#~ "These constraints always come together in Rust due to borrow checker rules, " +#~ "and `self` is no exception. It isn't possible to reference a struct from " +#~ "multiple locations and call a mutating (`&mut self`) method on it." #~ msgstr "" #~ "Considera recalcar los conceptos \"compartido e inmutable\" y \"único y " #~ "mutable\". Estas restricciones siempre vienen juntas en Rust debido a las " @@ -28652,30 +28117,26 @@ msgstr "" #~ "You can point out how that changes what the function can do with the " #~ "variable values and if/how it can be used again in `main`." #~ msgstr "" -#~ "Puedes indicar cómo eso cambia lo que la función puede hacer con los " -#~ "valores de las variables y si se puede utilizar de nuevo en `main` y, en " -#~ "caso afirmativo, cómo." +#~ "Puedes indicar cómo eso cambia lo que la función puede hacer con los valores " +#~ "de las variables y si se puede utilizar de nuevo en `main` y, en caso " +#~ "afirmativo, cómo." #~ msgid "" -#~ "You can showcase the error that appears when trying to call `finish` " -#~ "twice." +#~ "You can showcase the error that appears when trying to call `finish` twice." #~ msgstr "" -#~ "Puedes mostrar el error que aparece al intentar llamar a `finish` dos " -#~ "veces." +#~ "Puedes mostrar el error que aparece al intentar llamar a `finish` dos veces." #~ msgid "" #~ "Note that although the method receivers are different, the non-static " -#~ "functions are called the same way in the main body. Rust enables " -#~ "automatic referencing and dereferencing when calling methods. Rust " -#~ "automatically adds in the `&`, `*`, `muts` so that that object matches " -#~ "the method signature." +#~ "functions are called the same way in the main body. Rust enables automatic " +#~ "referencing and dereferencing when calling methods. Rust automatically adds " +#~ "in the `&`, `*`, `muts` so that that object matches the method signature." #~ msgstr "" -#~ "Ten en cuenta que, aunque los receptores de los métodos sean diferentes, " -#~ "las funciones no estáticas se llaman del mismo modo en el cuerpo " -#~ "principal. Rust habilita la referenciación y desreferenciación " -#~ "automáticas al llamar a los métodos. Además, añade automáticamente los " -#~ "caracteres `&`, `*` y `muts` para que el objeto coincida con la firma del " -#~ "método." +#~ "Ten en cuenta que, aunque los receptores de los métodos sean diferentes, las " +#~ "funciones no estáticas se llaman del mismo modo en el cuerpo principal. Rust " +#~ "habilita la referenciación y desreferenciación automáticas al llamar a los " +#~ "métodos. Además, añade automáticamente los caracteres `&`, `*` y `muts` para " +#~ "que el objeto coincida con la firma del método." #~ msgid "" #~ "You might point out that `print_laps` is using a vector that is iterated " @@ -28700,16 +28161,16 @@ msgstr "" #~ "We will learn much more about structs and the `Vec` type tomorrow. For " #~ "now, you just need to know part of its API:" #~ msgstr "" -#~ "Mañana conoceremos mucho mejor _structs_ y el tipo `Vec`. Por ahora, " -#~ "solo debes conocer parte de su API:" +#~ "Mañana conoceremos mucho mejor _structs_ y el tipo `Vec`. Por ahora, solo " +#~ "debes conocer parte de su API:" #~ msgid "" #~ "Use this to model a library's book collection. Copy the code below to " #~ " and update the types to make it compile:" #~ msgstr "" -#~ "Crea un modelo de la colección de libros de una biblioteca con esta " -#~ "opción. Copia el código que aparece abajo en y actualiza los tipos para que compile:" +#~ "Crea un modelo de la colección de libros de una biblioteca con esta opción. " +#~ "Copia el código que aparece abajo en y " +#~ "actualiza los tipos para que compile:" #~ msgid "[Solution](solutions-afternoon.md#designing-a-library)" #~ msgstr "[Soluciones](solutions-afternoon.md#designing-a-library)" @@ -28722,14 +28183,13 @@ msgstr "" #~ "[`Option` and `Result`](std/option-result.md) types: used for optional " #~ "values and [error handling](error-handling.md)." #~ msgstr "" -#~ "Tipos [`Option` y `Result`](std/option-result.md): se utilizan para " -#~ "valores opcionales y [gestión de errores](error-handling.md)." +#~ "Tipos [`Option` y `Result`](std/option-result.md): se utilizan para valores " +#~ "opcionales y [gestión de errores](error-handling.md)." -#~ msgid "" -#~ "[`String`](std/string.md): the default string type used for owned data." +#~ msgid "[`String`](std/string.md): the default string type used for owned data." #~ msgstr "" -#~ "[`String`](std/string.md): el tipo de cadena predeterminado que se usa " -#~ "para los datos propios." +#~ "[`String`](std/string.md): el tipo de cadena predeterminado que se usa para " +#~ "los datos propios." #~ msgid "[`Vec`](std/vec.md): a standard extensible vector." #~ msgstr "[`Vec`](std/vec.md): un vector estándar extensible." @@ -28738,8 +28198,7 @@ msgstr "" #~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): a hash map type with a configurable hashing " #~ "algorithm." #~ msgstr "" -#~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): un mapa hash con un algoritmo hash " -#~ "configurable." +#~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): un mapa hash con un algoritmo hash configurable." #~ msgid "[`Box`](std/box.md): an owned pointer for heap-allocated data." #~ msgstr "" @@ -28749,8 +28208,8 @@ msgstr "" #~ "[`Rc`](std/rc.md): a shared reference-counted pointer for heap-allocated " #~ "data." #~ msgstr "" -#~ "[`Rc`](std/rc.md): un puntero compartido de conteo de referencias para " -#~ "datos asignados a _heap_." +#~ "[`Rc`](std/rc.md): un puntero compartido de conteo de referencias para datos " +#~ "asignados a _heap_." #~ msgid "`Option` and `Result`" #~ msgstr "`Option` y `Result`" @@ -28766,22 +28225,21 @@ msgstr "" #~ msgid "If found, `Result::Ok` holds the index where the element is found." #~ msgstr "" -#~ "Si se encuentra, `Result::Ok` contiene el índice donde se halla el " -#~ "elemento." +#~ "Si se encuentra, `Result::Ok` contiene el índice donde se halla el elemento." #~ msgid "" -#~ "Otherwise, `Result::Err` contains the index where such an element should " -#~ "be inserted." +#~ "Otherwise, `Result::Err` contains the index where such an element should be " +#~ "inserted." #~ msgstr "" #~ "De lo contrario, `Result::Err` contendrá el índice donde se debe insertar " #~ "dicho elemento." #~ msgid "" -#~ "Show iterating over a vector and mutating the value: `for e in &mut v " -#~ "{ *e += 50; }`" +#~ "Show iterating over a vector and mutating the value: `for e in &mut v { *e " +#~ "+= 50; }`" #~ msgstr "" -#~ "Muestra la iteración sobre un vector y la mutación del valor: `for e in " -#~ "&mut v { *e += 50; }`." +#~ "Muestra la iteración sobre un vector y la mutación del valor: `for e in &mut " +#~ "v { *e += 50; }`." #~ msgid "" #~ "```bob\n" @@ -28814,8 +28272,8 @@ msgstr "" #~ "In the above example, you can even leave out the `*` in the `println!` " #~ "statement thanks to `Deref`. " #~ msgstr "" -#~ "En el ejemplo anterior, incluso puedes omitir `*` en la instrucción " -#~ "`println!` gracias a `Deref`. " +#~ "En el ejemplo anterior, incluso puedes omitir `*` en la instrucción `println!" +#~ "` gracias a `Deref`. " #~ msgid "Box with Recursive Data Structures" #~ msgstr "Box con Estructuras de Datos Recursivos" @@ -28824,38 +28282,36 @@ msgstr "" #~ msgstr "`Cell` y `RefCell`" #~ msgid "" -#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) and " -#~ "[`RefCell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) " -#~ "implement what Rust calls _interior mutability:_ mutation of values in an " -#~ "immutable context." +#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) and [`RefCell`]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) implement what Rust " +#~ "calls _interior mutability:_ mutation of values in an immutable context." #~ msgstr "" -#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) y " -#~ "[`RefCell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) " -#~ "implementan lo que Rust llama _mutabilidad interna_: mutación de valores " -#~ "en un contexto inmutable." +#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) y [`RefCell`]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) implementan lo que " +#~ "Rust llama _mutabilidad interna_: mutación de valores en un contexto " +#~ "inmutable." #~ msgid "" -#~ "`Cell` is typically used for simple types, as it requires copying or " -#~ "moving values. More complex interior types typically use `RefCell`, which " -#~ "tracks shared and exclusive references at runtime and panics if they are " -#~ "misused." +#~ "`Cell` is typically used for simple types, as it requires copying or moving " +#~ "values. More complex interior types typically use `RefCell`, which tracks " +#~ "shared and exclusive references at runtime and panics if they are misused." #~ msgstr "" -#~ "Normalmente, `Cell` se utiliza para tipos simples, ya que requiere copiar " -#~ "o mover valores. Los tipos internos más complejos normalmente utilizan " +#~ "Normalmente, `Cell` se utiliza para tipos simples, ya que requiere copiar o " +#~ "mover valores. Los tipos internos más complejos normalmente utilizan " #~ "`RefCell`, que realiza un seguimiento de las referencias compartidas y " -#~ "exclusivas en tiempo de ejecución y entra en pánico si se utilizan de " -#~ "forma incorrecta." +#~ "exclusivas en tiempo de ejecución y entra en pánico si se utilizan de forma " +#~ "incorrecta." #~ msgid "" -#~ "If we were using `Cell` instead of `RefCell` in this example, we would " -#~ "have to move the `Node` out of the `Rc` to push children, then move it " -#~ "back in. This is safe because there's always one, un-referenced value in " -#~ "the cell, but it's not ergonomic." +#~ "If we were using `Cell` instead of `RefCell` in this example, we would have " +#~ "to move the `Node` out of the `Rc` to push children, then move it back in. " +#~ "This is safe because there's always one, un-referenced value in the cell, " +#~ "but it's not ergonomic." #~ msgstr "" #~ "Si estuviéramos utilizando `Cell` en lugar de `RefCell` en este ejemplo, " #~ "tendríamos que mover el `Node` fuera del `Rc` para insertar hijos y luego " -#~ "volver a moverlo. Esto es seguro porque siempre hay un valor sin " -#~ "referenciar en la celda, pero no es ergonómico." +#~ "volver a moverlo. Esto es seguro porque siempre hay un valor sin referenciar " +#~ "en la celda, pero no es ergonómico." #~ msgid "" #~ "To do anything with a Node, you must call a `RefCell` method, usually " @@ -28867,30 +28323,29 @@ msgstr "" #~ msgid "Day 2: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 2: Ejercicios de la Tarde" -#~ msgid "" -#~ "The exercises for this afternoon will focus on strings and iterators." +#~ msgid "The exercises for this afternoon will focus on strings and iterators." #~ msgstr "" #~ "Los ejercicios de esta tarde se centrarán en las cadenas y los iteradores." #~ msgid "" #~ "The ownership model of Rust affects many APIs. An example of this is the " #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) and " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." -#~ "html) traits." +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " +#~ "traits." #~ msgstr "" -#~ "El modelo de _ownership_ de Rust afecta a muchas APIs. Un ejemplo serían " -#~ "los traits [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator." -#~ "html) y [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait." -#~ "IntoIterator.html)." +#~ "El modelo de _ownership_ de Rust afecta a muchas APIs. Un ejemplo serían los " +#~ "traits [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " +#~ "y [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." +#~ "html)." #~ msgid "" -#~ "Traits are like interfaces: they describe behavior (methods) for a type. " -#~ "The `Iterator` trait simply says that you can call `next` until you get " -#~ "`None` back:" +#~ "Traits are like interfaces: they describe behavior (methods) for a type. The " +#~ "`Iterator` trait simply says that you can call `next` until you get `None` " +#~ "back:" #~ msgstr "" -#~ "Los _traits_ son como las interfaces: describen el comportamiento " -#~ "(métodos) de un tipo. El trait `Iterator` indica que se puede llamar a " -#~ "`next` hasta que se obtenga `None`:" +#~ "Los _traits_ son como las interfaces: describen el comportamiento (métodos) " +#~ "de un tipo. El trait `Iterator` indica que se puede llamar a `next` hasta " +#~ "que se obtenga `None`:" #~ msgid "You use this trait like this:" #~ msgstr "Utiliza este trait de la siguiente forma:" @@ -28909,34 +28364,34 @@ msgstr "" #~ "loops. They call `into_iter()` on an expression and iterates over the " #~ "resulting iterator:" #~ msgstr "" -#~ "Ahora que conocemos `Iterator` e `IntoIterator`, podemos crear bucles " -#~ "`for`. Llaman a `into_iter()` sobre una expresión e iteran sobre el " -#~ "iterador resultante:" +#~ "Ahora que conocemos `Iterator` e `IntoIterator`, podemos crear bucles `for`. " +#~ "Llaman a `into_iter()` sobre una expresión e iteran sobre el iterador " +#~ "resultante:" #~ msgid "" -#~ "Experiment with the code above and then consult the documentation for " -#~ "[`impl IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/" -#~ "struct.Vec.html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) and [`impl " -#~ "IntoIterator for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." -#~ "html#impl-IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) to check your answers." +#~ "Experiment with the code above and then consult the documentation for [`impl " +#~ "IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." +#~ "html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) and [`impl IntoIterator for " +#~ "Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html#impl-IntoIterator-" +#~ "for-Vec%3CT,+A%3E) to check your answers." #~ msgstr "" -#~ "Experimenta con el código anterior y consulta la documentación sobre " -#~ "[`impl IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/" -#~ "struct.Vec.html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) y sobre [`impl " -#~ "IntoIterator for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." -#~ "html#impl-IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) para comprobar las respuestas." +#~ "Experimenta con el código anterior y consulta la documentación sobre [`impl " +#~ "IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." +#~ "html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) y sobre [`impl IntoIterator " +#~ "for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html#impl-" +#~ "IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) para comprobar las respuestas." #~ msgid "" -#~ "In this exercise, you are implementing a routing component of a web " -#~ "server. The server is configured with a number of _path prefixes_ which " -#~ "are matched against _request paths_. The path prefixes can contain a " -#~ "wildcard character which matches a full segment. See the unit tests below." +#~ "In this exercise, you are implementing a routing component of a web server. " +#~ "The server is configured with a number of _path prefixes_ which are matched " +#~ "against _request paths_. The path prefixes can contain a wildcard character " +#~ "which matches a full segment. See the unit tests below." #~ msgstr "" #~ "En este ejercicio se va a implementar un componente de enrutamiento de un " #~ "servidor web. El servidor está configurado con un número de _prefijos de " #~ "ruta_ que se comparan con las _rutas de solicitud_. Los prefijos de ruta " -#~ "pueden contener un carácter comodín que coincida con un segmento " -#~ "completo. Consulta las pruebas unitarias más abajo." +#~ "pueden contener un carácter comodín que coincida con un segmento completo. " +#~ "Consulta las pruebas unitarias más abajo." #~ msgid "" #~ "Traits: deriving traits, default methods, and important standard library " @@ -28946,8 +28401,8 @@ msgstr "" #~ "importantes de la _standard library_ (biblioteca estándar)." #~ msgid "" -#~ "Generics: generic data types, generic methods, monomorphization, and " -#~ "trait objects." +#~ "Generics: generic data types, generic methods, monomorphization, and trait " +#~ "objects." #~ msgstr "" #~ "_Generics_ (Genéricos): tipos de datos genéricos, métodos genéricos, " #~ "monomorfización y objetos de _traits_." @@ -28976,8 +28431,7 @@ msgstr "" #~ msgid "You can declare a generic type on your `impl` block:" #~ msgstr "Puedes declarar un tipo genérico en tu bloque `impl`:" -#~ msgid "" -#~ "Generic code is turned into non-generic code based on the call sites:" +#~ msgid "Generic code is turned into non-generic code based on the call sites:" #~ msgstr "" #~ "El código genérico se convierte en código no genérico en función de los " #~ "sitios de llamada:" @@ -28986,22 +28440,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "se comporta como si se hubiera escrito" #~ msgid "" -#~ "Rust derive macros work by automatically generating code that implements " -#~ "the specified traits for a data structure." +#~ "Rust derive macros work by automatically generating code that implements the " +#~ "specified traits for a data structure." #~ msgstr "" -#~ "Las macros de derivación de Rust funcionan generando automáticamente " -#~ "código que implementa los _traits_ especificados para una estructura de " -#~ "datos." +#~ "Las macros de derivación de Rust funcionan generando automáticamente código " +#~ "que implementa los _traits_ especificados para una estructura de datos." #~ msgid "You can let the compiler derive a number of traits as follows:" #~ msgstr "" -#~ "Puedes dejar que el compilador derive una serie de _traits_ de la " -#~ "siguiente manera:" +#~ "Puedes dejar que el compilador derive una serie de _traits_ de la siguiente " +#~ "manera:" #~ msgid "Traits can implement behavior in terms of other trait methods:" #~ msgstr "" -#~ "Los _traits_ pueden implementar comportamientos en función de otros " -#~ "métodos de _traits_:" +#~ "Los _traits_ pueden implementar comportamientos en función de otros métodos " +#~ "de _traits_:" #~ msgid "Move method `not_equals` to a new trait `NotEquals`." #~ msgstr "Mueve el método `not_equals` a un nuevo trait `NotEquals`." @@ -29027,59 +28480,58 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "Provide a blanket implementation of `NotEquals` for `Equals`." -#~ msgstr "" -#~ "Proporciona una implementación general de `NotEquals` para `Equals`." +#~ msgstr "Proporciona una implementación general de `NotEquals` para `Equals`." #~ msgid "" #~ "With the blanket implementation, you no longer need `Equals` as a super " #~ "trait for `NotEqual`." #~ msgstr "" -#~ "Con la implementación general, ya no necesitas `Equals` como supertrait " -#~ "para `NotEqual`." +#~ "Con la implementación general, ya no necesitas `Equals` como supertrait para " +#~ "`NotEqual`." #~ msgid "`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name." #~ msgstr "" -#~ "`impl Trait` permite trabajar con tipos a los que no se les puede asignar " -#~ "un nombre." +#~ "`impl Trait` permite trabajar con tipos a los que no se les puede asignar un " +#~ "nombre." #~ msgid "" #~ "This example is great, because it uses `impl Display` twice. It helps to " #~ "explain that nothing here enforces that it is _the same_ `impl Display` " #~ "type. If we used a single `T: Display`, it would enforce the constraint " -#~ "that input `T` and return `T` type are the same type. It would not work " -#~ "for this particular function, as the type we expect as input is likely " -#~ "not what `format!` returns. If we wanted to do the same via `: Display` " -#~ "syntax, we'd need two independent generic parameters." +#~ "that input `T` and return `T` type are the same type. It would not work for " +#~ "this particular function, as the type we expect as input is likely not what " +#~ "`format!` returns. If we wanted to do the same via `: Display` syntax, we'd " +#~ "need two independent generic parameters." #~ msgstr "" #~ "Este ejemplo es fantástico porque usa `impl Display` dos veces. Nos ayuda " #~ "explicar que no hay nada que obligue a que sea _el mismo_ tipo `impl " -#~ "Display`. Si se utiliza un solo `T: Display`, se aplicaría la restricción " -#~ "de que el tipo de entrada `T` y el tipo de retorno `T` son iguales. No " -#~ "funcionaría para esta función en concreto, ya que el tipo que esperamos " -#~ "como entrada probablemente no sea el que devuelve `format!`. Si " -#~ "quisiéramos hacer lo mismo a través de la sintaxis `: Display`, " -#~ "necesitaríamos dos parámetros genéricos independientes." +#~ "Display`. Si se utiliza un solo `T: Display`, se aplicaría la restricción de " +#~ "que el tipo de entrada `T` y el tipo de retorno `T` son iguales. No " +#~ "funcionaría para esta función en concreto, ya que el tipo que esperamos como " +#~ "entrada probablemente no sea el que devuelve `format!`. Si quisiéramos hacer " +#~ "lo mismo a través de la sintaxis `: Display`, necesitaríamos dos parámetros " +#~ "genéricos independientes." #~ msgid "" #~ "We will now look at some of the most common traits of the Rust standard " #~ "library:" #~ msgstr "" -#~ "A continuación, veremos algunos de los _traits_ más comunes de la " -#~ "biblioteca estándar de Rust:" +#~ "A continuación, veremos algunos de los _traits_ más comunes de la biblioteca " +#~ "estándar de Rust:" #~ msgid "" #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) and " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." -#~ "html) used in `for` loops," +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " +#~ "used in `for` loops," #~ msgstr "" #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) y " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." -#~ "html) se usan en los bucles `for`." +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " +#~ "se usan en los bucles `for`." #~ msgid "" -#~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) and " -#~ "[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) used to " -#~ "convert values," +#~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) used to convert " +#~ "values," #~ msgstr "" #~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) y [`Into`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se usan para " @@ -29093,20 +28545,20 @@ msgstr "" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) se usan para E/S." #~ msgid "" -#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... used for operator " +#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`](https://" +#~ "doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... used for operator " #~ "overloading, and" #~ msgstr "" -#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... se usan para " -#~ "sobrecargar operadores, y" +#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`](https://" +#~ "doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... se usan para sobrecargar " +#~ "operadores, y" #~ msgid "" -#~ "`Iterator` implements `fn collect(self) -> B where B: " -#~ "FromIterator, Self: Sized`" +#~ "`Iterator` implements `fn collect(self) -> B where B: FromIterator, Self: Sized`" #~ msgstr "" -#~ "`Iterator` implementa `fn collect(self) -> B where B: " -#~ "FromIterator, Self: Sized`." +#~ "`Iterator` implementa `fn collect(self) -> B where B: FromIterator, Self: Sized`." #~ msgid "`Add`, `Mul`, ..." #~ msgstr "`Add`, `Mul`, etc." @@ -29114,10 +28566,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Day 3: Morning Exercises" #~ msgstr "Día 3: Ejercicios de la Mañana" -#~ msgid "" -#~ "We will design a classical GUI library using traits and trait objects." -#~ msgstr "" -#~ "Diseñaremos una biblioteca GUI clásica de _traits_ y objetos _trait_." +#~ msgid "We will design a classical GUI library using traits and trait objects." +#~ msgstr "Diseñaremos una biblioteca GUI clásica de _traits_ y objetos _trait_." #~ msgid "" #~ "We will also look at enum dispatch with an exercise involving points and " @@ -29127,8 +28577,8 @@ msgstr "" #~ "involucra puntos y polígonos." #~ msgid "" -#~ "Let us design a classical GUI library using our new knowledge of traits " -#~ "and trait objects." +#~ "Let us design a classical GUI library using our new knowledge of traits and " +#~ "trait objects." #~ msgstr "" #~ "Vamos a diseñar una biblioteca GUI clásica con nuestro recién adquirido " #~ "conocimiento sobre _traits_ y objetos trait." @@ -29150,58 +28600,56 @@ msgstr "" #~ msgstr "`Label`: tiene una `label`." #~ msgid "The widgets will implement a `Widget` trait, see below." -#~ msgstr "" -#~ "Los widgets implementarán un trait `Widget`, como se indica más abajo." +#~ msgstr "Los widgets implementarán un trait `Widget`, como se indica más abajo." #~ msgid "" #~ "Copy the code below to , fill in the missing " #~ "`draw_into` methods so that you implement the `Widget` trait:" #~ msgstr "" -#~ "Copia el siguiente fragmento de código en la página y rellena los métodos `draw_into` que faltan para implementar " -#~ "el trait `Widget`:" +#~ "Copia el siguiente fragmento de código en la página y rellena los métodos `draw_into` que faltan para implementar el trait " +#~ "`Widget`:" #~ msgid "The output of the above program can be something simple like this:" #~ msgstr "La salida del programa anterior puede ser algo sencillo como esto:" #~ msgid "" -#~ "If you want to draw aligned text, you can use the [fill/alignment]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html#fillalignment) formatting " -#~ "operators. In particular, notice how you can pad with different " -#~ "characters (here a `'/'`) and how you can control alignment:" +#~ "If you want to draw aligned text, you can use the [fill/alignment](https://" +#~ "doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html#fillalignment) formatting operators. In " +#~ "particular, notice how you can pad with different characters (here a `'/'`) " +#~ "and how you can control alignment:" #~ msgstr "" #~ "Si quieres trazar texto alineado, puedes usar los operadores de formato " #~ "[relleno/alineación](https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index." -#~ "html#fillalignment). En concreto, observa cómo puedes rellenar con " -#~ "distintos caracteres (en este caso, `'/'`) y cómo puedes controlar la " -#~ "alineación:" +#~ "html#fillalignment). En concreto, observa cómo puedes rellenar con distintos " +#~ "caracteres (en este caso, `'/'`) y cómo puedes controlar la alineación:" #~ msgid "" #~ "Using such alignment tricks, you can for example produce output like this:" #~ msgstr "" -#~ "Con estos trucos de alineación puedes, por ejemplo, obtener resultados " -#~ "como el siguiente:" +#~ "Con estos trucos de alineación puedes, por ejemplo, obtener resultados como " +#~ "el siguiente:" #~ msgid "Polygon Struct" #~ msgstr "Estructura de polígono" #~ msgid "" -#~ "We will create a `Polygon` struct which contain some points. Copy the " -#~ "code below to and fill in the missing " -#~ "methods to make the tests pass:" +#~ "We will create a `Polygon` struct which contain some points. Copy the code " +#~ "below to and fill in the missing methods to " +#~ "make the tests pass:" #~ msgstr "" #~ "Crearemos una estructura `Polygon` que contenga algunos puntos. Copia el " -#~ "siguiente fragmento de código en la página " -#~ "y rellena los métodos que faltan para pasar las pruebas:" +#~ "siguiente fragmento de código en la página y " +#~ "rellena los métodos que faltan para pasar las pruebas:" #~ msgid "" -#~ "Since the method signatures are missing from the problem statements, the " -#~ "key part of the exercise is to specify those correctly. You don't have to " -#~ "modify the tests." +#~ "Since the method signatures are missing from the problem statements, the key " +#~ "part of the exercise is to specify those correctly. You don't have to modify " +#~ "the tests." #~ msgstr "" -#~ "Dado que faltan las firmas de los métodos en las instrucciones del " -#~ "problema, la parte clave del ejercicio consiste en especificarlas " -#~ "correctamente. No tienes que modificar las pruebas." +#~ "Dado que faltan las firmas de los métodos en las instrucciones del problema, " +#~ "la parte clave del ejercicio consiste en especificarlas correctamente. No " +#~ "tienes que modificar las pruebas." #~ msgid "Other interesting parts of the exercise:" #~ msgstr "Otras partes interesantes del ejercicio:" @@ -29210,16 +28658,16 @@ msgstr "" #~ "Derive a `Copy` trait for some structs, as in tests the methods sometimes " #~ "don't borrow their arguments." #~ msgstr "" -#~ "Deriva un trait `Copy` en algunas estructuras, ya que, en las pruebas, " -#~ "los métodos a veces no toman prestados sus argumentos." +#~ "Deriva un trait `Copy` en algunas estructuras, ya que, en las pruebas, los " +#~ "métodos a veces no toman prestados sus argumentos." #~ msgid "" -#~ "Discover that `Add` trait must be implemented for two objects to be " -#~ "addable via \"+\". Note that we do not discuss generics until Day 3." +#~ "Discover that `Add` trait must be implemented for two objects to be addable " +#~ "via \"+\". Note that we do not discuss generics until Day 3." #~ msgstr "" -#~ "Descubrir que hay que implementar el trait `Add` para que se puedan " -#~ "añadir dos objetos mediante \"+\". Ten en cuenta que no hablaremos de los " -#~ "genéricos hasta el día 3." +#~ "Descubrir que hay que implementar el trait `Add` para que se puedan añadir " +#~ "dos objetos mediante \"+\". Ten en cuenta que no hablaremos de los genéricos " +#~ "hasta el día 3." #~ msgid "Error handling in Rust is done using explicit control flow:" #~ msgstr "" @@ -29238,11 +28686,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Capturar el Desenrrollado de la _Stack_" #~ msgid "" -#~ "We have already seen the `Result` enum. This is used pervasively when " -#~ "errors are expected as part of normal operation:" +#~ "We have already seen the `Result` enum. This is used pervasively when errors " +#~ "are expected as part of normal operation:" #~ msgstr "" -#~ "Ya hemos visto la _enum_ `Result`. Se utiliza normalmente cuando se " -#~ "esperan errores como parte del funcionamiento normal:" +#~ "Ya hemos visto la _enum_ `Result`. Se utiliza normalmente cuando se esperan " +#~ "errores como parte del funcionamiento normal:" #~ msgid "Propagating Errors with `?`" #~ msgstr "Propagar errores con `?`" @@ -29251,8 +28699,8 @@ msgstr "" #~ "The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you " #~ "turn the common" #~ msgstr "" -#~ "El operador try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te " -#~ "permite convertir" +#~ "El operador try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te permite " +#~ "convertir" #~ msgid "" #~ "The return type of the function has to be compatible with the nested " @@ -29267,55 +28715,52 @@ msgstr "" #~ "funciones anidadas que llama. Por ejemplo, una función que devuelve un " #~ "`Result` solo puede aplicar el operador `?` a una función que " #~ "devuelve un `Result`. No puede aplicar el operador `?` a una " -#~ "función que devuelve un `Option` o `Result` a menos " -#~ "que `OtherErr` implemente `From`. Recíprocamente, una función que " -#~ "devuelve un `Option` solo puede aplicar el operador `?` a una función " -#~ "que devuelve un `Option`." +#~ "función que devuelve un `Option` o `Result` a menos que " +#~ "`OtherErr` implemente `From`. Recíprocamente, una función que devuelve " +#~ "un `Option` solo puede aplicar el operador `?` a una función que devuelve " +#~ "un `Option`." #~ msgid "" #~ "You can convert incompatible types into one another with the different " #~ "`Option` and `Result` methods such as `Option::ok_or`, `Result::ok`, " #~ "`Result::err`." #~ msgstr "" -#~ "Puedes convertir tipos incompatibles entre sí con los distintos métodos " -#~ "de `Option` y `Result` como `Option::ok_or`, `Result::ok`, `Result::err`." +#~ "Puedes convertir tipos incompatibles entre sí con los distintos métodos de " +#~ "`Option` y `Result` como `Option::ok_or`, `Result::ok`, `Result::err`." #~ msgid "" #~ "It is good practice for all error types that don't need to be `no_std` to " #~ "implement `std::error::Error`, which requires `Debug` and `Display`. The " -#~ "`Error` crate for `core` is only available in [nightly](https://github." -#~ "com/rust-lang/rust/issues/103765), so not fully `no_std` compatible yet." +#~ "`Error` crate for `core` is only available in [nightly](https://github.com/" +#~ "rust-lang/rust/issues/103765), so not fully `no_std` compatible yet." #~ msgstr "" -#~ "Se recomienda que todos los tipos de errores que no necesitan ser " -#~ "`no_std` implementen `std::error::Error`, que requiere `Debug` y " -#~ "`Display`. El crate `Error` para `core` solo está disponible en [nightly]" -#~ "(https://github.com/rust-lang/rust/issues/103765), por lo que aún no es " -#~ "totalmente compatible con `no_std`." +#~ "Se recomienda que todos los tipos de errores que no necesitan ser `no_std` " +#~ "implementen `std::error::Error`, que requiere `Debug` y `Display`. El crate " +#~ "`Error` para `core` solo está disponible en [nightly](https://github.com/" +#~ "rust-lang/rust/issues/103765), por lo que aún no es totalmente compatible " +#~ "con `no_std`." #~ msgid "" #~ "It's generally helpful for them to implement `Clone` and `Eq` too where " #~ "possible, to make life easier for tests and consumers of your library. In " -#~ "this case we can't easily do so, because `io::Error` doesn't implement " -#~ "them." +#~ "this case we can't easily do so, because `io::Error` doesn't implement them." #~ msgstr "" -#~ "Por lo general, es útil que también implementen `Clone` y `Eq`, siempre " -#~ "que sea posible, para facilitar las cosas a las pruebas y a los " -#~ "consumidores de tu biblioteca. En este caso, no podemos hacerlo de forma " -#~ "sencilla porque `io::Error` no los implementa." +#~ "Por lo general, es útil que también implementen `Clone` y `Eq`, siempre que " +#~ "sea posible, para facilitar las cosas a las pruebas y a los consumidores de " +#~ "tu biblioteca. En este caso, no podemos hacerlo de forma sencilla porque " +#~ "`io::Error` no los implementa." #~ msgid "" -#~ "`thiserror`'s derive macro automatically implements `std::error::Error`, " -#~ "and optionally `Display` (if the `#[error(...)]` attributes are provided) " -#~ "and `From` (if the `#[from]` attribute is added). It also works for " -#~ "structs." +#~ "`thiserror`'s derive macro automatically implements `std::error::Error`, and " +#~ "optionally `Display` (if the `#[error(...)]` attributes are provided) and " +#~ "`From` (if the `#[from]` attribute is added). It also works for structs." #~ msgstr "" #~ "La macro de derivación de `thiserror` implementa automáticamente `std::" #~ "error::Error` y, de forma opcional, `Display` (si se proporcionan los " #~ "atributos `#[error(...)]`) y `From` (si se añade el atributo `#[from]`). " #~ "También funciona con estructuras." -#~ msgid "" -#~ "It doesn't affect your public API, which makes it good for libraries." +#~ msgid "It doesn't affect your public API, which makes it good for libraries." #~ msgstr "" #~ "No afecta a tu API pública, lo que la hace idónea para las bibliotecas." @@ -29324,9 +28769,9 @@ msgstr "" #~ "contextual information to your errors and allows you to have fewer custom " #~ "error types:" #~ msgstr "" -#~ "El crate [anyhow](https://docs.rs/anyhow/), que se utiliza con " -#~ "frecuencia, puede ayudar a añadir información contextual a los errores y " -#~ "permite tener menos tipos de errores personalizados:" +#~ "El crate [anyhow](https://docs.rs/anyhow/), que se utiliza con frecuencia, " +#~ "puede ayudar a añadir información contextual a los errores y permite tener " +#~ "menos tipos de errores personalizados:" #~ msgid "Mark unit tests with `#[test]`:" #~ msgstr "Marca pruebas unitarias con `#[test]`:" @@ -29348,11 +28793,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Llamar a código externo" #~ msgid "" -#~ "Functions from other languages might violate the guarantees of Rust. " -#~ "Calling them is thus unsafe:" +#~ "Functions from other languages might violate the guarantees of Rust. Calling " +#~ "them is thus unsafe:" #~ msgstr "" -#~ "Es posible que las funciones de otros lenguajes infrinjan las garantías " -#~ "de Rust. Por lo tanto, no es seguro llamarlas:" +#~ "Es posible que las funciones de otros lenguajes infrinjan las garantías de " +#~ "Rust. Por lo tanto, no es seguro llamarlas:" #~ msgid "Day 3: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 3: ejercicios de la tarde" @@ -29362,17 +28807,16 @@ msgstr "" #~ "Vamos a crear un envoltorio seguro para leer el contenido del directorio." #~ msgid "" -#~ "For this exercise, we suggest using a local dev environment instead of " -#~ "the Playground. This will allow you to run your binary on your own " -#~ "machine." +#~ "For this exercise, we suggest using a local dev environment instead of the " +#~ "Playground. This will allow you to run your binary on your own machine." #~ msgstr "" -#~ "Para este ejercicio, recomendamos utilizar un entorno de desarrollo " -#~ "local, en lugar del playground. De este modo, podrás ejecutar tu binario " -#~ "en tu propia máquina." +#~ "Para este ejercicio, recomendamos utilizar un entorno de desarrollo local, " +#~ "en lugar del playground. De este modo, podrás ejecutar tu binario en tu " +#~ "propia máquina." #~ msgid "" -#~ "To get started, follow the [running locally](../../cargo/running-locally." -#~ "md) instructions." +#~ "To get started, follow the [running locally](../../cargo/running-locally.md) " +#~ "instructions." #~ msgstr "" #~ "Para empezar, sigue las instrucciones para [ejecutar a nivel local](../../" #~ "cargo/running-locally.md)." @@ -29381,8 +28825,8 @@ msgstr "" #~ "After looking at the exercise, you can look at the [solution](solutions-" #~ "afternoon.md) provided." #~ msgstr "" -#~ "Después de realizar el ejercicio, puedes consultar la [solución]" -#~ "(solutions-afternoon.md) proporcionada." +#~ "Después de realizar el ejercicio, puedes consultar la [solución](solutions-" +#~ "afternoon.md) proporcionada." #~ msgid "" #~ "```javascript\n" @@ -29529,8 +28973,8 @@ msgstr "" #~ "Highlight how CXX presents a clean interface without unsafe code in _both " #~ "languages_." #~ msgstr "" -#~ "Destaca cómo CXX presenta una interfaz limpia sin código inseguro en " -#~ "_ambos lenguajes_." +#~ "Destaca cómo CXX presenta una interfaz limpia sin código inseguro en _ambos " +#~ "lenguajes_." #~ msgid "" #~ "Explain how a Rust `String` cannot map to a C++ `std::string` (the latter " @@ -29538,23 +28982,22 @@ msgstr "" #~ "types, `rust::String` in C++ can be easily constructed from a C++ `std::" #~ "string`, making it very ergonomic to use." #~ msgstr "" -#~ "Explica que una `String` de Rust no puede asignarse a una `std::string` " -#~ "de C++ (esta última no mantiene la invariante UTF-8). Muestra que, a " -#~ "pesar de ser tipos diferentes, `rust::String` en C++ se puede construir " -#~ "fácilmente a partir de una `std::string` de C++, lo que la hace muy " -#~ "ergonómica de usar." +#~ "Explica que una `String` de Rust no puede asignarse a una `std::string` de C+" +#~ "+ (esta última no mantiene la invariante UTF-8). Muestra que, a pesar de ser " +#~ "tipos diferentes, `rust::String` en C++ se puede construir fácilmente a " +#~ "partir de una `std::string` de C++, lo que la hace muy ergonómica de usar." #~ msgid "" #~ "Explain that a Rust function returning `Result` becomes a function " #~ "which throws a `E` exception in C++ (and vice versa)." #~ msgstr "" -#~ "Explica que una función de Rust que devuelve `Result` se convierte " -#~ "en una función que lanza una excepción `E` en C++ (y viceversa)." +#~ "Explica que una función de Rust que devuelve `Result` se convierte en " +#~ "una función que lanza una excepción `E` en C++ (y viceversa)." #~ msgid "" #~ "```bash\n" -#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom " -#~ "pkg-config qemu-system-arm\n" +#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom pkg-" +#~ "config qemu-system-arm\n" #~ "rustup update\n" #~ "rustup target add aarch64-unknown-none thumbv7em-none-eabihf\n" #~ "rustup component add llvm-tools-preview\n" @@ -29562,8 +29005,8 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgstr "" #~ "```bash\n" -#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom " -#~ "pkg-config qemu-system-arm\n" +#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom pkg-" +#~ "config qemu-system-arm\n" #~ "rustup update\n" #~ "rustup target add aarch64-unknown-none thumbv7em-none-eabihf\n" #~ "rustup component add llvm-tools-preview\n" @@ -29708,11 +29151,10 @@ msgstr "" #~ msgid " server" #~ msgstr " de Microsoft" -#~ msgid "" -#~ "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log " +#~ msgid "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log " #~ msgstr "" -#~ "`cargo-embed` es un subcomando de Cargo para compilar e instalar " -#~ "binarios, registrar salidas " +#~ "`cargo-embed` es un subcomando de Cargo para compilar e instalar binarios, " +#~ "registrar salidas " #~ msgid "RTT" #~ msgstr "TTR" @@ -29752,8 +29194,8 @@ msgstr "" #~ " extract_links: bool,\n" #~ "}\n" #~ "\n" -#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> " -#~ "Result, Error> {\n" +#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> Result, " +#~ "Error> {\n" #~ " println!(\"Checking {:#}\", command.url);\n" #~ " let response = client.get(command.url.clone()).send()?;\n" #~ " if !response.status().is_success() {\n" @@ -29818,8 +29260,8 @@ msgstr "" #~ " extract_links: bool,\n" #~ "}\n" #~ "\n" -#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> " -#~ "Result, Error> {\n" +#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> Result, " +#~ "Error> {\n" #~ " println!(\"Checking {:#}\", command.url);\n" #~ " let response = client.get(command.url.clone()).send()?;\n" #~ " if !response.status().is_success() {\n" @@ -29923,37 +29365,35 @@ msgstr "" #~ "invalidarse. Es una acción insegura." #~ msgid "" -#~ "Therefore, you must guarantee that the addresses your future points to " -#~ "don't change. That is why we need to `pin` futures. Using the same future " +#~ "Therefore, you must guarantee that the addresses your future points to don't " +#~ "change. That is why we need to `pin` futures. Using the same future " #~ "repeatedly in a `select!` often leads to issues with pinned values." #~ msgstr "" #~ "Por lo tanto, debes asegurarte de que las direcciones a las que apunta el " -#~ "futuro no cambien. Por ese motivo debemos fijar (`pin`) los futuros. Si " -#~ "se usa el mismo futuro varias veces en un `select!`, se suelen producir " +#~ "futuro no cambien. Por ese motivo debemos fijar (`pin`) los futuros. Si se " +#~ "usa el mismo futuro varias veces en un `select!`, se suelen producir " #~ "problemas en los valores fijados." #~ msgid "You will find solutions to the exercises on the following pages." -#~ msgstr "" -#~ "En las páginas siguientes encontrarás las soluciones a los ejercicios." +#~ msgstr "En las páginas siguientes encontrarás las soluciones a los ejercicios." #~ msgid "" #~ "Feel free to ask questions about the solutions [on GitHub](https://github." #~ "com/google/comprehensive-rust/discussions). Let us know if you have a " #~ "different or better solution than what is presented here." #~ msgstr "" -#~ "No dudes en hacer preguntas sobre las soluciones [en GitHub](https://" -#~ "github.com/google/comprehensive-rust/discussions). Ponte en contacto con " -#~ "nosotros si tienes una solución distinta o mejor de la que se presenta " -#~ "aquí." +#~ "No dudes en hacer preguntas sobre las soluciones [en GitHub](https://github." +#~ "com/google/comprehensive-rust/discussions). Ponte en contacto con nosotros " +#~ "si tienes una solución distinta o mejor de la que se presenta aquí." #~ msgid "" #~ "**Note:** Please ignore the `// ANCHOR: label` and `// ANCHOR_END: label` " -#~ "comments you see in the solutions. They are there to make it possible to " -#~ "re-use parts of the solutions as the exercises." +#~ "comments you see in the solutions. They are there to make it possible to re-" +#~ "use parts of the solutions as the exercises." #~ msgstr "" -#~ "**Nota:** Ignora los comentarios `// ANCHOR: label` y `// ANCHOR_END: " -#~ "label` que aparecen en las soluciones. Están ahí para que sea posible " -#~ "reutilizar algunas partes de las soluciones de los ejercicios." +#~ "**Nota:** Ignora los comentarios `// ANCHOR: label` y `// ANCHOR_END: label` " +#~ "que aparecen en las soluciones. Están ahí para que sea posible reutilizar " +#~ "algunas partes de las soluciones de los ejercicios." #~ msgid "Day 1 Morning Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Mañana" @@ -29965,46 +29405,43 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pregunta extra" #~ msgid "" -#~ "It requires more advanced concepts. It might seem that we could use a " -#~ "slice-of-slices (`&[&[i32]]`) as the input type to transpose and thus " -#~ "make our function handle any size of matrix. However, this quickly breaks " -#~ "down: the return type cannot be `&[&[i32]]` since it needs to own the " -#~ "data you return." +#~ "It requires more advanced concepts. It might seem that we could use a slice-" +#~ "of-slices (`&[&[i32]]`) as the input type to transpose and thus make our " +#~ "function handle any size of matrix. However, this quickly breaks down: the " +#~ "return type cannot be `&[&[i32]]` since it needs to own the data you return." #~ msgstr "" #~ "Requiere conceptos más avanzados. Es posible que parezca que se puede " #~ "utilizar un slice de slices (`&[&[i32]]`) como tipo de entrada para hacer " -#~ "una trasposición y así lograr que nuestra función controle cualquier " -#~ "tamaño de matriz. Sin embargo, esto se viene abajo rápidamente: el tipo " -#~ "de resultado devuelto no puede ser `&[&[i32]]`, ya que necesita ser el " +#~ "una trasposición y así lograr que nuestra función controle cualquier tamaño " +#~ "de matriz. Sin embargo, esto se viene abajo rápidamente: el tipo de " +#~ "resultado devuelto no puede ser `&[&[i32]]`, ya que necesita ser el " #~ "propietario de los datos que devuelve." #~ msgid "" -#~ "You can attempt to use something like `Vec>`, but this doesn't " -#~ "work out-of-the-box either: it's hard to convert from `Vec>` to " +#~ "You can attempt to use something like `Vec>`, but this doesn't work " +#~ "out-of-the-box either: it's hard to convert from `Vec>` to " #~ "`&[&[i32]]` so now you cannot easily use `pretty_print` either." #~ msgstr "" #~ "Puedes probar a utilizar algo como `Vec>`, pero esto tampoco " #~ "funciona desde el principio: es difícil cambiar de `Vec>` a " -#~ "`&[&[i32]]`, por lo que tampoco puedes usar `pretty_print` de forma " -#~ "sencilla." +#~ "`&[&[i32]]`, por lo que tampoco puedes usar `pretty_print` de forma sencilla." #~ msgid "" -#~ "Once we get to traits and generics, we'll be able to use the [`std::" -#~ "convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) " -#~ "trait to abstract over anything that can be referenced as a slice." +#~ "Once we get to traits and generics, we'll be able to use the [`std::convert::" +#~ "AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) trait to " +#~ "abstract over anything that can be referenced as a slice." #~ msgstr "" -#~ "Una vez que veamos los traits y los genéricos, podremos usar el trait " -#~ "[`std::convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef." -#~ "html) para abstraer cualquier elemento que se pueda referenciar, como un " -#~ "slice." +#~ "Una vez que veamos los traits y los genéricos, podremos usar el trait [`std::" +#~ "convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) " +#~ "para abstraer cualquier elemento que se pueda referenciar, como un slice." #~ msgid "" -#~ "In addition, the type itself would not enforce that the child slices are " -#~ "of the same length, so such variable could contain an invalid matrix." +#~ "In addition, the type itself would not enforce that the child slices are of " +#~ "the same length, so such variable could contain an invalid matrix." #~ msgstr "" -#~ "Además, el propio tipo no requeriría que los slices secundarios fueran de " -#~ "la misma longitud, por lo que dicha variable podría contener una matriz " -#~ "no válida." +#~ "Además, el propio tipo no requeriría que los slices secundarios fueran de la " +#~ "misma longitud, por lo que dicha variable podría contener una matriz no " +#~ "válida." #~ msgid "Day 1 Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Tarde" @@ -30058,13 +29495,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "El curso es rápido y abarca muchos temas:" #~ msgid "" -#~ "Depending on which abstraction (or combination of abstractions) you " -#~ "choose, can be a single unique pointer, reference counted, or atomically " -#~ "reference counted." +#~ "Depending on which abstraction (or combination of abstractions) you choose, " +#~ "can be a single unique pointer, reference counted, or atomically reference " +#~ "counted." #~ msgstr "" -#~ "Dependiendo de la abstracción (o combinación de abstracciones) que " -#~ "elijas, puede ser un solo puntero único, de referencia contada, o de " -#~ "referencia atómica contada." +#~ "Dependiendo de la abstracción (o combinación de abstracciones) que elijas, " +#~ "puede ser un solo puntero único, de referencia contada, o de referencia " +#~ "atómica contada." #~ msgid "Here is a rough comparison of the memory management techniques." #~ msgstr "" @@ -30167,44 +29604,42 @@ msgstr "" #~ "son acerca de escribir código para Android en sí, el sistema operativo. " #~ msgid "" -#~ "Learn how to use async Rust --- we'll only mention async Rust when " -#~ "covering traditional concurrency primitives. Please see [Asynchronous " -#~ "Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) instead for " -#~ "details on this topic." +#~ "Learn how to use async Rust --- we'll only mention async Rust when covering " +#~ "traditional concurrency primitives. Please see [Asynchronous Programming in " +#~ "Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) instead for details on this " +#~ "topic." #~ msgstr "" -#~ "Aprender cómo usar Rust asincrónico —solo mencionaremos Rust async " -#~ "cuando cubramos las primitivas de concurrencia tradicional. Por favor ver " -#~ "[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-" -#~ "book/) para más detalles." +#~ "Aprender cómo usar Rust asincrónico —solo mencionaremos Rust async cuando " +#~ "cubramos las primitivas de concurrencia tradicional. Por favor ver " +#~ "[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) " +#~ "para más detalles." #~ msgid "Day 1: Basic Rust, ownership and the borrow checker." #~ msgstr "Día 1: Rust Básico, propiedad y chequeo de préstamos." #~ msgid "Day 4: Concurrency in Rust and interoperability with other languages" -#~ msgstr "" -#~ "Día 4: Concurrencia en Rust e interoperatiblidad con otros lenguajes" +#~ msgstr "Día 4: Concurrencia en Rust e interoperatiblidad con otros lenguajes" #~ msgid "" #~ "**Exercise for Day 4:** Do you interface with some C/C++ code in your " -#~ "project which we could attempt to move to Rust? The fewer dependencies " -#~ "the better. Parsing code would be ideal." +#~ "project which we could attempt to move to Rust? The fewer dependencies the " +#~ "better. Parsing code would be ideal." #~ msgstr "" -#~ "**Ejecicio del Día 4:** Comunicarte con alegan código C/C++ en tu " -#~ "proyecto que podrías migrar a Rust? Con menos dependencias es lo mejor. " -#~ "Parsear el código sería lo ideal." +#~ "**Ejecicio del Día 4:** Comunicarte con alegan código C/C++ en tu proyecto " +#~ "que podrías migrar a Rust? Con menos dependencias es lo mejor. Parsear el " +#~ "código sería lo ideal." #~ msgid "Rustup (Recommended)" #~ msgstr "Rustup (Recomendado)" #~ msgid "" #~ "You can follow the instructions to install cargo and rust compiler, among " -#~ "other standard ecosystem tools with the [rustup](https://rustup.rs/) " -#~ "tool, which is maintained by the Rust Foundation." +#~ "other standard ecosystem tools with the [rustup](https://rustup.rs/) tool, " +#~ "which is maintained by the Rust Foundation." #~ msgstr "" -#~ "Puedes seguir las instrucciones para instalar cargo y el compilador de " -#~ "Rust, además de otras herramientas estándar con la herramienta [rustup]" -#~ "(https://rust-analyzer.github.io/), que es mantenida por la Fundación " -#~ "Rust." +#~ "Puedes seguir las instrucciones para instalar cargo y el compilador de Rust, " +#~ "además de otras herramientas estándar con la herramienta [rustup](https://" +#~ "rust-analyzer.github.io/), que es mantenida por la Fundación Rust." #~ msgid "Package Managers" #~ msgstr "Package Managers" @@ -30239,18 +29674,18 @@ msgstr "" #~ "(false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => println!" #~ "(\"{n}\"), } }" #~ msgstr "" -#~ "fn fizzbuzz(n: u32) -> () { // No devolver valor implica devolver un " -#~ "tipo unit `()` match (is_divisible_by(n, 3), is_divisible_by(n, 5)) " -#~ "{ (true, true) => println!(\"fizzbuzz\"), (true, false) => println!" -#~ "(\"fizz\"), (false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => " -#~ "println!(\"{n}\"), } }" +#~ "fn fizzbuzz(n: u32) -> () { // No devolver valor implica devolver un tipo " +#~ "unit `()` match (is_divisible_by(n, 3), is_divisible_by(n, 5)) { (true, " +#~ "true) => println!(\"fizzbuzz\"), (true, false) => println!(\"fizz\"), " +#~ "(false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => println!" +#~ "(\"{n}\"), } }" #~ msgid "" #~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` is normally omitted for i in 1..=n " #~ "{ fizzbuzz(i); } }" #~ msgstr "" -#~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` por lo general se omite for i in 1.." -#~ "=n { fizzbuzz(i); } }" +#~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` por lo general se omite for i in 1..=n " +#~ "{ fizzbuzz(i); } }" #~ msgid "" #~ "The `match` expression in `fizzbuzz()` is doing a lot of work. It is " @@ -30327,13 +29762,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Los datos se mueven de `s1` y `s2` si no se accede más." #~ msgid "" -#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = " -#~ "add(&p1, &p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + " -#~ "{p2:?} = {p3:?}\"); }" +#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = add(&p1, " +#~ "&p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + {p2:?} = " +#~ "{p3:?}\"); }" #~ msgstr "" -#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = " -#~ "add(&p1, &p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + " -#~ "{p2:?} = {p3:?}\"); }" +#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = add(&p1, " +#~ "&p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + {p2:?} = " +#~ "{p3:?}\"); }" #~ msgid "" #~ "```rust,ignore\n" @@ -30353,36 +29788,35 @@ msgstr "" #~ msgstr "Iteradores y propiedad (difícil)." #~ msgid "" -#~ "impl Book { // This is a constructor, used below. fn new(title: &str, " -#~ "year: u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" +#~ "impl Book { // This is a constructor, used below. fn new(title: &str, year: " +#~ "u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" #~ msgstr "" #~ "impl Book { // Este es el constructor, usado debajo. fn new(title: &str, " #~ "year: u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" #~ msgid "" #~ "// This makes it possible to print Book values with {}. impl std::fmt::" -#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -" -#~ "> std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" +#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -> " +#~ "std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" #~ msgstr "" #~ "// Esto hace posible imprimir valores del libro con {}. impl std::fmt::" -#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -" -#~ "> std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" +#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -> " +#~ "std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" #~ msgid "" #~ "// This shows the desired behavior. Uncomment the code below and // " #~ "implement the missing methods. You will need to update the // method " -#~ "signatures, including the \"self\" parameter! You may // also need to " -#~ "update the variable bindings within main. fn main() { let library = " -#~ "Library::new();" +#~ "signatures, including the \"self\" parameter! You may // also need to update " +#~ "the variable bindings within main. fn main() { let library = Library::new();" #~ msgstr "" #~ "// Esto muestra el estado deseado. Descomenta el código debajo e // " -#~ "implementa el método que falta. Puedes necesitar actualizar el // signo " -#~ "del método, incluyendo el parámetro \"self\". También fn main() { let " -#~ "library = Library::new();" +#~ "implementa el método que falta. Puedes necesitar actualizar el // signo del " +#~ "método, incluyendo el parámetro \"self\". También fn main() { let library = " +#~ "Library::new();" #~ msgid "" -#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hello, my name is {}\", " -#~ "self.name); } }" +#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hello, my name is {}\", self." +#~ "name); } }" #~ msgstr "" -#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hola, mi nombre es {}\", " -#~ "self.name); } }" +#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hola, mi nombre es {}\", self." +#~ "name); } }" From 1a7024807ef9ebc6c5432647d86a59ba76fdbfcd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Willow Carretero Chavez Date: Tue, 23 Jul 2024 20:23:51 +0000 Subject: [PATCH 04/10] More catchup work --- po/es.po | 243 ++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 105 insertions(+), 138 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index eb211568e31b..d35ba493939a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "Dev Dependencies and Runtime Dependency management/caching" -msgstr "Manejo/Cache de Dependencias de Desarrollo y de Runtime " +msgstr "Manejo/Cache de Dependencias de Desarrollo y de Runtime" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" @@ -3679,6 +3679,9 @@ msgid "" "`println!(format, ..)` prints a line to standard output, applying formatting " "described in [`std::fmt`](https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html)." msgstr "" +"`println!(format, ..)` imprime una linea a la salida estándar (\"standard " +"output\"), aplicando el formato descrito en [`std::fmt`](https://doc.rust-lang." +"org/std/fmt/index.html)." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" @@ -3730,59 +3733,56 @@ msgstr "" "posterior se describirá el uso de las macros de derivación." #: src/control-flow-basics/exercise.md -#, fuzzy msgid "" "The [Collatz Sequence](https://en.wikipedia.org/wiki/Collatz_conjecture) is " "defined as follows, for an arbitrary n1 greater than zero:" msgstr "" "La [secuencia de Collatz](https://es.wikipedia.org/wiki/Conjetura_de_Collatz) " -"se define de la siguiente manera, para n arbitrario" +"se define de la siguiente manera, para n1 arbitrario mayor que cero:" #: src/control-flow-basics/exercise.md -#, fuzzy msgid "If _ni_ is 1, then the sequence terminates at _ni_." -msgstr "_ es 1, la secuencia termina en _n" +msgstr "Si _ni_es 1, la secuencia termina en _ni_." #: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "If _ni_ is even, then _ni+1 = ni / 2_." -msgstr "" +msgstr "Si _ni_ es par, _ni+1 = ni / 2_." #: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "If _ni_ is odd, then _ni+1 = 3 * ni + 1_." -msgstr "" +msgstr "Si _ni_ es impar, _ni+1 = 3 * ni + 1_." #: src/control-flow-basics/exercise.md -#, fuzzy msgid "For example, beginning with _n1_ = 3:" -msgstr "Por ejemplo, si empieza por _n" +msgstr "Por ejemplo, empezando con _n1_ = 3:" #: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "3 is odd, so _n2_ = 3 * 3 + 1 = 10;" -msgstr "" +msgstr "3 es impar, entonces _n2_ = 3 * 3 + 1 = 10;" #: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "10 is even, so _n3_ = 10 / 2 = 5;" -msgstr "" +msgstr "10 is par, entonces _n3_ = 10 / 2 = 5;" #: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "5 is odd, so _n4_ = 3 * 5 + 1 = 16;" -msgstr "" +msgstr "5 es impar, entonces _n4_ = 3 * 5 + 1 = 16;" #: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "16 is even, so _n5_ = 16 / 2 = 8;" -msgstr "" +msgstr "16 es par, entonces _n5_ = 16 / 2 = 8;" #: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "8 is even, so _n6_ = 8 / 2 = 4;" -msgstr "" +msgstr "8 es par, entonces _n6_ = 8 / 2 = 4;" #: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "4 is even, so _n7_ = 4 / 2 = 2;" -msgstr "" +msgstr "44 es par, entonces _n7_ = 4 / 2 = 2;" #: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "2 is even, so _n8_ = 1; and" -msgstr "" +msgstr "2 es par, entonces _n8_ = 1; and" #: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "the sequence terminates." @@ -3807,26 +3807,22 @@ msgstr "\"Longitud: {}\"" #: src/welcome-day-1-afternoon.md src/welcome-day-2-afternoon.md #: src/welcome-day-3-afternoon.md src/welcome-day-4-afternoon.md -#, fuzzy msgid "Welcome Back" msgstr "Te damos la bienvenida" #: src/welcome-day-1-afternoon.md -#, fuzzy msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 35 " "minutes. It contains:" msgstr "" "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 55 minutos." +"de unas 2 horas y 35 minutos. Contiene:" #: src/tuples-and-arrays.md -#, fuzzy msgid "This segment should take about 35 minutes. It contains:" -msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 55 minutos." +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 35 minutos. Contiene:" #: src/tuples-and-arrays/arrays.md -#, fuzzy msgid "" "A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) elements " "of the same type `T`. Note that the length of the array is _part of its type_, " @@ -3835,8 +3831,9 @@ msgid "" msgstr "" "Un valor del tipo array `[T; N]` contiene `N` (una constante en tiempo de " "compilación) elementos del mismo tipo `T`. Ten en cuenta que la longitud del " -"array es *parte de su tipo*, lo que significa que `[u8; 3]` y `[u8; 4]` se " -"consideran dos tipos diferentes." +"array es _parte de su tipo), lo que significa que `[u8; 3]` y `[u8; 4]` se " +"consideran dos tipos diferentes. Los slices, que tienen un tamaño determinado " +"al tiempo de ejecución, serán discutidos mas tarde." #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" @@ -3853,17 +3850,17 @@ msgid "We can use literals to assign values to arrays." msgstr "Podemos usar literales para asignar valores a arrays." #: src/tuples-and-arrays/arrays.md -#, fuzzy msgid "" "The `println!` macro asks for the debug implementation with the `?` format " "parameter: `{}` gives the default output, `{:?}` gives the debug output. Types " "such as integers and strings implement the default output, but arrays only " "implement the debug output. This means that we must use debug output here." msgstr "" -"En la función _main_, la instrucción de impresión solicita la implementación de " -"depuración con el parámetro de formato `?`: `{}` ofrece la salida " -"predeterminada y `{:?}` ofrece la salida de depuración. También se podría haber " -"usado `{a}` y `{a:?}` sin especificar el valor después de la cadena de formato." +"El macro de impresión `println!` solicita la implementación de depuración con " +"el parámetro de formato `?`: `{}` ofrece la salida predeterminada y `{:?}` " +"ofrece la salida de depuración. Tipos como números enteros y cadenas " +"implementan la salida de depuración. Esto significan que tenemos que usar la " +"salida de depuración en este caso." #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" @@ -3894,6 +3891,8 @@ msgid "" "The empty tuple `()` is referred to as the \"unit type\" and signifies absence " "of a return value, akin to `void` in other languages." msgstr "" +"La tupla vacía `()` es llamado el \"tipo de unidad\" y significa la ausencia de " +"un valor de retorno, parecido a `void` en otros lenguajes." #: src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "The `for` statement supports iterating over arrays (but not tuples)." @@ -3922,16 +3921,21 @@ msgid "" "extract the inner values into local variables. This can be done manually by " "directly accessing the inner values:" msgstr "" +"Cuando uno trabaja con tuplas y otros valores estructurados, es común querer " +"extraer valores interiores a variables locales. Uno puede manualmente acceder " +"los valores interiores:" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "\"left: {left}, right: {right}\"" -msgstr "" +msgstr "\"left: {left}, right: {right}\"" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" "However, Rust also supports using pattern matching to destructure a larger " "value into its constituent parts:" msgstr "" +"Rust también provee la coincidencia de patrones para destructurar un valor en " +"sus partes constituyentes:" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" @@ -3939,12 +3943,18 @@ msgid "" "statically verify that the value on the right of `=` has the same structure as " "the pattern." msgstr "" +"Los patrones usados aquí son \"irrefutables\", es decir que el compilador puede " +"estáticamente verificar que el valor a la derecha del `=` tiene la misma " +"estructura que el patrón." #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" "A variable name is an irrefutable pattern that always matches any value, hence " "why we can also use `let` to declare a single variable." msgstr "" +"Un nombre de variable es un patrón irrefutable que siempre coincide con " +"cualquier valor, así que también podemos usar `let` para declarar una sola " +"variable." #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" @@ -3952,50 +3962,46 @@ msgid "" "comparison and destructuring to happen at the same time. This form of pattern " "matching will be discussed in more detail later." msgstr "" +"Los patrones también se pueden usar en los condicionales, dejando que la " +"comparación de igualdad y el desestructuramiento ocurren al mismo tiempo. Esta " +"forma de coincidencia de patrones sera discutido mas a fondo mas tarde." #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" "Edit the examples above to show the compiler error when the pattern doesn't " "match the value being matched on." msgstr "" +"Edita los ejemplos anteriores para enseñar el error de compilador cuando el " +"patrón no coincide con el valor." #: src/tuples-and-arrays/exercise.md msgid "Arrays can contain other arrays:" msgstr "Los arrays pueden contener otros arrays:" #: src/tuples-and-arrays/exercise.md -#, fuzzy msgid "What is the type of this variable?" -msgstr "¿Cuál es el tipo de `word` en cada bucle?" +msgstr "¿Cuál es el tipo de esta variable?" #: src/tuples-and-arrays/exercise.md -#, fuzzy msgid "" "Use an array such as the above to write a function `transpose` which will " "transpose a matrix (turn rows into columns):" msgstr "" -"Usa el método anterior para escribir una función `pretty_print` que sirva para " -"dar formato al texto de la matriz y una función `transpose` que transponga una " -"matriz (convertir filas en columnas):" +"Usa el método anterior para escribir una función `transpose` que transpone una " +"matriz (convierte filas en columnas):" #: src/tuples-and-arrays/exercise.md -#, fuzzy msgid "" "Copy the code below to and implement the " "function. This function only operates on 3x3 matrices." msgstr "" "Copia el siguiente fragmento de código en e " -"implementa la función:" +"implementa la función. Esta función solo opera sobre matrices 3x3." #: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/borrowing/exercise.md #: src/unsafe-rust/exercise.md -#, fuzzy msgid "// TODO: remove this when you're done with your implementation.\n" -msgstr "" -"```rust,should_panic\n" -"// TODO: borra esto cuando termines de implementarlo.\n" -"#![allow(unused_variables, dead_code)]\n" -"```" +msgstr "// TODO: borra esto cuando termines de implementarlo.\n" #: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/tuples-and-arrays/solution.md msgid "//\n" @@ -4003,7 +4009,7 @@ msgstr "//\n" #: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/tuples-and-arrays/solution.md msgid "// <-- the comment makes rustfmt add a newline\n" -msgstr "// <-- el comentario hace que rustfmt añada una nueva línea\n" +msgstr "// <-- el comentario hace que rustfmt añade una nueva línea\n" #: src/tuples-and-arrays/exercise.md src/tuples-and-arrays/solution.md msgid "\"matrix: {:#?}\"" @@ -4015,14 +4021,12 @@ msgstr "\"traspuesto: {:#?}\"" #: src/references.md src/smart-pointers.md src/borrowing.md #: src/concurrency/async-pitfalls.md -#, fuzzy msgid "This segment should take about 55 minutes. It contains:" -msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 55 minutos." +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 55 minutos. Contiene:" #: src/references.md -#, fuzzy msgid "Slices: &\\[T\\]" -msgstr "Slices: `&[T]`" +msgstr "Slices: &\\[T\\]" #: src/references/shared.md msgid "" @@ -4082,13 +4086,13 @@ msgid "" msgstr "Rust no crea referencias automáticamente, `&` siempre es obligatorio." #: src/references/shared.md -#, fuzzy msgid "" "Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking methods " "(try `r.is_ascii()`). There is no need for an `->` operator like in C++." msgstr "" "Rust realizará una desreferencia automática en algunos casos, en especial al " -"invocar métodos (prueba `ref_x.count_ones()`)." +"invocar métodos (prueba `ref_x.count_ones()`). No hay necesidad para un " +"operador `->` como en C++." #: src/references/shared.md msgid "" @@ -4149,14 +4153,13 @@ msgstr "" "mientras `x_coord` está activo." #: src/references/exclusive.md -#, fuzzy msgid "" "Be sure to note the difference between `let mut x_coord: &i32` and `let " "x_coord: &mut i32`. The first one represents a shared reference which can be " "bound to different values, while the second represents an exclusive reference " "to a mutable value." msgstr "" -"Ten en cuenta la diferencia entre `let mut ref_x: &i32` y `let ref_x: &mut " +"Ten en cuenta la diferencia entre `let mut x_coord: &i32` y `let x_coord: &mut " "i32`. La primera representa una referencia mutable que se puede vincular a " "distintos valores, mientras que la segunda representa una referencia a un valor " "mutable." @@ -4217,17 +4220,15 @@ msgstr "" "cálculos en slices de diferentes tamaños." #: src/references/slices.md -#, fuzzy msgid "" "Slices always borrow from another object. In this example, `a` has to remain " "'alive' (in scope) for at least as long as our slice." msgstr "" "Los slices siempre tienen préstamos de otros objetos. En este ejemplo, `a` " -"tiene que permanecer \"con vida\" (en el ámbito) al menos durante el tiempo que " -"dure el slice. " +"tiene que permanecer \"vivo\" (en el ámbito) al menos durante el tiempo que " +"dure el slice." #: src/references/slices.md -#, fuzzy msgid "" "The question about modifying `a[3]` can spark an interesting discussion, but " "the answer is that for memory safety reasons you cannot do it through `a` at " @@ -4239,8 +4240,7 @@ msgstr "" "interesante, pero la respuesta es que, por razones de seguridad de memoria, no " "se puede hacer mediante `a` en este punto de la ejecución, pero sí se pueden " "leer los datos de `a` y `s` de forma segura. Funciona antes de crear el slice y " -"después de `println`, cuando el slice ya no se utiliza. En la sección que trata " -"sobre el _borrow checker_ se dará más información." +"después de `println`, cuando el slice ya no se utiliza." #: src/references/strings.md msgid "We can now understand the two string types in Rust:" @@ -4248,11 +4248,13 @@ msgstr "Ahora podemos entender los dos tipos de cadenas de Rust:" #: src/references/strings.md msgid "`&str` is a slice of UTF-8 encoded bytes, similar to `&[u8]`." -msgstr "" +msgstr "`&str` es un slice de bytes codificados en UTF-8, parecido a `&[u8]`." #: src/references/strings.md msgid "`String` is an owned buffer of UTF-8 encoded bytes, similar to `Vec`." msgstr "" +"`String` es un buffer adueñado de bytes codificados en UTF-8, parecido a " +"`Vec`." #: src/references/strings.md src/std-traits/read-and-write.md msgid "\"World\"" @@ -4275,7 +4277,6 @@ msgid "\"s3: {s3}\"" msgstr "\"s3: {s3}\"" #: src/references/strings.md -#, fuzzy msgid "" "`&str` introduces a string slice, which is an immutable reference to UTF-8 " "encoded string data stored in a block of memory. String literals (`\"Hello\"`), " @@ -4286,16 +4287,14 @@ msgstr "" "literales de cadena (`\"Hello\"`) se almacenan en el binario del programa." #: src/references/strings.md -#, fuzzy msgid "" "Rust's `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a `Vec`, " "it is owned." msgstr "" "El tipo `String` de Rust es un envoltorio que rodea a un vector de bytes. Como " -"sucede con `Vec`, tiene propiedad." +"sucede con `Vec`, tiene propietario." #: src/references/strings.md -#, fuzzy msgid "" "As with many other types `String::from()` creates a string from a string " "literal; `String::new()` creates a new empty string, to which string data can " @@ -4303,11 +4302,9 @@ msgid "" msgstr "" "Al igual que ocurre con muchos otros tipos, `String::from()` crea una cadena a " "partir de un literal de cadena. `String::new()` crea una cadena vacía a la que " -"se pueden añadir los datos de la cadena mediante los métodos `push()` y " -"`push_str()`." +"se pueden añadir datos de cadena mediante los métodos `push()` y `push_str()`." #: src/references/strings.md -#, fuzzy msgid "" "The `format!()` macro is a convenient way to generate an owned string from " "dynamic values. It accepts the same format specification as `println!()`." @@ -4330,7 +4327,6 @@ msgstr "" "opción a intentar definir los límites de los caracteres correctamente." #: src/references/strings.md -#, fuzzy msgid "" "For C++ programmers: think of `&str` as `std::string_view` from C++, but the " "one that always points to a valid string in memory. Rust `String` is a rough " @@ -4338,15 +4334,16 @@ msgid "" "UTF-8 encoded bytes and will never use a small-string optimization)." msgstr "" "Para los programadores de C++: piensa en `&str` como el `const char*` de C++, " -"pero el que siempre apunta a una cadena válida en la memoria. `String` de Rust " -"es parecido a `std::string` de C++ (la diferencia principal es que solo puede " -"contener bytes codificados en UTF-8 y nunca utilizará una optimización de " +"pero uno que siempre apunta a una cadena válida en la memoria. El `String` de " +"Rust es parecido a `std::string` de C++ (la diferencia principal es que solo " +"puede contener bytes codificados en UTF-8 y nunca utilizará una optimización de " "cadena pequeña)." #: src/references/strings.md -#, fuzzy msgid "Byte strings literals allow you to create a `&[u8]` value directly:" -msgstr "Las cadenas de bytes te permiten crear un valor `&[u8]` directamente:" +msgstr "" +"Los literales de cadenas de bytes te permiten crear un valor `&[u8]` " +"directamente:" #: src/references/strings.md msgid "" @@ -4413,9 +4410,8 @@ msgid "" msgstr "/// Cambia la magnitud del vector a 1.0 sin cambiar su dirección.\n" #: src/user-defined-types.md src/methods-and-traits.md src/lifetimes.md -#, fuzzy msgid "This segment should take about 50 minutes. It contains:" -msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 50 minutos." +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 50 minutos. Contiene:" #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "Like C and C++, Rust has support for custom structs:" @@ -4458,22 +4454,19 @@ msgid "Unlike in C++, there is no inheritance between structs." msgstr "A diferencia de C++, no existe ninguna herencia entre las estructuras." #: src/user-defined-types/named-structs.md -#, fuzzy msgid "" "This may be a good time to let people know there are different types of structs." msgstr "" "Puede que sea un buen momento para indicar a los alumnos que existen diferentes " -"tipos de estructuras. " +"tipos de estructuras." #: src/user-defined-types/named-structs.md -#, fuzzy msgid "" "Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a trait " "on some type but don’t have any data that you want to store in the value itself." msgstr "" "Las estructuras de tamaño cero, como `struct Foo;`, se pueden utilizar al " -"implementar un trait en algún tipo, pero no tienen ningún dato que te interese " -"almacenar en el propio valor. " +"implementar un trait en algún tipo en cuyo valor no quieres almacenar datos." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" @@ -4484,22 +4477,20 @@ msgstr "" "cuando los nombres de los campos no son importantes." #: src/user-defined-types/named-structs.md -#, fuzzy msgid "" "If you already have variables with the right names, then you can create the " "struct using a shorthand." msgstr "" "Si ya dispones de variables con los nombres adecuados, puedes crear la " -"estructura con un método abreviado:" +"estructura con un método abreviado." #: src/user-defined-types/named-structs.md -#, fuzzy msgid "" "The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the old " "struct without having to explicitly type it all out. It must always be the last " "element." msgstr "" -"La sintaxis `..peter` nos permite copiar la mayoría de los campos de la " +"La sintaxis `..avery` nos permite copiar la mayoría de los campos de la " "estructura anterior sin tener que escribirlos explícitamente. Siempre debe ser " "el último elemento." @@ -4542,7 +4533,6 @@ msgid "The number is measured in some units: `Newtons` in the example above." msgstr "El número se mide en algunas unidades: `Newtons` en el ejemplo anterior." #: src/user-defined-types/tuple-structs.md -#, fuzzy msgid "" "The value passed some validation when it was created, so you no longer have to " "validate it again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`." @@ -4603,10 +4593,9 @@ msgid "\"On this turn: {:?}\"" msgstr "\"En este turno: {:?}\"" #: src/user-defined-types/enums.md -#, fuzzy msgid "Enumerations allow you to collect a set of values under one type." msgstr "" -"Las enumeraciones te permiten recoger un conjunto de valores en un solo tipo." +"Las enumeraciones te permiten colectar un conjunto de valores en un solo tipo." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" @@ -4627,22 +4616,19 @@ msgstr "" "`PlayerMove` en el tiempo de ejecución." #: src/user-defined-types/enums.md -#, fuzzy msgid "This might be a good time to compare structs and enums:" msgstr "" "Este es un buen momento para comparar las estructuras y las enumeraciones:" #: src/user-defined-types/enums.md -#, fuzzy msgid "" "In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one with " "different types of fields (variant payloads)." msgstr "" "En ambas puedes tener una versión sencilla sin campos (estructura unitaria) o " -"una versión con distintos tipos de campos (variantes con carga útil). " +"una versión con distintos tipos de campos (variantes con carga útil)." #: src/user-defined-types/enums.md -#, fuzzy msgid "" "You could even implement the different variants of an enum with separate " "structs but then they wouldn’t be the same type as they would if they were all " @@ -4650,7 +4636,7 @@ msgid "" msgstr "" "Incluso podrías implementar las distintas variantes de una enumeración con " "estructuras diferentes, pero entonces no serían del mismo tipo como lo serían " -"si estuvieran todas definidas en una enumeración. " +"si estuvieran todas definidas en una enumeración." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "Rust uses minimal space to store the discriminant." @@ -4735,16 +4721,14 @@ msgstr "" "lo tanto, no se moverán:" #: src/user-defined-types/static.md -#, fuzzy msgid "\"Welcome to RustOS 3.14\"" -msgstr "Te damos la bienvenida al Día 1" +msgstr "\"Bienvenide a RustOS 3.14\"" #: src/user-defined-types/static.md msgid "\"{BANNER}\"" msgstr "\"{BANNER}\"" #: src/user-defined-types/static.md -#, fuzzy msgid "" "As noted in the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" "static.html), these are not inlined upon use and have an actual associated " @@ -4754,18 +4738,15 @@ msgid "" "preferred." msgstr "" "Tal y como se indica en el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/" -"rfcs/0246-const-vs-static.html), no están insertadas y tienen una ubicación de " -"memoria real asociada. Esto resulta útil para código insertado y no seguro. " +"rfcs/0246-const-vs-static.html), estas no son insertadas y tienen una ubicación " +"de memoria real asociada. Esto resulta útil para código insertado y no seguro. " "Además, la variable continúa durante toda la ejecución del programa. Cuando un " "valor de ámbito global no tiene ningún motivo para necesitar identidad de " "objeto, se suele preferir `const`." #: src/user-defined-types/static.md -#, fuzzy msgid "`static` is similar to mutable global variables in C++." -msgstr "" -"Por su parte, `static` se parece mucho más a `const` o a una variable global " -"mutable de C++." +msgstr "Por su parte, `static` se parece a una variable global mutable en C++." #: src/user-defined-types/static.md msgid "" @@ -4776,39 +4757,32 @@ msgstr "" "el estado que requieren los tipos con mutabilidad interior, como `Mutex`." #: src/user-defined-types/static.md -#, fuzzy msgid "" "Because `static` variables are accessible from any thread, they must be `Sync`. " "Interior mutability is possible through a [`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/" "std/sync/struct.Mutex.html), atomic or similar." msgstr "" -"Dado que se puede acceder a las variables `static` desde cualquier hilo, es " -"necesario protegerlas, por ejemplo, mediante un comando [`Mutex`](https://doc." -"rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), o que sean accesibles usando código " -"`unsafe`. Veremos la [mutación de datos estáticos](../unsafe/mutable-static-" -"variables.md) en el capítulo sobre Rust inseguro." +"Dado que se puede acceder a las variables `static` desde cualquier hilo, deben " +"ser `Sync`. Mutabilidad interior es posible a través de un [`Mutex`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), atómico o parecido." #: src/user-defined-types/static.md -#, fuzzy msgid "Thread-local data can be created with the macro `std::thread_local`." -msgstr "" -"Datos del `thread_local` se pueden crear con la macro `std::thread_local`." +msgstr "Datos locales al hilo se pueden crear con el macro `std::thread_local`." #: src/user-defined-types/const.md msgid "`const`" msgstr "`const`" #: src/user-defined-types/const.md -#, fuzzy msgid "" "Constants are evaluated at compile time and their values are inlined wherever " "they are used:" msgstr "" "Las variables constantes se evalúan en tiempo de compilación y sus valores se " -"insertan dondequiera que se utilicen:" +"insertan donde sean utilizados:" #: src/user-defined-types/const.md -#, fuzzy msgid "" "According to the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" "static.html) these are inlined upon use." @@ -4826,11 +4800,10 @@ msgstr "" "pueden llamar en _runtime_." #: src/user-defined-types/const.md -#, fuzzy msgid "Mention that `const` behaves semantically similar to C++'s `constexpr`" msgstr "" "Menciona que `const` se comporta semánticamente de forma similar a `constexpr` " -"de C++." +"de C++" #: src/user-defined-types/const.md msgid "" @@ -4975,16 +4948,16 @@ msgid "Welcome to Day 2" msgstr "Te damos la bienvenida al día 2" #: src/welcome-day-2.md -#, fuzzy msgid "" "Now that we have seen a fair amount of Rust, today will focus on Rust's type " "system:" -msgstr "Ahora que ya sabemos bastante sobre Rust, continuaremos con lo siguiente:" +msgstr "" +"Ahora que ya sabemos bastante sobre Rust, continuaremos con un enfoque en el " +"sistema de tipos de Rust:" #: src/welcome-day-2.md -#, fuzzy msgid "Pattern matching: extracting data from structures." -msgstr "Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." +msgstr "Coincidencia de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." #: src/welcome-day-2.md msgid "Methods: associating functions with types." @@ -5005,28 +4978,25 @@ msgstr "" "estándar de Rust." #: src/welcome-day-2.md -#, fuzzy msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 10 " "minutes. It contains:" msgstr "" "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 25 minutos." +"de unas 2 horas y 10 minutos. Contiene:" #: src/pattern-matching.md src/std-types.md src/memory-management.md #: src/error-handling.md -#, fuzzy msgid "This segment should take about 1 hour. It contains:" -msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora" +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora. Contiene:" #: src/pattern-matching/match.md -#, fuzzy msgid "" "The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. The " "comparisons are done from top to bottom and the first match wins." msgstr "" "La palabra clave `match` te permite comparar un valor con uno o varios " -"_patrones_. Las comparaciones se hacen de arriba abajo y el primero que " +"_patrones_. Las comparaciones se hacen de arriba a abajo y el primer patrón que " "coincida gana." #: src/pattern-matching/match.md @@ -5091,26 +5061,25 @@ msgid "\"Something else\"" msgstr "\"Otro\"" #: src/pattern-matching/match.md -#, fuzzy msgid "" "The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The expressions " "_must_ be exhaustive, meaning that it covers every possibility, so `_` is often " "used as the final catch-all case." msgstr "" "`_` es un patrón comodín que coincide con cualquier valor. Las expresiones " -"_deben_ ser irrefutables, lo que significa que deben tener en cuenta todas las " -"posibilidades, por lo que `_` a menudo se usa como caso que atrapa todo." +"_deben_ ser exhuastivas, lo que significa que deben tener en cuenta todas las " +"posibilidades, por lo que `_` a menudo se usa como un caso final que atrapa " +"todo." #: src/pattern-matching/match.md -#, fuzzy msgid "" "Match can be used as an expression. Just like `if`, each match arm must have " "the same type. The type is the last expression of the block, if any. In the " "example above, the type is `()`." msgstr "" -"Al igual que con `if let`, cada brazo de coincidencia debe ser del mismo tipo. " -"El tipo es la última expresión del bloque, si la hay. En el ejemplo anterior, " -"el tipo es `()`." +"Match puede ser usado como una expresión. Al igual que con `if let`, cada brazo " +"de coincidencia debe ser del mismo tipo. El tipo es la última expresión del " +"bloque, si la hay. En el ejemplo anterior, el tipo es `()`." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" @@ -5183,11 +5152,10 @@ msgid "Structs" msgstr "Structs" #: src/pattern-matching/destructuring-structs.md -#, fuzzy msgid "Like tuples, Struct can also be destructured by matching:" msgstr "" -"Al igual que las tuplas, las estructuras y las enumeraciones también se pueden " -"desestructurar con la coincidencia:" +"Al igual que las tuplas, las estructuras se pueden desestructurar con la " +"coincidencia:" #: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "\"x.0 = 1, b = {b}, y = {y}\"" @@ -5222,11 +5190,10 @@ msgstr "" "que no funciona. Cámbialo a `const` y verás que vuelve a funcionar." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md -#, fuzzy msgid "Like tuples, enums can also be destructured by matching:" msgstr "" -"Al igual que las tuplas, las estructuras y las enumeraciones también se pueden " -"desestructurar con la coincidencia:" +"Al igual que las tuplas, las enumeraciones también se pueden desestructurar con " +"la coincidencia:" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" From 573cd70b043f313d38a90e5a95f1529ac0396847 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Willow Carretero Chavez Date: Fri, 2 Aug 2024 18:25:51 +0000 Subject: [PATCH 05/10] More translation work --- po/es.po | 152 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 92 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d35ba493939a..224a43d79b30 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -5247,24 +5247,21 @@ msgstr "" "sugerencias." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md -#, fuzzy msgid "" "The values in the enum variants can only be accessed after being pattern " "matched." msgstr "" "Solo se puede acceder a los valores de las variantes de enumeración una vez que " -"coincidan con el patrón. El patrón vincula referencias a los campos del \"brazo " -"de coincidencias\" después de `=>`." +"coincidan con el patrón." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md -#, fuzzy msgid "" "Demonstrate what happens when the search is inexhaustive. Note the advantage " "the Rust compiler provides by confirming when all cases are handled." msgstr "" "Demuestra lo que pasa cuando la búsqueda no es exhaustiva. Ten en cuenta la " -"ventaja que ofrece el compilador de Rust al confirmar cuándo se gestionan todos " -"los casos. " +"ventaja que ofrece el compilador de Rust al confirmar que se gestionan todos " +"los casos." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" @@ -5363,16 +5360,15 @@ msgstr "" "repetidamente un valor con respecto a un patrón:" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md -#, fuzzy msgid "" "Here [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct.String." "html#method.pop) returns `Some(c)` until the string is empty, after which it " "will return `None`. The `while let` lets us keep iterating through all items." msgstr "" -"Aquí, el iterador devuelto por `v.into_iter()` devolverá `Option` en cada " -"llamada a `next()`. Devuelve `Some(x)` hasta que finaliza y, a continuación, " -"devuelve `None`. `while let` nos permite seguir iterando a través de todos los " -"elementos." +"Aquí, [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct.String." +"html#method.pop) devolverá `Some(c)` hasta que la cadena este vacía, cuando " +"empezara a devolver `None`. `while let` nos permite seguir iterando a través de " +"todos los elementos." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "if-let" @@ -5429,15 +5425,14 @@ msgstr "" "coincida con el patrón." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md -#, fuzzy msgid "" "You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if statement " "that breaks when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The `while let` " "provides syntactic sugar for the above scenario." msgstr "" "Puedes reescribir el bucle `while let` como un ciclo infinito con una " -"instrucción if que deje de funcionar si `iter.next()` no tienen ningún valor " -"que desenvolver. `while let` proporciona azúcar sintáctico en la situación " +"instrucción if que rompe el bucle si `name.pop()` no devuelve un valor para " +"desenvolver. `while let` proporciona azúcar sintáctico para la situación " "anterior." #: src/pattern-matching/exercise.md @@ -5560,13 +5555,12 @@ msgid "// race.add_lap(42);\n" msgstr "// race.add_lap(42);\n" #: src/methods-and-traits/methods.md -#, fuzzy msgid "" "The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts on. " "There are several common receivers for a method:" msgstr "" -"`&self` indica que el método toma prestado el objeto de forma inmutable. Hay " -"otros posibles receptores para un método:" +"El argumento `self` denomina el \"receiver\" (receptor) - el objeto sobre cual " +"el método actuará. Hay varios receivers comunes para un método:" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" @@ -5598,9 +5592,8 @@ msgstr "" "automáticamente una mutabilidad." #: src/methods-and-traits/methods.md -#, fuzzy msgid "`mut self`: same as above, but the method can mutate the object." -msgstr "`mut self`: igual que lo anterior, pero el método puede mutar el objeto. " +msgstr "`mut self`: igual que lo anterior, pero el método puede mutar el objeto." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" @@ -5662,13 +5655,12 @@ msgstr "" "de puntos puede utilizarse para referirse a campos concretos." #: src/methods-and-traits/methods.md -#, fuzzy msgid "" "This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` by " "trying to run `finish` twice." msgstr "" "Puede ser un buen momento para mostrar la diferencia entre `&self` y `self` " -"modificando el código e intentando ejecutar say_hello dos veces." +"modificando el código e intentando ejecutar `finish` dos veces." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" @@ -5688,14 +5680,12 @@ msgstr "" "interfaces:" #: src/methods-and-traits/traits.md -#, fuzzy msgid "/// Return a sentence from this pet.\n" -msgstr "// Vuelve a exportar los tipos de este módulo.\n" +msgstr "/// Devuelve una frase de esta mascota.\n" #: src/methods-and-traits/traits.md -#, fuzzy msgid "/// Print a string to the terminal greeting this pet.\n" -msgstr "/// Imprime un saludo en una salida estándar.\n" +msgstr "/// Imprime un saludo a la mascota en una salida estándar.\n" #: src/methods-and-traits/traits.md msgid "" @@ -5710,6 +5700,8 @@ msgid "" "In the \"Generics\" segment, next, we will see how to build functionality that " "is generic over all types implementing a trait." msgstr "" +"En la sección de \"Genéricos\" a seguir, veremos como construir funcionalidad " +"que es genérico sobre todos los tipos implementando un trait." #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "\"Oh you're a cutie! What's your name? {}\"" @@ -5726,10 +5718,11 @@ msgid "\"Fido\"" msgstr "\"Fido\"" #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md -#, fuzzy msgid "" "To implement `Trait` for `Type`, you use an `impl Trait for Type { .. }` block." -msgstr "Los traits se implementan en un bloque `impl for { .. }`." +msgstr "" +"Para implementar `Trait` para un tipo `Type`, utiliza un bloque `impl Trait for " +"Type { .. }`." #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "" @@ -5737,24 +5730,29 @@ msgid "" "with a `talk()` method would not automatically satisfy `Pet` unless it is in an " "`impl Pet` block." msgstr "" +"A diferencia de los interfases de Go, tener los métodos adecuados no es " +"suficiente: un tipo `Cat` con un método `talk()` no satisface `Pet` " +"automáticamente al menos que este en un bloque `impl Pet`." #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md -#, fuzzy msgid "" "Traits may provide default implementations of some methods. Default " "implementations can rely on all the methods of the trait. In this case, `greet` " "is provided, and relies on `talk`." msgstr "" -"Los _traits_ pueden especificar los métodos implementados previamente " -"(predeterminados) y los métodos que los usuarios deben implementar ellos " -"mismos. Los métodos con implementaciones predeterminadas pueden basarse en " -"métodos obligatorios." +"Los _traits_ pueden especificar implementaciones predeterminadas de algunos " +"métodos. Implementaciones predeterminadas pueden usar todos los métodos de un " +"trait (incluso los métodos que los usuarios deben implementar ellos mismos). En " +"este caso, `greet` es predeterminado y utiliza `talk`." #: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md msgid "" "A trait can require that types implementing it also implement other traits, " "called _supertraits_. Here, any type implementing `Pet` must implement `Animal`." msgstr "" +"Un trait puede requerir que los tipos que lo implementan también implementen " +"otros traits, llamados _supertraits_. Aquí, cualquier tipo implementando `Pet` " +"también debe implementar `Animal`." #: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md #: src/concurrency/async-control-flow/select.md @@ -5762,9 +5760,8 @@ msgid "\"Rex\"" msgstr "\"Rex\"" #: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md -#, fuzzy msgid "\"{} has {} legs\"" -msgstr "\"{} tiene {} años\"" +msgstr "\"{} tiene {} piernas\"" #: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md msgid "" @@ -5772,12 +5769,17 @@ msgid "" "this to behave like OO inheritance. It just specifies an additional requirement " "on implementations of a trait." msgstr "" +"Algunas veces esto es llamado \"herencia de traits\", pero los estudiantes no " +"deben esperar que esto se comporte como la herencia OO (object-oriented). Solo " +"especifica un requerimiento adicional sobre las implementaciones de un trait." #: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md msgid "" "Associated types are placeholder types which are supplied by the trait " "implementation." msgstr "" +"Tipos asociados son tipos guarda-espacio que han sido proveídos por la " +"implementación del trait." #: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md #: src/concurrency/async-control-flow/join.md @@ -5789,12 +5791,16 @@ msgid "" "Associated types are sometimes also called \"output types\". The key " "observation is that the implementer, not the caller, chooses this type." msgstr "" +"Tipos asociados también son llamados \"tipos de salida\". La observación clave " +"es que el implementador, no el ejecutor, escoge este tipo." #: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md msgid "" "Many standard library traits have associated types, including arithmetic " "operators and `Iterator`." msgstr "" +"Muchos traits de la biblioteca estándar tienen tipos asociados, incluyendo " +"operadores aritméticos y `Iterator`." #: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "" @@ -5835,9 +5841,8 @@ msgstr "" "compatibilidad con la serialización para una struct con `#[derive(Serialize)]`." #: src/methods-and-traits/exercise.md -#, fuzzy msgid "Exercise: Logger Trait" -msgstr "Ejercicio: registro genérico" +msgstr "Ejercicio: trait de registro" #: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "" @@ -5899,41 +5904,36 @@ msgstr "" "/// Registra solo los mensajes que cumplan el nivel de verbosidad determinado.\n" #: src/welcome-day-2-afternoon.md -#, fuzzy msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 15 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Incluyendo descansos de 10 minutos, esta sesión debería durar unas 3 horas y 5 " -"minutos" +"Incluyendo descansos de 10 minutos, esta sesión debería durar unas 3 horas y 15 " +"minutos. Contiene:" #: src/generics.md src/iterators.md src/testing.md -#, fuzzy msgid "This segment should take about 45 minutes. It contains:" -msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 45 minutos." +msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 45 minutos. Contiene:" #: src/generics.md msgid "impl Trait" msgstr "impl Trait" #: src/generics.md -#, fuzzy msgid "dyn Trait" -msgstr "Traits asíncronos" +msgstr "Traits dyn" #: src/generics.md -#, fuzzy msgid "Exercise: Generic min" msgstr "Ejercicio: `min` genérico" #: src/generics/generic-functions.md -#, fuzzy msgid "" "Rust supports generics, which lets you abstract algorithms or data structures " "(such as sorting or a binary tree) over the types used or stored." msgstr "" "Rust admite el uso de genéricos, lo que permite abstraer los algoritmos o las " -"estructuras de datos (como el orden o un árbol binario) sobre los tipos " +"estructuras de datos (como el ordenamiento o un árbol binario) sobre los tipos " "utilizados o almacenados." #: src/generics/generic-functions.md @@ -5979,15 +5979,15 @@ msgstr "" "válida. En cambio, C++ lo permitiría." #: src/generics/generic-functions.md -#, fuzzy msgid "" "Generic code is turned into non-generic code based on the call sites. This is a " "zero-cost abstraction: you get exactly the same result as if you had hand-coded " "the data structures without the abstraction." msgstr "" -"Se trata de una abstracción sin coste: se obtiene exactamente el mismo " -"resultado que si se hubiesen programado de forma manual las estructuras de " -"datos sin la abstracción." +"Código genérico es convertido en código no genérico basada en los sitios de " +"ejecución .Se trata de una abstracción sin coste: se obtiene exactamente el " +"mismo resultado que si se hubiesen programado de forma manual las estructuras " +"de datos sin la abstracción." #: src/generics/generic-data.md msgid "You can use generics to abstract over the concrete field type:" @@ -6021,9 +6021,8 @@ msgid "It means these methods are defined for any `T`." msgstr "Significa que estos métodos están definidos para cualquier `T`." #: src/generics/generic-data.md -#, fuzzy msgid "It is possible to write `impl Point { .. }`." -msgstr "Es posible escribir `impl Point { .. }`. " +msgstr "Es posible escribir `impl Point { .. }`." #: src/generics/generic-data.md msgid "" @@ -6048,18 +6047,20 @@ msgid "" "Traits can also be generic, just like types and functions. A trait's parameters " "get concrete types when it is used." msgstr "" +"Los traits también pueden ser genéricos, como los tipos y las funciones. Los " +"parámetros de un trait obtienen tipos concretos cuando es usado." #: src/generics/generic-traits.md msgid "\"Converted from integer: {from}\"" -msgstr "" +msgstr "\"Convertido del numero entero: {from}\"" #: src/generics/generic-traits.md msgid "\"Converted from bool: {from}\"" -msgstr "" +msgstr "\"Convertido del bool: {from}\"" #: src/generics/generic-traits.md msgid "\"{from_int:?}, {from_bool:?}\"" -msgstr "" +msgstr "\"{from_int:?}, {from_bool:?}\"" #: src/generics/generic-traits.md msgid "" @@ -6067,6 +6068,9 @@ msgid "" "the `std` docs](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) is " "simple." msgstr "" +"El trait `From` sera discutido mas tarde, pero su definición en [la " +"documentación `std`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) es " +"simple." #: src/generics/generic-traits.md msgid "" @@ -6074,6 +6078,9 @@ msgid "" "Here, `Foo::from(\"hello\")` would not compile because there is no `From<&str>` " "implementation for `Foo`." msgstr "" +"Las implementaciones del trait no necesitan cubrir todos los parámetros de tipo " +"posibles. Aquí, `Foo::from(\"hello\")` no compilaría porque no hay una " +"implementación `From<&str>` para `Foo`." #: src/generics/generic-traits.md msgid "" @@ -6081,6 +6088,9 @@ msgid "" "\"output\" type. A trait can have multiple implementations for different input " "types." msgstr "" +"Tipos genéricos toman tipos como entradas, mientras tipos asociados son tipos " +"de salida. Un trait puede tener varias implementaciones para diferentes tipos " +"de entrada." #: src/generics/generic-traits.md msgid "" @@ -6090,6 +6100,11 @@ msgid "" "[specialization](https://rust-lang.github.io/rfcs/1210-impl-specialization." "html)." msgstr "" +"De hecho, Rust requiere que a lo más solo una implementación de un trait " +"coincida con cualquier tipo T. A diferencia de otros lenguajes, Rust no tiene " +"una heurística para escoger la coincidencia \"más especifica\". Hay trabajo " +"corriente para implementar esta heurística, llamado [especialización](https://" +"rust-lang.github.io/rfcs/1210-impl-specialization.html)." #: src/generics/trait-bounds.md msgid "" @@ -6179,11 +6194,12 @@ msgid "\"debuggable: {debuggable:?}\"" msgstr "\"depurable: {debuggable:?}\"" #: src/generics/impl-trait.md -#, fuzzy msgid "" "`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name. The meaning " "of `impl Trait` is a bit different in the different positions." -msgstr "La naturaleza de `impl Trait` varía ligeramente según la posición." +msgstr "" +"`impl Trait` te deja trabajar con tipos que no puedes nombrar. El significado " +"de `impl Trait` es un poco diferente dependiendo de su posición." #: src/generics/impl-trait.md msgid "" @@ -6231,6 +6247,8 @@ msgid "" "In addition to using traits for static dispatch via generics, Rust also " "supports using them for type-erased, dynamic dispatch via trait objects:" msgstr "" +"En adición a ser usados para despacho estático con genéricos, los traits " +"también se pueden usar para despacho dinámico/tipo-borrado con objetos de trait:" #: src/generics/dyn-trait.md src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "\"Miau!\"" @@ -6238,15 +6256,15 @@ msgstr "\"¡Miau!\"" #: src/generics/dyn-trait.md msgid "// Uses generics and static dispatch.\n" -msgstr "" +msgstr "// Utiliza genéricos y despacho estático.\n" #: src/generics/dyn-trait.md src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "\"Hello, who are you? {}\"" -msgstr "" +msgstr "\"Hola, quien eres? {}\"" #: src/generics/dyn-trait.md msgid "// Uses type-erasure and dynamic dispatch.\n" -msgstr "" +msgstr "// Utiliza borradura de tipos y despacho dinámico.\n" #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" @@ -6256,6 +6274,12 @@ msgid "" "function still uses static dispatch, as the compiler has full type information " "and can resolve which type's trait implementation to use." msgstr "" +"Genéricos, incluyendo `impl Trait`, utilizan monomorphización para crear una " +"instancia especializada de la funcionan para cada tipo con el cual el genérico " +"es instanciando. Esto significa que llamar un método de trait dentro de una " +"función generica todavía usa despacho estático, ya que el compilador tiene todo " +"la información necesaria para determinar el tipo cuya implementación debería de " +"usar." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" @@ -6264,6 +6288,10 @@ msgid "" "This means that there's a single version of `fn dynamic` that is used " "regardless of what type of `Pet` is passed in." msgstr "" +"`dyn Trait` utiliza despacho dinámico con una [tabla virtual de metodos]" +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable). Esto significa " +"que solo hay una sola version de `fn dynamic` que es utilizado " +"independientemente del tipo de `Pet` que es proveído." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" @@ -6271,6 +6299,10 @@ msgid "" "indirection. In this case it's a reference, though smart pointer types like " "`Box` can also be used (this will be demonstrated on day 3)." msgstr "" +"Cuando uno usa `dyn Trait`, el objeto trait necesita estar detrás algún tipo de " +"indirección. En este caso es una referencia, pero tipos de puntador " +"inteligentes como `Box` también pueden ser usados (demostraremos este durante " +"el día 3)." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" From b68c3209391b394e53a154e4fc4c09ca1900c01b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Willow Carretero Chavez Date: Mon, 5 Aug 2024 20:07:31 +0000 Subject: [PATCH 06/10] More translation catchup work --- po/es.po | 437 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 228 insertions(+), 209 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 224a43d79b30..68ddadf53dbb 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6314,22 +6314,31 @@ msgid "" "pointer to the `Dog` or `Cat` into that function. The compiler doesn't need to " "know the concrete type of the `Pet` in order to do this." msgstr "" +"Durante el tiempo de ejecución, un `&dyn Pet` es representado como un " +"\"puntador gordo\", es decir un par de dos puntadores: Un puntador apunta al " +"objeto concreto que implementa `Pet`, y el otra apunta al vtable para la " +"implementación del trait para ese tipo. Cuando uno llama el método `talk` sobre " +"`&dyn Pet`, el compilador busca el puntador de función para `talk` en el vtable " +"y ejecuta la función, pasando el puntador al `Dog` o `Cat` a esa función. El " +"compilador no necesita saber el tipo concreto del `Pet` para hacer esto." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" "A `dyn Trait` is considered to be \"type-erased\", because we no longer have " "compile-time knowledge of what the concrete type is." msgstr "" +"Un `dyn Trait` es considerado ser \"tipo-borrado\", ya que no tenemos " +"información sobre el tipo concreto del objeto al tiempo de compilación." #: src/generics/exercise.md -#, fuzzy msgid "" "In this short exercise, you will implement a generic `min` function that " "determines the minimum of two values, using the [`Ord`](https://doc.rust-lang." "org/stable/std/cmp/trait.Ord.html) trait." msgstr "" "En este breve ejercicio, implementarás una función `min` genérica que determina " -"el mínimo de dos valores mediante un trait `lessThan`." +"el mínimo de dos valores mediante el trait [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/cmp/trait.Ord.html)." #: src/generics/exercise.md msgid "// TODO: implement the `min` function used in `main`.\n" @@ -6341,41 +6350,38 @@ msgid "'z'" msgstr "'z'" #: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md -#, fuzzy msgid "'7'" -msgstr "'x'" +msgstr "'7'" #: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md -#, fuzzy msgid "'1'" -msgstr "'x'" +msgstr "'1'" #: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md msgid "\"goodbye\"" -msgstr "" +msgstr "\"adios\"" #: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md msgid "\"bat\"" -msgstr "" +msgstr "\"murciélago\"" #: src/generics/exercise.md src/generics/solution.md msgid "\"armadillo\"" -msgstr "" +msgstr "\"armadillo\"" #: src/generics/exercise.md -#, fuzzy msgid "" "Show students the [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord." "html) trait and [`Ordering`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/enum." "Ordering.html) enum." msgstr "" -"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) y [`OsString`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" +"Enseña a los estudiantes el trait [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" +"cmp/trait.Ord.html) y el enum [`Ordering`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" +"cmp/enum.Ordering.html)." #: src/std-types.md src/std-types/option.md -#, fuzzy msgid "Option" -msgstr "Excepciones" +msgstr "Opción" #: src/std-types.md src/std-types/result.md src/error-handling.md msgid "Result" @@ -6403,7 +6409,6 @@ msgstr "" "usan." #: src/std-types/std.md -#, fuzzy msgid "" "Rust comes with a standard library which helps establish a set of common types " "used by Rust libraries and programs. This way, two libraries can work together " @@ -6415,23 +6420,21 @@ msgstr "" "utilizan el mismo tipo `String`." #: src/std-types/std.md -#, fuzzy msgid "" "In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, `alloc` " "and `std`." msgstr "" "De hecho, Rust contiene varias capas de la biblioteca estándar: `core`, `alloc` " -"y `std`. " +"y `std`." #: src/std-types/std.md -#, fuzzy msgid "" "`core` includes the most basic types and functions that don't depend on `libc`, " "allocator or even the presence of an operating system." msgstr "" "`core` incluye los tipos y funciones más básicos que no dependen de `libc`, de " "un _allocator_ (asignador de memoria) ni de la presencia de un sistema " -"operativo. " +"operativo." #: src/std-types/std.md msgid "" @@ -6452,13 +6455,12 @@ msgid "Rust comes with extensive documentation. For example:" msgstr "Rust incluye una amplia documentación. Por ejemplo:" #: src/std-types/docs.md -#, fuzzy msgid "" "All of the details about [loops](https://doc.rust-lang.org/stable/reference/" "expressions/loop-expr.html)." msgstr "" -"Si quieres salir de un bucle antes, usa [`break`](https://doc.rust-lang.org/" -"reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions)." +"Todos los detalles sobre [bucles](https://doc.rust-lang.org/stable/reference/" +"expressions/loop-expr.html)." #: src/std-types/docs.md msgid "" @@ -6469,14 +6471,14 @@ msgstr "" "html)." #: src/std-types/docs.md -#, fuzzy msgid "" "Standard library types like [`Option`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" "option/enum.Option.html) or [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" "collections/struct.BinaryHeap.html)." msgstr "" -"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" +"Tipos de la biblioteca estándar como [`Option`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/option/enum.Option.html) o [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/collections/struct.BinaryHeap.html)." #: src/std-types/docs.md msgid "In fact, you can document your own code:" @@ -6522,12 +6524,11 @@ msgstr "" "enteros.\n" #: src/std-types/docs.md -#, fuzzy msgid "" "Show students the generated docs for the `rand` crate at ." msgstr "" -"Muestra a los alumnos los documentos generados para el crate `rand` en [`docs." -"rs/rand`](https://docs.rs/rand)." +"Muestra a los alumnos los documentos generados para el crate `rand` en ." #: src/std-types/option.md msgid "" @@ -6560,9 +6561,8 @@ msgid "\"Character not found\"" msgstr "\"No se ha encontrado el carácter\"" #: src/std-types/option.md -#, fuzzy msgid "`Option` is widely used, not just in the standard library." -msgstr "`Option` y `Result` se usan mucho, no solo en la biblioteca estándar." +msgstr "`Option` se usa en muchos contextos, no solo en la biblioteca estándar." #: src/std-types/option.md msgid "" @@ -6596,16 +6596,15 @@ msgstr "" "tamaño en memoria que `T`." #: src/std-types/result.md -#, fuzzy msgid "" "`Result` is similar to `Option`, but indicates the success or failure of an " "operation, each with a different enum variant. It is generic: `Result` " "where `T` is used in the `Ok` variant and `E` appears in the `Err` variant." msgstr "" -"`Result` es similar a `Option`, pero indica si una operación se ha completado " -"de forma correcta o ha fallado, cada una con un tipo diferente. Es similar a " -"`Res`, que se definió en el ejercicio de expresiones, pero genérico: `Result`, donde `T` se usa en la variante `Ok` y `E` aparece en la variante `Err`." +"`Result` es parecido a `Option`, pero indica si una operación se ha completado " +"de forma correcta o ha fallado, cada una con un tipo diferente. Es genérico: " +"`Result` donde `T` es usado en el variante `Ok` y `E` en el variante " +"`Err`." #: src/std-types/result.md src/error-handling/result.md msgid "\"diary.txt\"" @@ -6637,33 +6636,30 @@ msgstr "" "del desarrollador." #: src/std-types/result.md -#, fuzzy msgid "" "`Result` documentation is a recommended read. Not during the course, but it is " "worth mentioning. It contains a lot of convenience methods and functions that " "help functional-style programming." msgstr "" "La documentación sobre `Result` es una lectura recomendada. Aunque no se vea " -"durante este curso, merece la pena mencinarlo. Contiene muchos métodos y " -"funciones prácticos que ayudan a seguir una programación funcional. " +"durante este curso, merece la pena mencionarlo. Contiene muchos métodos y " +"funciones prácticos que ayudan a seguir un estilo de programación funcional." #: src/std-types/result.md -#, fuzzy msgid "" "`Result` is the standard type to implement error handling as we will see on Day " "4." msgstr "" "`Result` es el tipo estándar para implementar la gestión de errores, tal y como " -"veremos el día 3." +"veremos el día 4." #: src/std-types/string.md -#, fuzzy msgid "" "[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) is a " "growable UTF-8 encoded string:" msgstr "" "[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) es el búfer " -"de cadena UTF-8 estándar, ampliable y asignado a un _heap_:" +"de cadena ampliable UTF-8 estándar:" #: src/std-types/string.md src/std-traits/read-and-write.md #: src/memory-management/review.md src/testing/unit-tests.md @@ -6761,9 +6757,8 @@ msgstr "" "transparente a los métodos de `str`." #: src/std-types/string.md -#, fuzzy msgid "Write and compare `let s3 = s1.deref();` and `let s3 = &*s1;`." -msgstr "Escribe y compara `let s3 = s1.deref();` y `let s3 = &*s1`;." +msgstr "Escribe y compara `let s3 = s1.deref();` y `let s3 = &*s1;`." #: src/std-types/string.md msgid "" @@ -6802,6 +6797,11 @@ msgid "" "is automatically implemented for all types that implement `Display`, so " "anything that can be formatted can also be converted to a string." msgstr "" +"Muchos tipos pueden ser convertidos a una cadena con el método [`to_string`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod.to_string). " +"Este trait es automáticamente implementado para cualquier tipo que implemente " +"`Display`, entonces cualquier objeto que pueda ser formateado también puede ser " +"convertido a una cadena." #: src/std-types/vec.md msgid "" @@ -6846,7 +6846,6 @@ msgstr "" "métodos slice en un `Vec`." #: src/std-types/vec.md -#, fuzzy msgid "" "`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data it " "contains is stored on the heap. This means the amount of data doesn't need to " @@ -6854,8 +6853,8 @@ msgid "" msgstr "" "`Vec` es un tipo de colección, junto con `String` y `HashMap`. Los datos que " "contiene se almacenan en el _heap_. Esto significa que no es necesario conocer " -"la cantidad de datos durante la compilación. Puede aumentar o disminuir durante " -"la ejecución." +"el tamaño de los datos durante la compilación. Puede aumentar o disminuir " +"durante la ejecución." #: src/std-types/vec.md msgid "" @@ -7090,23 +7089,21 @@ msgstr "\"se han visto {} manzanas\"" #: src/std-traits.md src/concurrency/sync-exercises.md #: src/concurrency/async-exercises.md -#, fuzzy msgid "This segment should take about 1 hour and 10 minutes. It contains:" -msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora y 10 minutos." +msgstr "" +"Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora y 10 minutos. Contiene:" #: src/std-traits.md msgid "From and Into" msgstr "From e Into" #: src/std-traits.md -#, fuzzy msgid "Read and Write" -msgstr "`Read` y `Write`" +msgstr "Read y Write" #: src/std-traits.md -#, fuzzy msgid "Default, struct update syntax" -msgstr "`Default`, sintaxis de actualización de structs" +msgstr "Default, sintaxis de actualización de structs" #: src/std-traits.md msgid "" @@ -7154,9 +7151,8 @@ msgstr "" "total usan `Eq` como límite del trait." #: src/std-traits/comparisons.md -#, fuzzy msgid "`PartialOrd` and `Ord`" -msgstr "`PartialEq` y `Eq`" +msgstr "`PartialOrd` y `Ord`" #: src/std-traits/comparisons.md msgid "" @@ -7202,10 +7198,9 @@ msgid "Discussion points:" msgstr "Cuestiones de debate:" #: src/std-traits/operators.md -#, fuzzy msgid "" "You could implement `Add` for `&Point`. In which situations is that useful?" -msgstr "¿En qué situaciones sería útil implementar `Add` para `&Point`? " +msgstr "¿En qué situaciones sería útil implementar `Add` para `&Point`?" #: src/std-traits/operators.md msgid "" @@ -7226,13 +7221,13 @@ msgstr "" "tipo del método?" #: src/std-traits/operators.md -#, fuzzy msgid "" "Short answer: Function type parameters are controlled by the caller, but " "associated types (like `Output`) are controlled by the implementer of a trait." msgstr "" "Respuesta corta: el llamador controla los parámetros tipo de la función, pero " -"los tipos asociados (como `Output`) los controla el implementador de un trait ." +"los tipos asociados (como `Output`) son controlados por el implementador de un " +"trait." #: src/std-traits/operators.md msgid "" @@ -7465,14 +7460,12 @@ msgstr "" "(por ejemplo, `0`, `\"\"`, etc.)." #: src/std-traits/default.md -#, fuzzy msgid "The partial struct initialization works nicely with default." msgstr "" -"La copia parcial de la estructura funciona correctamente con los valores " -"predeterminados. ." +"La inicialización parcial de estructuras funciona bien con los valores " +"predeterminados." #: src/std-traits/default.md -#, fuzzy msgid "" "The Rust standard library is aware that types can implement `Default` and " "provides convenience methods that use it." @@ -7481,7 +7474,6 @@ msgstr "" "`Default` y, por ello, proporciona métodos prácticos que lo utilizan." #: src/std-traits/default.md -#, fuzzy msgid "" "The `..` syntax is called [struct update syntax](https://doc.rust-lang.org/book/" "ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-with-" @@ -7489,7 +7481,7 @@ msgid "" msgstr "" "la sintaxis `..` se denomina [sintaxis de actualización de estructuras](https://" "doc.rust-lang.org/book/ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-" -"other-instances-with-struct-update-syntax)" +"other-instances-with-struct-update-syntax)." #: src/std-traits/closures.md msgid "" @@ -7504,9 +7496,8 @@ msgstr "" "html) y [`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html):" #: src/std-traits/closures.md -#, fuzzy msgid "\"Calling function on {input}\"" -msgstr "Llamar Funciones Unsafe (Inseguras)" +msgstr "\"Llamado función sobre {input}\"" #: src/std-traits/closures.md msgid "\"add_3: {}\"" @@ -7600,9 +7591,8 @@ msgid "\"Hi\"" msgstr "\"¿Qué\"" #: src/std-traits/closures.md -#, fuzzy msgid "\"Greg\"" -msgstr "\"Saludos\"" +msgstr "\"Greg\"" #: src/std-traits/exercise.md msgid "" @@ -7661,22 +7651,20 @@ msgid "Smart pointers: standard library pointer types." msgstr "Punteros inteligentes: tipos de punteros de biblioteca estándar." #: src/welcome-day-3.md -#, fuzzy msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 20 " "minutes. It contains:" msgstr "" "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 20 minutos." +"de unas 2 horas y 20 minutos. Contiene:" #: src/memory-management.md src/memory-management/clone.md msgid "Clone" msgstr "Clone" #: src/memory-management.md -#, fuzzy msgid "Drop" -msgstr "Trait `Drop`" +msgstr "`Drop`" #: src/memory-management/review.md msgid "Programs allocate memory in two ways:" @@ -7749,7 +7737,6 @@ msgstr "" "alloc/index.html)." #: src/memory-management/review.md -#, fuzzy msgid "" "We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should point " "out that this is rightfully unsafe!" @@ -7778,7 +7765,7 @@ msgstr "" #: src/memory-management/review.md msgid "\"capacity = {capacity}, ptr = {ptr:#x}, len = {len}\"" -msgstr "" +msgstr "\"capacidad = {capacity}, ptr = {ptr:#x}, len = {len}\"" #: src/memory-management/approaches.md msgid "Traditionally, languages have fallen into two broad categories:" @@ -7913,18 +7900,20 @@ msgstr "" "un error cuando se usan fuera de él:" #: src/memory-management/ownership.md -#, fuzzy msgid "" "We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely one " "owner at all times." -msgstr "Decimos que el valor _pertenece_ a la variable." +msgstr "" +"Decimos que el valor _pertenece_ a la variable. Cada valor en Rust tiene " +"exactamente un dueño en todo tiempo." #: src/memory-management/ownership.md -#, fuzzy msgid "" "At the end of the scope, the variable is _dropped_ and the data is freed. A " "destructor can run here to free up resources." -msgstr "Al final del ámbito, la variable _se elimina_ y los datos se liberan." +msgstr "" +"Al final del ámbito, la variable _se elimina_ y los datos se liberan. Un " +"destructor puede correr en este momento para librar recursos." #: src/memory-management/ownership.md msgid "" @@ -7970,7 +7959,6 @@ msgid "After move to `s2`:" msgstr "Después de mover a `s2`:" #: src/memory-management/move.md -#, fuzzy msgid "" "```bob\n" " Stack Heap\n" @@ -7994,21 +7982,21 @@ msgid "" "```" msgstr "" "```bob\n" -" Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - -.\n" -": : : :\n" -": s1 \"(inaccessible)\" : : :\n" -": +-----------+-------+ : : +----+----+----+----+ :\n" -": | ptr | o---+---+--+--+-->| R | u | s | t | :\n" -": | len | 4 | : | : +----+----+----+----+ :\n" -": | capacity | 4 | : | : :\n" -": +-----------+-------+ : | : :\n" -": : | `- - - - - - - - - - - - - -'\n" +" Stack Heap\n" +".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - -.\n" +": : : :\n" +": s1 \"(inaccessible)\" : : :\n" +": +-----------+-------+ : : +----+----+----+----+----+----+ :\n" +": | ptr | o---+---+--+--+-->| H | e | l | l | o | ! | :\n" +": | len | 6 | : | : +----+----+----+----+----+----+ :\n" +": | capacity | 6 | : | : :\n" +": +-----------+-------+ : | : :\n" +": : | `- - - - - - - - - - - - - - - - - - -'\n" ": s2 : |\n" ": +-----------+-------+ : |\n" ": | ptr | o---+---+--'\n" -": | len | 4 | :\n" -": | capacity | 4 | :\n" +": | len | 6 | :\n" +": | capacity | 6 | :\n" ": +-----------+-------+ :\n" ": :\n" "`- - - - - - - - - - - - - -'\n" @@ -8110,9 +8098,8 @@ msgstr "" "a clonar sólo de forma explícita." #: src/memory-management/move.md -#, fuzzy msgid "Defensive Copies in Modern C++" -msgstr "Double free en código C++ moderno" +msgstr "Copias Defensivas en C++ Moderno" #: src/memory-management/move.md msgid "Modern C++ solves this differently:" @@ -8186,14 +8173,13 @@ msgstr "" "`Clone`." #: src/memory-management/clone.md -#, fuzzy msgid "" "The idea of `Clone` is to make it easy to spot where heap allocations are " "occurring. Look for `.clone()` and a few others like `vec!` or `Box::new`." msgstr "" "La función de `Clone` es poder encontrar fácilmente dónde se producen las " -"asignaciones de montículos. Busca `.clone()` y otros elementos como `Vec::new` " -"o `Box::new`." +"asignaciones al heap. Busca a `.clone()` y algunos otros como `vec!` o `Box::" +"new`." #: src/memory-management/clone.md msgid "" @@ -8208,12 +8194,16 @@ msgid "" "`clone` generally performs a deep copy of the value, meaning that if you e.g. " "clone an array, all of the elements of the array are cloned as well." msgstr "" +"`clone` generalmente realiza una copia a fondo del valor. Por ejemplo, si " +"clonas un array, todos los elementos del array tambien son clonados." #: src/memory-management/clone.md msgid "" "The behavior for `clone` is user-defined, so it can perform custom cloning " "logic if needed." msgstr "" +"El comportamiento de `clone` es definido por el usuario, entonces puede " +"realizar lógica personalizada de clonación si es necesario." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "While move semantics are the default, certain types are copied by default:" @@ -8281,7 +8271,6 @@ msgstr "" "de tipo `Copy`." #: src/memory-management/copy-types.md -#, fuzzy msgid "" "Remove `Copy` from the `derive` attribute. The compiler error is now in the " "`println!` for `p1`." @@ -8300,6 +8289,11 @@ msgid "" "to make a copy of a shared reference, creating a copy of a mutable reference " "would violate Rust's borrowing rules." msgstr "" +"Referencias compartidas son `Copy`/`Clone`, pero referencias mutables no lo " +"son. Esto es porque Rust requiere que las referencias mutables sean exclusivas. " +"Esto significa que es valido hacer una copia de una referencia compartida, pero " +"hacer lo mismo para una referencia mutable violaría las reglas de préstamo de " +"Rust." #: src/memory-management/drop.md msgid "The `Drop` Trait" @@ -8523,9 +8517,8 @@ msgid "\"0.1\"" msgstr "\"0.1\"" #: src/smart-pointers.md -#, fuzzy msgid "Box" -msgstr "`Box`" +msgstr "Box" #: src/smart-pointers.md msgid "Rc" @@ -8572,7 +8565,6 @@ msgid "\"{list:?}\"" msgstr "\"{list:?}\"" #: src/smart-pointers/box.md -#, fuzzy msgid "" "```bob\n" " Stack Heap\n" @@ -8594,32 +8586,31 @@ msgid "" "```" msgstr "" "```bob\n" -" Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-.\n" -": : : :\n" +" Stack Heap\n" +".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - -.\n" +": : : :\n" ": " -"list : : :\n" -": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----" -"+ :\n" -": | Cons | 1 | o--+----+-----+--->| Cons | 2 | o--+--->| Nil | // | // " -"| :\n" -": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----" -"+ :\n" -": : : :\n" -": : : :\n" -"'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-'\n" +"list : : :\n" +": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ +------+----" +"+----+ :\n" +": | Element | 1 | o--+----+-----+--->| Element | 2 | o--+--->| Nil | // " +"| // | :\n" +": +---------+----+----+ : : +---------+----+----+ +------+----" +"+----+ :\n" +": : : :\n" +": : : :\n" +"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - -'\n" "```" #: src/smart-pointers/box.md -#, fuzzy msgid "" "`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be not " "null." msgstr "" "`Box` es igual que `std::unique_ptr` en C++, salvo que está asegurado que no " -"será nulo. " +"será nulo." #: src/smart-pointers/box.md msgid "A `Box` can be useful when you:" @@ -8639,19 +8630,18 @@ msgid "" "amounts of data on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` so " "only the pointer is moved." msgstr "" -"Si quieres transferir la propiedad de una gran cantidad de datos. Para evitar " -"que se copien grandes cantidades de datos en la _stack_, almacena los datos del " -"_heap_ en un `Box` para que solo se mueva el puntero." +"quieres transferir la propiedad (\"ownership\") de una gran cantidad de datos. " +"Para evitar que se copien grandes cantidades de datos en el _stack_, almacena " +"los datos del _heap_ en un `Box` para que solo se mueva el puntero." #: src/smart-pointers/box.md -#, fuzzy msgid "" "If `Box` was not used and we attempted to embed a `List` directly into the " "`List`, the compiler would not be able to compute a fixed size for the struct " "in memory (the `List` would be of infinite size)." msgstr "" -"Si no se utiliza `Box` e intentamos insertar un `List` directamente dentro de " -"`List`, el compilador no calcularía un tamaño fijo de la estructura en la " +"Si no utilizamos `Box` e intentamos insertar un `List` directamente dentro de " +"`List`, el compilador no podría calcular un tamaño fijo de la estructura en la " "memoria (`List` tendría un tamaño infinito)." #: src/smart-pointers/box.md @@ -8663,7 +8653,6 @@ msgstr "" "normal y solo apunta al siguiente elemento de la `List` en el _heap_." #: src/smart-pointers/box.md -#, fuzzy msgid "" "Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. We get the " "message \"recursive without indirection\", because for data recursion, we have " @@ -8671,8 +8660,8 @@ msgid "" "value directly." msgstr "" "Elimina `Box` de la definición de la lista y muestra el error del compilador. " -"\"Recursivo con indirección\" es una sugerencia de que puedes usar un Box o " -"referencia de algún tipo, en lugar de almacenar un valor directamente." +"El mensaje \"recursivo con indirección\" es una sugerencia de que debes usar un " +"Box o referencia de algún tipo en lugar de almacenar un valor directamente." #: src/smart-pointers/box.md msgid "Niche Optimization" @@ -8684,6 +8673,9 @@ msgid "" "makes `Box` one of the types that allow the compiler to optimize storage of " "some enums." msgstr "" +"Aunque `Box` se parece a `std::unique_ptr` en C++, no puede ser vació o nulo. " +"Esto hace `Box` uno de los tipos que permite que el compilador optimice el " +"almacenaje de ciertas enumeraciones." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" @@ -8692,28 +8684,30 @@ msgid "" "([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang.org/std/option/" "#representation)):" msgstr "" +"Por ejemplo, `Option>` tiene el mismo tamaño que `Box`, ya que el " +"compilador usa el valor nulo para discriminar variantes en vez de usar una " +"etiqueta explicita ([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang.org/" +"std/option/#representation)):" #: src/smart-pointers/box.md msgid "\"Just box\"" -msgstr "" +msgstr "\"Solo box\"" #: src/smart-pointers/box.md -#, fuzzy msgid "\"Optional box\"" -msgstr "Excepciones" +msgstr "\"Box opcional\"" #: src/smart-pointers/box.md msgid "\"Size of just_box: {}\"" -msgstr "" +msgstr "\"Tamaño de just_box: {}\"" #: src/smart-pointers/box.md msgid "\"Size of optional_box: {}\"" -msgstr "" +msgstr "\"Tamaño de optional_box: {}\"" #: src/smart-pointers/box.md -#, fuzzy msgid "\"Size of none: {}\"" -msgstr "\"antes: {a}\"" +msgstr "\"Tamaño de none: {}\"" #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" @@ -8785,13 +8779,13 @@ msgid "Use `Rc::strong_count` to check the reference count." msgstr "Comprueba el recuento de referencias con `Rc::strong_count`." #: src/smart-pointers/rc.md -#, fuzzy msgid "" "`Rc::downgrade` gives you a _weakly reference-counted_ object to create cycles " "that will be dropped properly (likely in combination with `RefCell`)." msgstr "" -"`Rc::downgrade` ofrece un objeto _de referencia contada baja_ para crear `Rc::" -"downgrade` ofrece un objeto de _referencia contada débil_ para crear `RefCell`)." +"`Rc::downgrade` ofrece un objeto _de referencia contada debil_ para crear " +"ciclos que que se borraran propiamente (probablemente en combinación con " +"`RefCell`)." #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" @@ -8799,13 +8793,15 @@ msgid "" "Pet`. However, we can also use trait objects with smart pointers like `Box` to " "create an owned trait object: `Box`." msgstr "" +"Previamente vimos que objetos de trait se pueden usar con referencias, e.g. " +"`&dyn Pet`. También podemos usar objetos de trait con punteros inteligentes " +"como `Box` para crear objetos de trait con dueño: `Box`." #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "Memory layout after allocating `pets`:" msgstr "Diseño de la memoria después de asignar `pets`:" #: src/smart-pointers/trait-objects.md -#, fuzzy msgid "" "```bob\n" " Stack Heap\n" @@ -8869,58 +8865,65 @@ msgstr "" ".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " "-.\n" ": : : :\n" -": " -"pets : : :\n" -": +-----------+-------+ : : +-----+-----" -"+ :\n" -": | ptr | o---+---+-----+-->| o o | o o " -"| :\n" -": | len | 2 | : : +-|-|-+-|-|-" -"+ :\n" -": | capacity | 2 | : : | | | | +---------------" -"+ :\n" -": +-----------+-------+ : : | | | '-->| name: \"Fido\" " -"| :\n" -": : : | | | +---------------" -"+ :\n" -"`- - - - - - - - - - - - - -' : | | " +": \"pets: Vec\" : : \"data: Cat\" +----+----+----" +"+----+ :\n" +": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | o " +"| :\n" +": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----+----" +"+ :\n" +": | len | 2 | : | : +-------+-------+ " +"^ :\n" +": | capacity | 2 | : | : ^ " +"| :\n" +": +-----------+-------+ : | : | " +"'-------. :\n" +": : | : | data:" +"\"Dog\"| :\n" +": : | : | +-------+--|-------" +"+ :\n" +"`- - - - - - - - - - - - - -' | : +---|-+-----+ | name | o, 4, 4 " +"| :\n" +" `--+-->| o o | o o-|----->| age | 5 " +"| :\n" +" : +-|---+-|---+ +-------+----------" +"+ :\n" +" : | " "| :\n" -" : | | | +----------------------" -"+ : \n" -" : | | '---->| \"::name\" " -"| :\n" -" : | | +----------------------" -"+ : \n" -" : | " -"| : \n" -" : | | +-" -"+ : \n" -" : | '-->|" -"\\| : \n" -" : | +-" -"+ : \n" -" : " -"| : \n" -" : | +----------------------" -"+ : \n" -" : '---->| \"::name\" " -"| : \n" -" : +----------------------" -"+ :\n" +" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " +"-'\n" +" | |\n" +" | | \"Program " +"text\"\n" +" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " +"-.\n" +" : | | " +"vtable :\n" +" : | | +----------------------" +"+ :\n" +" : | `----->| \"::talk\" " +"| :\n" +" : | +----------------------" +"+ :\n" +" : | " +"vtable :\n" +" : | +----------------------" +"+ :\n" +" : '----------->| \"::talk\" " +"| :\n" +" : +----------------------" +"+ :\n" " : :\n" " '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " "-'\n" -"\n" "```" #: src/smart-pointers/trait-objects.md -#, fuzzy msgid "" "Types that implement a given trait may be of different sizes. This makes it " "impossible to have things like `Vec` in the example above." msgstr "" -"Los tipos que implementan un trait determinado pueden tener diferentes tamaños. " -"Esto hace imposible tener elementos como `Vec` en el ejemplo anterior." +"Los tipos que implementan un trait pueden tener diferentes tamaños. Esto hace " +"imposible tener elementos como `Vec` en el ejemplo anterior." #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" @@ -8935,25 +8938,28 @@ msgid "" "In the example, `pets` is allocated on the stack and the vector data is on the " "heap. The two vector elements are _fat pointers_:" msgstr "" +"En este ejemplo, `pets` es alocado sobre el stack y los datos del vector sobre " +"el heap. Los dos elementos del vector son _punteros gordos_:" #: src/smart-pointers/trait-objects.md -#, fuzzy msgid "" "A fat pointer is a double-width pointer. It has two components: a pointer to " "the actual object and a pointer to the [virtual method table](https://en." "wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable) for the `Pet` implementation " "of that particular object." msgstr "" -"En el ejemplo, `pets` contiene _punteros grandes_ en los objetos que " -"implementan `Pet`. El puntero grande consta de dos componentes: un puntero al " -"objeto real y un puntero a la tabla de métodos virtuales para la implementación " -"de `Pet` en ese objeto concreto." +"Un puntero gordo es un puntero de tamaño doble. Tiene dos componentes: un " +"puntero al objeto y un puntero a la [tabla virtual de métodos](https://en." +"wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable) para la implementación de " +"`Pet` de ese objeto." #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" "The data for the `Dog` named Fido is the `name` and `age` fields. The `Cat` has " "a `lives` field." msgstr "" +"Los datos para el `Dog` llamado Fido son los campos `name` y `age`. El `Cat` " +"tiene un campo `lives`." #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "Compare these outputs in the above example:" @@ -9004,9 +9010,8 @@ msgstr "" "/// Si se añade el mismo valor varias veces, solo se almacena una vez.\n" #: src/smart-pointers/exercise.md -#, fuzzy msgid "// Implement `new`, `insert`, `len`, and `has` for `Subtree`.\n" -msgstr "// Implementa `new`, `insert`, `len` y `has`.\n" +msgstr "// Implementa `new`, `insert`, `len` y `has` para `Subtree`.\n" #: src/smart-pointers/exercise.md src/smart-pointers/solution.md msgid "// not a unique item\n" @@ -9017,22 +9022,20 @@ msgid "\"bar\"" msgstr "\"bar\"" #: src/welcome-day-3-afternoon.md -#, fuzzy msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 1 hour and 55 " "minutes. It contains:" msgstr "" "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 55 minutos." +"de una horas y 55 minutos. Contiene:" #: src/borrowing/shared.md -#, fuzzy msgid "" "As we saw before, instead of transferring ownership when calling a function, " "you can let a function _borrow_ the value:" msgstr "" -"En lugar de transferir el _ownership_ al llamar a una función, puedes permitir " -"que una función _tome prestado_ el valor:" +"En lugar de transferir el _ownership_ (posesión) al llamar a una función, " +"puedes permitir que una función _tome prestado_ el valor:" #: src/borrowing/shared.md msgid "The `add` function _borrows_ two points and returns a new point." @@ -9052,12 +9055,10 @@ msgstr "" "devueltos." #: src/borrowing/shared.md -#, fuzzy msgid "Notes on stack returns and inlining:" msgstr "Notas sobre la devolución de resultados de la _stack_:" #: src/borrowing/shared.md -#, fuzzy msgid "" "Demonstrate that the return from `add` is cheap because the compiler can " "eliminate the copy operation, by inlining the call to add into main. Change the " @@ -9068,18 +9069,22 @@ msgid "" "\"DEBUG\" optimization level, the addresses should change, while they stay the " "same when changing to the \"RELEASE\" setting:" msgstr "" -"Demuestra que la instrucción de retorno de `add` es fácil porque el compilador " +"Demuestra que la instrucción de retorno de `add` es barato porque el compilador " "puede eliminar la operación de copia. Cambia el código anterior para imprimir " "las direcciones de la _stack_ y ejecutarlas en el [Playground](https://play." -"rust-lang.org/) o consulta el ensamblador en [Godbolt](https://rust.godbolt." -"org/). En el nivel de optimización \"DEBUG\", las direcciones deberían cambiar. " -"Sin embargo, deberían mantenerse igual modificar la configuración \"RELEASE\":" +"rust-lang.org/?" +"version=stable&mode=release&edition=2021&gist=0cb13be1c05d7e3446686ad9947c4671) " +"o consulta el ensamblador en [Godbolt](https://rust.godbolt.org/). En el nivel " +"de optimización \"DEBUG\", las direcciones deberían cambiar. Sin embargo, " +"deberían mantenerse igual modificar la configuración \"RELEASE\":" #: src/borrowing/shared.md msgid "" "The Rust compiler can do automatic inlining, that can be disabled on a function " "level with `#[inline(never)]`." msgstr "" +"El compilador Rust puede hacer enlineamiento automático que puede ser " +"deshabilitado al nivel de una función con `#[inline(never)]`." #: src/borrowing/shared.md msgid "" @@ -9088,23 +9093,26 @@ msgid "" "the value depends on the ABI, e.g. on amd64 the two i32 that is making up the " "point will be returned in 2 registers (eax and edx)." msgstr "" +"Una vez deshabilitado, la dirección impresa cambiara en todos los niveles de " +"optimización. Mirando en Godbolt o Playground, uno puede ver que en este caso " +"el valor de retorno dependen del ABI, e.g. en amd64 los dos i32 que constituyen " +"el punto son regresados en 2 registros (eax y edx)." #: src/borrowing/borrowck.md -#, fuzzy msgid "" "Rust's _borrow checker_ puts constraints on the ways you can borrow values. For " "a given value, at any time:" -msgstr "Rust limita las formas en que se pueden tomar prestados valores:" +msgstr "" +"El _borrow checker_ de Rust limita las formas en que se pueden tomar prestados " +"valores. Para un dado valor, en cualquier tiempo:" #: src/borrowing/borrowck.md -#, fuzzy msgid "You can have one or more shared references to the value, _or_" -msgstr "Puedes tener uno o varios valores `&T` en un momento dado, _o_" +msgstr "Puedes tener uno o varios valores `&T`, _o_" #: src/borrowing/borrowck.md -#, fuzzy msgid "You can have exactly one exclusive reference to the value." -msgstr "puedes tener exactamente un valor `&mut T`." +msgstr "puedes tener exactamente una referencia exclusiva al valor." #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" @@ -9173,14 +9181,17 @@ msgid "" "consider the case of modifying a collection while there are references to its " "elements:" msgstr "" +"Como un ejemplo concreto de como estas reglas de préstamo previenen errores de " +"memoria, considera el caso de modificar una colección cuando existen " +"referencias a sus elementos:" #: src/borrowing/examples.md msgid "\"{elem}\"" -msgstr "" +msgstr "\"{elem}\"" #: src/borrowing/examples.md msgid "Similarly, consider the case of iterator invalidation:" -msgstr "" +msgstr "Considera este caso parecido de invalidación de iterador:" #: src/borrowing/examples.md msgid "" @@ -9188,6 +9199,9 @@ msgid "" "it can potentially invalidate existing references to the collection's elements " "if the collection has to reallocate." msgstr "" +"En ambos casos, añadir elementos a la colección puede invalidar referencias pre-" +"existentes a los elementos de la colección si es necesario realizar " +"reasignación." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" @@ -9217,7 +9231,7 @@ msgstr "`RefCell`" #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "// Note that `cell` is NOT declared as mutable.\n" -msgstr "" +msgstr "// Nota que `cell` NO es declarado como mutable.\n" #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" @@ -9225,11 +9239,13 @@ msgid "" " // let other = cell.borrow();\n" " // println!(\"{}\", *other);\n" msgstr "" +"// Esto causa un error al tiempo de ejecución.\n" +" // let other = cell.borrow();\n" +" // println!(\"{}\", *other);\n" #: src/borrowing/interior-mutability.md -#, fuzzy msgid "\"{cell:?}\"" -msgstr "\"{:?}\"" +msgstr "\"{cell:?}\"" #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "`Cell`" @@ -9273,6 +9289,9 @@ msgid "" "call to `borrow_mut` before we print the cell. Trying to print a borrowed " "`RefCell` just shows the message `\"{borrowed}\"`." msgstr "" +"El bloque extra en el ejemplo `RefCell` existe para terminar el préstamo creado " +"por la llamada a `borrow_mut` antes de que imprimimos cal celda. Intentando " +"imprimir una celda `RefCell` solo enseña el mensaje `\"{borrowed}\"`." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" @@ -9289,7 +9308,7 @@ msgid "" "Both `RefCell` and `Cell` are `!Sync`, which means `&RefCell` and `&Cell` can't " "be passed between threads. This prevents two threads trying to access the cell " "at once." -msgstr "" +msgstr "Ambos" #: src/borrowing/exercise.md msgid "" From d81fac7b0b20a80bd7fb806c39cb3bd51a7fbd60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Willow Carretero Chavez Date: Fri, 23 Aug 2024 17:28:02 +0000 Subject: [PATCH 07/10] More translation work! --- po/es.po | 172 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 91 insertions(+), 81 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 68ddadf53dbb..eee6739e3e1e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -3416,7 +3416,8 @@ msgid "" "body as long as the condition is true." msgstr "" "La [palabra clave `while`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-" -"expr.html#predicate-loops) es muy similar a la de otros lenguajes:" +"expr.html#predicate-loops) es muy similar a la de otros lenguajes y ejecuta el " +"cuerpo del bucle mientras que la condición sea valida." #: src/control-flow-basics/loops.md msgid "\"Final x: {x}\"" @@ -3645,7 +3646,7 @@ msgstr "" msgid "Overloading is not supported -- each function has a single implementation." msgstr "" "El sobrecargo de funciones no existe en Rust -- cada función tiene una única " -"implementación:" +"implementación." #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" @@ -9112,7 +9113,7 @@ msgstr "Puedes tener uno o varios valores `&T`, _o_" #: src/borrowing/borrowck.md msgid "You can have exactly one exclusive reference to the value." -msgstr "puedes tener exactamente una referencia exclusiva al valor." +msgstr "Solo puedes tener exactamente una referencia exclusiva al valor." #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" @@ -9308,7 +9309,10 @@ msgid "" "Both `RefCell` and `Cell` are `!Sync`, which means `&RefCell` and `&Cell` can't " "be passed between threads. This prevents two threads trying to access the cell " "at once." -msgstr "Ambos" +msgstr "" +"Ambos `RefCell` y `Cell` son `!Sync`, que significa que `&RefCell` y `&Cell` no " +"pueden ser pasados entre hilos. Esto previene que dos hilos intenten acceder la " +"celda al mismo tiempo." #: src/borrowing/exercise.md msgid "" @@ -9320,24 +9324,22 @@ msgstr "" "usuarios." #: src/borrowing/exercise.md -#, fuzzy msgid "" "You'll start with a stubbed function in an `impl` block as well as a `User` " "struct definition. Your goal is to implement the stubbed out method on the " "`User` `struct` defined in the `impl` block." msgstr "" "Comenzarás con algunas funciones stub en un bloque `impl`, así como con una " -"definición de estructura `User`. Tu objetivo es implementar métodos con stubs " -"en la `struct` `User` definida en el bloque `impl`." +"definición de estructura `User`. Tu objetivo es implementar métodos en el " +"`struct` `User` definida en el bloque `impl`." #: src/borrowing/exercise.md -#, fuzzy msgid "" "Copy the code below to and fill in the missing " "method:" msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos que faltan:" +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página a y rellena el método que falta:" #: src/borrowing/exercise.md msgid "" @@ -9378,14 +9380,15 @@ msgstr "" "durante el tiempo de vida `a`\"." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md -#, fuzzy msgid "" "Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a lifetime " "yourself. Explicit lifetime annotations create constraints where there is " "ambiguity; the compiler verifies that there is a valid solution." msgstr "" -"Las anotaciones durante el tiempo de vida crean restricciones. El compilador " -"verifica que hay una solución válida." +"Los tiempos de vida siempre son inferidos por el compilador: no es posible " +"asignar un tiempo de vida manualmente. Las anotaciones explicitas de tiempo de " +"vida crean restricciones cuando hay ambigüedad; el compilador verifica que hay " +"una solución válida." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" @@ -9404,7 +9407,6 @@ msgid "\"p3: {p3:?}\"" msgstr "\"p3: {p3:?}\"" #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md -#, fuzzy msgid "" "In this example, the compiler does not know what lifetime to infer for `p3`. " "Looking inside the function body shows that it can only safely assume that " @@ -9413,10 +9415,10 @@ msgid "" "values." msgstr "" "En este ejemplo, el compilador no conoce el tiempo de vida que se debe inferir " -"para `p3`. Al examinar el cuerpo de la función, solo se puede suponer con " -"seguridad que el tiempo de vida de `p3` es menor que`p1` y `p2`. Sin embargo, " -"como sucede con los tipos, Rust requiere anotaciones explícitas de los tiempos " -"de vida en los argumentos de las funciones y los valores devueltos." +"para `p3`. Al examinar el cuerpo de la función, se puede suponer con seguridad " +"que el tiempo de vida de `p3` es menor que`p1` y `p2`. Sin embargo, como sucede " +"con los tipos, Rust requiere anotaciones explícitas de los tiempos de vida en " +"los argumentos de las funciones y los valores devueltos." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "Add `'a` appropriately to `left_most`:" @@ -9441,17 +9443,17 @@ msgid "Lifetimes in Function Calls" msgstr "Tiempos de Vida en Llamadas a Función" #: src/lifetimes/lifetime-elision.md -#, fuzzy msgid "" "Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, but " "Rust allows lifetimes to be elided in most cases with [a few simple rules]" "(https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). This is not " "inference -- it is just a syntactic shorthand." msgstr "" -"El tiempo de vida de los argumentos de las funciones y los valores devueltos " -"deben especificarse por completo, pero Rust permite que se puedan eludir en la " -"mayoría de los casos con [unas sencillas reglas](https://doc.rust-lang.org/" -"nomicon/lifetime-elision.html)." +"El tiempo de vida de los argumentos de las funciones y los valores devueltos se " +"deben especificar de manera completa, pero Rust permite que se puedan eludir en " +"la mayoría de los casos con [unas reglas sencillas](https://doc.rust-lang.org/" +"nomicon/lifetime-elision.html). Esto no es inferencia -- solo es un atajo de " +"sintaxis." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Each argument which does not have a lifetime annotation is given one." @@ -9625,9 +9627,8 @@ msgstr "" "campo." #: src/lifetimes/exercise.md -#, fuzzy msgid "We'll use the following proto:" -msgstr "Puedes usar el siguiente archivo `Cargo.toml`:" +msgstr "Usaremos el proto que sigue:" #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" @@ -9707,30 +9708,28 @@ msgid "//1 => WireType::I64, -- not needed for this exercise\n" msgstr "//1 => WireType::I64, no es necesario para este ejercicio\n" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md -#, fuzzy msgid "\"Invalid wire type: {value}\"" -msgstr "\"Tipo de wire no válido\"" +msgstr "\"Tipo de wire no válido: {value}\"" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Expected string to be a `Len` field\"" -msgstr "" +msgstr "\"Cadena era esperado ser un campo `Len`\"" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md -#, fuzzy msgid "\"Invalid string\"" -msgstr "\"Varint no válido\"" +msgstr "\"Cadena no válida\"" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Expected bytes to be a `Len` field\"" -msgstr "" +msgstr "\"Bytes eran esperados ser un campo `Len`\"" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Expected `u64` to be a `Varint` field\"" -msgstr "" +msgstr "\"`u64` era esperado ser un campo `Varint`\"" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Expected `i32` to be an `I32` field\"" -msgstr "" +msgstr "\"`i32` era esperado ser un campo `I32`\"" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes.\n" @@ -9739,7 +9738,7 @@ msgstr "" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Not enough bytes for varint\"" -msgstr "" +msgstr "\"No hay suficientes bytes para un varint\"" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "" @@ -9755,7 +9754,7 @@ msgstr "// Un número mayor de 7 bytes no es válido.\n" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Too many bytes for varint\"" -msgstr "" +msgstr "\"Demasiados bytes para un varint\"" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "/// Convert a tag into a field number and a WireType.\n" @@ -9802,10 +9801,15 @@ msgid "" "for simplicity in this exercise we panic if any errors are encountered. On day " "4 we'll cover error handling in Rust in more detail." msgstr "" +"En este ejercicio hay varios casos en los cuales la lección del protobuf puede " +"fallar, e.g. si intentas leer un `i32` cuando hay menos de 4 bytes restantes en " +"el buffer de datos. Normalmente usaríamos el enum `Result`, pero para " +"simplificar el ejercicio inducimos pánico si ocurre un error. En el día 4 " +"cubriremos el manejo de errores en Rust en mas detall" #: src/lifetimes/solution.md msgid "\"len not a valid `usize`\"" -msgstr "" +msgstr "\"len no es un `usize` valido\"" #: src/lifetimes/solution.md msgid "\"Unexpected EOF\"" @@ -9824,10 +9828,11 @@ msgid "Welcome to Day 4" msgstr "Bienvenido al Día 4" #: src/welcome-day-4.md -#, fuzzy msgid "" "Today we will cover topics relating to building large-scale software in Rust:" -msgstr "Hoy vamos a tratar algunos temas más avanzados de Rust:" +msgstr "" +"Hoy vamos a tratar algunos temas relacionados con la construcción de " +"aplicaciones de grande escala en Rust:" #: src/welcome-day-4.md msgid "Iterators: a deep dive on the `Iterator` trait." @@ -9853,21 +9858,18 @@ msgstr "" "expresarte en Rust seguro." #: src/welcome-day-4.md -#, fuzzy msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 40 " "minutes. It contains:" msgstr "" "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 20 minutos." +"de unas 2 horas y 40 minutos. Contiene:" #: src/iterators.md -#, fuzzy msgid "Iterator" -msgstr "Iteradores" +msgstr "Iterador (Iterator)" #: src/iterators.md -#, fuzzy msgid "IntoIterator" msgstr "`IntoIterator`" @@ -9918,7 +9920,6 @@ msgstr "" "`some_vec.next()` no existe." #: src/iterators/intoiterator.md -#, fuzzy msgid "" "The `Iterator` trait tells you how to _iterate_ once you have created an " "iterator. The related trait [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/" @@ -9926,20 +9927,21 @@ msgid "" "used automatically by the `for` loop." msgstr "" "El trait `Iterator` te indica cómo _iterar_ una vez que has creado un iterador. " -"El trait relacionado `IntoIterator` indica cómo crear el iterador:" +"El trait relacionado [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait." +"IntoIterator.html) indica cómo crear un iterador para un tipo. Es usado " +"automáticamente por los bucles `for`." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "\"point = {x}, {y}\"" msgstr "\"punto = {x}, {y}\"" #: src/iterators/intoiterator.md -#, fuzzy msgid "" "Click through to the docs for `IntoIterator`. Every implementation of " "`IntoIterator` must declare two types:" msgstr "" -"La sintaxis aquí significa que cada implementación de `IntoIterator` debe " -"declarar dos tipos:" +"Haz clic para leer la documentación para `IntoIterator`. Cada implementación de " +"`IntoIterator` debe declarar dos tipos:" #: src/iterators/intoiterator.md msgid "`Item`: the type to iterate over, such as `i8`," @@ -10005,9 +10007,8 @@ msgid "\"prime_squares: {prime_squares:?}\"" msgstr "\"prime_squares: {prime_squares:?}\"" #: src/iterators/fromiterator.md -#, fuzzy msgid "`Iterator` implements" -msgstr "`Iterator`" +msgstr "`Iterator` implementa" #: src/iterators/fromiterator.md msgid "There are two ways to specify `B` for this method:" @@ -10031,35 +10032,35 @@ msgstr "" "Reescribe el ejemplo para usar esta opción." #: src/iterators/fromiterator.md -#, fuzzy msgid "" "There are basic implementations of `FromIterator` for `Vec`, `HashMap`, etc. " "There are also more specialized implementations which let you do cool things " "like convert an `Iterator>` into a `Result, E>`." msgstr "" -"También hay implementaciones que permiten hacer cosas interesantes, como " -"convertir un `Iterator>` en un `Result, E>`." +"Existen implementaciones básicas de `FromIterator` para `Vec`, `HashMap`, etc. " +"También existen implementaciones mas especializadas que te dejan hacer cosas " +"padres como convertir un `Iterator>` a un `Result, " +"E>`." #: src/iterators/exercise.md -#, fuzzy msgid "" "In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods in " "the [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) trait " "to implement a complex calculation." msgstr "" -"Se puede implementar el trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/" -"trait.Iterator.html) en tus propios tipos:" +"En este ejercicio, necesitaras encontrar y usar métodos del trait [`Iterator`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) para implementar una " +"calculación compleja." #: src/iterators/exercise.md -#, fuzzy msgid "" "Copy the following code to and make the tests " "pass. Use an iterator expression and `collect` the result to construct the " "return value." msgstr "" "Copia el siguiente fragmento de código en la página para hacer la prueba. Prueba a no asignar un `Vec` a los resultados " -"intermedios:" +"> y haz que las pruebas sucedan sin error. Usa una expresión de iterador y " +"`collect` para construir el valor devuelto." #: src/iterators/exercise.md src/iterators/solution.md msgid "" @@ -10317,7 +10318,7 @@ msgstr "Como ruta relativa:" #: src/modules/paths.md msgid "`foo` or `self::foo` refers to `foo` in the current module," -msgstr "`foo` o `self::foo` hacen referencia a `foo` en el módulo." +msgstr "`foo` o `self::foo` hacen referencia a `foo` en el módulo corriente," #: src/modules/paths.md msgid "`super::foo` refers to `foo` in the parent module." @@ -10329,7 +10330,7 @@ msgstr "Como ruta absoluta:" #: src/modules/paths.md msgid "`crate::foo` refers to `foo` in the root of the current crate," -msgstr "`crate::foo` hace referencia a `foo` en la raíz del crate." +msgstr "`crate::foo` hace referencia a `foo` en la raíz del crate corriente," #: src/modules/paths.md msgid "`bar::foo` refers to `foo` in the `bar` crate." @@ -10348,8 +10349,8 @@ msgid "" "making `DiskStorage` and `NetworkStorage` available to other crates with a " "convenient, short path." msgstr "" -"DiskStorage` y `NetworkStorage` estén disponibles para otros crates con una " -"ruta corta y práctica." +"haciendo que `DiskStorage` y `NetworkStorage` estén disponibles para otros " +"crates con una ruta corta y práctica." #: src/modules/paths.md msgid "" @@ -10396,9 +10397,8 @@ msgstr "" "propio módulo." #: src/modules/exercise.md -#, fuzzy msgid "Cargo Setup" -msgstr "Configurar" +msgstr "Configuración de Cargo" #: src/modules/exercise.md msgid "" @@ -10756,7 +10756,6 @@ msgstr "" "entrada y hace lo siguiente para validar el número de la tarjeta de crédito:" #: src/testing/exercise.md -#, fuzzy msgid "Ignore all spaces. Reject numbers with fewer than two digits." msgstr "Ignora todos los espacios. Rechaza los números con menos de dos dígitos." @@ -10787,7 +10786,6 @@ msgid "The credit card number is valid if the sum ends with `0`." msgstr "El número de la tarjeta de crédito es válido si la suma termina en `0`." #: src/testing/exercise.md -#, fuzzy msgid "" "The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, along " "with two basic unit tests that confirm that most of the algorithm is " @@ -10798,13 +10796,13 @@ msgstr "" "del algoritmo se ha implementado correctamente." #: src/testing/exercise.md -#, fuzzy msgid "" "Copy the code below to and write additional tests " "to uncover bugs in the provided implementation, fixing any bugs you find." msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página a y escribe pruebas adicionales para descubrir y arreglar errores " +"en la implementación proveída." #: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md msgid "\"4263 9826 4026 9299\"" @@ -10879,23 +10877,20 @@ msgid "\" 0 0 \"" msgstr "\" 0 0 \"" #: src/welcome-day-4-afternoon.md -#, fuzzy msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 15 " "minutes. It contains:" msgstr "" "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 25 minutos." +"de unas 2 horas y 15 minutos. Contiene:" #: src/error-handling.md -#, fuzzy msgid "Error Trait" -msgstr "`Error`" +msgstr "Trait `Error`" #: src/error-handling.md -#, fuzzy msgid "thiserror and anyhow" -msgstr "`From` e `Into`" +msgstr "`thiserror` y `anyhow`" #: src/error-handling.md src/error-handling/exercise.md msgid "Exercise: Rewriting with Result" @@ -10925,11 +10920,11 @@ msgstr "Los _panics_ son un síntoma de que hay fallos en el programa." msgid "Runtime failures like failed bounds checks can panic" msgstr "" "Los fallos del tiempo de ejecución, como las comprobaciones de límites " -"fallidas, pueden activar un pánico." +"fallidas, pueden causar un pánico" #: src/error-handling/panics.md msgid "Assertions (such as `assert!`) panic on failure" -msgstr "Las aserciones (como `assert!`) activan un pánico cuando hay fallos." +msgstr "Las aserciones (como `assert!`) causan un pánico cuando fallan" #: src/error-handling/panics.md msgid "Purpose-specific panics can use the `panic!` macro." @@ -10972,7 +10967,7 @@ msgid "" "Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with `catch_unwind`!" msgstr "" "El catching no es habitual, por lo que recomendamos no implementar excepciones " -"con `catch_unwind`." +"con `catch_unwind`!" #: src/error-handling/panics.md msgid "" @@ -10992,18 +10987,25 @@ msgid "" "rust-lang.org/stable/std/result/enum.Result.html) enum, which we briefly saw " "when discussing standard library types." msgstr "" +"El mecanismo primario para el manejo de errores en Rust es el enum [`Result`]" +"(https://doc.rust-lang.org/stable/std/result/enum.Result.html), que vimos " +"brevemente al discutir los tipos de la biblioteca estándar." #: src/error-handling/result.md msgid "" "`Result` has two variants: `Ok` which contains the success value, and `Err` " "which contains an error value of some kind." msgstr "" +"`Result` tiene dos variantes: `Ok`, que contiene el valor de éxito; y `Err`, " +"que contiene un valor de error de algún tipo." #: src/error-handling/result.md msgid "" "Whether or not a function can produce an error is encoded in the function's " "type signature by having the function return a `Result` value." msgstr "" +"La signatura de tipo de una función indica si puede producir un error, en este " +"caso devolverá un valor `Result`." #: src/error-handling/result.md msgid "" @@ -11014,23 +11016,31 @@ msgid "" "handling, but means that you can always see in your source code where proper " "error handling is being skipped." msgstr "" +"Como con `Option`, no hay manera de olvidarse de manejar un error: no puedes " +"acceder el valor de éxito o el valor de error sin hacer coincidencia de " +"patrones sobre el `Result` para ver que variante tienes. Métodos como `unwrap` " +"hacen que sea mas fácil escribir código rápido-y-sucio que no maneja errores de " +"una forma robusta, pero esto significa que siempre puedes ver en tu código " +"donde no estas manejando errores de la manera propia." #: src/error-handling/result.md msgid "" "It may be helpful to compare error handling in Rust to error handling " "conventions that students may be familiar with from other programming languages." msgstr "" +"Podria ayudar comparar el manejo de errores en Rust con las convenciones de " +"manejo de errores de otros lenguajes que conocen los estudiantes." #: src/error-handling/result.md msgid "Many languages use exceptions, e.g. C++, Java, Python." -msgstr "" +msgstr "Muchos lenguajes usan excepciones, e.g. C++, Java, Python." #: src/error-handling/result.md msgid "" "In most languages with exceptions, whether or not a function can throw an " "exception is not visible as part of its type signature. This generally means " "that you can't tell when calling a function if it may throw an exception or not." -msgstr "" +msgstr "En la mayoria" #: src/error-handling/result.md msgid "" From c6a66dac46b1ac9a14b49a06eb6283ec0457a08a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Willow Carretero Chavez Date: Wed, 11 Sep 2024 19:41:36 -0400 Subject: [PATCH 08/10] Run dprint --- po/de.po | 8 +- po/es.po | 12051 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------- po/pl.po | 4 +- 3 files changed, 6306 insertions(+), 5757 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 9b2ab99258e2..cfa8f599c583 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -4006,8 +4006,8 @@ msgid "" "Adding `#`, eg `{a:#?}`, invokes a \"pretty printing\" format, which can be " "easier to read." msgstr "" -"Das Hinzufügen von `#`, z. B. `{a:#?}`, ruft ein „hübsches " -"Druckformat“ (pretty print) auf, das einfacher zu lesen ist." +"Das Hinzufügen von `#`, z. B. `{a:#?}`, ruft ein „hübsches Druckformat“ " +"(pretty print) auf, das einfacher zu lesen ist." #: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md msgid "Tuples:" @@ -8926,8 +8926,8 @@ msgstr "" "Diskussion auslösen, aber die Antwort lautet: aus Gründen der " "Speichersicherheit kannst Du dies nicht über `a` tun, nachdem Du ein Slice " "erstellt hast. Allerdings kannst Du die Werte sowohl von `a` als auch von " -"`s` sicher lesen. Weitere Einzelheiten werden im Abschnitt " -"„Ausleihenprüfer“ (borrow checker) erläutert." +"`s` sicher lesen. Weitere Einzelheiten werden im Abschnitt „Ausleihenprüfer“ " +"(borrow checker) erläutert." #: src/slices-and-lifetimes/str.md msgid "" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index eee6739e3e1e..cc143dae5297 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -53,14 +53,15 @@ msgstr "Ejecutar Cargo a nivel local" msgid "Day 1: Morning" msgstr "Día 1: mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md -#: src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md src/welcome-day-4.md -#: src/concurrency/welcome-async.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md +#: src/welcome-day-4.md src/concurrency/welcome-async.md msgid "Welcome" msgstr "Te damos la bienvenida" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md -#: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/types-and-values/hello-world.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-1.md src/hello-world.md src/types-and-values.md +#: src/types-and-values/hello-world.md msgid "Hello, World" msgstr "Hola, Mundo" @@ -76,8 +77,8 @@ msgstr "Ventajas de Rust" msgid "Playground" msgstr "Playground" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md -#: src/types-and-values.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-1.md src/types-and-values.md msgid "Types and Values" msgstr "Tipos y valores" @@ -105,16 +106,17 @@ msgstr "Ejercicio: Fibonacci" #: src/control-flow-basics/solution.md src/tuples-and-arrays/solution.md #: src/references/solution.md src/user-defined-types/solution.md #: src/pattern-matching/solution.md src/methods-and-traits/solution.md -#: src/generics/solution.md src/std-types/solution.md src/std-traits/solution.md -#: src/memory-management/solution.md src/smart-pointers/solution.md -#: src/borrowing/solution.md src/lifetimes/solution.md src/iterators/solution.md -#: src/modules/solution.md src/testing/solution.md src/error-handling/solution.md +#: src/generics/solution.md src/std-types/solution.md +#: src/std-traits/solution.md src/memory-management/solution.md +#: src/smart-pointers/solution.md src/borrowing/solution.md +#: src/lifetimes/solution.md src/iterators/solution.md src/modules/solution.md +#: src/testing/solution.md src/error-handling/solution.md #: src/unsafe-rust/solution.md msgid "Solution" msgstr "Solución" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md -#: src/control-flow-basics.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-1.md src/control-flow-basics.md msgid "Control Flow Basics" msgstr "Básicos de Control de Flujo" @@ -151,7 +153,8 @@ msgstr "Bloques y ámbitos" msgid "Scopes and Shadowing" msgstr "Ámbitos y _Shadowing_" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/functions.md +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md +#: src/control-flow-basics/functions.md msgid "Functions" msgstr "Funciones" @@ -159,7 +162,8 @@ msgstr "Funciones" msgid "Macros" msgstr "Macros" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md +#: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "Exercise: Collatz Sequence" msgstr "Ejercicio: secuencia de Collatz" @@ -184,7 +188,8 @@ msgstr "Tuplas" msgid "Array Iteration" msgstr "Iteración de Arreglos (_Arrays_)" -#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/destructuring.md +#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "Patterns and Destructuring" msgstr "Patrones y Desestructuración" @@ -257,8 +262,8 @@ msgstr "Ejercicio: eventos de ascensor" msgid "Day 2: Morning" msgstr "Día 2: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2.md -#: src/pattern-matching.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-2.md src/pattern-matching.md msgid "Pattern Matching" msgstr "Correspondencia de Patrones" @@ -274,7 +279,8 @@ msgstr "Desestructurando Structs" msgid "Destructuring Enums" msgstr "Desestructurando Enums" -#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "Let Control Flow" msgstr "Control de Flujo _Let_" @@ -282,8 +288,8 @@ msgstr "Control de Flujo _Let_" msgid "Exercise: Expression Evaluation" msgstr "Ejercicio: evaluación de expresiones" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2.md -#: src/methods-and-traits.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-2.md src/methods-and-traits.md msgid "Methods and Traits" msgstr "Métodos y Traits" @@ -432,8 +438,8 @@ msgstr "Ejercicio: ROT13" msgid "Day 3: Morning" msgstr "Día 3: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-3.md -#: src/memory-management.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-3.md src/memory-management.md msgid "Memory Management" msgstr "Manejo de Memoria" @@ -469,8 +475,8 @@ msgstr "Trait `Drop`" msgid "Exercise: Builder Type" msgstr "Ejercicio: Constructores" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-3.md -#: src/smart-pointers.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-3.md src/smart-pointers.md msgid "Smart Pointers" msgstr "Punteros inteligentes" @@ -545,8 +551,8 @@ msgstr "Ejercicio: Análisis de Protobuf" msgid "Day 4: Morning" msgstr "Día 4: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-4.md -#: src/iterators.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-4.md src/iterators.md msgid "Iterators" msgstr "Iteradores" @@ -566,8 +572,8 @@ msgstr "`FromIterator`" msgid "Exercise: Iterator Method Chaining" msgstr "Ejercicio: Encadenamiento de métodos del iterador" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-4.md -#: src/modules.md src/modules/modules.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-4.md src/modules.md src/modules/modules.md msgid "Modules" msgstr "Módulos" @@ -587,8 +593,8 @@ msgstr "`use`, `super`, `self`" msgid "Exercise: Modules for a GUI Library" msgstr "Ejercicio: Módulos para una biblioteca GUI" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-4.md -#: src/testing.md src/chromium/testing.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-4.md src/testing.md src/chromium/testing.md msgid "Testing" msgstr "Probando" @@ -956,7 +962,8 @@ msgstr "" "Compilar secuencias de comandos que compilan C++ o llevan a cabo acciones " "arbitrarias" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md +#: src/SUMMARY.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md msgid "Depending on a Crate" msgstr "Depender de un crate" @@ -1042,7 +1049,8 @@ msgid "Compass" msgstr "Brújula" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises.md -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md src/concurrency/async-exercises.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "Solutions" msgstr "Soluciones" @@ -1163,7 +1171,8 @@ msgstr "Transmisores y Receptores" msgid "Unbounded Channels" msgstr "Canales sin límites" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md src/concurrency/channels/bounded.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md +#: src/concurrency/channels/bounded.md msgid "Bounded Channels" msgstr "Canales delimitados" @@ -1210,7 +1219,8 @@ msgstr "Ejemplo" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises.md #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md src/concurrency/async-exercises.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises.md msgid "Dining Philosophers" msgstr "La cena de los filósofos" @@ -1322,40 +1332,40 @@ msgstr "Créditos" #: src/index.md msgid "" -"[![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/google/" -"comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [![GitHub " -"contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/comprehensive-" -"rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-rust/graphs/" -"contributors) [![GitHub stars](https://img.shields.io/github/stars/google/" -"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-" -"rust/stargazers)" +"[![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/" +"google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/" +"google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [!" +"[GitHub contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/" +"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/graphs/contributors) [![GitHub stars](https://img.shields." +"io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github." +"com/google/comprehensive-rust/stargazers)" msgstr "" "[![Flujo de trabajo](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/" "google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/" "google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [!" "[Colaboradores de GitHub](https://img.shields.io/github/contributors/google/" -"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-" -"rust/graphs/contributors) [![Estrellas de GitHub](https://img.shields.io/github/" -"stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/stargazers)" +"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/graphs/contributors) [![Estrellas de GitHub](https://img." +"shields.io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)]" +"(https://github.com/google/comprehensive-rust/stargazers)" #: src/index.md msgid "" -"This is a free Rust course developed by the Android team at Google. The course " -"covers the full spectrum of Rust, from basic syntax to advanced topics like " -"generics and error handling." +"This is a free Rust course developed by the Android team at Google. The " +"course covers the full spectrum of Rust, from basic syntax to advanced " +"topics like generics and error handling." msgstr "" -"Este es un curso de Rust de tres días que ha desarrollado el equipo de Android " -"de Google. El curso abarca todo lo relacionado con Rust, desde la sintaxis " -"básica hasta temas avanzados como los genéricos y la gestión de errores. " -"También incluye contenidos específicos de Android el último día." +"Este es un curso de Rust de tres días que ha desarrollado el equipo de " +"Android de Google. El curso abarca todo lo relacionado con Rust, desde la " +"sintaxis básica hasta temas avanzados como los genéricos y la gestión de " +"errores. También incluye contenidos específicos de Android el último día." #: src/index.md msgid "" "The latest version of the course can be found at . If you are reading somewhere else, please check there for " -"updates." +"comprehensive-rust/>. If you are reading somewhere else, please check there " +"for updates." msgstr "" "La última versión del curso se puede encontrar en . Si lo estás leyendo en otro lugar, consulta allí para " @@ -1363,26 +1373,27 @@ msgstr "" #: src/index.md msgid "" -"The course is available in other languages. Select your preferred language in " -"the top right corner of the page or check the [Translations](running-the-course/" -"translations.md) page for a list of all available translations." +"The course is available in other languages. Select your preferred language " +"in the top right corner of the page or check the [Translations](running-the-" +"course/translations.md) page for a list of all available translations." msgstr "" -"Este curso está disponible en otros idiomas. Seleccione su idioma preferido en " -"la esquina superior a la derecha, o navega a la página de [Tradduciones]" -"(Translations](running-the-course/translations.md) para una lista de todas las " -"traducciones disponibles." +"Este curso está disponible en otros idiomas. Seleccione su idioma preferido " +"en la esquina superior a la derecha, o navega a la página de [Tradduciones]" +"(Translations](running-the-course/translations.md) para una lista de todas " +"las traducciones disponibles." #: src/index.md msgid "The course is also available [as a PDF](comprehensive-rust.pdf)." -msgstr "Este curso tambien está disponible [como un PDF](comprehensive-rust.pdf)." +msgstr "" +"Este curso tambien está disponible [como un PDF](comprehensive-rust.pdf)." #: src/index.md msgid "" -"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know anything " -"about Rust and hope to:" +"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know " +"anything about Rust and hope to:" msgstr "" -"El objetivo del curso es enseñarte Rust. Suponemos que no sabes nada sobre Rust " -"y esperamos lograr lo siguiente:" +"El objetivo del curso es enseñarte Rust. Suponemos que no sabes nada sobre " +"Rust y esperamos lograr lo siguiente:" #: src/index.md msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language." @@ -1418,13 +1429,13 @@ msgstr "" #: src/index.md msgid "" -"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium based " -"browsers. This includes interoperability with C++ and how to include third-" -"party crates in Chromium." +"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium " +"based browsers. This includes interoperability with C++ and how to include " +"third-party crates in Chromium." msgstr "" -"[Chromium](../chromium.md): una clase de medio día sobre el uso de Rust dentro " -"del navegador Chromium. Incluye interoperabilidad con C++ y como incorporar " -"bibliotecas de tercer partido (\"crates\") en Chromium." +"[Chromium](../chromium.md): una clase de medio día sobre el uso de Rust " +"dentro del navegador Chromium. Incluye interoperabilidad con C++ y como " +"incorporar bibliotecas de tercer partido (\"crates\") en Chromium." #: src/index.md msgid "" @@ -1432,20 +1443,21 @@ msgid "" "(embedded) development. Both microcontrollers and application processors are " "covered." msgstr "" -"[Bare Metal](bare-metal.md): una clase de un día sobre el uso de Rust para el " -"desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto los microcontroladores " -"como los procesadores de aplicaciones." +"[Bare Metal](bare-metal.md): una clase de un día sobre el uso de Rust para " +"el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto los " +"microcontroladores como los procesadores de aplicaciones." #: src/index.md msgid "" "[Concurrency](concurrency.md): a whole-day class on concurrency in Rust. We " "cover both classical concurrency (preemptively scheduling using threads and " -"mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking using futures)." +"mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking using " +"futures)." msgstr "" -"[Concurrencia](concurrency.md): una clase de un día sobre concurrencia en Rust. " -"Abordaremos tanto la concurrencia clásica (programación interrumpible mediante " -"hilos y exclusiones mutuas), como la concurrencia async / await (multitarea " -"cooperativa mediante traits future)." +"[Concurrencia](concurrency.md): una clase de un día sobre concurrencia en " +"Rust. Abordaremos tanto la concurrencia clásica (programación interrumpible " +"mediante hilos y exclusiones mutuas), como la concurrencia async / await " +"(multitarea cooperativa mediante traits future)." #: src/index.md msgid "Non-Goals" @@ -1453,11 +1465,12 @@ msgstr "Objetivos que no trataremos" #: src/index.md msgid "" -"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few days. " -"Some non-goals of this course are:" +"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few " +"days. Some non-goals of this course are:" msgstr "" -"Rust es un lenguaje muy amplio y no podremos abarcarlo todo en unos pocos días. " -"Algunos de los objetivos que no se plantean en este curso son los siguientes:" +"Rust es un lenguaje muy amplio y no podremos abarcarlo todo en unos pocos " +"días. Algunos de los objetivos que no se plantean en este curso son los " +"siguientes:" #: src/index.md msgid "" @@ -1475,9 +1488,9 @@ msgstr "Suposiciones" #: src/index.md msgid "" -"The course assumes that you already know how to program. Rust is a statically-" -"typed language and we will sometimes make comparisons with C and C++ to better " -"explain or contrast the Rust approach." +"The course assumes that you already know how to program. Rust is a " +"statically-typed language and we will sometimes make comparisons with C and " +"C++ to better explain or contrast the Rust approach." msgstr "" "El curso presupone que ya sabes programar. Rust es un lenguaje estáticamente " "tipado y, a veces, haremos comparaciones con C y C++ para explicarlo mejor o " @@ -1494,13 +1507,13 @@ msgstr "" #: src/index.md msgid "" "This is an example of a _speaker note_. We will use these to add additional " -"information to the slides. This could be key points which the instructor should " -"cover as well as answers to typical questions which come up in class." +"information to the slides. This could be key points which the instructor " +"should cover as well as answers to typical questions which come up in class." msgstr "" "Este es un ejemplo de una _nota del orador_. Las utilizaremos para añadir " -"información adicional a las diapositivas. Puede tratarse de puntos clave que el " -"instructor debería tratar, así como de respuestas a preguntas frecuentes que " -"surgen en clase." +"información adicional a las diapositivas. Puede tratarse de puntos clave que " +"el instructor debería tratar, así como de respuestas a preguntas frecuentes " +"que surgen en clase." #: src/running-the-course.md src/running-the-course/course-structure.md msgid "This page is for the course instructor." @@ -1508,23 +1521,23 @@ msgstr "Esta página está dirigida al instructor del curso." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Here is a bit of background information about how we've been running the course " -"internally at Google." +"Here is a bit of background information about how we've been running the " +"course internally at Google." msgstr "" -"A continuación, te ofrecemos información general sobre cómo se ha desarrollado " -"el curso en Google." +"A continuación, te ofrecemos información general sobre cómo se ha " +"desarrollado el curso en Google." #: src/running-the-course.md msgid "" -"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break in " -"the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the " -"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students to " -"work on exercises." +"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break " +"in the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the " +"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students " +"to work on exercises." msgstr "" -"Normalmente impartimos las clases de 09:00 a 16:00, con una pausa para almorzar " -"de una hora. Esto deja 3 horas para la clase de la mañana y 3 horas para la " -"clase de la tarde. Ambas sesiones incluyen varias pausas y tiempo para que los " -"estudiantes completen los ejercicios." +"Normalmente impartimos las clases de 09:00 a 16:00, con una pausa para " +"almorzar de una hora. Esto deja 3 horas para la clase de la mañana y 3 horas " +"para la clase de la tarde. Ambas sesiones incluyen varias pausas y tiempo " +"para que los estudiantes completen los ejercicios." #: src/running-the-course.md msgid "Before you run the course, you will want to:" @@ -1532,86 +1545,88 @@ msgstr "Antes de impartir el curso, te recomdamos hacer lo siguiente:" #: src/running-the-course.md msgid "" -"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker notes " -"to help highlight the key points (please help us by contributing more speaker " -"notes!). When presenting, you should make sure to open the speaker notes in a " -"popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker Notes\"). This way " -"you have a clean screen to present to the class." +"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker " +"notes to help highlight the key points (please help us by contributing more " +"speaker notes!). When presenting, you should make sure to open the speaker " +"notes in a popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker " +"Notes\"). This way you have a clean screen to present to the class." msgstr "" -"Familiarízate con el material del curso. Hemos incluido notas del orador para " -"destacar los puntos clave (ayúdanos a añadir más notas de este tipo). Cuando " -"hagas una presentación, asegúrate de abrir las notas del orador en una ventana " -"emergente (haz clic en el enlace que tiene una pequeña flecha junto a \"Notas " -"del orador\"). De esta manera, tendrás una pantalla despejada para mostrar a la " -"clase." +"Familiarízate con el material del curso. Hemos incluido notas del orador " +"para destacar los puntos clave (ayúdanos a añadir más notas de este tipo). " +"Cuando hagas una presentación, asegúrate de abrir las notas del orador en " +"una ventana emergente (haz clic en el enlace que tiene una pequeña flecha " +"junto a \"Notas del orador\"). De esta manera, tendrás una pantalla " +"despejada para mostrar a la clase." #: src/running-the-course.md msgid "" "Decide on the dates. Since the course takes four days, we recommend that you " -"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they find " -"it helpful to have a gap in the course since it helps them process all the " -"information we give them." +"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they " +"find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all " +"the information we give them." msgstr "" -"Decide bien las fechas. Dado que el curso dura cuatro días, te recomendamos que " -"repartas los días a lo largo de dos semanas. Los participantes del curso han " -"dicho que les resulta útil hacer pausas durante el curso, ya que les ayuda a " -"procesar toda la información que les proporcionamos." +"Decide bien las fechas. Dado que el curso dura cuatro días, te recomendamos " +"que repartas los días a lo largo de dos semanas. Los participantes del curso " +"han dicho que les resulta útil hacer pausas durante el curso, ya que les " +"ayuda a procesar toda la información que les proporcionamos." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a class " -"size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable asking " -"questions --- it's also small enough that one instructor will have time to " -"answer the questions. Make sure the room has _desks_ for yourself and for the " -"students: you will all need to be able to sit and work with your laptops. In " -"particular, you will be doing a lot of live-coding as an instructor, so a " -"lectern won't be very helpful for you." +"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a " +"class size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable " +"asking questions --- it's also small enough that one instructor will have " +"time to answer the questions. Make sure the room has _desks_ for yourself " +"and for the students: you will all need to be able to sit and work with your " +"laptops. In particular, you will be doing a lot of live-coding as an " +"instructor, so a lectern won't be very helpful for you." msgstr "" "Busca una sala con capacidad suficiente para los participantes presenciales. " -"Recomendamos una sala para entre 15 y 25 personas. Es el tamaño ideal para que " -"los alumnos se sientan cómodos haciendo preguntas y para que el profesor tenga " -"tiempo de responderlas. Asegúrate de que en la sala haya _mesas_ para ti y para " -"los alumnos: todos necesitaréis sentaros y trabajar con vuestros portátiles. " -"Además, como instructor, programarás mucho en directo, por lo que un atril no " -"te resultará muy útil." +"Recomendamos una sala para entre 15 y 25 personas. Es el tamaño ideal para " +"que los alumnos se sientan cómodos haciendo preguntas y para que el profesor " +"tenga tiempo de responderlas. Asegúrate de que en la sala haya _mesas_ para " +"ti y para los alumnos: todos necesitaréis sentaros y trabajar con vuestros " +"portátiles. Además, como instructor, programarás mucho en directo, por lo " +"que un atril no te resultará muy útil." #: src/running-the-course.md msgid "" -"On the day of your course, show up to the room a little early to set things up. " -"We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your laptop " -"(see the [installation instructions](https://github.com/google/comprehensive-" -"rust#building)). This ensures optimal performance with no lag as you change " -"pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as you or the course " -"participants spot them." +"On the day of your course, show up to the room a little early to set things " +"up. We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your " +"laptop (see the [installation instructions](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust#building)). This ensures optimal performance with no lag " +"as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as " +"you or the course participants spot them." msgstr "" -"El mismo día del curso, llega con antelación a la clase para preparar todo lo " -"necesario. Te recomendamos que realices la presentación directamente desde " -"`mdbook serve` en tu portátil (consulta las \\[instrucciones de " +"El mismo día del curso, llega con antelación a la clase para preparar todo " +"lo necesario. Te recomendamos que realices la presentación directamente " +"desde `mdbook serve` en tu portátil (consulta las \\[instrucciones de " "instalación\\]\\[3\\]). Así conseguirás un rendimiento óptimo y que no haya " "demoras al pasar de una página a otra. También podrás corregir las erratas a " "medida que tú o los participantes del curso las detectéis." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We typically " -"spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the afternoon (including " -"time to review the solutions). Make sure to ask people if they're stuck or if " -"there is anything you can help with. When you see that several people have the " -"same problem, call it out to the class and offer a solution, e.g., by showing " -"people where to find the relevant information in the standard library." +"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We " +"typically spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the " +"afternoon (including time to review the solutions). Make sure to ask people " +"if they're stuck or if there is anything you can help with. When you see " +"that several people have the same problem, call it out to the class and " +"offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant " +"information in the standard library." msgstr "" "Deja que los alumnos resuelvan los ejercicios por sí mismos o en pequeños " -"grupos. Solemos dedicar entre 30 y 45 minutos a los ejercicios por la mañana y " -"por la tarde (incluido el tiempo para revisar las soluciones). Asegúrate de " -"preguntar a los asistentes si les está costando hacerlo o si hay algo en lo que " -"puedas ayudarles. Cuando veas que varias personas tienen el mismo problema, " -"coméntalo delante de la clase y ofrece una solución. Por ejemplo, enséñales " -"dónde encontrar la información importante en la biblioteca estándar." +"grupos. Solemos dedicar entre 30 y 45 minutos a los ejercicios por la mañana " +"y por la tarde (incluido el tiempo para revisar las soluciones). Asegúrate " +"de preguntar a los asistentes si les está costando hacerlo o si hay algo en " +"lo que puedas ayudarles. Cuando veas que varias personas tienen el mismo " +"problema, coméntalo delante de la clase y ofrece una solución. Por ejemplo, " +"enséñales dónde encontrar la información importante en la biblioteca " +"estándar." #: src/running-the-course.md msgid "" -"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun for " -"you as it has been for us!" +"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun " +"for you as it has been for us!" msgstr "" "Eso es todo. ¡Buena suerte con el curso, y esperamos que te diviertas tanto " "como nosotros!" @@ -1619,16 +1634,16 @@ msgstr "" #: src/running-the-course.md msgid "" "Please [provide feedback](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"discussions/86) afterwards so that we can keep improving the course. We would " -"love to hear what worked well for you and what can be made better. Your " -"students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/discussions/100)!" -msgstr "" -"Después, [envíanos un comentario](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"discussions/86) para que podamos seguir mejorando el curso. Estaremos " -"encantados de que nos cuentes qué aspectos destacarías y qué se puede mejorar. " -"Tus alumnos también pueden [enviarnos sus sugerencias](https://github.com/" +"discussions/86) afterwards so that we can keep improving the course. We " +"would love to hear what worked well for you and what can be made better. " +"Your students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/" "google/comprehensive-rust/discussions/100)!" +msgstr "" +"Después, [envíanos un comentario](https://github.com/google/comprehensive-" +"rust/discussions/86) para que podamos seguir mejorando el curso. Estaremos " +"encantados de que nos cuentes qué aspectos destacarías y qué se puede " +"mejorar. Tus alumnos también pueden [enviarnos sus sugerencias](https://" +"github.com/google/comprehensive-rust/discussions/100)!" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust Fundamentals" @@ -1636,11 +1651,11 @@ msgstr "Fundamentos de Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The days " -"are fast paced and we cover a lot of ground!" +"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The " +"days are fast paced and we cover a lot of ground!" msgstr "" -"Los primeros cuatro días forman los [Fundamentos de Rust](../welcome-day-1.md). " -"¡Los días son muy intensos y cubrimos mucho terreno!" +"Los primeros cuatro días forman los [Fundamentos de Rust](../welcome-day-1." +"md). ¡Los días son muy intensos y cubrimos mucho terreno!" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Course schedule:" @@ -1665,15 +1680,16 @@ msgstr "Sección" #: src/user-defined-types.md src/welcome-day-2.md src/pattern-matching.md #: src/methods-and-traits.md src/welcome-day-2-afternoon.md src/generics.md #: src/std-types.md src/std-traits.md src/welcome-day-3.md -#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md src/welcome-day-3-afternoon.md -#: src/borrowing.md src/lifetimes.md src/welcome-day-4.md src/iterators.md -#: src/modules.md src/testing.md src/welcome-day-4-afternoon.md -#: src/error-handling.md src/unsafe-rust.md src/concurrency/welcome.md -#: src/concurrency/threads.md src/concurrency/channels.md -#: src/concurrency/send-sync.md src/concurrency/shared-state.md -#: src/concurrency/sync-exercises.md src/concurrency/welcome-async.md -#: src/concurrency/async.md src/concurrency/async-control-flow.md -#: src/concurrency/async-pitfalls.md src/concurrency/async-exercises.md +#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md +#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/borrowing.md src/lifetimes.md +#: src/welcome-day-4.md src/iterators.md src/modules.md src/testing.md +#: src/welcome-day-4-afternoon.md src/error-handling.md src/unsafe-rust.md +#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/threads.md +#: src/concurrency/channels.md src/concurrency/send-sync.md +#: src/concurrency/shared-state.md src/concurrency/sync-exercises.md +#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async.md +#: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md +#: src/concurrency/async-exercises.md msgid "Duration" msgstr "Duración" @@ -1780,8 +1796,8 @@ msgid "" "In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more " "specialized topics:" msgstr "" -"Además de la clase de 4 días sobre los fundamentos de Rust, abordamos algunos " -"temas más especializados:" +"Además de la clase de 4 días sobre los fundamentos de Rust, abordamos " +"algunos temas más especializados:" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust in Android" @@ -1790,37 +1806,37 @@ msgstr "Rust en Android" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "The [Rust in Android](../android.md) deep dive is a half-day course on using " -"Rust for Android platform development. This includes interoperability with C, C+" -"+, and Java." +"Rust for Android platform development. This includes interoperability with " +"C, C++, and Java." msgstr "" -"[Rust en Android](../android.md) es un curso de medio día sobre el uso de Rust " -"para el desarrollo de la plataforma Android. En él se incluye la " +"[Rust en Android](../android.md) es un curso de medio día sobre el uso de " +"Rust para el desarrollo de la plataforma Android. En él se incluye la " "interoperabilidad con C, C++ y Java." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"You will need an [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/download/" -"downloading). Make a checkout of the [course repository](https://github.com/" -"google/comprehensive-rust) on the same machine and move the `src/android/` " -"directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure that the " -"Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." +"You will need an [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/" +"download/downloading). Make a checkout of the [course repository](https://" +"github.com/google/comprehensive-rust) on the same machine and move the `src/" +"android/` directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure " +"that the Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." msgstr "" -"Necesitarás [conseguir el AOSP](https://source.android.com/docs/setup/download/" -"downloading). Descarga el [repositorio del curso](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust) en el mismo ordenador y mueve el directorio `src/android/` " -"a la raíz del AOSP. De esta forma, el sistema de compilación de Android verá " -"los archivos `Android.bp` en `src/android/`." +"Necesitarás [conseguir el AOSP](https://source.android.com/docs/setup/" +"download/downloading). Descarga el [repositorio del curso](https://github." +"com/google/comprehensive-rust) en el mismo ordenador y mueve el directorio " +"`src/android/` a la raíz del AOSP. De esta forma, el sistema de compilación " +"de Android verá los archivos `Android.bp` en `src/android/`." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "Ensure that `adb sync` works with your emulator or real device and pre-build " -"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to see " -"the commands it runs and make sure they work when you run them by hand." +"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to " +"see the commands it runs and make sure they work when you run them by hand." msgstr "" -"Asegúrate que `adb sync` funciona con tu emulador o en un dispositivo físico y " -"haz pre-build en todos los ejemplos de Android usando `src/android/build_all." -"sh`. Lee el script para ver los comandos que corren y asegúrate que funcionan " -"cuando lo corres a mano." +"Asegúrate que `adb sync` funciona con tu emulador o en un dispositivo físico " +"y haz pre-build en todos los ejemplos de Android usando `src/android/" +"build_all.sh`. Lee el script para ver los comandos que corren y asegúrate " +"que funcionan cuando lo corres a mano." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust in Chromium" @@ -1828,26 +1844,26 @@ msgstr "Rust en Chromium" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Rust in Chromium](../chromium.md) deep dive is a half-day course on using " -"Rust as part of the Chromium browser. It includes using Rust in Chromium's `gn` " -"build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") and C++ " -"interoperability." +"The [Rust in Chromium](../chromium.md) deep dive is a half-day course on " +"using Rust as part of the Chromium browser. It includes using Rust in " +"Chromium's `gn` build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") " +"and C++ interoperability." msgstr "" "[Rust en Chromium](../chromium.md) es una clase en profundidad de medio día " -"sobre el uso de Rust como parte del navegador Chromium. Incluye el uso de Rust " -"en el sistema de compilación `gn` de Chromium e incorpora bibliotecas de " -"terceros (\"crates\") e interoperabilidad en C++." +"sobre el uso de Rust como parte del navegador Chromium. Incluye el uso de " +"Rust en el sistema de compilación `gn` de Chromium e incorpora bibliotecas " +"de terceros (\"crates\") e interoperabilidad en C++." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "You will need to be able to build Chromium --- a debug, component build is " -"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. Ensure " -"that you can run the Chromium browser that you've built." +"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. " +"Ensure that you can run the Chromium browser that you've built." msgstr "" -"Deberás poder compilar Chromium: [recomendamos] una compilación de depuración " -"de componentes (../chromium/setup.md) por cuestiones de velocidad, pero " -"cualquier compilación funcionará de forma correcta. Asegúrate de que puedes " -"ejecutar el navegador Chromium que has compilado." +"Deberás poder compilar Chromium: [recomendamos] una compilación de " +"depuración de componentes (../chromium/setup.md) por cuestiones de " +"velocidad, pero cualquier compilación funcionará de forma correcta. " +"Asegúrate de que puedes ejecutar el navegador Chromium que has compilado." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Bare-Metal Rust" @@ -1855,25 +1871,25 @@ msgstr "Bare Metal Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) deep dive is a full day class on using " -"Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " +"The [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) deep dive is a full day class on " +"using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " "application processors are covered." msgstr "" -"[Bare Metal Rust](../bare-metal.md) es una clase de un día sobre cómo usar Rust " -"para el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto microcontroladores " -"como procesadores de aplicaciones." +"[Bare Metal Rust](../bare-metal.md) es una clase de un día sobre cómo usar " +"Rust para el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto " +"microcontroladores como procesadores de aplicaciones." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC micro:bit](https://" -"microbit.org/) v2 development board ahead of time. Everybody will need to " -"install a number of packages as described on the [welcome page](../bare-metal." -"md)." +"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC micro:bit]" +"(https://microbit.org/) v2 development board ahead of time. Everybody will " +"need to install a number of packages as described on the [welcome page](../" +"bare-metal.md)." msgstr "" -"Para la parte de los microcontroladores, necesitarás comprar con antelación la " -"segunda versión de la placa programable [BBC micro:bit](https://microbit.org/). " -"Todo el mundo deberá instalar una serie de paquetes, tal como se describe en la " -"[página de bienvenida](../bare-metal.md)." +"Para la parte de los microcontroladores, necesitarás comprar con antelación " +"la segunda versión de la placa programable [BBC micro:bit](https://microbit." +"org/). Todo el mundo deberá instalar una serie de paquetes, tal como se " +"describe en la [página de bienvenida](../bare-metal.md)." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Concurrency in Rust" @@ -1881,21 +1897,21 @@ msgstr "Concurrencia en Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class on " -"classical as well as `async`/`await` concurrency." +"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class " +"on classical as well as `async`/`await` concurrency." msgstr "" -"[Concurrencia en profundidad](../concurrency.md) es una clase de un día sobre " -"la concurrencia clásica y la concurrencia `async`/`await`." +"[Concurrencia en profundidad](../concurrency.md) es una clase de un día " +"sobre la concurrencia clásica y la concurrencia `async`/`await`." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready to " -"go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment with " -"them:" +"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready " +"to go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment " +"with them:" msgstr "" -"Necesitarás configurar un nuevo crate, y descargar y preparar las dependencias. " -"A continuación, podrás copiar y pegar los ejemplos en `src/main.rs` para " -"experimentar con ellos:" +"Necesitarás configurar un nuevo crate, y descargar y preparar las " +"dependencias. A continuación, podrás copiar y pegar los ejemplos en `src/" +"main.rs` para experimentar con ellos:" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Morning (3 hours and 20 minutes, including breaks)" @@ -1934,8 +1950,8 @@ msgid "" "The course is meant to be very interactive and we recommend letting the " "questions drive the exploration of Rust!" msgstr "" -"El curso está diseñado para ser muy interactivo, por lo que te recomendamos que " -"dejes que las preguntas guíen el aprendizaje de Rust." +"El curso está diseñado para ser muy interactivo, por lo que te recomendamos " +"que dejes que las preguntas guíen el aprendizaje de Rust." #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:" @@ -1967,56 +1983,57 @@ msgstr "" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) by " -"[@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github.com/" -"hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and [@henrif75]" -"(https://github.com/henrif75)." +"[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) " +"by [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github." +"com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and " +"[@henrif75](https://github.com/henrif75)." msgstr "" -"[Portugués Brasileño](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) por " -"[@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github.com/" -"hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes) y [@henrif75]" -"(https://github.com/henrif75)." +"[Portugués Brasileño](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) " +"por [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://" +"github.com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes) y " +"[@henrif75](https://github.com/henrif75)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Chinese (Simplified)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) by " -"[@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/wnghl), " -"[@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/kongy), " -"[@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://github.com/" -"superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp](https://github." -"com/nodmp)." +"[Chinese (Simplified)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) " +"by [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/" +"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/" +"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://" +"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp]" +"(https://github.com/nodmp)." msgstr "" -"[Chino (simplificado)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) por " -"[@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/wnghl), " -"[@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/kongy), " -"[@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://github.com/" -"superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK) y [@nodmp](https://github.com/" -"nodmp)." +"[Chino (simplificado)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) " +"por [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/" +"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/" +"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://" +"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK) y [@nodmp]" +"(https://github.com/nodmp)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) by " -"[@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" +"[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) " +"by [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" "victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://" "github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/" "johnathan79717)." msgstr "" -"[Chino (tradicional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) por " -"[@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" +"[Chino (tradicional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) " +"por [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" "victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://" -"github.com/kuanhungchen) y [@johnathan79717](https://github.com/johnathan79717)." +"github.com/kuanhungchen) y [@johnathan79717](https://github.com/" +"johnathan79717)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" "[Japanese](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) by [@CoinEZ-JPN]" -"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/momotaro1105), " -"[@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) and [@kantasv]" -"(https://github.com/kantasv)." +"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/" +"momotaro1105), [@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) " +"and [@kantasv](https://github.com/kantasv)." msgstr "" "[Japonés](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) por [@CoinEZ-JPN]" -"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/momotaro1105), " -"[@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) y [@kantasv](https://" -"github.com/kantasv)." +"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/" +"momotaro1105), [@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) y " +"[@kantasv](https://github.com/kantasv)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -2027,26 +2044,26 @@ msgid "" msgstr "" "[Coreano](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) por [@keispace]" "(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), " -"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), y [@namhyung](https://github.com/" -"namhyung)." +"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), y [@namhyung](https://github." +"com/namhyung)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid](https://" -"github.com/deavid)." +"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]" +"(https://github.com/deavid)." msgstr "" "[Español](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) por [@deavid]" "(https://github.com/deavid)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Ukrainian](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) by [@git-user-cpp]" -"(https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/yaremam) and " -"[@reta](https://github.com/reta)." +"[Ukrainian](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) by [@git-user-" +"cpp](https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/" +"yaremam) and [@reta](https://github.com/reta)." msgstr "" -"[Ucranio](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) por [@git-user-cpp]" -"(https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/yaremam), y " -"[@reta](https://github.com/reta)." +"[Ucranio](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) por [@git-user-" +"cpp](https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/" +"yaremam), y [@reta](https://github.com/reta)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -2063,16 +2080,16 @@ msgid "" "There is a large number of in-progress translations. We link to the most " "recently updated translations:" msgstr "" -"Hay muchas traducciones todavía en curso. A continuación, incluimos enlaces a " -"las traducciones más actualizadas:" +"Hay muchas traducciones todavía en curso. A continuación, incluimos enlaces " +"a las traducciones más actualizadas:" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Arabic](https://google.github.io/comprehensive-rust/ar/) by [@younies](https://" -"github.com/younies)" +"[Arabic](https://google.github.io/comprehensive-rust/ar/) by [@younies]" +"(https://github.com/younies)" msgstr "" -"[Árabe](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) por [@younies](https://" -"github.com/younies)" +"[Árabe](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) por [@younies]" +"(https://github.com/younies)" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -2084,9 +2101,9 @@ msgstr "" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS](https://" -"github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen) and [@AdrienBaudemont]" -"(https://github.com/AdrienBaudemont)." +"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS]" +"(https://github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen) and " +"[@AdrienBaudemont](https://github.com/AdrienBaudemont)." msgstr "" "[Francés](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) por [@KookaS]" "(https://github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen), y " @@ -2094,16 +2111,17 @@ msgstr "" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn](https://" -"github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." +"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]" +"(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." msgstr "" -"[Alemán](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) por [@Throvn](https://" -"github.com/Throvn) y [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." +"[Alemán](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) por [@Throvn]" +"(https://github.com/Throvn) y [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Italian](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) by [@henrythebuilder]" -"(https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://github.com/detro)." +"[Italian](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) by " +"[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://" +"github.com/detro)." msgstr "" "[Italiano](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) por " "[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) y [@detro](https://" @@ -2125,27 +2143,29 @@ msgstr "" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" "If you want to help with this effort, please see [our instructions](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) for how to get " -"going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://github.com/" -"google/comprehensive-rust/issues/282)." +"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) for how to " +"get going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://" +"github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." msgstr "" -"Si quieres ayudar en esta iniciativa, consulta [nuestras instrucciones](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) para empezar. " -"Las traducciones se coordinan en la [herramienta de seguimiento de incidencias]" -"(https://github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." +"Si quieres ayudar en esta iniciativa, consulta [nuestras instrucciones]" +"(https://github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) " +"para empezar. Las traducciones se coordinan en la [herramienta de " +"seguimiento de incidencias](https://github.com/google/comprehensive-rust/" +"issues/282)." #: src/cargo.md msgid "" -"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc.rust-" -"lang.org/cargo/), the standard tool used in the Rust ecosystem to build and run " -"Rust applications. Here we want to give a brief overview of what Cargo is and " -"how it fits into the wider ecosystem and how it fits into this training." +"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc." +"rust-lang.org/cargo/), the standard tool used in the Rust ecosystem to build " +"and run Rust applications. Here we want to give a brief overview of what " +"Cargo is and how it fits into the wider ecosystem and how it fits into this " +"training." msgstr "" "Cuando empieces a informarte sobre Rust, conocerás [Cargo](https://doc.rust-" "lang.org/cargo/), la herramienta estándar que se utiliza en el ecosistema de " -"Rust para crear y ejecutar sus aplicaciones. En este artículo, te ofrecemos una " -"breve descripción de lo que es Cargo, cómo se integra en el ecosistema más " -"amplio y cómo encaja en esta formación." +"Rust para crear y ejecutar sus aplicaciones. En este artículo, te ofrecemos " +"una breve descripción de lo que es Cargo, cómo se integra en el ecosistema " +"más amplio y cómo encaja en esta formación." #: src/cargo.md msgid "Installation" @@ -2158,52 +2178,53 @@ msgstr "**Sigue las instrucciones que se indican en .**" #: src/cargo.md msgid "" "This will give you the Cargo build tool (`cargo`) and the Rust compiler " -"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can use " -"to install to different compiler versions." +"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can " +"use to install to different compiler versions." msgstr "" -"Esto te dará la herramienta de compilación Cargo (`cargo`) y el compilador Rust " -"(`rustc`). También obtendrás `rustup`, una utilidad de línea de comandos que " -"puedes utilizar para instalar diferentes versiones del compilador." +"Esto te dará la herramienta de compilación Cargo (`cargo`) y el compilador " +"Rust (`rustc`). También obtendrás `rustup`, una utilidad de línea de " +"comandos que puedes utilizar para instalar diferentes versiones del " +"compilador." #: src/cargo.md msgid "" "After installing Rust, you should configure your editor or IDE to work with " -"Rust. Most editors do this by talking to [rust-analyzer](https://rust-analyzer." -"github.io/), which provides auto-completion and jump-to-definition " +"Rust. Most editors do this by talking to [rust-analyzer](https://rust-" +"analyzer.github.io/), which provides auto-completion and jump-to-definition " "functionality for [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://" -"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs), [Vim/Neovim](https://rust-analyzer." -"github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a different " -"IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." -msgstr "" -"Después de instalar Rust, debes configurar tu editor o IDE para utilizar Rust. " -"La mayoría de los editores lo hacen con [rust-analyzer](https://rust-analyzer." -"github.io/), que ofrece funciones de autocompletado y salto a la definición " -"para [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://rust-analyzer." -"github.io/manual.html#emacs) y [Vim/Neovim](https://rust-analyzer.github.io/" -"manual.html#vimneovim), entre otros. También hay disponible otro IDE denominado " -"[RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." +"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs), [Vim/Neovim](https://rust-" +"analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a " +"different IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." +msgstr "" +"Después de instalar Rust, debes configurar tu editor o IDE para utilizar " +"Rust. La mayoría de los editores lo hacen con [rust-analyzer](https://rust-" +"analyzer.github.io/), que ofrece funciones de autocompletado y salto a la " +"definición para [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://" +"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs) y [Vim/Neovim](https://rust-" +"analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), entre otros. También hay " +"disponible otro IDE denominado [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." #: src/cargo.md msgid "" "On Debian/Ubuntu, you can also install Cargo, the Rust source and the [Rust " -"formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) via `apt`. However, this gets " -"you an outdated rust version and may lead to unexpected behavior. The command " -"would be:" +"formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) via `apt`. However, this " +"gets you an outdated rust version and may lead to unexpected behavior. The " +"command would be:" msgstr "" -"En Debian o Ubuntu, también puedes instalar Cargo, el código fuente de Rust y " -"[el formateador de Rust](https://github.com/rust-lang/rustfmt) a través de " +"En Debian o Ubuntu, también puedes instalar Cargo, el código fuente de Rust " +"y [el formateador de Rust](https://github.com/rust-lang/rustfmt) a través de " "`apt`. Sin embargo, solo podrás conseguir una versión de Rust obsoleta que " "podría dar lugar a comportamientos inesperados. El comando es el siguiente:" #: src/cargo.md msgid "" "On macOS, you can use [Homebrew](https://brew.sh/) to install Rust, but this " -"may provide an outdated version. Therefore, it is recommended to install Rust " -"from the official site." +"may provide an outdated version. Therefore, it is recommended to install " +"Rust from the official site." msgstr "" "En macOS, puedes usar [Homebrew](https://brew.sh/) para instalar Rust, pero " -"esto podría proveer una versión anticuada. Por lo tanto, es recomendad instalar " -"Rust del sitio oficial." +"esto podría proveer una versión anticuada. Por lo tanto, es recomendad " +"instalar Rust del sitio oficial." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "The Rust Ecosystem" @@ -2221,35 +2242,36 @@ msgid "" "`rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and other " "intermediate formats." msgstr "" -"`rustc`: el compilador de Rust que convierte archivos `.rs` en binarios y otros " -"formatos intermedios." +"`rustc`: el compilador de Rust que convierte archivos `.rs` en binarios y " +"otros formatos intermedios." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "`cargo`: the Rust dependency manager and build tool. Cargo knows how to " -"download dependencies, usually hosted on , and it will pass " -"them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a built-in " -"test runner which is used to execute unit tests." +"download dependencies, usually hosted on , and it will " +"pass them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a " +"built-in test runner which is used to execute unit tests." msgstr "" "`cargo`: herramienta de compilación y gestión de dependencias de Rust. Cargo " -"sabe cómo descargar dependencias, que normalmente se alojan en , y las transfiere a `rustc` al crear el proyecto. Cargo también incorpora " -"un ejecutor de pruebas que se utiliza para realizar pruebas unitarias." +"sabe cómo descargar dependencias, que normalmente se alojan en , y las transfiere a `rustc` al crear el proyecto. Cargo también " +"incorpora un ejecutor de pruebas que se utiliza para realizar pruebas " +"unitarias." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "`rustup`: the Rust toolchain installer and updater. This tool is used to " -"install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are released. " -"In addition, `rustup` can also download documentation for the standard library. " -"You can have multiple versions of Rust installed at once and `rustup` will let " -"you switch between them as needed." -msgstr "" -"`rustup`: el instalador y actualizador de cadenas de herramientas de Rust. Esta " -"herramienta se utiliza para instalar y actualizar `rustc` y `cargo` cuando se " -"lanzan nuevas versiones de Rust. Además, `rustup` también puede descargar " -"documentación de la biblioteca estándar. Puedes tener varias versiones de Rust " -"instaladas a la vez y `rustup` te permitirá cambiar de una a otra según lo " -"necesites." +"install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are " +"released. In addition, `rustup` can also download documentation for the " +"standard library. You can have multiple versions of Rust installed at once " +"and `rustup` will let you switch between them as needed." +msgstr "" +"`rustup`: el instalador y actualizador de cadenas de herramientas de Rust. " +"Esta herramienta se utiliza para instalar y actualizar `rustc` y `cargo` " +"cuando se lanzan nuevas versiones de Rust. Además, `rustup` también puede " +"descargar documentación de la biblioteca estándar. Puedes tener varias " +"versiones de Rust instaladas a la vez y `rustup` te permitirá cambiar de una " +"a otra según lo necesites." #: src/cargo/rust-ecosystem.md src/types-and-values/hello-world.md #: src/references/exclusive.md src/memory-management/move.md @@ -2261,8 +2283,8 @@ msgstr "Puntos clave:" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "Rust has a rapid release schedule with a new release coming out every six " -"weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- plus " -"they enable new functionality." +"weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- " +"plus they enable new functionality." msgstr "" "Rust cuenta con un programa de lanzamiento rápido en el que se publica una " "nueva versión cada seis semanas. Las nuevas versiones mantienen la " @@ -2270,7 +2292,8 @@ msgstr "" "funciones." #: src/cargo/rust-ecosystem.md -msgid "There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"." +msgid "" +"There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"." msgstr "Hay tres canales de lanzamiento: \"stable\", \"beta\" y \"nightly\"." #: src/cargo/rust-ecosystem.md @@ -2286,56 +2309,58 @@ msgid "" "Dependencies can also be resolved from alternative [registries](https://doc." "rust-lang.org/cargo/reference/registries.html), git, folders, and more." msgstr "" -"Las dependencias también pueden resolverse desde \\[registros\\] alternativos, " -"git, carpetas, etc." +"Las dependencias también pueden resolverse desde \\[registros\\] " +"alternativos, git, carpetas, etc." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the current " -"edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018." +"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the " +"current edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018." msgstr "" "Rust también tiene varias \\[ediciones\\]: la más actual es Rust 2021. Las " "ediciones anteriores son Rust 2015 y Rust 2018." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the language." +"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the " +"language." msgstr "" "Las ediciones pueden introducir cambios de incompatibilidad con versiones " "anteriores en el lenguaje." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for your " -"crate via the `Cargo.toml` file." +"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for " +"your crate via the `Cargo.toml` file." msgstr "" -"Para evitar que se rompa el código, las ediciones son opcionales: selecciona la " -"edición para tu crate a través del archivo `Cargo.toml`." +"Para evitar que se rompa el código, las ediciones son opcionales: selecciona " +"la edición para tu crate a través del archivo `Cargo.toml`." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "To avoid splitting the ecosystem, Rust compilers can mix code written for " "different editions." msgstr "" -"Para evitar la división del ecosistema, los compiladores de Rust pueden mezclar " -"el código escrito para distintas ediciones." +"Para evitar la división del ecosistema, los compiladores de Rust pueden " +"mezclar el código escrito para distintas ediciones." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "Mention that it is quite rare to ever use the compiler directly not through " "`cargo` (most users never do)." msgstr "" -"Hay que mencionar que es bastante raro utilizar el compilador directamente y no " -"a través de `cargo` (la mayoría de los usuarios nunca lo hacen)." +"Hay que mencionar que es bastante raro utilizar el compilador directamente y " +"no a través de `cargo` (la mayoría de los usuarios nunca lo hacen)." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "It might be worth alluding that Cargo itself is an extremely powerful and " -"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but not " -"limited to:" +"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but " +"not limited to:" msgstr "" "Vale la pena mencionar que Cargo en sí es una herramienta extremadamente " -"poderosa e integral. Es capaz de hacer muchas cosas avanzadas y no limitadas a:" +"poderosa e integral. Es capaz de hacer muchas cosas avanzadas y no " +"limitadas a:" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "Project/package structure" @@ -2343,7 +2368,8 @@ msgstr "Estructura del proyecto/paquete" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" -msgstr "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" +msgstr "" +"[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "Dev Dependencies and Runtime Dependency management/caching" @@ -2351,9 +2377,11 @@ msgstr "Manejo/Cache de Dependencias de Desarrollo y de Runtime" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts.html)" +"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts." +"html)" msgstr "" -"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts.html)" +"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts." +"html)" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" @@ -2365,17 +2393,18 @@ msgstr "" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo clippy]" -"(https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." +"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo " +"clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." msgstr "" -"También es extensible con plugins de subcomandos (como [cargo clippy](https://" -"github.com/rust-lang/rust-clippy))." +"También es extensible con plugins de subcomandos (como [cargo clippy]" +"(https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." #: src/cargo/rust-ecosystem.md -msgid "Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)" +msgid "" +"Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)" msgstr "" -"Consulta más información en el [libro oficial de Cargo](https://doc.rust-lang." -"org/cargo/)" +"Consulta más información en el [libro oficial de Cargo](https://doc.rust-" +"lang.org/cargo/)" #: src/cargo/code-samples.md msgid "Code Samples in This Training" @@ -2388,14 +2417,14 @@ msgid "" "and ensures a consistent experience for everyone." msgstr "" "En esta formación, aprenderemos el lenguaje Rust principalmente con ejemplos " -"que podrás ejecutar con tu navegador. De este modo, la configuración es mucho " -"más sencilla y se asegura una experiencia homogénea para todos." +"que podrás ejecutar con tu navegador. De este modo, la configuración es " +"mucho más sencilla y se asegura una experiencia homogénea para todos." #: src/cargo/code-samples.md msgid "" -"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do the " -"exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you how to " -"work with dependencies and for that you need Cargo." +"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do " +"the exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you " +"how to work with dependencies and for that you need Cargo." msgstr "" "Se recomienda instalar Cargo, ya que facilitará la realización de los " "ejercicios. El último día realizaremos un ejercicio más largo en el que se " @@ -2422,22 +2451,23 @@ msgid "" "Most code samples are editable like shown above. A few code samples are not " "editable for various reasons:" msgstr "" -"La mayoría de los códigos de ejemplo se pueden editar, como se muestra arriba, " -"pero hay algunos que no se pueden editar por varios motivos:" +"La mayoría de los códigos de ejemplo se pueden editar, como se muestra " +"arriba, pero hay algunos que no se pueden editar por varios motivos:" #: src/cargo/code-samples.md msgid "" "The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the code and " "open it in the real Playground to demonstrate unit tests." msgstr "" -"Los playgrounds insertados no pueden ejecutar pruebas unitarias. Copia y pega " -"el código y ábrelo en la página del playground para mostrar pruebas unitarias." +"Los playgrounds insertados no pueden ejecutar pruebas unitarias. Copia y " +"pega el código y ábrelo en la página del playground para mostrar pruebas " +"unitarias." #: src/cargo/code-samples.md msgid "" -"The embedded playgrounds lose their state the moment you navigate away from the " -"page! This is the reason that the students should solve the exercises using a " -"local Rust installation or via the Playground." +"The embedded playgrounds lose their state the moment you navigate away from " +"the page! This is the reason that the students should solve the exercises " +"using a local Rust installation or via the Playground." msgstr "" "Los playgrounds insertados pierden su estado en cuanto sales e de la página. " "Por este motivo, los alumnos deben resolver los ejercicios con una versión " @@ -2449,32 +2479,33 @@ msgstr "Ejecutar código de forma local con Cargo" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"If you want to experiment with the code on your own system, then you will need " -"to first install Rust. Do this by following the [instructions in the Rust Book]" -"(https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). This should give " -"you a working `rustc` and `cargo`. At the time of writing, the latest stable " -"Rust release has these version numbers:" +"If you want to experiment with the code on your own system, then you will " +"need to first install Rust. Do this by following the [instructions in the " +"Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). This " +"should give you a working `rustc` and `cargo`. At the time of writing, the " +"latest stable Rust release has these version numbers:" msgstr "" -"Si quieres experimentar con el código en tu propio sistema, primero tendrás que " -"instalar Rust. Para ello, sigue las [instrucciones del Libro de Rust](https://" -"doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). De este modo, obtendrás un " -"`rustc` y un `cargo` que funcionen. En el momento de escribir esto, la última " -"versión estable de Rust tiene estos números de versión:" +"Si quieres experimentar con el código en tu propio sistema, primero tendrás " +"que instalar Rust. Para ello, sigue las [instrucciones del Libro de Rust]" +"(https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). De este modo, " +"obtendrás un `rustc` y un `cargo` que funcionen. En el momento de escribir " +"esto, la última versión estable de Rust tiene estos números de versión:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"You can use any later version too since Rust maintains backwards compatibility." +"You can use any later version too since Rust maintains backwards " +"compatibility." msgstr "" "También puedes usar cualquier versión posterior, ya que Rust mantiene la " "retrocompatibilidad." #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of the " -"examples in this training:" +"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of " +"the examples in this training:" msgstr "" -"Una vez hecho lo anterior, sigue estos pasos para compilar un binario de Rust a " -"partir de uno de los ejemplos de la formación:" +"Una vez hecho lo anterior, sigue estos pasos para compilar un binario de " +"Rust a partir de uno de los ejemplos de la formación:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "Click the \"Copy to clipboard\" button on the example you want to copy." @@ -2491,16 +2522,17 @@ msgstr "" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" "Navigate into `exercise/` and use `cargo run` to build and run your binary:" -msgstr "Ve a `exercise/` y usa `cargo run` para compilar y ejecutar tu binario:" +msgstr "" +"Ve a `exercise/` y usa `cargo run` para compilar y ejecutar tu binario:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For example, " -"using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like" +"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For " +"example, using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like" msgstr "" "Sustituye el código de plantilla en `src/main.rs` con tu propio código. Por " -"ejemplo, usando el ejemplo de la página anterior, haz que `src/main.rs` tenga " -"el siguiente aspecto:" +"ejemplo, usando el ejemplo de la página anterior, haz que `src/main.rs` " +"tenga el siguiente aspecto:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "Use `cargo run` to build and run your updated binary:" @@ -2508,25 +2540,25 @@ msgstr "Usa `cargo run` para hacer build y ejecutar tu binario actualizado:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"Use `cargo check` to quickly check your project for errors, use `cargo build` " -"to compile it without running it. You will find the output in `target/debug/` " -"for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an optimized " -"release build in `target/release/`." +"Use `cargo check` to quickly check your project for errors, use `cargo " +"build` to compile it without running it. You will find the output in `target/" +"debug/` for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an " +"optimized release build in `target/release/`." msgstr "" -"Comprueba que no haya errores en el proyecto con `cargo check`. Compílalo sin " -"ejecutarlo con `cargo build`. Encontrarás la salida en `target/debug/` para una " -"versión de depuración normal. Usa `cargo build --release` para generar una " -"compilación de lanzamiento optimizada en `target/release/`." +"Comprueba que no haya errores en el proyecto con `cargo check`. Compílalo " +"sin ejecutarlo con `cargo build`. Encontrarás la salida en `target/debug/` " +"para una versión de depuración normal. Usa `cargo build --release` para " +"generar una compilación de lanzamiento optimizada en `target/release/`." #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"You can add dependencies for your project by editing `Cargo.toml`. When you run " -"`cargo` commands, it will automatically download and compile missing " +"You can add dependencies for your project by editing `Cargo.toml`. When you " +"run `cargo` commands, it will automatically download and compile missing " "dependencies for you." msgstr "" "Edita `Cargo.toml` para añadir dependencias a tu proyecto. Cuando ejecutes " -"comandos `cargo`, se descargarán y compilarán automáticamente las dependencias " -"que falten." +"comandos `cargo`, se descargarán y compilarán automáticamente las " +"dependencias que falten." #: src/cargo/running-locally.md msgid "" @@ -2544,8 +2576,10 @@ msgstr "Te damos la bienvenida al Día 1" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground today:" -msgstr "Este es el primer día de Comprehensive Rust. Hoy trataremos muchos temas:" +"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground " +"today:" +msgstr "" +"Este es el primer día de Comprehensive Rust. Hoy trataremos muchos temas:" #: src/welcome-day-1.md msgid "" @@ -2569,7 +2603,8 @@ msgstr "Tipos definidos por el usuario: estructuras y enumeraciones." #: src/welcome-day-1.md msgid "Pattern matching: destructuring enums, structs, and arrays." -msgstr "Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." +msgstr "" +"Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." #: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md #: src/welcome-day-4.md src/concurrency/welcome.md @@ -2582,35 +2617,39 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 5 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 5 minutos. Esta sesión contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 5 minutos. Esta sesión contiene:" #: src/welcome-day-1.md msgid "Please remind the students that:" msgstr "Recuerda a los alumnos lo siguiente:" #: src/welcome-day-1.md -msgid "They should ask questions when they get them, don't save them to the end." -msgstr "Deben hacer las preguntas cuando surgen, no las guarden hasta el final." +msgid "" +"They should ask questions when they get them, don't save them to the end." +msgstr "" +"Deben hacer las preguntas cuando surgen, no las guarden hasta el final." #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"The class is meant to be interactive and discussions are very much encouraged!" +"The class is meant to be interactive and discussions are very much " +"encouraged!" msgstr "" "El curso está diseñado para ser muy interactivo, ¡las discusiones son muy " "recomendadas!" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"As an instructor, you should try to keep the discussions relevant, i.e., keep " -"the discussions related to how Rust does things vs some other language. It can " -"be hard to find the right balance, but err on the side of allowing discussions " -"since they engage people much more than one-way communication." +"As an instructor, you should try to keep the discussions relevant, i.e., " +"keep the discussions related to how Rust does things vs some other language. " +"It can be hard to find the right balance, but err on the side of allowing " +"discussions since they engage people much more than one-way communication." msgstr "" "Como instructor, debes intentar llevar discusiones relevantes, por ejemplo, " -"mantener relación de cómo Rust hace las cosas vs otros lenguajes. Puede costar " -"encontrar un balance adecuado, pero generalmente permite las discusiones ya que " -"captan la atención de la gente mas que los discursos unidireccionales." +"mantener relación de cómo Rust hace las cosas vs otros lenguajes. Puede " +"costar encontrar un balance adecuado, pero generalmente permite las " +"discusiones ya que captan la atención de la gente mas que los discursos " +"unidireccionales." #: src/welcome-day-1.md msgid "" @@ -2620,37 +2659,38 @@ msgstr "" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"This is perfectly okay! Repetition is an important part of learning. Remember " -"that the slides are just a support and you are free to skip them as you like." +"This is perfectly okay! Repetition is an important part of learning. " +"Remember that the slides are just a support and you are free to skip them as " +"you like." msgstr "" -"Esto está perfecto! Repetir es una parte importante del aprendizaje. Recuerda " -"que los slides son solo un soporte y tienes libertad de saltearlos cuando " -"quieras." +"Esto está perfecto! Repetir es una parte importante del aprendizaje. " +"Recuerda que los slides son solo un soporte y tienes libertad de saltearlos " +"cuando quieras." #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"The idea for the first day is to show the \"basic\" things in Rust that should " -"have immediate parallels in other languages. The more advanced parts of Rust " -"come on the subsequent days." +"The idea for the first day is to show the \"basic\" things in Rust that " +"should have immediate parallels in other languages. The more advanced parts " +"of Rust come on the subsequent days." msgstr "" "El objetivo del primer día es mostrar los aspectos \"básicos\" de Rust que " -"podrían tener paralelismos inmediatos con otros lenguajes de programación. A lo " -"largo del curso se estudiarán los aspectos más avanzados de Rust." +"podrían tener paralelismos inmediatos con otros lenguajes de programación. A " +"lo largo del curso se estudiarán los aspectos más avanzados de Rust." #: src/welcome-day-1.md msgid "" "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the " -"schedule. Note that there is an exercise at the end of each segment, followed " -"by a break. Plan to cover the exercise solution after the break. The times " -"listed here are a suggestion in order to keep the course on schedule. Feel free " -"to be flexible and adjust as necessary!" +"schedule. Note that there is an exercise at the end of each segment, " +"followed by a break. Plan to cover the exercise solution after the break. " +"The times listed here are a suggestion in order to keep the course on " +"schedule. Feel free to be flexible and adjust as necessary!" msgstr "" "Si estás impartiendo el curso en un aula, este un buen lugar para repasar el " -"calendario. Debes tener en cuenta que hay un ejercicio al final de cada parte, " -"seguido de una pausa. Organiza las sesiones de forma que se explique la " -"solución del ejercicio después de la pausa. Las horas que se indican son una " -"sugerencia para que el curso se ciña al horario establecido. ¡No dudes en " -"modificar el calendario y hacer los cambios que consideres necesarios!" +"calendario. Debes tener en cuenta que hay un ejercicio al final de cada " +"parte, seguido de una pausa. Organiza las sesiones de forma que se explique " +"la solución del ejercicio después de la pausa. Las horas que se indican son " +"una sugerencia para que el curso se ciña al horario establecido. ¡No dudes " +"en modificar el calendario y hacer los cambios que consideres necesarios!" #: src/hello-world.md src/concurrency/send-sync.md msgid "This segment should take about 15 minutes. It contains:" @@ -2688,11 +2728,11 @@ msgstr "2 minutos" #: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "" -"Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015](https://" -"blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" -msgstr "" -"Rust es un nuevo lenguaje de programación que lanzó su versión [1.0 en el 2015]" +"Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015]" "(https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" +msgstr "" +"Rust es un nuevo lenguaje de programación que lanzó su versión [1.0 en el " +"2015](https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" #: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "Rust is a statically compiled language in a similar role as C++" @@ -2755,7 +2795,8 @@ msgid "High level of control." msgstr "Nivel alto de control." #: src/hello-world/what-is-rust.md -msgid "Can be scaled down to very constrained devices such as microcontrollers." +msgid "" +"Can be scaled down to very constrained devices such as microcontrollers." msgstr "" "Se puede reducir verticalmente a dispositivos muy limitados, como los " "microcontroladores." @@ -2766,7 +2807,8 @@ msgstr "No tiene _runtime_ ni _garbage collection_." #: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "Focuses on reliability and safety without sacrificing performance." -msgstr "Se centra en la fiabilidad y la seguridad sin sacrificar el rendimiento." +msgstr "" +"Se centra en la fiabilidad y la seguridad sin sacrificar el rendimiento." #: src/hello-world/benefits.md msgid "Some unique selling points of Rust:" @@ -2813,8 +2855,8 @@ msgid "" "_No undefined runtime behavior_ - what a Rust statement does is never left " "unspecified" msgstr "" -"_No hay comportamientos indefinidos en el tiempo de ejecución:_ es decir, una " -"instrucción de Rust nunca queda sin especificar" +"_No hay comportamientos indefinidos en el tiempo de ejecución:_ es decir, " +"una instrucción de Rust nunca queda sin especificar" #: src/hello-world/benefits.md msgid "Array access is bounds checked." @@ -2829,8 +2871,8 @@ msgid "" "_Modern language features_ - as expressive and ergonomic as higher-level " "languages" msgstr "" -"_Características de los lenguajes modernos:_ es tan expresivo y ergonómico como " -"los lenguajes de nivel superior" +"_Características de los lenguajes modernos:_ es tan expresivo y ergonómico " +"como los lenguajes de nivel superior" #: src/hello-world/benefits.md msgid "Enums and pattern matching." @@ -2866,57 +2908,58 @@ msgstr "Compatibilidad excelente con el protocolo del servidor de lenguaje." #: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Do not spend much time here. All of these points will be covered in more depth " -"later." +"Do not spend much time here. All of these points will be covered in more " +"depth later." msgstr "" -"No le dediques mucho tiempo a este punto. Todos estos aspectos se tratarán de " -"forma más detallada más adelante." +"No le dediques mucho tiempo a este punto. Todos estos aspectos se tratarán " +"de forma más detallada más adelante." #: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Make sure to ask the class which languages they have experience with. Depending " -"on the answer you can highlight different features of Rust:" +"Make sure to ask the class which languages they have experience with. " +"Depending on the answer you can highlight different features of Rust:" msgstr "" "Asegúrate de preguntar a la clase en qué lenguajes tienen experiencia. " -"Dependiendo de la respuesta puedes destacar diferentes características de Rust:" +"Dependiendo de la respuesta puedes destacar diferentes características de " +"Rust:" #: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Experience with C or C++: Rust eliminates a whole class of _runtime errors_ via " -"the borrow checker. You get performance like in C and C++, but you don't have " -"the memory unsafety issues. In addition, you get a modern language with " +"Experience with C or C++: Rust eliminates a whole class of _runtime errors_ " +"via the borrow checker. You get performance like in C and C++, but you don't " +"have the memory unsafety issues. In addition, you get a modern language with " "constructs like pattern matching and built-in dependency management." msgstr "" "Experiencia con C o C++: Rust elimina una clase completa de _errores de " -"runtime_ mediante el _borrow checker_. Obtienes un rendimiento similar al de C " -"y C++, pero no tienes problemas de seguridad en la memoria. Además, obtienes un " -"lenguaje moderno con elementos como la coincidencia de patrones y la gestión de " -"dependencias integrado." +"runtime_ mediante el _borrow checker_. Obtienes un rendimiento similar al de " +"C y C++, pero no tienes problemas de seguridad en la memoria. Además, " +"obtienes un lenguaje moderno con elementos como la coincidencia de patrones " +"y la gestión de dependencias integrado." #: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Experience with Java, Go, Python, JavaScript...: You get the same memory safety " -"as in those languages, plus a similar high-level language feeling. In addition " -"you get fast and predictable performance like C and C++ (no garbage collector) " -"as well as access to low-level hardware (should you need it)." +"Experience with Java, Go, Python, JavaScript...: You get the same memory " +"safety as in those languages, plus a similar high-level language feeling. In " +"addition you get fast and predictable performance like C and C++ (no garbage " +"collector) as well as access to low-level hardware (should you need it)." msgstr "" "Experiencia con Java, Go, Python, JavaScript, etc.: Consigues la misma " -"seguridad de memoria que en éstos lenguajes, además de una experiencia similar " -"a la de un lenguaje de alto nivel. También consigues un rendimiento rápido y " -"predecible como en C y C++ (sin recolector de memoria residual), así como " -"acceso a hardware de bajo nivel (si lo necesitas)." +"seguridad de memoria que en éstos lenguajes, además de una experiencia " +"similar a la de un lenguaje de alto nivel. También consigues un rendimiento " +"rápido y predecible como en C y C++ (sin recolector de memoria residual), " +"así como acceso a hardware de bajo nivel (si lo necesitas)." #: src/hello-world/playground.md msgid "" -"The [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) provides an easy way to run " -"short Rust programs, and is the basis for the examples and exercises in this " -"course. Try running the \"hello-world\" program it starts with. It comes with a " -"few handy features:" +"The [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) provides an easy way to " +"run short Rust programs, and is the basis for the examples and exercises in " +"this course. Try running the \"hello-world\" program it starts with. It " +"comes with a few handy features:" msgstr "" -"El [playground de Rust](https://play.rust-lang.org/) ofrece una forma sencilla " -"de ejecutar programas cortos de Rust y es la base de los ejemplos y ejercicios " -"de este curso. Prueba a ejecutar el programa \"hello-world\" con el que " -"empieza. Incluye algunas funciones útiles:" +"El [playground de Rust](https://play.rust-lang.org/) ofrece una forma " +"sencilla de ejecutar programas cortos de Rust y es la base de los ejemplos y " +"ejercicios de este curso. Prueba a ejecutar el programa \"hello-world\" con " +"el que empieza. Incluye algunas funciones útiles:" #: src/hello-world/playground.md msgid "" @@ -2939,24 +2982,26 @@ msgstr "" #: src/hello-world/playground.md msgid "" -"If you're interested, use \"ASM\" under \"...\" to see the generated assembly " -"code." +"If you're interested, use \"ASM\" under \"...\" to see the generated " +"assembly code." msgstr "" "Si te interesa, utiliza la opción \"ASM\" en \"...\" para ver el código de " "ensamblado que se ha generado." #: src/hello-world/playground.md msgid "" -"As students head into the break, encourage them to open up the playground and " -"experiment a little. Encourage them to keep the tab open and try things out " -"during the rest of the course. This is particularly helpful for advanced " -"students who want to know more about Rust's optimizations or generated assembly." -msgstr "" -"Cuando sea la hora del descanso, anima a los asistentes a abrir el playground " -"para que experimenten un poco. Hazles saber que pueden mantener la pestaña " -"abierta y probar cosas durante el resto del curso. Resulta especialmente útil " -"para los participantes con un nivel avanzado que quieran obtener más " -"información sobre las optimizaciones o el ensamblaje generado de Rust." +"As students head into the break, encourage them to open up the playground " +"and experiment a little. Encourage them to keep the tab open and try things " +"out during the rest of the course. This is particularly helpful for advanced " +"students who want to know more about Rust's optimizations or generated " +"assembly." +msgstr "" +"Cuando sea la hora del descanso, anima a los asistentes a abrir el " +"playground para que experimenten un poco. Hazles saber que pueden mantener " +"la pestaña abierta y probar cosas durante el resto del curso. Resulta " +"especialmente útil para los participantes con un nivel avanzado que quieran " +"obtener más información sobre las optimizaciones o el ensamblaje generado de " +"Rust." #: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/modules.md msgid "This segment should take about 40 minutes. It contains:" @@ -3000,20 +3045,21 @@ msgstr "" #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" -"This slide tries to make the students comfortable with Rust code. They will see " -"a ton of it over the next four days so we start small with something familiar." +"This slide tries to make the students comfortable with Rust code. They will " +"see a ton of it over the next four days so we start small with something " +"familiar." msgstr "" "Con esta diapositiva se intenta que los alumnos se sientan cómodos con el " -"código de Rust. En los próximos tres días lo verán mucho, así que empezaremos " -"con algo reconocible." +"código de Rust. En los próximos tres días lo verán mucho, así que " +"empezaremos con algo reconocible." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" "Rust is very much like other languages in the C/C++/Java tradition. It is " "imperative and it doesn't try to reinvent things unless absolutely necessary." msgstr "" -"Rust es muy similar a otros lenguajes, como C, C++ o Java. Es imperativo y no " -"intenta reinventar las cosas a menos que sea absolutamente necesario." +"Rust es muy similar a otros lenguajes, como C, C++ o Java. Es imperativo y " +"no intenta reinventar las cosas a menos que sea absolutamente necesario." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "Rust is modern with full support for things like Unicode." @@ -3025,18 +3071,20 @@ msgid "" "arguments (no function [overloading](../control-flow-basics/functions.md))." msgstr "" "Rust utiliza macros en situaciones en las que se desea un número variable de " -"argumentos (sin [sobrecarga](basic-syntax/functions-interlude.md) de funciones)." +"argumentos (sin [sobrecarga](basic-syntax/functions-interlude.md) de " +"funciones)." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" -"Macros being 'hygienic' means they don't accidentally capture identifiers from " -"the scope they are used in. Rust macros are actually only [partially hygienic]" -"(https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." +"Macros being 'hygienic' means they don't accidentally capture identifiers " +"from the scope they are used in. Rust macros are actually only [partially " +"hygienic](https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene." +"html)." msgstr "" "Que las macros sean 'higiénicas' significa que no capturan " -"accidentalmenteidentificadores del ámbito en el que se utilizan. En realidad, " -"las macros de Rust solo son [parcialmente higiénicas](https://veykril.github.io/" -"tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." +"accidentalmenteidentificadores del ámbito en el que se utilizan. En " +"realidad, las macros de Rust solo son [parcialmente higiénicas](https://" +"veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" @@ -3046,9 +3094,10 @@ msgid "" "concepts](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html)." msgstr "" "Rust es un lenguaje multiparadigma. Por ejemplo, cuenta con [funciones de " -"programación orientadas a objetos](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-oop." -"html) y, aunque no es un lenguaje funcional, incluye una serie de [conceptos " -"funcionales](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html)." +"programación orientadas a objetos](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-" +"oop.html) y, aunque no es un lenguaje funcional, incluye una serie de " +"[conceptos funcionales](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-" +"features.html)." #: src/types-and-values/variables.md msgid "" @@ -3073,8 +3122,8 @@ msgstr "" #: src/types-and-values/variables.md msgid "" -"Uncomment the `x = 20` to demonstrate that variables are immutable by default. " -"Add the `mut` keyword to allow changes." +"Uncomment the `x = 20` to demonstrate that variables are immutable by " +"default. Add the `mut` keyword to allow changes." msgstr "" "Elimina el comentario de `x = 20` para demostrar que las variables son " "inmutables de forma predeterminada. Añade la palabra clave `mut` para que se " @@ -3082,18 +3131,18 @@ msgstr "" #: src/types-and-values/variables.md msgid "" -"The `i32` here is the type of the variable. This must be known at compile time, " -"but type inference (covered later) allows the programmer to omit it in many " -"cases." +"The `i32` here is the type of the variable. This must be known at compile " +"time, but type inference (covered later) allows the programmer to omit it in " +"many cases." msgstr "" "En este ejemplo, `i32` es el tipo de la variable. Se debe conocer durante el " -"tiempo de compilación, pero la inferencia de tipos (véase más adelante) permite " -"al programador omitirla en muchos casos." +"tiempo de compilación, pero la inferencia de tipos (véase más adelante) " +"permite al programador omitirla en muchos casos." #: src/types-and-values/values.md msgid "" -"Here are some basic built-in types, and the syntax for literal values of each " -"type." +"Here are some basic built-in types, and the syntax for literal values of " +"each type." msgstr "" "A continuación, se muestran algunos tipos integrados básicos, así como la " "sintaxis de los valores literales de cada tipo." @@ -3193,12 +3242,12 @@ msgstr "Hay algunas sintaxis que no se han mostrado anteriormente:" #: src/types-and-values/values.md msgid "" "All underscores in numbers can be left out, they are for legibility only. So " -"`1_000` can be written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written as " -"`123i64`." +"`1_000` can be written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written " +"as `123i64`." msgstr "" "Todos guiones bajos en los números pueden no utilizarse, ya que solo sirven " -"para facilitar la lectura. Por lo tanto, `1_000` se puede escribir como `1000` " -"(o `10_00`), y `123_i64` se puede escribir como `123i64`." +"para facilitar la lectura. Por lo tanto, `1_000` se puede escribir como " +"`1000` (o `10_00`), y `123_i64` se puede escribir como `123i64`." #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "\"result: {}\"" @@ -3206,13 +3255,13 @@ msgstr "\"resultado: {}\"" #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "" -"This is the first time we've seen a function other than `main`, but the meaning " -"should be clear: it takes three integers, and returns an integer. Functions " -"will be covered in more detail later." +"This is the first time we've seen a function other than `main`, but the " +"meaning should be clear: it takes three integers, and returns an integer. " +"Functions will be covered in more detail later." msgstr "" -"Es la primera vez que vemos una función distinta a `main`, pero el significado " -"debería quedar claro: utiliza tres números enteros y devuelve uno. Más " -"adelante, hablaremos sobre las funciones con más profundidad." +"Es la primera vez que vemos una función distinta a `main`, pero el " +"significado debería quedar claro: utiliza tres números enteros y devuelve " +"uno. Más adelante, hablaremos sobre las funciones con más profundidad." #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "Arithmetic is very similar to other languages, with similar precedence." @@ -3227,18 +3276,20 @@ msgid "" msgstr "" "¿Qué pasa con el desbordamiento de enteros? En C y C++, el desbordamiento de " "números enteros _con signo_ no está definido, y podría tener diferentes " -"resultados en diferentes plataformas o compiladores. En Rust sí está definido." +"resultados en diferentes plataformas o compiladores. En Rust sí está " +"definido." #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "" -"Change the `i32`'s to `i16` to see an integer overflow, which panics (checked) " -"in a debug build and wraps in a release build. There are other options, such as " -"overflowing, saturating, and carrying. These are accessed with method syntax, e." -"g., `(a * b).saturating_add(b * c).saturating_add(c * a)`." +"Change the `i32`'s to `i16` to see an integer overflow, which panics " +"(checked) in a debug build and wraps in a release build. There are other " +"options, such as overflowing, saturating, and carrying. These are accessed " +"with method syntax, e.g., `(a * b).saturating_add(b * c).saturating_add(c * " +"a)`." msgstr "" -"Cambia el `i32` a `i16` para observar un desbordamiento de un número entero, lo " -"que da error (pánico) en una versión de depuración, pero lo envuelve en una " -"compilación de lanzamiento. Hay otras opciones disponibles, como el " +"Cambia el `i32` a `i16` para observar un desbordamiento de un número entero, " +"lo que da error (pánico) en una versión de depuración, pero lo envuelve en " +"una compilación de lanzamiento. Hay otras opciones disponibles, como el " "desbordamiento, la saturación y el acarreo, a las que se accede mediante la " "sintaxis del método, por ejemplo, `(a * b).saturating_add(b * c)." "saturating_add(c * a)`." @@ -3257,35 +3308,36 @@ msgstr "Rust consultará cómo se _usa_ la variable para determinar el tipo:" #: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on constraints " -"given by variable declarations and usages." +"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on " +"constraints given by variable declarations and usages." msgstr "" -"Esta diapositiva muestra cómo el compilador de Rust infiere tipos basándose en " -"restricciones proporcionadas por declaraciones y usos de variables." +"Esta diapositiva muestra cómo el compilador de Rust infiere tipos basándose " +"en restricciones proporcionadas por declaraciones y usos de variables." #: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"It is very important to emphasize that variables declared like this are not of " -"some sort of dynamic \"any type\" that can hold any data. The machine code " -"generated by such declaration is identical to the explicit declaration of a " -"type. The compiler does the job for us and helps us write more concise code." +"It is very important to emphasize that variables declared like this are not " +"of some sort of dynamic \"any type\" that can hold any data. The machine " +"code generated by such declaration is identical to the explicit declaration " +"of a type. The compiler does the job for us and helps us write more concise " +"code." msgstr "" -"Es muy importante subrayar que las variables que se declaran así no son de un " -"\"tipo cualquiera\" dinámico que pueda contener cualquier dato. El código " -"máquina generado por tal declaración es idéntico a la declaración explícita de " -"un tipo. El compilador hace el trabajo por nosotros y nos ayuda a escribir " -"código más conciso." +"Es muy importante subrayar que las variables que se declaran así no son de " +"un \"tipo cualquiera\" dinámico que pueda contener cualquier dato. El código " +"máquina generado por tal declaración es idéntico a la declaración explícita " +"de un tipo. El compilador hace el trabajo por nosotros y nos ayuda a " +"escribir código más conciso." #: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"When nothing constrains the type of an integer literal, Rust defaults to `i32`. " -"This sometimes appears as `{integer}` in error messages. Similarly, floating-" -"point literals default to `f64`." +"When nothing constrains the type of an integer literal, Rust defaults to " +"`i32`. This sometimes appears as `{integer}` in error messages. Similarly, " +"floating-point literals default to `f64`." msgstr "" -"Cuando ningún elemento restringe el tipo de un literal entero, Rust lo define " -"de forma predeterminada como `i32`. A veces aparece como `{integer}` en los " -"mensajes de error. Del mismo modo, los literales de punto flotante se definen " -"como `f64` de forma predeterminada." +"Cuando ningún elemento restringe el tipo de un literal entero, Rust lo " +"define de forma predeterminada como `i32`. A veces aparece como `{integer}` " +"en los mensajes de error. Del mismo modo, los literales de punto flotante se " +"definen como `f64` de forma predeterminada." #: src/types-and-values/inference.md msgid "// ERROR: no implementation for `{float} == {integer}`\n" @@ -3293,8 +3345,9 @@ msgstr "// ERROR: no hay implementación para `{float} == {integer}`\n" #: src/types-and-values/exercise.md msgid "" -"The Fibonacci sequence begins with `[0,1]`. For n>1, the n'th Fibonacci number " -"is calculated recursively as the sum of the n-1'th and n-2'th Fibonacci numbers." +"The Fibonacci sequence begins with `[0,1]`. For n>1, the n'th Fibonacci " +"number is calculated recursively as the sum of the n-1'th and n-2'th " +"Fibonacci numbers." msgstr "" "La secuencie de Fibonacci empieza con `[0, 1]`. Para n>1, el número de " "Fibonacci en la posición n se calcula de forma recursiva como la suma de los " @@ -3302,11 +3355,11 @@ msgstr "" #: src/types-and-values/exercise.md msgid "" -"Write a function `fib(n)` that calculates the n'th Fibonacci number. When will " -"this function panic?" +"Write a function `fib(n)` that calculates the n'th Fibonacci number. When " +"will this function panic?" msgstr "" -"Escribe una función `fib(n)` que calcule el número n de Fibonacci. ¿Cuándo da " -"error pánico esta función?" +"Escribe una función `fib(n)` que calcule el número n de Fibonacci. ¿Cuándo " +"da error pánico esta función?" #: src/types-and-values/exercise.md msgid "// The base case.\n" @@ -3343,11 +3396,12 @@ msgstr "Expresiones `if`" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "" -"You use [`if` expressions](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-" -"expr.html#if-expressions) exactly like `if` statements in other languages:" +"You use [`if` expressions](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" +"if-expr.html#if-expressions) exactly like `if` statements in other languages:" msgstr "" -"Puedes usar [expresiones `if`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" -"if-expr.html#if-expressions) de la misma forma que en otros lenguajes:" +"Puedes usar [expresiones `if`](https://doc.rust-lang.org/reference/" +"expressions/if-expr.html#if-expressions) de la misma forma que en otros " +"lenguajes:" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "\"zero!\"" @@ -3366,8 +3420,8 @@ msgid "" "In addition, you can use `if` as an expression. The last expression of each " "block becomes the value of the `if` expression:" msgstr "" -"Además, puedes utilizar `if` como expresión. La última expresión de cada bloque " -"se convierte en el valor de la expresión `if`:" +"Además, puedes utilizar `if` como expresión. La última expresión de cada " +"bloque se convierte en el valor de la expresión `if`:" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "\"small\"" @@ -3384,22 +3438,22 @@ msgstr "\"tamaño del número: {}\"" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "" "Because `if` is an expression and must have a particular type, both of its " -"branch blocks must have the same type. Show what happens if you add `;` after " -"`\"small\"` in the second example." +"branch blocks must have the same type. Show what happens if you add `;` " +"after `\"small\"` in the second example." msgstr "" "Dado que `if` es una expresión y debe tener un tipo concreto, ambos de sus " -"bloques de ramas deben tener el mismo tipo. En el segundo ejemplo, muestra lo " -"que sucede al añadir `;` después de `\"small\"`." +"bloques de ramas deben tener el mismo tipo. En el segundo ejemplo, muestra " +"lo que sucede al añadir `;` después de `\"small\"`." #: src/control-flow-basics/if.md msgid "" -"When `if` is used in an expression, the expression must have a `;` to separate " -"it from the next statement. Remove the `;` before `println!` to see the " -"compiler error." +"When `if` is used in an expression, the expression must have a `;` to " +"separate it from the next statement. Remove the `;` before `println!` to see " +"the compiler error." msgstr "" -"Cuando se utiliza `if` en una expresión, esta debe tener un `;` para separarla " -"de la siguiente instrucción. Elimina `;` antes de `println!` para ver el error " -"del compilador." +"Cuando se utiliza `if` en una expresión, esta debe tener un `;` para " +"separarla de la siguiente instrucción. Elimina `;` antes de `println!` para " +"ver el error del compilador." #: src/control-flow-basics/loops.md msgid "There are three looping keywords in Rust: `while`, `loop`, and `for`:" @@ -3411,13 +3465,13 @@ msgstr "Bucles `while`" #: src/control-flow-basics/loops.md msgid "" -"The [`while` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr." -"html#predicate-loops) works much like in other languages, executing the loop " -"body as long as the condition is true." +"The [`while` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-" +"expr.html#predicate-loops) works much like in other languages, executing the " +"loop body as long as the condition is true." msgstr "" -"La [palabra clave `while`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-" -"expr.html#predicate-loops) es muy similar a la de otros lenguajes y ejecuta el " -"cuerpo del bucle mientras que la condición sea valida." +"La [palabra clave `while`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" +"loop-expr.html#predicate-loops) es muy similar a la de otros lenguajes y " +"ejecuta el cuerpo del bucle mientras que la condición sea valida." #: src/control-flow-basics/loops.md msgid "\"Final x: {x}\"" @@ -3425,8 +3479,8 @@ msgstr "\"x final: {x}\"" #: src/control-flow-basics/loops/for.md msgid "" -"The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) iterates over " -"ranges of values or the items in a collection:" +"The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) iterates " +"over ranges of values or the items in a collection:" msgstr "" "El [bucle `for`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) itera sobre " "rangos de valores o las entradas de una colección:" @@ -3441,25 +3495,25 @@ msgid "" "iterating over different kinds of ranges/collections. Iterators will be " "discussed in more detail later." msgstr "" -"Los bucles `for` utilizan un concepto llamado \"iteradores\" para iterar sobre " -"diferentes tipos de rangos/colecciones. Los iteradores serán discutidos en mas " -"detalle mas adelante." +"Los bucles `for` utilizan un concepto llamado \"iteradores\" para iterar " +"sobre diferentes tipos de rangos/colecciones. Los iteradores serán " +"discutidos en mas detalle mas adelante." #: src/control-flow-basics/loops/for.md msgid "" "Note that the first `for` loop only iterates to `4`. Show the `1..=5` syntax " "for an inclusive range." msgstr "" -"Ten en cuenta que el bucle `for` solo se itera a `4`. Muestra la sintaxis `1.." -"=5` para un intervalo inclusivo." +"Ten en cuenta que el bucle `for` solo se itera a `4`. Muestra la sintaxis " +"`1..=5` para un intervalo inclusivo." #: src/control-flow-basics/loops/loop.md msgid "" "The [`loop` statement](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) just " "loops forever, until a `break`." msgstr "" -"El [bucle `loop`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) repite hasta " -"encontrar un `break`." +"El [bucle `loop`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) repite " +"hasta encontrar un `break`." #: src/control-flow-basics/loops/loop.md msgid "\"{i}\"" @@ -3476,9 +3530,10 @@ msgstr "" #: src/control-flow-basics/break-continue.md msgid "" -"If you want to exit any kind of loop early, use [`break`](https://doc.rust-lang." -"org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). For `loop`, this " -"can take an optional expression that becomes the value of the `loop` expression." +"If you want to exit any kind of loop early, use [`break`](https://doc.rust-" +"lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). For " +"`loop`, this can take an optional expression that becomes the value of the " +"`loop` expression." msgstr "" "Si quieres salir de un bucle antes de que termine, usa [`break`](https://doc." "rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). Para " @@ -3496,11 +3551,11 @@ msgstr "\"{}\"" #: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md msgid "" -"Both `continue` and `break` can optionally take a label argument which is used " -"to break out of nested loops:" +"Both `continue` and `break` can optionally take a label argument which is " +"used to break out of nested loops:" msgstr "" -"De forma opcional, tanto `continue` como `break` pueden utilizar un argumento " -"de etiqueta para interrumpir los bucles anidados:" +"De forma opcional, tanto `continue` como `break` pueden utilizar un " +"argumento de etiqueta para interrumpir los bucles anidados:" #: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md msgid "\"elements searched: {elements_searched}\"" @@ -3513,8 +3568,8 @@ msgid "" "`while` and `for` loops)." msgstr "" "Ten en cuenta que `loop` es la única construcción de bucle que devuelve un " -"valor no trivial. Esto se debe a que es inevitable que se introduzca al menos " -"una vez (a diferencia de los bucles `while` y `for`)." +"valor no trivial. Esto se debe a que es inevitable que se introduzca al " +"menos una vez (a diferencia de los bucles `while` y `for`)." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "Blocks" @@ -3526,8 +3581,8 @@ msgid "" "Each block has a value and a type, which are those of the last expression of " "the block:" msgstr "" -"En Rust, un bloque contiene una secuencia de expresiones rodeados por llaves `{}" -"`. Cada bloque tiene el tipo y valor de la última expresión del bloque:" +"En Rust, un bloque contiene una secuencia de expresiones rodeados por llaves " +"`{}`. Cada bloque tiene el tipo y valor de la última expresión del bloque:" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "\"y: {y}\"" @@ -3535,17 +3590,19 @@ msgstr "\"y: {y}\"" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "" -"If the last expression ends with `;`, then the resulting value and type is `()`." +"If the last expression ends with `;`, then the resulting value and type is " +"`()`." msgstr "" -"Si la última expresión termina con `;`, el tipo y el valor resultante será `()`." +"Si la última expresión termina con `;`, el tipo y el valor resultante será " +"`()`." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "" "You can show how the value of the block changes by changing the last line in " "the block. For instance, adding/removing a semicolon or using a `return`." msgstr "" -"Puedes mostrar cómo cambia el valor del bloque cambiando su última línea. Por " -"ejemplo, añade o quita un punto y coma, o utiliza la expresión `return`." +"Puedes mostrar cómo cambia el valor del bloque cambiando su última línea. " +"Por ejemplo, añade o quita un punto y coma, o utiliza la expresión `return`." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "A variable's scope is limited to the enclosing block." @@ -3553,8 +3610,8 @@ msgstr "El ámbito de una variable se limita al bloque que la contiene." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "" -"You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from the " -"same scope:" +"You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from " +"the same scope:" msgstr "" "Puedes sombrear variables, tanto las de ámbitos externos como las del propio " "ámbito:" @@ -3582,23 +3639,23 @@ msgstr "\"después: {a}\"" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "" -"Show that a variable's scope is limited by adding a `b` in the inner block in " -"the last example, and then trying to access it outside that block." +"Show that a variable's scope is limited by adding a `b` in the inner block " +"in the last example, and then trying to access it outside that block." msgstr "" -"Para demostrar que el ámbito de una variable está limitado, añade una `b` en el " -"bloque interno del último ejemplo y, a continuación, intenta acceder a ella " -"desde fuera de ese bloque." +"Para demostrar que el ámbito de una variable está limitado, añade una `b` en " +"el bloque interno del último ejemplo y, a continuación, intenta acceder a " +"ella desde fuera de ese bloque." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "" -"Shadowing is different from mutation, because after shadowing both variable's " -"memory locations exist at the same time. Both are available under the same " -"name, depending where you use it in the code." +"Shadowing is different from mutation, because after shadowing both " +"variable's memory locations exist at the same time. Both are available under " +"the same name, depending where you use it in the code." msgstr "" -"Definición: _Shadowing_ (sombreado) es distinto de la mutación, ya que después " -"de sombrear las ubicaciones de memoria de las dos variables existen al mismo " -"tiempo. Ambas están disponibles bajo el mismo nombre, en función de dónde se " -"utiliza en el código." +"Definición: _Shadowing_ (sombreado) es distinto de la mutación, ya que " +"después de sombrear las ubicaciones de memoria de las dos variables existen " +"al mismo tiempo. Ambas están disponibles bajo el mismo nombre, en función de " +"dónde se utiliza en el código." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "A shadowing variable can have a different type." @@ -3614,25 +3671,25 @@ msgstr "" #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"Declaration parameters are followed by a type (the reverse of some programming " -"languages), then a return type." +"Declaration parameters are followed by a type (the reverse of some " +"programming languages), then a return type." msgstr "" "Los parámetros de declaración van seguidos de un tipo (al contrario que en " -"algunos lenguajes de programación) y, a continuación, de un tipo de resultado " -"devuelto." +"algunos lenguajes de programación) y, a continuación, de un tipo de " +"resultado devuelto." #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"The last expression in a function body (or any block) becomes the return value. " -"Simply omit the `;` at the end of the expression. The `return` keyword can be " -"used for early return, but the \"bare value\" form is idiomatic at the end of a " -"function (refactor `gcd` to use a `return`)." +"The last expression in a function body (or any block) becomes the return " +"value. Simply omit the `;` at the end of the expression. The `return` " +"keyword can be used for early return, but the \"bare value\" form is " +"idiomatic at the end of a function (refactor `gcd` to use a `return`)." msgstr "" "La última expresión del cuerpo de una función (o de cualquier bloque) se " -"convierte en el valor devuelto. Basta con omitir el carácter `;` al final de la " -"expresión. La palabra clave `return` puede ser utilizado para devolver valores " -"antes del fin de la función, pero la sintaxis de \"valor desnudo\" es " -"idiomático al fin de una función." +"convierte en el valor devuelto. Basta con omitir el carácter `;` al final de " +"la expresión. La palabra clave `return` puede ser utilizado para devolver " +"valores antes del fin de la función, pero la sintaxis de \"valor desnudo\" " +"es idiomático al fin de una función." #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" @@ -3643,15 +3700,16 @@ msgstr "" "`()`. El compilador deducirá esto si se omite el tipo de retorno `-> ()`." #: src/control-flow-basics/functions.md -msgid "Overloading is not supported -- each function has a single implementation." +msgid "" +"Overloading is not supported -- each function has a single implementation." msgstr "" "El sobrecargo de funciones no existe en Rust -- cada función tiene una única " "implementación." #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"Always takes a fixed number of parameters. Default arguments are not supported. " -"Macros can be used to support variadic functions." +"Always takes a fixed number of parameters. Default arguments are not " +"supported. Macros can be used to support variadic functions." msgstr "" "Siempre toma un número fijo de parámetros. No se admiten argumentos " "predeterminados. Las macros se pueden utilizar para admitir funciones " @@ -3659,21 +3717,22 @@ msgstr "" #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"Always takes a single set of parameter types. These types can be generic, which " -"will be covered later." +"Always takes a single set of parameter types. These types can be generic, " +"which will be covered later." msgstr "" -"Siempre se utiliza un solo conjunto de tipos de parámetros. Estos tipos pueden " -"ser genéricos, lo cual discutiremos mas tarde." +"Siempre se utiliza un solo conjunto de tipos de parámetros. Estos tipos " +"pueden ser genéricos, lo cual discutiremos mas tarde." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"Macros are expanded into Rust code during compilation, and can take a variable " -"number of arguments. They are distinguished by a `!` at the end. The Rust " -"standard library includes an assortment of useful macros." +"Macros are expanded into Rust code during compilation, and can take a " +"variable number of arguments. They are distinguished by a `!` at the end. " +"The Rust standard library includes an assortment of useful macros." msgstr "" -"Las macros se amplían a código de Rust durante la compilación y pueden adoptar " -"un número variable de argumentos. Se distinguen por utilizar un símbolo `!` al " -"final. La biblioteca estándar de Rust incluye una serie de macros útiles." +"Las macros se amplían a código de Rust durante la compilación y pueden " +"adoptar un número variable de argumentos. Se distinguen por utilizar un " +"símbolo `!` al final. La biblioteca estándar de Rust incluye una serie de " +"macros útiles." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" @@ -3681,16 +3740,16 @@ msgid "" "described in [`std::fmt`](https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html)." msgstr "" "`println!(format, ..)` imprime una linea a la salida estándar (\"standard " -"output\"), aplicando el formato descrito en [`std::fmt`](https://doc.rust-lang." -"org/std/fmt/index.html)." +"output\"), aplicando el formato descrito en [`std::fmt`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/fmt/index.html)." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" "`format!(format, ..)` works just like `println!` but returns the result as a " "string." msgstr "" -"`format!(format, ..)` funciona igual que `println!`, pero devuelve el resultado " -"en forma de cadena." +"`format!(format, ..)` funciona igual que `println!`, pero devuelve el " +"resultado en forma de cadena." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "`dbg!(expression)` logs the value of the expression and returns it." @@ -3706,10 +3765,11 @@ msgstr "" #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"`unreachable!()` marks a bit of code as unreachable. If executed, it will panic." +"`unreachable!()` marks a bit of code as unreachable. If executed, it will " +"panic." msgstr "" -"`unreachable!()` marca un fragmento de código como inaccesible. Si se ejecuta, " -"activará un error pánico." +"`unreachable!()` marca un fragmento de código como inaccesible. Si se " +"ejecuta, activará un error pánico." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "\"{n}! = {}\"" @@ -3717,9 +3777,9 @@ msgstr "\"{n}! = {}\"" #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"The takeaway from this section is that these common conveniences exist, and how " -"to use them. Why they are defined as macros, and what they expand to, is not " -"especially critical." +"The takeaway from this section is that these common conveniences exist, and " +"how to use them. Why they are defined as macros, and what they expand to, is " +"not especially critical." msgstr "" "El objetivo de esta sección es mostrar que existen estos elementos útiles y " "cómo usarlos. Por qué se definen como macros y a qué se expanden no es muy " @@ -3738,11 +3798,13 @@ msgid "" "The [Collatz Sequence](https://en.wikipedia.org/wiki/Collatz_conjecture) is " "defined as follows, for an arbitrary n1 greater than zero:" msgstr "" -"La [secuencia de Collatz](https://es.wikipedia.org/wiki/Conjetura_de_Collatz) " -"se define de la siguiente manera, para n1 arbitrario mayor que cero:" +"La [secuencia de Collatz](https://es.wikipedia.org/wiki/" +"Conjetura_de_Collatz) se define de la siguiente manera, para n1 " +"arbitrario mayor que cero:" #: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "If _ni_ is 1, then the sequence terminates at _ni_." +msgid "" +"If _ni_ is 1, then the sequence terminates at _ni_." msgstr "Si _ni_es 1, la secuencia termina en _ni_." #: src/control-flow-basics/exercise.md @@ -3750,8 +3812,10 @@ msgid "If _ni_ is even, then _ni+1 = ni / 2_." msgstr "Si _ni_ es par, _ni+1 = ni / 2_." #: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "If _ni_ is odd, then _ni+1 = 3 * ni + 1_." -msgstr "Si _ni_ es impar, _ni+1 = 3 * ni + 1_." +msgid "" +"If _ni_ is odd, then _ni+1 = 3 * ni + 1_." +msgstr "" +"Si _ni_ es impar, _ni+1 = 3 * ni + 1_." #: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "For example, beginning with _n1_ = 3:" @@ -3794,8 +3858,8 @@ msgid "" "Write a function to calculate the length of the collatz sequence for a given " "initial `n`." msgstr "" -"Escribe una función para calcular la longitud de la secuencia de Collatz para " -"un número `n` inicial dado." +"Escribe una función para calcular la longitud de la secuencia de Collatz " +"para un número `n` inicial dado." #: src/control-flow-basics/exercise.md src/control-flow-basics/solution.md msgid "/// Determine the length of the collatz sequence beginning at `n`.\n" @@ -3816,8 +3880,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 35 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 35 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 35 minutos. Contiene:" #: src/tuples-and-arrays.md msgid "This segment should take about 35 minutes. It contains:" @@ -3825,22 +3889,23 @@ msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 35 minutos. Contiene:" #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" -"A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) elements " -"of the same type `T`. Note that the length of the array is _part of its type_, " -"which means that `[u8; 3]` and `[u8; 4]` are considered two different types. " -"Slices, which have a size determined at runtime, are covered later." +"A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) " +"elements of the same type `T`. Note that the length of the array is _part of " +"its type_, which means that `[u8; 3]` and `[u8; 4]` are considered two " +"different types. Slices, which have a size determined at runtime, are " +"covered later." msgstr "" "Un valor del tipo array `[T; N]` contiene `N` (una constante en tiempo de " "compilación) elementos del mismo tipo `T`. Ten en cuenta que la longitud del " "array es _parte de su tipo), lo que significa que `[u8; 3]` y `[u8; 4]` se " -"consideran dos tipos diferentes. Los slices, que tienen un tamaño determinado " -"al tiempo de ejecución, serán discutidos mas tarde." +"consideran dos tipos diferentes. Los slices, que tienen un tamaño " +"determinado al tiempo de ejecución, serán discutidos mas tarde." #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" "Try accessing an out-of-bounds array element. Array accesses are checked at " -"runtime. Rust can usually optimize these checks away, and they can be avoided " -"using unsafe Rust." +"runtime. Rust can usually optimize these checks away, and they can be " +"avoided using unsafe Rust." msgstr "" "Prueba a acceder a un array que esté fuera de los límites. Los accesos a los " "arrays se comprueban en el tiempo de ejecución. Rust suele optimizar estas " @@ -3853,13 +3918,14 @@ msgstr "Podemos usar literales para asignar valores a arrays." #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" "The `println!` macro asks for the debug implementation with the `?` format " -"parameter: `{}` gives the default output, `{:?}` gives the debug output. Types " -"such as integers and strings implement the default output, but arrays only " -"implement the debug output. This means that we must use debug output here." -msgstr "" -"El macro de impresión `println!` solicita la implementación de depuración con " -"el parámetro de formato `?`: `{}` ofrece la salida predeterminada y `{:?}` " -"ofrece la salida de depuración. Tipos como números enteros y cadenas " +"parameter: `{}` gives the default output, `{:?}` gives the debug output. " +"Types such as integers and strings implement the default output, but arrays " +"only implement the debug output. This means that we must use debug output " +"here." +msgstr "" +"El macro de impresión `println!` solicita la implementación de depuración " +"con el parámetro de formato `?`: `{}` ofrece la salida predeterminada y `{:?}" +"` ofrece la salida de depuración. Tipos como números enteros y cadenas " "implementan la salida de depuración. Esto significan que tenemos que usar la " "salida de depuración en este caso." @@ -3868,8 +3934,8 @@ msgid "" "Adding `#`, eg `{a:#?}`, invokes a \"pretty printing\" format, which can be " "easier to read." msgstr "" -"Si se añade `#`, por ejemplo `{a:#?}`, se da formato al texto para facilitar la " -"lectura." +"Si se añade `#`, por ejemplo `{a:#?}`, se da formato al texto para facilitar " +"la lectura." #: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "Like arrays, tuples have a fixed length." @@ -3881,40 +3947,42 @@ msgstr "Las tuplas agrupan valores de diferentes tipos en un tipo compuesto." #: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "" -"Fields of a tuple can be accessed by the period and the index of the value, e." -"g. `t.0`, `t.1`." +"Fields of a tuple can be accessed by the period and the index of the value, " +"e.g. `t.0`, `t.1`." msgstr "" -"Se puede acceder a los campos de una tupla por el punto y el índice del valor, " -"por ejemplo, `t.0`, `t.1`." +"Se puede acceder a los campos de una tupla por el punto y el índice del " +"valor, por ejemplo, `t.0`, `t.1`." #: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "" -"The empty tuple `()` is referred to as the \"unit type\" and signifies absence " -"of a return value, akin to `void` in other languages." +"The empty tuple `()` is referred to as the \"unit type\" and signifies " +"absence of a return value, akin to `void` in other languages." msgstr "" -"La tupla vacía `()` es llamado el \"tipo de unidad\" y significa la ausencia de " -"un valor de retorno, parecido a `void` en otros lenguajes." +"La tupla vacía `()` es llamado el \"tipo de unidad\" y significa la ausencia " +"de un valor de retorno, parecido a `void` en otros lenguajes." #: src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "The `for` statement supports iterating over arrays (but not tuples)." -msgstr "La instrucción `for` permite iterar sobre arrays, pero no sobre tuplas." +msgstr "" +"La instrucción `for` permite iterar sobre arrays, pero no sobre tuplas." #: src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "" -"This functionality uses the `IntoIterator` trait, but we haven't covered that " -"yet." -msgstr "Esta función usa el trait `IntoIterator`, pero aún no lo hemos estudiado." +"This functionality uses the `IntoIterator` trait, but we haven't covered " +"that yet." +msgstr "" +"Esta función usa el trait `IntoIterator`, pero aún no lo hemos estudiado." #: src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "" -"The `assert_ne!` macro is new here. There are also `assert_eq!` and `assert!` " -"macros. These are always checked while, debug-only variants like `debug_assert!" -"` compile to nothing in release builds." +"The `assert_ne!` macro is new here. There are also `assert_eq!` and `assert!" +"` macros. These are always checked while, debug-only variants like " +"`debug_assert!` compile to nothing in release builds." msgstr "" "La macro `assert_ne!` es nueva. También existen las macros `assert_eq!` y " -"`assert!`. Estas variantes siempre se comprueban mientras las variantes de solo " -"depuración, como `debug_assert!`, no compilan nada en las compilaciones de " -"lanzamiento." +"`assert!`. Estas variantes siempre se comprueban mientras las variantes de " +"solo depuración, como `debug_assert!`, no compilan nada en las compilaciones " +"de lanzamiento." #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" @@ -3923,8 +3991,8 @@ msgid "" "directly accessing the inner values:" msgstr "" "Cuando uno trabaja con tuplas y otros valores estructurados, es común querer " -"extraer valores interiores a variables locales. Uno puede manualmente acceder " -"los valores interiores:" +"extraer valores interiores a variables locales. Uno puede manualmente " +"acceder los valores interiores:" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "\"left: {left}, right: {right}\"" @@ -3935,23 +4003,23 @@ msgid "" "However, Rust also supports using pattern matching to destructure a larger " "value into its constituent parts:" msgstr "" -"Rust también provee la coincidencia de patrones para destructurar un valor en " -"sus partes constituyentes:" +"Rust también provee la coincidencia de patrones para destructurar un valor " +"en sus partes constituyentes:" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" "The patterns used here are \"irrefutable\", meaning that the compiler can " -"statically verify that the value on the right of `=` has the same structure as " -"the pattern." +"statically verify that the value on the right of `=` has the same structure " +"as the pattern." msgstr "" -"Los patrones usados aquí son \"irrefutables\", es decir que el compilador puede " -"estáticamente verificar que el valor a la derecha del `=` tiene la misma " -"estructura que el patrón." +"Los patrones usados aquí son \"irrefutables\", es decir que el compilador " +"puede estáticamente verificar que el valor a la derecha del `=` tiene la " +"misma estructura que el patrón." #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" -"A variable name is an irrefutable pattern that always matches any value, hence " -"why we can also use `let` to declare a single variable." +"A variable name is an irrefutable pattern that always matches any value, " +"hence why we can also use `let` to declare a single variable." msgstr "" "Un nombre de variable es un patrón irrefutable que siempre coincide con " "cualquier valor, así que también podemos usar `let` para declarar una sola " @@ -3960,12 +4028,12 @@ msgstr "" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" "Rust also supports using patterns in conditionals, allowing for equality " -"comparison and destructuring to happen at the same time. This form of pattern " -"matching will be discussed in more detail later." +"comparison and destructuring to happen at the same time. This form of " +"pattern matching will be discussed in more detail later." msgstr "" "Los patrones también se pueden usar en los condicionales, dejando que la " -"comparación de igualdad y el desestructuramiento ocurren al mismo tiempo. Esta " -"forma de coincidencia de patrones sera discutido mas a fondo mas tarde." +"comparación de igualdad y el desestructuramiento ocurren al mismo tiempo. " +"Esta forma de coincidencia de patrones sera discutido mas a fondo mas tarde." #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" @@ -3988,8 +4056,8 @@ msgid "" "Use an array such as the above to write a function `transpose` which will " "transpose a matrix (turn rows into columns):" msgstr "" -"Usa el método anterior para escribir una función `transpose` que transpone una " -"matriz (convierte filas en columnas):" +"Usa el método anterior para escribir una función `transpose` que transpone " +"una matriz (convierte filas en columnas):" #: src/tuples-and-arrays/exercise.md msgid "" @@ -4042,12 +4110,12 @@ msgstr "" #: src/references/shared.md msgid "" -"A shared reference to a type `T` has type `&T`. A reference value is made with " -"the `&` operator. The `*` operator \"dereferences\" a reference, yielding its " -"value." +"A shared reference to a type `T` has type `&T`. A reference value is made " +"with the `&` operator. The `*` operator \"dereferences\" a reference, " +"yielding its value." msgstr "" -"Una referencia compartida a un tipo `T` tiene el tipo `&T`. Se crea un valor de " -"referencia con el operador `&`. El operador `*` \"desreferencia\" una " +"Una referencia compartida a un tipo `T` tiene el tipo `&T`. Se crea un valor " +"de referencia con el operador `&`. El operador `*` \"desreferencia\" una " "referencia, dando lugar a su valor." #: src/references/shared.md @@ -4058,27 +4126,29 @@ msgstr "Rust prohibirá estáticamente las referencias colgantes:" msgid "" "A reference is said to \"borrow\" the value it refers to, and this is a good " "model for students not familiar with pointers: code can use the reference to " -"access the value, but is still \"owned\" by the original variable. The course " -"will get into more detail on ownership in day 3." +"access the value, but is still \"owned\" by the original variable. The " +"course will get into more detail on ownership in day 3." msgstr "" -"Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace referencia. " -"Este es un buen modelo para los estudiantes que no están familiarizados con los " -"punteros, ya que el código puede usar la referencia para acceder al valor, pero " -"este sigue \"perteneciendo\" a la variable original. En el curso hablaremos con " -"más profundidad sobre la propiedad el tercer día." +"Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace " +"referencia. Este es un buen modelo para los estudiantes que no están " +"familiarizados con los punteros, ya que el código puede usar la referencia " +"para acceder al valor, pero este sigue \"perteneciendo\" a la variable " +"original. En el curso hablaremos con más profundidad sobre la propiedad el " +"tercer día." #: src/references/shared.md msgid "" -"References are implemented as pointers, and a key advantage is that they can be " -"much smaller than the thing they point to. Students familiar with C or C++ will " -"recognize references as pointers. Later parts of the course will cover how Rust " -"prevents the memory-safety bugs that come from using raw pointers." +"References are implemented as pointers, and a key advantage is that they can " +"be much smaller than the thing they point to. Students familiar with C or C+" +"+ will recognize references as pointers. Later parts of the course will " +"cover how Rust prevents the memory-safety bugs that come from using raw " +"pointers." msgstr "" -"Las referencias se implementan como punteros y una ventaja clave es que pueden " -"ser mucho más pequeñas del elemento al que apuntan. Los participantes que estén " -"familiarizados con C o C++ reconocerán las referencias como punteros. A lo " -"largo del curso, hablaremos sobre cómo Rust evita los errores de seguridad en " -"la memoria derivados del uso de punteros sin formato." +"Las referencias se implementan como punteros y una ventaja clave es que " +"pueden ser mucho más pequeñas del elemento al que apuntan. Los participantes " +"que estén familiarizados con C o C++ reconocerán las referencias como " +"punteros. A lo largo del curso, hablaremos sobre cómo Rust evita los errores " +"de seguridad en la memoria derivados del uso de punteros sin formato." #: src/references/shared.md msgid "" @@ -4088,8 +4158,9 @@ msgstr "Rust no crea referencias automáticamente, `&` siempre es obligatorio." #: src/references/shared.md msgid "" -"Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking methods " -"(try `r.is_ascii()`). There is no need for an `->` operator like in C++." +"Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking " +"methods (try `r.is_ascii()`). There is no need for an `->` operator like in " +"C++." msgstr "" "Rust realizará una desreferencia automática en algunos casos, en especial al " "invocar métodos (prueba `ref_x.count_ones()`). No hay necesidad para un " @@ -4097,28 +4168,29 @@ msgstr "" #: src/references/shared.md msgid "" -"In this example, `r` is mutable so that it can be reassigned (`r = &b`). Note " -"that this re-binds `r`, so that it refers to something else. This is different " -"from C++, where assignment to a reference changes the referenced value." +"In this example, `r` is mutable so that it can be reassigned (`r = &b`). " +"Note that this re-binds `r`, so that it refers to something else. This is " +"different from C++, where assignment to a reference changes the referenced " +"value." msgstr "" -"En este ejemplo, `r` es mutable para que se pueda reasignar (`r = &b`). Debes " -"tener en cuenta que se vuelve a enlazar `r` para que haga referencia a otro " -"elemento. Es distinto de C++, donde la asignación a una referencia modifica el " -"valor referenciado." +"En este ejemplo, `r` es mutable para que se pueda reasignar (`r = &b`). " +"Debes tener en cuenta que se vuelve a enlazar `r` para que haga referencia a " +"otro elemento. Es distinto de C++, donde la asignación a una referencia " +"modifica el valor referenciado." #: src/references/shared.md msgid "" "A shared reference does not allow modifying the value it refers to, even if " "that value was mutable. Try `*r = 'X'`." msgstr "" -"Una referencia compartida no permite modificar el valor al que hace referencia, " -"incluso aunque el valor sea mutable. Prueba con `*r = 'X'`." +"Una referencia compartida no permite modificar el valor al que hace " +"referencia, incluso aunque el valor sea mutable. Prueba con `*r = 'X'`." #: src/references/shared.md msgid "" "Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long " -"enough. Dangling references cannot occur in safe Rust. `x_axis` would return a " -"reference to `point`, but `point` will be deallocated when the function " +"enough. Dangling references cannot occur in safe Rust. `x_axis` would return " +"a reference to `point`, but `point` will be deallocated when the function " "returns, so this will not compile." msgstr "" "Rust hace un seguimiento del tiempo de vida de todas las referencias para " @@ -4137,33 +4209,34 @@ msgid "" "Exclusive references, also known as mutable references, allow changing the " "value they refer to. They have type `&mut T`." msgstr "" -"Las referencias exclusivas, también denominadas referencias mutables, permiten " -"cambiar el valor al que hacen referencia. Tienen el tipo `&mut T`." +"Las referencias exclusivas, también denominadas referencias mutables, " +"permiten cambiar el valor al que hacen referencia. Tienen el tipo `&mut T`." #: src/references/exclusive.md msgid "" -"\"Exclusive\" means that only this reference can be used to access the value. " -"No other references (shared or exclusive) can exist at the same time, and the " -"referenced value cannot be accessed while the exclusive reference exists. Try " -"making an `&point.0` or changing `point.0` while `x_coord` is alive." +"\"Exclusive\" means that only this reference can be used to access the " +"value. No other references (shared or exclusive) can exist at the same time, " +"and the referenced value cannot be accessed while the exclusive reference " +"exists. Try making an `&point.0` or changing `point.0` while `x_coord` is " +"alive." msgstr "" -"\"Exclusivo\" significa que solo se puede utilizar esta referencia para acceder " -"al valor. No pueden existir otras referencias (compartidas o exclusivas) al " -"mismo tiempo y no se puede acceder al valor de referencia mientras exista la " -"referencia exclusiva. Prueba a ejecutar un `&point.0` o a cambiar `point.0` " -"mientras `x_coord` está activo." +"\"Exclusivo\" significa que solo se puede utilizar esta referencia para " +"acceder al valor. No pueden existir otras referencias (compartidas o " +"exclusivas) al mismo tiempo y no se puede acceder al valor de referencia " +"mientras exista la referencia exclusiva. Prueba a ejecutar un `&point.0` o a " +"cambiar `point.0` mientras `x_coord` está activo." #: src/references/exclusive.md msgid "" "Be sure to note the difference between `let mut x_coord: &i32` and `let " "x_coord: &mut i32`. The first one represents a shared reference which can be " -"bound to different values, while the second represents an exclusive reference " -"to a mutable value." +"bound to different values, while the second represents an exclusive " +"reference to a mutable value." msgstr "" -"Ten en cuenta la diferencia entre `let mut x_coord: &i32` y `let x_coord: &mut " -"i32`. La primera representa una referencia mutable que se puede vincular a " -"distintos valores, mientras que la segunda representa una referencia a un valor " -"mutable." +"Ten en cuenta la diferencia entre `let mut x_coord: &i32` y `let x_coord: " +"&mut i32`. La primera representa una referencia mutable que se puede " +"vincular a distintos valores, mientras que la segunda representa una " +"referencia a un valor mutable." #: src/references/slices.md msgid "Slices" @@ -4179,7 +4252,8 @@ msgstr "Los slices toman prestados datos del tipo slice." #: src/references/slices.md msgid "Question: What happens if you modify `a[3]` right before printing `s`?" -msgstr "Pregunta: ¿Qué ocurre si se modifica `a[3]` justo antes de imprimir `s`?" +msgstr "" +"Pregunta: ¿Qué ocurre si se modifica `a[3]` justo antes de imprimir `s`?" #: src/references/slices.md msgid "" @@ -4192,29 +4266,32 @@ msgstr "" #: src/references/slices.md msgid "" "If the slice starts at index 0, Rust’s range syntax allows us to drop the " -"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are identical." +"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are " +"identical." msgstr "" -"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de rango de Rust nos permite " -"eliminar el índice inicial, lo que significa que `&a[0..a.len()]` y `&a[..a." -"len()]` son idénticos." +"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de rango de Rust nos " +"permite eliminar el índice inicial, lo que significa que `&a[0..a.len()]` y " +"`&a[..a.len()]` son idénticos." #: src/references/slices.md msgid "" "The same is true for the last index, so `&a[2..a.len()]` and `&a[2..]` are " "identical." msgstr "" -"Lo mismo ocurre con el último índice, por lo que `&a[2..a.len()]` y `&a[2..]` " -"son idénticos." +"Lo mismo ocurre con el último índice, por lo que `&a[2..a.len()]` y " +"`&a[2..]` son idénticos." #: src/references/slices.md -msgid "To easily create a slice of the full array, we can therefore use `&a[..]`." -msgstr "Para crear fácilmente un slice del array completo, podemos usar `&a[..]`." +msgid "" +"To easily create a slice of the full array, we can therefore use `&a[..]`." +msgstr "" +"Para crear fácilmente un slice del array completo, podemos usar `&a[..]`." #: src/references/slices.md msgid "" -"`s` is a reference to a slice of `i32`s. Notice that the type of `s` (`&[i32]`) " -"no longer mentions the array length. This allows us to perform computation on " -"slices of different sizes." +"`s` is a reference to a slice of `i32`s. Notice that the type of `s` " +"(`&[i32]`) no longer mentions the array length. This allows us to perform " +"computation on slices of different sizes." msgstr "" "`s` es una referencia a un slice de `i32`s. Ten en cuenta que el tipo de `s` " "(`&[i32]`) ya no menciona la longitud del array. Esto nos permite realizar " @@ -4234,14 +4311,14 @@ msgid "" "The question about modifying `a[3]` can spark an interesting discussion, but " "the answer is that for memory safety reasons you cannot do it through `a` at " "this point in the execution, but you can read the data from both `a` and `s` " -"safely. It works before you created the slice, and again after the `println`, " -"when the slice is no longer used." +"safely. It works before you created the slice, and again after the " +"`println`, when the slice is no longer used." msgstr "" "La cuestión sobre la modificación de `a[3]` puede suscitar un debate " -"interesante, pero la respuesta es que, por razones de seguridad de memoria, no " -"se puede hacer mediante `a` en este punto de la ejecución, pero sí se pueden " -"leer los datos de `a` y `s` de forma segura. Funciona antes de crear el slice y " -"después de `println`, cuando el slice ya no se utiliza." +"interesante, pero la respuesta es que, por razones de seguridad de memoria, " +"no se puede hacer mediante `a` en este punto de la ejecución, pero sí se " +"pueden leer los datos de `a` y `s` de forma segura. Funciona antes de crear " +"el slice y después de `println`, cuando el slice ya no se utiliza." #: src/references/strings.md msgid "We can now understand the two string types in Rust:" @@ -4252,7 +4329,8 @@ msgid "`&str` is a slice of UTF-8 encoded bytes, similar to `&[u8]`." msgstr "`&str` es un slice de bytes codificados en UTF-8, parecido a `&[u8]`." #: src/references/strings.md -msgid "`String` is an owned buffer of UTF-8 encoded bytes, similar to `Vec`." +msgid "" +"`String` is an owned buffer of UTF-8 encoded bytes, similar to `Vec`." msgstr "" "`String` es un buffer adueñado de bytes codificados en UTF-8, parecido a " "`Vec`." @@ -4280,30 +4358,32 @@ msgstr "\"s3: {s3}\"" #: src/references/strings.md msgid "" "`&str` introduces a string slice, which is an immutable reference to UTF-8 " -"encoded string data stored in a block of memory. String literals (`\"Hello\"`), " -"are stored in the program’s binary." +"encoded string data stored in a block of memory. String literals " +"(`\"Hello\"`), are stored in the program’s binary." msgstr "" "`&str` introduce un slice de cadena, que es una referencia inmutable a los " -"datos de cadena codificados en UTF-8 y almacenados en un bloque de memoria. Los " -"literales de cadena (`\"Hello\"`) se almacenan en el binario del programa." +"datos de cadena codificados en UTF-8 y almacenados en un bloque de memoria. " +"Los literales de cadena (`\"Hello\"`) se almacenan en el binario del " +"programa." #: src/references/strings.md msgid "" -"Rust's `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a `Vec`, " -"it is owned." +"Rust's `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a " +"`Vec`, it is owned." msgstr "" -"El tipo `String` de Rust es un envoltorio que rodea a un vector de bytes. Como " -"sucede con `Vec`, tiene propietario." +"El tipo `String` de Rust es un envoltorio que rodea a un vector de bytes. " +"Como sucede con `Vec`, tiene propietario." #: src/references/strings.md msgid "" "As with many other types `String::from()` creates a string from a string " -"literal; `String::new()` creates a new empty string, to which string data can " -"be added using the `push()` and `push_str()` methods." +"literal; `String::new()` creates a new empty string, to which string data " +"can be added using the `push()` and `push_str()` methods." msgstr "" -"Al igual que ocurre con muchos otros tipos, `String::from()` crea una cadena a " -"partir de un literal de cadena. `String::new()` crea una cadena vacía a la que " -"se pueden añadir datos de cadena mediante los métodos `push()` y `push_str()`." +"Al igual que ocurre con muchos otros tipos, `String::from()` crea una cadena " +"a partir de un literal de cadena. `String::new()` crea una cadena vacía a la " +"que se pueden añadir datos de cadena mediante los métodos `push()` y " +"`push_str()`." #: src/references/strings.md msgid "" @@ -4322,8 +4402,8 @@ msgid "" "characters and is preferred over trying to get character boundaries right." msgstr "" "Puedes tomar prestados slices `&str` de `String` a través de `&` y, de forma " -"opcional, la selección de intervalos. Si seleccionas un intervalo de bytes que " -"no esté alineado con los límites de caracteres, la expresión activará un " +"opcional, la selección de intervalos. Si seleccionas un intervalo de bytes " +"que no esté alineado con los límites de caracteres, la expresión activará un " "pánico. El iterador `chars` itera sobre los caracteres y se aconseja esta " "opción a intentar definir los límites de los caracteres correctamente." @@ -4334,11 +4414,11 @@ msgid "" "equivalent of `std::string` from C++ (main difference: it can only contain " "UTF-8 encoded bytes and will never use a small-string optimization)." msgstr "" -"Para los programadores de C++: piensa en `&str` como el `const char*` de C++, " -"pero uno que siempre apunta a una cadena válida en la memoria. El `String` de " -"Rust es parecido a `std::string` de C++ (la diferencia principal es que solo " -"puede contener bytes codificados en UTF-8 y nunca utilizará una optimización de " -"cadena pequeña)." +"Para los programadores de C++: piensa en `&str` como el `const char*` de C+" +"+, pero uno que siempre apunta a una cadena válida en la memoria. El " +"`String` de Rust es parecido a `std::string` de C++ (la diferencia principal " +"es que solo puede contener bytes codificados en UTF-8 y nunca utilizará una " +"optimización de cadena pequeña)." #: src/references/strings.md msgid "Byte strings literals allow you to create a `&[u8]` value directly:" @@ -4348,18 +4428,19 @@ msgstr "" #: src/references/strings.md msgid "" -"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: `r\"\\n\" " -"== \"\\\\n\"`. You can embed double-quotes by using an equal amount of `#` on " -"either side of the quotes:" +"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: " +"`r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. You can embed double-quotes by using an equal " +"amount of `#` on either side of the quotes:" msgstr "" "Las cadenas sin formato te permiten crear un valor `&str` con los escapes " -"inhabilitados: `r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. Puedes insertar comillas dobles con la " -"misma cantidad de `#` a cada lado de ellas:" +"inhabilitados: `r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. Puedes insertar comillas dobles con " +"la misma cantidad de `#` a cada lado de ellas:" #: src/references/exercise.md msgid "" -"We will create a few utility functions for 3-dimensional geometry, representing " -"a point as `[f64;3]`. It is up to you to determine the function signatures." +"We will create a few utility functions for 3-dimensional geometry, " +"representing a point as `[f64;3]`. It is up to you to determine the function " +"signatures." msgstr "" "Crearemos algunas funciones de utilidad para la geometría tridimensional " "representando un punto como `[f64;3]`. Debes decidir las firmas de las " @@ -4369,10 +4450,12 @@ msgstr "" msgid "" "// Calculate the magnitude of a vector by summing the squares of its " "coordinates\n" -"// and taking the square root. Use the `sqrt()` method to calculate the square\n" +"// and taking the square root. Use the `sqrt()` method to calculate the " +"square\n" "// root, like `v.sqrt()`.\n" msgstr "" -"// Calcula la magnitud de un vector sumando los cuadrados de sus coordenadas\n" +"// Calcula la magnitud de un vector sumando los cuadrados de sus " +"coordenadas\n" "// y sacando la raíz cuadrada. Usa el método `sqrt()` para calcular la raíz " "cuadrada\n" "//, como `v.sqrt()`.\n" @@ -4407,7 +4490,8 @@ msgstr "/// Calcula la magnitud del vector dado.\n" #: src/references/solution.md msgid "" -"/// Change the magnitude of the vector to 1.0 without changing its direction.\n" +"/// Change the magnitude of the vector to 1.0 without changing its " +"direction.\n" msgstr "/// Cambia la magnitud del vector a 1.0 sin cambiar su dirección.\n" #: src/user-defined-types.md src/methods-and-traits.md src/lifetimes.md @@ -4447,8 +4531,8 @@ msgstr "Las estructuras funcionan como en C o en C++." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "Like in C++, and unlike in C, no typedef is needed to define a type." msgstr "" -"Al igual que en C++, y a diferencia de C, no se necesita typedef para definir " -"un tipo." +"Al igual que en C++, y a diferencia de C, no se necesita typedef para " +"definir un tipo." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "Unlike in C++, there is no inheritance between structs." @@ -4456,26 +4540,28 @@ msgstr "A diferencia de C++, no existe ninguna herencia entre las estructuras." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" -"This may be a good time to let people know there are different types of structs." +"This may be a good time to let people know there are different types of " +"structs." msgstr "" -"Puede que sea un buen momento para indicar a los alumnos que existen diferentes " -"tipos de estructuras." +"Puede que sea un buen momento para indicar a los alumnos que existen " +"diferentes tipos de estructuras." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" -"Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a trait " -"on some type but don’t have any data that you want to store in the value itself." +"Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a " +"trait on some type but don’t have any data that you want to store in the " +"value itself." msgstr "" "Las estructuras de tamaño cero, como `struct Foo;`, se pueden utilizar al " "implementar un trait en algún tipo en cuyo valor no quieres almacenar datos." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" -"The next slide will introduce Tuple structs, used when the field names are not " -"important." +"The next slide will introduce Tuple structs, used when the field names are " +"not important." msgstr "" -"La siguiente diapositiva presentará las estructuras de tuplas, que se utilizan " -"cuando los nombres de los campos no son importantes." +"La siguiente diapositiva presentará las estructuras de tuplas, que se " +"utilizan cuando los nombres de los campos no son importantes." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" @@ -4487,19 +4573,19 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" -"The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the old " -"struct without having to explicitly type it all out. It must always be the last " -"element." +"The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the " +"old struct without having to explicitly type it all out. It must always be " +"the last element." msgstr "" "La sintaxis `..avery` nos permite copiar la mayoría de los campos de la " -"estructura anterior sin tener que escribirlos explícitamente. Siempre debe ser " -"el último elemento." +"estructura anterior sin tener que escribirlos explícitamente. Siempre debe " +"ser el último elemento." #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "If the field names are unimportant, you can use a tuple struct:" msgstr "" -"Si los nombres de los campos no son importantes, puedes utilizar una estructura " -"de tuplas:" +"Si los nombres de los campos no son importantes, puedes utilizar una " +"estructura de tuplas:" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "\"({}, {})\"" @@ -4508,7 +4594,8 @@ msgstr "\"({}, {})\"" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "This is often used for single-field wrappers (called newtypes):" msgstr "" -"Esto se suele utilizar para envoltorios de campo único (denominados newtypes):" +"Esto se suele utilizar para envoltorios de campo único (denominados " +"newtypes):" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "\"Ask a rocket scientist at NASA\"" @@ -4523,20 +4610,21 @@ msgstr "// ...\n" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"Newtypes are a great way to encode additional information about the value in a " -"primitive type, for example:" +"Newtypes are a great way to encode additional information about the value in " +"a primitive type, for example:" msgstr "" "Los newtypes son una buena forma de codificar información adicional sobre el " "valor de un tipo primitivo, por ejemplo:" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "The number is measured in some units: `Newtons` in the example above." -msgstr "El número se mide en algunas unidades: `Newtons` en el ejemplo anterior." +msgstr "" +"El número se mide en algunas unidades: `Newtons` en el ejemplo anterior." #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"The value passed some validation when it was created, so you no longer have to " -"validate it again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`." +"The value passed some validation when it was created, so you no longer have " +"to validate it again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`." msgstr "" "El valor ha pasado alguna validación cuando se ha creado, por lo que ya no " "tendrás que volver a validarlo cada vez que lo uses: `PhoneNumber(String)` u " @@ -4547,13 +4635,13 @@ msgid "" "Demonstrate how to add a `f64` value to a `Newtons` type by accessing the " "single field in the newtype." msgstr "" -"Demuestra cómo se añade un valor `f64` a un tipo `Newtons` accediendo al campo " -"único del newtype." +"Demuestra cómo se añade un valor `f64` a un tipo `Newtons` accediendo al " +"campo único del newtype." #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"Rust generally doesn’t like inexplicit things, like automatic unwrapping or for " -"instance using booleans as integers." +"Rust generally doesn’t like inexplicit things, like automatic unwrapping or " +"for instance using booleans as integers." msgstr "" "Por lo general, a Rust no le gustan los elementos no explícitos, como el " "desenvolvimiento automático o, por ejemplo, el uso de booleanos como enteros." @@ -4567,8 +4655,8 @@ msgid "" "The example is a subtle reference to the [Mars Climate Orbiter](https://en." "wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter) failure." msgstr "" -"El ejemplo es una sutil referencia al fracaso de la sonda [Mars Climate Orbiter]" -"(https://es.wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter)." +"El ejemplo es una sutil referencia al fracaso de la sonda [Mars Climate " +"Orbiter](https://es.wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter)." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" @@ -4596,7 +4684,8 @@ msgstr "\"En este turno: {:?}\"" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "Enumerations allow you to collect a set of values under one type." msgstr "" -"Las enumeraciones te permiten colectar un conjunto de valores en un solo tipo." +"Las enumeraciones te permiten colectar un conjunto de valores en un solo " +"tipo." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" @@ -4608,13 +4697,13 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"`PlayerMove` is a type with three variants. In addition to the payloads, Rust " -"will store a discriminant so that it knows at runtime which variant is in a " -"`PlayerMove` value." +"`PlayerMove` is a type with three variants. In addition to the payloads, " +"Rust will store a discriminant so that it knows at runtime which variant is " +"in a `PlayerMove` value." msgstr "" -"`PlayerMove` es un tipo con tres variantes. Además de las cargas útiles, Rust " -"almacenará un discriminante para saber qué variante se encuentra en un valor " -"`PlayerMove` en el tiempo de ejecución." +"`PlayerMove` es un tipo con tres variantes. Además de las cargas útiles, " +"Rust almacenará un discriminante para saber qué variante se encuentra en un " +"valor `PlayerMove` en el tiempo de ejecución." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "This might be a good time to compare structs and enums:" @@ -4623,21 +4712,21 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one with " -"different types of fields (variant payloads)." +"In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one " +"with different types of fields (variant payloads)." msgstr "" -"En ambas puedes tener una versión sencilla sin campos (estructura unitaria) o " -"una versión con distintos tipos de campos (variantes con carga útil)." +"En ambas puedes tener una versión sencilla sin campos (estructura unitaria) " +"o una versión con distintos tipos de campos (variantes con carga útil)." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "You could even implement the different variants of an enum with separate " -"structs but then they wouldn’t be the same type as they would if they were all " -"defined in an enum." +"structs but then they wouldn’t be the same type as they would if they were " +"all defined in an enum." msgstr "" "Incluso podrías implementar las distintas variantes de una enumeración con " -"estructuras diferentes, pero entonces no serían del mismo tipo como lo serían " -"si estuvieran todas definidas en una enumeración." +"estructuras diferentes, pero entonces no serían del mismo tipo como lo " +"serían si estuvieran todas definidas en una enumeración." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "Rust uses minimal space to store the discriminant." @@ -4651,28 +4740,29 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "If the allowed variant values do not cover all bit patterns, it will use " -"invalid bit patterns to encode the discriminant (the \"niche optimization\"). " -"For example, `Option<&u8>` stores either a pointer to an integer or `NULL` for " -"the `None` variant." +"invalid bit patterns to encode the discriminant (the \"niche " +"optimization\"). For example, `Option<&u8>` stores either a pointer to an " +"integer or `NULL` for the `None` variant." msgstr "" -"Si los valores de la variante permitidos no cubren todos los patrones de bits, " -"se utilizarán patrones de bits no válidos para codificar el discriminante (la " -"\"optimización de nicho\"). Por ejemplo, `Option<&u8>` almacena un puntero en " -"un número entero o `NULL` para la variante `None`." +"Si los valores de la variante permitidos no cubren todos los patrones de " +"bits, se utilizarán patrones de bits no válidos para codificar el " +"discriminante (la \"optimización de nicho\"). Por ejemplo, `Option<&u8>` " +"almacena un puntero en un número entero o `NULL` para la variante `None`." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "You can control the discriminant if needed (e.g., for compatibility with C):" msgstr "" -"Puedes controlar el discriminante si es necesario (por ejemplo, para asegurar " -"la compatibilidad con C):" +"Puedes controlar el discriminante si es necesario (por ejemplo, para " +"asegurar la compatibilidad con C):" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"Without `repr`, the discriminant type takes 2 bytes, because 10001 fits 2 bytes." +"Without `repr`, the discriminant type takes 2 bytes, because 10001 fits 2 " +"bytes." msgstr "" -"Sin `repr`, el tipo discriminante ocupa 2 bytes, debido a que 10001 se cabe en " -"2 bytes." +"Sin `repr`, el tipo discriminante ocupa 2 bytes, debido a que 10001 se cabe " +"en 2 bytes." #: src/user-defined-types/enums.md src/user-defined-types/static.md #: src/memory-management/review.md src/memory-management/move.md @@ -4683,7 +4773,8 @@ msgstr "Más información" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"Rust has several optimizations it can employ to make enums take up less space." +"Rust has several optimizations it can employ to make enums take up less " +"space." msgstr "" "Rust cuenta con varias optimizaciones que puede utilizar para hacer que las " "enums ocupen menos espacio." @@ -4691,8 +4782,8 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "Null pointer optimization: For [some types](https://doc.rust-lang.org/std/" -"option/#representation), Rust guarantees that `size_of::()` equals `size_of::" -">()`." +"option/#representation), Rust guarantees that `size_of::()` equals " +"`size_of::>()`." msgstr "" "Optimización de puntero nulo: para [algunos tipos](https://doc.rust-lang.org/" "std/option/#representation), Rust asegura que `size_of::()` es igual a " @@ -4700,14 +4791,14 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"Example code if you want to show how the bitwise representation _may_ look like " -"in practice. It's important to note that the compiler provides no guarantees " -"regarding this representation, therefore this is totally unsafe." +"Example code if you want to show how the bitwise representation _may_ look " +"like in practice. It's important to note that the compiler provides no " +"guarantees regarding this representation, therefore this is totally unsafe." msgstr "" "Fragmento de código de ejemplo si quieres mostrar cómo puede ser la " -"representación bit a bit en la práctica. Es importante tener en cuenta que el " -"compilador no ofrece garantías con respecto a esta representación, por lo tanto " -"es totalmente inseguro." +"representación bit a bit en la práctica. Es importante tener en cuenta que " +"el compilador no ofrece garantías con respecto a esta representación, por lo " +"tanto es totalmente inseguro." #: src/user-defined-types/static.md msgid "`static`" @@ -4718,8 +4809,8 @@ msgid "" "Static variables will live during the whole execution of the program, and " "therefore will not move:" msgstr "" -"Las variables estáticas vivirán durante toda la ejecución del programa y, por " -"lo tanto, no se moverán:" +"Las variables estáticas vivirán durante toda la ejecución del programa y, " +"por lo tanto, no se moverán:" #: src/user-defined-types/static.md msgid "\"Welcome to RustOS 3.14\"" @@ -4731,19 +4822,19 @@ msgstr "\"{BANNER}\"" #: src/user-defined-types/static.md msgid "" -"As noted in the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" -"static.html), these are not inlined upon use and have an actual associated " -"memory location. This is useful for unsafe and embedded code, and the variable " -"lives through the entirety of the program execution. When a globally-scoped " -"value does not have a reason to need object identity, `const` is generally " -"preferred." +"As noted in the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" +"vs-static.html), these are not inlined upon use and have an actual " +"associated memory location. This is useful for unsafe and embedded code, and " +"the variable lives through the entirety of the program execution. When a " +"globally-scoped value does not have a reason to need object identity, " +"`const` is generally preferred." msgstr "" "Tal y como se indica en el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/" -"rfcs/0246-const-vs-static.html), estas no son insertadas y tienen una ubicación " -"de memoria real asociada. Esto resulta útil para código insertado y no seguro. " -"Además, la variable continúa durante toda la ejecución del programa. Cuando un " -"valor de ámbito global no tiene ningún motivo para necesitar identidad de " -"objeto, se suele preferir `const`." +"rfcs/0246-const-vs-static.html), estas no son insertadas y tienen una " +"ubicación de memoria real asociada. Esto resulta útil para código insertado " +"y no seguro. Además, la variable continúa durante toda la ejecución del " +"programa. Cuando un valor de ámbito global no tiene ningún motivo para " +"necesitar identidad de objeto, se suele preferir `const`." #: src/user-defined-types/static.md msgid "`static` is similar to mutable global variables in C++." @@ -4751,25 +4842,27 @@ msgstr "Por su parte, `static` se parece a una variable global mutable en C++." #: src/user-defined-types/static.md msgid "" -"`static` provides object identity: an address in memory and state as required " -"by types with interior mutability such as `Mutex`." +"`static` provides object identity: an address in memory and state as " +"required by types with interior mutability such as `Mutex`." msgstr "" -"`static` proporciona la identidad del objeto: una dirección en la memoria y en " -"el estado que requieren los tipos con mutabilidad interior, como `Mutex`." +"`static` proporciona la identidad del objeto: una dirección en la memoria y " +"en el estado que requieren los tipos con mutabilidad interior, como " +"`Mutex`." #: src/user-defined-types/static.md msgid "" -"Because `static` variables are accessible from any thread, they must be `Sync`. " -"Interior mutability is possible through a [`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/sync/struct.Mutex.html), atomic or similar." +"Because `static` variables are accessible from any thread, they must be " +"`Sync`. Interior mutability is possible through a [`Mutex`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), atomic or similar." msgstr "" -"Dado que se puede acceder a las variables `static` desde cualquier hilo, deben " -"ser `Sync`. Mutabilidad interior es posible a través de un [`Mutex`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), atómico o parecido." +"Dado que se puede acceder a las variables `static` desde cualquier hilo, " +"deben ser `Sync`. Mutabilidad interior es posible a través de un [`Mutex`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), atómico o parecido." #: src/user-defined-types/static.md msgid "Thread-local data can be created with the macro `std::thread_local`." -msgstr "Datos locales al hilo se pueden crear con el macro `std::thread_local`." +msgstr "" +"Datos locales al hilo se pueden crear con el macro `std::thread_local`." #: src/user-defined-types/const.md msgid "`const`" @@ -4777,50 +4870,50 @@ msgstr "`const`" #: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"Constants are evaluated at compile time and their values are inlined wherever " -"they are used:" +"Constants are evaluated at compile time and their values are inlined " +"wherever they are used:" msgstr "" -"Las variables constantes se evalúan en tiempo de compilación y sus valores se " -"insertan donde sean utilizados:" +"Las variables constantes se evalúan en tiempo de compilación y sus valores " +"se insertan donde sean utilizados:" #: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"According to the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" -"static.html) these are inlined upon use." +"According to the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" +"vs-static.html) these are inlined upon use." msgstr "" -"Según el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" -"static.html), se insertan cuando se utilizan." +"Según el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" +"vs-static.html), se insertan cuando se utilizan." #: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"Only functions marked `const` can be called at compile time to generate `const` " -"values. `const` functions can however be called at runtime." +"Only functions marked `const` can be called at compile time to generate " +"`const` values. `const` functions can however be called at runtime." msgstr "" "Sólo se pueden llamar a las funciones marcadas como `const` en tiempo de " -"compilación para generar valores `const`. Sin embargo, las funciones `const` se " -"pueden llamar en _runtime_." +"compilación para generar valores `const`. Sin embargo, las funciones `const` " +"se pueden llamar en _runtime_." #: src/user-defined-types/const.md msgid "Mention that `const` behaves semantically similar to C++'s `constexpr`" msgstr "" -"Menciona que `const` se comporta semánticamente de forma similar a `constexpr` " -"de C++" +"Menciona que `const` se comporta semánticamente de forma similar a " +"`constexpr` de C++" #: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, but it " -"is helpful and safer than using a static." +"It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, but " +"it is helpful and safer than using a static." msgstr "" -"No es muy habitual que se necesite una constante evaluada en _runtime_, pero es " -"útil y más seguro que usar una estática." +"No es muy habitual que se necesite una constante evaluada en _runtime_, pero " +"es útil y más seguro que usar una estática." #: src/user-defined-types/aliases.md msgid "" "A type alias creates a name for another type. The two types can be used " "interchangeably." msgstr "" -"Un alias de tipo crea un nombre para otro tipo. Ambos tipos se pueden utilizar " -"indistintamente." +"Un alias de tipo crea un nombre para otro tipo. Ambos tipos se pueden " +"utilizar indistintamente." #: src/user-defined-types/aliases.md msgid "// Aliases are more useful with long, complex types:\n" @@ -4833,26 +4926,28 @@ msgstr "Los programadores de C verán un parecido con `typedef`." #: src/user-defined-types/exercise.md msgid "" "We will create a data structure to represent an event in an elevator control " -"system. It is up to you to define the types and functions to construct various " -"events. Use `#[derive(Debug)]` to allow the types to be formatted with `{:?}`." +"system. It is up to you to define the types and functions to construct " +"various events. Use `#[derive(Debug)]` to allow the types to be formatted " +"with `{:?}`." msgstr "" -"Crearemos una estructura de datos para representar un evento en un sistema de " -"control de ascensores. Debes definir los tipos y las funciones para crear " -"varios eventos. Usa `#[derive(Debug)]` para permitir que se aplique el formato " -"`{:?}` a los tipos." +"Crearemos una estructura de datos para representar un evento en un sistema " +"de control de ascensores. Debes definir los tipos y las funciones para crear " +"varios eventos. Usa `#[derive(Debug)]` para permitir que se aplique el " +"formato `{:?}` a los tipos." #: src/user-defined-types/exercise.md msgid "" "This exercise only requires creating and populating data structures so that " -"`main` runs without errors. The next part of the course will cover getting data " -"out of these structures." +"`main` runs without errors. The next part of the course will cover getting " +"data out of these structures." msgstr "" "Para hacer este ejercicio solo es necesario crear y rellenar estructuras de " "datos de forma que `main` se ejecute sin errores. En la siguiente parte del " "curso veremos cómo extraer datos de estas estructuras." #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md -msgid "/// An event in the elevator system that the controller must react to.\n" +msgid "" +"/// An event in the elevator system that the controller must react to.\n" msgstr "" "/// Un evento en el sistema de ascensores al que debe reaccionar el " "controlador.\n" @@ -4879,9 +4974,11 @@ msgstr "/// Las puertas del ascensor se han cerrado.\n" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "" -"/// A directional button was pressed in an elevator lobby on the given floor.\n" +"/// A directional button was pressed in an elevator lobby on the given " +"floor.\n" msgstr "" -"/// Se ha pulsado el botón direccional de un ascensor en la planta indicada.\n" +"/// Se ha pulsado el botón direccional de un ascensor en la planta " +"indicada.\n" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "/// A floor button was pressed in the elevator car.\n" @@ -4890,7 +4987,8 @@ msgstr "/// Se ha pulsado el botón de una planta en el ascensor.\n" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "\"A ground floor passenger has pressed the up button: {:?}\"" msgstr "" -"\"Un pasajero de la planta baja ha pulsado el botón para ir hacia arriba: {:?}\"" +"\"Un pasajero de la planta baja ha pulsado el botón para ir hacia arriba: " +"{:?}\"" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "\"The car has arrived on the ground floor: {:?}\"" @@ -4958,7 +5056,8 @@ msgstr "" #: src/welcome-day-2.md msgid "Pattern matching: extracting data from structures." -msgstr "Coincidencia de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." +msgstr "" +"Coincidencia de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." #: src/welcome-day-2.md msgid "Methods: associating functions with types." @@ -4973,18 +5072,19 @@ msgid "Generics: parameterizing types on other types." msgstr "Genéricos: parametrizar tipos en otros tipos." #: src/welcome-day-2.md -msgid "Standard library types and traits: a tour of Rust's rich standard library." +msgid "" +"Standard library types and traits: a tour of Rust's rich standard library." msgstr "" -"Tipos y traits de bibliotecas estándar: un recorrido por la amplia biblioteca " -"estándar de Rust." +"Tipos y traits de bibliotecas estándar: un recorrido por la amplia " +"biblioteca estándar de Rust." #: src/welcome-day-2.md msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 10 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 10 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 10 minutos. Contiene:" #: src/pattern-matching.md src/std-types.md src/memory-management.md #: src/error-handling.md @@ -4993,17 +5093,18 @@ msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora. Contiene:" #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. The " -"comparisons are done from top to bottom and the first match wins." +"The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. " +"The comparisons are done from top to bottom and the first match wins." msgstr "" "La palabra clave `match` te permite comparar un valor con uno o varios " -"_patrones_. Las comparaciones se hacen de arriba a abajo y el primer patrón que " -"coincida gana." +"_patrones_. Las comparaciones se hacen de arriba a abajo y el primer patrón " +"que coincida gana." #: src/pattern-matching/match.md msgid "The patterns can be simple values, similarly to `switch` in C and C++:" msgstr "" -"Los patrones pueden ser valores simples, del mismo modo que `switch` en C y C++:" +"Los patrones pueden ser valores simples, del mismo modo que `switch` en C y " +"C++:" #: src/pattern-matching/match.md msgid "'x'" @@ -5017,9 +5118,9 @@ msgstr "'q'" msgid "\"Quitting\"" msgstr "\"Salir\"" -#: src/pattern-matching/match.md src/generics/exercise.md src/generics/solution.md -#: src/std-traits/solution.md src/error-handling/exercise.md -#: src/error-handling/solution.md +#: src/pattern-matching/match.md src/generics/exercise.md +#: src/generics/solution.md src/std-traits/solution.md +#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "'a'" msgstr "'a'" @@ -5063,14 +5164,14 @@ msgstr "\"Otro\"" #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The expressions " -"_must_ be exhaustive, meaning that it covers every possibility, so `_` is often " -"used as the final catch-all case." +"The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The " +"expressions _must_ be exhaustive, meaning that it covers every possibility, " +"so `_` is often used as the final catch-all case." msgstr "" "`_` es un patrón comodín que coincide con cualquier valor. Las expresiones " -"_deben_ ser exhuastivas, lo que significa que deben tener en cuenta todas las " -"posibilidades, por lo que `_` a menudo se usa como un caso final que atrapa " -"todo." +"_deben_ ser exhuastivas, lo que significa que deben tener en cuenta todas " +"las posibilidades, por lo que `_` a menudo se usa como un caso final que " +"atrapa todo." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" @@ -5078,23 +5179,23 @@ msgid "" "the same type. The type is the last expression of the block, if any. In the " "example above, the type is `()`." msgstr "" -"Match puede ser usado como una expresión. Al igual que con `if let`, cada brazo " -"de coincidencia debe ser del mismo tipo. El tipo es la última expresión del " -"bloque, si la hay. En el ejemplo anterior, el tipo es `()`." +"Match puede ser usado como una expresión. Al igual que con `if let`, cada " +"brazo de coincidencia debe ser del mismo tipo. El tipo es la última " +"expresión del bloque, si la hay. En el ejemplo anterior, el tipo es `()`." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" "A variable in the pattern (`key` in this example) will create a binding that " "can be used within the match arm." msgstr "" -"Una variable del patrón (en este ejemplo, `key`) creará un enlace que se puede " -"usar dentro del brazo de coincidencia." +"Una variable del patrón (en este ejemplo, `key`) creará un enlace que se " +"puede usar dentro del brazo de coincidencia." #: src/pattern-matching/match.md msgid "A match guard causes the arm to match only if the condition is true." msgstr "" -"Un protección de coincidencia hace que la expresión coincida únicamente si se " -"cumple la condición." +"Un protección de coincidencia hace que la expresión coincida únicamente si " +"se cumple la condición." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" @@ -5120,25 +5221,26 @@ msgstr "`_` es un comodín" #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"Match guards as a separate syntax feature are important and necessary when we " -"wish to concisely express more complex ideas than patterns alone would allow." +"Match guards as a separate syntax feature are important and necessary when " +"we wish to concisely express more complex ideas than patterns alone would " +"allow." msgstr "" -"Las guardas de coincidencia, como característica sintáctica independiente, son " -"importantes y necesarios cuando queremos expresar de forma concisa ideas más " -"complejas de lo que permitirían los patrones por sí solos." +"Las guardas de coincidencia, como característica sintáctica independiente, " +"son importantes y necesarios cuando queremos expresar de forma concisa ideas " +"más complejas de lo que permitirían los patrones por sí solos." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"They are not the same as separate `if` expression inside of the match arm. An " -"`if` expression inside of the branch block (after `=>`) happens after the match " -"arm is selected. Failing the `if` condition inside of that block won't result " -"in other arms of the original `match` expression being considered." +"They are not the same as separate `if` expression inside of the match arm. " +"An `if` expression inside of the branch block (after `=>`) happens after the " +"match arm is selected. Failing the `if` condition inside of that block won't " +"result in other arms of the original `match` expression being considered." msgstr "" "No son lo mismo que una expresión `if` independiente dentro del brazo de " -"coincidencias. Una expresión `if` dentro del bloque de ramas (después de `=>`) " -"se produce tras seleccionar el brazo de coincidencias. Si no se cumple la " -"condición `if` dentro de ese bloque, no se tienen en cuenta otros brazos de la " -"expresión `match` original." +"coincidencias. Una expresión `if` dentro del bloque de ramas (después de " +"`=>`) se produce tras seleccionar el brazo de coincidencias. Si no se cumple " +"la condición `if` dentro de ese bloque, no se tienen en cuenta otros brazos " +"de la expresión `match` original." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" @@ -5173,7 +5275,8 @@ msgstr "\"y = {y}, se han ignorado otros campos\"" #: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "Change the literal values in `foo` to match with the other patterns." msgstr "" -"Cambia los valores literales de `foo` para que coincidan con los demás patrones." +"Cambia los valores literales de `foo` para que coincidan con los demás " +"patrones." #: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "Add a new field to `Foo` and make changes to the pattern as needed." @@ -5186,25 +5289,25 @@ msgid "" "spot. Try changing the `2` in the second arm to a variable, and see that it " "subtly doesn't work. Change it to a `const` and see it working again." msgstr "" -"La diferencia entre una captura y una expresión constante puede ser difícil de " -"detectar. Prueba a cambiar el `2` del segundo brazo por una variable y observa " -"que no funciona. Cámbialo a `const` y verás que vuelve a funcionar." +"La diferencia entre una captura y una expresión constante puede ser difícil " +"de detectar. Prueba a cambiar el `2` del segundo brazo por una variable y " +"observa que no funciona. Cámbialo a `const` y verás que vuelve a funcionar." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "Like tuples, enums can also be destructured by matching:" msgstr "" -"Al igual que las tuplas, las enumeraciones también se pueden desestructurar con " -"la coincidencia:" +"Al igual que las tuplas, las enumeraciones también se pueden desestructurar " +"con la coincidencia:" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" "Patterns can also be used to bind variables to parts of your values. This is " -"how you inspect the structure of your types. Let us start with a simple `enum` " -"type:" +"how you inspect the structure of your types. Let us start with a simple " +"`enum` type:" msgstr "" "Los patrones también se pueden usar para enlazar variables a partes de los " -"valores. Así es como se inspecciona la estructura de tus tipos. Empecemos con " -"un tipo `enum` sencillo:" +"valores. Así es como se inspecciona la estructura de tus tipos. Empecemos " +"con un tipo `enum` sencillo:" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "\"cannot divide {n} into two equal parts\"" @@ -5221,20 +5324,20 @@ msgstr "\"se ha producido un error: {msg}\"" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" "Here we have used the arms to _destructure_ the `Result` value. In the first " -"arm, `half` is bound to the value inside the `Ok` variant. In the second arm, " -"`msg` is bound to the error message." +"arm, `half` is bound to the value inside the `Ok` variant. In the second " +"arm, `msg` is bound to the error message." msgstr "" -"Aquí hemos utilizado los brazos para _desestructurar_ el valor de `Result`. En " -"el primer brazo, `half` está vinculado al valor que hay dentro de la variante " -"`Ok`. En el segundo, `msg` está vinculado al mensaje de error." +"Aquí hemos utilizado los brazos para _desestructurar_ el valor de `Result`. " +"En el primer brazo, `half` está vinculado al valor que hay dentro de la " +"variante `Ok`. En el segundo, `msg` está vinculado al mensaje de error." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" -"The `if`/`else` expression is returning an enum that is later unpacked with a " -"`match`." +"The `if`/`else` expression is returning an enum that is later unpacked with " +"a `match`." msgstr "" -"La expresión `if`/`else` devuelve una enumeración que más tarde se descomprime " -"con `match`." +"La expresión `if`/`else` devuelve una enumeración que más tarde se " +"descomprime con `match`." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" @@ -5242,18 +5345,18 @@ msgid "" "errors when running the code. Point out the places where your code is now " "inexhaustive and how the compiler tries to give you hints." msgstr "" -"Puedes probar a añadir una tercera variante a la definición de la enumeración y " -"mostrar los errores al ejecutar el código. Señala los lugares en los que tu " -"código está ahora incompleto y explica cómo el compilador intenta dar " -"sugerencias." +"Puedes probar a añadir una tercera variante a la definición de la " +"enumeración y mostrar los errores al ejecutar el código. Señala los lugares " +"en los que tu código está ahora incompleto y explica cómo el compilador " +"intenta dar sugerencias." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" "The values in the enum variants can only be accessed after being pattern " "matched." msgstr "" -"Solo se puede acceder a los valores de las variantes de enumeración una vez que " -"coincidan con el patrón." +"Solo se puede acceder a los valores de las variantes de enumeración una vez " +"que coincidan con el patrón." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" @@ -5266,26 +5369,26 @@ msgstr "" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" -"Save the result of `divide_in_two` in the `result` variable and `match` it in a " -"loop. That won't compile because `msg` is consumed when matched. To fix it, " -"match `&result` instead of `result`. That will make `msg` a reference so it " -"won't be consumed. This [\"match ergonomics\"](https://rust-lang.github.io/" -"rfcs/2005-match-ergonomics.html) appeared in Rust 2018. If you want to support " -"older Rust, replace `msg` with `ref msg` in the pattern." +"Save the result of `divide_in_two` in the `result` variable and `match` it " +"in a loop. That won't compile because `msg` is consumed when matched. To fix " +"it, match `&result` instead of `result`. That will make `msg` a reference so " +"it won't be consumed. This [\"match ergonomics\"](https://rust-lang.github." +"io/rfcs/2005-match-ergonomics.html) appeared in Rust 2018. If you want to " +"support older Rust, replace `msg` with `ref msg` in the pattern." msgstr "" "Guarda el resultado de `divide_in_two` en la variable `result` y hazlo " "coincidir mediante `match` en un bucle. No se compilará porque se utilizará " -"`msg` cuando coincida. Para solucionarlo, haz coincidir `&result` en lugar de " -"`result`. De esta forma, `msg` se convertirá en una referencia y no se " +"`msg` cuando coincida. Para solucionarlo, haz coincidir `&result` en lugar " +"de `result`. De esta forma, `msg` se convertirá en una referencia y no se " "utilizará. Esta [\"ergonomía de coincidencia\"](https://rust-lang.github.io/" "rfcs/2005-match-ergonomics.html) apareció en Rust 2018. Si quieres que sea " -"compatible con las versiones anteriores de Rust, sustituye `msg` por `ref msg` " -"en el patrón." +"compatible con las versiones anteriores de Rust, sustituye `msg` por `ref " +"msg` en el patrón." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Rust has a few control flow constructs which differ from other languages. They " -"are used for pattern matching:" +"Rust has a few control flow constructs which differ from other languages. " +"They are used for pattern matching:" msgstr "" "Rust tiene algunas construcciones de control de flujo que difieren de otros " "lenguajes. Se utilizan para el patrón de coincidencia:" @@ -5309,8 +5412,8 @@ msgid "" "whether a value matches a pattern:" msgstr "" "La [expresión `if let`][(https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-" -"expr.html#if-let-expressions) te permite ejecutar código diferente en función " -"de si un valor coincide con un patrón:" +"expr.html#if-let-expressions) te permite ejecutar código diferente en " +"función de si un valor coincide con un patrón:" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "\"slept for {:?}\"" @@ -5318,10 +5421,10 @@ msgstr "\"Horas de sueño: {:?}\"" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"For the common case of matching a pattern and returning from the function, use " -"[`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/let_else." -"html). The \"else\" case must diverge (`return`, `break`, or panic - anything " -"but falling off the end of the block)." +"For the common case of matching a pattern and returning from the function, " +"use [`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/" +"let_else.html). The \"else\" case must diverge (`return`, `break`, or panic " +"- anything but falling off the end of the block)." msgstr "" "En el caso habitual de coincidencia con un patrón y retorno de la función, " "utiliza [`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/" @@ -5345,8 +5448,8 @@ msgid "\"result: {:?}\"" msgstr "\"resultado: {:?}\"" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md src/generics/trait-bounds.md -#: src/smart-pointers/solution.md src/testing/solution.md src/android/testing.md -#: src/android/testing/googletest.md +#: src/smart-pointers/solution.md src/testing/solution.md +#: src/android/testing.md src/android/testing/googletest.md msgid "\"foo\"" msgstr "\"foo\"" @@ -5356,20 +5459,21 @@ msgid "" "reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) variant which " "repeatedly tests a value against a pattern:" msgstr "" -"Al igual que con `if let`, hay una variante [`while let`](https://doc.rust-lang." -"org/reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) que prueba " -"repetidamente un valor con respecto a un patrón:" +"Al igual que con `if let`, hay una variante [`while let`](https://doc.rust-" +"lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) que " +"prueba repetidamente un valor con respecto a un patrón:" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Here [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct.String." -"html#method.pop) returns `Some(c)` until the string is empty, after which it " -"will return `None`. The `while let` lets us keep iterating through all items." +"Here [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct." +"String.html#method.pop) returns `Some(c)` until the string is empty, after " +"which it will return `None`. The `while let` lets us keep iterating through " +"all items." msgstr "" -"Aquí, [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct.String." -"html#method.pop) devolverá `Some(c)` hasta que la cadena este vacía, cuando " -"empezara a devolver `None`. `while let` nos permite seguir iterando a través de " -"todos los elementos." +"Aquí, [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct." +"String.html#method.pop) devolverá `Some(c)` hasta que la cadena este vacía, " +"cuando empezara a devolver `None`. `while let` nos permite seguir iterando a " +"través de todos los elementos." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "if-let" @@ -5377,16 +5481,17 @@ msgstr "if-let" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Unlike `match`, `if let` does not have to cover all branches. This can make it " -"more concise than `match`." +"Unlike `match`, `if let` does not have to cover all branches. This can make " +"it more concise than `match`." msgstr "" -"A diferencia de `match`, `if let` no tiene que cubrir todas las ramas, pudiendo " -"así conseguir que sea más conciso que `match`." +"A diferencia de `match`, `if let` no tiene que cubrir todas las ramas, " +"pudiendo así conseguir que sea más conciso que `match`." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "A common usage is handling `Some` values when working with `Option`." msgstr "" -"Un uso habitual consiste en gestionar valores `Some` al trabajar con `Option`." +"Un uso habitual consiste en gestionar valores `Some` al trabajar con " +"`Option`." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" @@ -5401,9 +5506,9 @@ msgstr "let-else" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"`if-let`s can pile up, as shown. The `let-else` construct supports flattening " -"this nested code. Rewrite the awkward version for students, so they can see the " -"transformation." +"`if-let`s can pile up, as shown. The `let-else` construct supports " +"flattening this nested code. Rewrite the awkward version for students, so " +"they can see the transformation." msgstr "" "Las instrucciones `if-let` se pueden apilar, tal y como se muestra. La " "construcción `let-else` permite aplanar este código anidado. Reescribe esta " @@ -5427,9 +5532,9 @@ msgstr "" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if statement " -"that breaks when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The `while let` " -"provides syntactic sugar for the above scenario." +"You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if " +"statement that breaks when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The " +"`while let` provides syntactic sugar for the above scenario." msgstr "" "Puedes reescribir el bucle `while let` como un ciclo infinito con una " "instrucción if que rompe el bucle si `name.pop()` no devuelve un valor para " @@ -5443,40 +5548,43 @@ msgstr "" #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" -"The `Box` type here is a smart pointer, and will be covered in detail later in " -"the course. An expression can be \"boxed\" with `Box::new` as seen in the " +"The `Box` type here is a smart pointer, and will be covered in detail later " +"in the course. An expression can be \"boxed\" with `Box::new` as seen in the " "tests. To evaluate a boxed expression, use the deref operator (`*`) to " "\"unbox\" it: `eval(*boxed_expr)`." msgstr "" -"El tipo `Box` es un puntero inteligente y lo veremos con detalle más adelante " -"en el curso. Una expresión puede \"estar delimitada\" con `Box::new`, tal como " -"se observa en las pruebas. Para evaluar una expresión delimitada, usa el " -"operador de desreferencia (`*`) para \"eliminar la delimitación\": " -"`eval(*boxed_expr)`." +"El tipo `Box` es un puntero inteligente y lo veremos con detalle más " +"adelante en el curso. Una expresión puede \"estar delimitada\" con `Box::" +"new`, tal como se observa en las pruebas. Para evaluar una expresión " +"delimitada, usa el operador de desreferencia (`*`) para \"eliminar la " +"delimitación\": `eval(*boxed_expr)`." #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" "Some expressions cannot be evaluated and will return an error. The standard " "[`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result." -"html) type is an enum that represents either a successful value (`Ok(Value)`) " -"or an error (`Err(String)`). We will cover this type in detail later." +"html) type is an enum that represents either a successful value " +"(`Ok(Value)`) or an error (`Err(String)`). We will cover this type in detail " +"later." msgstr "" -"Algunas expresiones no se pueden evaluar y devuelven un error. El tipo estándar " -"[`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result." -"html) es una enumeración que representa un valor correcto (`Ok(Value)`) o un " -"error (`Err(String)`). Más adelante hablaremos de este tipo en profundidad." +"Algunas expresiones no se pueden evaluar y devuelven un error. El tipo " +"estándar [`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum." +"Result.html) es una enumeración que representa un valor correcto " +"(`Ok(Value)`) o un error (`Err(String)`). Más adelante hablaremos de este " +"tipo en profundidad." #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" "Copy and paste the code into the Rust playground, and begin implementing " -"`eval`. The final product should pass the tests. It may be helpful to use `todo!" -"()` and get the tests to pass one-by-one. You can also skip a test temporarily " -"with `#[ignore]`:" +"`eval`. The final product should pass the tests. It may be helpful to use " +"`todo!()` and get the tests to pass one-by-one. You can also skip a test " +"temporarily with `#[ignore]`:" msgstr "" "Copia y pega el código en el playground de Rust y comienza a implementar " -"`eval`. El producto final debe superar las pruebas. Recomendamos utilizar `todo!" -"()` y hacer las pruebas para superar todas las pruebas de forma individual. " -"También puedes saltarte una prueba de forma temporal con `#[ignore]`:" +"`eval`. El producto final debe superar las pruebas. Recomendamos utilizar " +"`todo!()` y hacer las pruebas para superar todas las pruebas de forma " +"individual. También puedes saltarte una prueba de forma temporal con " +"`#[ignore]`:" #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" @@ -5513,11 +5621,11 @@ msgstr "\"expr: {:?}\"" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Rust allows you to associate functions with your new types. You do this with an " -"`impl` block:" +"Rust allows you to associate functions with your new types. You do this with " +"an `impl` block:" msgstr "" -"Rust te permite asociar funciones a los nuevos tipos. Para ello, usa un bloque " -"`impl`:" +"Rust te permite asociar funciones a los nuevos tipos. Para ello, usa un " +"bloque `impl`:" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "// No receiver, a static method\n" @@ -5557,11 +5665,11 @@ msgstr "// race.add_lap(42);\n" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts on. " -"There are several common receivers for a method:" +"The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts " +"on. There are several common receivers for a method:" msgstr "" -"El argumento `self` denomina el \"receiver\" (receptor) - el objeto sobre cual " -"el método actuará. Hay varios receivers comunes para un método:" +"El argumento `self` denomina el \"receiver\" (receptor) - el objeto sobre " +"cual el método actuará. Hay varios receivers comunes para un método:" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" @@ -5576,8 +5684,8 @@ msgid "" "`&mut self`: borrows the object from the caller using a unique and mutable " "reference. The object can be used again afterwards." msgstr "" -"`&mut self`: toma prestado el objeto del llamador mediante una referencia única " -"y mutable. El objeto se puede volver a utilizar después." +"`&mut self`: toma prestado el objeto del llamador mediante una referencia " +"única y mutable. El objeto se puede volver a utilizar después." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" @@ -5586,23 +5694,25 @@ msgid "" "(deallocated) when the method returns, unless its ownership is explicitly " "transmitted. Complete ownership does not automatically mean mutability." msgstr "" -"`self`: asume el _ownership_ del objeto y lo aleja del llamador. El método se " -"convierte en el propietario del objeto. El objeto se eliminará (es decir, se " -"anulará la asignación) cuando el método devuelva un resultado, a menos que se " -"transmita su _ownership_ de forma explícita. El _ownership_ completa no implica " -"automáticamente una mutabilidad." +"`self`: asume el _ownership_ del objeto y lo aleja del llamador. El método " +"se convierte en el propietario del objeto. El objeto se eliminará (es decir, " +"se anulará la asignación) cuando el método devuelva un resultado, a menos " +"que se transmita su _ownership_ de forma explícita. El _ownership_ completa " +"no implica automáticamente una mutabilidad." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "`mut self`: same as above, but the method can mutate the object." -msgstr "`mut self`: igual que lo anterior, pero el método puede mutar el objeto." +msgstr "" +"`mut self`: igual que lo anterior, pero el método puede mutar el objeto." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" "No receiver: this becomes a static method on the struct. Typically used to " "create constructors which are called `new` by convention." msgstr "" -"Sin receptor: se convierte en un método estático de la estructura. Normalmente " -"se utiliza para crear constructores que se suelen denominar `new`." +"Sin receptor: se convierte en un método estático de la estructura. " +"Normalmente se utiliza para crear constructores que se suelen denominar " +"`new`." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "It can be helpful to introduce methods by comparing them to functions." @@ -5619,8 +5729,8 @@ msgstr "" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" "Developers may choose to use methods to take advantage of method receiver " -"syntax and to help keep them more organized. By using methods we can keep all " -"the implementation code in one predictable place." +"syntax and to help keep them more organized. By using methods we can keep " +"all the implementation code in one predictable place." msgstr "" "Los desarrolladores pueden optar por utilizar métodos para aprovechar la " "sintaxis de los receptores de métodos y para ayudar a mantenerlos más " @@ -5633,16 +5743,16 @@ msgstr "Señala el uso de la palabra clave `self`, el receptor de un método." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Show that it is an abbreviated term for `self: Self` and perhaps show how the " -"struct name could also be used." +"Show that it is an abbreviated term for `self: Self` and perhaps show how " +"the struct name could also be used." msgstr "" -"Indica que se trata de un término abreviado de `self: Self` y tal vez muestra " -"cómo se podría utilizar también el nombre de la estructura." +"Indica que se trata de un término abreviado de `self: Self` y tal vez " +"muestra cómo se podría utilizar también el nombre de la estructura." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Explain that `Self` is a type alias for the type the `impl` block is in and can " -"be used elsewhere in the block." +"Explain that `Self` is a type alias for the type the `impl` block is in and " +"can be used elsewhere in the block." msgstr "" "Explica que `Self` es un tipo de alias para el tipo en el que está el bloque " "`impl` y que se puede usar en cualquier parte del bloque." @@ -5652,26 +5762,26 @@ msgid "" "Note how `self` is used like other structs and dot notation can be used to " "refer to individual fields." msgstr "" -"Ten en cuenta que se puede usar `self` como otras estructuras y que la notación " -"de puntos puede utilizarse para referirse a campos concretos." +"Ten en cuenta que se puede usar `self` como otras estructuras y que la " +"notación de puntos puede utilizarse para referirse a campos concretos." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` by " -"trying to run `finish` twice." +"This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` " +"by trying to run `finish` twice." msgstr "" "Puede ser un buen momento para mostrar la diferencia entre `&self` y `self` " "modificando el código e intentando ejecutar `finish` dos veces." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Beyond variants on `self`, there are also [special wrapper types](https://doc." -"rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) allowed to be receiver " -"types, such as `Box`." +"Beyond variants on `self`, there are also [special wrapper types](https://" +"doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) allowed to be " +"receiver types, such as `Box`." msgstr "" "Además de las variantes `self`, también hay [tipos de envoltorios especiales]" -"(https://doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) que pueden " -"ser tipos de receptor, como `Box`." +"(https://doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) que " +"pueden ser tipos de receptor, como `Box`." #: src/methods-and-traits/traits.md msgid "" @@ -5690,19 +5800,19 @@ msgstr "/// Imprime un saludo a la mascota en una salida estándar.\n" #: src/methods-and-traits/traits.md msgid "" -"A trait defines a number of methods that types must have in order to implement " -"the trait." +"A trait defines a number of methods that types must have in order to " +"implement the trait." msgstr "" -"Un trait define una serie de métodos que los tipos deben tener para implementar " -"el trait." +"Un trait define una serie de métodos que los tipos deben tener para " +"implementar el trait." #: src/methods-and-traits/traits.md msgid "" -"In the \"Generics\" segment, next, we will see how to build functionality that " -"is generic over all types implementing a trait." +"In the \"Generics\" segment, next, we will see how to build functionality " +"that is generic over all types implementing a trait." msgstr "" -"En la sección de \"Genéricos\" a seguir, veremos como construir funcionalidad " -"que es genérico sobre todos los tipos implementando un trait." +"En la sección de \"Genéricos\" a seguir, veremos como construir " +"funcionalidad que es genérico sobre todos los tipos implementando un trait." #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "\"Oh you're a cutie! What's your name? {}\"" @@ -5720,16 +5830,17 @@ msgstr "\"Fido\"" #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "" -"To implement `Trait` for `Type`, you use an `impl Trait for Type { .. }` block." +"To implement `Trait` for `Type`, you use an `impl Trait for Type { .. }` " +"block." msgstr "" -"Para implementar `Trait` para un tipo `Type`, utiliza un bloque `impl Trait for " -"Type { .. }`." +"Para implementar `Trait` para un tipo `Type`, utiliza un bloque `impl Trait " +"for Type { .. }`." #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "" -"Unlike Go interfaces, just having matching methods is not enough: a `Cat` type " -"with a `talk()` method would not automatically satisfy `Pet` unless it is in an " -"`impl Pet` block." +"Unlike Go interfaces, just having matching methods is not enough: a `Cat` " +"type with a `talk()` method would not automatically satisfy `Pet` unless it " +"is in an `impl Pet` block." msgstr "" "A diferencia de los interfases de Go, tener los métodos adecuados no es " "suficiente: un tipo `Cat` con un método `talk()` no satisface `Pet` " @@ -5738,22 +5849,23 @@ msgstr "" #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "" "Traits may provide default implementations of some methods. Default " -"implementations can rely on all the methods of the trait. In this case, `greet` " -"is provided, and relies on `talk`." +"implementations can rely on all the methods of the trait. In this case, " +"`greet` is provided, and relies on `talk`." msgstr "" "Los _traits_ pueden especificar implementaciones predeterminadas de algunos " -"métodos. Implementaciones predeterminadas pueden usar todos los métodos de un " -"trait (incluso los métodos que los usuarios deben implementar ellos mismos). En " -"este caso, `greet` es predeterminado y utiliza `talk`." +"métodos. Implementaciones predeterminadas pueden usar todos los métodos de " +"un trait (incluso los métodos que los usuarios deben implementar ellos " +"mismos). En este caso, `greet` es predeterminado y utiliza `talk`." #: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md msgid "" "A trait can require that types implementing it also implement other traits, " -"called _supertraits_. Here, any type implementing `Pet` must implement `Animal`." +"called _supertraits_. Here, any type implementing `Pet` must implement " +"`Animal`." msgstr "" "Un trait puede requerir que los tipos que lo implementan también implementen " -"otros traits, llamados _supertraits_. Aquí, cualquier tipo implementando `Pet` " -"también debe implementar `Animal`." +"otros traits, llamados _supertraits_. Aquí, cualquier tipo implementando " +"`Pet` también debe implementar `Animal`." #: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md #: src/concurrency/async-control-flow/select.md @@ -5766,13 +5878,14 @@ msgstr "\"{} tiene {} piernas\"" #: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md msgid "" -"This is sometimes called \"trait inheritance\" but students should not expect " -"this to behave like OO inheritance. It just specifies an additional requirement " -"on implementations of a trait." +"This is sometimes called \"trait inheritance\" but students should not " +"expect this to behave like OO inheritance. It just specifies an additional " +"requirement on implementations of a trait." msgstr "" -"Algunas veces esto es llamado \"herencia de traits\", pero los estudiantes no " -"deben esperar que esto se comporte como la herencia OO (object-oriented). Solo " -"especifica un requerimiento adicional sobre las implementaciones de un trait." +"Algunas veces esto es llamado \"herencia de traits\", pero los estudiantes " +"no deben esperar que esto se comporte como la herencia OO (object-oriented). " +"Solo especifica un requerimiento adicional sobre las implementaciones de un " +"trait." #: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md msgid "" @@ -5792,8 +5905,8 @@ msgid "" "Associated types are sometimes also called \"output types\". The key " "observation is that the implementer, not the caller, chooses this type." msgstr "" -"Tipos asociados también son llamados \"tipos de salida\". La observación clave " -"es que el implementador, no el ejecutor, escoge este tipo." +"Tipos asociados también son llamados \"tipos de salida\". La observación " +"clave es que el implementador, no el ejecutor, escoge este tipo." #: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md msgid "" @@ -5808,8 +5921,8 @@ msgid "" "Supported traits can be automatically implemented for your custom types, as " "follows:" msgstr "" -"Los traits compatibles se pueden implementar de forma automática en los tipos " -"personalizados de la siguiente manera:" +"Los traits compatibles se pueden implementar de forma automática en los " +"tipos personalizados de la siguiente manera:" #: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "// Default trait adds `default` constructor.\n" @@ -5825,7 +5938,8 @@ msgstr "\"EldurScrollz\"" #: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "// Debug trait adds support for printing with `{:?}`.\n" -msgstr "// El trait Debug permite que sea compatible con imprimir con `{:?}`.\n" +msgstr "" +"// El trait Debug permite que sea compatible con imprimir con `{:?}`.\n" #: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "\"{:?} vs. {:?}\"" @@ -5838,8 +5952,9 @@ msgid "" "serialization support for a struct using `#[derive(Serialize)]`." msgstr "" "La derivación se implementa con macros y muchos crates ofrecen macros de " -"derivación útiles para añadir funciones. Por ejemplo, `serde` puede derivar la " -"compatibilidad con la serialización para una struct con `#[derive(Serialize)]`." +"derivación útiles para añadir funciones. Por ejemplo, `serde` puede derivar " +"la compatibilidad con la serialización para una struct con " +"`#[derive(Serialize)]`." #: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "Exercise: Logger Trait" @@ -5848,15 +5963,15 @@ msgstr "Ejercicio: trait de registro" #: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "" "Let's design a simple logging utility, using a trait `Logger` with a `log` " -"method. Code which might log its progress can then take an `&impl Logger`. In " -"testing, this might put messages in the test logfile, while in a production " -"build it would send messages to a log server." +"method. Code which might log its progress can then take an `&impl Logger`. " +"In testing, this might put messages in the test logfile, while in a " +"production build it would send messages to a log server." msgstr "" "Vamos a diseñar una sencilla utilidad de registro mediante un trait `Logger` " "con un método `log`. El código que podría registrar su progreso puede usar " -"`&impl Logger`. En las pruebas, esta acción colocaría mensajes en el archivo de " -"registro de la prueba, mientras que en una compilación de producción enviaría " -"los mensajes a un servidor de registro." +"`&impl Logger`. En las pruebas, esta acción colocaría mensajes en el archivo " +"de registro de la prueba, mientras que en una compilación de producción " +"enviaría los mensajes a un servidor de registro." #: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "" @@ -5865,19 +5980,20 @@ msgid "" "messages above a maximum verbosity." msgstr "" "Sin embargo, el elemento `StderrLogger` que aparece a continuación registra " -"todos los mensajes, independientemente de su verbosidad. Tu tarea es escribir " -"un tipo `VerbosityFilter` que ignore los mensajes que superen el máximo de " -"verbosidad." +"todos los mensajes, independientemente de su verbosidad. Tu tarea es " +"escribir un tipo `VerbosityFilter` que ignore los mensajes que superen el " +"máximo de verbosidad." #: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "" "This is a common pattern: a struct wrapping a trait implementation and " -"implementing that same trait, adding behavior in the process. What other kinds " -"of wrappers might be useful in a logging utility?" +"implementing that same trait, adding behavior in the process. What other " +"kinds of wrappers might be useful in a logging utility?" msgstr "" -"Este es un patrón común: una struct que envuelve una implementación de traits e " -"implementa ese mismo trait, añadiendo comportamiento en el proceso. ¿Qué otros " -"tipos de envoltorios pueden ser útiles en una utilidad de registro?" +"Este es un patrón común: una struct que envuelve una implementación de " +"traits e implementa ese mismo trait, añadiendo comportamiento en el proceso. " +"¿Qué otros tipos de envoltorios pueden ser útiles en una utilidad de " +"registro?" #: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md msgid "/// Log a message at the given verbosity level.\n" @@ -5902,15 +6018,16 @@ msgstr "// TAREA: Define e implementa `VerbosityFilter`.\n" #: src/methods-and-traits/solution.md msgid "/// Only log messages up to the given verbosity level.\n" msgstr "" -"/// Registra solo los mensajes que cumplan el nivel de verbosidad determinado.\n" +"/// Registra solo los mensajes que cumplan el nivel de verbosidad " +"determinado.\n" #: src/welcome-day-2-afternoon.md msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 15 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Incluyendo descansos de 10 minutos, esta sesión debería durar unas 3 horas y 15 " -"minutos. Contiene:" +"Incluyendo descansos de 10 minutos, esta sesión debería durar unas 3 horas y " +"15 minutos. Contiene:" #: src/generics.md src/iterators.md src/testing.md msgid "This segment should take about 45 minutes. It contains:" @@ -5930,12 +6047,12 @@ msgstr "Ejercicio: `min` genérico" #: src/generics/generic-functions.md msgid "" -"Rust supports generics, which lets you abstract algorithms or data structures " -"(such as sorting or a binary tree) over the types used or stored." +"Rust supports generics, which lets you abstract algorithms or data " +"structures (such as sorting or a binary tree) over the types used or stored." msgstr "" -"Rust admite el uso de genéricos, lo que permite abstraer los algoritmos o las " -"estructuras de datos (como el ordenamiento o un árbol binario) sobre los tipos " -"utilizados o almacenados." +"Rust admite el uso de genéricos, lo que permite abstraer los algoritmos o " +"las estructuras de datos (como el ordenamiento o un árbol binario) sobre los " +"tipos utilizados o almacenados." #: src/generics/generic-functions.md msgid "/// Pick `even` or `odd` depending on the value of `n`.\n" @@ -5959,7 +6076,8 @@ msgstr "\"gato\"" #: src/generics/generic-functions.md msgid "" -"Rust infers a type for T based on the types of the arguments and return value." +"Rust infers a type for T based on the types of the arguments and return " +"value." msgstr "" "Rust infiere un tipo para T en función de los tipos de los argumentos y del " "valor devuelto." @@ -5967,28 +6085,28 @@ msgstr "" #: src/generics/generic-functions.md msgid "" "This is similar to C++ templates, but Rust partially compiles the generic " -"function immediately, so that function must be valid for all types matching the " -"constraints. For example, try modifying `pick` to return `even + odd` if `n == " -"0`. Even if only the `pick` instantiation with integers is used, Rust still " -"considers it invalid. C++ would let you do this." +"function immediately, so that function must be valid for all types matching " +"the constraints. For example, try modifying `pick` to return `even + odd` if " +"`n == 0`. Even if only the `pick` instantiation with integers is used, Rust " +"still considers it invalid. C++ would let you do this." msgstr "" "Es similar a las plantillas de C++, pero Rust compila de forma parcial la " -"función genérica de forma inmediata, por lo que debe ser válida para todos los " -"tipos que coincidan con las restricciones. Por ejemplo, prueba a modificar " -"`pick` para que devuelva `even + odd` si `n == 0`. Aunque solo se use la " -"instanciación `pick` con números enteros, Rust seguirá considerando que no es " -"válida. En cambio, C++ lo permitiría." +"función genérica de forma inmediata, por lo que debe ser válida para todos " +"los tipos que coincidan con las restricciones. Por ejemplo, prueba a " +"modificar `pick` para que devuelva `even + odd` si `n == 0`. Aunque solo se " +"use la instanciación `pick` con números enteros, Rust seguirá considerando " +"que no es válida. En cambio, C++ lo permitiría." #: src/generics/generic-functions.md msgid "" -"Generic code is turned into non-generic code based on the call sites. This is a " -"zero-cost abstraction: you get exactly the same result as if you had hand-coded " -"the data structures without the abstraction." +"Generic code is turned into non-generic code based on the call sites. This " +"is a zero-cost abstraction: you get exactly the same result as if you had " +"hand-coded the data structures without the abstraction." msgstr "" "Código genérico es convertido en código no genérico basada en los sitios de " "ejecución .Se trata de una abstracción sin coste: se obtiene exactamente el " -"mismo resultado que si se hubiesen programado de forma manual las estructuras " -"de datos sin la abstracción." +"mismo resultado que si se hubiesen programado de forma manual las " +"estructuras de datos sin la abstracción." #: src/generics/generic-data.md msgid "You can use generics to abstract over the concrete field type:" @@ -6004,15 +6122,16 @@ msgstr "\"coordenadas: {:?}\"" #: src/generics/generic-data.md msgid "" -"_Q:_ Why `T` is specified twice in `impl Point {}`? Isn't that redundant?" +"_Q:_ Why `T` is specified twice in `impl Point {}`? Isn't that " +"redundant?" msgstr "" "_P:_ ¿Por qué `T` se especifica dos veces en `impl Point {}`? ¿No es " "redundante?" #: src/generics/generic-data.md msgid "" -"This is because it is a generic implementation section for generic type. They " -"are independently generic." +"This is because it is a generic implementation section for generic type. " +"They are independently generic." msgstr "" "Esto se debe a que es una sección de implementación genérica para un tipo " "genérico. Son genéricos de forma independiente." @@ -6030,14 +6149,14 @@ msgid "" "`Point` is still generic and you can use `Point`, but methods in this " "block will only be available for `Point`." msgstr "" -"`Point` sigue siendo genérico y puedes usar `Point`, pero los métodos de " -"este bloque solo estarán disponibles para `Point`." +"`Point` sigue siendo genérico y puedes usar `Point`, pero los métodos " +"de este bloque solo estarán disponibles para `Point`." #: src/generics/generic-data.md msgid "" "Try declaring a new variable `let p = Point { x: 5, y: 10.0 };`. Update the " -"code to allow points that have elements of different types, by using two type " -"variables, e.g., `T` and `U`." +"code to allow points that have elements of different types, by using two " +"type variables, e.g., `T` and `U`." msgstr "" "Prueba a declarar una nueva variable `let p = Punto { x: 5, y: 10.0 };`. " "Actualiza el código para permitir que haya puntos que tengan elementos de " @@ -6045,8 +6164,8 @@ msgstr "" #: src/generics/generic-traits.md msgid "" -"Traits can also be generic, just like types and functions. A trait's parameters " -"get concrete types when it is used." +"Traits can also be generic, just like types and functions. A trait's " +"parameters get concrete types when it is used." msgstr "" "Los traits también pueden ser genéricos, como los tipos y las funciones. Los " "parámetros de un trait obtienen tipos concretos cuando es usado." @@ -6070,50 +6189,51 @@ msgid "" "simple." msgstr "" "El trait `From` sera discutido mas tarde, pero su definición en [la " -"documentación `std`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) es " -"simple." +"documentación `std`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) " +"es simple." #: src/generics/generic-traits.md msgid "" -"Implementations of the trait do not need to cover all possible type parameters. " -"Here, `Foo::from(\"hello\")` would not compile because there is no `From<&str>` " -"implementation for `Foo`." +"Implementations of the trait do not need to cover all possible type " +"parameters. Here, `Foo::from(\"hello\")` would not compile because there is " +"no `From<&str>` implementation for `Foo`." msgstr "" -"Las implementaciones del trait no necesitan cubrir todos los parámetros de tipo " -"posibles. Aquí, `Foo::from(\"hello\")` no compilaría porque no hay una " +"Las implementaciones del trait no necesitan cubrir todos los parámetros de " +"tipo posibles. Aquí, `Foo::from(\"hello\")` no compilaría porque no hay una " "implementación `From<&str>` para `Foo`." #: src/generics/generic-traits.md msgid "" "Generic traits take types as \"input\", while associated types are a kind of " -"\"output\" type. A trait can have multiple implementations for different input " -"types." +"\"output\" type. A trait can have multiple implementations for different " +"input types." msgstr "" -"Tipos genéricos toman tipos como entradas, mientras tipos asociados son tipos " -"de salida. Un trait puede tener varias implementaciones para diferentes tipos " -"de entrada." +"Tipos genéricos toman tipos como entradas, mientras tipos asociados son " +"tipos de salida. Un trait puede tener varias implementaciones para " +"diferentes tipos de entrada." #: src/generics/generic-traits.md msgid "" -"In fact, Rust requires that at most one implementation of a trait match for any " -"type T. Unlike some other languages, Rust has no heuristic for choosing the " -"\"most specific\" match. There is work on adding this support, called " +"In fact, Rust requires that at most one implementation of a trait match for " +"any type T. Unlike some other languages, Rust has no heuristic for choosing " +"the \"most specific\" match. There is work on adding this support, called " "[specialization](https://rust-lang.github.io/rfcs/1210-impl-specialization." "html)." msgstr "" "De hecho, Rust requiere que a lo más solo una implementación de un trait " -"coincida con cualquier tipo T. A diferencia de otros lenguajes, Rust no tiene " -"una heurística para escoger la coincidencia \"más especifica\". Hay trabajo " -"corriente para implementar esta heurística, llamado [especialización](https://" -"rust-lang.github.io/rfcs/1210-impl-specialization.html)." +"coincida con cualquier tipo T. A diferencia de otros lenguajes, Rust no " +"tiene una heurística para escoger la coincidencia \"más especifica\". Hay " +"trabajo corriente para implementar esta heurística, llamado [especialización]" +"(https://rust-lang.github.io/rfcs/1210-impl-specialization.html)." #: src/generics/trait-bounds.md msgid "" "When working with generics, you often want to require the types to implement " "some trait, so that you can call this trait's methods." msgstr "" -"Cuando se trabaja con genéricos, a menudo se prefiere que los tipos implementen " -"algún trait, de forma que se pueda llamar a los métodos de este trait." +"Cuando se trabaja con genéricos, a menudo se prefiere que los tipos " +"implementen algún trait, de forma que se pueda llamar a los métodos de este " +"trait." #: src/generics/trait-bounds.md msgid "You can do this with `T: Trait` or `impl Trait`:" @@ -6151,8 +6271,8 @@ msgstr "Tiene funciones adicionales para que sea más potente." #: src/generics/trait-bounds.md msgid "" -"If someone asks, the extra feature is that the type on the left of \":\" can be " -"arbitrary, like `Option`." +"If someone asks, the extra feature is that the type on the left of \":\" can " +"be arbitrary, like `Option`." msgstr "" "Si alguien pregunta, la función adicional es que el tipo que está a la " "izquierda de \":\" puede ser arbitrario, como `Option`." @@ -6162,8 +6282,8 @@ msgid "" "Note that Rust does not (yet) support specialization. For example, given the " "original `duplicate`, it is invalid to add a specialized `duplicate(a: u32)`." msgstr "" -"Ten en cuenta que Rust (todavía) no admite especialización. Por ejemplo, dado " -"el `duplicate`, original, no es válido añadir un `duplicate(a: u32)` " +"Ten en cuenta que Rust (todavía) no admite especialización. Por ejemplo, " +"dado el `duplicate`, original, no es válido añadir un `duplicate(a: u32)` " "especializado." #: src/generics/impl-trait.md @@ -6196,11 +6316,11 @@ msgstr "\"depurable: {debuggable:?}\"" #: src/generics/impl-trait.md msgid "" -"`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name. The meaning " -"of `impl Trait` is a bit different in the different positions." +"`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name. The " +"meaning of `impl Trait` is a bit different in the different positions." msgstr "" -"`impl Trait` te deja trabajar con tipos que no puedes nombrar. El significado " -"de `impl Trait` es un poco diferente dependiendo de su posición." +"`impl Trait` te deja trabajar con tipos que no puedes nombrar. El " +"significado de `impl Trait` es un poco diferente dependiendo de su posición." #: src/generics/impl-trait.md msgid "" @@ -6222,26 +6342,27 @@ msgstr "" #: src/generics/impl-trait.md msgid "" -"Inference is hard in return position. A function returning `impl Foo` picks the " -"concrete type it returns, without writing it out in the source. A function " -"returning a generic type like `collect() -> B` can return any type " -"satisfying `B`, and the caller may need to choose one, such as with `let x: " -"Vec<_> = foo.collect()` or with the turbofish, `foo.collect::>()`." +"Inference is hard in return position. A function returning `impl Foo` picks " +"the concrete type it returns, without writing it out in the source. A " +"function returning a generic type like `collect() -> B` can return any " +"type satisfying `B`, and the caller may need to choose one, such as with " +"`let x: Vec<_> = foo.collect()` or with the turbofish, `foo.collect::" +">()`." msgstr "" "La inferencia es más complicada en la posición de retorno. Una función que " -"devuelve `impl Foo` elige el tipo concreto que devuelve, sin escribirlo en el " -"código fuente. Una función que devuelve un tipo genérico como `collect() -> " -"B` puede devolver cualquier tipo que cumpla `B`, y es posible que el llamador " -"tenga que elegir uno, como con `let x: Vec<_> = foo.collect()` o con la " -"sintaxis turbofish, `foo.collect::>()`." +"devuelve `impl Foo` elige el tipo concreto que devuelve, sin escribirlo en " +"el código fuente. Una función que devuelve un tipo genérico como " +"`collect() -> B` puede devolver cualquier tipo que cumpla `B`, y es " +"posible que el llamador tenga que elegir uno, como con `let x: Vec<_> = foo." +"collect()` o con la sintaxis turbofish, `foo.collect::>()`." #: src/generics/impl-trait.md msgid "" -"What is the type of `debuggable`? Try `let debuggable: () = ..` to see what the " -"error message shows." +"What is the type of `debuggable`? Try `let debuggable: () = ..` to see what " +"the error message shows." msgstr "" -"¿Cuál es el tipo de `debuggable`? Prueba con `let debuggable: () = ..` para ver " -"lo que muestra el mensaje de error." +"¿Cuál es el tipo de `debuggable`? Prueba con `let debuggable: () = ..` para " +"ver lo que muestra el mensaje de error." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" @@ -6249,7 +6370,8 @@ msgid "" "supports using them for type-erased, dynamic dispatch via trait objects:" msgstr "" "En adición a ser usados para despacho estático con genéricos, los traits " -"también se pueden usar para despacho dinámico/tipo-borrado con objetos de trait:" +"también se pueden usar para despacho dinámico/tipo-borrado con objetos de " +"trait:" #: src/generics/dyn-trait.md src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "\"Miau!\"" @@ -6269,18 +6391,19 @@ msgstr "// Utiliza borradura de tipos y despacho dinámico.\n" #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" -"Generics, including `impl Trait`, use monomorphization to create a specialized " -"instance of the function for each different type that the generic is " -"instantiated with. This means that calling a trait method from within a generic " -"function still uses static dispatch, as the compiler has full type information " -"and can resolve which type's trait implementation to use." +"Generics, including `impl Trait`, use monomorphization to create a " +"specialized instance of the function for each different type that the " +"generic is instantiated with. This means that calling a trait method from " +"within a generic function still uses static dispatch, as the compiler has " +"full type information and can resolve which type's trait implementation to " +"use." msgstr "" "Genéricos, incluyendo `impl Trait`, utilizan monomorphización para crear una " -"instancia especializada de la funcionan para cada tipo con el cual el genérico " -"es instanciando. Esto significa que llamar un método de trait dentro de una " -"función generica todavía usa despacho estático, ya que el compilador tiene todo " -"la información necesaria para determinar el tipo cuya implementación debería de " -"usar." +"instancia especializada de la funcionan para cada tipo con el cual el " +"genérico es instanciando. Esto significa que llamar un método de trait " +"dentro de una función generica todavía usa despacho estático, ya que el " +"compilador tiene todo la información necesaria para determinar el tipo cuya " +"implementación debería de usar." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" @@ -6290,8 +6413,8 @@ msgid "" "regardless of what type of `Pet` is passed in." msgstr "" "`dyn Trait` utiliza despacho dinámico con una [tabla virtual de metodos]" -"(https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable). Esto significa " -"que solo hay una sola version de `fn dynamic` que es utilizado " +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable). Esto " +"significa que solo hay una sola version de `fn dynamic` que es utilizado " "independientemente del tipo de `Pet` que es proveído." #: src/generics/dyn-trait.md @@ -6300,28 +6423,30 @@ msgid "" "indirection. In this case it's a reference, though smart pointer types like " "`Box` can also be used (this will be demonstrated on day 3)." msgstr "" -"Cuando uno usa `dyn Trait`, el objeto trait necesita estar detrás algún tipo de " -"indirección. En este caso es una referencia, pero tipos de puntador " -"inteligentes como `Box` también pueden ser usados (demostraremos este durante " -"el día 3)." +"Cuando uno usa `dyn Trait`, el objeto trait necesita estar detrás algún tipo " +"de indirección. En este caso es una referencia, pero tipos de puntador " +"inteligentes como `Box` también pueden ser usados (demostraremos este " +"durante el día 3)." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" "At runtime, a `&dyn Pet` is represented as a \"fat pointer\", i.e. a pair of " -"two pointers: One pointer points to the concrete object that implements `Pet`, " -"and the other points to the vtable for the trait implementation for that type. " -"When calling the `talk` method on `&dyn Pet` the compiler looks up the function " -"pointer for `talk` in the vtable and then invokes the function, passing the " -"pointer to the `Dog` or `Cat` into that function. The compiler doesn't need to " -"know the concrete type of the `Pet` in order to do this." +"two pointers: One pointer points to the concrete object that implements " +"`Pet`, and the other points to the vtable for the trait implementation for " +"that type. When calling the `talk` method on `&dyn Pet` the compiler looks " +"up the function pointer for `talk` in the vtable and then invokes the " +"function, passing the pointer to the `Dog` or `Cat` into that function. The " +"compiler doesn't need to know the concrete type of the `Pet` in order to do " +"this." msgstr "" "Durante el tiempo de ejecución, un `&dyn Pet` es representado como un " "\"puntador gordo\", es decir un par de dos puntadores: Un puntador apunta al " "objeto concreto que implementa `Pet`, y el otra apunta al vtable para la " -"implementación del trait para ese tipo. Cuando uno llama el método `talk` sobre " -"`&dyn Pet`, el compilador busca el puntador de función para `talk` en el vtable " -"y ejecuta la función, pasando el puntador al `Dog` o `Cat` a esa función. El " -"compilador no necesita saber el tipo concreto del `Pet` para hacer esto." +"implementación del trait para ese tipo. Cuando uno llama el método `talk` " +"sobre `&dyn Pet`, el compilador busca el puntador de función para `talk` en " +"el vtable y ejecuta la función, pasando el puntador al `Dog` o `Cat` a esa " +"función. El compilador no necesita saber el tipo concreto del `Pet` para " +"hacer esto." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" @@ -6334,12 +6459,12 @@ msgstr "" #: src/generics/exercise.md msgid "" "In this short exercise, you will implement a generic `min` function that " -"determines the minimum of two values, using the [`Ord`](https://doc.rust-lang." -"org/stable/std/cmp/trait.Ord.html) trait." +"determines the minimum of two values, using the [`Ord`](https://doc.rust-" +"lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord.html) trait." msgstr "" -"En este breve ejercicio, implementarás una función `min` genérica que determina " -"el mínimo de dos valores mediante el trait [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/cmp/trait.Ord.html)." +"En este breve ejercicio, implementarás una función `min` genérica que " +"determina el mínimo de dos valores mediante el trait [`Ord`](https://doc." +"rust-lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord.html)." #: src/generics/exercise.md msgid "// TODO: implement the `min` function used in `main`.\n" @@ -6376,9 +6501,9 @@ msgid "" "html) trait and [`Ordering`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/enum." "Ordering.html) enum." msgstr "" -"Enseña a los estudiantes el trait [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" -"cmp/trait.Ord.html) y el enum [`Ordering`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" -"cmp/enum.Ordering.html)." +"Enseña a los estudiantes el trait [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/stable/" +"std/cmp/trait.Ord.html) y el enum [`Ordering`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/cmp/enum.Ordering.html)." #: src/std-types.md src/std-types/option.md msgid "Option" @@ -6405,36 +6530,36 @@ msgid "" "For each of the slides in this section, spend some time reviewing the " "documentation pages, highlighting some of the more common methods." msgstr "" -"Dedica un tiempo a revisar las páginas de la documentación de cada una de las " -"diapositivas de esta sección para destacar algunos de los métodos que más se " -"usan." +"Dedica un tiempo a revisar las páginas de la documentación de cada una de " +"las diapositivas de esta sección para destacar algunos de los métodos que " +"más se usan." #: src/std-types/std.md msgid "" -"Rust comes with a standard library which helps establish a set of common types " -"used by Rust libraries and programs. This way, two libraries can work together " -"smoothly because they both use the same `String` type." +"Rust comes with a standard library which helps establish a set of common " +"types used by Rust libraries and programs. This way, two libraries can work " +"together smoothly because they both use the same `String` type." msgstr "" "Rust viene con una biblioteca estándar que ayuda a establecer un conjunto de " "tipos comunes que se usan en la biblioteca y los programas de Rust. De esta " -"forma, dos bibliotecas pueden funcionar juntas sin problemas, puesto que ambas " -"utilizan el mismo tipo `String`." +"forma, dos bibliotecas pueden funcionar juntas sin problemas, puesto que " +"ambas utilizan el mismo tipo `String`." #: src/std-types/std.md msgid "" -"In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, `alloc` " -"and `std`." +"In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, " +"`alloc` and `std`." msgstr "" -"De hecho, Rust contiene varias capas de la biblioteca estándar: `core`, `alloc` " -"y `std`." +"De hecho, Rust contiene varias capas de la biblioteca estándar: `core`, " +"`alloc` y `std`." #: src/std-types/std.md msgid "" -"`core` includes the most basic types and functions that don't depend on `libc`, " -"allocator or even the presence of an operating system." +"`core` includes the most basic types and functions that don't depend on " +"`libc`, allocator or even the presence of an operating system." msgstr "" -"`core` incluye los tipos y funciones más básicos que no dependen de `libc`, de " -"un _allocator_ (asignador de memoria) ni de la presencia de un sistema " +"`core` incluye los tipos y funciones más básicos que no dependen de `libc`, " +"de un _allocator_ (asignador de memoria) ni de la presencia de un sistema " "operativo." #: src/std-types/std.md @@ -6446,7 +6571,8 @@ msgstr "" "`Vec`, `Box` y `Arc`." #: src/std-types/std.md -msgid "Embedded Rust applications often only use `core`, and sometimes `alloc`." +msgid "" +"Embedded Rust applications often only use `core`, and sometimes `alloc`." msgstr "" "Las aplicaciones embebidas en Rust menudo solo usan `core` y a algunas veces " "`alloc`." @@ -6465,21 +6591,21 @@ msgstr "" #: src/std-types/docs.md msgid "" -"Primitive types like [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive.u8." -"html)." +"Primitive types like [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive." +"u8.html)." msgstr "" -"Tipos primitivos como [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive.u8." -"html)." +"Tipos primitivos como [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive." +"u8.html)." #: src/std-types/docs.md msgid "" "Standard library types like [`Option`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" -"option/enum.Option.html) or [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" -"collections/struct.BinaryHeap.html)." +"option/enum.Option.html) or [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/" +"std/collections/struct.BinaryHeap.html)." msgstr "" "Tipos de la biblioteca estándar como [`Option`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/option/enum.Option.html) o [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.BinaryHeap.html)." +"stable/std/option/enum.Option.html) o [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang." +"org/stable/std/collections/struct.BinaryHeap.html)." #: src/std-types/docs.md msgid "In fact, you can document your own code:" @@ -6487,7 +6613,8 @@ msgstr "De hecho, puedes documentar tu propio código:" #: src/std-types/docs.md msgid "" -"/// Determine whether the first argument is divisible by the second argument.\n" +"/// Determine whether the first argument is divisible by the second " +"argument.\n" "///\n" "/// If the second argument is zero, the result is false.\n" msgstr "" @@ -6499,19 +6626,20 @@ msgstr "" msgid "" "The contents are treated as Markdown. All published Rust library crates are " "automatically documented at [`docs.rs`](https://docs.rs) using the [rustdoc]" -"(https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) tool. It is idiomatic " -"to document all public items in an API using this pattern." +"(https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) tool. It is " +"idiomatic to document all public items in an API using this pattern." msgstr "" -"El contenido se trata como Markdown. Todos los crates de la biblioteca de Rust " -"publicados se documentan automáticamente\n" +"El contenido se trata como Markdown. Todos los crates de la biblioteca de " +"Rust publicados se documentan automáticamente\n" " en [`docs.rs`](https://docs.rs) mediante la herramienta \n" -"[rustdoc](https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html). Es propio\n" +"[rustdoc](https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html). Es " +"propio\n" "documentar todos los elementos públicos de una API usando este patrón." #: src/std-types/docs.md msgid "" -"To document an item from inside the item (such as inside a module), use `//!` " -"or `/*! .. */`, called \"inner doc comments\":" +"To document an item from inside the item (such as inside a module), use `//!" +"` or `/*! .. */`, called \"inner doc comments\":" msgstr "" "Para documentar un elemento desde dentro (por ejemplo, dentro de un módulo), " "utiliza `//!` o `/*! .. */`, denominado como \"comentarios internos del " @@ -6519,27 +6647,29 @@ msgstr "" #: src/std-types/docs.md msgid "" -"//! This module contains functionality relating to divisibility of integers.\n" +"//! This module contains functionality relating to divisibility of " +"integers.\n" msgstr "" -"//! Este módulo contiene funciones relacionadas con la divisibilidad de números " -"enteros.\n" +"//! Este módulo contiene funciones relacionadas con la divisibilidad de " +"números enteros.\n" #: src/std-types/docs.md msgid "" -"Show students the generated docs for the `rand` crate at ." +"Show students the generated docs for the `rand` crate at ." msgstr "" -"Muestra a los alumnos los documentos generados para el crate `rand` en ." +"Muestra a los alumnos los documentos generados para el crate `rand` en " +"." #: src/std-types/option.md msgid "" -"We have already seen some use of `Option`. It stores either a value of type " -"`T` or nothing. For example, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/" -"std/string/struct.String.html#method.find) returns an `Option`." +"We have already seen some use of `Option`. It stores either a value of " +"type `T` or nothing. For example, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/string/struct.String.html#method.find) returns an `Option`." msgstr "" "Ya hemos visto algunos usos de `Option`. Almacena un valor de tipo `T` o " -"nada. Por ejemplo, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/" -"struct.String.html#method.find) devuelve un `Option`." +"nada. Por ejemplo, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" +"string/struct.String.html#method.find) devuelve un `Option`." #: src/std-types/option.md msgid "\"Löwe 老虎 Léopard Gepardi\"" @@ -6563,19 +6693,21 @@ msgstr "\"No se ha encontrado el carácter\"" #: src/std-types/option.md msgid "`Option` is widely used, not just in the standard library." -msgstr "`Option` se usa en muchos contextos, no solo en la biblioteca estándar." +msgstr "" +"`Option` se usa en muchos contextos, no solo en la biblioteca estándar." #: src/std-types/option.md msgid "" "`unwrap` will return the value in an `Option`, or panic. `expect` is similar " "but takes an error message." msgstr "" -"`unwrap` devolverá el valor en un elemento `Option` o un error pánico. `expect` " -"funciona de forma similar, pero muestra un mensaje de error." +"`unwrap` devolverá el valor en un elemento `Option` o un error pánico. " +"`expect` funciona de forma similar, pero muestra un mensaje de error." #: src/std-types/option.md msgid "" -"You can panic on None, but you can't \"accidentally\" forget to check for None." +"You can panic on None, but you can't \"accidentally\" forget to check for " +"None." msgstr "" "Puedes obtener un pánico en None, pero no puedes olvidarte \"de forma " "accidental\" de seleccionar None." @@ -6590,11 +6722,11 @@ msgstr "" #: src/std-types/option.md msgid "" -"The niche optimization means that `Option` often has the same size in memory " -"as `T`." +"The niche optimization means that `Option` often has the same size in " +"memory as `T`." msgstr "" -"La \"optimización de nicho\" significa que `Option` a menudo tiene el mismo " -"tamaño en memoria que `T`." +"La \"optimización de nicho\" significa que `Option` a menudo tiene el " +"mismo tamaño en memoria que `T`." #: src/std-types/result.md msgid "" @@ -6602,10 +6734,10 @@ msgid "" "operation, each with a different enum variant. It is generic: `Result` " "where `T` is used in the `Ok` variant and `E` appears in the `Err` variant." msgstr "" -"`Result` es parecido a `Option`, pero indica si una operación se ha completado " -"de forma correcta o ha fallado, cada una con un tipo diferente. Es genérico: " -"`Result` donde `T` es usado en el variante `Ok` y `E` en el variante " -"`Err`." +"`Result` es parecido a `Option`, pero indica si una operación se ha " +"completado de forma correcta o ha fallado, cada una con un tipo diferente. " +"Es genérico: `Result` donde `T` es usado en el variante `Ok` y `E` en " +"el variante `Err`." #: src/std-types/result.md src/error-handling/result.md msgid "\"diary.txt\"" @@ -6626,21 +6758,21 @@ msgstr "\"No se ha podido abrir el diario: {err}\"" #: src/std-types/result.md msgid "" "As with `Option`, the successful value sits inside of `Result`, forcing the " -"developer to explicitly extract it. This encourages error checking. In the case " -"where an error should never happen, `unwrap()` or `expect()` can be called, and " -"this is a signal of the developer intent too." +"developer to explicitly extract it. This encourages error checking. In the " +"case where an error should never happen, `unwrap()` or `expect()` can be " +"called, and this is a signal of the developer intent too." msgstr "" -"Al igual que con `Option`, el valor correcto se encuentra dentro de `Result`, " -"lo que obliga al desarrollador a extraerlo de forma explícita. Esto fomenta la " -"comprobación de errores. En el caso de que nunca se produzca un error, se puede " -"llamar a `unwrap()` o a `expect()`, y esto también es una señal de la intención " -"del desarrollador." +"Al igual que con `Option`, el valor correcto se encuentra dentro de " +"`Result`, lo que obliga al desarrollador a extraerlo de forma explícita. " +"Esto fomenta la comprobación de errores. En el caso de que nunca se produzca " +"un error, se puede llamar a `unwrap()` o a `expect()`, y esto también es una " +"señal de la intención del desarrollador." #: src/std-types/result.md msgid "" -"`Result` documentation is a recommended read. Not during the course, but it is " -"worth mentioning. It contains a lot of convenience methods and functions that " -"help functional-style programming." +"`Result` documentation is a recommended read. Not during the course, but it " +"is worth mentioning. It contains a lot of convenience methods and functions " +"that help functional-style programming." msgstr "" "La documentación sobre `Result` es una lectura recomendada. Aunque no se vea " "durante este curso, merece la pena mencionarlo. Contiene muchos métodos y " @@ -6648,19 +6780,19 @@ msgstr "" #: src/std-types/result.md msgid "" -"`Result` is the standard type to implement error handling as we will see on Day " -"4." +"`Result` is the standard type to implement error handling as we will see on " +"Day 4." msgstr "" -"`Result` es el tipo estándar para implementar la gestión de errores, tal y como " -"veremos el día 4." +"`Result` es el tipo estándar para implementar la gestión de errores, tal y " +"como veremos el día 4." #: src/std-types/string.md msgid "" "[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) is a " "growable UTF-8 encoded string:" msgstr "" -"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) es el búfer " -"de cadena ampliable UTF-8 estándar:" +"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) es el " +"búfer de cadena ampliable UTF-8 estándar:" #: src/std-types/string.md src/std-traits/read-and-write.md #: src/memory-management/review.md src/testing/unit-tests.md @@ -6691,37 +6823,37 @@ msgstr "\"s3: longitud = {}, número de caracteres = {}\"" #: src/std-types/string.md msgid "" "`String` implements [`Deref`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"string/struct.String.html#deref-methods-str), which means that you can call all " -"`str` methods on a `String`." +"string/struct.String.html#deref-methods-str), which means that you can call " +"all `str` methods on a `String`." msgstr "" "`String` implementa \\[`Deref`\\]\\[2\\], lo que significa que " "puedes llamar a todos los métodos `str` en una `String`." #: src/std-types/string.md msgid "" -"`String::new` returns a new empty string, use `String::with_capacity` when you " -"know how much data you want to push to the string." +"`String::new` returns a new empty string, use `String::with_capacity` when " +"you know how much data you want to push to the string." msgstr "" "`String::new` devuelve una nueva cadena vacía. Usa `String::with_capacity` " "cuando sepas cuántos datos quieres guardar." #: src/std-types/string.md msgid "" -"`String::len` returns the size of the `String` in bytes (which can be different " -"from its length in characters)." +"`String::len` returns the size of the `String` in bytes (which can be " +"different from its length in characters)." msgstr "" -"`String::len` devuelve el tamaño de `String` en bytes (que puede ser diferente " -"de su longitud en caracteres)." +"`String::len` devuelve el tamaño de `String` en bytes (que puede ser " +"diferente de su longitud en caracteres)." #: src/std-types/string.md msgid "" "`String::chars` returns an iterator over the actual characters. Note that a " -"`char` can be different from what a human will consider a \"character\" due to " -"[grapheme clusters](https://docs.rs/unicode-segmentation/latest/" +"`char` can be different from what a human will consider a \"character\" due " +"to [grapheme clusters](https://docs.rs/unicode-segmentation/latest/" "unicode_segmentation/struct.Graphemes.html)." msgstr "" -"`String::chars` devuelve un iterador sobre los caracteres reales. Ten en cuenta " -"que un `char` puede ser diferente de lo que un humano consideraría un " +"`String::chars` devuelve un iterador sobre los caracteres reales. Ten en " +"cuenta que un `char` puede ser diferente de lo que un humano consideraría un " "\"caracter\", debido a los [grupos de grafemas](https://docs.rs/unicode-" "segmentation/latest/unicode_segmentation/struct.Graphemes.html)." @@ -6730,16 +6862,16 @@ msgid "" "When people refer to strings they could either be talking about `&str` or " "`String`." msgstr "" -"Cuando la gente se refiere a una cadena, pueden estar hablando de `&str` o de " -"`String`." +"Cuando la gente se refiere a una cadena, pueden estar hablando de `&str` o " +"de `String`." #: src/std-types/string.md msgid "" "When a type implements `Deref`, the compiler will let you " "transparently call methods from `T`." msgstr "" -"Cuando un tipo implementa `Deref`, el compilador te permite llamar " -"a métodos de forma transparente desde `T`." +"Cuando un tipo implementa `Deref`, el compilador te permite " +"llamar a métodos de forma transparente desde `T`." #: src/std-types/string.md msgid "" @@ -6751,8 +6883,8 @@ msgstr "" #: src/std-types/string.md msgid "" -"`String` implements `Deref` which transparently gives it access " -"to `str`'s methods." +"`String` implements `Deref` which transparently gives it " +"access to `str`'s methods." msgstr "" "`String` implementa `Deref`, que le proporciona acceso " "transparente a los métodos de `str`." @@ -6768,8 +6900,8 @@ msgid "" "with some extra guarantees." msgstr "" "`String` se implementa como un envoltorio alrededor de un vector de bytes. " -"Muchas de las operaciones que ves como compatibles con vectores también lo son " -"con `String`, pero con algunas garantías adicionales." +"Muchas de las operaciones que ves como compatibles con vectores también lo " +"son con `String`, pero con algunas garantías adicionales." #: src/std-types/string.md msgid "Compare the different ways to index a `String`:" @@ -6777,40 +6909,41 @@ msgstr "Compara las diferentes formas de indexar `String`:" #: src/std-types/string.md msgid "" -"To a character by using `s3.chars().nth(i).unwrap()` where `i` is in-bound, out-" -"of-bounds." +"To a character by using `s3.chars().nth(i).unwrap()` where `i` is in-bound, " +"out-of-bounds." msgstr "" -"A un carácter mediante `s3. chars().nth(i).unwrap()`, donde `i` está dentro o " -"fuera de los límites." +"A un carácter mediante `s3. chars().nth(i).unwrap()`, donde `i` está dentro " +"o fuera de los límites." #: src/std-types/string.md msgid "" -"To a substring by using `s3[0..4]`, where that slice is on character boundaries " -"or not." +"To a substring by using `s3[0..4]`, where that slice is on character " +"boundaries or not." msgstr "" -"A una cadena secundaria mediante `s3[0..4]`, donde el slice está en los límites " -"de caracteres o no." +"A una cadena secundaria mediante `s3[0..4]`, donde el slice está en los " +"límites de caracteres o no." #: src/std-types/string.md msgid "" -"Many types can be converted to a string with the [`to_string`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod.to_string) method. This trait " -"is automatically implemented for all types that implement `Display`, so " -"anything that can be formatted can also be converted to a string." +"Many types can be converted to a string with the [`to_string`](https://doc." +"rust-lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod.to_string) method. " +"This trait is automatically implemented for all types that implement " +"`Display`, so anything that can be formatted can also be converted to a " +"string." msgstr "" "Muchos tipos pueden ser convertidos a una cadena con el método [`to_string`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod.to_string). " -"Este trait es automáticamente implementado para cualquier tipo que implemente " -"`Display`, entonces cualquier objeto que pueda ser formateado también puede ser " -"convertido a una cadena." +"(https://doc.rust-lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod." +"to_string). Este trait es automáticamente implementado para cualquier tipo " +"que implemente `Display`, entonces cualquier objeto que pueda ser formateado " +"también puede ser convertido a una cadena." #: src/std-types/vec.md msgid "" "[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) is the standard " "resizable heap-allocated buffer:" msgstr "" -"[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) es el búfer estándar " -"redimensionable asignado al _heap_:" +"[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) es el búfer " +"estándar redimensionable asignado al _heap_:" #: src/std-types/vec.md msgid "\"v1: len = {}, capacity = {}\"" @@ -6848,20 +6981,20 @@ msgstr "" #: src/std-types/vec.md msgid "" -"`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data it " -"contains is stored on the heap. This means the amount of data doesn't need to " -"be known at compile time. It can grow or shrink at runtime." +"`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data " +"it contains is stored on the heap. This means the amount of data doesn't " +"need to be known at compile time. It can grow or shrink at runtime." msgstr "" "`Vec` es un tipo de colección, junto con `String` y `HashMap`. Los datos que " -"contiene se almacenan en el _heap_. Esto significa que no es necesario conocer " -"el tamaño de los datos durante la compilación. Puede aumentar o disminuir " -"durante la ejecución." +"contiene se almacenan en el _heap_. Esto significa que no es necesario " +"conocer el tamaño de los datos durante la compilación. Puede aumentar o " +"disminuir durante la ejecución." #: src/std-types/vec.md msgid "" "Notice how `Vec` is a generic type too, but you don't have to specify `T` " -"explicitly. As always with Rust type inference, the `T` was established during " -"the first `push` call." +"explicitly. As always with Rust type inference, the `T` was established " +"during the first `push` call." msgstr "" "Ten en cuenta que `Vec` también es un tipo genérico, pero no tienes que " "especificar `T` de forma explícita. Como siempre sucede con la inferencia de " @@ -6869,11 +7002,11 @@ msgstr "" #: src/std-types/vec.md msgid "" -"`vec![...]` is a canonical macro to use instead of `Vec::new()` and it supports " -"adding initial elements to the vector." +"`vec![...]` is a canonical macro to use instead of `Vec::new()` and it " +"supports adding initial elements to the vector." msgstr "" -"`vec![...]` es una macro canónica para usarla en lugar de `Vec::new()` y admite " -"que se añadan elementos iniciales al vector." +"`vec![...]` es una macro canónica para usarla en lugar de `Vec::new()` y " +"admite que se añadan elementos iniciales al vector." #: src/std-types/vec.md msgid "" @@ -6881,18 +7014,18 @@ msgid "" "Alternatively, using `get` will return an `Option`. The `pop` function will " "remove the last element." msgstr "" -"Para indexar el vector, se utiliza `[` `]`, pero entrará en pánico si se sale " -"de los límites. También se puede usar `get` para obtener una `Option`. La " -"función `pop` eliminará el último elemento." +"Para indexar el vector, se utiliza `[` `]`, pero entrará en pánico si se " +"sale de los límites. También se puede usar `get` para obtener una `Option`. " +"La función `pop` eliminará el último elemento." #: src/std-types/vec.md msgid "" -"Slices are covered on day 3. For now, students only need to know that a value " -"of type `Vec` gives access to all of the documented slice methods, too." +"Slices are covered on day 3. For now, students only need to know that a " +"value of type `Vec` gives access to all of the documented slice methods, too." msgstr "" -"Se estudiarán los slices el tercer día del curso. Por ahora, los participantes " -"solo necesitan saber que un valor del tipo `Vec` también da acceso a todos los " -"métodos de slice documentados." +"Se estudiarán los slices el tercer día del curso. Por ahora, los " +"participantes solo necesitan saber que un valor del tipo `Vec` también da " +"acceso a todos los métodos de slice documentados." #: src/std-types/hashmap.md msgid "Standard hash map with protection against HashDoS attacks:" @@ -6916,7 +7049,8 @@ msgstr "\"Los miserables\"" #: src/std-types/hashmap.md msgid "\"We know about {} books, but not Les Misérables.\"" -msgstr "\"Tenemos información acerca de {} libros, pero no de Los miserables.\"" +msgstr "" +"\"Tenemos información acerca de {} libros, pero no de Los miserables.\"" #: src/std-types/hashmap.md msgid "\"Alice's Adventure in Wonderland\"" @@ -6933,8 +7067,8 @@ msgstr "\"{book} es desconocido.\"" #: src/std-types/hashmap.md msgid "// Use the .entry() method to insert a value if nothing is found.\n" msgstr "" -"// Utiliza el método .entry() para insertar un valor si no se encuentra ningún " -"resultado.\n" +"// Utiliza el método .entry() para insertar un valor si no se encuentra " +"ningún resultado.\n" #: src/std-types/hashmap.md msgid "\"{page_counts:#?}\"" @@ -6948,13 +7082,13 @@ msgstr "`HashMap` no se ha explicado en el preludio y debe conocerse." #: src/std-types/hashmap.md msgid "" "Try the following lines of code. The first line will see if a book is in the " -"hashmap and if not return an alternative value. The second line will insert the " -"alternative value in the hashmap if the book is not found." +"hashmap and if not return an alternative value. The second line will insert " +"the alternative value in the hashmap if the book is not found." msgstr "" -"Prueba las siguientes líneas de código. La primera línea comprobará si un libro " -"está incluido en el hashmap y, si no, devolverá un valor alternativo. La " -"segunda línea insertará el valor alternativo en el hashmap si el libro no se " -"encuentra." +"Prueba las siguientes líneas de código. La primera línea comprobará si un " +"libro está incluido en el hashmap y, si no, devolverá un valor alternativo. " +"La segunda línea insertará el valor alternativo en el hashmap si el libro no " +"se encuentra." #: src/std-types/hashmap.md msgid "\"Harry Potter and the Sorcerer's Stone\"" @@ -6967,25 +7101,26 @@ msgstr "\"Los juegos del hambre\"" #: src/std-types/hashmap.md msgid "Unlike `vec!`, there is unfortunately no standard `hashmap!` macro." msgstr "" -"A diferencia de `vec!`, por desgracia no hay ninguna macro estándar de `hashmap!" -"`." +"A diferencia de `vec!`, por desgracia no hay ninguna macro estándar de " +"`hashmap!`." #: src/std-types/hashmap.md msgid "" -"Although, since Rust 1.56, HashMap implements [`From<[(K, V); N]>`](https://doc." -"rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-From%3C%5B(K," -"+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E), which allows us to easily " -"initialize a hash map from a literal array:" +"Although, since Rust 1.56, HashMap implements [`From<[(K, V); N]>`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-" +"From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E), which allows " +"us to easily initialize a hash map from a literal array:" msgstr "" -"Sin embargo, desde la versión 1.56 de Rust, HashMap implementa [`From<[(K, V); " -"N]>`](https://doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap." -"html#impl-From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%, que nos " -"permite inicializar fácilmente un mapa hash a partir de un _array_ literal:" +"Sin embargo, desde la versión 1.56 de Rust, HashMap implementa [`From<[(K, " +"V); N]>`](https://doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap." +"html#impl-From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%, que " +"nos permite inicializar fácilmente un mapa hash a partir de un _array_ " +"literal:" #: src/std-types/hashmap.md msgid "" -"Alternatively HashMap can be built from any `Iterator` which yields key-value " -"tuples." +"Alternatively HashMap can be built from any `Iterator` which yields key-" +"value tuples." msgstr "" "HashMap también se puede crear a partir de cualquier `Iterator` que genere " "tuplas de pares clave-valor." @@ -6993,8 +7128,8 @@ msgstr "" #: src/std-types/hashmap.md msgid "" "We are showing `HashMap`, and avoid using `&str` as key to make " -"examples easier. Using references in collections can, of course, be done, but " -"it can lead into complications with the borrow checker." +"examples easier. Using references in collections can, of course, be done, " +"but it can lead into complications with the borrow checker." msgstr "" "Mostraremos `HashMap` y evitaremos utilizar `&str` para que los " "ejemplos sean más sencillos. Por supuesto, se pueden usar las referencias en " @@ -7002,8 +7137,8 @@ msgstr "" #: src/std-types/hashmap.md msgid "" -"Try removing `to_string()` from the example above and see if it still compiles. " -"Where do you think we might run into issues?" +"Try removing `to_string()` from the example above and see if it still " +"compiles. Where do you think we might run into issues?" msgstr "" "Prueba a eliminar `to_string()` del ejemplo anterior para ver si aún sigue " "compilando. ¿Dónde crees que podríamos encontrar problemas?" @@ -7011,9 +7146,9 @@ msgstr "" #: src/std-types/hashmap.md msgid "" "This type has several \"method-specific\" return types, such as `std::" -"collections::hash_map::Keys`. These types often appear in searches of the Rust " -"docs. Show students the docs for this type, and the helpful link back to the " -"`keys` method." +"collections::hash_map::Keys`. These types often appear in searches of the " +"Rust docs. Show students the docs for this type, and the helpful link back " +"to the `keys` method." msgstr "" "Este tipo tiene varios tipos de devolución \"específicos del método\", como " "`std::collections::hash_map::Keys`. Estos tipos a menudo aparecen en las " @@ -7024,35 +7159,36 @@ msgstr "" msgid "" "In this exercise you will take a very simple data structure and make it " "generic. It uses a [`std::collections::HashMap`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.HashMap.html) to keep track of which values have " -"been seen and how many times each one has appeared." +"stable/std/collections/struct.HashMap.html) to keep track of which values " +"have been seen and how many times each one has appeared." msgstr "" -"En este ejercicio habrá una estructura de datos muy sencilla y la convertirás " -"en genérica. Utiliza un [`std::collections::HashMap`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.HashMap.html) para hacer un seguimiento de los " -"valores se han visto y cuántas veces ha aparecido cada uno." +"En este ejercicio habrá una estructura de datos muy sencilla y la " +"convertirás en genérica. Utiliza un [`std::collections::HashMap`](https://" +"doc.rust-lang.org/stable/std/collections/struct.HashMap.html) para hacer un " +"seguimiento de los valores se han visto y cuántas veces ha aparecido cada " +"uno." #: src/std-types/exercise.md msgid "" -"The initial version of `Counter` is hard coded to only work for `u32` values. " -"Make the struct and its methods generic over the type of value being tracked, " -"that way `Counter` can track any type of value." +"The initial version of `Counter` is hard coded to only work for `u32` " +"values. Make the struct and its methods generic over the type of value being " +"tracked, that way `Counter` can track any type of value." msgstr "" -"La versión inicial de `Counter` está codificada para que solo funcione con los " -"valores `u32`. Haz que struct y sus métodos sean genéricos sobre el tipo de " -"valor del que se está haciendo un seguimiento, de manera que `Counter` pueda " -"hacer el seguimiento de cualquier tipo de valor." +"La versión inicial de `Counter` está codificada para que solo funcione con " +"los valores `u32`. Haz que struct y sus métodos sean genéricos sobre el tipo " +"de valor del que se está haciendo un seguimiento, de manera que `Counter` " +"pueda hacer el seguimiento de cualquier tipo de valor." #: src/std-types/exercise.md msgid "" -"If you finish early, try using the [`entry`](https://doc.rust-lang.org/stable/" -"std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) method to halve the number of " -"hash lookups required to implement the `count` method." +"If you finish early, try using the [`entry`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) method to halve the " +"number of hash lookups required to implement the `count` method." msgstr "" -"Si te sobra tiempo, prueba a usar el método [`entry`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) para reducir a la " -"mitad el número de búsquedas de hash que se necesita para implementar el método " -"`count`." +"Si te sobra tiempo, prueba a usar el método [`entry`](https://doc.rust-lang." +"org/stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) para reducir a " +"la mitad el número de búsquedas de hash que se necesita para implementar el " +"método `count`." #: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md msgid "" @@ -7108,25 +7244,25 @@ msgstr "Default, sintaxis de actualización de structs" #: src/std-traits.md msgid "" -"As with the standard-library types, spend time reviewing the documentation for " -"each trait." +"As with the standard-library types, spend time reviewing the documentation " +"for each trait." msgstr "" -"Al igual que con los tipos de biblioteca estándar, dedica tiempo a revisar la " -"documentación de cada trait." +"Al igual que con los tipos de biblioteca estándar, dedica tiempo a revisar " +"la documentación de cada trait." #: src/std-traits.md msgid "This section is long. Take a break midway through." msgstr "" -"Esta parte es larga, por lo que recomendamos tomar un descanso al llegar a la " -"mitad." +"Esta parte es larga, por lo que recomendamos tomar un descanso al llegar a " +"la mitad." #: src/std-traits/comparisons.md msgid "" -"These traits support comparisons between values. All traits can be derived for " -"types containing fields that implement these traits." +"These traits support comparisons between values. All traits can be derived " +"for types containing fields that implement these traits." msgstr "" -"Estos traits permiten comparar valores. Se pueden derivar todos los traits de " -"los tipos que contengan campos que implementen estos traits." +"Estos traits permiten comparar valores. Se pueden derivar todos los traits " +"de los tipos que contengan campos que implementen estos traits." #: src/std-traits/comparisons.md msgid "`PartialEq` and `Eq`" @@ -7143,13 +7279,13 @@ msgstr "" #: src/std-traits/comparisons.md msgid "" -"`Eq` is a full equivalence relation (reflexive, symmetric, and transitive) and " -"implies `PartialEq`. Functions that require full equivalence will use `Eq` as a " -"trait bound." +"`Eq` is a full equivalence relation (reflexive, symmetric, and transitive) " +"and implies `PartialEq`. Functions that require full equivalence will use " +"`Eq` as a trait bound." msgstr "" "`Eq` es una relación de equivalencia completa (reflexiva, simétrica y " -"transitiva) e implica `PartialEq`. Las funciones que requieren una equivalencia " -"total usan `Eq` como límite del trait." +"transitiva) e implica `PartialEq`. Las funciones que requieren una " +"equivalencia total usan `Eq` como límite del trait." #: src/std-traits/comparisons.md msgid "`PartialOrd` and `Ord`" @@ -7160,8 +7296,8 @@ msgid "" "`PartialOrd` defines a partial ordering, with a `partial_cmp` method. It is " "used to implement the `<`, `<=`, `>=`, and `>` operators." msgstr "" -"`PartialOrd` define un orden parcial, con un método `partial_cmp`. Se usa para " -"implementar los operadores `<`, `<=`, `>=` y `>`." +"`PartialOrd` define un orden parcial, con un método `partial_cmp`. Se usa " +"para implementar los operadores `<`, `<=`, `>=` y `>`." #: src/std-traits/comparisons.md msgid "`Ord` is a total ordering, with `cmp` returning `Ordering`." @@ -7172,20 +7308,21 @@ msgid "" "`PartialEq` can be implemented between different types, but `Eq` cannot, " "because it is reflexive:" msgstr "" -"`PartialEq` se puede implementar entre diferentes tipos, pero `Eq` no, ya que " -"es reflexivo:" +"`PartialEq` se puede implementar entre diferentes tipos, pero `Eq` no, ya " +"que es reflexivo:" #: src/std-traits/comparisons.md msgid "" -"In practice, it's common to derive these traits, but uncommon to implement them." +"In practice, it's common to derive these traits, but uncommon to implement " +"them." msgstr "" "En la práctica, es habitual derivar estos traits, aunque no se suelen " "implementar." #: src/std-traits/operators.md msgid "" -"Operator overloading is implemented via traits in [`std::ops`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/ops/index.html):" +"Operator overloading is implemented via traits in [`std::ops`](https://doc." +"rust-lang.org/std/ops/index.html):" msgstr "" "La sobrecarga de operadores se implementa mediante _traits_ en [`std::ops`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/index.html):" @@ -7209,9 +7346,10 @@ msgid "" "the operator is not `Copy`, you should consider overloading the operator for " "`&T` as well. This avoids unnecessary cloning on the call site." msgstr "" -"Respuesta: `Add:add` consume a `self`. Si el tipo `T` para el que se sobrecarga " -"el operador no es `Copy`, deberías plantearte también sobrecargar el operador " -"para `&T`. Así se evita la clonación innecesaria en el sitio de la llamada." +"Respuesta: `Add:add` consume a `self`. Si el tipo `T` para el que se " +"sobrecarga el operador no es `Copy`, deberías plantearte también sobrecargar " +"el operador para `&T`. Así se evita la clonación innecesaria en el sitio de " +"la llamada." #: src/std-traits/operators.md msgid "" @@ -7224,29 +7362,30 @@ msgstr "" #: src/std-traits/operators.md msgid "" "Short answer: Function type parameters are controlled by the caller, but " -"associated types (like `Output`) are controlled by the implementer of a trait." -msgstr "" -"Respuesta corta: el llamador controla los parámetros tipo de la función, pero " -"los tipos asociados (como `Output`) son controlados por el implementador de un " +"associated types (like `Output`) are controlled by the implementer of a " "trait." +msgstr "" +"Respuesta corta: el llamador controla los parámetros tipo de la función, " +"pero los tipos asociados (como `Output`) son controlados por el " +"implementador de un trait." #: src/std-traits/operators.md msgid "" -"You could implement `Add` for two different types, e.g. `impl Add<(i32, i32)> " -"for Point` would add a tuple to a `Point`." +"You could implement `Add` for two different types, e.g. `impl Add<(i32, " +"i32)> for Point` would add a tuple to a `Point`." msgstr "" "Se podría implementar `Add` para dos tipos distintos; por ejemplo, `impl " "Add<(i32, i32)> for Point` añadiría una tupla a un `Point`." #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" -"Types implement [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) " -"and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) to " +"Types implement [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From." +"html) and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) to " "facilitate type conversions:" msgstr "" -"Los tipos implementan [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From." -"html) y [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) para " -"facilitar las conversiones de tipos:" +"Los tipos implementan [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." +"From.html) y [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) " +"para facilitar las conversiones de tipos:" #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\"" @@ -7255,37 +7394,37 @@ msgstr "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\"" #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" "[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) is " -"automatically implemented when [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/" -"trait.From.html) is implemented:" +"automatically implemented when [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"convert/trait.From.html) is implemented:" msgstr "" -"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se implementa " -"automáticamente cuando se implementa [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"convert/trait.From.html):" +"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se " +"implementa automáticamente cuando se implementa [`From`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/convert/trait.From.html):" #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" -"That's why it is common to only implement `From`, as your type will get `Into` " -"implementation too." +"That's why it is common to only implement `From`, as your type will get " +"`Into` implementation too." msgstr "" -"Por eso se suele implementar solo `From`, ya que el tipo ya habrá implementado " -"también `Into`." +"Por eso se suele implementar solo `From`, ya que el tipo ya habrá " +"implementado también `Into`." #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" "When declaring a function argument input type like \"anything that can be " -"converted into a `String`\", the rule is opposite, you should use `Into`. Your " -"function will accept types that implement `From` and those that _only_ " +"converted into a `String`\", the rule is opposite, you should use `Into`. " +"Your function will accept types that implement `From` and those that _only_ " "implement `Into`." msgstr "" -"Cuando se declara un tipo de entrada de argumento de función como \"cualquier " -"elemento que se pueda convertir en `String`\", la regla es la contraria y se " -"debe usar `Into`. La función aceptará tipos que implementen `From` y aquellos " -"que _solo_ implementen `Into`." +"Cuando se declara un tipo de entrada de argumento de función como " +"\"cualquier elemento que se pueda convertir en `String`\", la regla es la " +"contraria y se debe usar `Into`. La función aceptará tipos que implementen " +"`From` y aquellos que _solo_ implementen `Into`." #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"Rust has no _implicit_ type conversions, but does support explicit casts with " -"`as`. These generally follow C semantics where those are defined." +"Rust has no _implicit_ type conversions, but does support explicit casts " +"with `as`. These generally follow C semantics where those are defined." msgstr "" "Rust no tiene conversiones de tipo _implícitas_, pero admite conversiones " "explícitas con `as`. Por lo general, se definen según la semántica de C." @@ -7305,25 +7444,26 @@ msgstr "\"ya que u8: {}\"" #: src/std-traits/casting.md msgid "" "The results of `as` are _always_ defined in Rust and consistent across " -"platforms. This might not match your intuition for changing sign or casting to " -"a smaller type -- check the docs, and comment for clarity." +"platforms. This might not match your intuition for changing sign or casting " +"to a smaller type -- check the docs, and comment for clarity." msgstr "" -"Los resultados de `as` se definen _siempre_ en Rust y son coherentes en todas " -"las plataformas. Es posible que no coincida con tu idea de cambiar el signo o " -"convertirlo a otro de menor tamaño. Consulta los documentos y/o pregunta si " -"tienes cualquier duda." +"Los resultados de `as` se definen _siempre_ en Rust y son coherentes en " +"todas las plataformas. Es posible que no coincida con tu idea de cambiar el " +"signo o convertirlo a otro de menor tamaño. Consulta los documentos y/o " +"pregunta si tienes cualquier duda." #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"Casting with `as` is a relatively sharp tool that is easy to use incorrectly, " -"and can be a source of subtle bugs as future maintenance work changes the types " -"that are used or the ranges of values in types. Casts are best used only when " -"the intent is to indicate unconditional truncation (e.g. selecting the bottom " -"32 bits of a `u64` with `as u32`, regardless of what was in the high bits)." +"Casting with `as` is a relatively sharp tool that is easy to use " +"incorrectly, and can be a source of subtle bugs as future maintenance work " +"changes the types that are used or the ranges of values in types. Casts are " +"best used only when the intent is to indicate unconditional truncation (e.g. " +"selecting the bottom 32 bits of a `u64` with `as u32`, regardless of what " +"was in the high bits)." msgstr "" -"La conversión con `as` es una herramienta relativamente precisa y fácil de usar " -"de forma incorrecta. Puede ser una fuente de pequeños errores, ya que los " -"futuros trabajos de mantenimiento cambian los tipos que se usan o los " +"La conversión con `as` es una herramienta relativamente precisa y fácil de " +"usar de forma incorrecta. Puede ser una fuente de pequeños errores, ya que " +"los futuros trabajos de mantenimiento cambian los tipos que se usan o los " "intervalos de valores de los tipos. Las conversiones se utilizan únicamente " "cuando se quiere indicar un truncamiento incondicional (por ejemplo, " "seleccionando los 32 bits inferiores de un `u64` con `as u32`, " @@ -7331,16 +7471,17 @@ msgstr "" #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"For infallible casts (e.g. `u32` to `u64`), prefer using `From` or `Into` over " -"`as` to confirm that the cast is in fact infallible. For fallible casts, " -"`TryFrom` and `TryInto` are available when you want to handle casts that fit " -"differently from those that don't." +"For infallible casts (e.g. `u32` to `u64`), prefer using `From` or `Into` " +"over `as` to confirm that the cast is in fact infallible. For fallible " +"casts, `TryFrom` and `TryInto` are available when you want to handle casts " +"that fit differently from those that don't." msgstr "" "En el caso de las conversiones que no sean falibles (por ejemplo, `u32` a " -"`u64`), se recomienda utilizar `From` o `Into` en lugar de `as` para confirmar " -"que la conversión es precisamente infalible. En el caso de las conversiones " -"falibles, `TryFrom` y `TryInto` están disponibles cuando necesitas gestionar " -"conversiones que se ajustan de forma diferente a las que no lo hacen." +"`u64`), se recomienda utilizar `From` o `Into` en lugar de `as` para " +"confirmar que la conversión es precisamente infalible. En el caso de las " +"conversiones falibles, `TryFrom` y `TryInto` están disponibles cuando " +"necesitas gestionar conversiones que se ajustan de forma diferente a las que " +"no lo hacen." #: src/std-traits/casting.md msgid "Consider taking a break after this slide." @@ -7348,11 +7489,12 @@ msgstr "Plantéate hacer una pausa después de esta diapositiva." #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"`as` is similar to a C++ static cast. Use of `as` in cases where data might be " -"lost is generally discouraged, or at least deserves an explanatory comment." +"`as` is similar to a C++ static cast. Use of `as` in cases where data might " +"be lost is generally discouraged, or at least deserves an explanatory " +"comment." msgstr "" -"`as` es similar a una conversión estática de C++. En general, se desaconseja el " -"uso de `as` en los casos en los que puedan perderse datos, o al menos se " +"`as` es similar a una conversión estática de C++. En general, se desaconseja " +"el uso de `as` en los casos en los que puedan perderse datos, o al menos se " "recomienda dejar un comentario explicativo." #: src/std-traits/casting.md @@ -7363,13 +7505,13 @@ msgstr "" #: src/std-traits/read-and-write.md msgid "" -"Using [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and [`BufRead`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), you can abstract over " -"`u8` sources:" +"Using [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and " +"[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), you can " +"abstract over `u8` sources:" msgstr "" -"Usando [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) y [`BufRead`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), se puede abstraer sobre " -"fuentes `u8`:" +"Usando [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) y " +"[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), se puede " +"abstraer sobre fuentes `u8`:" #: src/std-traits/read-and-write.md msgid "b\"foo\\nbar\\nbaz\\n\"" @@ -7388,8 +7530,8 @@ msgid "" "Similarly, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) lets " "you abstract over `u8` sinks:" msgstr "" -"De forma similar, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) " -"te permite abstraer sobre fuentes `u8`:" +"De forma similar, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write." +"html) te permite abstraer sobre fuentes `u8`:" #: src/std-traits/read-and-write.md msgid "\"\\n\"" @@ -7408,8 +7550,8 @@ msgid "" "[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) trait " "produces a default value for a type." msgstr "" -"El trait [`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) " -"produce un valor predeterminado para un tipo." +"El trait [`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default." +"html) produce un valor predeterminado para un tipo." #: src/std-traits/default.md msgid "\"John Smith\"" @@ -7427,7 +7569,8 @@ msgstr "\"Ya está configurado.\"" msgid "\"{almost_default_struct:#?}\"" msgstr "\"{almost_default_struct:#?}\"" -#: src/std-traits/default.md src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md +#: src/std-traits/default.md src/lifetimes/exercise.md +#: src/lifetimes/solution.md msgid "\"{:#?}\"" msgstr "\"{:#?}\"" @@ -7440,8 +7583,8 @@ msgstr "" #: src/std-traits/default.md msgid "" -"A derived implementation will produce a value where all fields are set to their " -"default values." +"A derived implementation will produce a value where all fields are set to " +"their default values." msgstr "" "Una implementación derivada producirá un valor en el que todos los campos " "tendrán sus valores predeterminados." @@ -7449,16 +7592,16 @@ msgstr "" #: src/std-traits/default.md msgid "This means all types in the struct must implement `Default` too." msgstr "" -"Esto significa que todos los tipos de la estructura también deberán implementar " -"`Default`." +"Esto significa que todos los tipos de la estructura también deberán " +"implementar `Default`." #: src/std-traits/default.md msgid "" -"Standard Rust types often implement `Default` with reasonable values (e.g. `0`, " -"`\"\"`, etc)." +"Standard Rust types often implement `Default` with reasonable values (e.g. " +"`0`, `\"\"`, etc)." msgstr "" -"Los tipos estándar de Rust suelen implementar `Default` con valores razonables " -"(por ejemplo, `0`, `\"\"`, etc.)." +"Los tipos estándar de Rust suelen implementar `Default` con valores " +"razonables (por ejemplo, `0`, `\"\"`, etc.)." #: src/std-traits/default.md msgid "The partial struct initialization works nicely with default." @@ -7471,30 +7614,32 @@ msgid "" "The Rust standard library is aware that types can implement `Default` and " "provides convenience methods that use it." msgstr "" -"La biblioteca estándar de Rust tiene en cuenta que los tipos pueden implementar " -"`Default` y, por ello, proporciona métodos prácticos que lo utilizan." +"La biblioteca estándar de Rust tiene en cuenta que los tipos pueden " +"implementar `Default` y, por ello, proporciona métodos prácticos que lo " +"utilizan." #: src/std-traits/default.md msgid "" -"The `..` syntax is called [struct update syntax](https://doc.rust-lang.org/book/" -"ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-with-" -"struct-update-syntax)." +"The `..` syntax is called [struct update syntax](https://doc.rust-lang.org/" +"book/ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-" +"with-struct-update-syntax)." msgstr "" -"la sintaxis `..` se denomina [sintaxis de actualización de estructuras](https://" -"doc.rust-lang.org/book/ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-" -"other-instances-with-struct-update-syntax)." +"la sintaxis `..` se denomina [sintaxis de actualización de estructuras]" +"(https://doc.rust-lang.org/book/ch05-01-defining-structs.html#creating-" +"instances-from-other-instances-with-struct-update-syntax)." #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"Closures or lambda expressions have types which cannot be named. However, they " -"implement special [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Fn.html), " -"[`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut.html), and [`FnOnce`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) traits:" +"Closures or lambda expressions have types which cannot be named. However, " +"they implement special [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Fn." +"html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut.html), and " +"[`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) traits:" msgstr "" "Los cierres o expresiones lambda tienen tipos que no pueden nombrarse. Sin " -"embargo, implementan _traits_ especiales [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"ops/trait.Fn.html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut." -"html) y [`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html):" +"embargo, implementan _traits_ especiales [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/ops/trait.Fn.html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait." +"FnMut.html) y [`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce." +"html):" #: src/std-traits/closures.md msgid "\"Calling function on {input}\"" @@ -7514,39 +7659,40 @@ msgstr "\"multiply_sum: {}\"" #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"An `Fn` (e.g. `add_3`) neither consumes nor mutates captured values, or perhaps " -"captures nothing at all. It can be called multiple times concurrently." +"An `Fn` (e.g. `add_3`) neither consumes nor mutates captured values, or " +"perhaps captures nothing at all. It can be called multiple times " +"concurrently." msgstr "" -"Un `Fn` (por ejemplo, `add_3`) no consume ni modifica los valores capturados, o " -"quizá no captura nada en absoluto. Se puede llamar varias veces al mismo " -"tiempo." +"Un `Fn` (por ejemplo, `add_3`) no consume ni modifica los valores " +"capturados, o quizá no captura nada en absoluto. Se puede llamar varias " +"veces al mismo tiempo." #: src/std-traits/closures.md msgid "" "An `FnMut` (e.g. `accumulate`) might mutate captured values. You can call it " "multiple times, but not concurrently." msgstr "" -"Un `FnMut` (por ejemplo, `accumulate`) puede modificar los valores capturados. " -"Se puede llamar varias veces, pero no de forma simultánea." +"Un `FnMut` (por ejemplo, `accumulate`) puede modificar los valores " +"capturados. Se puede llamar varias veces, pero no de forma simultánea." #: src/std-traits/closures.md msgid "" "If you have an `FnOnce` (e.g. `multiply_sum`), you may only call it once. It " "might consume captured values." msgstr "" -"Si tienes un `FnOnce` (por ejemplo, `multiply_sum`), solo puedes llamarlo una " -"vez. Puede consumir valores capturados." +"Si tienes un `FnOnce` (por ejemplo, `multiply_sum`), solo puedes llamarlo " +"una vez. Puede consumir valores capturados." #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"`FnMut` is a subtype of `FnOnce`. `Fn` is a subtype of `FnMut` and `FnOnce`. I." -"e. you can use an `FnMut` wherever an `FnOnce` is called for, and you can use " -"an `Fn` wherever an `FnMut` or `FnOnce` is called for." +"`FnMut` is a subtype of `FnOnce`. `Fn` is a subtype of `FnMut` and `FnOnce`. " +"I.e. you can use an `FnMut` wherever an `FnOnce` is called for, and you can " +"use an `Fn` wherever an `FnMut` or `FnOnce` is called for." msgstr "" -"`FnMut` es un subtipo de `FnOnce`, mientras que `Fn` es un subtipo de `FnMut` y " -"`FnOnce`. Es decir, puedes utilizar un `FnMut` siempre que se llame a un " -"`FnOnce`, y puedes usar un `Fn` siempre que se llame a un `FnMut` o a un " -"`FnOnce`." +"`FnMut` es un subtipo de `FnOnce`, mientras que `Fn` es un subtipo de " +"`FnMut` y `FnOnce`. Es decir, puedes utilizar un `FnMut` siempre que se " +"llame a un `FnOnce`, y puedes usar un `Fn` siempre que se llame a un `FnMut` " +"o a un `FnOnce`." #: src/std-traits/closures.md msgid "" @@ -7555,17 +7701,18 @@ msgid "" "the most flexibility for the caller." msgstr "" "Cuando defines una función que admite un closure, debes usar `FnOnce` si es " -"posible (es decir, se llama una vez) o, en su defecto, `FnMut`. En último lugar " -"estaría `Fn`. De esta forma, se ofrece la máxima flexibilidad al llamador." +"posible (es decir, se llama una vez) o, en su defecto, `FnMut`. En último " +"lugar estaría `Fn`. De esta forma, se ofrece la máxima flexibilidad al " +"llamador." #: src/std-traits/closures.md msgid "" "In contrast, when you have a closure, the most flexible you can have is `Fn` " "(it can be passed everywhere), then `FnMut`, and lastly `FnOnce`." msgstr "" -"Por el contrario, cuando tienes un cierre (closure), lo más flexible que puedes " -"tener es `Fn` (se puede transmitir en todas partes), a continuación `FnMut` y, " -"por último, `FnOnce`." +"Por el contrario, cuando tienes un cierre (closure), lo más flexible que " +"puedes tener es `Fn` (se puede transmitir en todas partes), a continuación " +"`FnMut` y, por último, `FnOnce`." #: src/std-traits/closures.md msgid "" @@ -7577,8 +7724,8 @@ msgstr "" #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"By default, closures will capture by reference if they can. The `move` keyword " -"makes them capture by value." +"By default, closures will capture by reference if they can. The `move` " +"keyword makes them capture by value." msgstr "" "De forma predeterminada, los cierres capturan, si pueden, por referencia. La " "palabra clave `move` hace que capturen por valor." @@ -7597,10 +7744,10 @@ msgstr "\"Greg\"" #: src/std-traits/exercise.md msgid "" -"In this example, you will implement the classic [\"ROT13\" cipher](https://en." -"wikipedia.org/wiki/ROT13). Copy this code to the playground, and implement the " -"missing bits. Only rotate ASCII alphabetic characters, to ensure the result is " -"still valid UTF-8." +"In this example, you will implement the classic [\"ROT13\" cipher](https://" +"en.wikipedia.org/wiki/ROT13). Copy this code to the playground, and " +"implement the missing bits. Only rotate ASCII alphabetic characters, to " +"ensure the result is still valid UTF-8." msgstr "" "En este ejemplo, implementaremos el algoritmo de cifrado clásico [\"ROT13\"]" "(https://en.wikipedia.org/wiki/ROT13). Copia este código en el playground e " @@ -7621,11 +7768,11 @@ msgstr "\"To get to the other side!\"" #: src/std-traits/exercise.md msgid "" -"What happens if you chain two `RotDecoder` instances together, each rotating by " -"13 characters?" +"What happens if you chain two `RotDecoder` instances together, each rotating " +"by 13 characters?" msgstr "" -"¿Qué ocurre si encadenas dos instancias `RotDecoder` y cada una de ellas rota " -"13 posiciones?" +"¿Qué ocurre si encadenas dos instancias `RotDecoder` y cada una de ellas " +"rota 13 posiciones?" #: src/std-traits/solution.md msgid "'A'" @@ -7641,11 +7788,11 @@ msgstr "Hoy trataremos los siguientes puntos:" #: src/welcome-day-3.md msgid "" -"Memory management, lifetimes, and the borrow checker: how Rust ensures memory " -"safety." +"Memory management, lifetimes, and the borrow checker: how Rust ensures " +"memory safety." msgstr "" -"Gestión de la memoria, _lifetimes_ y el _borrow checker_: cómo garantiza Rust " -"la seguridad de la memoria." +"Gestión de la memoria, _lifetimes_ y el _borrow checker_: cómo garantiza " +"Rust la seguridad de la memoria." #: src/welcome-day-3.md msgid "Smart pointers: standard library pointer types." @@ -7656,8 +7803,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 20 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 20 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 20 minutos. Contiene:" #: src/memory-management.md src/memory-management/clone.md msgid "Clone" @@ -7712,17 +7859,17 @@ msgid "" "Creating a `String` puts fixed-sized metadata on the stack and dynamically " "sized data, the actual string, on the heap:" msgstr "" -"Al crear un `String`, los metadatos de tamaño fijo se colocan en la _stack_ y " -"los datos de tamaño dinámico (la cadena real) en el _heap_:" +"Al crear un `String`, los metadatos de tamaño fijo se colocan en la _stack_ " +"y los datos de tamaño dinámico (la cadena real) en el _heap_:" #: src/memory-management/review.md msgid "" -"Mention that a `String` is backed by a `Vec`, so it has a capacity and length " -"and can grow if mutable via reallocation on the heap." +"Mention that a `String` is backed by a `Vec`, so it has a capacity and " +"length and can grow if mutable via reallocation on the heap." msgstr "" "Menciona que un `String` está respaldado por un `Vec`, por lo que tiene " -"capacidad y longitud y, si es mutable, puede crecer mediante reasignación en el " -"_heap_." +"capacidad y longitud y, si es mutable, puede crecer mediante reasignación en " +"el _heap_." #: src/memory-management/review.md msgid "" @@ -7731,16 +7878,16 @@ msgid "" "struct.System.html) and custom allocators can be implemented using the " "[Allocator API](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/index.html)" msgstr "" -"Si los alumnos lo preguntan, puedes mencionar que la memoria subyacente recibe " -"una asignación de _heap_ mediante el [Asignador del Sistema](https://doc.rust-" -"lang.org/std/alloc/struct.System.html) y que se pueden implementar asignadores " -"personalizados mediante el [_Allocator API_](https://doc.rust-lang.org/std/" -"alloc/index.html)." +"Si los alumnos lo preguntan, puedes mencionar que la memoria subyacente " +"recibe una asignación de _heap_ mediante el [Asignador del Sistema](https://" +"doc.rust-lang.org/std/alloc/struct.System.html) y que se pueden implementar " +"asignadores personalizados mediante el [_Allocator API_](https://doc.rust-" +"lang.org/std/alloc/index.html)." #: src/memory-management/review.md msgid "" -"We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should point " -"out that this is rightfully unsafe!" +"We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should " +"point out that this is rightfully unsafe!" msgstr "" "Podemos inspeccionar la disposición de la memoria con código `unsafe`. Sin " "embargo, debes señalar que esto no es seguro." @@ -7756,7 +7903,8 @@ msgstr "\"mundo\"" #: src/memory-management/review.md msgid "" "// DON'T DO THIS AT HOME! For educational purposes only.\n" -" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead to\n" +" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead " +"to\n" " // undefined behavior.\n" msgstr "" "// ¡NO HAGÁIS ESTO EN CASA! Solo con fines educativos.\n" @@ -7775,14 +7923,16 @@ msgstr "Tradicionalmente, los lenguajes se dividen en dos grandes categorías:" #: src/memory-management/approaches.md msgid "Full control via manual memory management: C, C++, Pascal, ..." msgstr "" -"Control total a través de la gestión manual de la memoria: C, C++, Pascal, etc." +"Control total a través de la gestión manual de la memoria: C, C++, Pascal, " +"etc." #: src/memory-management/approaches.md msgid "Programmer decides when to allocate or free heap memory." msgstr "El programador decide cuándo asignar o liberar memoria del montículo." #: src/memory-management/approaches.md -msgid "Programmer must determine whether a pointer still points to valid memory." +msgid "" +"Programmer must determine whether a pointer still points to valid memory." msgstr "" "El programador debe determinar si un puntero aún apunta a una memoria válida." @@ -7803,8 +7953,8 @@ msgid "" "A runtime system ensures that memory is not freed until it can no longer be " "referenced." msgstr "" -"Un sistema de tiempo de ejecución asegura que la memoria no se libera hasta que " -"ya no se pueda hacer referencia a ella." +"Un sistema de tiempo de ejecución asegura que la memoria no se libera hasta " +"que ya no se pueda hacer referencia a ella." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" @@ -7822,88 +7972,89 @@ msgid "" "Full control _and_ safety via compile time enforcement of correct memory " "management." msgstr "" -"Control completo _y_ seguridad completa gracias a que el compilador se encarga " -"del manejo correcto de la memoria." +"Control completo _y_ seguridad completa gracias a que el compilador se " +"encarga del manejo correcto de la memoria." #: src/memory-management/approaches.md msgid "It does this with an explicit ownership concept." -msgstr "Para ello, se utiliza un concepto de _ownership_ (propiedad) explícito." +msgstr "" +"Para ello, se utiliza un concepto de _ownership_ (propiedad) explícito." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"This slide is intended to help students coming from other languages to put Rust " -"in context." +"This slide is intended to help students coming from other languages to put " +"Rust in context." msgstr "" -"El objetivo de esta diapositiva es ayudar a los estudiantes de otros lenguajes " -"a entender mejor Rust." +"El objetivo de esta diapositiva es ayudar a los estudiantes de otros " +"lenguajes a entender mejor Rust." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" "C must manage heap manually with `malloc` and `free`. Common errors include " -"forgetting to call `free`, calling it multiple times for the same pointer, or " -"dereferencing a pointer after the memory it points to has been freed." +"forgetting to call `free`, calling it multiple times for the same pointer, " +"or dereferencing a pointer after the memory it points to has been freed." msgstr "" -"C debe gestionar el montículo de forma manual con `malloc` y `free`. Entre los " -"errores habituales se incluyen olvidarse de llamar a `free`, llamarlo varias " -"veces para el mismo puntero o desreferenciar un puntero después de que se haya " -"liberado la memoria a la que apunta." +"C debe gestionar el montículo de forma manual con `malloc` y `free`. Entre " +"los errores habituales se incluyen olvidarse de llamar a `free`, llamarlo " +"varias veces para el mismo puntero o desreferenciar un puntero después de " +"que se haya liberado la memoria a la que apunta." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" "C++ has tools like smart pointers (`unique_ptr`, `shared_ptr`) that take " -"advantage of language guarantees about calling destructors to ensure memory is " -"freed when a function returns. It is still quite easy to mis-use these tools " -"and create similar bugs to C." +"advantage of language guarantees about calling destructors to ensure memory " +"is freed when a function returns. It is still quite easy to mis-use these " +"tools and create similar bugs to C." msgstr "" "C++ tiene herramientas como los punteros inteligentes (`unique_ptr` y " "`shared_ptr`) que aprovechan las garantías del lenguaje sobre la llamada a " "destructores para garantizar que la memoria se libere cuando se devuelva una " -"función. Sin embargo, es fácil hacer un uso inadecuado de estas herramientas y " -"crear errores similares a los de C." +"función. Sin embargo, es fácil hacer un uso inadecuado de estas herramientas " +"y crear errores similares a los de C." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"Java, Go, and Python rely on the garbage collector to identify memory that is " -"no longer reachable and discard it. This guarantees that any pointer can be " -"dereferenced, eliminating use-after-free and other classes of bugs. But, GC has " -"a runtime cost and is difficult to tune properly." +"Java, Go, and Python rely on the garbage collector to identify memory that " +"is no longer reachable and discard it. This guarantees that any pointer can " +"be dereferenced, eliminating use-after-free and other classes of bugs. But, " +"GC has a runtime cost and is difficult to tune properly." msgstr "" "Java, Go y Python utilizan el recolector de elementos no utilizados para " "identificar la memoria a la que ya no se puede acceder y descartarla. Esto " -"asegura que se pueda desreferenciar cualquier puntero, de forma que se eliminan " -"los errores use-after-free y otros tipos de errores. Sin embargo, el recolector " -"de elementos no utilizados tiene un coste de tiempo de ejecución y es difícil " -"ajustarlo adecuadamente." +"asegura que se pueda desreferenciar cualquier puntero, de forma que se " +"eliminan los errores use-after-free y otros tipos de errores. Sin embargo, " +"el recolector de elementos no utilizados tiene un coste de tiempo de " +"ejecución y es difícil ajustarlo adecuadamente." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"Rust's ownership and borrowing model can, in many cases, get the performance of " -"C, with alloc and free operations precisely where they are required -- zero " -"cost. It also provides tools similar to C++'s smart pointers. When required, " -"other options such as reference counting are available, and there are even " -"third-party crates available to support runtime garbage collection (not covered " -"in this class)." +"Rust's ownership and borrowing model can, in many cases, get the performance " +"of C, with alloc and free operations precisely where they are required -- " +"zero cost. It also provides tools similar to C++'s smart pointers. When " +"required, other options such as reference counting are available, and there " +"are even third-party crates available to support runtime garbage collection " +"(not covered in this class)." msgstr "" "El modelo de propiedad y préstamo de Rust puede, en muchos casos, permitir " "obtener el rendimiento de C, con operaciones asignadas y libres donde se " "necesiten y sin coste. También proporciona herramientas similares a los " -"punteros inteligentes de C++. Si es necesario, hay disponibles otras opciones, " -"como el recuento de referencias, e incluso hay crates de terceros que admiten " -"la recolección de elementos no utilizados del tiempo de ejecución (estos " -"elementos no se tratan en esta clase)." +"punteros inteligentes de C++. Si es necesario, hay disponibles otras " +"opciones, como el recuento de referencias, e incluso hay crates de terceros " +"que admiten la recolección de elementos no utilizados del tiempo de " +"ejecución (estos elementos no se tratan en esta clase)." #: src/memory-management/ownership.md msgid "" -"All variable bindings have a _scope_ where they are valid and it is an error to " -"use a variable outside its scope:" +"All variable bindings have a _scope_ where they are valid and it is an error " +"to use a variable outside its scope:" msgstr "" -"Todos los enlaces a variables tienen un _ámbito_ donde son válidos y se produce " -"un error cuando se usan fuera de él:" +"Todos los enlaces a variables tienen un _ámbito_ donde son válidos y se " +"produce un error cuando se usan fuera de él:" #: src/memory-management/ownership.md msgid "" -"We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely one " -"owner at all times." +"We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely " +"one owner at all times." msgstr "" "Decimos que el valor _pertenece_ a la variable. Cada valor en Rust tiene " "exactamente un dueño en todo tiempo." @@ -7919,13 +8070,14 @@ msgstr "" #: src/memory-management/ownership.md msgid "" "Students familiar with garbage-collection implementations will know that a " -"garbage collector starts with a set of \"roots\" to find all reachable memory. " -"Rust's \"single owner\" principle is a similar idea." +"garbage collector starts with a set of \"roots\" to find all reachable " +"memory. Rust's \"single owner\" principle is a similar idea." msgstr "" "Los participantes que estén familiarizados con las implementaciones de " "recolección de elementos no utilizados sabrán que este tipo de recolector " -"comienza con un conjunto de \"raíces\" para buscar toda la memoria disponible. " -"El principio de \"propietario único\" de Rust es una idea similar." +"comienza con un conjunto de \"raíces\" para buscar toda la memoria " +"disponible. El principio de \"propietario único\" de Rust es una idea " +"similar." #: src/memory-management/move.md msgid "An assignment will transfer _ownership_ between variables:" @@ -7945,7 +8097,8 @@ msgstr "La asignación de `s1` a `s2` transfiere el _ownership_." #: src/memory-management/move.md msgid "When `s1` goes out of scope, nothing happens: it does not own anything." -msgstr "Cuando `s1` queda fuera del ámbito, no ocurre nada: no le pertenece nada." +msgstr "" +"Cuando `s1` queda fuera del ámbito, no ocurre nada: no le pertenece nada." #: src/memory-management/move.md msgid "When `s2` goes out of scope, the string data is freed." @@ -8026,8 +8179,8 @@ msgstr "// say_hello(name);\n" #: src/memory-management/move.md msgid "" -"Mention that this is the opposite of the defaults in C++, which copies by value " -"unless you use `std::move` (and the move constructor is defined!)." +"Mention that this is the opposite of the defaults in C++, which copies by " +"value unless you use `std::move` (and the move constructor is defined!)." msgstr "" "Menciona que es lo contrario de los valores predeterminados de C++, que se " "copian por valor, a menos que utilices `std::move` (y que el constructor de " @@ -8035,19 +8188,20 @@ msgstr "" #: src/memory-management/move.md msgid "" -"It is only the ownership that moves. Whether any machine code is generated to " -"manipulate the data itself is a matter of optimization, and such copies are " -"aggressively optimized away." +"It is only the ownership that moves. Whether any machine code is generated " +"to manipulate the data itself is a matter of optimization, and such copies " +"are aggressively optimized away." msgstr "" -"Es únicamente el ownership el que se mueve. Si se genera algún código máquina " -"para manipular los datos en sí, se trata de una cuestión de optimización, y " -"esas copias se optimizan de forma agresiva." +"Es únicamente el ownership el que se mueve. Si se genera algún código " +"máquina para manipular los datos en sí, se trata de una cuestión de " +"optimización, y esas copias se optimizan de forma agresiva." #: src/memory-management/move.md -msgid "Simple values (such as integers) can be marked `Copy` (see later slides)." +msgid "" +"Simple values (such as integers) can be marked `Copy` (see later slides)." msgstr "" -"Los valores simples (como los enteros) se pueden marcar como `Copy` (consulta " -"las diapositivas posteriores)." +"Los valores simples (como los enteros) se pueden marcar como `Copy` " +"(consulta las diapositivas posteriores)." #: src/memory-management/move.md msgid "In Rust, clones are explicit (by using `clone`)." @@ -8075,11 +8229,11 @@ msgstr "" #: src/memory-management/move.md msgid "" -"`main` can retain ownership if it passes `name` as a reference (`&name`) and if " -"`say_hello` accepts a reference as a parameter." +"`main` can retain ownership if it passes `name` as a reference (`&name`) and " +"if `say_hello` accepts a reference as a parameter." msgstr "" -"main` podrá conservar el _ownership_ si pasa`name` como referencia (`&name`) y " -"si `say_hello` acepta una referencia como parámetro." +"main` podrá conservar el _ownership_ si pasa`name` como referencia (`&name`) " +"y si `say_hello` acepta una referencia como parámetro." #: src/memory-management/move.md msgid "" @@ -8094,9 +8248,9 @@ msgid "" "Rust makes it harder than C++ to inadvertently create copies by making move " "semantics the default, and by forcing programmers to make clones explicit." msgstr "" -"Rust hace que resulte más difícil que en C++ crear copias por error al definir " -"la semántica de movimiento como predeterminada y al obligar a los programadores " -"a clonar sólo de forma explícita." +"Rust hace que resulte más difícil que en C++ crear copias por error al " +"definir la semántica de movimiento como predeterminada y al obligar a los " +"programadores a clonar sólo de forma explícita." #: src/memory-management/move.md msgid "Defensive Copies in Modern C++" @@ -8123,7 +8277,8 @@ msgstr "" #: src/memory-management/move.md msgid "When `s1` and `s2` go out of scope, they each free their own memory." -msgstr "Cuando `s1` y `s2` salen del ámbito, cada uno libera su propia memoria." +msgstr "" +"Cuando `s1` y `s2` salen del ámbito, cada uno libera su propia memoria." #: src/memory-management/move.md msgid "Before copy-assignment:" @@ -8147,28 +8302,29 @@ msgstr "" msgid "" "C++ also has [`std::move`](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/move), " "which is used to indicate when a value may be moved from. If the example had " -"been `s2 = std::move(s1)`, no heap allocation would take place. After the move, " -"`s1` would be in a valid but unspecified state. Unlike Rust, the programmer is " -"allowed to keep using `s1`." +"been `s2 = std::move(s1)`, no heap allocation would take place. After the " +"move, `s1` would be in a valid but unspecified state. Unlike Rust, the " +"programmer is allowed to keep using `s1`." msgstr "" "C++ también tiene [`std::move`](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/" "move), que se usa para indicar cuándo se puede mover un valor. Si el ejemplo " -"hubiera sido `s2 = std::move(s1)`, no se llevaría a cabo ninguna asignación de " -"montículo. Después del movimiento, `s1` tendría un estado válido, pero no " -"especificado. A diferencia de Rust, el programador puede seguir utilizando `s1`." +"hubiera sido `s2 = std::move(s1)`, no se llevaría a cabo ninguna asignación " +"de montículo. Después del movimiento, `s1` tendría un estado válido, pero no " +"especificado. A diferencia de Rust, el programador puede seguir utilizando " +"`s1`." #: src/memory-management/move.md msgid "" -"Unlike Rust, `=` in C++ can run arbitrary code as determined by the type which " -"is being copied or moved." +"Unlike Rust, `=` in C++ can run arbitrary code as determined by the type " +"which is being copied or moved." msgstr "" -"A diferencia de Rust, en C++ se puede ejecutar código arbitrario con `=` según " -"el tipo que se vaya a copiar o mover." +"A diferencia de Rust, en C++ se puede ejecutar código arbitrario con `=` " +"según el tipo que se vaya a copiar o mover." #: src/memory-management/clone.md msgid "" -"Sometimes you _want_ to make a copy of a value. The `Clone` trait accomplishes " -"this." +"Sometimes you _want_ to make a copy of a value. The `Clone` trait " +"accomplishes this." msgstr "" "Cuando _queramos_ hacer una copia de un valor, podemos hacerlo con el trait " "`Clone`." @@ -8184,16 +8340,16 @@ msgstr "" #: src/memory-management/clone.md msgid "" -"It's common to \"clone your way out\" of problems with the borrow checker, and " -"return later to try to optimize those clones away." +"It's common to \"clone your way out\" of problems with the borrow checker, " +"and return later to try to optimize those clones away." msgstr "" "Es habitual \"clonar para salir\" de los problemas con el verificador de " "préstamos y volver más tarde para optimizar esos clones." #: src/memory-management/clone.md msgid "" -"`clone` generally performs a deep copy of the value, meaning that if you e.g. " -"clone an array, all of the elements of the array are cloned as well." +"`clone` generally performs a deep copy of the value, meaning that if you e." +"g. clone an array, all of the elements of the array are cloned as well." msgstr "" "`clone` generalmente realiza una copia a fondo del valor. Por ejemplo, si " "clonas un array, todos los elementos del array tambien son clonados." @@ -8207,10 +8363,11 @@ msgstr "" "realizar lógica personalizada de clonación si es necesario." #: src/memory-management/copy-types.md -msgid "While move semantics are the default, certain types are copied by default:" +msgid "" +"While move semantics are the default, certain types are copied by default:" msgstr "" -"Aunque la semántica de movimiento es la opción predeterminada, algunos tipos se " -"copian de forma predeterminada:" +"Aunque la semántica de movimiento es la opción predeterminada, algunos tipos " +"se copian de forma predeterminada:" #: src/memory-management/copy-types.md msgid "These types implement the `Copy` trait." @@ -8218,16 +8375,19 @@ msgstr "Estos tipos implementan el trait `Copy`." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "You can opt-in your own types to use copy semantics:" -msgstr "Puedes habilitar tus propios tipos para que usen la semántica de copia:" +msgstr "" +"Puedes habilitar tus propios tipos para que usen la semántica de copia:" #: src/memory-management/copy-types.md msgid "After the assignment, both `p1` and `p2` own their own data." -msgstr "Después de la asignación, tanto `p1` como `p2` tienen sus propios datos." +msgstr "" +"Después de la asignación, tanto `p1` como `p2` tienen sus propios datos." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "We can also use `p1.clone()` to explicitly copy the data." msgstr "" -"También podemos utilizar `p1.clone()` para copiar los datos de forma explícita." +"También podemos utilizar `p1.clone()` para copiar los datos de forma " +"explícita." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "Copying and cloning are not the same thing:" @@ -8242,7 +8402,8 @@ msgstr "" "funciona en cualquier objeto." #: src/memory-management/copy-types.md -msgid "Copying does not allow for custom logic (unlike copy constructors in C++)." +msgid "" +"Copying does not allow for custom logic (unlike copy constructors in C++)." msgstr "" "Copiar no permite lógica personalizada (a diferencia de los constructores de " "copias de C++)." @@ -8265,11 +8426,11 @@ msgstr "En el ejemplo anterior, prueba lo siguiente:" #: src/memory-management/copy-types.md msgid "" -"Add a `String` field to `struct Point`. It will not compile because `String` is " -"not a `Copy` type." +"Add a `String` field to `struct Point`. It will not compile because `String` " +"is not a `Copy` type." msgstr "" -"Añade un campo `String` a `struct Point`. No se compilará porque `String` no es " -"de tipo `Copy`." +"Añade un campo `String` a `struct Point`. No se compilará porque `String` no " +"es de tipo `Copy`." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "" @@ -8286,15 +8447,15 @@ msgstr "Demuestra que funciona si clonas `p1`." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "" "Shared references are `Copy`/`Clone`, mutable references are not. This is " -"because rust requires that mutable references be exclusive, so while it's valid " -"to make a copy of a shared reference, creating a copy of a mutable reference " -"would violate Rust's borrowing rules." +"because rust requires that mutable references be exclusive, so while it's " +"valid to make a copy of a shared reference, creating a copy of a mutable " +"reference would violate Rust's borrowing rules." msgstr "" "Referencias compartidas son `Copy`/`Clone`, pero referencias mutables no lo " -"son. Esto es porque Rust requiere que las referencias mutables sean exclusivas. " -"Esto significa que es valido hacer una copia de una referencia compartida, pero " -"hacer lo mismo para una referencia mutable violaría las reglas de préstamo de " -"Rust." +"son. Esto es porque Rust requiere que las referencias mutables sean " +"exclusivas. Esto significa que es valido hacer una copia de una referencia " +"compartida, pero hacer lo mismo para una referencia mutable violaría las " +"reglas de préstamo de Rust." #: src/memory-management/drop.md msgid "The `Drop` Trait" @@ -8363,20 +8524,20 @@ msgstr "" msgid "" "All its fields will then be dropped too, whether or not it implements `Drop`." msgstr "" -"También se suprimirán todos sus campos, independientemente de si implementa o " -"no `Drop`." +"También se suprimirán todos sus campos, independientemente de si implementa " +"o no `Drop`." #: src/memory-management/drop.md msgid "" "`std::mem::drop` is just an empty function that takes any value. The " "significance is that it takes ownership of the value, so at the end of its " -"scope it gets dropped. This makes it a convenient way to explicitly drop values " -"earlier than they would otherwise go out of scope." +"scope it gets dropped. This makes it a convenient way to explicitly drop " +"values earlier than they would otherwise go out of scope." msgstr "" "`std::mem::drop` es solo una función vacía que toma cualquier valor. Es " "importante saber que toma la propiedad del valor, por lo que se descarta al " -"final de su ámbito. Se trata de una forma sencilla de suprimir los valores de " -"forma explícita antes que si se salen de su ámbito." +"final de su ámbito. Se trata de una forma sencilla de suprimir los valores " +"de forma explícita antes que si se salen de su ámbito." #: src/memory-management/drop.md msgid "" @@ -8406,12 +8567,12 @@ msgstr "Prueba a sustituir `drop(a)` por `a.drop()`." #: src/memory-management/exercise.md msgid "" "In this example, we will implement a complex data type that owns all of its " -"data. We will use the \"builder pattern\" to support building a new value piece-" -"by-piece, using convenience functions." +"data. We will use the \"builder pattern\" to support building a new value " +"piece-by-piece, using convenience functions." msgstr "" -"En este ejemplo, implementaremos un tipo de datos complejo que posee todos sus " -"datos. Utilizaremos el \"patrón de compilación\" para permitir la compilación " -"de un nuevo valor parte por parte mediante funciones prácticas." +"En este ejemplo, implementaremos un tipo de datos complejo que posee todos " +"sus datos. Utilizaremos el \"patrón de compilación\" para permitir la " +"compilación de un nuevo valor parte por parte mediante funciones prácticas." #: src/memory-management/exercise.md msgid "Fill in the missing pieces." @@ -8539,19 +8700,20 @@ msgstr "\"cinco: {}\"" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"`Box` implements `Deref`, which means that you can [call methods " -"from `T` directly on a `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Deref." -"html#more-on-deref-coercion)." +"`Box` implements `Deref`, which means that you can [call " +"methods from `T` directly on a `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/" +"trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." msgstr "" -"`Box` implementa `Deref`, lo que significa que puedes [llamar a " -"métodos desde `T` directamente en un `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"ops/trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." +"`Box` implementa `Deref`, lo que significa que puedes [llamar " +"a métodos desde `T` directamente en un `Box`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/ops/trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." #: src/smart-pointers/box.md -msgid "Recursive data types or data types with dynamic sizes need to use a `Box`:" +msgid "" +"Recursive data types or data types with dynamic sizes need to use a `Box`:" msgstr "" -"Los tipos de datos recursivos o los tipos de datos con tamaños dinámicos deben " -"utilizar un `Box`:" +"Los tipos de datos recursivos o los tipos de datos con tamaños dinámicos " +"deben utilizar un `Box`:" #: src/smart-pointers/box.md msgid "/// A non-empty list: first element and the rest of the list.\n" @@ -8569,8 +8731,8 @@ msgstr "\"{list:?}\"" msgid "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - -.\n" +".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - - - -.\n" ": : : :\n" ": " "list : : :\n" @@ -8582,14 +8744,14 @@ msgid "" "+----+ :\n" ": : : :\n" ": : : :\n" -"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - -'\n" +"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - - - -'\n" "```" msgstr "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - -.\n" +".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - - - -.\n" ": : : :\n" ": " "list : : :\n" @@ -8601,14 +8763,14 @@ msgstr "" "+----+ :\n" ": : : :\n" ": : : :\n" -"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - -'\n" +"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - - - -'\n" "```" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be not " -"null." +"`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be " +"not null." msgstr "" "`Box` es igual que `std::unique_ptr` en C++, salvo que está asegurado que no " "será nulo." @@ -8628,41 +8790,42 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" "want to transfer ownership of a large amount of data. To avoid copying large " -"amounts of data on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` so " -"only the pointer is moved." +"amounts of data on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` " +"so only the pointer is moved." msgstr "" -"quieres transferir la propiedad (\"ownership\") de una gran cantidad de datos. " -"Para evitar que se copien grandes cantidades de datos en el _stack_, almacena " -"los datos del _heap_ en un `Box` para que solo se mueva el puntero." +"quieres transferir la propiedad (\"ownership\") de una gran cantidad de " +"datos. Para evitar que se copien grandes cantidades de datos en el _stack_, " +"almacena los datos del _heap_ en un `Box` para que solo se mueva el puntero." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" "If `Box` was not used and we attempted to embed a `List` directly into the " -"`List`, the compiler would not be able to compute a fixed size for the struct " -"in memory (the `List` would be of infinite size)." +"`List`, the compiler would not be able to compute a fixed size for the " +"struct in memory (the `List` would be of infinite size)." msgstr "" -"Si no utilizamos `Box` e intentamos insertar un `List` directamente dentro de " -"`List`, el compilador no podría calcular un tamaño fijo de la estructura en la " -"memoria (`List` tendría un tamaño infinito)." +"Si no utilizamos `Box` e intentamos insertar un `List` directamente dentro " +"de `List`, el compilador no podría calcular un tamaño fijo de la estructura " +"en la memoria (`List` tendría un tamaño infinito)." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"`Box` solves this problem as it has the same size as a regular pointer and just " -"points at the next element of the `List` in the heap." +"`Box` solves this problem as it has the same size as a regular pointer and " +"just points at the next element of the `List` in the heap." msgstr "" "`Box` resuelve este problema, ya que tiene el mismo tamaño que un puntero " "normal y solo apunta al siguiente elemento de la `List` en el _heap_." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. We get the " -"message \"recursive without indirection\", because for data recursion, we have " -"to use indirection, a `Box` or reference of some kind, instead of storing the " -"value directly." +"Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. We get " +"the message \"recursive without indirection\", because for data recursion, " +"we have to use indirection, a `Box` or reference of some kind, instead of " +"storing the value directly." msgstr "" -"Elimina `Box` de la definición de la lista y muestra el error del compilador. " -"El mensaje \"recursivo con indirección\" es una sugerencia de que debes usar un " -"Box o referencia de algún tipo en lugar de almacenar un valor directamente." +"Elimina `Box` de la definición de la lista y muestra el error del " +"compilador. El mensaje \"recursivo con indirección\" es una sugerencia de " +"que debes usar un Box o referencia de algún tipo en lugar de almacenar un " +"valor directamente." #: src/smart-pointers/box.md msgid "Niche Optimization" @@ -8670,25 +8833,25 @@ msgstr "Optimización de la Memoria" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"Though `Box` looks like `std::unique_ptr` in C++, it cannot be empty/null. This " -"makes `Box` one of the types that allow the compiler to optimize storage of " -"some enums." +"Though `Box` looks like `std::unique_ptr` in C++, it cannot be empty/null. " +"This makes `Box` one of the types that allow the compiler to optimize " +"storage of some enums." msgstr "" -"Aunque `Box` se parece a `std::unique_ptr` en C++, no puede ser vació o nulo. " -"Esto hace `Box` uno de los tipos que permite que el compilador optimice el " -"almacenaje de ciertas enumeraciones." +"Aunque `Box` se parece a `std::unique_ptr` en C++, no puede ser vació o " +"nulo. Esto hace `Box` uno de los tipos que permite que el compilador " +"optimice el almacenaje de ciertas enumeraciones." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" "For example, `Option>` has the same size, as just `Box`, because " -"compiler uses NULL-value to discriminate variants instead of using explicit tag " -"([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang.org/std/option/" +"compiler uses NULL-value to discriminate variants instead of using explicit " +"tag ([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang.org/std/option/" "#representation)):" msgstr "" "Por ejemplo, `Option>` tiene el mismo tamaño que `Box`, ya que el " "compilador usa el valor nulo para discriminar variantes en vez de usar una " -"etiqueta explicita ([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang.org/" -"std/option/#representation)):" +"etiqueta explicita ([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang." +"org/std/option/#representation)):" #: src/smart-pointers/box.md msgid "\"Just box\"" @@ -8712,13 +8875,13 @@ msgstr "\"Tamaño de none: {}\"" #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) is a reference-counted " -"shared pointer. Use this when you need to refer to the same data from multiple " -"places:" +"[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) is a reference-" +"counted shared pointer. Use this when you need to refer to the same data " +"from multiple places:" msgstr "" "[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) es un puntero " -"compartido de referencia contada. Utilízalo cuando necesites hacer referencia a " -"los mismos datos desde varios lugares:" +"compartido de referencia contada. Utilízalo cuando necesites hacer " +"referencia a los mismos datos desde varios lugares:" #: src/smart-pointers/rc.md msgid "\"a: {a}\"" @@ -8730,8 +8893,9 @@ msgstr "\"b: {b}\"" #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"See [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) and [`Mutex`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) if you are in a multi-threaded context." +"See [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) and [`Mutex`](https://doc." +"rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) if you are in a multi-threaded " +"context." msgstr "" "Consulta [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) y [`Mutex`](https://doc." "rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) si te encuentras en un contexto " @@ -8739,19 +8903,19 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"You can _downgrade_ a shared pointer into a [`Weak`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/rc/struct.Weak.html) pointer to create cycles that will get dropped." +"You can _downgrade_ a shared pointer into a [`Weak`](https://doc.rust-lang." +"org/std/rc/struct.Weak.html) pointer to create cycles that will get dropped." msgstr "" -"Puedes _degradar_ un puntero compartido en un puntero [`Weak`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/rc/struct.Weak.html) para crear ciclos que se abandonarán." +"Puedes _degradar_ un puntero compartido en un puntero [`Weak`](https://doc." +"rust-lang.org/std/rc/struct.Weak.html) para crear ciclos que se abandonarán." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"`Rc`'s count ensures that its contained value is valid for as long as there are " -"references." +"`Rc`'s count ensures that its contained value is valid for as long as there " +"are references." msgstr "" -"El recuento de `Rc` asegura que el valor que contiene sea válido mientras haya " -"referencias." +"El recuento de `Rc` asegura que el valor que contiene sea válido mientras " +"haya referencias." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "`Rc` in Rust is like `std::shared_ptr` in C++." @@ -8759,13 +8923,13 @@ msgstr "`Rc` en Rust es como `std::shared_ptr` en C++." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"`Rc::clone` is cheap: it creates a pointer to the same allocation and increases " -"the reference count. Does not make a deep clone and can generally be ignored " -"when looking for performance issues in code." +"`Rc::clone` is cheap: it creates a pointer to the same allocation and " +"increases the reference count. Does not make a deep clone and can generally " +"be ignored when looking for performance issues in code." msgstr "" "`Rc::clone` es simple: crea un puntero en la misma asignación y aumenta el " -"recuento de referencias. No hace clones completos y, por lo general, se puede " -"ignorar cuando se buscan problemas de rendimiento en el código." +"recuento de referencias. No hace clones completos y, por lo general, se " +"puede ignorar cuando se buscan problemas de rendimiento en el código." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" @@ -8781,8 +8945,8 @@ msgstr "Comprueba el recuento de referencias con `Rc::strong_count`." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"`Rc::downgrade` gives you a _weakly reference-counted_ object to create cycles " -"that will be dropped properly (likely in combination with `RefCell`)." +"`Rc::downgrade` gives you a _weakly reference-counted_ object to create " +"cycles that will be dropped properly (likely in combination with `RefCell`)." msgstr "" "`Rc::downgrade` ofrece un objeto _de referencia contada debil_ para crear " "ciclos que que se borraran propiamente (probablemente en combinación con " @@ -8791,8 +8955,8 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" "We previously saw how trait objects can be used with references, e.g `&dyn " -"Pet`. However, we can also use trait objects with smart pointers like `Box` to " -"create an owned trait object: `Box`." +"Pet`. However, we can also use trait objects with smart pointers like `Box` " +"to create an owned trait object: `Box`." msgstr "" "Previamente vimos que objetos de trait se pueden usar con referencias, e.g. " "`&dyn Pet`. También podemos usar objetos de trait con punteros inteligentes " @@ -8806,15 +8970,15 @@ msgstr "Diseño de la memoria después de asignar `pets`:" msgid "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-.\n" +".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- -.\n" ": : : :\n" ": \"pets: Vec\" : : \"data: Cat\" +----+----+----" "+----+ :\n" -": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | o " -"| :\n" -": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----+----" -"+ :\n" +": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | " +"o | :\n" +": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----" +"+----+ :\n" ": | len | 2 | : | : +-------+-------+ " "^ :\n" ": | capacity | 2 | : | : ^ " @@ -8833,45 +8997,45 @@ msgid "" "+ :\n" " : | " "| :\n" -" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " -"-'\n" +" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " +"- -'\n" " | |\n" -" | | \"Program " -"text\"\n" -" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " -"-.\n" +" | | " +"\"Program text\"\n" +" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " +"- -.\n" " : | | " "vtable :\n" " : | | +----------------------" "+ :\n" -" : | `----->| \"::talk\" " -"| :\n" +" : | `----->| \"::" +"talk\" | :\n" " : | +----------------------" "+ :\n" " : | " "vtable :\n" " : | +----------------------" "+ :\n" -" : '----------->| \"::talk\" " -"| :\n" +" : '----------->| \"::" +"talk\" | :\n" " : +----------------------" "+ :\n" " : :\n" -" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-'\n" +" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- -'\n" "```" msgstr "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-.\n" +".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- -.\n" ": : : :\n" ": \"pets: Vec\" : : \"data: Cat\" +----+----+----" "+----+ :\n" -": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | o " -"| :\n" -": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----+----" -"+ :\n" +": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | " +"o | :\n" +": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----" +"+----+ :\n" ": | len | 2 | : | : +-------+-------+ " "^ :\n" ": | capacity | 2 | : | : ^ " @@ -8890,32 +9054,32 @@ msgstr "" "+ :\n" " : | " "| :\n" -" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " -"-'\n" +" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " +"- -'\n" " | |\n" -" | | \"Program " -"text\"\n" -" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " -"-.\n" +" | | " +"\"Program text\"\n" +" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " +"- -.\n" " : | | " "vtable :\n" " : | | +----------------------" "+ :\n" -" : | `----->| \"::talk\" " -"| :\n" +" : | `----->| \"::" +"talk\" | :\n" " : | +----------------------" "+ :\n" " : | " "vtable :\n" " : | +----------------------" "+ :\n" -" : '----------->| \"::talk\" " -"| :\n" +" : '----------->| \"::" +"talk\" | :\n" " : +----------------------" "+ :\n" " : :\n" -" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-'\n" +" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- -'\n" "```" #: src/smart-pointers/trait-objects.md @@ -8923,31 +9087,31 @@ msgid "" "Types that implement a given trait may be of different sizes. This makes it " "impossible to have things like `Vec` in the example above." msgstr "" -"Los tipos que implementan un trait pueden tener diferentes tamaños. Esto hace " -"imposible tener elementos como `Vec` en el ejemplo anterior." +"Los tipos que implementan un trait pueden tener diferentes tamaños. Esto " +"hace imposible tener elementos como `Vec` en el ejemplo anterior." #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" "`dyn Pet` is a way to tell the compiler about a dynamically sized type that " "implements `Pet`." msgstr "" -"`dyn Pet` es una forma de indicar al compilador un tipo de tamaño dinámico que " -"implementa `Pet`." +"`dyn Pet` es una forma de indicar al compilador un tipo de tamaño dinámico " +"que implementa `Pet`." #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" -"In the example, `pets` is allocated on the stack and the vector data is on the " -"heap. The two vector elements are _fat pointers_:" +"In the example, `pets` is allocated on the stack and the vector data is on " +"the heap. The two vector elements are _fat pointers_:" msgstr "" -"En este ejemplo, `pets` es alocado sobre el stack y los datos del vector sobre " -"el heap. Los dos elementos del vector son _punteros gordos_:" +"En este ejemplo, `pets` es alocado sobre el stack y los datos del vector " +"sobre el heap. Los dos elementos del vector son _punteros gordos_:" #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" "A fat pointer is a double-width pointer. It has two components: a pointer to " "the actual object and a pointer to the [virtual method table](https://en." -"wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable) for the `Pet` implementation " -"of that particular object." +"wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable) for the `Pet` " +"implementation of that particular object." msgstr "" "Un puntero gordo es un puntero de tamaño doble. Tiene dos componentes: un " "puntero al objeto y un puntero a la [tabla virtual de métodos](https://en." @@ -8956,8 +9120,8 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" -"The data for the `Dog` named Fido is the `name` and `age` fields. The `Cat` has " -"a `lives` field." +"The data for the `Dog` named Fido is the `name` and `age` fields. The `Cat` " +"has a `lives` field." msgstr "" "Los datos para el `Dog` llamado Fido son los campos `name` y `age`. El `Cat` " "tiene un campo `lives`." @@ -8968,16 +9132,17 @@ msgstr "Compara estas salidas en el ejemplo anterior:" #: src/smart-pointers/exercise.md msgid "" -"A binary tree is a tree-type data structure where every node has two children " -"(left and right). We will create a tree where each node stores a value. For a " -"given node N, all nodes in a N's left subtree contain smaller values, and all " -"nodes in N's right subtree will contain larger values." +"A binary tree is a tree-type data structure where every node has two " +"children (left and right). We will create a tree where each node stores a " +"value. For a given node N, all nodes in a N's left subtree contain smaller " +"values, and all nodes in N's right subtree will contain larger values." msgstr "" -"Un árbol binario es una estructura de datos de tipo árbol en la que cada nodo " -"tiene dos elementos secundarios (izquierda y derecha). Crearemos un árbol en el " -"que cada nodo almacene un valor. Para un nodo N dado, todos los nodos del " -"subárbol izquierdo de N contienen valores más pequeños, mientras que todos los " -"nodos del subárbol derecho de N contendrán valores de mayor tamaño." +"Un árbol binario es una estructura de datos de tipo árbol en la que cada " +"nodo tiene dos elementos secundarios (izquierda y derecha). Crearemos un " +"árbol en el que cada nodo almacene un valor. Para un nodo N dado, todos los " +"nodos del subárbol izquierdo de N contienen valores más pequeños, mientras " +"que todos los nodos del subárbol derecho de N contendrán valores de mayor " +"tamaño." #: src/smart-pointers/exercise.md msgid "Implement the following types, so that the given tests pass." @@ -8986,8 +9151,8 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/exercise.md msgid "" -"Extra Credit: implement an iterator over a binary tree that returns the values " -"in order." +"Extra Credit: implement an iterator over a binary tree that returns the " +"values in order." msgstr "" "Ejercicio adicional: implementar un iterador sobre un árbol binario que " "devuelva los valores en orden." @@ -9006,7 +9171,8 @@ msgid "" "///\n" "/// If the same value is added multiple times, it is only stored once.\n" msgstr "" -"/// Contenedor que almacena un conjunto de valores mediante un árbol binario.\n" +"/// Contenedor que almacena un conjunto de valores mediante un árbol " +"binario.\n" "///\n" "/// Si se añade el mismo valor varias veces, solo se almacena una vez.\n" @@ -9027,8 +9193,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 1 hour and 55 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de una horas y 55 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de una horas y 55 minutos. Contiene:" #: src/borrowing/shared.md msgid "" @@ -9051,9 +9217,9 @@ msgid "" "This slide is a review of the material on references from day 1, expanding " "slightly to include function arguments and return values." msgstr "" -"En esta diapositiva se repasará el material de las referencias desde día 1 y se " -"ampliará un poco para incluir los argumentos de las funciones y los valores " -"devueltos." +"En esta diapositiva se repasará el material de las referencias desde día 1 y " +"se ampliará un poco para incluir los argumentos de las funciones y los " +"valores devueltos." #: src/borrowing/shared.md msgid "Notes on stack returns and inlining:" @@ -9062,27 +9228,27 @@ msgstr "Notas sobre la devolución de resultados de la _stack_:" #: src/borrowing/shared.md msgid "" "Demonstrate that the return from `add` is cheap because the compiler can " -"eliminate the copy operation, by inlining the call to add into main. Change the " -"above code to print stack addresses and run it on the [Playground](https://play." -"rust-lang.org/?" +"eliminate the copy operation, by inlining the call to add into main. Change " +"the above code to print stack addresses and run it on the [Playground]" +"(https://play.rust-lang.org/?" "version=stable&mode=release&edition=2021&gist=0cb13be1c05d7e3446686ad9947c4671) " "or look at the assembly in [Godbolt](https://rust.godbolt.org/). In the " -"\"DEBUG\" optimization level, the addresses should change, while they stay the " -"same when changing to the \"RELEASE\" setting:" +"\"DEBUG\" optimization level, the addresses should change, while they stay " +"the same when changing to the \"RELEASE\" setting:" msgstr "" -"Demuestra que la instrucción de retorno de `add` es barato porque el compilador " -"puede eliminar la operación de copia. Cambia el código anterior para imprimir " -"las direcciones de la _stack_ y ejecutarlas en el [Playground](https://play." -"rust-lang.org/?" +"Demuestra que la instrucción de retorno de `add` es barato porque el " +"compilador puede eliminar la operación de copia. Cambia el código anterior " +"para imprimir las direcciones de la _stack_ y ejecutarlas en el [Playground]" +"(https://play.rust-lang.org/?" "version=stable&mode=release&edition=2021&gist=0cb13be1c05d7e3446686ad9947c4671) " -"o consulta el ensamblador en [Godbolt](https://rust.godbolt.org/). En el nivel " -"de optimización \"DEBUG\", las direcciones deberían cambiar. Sin embargo, " -"deberían mantenerse igual modificar la configuración \"RELEASE\":" +"o consulta el ensamblador en [Godbolt](https://rust.godbolt.org/). En el " +"nivel de optimización \"DEBUG\", las direcciones deberían cambiar. Sin " +"embargo, deberían mantenerse igual modificar la configuración \"RELEASE\":" #: src/borrowing/shared.md msgid "" -"The Rust compiler can do automatic inlining, that can be disabled on a function " -"level with `#[inline(never)]`." +"The Rust compiler can do automatic inlining, that can be disabled on a " +"function level with `#[inline(never)]`." msgstr "" "El compilador Rust puede hacer enlineamiento automático que puede ser " "deshabilitado al nivel de una función con `#[inline(never)]`." @@ -9090,22 +9256,22 @@ msgstr "" #: src/borrowing/shared.md msgid "" "Once disabled, the printed address will change on all optimization levels. " -"Looking at Godbolt or Playground, one can see that in this case, the return of " -"the value depends on the ABI, e.g. on amd64 the two i32 that is making up the " -"point will be returned in 2 registers (eax and edx)." +"Looking at Godbolt or Playground, one can see that in this case, the return " +"of the value depends on the ABI, e.g. on amd64 the two i32 that is making up " +"the point will be returned in 2 registers (eax and edx)." msgstr "" "Una vez deshabilitado, la dirección impresa cambiara en todos los niveles de " -"optimización. Mirando en Godbolt o Playground, uno puede ver que en este caso " -"el valor de retorno dependen del ABI, e.g. en amd64 los dos i32 que constituyen " -"el punto son regresados en 2 registros (eax y edx)." +"optimización. Mirando en Godbolt o Playground, uno puede ver que en este " +"caso el valor de retorno dependen del ABI, e.g. en amd64 los dos i32 que " +"constituyen el punto son regresados en 2 registros (eax y edx)." #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"Rust's _borrow checker_ puts constraints on the ways you can borrow values. For " -"a given value, at any time:" +"Rust's _borrow checker_ puts constraints on the ways you can borrow values. " +"For a given value, at any time:" msgstr "" -"El _borrow checker_ de Rust limita las formas en que se pueden tomar prestados " -"valores. Para un dado valor, en cualquier tiempo:" +"El _borrow checker_ de Rust limita las formas en que se pueden tomar " +"prestados valores. Para un dado valor, en cualquier tiempo:" #: src/borrowing/borrowck.md msgid "You can have one or more shared references to the value, _or_" @@ -9120,8 +9286,8 @@ msgid "" "Note that the requirement is that conflicting references not _exist_ at the " "same point. It does not matter where the reference is dereferenced." msgstr "" -"Ten en cuenta que el requisito es que las referencias que están en conflicto no " -"_se encuentren_ en el mismo punto. No importa en el lugar en el que se " +"Ten en cuenta que el requisito es que las referencias que están en conflicto " +"no _se encuentren_ en el mismo punto. No importa en el lugar en el que se " "desreferencie la referencia." #: src/borrowing/borrowck.md @@ -9134,56 +9300,56 @@ msgstr "" #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"Move the `println!` statement for `b` before the scope that introduces `c` to " -"make the code compile." +"Move the `println!` statement for `b` before the scope that introduces `c` " +"to make the code compile." msgstr "" -"Mueve la instrucción `println!` de `b` antes del ámbito que introduce `c` para " -"que el código compile." +"Mueve la instrucción `println!` de `b` antes del ámbito que introduce `c` " +"para que el código compile." #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"After that change, the compiler realizes that `b` is only ever used before the " -"new mutable borrow of `a` through `c`. This is a feature of the borrow checker " -"called \"non-lexical lifetimes\"." +"After that change, the compiler realizes that `b` is only ever used before " +"the new mutable borrow of `a` through `c`. This is a feature of the borrow " +"checker called \"non-lexical lifetimes\"." msgstr "" -"Después de ese cambio, el compilador se da cuenta de que `b` solo se usa antes " -"del nuevo préstamo mutable de `a` a través de `c`. Se trata de una función del " -"verificador de préstamos denominada \"tiempo de vida no léxico\"." +"Después de ese cambio, el compilador se da cuenta de que `b` solo se usa " +"antes del nuevo préstamo mutable de `a` a través de `c`. Se trata de una " +"función del verificador de préstamos denominada \"tiempo de vida no léxico\"." #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"The exclusive reference constraint is quite strong. Rust uses it to ensure that " -"data races do not occur. Rust also _relies_ on this constraint to optimize " -"code. For example, a value behind a shared reference can be safely cached in a " -"register for the lifetime of that reference." +"The exclusive reference constraint is quite strong. Rust uses it to ensure " +"that data races do not occur. Rust also _relies_ on this constraint to " +"optimize code. For example, a value behind a shared reference can be safely " +"cached in a register for the lifetime of that reference." msgstr "" -"La restricción de referencia exclusiva es bastante sólida. Rust la utiliza para " -"asegurarse de que no se produzcan data races. Rust también _se basa_ en esta " -"restricción para optimizar el código. Por ejemplo, el valor de una referencia " -"compartida se puede almacenar en caché de forma segura en un registro durante " -"el tiempo de vida de dicha referencia." +"La restricción de referencia exclusiva es bastante sólida. Rust la utiliza " +"para asegurarse de que no se produzcan data races. Rust también _se basa_ en " +"esta restricción para optimizar el código. Por ejemplo, el valor de una " +"referencia compartida se puede almacenar en caché de forma segura en un " +"registro durante el tiempo de vida de dicha referencia." #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" "The borrow checker is designed to accommodate many common patterns, such as " -"taking exclusive references to different fields in a struct at the same time. " -"But, there are some situations where it doesn't quite \"get it\" and this often " -"results in \"fighting with the borrow checker.\"" +"taking exclusive references to different fields in a struct at the same " +"time. But, there are some situations where it doesn't quite \"get it\" and " +"this often results in \"fighting with the borrow checker.\"" msgstr "" "El verificador de préstamos está diseñado para adaptarse a muchos patrones " -"comunes, como tomar referencias exclusivas en diferentes campos de un struct al " -"mismo tiempo. Sin embargo, hay algunas situaciones en las que \"no lo entiende " -"del todo\", lo que suele dar lugar a \"conflictos con el comprobador de " -"préstamos.\"" +"comunes, como tomar referencias exclusivas en diferentes campos de un struct " +"al mismo tiempo. Sin embargo, hay algunas situaciones en las que \"no lo " +"entiende del todo\", lo que suele dar lugar a \"conflictos con el " +"comprobador de préstamos.\"" #: src/borrowing/examples.md msgid "" "As a concrete example of how these borrowing rules prevent memory errors, " -"consider the case of modifying a collection while there are references to its " -"elements:" +"consider the case of modifying a collection while there are references to " +"its elements:" msgstr "" -"Como un ejemplo concreto de como estas reglas de préstamo previenen errores de " -"memoria, considera el caso de modificar una colección cuando existen " +"Como un ejemplo concreto de como estas reglas de préstamo previenen errores " +"de memoria, considera el caso de modificar una colección cuando existen " "referencias a sus elementos:" #: src/borrowing/examples.md @@ -9196,35 +9362,35 @@ msgstr "Considera este caso parecido de invalidación de iterador:" #: src/borrowing/examples.md msgid "" -"In both of these cases, modifying the collection by pushing new elements into " -"it can potentially invalidate existing references to the collection's elements " -"if the collection has to reallocate." +"In both of these cases, modifying the collection by pushing new elements " +"into it can potentially invalidate existing references to the collection's " +"elements if the collection has to reallocate." msgstr "" -"En ambos casos, añadir elementos a la colección puede invalidar referencias pre-" -"existentes a los elementos de la colección si es necesario realizar " +"En ambos casos, añadir elementos a la colección puede invalidar referencias " +"pre-existentes a los elementos de la colección si es necesario realizar " "reasignación." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"In some situations, it's necessary to modify data behind a shared (read-only) " -"reference. For example, a shared data structure might have an internal cache, " -"and wish to update that cache from read-only methods." +"In some situations, it's necessary to modify data behind a shared (read-" +"only) reference. For example, a shared data structure might have an internal " +"cache, and wish to update that cache from read-only methods." msgstr "" "En algunas situaciones, es necesario modificar los datos subyacentes a una " -"referencia compartida (de solo lectura). Por ejemplo, una estructura de datos " -"compartida puede contar con una caché interna y pretender actualizarla con " -"métodos de solo lectura." +"referencia compartida (de solo lectura). Por ejemplo, una estructura de " +"datos compartida puede contar con una caché interna y pretender actualizarla " +"con métodos de solo lectura." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"The \"interior mutability\" pattern allows exclusive (mutable) access behind a " -"shared reference. The standard library provides several ways to do this, all " -"while still ensuring safety, typically by performing a runtime check." +"The \"interior mutability\" pattern allows exclusive (mutable) access behind " +"a shared reference. The standard library provides several ways to do this, " +"all while still ensuring safety, typically by performing a runtime check." msgstr "" -"El patrón \"mutabilidad interior\" permite el acceso exclusivo (mutable) desde " -"una referencia compartida. La biblioteca estándar ofrece varias formas de " -"hacerlo y, al mismo tiempo, garantiza la seguridad, normalmente mediante una " -"comprobación del tiempo de ejecución." +"El patrón \"mutabilidad interior\" permite el acceso exclusivo (mutable) " +"desde una referencia compartida. La biblioteca estándar ofrece varias formas " +"de hacerlo y, al mismo tiempo, garantiza la seguridad, normalmente mediante " +"una comprobación del tiempo de ejecución." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "`RefCell`" @@ -9259,30 +9425,32 @@ msgid "" "the value. Since there are no references, borrowing rules cannot be broken." msgstr "" "`Cell` envuelve un valor y permite obtenerlo o definirlo, incluso con una " -"referencia compartida a `Cell`. Sin embargo, no permite obtener referencias al " -"valor. Como no hay referencias, las reglas de préstamos no pueden quebrantarse." +"referencia compartida a `Cell`. Sin embargo, no permite obtener referencias " +"al valor. Como no hay referencias, las reglas de préstamos no pueden " +"quebrantarse." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"The main thing to take away from this slide is that Rust provides _safe_ ways " -"to modify data behind a shared reference. There are a variety of ways to ensure " -"that safety, and `RefCell` and `Cell` are two of them." +"The main thing to take away from this slide is that Rust provides _safe_ " +"ways to modify data behind a shared reference. There are a variety of ways " +"to ensure that safety, and `RefCell` and `Cell` are two of them." msgstr "" "Lo más importante de esta diapositiva es que Rust ofrece formas _seguras_ de " -"modificar los datos subyacentes a una referencia compartida. Hay varias formas " -"de garantizar la seguridad, como `RefCell` y `Cell`." +"modificar los datos subyacentes a una referencia compartida. Hay varias " +"formas de garantizar la seguridad, como `RefCell` y `Cell`." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" "`RefCell` enforces Rust's usual borrowing rules (either multiple shared " -"references or a single exclusive reference) with a runtime check. In this case, " -"all borrows are very short and never overlap, so the checks always succeed." +"references or a single exclusive reference) with a runtime check. In this " +"case, all borrows are very short and never overlap, so the checks always " +"succeed." msgstr "" "`RefCell` implementa las reglas de préstamos habituales de Rust (varias " -"referencias compartidas o una única referencia exclusiva) con una comprobación " -"del tiempo de ejecución. En este caso, todos los préstamos son muy cortos y " -"nunca se solapan, por lo que las comprobaciones siempre se llevan a cabo de " -"forma correcta." +"referencias compartidas o una única referencia exclusiva) con una " +"comprobación del tiempo de ejecución. En este caso, todos los préstamos son " +"muy cortos y nunca se solapan, por lo que las comprobaciones siempre se " +"llevan a cabo de forma correcta." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" @@ -9290,9 +9458,10 @@ msgid "" "call to `borrow_mut` before we print the cell. Trying to print a borrowed " "`RefCell` just shows the message `\"{borrowed}\"`." msgstr "" -"El bloque extra en el ejemplo `RefCell` existe para terminar el préstamo creado " -"por la llamada a `borrow_mut` antes de que imprimimos cal celda. Intentando " -"imprimir una celda `RefCell` solo enseña el mensaje `\"{borrowed}\"`." +"El bloque extra en el ejemplo `RefCell` existe para terminar el préstamo " +"creado por la llamada a `borrow_mut` antes de que imprimimos cal celda. " +"Intentando imprimir una celda `RefCell` solo enseña el mensaje " +"`\"{borrowed}\"`." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" @@ -9302,26 +9471,27 @@ msgid "" msgstr "" "`Cell` es un medio más sencillo de garantizar la seguridad: tiene un método " "`set` que utiliza `&self`. No es necesario comprobar el tiempo de ejecución, " -"pero sí es necesario transferir los valores, lo que puede tener su propio coste." +"pero sí es necesario transferir los valores, lo que puede tener su propio " +"coste." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"Both `RefCell` and `Cell` are `!Sync`, which means `&RefCell` and `&Cell` can't " -"be passed between threads. This prevents two threads trying to access the cell " -"at once." +"Both `RefCell` and `Cell` are `!Sync`, which means `&RefCell` and `&Cell` " +"can't be passed between threads. This prevents two threads trying to access " +"the cell at once." msgstr "" -"Ambos `RefCell` y `Cell` son `!Sync`, que significa que `&RefCell` y `&Cell` no " -"pueden ser pasados entre hilos. Esto previene que dos hilos intenten acceder la " -"celda al mismo tiempo." +"Ambos `RefCell` y `Cell` son `!Sync`, que significa que `&RefCell` y `&Cell` " +"no pueden ser pasados entre hilos. Esto previene que dos hilos intenten " +"acceder la celda al mismo tiempo." #: src/borrowing/exercise.md msgid "" -"You're working on implementing a health-monitoring system. As part of that, you " -"need to keep track of users' health statistics." +"You're working on implementing a health-monitoring system. As part of that, " +"you need to keep track of users' health statistics." msgstr "" -"Estás trabajando en la implementación de un sistema de monitorización de salud. " -"Por ello, debes realizar un seguimiento de las estadísticas de salud de los " -"usuarios." +"Estás trabajando en la implementación de un sistema de monitorización de " +"salud. Por ello, debes realizar un seguimiento de las estadísticas de salud " +"de los usuarios." #: src/borrowing/exercise.md msgid "" @@ -9338,18 +9508,20 @@ msgid "" "Copy the code below to and fill in the missing " "method:" msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página a y rellena el método que falta:" +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página a y rellena el método que falta:" #: src/borrowing/exercise.md msgid "" -"\"Update a user's statistics based on measurements from a visit to the doctor\"" +"\"Update a user's statistics based on measurements from a visit to the " +"doctor\"" msgstr "" "\"Actualiza las estadísticas de un usuario en función de las mediciones " "obtenidas durante una consulta médica\"" #: src/borrowing/exercise.md src/borrowing/solution.md -#: src/android/build-rules/library.md src/android/aidl/example-service/client.md +#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "\"Bob\"" msgstr "\"Bob\"" @@ -9368,16 +9540,16 @@ msgstr "" #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" -"The lifetime can be implicit - this is what we have seen so far. Lifetimes can " -"also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`. Lifetimes start with `'` and " -"`'a` is a typical default name. Read `&'a Point` as \"a borrowed `Point` which " -"is valid for at least the lifetime `a`\"." +"The lifetime can be implicit - this is what we have seen so far. Lifetimes " +"can also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`. Lifetimes start with " +"`'` and `'a` is a typical default name. Read `&'a Point` as \"a borrowed " +"`Point` which is valid for at least the lifetime `a`\"." msgstr "" "El tiempo de vida puede ser implícito, como hemos visto hasta ahora, pero " "también explícito, como es el caso de `&'a Point` y `&'document str`. Los " "tiempos de vida empiezan por `'` y `'a` es el nombre predeterminado que se " -"suele usar. Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos " -"durante el tiempo de vida `a`\"." +"suele usar. Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al " +"menos durante el tiempo de vida `a`\"." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" @@ -9386,9 +9558,9 @@ msgid "" "ambiguity; the compiler verifies that there is a valid solution." msgstr "" "Los tiempos de vida siempre son inferidos por el compilador: no es posible " -"asignar un tiempo de vida manualmente. Las anotaciones explicitas de tiempo de " -"vida crean restricciones cuando hay ambigüedad; el compilador verifica que hay " -"una solución válida." +"asignar un tiempo de vida manualmente. Las anotaciones explicitas de tiempo " +"de vida crean restricciones cuando hay ambigüedad; el compilador verifica " +"que hay una solución válida." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" @@ -9414,11 +9586,12 @@ msgid "" "requires explicit annotations of lifetimes on function arguments and return " "values." msgstr "" -"En este ejemplo, el compilador no conoce el tiempo de vida que se debe inferir " -"para `p3`. Al examinar el cuerpo de la función, se puede suponer con seguridad " -"que el tiempo de vida de `p3` es menor que`p1` y `p2`. Sin embargo, como sucede " -"con los tipos, Rust requiere anotaciones explícitas de los tiempos de vida en " -"los argumentos de las funciones y los valores devueltos." +"En este ejemplo, el compilador no conoce el tiempo de vida que se debe " +"inferir para `p3`. Al examinar el cuerpo de la función, se puede suponer con " +"seguridad que el tiempo de vida de `p3` es menor que`p1` y `p2`. Sin " +"embargo, como sucede con los tipos, Rust requiere anotaciones explícitas de " +"los tiempos de vida en los argumentos de las funciones y los valores " +"devueltos." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "Add `'a` appropriately to `left_most`:" @@ -9433,10 +9606,11 @@ msgstr "" "devuelto tiene una duración de al menos `'a`." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md -msgid "In common cases, lifetimes can be elided, as described on the next slide." +msgid "" +"In common cases, lifetimes can be elided, as described on the next slide." msgstr "" -"De forma habitual, los tiempos de vida se pueden omitir, tal como se describe " -"en la siguiente diapositiva." +"De forma habitual, los tiempos de vida se pueden omitir, tal como se " +"describe en la siguiente diapositiva." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Lifetimes in Function Calls" @@ -9444,39 +9618,39 @@ msgstr "Tiempos de Vida en Llamadas a Función" #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, but " -"Rust allows lifetimes to be elided in most cases with [a few simple rules]" -"(https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). This is not " +"Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, " +"but Rust allows lifetimes to be elided in most cases with [a few simple " +"rules](https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). This is not " "inference -- it is just a syntactic shorthand." msgstr "" -"El tiempo de vida de los argumentos de las funciones y los valores devueltos se " -"deben especificar de manera completa, pero Rust permite que se puedan eludir en " -"la mayoría de los casos con [unas reglas sencillas](https://doc.rust-lang.org/" -"nomicon/lifetime-elision.html). Esto no es inferencia -- solo es un atajo de " -"sintaxis." +"El tiempo de vida de los argumentos de las funciones y los valores devueltos " +"se deben especificar de manera completa, pero Rust permite que se puedan " +"eludir en la mayoría de los casos con [unas reglas sencillas](https://doc." +"rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). Esto no es inferencia -- solo " +"es un atajo de sintaxis." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Each argument which does not have a lifetime annotation is given one." msgstr "" -"A cada argumento que no tenga una anotación de tiempo de vida se le proporciona " -"uno." +"A cada argumento que no tenga una anotación de tiempo de vida se le " +"proporciona uno." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"If there is only one argument lifetime, it is given to all un-annotated return " -"values." +"If there is only one argument lifetime, it is given to all un-annotated " +"return values." msgstr "" -"Si solo hay un tiempo de vida de un argumento, se le asigna a todos los valores " -"devueltos que no estén anotados." +"Si solo hay un tiempo de vida de un argumento, se le asigna a todos los " +"valores devueltos que no estén anotados." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"If there are multiple argument lifetimes, but the first one is for `self`, that " -"lifetime is given to all un-annotated return values." +"If there are multiple argument lifetimes, but the first one is for `self`, " +"that lifetime is given to all un-annotated return values." msgstr "" "Si existen varios tiempos de vida de argumentos, pero el primero es para " -"`self`, ese tiempo de vida se asigna a todos los valores devueltos que no estén " -"anotados." +"`self`, ese tiempo de vida se asigna a todos los valores devueltos que no " +"estén anotados." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "In this example, `cab_distance` is trivially elided." @@ -9494,43 +9668,46 @@ msgstr "" #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Try adjusting the signature to \"lie\" about the lifetimes returned:" msgstr "" -"Prueba a ajustar la firma para \"mentir\" sobre los tiempos de vida devueltos:" +"Prueba a ajustar la firma para \"mentir\" sobre los tiempos de vida " +"devueltos:" #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"This won't compile, demonstrating that the annotations are checked for validity " -"by the compiler. Note that this is not the case for raw pointers (unsafe), and " -"this is a common source of errors with unsafe Rust." +"This won't compile, demonstrating that the annotations are checked for " +"validity by the compiler. Note that this is not the case for raw pointers " +"(unsafe), and this is a common source of errors with unsafe Rust." msgstr "" "No se hará la compilación, lo que demuestra que el compilador comprueba la " -"validez de las anotaciones. Debes tener en cuenta que este no es el caso de los " -"punteros sin formato (inseguros), y es uno de los motivos por los que se " +"validez de las anotaciones. Debes tener en cuenta que este no es el caso de " +"los punteros sin formato (inseguros), y es uno de los motivos por los que se " "cometen errores con Rust inseguro." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"Students may ask when to use lifetimes. Rust borrows _always_ have lifetimes. " -"Most of the time, elision and type inference mean these don't need to be " -"written out. In more complicated cases, lifetime annotations can help resolve " -"ambiguity. Often, especially when prototyping, it's easier to just work with " -"owned data by cloning values where necessary." +"Students may ask when to use lifetimes. Rust borrows _always_ have " +"lifetimes. Most of the time, elision and type inference mean these don't " +"need to be written out. In more complicated cases, lifetime annotations can " +"help resolve ambiguity. Often, especially when prototyping, it's easier to " +"just work with owned data by cloning values where necessary." msgstr "" -"Puede que los participantes pregunten cuándo se deben usar los tiempos de vida. " -"Los préstamos de Rust _siempre_ tienen tiempos de vida. En la mayoría de las " -"ocasiones, la omisión y la inferencia de tipos hacen que no sea necesario " -"escribirlos. En casos más complicados, las anotaciones de tiempos de vida " -"pueden ayudar a resolver la ambigüedad. A menudo, sobre todo cuando se llevan a " -"cabo prototipos, resulta más fácil trabajar únicamente con datos propios, " -"clonando valores siempre que sea necesario." +"Puede que los participantes pregunten cuándo se deben usar los tiempos de " +"vida. Los préstamos de Rust _siempre_ tienen tiempos de vida. En la mayoría " +"de las ocasiones, la omisión y la inferencia de tipos hacen que no sea " +"necesario escribirlos. En casos más complicados, las anotaciones de tiempos " +"de vida pueden ayudar a resolver la ambigüedad. A menudo, sobre todo cuando " +"se llevan a cabo prototipos, resulta más fácil trabajar únicamente con datos " +"propios, clonando valores siempre que sea necesario." #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "Lifetimes in Data Structures" msgstr "Tiempos de vida en estructuras de datos" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md -msgid "If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a lifetime:" +msgid "" +"If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a lifetime:" msgstr "" -"Si un tipo de datos almacena datos prestados, se debe anotar con tiempo de vida:" +"Si un tipo de datos almacena datos prestados, se debe anotar con tiempo de " +"vida:" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "\"Bye {text}!\"" @@ -9539,8 +9716,8 @@ msgstr "\"¡Adiós, {text}!\"" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "\"The quick brown fox jumps over the lazy dog.\"" msgstr "" -"\"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " -"saxofón detrás del palenque de paja.\"" +"\"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba " +"el saxofón detrás del palenque de paja.\"" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "// erase(text);\n" @@ -9566,21 +9743,21 @@ msgstr "" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "" -"If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or `dog`), the " -"borrow checker throws an error." +"If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or `dog`), " +"the borrow checker throws an error." msgstr "" -"Si `text` se consume antes de que acabe el tiempo de vida de `fox` (o `dog`), " -"el _borrow checker_ (verificador de préstamos) muestra un error." +"Si `text` se consume antes de que acabe el tiempo de vida de `fox` (o " +"`dog`), el _borrow checker_ (verificador de préstamos) muestra un error." #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "" -"Types with borrowed data force users to hold on to the original data. This can " -"be useful for creating lightweight views, but it generally makes them somewhat " -"harder to use." +"Types with borrowed data force users to hold on to the original data. This " +"can be useful for creating lightweight views, but it generally makes them " +"somewhat harder to use." msgstr "" -"Los tipos con datos prestados (_borrowed_) obligan a los usuarios a conservar " -"los datos originales. Esto puede ser útil para crear vistas ligeras aunque, por " -"lo general, hace que sean un poco más difíciles de usar." +"Los tipos con datos prestados (_borrowed_) obligan a los usuarios a " +"conservar los datos originales. Esto puede ser útil para crear vistas " +"ligeras aunque, por lo general, hace que sean un poco más difíciles de usar." #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "When possible, make data structures own their data directly." @@ -9592,39 +9769,40 @@ msgstr "" msgid "" "Some structs with multiple references inside can have more than one lifetime " "annotation. This can be necessary if there is a need to describe lifetime " -"relationships between the references themselves, in addition to the lifetime of " -"the struct itself. Those are very advanced use cases." +"relationships between the references themselves, in addition to the lifetime " +"of the struct itself. Those are very advanced use cases." msgstr "" "Algunas estructuras con varias referencias dentro pueden tener más de una " -"anotación de tiempo de vida. Esto puede ser necesario si hay que describir las " -"relaciones de tiempo de vida entre las propias referencias, además del tiempo " -"de vida de la propia estructura. Estos son casos prácticos muy avanzados." +"anotación de tiempo de vida. Esto puede ser necesario si hay que describir " +"las relaciones de tiempo de vida entre las propias referencias, además del " +"tiempo de vida de la propia estructura. Estos son casos prácticos muy " +"avanzados." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" "In this exercise, you will build a parser for the [protobuf binary encoding]" -"(https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). Don't worry, it's simpler " -"than it seems! This illustrates a common parsing pattern, passing slices of " -"data. The underlying data itself is never copied." +"(https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). Don't worry, it's " +"simpler than it seems! This illustrates a common parsing pattern, passing " +"slices of data. The underlying data itself is never copied." msgstr "" -"En este ejercicio, vas a compilar un analizador para la [codificación binaria " -"de protobuf](https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). No hay nada de " -"lo que preocuparse, es más sencillo de lo que parece. En este ejemplo se " -"muestra un patrón de análisis muy habitual que consiste en transferir " -"fracciones de datos. Los datos subyacentes nunca se copian." +"En este ejercicio, vas a compilar un analizador para la [codificación " +"binaria de protobuf](https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). No " +"hay nada de lo que preocuparse, es más sencillo de lo que parece. En este " +"ejemplo se muestra un patrón de análisis muy habitual que consiste en " +"transferir fracciones de datos. Los datos subyacentes nunca se copian." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" "Fully parsing a protobuf message requires knowing the types of the fields, " -"indexed by their field numbers. That is typically provided in a `proto` file. " -"In this exercise, we'll encode that information into `match` statements in " -"functions that get called for each field." +"indexed by their field numbers. That is typically provided in a `proto` " +"file. In this exercise, we'll encode that information into `match` " +"statements in functions that get called for each field." msgstr "" "Para poder llevar a cabo un análisis completo de un mensaje de protobuf, es " "necesario conocer los tipos de campos, indexados por el número de campo. Se " -"suelen proporcionar en un archivo `proto`. En este ejercicio, codificaremos esa " -"información en declaraciones `match` en funciones a las que se llama para cada " -"campo." +"suelen proporcionar en un archivo `proto`. En este ejercicio, codificaremos " +"esa información en declaraciones `match` en funciones a las que se llama " +"para cada campo." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "We'll use the following proto:" @@ -9632,29 +9810,29 @@ msgstr "Usaremos el proto que sigue:" #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"A proto message is encoded as a series of fields, one after the next. Each is " -"implemented as a \"tag\" followed by the value. The tag contains a field number " -"(e.g., `2` for the `id` field of a `Person` message) and a wire type defining " -"how the payload should be determined from the byte stream." +"A proto message is encoded as a series of fields, one after the next. Each " +"is implemented as a \"tag\" followed by the value. The tag contains a field " +"number (e.g., `2` for the `id` field of a `Person` message) and a wire type " +"defining how the payload should be determined from the byte stream." msgstr "" "Un mensaje proto se codifica como una serie de campos, uno detrás del otro. " "Cada uno se implementa como una \"etiqueta\" seguida del valor. La etiqueta " -"contiene un número de campo (por ejemplo, `2` para el campo `id` de un mensaje " -"de `Person`) y un tipo de wire que define cómo se debe definir la carga útil a " -"partir del flujo de bytes." +"contiene un número de campo (por ejemplo, `2` para el campo `id` de un " +"mensaje de `Person`) y un tipo de wire que define cómo se debe definir la " +"carga útil a partir del flujo de bytes." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" "Integers, including the tag, are represented with a variable-length encoding " -"called VARINT. Luckily, `parse_varint` is defined for you below. The given code " -"also defines callbacks to handle `Person` and `PhoneNumber` fields, and to " -"parse a message into a series of calls to those callbacks." +"called VARINT. Luckily, `parse_varint` is defined for you below. The given " +"code also defines callbacks to handle `Person` and `PhoneNumber` fields, and " +"to parse a message into a series of calls to those callbacks." msgstr "" -"Los números enteros, incluida la etiqueta, se representan con una codificación " -"de longitud variable denominada VARINT. A continuación puedes consultar la " -"definición de `parse_varint`. El código dado también define retrollamadas para " -"gestionar los campos `Person` y `PhoneNumber`, así como analizar un mensaje en " -"una serie de llamadas a dichas retrollamadas." +"Los números enteros, incluida la etiqueta, se representan con una " +"codificación de longitud variable denominada VARINT. A continuación puedes " +"consultar la definición de `parse_varint`. El código dado también define " +"retrollamadas para gestionar los campos `Person` y `PhoneNumber`, así como " +"analizar un mensaje en una serie de llamadas a dichas retrollamadas." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" @@ -9675,11 +9853,13 @@ msgstr "/// Varint WireType indica que el valor es un único VARINT.\n" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "" "//I64, -- not needed for this exercise\n" -" /// The Len WireType indicates that the value is a length represented as a\n" +" /// The Len WireType indicates that the value is a length represented as " +"a\n" " /// VARINT followed by exactly that number of bytes.\n" msgstr "" "//I64, -- no es necesario para este ejercicio\n" -" /// El Len WireType indica que el valor es una longitud representada como\n" +" /// El Len WireType indica que el valor es una longitud representada " +"como\n" " /// VARINT seguida exactamente de ese número de bytes.\n" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md @@ -9732,9 +9912,11 @@ msgid "\"Expected `i32` to be an `I32` field\"" msgstr "\"`i32` era esperado ser un campo `I32`\"" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md -msgid "/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes.\n" +msgid "" +"/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes.\n" msgstr "" -"/// Analiza un VARINT, que devuelve el valor analizado y los bytes restantes.\n" +"/// Analiza un VARINT, que devuelve el valor analizado y los bytes " +"restantes.\n" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Not enough bytes for varint\"" @@ -9766,7 +9948,8 @@ msgstr "/// Analiza un campo y haz que devuelva los bytes restantes.\n" #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"\"Based on the wire type, build a Field, consuming as many bytes as necessary.\"" +"\"Based on the wire type, build a Field, consuming as many bytes as " +"necessary.\"" msgstr "" "\"En función del tipo de wire, crea un campo que utilice todos los bytes " "necesarios.\"" @@ -9783,8 +9966,8 @@ msgid "" "///\n" "/// The entire input is consumed.\n" msgstr "" -"/// Analiza un mensaje de los datos proporcionados, llamando a `T::add_field` " -"para cada campo\n" +"/// Analiza un mensaje de los datos proporcionados, llamando a `T::" +"add_field` para cada campo\n" "/// del mensaje.\n" "///\n" "/// Se utilizan todos los datos introducidos.\n" @@ -9795,17 +9978,17 @@ msgstr "// TAREA: implementar ProtoMessage para Person y PhoneNumber.\n" #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"In this exercise there are various cases where protobuf parsing might fail, e." -"g. if you try to parse an `i32` when there are fewer than 4 bytes left in the " -"data buffer. In normal Rust code we'd handle this with the `Result` enum, but " -"for simplicity in this exercise we panic if any errors are encountered. On day " -"4 we'll cover error handling in Rust in more detail." +"In this exercise there are various cases where protobuf parsing might fail, " +"e.g. if you try to parse an `i32` when there are fewer than 4 bytes left in " +"the data buffer. In normal Rust code we'd handle this with the `Result` " +"enum, but for simplicity in this exercise we panic if any errors are " +"encountered. On day 4 we'll cover error handling in Rust in more detail." msgstr "" -"En este ejercicio hay varios casos en los cuales la lección del protobuf puede " -"fallar, e.g. si intentas leer un `i32` cuando hay menos de 4 bytes restantes en " -"el buffer de datos. Normalmente usaríamos el enum `Result`, pero para " -"simplificar el ejercicio inducimos pánico si ocurre un error. En el día 4 " -"cubriremos el manejo de errores en Rust en mas detall" +"En este ejercicio hay varios casos en los cuales la lección del protobuf " +"puede fallar, e.g. si intentas leer un `i32` cuando hay menos de 4 bytes " +"restantes en el buffer de datos. Normalmente usaríamos el enum `Result`, " +"pero para simplificar el ejercicio inducimos pánico si ocurre un error. En " +"el día 4 cubriremos el manejo de errores en Rust en mas detall" #: src/lifetimes/solution.md msgid "\"len not a valid `usize`\"" @@ -9848,7 +10031,8 @@ msgstr "Probando." #: src/welcome-day-4.md msgid "Error handling: panics, `Result`, and the try operator `?`." -msgstr "Gestión de errores: _panics_ (pánicos), `Result` y el operador _try_ `?`." +msgstr "" +"Gestión de errores: _panics_ (pánicos), `Result` y el operador _try_ `?`." #: src/welcome-day-4.md msgid "" @@ -9862,8 +10046,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 40 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 40 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 40 minutos. Contiene:" #: src/iterators.md msgid "Iterator" @@ -9879,13 +10063,13 @@ msgstr "FromIterator" #: src/iterators/iterator.md msgid "" -"The [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) trait " -"supports iterating over values in a collection. It requires a `next` method and " -"provides lots of methods. Many standard library types implement `Iterator`, and " -"you can implement it yourself, too:" +"The [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " +"trait supports iterating over values in a collection. It requires a `next` " +"method and provides lots of methods. Many standard library types implement " +"`Iterator`, and you can implement it yourself, too:" msgstr "" -"El trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " -"permite iterar valores en una colección. Requiere un método `next` y " +"El trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator." +"html) permite iterar valores en una colección. Requiere un método `next` y " "proporciona muchos otros métodos. Muchos tipos de bibliotecas estándar " "implementan `Iterator` y también está a nuestro alcance:" @@ -9895,41 +10079,42 @@ msgstr "\"fib({i}): {n}\"" #: src/iterators/iterator.md msgid "" -"The `Iterator` trait implements many common functional programming operations " -"over collections (e.g. `map`, `filter`, `reduce`, etc). This is the trait where " -"you can find all the documentation about them. In Rust these functions should " -"produce the code as efficient as equivalent imperative implementations." +"The `Iterator` trait implements many common functional programming " +"operations over collections (e.g. `map`, `filter`, `reduce`, etc). This is " +"the trait where you can find all the documentation about them. In Rust these " +"functions should produce the code as efficient as equivalent imperative " +"implementations." msgstr "" "El trait `Iterator` implementa muchas operaciones comunes de programación " -"funcional en colecciones (por ejemplo, `map`, `filter`, `reduce`, etc.). Este " -"es el trait que te permite encontrar toda la documentación sobre ellas. En " -"Rust, estas funciones deberían generar un código tan eficiente como las " +"funcional en colecciones (por ejemplo, `map`, `filter`, `reduce`, etc.). " +"Este es el trait que te permite encontrar toda la documentación sobre ellas. " +"En Rust, estas funciones deberían generar un código tan eficiente como las " "implementaciones imperativas equivalentes." #: src/iterators/iterator.md msgid "" "`IntoIterator` is the trait that makes for loops work. It is implemented by " -"collection types such as `Vec` and references to them such as `&Vec` and " -"`&[T]`. Ranges also implement it. This is why you can iterate over a vector " -"with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec.next()` doesn't exist." +"collection types such as `Vec` and references to them such as `&Vec` " +"and `&[T]`. Ranges also implement it. This is why you can iterate over a " +"vector with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec.next()` doesn't exist." msgstr "" -"`IntoIterator` es el trait que hace que los bucles funcionen. Se implementa a " -"través de tipos de colecciones, como `Vec`, y de referencias a ellas, como " -"`&Vec` y `&[T]`. Los rangos también lo implementan. Esta es la razón por la " -"que se puede iterar sobre un vector con `for i in some_vec { .. }`, pero " -"`some_vec.next()` no existe." +"`IntoIterator` es el trait que hace que los bucles funcionen. Se implementa " +"a través de tipos de colecciones, como `Vec`, y de referencias a ellas, " +"como `&Vec` y `&[T]`. Los rangos también lo implementan. Esta es la razón " +"por la que se puede iterar sobre un vector con `for i in some_vec { .. }`, " +"pero `some_vec.next()` no existe." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" "The `Iterator` trait tells you how to _iterate_ once you have created an " -"iterator. The related trait [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/" -"trait.IntoIterator.html) defines how to create an iterator for a type. It is " -"used automatically by the `for` loop." +"iterator. The related trait [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"iter/trait.IntoIterator.html) defines how to create an iterator for a type. " +"It is used automatically by the `for` loop." msgstr "" -"El trait `Iterator` te indica cómo _iterar_ una vez que has creado un iterador. " -"El trait relacionado [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait." -"IntoIterator.html) indica cómo crear un iterador para un tipo. Es usado " -"automáticamente por los bucles `for`." +"El trait `Iterator` te indica cómo _iterar_ una vez que has creado un " +"iterador. El trait relacionado [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/iter/trait.IntoIterator.html) indica cómo crear un iterador para un " +"tipo. Es usado automáticamente por los bucles `for`." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "\"point = {x}, {y}\"" @@ -9940,8 +10125,8 @@ msgid "" "Click through to the docs for `IntoIterator`. Every implementation of " "`IntoIterator` must declare two types:" msgstr "" -"Haz clic para leer la documentación para `IntoIterator`. Cada implementación de " -"`IntoIterator` debe declarar dos tipos:" +"Haz clic para leer la documentación para `IntoIterator`. Cada implementación " +"de `IntoIterator` debe declarar dos tipos:" #: src/iterators/intoiterator.md msgid "`Item`: the type to iterate over, such as `i8`," @@ -9956,36 +10141,38 @@ msgid "" "Note that `IntoIter` and `Item` are linked: the iterator must have the same " "`Item` type, which means that it returns `Option`" msgstr "" -"Ten en cuenta que `IntoIter` y `Item` están vinculados: el iterador debe tener " -"el mismo tipo de `Item`, lo que significa que devuelve `Option`." +"Ten en cuenta que `IntoIter` y `Item` están vinculados: el iterador debe " +"tener el mismo tipo de `Item`, lo que significa que devuelve `Option`." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "The example iterates over all combinations of x and y coordinates." msgstr "" -"En el ejemplo se itera sobre todas las combinaciones de las coordenadas x e y." +"En el ejemplo se itera sobre todas las combinaciones de las coordenadas x e " +"y." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" "Try iterating over the grid twice in `main`. Why does this fail? Note that " "`IntoIterator::into_iter` takes ownership of `self`." msgstr "" -"Prueba a iterar sobre la cuadrícula dos veces en `main`. ¿Por qué no funciona? " -"Ten en cuenta que `IntoIterator::into_iter` tiene la propiedad de `self`." +"Prueba a iterar sobre la cuadrícula dos veces en `main`. ¿Por qué no " +"funciona? Ten en cuenta que `IntoIterator::into_iter` tiene la propiedad de " +"`self`." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" "Fix this issue by implementing `IntoIterator` for `&Grid` and storing a " "reference to the `Grid` in `GridIter`." msgstr "" -"Soluciona este problema implementando `IntoIterator` para `&Grid` y almacenando " -"una referencia a `Grid` en `GridIter`." +"Soluciona este problema implementando `IntoIterator` para `&Grid` y " +"almacenando una referencia a `Grid` en `GridIter`." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" -"The same problem can occur for standard library types: `for e in some_vector` " -"will take ownership of `some_vector` and iterate over owned elements from that " -"vector. Use `for e in &some_vector` instead, to iterate over references to " -"elements of `some_vector`." +"The same problem can occur for standard library types: `for e in " +"some_vector` will take ownership of `some_vector` and iterate over owned " +"elements from that vector. Use `for e in &some_vector` instead, to iterate " +"over references to elements of `some_vector`." msgstr "" "Lo mismo puede ocurrir con los tipos de biblioteca estándar: `for e in " "some_vector` adquirirá la propiedad de `some_vector` e iterará sobre los " @@ -9995,8 +10182,8 @@ msgstr "" #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" "[`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) " -"lets you build a collection from an [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"iter/trait.Iterator.html)." +"lets you build a collection from an [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/iter/trait.Iterator.html)." msgstr "" "[`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) " "permite construir una colección a partir de un [`Iterator`](https://doc.rust-" @@ -10016,20 +10203,21 @@ msgstr "Hay dos formas de especificar `B` en este método:" #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" -"With the \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, as shown. " -"The `_` shorthand used here lets Rust infer the type of the `Vec` elements." +"With the \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, as " +"shown. The `_` shorthand used here lets Rust infer the type of the `Vec` " +"elements." msgstr "" "Con \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, tal como se " -"muestra. La forma abreviada de `_` que se utiliza aquí permite que Rust infiera " -"el tipo de los elementos `Vec`." +"muestra. La forma abreviada de `_` que se utiliza aquí permite que Rust " +"infiera el tipo de los elementos `Vec`." #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" "With type inference: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`. " "Rewrite the example to use this form." msgstr "" -"Con inferencia de tipos: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`. " -"Reescribe el ejemplo para usar esta opción." +"Con inferencia de tipos: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator." +"collect()`. Reescribe el ejemplo para usar esta opción." #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" @@ -10037,20 +10225,20 @@ msgid "" "There are also more specialized implementations which let you do cool things " "like convert an `Iterator>` into a `Result, E>`." msgstr "" -"Existen implementaciones básicas de `FromIterator` para `Vec`, `HashMap`, etc. " -"También existen implementaciones mas especializadas que te dejan hacer cosas " -"padres como convertir un `Iterator>` a un `Result, " -"E>`." +"Existen implementaciones básicas de `FromIterator` para `Vec`, `HashMap`, " +"etc. También existen implementaciones mas especializadas que te dejan hacer " +"cosas padres como convertir un `Iterator>` a un " +"`Result, E>`." #: src/iterators/exercise.md msgid "" -"In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods in " -"the [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) trait " -"to implement a complex calculation." +"In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods " +"in the [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " +"trait to implement a complex calculation." msgstr "" -"En este ejercicio, necesitaras encontrar y usar métodos del trait [`Iterator`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) para implementar una " -"calculación compleja." +"En este ejercicio, necesitaras encontrar y usar métodos del trait " +"[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) para " +"implementar una calculación compleja." #: src/iterators/exercise.md msgid "" @@ -10058,20 +10246,22 @@ msgid "" "pass. Use an iterator expression and `collect` the result to construct the " "return value." msgstr "" -"Copia el siguiente fragmento de código en la página y haz que las pruebas sucedan sin error. Usa una expresión de iterador y " -"`collect` para construir el valor devuelto." +"Copia el siguiente fragmento de código en la página y haz que las pruebas sucedan sin error. Usa una expresión de iterador " +"y `collect` para construir el valor devuelto." #: src/iterators/exercise.md src/iterators/solution.md msgid "" -"/// Calculate the differences between elements of `values` offset by `offset`,\n" +"/// Calculate the differences between elements of `values` offset by " +"`offset`,\n" "/// wrapping around from the end of `values` to the beginning.\n" "///\n" "/// Element `n` of the result is `values[(n+offset)%len] - values[n]`.\n" msgstr "" -"/// Calcula las diferencias entre los elementos de `values` offset por offset,\n" -"/// envolviendo de esta forma los elementos desde el final de `values` hasta el " -"principio.\n" +"/// Calcula las diferencias entre los elementos de `values` offset por " +"offset,\n" +"/// envolviendo de esta forma los elementos desde el final de `values` hasta " +"el principio.\n" "///\n" "/// El elemento `n` del resultado es `values[(n+offset)%len] - values[n]`.\n" @@ -10082,8 +10272,8 @@ msgstr "use, super, self" #: src/modules/modules.md msgid "We have seen how `impl` blocks let us namespace functions to a type." msgstr "" -"Hemos visto cómo los bloques `impl` nos permiten asignar espacios de nombres de " -"funciones a un tipo." +"Hemos visto cómo los bloques `impl` nos permiten asignar espacios de nombres " +"de funciones a un tipo." #: src/modules/modules.md msgid "Similarly, `mod` lets us namespace types and functions:" @@ -10101,19 +10291,19 @@ msgstr "\"En el módulo bar\"" #: src/modules/modules.md msgid "" -"Packages provide functionality and include a `Cargo.toml` file that describes " -"how to build a bundle of 1+ crates." +"Packages provide functionality and include a `Cargo.toml` file that " +"describes how to build a bundle of 1+ crates." msgstr "" -"Los paquetes ofrecen funciones e incluyen un archivo `Cargo.toml` que describe " -"cómo compilar un paquete de más de un crate." +"Los paquetes ofrecen funciones e incluyen un archivo `Cargo.toml` que " +"describe cómo compilar un paquete de más de un crate." #: src/modules/modules.md msgid "" -"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and a " -"library crate compiles to a library." +"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and " +"a library crate compiles to a library." msgstr "" -"Los crates son un árbol de módulos, donde un crate binario crea un ejecutable y " -"un crate de biblioteca compila una biblioteca." +"Los crates son un árbol de módulos, donde un crate binario crea un " +"ejecutable y un crate de biblioteca compila una biblioteca." #: src/modules/modules.md msgid "Modules define organization, scope, and are the focus of this section." @@ -10122,18 +10312,20 @@ msgstr "" "sección." #: src/modules/filesystem.md -msgid "Omitting the module content will tell Rust to look for it in another file:" -msgstr "Omitir el contenido del módulo hará que Rust lo busque en otro archivo:" +msgid "" +"Omitting the module content will tell Rust to look for it in another file:" +msgstr "" +"Omitir el contenido del módulo hará que Rust lo busque en otro archivo:" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"This tells rust that the `garden` module content is found at `src/garden.rs`. " -"Similarly, a `garden::vegetables` module can be found at `src/garden/vegetables." -"rs`." +"This tells rust that the `garden` module content is found at `src/garden." +"rs`. Similarly, a `garden::vegetables` module can be found at `src/garden/" +"vegetables.rs`." msgstr "" "Esto indica que el contenido del módulo `garden` se encuentra en `src/garden." -"rs`. Del mismo modo, el módulo `garden::vegetables` se encuentra en `src/garden/" -"vegetables.rs`." +"rs`. Del mismo modo, el módulo `garden::vegetables` se encuentra en `src/" +"garden/vegetables.rs`." #: src/modules/filesystem.md msgid "The `crate` root is in:" @@ -10149,12 +10341,13 @@ msgstr "`src/main.rs` (para un crate binario)" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"Modules defined in files can be documented, too, using \"inner doc comments\". " -"These document the item that contains them -- in this case, a module." +"Modules defined in files can be documented, too, using \"inner doc " +"comments\". These document the item that contains them -- in this case, a " +"module." msgstr "" "Los módulos definidos en archivos también se pueden documentar mediante " -"\"comentarios internos del documento\". En ellos se indica el elemento que los " -"contiene, en este caso, un módulo." +"\"comentarios internos del documento\". En ellos se indica el elemento que " +"los contiene, en este caso, un módulo." #: src/modules/filesystem.md msgid "" @@ -10183,31 +10376,32 @@ msgid "" "Before Rust 2018, modules needed to be located at `module/mod.rs` instead of " "`module.rs`, and this is still a working alternative for editions after 2018." msgstr "" -"Antes de Rust 2018, los módulos debían ubicarse en `module/mod.rs` en lugar de " -"en `module.rs`. Esta alternativa sigue existiendo en las ediciones posteriores " -"a 2018." +"Antes de Rust 2018, los módulos debían ubicarse en `module/mod.rs` en lugar " +"de en `module.rs`. Esta alternativa sigue existiendo en las ediciones " +"posteriores a 2018." #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"The main reason to introduce `filename.rs` as alternative to `filename/mod.rs` " -"was because many files named `mod.rs` can be hard to distinguish in IDEs." +"The main reason to introduce `filename.rs` as alternative to `filename/mod." +"rs` was because many files named `mod.rs` can be hard to distinguish in IDEs." msgstr "" -"El principal motivo de introducir `filename.rs` en lugar de `filename/mod.rs` " -"se debe a que si muchos archivos llamados `mod.rs` puede ser difícil " +"El principal motivo de introducir `filename.rs` en lugar de `filename/mod." +"rs` se debe a que si muchos archivos llamados `mod.rs` puede ser difícil " "distinguirlos en IDEs." #: src/modules/filesystem.md msgid "Deeper nesting can use folders, even if the main module is a file:" msgstr "" -"Un anidamiento más profundo puede usar carpetas, incluso si el módulo principal " -"es un archivo:" +"Un anidamiento más profundo puede usar carpetas, incluso si el módulo " +"principal es un archivo:" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"The place rust will look for modules can be changed with a compiler directive:" +"The place rust will look for modules can be changed with a compiler " +"directive:" msgstr "" -"El lugar donde Rust buscará los módulos se puede cambiar con una directiva del " -"compilador:" +"El lugar donde Rust buscará los módulos se puede cambiar con una directiva " +"del compilador:" #: src/modules/filesystem.md msgid "\"some/path.rs\"" @@ -10215,8 +10409,8 @@ msgstr "\"some/path.rs\"" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"This is useful, for example, if you would like to place tests for a module in a " -"file named `some_module_test.rs`, similar to the convention in Go." +"This is useful, for example, if you would like to place tests for a module " +"in a file named `some_module_test.rs`, similar to the convention in Go." msgstr "" "Esto resulta útil, por ejemplo, si deseas colocar pruebas de un módulo en un " "archivo denominado `some_module_test.rs`, similar a la convención en Go." @@ -10228,8 +10422,8 @@ msgstr "Los módulos marcan el límite de la privacidad:" #: src/modules/visibility.md msgid "Module items are private by default (hides implementation details)." msgstr "" -"Los elementos del módulo son privados de forma predeterminada (se ocultan los " -"detalles de implementación)." +"Los elementos del módulo son privados de forma predeterminada (se ocultan " +"los detalles de implementación)." #: src/modules/visibility.md msgid "Parent and sibling items are always visible." @@ -10237,11 +10431,11 @@ msgstr "Los elementos superiores y los del mismo nivel siempre están visibles." #: src/modules/visibility.md msgid "" -"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all the " -"descendants of `foo`." +"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all " +"the descendants of `foo`." msgstr "" -"Es decir, si un elemento está visible en el módulo `foo`, se verá en todos los " -"elementos descendientes de `foo`." +"Es decir, si un elemento está visible en el módulo `foo`, se verá en todos " +"los elementos descendientes de `foo`." #: src/modules/visibility.md msgid "\"outer::private\"" @@ -10265,11 +10459,11 @@ msgstr "Haz que los módulos sean públicos con la palabra clave `pub`." #: src/modules/visibility.md msgid "" -"Additionally, there are advanced `pub(...)` specifiers to restrict the scope of " -"public visibility." +"Additionally, there are advanced `pub(...)` specifiers to restrict the scope " +"of public visibility." msgstr "" -"Además, hay especificadores `pub(...)` avanzados para restringir el ámbito de " -"la visibilidad pública." +"Además, hay especificadores `pub(...)` avanzados para restringir el ámbito " +"de la visibilidad pública." #: src/modules/visibility.md msgid "" @@ -10290,16 +10484,16 @@ msgstr "" #: src/modules/visibility.md msgid "" -"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of its " -"descendants)." +"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of " +"its descendants)." msgstr "" -"En cualquier caso, se debe dar visibilidad a un módulo antecedente (y a todos " -"sus descendientes)." +"En cualquier caso, se debe dar visibilidad a un módulo antecedente (y a " +"todos sus descendientes)." #: src/modules/paths.md msgid "" -"A module can bring symbols from another module into scope with `use`. You will " -"typically see something like this at the top of each module:" +"A module can bring symbols from another module into scope with `use`. You " +"will typically see something like this at the top of each module:" msgstr "" "Un módulo puede incluir símbolos de otro módulo en el ámbito con `use`. " "Normalmente, se ve algo como esto en la parte superior de cada módulo:" @@ -10338,8 +10532,8 @@ msgstr "`bar::foo` hace referencia a `foo` en el crate `bar`." #: src/modules/paths.md msgid "" -"It is common to \"re-export\" symbols at a shorter path. For example, the top-" -"level `lib.rs` in a crate might have" +"It is common to \"re-export\" symbols at a shorter path. For example, the " +"top-level `lib.rs` in a crate might have" msgstr "" "Es habitual \"volver a exportar\" los símbolos en una ruta más corta. Por " "ejemplo, el archivo `lib.rs` de nivel superior de un crate puede hacer que" @@ -10355,33 +10549,33 @@ msgstr "" #: src/modules/paths.md msgid "" "For the most part, only items that appear in a module need to be `use`'d. " -"However, a trait must be in scope to call any methods on that trait, even if a " -"type implementing that trait is already in scope. For example, to use the " +"However, a trait must be in scope to call any methods on that trait, even if " +"a type implementing that trait is already in scope. For example, to use the " "`read_to_string` method on a type implementing the `Read` trait, you need to " "`use std::io::Read`." msgstr "" -"La mayoría de las veces, únicamente deben ser `use` los elementos que aparecen " -"en un módulo. Sin embargo, un trait debe encontrarse dentro del ámbito para " -"llamar a cualquier método de ese trait, incluso aunque ya haya un tipo que " -"implemente dicho trait dentro del ámbito. Por ejemplo, para usar el método " -"`read_to_string` en un tipo que implemente el trait `Read`, debes usar std::io::" -"Read`." +"La mayoría de las veces, únicamente deben ser `use` los elementos que " +"aparecen en un módulo. Sin embargo, un trait debe encontrarse dentro del " +"ámbito para llamar a cualquier método de ese trait, incluso aunque ya haya " +"un tipo que implemente dicho trait dentro del ámbito. Por ejemplo, para usar " +"el método `read_to_string` en un tipo que implemente el trait `Read`, debes " +"usar std::io::Read`." #: src/modules/paths.md msgid "" -"The `use` statement can have a wildcard: `use std::io::*`. This is discouraged " -"because it is not clear which items are imported, and those might change over " -"time." +"The `use` statement can have a wildcard: `use std::io::*`. This is " +"discouraged because it is not clear which items are imported, and those " +"might change over time." msgstr "" -"La instrucción `use` puede tener un comodín: `use std::io::*`. No se recomienda " -"su uso porque no está claro qué elementos se importan y cuáles podrían cambiar " -"con el tiempo." +"La instrucción `use` puede tener un comodín: `use std::io::*`. No se " +"recomienda su uso porque no está claro qué elementos se importan y cuáles " +"podrían cambiar con el tiempo." #: src/modules/exercise.md msgid "" -"In this exercise, you will reorganize a small GUI Library implementation. This " -"library defines a `Widget` trait and a few implementations of that trait, as " -"well as a `main` function." +"In this exercise, you will reorganize a small GUI Library implementation. " +"This library defines a `Widget` trait and a few implementations of that " +"trait, as well as a `main` function." msgstr "" "En este ejercicio, vas a reorganizar una pequeña implementación de una " "biblioteca GUI. Esta biblioteca define un trait `Widget` y algunas " @@ -10393,8 +10587,8 @@ msgid "" "module, so each widget type should get its own module." msgstr "" "Es habitual colocar cada tipo o conjunto de tipos que estén estrechamente " -"relacionados en su propio módulo, por lo que cada tipo de widget debe tener su " -"propio módulo." +"relacionados en su propio módulo, por lo que cada tipo de widget debe tener " +"su propio módulo." #: src/modules/exercise.md msgid "Cargo Setup" @@ -10405,8 +10599,8 @@ msgid "" "The Rust playground only supports one file, so you will need to make a Cargo " "project on your local filesystem:" msgstr "" -"El playground de Rust solo admite un archivo, por lo que tendrás que crear un " -"proyecto de Cargo en tu sistema de archivos local:" +"El playground de Rust solo admite un archivo, por lo que tendrás que crear " +"un proyecto de Cargo en tu sistema de archivos local:" #: src/modules/exercise.md msgid "" @@ -10448,7 +10642,8 @@ msgstr "// Añade 4 espacios de relleno para los bordes\n" #: src/modules/exercise.md msgid "" -"// TODO: Change draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use the\n" +"// TODO: Change draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use " +"the\n" " // ?-operator here instead of .unwrap().\n" msgstr "" "// TAREAS: Cambia draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A " @@ -10502,9 +10697,9 @@ msgstr "\"Haz clic aquí\"" #: src/modules/exercise.md msgid "" -"Encourage students to divide the code in a way that feels natural for them, and " -"get accustomed to the required `mod`, `use`, and `pub` declarations. Afterward, " -"discuss what organizations are most idiomatic." +"Encourage students to divide the code in a way that feels natural for them, " +"and get accustomed to the required `mod`, `use`, and `pub` declarations. " +"Afterward, discuss what organizations are most idiomatic." msgstr "" "Anima a los participantes a dividir el código de un modo que les parezca " "natural para que se familiaricen con las declaraciones `mod`, `use` y `pub`. " @@ -10573,8 +10768,8 @@ msgid "" " // the ?-operator here instead of .unwrap().\n" msgstr "" "// TAREA: después de saber cómo gestionar los errores, puedes cambiar\n" -" // draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A continuación, " -"usa\n" +" // draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A " +"continuación, usa\n" " // el operator ? en lugar de .unwrap().\n" #: src/modules/solution.md @@ -10595,17 +10790,18 @@ msgstr "Las pruebas unitarias se admiten en todo el código." #: src/testing/unit-tests.md msgid "Integration tests are supported via the `tests/` directory." -msgstr "Las pruebas de integración se admiten a través del directorio `tests/`." +msgstr "" +"Las pruebas de integración se admiten a través del directorio `tests/`." #: src/testing/unit-tests.md msgid "" -"Tests are marked with `#[test]`. Unit tests are often put in a nested `tests` " -"module, using `#[cfg(test)]` to conditionally compile them only when building " -"tests." +"Tests are marked with `#[test]`. Unit tests are often put in a nested " +"`tests` module, using `#[cfg(test)]` to conditionally compile them only when " +"building tests." msgstr "" -"Las pruebas se marcan con `#[test]`. Las pruebas unitarias se suelen incluir en " -"un módulo `tests` anidado en el que se utiliza `#[cfg(test)]` para compilarlas " -"únicamente cuando se compilan las pruebas." +"Las pruebas se marcan con `#[test]`. Las pruebas unitarias se suelen incluir " +"en un módulo `tests` anidado en el que se utiliza `#[cfg(test)]` para " +"compilarlas únicamente cuando se compilan las pruebas." #: src/testing/unit-tests.md msgid "\"Hello World\"" @@ -10683,8 +10879,8 @@ msgstr "El código se compilará y ejecutará como parte de `cargo test`." #: src/testing/other.md msgid "" -"Adding `#` in the code will hide it from the docs, but will still compile/run " -"it." +"Adding `#` in the code will hide it from the docs, but will still compile/" +"run it." msgstr "" "Si añades `#` al código, se ocultará de los documentos, pero se seguirá " "compilando o ejecutando." @@ -10700,13 +10896,13 @@ msgstr "" #: src/testing/lints.md msgid "" -"The Rust compiler produces fantastic error messages, as well as helpful built-" -"in lints. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) provides even more lints, " -"organized into groups that can be enabled per-project." +"The Rust compiler produces fantastic error messages, as well as helpful " +"built-in lints. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) provides even " +"more lints, organized into groups that can be enabled per-project." msgstr "" "El compilador de Rust crea mensajes de error muy buenos, así como lints " -"integrados útiles. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) ofrece aún más " -"lints, organizados en grupos que se pueden habilitar por proyecto." +"integrados útiles. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) ofrece aún " +"más lints, organizados en grupos que se pueden habilitar por proyecto." #: src/testing/lints.md msgid "\"X probably fits in a u16, right? {}\"" @@ -10714,29 +10910,29 @@ msgstr "\"Es probable que X encaje en una u16, ¿no? {}\"" #: src/testing/lints.md msgid "" -"Run the code sample and examine the error message. There are also lints visible " -"here, but those will not be shown once the code compiles. Switch to the " -"Playground site to show those lints." +"Run the code sample and examine the error message. There are also lints " +"visible here, but those will not be shown once the code compiles. Switch to " +"the Playground site to show those lints." msgstr "" "Ejecuta el código de ejemplo y analiza el mensaje de error. También se ven " -"lints, pero no se mostrarán una vez que se compile el código. Ve al playground " -"para ver los lints." +"lints, pero no se mostrarán una vez que se compile el código. Ve al " +"playground para ver los lints." #: src/testing/lints.md msgid "" -"After resolving the lints, run `clippy` on the playground site to show clippy " -"warnings. Clippy has extensive documentation of its lints, and adds new lints " -"(including default-deny lints) all the time." +"After resolving the lints, run `clippy` on the playground site to show " +"clippy warnings. Clippy has extensive documentation of its lints, and adds " +"new lints (including default-deny lints) all the time." msgstr "" -"Después de resolver los lints, ejecuta `clippy` en el playground para mostrar " -"advertencias de Clippy. Clippy cuenta con una amplia documentación sobre sus " -"lints y añade otros nuevos continuamente (incluidos los de denegación de forma " -"predeterminada)." +"Después de resolver los lints, ejecuta `clippy` en el playground para " +"mostrar advertencias de Clippy. Clippy cuenta con una amplia documentación " +"sobre sus lints y añade otros nuevos continuamente (incluidos los de " +"denegación de forma predeterminada)." #: src/testing/lints.md msgid "" -"Note that errors or warnings with `help: ...` can be fixed with `cargo fix` or " -"via your editor." +"Note that errors or warnings with `help: ...` can be fixed with `cargo fix` " +"or via your editor." msgstr "" "Ten en cuenta que los errores o las advertencias con `help: ...` se pueden " "corregir con `cargo fix` o con el editor que uses." @@ -10747,35 +10943,37 @@ msgstr "Algoritmo de Luhn" #: src/testing/exercise.md msgid "" -"The [Luhn algorithm](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) is used to " -"validate credit card numbers. The algorithm takes a string as input and does " -"the following to validate the credit card number:" +"The [Luhn algorithm](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) is used " +"to validate credit card numbers. The algorithm takes a string as input and " +"does the following to validate the credit card number:" msgstr "" "El [algoritmo de Luhn](https://es.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) se usa " -"para validar números de tarjetas de crédito. El algoritmo toma una cadena como " -"entrada y hace lo siguiente para validar el número de la tarjeta de crédito:" +"para validar números de tarjetas de crédito. El algoritmo toma una cadena " +"como entrada y hace lo siguiente para validar el número de la tarjeta de " +"crédito:" #: src/testing/exercise.md msgid "Ignore all spaces. Reject numbers with fewer than two digits." -msgstr "Ignora todos los espacios. Rechaza los números con menos de dos dígitos." +msgstr "" +"Ignora todos los espacios. Rechaza los números con menos de dos dígitos." #: src/testing/exercise.md msgid "" "Moving from **right to left**, double every second digit: for the number " "`1234`, we double `3` and `1`. For the number `98765`, we double `6` and `8`." msgstr "" -"De derecha a izquierda, duplica cada dos cifras: en el caso del número `1234`, " -"se duplica el `3` y el `1`. En el caso del número `98765`, se duplica el `6` y " -"el `8`." +"De derecha a izquierda, duplica cada dos cifras: en el caso del número " +"`1234`, se duplica el `3` y el `1`. En el caso del número `98765`, se " +"duplica el `6` y el `8`." #: src/testing/exercise.md msgid "" "After doubling a digit, sum the digits if the result is greater than 9. So " "doubling `7` becomes `14` which becomes `1 + 4 = 5`." msgstr "" -"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos si el resultado es mayor a " -"9. Por tanto, si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `1 +4 = " -"5`." +"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos si el resultado es mayor " +"a 9. Por tanto, si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `1 " +"+4 = 5`." #: src/testing/exercise.md msgid "Sum all the undoubled and doubled digits." @@ -10783,26 +10981,28 @@ msgstr "Suma todos los dígitos, no duplicados y duplicados." #: src/testing/exercise.md msgid "The credit card number is valid if the sum ends with `0`." -msgstr "El número de la tarjeta de crédito es válido si la suma termina en `0`." +msgstr "" +"El número de la tarjeta de crédito es válido si la suma termina en `0`." #: src/testing/exercise.md msgid "" -"The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, along " -"with two basic unit tests that confirm that most of the algorithm is " +"The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, " +"along with two basic unit tests that confirm that most of the algorithm is " "implemented correctly." msgstr "" "El código proporcionado ofrece una implementación errónea del algoritmo de " -"Luhn, junto con dos pruebas unitarias básicas que confirman que la mayor parte " -"del algoritmo se ha implementado correctamente." +"Luhn, junto con dos pruebas unitarias básicas que confirman que la mayor " +"parte del algoritmo se ha implementado correctamente." #: src/testing/exercise.md msgid "" -"Copy the code below to and write additional tests " -"to uncover bugs in the provided implementation, fixing any bugs you find." +"Copy the code below to and write additional " +"tests to uncover bugs in the provided implementation, fixing any bugs you " +"find." msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página a y escribe pruebas adicionales para descubrir y arreglar errores " -"en la implementación proveída." +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página a y escribe pruebas adicionales para descubrir y arreglar " +"errores en la implementación proveída." #: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md msgid "\"4263 9826 4026 9299\"" @@ -10881,8 +11081,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 15 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 15 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 15 minutos. Contiene:" #: src/error-handling.md msgid "Error Trait" @@ -10932,20 +11132,23 @@ msgstr "Los pánicos con fines específicos pueden usar la macro `panic!`." #: src/error-handling/panics.md msgid "" -"A panic will \"unwind\" the stack, dropping values just as if the functions had " -"returned." +"A panic will \"unwind\" the stack, dropping values just as if the functions " +"had returned." msgstr "" "Cuando se produce un pánico, se \"desenrolla\" la pila y se eliminan los " "valores como si las funciones hubieran devuelto un resultado." #: src/error-handling/panics.md -msgid "Use non-panicking APIs (such as `Vec::get`) if crashing is not acceptable." +msgid "" +"Use non-panicking APIs (such as `Vec::get`) if crashing is not acceptable." msgstr "" -"Utiliza API que no activen _panics_ (como `Vec::get`) si no se admiten fallos." +"Utiliza API que no activen _panics_ (como `Vec::get`) si no se admiten " +"fallos." #: src/error-handling/panics.md msgid "" -"By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be caught:" +"By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be " +"caught:" msgstr "" "De forma predeterminada, el _panic_ hará que la _stack_ se desenrolle. El " "proceso de desenrrollado se puede detectar:" @@ -10964,18 +11167,19 @@ msgstr "\"¡Vaya!\"" #: src/error-handling/panics.md msgid "" -"Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with `catch_unwind`!" +"Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with " +"`catch_unwind`!" msgstr "" -"El catching no es habitual, por lo que recomendamos no implementar excepciones " -"con `catch_unwind`!" +"El catching no es habitual, por lo que recomendamos no implementar " +"excepciones con `catch_unwind`!" #: src/error-handling/panics.md msgid "" "This can be useful in servers which should keep running even if a single " "request crashes." msgstr "" -"Esto puede ser útil en los servidores que deben seguir ejecutándose aunque una " -"sola solicitud falle." +"Esto puede ser útil en los servidores que deben seguir ejecutándose aunque " +"una sola solicitud falle." #: src/error-handling/panics.md msgid "This does not work if `panic = 'abort'` is set in your `Cargo.toml`." @@ -10983,9 +11187,9 @@ msgstr "No funciona si `panic = 'abort'` está definido en `Cargo.toml`." #: src/error-handling/result.md msgid "" -"Our primary mechanism for error handling in Rust is the [`Result`](https://doc." -"rust-lang.org/stable/std/result/enum.Result.html) enum, which we briefly saw " -"when discussing standard library types." +"Our primary mechanism for error handling in Rust is the [`Result`](https://" +"doc.rust-lang.org/stable/std/result/enum.Result.html) enum, which we briefly " +"saw when discussing standard library types." msgstr "" "El mecanismo primario para el manejo de errores en Rust es el enum [`Result`]" "(https://doc.rust-lang.org/stable/std/result/enum.Result.html), que vimos " @@ -11004,29 +11208,30 @@ msgid "" "Whether or not a function can produce an error is encoded in the function's " "type signature by having the function return a `Result` value." msgstr "" -"La signatura de tipo de una función indica si puede producir un error, en este " -"caso devolverá un valor `Result`." +"La signatura de tipo de una función indica si puede producir un error, en " +"este caso devolverá un valor `Result`." #: src/error-handling/result.md msgid "" "Like with `Option`, there is no way to forget to handle an error: You cannot " "access either the success value or the error value without first pattern " -"matching on the `Result` to check which variant you have. Methods like `unwrap` " -"make it easier to write quick-and-dirty code that doesn't do robust error " -"handling, but means that you can always see in your source code where proper " -"error handling is being skipped." +"matching on the `Result` to check which variant you have. Methods like " +"`unwrap` make it easier to write quick-and-dirty code that doesn't do robust " +"error handling, but means that you can always see in your source code where " +"proper error handling is being skipped." msgstr "" "Como con `Option`, no hay manera de olvidarse de manejar un error: no puedes " "acceder el valor de éxito o el valor de error sin hacer coincidencia de " -"patrones sobre el `Result` para ver que variante tienes. Métodos como `unwrap` " -"hacen que sea mas fácil escribir código rápido-y-sucio que no maneja errores de " -"una forma robusta, pero esto significa que siempre puedes ver en tu código " -"donde no estas manejando errores de la manera propia." +"patrones sobre el `Result` para ver que variante tienes. Métodos como " +"`unwrap` hacen que sea mas fácil escribir código rápido-y-sucio que no " +"maneja errores de una forma robusta, pero esto significa que siempre puedes " +"ver en tu código donde no estas manejando errores de la manera propia." #: src/error-handling/result.md msgid "" "It may be helpful to compare error handling in Rust to error handling " -"conventions that students may be familiar with from other programming languages." +"conventions that students may be familiar with from other programming " +"languages." msgstr "" "Podria ayudar comparar el manejo de errores en Rust con las convenciones de " "manejo de errores de otros lenguajes que conocen los estudiantes." @@ -11039,7 +11244,8 @@ msgstr "Muchos lenguajes usan excepciones, e.g. C++, Java, Python." msgid "" "In most languages with exceptions, whether or not a function can throw an " "exception is not visible as part of its type signature. This generally means " -"that you can't tell when calling a function if it may throw an exception or not." +"that you can't tell when calling a function if it may throw an exception or " +"not." msgstr "En la mayoria" #: src/error-handling/result.md @@ -11063,20 +11269,22 @@ msgstr "" #: src/error-handling/result.md msgid "" "Depending on the language it may be possible to forget to check the error " -"value, in which case you may be accessing an uninitialized or otherwise invalid " -"success value." +"value, in which case you may be accessing an uninitialized or otherwise " +"invalid success value." msgstr "" #: src/error-handling/try.md msgid "" -"Runtime errors like connection-refused or file-not-found are handled with the " -"`Result` type, but matching this type on every call can be cumbersome. The try-" -"operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you turn the common" +"Runtime errors like connection-refused or file-not-found are handled with " +"the `Result` type, but matching this type on every call can be cumbersome. " +"The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you " +"turn the common" msgstr "" "Los errores de tiempo de ejecución, como los de fallo en la conexión o de " -"archivo no encontrado, se gestionan con el tipo `Result`, pero hacer coincidir " -"este tipo en todas las llamadas puede ser complicado. El operador try `?` se " -"utiliza para devolver errores al llamador. Te permite convertir lo habitual" +"archivo no encontrado, se gestionan con el tipo `Result`, pero hacer " +"coincidir este tipo en todas las llamadas puede ser complicado. El operador " +"try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te permite convertir " +"lo habitual" #: src/error-handling/try.md msgid "into the much simpler" @@ -11119,22 +11327,22 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Note that `main` can return a `Result<(), E>` as long as it implements `std::" -"process::Termination`. In practice, this means that `E` implements `Debug`. The " -"executable will print the `Err` variant and return a nonzero exit status on " -"error." +"process::Termination`. In practice, this means that `E` implements `Debug`. " +"The executable will print the `Err` variant and return a nonzero exit status " +"on error." msgstr "" "Ten en cuenta que `main` puede devolver un `Result<(), E>` siempre que " -"implemente `std::process:Termination`. En la práctica, esto significa que `E` " -"implementa `Debug`. El ejecutable imprimirá la variante `Err` y devolverá un " -"estado de salida distinto a cero si se produce un error." +"implemente `std::process:Termination`. En la práctica, esto significa que " +"`E` implementa `Debug`. El ejecutable imprimirá la variante `Err` y " +"devolverá un estado de salida distinto a cero si se produce un error." #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "The effective expansion of `?` is a little more complicated than previously " "indicated:" msgstr "" -"La expansión efectiva de `?` es un poco más complicada de lo que se ha indicado " -"anteriormente:" +"La expansión efectiva de `?` es un poco más complicada de lo que se ha " +"indicado anteriormente:" #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "works the same as" @@ -11166,30 +11374,31 @@ msgstr "//fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n" #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "The `?` operator must return a value compatible with the return type of the " -"function. For `Result`, it means that the error types have to be compatible. A " -"function that returns `Result` can only use `?` on a value of " -"type `Result` if `ErrorOuter` and `ErrorInner` are the same type " -"or if `ErrorOuter` implements `From`." +"function. For `Result`, it means that the error types have to be compatible. " +"A function that returns `Result` can only use `?` on a value " +"of type `Result` if `ErrorOuter` and `ErrorInner` are the " +"same type or if `ErrorOuter` implements `From`." msgstr "" "El operador `?` debe devolver un valor compatible con el tipo de resultado " -"devuelto de la función. En `Result`, significa que los tipos de error deben ser " -"compatibles. Una función que devuelve `Result` solo puede usar `?" -"` en un valor del tipo `Result` si `ErrorOuter` y `ErrorInner` " -"son del mismo tipo o si `ErrorOuter` implementa `. From`." +"devuelto de la función. En `Result`, significa que los tipos de error deben " +"ser compatibles. Una función que devuelve `Result` solo puede " +"usar `?` en un valor del tipo `Result` si `ErrorOuter` y " +"`ErrorInner` son del mismo tipo o si `ErrorOuter` implementa `. " +"From`." #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "A common alternative to a `From` implementation is `Result::map_err`, " "especially when the conversion only happens in one place." msgstr "" -"Una alternativa habitual a la implementación `From` es `Result::map_err`, sobre " -"todo si la conversión solo se produce en un lugar." +"Una alternativa habitual a la implementación `From` es `Result::map_err`, " +"sobre todo si la conversión solo se produce en un lugar." #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "There is no compatibility requirement for `Option`. A function returning " -"`Option` can use the `?` operator on `Option` for arbitrary `T` and `U` " -"types." +"`Option` can use the `?` operator on `Option` for arbitrary `T` and " +"`U` types." msgstr "" "No hay ningún requisito de compatibilidad para `Option`. Una función que " "devuelve `Option` puede usar el operador `?` en `Option` para tipos " @@ -11212,13 +11421,14 @@ msgstr "Tipos de Errores Dinámicos" #: src/error-handling/error.md #, fuzzy msgid "" -"Sometimes we want to allow any type of error to be returned without writing our " -"own enum covering all the different possibilities. The `std::error::Error` " -"trait makes it easy to create a trait object that can contain any error." +"Sometimes we want to allow any type of error to be returned without writing " +"our own enum covering all the different possibilities. The `std::error::" +"Error` trait makes it easy to create a trait object that can contain any " +"error." msgstr "" -"A veces, queremos permitir que se devuelva cualquier tipo de error sin escribir " -"nuestra propia _enum_ que cubra todas las posibilidades. `std::error::Error` " -"facilita este proceso." +"A veces, queremos permitir que se devuelva cualquier tipo de error sin " +"escribir nuestra propia _enum_ que cubra todas las posibilidades. `std::" +"error::Error` facilita este proceso." #: src/error-handling/error.md msgid "\"count.dat\"" @@ -11238,26 +11448,26 @@ msgstr "\"Error: {err}\"" #: src/error-handling/error.md msgid "" -"The `read_count` function can return `std::io::Error` (from file operations) or " -"`std::num::ParseIntError` (from `String::parse`)." +"The `read_count` function can return `std::io::Error` (from file operations) " +"or `std::num::ParseIntError` (from `String::parse`)." msgstr "" -"La función `read_count` puede devolver `std::io::Error` (de las operaciones de " -"archivos) o `std::num::ParseIntError` (de `String::parse`)." +"La función `read_count` puede devolver `std::io::Error` (de las operaciones " +"de archivos) o `std::num::ParseIntError` (de `String::parse`)." #: src/error-handling/error.md #, fuzzy msgid "" "Boxing errors saves on code, but gives up the ability to cleanly handle " -"different error cases differently in the program. As such it's generally not a " -"good idea to use `Box` in the public API of a library, but it can be " -"a good option in a program where you just want to display the error message " -"somewhere." +"different error cases differently in the program. As such it's generally not " +"a good idea to use `Box` in the public API of a library, but it " +"can be a good option in a program where you just want to display the error " +"message somewhere." msgstr "" -"Esto permite ahorrar código, pero no da la posibilidad de gestionar eficazmente " -"los distintos casos de error en el programa. Por lo general, no es una buena " -"idea utilizar `Box` en la API pública de una biblioteca, pero puede " -"ser una buena opción en un programa en el que solo quieras mostrar el mensaje " -"de error en alguna parte." +"Esto permite ahorrar código, pero no da la posibilidad de gestionar " +"eficazmente los distintos casos de error en el programa. Por lo general, no " +"es una buena idea utilizar `Box` en la API pública de una " +"biblioteca, pero puede ser una buena opción en un programa en el que solo " +"quieras mostrar el mensaje de error en alguna parte." #: src/error-handling/error.md msgid "" @@ -11269,9 +11479,9 @@ msgid "" msgstr "" "Asegúrate de implementar el trait `std::error::Error` al definir un tipo de " "error personalizado para que pueda tener una estructura box. Sin embargo, si " -"necesitas el atributo `no_std`, ten en cuenta que el trait `std::error::Error` " -"de momento solo es compatible con `no_std` en [nightly](https://github.com/rust-" -"lang/rust/issues/103765)." +"necesitas el atributo `no_std`, ten en cuenta que el trait `std::error::" +"Error` de momento solo es compatible con `no_std` en [nightly](https://" +"github.com/rust-lang/rust/issues/103765)." #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md #, fuzzy @@ -11279,9 +11489,9 @@ msgid "" "The [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/) and [`anyhow`](https://docs.rs/" "anyhow/) crates are widely used to simplify error handling." msgstr "" -"Uno de los métodos más populares para crear una _enum_ (enumeración) de errores " -"es el crate [thiserror](https://docs.rs/thiserror/), como hicimos en la página " -"anterior:" +"Uno de los métodos más populares para crear una _enum_ (enumeración) de " +"errores es el crate [thiserror](https://docs.rs/thiserror/), como hicimos en " +"la página anterior:" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" @@ -11296,8 +11506,8 @@ msgid "" "`anyhow` is often used by applications to help with error handling in " "functions, including adding contextual information to your errors." msgstr "" -"Las aplicaciones suelen utilizar `anyhow` para gestionar errores en funciones, " -"como añadir información contextual a los errores." +"Las aplicaciones suelen utilizar `anyhow` para gestionar errores en " +"funciones, como añadir información contextual a los errores." #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "\"Found no username in {0}\"" @@ -11350,9 +11560,9 @@ msgstr "`anyhow`" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"`anyhow::Error` is essentially a wrapper around `Box`. As such it's " -"again generally not a good choice for the public API of a library, but is " -"widely used in applications." +"`anyhow::Error` is essentially a wrapper around `Box`. As such " +"it's again generally not a good choice for the public API of a library, but " +"is widely used in applications." msgstr "" "`anyhow::Error` es básicamente un envoltorio alrededor de `Box`. " "Como tal, no suele ser una buena elección para la API pública de una " @@ -11360,7 +11570,8 @@ msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "`anyhow::Result` is a type alias for `Result`." -msgstr "`anyhow::Result` es un alias de tipo para `Result`." +msgstr "" +"`anyhow::Result` es un alias de tipo para `Result`." #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" @@ -11371,41 +11582,42 @@ msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"Functionality provided by `anyhow::Result` may be familiar to Go developers, " -"as it provides similar usage patterns and ergonomics to `(T, error)` from Go." +"Functionality provided by `anyhow::Result` may be familiar to Go " +"developers, as it provides similar usage patterns and ergonomics to `(T, " +"error)` from Go." msgstr "" -"La funcionalidad proporcionada por `anyhow::Result` puede resultar familiar " -"a los desarrolladores de Go, ya que ofrece patrones de uso y ergonomía " -"similares a `(T, error)` de Go." +"La funcionalidad proporcionada por `anyhow::Result` puede resultar " +"familiar a los desarrolladores de Go, ya que ofrece patrones de uso y " +"ergonomía similares a `(T, error)` de Go." #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"`anyhow::Context` is a trait implemented for the standard `Result` and `Option` " -"types. `use anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` and `." -"with_context()` on those types." +"`anyhow::Context` is a trait implemented for the standard `Result` and " +"`Option` types. `use anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` " +"and `.with_context()` on those types." msgstr "" -"`anyhow::Context` es un trait implementado para los tipos estándar `Result` y " -"`Option`. Se necesita `use anyhow::Context` para habilitar `.context()` y `." -"with_context()` en esos tipos." +"`anyhow::Context` es un trait implementado para los tipos estándar `Result` " +"y `Option`. Se necesita `use anyhow::Context` para habilitar `.context()` y " +"`.with_context()` en esos tipos." #: src/error-handling/exercise.md msgid "" "The following implements a very simple parser for an expression language. " "However, it handles errors by panicking. Rewrite it to instead use idiomatic " -"error handling and propagate errors to a return from `main`. Feel free to use " -"`thiserror` and `anyhow`." +"error handling and propagate errors to a return from `main`. Feel free to " +"use `thiserror` and `anyhow`." msgstr "" "A continuación, se implementa un analizador muy sencillo para un lenguaje de " "expresiones. Sin embargo, para gestionar los errores, utiliza pánicos. " -"Reescribe este texto para utilizar la gestión de errores idiomática y propagar " -"los errores a un instrucción de retorno desde `main`. No dudes en usar " -"`thiserror` y `anyhow`." +"Reescribe este texto para utilizar la gestión de errores idiomática y " +"propagar los errores a un instrucción de retorno desde `main`. No dudes en " +"usar `thiserror` y `anyhow`." #: src/error-handling/exercise.md msgid "" "HINT: start by fixing error handling in the `parse` function. Once that is " -"working correctly, update `Tokenizer` to implement `Iterator>` and handle that in the parser." +"working correctly, update `Tokenizer` to implement " +"`Iterator>` and handle that in the parser." msgstr "" "CONSEJO: empieza por corregir la gestión de errores en la función `parse`. " "Cuando funcione correctamente, actualiza `Tokenizer` para implementar " @@ -11503,20 +11715,22 @@ msgstr "El lenguaje Rust tiene dos partes:" #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "**Safe Rust:** memory safe, no undefined behavior possible." msgstr "" -"**_Safe_ Rust:** memoria segura, sin posibilidad de comportamiento indefinido." +"**_Safe_ Rust:** memoria segura, sin posibilidad de comportamiento " +"indefinido." #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "" -"**Unsafe Rust:** can trigger undefined behavior if preconditions are violated." +"**Unsafe Rust:** can trigger undefined behavior if preconditions are " +"violated." msgstr "" -"**_Unsafe_ Rust:** puede activar un comportamiento no definido si se infringen " -"las condiciones previas." +"**_Unsafe_ Rust:** puede activar un comportamiento no definido si se " +"infringen las condiciones previas." #: src/unsafe-rust/unsafe.md #, fuzzy msgid "" -"We saw mostly safe Rust in this course, but it's important to know what Unsafe " -"Rust is." +"We saw mostly safe Rust in this course, but it's important to know what " +"Unsafe Rust is." msgstr "" "En este curso, casi todo lo que veremos es _Safe_ Rust, aunque es importante " "saber qué es _Unsafe_ Rust." @@ -11526,9 +11740,9 @@ msgid "" "Unsafe code is usually small and isolated, and its correctness should be " "carefully documented. It is usually wrapped in a safe abstraction layer." msgstr "" -"Por lo general, el código inseguro es pequeño y está aislado, y su corrección " -"debe estar bien documentada. Suele estar envuelto en una capa de abstracción " -"segura." +"Por lo general, el código inseguro es pequeño y está aislado, y su " +"corrección debe estar bien documentada. Suele estar envuelto en una capa de " +"abstracción segura." #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "Unsafe Rust gives you access to five new capabilities:" @@ -11557,31 +11771,32 @@ msgstr "Implementar traits `unsafe`." #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "" "We will briefly cover unsafe capabilities next. For full details, please see " -"[Chapter 19.1 in the Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-" -"rust.html) and the [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." +"[Chapter 19.1 in the Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-" +"unsafe-rust.html) and the [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." msgstr "" -"A continuación, hablaremos brevemente sobre las funciones que no son seguras. " -"Para obtener más información, consulta el [capítulo 19.1 del Libro de Rust]" -"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-rust.html) y el documento " -"[Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." +"A continuación, hablaremos brevemente sobre las funciones que no son " +"seguras. Para obtener más información, consulta el [capítulo 19.1 del Libro " +"de Rust](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-rust.html) y el " +"documento [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." #: src/unsafe-rust/unsafe.md #, fuzzy msgid "" -"Unsafe Rust does not mean the code is incorrect. It means that developers have " -"turned off some compiler safety features and have to write correct code by " -"themselves. It means the compiler no longer enforces Rust's memory-safety rules." +"Unsafe Rust does not mean the code is incorrect. It means that developers " +"have turned off some compiler safety features and have to write correct code " +"by themselves. It means the compiler no longer enforces Rust's memory-safety " +"rules." msgstr "" "_Unsafe_ Rust no significa que el código sea incorrecto. Significa que los " -"desarrolladores han desactivado las funciones de seguridad del compilador y que " -"tienen que escribir el código correcto por su cuenta. Significa que el " +"desarrolladores han desactivado las funciones de seguridad del compilador y " +"que tienen que escribir el código correcto por su cuenta. Significa que el " "compilador ya no aplica las reglas de seguridad de memoria de Rust." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "Creating pointers is safe, but dereferencing them requires `unsafe`:" msgstr "" -"La creación de punteros es un proceso seguro, pero para anular las referencias, " -"es necesario utilizar `unsafe`:" +"La creación de punteros es un proceso seguro, pero para anular las " +"referencias, es necesario utilizar `unsafe`:" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "\"careful!\"" @@ -11591,17 +11806,19 @@ msgstr "\"¡cuidado!\"" #, fuzzy msgid "" "// SAFETY: r1 and r2 were obtained from references and so are guaranteed to\n" -" // be non-null and properly aligned, the objects underlying the references\n" +" // be non-null and properly aligned, the objects underlying the " +"references\n" " // from which they were obtained are live throughout the whole unsafe\n" " // block, and they are not accessed either through the references or\n" " // concurrently through any other pointers.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque r1 y r2 se han obtenido a partir desde referencias y, por " -"lo tanto,\n" -" // se garantiza que no son nulos y que están alineados correctamente. Los " -"objetos subyacentes\n" +"// Es seguro porque r1 y r2 se han obtenido a partir desde referencias y, " +"por lo tanto,\n" +" // se garantiza que no son nulos y que están alineados correctamente. " +"Los objetos subyacentes\n" " // a las referencias de las que se han obtenido están activos\n" -" // en el bloque inseguro y no se puede acceder a ellos ni a través de las \n" +" // en el bloque inseguro y no se puede acceder a ellos ni a través de " +"las \n" " // referencias ni simultáneamente a través de otros punteros.\n" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md @@ -11634,13 +11851,14 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"It is good practice (and required by the Android Rust style guide) to write a " -"comment for each `unsafe` block explaining how the code inside it satisfies the " -"safety requirements of the unsafe operations it is doing." +"It is good practice (and required by the Android Rust style guide) to write " +"a comment for each `unsafe` block explaining how the code inside it " +"satisfies the safety requirements of the unsafe operations it is doing." msgstr "" -"Se recomienda (y es obligatorio en la guía de estilo Rust de Android) escribir " -"un comentario para cada bloque `unsafe` explicando cómo el código que contiene " -"cumple los requisitos de seguridad de las operaciones inseguras que realiza." +"Se recomienda (y es obligatorio en la guía de estilo Rust de Android) " +"escribir un comentario para cada bloque `unsafe` explicando cómo el código " +"que contiene cumple los requisitos de seguridad de las operaciones inseguras " +"que realiza." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" @@ -11648,8 +11866,8 @@ msgid "" "[_valid_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), i.e.:" msgstr "" "En el caso de la desreferenciación de punteros, significa que los punteros " -"deben ser [_válidos_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), por " -"ejemplo:" +"deben ser [_válidos_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), " +"por ejemplo:" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "The pointer must be non-null." @@ -11657,8 +11875,8 @@ msgstr "El puntero no puede ser nulo." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"The pointer must be _dereferenceable_ (within the bounds of a single allocated " -"object)." +"The pointer must be _dereferenceable_ (within the bounds of a single " +"allocated object)." msgstr "" "El puntero debe ser _desreferenciable_ (dentro de los límites de un único " "objeto asignado)." @@ -11673,11 +11891,12 @@ msgstr "No debe haber accesos simultáneos a la misma ubicación." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"If the pointer was obtained by casting a reference, the underlying object must " -"be live and no reference may be used to access the memory." +"If the pointer was obtained by casting a reference, the underlying object " +"must be live and no reference may be used to access the memory." msgstr "" -"Si el puntero se ha obtenido enviando una referencia, el objeto subyacente debe " -"estar activo y no puede utilizarse ninguna referencia para acceder a la memoria." +"Si el puntero se ha obtenido enviando una referencia, el objeto subyacente " +"debe estar activo y no puede utilizarse ninguna referencia para acceder a la " +"memoria." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "In most cases the pointer must also be properly aligned." @@ -11687,15 +11906,15 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"The \"NOT SAFE\" section gives an example of a common kind of UB bug: `*r1` has " -"the `'static` lifetime, so `r3` has type `&'static String`, and thus outlives " -"`s`. Creating a reference from a pointer requires _great care_." +"The \"NOT SAFE\" section gives an example of a common kind of UB bug: `*r1` " +"has the `'static` lifetime, so `r3` has type `&'static String`, and thus " +"outlives `s`. Creating a reference from a pointer requires _great care_." msgstr "" "En la sección \"INSEGURO\" se muestra un ejemplo de un tipo común de error " -"comportamiento indefinido: `*r1` tiene el tiempo de vida `'static`, por lo que " -"`r3` tiene el tipo `&'static String` y, por lo tanto, su duración es mayor que " -"la de `s`. Para crear una referencia a partir de un puntero hay que tener " -"_mucho cuidado_." +"comportamiento indefinido: `*r1` tiene el tiempo de vida `'static`, por lo " +"que `r3` tiene el tipo `&'static String` y, por lo tanto, su duración es " +"mayor que la de `s`. Para crear una referencia a partir de un puntero hay " +"que tener _mucho cuidado_." #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "It is safe to read an immutable static variable:" @@ -11714,8 +11933,8 @@ msgid "" "However, since data races can occur, it is unsafe to read and write mutable " "static variables:" msgstr "" -"Sin embargo, dado que pueden producirse carreras de datos, no es seguro leer y " -"escribir variables estáticas mutables:" +"Sin embargo, dado que pueden producirse carreras de datos, no es seguro leer " +"y escribir variables estáticas mutables:" #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" @@ -11729,20 +11948,20 @@ msgstr "\"CONTADOR: {COUNTER}\"" #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" "The program here is safe because it is single-threaded. However, the Rust " -"compiler is conservative and will assume the worst. Try removing the `unsafe` " -"and see how the compiler explains that it is undefined behavior to mutate a " -"static from multiple threads." +"compiler is conservative and will assume the worst. Try removing the " +"`unsafe` and see how the compiler explains that it is undefined behavior to " +"mutate a static from multiple threads." msgstr "" -"Este programa es seguro porque tiene un único hilo. Sin embargo, el compilador " -"de Rust es conservador y asumirá lo peor. Prueba a eliminar `unsafe` y observa " -"cómo el compilador explica que cambiar un elemento estático desde varios hilos " -"es un comportamiento indefinido." +"Este programa es seguro porque tiene un único hilo. Sin embargo, el " +"compilador de Rust es conservador y asumirá lo peor. Prueba a eliminar " +"`unsafe` y observa cómo el compilador explica que cambiar un elemento " +"estático desde varios hilos es un comportamiento indefinido." #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" -"Using a mutable static is generally a bad idea, but there are some cases where " -"it might make sense in low-level `no_std` code, such as implementing a heap " -"allocator or working with some C APIs." +"Using a mutable static is generally a bad idea, but there are some cases " +"where it might make sense in low-level `no_std` code, such as implementing a " +"heap allocator or working with some C APIs." msgstr "" "No suele ser buena idea usar una variable estática mutable, pero en algunos " "casos puede encajar en código `no_std` de bajo nivel, como implementar una " @@ -11751,8 +11970,8 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "Unions are like enums, but you need to track the active field yourself:" msgstr "" -"Las uniones son como _enums_ (enumeraciones), pero eres tú quien debe hacer el " -"seguimiento del campo activo:" +"Las uniones son como _enums_ (enumeraciones), pero eres tú quien debe hacer " +"el seguimiento del campo activo:" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "\"int: {}\"" @@ -11768,8 +11987,8 @@ msgstr "// ¡Comportamiento indefinido!\n" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "" -"Unions are very rarely needed in Rust as you can usually use an enum. They are " -"occasionally needed for interacting with C library APIs." +"Unions are very rarely needed in Rust as you can usually use an enum. They " +"are occasionally needed for interacting with C library APIs." msgstr "" "Las uniones raramente son necesarias en Rust, ya que se suele utilizar una " "_enum_. A veces se necesitan para interactuar con APIs de biblioteca C." @@ -11777,9 +11996,9 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "" "If you just want to reinterpret bytes as a different type, you probably want " -"[`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn.transmute." -"html) or a safe wrapper such as the [`zerocopy`](https://crates.io/crates/" -"zerocopy) crate." +"[`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn." +"transmute.html) or a safe wrapper such as the [`zerocopy`](https://crates.io/" +"crates/zerocopy) crate." msgstr "" "Si solo quieres reinterpretar los bytes como otro tipo, probablemente te " "interese [`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn." @@ -11792,11 +12011,12 @@ msgstr "Llamar Funciones Unsafe (Inseguras)" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" -"A function or method can be marked `unsafe` if it has extra preconditions you " -"must uphold to avoid undefined behaviour:" +"A function or method can be marked `unsafe` if it has extra preconditions " +"you must uphold to avoid undefined behaviour:" msgstr "" -"Una función o método se puede marcar como `unsafe` si tiene condiciones previas " -"adicionales que debes mantener para evitar un comportamiento indefinido:" +"Una función o método se puede marcar como `unsafe` si tiene condiciones " +"previas adicionales que debes mantener para evitar un comportamiento " +"indefinido:" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md src/unsafe-rust/exercise.md #: src/unsafe-rust/solution.md src/android/interoperability/with-c.md @@ -11820,8 +12040,8 @@ msgid "" msgstr "" "// Es seguro porque los índices están en el orden correcto, dentro de los " "límites del\n" -" // el slice de la cadena, y se encuentran en los límites de la secuencia de " -"UTF-8.\n" +" // el slice de la cadena, y se encuentran en los límites de la secuencia " +"de UTF-8.\n" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "\"emoji: {}\"" @@ -11893,21 +12113,21 @@ msgstr "\"a = {}, b = {}\"" #, fuzzy msgid "" "`get_unchecked`, like most `_unchecked` functions, is unsafe, because it can " -"create UB if the range is incorrect. `abs` is incorrect for a different reason: " -"it is an external function (FFI). Calling external functions is usually only a " -"problem when those functions do things with pointers which might violate Rust's " -"memory model, but in general any C function might have undefined behaviour " -"under any arbitrary circumstances." +"create UB if the range is incorrect. `abs` is incorrect for a different " +"reason: it is an external function (FFI). Calling external functions is " +"usually only a problem when those functions do things with pointers which " +"might violate Rust's memory model, but in general any C function might have " +"undefined behaviour under any arbitrary circumstances." msgstr "" -"Esto solo suele suponer un problema para las funciones externas que hacen cosas " -"con punteros que pueden infringir el modelo de memoria de Rust pero, en " -"general, cualquier función C puede tener un comportamiento indefinido bajo " -"cualquier circunstancia arbitraria." +"Esto solo suele suponer un problema para las funciones externas que hacen " +"cosas con punteros que pueden infringir el modelo de memoria de Rust pero, " +"en general, cualquier función C puede tener un comportamiento indefinido " +"bajo cualquier circunstancia arbitraria." #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" -"The `\"C\"` in this example is the ABI; [other ABIs are available too](https://" -"doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." +"The `\"C\"` in this example is the ABI; [other ABIs are available too]" +"(https://doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." msgstr "" "En este ejemplo, `\"C\"` es la ABI.; [también hay otras ABI disponibles]" "(https://doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." @@ -11915,8 +12135,8 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md #, fuzzy msgid "" -"We wouldn't actually use pointers for a `swap` function - it can be done safely " -"with references." +"We wouldn't actually use pointers for a `swap` function - it can be done " +"safely with references." msgstr "" "En realidad, no usaríamos punteros para este caso porque se puede hacer de " "forma segura con referencias." @@ -11924,13 +12144,14 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md #, fuzzy msgid "" -"Note that unsafe code is allowed within an unsafe function without an `unsafe` " -"block. We can prohibit this with `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. Try adding " -"it and see what happens. This will likely change in a future Rust edition." +"Note that unsafe code is allowed within an unsafe function without an " +"`unsafe` block. We can prohibit this with `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. " +"Try adding it and see what happens. This will likely change in a future Rust " +"edition." msgstr "" -"Ten en cuenta que el código inseguro se admite en una función insegura sin un " -"bloque `unsafe`. Podemos prohibirlo con `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. " -"Prueba a añadirlo para ver qué ocurre." +"Ten en cuenta que el código inseguro se admite en una función insegura sin " +"un bloque `unsafe`. Podemos prohibirlo con " +"`#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. Prueba a añadirlo para ver qué ocurre." #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "Implementing Unsafe Traits" @@ -11950,8 +12171,8 @@ msgid "" "For example, the `zerocopy` crate has an unsafe trait that looks [something " "like this](https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" msgstr "" -"Por ejemplo, el crate `zerocopy` tiene un trait inseguro, [que se parece a esto]" -"(https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" +"Por ejemplo, el crate `zerocopy` tiene un trait inseguro, [que se parece a " +"esto](https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" @@ -11968,22 +12189,24 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "// SAFETY: `u32` has a defined representation and no padding.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque u32 tiene una representación definida y no tiene espacio de " -"relleno.\n" +"// Es seguro porque u32 tiene una representación definida y no tiene espacio " +"de relleno.\n" #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" "There should be a `# Safety` section on the Rustdoc for the trait explaining " "the requirements for the trait to be safely implemented." msgstr "" -"Debería haber una sección `# Safety` en el Rustdoc para el trait explicando los " -"requisitos para que el trait pueda implementarse de forma segura." +"Debería haber una sección `# Safety` en el Rustdoc para el trait explicando " +"los requisitos para que el trait pueda implementarse de forma segura." #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" -"The actual safety section for `AsBytes` is rather longer and more complicated." +"The actual safety section for `AsBytes` is rather longer and more " +"complicated." msgstr "" -"La sección de seguridad actual de `AsBytes` es bastante más larga y complicada." +"La sección de seguridad actual de `AsBytes` es bastante más larga y " +"complicada." #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "The built-in `Send` and `Sync` traits are unsafe." @@ -12001,8 +12224,8 @@ msgid "" msgstr "" "Rust ofrece una gran asisencia para llamar a funciones a través de una " "_interfaz de función externa_ (FFI). Usaremos esto para crear un envoltorio " -"seguro para las funciones `libc` que usarías desde C para leer los nombres de " -"archivo de un directorio." +"seguro para las funciones `libc` que usarías desde C para leer los nombres " +"de archivo de un directorio." #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "You will want to consult the manual pages:" @@ -12026,9 +12249,9 @@ msgid "" "ffi/) module. There you find a number of string types which you need for the " "exercise:" msgstr "" -"También te recomendamos que consultes el módulo [`std::ffi`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/ffi/). Ahí encontrarás una serie de tipos de cadena que necesitas " -"para el ejercicio:" +"También te recomendamos que consultes el módulo [`std::ffi`](https://doc." +"rust-lang.org/std/ffi/). Ahí encontrarás una serie de tipos de cadena que " +"necesitas para el ejercicio:" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "Encoding" @@ -12043,8 +12266,8 @@ msgid "" "[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) and [`String`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" msgstr "" -"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" +"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "UTF-8" @@ -12072,8 +12295,8 @@ msgstr "Comunicarse con funciones C" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) and [`OsString`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" +"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) and " +"[`OsString`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" msgstr "" "[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) y [`OsString`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" @@ -12092,7 +12315,8 @@ msgstr "Realizarás conversiones entre todos estos tipos:" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"`&str` to `CString`: you need to allocate space for a trailing `\\0` character," +"`&str` to `CString`: you need to allocate space for a trailing `\\0` " +"character," msgstr "" "De `&str` a `CString`: debes asignar espacio para un carácter final `\\0`," @@ -12106,8 +12330,8 @@ msgid "" "`*const i8` to `&CStr`: you need something which can find the trailing `\\0` " "character," msgstr "" -"De `*const i8` a `&CStr`: necesitas algo que pueda encontrar el carácter final " -"`\\0`," +"De `*const i8` a `&CStr`: necesitas algo que pueda encontrar el carácter " +"final `\\0`," #: src/unsafe-rust/exercise.md #, fuzzy @@ -12115,8 +12339,8 @@ msgid "" "`&CStr` to `&[u8]`: a slice of bytes is the universal interface for \"some " "unknown data\"," msgstr "" -"De `&CStr` a `&[u8]`: un slice de bytes es la interfaz universal para \"algunos " -"datos desconocidos\"." +"De `&CStr` a `&[u8]`: un slice de bytes es la interfaz universal para " +"\"algunos datos desconocidos\"." #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" @@ -12147,8 +12371,8 @@ msgid "" "Copy the code below to and fill in the missing " "functions and methods:" msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" #: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"macos\"" @@ -12164,7 +12388,8 @@ msgid "" " // off_t are resolved according to the definitions in\n" " // /usr/include/x86_64-linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}.\n" msgstr "" -"// Diseño según la página del manual de Linux para readdir(3), donde ino_t y\n" +"// Diseño según la página del manual de Linux para readdir(3), donde ino_t " +"y\n" " // off_t se resuelven de acuerdo con las definiciones de\n" " // /usr/include/x86_64-linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}. .\n" @@ -12183,10 +12408,12 @@ msgid "" " //\n" " // \"Platforms that existed before these updates were available\" " "refers\n" -" // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and PowerPC.\n" +" // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and " +"PowerPC.\n" msgstr "" "// Consulta https://github.com/rust-lang/libc/issues/414 y la sección sobre\n" -" // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE en la página del manual de macOS de stat(2).\n" +" // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE en la página del manual de macOS de " +"stat(2).\n" " //\n" " // \" Las plataformas que existían antes de que estas actualizaciones " "estuvieran disponibles\" hacen referencia\n" @@ -12304,30 +12531,30 @@ msgstr "Te Damos la Bienvenida a Rust en Android" #: src/android.md #, fuzzy msgid "" -"Rust is supported for system software on Android. This means that you can write " -"new services, libraries, drivers or even firmware in Rust (or improve existing " -"code as needed)." +"Rust is supported for system software on Android. This means that you can " +"write new services, libraries, drivers or even firmware in Rust (or improve " +"existing code as needed)." msgstr "" "Rust es compatible con el desarrollo de plataformas nativas en Android. Esto " -"significa que puedes escribir nuevos servicios del sistema operativo en Rust, " -"así como ampliar los que ya existen." +"significa que puedes escribir nuevos servicios del sistema operativo en " +"Rust, así como ampliar los que ya existen." #: src/android.md msgid "" "We will attempt to call Rust from one of your own projects today. So try to " -"find a little corner of your code base where we can move some lines of code to " -"Rust. The fewer dependencies and \"exotic\" types the better. Something that " -"parses some raw bytes would be ideal." +"find a little corner of your code base where we can move some lines of code " +"to Rust. The fewer dependencies and \"exotic\" types the better. Something " +"that parses some raw bytes would be ideal." msgstr "" "Hoy intentaremos llamar a Rust desde un proyecto personal. Intenta encontrar " "una pequeña esquina de tu código base donde podamos mover algunas líneas de " -"código a Rust. Cuantas menos dependencias y tipos \"exóticos\" tenga, mejor. Lo " -"ideal sería algo que analizara bytes sin procesar." +"código a Rust. Cuantas menos dependencias y tipos \"exóticos\" tenga, mejor. " +"Lo ideal sería algo que analizara bytes sin procesar." #: src/android.md msgid "" -"The speaker may mention any of the following given the increased use of Rust in " -"Android:" +"The speaker may mention any of the following given the increased use of Rust " +"in Android:" msgstr "" "El orador puede mencionar cualquiera de los siguientes aspectos, debido al " "aumento del uso de Rust en Android:" @@ -12350,8 +12577,8 @@ msgstr "" #: src/android.md msgid "" -"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-rust-" -"binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" +"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-" +"rust-binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" msgstr "" "Controladores de kernel: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-" "linux/20231101-rust-binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" @@ -12361,8 +12588,8 @@ msgid "" "Firmware: [pKVM firmware](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-" "rust-in-android.html)" msgstr "" -"Firmware: [firmware de pKVM](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-" -"rust-in-android.html)" +"Firmware: [firmware de pKVM](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-" +"metal-rust-in-android.html)" #: src/android/setup.md #, fuzzy @@ -12370,8 +12597,8 @@ msgid "" "We will be using a Cuttlefish Android Virtual Device to test our code. Make " "sure you have access to one or create a new one with:" msgstr "" -"Utilizaremos un dispositivo Android virtual para probar el código. Asegúrate de " -"que tienes acceso a uno o créalo con:" +"Utilizaremos un dispositivo Android virtual para probar el código. Asegúrate " +"de que tienes acceso a uno o créalo con:" #: src/android/setup.md msgid "" @@ -12386,24 +12613,24 @@ msgid "" "Cuttlefish is a reference Android device designed to work on generic Linux " "desktops. MacOS support is also planned." msgstr "" -"Cuttlefish es un dispositivo Android de referencia diseñado para funcionar en " -"ordenadores genéricos Linux. También tenemos previsto ofrecer compatibilidad " -"con MacOS." +"Cuttlefish es un dispositivo Android de referencia diseñado para funcionar " +"en ordenadores genéricos Linux. También tenemos previsto ofrecer " +"compatibilidad con MacOS." #: src/android/setup.md msgid "" -"The Cuttlefish system image maintains high fidelity to real devices, and is the " -"ideal emulator to run many Rust use cases." +"The Cuttlefish system image maintains high fidelity to real devices, and is " +"the ideal emulator to run many Rust use cases." msgstr "" "La imagen del sistema de Cuttlefish mantiene una alta fidelidad a los " -"dispositivos reales y es el emulador ideal para ejecutar muchos casos prácticos " -"de Rust." +"dispositivos reales y es el emulador ideal para ejecutar muchos casos " +"prácticos de Rust." #: src/android/build-rules.md msgid "The Android build system (Soong) supports Rust via a number of modules:" msgstr "" -"El sistema de compilación de Android (Soong) es compatible con Rust a través de " -"una serie de módulos:" +"El sistema de compilación de Android (Soong) es compatible con Rust a través " +"de una serie de módulos:" #: src/android/build-rules.md msgid "Module Type" @@ -12436,11 +12663,11 @@ msgstr "`rust_ffi`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Produces a Rust C library usable by `cc` modules, and provides both static and " -"shared variants." +"Produces a Rust C library usable by `cc` modules, and provides both static " +"and shared variants." msgstr "" -"Produce una biblioteca de Rust C que pueden usar los módulos `cc` y proporciona " -"variantes estáticas y compartidas." +"Produce una biblioteca de Rust C que pueden usar los módulos `cc` y " +"proporciona variantes estáticas y compartidas." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_proc_macro`" @@ -12448,10 +12675,11 @@ msgstr "`rust_proc_macro`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Produces a `proc-macro` Rust library. These are analogous to compiler plugins." +"Produces a `proc-macro` Rust library. These are analogous to compiler " +"plugins." msgstr "" -"Produce una biblioteca de Rust `proc-macro`. Son similares a complementos del " -"compilador." +"Produce una biblioteca de Rust `proc-macro`. Son similares a complementos " +"del compilador." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_test`" @@ -12460,8 +12688,8 @@ msgstr "`rust_test`" #: src/android/build-rules.md msgid "Produces a Rust test binary that uses the standard Rust test harness." msgstr "" -"Produce un binario de prueba de Rust que utiliza el agente de prueba estándar " -"de Rust." +"Produce un binario de prueba de Rust que utiliza el agente de prueba " +"estándar de Rust." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_fuzz`" @@ -12477,11 +12705,11 @@ msgstr "`rust_protobuf`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Generates source and produces a Rust library that provides an interface for a " -"particular protobuf." +"Generates source and produces a Rust library that provides an interface for " +"a particular protobuf." msgstr "" -"Genera código fuente y produce una biblioteca Rust que proporciona una interfaz " -"para un protobuf en particular." +"Genera código fuente y produce una biblioteca Rust que proporciona una " +"interfaz para un protobuf en particular." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_bindgen`" @@ -12492,8 +12720,8 @@ msgid "" "Generates source and produces a Rust library containing Rust bindings to C " "libraries." msgstr "" -"Genera código fuente y produce una biblioteca de Rust que contiene enlaces de " -"Rust a bibliotecas de C." +"Genera código fuente y produce una biblioteca de Rust que contiene enlaces " +"de Rust a bibliotecas de C." #: src/android/build-rules.md msgid "We will look at `rust_binary` and `rust_library` next." @@ -12513,32 +12741,32 @@ msgstr "" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"For compliance and performance, Android must have crates in-tree. It must also " -"interop with C/C++/Java code. Soong fills that gap." +"For compliance and performance, Android must have crates in-tree. It must " +"also interop with C/C++/Java code. Soong fills that gap." msgstr "" "Por razones de cumplimiento y rendimiento, Android debe tener crates en " -"estructura de árbol. También debe existir interoperabilidad con el código C, C+" -"+ y Java. Soong cumple estos requisitos." +"estructura de árbol. También debe existir interoperabilidad con el código C, " +"C++ y Java. Soong cumple estos requisitos." #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Soong has many similarities to Bazel, which is the open-source variant of Blaze " -"(used in google3)." +"Soong has many similarities to Bazel, which is the open-source variant of " +"Blaze (used in google3)." msgstr "" -"Soong tiene muchas similitudes con Bazel, que es la variante de código abierto " -"de Blaze (se utiliza en google3)." +"Soong tiene muchas similitudes con Bazel, que es la variante de código " +"abierto de Blaze (se utiliza en google3)." #: src/android/build-rules.md msgid "" -"There is a plan to transition [Android](https://source.android.com/docs/setup/" -"build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource.com/" -"chromiumos/bazel/), and [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/build/" -"bazel/introduction) to Bazel." +"There is a plan to transition [Android](https://source.android.com/docs/" +"setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource." +"com/chromiumos/bazel/), and [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/" +"build/bazel/introduction) to Bazel." msgstr "" -"Está previsto hacer la transición de [Android](https://source.android.com/docs/" -"setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource.com/" -"chromiumos/bazel/) y [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/build/" -"bazel/introduction) a Bazel." +"Está previsto hacer la transición de [Android](https://source.android.com/" +"docs/setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium." +"googlesource.com/chromiumos/bazel/) y [Fuchsia](https://source.android.com/" +"docs/setup/build/bazel/introduction) a Bazel." #: src/android/build-rules.md msgid "Learning Bazel-like build rules is useful for all Rust OS developers." @@ -12556,11 +12784,11 @@ msgstr "Binarios de Rust" #: src/android/build-rules/binary.md msgid "" -"Let us start with a simple application. At the root of an AOSP checkout, create " -"the following files:" +"Let us start with a simple application. At the root of an AOSP checkout, " +"create the following files:" msgstr "" -"Empecemos con una sencilla aplicación. Desde la raíz de un AOSP revisado, crea " -"los siguientes archivos:" +"Empecemos con una sencilla aplicación. Desde la raíz de un AOSP revisado, " +"crea los siguientes archivos:" #: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md msgid "_hello_rust/Android.bp_:" @@ -12631,8 +12859,9 @@ msgid "" "(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/" "crates/)." msgstr "" -"`libtextwrap`, que es un crate ya incluido en [`external/rust/crates/`](https://" -"cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/crates/)." +"`libtextwrap`, que es un crate ya incluido en [`external/rust/crates/`]" +"(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/" +"crates/)." #: src/android/build-rules/library.md msgid "\"hello_rust_with_dep\"" @@ -12654,8 +12883,9 @@ msgstr "// Es necesario para evitar errores de enlace dinámico.\n" msgid "\"greetings\"" msgstr "\"greetings\"" -#: src/android/build-rules/library.md src/android/aidl/example-service/service.md -#: src/android/testing.md src/android/interoperability/java.md +#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/aidl/example-service/service.md src/android/testing.md +#: src/android/interoperability/java.md msgid "\"src/lib.rs\"" msgstr "\"src/lib.rs\"" @@ -12705,12 +12935,13 @@ msgid "" "The [Android Interface Definition Language (AIDL)](https://developer.android." "com/guide/components/aidl) is supported in Rust:" msgstr "" -"El [lenguaje de definición de la interfaz de Android (AIDL)](https://developer." -"android.com/guide/components/aidl) es compatible con Rust:" +"El [lenguaje de definición de la interfaz de Android (AIDL)](https://" +"developer.android.com/guide/components/aidl) es compatible con Rust:" #: src/android/aidl.md msgid "Rust code can call existing AIDL servers," -msgstr "El código de Rust puede llamar a servidores AIDL que ya se hayan creado." +msgstr "" +"El código de Rust puede llamar a servidores AIDL que ya se hayan creado." #: src/android/aidl.md msgid "You can create new AIDL servers in Rust." @@ -12719,8 +12950,8 @@ msgstr "Puedes crear servidores de AIDL en Rust." #: src/android/aidl/birthday-service.md msgid "" "To illustrate how to use Rust with Binder, we're going to walk through the " -"process of creating a Binder interface. We're then going to both implement the " -"described service and write client code that talks to that service." +"process of creating a Binder interface. We're then going to both implement " +"the described service and write client code that talks to that service." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/interface.md @@ -12733,7 +12964,8 @@ msgstr "La API de tu servicio se declara mediante una interfaz de AIDL:" #: src/android/aidl/example-service/interface.md #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md -msgid "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" +msgid "" +"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" msgstr "" "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" @@ -12789,8 +13021,8 @@ msgstr "Rust generado:" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "" -"Your service will need to implement this trait, and your client will use this " -"trait to talk to the service." +"Your service will need to implement this trait, and your client will use " +"this trait to talk to the service." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md @@ -12801,8 +13033,8 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "" -"Point out how the generated function signature, specifically the argument and " -"return types, correspond the interface definition." +"Point out how the generated function signature, specifically the argument " +"and return types, correspond the interface definition." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md @@ -12866,8 +13098,8 @@ msgstr "\"libbinder_rs\"" #: src/android/aidl/example-service/service.md msgid "" -"Point out the path to the generated `IBirthdayService` trait, and explain why " -"each of the segments is necessary." +"Point out the path to the generated `IBirthdayService` trait, and explain " +"why each of the segments is necessary." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/service.md @@ -12915,11 +13147,11 @@ msgstr "// Para evitar errores de enlaces dinámicos.\n" #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"The process for taking a user-defined service implementation (in this case the " -"`BirthdayService` type, which implements the `IBirthdayService`) and starting " -"it as a Binder service has multiple steps, and may appear more complicated than " -"students are used to if they've used Binder from C++ or another language. " -"Explain to students why each step is necessary." +"The process for taking a user-defined service implementation (in this case " +"the `BirthdayService` type, which implements the `IBirthdayService`) and " +"starting it as a Binder service has multiple steps, and may appear more " +"complicated than students are used to if they've used Binder from C++ or " +"another language. Explain to students why each step is necessary." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/server.md @@ -12937,14 +13169,14 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"Call `add_service`, giving it a service identifier and your service object (the " -"`BnBirthdayService` object in the example)." +"Call `add_service`, giving it a service identifier and your service object " +"(the `BnBirthdayService` object in the example)." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"Call `join_thread_pool` to add the current thread to Binder's thread pool and " -"start listening for connections." +"Call `join_thread_pool` to add the current thread to Binder's thread pool " +"and start listening for connections." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/deploy.md @@ -12955,14 +13187,16 @@ msgstr "Ahora podemos crear, insertar e iniciar el servicio:" msgid "" "```shell\n" "m birthday_server\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/" +"tmp\n" "adb root\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m birthday_server\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/" +"tmp\n" "adb root\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n" "```" @@ -12981,7 +13215,8 @@ msgstr "Cliente de AIDL" #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "Finally, we can create a Rust client for our new service." -msgstr "Por último, podemos crear un cliente de Rust para nuestro nuevo servicio." +msgstr "" +"Por último, podemos crear un cliente de Rust para nuestro nuevo servicio." #: src/android/aidl/example-service/client.md #: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md @@ -12993,7 +13228,8 @@ msgid "/// Call the birthday service.\n" msgstr "/// Llama al servicio de felicitación cumpleaños.\n" #: src/android/aidl/example-service/client.md src/android/aidl/types/objects.md -#: src/android/aidl/types/parcelables.md src/android/aidl/types/file-descriptor.md +#: src/android/aidl/types/parcelables.md +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "\"Failed to connect to BirthdayService\"" msgstr "" "\"No se ha podido conectar con el servicio de felicitación de cumpleaños.\"" @@ -13027,13 +13263,15 @@ msgstr "Compila, inserta y ejecuta el cliente en tu dispositivo:" msgid "" "```shell\n" "m birthday_client\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_client Charlie 60\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m birthday_client\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_client Charlie 60\n" "```" @@ -13046,28 +13284,29 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" "`Strong` is a custom smart pointer type for Binder. It handles both an in-" -"process ref count for the service trait object, and the global Binder ref count " -"that tracks how many processes have a reference to the object." +"process ref count for the service trait object, and the global Binder ref " +"count that tracks how many processes have a reference to the object." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" -"Note that the trait object that the client uses to talk to the service uses the " -"exact same trait that the server implements. For a given Binder interface, " -"there is a single Rust trait generated that both client and server use." +"Note that the trait object that the client uses to talk to the service uses " +"the exact same trait that the server implements. For a given Binder " +"interface, there is a single Rust trait generated that both client and " +"server use." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" -"Use the same service identifier used when registering the service. This should " -"ideally be defined in a common crate that both the client and server can depend " -"on." +"Use the same service identifier used when registering the service. This " +"should ideally be defined in a common crate that both the client and server " +"can depend on." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "" -"Let us extend the API with more functionality: we want to let clients specify a " -"list of lines for the birthday card:" +"Let us extend the API with more functionality: we want to let clients " +"specify a list of lines for the birthday card:" msgstr "" "Ampliemos la API con más funciones. Queremos que los clientes puedan indicar " "una lista de líneas para la tarjeta de cumpleaños:" @@ -13078,9 +13317,9 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "" -"Note how the `String[]` in the AIDL definition is translated as a `&[String]` " -"in Rust, i.e. that idiomatic Rust types are used in the generated bindings " -"wherever possible:" +"Note how the `String[]` in the AIDL definition is translated as a " +"`&[String]` in Rust, i.e. that idiomatic Rust types are used in the " +"generated bindings wherever possible:" msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md @@ -13265,10 +13504,10 @@ msgstr "`Vec`" #: src/android/aidl/types/arrays.md msgid "" -"In Android 13 or higher, fixed-size arrays are supported, i.e. `T[N]` becomes " -"`[T; N]`. Fixed-size arrays can have multiple dimensions (e.g. " -"int\\[3\\]\\[4\\]). In the Java backend, fixed-size arrays are represented as " -"array types." +"In Android 13 or higher, fixed-size arrays are supported, i.e. `T[N]` " +"becomes `[T; N]`. Fixed-size arrays can have multiple dimensions (e.g. " +"int\\[3\\]\\[4\\]). In the Java backend, fixed-size arrays are represented " +"as array types." msgstr "" #: src/android/aidl/types/arrays.md @@ -13277,8 +13516,8 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/types/objects.md msgid "" -"AIDL objects can be sent either as a concrete AIDL type or as the type-erased " -"`IBinder` interface:" +"AIDL objects can be sent either as a concrete AIDL type or as the type-" +"erased `IBinder` interface:" msgstr "" #: src/android/aidl/types/objects.md @@ -13343,7 +13582,8 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/types/parcelables.md #, fuzzy -msgid "**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/BirthdayInfo.aidl**:" +msgid "" +"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/BirthdayInfo.aidl**:" msgstr "" "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" @@ -13390,7 +13630,8 @@ msgstr "_birthday_service/src/lib.rs_:" #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "" "// Convert the file descriptor to a `File`. `ParcelFileDescriptor` wraps\n" -" // an `OwnedFd`, which can be cloned and then used to create a `File`\n" +" // an `OwnedFd`, which can be cloned and then used to create a " +"`File`\n" " // object.\n" msgstr "" @@ -13401,9 +13642,9 @@ msgstr "\"Longitud no válida\"" #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "" -"`ParcelFileDescriptor` wraps an `OwnedFd`, and so can be created from a `File` " -"(or any other type that wraps an `OwnedFd`), and can be used to create a new " -"`File` handle on the other side." +"`ParcelFileDescriptor` wraps an `OwnedFd`, and so can be created from a " +"`File` (or any other type that wraps an `OwnedFd`), and can be used to " +"create a new `File` handle on the other side." msgstr "" #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md @@ -13419,8 +13660,8 @@ msgstr "Rust en Android" #: src/android/testing.md msgid "" -"Building on [Testing](../testing.md), we will now look at how unit tests work " -"in AOSP. Use the `rust_test` module for your unit tests:" +"Building on [Testing](../testing.md), we will now look at how unit tests " +"work in AOSP. Use the `rust_test` module for your unit tests:" msgstr "" #: src/android/testing.md @@ -13495,8 +13736,8 @@ msgid "" "INFO: Elapsed time: 2.666s, Critical Path: 2.40s\n" "INFO: 3 processes: 2 internal, 1 linux-sandbox.\n" "INFO: Build completed successfully, 3 total actions\n" -"//comprehensive-rust-android/testing:libleftpad_test_host PASSED in " -"2.3s\n" +"//comprehensive-rust-android/testing:libleftpad_test_host PASSED " +"in 2.3s\n" " PASSED libleftpad_test.tests::long_string (0.0s)\n" " PASSED libleftpad_test.tests::short_string (0.0s)\n" "Test cases: finished with 2 passing and 0 failing out of 2 test cases\n" @@ -13531,14 +13772,14 @@ msgid "" "If we change the last element to `\"!\"`, the test fails with a structured " "error message pin-pointing the error:" msgstr "" -"Si cambiamos el último elemento a `\"!\"`, la prueba dará error y aparecerá un " -"mensaje de error estructurado que señala cuál es el fallo:" +"Si cambiamos el último elemento a `\"!\"`, la prueba dará error y aparecerá " +"un mensaje de error estructurado que señala cuál es el fallo:" #: src/android/testing/googletest.md msgid "" -"GoogleTest is not part of the Rust Playground, so you need to run this example " -"in a local environment. Use `cargo add googletest` to quickly add it to an " -"existing Cargo project." +"GoogleTest is not part of the Rust Playground, so you need to run this " +"example in a local environment. Use `cargo add googletest` to quickly add it " +"to an existing Cargo project." msgstr "" "GoogleTest no forma parte de Rust Playground, por lo que debes llevar a cabo " "este ejemplo en un entorno local. Usa `cargo add googletest` para añadirlo " @@ -13556,21 +13797,21 @@ msgstr "" #: src/android/testing/googletest.md msgid "" "This just scratches the surface, there are many builtin matchers. Consider " -"going through the first chapter of [\"Advanced testing for Rust applications\"]" -"(https://github.com/mainmatter/rust-advanced-testing-workshop), a self-guided " -"Rust course: it provides a guided introduction to the library, with exercises " -"to help you get comfortable with `googletest` macros, its matchers and its " -"overall philosophy." +"going through the first chapter of [\"Advanced testing for Rust " +"applications\"](https://github.com/mainmatter/rust-advanced-testing-" +"workshop), a self-guided Rust course: it provides a guided introduction to " +"the library, with exercises to help you get comfortable with `googletest` " +"macros, its matchers and its overall philosophy." msgstr "" #: src/android/testing/googletest.md #, fuzzy msgid "" -"A particularly nice feature is that mismatches in multi-line strings are shown " -"as a diff:" +"A particularly nice feature is that mismatches in multi-line strings are " +"shown as a diff:" msgstr "" -"Una característica muy interesante es que las discrepancias en las cadenas que " -"contienen varias líneas se muestran como un diff:" +"Una característica muy interesante es que las discrepancias en las cadenas " +"que contienen varias líneas se muestran como un diff:" #: src/android/testing/googletest.md msgid "" @@ -13601,74 +13842,76 @@ msgid "" "The crate is a Rust port of [GoogleTest for C++](https://google.github.io/" "googletest/)." msgstr "" -"El crate es un puerto de Rust de [GoogleTest para C++](https://google.github.io/" -"googletest/)." +"El crate es un puerto de Rust de [GoogleTest para C++](https://google.github." +"io/googletest/)." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"For mocking, [Mockall](https://docs.rs/mockall/) is a widely used library. You " -"need to refactor your code to use traits, which you can then quickly mock:" +"For mocking, [Mockall](https://docs.rs/mockall/) is a widely used library. " +"You need to refactor your code to use traits, which you can then quickly " +"mock:" msgstr "" "[Mockall](https://docs.rs/mockall/) es una biblioteca que se usa para hacer " -"simulaciones. Debes refactorizar tu código para usar traits, con los que podrás " -"hacer simulaciones:" +"simulaciones. Debes refactorizar tu código para usar traits, con los que " +"podrás hacer simulaciones:" #: src/android/testing/mocking.md #, fuzzy msgid "" -"Mockall is the recommended mocking library in Android (AOSP). There are other " -"[mocking libraries available on crates.io](https://crates.io/keywords/mock), in " -"particular in the area of mocking HTTP services. The other mocking libraries " -"work in a similar fashion as Mockall, meaning that they make it easy to get a " -"mock implementation of a given trait." +"Mockall is the recommended mocking library in Android (AOSP). There are " +"other [mocking libraries available on crates.io](https://crates.io/keywords/" +"mock), in particular in the area of mocking HTTP services. The other mocking " +"libraries work in a similar fashion as Mockall, meaning that they make it " +"easy to get a mock implementation of a given trait." msgstr "" -"Estos consejos son útiles para Android (AOSP), donde Mockall es la biblioteca " -"de simulaciones recomendada. Hay otras [bibliotecas de simulación disponibles " -"en crates.io](https://crates.io/keywords/mock), especialmente en el área de " -"servicios de simulación de HTTP. Las demás bibliotecas de simulación funcionan " -"de forma similar a Mockall, lo que significa que facilitan la obtención de una " -"implementación simulada de un trait determinado." +"Estos consejos son útiles para Android (AOSP), donde Mockall es la " +"biblioteca de simulaciones recomendada. Hay otras [bibliotecas de simulación " +"disponibles en crates.io](https://crates.io/keywords/mock), especialmente en " +"el área de servicios de simulación de HTTP. Las demás bibliotecas de " +"simulación funcionan de forma similar a Mockall, lo que significa que " +"facilitan la obtención de una implementación simulada de un trait " +"determinado." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" "Note that mocking is somewhat _controversial_: mocks allow you to completely " -"isolate a test from its dependencies. The immediate result is faster and more " -"stable test execution. On the other hand, the mocks can be configured wrongly " -"and return output different from what the real dependencies would do." +"isolate a test from its dependencies. The immediate result is faster and " +"more stable test execution. On the other hand, the mocks can be configured " +"wrongly and return output different from what the real dependencies would do." msgstr "" "Ten en cuenta que las simulaciones son algo _polémicas_, ya que te permiten " -"aislar por completo una prueba de sus dependencias. El resultado inmediato es " -"una ejecución de pruebas más rápida y estable. Por otro lado, las simulaciones " -"se pueden configurar de forma incorrecta y devuelven un resultado diferente del " -"que se obtendría con las dependencias reales." +"aislar por completo una prueba de sus dependencias. El resultado inmediato " +"es una ejecución de pruebas más rápida y estable. Por otro lado, las " +"simulaciones se pueden configurar de forma incorrecta y devuelven un " +"resultado diferente del que se obtendría con las dependencias reales." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"If at all possible, it is recommended that you use the real dependencies. As an " -"example, many databases allow you to configure an in-memory backend. This means " -"that you get the correct behavior in your tests, plus they are fast and will " -"automatically clean up after themselves." +"If at all possible, it is recommended that you use the real dependencies. As " +"an example, many databases allow you to configure an in-memory backend. This " +"means that you get the correct behavior in your tests, plus they are fast " +"and will automatically clean up after themselves." msgstr "" -"Si es posible, te recomendamos que uses las dependencias reales. Por ejemplo, " -"muchas bases de datos te permiten configurar un backend en la memoria. Es " -"decir, en tus pruebas obtendrás el comportamiento correcto y, además, son " -"rápidas y se limpiarán de forma automática tras las pruebas." +"Si es posible, te recomendamos que uses las dependencias reales. Por " +"ejemplo, muchas bases de datos te permiten configurar un backend en la " +"memoria. Es decir, en tus pruebas obtendrás el comportamiento correcto y, " +"además, son rápidas y se limpiarán de forma automática tras las pruebas." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" "Similarly, many web frameworks allow you to start an in-process server which " -"binds to a random port on `localhost`. Always prefer this over mocking away the " -"framework since it helps you test your code in the real environment." +"binds to a random port on `localhost`. Always prefer this over mocking away " +"the framework since it helps you test your code in the real environment." msgstr "" "Del mismo modo, muchos frameworks web te permiten iniciar un servidor en " -"proceso que se vincula a un puerto aleatorio en `localhost`. Siempre es mejor " -"utilizar esta opción en lugar de simular el framework, ya que te ayuda a hacer " -"pruebas con el código en el entorno real." +"proceso que se vincula a un puerto aleatorio en `localhost`. Siempre es " +"mejor utilizar esta opción en lugar de simular el framework, ya que te ayuda " +"a hacer pruebas con el código en el entorno real." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"Mockall is not part of the Rust Playground, so you need to run this example in " -"a local environment. Use `cargo add mockall` to quickly add Mockall to an " +"Mockall is not part of the Rust Playground, so you need to run this example " +"in a local environment. Use `cargo add mockall` to quickly add Mockall to an " "existing Cargo project." msgstr "" "Mockall no forma parte de Rust Playground, por lo que debes ejecutar este " @@ -13678,30 +13921,31 @@ msgstr "" #: src/android/testing/mocking.md msgid "" "Mockall has a lot more functionality. In particular, you can set up " -"expectations which depend on the arguments passed. Here we use this to mock a " -"cat which becomes hungry 3 hours after the last time it was fed:" +"expectations which depend on the arguments passed. Here we use this to mock " +"a cat which becomes hungry 3 hours after the last time it was fed:" msgstr "" -"Mockall tiene muchas más funciones. En concreto, puedes configurar expectativas " -"en función de los argumentos. Aquí utilizamos el ejemplo para simular un gato " -"que tiene hambre 3 horas después de que le hayan dado de comer:" +"Mockall tiene muchas más funciones. En concreto, puedes configurar " +"expectativas en función de los argumentos. Aquí utilizamos el ejemplo para " +"simular un gato que tiene hambre 3 horas después de que le hayan dado de " +"comer:" #: src/android/testing/mocking.md msgid "" "You can use `.times(n)` to limit the number of times a mock method can be " -"called to `n` --- the mock will automatically panic when dropped if this isn't " -"satisfied." +"called to `n` --- the mock will automatically panic when dropped if this " +"isn't satisfied." msgstr "" -"Puedes utilizar `.times(n)` para limitar el número de veces que se puede llamar " -"a un método de simulación a `n`. Si no se cumple, la simulación activará un " -"pánico automáticamente cuando se elimine." +"Puedes utilizar `.times(n)` para limitar el número de veces que se puede " +"llamar a un método de simulación a `n`. Si no se cumple, la simulación " +"activará un pánico automáticamente cuando se elimine." #: src/android/logging.md msgid "" -"You should use the `log` crate to automatically log to `logcat` (on-device) or " -"`stdout` (on-host):" +"You should use the `log` crate to automatically log to `logcat` (on-device) " +"or `stdout` (on-host):" msgstr "" -"Utiliza el crate `log` para que se registre automáticamente en `logcat` (en el " -"dispositivo) o `stdout` (en el host):" +"Utiliza el crate `log` para que se registre automáticamente en `logcat` (en " +"el dispositivo) o `stdout` (en el host):" #: src/android/logging.md msgid "_hello_rust_logs/Android.bp_:" @@ -13756,13 +14000,15 @@ msgstr "Compila, inserta y ejecuta el binario en tu dispositivo:" msgid "" "```shell\n" "m hello_rust_logs\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m hello_rust_logs\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n" "```" @@ -13844,11 +14090,12 @@ msgstr "Uso de Bindgen" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "" -"The [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) tool " -"can auto-generate bindings from a C header file." +"The [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) " +"tool can auto-generate bindings from a C header file." msgstr "" -"La herramienta [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction." -"html) puede generar automáticamente enlaces desde un archivo de encabezado de C." +"La herramienta [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/" +"introduction.html) puede generar automáticamente enlaces desde un archivo de " +"encabezado de C." #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "First create a small C library:" @@ -13953,8 +14200,10 @@ msgstr "//! Demo de Bindgen.\n" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "" "// SAFETY: The pointer we pass is valid because it came from a Rust\n" -" // reference, and the `name` it contains refers to `name` above which also\n" -" // remains valid. `print_card` doesn't store either pointer to use later\n" +" // reference, and the `name` it contains refers to `name` above which " +"also\n" +" // remains valid. `print_card` doesn't store either pointer to use " +"later\n" " // after it returns.\n" msgstr "" @@ -13977,8 +14226,8 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "Finally, we can run auto-generated tests to ensure the bindings work:" msgstr "" -"Por último, podemos ejecutar pruebas generadas automáticamente para comprobar " -"que los enlaces funcionan:" +"Por último, podemos ejecutar pruebas generadas automáticamente para " +"comprobar que los enlaces funcionan:" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"libbirthday_bindgen_test\"" @@ -14073,20 +14322,22 @@ msgstr "\"main.c\"" msgid "" "```shell\n" "m analyze_numbers\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m analyze_numbers\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n" "```" #: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "" -"`#[no_mangle]` disables Rust's usual name mangling, so the exported symbol will " -"just be the name of the function. You can also use `#[export_name = " +"`#[no_mangle]` disables Rust's usual name mangling, so the exported symbol " +"will just be the name of the function. You can also use `#[export_name = " "\"some_name\"]` to specify whatever name you want." msgstr "" "\"#\\[no_mangle\\]\" inhabilita la modificación de nombres habitual de Rust, " @@ -14096,11 +14347,11 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/cpp.md msgid "" -"The [CXX crate](https://cxx.rs/) makes it possible to do safe interoperability " -"between Rust and C++." +"The [CXX crate](https://cxx.rs/) makes it possible to do safe " +"interoperability between Rust and C++." msgstr "" -"El [crate CXX](https://cxx.rs/) permite una interoperabilidad segura entre Rust " -"y C++." +"El [crate CXX](https://cxx.rs/) permite una interoperabilidad segura entre " +"Rust y C++." #: src/android/interoperability/cpp.md msgid "The overall approach looks like this:" @@ -14112,9 +14363,10 @@ msgid "" "from each language to the other. You provide this description using extern " "blocks in a Rust module annotated with the `#[cxx::bridge]` attribute macro." msgstr "" -"CXX se basa en una descripción de las firmas de la función que se mostrarán de " -"un lenguaje a otro. Proporcionas esta descripción mediante bloques externos en " -"un módulo de Rust anotado con la macro de atributo `#[cxx::bridge]`." +"CXX se basa en una descripción de las firmas de la función que se mostrarán " +"de un lenguaje a otro. Proporcionas esta descripción mediante bloques " +"externos en un módulo de Rust anotado con la macro de atributo `#[cxx::" +"bridge]`." #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "\"org::blobstore\"" @@ -14163,8 +14415,8 @@ msgstr "Bridge se declara generalmente en un módulo `ffi` dentro del crate." #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "" "From the declarations made in the bridge module, CXX will generate matching " -"Rust and C++ type/function definitions in order to expose those items to both " -"languages." +"Rust and C++ type/function definitions in order to expose those items to " +"both languages." msgstr "" "A partir de las declaraciones que se han hecho en el módulo bridge, CXX " "generará definiciones de funciones o tipos de Rust y C++ que coincidan para " @@ -14172,16 +14424,16 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "" -"To view the generated Rust code, use [cargo-expand](https://github.com/dtolnay/" -"cargo-expand) to view the expanded proc macro. For most of the examples you " -"would use `cargo expand ::ffi` to expand just the `ffi` module (though this " -"doesn't apply for Android projects)." +"To view the generated Rust code, use [cargo-expand](https://github.com/" +"dtolnay/cargo-expand) to view the expanded proc macro. For most of the " +"examples you would use `cargo expand ::ffi` to expand just the `ffi` module " +"(though this doesn't apply for Android projects)." msgstr "" "Para ver el código de Rust generado, usa [cargo-expand](https://github.com/" "dtolnay/cargo-expand) para ver la macro de procedimiento desplegada. En la " "mayoría de los ejemplos, se utilizaría `cargo expand ::ffi` para desplegar " -"únicamente el módulo `ffi` (aunque esta acción no se aplica a los proyectos de " -"Android)." +"únicamente el módulo `ffi` (aunque esta acción no se aplica a los proyectos " +"de Android)." #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "To view the generated C++ code, look in `target/cxxbridge`." @@ -14209,26 +14461,27 @@ msgid "" "Items declared in the `extern \"Rust\"` reference items that are in scope in " "the parent module." msgstr "" -"Elementos declarados en los elementos de referencia `extern de \"Rust\" que se " -"encuentran dentro del ámbito del módulo superior." +"Elementos declarados en los elementos de referencia `extern de \"Rust\" que " +"se encuentran dentro del ámbito del módulo superior." #: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md msgid "" -"The CXX code generator uses your `extern \"Rust\"` section(s) to produce a C++ " -"header file containing the corresponding C++ declarations. The generated header " -"has the same path as the Rust source file containing the bridge, except with a ." -"rs.h file extension." +"The CXX code generator uses your `extern \"Rust\"` section(s) to produce a C+" +"+ header file containing the corresponding C++ declarations. The generated " +"header has the same path as the Rust source file containing the bridge, " +"except with a .rs.h file extension." msgstr "" "El generador de código CXX utiliza las secciones `extern de \"Rust\"` para " -"generar un archivo de encabezado de C++ que contenga las declaraciones de C++ " -"correspondientes. El encabezado generado tiene la misma ruta que el archivo de " -"origen de Rust que contiene el patrón bridge, excepto con la extensión de " -"archivo .rs.h." +"generar un archivo de encabezado de C++ que contenga las declaraciones de C+" +"+ correspondientes. El encabezado generado tiene la misma ruta que el " +"archivo de origen de Rust que contiene el patrón bridge, excepto con la " +"extensión de archivo .rs.h." #: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md msgid "Results in (roughly) the following C++:" msgstr "" -"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en C++:" +"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en C+" +"+:" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "C++ Bridge Declarations" @@ -14237,7 +14490,8 @@ msgstr "Declaraciones Bridge en C++" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "Results in (roughly) the following Rust:" msgstr "" -"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en Rust:" +"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en " +"Rust:" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "\"org$blobstore$cxxbridge1$new_blobstore_client\"" @@ -14249,8 +14503,8 @@ msgstr "\"org$blobstore$cxxbridge1$BlobstoreClient$put\"" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "" -"The programmer does not need to promise that the signatures they have typed in " -"are accurate. CXX performs static assertions that the signatures exactly " +"The programmer does not need to promise that the signatures they have typed " +"in are accurate. CXX performs static assertions that the signatures exactly " "correspond with what is declared in C++." msgstr "" "El programador no tiene que asegurar que las firmas que ha introducido son " @@ -14259,8 +14513,8 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "" -"`unsafe extern` blocks allow you to declare C++ functions that are safe to call " -"from Rust." +"`unsafe extern` blocks allow you to declare C++ functions that are safe to " +"call from Rust." msgstr "" "Los bloques `unsafe extern` permiten declarar funciones de C++ que se pueden " "llamar de forma segura desde Rust." @@ -14281,9 +14535,9 @@ msgid "" "corresponding C++ type." msgstr "" "Un número limitado de traits es compatible con `#[derive()]` en los tipos " -"compartidos. La función correspondiente también se genera para el código C++; " -"por ejemplo, si derivas `Hash`, también genera una implementación de `std::" -"hash` para el tipo de C++ correspondiente." +"compartidos. La función correspondiente también se genera para el código C+" +"+; por ejemplo, si derivas `Hash`, también genera una implementación de " +"`std::hash` para el tipo de C++ correspondiente." #: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md msgid "Generated Rust:" @@ -14296,15 +14550,15 @@ msgstr "C++ generado:" #: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md msgid "" "On the Rust side, the code generated for shared enums is actually a struct " -"wrapping a numeric value. This is because it is not UB in C++ for an enum class " -"to hold a value different from all of the listed variants, and our Rust " -"representation needs to have the same behavior." +"wrapping a numeric value. This is because it is not UB in C++ for an enum " +"class to hold a value different from all of the listed variants, and our " +"Rust representation needs to have the same behavior." msgstr "" "En Rust, el código generado para las enums compartidas es en realidad una " "estructura que envuelve un valor numérico. Esto se debe a que no es un " -"comportamiento indefinido en C++ para que una clase de enum contenga un valor " -"distinto de todas las variantes enumeradas y nuestra representación en Rust " -"debe tener el mismo comportamiento." +"comportamiento indefinido en C++ para que una clase de enum contenga un " +"valor distinto de todas las variantes enumeradas y nuestra representación en " +"Rust debe tener el mismo comportamiento." #: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "\"fallible1 requires depth > 0\"" @@ -14319,25 +14573,26 @@ msgid "" "Rust functions that return `Result` are translated to exceptions on the C++ " "side." msgstr "" -"Las funciones de Rust que devuelven `Result` se convierten en excepciones en C+" -"+." +"Las funciones de Rust que devuelven `Result` se convierten en excepciones en " +"C++." #: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "" "The exception thrown will always be of type `rust::Error`, which primarily " -"exposes a way to get the error message string. The error message will come from " -"the error type's `Display` impl." +"exposes a way to get the error message string. The error message will come " +"from the error type's `Display` impl." msgstr "" "La excepción que se genera siempre será del tipo `rust::Error`, que muestra " -"principalmente una forma de obtener la cadena del mensaje de error. El mensaje " -"de error procede de la implementación `Display` del tipo de error." +"principalmente una forma de obtener la cadena del mensaje de error. El " +"mensaje de error procede de la implementación `Display` del tipo de error." #: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "" -"A panic unwinding from Rust to C++ will always cause the process to immediately " -"terminate." +"A panic unwinding from Rust to C++ will always cause the process to " +"immediately terminate." msgstr "" -"Si un pánico pasa de Rust a C++, el proceso siempre finalizará inmediatamente." +"Si un pánico pasa de Rust a C++, el proceso siempre finalizará " +"inmediatamente." #: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "\"example/include/example.h\"" @@ -14349,24 +14604,24 @@ msgstr "\"Error: {}\"" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "" -"C++ functions declared to return a `Result` will catch any thrown exception on " -"the C++ side and return it as an `Err` value to the calling Rust function." +"C++ functions declared to return a `Result` will catch any thrown exception " +"on the C++ side and return it as an `Err` value to the calling Rust function." msgstr "" -"Las funciones de C++ declaradas para devolver un `Result` detectarán cualquier " -"excepción en C++ y la devolverán como un valor `Err` a la función de llamada de " -"Rust." +"Las funciones de C++ declaradas para devolver un `Result` detectarán " +"cualquier excepción en C++ y la devolverán como un valor `Err` a la función " +"de llamada de Rust." #: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "" -"If an exception is thrown from an extern \"C++\" function that is not declared " -"by the CXX bridge to return `Result`, the program calls C++'s `std::terminate`. " -"The behavior is equivalent to the same exception being thrown through a " -"`noexcept` C++ function." +"If an exception is thrown from an extern \"C++\" function that is not " +"declared by the CXX bridge to return `Result`, the program calls C++'s `std::" +"terminate`. The behavior is equivalent to the same exception being thrown " +"through a `noexcept` C++ function." msgstr "" -"Si se produce una excepción desde una función externa de \"C++\" no declarada " -"por el bridge de CXX para devolver `Result`, el programa llamará a `std::" -"terminate` de C++. El comportamiento equivale a la misma excepción que se " -"genera mediante una función `noexcept`de C++." +"Si se produce una excepción desde una función externa de \"C++\" no " +"declarada por el bridge de CXX para devolver `Result`, el programa llamará a " +"`std::terminate` de C++. El comportamiento equivale a la misma excepción que " +"se genera mediante una función `noexcept`de C++." #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md #, fuzzy @@ -14428,28 +14683,30 @@ msgstr "`std::vector`" #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"These types can be used in the fields of shared structs and the arguments and " -"returns of extern functions." +"These types can be used in the fields of shared structs and the arguments " +"and returns of extern functions." msgstr "" -"Estos tipos se pueden utilizar en los campos de estructura compartidas y en los " -"argumentos e instrucciones de retorno de las funciones externas." +"Estos tipos se pueden utilizar en los campos de estructura compartidas y en " +"los argumentos e instrucciones de retorno de las funciones externas." #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"Note that Rust's `String` does not map directly to `std::string`. There are a " -"few reasons for this:" +"Note that Rust's `String` does not map directly to `std::string`. There are " +"a few reasons for this:" msgstr "" -"Ten en cuenta que `String` de Rust no se cruza directamente con `std::string`. " -"Puede haber varios motivos:" +"Ten en cuenta que `String` de Rust no se cruza directamente con `std::" +"string`. Puede haber varios motivos:" #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "`std::string` does not uphold the UTF-8 invariant that `String` requires." -msgstr "`std::string` no mantiene la invariante de UTF-8 que requiere `String`." +msgid "" +"`std::string` does not uphold the UTF-8 invariant that `String` requires." +msgstr "" +"`std::string` no mantiene la invariante de UTF-8 que requiere `String`." #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"The two types have different layouts in memory and so can't be passed directly " -"between languages." +"The two types have different layouts in memory and so can't be passed " +"directly between languages." msgstr "" "Los dos tipos tienen diseños diferentes en la memoria y, por lo tanto, no se " "pueden transferir directamente entre lenguajes." @@ -14504,8 +14761,8 @@ msgstr "\"libcxx_test_bridge_code\"" #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" "Point out that `libcxx_test_bridge_header` and `libcxx_test_bridge_code` are " -"the dependencies for the CXX-generated C++ bindings. We'll show how these are " -"setup on the next slide." +"the dependencies for the CXX-generated C++ bindings. We'll show how these " +"are setup on the next slide." msgstr "" "Señala que `libcxx_test_bridge_header` y `libcxx_test_bridge_code` son las " "dependencias de los enlaces de C++ generados por CXX. En la siguiente " @@ -14513,33 +14770,34 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" -"Note that you also need to depend on the `cxx-bridge-header` library in order " -"to pull in common CXX definitions." +"Note that you also need to depend on the `cxx-bridge-header` library in " +"order to pull in common CXX definitions." msgstr "" -"Ten en cuenta que también debes depender de la biblioteca `cxx-bridge-header` " -"para obtener definiciones de CXX habituales." +"Ten en cuenta que también debes depender de la biblioteca `cxx-bridge-" +"header` para obtener definiciones de CXX habituales." #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" -"Full docs for using CXX in Android can be found in [the Android docs](https://" -"source.android.com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/android-rust-" -"patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). You may want to share that link with the " -"class so that students know where they can find these instructions again in the " -"future." +"Full docs for using CXX in Android can be found in [the Android docs]" +"(https://source.android.com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/" +"android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). You may want to share " +"that link with the class so that students know where they can find these " +"instructions again in the future." msgstr "" -"Los documentos completos sobre el uso de CXX en Android se pueden encontrar en " -"[los documentos de Android](https://source.android.com/docs/setup/build/rust/" -"building-rust-modules/android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). Puedes " -"compartir ese enlace con la clase para que los participantes sepan dónde pueden " -"buscar estas instrucciones de ahora en adelante." +"Los documentos completos sobre el uso de CXX en Android se pueden encontrar " +"en [los documentos de Android](https://source.android.com/docs/setup/build/" +"rust/building-rust-modules/android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-" +"cxx). Puedes compartir ese enlace con la clase para que los participantes " +"sepan dónde pueden buscar estas instrucciones de ahora en adelante." #: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "" "Create two genrules: One to generate the CXX header, and one to generate the " "CXX source file. These are then used as inputs to the `cc_library_static`." msgstr "" -"Crea dos genrule, una para generar el encabezado de CXX y otra para generar el " -"archivo de origen de CXX. Luego se usarán como entradas a `cc_library_static`." +"Crea dos genrule, una para generar el encabezado de CXX y otra para generar " +"el archivo de origen de CXX. Luego se usarán como entradas a " +"`cc_library_static`." #: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "" @@ -14583,8 +14841,8 @@ msgid "" "The `cxxbridge` tool is a standalone tool that generates the C++ side of the " "bridge module. It is included in Android and available as a Soong tool." msgstr "" -"La herramienta `cxxbridge` es una herramienta independiente que genera el lado " -"C++ del módulo de bridge. Se incluye en Android y está disponible como " +"La herramienta `cxxbridge` es una herramienta independiente que genera el " +"lado C++ del módulo de bridge. Se incluye en Android y está disponible como " "herramienta de Soong." #: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md @@ -14621,9 +14879,9 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). The [`jni` crate](https://docs.rs/" "jni/) allows you to create a compatible library." msgstr "" -"Java puede cargar objetos compartidos a través de la [interfaz nativa de Java " -"(JNI)](https://es.wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). [El crate `jni`]" -"(https://docs.rs/jni/) permite crear una biblioteca compatible." +"Java puede cargar objetos compartidos a través de la [interfaz nativa de " +"Java (JNI)](https://es.wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). [El crate " +"`jni`](https://docs.rs/jni/) permite crear una biblioteca compatible." #: src/android/interoperability/java.md msgid "First, we create a Rust function to export to Java:" @@ -14692,11 +14950,11 @@ msgstr "Ahora puedes compilar, sincronizar y ejecutar el binario:" #: src/exercises/android/morning.md msgid "" -"This is a group exercise: We will look at one of the projects you work with and " -"try to integrate some Rust into it. Some suggestions:" +"This is a group exercise: We will look at one of the projects you work with " +"and try to integrate some Rust into it. Some suggestions:" msgstr "" -"Este es un ejercicio de grupo: escogeremos uno de los proyectos con los que se " -"esté trabajando e intentaremos integrar Rust en él. Algunas sugerencias:" +"Este es un ejercicio de grupo: escogeremos uno de los proyectos con los que " +"se esté trabajando e intentaremos integrar Rust en él. Algunas sugerencias:" #: src/exercises/android/morning.md msgid "Call your AIDL service with a client written in Rust." @@ -14708,8 +14966,8 @@ msgstr "Mueve una función desde tu proyecto a Rust y llámala." #: src/exercises/android/morning.md msgid "" -"No solution is provided here since this is open-ended: it relies on someone in " -"the class having a piece of code which you can turn in to Rust on the fly." +"No solution is provided here since this is open-ended: it relies on someone " +"in the class having a piece of code which you can turn in to Rust on the fly." msgstr "" "Aquí la solución es abierta, ya que depende de que alguno de los asistentes " "tenga un fragmento de código que se pueda convertir en Rust sobre la marcha." @@ -14720,52 +14978,53 @@ msgstr "Te Damos la Bienvenida a Rust en Chromium" #: src/chromium.md msgid "" -"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party glue " -"code to connect between Rust and existing Chromium C++ code." +"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party " +"glue code to connect between Rust and existing Chromium C++ code." msgstr "" "Rust es compatible con bibliotecas de terceros en Chromium, con código " -"pegamento propio para conectar Rust y el código de C++ de Chromium ya existente." +"pegamento propio para conectar Rust y el código de C++ de Chromium ya " +"existente." #: src/chromium.md msgid "" -"Today, we'll call into Rust to do something silly with strings. If you've got a " -"corner of the code where you're displaying a UTF8 string to the user, feel free " -"to follow this recipe in your part of the codebase instead of the exact part we " -"talk about." +"Today, we'll call into Rust to do something silly with strings. If you've " +"got a corner of the code where you're displaying a UTF8 string to the user, " +"feel free to follow this recipe in your part of the codebase instead of the " +"exact part we talk about." msgstr "" "Hoy vamos a llamar a Rust para que haga algo divertido con las cadenas. Si " -"tienes una esquina del código donde se muestra una cadena UTF8 al usuario, no " -"dudes en seguir estas instrucciones en tu parte del código base en lugar de la " -"parte exacta de la que hablamos." +"tienes una esquina del código donde se muestra una cadena UTF8 al usuario, " +"no dudes en seguir estas instrucciones en tu parte del código base en lugar " +"de la parte exacta de la que hablamos." #: src/chromium/setup.md msgid "" -"Make sure you can build and run Chromium. Any platform and set of build flags " -"is OK, so long as your code is relatively recent (commit position 1223636 " -"onwards, corresponding to November 2023):" +"Make sure you can build and run Chromium. Any platform and set of build " +"flags is OK, so long as your code is relatively recent (commit position " +"1223636 onwards, corresponding to November 2023):" msgstr "" "Asegúrate de que puedes compilar y ejecutar Chromium. Cualquier plataforma y " "conjunto de marcas de compilación es apto, siempre que tu código sea " -"relativamente reciente (posición de commit 1223636 en adelante, correspondiente " -"a noviembre del 2023):" +"relativamente reciente (posición de commit 1223636 en adelante, " +"correspondiente a noviembre del 2023):" #: src/chromium/setup.md msgid "" -"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This is " -"the default!)" +"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This " +"is the default!)" msgstr "" -"(Se recomienda una versión de depuración de componentes para que el tiempo de " -"iteración sea más rápido. Esta es la opción predeterminada)." +"(Se recomienda una versión de depuración de componentes para que el tiempo " +"de iteración sea más rápido. Esta es la opción predeterminada)." #: src/chromium/setup.md msgid "" -"See [How to build Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/get-the-" -"code/) if you aren't already at that point. Be warned: setting up to build " -"Chromium takes time." +"See [How to build Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/get-" +"the-code/) if you aren't already at that point. Be warned: setting up to " +"build Chromium takes time." msgstr "" -"Consulta [cómo compilar Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/" -"get-the-code/) si aún no lo has hecho. Advertencia: el proceso de configuración " -"para compilar Chromium puede tardar." +"Consulta [cómo compilar Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-" +"tos/get-the-code/) si aún no lo has hecho. Advertencia: el proceso de " +"configuración para compilar Chromium puede tardar." #: src/chromium/setup.md msgid "It's also recommended that you have Visual Studio code installed." @@ -14778,13 +15037,13 @@ msgstr "Información sobre los ejercicios" #: src/chromium/setup.md msgid "" "This part of the course has a series of exercises which build on each other. " -"We'll be doing them spread throughout the course instead of just at the end. If " -"you don't have time to complete a certain part, don't worry: you can catch up " -"in the next slot." +"We'll be doing them spread throughout the course instead of just at the end. " +"If you don't have time to complete a certain part, don't worry: you can " +"catch up in the next slot." msgstr "" "Esta parte del curso consta de una serie de ejercicios que se complementan " -"entre sí. Las iremos repartiendo a lo largo del curso en lugar de hacerlos todo " -"al final. Si no tienes tiempo para completar una parte concreta, no te " +"entre sí. Las iremos repartiendo a lo largo del curso en lugar de hacerlos " +"todo al final. Si no tienes tiempo para completar una parte concreta, no te " "preocupes, podrás ponerte al día en la siguiente clase." #: src/chromium/cargo.md @@ -14795,8 +15054,8 @@ msgid "" "set of dependencies." msgstr "" "La comunidad de Rust suele usar `cargo` y bibliotecas de [crates.io](https://" -"crates.io/). Chromium se compila usando `gn` y `ninja`, además de un conjunto " -"seleccionado de dependencias." +"crates.io/). Chromium se compila usando `gn` y `ninja`, además de un " +"conjunto seleccionado de dependencias." #: src/chromium/cargo.md msgid "When writing code in Rust, your choices are:" @@ -14804,23 +15063,23 @@ msgstr "A la hora de escribir código en Rust, hay disponibles varias opciones:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Use `gn` and `ninja` with the help of the templates from `//build/rust/*.gni` " -"(e.g. `rust_static_library` that we'll meet later). This uses Chromium's " -"audited toolchain and crates." +"Use `gn` and `ninja` with the help of the templates from `//build/rust/*." +"gni` (e.g. `rust_static_library` that we'll meet later). This uses " +"Chromium's audited toolchain and crates." msgstr "" -"Usar `gn` y `ninja` con la ayuda de las plantillas de `//build/rust/*.gni` (por " -"ejemplo, `rust_static_library`, que veremos más adelante). Se usan la cadena de " -"herramientas y los crates auditados de Chromium." +"Usar `gn` y `ninja` con la ayuda de las plantillas de `//build/rust/*.gni` " +"(por ejemplo, `rust_static_library`, que veremos más adelante). Se usan la " +"cadena de herramientas y los crates auditados de Chromium." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Use `cargo`, but [restrict yourself to Chromium's audited toolchain and crates]" -"(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust." -"md#Using-cargo)" +"Use `cargo`, but [restrict yourself to Chromium's audited toolchain and " +"crates](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/" +"docs/rust.md#Using-cargo)" msgstr "" "Usar `cargo`, pero [restringiendo el uso de la cadena de herramientas y los " -"crates auditados de Chromium](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/" -"refs/heads/main/docs/rust.md#Using-cargo)." +"crates auditados de Chromium](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/" +"+/refs/heads/main/docs/rust.md#Using-cargo)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -14838,8 +15097,8 @@ msgid "" msgstr "" "A partir de ahora, nos centraremos en `gn` y `ninja`, ya que así es como se " "puede compilar el código de Rust en el navegador Chromium. De igual forma, " -"Cargo es una parte importante del ecosistema de Rust y deberías conservarlo en " -"tu caja de herramientas." +"Cargo es una parte importante del ecosistema de Rust y deberías conservarlo " +"en tu caja de herramientas." #: src/chromium/cargo.md msgid "Mini exercise" @@ -14851,8 +15110,8 @@ msgstr "Formad grupos pequeños para:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the risk " -"profile of these scenarios." +"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the " +"risk profile of these scenarios." msgstr "" "Hacer una lluvia de ideas sobre situaciones en las que `cargo` pueda ofrecer " "ventajas y evaluar el perfil de riesgo." @@ -14862,49 +15121,50 @@ msgid "" "Discuss which tools, libraries, and groups of people need to be trusted when " "using `gn` and `ninja`, offline `cargo`, etc." msgstr "" -"Debatir en qué herramientas, bibliotecas y grupos de personas hay que confiar " -"al usar `gn` y `ninja`, `cargo` offline, etc." +"Debatir en qué herramientas, bibliotecas y grupos de personas hay que " +"confiar al usar `gn` y `ninja`, `cargo` offline, etc." #: src/chromium/cargo.md msgid "" "Ask students to avoid peeking at the speaker notes before completing the " -"exercise. Assuming folks taking the course are physically together, ask them to " -"discuss in small groups of 3-4 people." +"exercise. Assuming folks taking the course are physically together, ask them " +"to discuss in small groups of 3-4 people." msgstr "" "Pide a los participantes que eviten mirar las notas del orador antes de " "completar el ejercicio. Suponiendo que todas las personas que hacen el curso " -"están en la misma sala, pídeles que hablen en grupos pequeños de 3 a 4 personas." +"están en la misma sala, pídeles que hablen en grupos pequeños de 3 a 4 " +"personas." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where Cargo " -"may offer an advantage\"):" +"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where " +"Cargo may offer an advantage\"):" msgstr "" "Notas y sugerencias relacionadas con la primera parte del ejercicio " "(\"situaciones en las que Cargo puede ofrecer ventajas\"):" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"It's fantastic that when writing a tool, or prototyping a part of Chromium, one " -"has access to the rich ecosystem of crates.io libraries. There is a crate for " -"almost anything and they are usually quite pleasant to use. (`clap` for command-" -"line parsing, `serde` for serializing/deserializing to/from various formats, " -"`itertools` for working with iterators, etc.)." +"It's fantastic that when writing a tool, or prototyping a part of Chromium, " +"one has access to the rich ecosystem of crates.io libraries. There is a " +"crate for almost anything and they are usually quite pleasant to use. " +"(`clap` for command-line parsing, `serde` for serializing/deserializing to/" +"from various formats, `itertools` for working with iterators, etc.)." msgstr "" "Es genial que al escribir una herramienta o crear prototipos de una parte de " -"Chromium se pueda acceder al extenso ecosistema de bibliotecas crates.io. Hay " -"un crate para casi cualquier cosa y suelen ser muy fáciles de usar (`clap` para " -"el análisis de la línea de comandos, `serde` para la serialización y " -"deserialización a/desde varios formatos, `itertools` para trabajar con " -"iteradores, etc.)." +"Chromium se pueda acceder al extenso ecosistema de bibliotecas crates.io. " +"Hay un crate para casi cualquier cosa y suelen ser muy fáciles de usar " +"(`clap` para el análisis de la línea de comandos, `serde` para la " +"serialización y deserialización a/desde varios formatos, `itertools` para " +"trabajar con iteradores, etc.)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo.toml` " -"and start writing code)" +"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo." +"toml` and start writing code)" msgstr "" -"`cargo` permite probar una biblioteca fácilmente (solo hay que añadir una línea " -"a `Cargo.toml` y empezar a escribir el código)." +"`cargo` permite probar una biblioteca fácilmente (solo hay que añadir una " +"línea a `Cargo.toml` y empezar a escribir el código)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -14918,18 +15178,18 @@ msgstr "" msgid "" "Development experience is made really nice not only by core Rust tools (e.g. " "using `rustup` to switch to a different `rustc` version when testing a crate " -"that needs to work on nightly, current stable, and older stable) but also by an " -"ecosystem of third-party tools (e.g. Mozilla provides `cargo vet` for " -"streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a streamlined " -"way to run benchmarks)." +"that needs to work on nightly, current stable, and older stable) but also by " +"an ecosystem of third-party tools (e.g. Mozilla provides `cargo vet` for " +"streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a " +"streamlined way to run benchmarks)." msgstr "" "La experiencia de desarrollo no solo es agradable gracias a las herramientas " -"principales de Rust (por ejemplo, al usar `rustup` para cambiar a una versión " -"diferente de `rustc` cuando se prueba un crate que necesita funcionar en " -"nightly, stable actual y antiguas versiones de stable), sino también a un " -"ecosistema de herramientas de terceros (por ejemplo, Mozilla proporciona `cargo " -"vet` para optimizar y compartir auditorías de seguridad; el crate `criterion` " -"ofrece un método optimizado para ejecutar comparativas)." +"principales de Rust (por ejemplo, al usar `rustup` para cambiar a una " +"versión diferente de `rustc` cuando se prueba un crate que necesita " +"funcionar en nightly, stable actual y antiguas versiones de stable), sino " +"también a un ecosistema de herramientas de terceros (por ejemplo, Mozilla " +"proporciona `cargo vet` para optimizar y compartir auditorías de seguridad; " +"el crate `criterion` ofrece un método optimizado para ejecutar comparativas)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -14944,35 +15204,37 @@ msgstr "" "Merece la pena compararlo con las extensiones de Chrome o con las de VScode." #: src/chromium/cargo.md -msgid "Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:" +msgid "" +"Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:" msgstr "" "Ejemplos generales y genéricos de proyectos en los que `cargo` puede ser la " "opción más adecuada:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Perhaps surprisingly, Rust is becoming increasingly popular in the industry for " -"writing command line tools. The breadth and ergonomics of libraries is " -"comparable to Python, while being more robust (thanks to the rich typesystem) " -"and running faster (as a compiled, rather than interpreted language)." +"Perhaps surprisingly, Rust is becoming increasingly popular in the industry " +"for writing command line tools. The breadth and ergonomics of libraries is " +"comparable to Python, while being more robust (thanks to the rich " +"typesystem) and running faster (as a compiled, rather than interpreted " +"language)." msgstr "" -"Sorprendentemente, Rust se está volviendo cada vez más popular en el sector por " -"su función de escritura de herramientas de línea de comandos. La amplitud y la " -"ergonomía de las bibliotecas son similares a las de Python, pero son más " -"sólidas (gracias al sistema de tipos enriquecido) y funcionan más rápido (como " -"lenguaje compilado en lugar de interpretado)." +"Sorprendentemente, Rust se está volviendo cada vez más popular en el sector " +"por su función de escritura de herramientas de línea de comandos. La " +"amplitud y la ergonomía de las bibliotecas son similares a las de Python, " +"pero son más sólidas (gracias al sistema de tipos enriquecido) y funcionan " +"más rápido (como lenguaje compilado en lugar de interpretado)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" "Participating in the Rust ecosystem requires using standard Rust tools like " -"Cargo. Libraries that want to get external contributions, and want to be used " -"outside of Chromium (e.g. in Bazel or Android/Soong build environments) should " -"probably use Cargo." +"Cargo. Libraries that want to get external contributions, and want to be " +"used outside of Chromium (e.g. in Bazel or Android/Soong build environments) " +"should probably use Cargo." msgstr "" "Para participar en el ecosistema de Rust, es necesario usar herramientas " "estándar de Rust, como Cargo. Las bibliotecas que quieran recibir " -"contribuciones externas y actuar fuera de Chromium (por ejemplo, en entornos de " -"desarrollo de Bazel o Android/Soong) deberían utilizar Cargo." +"contribuciones externas y actuar fuera de Chromium (por ejemplo, en entornos " +"de desarrollo de Bazel o Android/Soong) deberían utilizar Cargo." #: src/chromium/cargo.md msgid "Examples of Chromium-related projects that are `cargo`\\-based:" @@ -14981,11 +15243,11 @@ msgstr "" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which resulted " -"in PRs with performance improvements)" +"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which " +"resulted in PRs with performance improvements)" msgstr "" -"`serde_json_lenient` (experimentado en otras partes de Google que ha dado lugar " -"a PRs con mejoras de rendimiento)." +"`serde_json_lenient` (experimentado en otras partes de Google que ha dado " +"lugar a PRs con mejoras de rendimiento)." #: src/chromium/cargo.md msgid "Fontations libraries like `font-types`" @@ -14993,18 +15255,19 @@ msgstr "Bibliotecas de fuentes, como `font-types`." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` for " -"command-line parsing and on `toml` for configuration files." +"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` " +"for command-line parsing and on `toml` for configuration files." msgstr "" "La herramienta `gnrt` (la veremos más adelante en el curso), que depende de " -"`clap` para el análisis de la línea de comandos y de `toml` para los archivos " -"de configuración." +"`clap` para el análisis de la línea de comandos y de `toml` para los " +"archivos de configuración." #: src/chromium/cargo.md #, fuzzy msgid "" -"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` when " -"building and bootstrapping Rust standard library when building Rust toolchain." +"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` " +"when building and bootstrapping Rust standard library when building Rust " +"toolchain." msgstr "" "Aclaración: una razón principal para usar `cargo` es que `gn` no está " "disponible al compilar e iniciar la biblioteca estándar de Rust cuando se " @@ -15017,8 +15280,8 @@ msgid "" "third-party libraries downloaded from the internet, but `run_gnrt.py` asks " "`cargo` that only `--locked` content is allowed via `Cargo.lock`.)" msgstr "" -"`run_gnrt.py` usa la copia de Chromium de `cargo` y `rustc`. `gnrt` depende de " -"las bibliotecas de terceros descargadas de Internet. `run_gnrt.py` pide a " +"`run_gnrt.py` usa la copia de Chromium de `cargo` y `rustc`. `gnrt` depende " +"de las bibliotecas de terceros descargadas de Internet. `run_gnrt.py` pide a " "`cargo` que solo se permita el contenido `--locked` a través de `Cargo.lock`." #: src/chromium/cargo.md @@ -15026,8 +15289,8 @@ msgid "" "Students may identify the following items as being implicitly or explicitly " "trusted:" msgstr "" -"Los participantes pueden tratar de identificar si los siguientes elementos son " -"de confianza implícita o explícita:" +"Los participantes pueden tratar de identificar si los siguientes elementos " +"son de confianza implícita o explícita:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15035,10 +15298,10 @@ msgid "" "Clang compiler, the `rustc` sources (fetched from GitHub, reviewed by Rust " "compiler team), binary Rust compiler downloaded for bootstrapping" msgstr "" -"`rustc` (el compilador de Rust), que a su vez depende de las bibliotecas LLVM, " -"el compilador Clang, las fuentes `rustc` (obtenidas de GitHub y revisadas por " -"el equipo de compilación de Rust), y el compilador binario de Rust descargado " -"para el bootstrapping." +"`rustc` (el compilador de Rust), que a su vez depende de las bibliotecas " +"LLVM, el compilador Clang, las fuentes `rustc` (obtenidas de GitHub y " +"revisadas por el equipo de compilación de Rust), y el compilador binario de " +"Rust descargado para el bootstrapping." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15067,8 +15330,8 @@ msgstr "Herramientas de Cargo, como `cargo audit`, `cargo vet`, etc." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by security@chromium." -"org)" +"Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by " +"security@chromium.org)" msgstr "" "Bibliotecas de Rust incluidas en `//third_party/rust` (auditoría de " "security@chromium.org)." @@ -15076,8 +15339,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/cargo.md msgid "Other Rust libraries (some niche, some quite popular and commonly used)" msgstr "" -"Otras bibliotecas de Rust (algunas de nicho, otras bastante populares y de uso " -"común)." +"Otras bibliotecas de Rust (algunas de nicho, otras bastante populares y de " +"uso común)." #: src/chromium/policy.md msgid "Chromium Rust policy" @@ -15085,34 +15348,36 @@ msgstr "Política de Chromium Rust" #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Chromium does not yet allow first-party Rust except in rare cases as approved " -"by Chromium's [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" -"src/+/main:ATL_OWNERS)." +"Chromium does not yet allow first-party Rust except in rare cases as " +"approved by Chromium's [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/" +"chromium/chromium/src/+/main:ATL_OWNERS)." msgstr "" -"Chromium aún no permite usar Rust propio, excepto en casos excepcionales, según " -"lo aprobado por [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" -"src/+/main:ATL_OWNERS)." +"Chromium aún no permite usar Rust propio, excepto en casos excepcionales, " +"según lo aprobado por [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/" +"chromium/src/+/main:ATL_OWNERS)." #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Chromium's policy on third party libraries is outlined [here](https://chromium." -"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#rust) - Rust " -"is allowed for third party libraries under various circumstances, including if " -"they're the best option for performance or for security." +"Chromium's policy on third party libraries is outlined [here](https://" +"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party." +"md#rust) - Rust is allowed for third party libraries under various " +"circumstances, including if they're the best option for performance or for " +"security." msgstr "" "La política de Chromium sobre bibliotecas de terceros se describe [aquí]" "(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/" -"adding_to_third_party.md#rust). Se permite el uso de Rust para bibliotecas de " -"terceros en algunos casos, incluido si son la mejor opción en cuanto al " +"adding_to_third_party.md#rust). Se permite el uso de Rust para bibliotecas " +"de terceros en algunos casos, incluido si son la mejor opción en cuanto al " "rendimiento o seguridad." #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Very few Rust libraries directly expose a C/C++ API, so that means that nearly " -"all such libraries will require a small amount of first-party glue code." +"Very few Rust libraries directly expose a C/C++ API, so that means that " +"nearly all such libraries will require a small amount of first-party glue " +"code." msgstr "" -"Muy pocas bibliotecas de Rust exponen directamente una API de C o C++, por lo " -"que casi todas estas bibliotecas necesitarán una pequeña parte de código " +"Muy pocas bibliotecas de Rust exponen directamente una API de C o C++, por " +"lo que casi todas estas bibliotecas necesitarán una pequeña parte de código " "pegamento propio." #: src/chromium/policy.md @@ -15167,8 +15432,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/policy.md msgid "" -"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should normally " -"be kept in `third_party/rust///wrapper`." +"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should " +"normally be kept in `third_party/rust///wrapper`." msgstr "" "El código pegamento propio de Rust para un crate de terceros concreto " "normalmente debe guardarse en `third_party/rust///wrapper`." @@ -15183,7 +15448,8 @@ msgstr "Incorporación de bibliotecas Rust de terceros (\"crates\")." #: src/chromium/policy.md msgid "Writing glue code to be able to use those crates from Chromium C++." -msgstr "Escribir código pegamento para poder usar esos crates desde Chromium C++." +msgstr "" +"Escribir código pegamento para poder usar esos crates desde Chromium C++." #: src/chromium/policy.md msgid "If this policy changes over time, the course will evolve to keep up." @@ -15197,13 +15463,13 @@ msgstr "Reglas de Compilación (_Build_)" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"Rust code is usually built using `cargo`. Chromium builds with `gn` and `ninja` " -"for efficiency --- its static rules allow maximum parallelism. Rust is no " -"exception." +"Rust code is usually built using `cargo`. Chromium builds with `gn` and " +"`ninja` for efficiency --- its static rules allow maximum parallelism. Rust " +"is no exception." msgstr "" -"El código de Rust se suele compilar con `cargo`. Chromium se compila con `gn` y " -"`ninja` para aumentar la eficiencia. Sus reglas estáticas permiten el máximo " -"paralelismo. Rust no es una excepción." +"El código de Rust se suele compilar con `cargo`. Chromium se compila con " +"`gn` y `ninja` para aumentar la eficiencia. Sus reglas estáticas permiten el " +"máximo paralelismo. Rust no es una excepción." #: src/chromium/build-rules.md msgid "Adding Rust code to Chromium" @@ -15213,7 +15479,8 @@ msgstr "Añadir código de Rust a Chromium" msgid "" "In some existing Chromium `BUILD.gn` file, declare a `rust_static_library`:" msgstr "" -"En algunos archivos `BUILD.gn` de Chromium, declara una `rust_static_library`:" +"En algunos archivos `BUILD.gn` de Chromium, declara una " +"`rust_static_library`:" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" @@ -15237,8 +15504,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to depend " -"upon third party code." +"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to " +"depend upon third party code." msgstr "" "También puedes añadir `deps` en otros segmentos de Rust. Más adelante, lo " "usaremos en función del código de terceros." @@ -15246,39 +15513,39 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" "You must specify _both_ the crate root, _and_ a full list of sources. The " -"`crate_root` is the file given to the Rust compiler representing the root file " -"of the compilation unit --- typically `lib.rs`. `sources` is a complete list of " -"all source files which `ninja` needs in order to determine when rebuilds are " -"necessary." +"`crate_root` is the file given to the Rust compiler representing the root " +"file of the compilation unit --- typically `lib.rs`. `sources` is a complete " +"list of all source files which `ninja` needs in order to determine when " +"rebuilds are necessary." msgstr "" "Debes especificar _tanto_ la raíz del crate _como_ una lista completa de " "recursos. `crate_root` es el archivo proporcionado al compilador de Rust que " -"representa el archivo raíz de la unidad de compilación, que suele ser `lib.rs`. " -"`sources` es una lista completa de todos los archivos de origen que necesita " -"`ninja` para determinar cuándo es necesario compilar de nuevo." +"representa el archivo raíz de la unidad de compilación, que suele ser `lib." +"rs`. `sources` es una lista completa de todos los archivos de origen que " +"necesita `ninja` para determinar cuándo es necesario compilar de nuevo." #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire crate " -"is a compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)" +"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire " +"crate is a compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)" msgstr "" "(No existe `source_set` en Rust porque un crate completo ya es una unidad de " "compilación. Una `static_library` es la unidad más pequeña)." #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"Students might be wondering why we need a gn template, rather than using [gn's " -"built-in support for Rust static libraries](https://gn.googlesource.com/gn/+/" -"main/docs/reference.md#func_static_library). The answer is that this template " -"provides support for CXX interop, Rust features, and unit tests, some of which " -"we'll use later." +"Students might be wondering why we need a gn template, rather than using " +"[gn's built-in support for Rust static libraries](https://gn.googlesource." +"com/gn/+/main/docs/reference.md#func_static_library). The answer is that " +"this template provides support for CXX interop, Rust features, and unit " +"tests, some of which we'll use later." msgstr "" -"Puede que los participantes se pregunten por qué necesitamos una plantilla gn " -"en vez de usar [la compatibilidad integrada de gn para las bibliotecas " +"Puede que los participantes se pregunten por qué necesitamos una plantilla " +"gn en vez de usar [la compatibilidad integrada de gn para las bibliotecas " "estáticas de Rust](https://gn.googlesource.com/gn/+/main/docs/reference." -"md#func_static_library). La respuesta es que esta plantilla es compatible con " -"la interoperabilidad de CXX, las funciones de Rust y las pruebas unitarias, " -"algunas de las cuales usaremos más adelante." +"md#func_static_library). La respuesta es que esta plantilla es compatible " +"con la interoperabilidad de CXX, las funciones de Rust y las pruebas " +"unitarias, algunas de las cuales usaremos más adelante." #: src/chromium/build-rules/unsafe.md msgid "Including `unsafe` Rust Code" @@ -15286,9 +15553,10 @@ msgstr "Incluir código de Rust `unsafe`" #: src/chromium/build-rules/unsafe.md msgid "" -"Unsafe Rust code is forbidden in `rust_static_library` by default --- it won't " -"compile. If you need unsafe Rust code, add `allow_unsafe = true` to the gn " -"target. (Later in the course we'll see circumstances where this is necessary.)" +"Unsafe Rust code is forbidden in `rust_static_library` by default --- it " +"won't compile. If you need unsafe Rust code, add `allow_unsafe = true` to " +"the gn target. (Later in the course we'll see circumstances where this is " +"necessary.)" msgstr "" "El código de Rust inseguro está prohibido en `rust_static_library` de forma " "predeterminada, por lo que no se podrá compilar. Si necesitas código de Rust " @@ -15326,8 +15594,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules/depending.md msgid "Simply add the above target to the `deps` of some Chromium C++ target." msgstr "" -"Solo tienes que añadir el elemento de destino que aparece arriba a los `deps` " -"de algún elemento de destino de Chromium C++." +"Solo tienes que añadir el elemento de destino que aparece arriba a los " +"`deps` de algún elemento de destino de Chromium C++." #: src/chromium/build-rules/depending.md msgid "" @@ -15361,17 +15629,17 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Types are elided in Rust code, which makes a good IDE even more useful than for " -"C++. Visual Studio code works well for Rust in Chromium. To use it," +"Types are elided in Rust code, which makes a good IDE even more useful than " +"for C++. Visual Studio code works well for Rust in Chromium. To use it," msgstr "" -"Los tipos se omiten en el código de Rust, lo que hace que un buen IDE sea aún " -"más útil para C++. El código de Visual Studio funciona bien con Rust en " +"Los tipos se omiten en el código de Rust, lo que hace que un buen IDE sea " +"aún más útil para C++. El código de Visual Studio funciona bien con Rust en " "Chromium. Para utilizarlo, haz lo siguiente:" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Ensure your VSCode has the `rust-analyzer` extension, not earlier forms of Rust " -"support" +"Ensure your VSCode has the `rust-analyzer` extension, not earlier forms of " +"Rust support" msgstr "" "Asegúrate de que VSCode tenga la extensión `rust-analyzer`, no versiones " "anteriores de compatibilidad con Rust." @@ -15381,8 +15649,8 @@ msgid "" "`gn gen out/Debug --export-rust-project` (or equivalent for your output " "directory)" msgstr "" -"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (o el equivalente en tu directorio de " -"salida)." +"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (o el equivalente en tu directorio " +"de salida)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`" @@ -15390,20 +15658,20 @@ msgstr "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"A demo of some of the code annotation and exploration features of rust-analyzer " -"might be beneficial if the audience are naturally skeptical of IDEs." +"A demo of some of the code annotation and exploration features of rust-" +"analyzer might be beneficial if the audience are naturally skeptical of IDEs." msgstr "" "Una demo de algunas de las funciones de anotación de código y exploración de " -"rust-analyzer puede ser útil si los asistentes se muestran escépticos por los " -"IDE." +"rust-analyzer puede ser útil si los asistentes se muestran escépticos por " +"los IDE." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" "The following steps may help with the demo (but feel free to instead use a " "piece of Chromium-related Rust that you are most familiar with):" msgstr "" -"Los siguientes pasos pueden servir de ayuda con la demo (aunque puedes usar un " -"fragmento de Rust relacionado con Chromium que te resulte más familiar):" +"Los siguientes pasos pueden servir de ayuda con la demo (aunque puedes usar " +"un fragmento de Rust relacionado con Chromium que te resulte más familiar):" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "Open `components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs`" @@ -15419,18 +15687,19 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Demo **show documentation** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = K)." -msgstr "" -"Demo **mostrar la documentación** (enlaces típicos: vscode = ctrl ki; vim/CoC = " +"Demo **show documentation** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = " "K)." +msgstr "" +"Demo **mostrar la documentación** (enlaces típicos: vscode = ctrl ki; vim/" +"CoC = K)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" "Demo **go to definition** (typical bindings: vscode = F12; vim/CoC = g d). " "(This will take you to `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`.)" msgstr "" -"Demo **ir a la definición** (enlaces típicos: vscode = F12; vim/CoC = gd) (Esta " -"acción te llevará a `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`)." +"Demo **ir a la definición** (enlaces típicos: vscode = F12; vim/CoC = gd) " +"(Esta acción te llevará a `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" @@ -15438,28 +15707,28 @@ msgid "" "164; the outline is in the file explorer pane in vscode; typical vim/CoC " "bindings = space o)" msgstr "" -"Demo **esquema** y desplázate hasta el método `QrCode::with_bits` (en la línea " -"164. El esquema se encuentra en el panel del explorador de archivos de vscode. " -"Enlaces típicos de vim/CoC = espacio o)." +"Demo **esquema** y desplázate hasta el método `QrCode::with_bits` (en la " +"línea 164. El esquema se encuentra en el panel del explorador de archivos de " +"vscode. Enlaces típicos de vim/CoC = espacio o)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md #, fuzzy msgid "" -"Demo **type annotations** (there are quite a few nice examples in the `QrCode::" -"with_bits` method)" +"Demo **type annotations** (there are quite a few nice examples in the " +"`QrCode::with_bits` method)" msgstr "" "Demo **anotaciones de tipos** (hay varios ejemplos en el método `QrCode::" "with_bits`)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"It may be worth pointing out that `gn gen ... --export-rust-project` will need " -"to be rerun after editing `BUILD.gn` files (which we will do a few times " -"throughout the exercises in this session)." +"It may be worth pointing out that `gn gen ... --export-rust-project` will " +"need to be rerun after editing `BUILD.gn` files (which we will do a few " +"times throughout the exercises in this session)." msgstr "" -"Es necesario destacar que hay que volver a ejecutar `gn gen ... --export-rust-" -"project` después de editar los archivos `BUILD.gn` (lo haremos varias veces a " -"lo largo de los ejercicios de esta sesión)." +"Es necesario destacar que hay que volver a ejecutar `gn gen ... --export-" +"rust-project` después de editar los archivos `BUILD.gn` (lo haremos varias " +"veces a lo largo de los ejercicios de esta sesión)." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "Build rules exercise" @@ -15470,35 +15739,37 @@ msgid "" "In your Chromium build, add a new Rust target to `//ui/base/BUILD.gn` " "containing:" msgstr "" -"En tu compilación de Chromium, añade un nuevo elemento de destino de Rust a `//" -"ui/base/build.gn` que contenga lo siguiente:" +"En tu compilación de Chromium, añade un nuevo elemento de destino de Rust a " +"`//ui/base/build.gn` que contenga lo siguiente:" #: src/exercises/chromium/build-rules.md #, fuzzy msgid "" -"**Important**: note that `no_mangle` here is considered a type of unsafety by " -"the Rust compiler, so you'll need to allow unsafe code in your `gn` target." +"**Important**: note that `no_mangle` here is considered a type of unsafety " +"by the Rust compiler, so you'll need to allow unsafe code in your `gn` " +"target." msgstr "" -"**Importante:** Ten en cuenta que `no_mangle` en este caso se considera un tipo " -"de inseguridad según el compilador de Rust, por lo que tendrás que permitir " -"código inseguro en el elemento de destino `gn`." +"**Importante:** Ten en cuenta que `no_mangle` en este caso se considera un " +"tipo de inseguridad según el compilador de Rust, por lo que tendrás que " +"permitir código inseguro en el elemento de destino `gn`." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" "Add this new Rust target as a dependency of `//ui/base:base`. Declare this " -"function at the top of `ui/base/resource/resource_bundle.cc` (later, we'll see " -"how this can be automated by bindings generation tools):" +"function at the top of `ui/base/resource/resource_bundle.cc` (later, we'll " +"see how this can be automated by bindings generation tools):" msgstr "" -"Añade este nuevo elemento de destino de Rust como una dependencia de `//ui/base:" -"base`. Declara esta función en la parte superior de `ui/base/resource/" +"Añade este nuevo elemento de destino de Rust como una dependencia de `//ui/" +"base:base`. Declara esta función en la parte superior de `ui/base/resource/" "resource_bundle.cc` (más adelante veremos cómo se puede automatizar mediante " "herramientas de generación de enlaces):" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Call this function from somewhere in `ui/base/resource/resource_bundle.cc` - we " -"suggest the top of `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`. Build and run " -"Chromium, and ensure that \"Hello from Rust!\" is printed lots of times." +"Call this function from somewhere in `ui/base/resource/resource_bundle.cc` - " +"we suggest the top of `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`. Build " +"and run Chromium, and ensure that \"Hello from Rust!\" is printed lots of " +"times." msgstr "" "Llama a esta función desde algún lugar de `ui/base/resource/resource_bundle." "cc`. Recomendamos hacerlo en la parte superior de `ResourceBundle::" @@ -15507,12 +15778,12 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"If you use VSCode, now set up Rust to work well in VSCode. It will be useful in " -"subsequent exercises. If you've succeeded, you will be able to use right-click " -"\"Go to definition\" on `println!`." +"If you use VSCode, now set up Rust to work well in VSCode. It will be useful " +"in subsequent exercises. If you've succeeded, you will be able to use right-" +"click \"Go to definition\" on `println!`." msgstr "" -"Si usas VSCode, ahora debes configurar Rust para que funcione correctamente en " -"VSCode. Nos será útil en ejercicios posteriores. Si lo has completado " +"Si usas VSCode, ahora debes configurar Rust para que funcione correctamente " +"en VSCode. Nos será útil en ejercicios posteriores. Si lo has completado " "correctamente, podrás hacer clic con el botón derecho y pulsar \"Ir a la " "definición\" en `println!`." @@ -15523,34 +15794,34 @@ msgstr "Dónde obtener ayuda" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"The options available to the [`rust_static_library` gn template](https://source." -"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;" -"l=16)" +"The options available to the [`rust_static_library` gn template](https://" +"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/" +"rust_static_library.gni;l=16)" msgstr "" -"Opciones disponibles de la [plantilla gn `rust_static_library`](https://source." -"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;" -"l=16)" +"Opciones disponibles de la [plantilla gn `rust_static_library`](https://" +"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/" +"rust_static_library.gni;l=16)" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Information about [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/abi." -"html#the-no_mangle-attribute)" +"Information about [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/" +"abi.html#the-no_mangle-attribute)" msgstr "" -"Información sobre [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/abi." -"html#the-no_mangle-attribute)" +"Información sobre [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/" +"abi.html#the-no_mangle-attribute)" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Information about [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.extern." -"html)" +"Information about [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword." +"extern.html)" msgstr "" -"Información sobre [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.extern." -"html)" +"Información sobre [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword." +"extern.html)" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Information about gn's [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/gn/" -"+/main/docs/reference.md#compilation-database) switch" +"Information about gn's [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/" +"gn/+/main/docs/reference.md#compilation-database) switch" msgstr "" "Información sobre el interruptor [`--export-rust-project`](https://gn." "googlesource.com/gn/+/main/docs/reference.md#compilation-database) de gn" @@ -15565,24 +15836,25 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"This example is unusual because it boils down to the lowest-common-denominator " -"interop language, C. Both C++ and Rust can natively declare and call C ABI " -"functions. Later in the course, we'll connect C++ directly to Rust." +"This example is unusual because it boils down to the lowest-common-" +"denominator interop language, C. Both C++ and Rust can natively declare and " +"call C ABI functions. Later in the course, we'll connect C++ directly to " +"Rust." msgstr "" -"Este ejemplo no es habitual porque se reduce al lenguaje de interoperabilidad " -"con el mínimo común denominador, C. Tanto C++ como Rust pueden declarar y " -"llamar de forma nativa funciones ABI de C. Más adelante, conectaremos C++ " -"directamente con Rust." +"Este ejemplo no es habitual porque se reduce al lenguaje de " +"interoperabilidad con el mínimo común denominador, C. Tanto C++ como Rust " +"pueden declarar y llamar de forma nativa funciones ABI de C. Más adelante, " +"conectaremos C++ directamente con Rust." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"`allow_unsafe = true` is required here because `#[no_mangle]` might allow Rust " -"to generate two functions with the same name, and Rust can no longer guarantee " -"that the right one is called." +"`allow_unsafe = true` is required here because `#[no_mangle]` might allow " +"Rust to generate two functions with the same name, and Rust can no longer " +"guarantee that the right one is called." msgstr "" -"`allow_unsafe = true` es obligatorio porque `#[no_mangle]` podría permitir que " -"Rust genere dos funciones con el mismo nombre, y Rust ya no puede asegurar que " -"se llame a la correcta." +"`allow_unsafe = true` es obligatorio porque `#[no_mangle]` podría permitir " +"que Rust genere dos funciones con el mismo nombre, y Rust ya no puede " +"asegurar que se llame a la correcta." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" @@ -15595,12 +15867,12 @@ msgstr "" #: src/chromium/testing.md msgid "" "Rust community typically authors unit tests in a module placed in the same " -"source file as the code being tested. This was covered [earlier](../testing.md) " -"in the course and looks like this:" +"source file as the code being tested. This was covered [earlier](../testing." +"md) in the course and looks like this:" msgstr "" -"La comunidad de Rust suele crear las pruebas unitarias en un módulo situado en " -"el mismo archivo fuente que el código que se está probando. Este tema ya se ha " -"tratado [antes](../testing.md) en el curso y tiene este aspecto:" +"La comunidad de Rust suele crear las pruebas unitarias en un módulo situado " +"en el mismo archivo fuente que el código que se está probando. Este tema ya " +"se ha tratado [antes](../testing.md) en el curso y tiene este aspecto:" #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15609,23 +15881,25 @@ msgid "" "and helps to avoid rebuilding `.rs` files a second time (in the `test` " "configuration)." msgstr "" -"En Chromium colocamos las pruebas unitarias en un archivo fuente independiente " -"y continuamos con esta práctica con Rust. De esta forma, las pruebas se pueden " -"encontrar de forma coherente y se evita volver a crear archivos `.rs` (en la " -"configuración `test`)." +"En Chromium colocamos las pruebas unitarias en un archivo fuente " +"independiente y continuamos con esta práctica con Rust. De esta forma, las " +"pruebas se pueden encontrar de forma coherente y se evita volver a crear " +"archivos `.rs` (en la configuración `test`)." #: src/chromium/testing.md -msgid "This results in the following options for testing Rust code in Chromium:" +msgid "" +"This results in the following options for testing Rust code in Chromium:" msgstr "" "Esta acción genera las siguientes opciones para probar el código de Rust en " "Chromium:" #: src/chromium/testing.md msgid "" -"Native Rust tests (i.e. `#[test]`). Discouraged outside of `//third_party/rust`." +"Native Rust tests (i.e. `#[test]`). Discouraged outside of `//third_party/" +"rust`." msgstr "" -"Pruebas nativas de Rust (es decir, `#[test]`). No se recomienda hacerlas fuera " -"de `//third_party/rust`." +"Pruebas nativas de Rust (es decir, `#[test]`). No se recomienda hacerlas " +"fuera de `//third_party/rust`." #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15633,19 +15907,20 @@ msgid "" "when Rust code is just a thin FFI layer and the existing unit tests provide " "sufficient coverage for the feature." msgstr "" -"Pruebas `gtest` escritas en C++ y ejercicios con Rust mediante llamadas de FFI. " -"Suficiente cuando el código de Rust es solo una capa fina de FFI y las pruebas " -"unitarias existentes proporcionan suficiente cobertura para la función." +"Pruebas `gtest` escritas en C++ y ejercicios con Rust mediante llamadas de " +"FFI. Suficiente cuando el código de Rust es solo una capa fina de FFI y las " +"pruebas unitarias existentes proporcionan suficiente cobertura para la " +"función." #: src/chromium/testing.md msgid "" "`gtest` tests authored in Rust and using the crate under test through its " -"public API (using `pub mod for_testing { ... }` if needed). This is the subject " -"of the next few slides." +"public API (using `pub mod for_testing { ... }` if needed). This is the " +"subject of the next few slides." msgstr "" -"Pruebas `gtest` creadas en Rust y usando el crate en prueba a través de su API " -"pública (mediante `pub mod for_testing { ... }` si es necesario). Este es el " -"tema de las siguientes diapositivas." +"Pruebas `gtest` creadas en Rust y usando el crate en prueba a través de su " +"API pública (mediante `pub mod for_testing { ... }` si es necesario). Este " +"es el tema de las siguientes diapositivas." #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15662,21 +15937,21 @@ msgid "" "Some examples may help illustrate when C++ `gtest` vs Rust `gtest` should be " "used:" msgstr "" -"Algunos ejemplos pueden ayudarte a ilustrar cuándo se debe usar `gtest` de C++ " -"o `gtest` de Rust:" +"Algunos ejemplos pueden ayudarte a ilustrar cuándo se debe usar `gtest` de C+" +"+ o `gtest` de Rust:" #: src/chromium/testing.md msgid "" "QR has very little functionality in the first-party Rust layer (it's just a " -"thin FFI glue) and therefore uses the existing C++ unit tests for testing both " -"the C++ and the Rust implementation (parameterizing the tests so they enable or " -"disable Rust using a `ScopedFeatureList`)." +"thin FFI glue) and therefore uses the existing C++ unit tests for testing " +"both the C++ and the Rust implementation (parameterizing the tests so they " +"enable or disable Rust using a `ScopedFeatureList`)." msgstr "" -"QR cuenta con muy pocas funciones en la capa de Rust propia (solo es un código " -"pegamento de FFI) y, por lo tanto, utiliza las pruebas unitarias de C++ " -"existentes para probar la implementación de C++ y la de Rust (parametrizando " -"las pruebas de modo que habiliten o inhabiliten Rust mediante un " -"`ScopedFeatureList`)." +"QR cuenta con muy pocas funciones en la capa de Rust propia (solo es un " +"código pegamento de FFI) y, por lo tanto, utiliza las pruebas unitarias de C+" +"+ existentes para probar la implementación de C++ y la de Rust " +"(parametrizando las pruebas de modo que habiliten o inhabiliten Rust " +"mediante un `ScopedFeatureList`)." #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15685,33 +15960,36 @@ msgid "" "missing in the `png` crate - e.g. RGBA => BGRA, or gamma correction. Such " "functionality may benefit from separate tests authored in Rust." msgstr "" -"La integración hipotética/WIP de PNG puede necesitar una implementación segura " -"en memoria de las transformaciones de píxeles que proporciona `libpng` pero que " -"faltan en el crate `png`, como por ejemplo, RGBA => BGRA o corrección gamma. " -"Dicha función puede beneficiarse de pruebas independientes creadas en Rust." +"La integración hipotética/WIP de PNG puede necesitar una implementación " +"segura en memoria de las transformaciones de píxeles que proporciona " +"`libpng` pero que faltan en el crate `png`, como por ejemplo, RGBA => BGRA o " +"corrección gamma. Dicha función puede beneficiarse de pruebas independientes " +"creadas en Rust." #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "" "The [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/" "main/testing/rust_gtest_interop/README.md) library provides a way to:" msgstr "" -"La biblioteca [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/" -"src/+/main/testing/rust_gtest_interop/README.md) permite hacer lo siguiente:" +"La biblioteca [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/" +"chromium/src/+/main/testing/rust_gtest_interop/README.md) permite hacer lo " +"siguiente:" #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "" -"Use a Rust function as a `gtest` testcase (using the `#[gtest(...)]` attribute)" +"Use a Rust function as a `gtest` testcase (using the `#[gtest(...)]` " +"attribute)" msgstr "" "Usar una función de Rust como caso de prueba `gtest` (con el atributo " "`#[gtest(...)]`)." #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "" -"Use `expect_eq!` and similar macros (similar to `assert_eq!` but not panicking " -"and not terminating the test when the assertion fails)." +"Use `expect_eq!` and similar macros (similar to `assert_eq!` but not " +"panicking and not terminating the test when the assertion fails)." msgstr "" -"Usar `expect_eq!` y macros similares (similares a `assert_eq!`, pero sin que se " -"produzcan pánicos o sin finalizar la prueba cuando la aserción falle)." +"Usar `expect_eq!` y macros similares (similares a `assert_eq!`, pero sin que " +"se produzcan pánicos o sin finalizar la prueba cuando la aserción falle)." #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "Example:" @@ -15719,8 +15997,8 @@ msgstr "Ejemplo:" #: src/chromium/testing/build-gn.md msgid "" -"The simplest way to build Rust `gtest` tests is to add them to an existing test " -"binary that already contains tests authored in C++. For example:" +"The simplest way to build Rust `gtest` tests is to add them to an existing " +"test binary that already contains tests authored in C++. For example:" msgstr "" "La forma más sencilla de compilar pruebas `gtest` de Rust es añadirlas a un " "binario de prueba que ya contenga pruebas creadas en C++. Por ejemplo:" @@ -15792,19 +16070,20 @@ msgstr "" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "" -"After adding `:my_rust_lib` to GN `deps`, we still need to learn how to import " -"and use `my_rust_lib` from `my_rust_lib_unittest.rs`. We haven't provided an " -"explicit `crate_name` for `my_rust_lib` so its crate name is computed based on " -"the full target path and name. Fortunately we can avoid working with such an " -"unwieldy name by using the `chromium::import!` macro from the automatically-" -"imported `chromium` crate:" -msgstr "" -"Después de añadir `:my_rust_lib` a GN `deps`, tenemos que aprender a importar y " -"usar `my_rust_lib` desde `my_rust_lib_unittest.rs`. No hemos proporcionado un " -"`crate_name` explícito para `my_rust_lib`, por lo que el nombre del crate se " -"calcula en función de la ruta y el nombre de destino completos. Por suerte, " -"podemos evitar trabajar con un nombre tan poco práctico usando la macro " -"`chromium::import!` del crate `chromium` importado automáticamente:" +"After adding `:my_rust_lib` to GN `deps`, we still need to learn how to " +"import and use `my_rust_lib` from `my_rust_lib_unittest.rs`. We haven't " +"provided an explicit `crate_name` for `my_rust_lib` so its crate name is " +"computed based on the full target path and name. Fortunately we can avoid " +"working with such an unwieldy name by using the `chromium::import!` macro " +"from the automatically-imported `chromium` crate:" +msgstr "" +"Después de añadir `:my_rust_lib` a GN `deps`, tenemos que aprender a " +"importar y usar `my_rust_lib` desde `my_rust_lib_unittest.rs`. No hemos " +"proporcionado un `crate_name` explícito para `my_rust_lib`, por lo que el " +"nombre del crate se calcula en función de la ruta y el nombre de destino " +"completos. Por suerte, podemos evitar trabajar con un nombre tan poco " +"práctico usando la macro `chromium::import!` del crate `chromium` importado " +"automáticamente:" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "\"//ui/base:my_rust_lib\"" @@ -15812,17 +16091,18 @@ msgstr "\"//ui/base:my_rust_lib\"" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "Under the covers the macro expands to something similar to:" -msgstr "En un segundo plano, la macro se expande a algo parecido a lo siguiente:" +msgstr "" +"En un segundo plano, la macro se expande a algo parecido a lo siguiente:" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "" -"More information can be found in [the doc comment](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/chromium_prelude.rs?" -"q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" +"More information can be found in [the doc comment](https://source.chromium." +"org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" +"chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" "third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) of the `chromium::import` macro." msgstr "" -"Puedes obtener más información en [el comentario del documento](https://source." -"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" +"Puedes obtener más información en [el comentario del documento](https://" +"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" "chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" "third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) de la macro `chromium::import`." @@ -15831,15 +16111,15 @@ msgid "" "`rust_static_library` supports specifying an explicit name via `crate_name` " "property, but doing this is discouraged. And it is discouraged because the " "crate name has to be globally unique. crates.io guarantees uniqueness of its " -"crate names so `cargo_crate` GN targets (generated by the `gnrt` tool covered " -"in a later section) use short crate names." +"crate names so `cargo_crate` GN targets (generated by the `gnrt` tool " +"covered in a later section) use short crate names." msgstr "" "`rust_static_library` permite especificar un nombre explícito mediante la " -"propiedad `crate_name`, pero no se recomienda hacerlo. El motivo es porque el " -"nombre del crate debe ser único en todo el mundo. crates.io garantiza la " -"exclusividad de sus nombres de crate, de modo que los elementos de destino de " -"GN `cargo_crate` (generados por la herramienta `gnrt` que se explican en una " -"sección posterior) usan nombres de crate cortos." +"propiedad `crate_name`, pero no se recomienda hacerlo. El motivo es porque " +"el nombre del crate debe ser único en todo el mundo. crates.io garantiza la " +"exclusividad de sus nombres de crate, de modo que los elementos de destino " +"de GN `cargo_crate` (generados por la herramienta `gnrt` que se explican en " +"una sección posterior) usan nombres de crate cortos." #: src/exercises/chromium/testing.md msgid "Testing exercise" @@ -15855,9 +16135,9 @@ msgstr "En tu compilación de Chromium:" #: src/exercises/chromium/testing.md msgid "" -"Add a testable function next to `hello_from_rust`. Some suggestions: adding two " -"integers received as arguments, computing the nth Fibonacci number, summing " -"integers in a slice, etc." +"Add a testable function next to `hello_from_rust`. Some suggestions: adding " +"two integers received as arguments, computing the nth Fibonacci number, " +"summing integers in a slice, etc." msgstr "" "Añade una función que se pueda probar junto a `hello_from_rust`. Aquí tienes " "algunas sugerencias: añadir dos números enteros recibidos como argumentos, " @@ -15876,67 +16156,71 @@ msgstr "Añade las nuevas pruebas a `BUILD.gn`." #: src/exercises/chromium/testing.md msgid "Build the tests, run them, and verify that the new test works." -msgstr "Compila las pruebas, ejecútalas y comprueba que la nueva prueba funciona." +msgstr "" +"Compila las pruebas, ejecútalas y comprueba que la nueva prueba funciona." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"The Rust community offers multiple options for C++/Rust interop, with new tools " -"being developed all the time. At the moment, Chromium uses a tool called CXX." +"The Rust community offers multiple options for C++/Rust interop, with new " +"tools being developed all the time. At the moment, Chromium uses a tool " +"called CXX." msgstr "" -"La comunidad de Rust ofrece muchas opciones para la interoperabilidad de C++ y " -"Rust, y continuamente se están desarrollando nuevas herramientas. Actualmente, " -"Chromium usa la herramienta CXX." +"La comunidad de Rust ofrece muchas opciones para la interoperabilidad de C++ " +"y Rust, y continuamente se están desarrollando nuevas herramientas. " +"Actualmente, Chromium usa la herramienta CXX." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"You describe your whole language boundary in an interface definition language " -"(which looks a lot like Rust) and then CXX tools generate declarations for " -"functions and types in both Rust and C++." +"You describe your whole language boundary in an interface definition " +"language (which looks a lot like Rust) and then CXX tools generate " +"declarations for functions and types in both Rust and C++." msgstr "" "Describe todos los límites de tu lenguaje en un lenguaje de definición de " -"interfaz (que se parece mucho a Rust) y, a continuación, las herramientas CXX " -"generarán declaraciones de funciones y tipos tanto en Rust como en C++." +"interfaz (que se parece mucho a Rust) y, a continuación, las herramientas " +"CXX generarán declaraciones de funciones y tipos tanto en Rust como en C++." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "See the [CXX tutorial](https://cxx.rs/tutorial.html) for a full example of " "using this." msgstr "" -"Consulta el [tutorial de CXX](https://cxx.rs/tutorial.html) para ver un ejemplo " -"completo de su uso." +"Consulta el [tutorial de CXX](https://cxx.rs/tutorial.html) para ver un " +"ejemplo completo de su uso." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Talk through the diagram. Explain that behind the scenes, this is doing just " -"the same as you previously did. Point out that automating the process has the " -"following benefits:" +"the same as you previously did. Point out that automating the process has " +"the following benefits:" msgstr "" -"Aclara el diagrama. Explica que, en segundo plano, esto hace lo mismo que hemos " -"hecho antes. Señala que automatizar el proceso supone las siguientes ventajas:" +"Aclara el diagrama. Explica que, en segundo plano, esto hace lo mismo que " +"hemos hecho antes. Señala que automatizar el proceso supone las siguientes " +"ventajas:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "The tool guarantees that the C++ and Rust sides match (e.g. you get compile " "errors if the `#[cxx::bridge]` doesn't match the actual C++ or Rust " -"definitions, but with out-of-sync manual bindings you'd get Undefined Behavior)" +"definitions, but with out-of-sync manual bindings you'd get Undefined " +"Behavior)" msgstr "" "La herramienta asegura que C++ y Rust coincidan (por ejemplo, se producen " -"errores de compilación si `#[cxx::bridge]` no coincide con las definiciones de " -"C++ o Rust reales, pero con enlaces manuales no sincronizados, se obtendría un " -"comportamiento no definido)" +"errores de compilación si `#[cxx::bridge]` no coincide con las definiciones " +"de C++ o Rust reales, pero con enlaces manuales no sincronizados, se " +"obtendría un comportamiento no definido)" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "The tool automates generation of FFI thunks (small, C-ABI-compatible, free " "functions) for non-C features (e.g. enabling FFI calls into Rust or C++ " -"methods; manual bindings would require authoring such top-level, free functions " -"manually)" +"methods; manual bindings would require authoring such top-level, free " +"functions manually)" msgstr "" "La herramienta automatiza la generación de thunks FFI (funciones pequeñas, " "compatibles con la ABI de C y gratuitas) para funciones que no son de C (por " "ejemplo, habilitar llamadas de FFI en métodos de Rust o C++. Los enlaces " -"manuales requerirían la creación manual de estas funciones gratuitas de nivel " -"superior)." +"manuales requerirían la creación manual de estas funciones gratuitas de " +"nivel superior)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "The tool and the library can handle a set of core types - for example:" @@ -15946,23 +16230,24 @@ msgstr "" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"`&[T]` can be passed across the FFI boundary, even though it doesn't guarantee " -"any particular ABI or memory layout. With manual bindings `std::span` / " -"`&[T]` have to be manually destructured and rebuilt out of a pointer and length " -"- this is error-prone given that each language represents empty slices slightly " -"differently)" +"`&[T]` can be passed across the FFI boundary, even though it doesn't " +"guarantee any particular ABI or memory layout. With manual bindings `std::" +"span` / `&[T]` have to be manually destructured and rebuilt out of a " +"pointer and length - this is error-prone given that each language represents " +"empty slices slightly differently)" msgstr "" "`&[T]` se puede transferir a través del límite de FFI, aunque no garantiza " "ningún diseño concreto de ABI o de memoria. Con los enlaces manuales, `std::" "span` y `&[T]` se tienen que desestructurar manualmente y compilarlos a " -"partir de un puntero y una longitud. Esto suele acarrear errores, ya que cada " -"lenguaje representa los slices vacíos de forma ligeramente distinta." +"partir de un puntero y una longitud. Esto suele acarrear errores, ya que " +"cada lenguaje representa los slices vacíos de forma ligeramente distinta." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Smart pointers like `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr`, and/or `Box` " "are natively supported. With manual bindings, one would have to pass C-ABI-" -"compatible raw pointers, which would increase lifetime and memory-safety risks." +"compatible raw pointers, which would increase lifetime and memory-safety " +"risks." msgstr "" "Los punteros inteligentes como `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr` o " "`Box` se admiten de forma nativa. Con los enlaces manuales, sería necesario " @@ -15976,19 +16261,19 @@ msgid "" "build a Rust string from non-UTF8 input and `rust::String::c_str` can NUL-" "terminate a string)." msgstr "" -"Los tipos `rust::String` y `CxxString` entienden y mantienen las diferencias en " -"la representación de cadenas en los distintos lenguajes (por ejemplo, `rust::" -"String::lossy` puede crear una cadena de Rust a partir de una entrada que no " -"sea UTF8 y `rust::String::: c_str` puede terminar una cadena con un carácter " -"nulo)." +"Los tipos `rust::String` y `CxxString` entienden y mantienen las diferencias " +"en la representación de cadenas en los distintos lenguajes (por ejemplo, " +"`rust::String::lossy` puede crear una cadena de Rust a partir de una entrada " +"que no sea UTF8 y `rust::String::: c_str` puede terminar una cadena con un " +"carácter nulo)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" "CXX requires that the whole C++/Rust boundary is declared in `cxx::bridge` " "modules inside `.rs` source code." msgstr "" -"CXX necesita que se declare todo el límite de C++ o Rust en los módulos `cxx::" -"bridge` del código fuente `.rs`." +"CXX necesita que se declare todo el límite de C++ o Rust en los módulos " +"`cxx::bridge` del código fuente `.rs`." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "\"example/include/blobstore.h\"" @@ -16005,10 +16290,10 @@ msgstr "Señala lo siguiente:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" -"Although this looks like a regular Rust `mod`, the `#[cxx::bridge]` procedural " -"macro does complex things to it. The generated code is quite a bit more " -"sophisticated - though this does still result in a `mod` called `ffi` in your " -"code." +"Although this looks like a regular Rust `mod`, the `#[cxx::bridge]` " +"procedural macro does complex things to it. The generated code is quite a " +"bit more sophisticated - though this does still result in a `mod` called " +"`ffi` in your code." msgstr "" "Aunque parece un `mod` de Rust habitual, la macro de procedimiento `#[cxx::" "bridge]` es capaz de desempeñar tareas complejas. El código generado es " @@ -16033,19 +16318,20 @@ msgstr "Llamadas de Rust a C++ y tipos de C++ (en la parte inferior)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" -"**Common misconception**: It _looks_ like a C++ header is being parsed by Rust, " -"but this is misleading. This header is never interpreted by Rust, but simply " -"`#include`d in the generated C++ code for the benefit of C++ compilers." +"**Common misconception**: It _looks_ like a C++ header is being parsed by " +"Rust, but this is misleading. This header is never interpreted by Rust, but " +"simply `#include`d in the generated C++ code for the benefit of C++ " +"compilers." msgstr "" -"**Error común**: _Parece_ que Rust está analizando un encabezado de C++, pero " -"no es así. Rust nunca interpreta este encabezado, sino que simplifica " +"**Error común**: _Parece_ que Rust está analizando un encabezado de C++, " +"pero no es así. Rust nunca interpreta este encabezado, sino que simplifica " "`#include`d en el código C++ generado para ayudar a los compiladores de C++." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md #, fuzzy msgid "" -"By far the most useful page when using CXX is the [type reference](https://cxx." -"rs/bindings.html)." +"By far the most useful page when using CXX is the [type reference](https://" +"cxx.rs/bindings.html)." msgstr "" "Muestra la correspondencia entre [los tipos de Rust y C++](https://cxx.rs/" "bindings.html):" @@ -16056,7 +16342,8 @@ msgstr "CXX se adapta básicamente a los casos en los que:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"Your Rust-C++ interface is sufficiently simple that you can declare all of it." +"Your Rust-C++ interface is sufficiently simple that you can declare all of " +"it." msgstr "" "La interfaz de Rust-C++ es lo suficientemente sencilla como para se pueda " "declarar por completo." @@ -16074,35 +16361,37 @@ msgid "" "It has many limitations --- for example lack of support for Rust's `Option` " "type." msgstr "" -"Tiene muchas limitaciones, por ejemplo, la falta de compatibilidad con el tipo " -"`Option` de Rust." +"Tiene muchas limitaciones, por ejemplo, la falta de compatibilidad con el " +"tipo `Option` de Rust." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"These limitations constrain us to using Rust in Chromium only for well isolated " -"\"leaf nodes\" rather than for arbitrary Rust-C++ interop. When considering a " -"use-case for Rust in Chromium, a good starting point is to draft the CXX " -"bindings for the language boundary to see if it appears simple enough." +"These limitations constrain us to using Rust in Chromium only for well " +"isolated \"leaf nodes\" rather than for arbitrary Rust-C++ interop. When " +"considering a use-case for Rust in Chromium, a good starting point is to " +"draft the CXX bindings for the language boundary to see if it appears simple " +"enough." msgstr "" "Estas restricciones nos limitan a usar Rust en Chromium solo para \"nodos " -"hoja\" muy aislados, en lugar de para la interoperabilidad arbitraria de Rust-C+" -"+. Si te planteas un caso práctico de Rust en Chromium, un buen punto de " -"partida es hacer un borrador de los enlaces de CXX para el límite del lenguaje " -"para ver si te parece lo suficientemente sencillo." +"hoja\" muy aislados, en lugar de para la interoperabilidad arbitraria de " +"Rust-C++. Si te planteas un caso práctico de Rust en Chromium, un buen punto " +"de partida es hacer un borrador de los enlaces de CXX para el límite del " +"lenguaje para ver si te parece lo suficientemente sencillo." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"You should also discuss some of the other sticky points with CXX, for example:" +"You should also discuss some of the other sticky points with CXX, for " +"example:" msgstr "" -"También debes hablar de algunos de los otros aspectos delicados con CXX, como " -"los siguientes:" +"También debes hablar de algunos de los otros aspectos delicados con CXX, " +"como los siguientes:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" "Its error handling is based around C++ exceptions (given on the next slide)" msgstr "" -"Su gestión de errores se basa en las excepciones de C++ (como se muestra en la " -"siguiente diapositiva)." +"Su gestión de errores se basa en las excepciones de C++ (como se muestra en " +"la siguiente diapositiva)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "Function pointers are awkward to use." @@ -16110,8 +16399,8 @@ msgstr "Los punteros de función no son muy fáciles de usar." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"CXX's [support for `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) relies on " -"C++ exceptions, so we can't use that in Chromium. Alternatives:" +"CXX's [support for `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) relies " +"on C++ exceptions, so we can't use that in Chromium. Alternatives:" msgstr "" "La [compatibilidad con `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) de " "CXX se basa en excepciones de C++, por lo que no podemos usarlo en Chromium. " @@ -16123,8 +16412,8 @@ msgstr "La parte `T` de `Result` puede:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Returned via out parameters (e.g. via `&mut T`). This requires that `T` can be " -"passed across the FFI boundary - for example `T` has to be:" +"Returned via out parameters (e.g. via `&mut T`). This requires that `T` can " +"be passed across the FFI boundary - for example `T` has to be:" msgstr "" "Devolverse a través de parámetros externos (por ejemplo, mediante `&mut T`). " "Esto requiere que `T` se pueda transferir a través del límite de FFI. Por " @@ -16139,19 +16428,19 @@ msgid "" "A type natively supported by `cxx` (like `UniquePtr`) that has a suitable " "default value to use in a failure case (_unlike_ `Box`)." msgstr "" -"Un tipo compatible de forma nativa con `cxx` (como `UniquePtr`) que tiene un " -"valor predeterminado adecuado para usarlo en caso de fallo (_a diferencia de_ " -"`Box`)." +"Un tipo compatible de forma nativa con `cxx` (como `UniquePtr`) que tiene " +"un valor predeterminado adecuado para usarlo en caso de fallo (_a diferencia " +"de_ `Box`)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Retained on the Rust side, and exposed via reference. This may be needed when " -"`T` is a Rust type, which cannot be passed across the FFI boundary, and cannot " -"be stored in `UniquePtr`." +"Retained on the Rust side, and exposed via reference. This may be needed " +"when `T` is a Rust type, which cannot be passed across the FFI boundary, and " +"cannot be stored in `UniquePtr`." msgstr "" -"Mantenerse en el lado de Rust y mostrarse mediante referencia. Esto puede ser " -"necesario cuando `T` es un tipo de Rust, que no se puede transmitir mediante el " -"límite de FFI ni se puede almacenar en `UniquePtr`." +"Mantenerse en el lado de Rust y mostrarse mediante referencia. Esto puede " +"ser necesario cuando `T` es un tipo de Rust, que no se puede transmitir " +"mediante el límite de FFI ni se puede almacenar en `UniquePtr`." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "The `E` part of `Result` can be:" @@ -16167,11 +16456,11 @@ msgstr "" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Preserving error details is in theory possible, but so far hasn't been needed " -"in practice." +"Preserving error details is in theory possible, but so far hasn't been " +"needed in practice." msgstr "" -"En teoría, es posible conservar los detalles de los errores, pero hasta ahora " -"no se ha necesitado en la práctica." +"En teoría, es posible conservar los detalles de los errores, pero hasta " +"ahora no se ha necesitado en la práctica." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "CXX Error Handling: QR Example" @@ -16180,16 +16469,17 @@ msgstr "Manejo de Errores en CXX: Ejemplo de QR" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" "The QR code generator is [an example](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs;" -"l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) where a boolean is used " -"to communicate success vs failure, and where the successful result can be " -"passed across the FFI boundary:" -msgstr "" -"El generador de código QR es [un ejemplo](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs;" -"l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) en el que el valor " -"booleano se utiliza para comunicar que el resultado es correcto o no, y dónde " -"se puede transmitir el resultado correcto a través del límite de FFI:" +"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue." +"rs;l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) where a boolean is " +"used to communicate success vs failure, and where the successful result can " +"be passed across the FFI boundary:" +msgstr "" +"El generador de código QR es [un ejemplo](https://source.chromium.org/" +"chromium/chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/" +"qr_code_generator_ffi_glue.rs;l=13-18;" +"drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) en el que el valor booleano se " +"utiliza para comunicar que el resultado es correcto o no, y dónde se puede " +"transmitir el resultado correcto a través del límite de FFI:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "\"qr_code_generator\"" @@ -16197,37 +16487,39 @@ msgstr "\"qr_code_generator\"" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" -"Students may be curious about the semantics of the `out_qr_size` output. This " -"is not the size of the vector, but the size of the QR code (and admittedly it " -"is a bit redundant - this is the square root of the size of the vector)." +"Students may be curious about the semantics of the `out_qr_size` output. " +"This is not the size of the vector, but the size of the QR code (and " +"admittedly it is a bit redundant - this is the square root of the size of " +"the vector)." msgstr "" "Puede que los participantes sientan curiosidad acerca de la semántica del " -"resultado de salida `out_qr_size`. No se trata del tamaño del vector, sino del " -"tamaño del código QR (y admitimos que es un poco redundante, ya que se trata de " -"la raíz cuadrada del tamaño del vector)." +"resultado de salida `out_qr_size`. No se trata del tamaño del vector, sino " +"del tamaño del código QR (y admitimos que es un poco redundante, ya que se " +"trata de la raíz cuadrada del tamaño del vector)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" "It may be worth pointing out the importance of initializing `out_qr_size` " -"before calling into the Rust function. Creation of a Rust reference that points " -"to uninitialized memory results in Undefined Behavior (unlike in C++, when only " -"the act of dereferencing such memory results in UB)." +"before calling into the Rust function. Creation of a Rust reference that " +"points to uninitialized memory results in Undefined Behavior (unlike in C++, " +"when only the act of dereferencing such memory results in UB)." msgstr "" -"Cabe destacar la importancia de inicializar `out_qr_size` antes de llamar a la " -"función de Rust. La creación de una referencia de Rust que apunte a una memoria " -"no inicializada tiene como resultado un comportamiento indefinido (a diferencia " -"de C++, cuando solo el acto de desreferenciar la memoria resulta en " -"comportamiento indefinido)." +"Cabe destacar la importancia de inicializar `out_qr_size` antes de llamar a " +"la función de Rust. La creación de una referencia de Rust que apunte a una " +"memoria no inicializada tiene como resultado un comportamiento indefinido (a " +"diferencia de C++, cuando solo el acto de desreferenciar la memoria resulta " +"en comportamiento indefinido)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" "If students ask about `Pin`, then explain why CXX needs it for mutable " -"references to C++ data: the answer is that C++ data can’t be moved around like " -"Rust data, because it may contain self-referential pointers." +"references to C++ data: the answer is that C++ data can’t be moved around " +"like Rust data, because it may contain self-referential pointers." msgstr "" -"Si los participantes preguntan por `Pin`, explica por qué CXX lo necesita para " -"referencias mutables a datos de C++. Los datos de C++ no se pueden mover como " -"los datos de Rust, ya que pueden contener punteros de autorreferencia." +"Si los participantes preguntan por `Pin`, explica por qué CXX lo necesita " +"para referencias mutables a datos de C++. Los datos de C++ no se pueden " +"mover como los datos de Rust, ya que pueden contener punteros de " +"autorreferencia." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md #, fuzzy @@ -16236,8 +16528,8 @@ msgstr "Manejo de Errores" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" -"A prototype of a PNG decoder illustrates what can be done when the successful " -"result cannot be passed across the FFI boundary:" +"A prototype of a PNG decoder illustrates what can be done when the " +"successful result cannot be passed across the FFI boundary:" msgstr "" "Un prototipo de un decodificador PNG ilustra lo que se puede hacer cuando el " "resultado correcto no se puede transmitir a través del límite de FFI:" @@ -16264,15 +16556,15 @@ msgstr "/// Enlaces de C++ para el tipo `crate::png::PngReader`.\n" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" -"`PngReader` and `ResultOfPngReader` are Rust types --- objects of these types " -"cannot cross the FFI boundary without indirection of a `Box`. We can't have " -"an `out_parameter: &mut PngReader`, because CXX doesn't allow C++ to store Rust " -"objects by value." +"`PngReader` and `ResultOfPngReader` are Rust types --- objects of these " +"types cannot cross the FFI boundary without indirection of a `Box`. We " +"can't have an `out_parameter: &mut PngReader`, because CXX doesn't allow C++ " +"to store Rust objects by value." msgstr "" -"`PngReader` y `ResultOfPngReader` son tipos de Rust. Los objetos de estos tipos " -"no pueden cruzar el límite de FFI sin la indirección de un `Box`. No se " -"puede tener un `out_parameter: &mut PngReader`, ya que CXX no permite que C++ " -"almacene objetos de Rust por valor." +"`PngReader` y `ResultOfPngReader` son tipos de Rust. Los objetos de estos " +"tipos no pueden cruzar el límite de FFI sin la indirección de un `Box`. " +"No se puede tener un `out_parameter: &mut PngReader`, ya que CXX no permite " +"que C++ almacene objetos de Rust por valor." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" @@ -16284,11 +16576,11 @@ msgid "" "`as_mut`)." msgstr "" "Este ejemplo ilustra que, aunque CXX no es compatible con plantillas ni " -"genéricos arbitrarios, podemos transmitirlos a través de los límites de FFI si " -"los especializamos de forma manual o los monomorfizamos en un tipo no genérico. " -"En el ejemplo, `ResultOfPngReader` es un tipo no genérico que redirige los " -"métodos adecuados de `Result` (por ejemplo, a `is_err`, `unwrap` o " -"`as_mut`)." +"genéricos arbitrarios, podemos transmitirlos a través de los límites de FFI " +"si los especializamos de forma manual o los monomorfizamos en un tipo no " +"genérico. En el ejemplo, `ResultOfPngReader` es un tipo no genérico que " +"redirige los métodos adecuados de `Result` (por ejemplo, a `is_err`, " +"`unwrap` o `as_mut`)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "Using cxx in Chromium" @@ -16296,8 +16588,8 @@ msgstr "Usar cxx en Chromium" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" -"In Chromium, we define an independent `#[cxx::bridge] mod` for each leaf-node " -"where we want to use Rust. You'd typically have one for each " +"In Chromium, we define an independent `#[cxx::bridge] mod` for each leaf-" +"node where we want to use Rust. You'd typically have one for each " "`rust_static_library`. Just add" msgstr "" "En Chromium, definimos un `#[cxx::bridge] mod` independiente para cada nodo " @@ -16338,14 +16630,15 @@ msgstr "\"ui/base/my_rust_file.rs.h\"" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" -"You will find some utility functions in `//base` to convert to/from Chromium C+" -"+ types to CXX Rust types --- for example [`SpanToRustSlice`](https://source." -"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:base/containers/span_rust.h;l=21)." +"You will find some utility functions in `//base` to convert to/from Chromium " +"C++ types to CXX Rust types --- for example [`SpanToRustSlice`](https://" +"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:base/containers/span_rust.h;" +"l=21)." msgstr "" -"Encontrarás algunas funciones de utilidad en `//base` para convertir a y desde " -"los tipos de Chromium C++ en tipos CXX de Rust y viceversa. Por ejemplo, " -"[`SpanToRustSlice`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" -"base/containers/span_rust.h;l=21)." +"Encontrarás algunas funciones de utilidad en `//base` para convertir a y " +"desde los tipos de Chromium C++ en tipos CXX de Rust y viceversa. Por " +"ejemplo, [`SpanToRustSlice`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" +"src/+/main:base/containers/span_rust.h;l=21)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "Students may ask --- why do we still need `allow_unsafe = true`?" @@ -16356,34 +16649,34 @@ msgstr "" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" "The broad answer is that no C/C++ code is \"safe\" by the normal Rust " -"standards. Calling back and forth to C/C++ from Rust may do arbitrary things to " -"memory, and compromise the safety of Rust's own data layouts. Presence of _too " -"many_ `unsafe` keywords in C/C++ interop can harm the signal-to-noise ratio of " -"such a keyword, and is [controversial](https://steveklabnik.com/writing/the-cxx-" -"debate), but strictly, bringing any foreign code into a Rust binary can cause " -"unexpected behavior from Rust's perspective." -msgstr "" -"La respuesta es que ningún código de C o C++ es \"seguro\" según los estándares " -"normales de Rust. Si se llama a C o C++ desde Rust, se pueden llevar a cabo " -"acciones arbitrarias en la memoria y se puede poner en peligro la seguridad de " -"los propios diseños de datos de Rust. La presencia de _demasiadas_ palabras " -"clave `unsafe` en la interoperabilidad de C o C++ puede perjudicar la relación " -"señal-ruido de dicha palabra clave, algo [polémico](https://steveklabnik.com/" -"writing/the-cxx-debate). No obstante, en términos estrictos, introducir código " -"externo en un binario de Rust puede provocar un comportamiento inesperado desde " -"el punto de vista de Rust." +"standards. Calling back and forth to C/C++ from Rust may do arbitrary things " +"to memory, and compromise the safety of Rust's own data layouts. Presence of " +"_too many_ `unsafe` keywords in C/C++ interop can harm the signal-to-noise " +"ratio of such a keyword, and is [controversial](https://steveklabnik.com/" +"writing/the-cxx-debate), but strictly, bringing any foreign code into a Rust " +"binary can cause unexpected behavior from Rust's perspective." +msgstr "" +"La respuesta es que ningún código de C o C++ es \"seguro\" según los " +"estándares normales de Rust. Si se llama a C o C++ desde Rust, se pueden " +"llevar a cabo acciones arbitrarias en la memoria y se puede poner en peligro " +"la seguridad de los propios diseños de datos de Rust. La presencia de " +"_demasiadas_ palabras clave `unsafe` en la interoperabilidad de C o C++ " +"puede perjudicar la relación señal-ruido de dicha palabra clave, algo " +"[polémico](https://steveklabnik.com/writing/the-cxx-debate). No obstante, en " +"términos estrictos, introducir código externo en un binario de Rust puede " +"provocar un comportamiento inesperado desde el punto de vista de Rust." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" "The narrow answer lies in the diagram at the top of [this page](../" "interoperability-with-cpp.md) --- behind the scenes, CXX generates Rust " -"`unsafe` and `extern \"C\"` functions just like we did manually in the previous " -"section." +"`unsafe` and `extern \"C\"` functions just like we did manually in the " +"previous section." msgstr "" -"La respuesta exacta se encuentra en el diagrama de la parte superior de [esta " -"página](../Interop-with-cpp.md): en segundo plano, CXX genera funciones de Rust " -"`unsafe` y `extern \"C\"`, igual que hicimos de forma manual en la sección " -"anterior." +"La respuesta exacta se encuentra en el diagrama de la parte superior de " +"[esta página](../Interop-with-cpp.md): en segundo plano, CXX genera " +"funciones de Rust `unsafe` y `extern \"C\"`, igual que hicimos de forma " +"manual en la sección anterior." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Exercise: Interoperability with C++" @@ -16395,21 +16688,21 @@ msgstr "Primera parte" #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"In the Rust file you previously created, add a `#[cxx::bridge]` which specifies " -"a single function, to be called from C++, called `hello_from_rust`, taking no " -"parameters and returning no value." +"In the Rust file you previously created, add a `#[cxx::bridge]` which " +"specifies a single function, to be called from C++, called " +"`hello_from_rust`, taking no parameters and returning no value." msgstr "" -"En el archivo de Rust que has creado anteriormente, añade un `#[cxx::bridge]`, " -"que especifica una sola función, denominada `hello_from_rust`, a la que se " -"llamará desde C++, sin parámetros y sin devolver ningún valor." +"En el archivo de Rust que has creado anteriormente, añade un `#[cxx::" +"bridge]`, que especifica una sola función, denominada `hello_from_rust`, a " +"la que se llamará desde C++, sin parámetros y sin devolver ningún valor." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Modify your previous `hello_from_rust` function to remove `extern \"C\"` and " "`#[no_mangle]`. This is now just a standard Rust function." msgstr "" -"Modifica la función `hello_from_rust` anterior para eliminar `extern \"C\"` y " -"`#[no_mangle]`. Ahora es solo una función estándar de Rust." +"Modifica la función `hello_from_rust` anterior para eliminar `extern \"C\"` " +"y `#[no_mangle]`. Ahora es solo una función estándar de Rust." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Modify your `gn` target to build these bindings." @@ -16417,8 +16710,8 @@ msgstr "Modifica el elemento de destino de `gn` para compilar estos enlaces." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"In your C++ code, remove the forward-declaration of `hello_from_rust`. Instead, " -"include the generated header file." +"In your C++ code, remove the forward-declaration of `hello_from_rust`. " +"Instead, include the generated header file." msgstr "" "En el código C++, elimina la declaración de `hello_from_rust`. En su lugar, " "incluye el archivo de encabezado que se ha generado." @@ -16453,7 +16746,8 @@ msgid "" "You'll need to declare your C++ function in that new header file." msgstr "" "Un archivo de encabezado adicional que puedes `include!` desde tu `cxx::" -"bridge`. Deberás declarar la función de C++ en el nuevo archivo de encabezado." +"bridge`. Deberás declarar la función de C++ en el nuevo archivo de " +"encabezado." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" @@ -16461,16 +16755,18 @@ msgid "" "`unsafe` keyword in your `#[cxx::bridge]` [as described here](https://cxx.rs/" "extern-c++.html#functions-and-member-functions)." msgstr "" -"Un bloque `unsafe` para llamar a una función de este tipo, o bien especificar " -"la palabra clave `unsafe` en el `#[cxx::bridge]`, [como se describe aquí]" -"(https://cxx.rs/extern-c++.html#functions-and-member-functions)." +"Un bloque `unsafe` para llamar a una función de este tipo, o bien " +"especificar la palabra clave `unsafe` en el `#[cxx::bridge]`, [como se " +"describe aquí](https://cxx.rs/extern-c++.html#functions-and-member-" +"functions)." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"You may also need to `#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx.h\"`" +"You may also need to `#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx." +"h\"`" msgstr "" -"Es posible que también tengas que incluir `#include \"third_party/rust/cxx/v1/" -"crate/include/cxx.h\"`" +"Es posible que también tengas que incluir `#include \"third_party/rust/cxx/" +"v1/crate/include/cxx.h\"`" #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Pass a C++ string from C++ into Rust." @@ -16493,24 +16789,24 @@ msgid "" "Intentionally get the C++ function signatures mismatched from the `#[cxx::" "bridge]`, and get used to the errors you see." msgstr "" -"Obtén de forma intencional las firmas de la función de C++ que no coincidan con " -"el `#[cxx::bridge]` y familiarízate con los errores que veas." +"Obtén de forma intencional las firmas de la función de C++ que no coincidan " +"con el `#[cxx::bridge]` y familiarízate con los errores que veas." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Pass a `std::unique_ptr` of some type from C++ into Rust, so that Rust can own " -"some C++ object." +"Pass a `std::unique_ptr` of some type from C++ into Rust, so that Rust can " +"own some C++ object." msgstr "" -"Transfiere un `std::unique_ptr` de algún tipo de C++ a Rust, para que a Rust le " -"pertenezca algún objeto de C++." +"Transfiere un `std::unique_ptr` de algún tipo de C++ a Rust, para que a Rust " +"le pertenezca algún objeto de C++." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Create a Rust object and pass it into C++, so that C++ owns it. (Hint: you need " -"a `Box`)." +"Create a Rust object and pass it into C++, so that C++ owns it. (Hint: you " +"need a `Box`)." msgstr "" -"Crea un objeto de Rust y transmítelo a C++ para que sea su propietario. (Nota: " -"necesitas utilizar un `Box`)." +"Crea un objeto de Rust y transmítelo a C++ para que sea su propietario. " +"(Nota: necesitas utilizar un `Box`)." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Declare some methods on a C++ type. Call them from Rust." @@ -16530,10 +16826,10 @@ msgid "" "couple of use-cases for Rust in Chromium where the interface would be " "sufficiently simple. Sketch how you might define that interface." msgstr "" -"Ahora que conoces los puntos fuertes y las limitaciones de la interoperabilidad " -"de CXX, piensa en un par de casos prácticos de Rust en Chromium en los que la " -"interfaz sea bastante sencilla. Haz un boceto sobre cómo definirías esa " -"interfaz." +"Ahora que conoces los puntos fuertes y las limitaciones de la " +"interoperabilidad de CXX, piensa en un par de casos prácticos de Rust en " +"Chromium en los que la interfaz sea bastante sencilla. Haz un boceto sobre " +"cómo definirías esa interfaz." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md #, fuzzy @@ -16556,26 +16852,27 @@ msgstr "Estas son algunas de las preguntas que pueden surgir:" #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"I'm seeing a problem initializing a variable of type X with type Y, where X and " -"Y are both function types. This is because your C++ function doesn't quite " -"match the declaration in your `cxx::bridge`." +"I'm seeing a problem initializing a variable of type X with type Y, where X " +"and Y are both function types. This is because your C++ function doesn't " +"quite match the declaration in your `cxx::bridge`." msgstr "" -"Veo un problema al inicializar una variable de tipo X con el tipo Y, donde X e " -"Y son tipos de funciones. Esto se debe a que la función de C++ no coincide " +"Veo un problema al inicializar una variable de tipo X con el tipo Y, donde X " +"e Y son tipos de funciones. Esto se debe a que la función de C++ no coincide " "exactamente con la declaración de `cxx::bridge`." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "I seem to be able to freely convert C++ references into Rust references. " "Doesn't that risk UB? For CXX's _opaque_ types, no, because they are zero-" -"sized. For CXX trivial types yes, it's _possible_ to cause UB, although CXX's " -"design makes it quite difficult to craft such an example." +"sized. For CXX trivial types yes, it's _possible_ to cause UB, although " +"CXX's design makes it quite difficult to craft such an example." msgstr "" "Parece que puedo convertir libremente referencias de C++ en referencias de " -"Rust. ¿Eso no supone ningún riesgo de comportamiento indefinido? En el caso de " -"los tipos _opacos_ de CXX, no, porque su tamaño es cero. Sí supondría un " -"problema de comportamiento indefinido en el caso de los tipos triviales de CXX, " -"aunque el diseño de CXX hace que sea bastante difícil crear un ejemplo así." +"Rust. ¿Eso no supone ningún riesgo de comportamiento indefinido? En el caso " +"de los tipos _opacos_ de CXX, no, porque su tamaño es cero. Sí supondría un " +"problema de comportamiento indefinido en el caso de los tipos triviales de " +"CXX, aunque el diseño de CXX hace que sea bastante difícil crear un ejemplo " +"así." #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "" @@ -16584,8 +16881,8 @@ msgid "" "they do!" msgstr "" "Las bibliotecas de Rust se llaman \"crates\" y se encuentran en [crates.io]" -"(https://crates.io). _Es habitual_ que los crates de Rust dependen los unos de " -"otros." +"(https://crates.io). _Es habitual_ que los crates de Rust dependen los unos " +"de otros." #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "Property" @@ -16645,8 +16942,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "" -"... but, crates typically have transitive dependencies, so you will likely have " -"to bring in multiple libraries." +"... but, crates typically have transitive dependencies, so you will likely " +"have to bring in multiple libraries." msgstr "" "... pero los crates suelen tener dependencias transitivas, por lo que es " "probable que tengas que introducir varias bibliotecas." @@ -16673,14 +16970,15 @@ msgstr "Configurar el archivo `Cargo.toml` para añadir crates" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" -"Chromium has a single set of centrally-managed direct crate dependencies. These " -"are managed through a single [`Cargo.toml`](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo.toml):" +"Chromium has a single set of centrally-managed direct crate dependencies. " +"These are managed through a single [`Cargo.toml`](https://source.chromium." +"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo." +"toml):" msgstr "" -"Chromium tiene un único conjunto de dependencias directas de crate gestionadas " -"de forma centralizada. Se gestionan mediante un único elemento [`Cargo.toml`]" -"(https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" -"chromium_crates_io/Cargo.toml):" +"Chromium tiene un único conjunto de dependencias directas de crate " +"gestionadas de forma centralizada. Se gestionan mediante un único elemento " +"[`Cargo.toml`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" +"third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo.toml):" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" @@ -16703,23 +17001,23 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" "As with any other `Cargo.toml`, you can specify [more details about the " -"dependencies](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/specifying-dependencies." -"html) --- most commonly, you'll want to specify the `features` that you wish to " -"enable in the crate." +"dependencies](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/specifying-" +"dependencies.html) --- most commonly, you'll want to specify the `features` " +"that you wish to enable in the crate." msgstr "" -"Al igual que con cualquier otro archivo `Cargo.toml`, puedes especificar [más " -"información sobre las dependencias](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/" -"specifying-dependencies.html). Lo más habitual es que se especifiquen las " -"funciones `features` que se quieran habilitar en el crate." +"Al igual que con cualquier otro archivo `Cargo.toml`, puedes especificar " +"[más información sobre las dependencias](https://doc.rust-lang.org/cargo/" +"reference/specifying-dependencies.html). Lo más habitual es que se " +"especifiquen las funciones `features` que se quieran habilitar en el crate." #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" "When adding a crate to Chromium, you'll often need to provide some extra " "information in an additional file, `gnrt_config.toml`, which we'll meet next." msgstr "" -"Al añadir un crate a Chromium, a menudo será necesario proporcionar información " -"adicional en un archivo adicional, `gnrt_config.toml`, que veremos a " -"continuación." +"Al añadir un crate a Chromium, a menudo será necesario proporcionar " +"información adicional en un archivo adicional, `gnrt_config.toml`, que " +"veremos a continuación." #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" @@ -16727,17 +17025,18 @@ msgid "" "chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/gnrt_config." "toml). This contains Chromium-specific extensions to crate handling." msgstr "" -"Junto a `Cargo.toml`, se encuentra [`gnrt_config.toml`](https://source.chromium." -"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/" -"gnrt_config.toml). Contiene extensiones específicas de Chromium para la gestión " -"de crates." +"Junto a `Cargo.toml`, se encuentra [`gnrt_config.toml`](https://source." +"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" +"chromium_crates_io/gnrt_config.toml). Contiene extensiones específicas de " +"Chromium para la gestión de crates." #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"If you add a new crate, you should specify at least the `group`. This is one of:" +"If you add a new crate, you should specify at least the `group`. This is one " +"of:" msgstr "" -"Si añades un nuevo crate, debes especificar al menos el atributo `group`. Puede " -"ser uno de los siguientes:" +"Si añades un nuevo crate, debes especificar al menos el atributo `group`. " +"Puede ser uno de los siguientes:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md #: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md @@ -16746,8 +17045,8 @@ msgstr "Por ejemplo:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"Depending on the crate source code layout, you may also need to use this file " -"to specify where its `LICENSE` file(s) can be found." +"Depending on the crate source code layout, you may also need to use this " +"file to specify where its `LICENSE` file(s) can be found." msgstr "" "En función del diseño del código fuente del crate, es posible que también " "tengas que usar este archivo para especificar dónde se pueden encontrar los " @@ -16755,8 +17054,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"Later, we'll see some other things you will need to configure in this file to " -"resolve problems." +"Later, we'll see some other things you will need to configure in this file " +"to resolve problems." msgstr "" "Más adelante, veremos otros elementos que tendrás que configurar en este " "archivo para solucionar los problemas." @@ -16765,7 +17064,8 @@ msgstr "" msgid "" "A tool called `gnrt` knows how to download crates and how to generate `BUILD." "gn` rules." -msgstr "La herramienta `gnrt` puede descargar crates y generar reglas `BUILD.gn`." +msgstr "" +"La herramienta `gnrt` puede descargar crates y generar reglas `BUILD.gn`." #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "To start, download the crate you want like this:" @@ -16773,14 +17073,15 @@ msgstr "Para empezar, descarga el crate de esta forma:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "" -"Although the `gnrt` tool is part of the Chromium source code, by running this " -"command you will be downloading and running its dependencies from `crates.io`. " -"See [the earlier section](../cargo.md) discussing this security decision." +"Although the `gnrt` tool is part of the Chromium source code, by running " +"this command you will be downloading and running its dependencies from " +"`crates.io`. See [the earlier section](../cargo.md) discussing this security " +"decision." msgstr "" "Aunque la herramienta `gnrt` forma parte del código fuente de Chromium, al " "ejecutar este comando, se descargarán y ejecutarán sus dependencias desde " -"`crates.io`. Consulta [la sección anterior](../cargo.md) sobre la decisión de " -"seguridad." +"`crates.io`. Consulta [la sección anterior](../cargo.md) sobre la decisión " +"de seguridad." #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "This `vendor` command may download:" @@ -16810,14 +17111,15 @@ msgid "" msgstr "" "Chromium mantiene parches para algunos crates, que se conservan en `//" "third_party/rust/chromium_crates_io/patches`. Se volverán a aplicar " -"automáticamente pero, si no se puede aplicar el parche, es posible que tengas " -"que realizar una acción manual." +"automáticamente pero, si no se puede aplicar el parche, es posible que " +"tengas que realizar una acción manual." #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md -msgid "Once you've downloaded the crate, generate the `BUILD.gn` files like this:" +msgid "" +"Once you've downloaded the crate, generate the `BUILD.gn` files like this:" msgstr "" -"Una vez que hayas descargado el crate, genera los archivos `BUILD.gn` como se " -"indica a continuación:" +"Una vez que hayas descargado el crate, genera los archivos `BUILD.gn` como " +"se indica a continuación:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "Now run `git status`. You should find:" @@ -16836,8 +17138,8 @@ msgid "" "At least one new `BUILD.gn` in `third_party/rust//v`" msgstr "" -"Al menos un nuevo `BUILD.gn` en `third_party/rust//v`." +"Al menos un nuevo `BUILD.gn` en `third_party/rust//v`." #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "An appropriate `README.chromium`" @@ -16845,8 +17147,8 @@ msgstr "Un archivo `README.chromium` adecuado." #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "" -"The \"major semver version\" is a [Rust \"semver\" version number](https://doc." -"rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." +"The \"major semver version\" is a [Rust \"semver\" version number](https://" +"doc.rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." msgstr "" "La \"versión semver mayor\" es un [número de versión \"semver\" de Rust]" "(https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." @@ -16860,26 +17162,27 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "" -"Talk a little about semver --- and specifically the way that in Chromium it's " -"to allow multiple incompatible versions of a crate, which is discouraged but " -"sometimes necessary in the Cargo ecosystem." +"Talk a little about semver --- and specifically the way that in Chromium " +"it's to allow multiple incompatible versions of a crate, which is " +"discouraged but sometimes necessary in the Cargo ecosystem." msgstr "" -"Habla un poco sobre el semver y, concretamente, sobre la forma en que Chromium " -"permite que existan varias versiones incompatibles de un crate. No es una " -"situación recomendable, pero a veces es necesaria en el ecosistema de Cargo." +"Habla un poco sobre el semver y, concretamente, sobre la forma en que " +"Chromium permite que existan varias versiones incompatibles de un crate. No " +"es una situación recomendable, pero a veces es necesaria en el ecosistema de " +"Cargo." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "" "If your build fails, it may be because of a `build.rs`: programs which do " -"arbitrary things at build time. This is fundamentally at odds with the design " -"of `gn` and `ninja` which aim for static, deterministic, build rules to " -"maximize parallelism and repeatability of builds." +"arbitrary things at build time. This is fundamentally at odds with the " +"design of `gn` and `ninja` which aim for static, deterministic, build rules " +"to maximize parallelism and repeatability of builds." msgstr "" -"Si la compilación falla, puede deberse a un `build.rs`, programas que llevan a " -"cabo acciones arbitrarias durante la compilación. Esto difiere de los diseños " -"de `gn` y `ninja`, que tienen como objetivo crear reglas de compilación " -"estáticas y deterministas para maximizar el paralelismo y la repetibilidad de " -"las compilaciones." +"Si la compilación falla, puede deberse a un `build.rs`, programas que llevan " +"a cabo acciones arbitrarias durante la compilación. Esto difiere de los " +"diseños de `gn` y `ninja`, que tienen como objetivo crear reglas de " +"compilación estáticas y deterministas para maximizar el paralelismo y la " +"repetibilidad de las compilaciones." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "" @@ -16945,8 +17248,8 @@ msgid "" "Fortunately, most crates don't contain a build script, and fortunately, most " "build scripts only do the top two actions." msgstr "" -"Por suerte, la mayoría de los crates no contienen scripts de compilación y la " -"mayoría de estos scripts de compilación solo llevan a cabo dos acciones " +"Por suerte, la mayoría de los crates no contienen scripts de compilación y " +"la mayoría de estos scripts de compilación solo llevan a cabo dos acciones " "principales." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md @@ -16959,16 +17262,17 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" -"If so, modify [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) to add " -"`build-script-outputs` to the crate. If this is a transitive dependency, that " -"is, one on which Chromium code should not directly depend, also add `allow-" -"first-party-usage=false`. There are several examples already in that file:" +"If so, modify [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) to " +"add `build-script-outputs` to the crate. If this is a transitive dependency, " +"that is, one on which Chromium code should not directly depend, also add " +"`allow-first-party-usage=false`. There are several examples already in that " +"file:" msgstr "" "Si es así, modifica [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) " "para añadir `build-script-outputs` al crate. Si se trata de una dependencia " -"transitiva, de la que el código Chromium no debería depender de forma directa, " -"añade también `allow-first-party-usage=false`. En ese archivo ya hay varios " -"ejemplos:" +"transitiva, de la que el código Chromium no debería depender de forma " +"directa, añade también `allow-first-party-usage=false`. En ese archivo ya " +"hay varios ejemplos:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" @@ -16987,28 +17291,29 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" "Now rerun [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-rules.md) to regenerate " -"`BUILD.gn` files to inform ninja that this particular output file is input to " -"subsequent build steps." +"`BUILD.gn` files to inform ninja that this particular output file is input " +"to subsequent build steps." msgstr "" "A continuación, vuelve a ejecutar [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-" -"rules.md) para generar de nuevo los archivos `build.gn` e informar al ninja de " -"que este archivo de salida concreto se usa como entrada en los pasos de " +"rules.md) para generar de nuevo los archivos `build.gn` e informar al ninja " +"de que este archivo de salida concreto se usa como entrada en los pasos de " "compilación posteriores." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "" -"Some crates use the [`cc`](https://crates.io/crates/cc) crate to build and link " -"C/C++ libraries. Other crates parse C/C++ using [`bindgen`](https://crates.io/" -"crates/bindgen) within their build scripts. These actions can't be supported in " -"a Chromium context --- our gn, ninja and LLVM build system is very specific in " -"expressing relationships between build actions." +"Some crates use the [`cc`](https://crates.io/crates/cc) crate to build and " +"link C/C++ libraries. Other crates parse C/C++ using [`bindgen`](https://" +"crates.io/crates/bindgen) within their build scripts. These actions can't be " +"supported in a Chromium context --- our gn, ninja and LLVM build system is " +"very specific in expressing relationships between build actions." msgstr "" -"Algunos crates usan el crate [`cc`](https://crates.io/crates/cc) para compilar " -"y vincular bibliotecas de C y C++. Otros crates analizan C y C++ mediante " -"[`bindgen`](https://crates.io/crates/bindgen) en sus scripts de compilación. " -"Estas acciones no se pueden llevar a cabo en un contexto de Chromium, ya que " -"nuestro sistema de compilación gn, ninja y LLVM es muy específico a la hora de " -"expresar las relaciones entre las acciones de compilación." +"Algunos crates usan el crate [`cc`](https://crates.io/crates/cc) para " +"compilar y vincular bibliotecas de C y C++. Otros crates analizan C y C++ " +"mediante [`bindgen`](https://crates.io/crates/bindgen) en sus scripts de " +"compilación. Estas acciones no se pueden llevar a cabo en un contexto de " +"Chromium, ya que nuestro sistema de compilación gn, ninja y LLVM es muy " +"específico a la hora de expresar las relaciones entre las acciones de " +"compilación." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "So, your options are:" @@ -17024,22 +17329,22 @@ msgstr "Aplicar un parche al crate." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "" -"Patches should be kept in `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/` " -"- see for example the [patches against the `cxx` crate](https://source.chromium." -"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" -"cxx/) - and will be applied automatically by `gnrt` each time it upgrades the " -"crate." +"Patches should be kept in `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" +"` - see for example the [patches against the `cxx` crate](https://" +"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" +"chromium_crates_io/patches/cxx/) - and will be applied automatically by " +"`gnrt` each time it upgrades the crate." msgstr "" "Los parches deben guardarse en `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" "`, como los [parches para el crate `cxx`](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/cxx/), " -"y `gnrt` lo aplicará automáticamente cada vez que actualice el crate." +"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" +"cxx/), y `gnrt` lo aplicará automáticamente cada vez que actualice el crate." #: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md msgid "" -"Once you've added a third-party crate and generated build rules, depending on a " -"crate is simple. Find your `rust_static_library` target, and add a `dep` on the " -"`:lib` target within your crate." +"Once you've added a third-party crate and generated build rules, depending " +"on a crate is simple. Find your `rust_static_library` target, and add a " +"`dep` on the `:lib` target within your crate." msgstr "" "Una vez que se ha añadido un crate de terceros y se han generado reglas de " "compilación, utilizar un crate es sencillo. Busca tu elemento de destino " @@ -17053,13 +17358,15 @@ msgstr "Específicamente:" msgid "" "```bob\n" " +------------+ +----------------------+\n" -"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":lib\"\n" +"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":" +"lib\"\n" " +------------+ +----------------------+\n" "```" msgstr "" "```bob\n" " +------------+ +----------------------+\n" -"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":lib\"\n" +"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":" +"lib\"\n" " +------------+ +----------------------+\n" "```" @@ -17089,10 +17396,10 @@ msgstr "Auditoría de Crates de Terceros" msgid "" "Adding new libraries is subject to Chromium's standard [policies](https://" "chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust." -"md#Third_party-review), but of course also subject to security review. As you " -"may be bringing in not just a single crate but also transitive dependencies, " -"there may be a lot of code to review. On the other hand, safe Rust code can " -"have limited negative side effects. How should you review it?" +"md#Third_party-review), but of course also subject to security review. As " +"you may be bringing in not just a single crate but also transitive " +"dependencies, there may be a lot of code to review. On the other hand, safe " +"Rust code can have limited negative side effects. How should you review it?" msgstr "" "Añadir nuevas bibliotecas está sujeto a las [políticas](https://chromium." "googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust.md#Third_party-" @@ -17104,27 +17411,28 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Over time Chromium aims to move to a process based around [cargo vet](https://" -"mozilla.github.io/cargo-vet/)." +"Over time Chromium aims to move to a process based around [cargo vet]" +"(https://mozilla.github.io/cargo-vet/)." msgstr "" "Con el tiempo, Chromium intentará adoptar un proceso basado en [cargo vet]" "(https://mozilla.github.io/cargo-vet/)." #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md -msgid "Meanwhile, for each new crate addition, we are checking for the following:" +msgid "" +"Meanwhile, for each new crate addition, we are checking for the following:" msgstr "Mientras tanto, se debe hacer lo siguiente para cada nuevo crate:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Understand why each crate is used. What's the relationship between crates? If " -"the build system for each crate contains a `build.rs` or procedural macros, " -"work out what they're for. Are they compatible with the way Chromium is " -"normally built?" +"Understand why each crate is used. What's the relationship between crates? " +"If the build system for each crate contains a `build.rs` or procedural " +"macros, work out what they're for. Are they compatible with the way Chromium " +"is normally built?" msgstr "" -"Entender por qué se usa cada crate. ¿Cuál es la relación entre los crates? Si " -"el sistema de compilación de cada crate contiene un archivo `build.rs` o macros " -"de procedimiento, averigua para qué sirven. ¿Son compatibles con la forma en la " -"que se compila normalmente Chromium?" +"Entender por qué se usa cada crate. ¿Cuál es la relación entre los crates? " +"Si el sistema de compilación de cada crate contiene un archivo `build.rs` o " +"macros de procedimiento, averigua para qué sirven. ¿Son compatibles con la " +"forma en la que se compila normalmente Chromium?" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "Check each crate seems to be reasonably well maintained" @@ -17144,13 +17452,13 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Ensure any `unsafe` code is good enough for the [Rule of Two](https://chromium." -"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2.md#unsafe-code-in-" -"safe-languages)" +"Ensure any `unsafe` code is good enough for the [Rule of Two](https://" +"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2." +"md#unsafe-code-in-safe-languages)" msgstr "" -"Asegúrate de que cualquier código `unsafe` sea adecuado para la [Regla de dos]" -"(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2." -"md#unsafe-code-in-safe-languages)." +"Asegúrate de que cualquier código `unsafe` sea adecuado para la [Regla de " +"dos](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/" +"rule-of-2.md#unsafe-code-in-safe-languages)." #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "Check for any use of `fs` or `net` APIs" @@ -17158,21 +17466,22 @@ msgstr "Comprobar si se usan las APIs `fs` o `net`." #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Read all the code at a sufficient level to look for anything out of place that " -"might have been maliciously inserted. (You can't realistically aim for 100% " -"perfection here: there's often just too much code.)" +"Read all the code at a sufficient level to look for anything out of place " +"that might have been maliciously inserted. (You can't realistically aim for " +"100% perfection here: there's often just too much code.)" msgstr "" -"Leer todo el código con suficiente profundidad para comprobar si hay algo fuera " -"de lugar que pueda haberse insertado de forma malintencionada. (Es imposible " -"hacerlo perfecto, ya que, a menudo, hay demasiado código)." +"Leer todo el código con suficiente profundidad para comprobar si hay algo " +"fuera de lugar que pueda haberse insertado de forma malintencionada. (Es " +"imposible hacerlo perfecto, ya que, a menudo, hay demasiado código)." #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"These are just guidelines --- work with reviewers from `security@chromium.org` " -"to work out the right way to become confident of the crate." +"These are just guidelines --- work with reviewers from `security@chromium." +"org` to work out the right way to become confident of the crate." msgstr "" -"Estas son solo algunas directrices, trabaja con revisores de `security@chromium." -"org` para determinar la forma adecuada de utilizar los crates." +"Estas son solo algunas directrices, trabaja con revisores de " +"`security@chromium.org` para determinar la forma adecuada de utilizar los " +"crates." #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "Checking Crates into Chromium Source Code" @@ -17200,11 +17509,11 @@ msgstr "Añade también un archivo `OWNERS` en esta última ubicación." #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "" -"You should land all this, along with your `Cargo.toml` and `gnrt_config.toml` " -"changes, into the Chromium repo." +"You should land all this, along with your `Cargo.toml` and `gnrt_config." +"toml` changes, into the Chromium repo." msgstr "" -"Deberías llevar todo esto, junto con los cambios de `Cargo.toml` y `gnrt_config." -"toml`, al repositorio de Chromium." +"Deberías llevar todo esto, junto con los cambios de `Cargo.toml` y " +"`gnrt_config.toml`, al repositorio de Chromium." #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "" @@ -17218,57 +17527,58 @@ msgstr "" msgid "" "As you do so, you might find presubmit checks fail because of non-inclusive " "language. This is because Rust crate data tends to include names of git " -"branches, and many projects still use non-inclusive terminology there. So you " -"may need to run:" +"branches, and many projects still use non-inclusive terminology there. So " +"you may need to run:" msgstr "" "Si lo haces, es posible que veas que las comprobaciones presubmit no se han " -"completado porque incluyen lenguaje no inclusivo. Esto se debe a que los datos " -"de crate de Rust suelen incluir nombres de ramas en git y muchos proyectos " -"siguen empleando terminología no inclusiva. Por lo tanto, puede que debas " -"ejecutar lo siguiente:" +"completado porque incluyen lenguaje no inclusivo. Esto se debe a que los " +"datos de crate de Rust suelen incluir nombres de ramas en git y muchos " +"proyectos siguen empleando terminología no inclusiva. Por lo tanto, puede " +"que debas ejecutar lo siguiente:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md msgid "" -"As the OWNER of any third party Chromium dependency, you are [expected to keep " -"it up to date with any security fixes](https://chromium.googlesource.com/" -"chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). It is hoped that " -"we will soon automate this for Rust crates, but for now, it's still your " -"responsibility just as it is for any other third party dependency." +"As the OWNER of any third party Chromium dependency, you are [expected to " +"keep it up to date with any security fixes](https://chromium.googlesource." +"com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). It is " +"hoped that we will soon automate this for Rust crates, but for now, it's " +"still your responsibility just as it is for any other third party dependency." msgstr "" -"Como PROPIETARIO de cualquier dependencia de Chromium de terceros, [se espera " -"que la actualices con las correcciones de seguridad](https://chromium." -"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). " -"La idea es que pronto automaticemos esto para los crates de Rust, pero por " -"ahora sigue siendo tu responsabilidad, igual que cualquier otra dependencia de " -"terceros." +"Como PROPIETARIO de cualquier dependencia de Chromium de terceros, [se " +"espera que la actualices con las correcciones de seguridad](https://chromium." +"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-" +"owners). La idea es que pronto automaticemos esto para los crates de Rust, " +"pero por ahora sigue siendo tu responsabilidad, igual que cualquier otra " +"dependencia de terceros." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" "Add [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) to Chromium, turning off the " -"crate's [default features](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/features." -"html#the-default-feature). Assume that the crate will be used in shipping " -"Chromium, but won't be used to handle untrustworthy input." +"crate's [default features](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/" +"features.html#the-default-feature). Assume that the crate will be used in " +"shipping Chromium, but won't be used to handle untrustworthy input." msgstr "" -"Añade [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) a Chromium para desactivar las " -"[funciones predeterminadas] del crate (https://doc.rust-lang.org/cargo/" -"reference/features.html#the-default-feature). Supongamos que el crate se usará " -"en el envío de Chromium, pero no para gestionar entradas no fiables." +"Añade [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) a Chromium para desactivar " +"las [funciones predeterminadas] del crate (https://doc.rust-lang.org/cargo/" +"reference/features.html#the-default-feature). Supongamos que el crate se " +"usará en el envío de Chromium, pero no para gestionar entradas no fiables." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" "(In the next exercise we'll use uwuify from Chromium, but feel free to skip " "ahead and do that now if you like. Or, you could create a new " -"[`rust_executable` target](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/" -"main:build/rust/rust_executable.gni) which uses `uwuify`)." +"[`rust_executable` target](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/" +"+/main:build/rust/rust_executable.gni) which uses `uwuify`)." msgstr "" -"(En el siguiente ejercicio, usaremos uwuify de Chromium, pero puedes saltarte " -"este paso y hacerlo ahora si quieres. También puedes crear un nuevo [destino " -"`rust_executable`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" -"build/rust/rust_executable.gni) que utilice `uwuify`)." +"(En el siguiente ejercicio, usaremos uwuify de Chromium, pero puedes " +"saltarte este paso y hacerlo ahora si quieres. También puedes crear un nuevo " +"[destino `rust_executable`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" +"src/+/main:build/rust/rust_executable.gni) que utilice `uwuify`)." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "Students will need to download lots of transitive dependencies." -msgstr "Los participantes tendrán que descargar muchas dependencias transitivas." +msgstr "" +"Los participantes tendrán que descargar muchas dependencias transitivas." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "The total crates needed are:" @@ -17309,11 +17619,11 @@ msgstr "`uwuify`" #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" -"If students are downloading even more than that, they probably forgot to turn " -"off the default features." +"If students are downloading even more than that, they probably forgot to " +"turn off the default features." msgstr "" -"Si los alumnos se descargan más datos, seguramente habrán olvidado desactivar " -"las funciones predeterminadas." +"Si los alumnos se descargan más datos, seguramente habrán olvidado " +"desactivar las funciones predeterminadas." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" @@ -17330,8 +17640,8 @@ msgid "" "In this exercise, you're going to add a whole new Chromium feature, bringing " "together everything you already learned." msgstr "" -"En este ejercicio, vas a añadir una función de Chromium completamente nueva que " -"pondrá en práctica todo lo que hemos aprendido." +"En este ejercicio, vas a añadir una función de Chromium completamente nueva " +"que pondrá en práctica todo lo que hemos aprendido." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "The Brief from Product Management" @@ -17339,16 +17649,18 @@ msgstr "Resumen de la gestión de productos" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"A community of pixies has been discovered living in a remote rainforest. It's " -"important that we get Chromium for Pixies delivered to them as soon as possible." +"A community of pixies has been discovered living in a remote rainforest. " +"It's important that we get Chromium for Pixies delivered to them as soon as " +"possible." msgstr "" "Se ha descubierto una comunidad de hadas que habita en una selva tropical " -"remota. Es importante que les enviemos la versión Chromium para hadas lo antes " -"posible." +"remota. Es importante que les enviemos la versión Chromium para hadas lo " +"antes posible." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"The requirement is to translate all Chromium's UI strings into Pixie language." +"The requirement is to translate all Chromium's UI strings into Pixie " +"language." msgstr "" "El requisito es traducir todas las cadenas de la IU de Chromium al idioma de " "las hadas." @@ -17356,25 +17668,25 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "There's not time to wait for proper translations, but fortunately pixie " -"language is very close to English, and it turns out there's a Rust crate which " -"does the translation." +"language is very close to English, and it turns out there's a Rust crate " +"which does the translation." msgstr "" "No hay tiempo para obtener las traducciones adecuadas pero, por suerte, el " -"lenguaje de las hadas se parece mucho al inglés y hay un crate de Rust que hace " -"las traducciones." +"lenguaje de las hadas se parece mucho al inglés y hay un crate de Rust que " +"hace las traducciones." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "In fact, you already [imported that crate in the previous exercise](https://" "crates.io/crates/uwuify)." msgstr "" -"De hecho, ya [importamos ese crate en el ejercicio anterior](https://crates.io/" -"crates/uwuify)." +"De hecho, ya [importamos ese crate en el ejercicio anterior](https://crates." +"io/crates/uwuify)." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"(Obviously, real translations of Chrome require incredible care and diligence. " -"Don't ship this!)" +"(Obviously, real translations of Chrome require incredible care and " +"diligence. Don't ship this!)" msgstr "" "(Obviamente, las traducciones reales de Chrome requieren mucha atención y " "diligencia. No envíes nada de esto)." @@ -17386,13 +17698,13 @@ msgstr "Pasos" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "Modify `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` so that it uwuifies all " -"strings before display. In this special build of Chromium, it should always do " -"this irrespective of the setting of `mangle_localized_strings_`." +"strings before display. In this special build of Chromium, it should always " +"do this irrespective of the setting of `mangle_localized_strings_`." msgstr "" -"Modifica `ResourceBundle::RSMangleLocalizedString` para que traduzca todas las " -"cadenas antes de que se muestren. En esta compilación especial de Chromium, " -"siempre se debe hacer esto independientemente de la configuración de " -"`mangle_localized_strings_`." +"Modifica `ResourceBundle::RSMangleLocalizedString` para que traduzca todas " +"las cadenas antes de que se muestren. En esta compilación especial de " +"Chromium, siempre se debe hacer esto independientemente de la configuración " +"de `mangle_localized_strings_`." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" @@ -17403,52 +17715,52 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"UTF16 vs UTF8. Students should be aware that Rust strings are always UTF8, and " -"will probably decide that it's better to do the conversion on the C++ side " -"using `base::UTF16ToUTF8` and back again." +"UTF16 vs UTF8. Students should be aware that Rust strings are always UTF8, " +"and will probably decide that it's better to do the conversion on the C++ " +"side using `base::UTF16ToUTF8` and back again." msgstr "" -"UTF16 y UTF8. Los alumnos deben tener en cuenta que las cadenas de Rust siempre " -"son UTF8. Probablemente decidirán que es mejor hacer la conversión en C++ " -"usando `base::UTF16ToUTF8` y viceversa." +"UTF16 y UTF8. Los alumnos deben tener en cuenta que las cadenas de Rust " +"siempre son UTF8. Probablemente decidirán que es mejor hacer la conversión " +"en C++ usando `base::UTF16ToUTF8` y viceversa." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "If students decide to do the conversion on the Rust side, they'll need to " "consider [`String::from_utf16`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct." "String.html#method.from_utf16), consider error handling, and consider which " -"[CXX supported types can transfer a lot of u16s](https://cxx.rs/binding/slice." -"html)." +"[CXX supported types can transfer a lot of u16s](https://cxx.rs/binding/" +"slice.html)." msgstr "" "Si los participantes deciden hacer la conversión en Rust, deberán tener en " "cuenta [`String::from_utf16`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct." -"String.html#method.from_utf16), la gestión de errores y los [tipos compatibles " -"con CXX que pueden transferir un gran número de u16s](https://cxx.rs/binding/" -"slice.html)." +"String.html#method.from_utf16), la gestión de errores y los [tipos " +"compatibles con CXX que pueden transferir un gran número de u16s](https://" +"cxx.rs/binding/slice.html)." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "Students may design the C++/Rust boundary in several different ways, e.g. " "taking and returning strings by value, or taking a mutable reference to a " -"string. If a mutable reference is used, CXX will likely tell the student that " -"they need to use [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). You may need to " -"explain what `Pin` does, and then explain why CXX needs it for mutable " -"references to C++ data: the answer is that C++ data can't be moved around like " -"Rust data, because it may contain self-referential pointers." -msgstr "" -"Los alumnos pueden diseñar el límite de C++ o Rust de varias formas diferentes, " -"por ejemplo, tomando y devolviendo cadenas por valor o colocando una referencia " -"mutable en una cadena. Si se utiliza una referencia mutable, es probable que " -"CXX indique que se debe usar [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). Puede " -"que debas explicar qué hace `Pin` y, a continuación, explicar por qué CXX lo " -"necesita para referencias mutables a datos de C++. La respuesta es que los " -"datos de C++ no se pueden mover como los datos de Rust, ya que pueden contener " -"punteros de autorreferencia." +"string. If a mutable reference is used, CXX will likely tell the student " +"that they need to use [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). You may " +"need to explain what `Pin` does, and then explain why CXX needs it for " +"mutable references to C++ data: the answer is that C++ data can't be moved " +"around like Rust data, because it may contain self-referential pointers." +msgstr "" +"Los alumnos pueden diseñar el límite de C++ o Rust de varias formas " +"diferentes, por ejemplo, tomando y devolviendo cadenas por valor o colocando " +"una referencia mutable en una cadena. Si se utiliza una referencia mutable, " +"es probable que CXX indique que se debe usar [`Pin`](https://doc.rust-lang." +"org/std/pin/). Puede que debas explicar qué hace `Pin` y, a continuación, " +"explicar por qué CXX lo necesita para referencias mutables a datos de C++. " +"La respuesta es que los datos de C++ no se pueden mover como los datos de " +"Rust, ya que pueden contener punteros de autorreferencia." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "The C++ target containing `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` will " -"need to depend on a `rust_static_library` target. The student probably already " -"did this." +"need to depend on a `rust_static_library` target. The student probably " +"already did this." msgstr "" "El elemento de destino de C++ que contiene `ResourceBundle::" "MaybeMangleLocalizedString` deberá depender de un elemento " @@ -17459,15 +17771,17 @@ msgid "" "The `rust_static_library` target will need to depend on `//third_party/rust/" "uwuify/v0_2:lib`." msgstr "" -"`rust_static_library` deberá depender de `//third_party/rust/uwuify/v0_2:lib`." +"`rust_static_library` deberá depender de `//third_party/rust/uwuify/v0_2:" +"lib`." #: src/exercises/chromium/solutions.md msgid "" "Solutions to the Chromium exercises can be found in [this series of CLs]" "(https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/+/5096560)." msgstr "" -"Las soluciones a los ejercicios de Chromium están en [esta serie de listas de " -"cambios](https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/+/5096560)." +"Las soluciones a los ejercicios de Chromium están en [esta serie de listas " +"de cambios](https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/" +"+/5096560)." #: src/bare-metal.md msgid "Welcome to Bare Metal Rust" @@ -17475,15 +17789,16 @@ msgstr "Te damos la bienvenida a Bare Metal Rust" #: src/bare-metal.md msgid "" -"This is a standalone one-day course about bare-metal Rust, aimed at people who " -"are familiar with the basics of Rust (perhaps from completing the Comprehensive " -"Rust course), and ideally also have some experience with bare-metal programming " -"in some other language such as C." +"This is a standalone one-day course about bare-metal Rust, aimed at people " +"who are familiar with the basics of Rust (perhaps from completing the " +"Comprehensive Rust course), and ideally also have some experience with bare-" +"metal programming in some other language such as C." msgstr "" "Este es un curso independiente de un día sobre Rust bare-metal, dirigido a " "personas que están familiarizadas con los conceptos básicos de Rust (tal vez " -"después de completar el curso Comprehensive Rust). Lo ideal sería que también " -"tuvieran experiencia con la programación bare-metal en otros lenguajes, como C." +"después de completar el curso Comprehensive Rust). Lo ideal sería que " +"también tuvieran experiencia con la programación bare-metal en otros " +"lenguajes, como C." #: src/bare-metal.md msgid "" @@ -17514,24 +17829,26 @@ msgstr "Algunos crates útiles para el desarrollo de Rust bare-metal." msgid "" "For the microcontroller part of the course we will use the [BBC micro:bit]" "(https://microbit.org/) v2 as an example. It's a [development board](https://" -"tech.microbit.org/hardware/) based on the Nordic nRF52833 microcontroller with " -"some LEDs and buttons, an I2C-connected accelerometer and compass, and an on-" -"board SWD debugger." +"tech.microbit.org/hardware/) based on the Nordic nRF52833 microcontroller " +"with some LEDs and buttons, an I2C-connected accelerometer and compass, and " +"an on-board SWD debugger." msgstr "" "En la parte del curso dedicada a los microcontroladores, utilizaremos la " -"versión 2 de [BBC micro:bit](https://microbit.org/) como ejemplo. Es una [placa " -"de desarrollo](https://tech.microbit.org/hardware/) basada en el " -"microcontrolador Nordic nRF51822 con algunos LED y botones, un acelerómetro y " -"una brújula conectados mediante I2C y un depurador SWD integrado." +"versión 2 de [BBC micro:bit](https://microbit.org/) como ejemplo. Es una " +"[placa de desarrollo](https://tech.microbit.org/hardware/) basada en el " +"microcontrolador Nordic nRF51822 con algunos LED y botones, un acelerómetro " +"y una brújula conectados mediante I2C y un depurador SWD integrado." #: src/bare-metal.md -msgid "To get started, install some tools we'll need later. On gLinux or Debian:" +msgid "" +"To get started, install some tools we'll need later. On gLinux or Debian:" msgstr "" -"Para empezar, instala algunas de las herramientas que necesitarás más adelante. " -"En gLinux o Debian:" +"Para empezar, instala algunas de las herramientas que necesitarás más " +"adelante. En gLinux o Debian:" #: src/bare-metal.md -msgid "And give users in the `plugdev` group access to the micro:bit programmer:" +msgid "" +"And give users in the `plugdev` group access to the micro:bit programmer:" msgstr "" "Permite a los usuarios del grupo `plugdev` acceder al programador micro:bit:" @@ -17650,8 +17967,8 @@ msgstr "Se compilará en un binario vacío." #: src/bare-metal/minimal.md msgid "`std` provides a panic handler; without it we must provide our own." msgstr "" -"`std` proporciona un controlador de _panic_; sin no hay, debemos proporcionar " -"uno nuestro." +"`std` proporciona un controlador de _panic_; sin no hay, debemos " +"proporcionar uno nuestro." #: src/bare-metal/minimal.md msgid "It can also be provided by another crate, such as `panic-halt`." @@ -17667,19 +17984,19 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/minimal.md msgid "" -"Note that there is no `main` or any other entry point; it's up to you to define " -"your own entry point. This will typically involve a linker script and some " -"assembly code to set things up ready for Rust code to run." +"Note that there is no `main` or any other entry point; it's up to you to " +"define your own entry point. This will typically involve a linker script and " +"some assembly code to set things up ready for Rust code to run." msgstr "" -"Ten en cuenta que no hay `main` ni ningún otro punto de entrada; depende de ti " -"definir un punto de entrada propio. Esto suele implicar una secuencia de " +"Ten en cuenta que no hay `main` ni ningún otro punto de entrada; depende de " +"ti definir un punto de entrada propio. Esto suele implicar una secuencia de " "comandos de enlazador y algún código de ensamblado de forma que todo esté " "preparado para que se ejecute el código de Rust." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" -"To use `alloc` you must implement a [global (heap) allocator](https://doc.rust-" -"lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." +"To use `alloc` you must implement a [global (heap) allocator](https://doc." +"rust-lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." msgstr "" "Para utilizar `alloc`, debes implementar un [asignador global (de _heap_)]" "(https://doc.rust-lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." @@ -17688,7 +18005,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "// SAFETY: `HEAP` is only used here and `entry` is only called once.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque `HEAP` solo se usa aquí y solo se llama una vez a `entry`.\n" +"// Es seguro porque `HEAP` solo se usa aquí y solo se llama una vez a " +"`entry`.\n" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "// Give the allocator some memory to allocate.\n" @@ -17708,21 +18026,21 @@ msgstr "String" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" "`buddy_system_allocator` is a third-party crate implementing a basic buddy " -"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or hook " -"into your existing allocator." +"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or " +"hook into your existing allocator." msgstr "" "`buddy_system_allocator` es un crate de terceros que implementa un _buddy " "system allocator_ (una técnica de asignación de memoria) básico. Hay otros " -"crates disponibles, pero también puedes escribir el tuyo propio o conectarte a " -"tu asignador." +"crates disponibles, pero también puedes escribir el tuyo propio o conectarte " +"a tu asignador." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" -"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. in " -"this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes." +"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. " +"in this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes." msgstr "" -"El parámetro const de `LockedHeap` es el orden máximo del asignador. Es decir, " -"en este caso, puede asignar regiones de hasta 2\\*\\*32 bytes." +"El parámetro const de `LockedHeap` es el orden máximo del asignador. Es " +"decir, en este caso, puede asignar regiones de hasta 2\\*\\*32 bytes." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" @@ -17731,8 +18049,8 @@ msgid "" "the top-level binary crate." msgstr "" "Si algún crate del árbol de dependencias depende de `alloc`, debes tener " -"exactamente un asignador global definido en el binario. Esto se suele hacer en " -"el crate binario de nivel superior." +"exactamente un asignador global definido en el binario. Esto se suele hacer " +"en el crate binario de nivel superior." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" @@ -17745,8 +18063,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "This example will build but not run, as it doesn't have an entry point." msgstr "" -"Este ejemplo se compilará pero no se ejecutará, ya que no cuenta con un punto " -"de entrada." +"Este ejemplo se compilará pero no se ejecutará, ya que no cuenta con un " +"punto de entrada." #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "" @@ -17766,11 +18084,11 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "" -"The `cortex_m_rt::entry` macro requires that the function have type `fn() -> !" -"`, because returning to the reset handler doesn't make sense." +"The `cortex_m_rt::entry` macro requires that the function have type `fn() -" +"> !`, because returning to the reset handler doesn't make sense." msgstr "" -"La macro `cortex_m_rt::entry` requiere que la función tenga el tipo `fn() -> !" -"`, ya que no tiene sentido devolver resultados al controlador de reinicio." +"La macro `cortex_m_rt::entry` requiere que la función tenga el tipo `fn() -" +"> !`, ya que no tiene sentido devolver resultados al controlador de reinicio." #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "Run the example with `cargo embed --bin minimal`" @@ -17781,8 +18099,9 @@ msgid "" "Most microcontrollers access peripherals via memory-mapped IO. Let's try " "turning on an LED on our micro:bit:" msgstr "" -"La mayoría de los microcontroladores acceden a los periféricos a través de E/S " -"asignada a la memoria. Vamos a probar a encender un LED en nuestro micro:bit:" +"La mayoría de los microcontroladores acceden a los periféricos a través de E/" +"S asignada a la memoria. Vamos a probar a encender un LED en nuestro micro:" +"bit:" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "/// GPIO port 0 peripheral address\n" @@ -17796,7 +18115,8 @@ msgstr "// Offset de periféricos GPIO\n" msgid "// PIN_CNF fields\n" msgstr "// Campos PIN_CNF\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "// Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n" msgstr "// Configura los pines 21 y 28 de GPIO 0 como salidas push-pull.\n" @@ -17807,24 +18127,26 @@ msgid "" "// SAFETY: The pointers are to valid peripheral control registers, and no\n" " // aliases exist.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque los punteros dirigen a registros de control de periféricos " -"válidos y\n" +"// Es seguro porque los punteros dirigen a registros de control de " +"periféricos válidos y\n" " // no existe ningún alias.\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "// Set pin 28 low and pin 21 high to turn the LED on.\n" msgstr "// Define el pin 28 bajo y 21 alto para encender el LED.\n" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "" -"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 to " -"the first row." +"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 " +"to the first row." msgstr "" -"El pin 21 de GPIO 0 está conectado a la primera columna de la matriz de LED y " -"el pin 28 a la primera fila." +"El pin 21 de GPIO 0 está conectado a la primera columna de la matriz de LED " +"y el pin 28 a la primera fila." -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "Run the example with:" @@ -17841,17 +18163,18 @@ msgid "" "pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html) files." msgstr "" "[`svd2rust`](https://crates.io/crates/svd2rust) genera, en su gran mayoría, " -"envoltorios seguros de Rust para periféricos asignados a la memoria a partir de " -"archivos [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html)." +"envoltorios seguros de Rust para periféricos asignados a la memoria a partir " +"de archivos [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/pack/doc/CMSIS/SVD/html/index." +"html)." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"SVD (System View Description) files are XML files typically provided by silicon " -"vendors which describe the memory map of the device." +"SVD (System View Description) files are XML files typically provided by " +"silicon vendors which describe the memory map of the device." msgstr "" "Los archivos SVD (System View Description) son archivos XML que suelen " -"proporcionar los proveedores de silicio y que describen el mapa de memoria del " -"dispositivo." +"proporcionar los proveedores de silicio y que describen el mapa de memoria " +"del dispositivo." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" @@ -17863,12 +18186,13 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"SVD files are often buggy and incomplete, so there are various projects which " -"patch the mistakes, add missing details, and publish the generated crates." +"SVD files are often buggy and incomplete, so there are various projects " +"which patch the mistakes, add missing details, and publish the generated " +"crates." msgstr "" -"Los archivos SVD suelen tener errores y estar incompletos, por lo que existen " -"varios proyectos que aplican parches a los errores, añaden detalles que faltan " -"y publican los crates generados." +"Los archivos SVD suelen tener errores y estar incompletos, por lo que " +"existen varios proyectos que aplican parches a los errores, añaden detalles " +"que faltan y publican los crates generados." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "`cortex-m-rt` provides the vector table, among other things." @@ -17876,11 +18200,11 @@ msgstr "`cortex-m-rt` proporciona la tabla de vectores, entre otras cosas." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"If you `cargo install cargo-binutils` then you can run `cargo objdump --bin pac " -"-- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary." +"If you `cargo install cargo-binutils` then you can run `cargo objdump --bin " +"pac -- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary." msgstr "" -"Si instalas `cargo install cargo-binutils` puedes ejecutar `cargo objdump --bin " -"pac -- -d --no-show-raw-insn` para ver el binario resultante." +"Si instalas `cargo install cargo-binutils` puedes ejecutar `cargo objdump --" +"bin pac -- -d --no-show-raw-insn` para ver el binario resultante." #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "HAL crates" @@ -17910,8 +18234,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "" -"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various STM32, " -"GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers." +"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various " +"STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers." msgstr "" "Hay crates HAL para muchos dispositivos Cortex-M y RISC-V, incluidos varios " "microcontroladores STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR y PIC." @@ -17922,19 +18246,19 @@ msgstr "Crates de compatibilidad de placa" #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" -"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific board " -"for convenience." +"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific " +"board for convenience." msgstr "" "Los crates de compatibilidad de placa proporcionan un nivel adicional de " "envoltorio a una placa específica para mayor comodidad." #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" -"In this case the board support crate is just providing more useful names, and a " -"bit of initialisation." +"In this case the board support crate is just providing more useful names, " +"and a bit of initialisation." msgstr "" -"En este caso, el crate de compatibilidad de placa proporciona solo nombres más " -"útiles y un poco de inicialización." +"En este caso, el crate de compatibilidad de placa proporciona solo nombres " +"más útiles y un poco de inicialización." #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" @@ -17962,8 +18286,8 @@ msgstr "// pin_input.is_high(); // Error, se ha movido.\n" #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can exist. " -"Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it." +"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can " +"exist. Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it." msgstr "" "Los pines no implementan `Copy` ni `Clone`, por lo que solo puede haber una " "instancia de cada uno. Cuando se quita un pin de la estructura del puerto, " @@ -17971,30 +18295,30 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you can’t " -"keep use the old instance afterwards." +"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you " +"can’t keep use the old instance afterwards." msgstr "" "Si cambias la configuración de un pin, se consumirá la instancia del pin " "anterior y no podrás seguir usando la instancia previa." #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"The type of a value indicates the state that it is in: e.g. in this case, the " -"configuration state of a GPIO pin. This encodes the state machine into the type " -"system, and ensures that you don't try to use a pin in a certain way without " -"properly configuring it first. Illegal state transitions are caught at compile " -"time." +"The type of a value indicates the state that it is in: e.g. in this case, " +"the configuration state of a GPIO pin. This encodes the state machine into " +"the type system, and ensures that you don't try to use a pin in a certain " +"way without properly configuring it first. Illegal state transitions are " +"caught at compile time." msgstr "" "El tipo de un valor indica el estado en el que se encuentra: por ejemplo, en " "este caso, el estado de configuración de un pin de GPIO. De esta manera, se " -"codifica la máquina de estados en el sistema de tipos, asegurando así que no se " -"use un pin de cierta forma sin antes configurarlo correctamente. Las " +"codifica la máquina de estados en el sistema de tipos, asegurando así que no " +"se use un pin de cierta forma sin antes configurarlo correctamente. Las " "transiciones de estado ilegales se detectan durante el tiempo de compilación." #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but not " -"vice-versa." +"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but " +"not vice-versa." msgstr "" "Puedes llamar a `is_high` en un pin de entrada y a `set_high` en un pin de " "salida, pero no al revés." @@ -18031,37 +18355,38 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" -"Similar traits for byte streams (e.g. UARTs), CAN buses and RNGs and broken out " -"into [`embedded-io`](https://crates.io/crates/embedded-io), [`embedded-can`]" -"(https://crates.io/crates/embedded-can) and [`rand_core`](https://crates.io/" -"crates/rand_core) respectively." +"Similar traits for byte streams (e.g. UARTs), CAN buses and RNGs and broken " +"out into [`embedded-io`](https://crates.io/crates/embedded-io), [`embedded-" +"can`](https://crates.io/crates/embedded-can) and [`rand_core`](https://" +"crates.io/crates/rand_core) respectively." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #, fuzzy msgid "" -"Other crates then implement [drivers](https://github.com/rust-embedded/awesome-" -"embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an accelerometer " -"driver might need an I2C or SPI device instance." +"Other crates then implement [drivers](https://github.com/rust-embedded/" +"awesome-embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an " +"accelerometer driver might need an I2C or SPI device instance." msgstr "" -"Es entonces cuando otros crates implementan [controladores](https://github.com/" -"rust-embedded/awesome-embedded-rust#driver-crates) en función de estos traits. " -"Por ejemplo, un controlador de acelerómetro podría necesitar una implementación " -"de bus I2C o SPI." +"Es entonces cuando otros crates implementan [controladores](https://github." +"com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#driver-crates) en función de estos " +"traits. Por ejemplo, un controlador de acelerómetro podría necesitar una " +"implementación de bus I2C o SPI." #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" "The traits cover using the peripherals but not initialising or configuring " -"them, as initialisation and configuration is usually highly platform-specific." +"them, as initialisation and configuration is usually highly platform-" +"specific." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" -"There are implementations for many microcontrollers, as well as other platforms " -"such as Linux on Raspberry Pi." +"There are implementations for many microcontrollers, as well as other " +"platforms such as Linux on Raspberry Pi." msgstr "" -"Hay implementaciones para muchos microcontroladores, así como otras plataformas " -"como Linux en Raspberry Pi." +"Hay implementaciones para muchos microcontroladores, así como otras " +"plataformas como Linux en Raspberry Pi." #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #, fuzzy @@ -18076,9 +18401,9 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #, fuzzy msgid "" -"[`embedded-hal-nb`](https://crates.io/crates/embedded-hal-nb) provides another " -"approach to non-blocking I/O, based on the [`nb`](https://crates.io/crates/nb) " -"crate." +"[`embedded-hal-nb`](https://crates.io/crates/embedded-hal-nb) provides " +"another approach to non-blocking I/O, based on the [`nb`](https://crates.io/" +"crates/nb) crate." msgstr "" "El crate [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) proporciona " "una serie de traits que cubren los periféricos habituales de los " @@ -18086,21 +18411,23 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"[probe-rs](https://probe.rs/) is a handy toolset for embedded debugging, like " -"OpenOCD but better integrated." +"[probe-rs](https://probe.rs/) is a handy toolset for embedded debugging, " +"like OpenOCD but better integrated." msgstr "" "[probe-rs](https://probe.rs/) es un conjunto de herramientas de depuración " "integradas muy útil, como OpenOCD, pero mejor integrado." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md #, fuzzy -msgid "SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes" +msgid "" +"SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes" msgstr " y JTAG a través de comprobaciones CMSIS-DAP, ST-Link y J-Link" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "GDB stub and Microsoft DAP (Debug Adapter Protocol) server" msgstr "" -"Stub de GDB y servidor de Microsoft DAP (protocolo de adaptador de depuración)" +"Stub de GDB y servidor de Microsoft DAP (protocolo de adaptador de " +"depuración)" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "Cargo integration" @@ -18109,45 +18436,46 @@ msgstr "Integración de Cargo" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md #, fuzzy msgid "" -"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT (Real " -"Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed.toml` file " -"in your project directory." +"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT " +"(Real Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed." +"toml` file in your project directory." msgstr "" -" y conectar GDB. Se configura mediante un archivo `Embed.toml` en el directorio " -"del proyecto." +" y conectar GDB. Se configura mediante un archivo `Embed.toml` en el " +"directorio del proyecto." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) is an " -"Arm standard protocol over USB for an in-circuit debugger to access the " -"CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the on-" -"board debugger on the BBC micro:bit uses." +"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) is " +"an Arm standard protocol over USB for an in-circuit debugger to access the " +"CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the " +"on-board debugger on the BBC micro:bit uses." msgstr "" -"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) es un " -"protocolo estándar de Arm mediante USB que permite que un depurador en circuito " -"acceda al puerto de acceso de depuración CoreSight de varios procesadores " -"Cortex de Arm. Es lo que utiliza el depurador integrado en el BBC micro:bit" +"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) es " +"un protocolo estándar de Arm mediante USB que permite que un depurador en " +"circuito acceda al puerto de acceso de depuración CoreSight de varios " +"procesadores Cortex de Arm. Es lo que utiliza el depurador integrado en el " +"BBC micro:bit" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"ST-Link is a range of in-circuit debuggers from ST Microelectronics, J-Link is " -"a range from SEGGER." +"ST-Link is a range of in-circuit debuggers from ST Microelectronics, J-Link " +"is a range from SEGGER." msgstr "" -"ST-Link es una gama de depuradores en circuito de ST Microelectronics. J-Link " -"es una gama de SEGGER." +"ST-Link es una gama de depuradores en circuito de ST Microelectronics. J-" +"Link es una gama de SEGGER." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"The Debug Access Port is usually either a 5-pin JTAG interface or 2-pin Serial " -"Wire Debug." +"The Debug Access Port is usually either a 5-pin JTAG interface or 2-pin " +"Serial Wire Debug." msgstr "" -"El puerto de acceso de depuración suele ser una interfaz JTAG de 5 pines o una " -"SWD de 2 pines." +"El puerto de acceso de depuración suele ser una interfaz JTAG de 5 pines o " +"una SWD de 2 pines." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"probe-rs is a library which you can integrate into your own tools if you want " -"to." +"probe-rs is a library which you can integrate into your own tools if you " +"want to." msgstr "" "probe-rs es una biblioteca que puedes integrar en tus propias herramientas." @@ -18157,9 +18485,9 @@ msgid "" "adapter-protocol/) lets VSCode and other IDEs debug code running on any " "supported microcontroller." msgstr "" -"[El protocolo de adaptador de depuración de Microsoft](https://microsoft.github." -"io/debug-adapter-protocol/) permite que VSCode y otros IDEs depuren el código " -"que se ejecuta en cualquier microcontrolador compatible." +"[El protocolo de adaptador de depuración de Microsoft](https://microsoft." +"github.io/debug-adapter-protocol/) permite que VSCode y otros IDEs depuren " +"el código que se ejecuta en cualquier microcontrolador compatible." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "cargo-embed is a binary built using the probe-rs library." @@ -18170,8 +18498,9 @@ msgid "" "RTT (Real Time Transfers) is a mechanism to transfer data between the debug " "host and the target through a number of ringbuffers." msgstr "" -"TTR (transferencias en tiempo real) es un mecanismo para transferir datos entre " -"el host de depuración y el objetivo a través de una serie de búferes circulares." +"TTR (transferencias en tiempo real) es un mecanismo para transferir datos " +"entre el host de depuración y el objetivo a través de una serie de búferes " +"circulares." #: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md #, fuzzy @@ -18208,7 +18537,8 @@ msgid "\"Real-Time Interrupt-driven Concurrency\"" msgstr "\"Concurrencia en tiempo real basada en interrupciones\"" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md -msgid "Shared resource management, message passing, task scheduling, timer queue" +msgid "" +"Shared resource management, message passing, task scheduling, timer queue" msgstr "" "Gestión de recursos compartidos, envío de mensajes, programación de tareas, " "cola del temporizador, etc." @@ -18230,8 +18560,8 @@ msgid "" "Security-focused RTOS with preemptive scheduling and Memory Protection Unit " "support" msgstr "" -"RTOS centrado en la seguridad con programación interrumpible y compatibilidad " -"con la unidad de protección de memoria." +"RTOS centrado en la seguridad con programación interrumpible y " +"compatibilidad con la unidad de protección de memoria." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "[Hubris](https://hubris.oxide.computer/)" @@ -18251,11 +18581,11 @@ msgstr "[Enlaces para FreeRTOS](https://github.com/lobaro/FreeRTOS-rust)" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" -"Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs.github." -"io/book/overview/using-the-standard-library.html)." +"Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs." +"github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." msgstr "" -"Algunas plataformas tienen implementaciones `std`, como [esp-idf](https://esp-" -"rs.github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." +"Algunas plataformas tienen implementaciones `std`, como [esp-idf](https://" +"esp-rs.github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "RTIC can be considered either an RTOS or a concurrency framework." @@ -18267,8 +18597,8 @@ msgstr "No incluye ningún HAL." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" -"It uses the Cortex-M NVIC (Nested Virtual Interrupt Controller) for scheduling " -"rather than a proper kernel." +"It uses the Cortex-M NVIC (Nested Virtual Interrupt Controller) for " +"scheduling rather than a proper kernel." msgstr "" "Usa el NVIC (controlador de interrupción virtual anidado) Cortex‐M para la " "programación en lugar de un kernel propio." @@ -18278,10 +18608,11 @@ msgid "Cortex-M only." msgstr "Solo Cortex-M." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md -msgid "Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys." +msgid "" +"Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys." msgstr "" -"Google utiliza TockOS en el microcontrolador Haven para las llaves de seguridad " -"Titan." +"Google utiliza TockOS en el microcontrolador Haven para las llaves de " +"seguridad Titan." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" @@ -18296,16 +18627,16 @@ msgid "" "We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a " "serial port." msgstr "" -"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en un " -"puerto serie." +"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en " +"un puerto serie." #: src/exercises/bare-metal/morning.md msgid "" "After looking at the exercises, you can look at the [solutions](solutions-" "morning.md) provided." msgstr "" -"Después de realizar los ejercicios, puedes consultar las [soluciones](solutions-" -"morning.md) correspondientes." +"Después de realizar los ejercicios, puedes consultar las [soluciones]" +"(solutions-morning.md) correspondientes." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" @@ -18313,9 +18644,9 @@ msgid "" "serial port. If you have time, try displaying it on the LEDs somehow too, or " "use the buttons somehow." msgstr "" -"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en un " -"puerto serie. Si tienes tiempo, prueba a mostrarlo también en los LED o usa los " -"botones de alguna forma." +"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en " +"un puerto serie. Si tienes tiempo, prueba a mostrarlo también en los LED o " +"usa los botones de alguna forma." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "Hints:" @@ -18323,10 +18654,10 @@ msgstr "Sugerencias:" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" -"Check the documentation for the [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/latest/" -"lsm303agr/) and [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/) " -"crates, as well as the [micro:bit hardware](https://tech.microbit.org/" -"hardware/)." +"Check the documentation for the [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/" +"latest/lsm303agr/) and [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" +"microbit/) crates, as well as the [micro:bit hardware](https://tech.microbit." +"org/hardware/)." msgstr "" "Consulta la documentación sobre los crates [`lsm303agr`](https://docs.rs/" "lsm303agr/latest/lsm303agr/) y [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/" @@ -18340,20 +18671,23 @@ msgstr "" "La unidad de medición inercial LSM303AGR está conectada al bus I2C interno." #: src/exercises/bare-metal/compass.md -msgid "TWI is another name for I2C, so the I2C master peripheral is called TWIM." +msgid "" +"TWI is another name for I2C, so the I2C master peripheral is called TWIM." msgstr "" -"TWI es otro nombre para I2C, por lo que el periférico I2C maestro se llama TWIM." +"TWI es otro nombre para I2C, por lo que el periférico I2C maestro se llama " +"TWIM." #: src/exercises/bare-metal/compass.md #, fuzzy msgid "" -"The LSM303AGR driver needs something implementing the `embedded_hal::i2c::I2c` " -"trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/" -"hal/struct.Twim.html) struct implements this." +"The LSM303AGR driver needs something implementing the `embedded_hal::i2c::" +"I2c` trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" +"microbit/hal/struct.Twim.html) struct implements this." msgstr "" -"El controlador LSM303AGR necesita algo que implemente el trait `embedded_hal::" -"blocking::i2c::WriteRead`. La estructura [`microbit::hal::Twim`](https://docs." -"rs/microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) implementa esto." +"El controlador LSM303AGR necesita algo que implemente el trait " +"`embedded_hal::blocking::i2c::WriteRead`. La estructura [`microbit::hal::" +"Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) " +"implementa esto." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" @@ -18361,25 +18695,26 @@ msgid "" "struct.Board.html) struct with fields for the various pins and peripherals." msgstr "" "Tienes una estructura [`microbit::Board`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" -"microbit/struct.Board.html) con campos para los distintos pines y periféricos." +"microbit/struct.Board.html) con campos para los distintos pines y " +"periféricos." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" -"You can also look at the [nRF52833 datasheet](https://infocenter.nordicsemi.com/" -"pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) if you want, but it shouldn't be necessary for this " -"exercise." +"You can also look at the [nRF52833 datasheet](https://infocenter.nordicsemi." +"com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) if you want, but it shouldn't be necessary for " +"this exercise." msgstr "" "También puedes consultar la \\[hoja de datos nRF52833\\][nRF52833 datasheet]" -"(https://infocenter.nordicsemi.com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) si quieres, pero " -"no debería ser necesario para este ejercicio." +"(https://infocenter.nordicsemi.com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) si quieres, " +"pero no debería ser necesario para este ejercicio." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" "Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and " "look in the `compass` directory for the following files." msgstr "" -"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) y " -"busca los siguientes archivos en el directorio `compass`." +"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) " +"y busca los siguientes archivos en el directorio `compass`." #: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md #, fuzzy @@ -18406,10 +18741,11 @@ msgid "See the serial output on Linux with:" msgstr "Consulta la salida de serie en Linux con:" #: src/exercises/bare-metal/compass.md -msgid "Or on Mac OS something like (the device name may be slightly different):" +msgid "" +"Or on Mac OS something like (the device name may be slightly different):" msgstr "" -"En Mac OS debería ser algo como lo siguiente (el nombre del dispositivo puede " -"ser algo diferente):" +"En Mac OS debería ser algo como lo siguiente (el nombre del dispositivo " +"puede ser algo diferente):" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "Use Ctrl+A Ctrl+Q to quit picocom." @@ -18457,7 +18793,8 @@ msgstr "\"{},{},{}\\t{},{},{}\"" #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "" -"// If button A is pressed, switch to the next mode and briefly blink all LEDs\n" +"// If button A is pressed, switch to the next mode and briefly blink all " +"LEDs\n" " // on.\n" msgstr "" "// Si se pulsa el botón A, cambia al siguiente modo y haz que parpadeen " @@ -18475,10 +18812,10 @@ msgid "" "with QEMU's aarch64 ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/system/arm/" "virt.html) board." msgstr "" -"Hasta ahora hemos hablado de microcontroladores, como la serie Cortex‐M de Arm. " -"Ahora vamos a probar a escribir algo para Cortex-A. Para simplificar, solo " -"trabajaremos con la placa ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/system/" -"arm/virt.html) aarch64 de QEMU." +"Hasta ahora hemos hablado de microcontroladores, como la serie Cortex‐M de " +"Arm. Ahora vamos a probar a escribir algo para Cortex-A. Para simplificar, " +"solo trabajaremos con la placa ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/" +"system/arm/virt.html) aarch64 de QEMU." #: src/bare-metal/aps.md msgid "" @@ -18487,8 +18824,8 @@ msgid "" "processors do." msgstr "" "En términos generales, los microcontroladores no tienen un MMU ni varios " -"niveles de privilegio (niveles de excepción en las CPU de Arm, anillos en x86), " -"mientras que los procesadores de aplicaciones sí los tienen." +"niveles de privilegio (niveles de excepción en las CPU de Arm, anillos en " +"x86), mientras que los procesadores de aplicaciones sí los tienen." #: src/bare-metal/aps.md msgid "" @@ -18501,7 +18838,8 @@ msgstr "" "concreto, pero está diseñada exclusivamente para máquinas virtuales." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md -msgid "Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation." +msgid "" +"Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation." msgstr "" "Antes de que podamos empezar a ejecutar código de Rust, tenemos que hacer " "alguna inicialización." @@ -18513,8 +18851,8 @@ msgid "" ".global entry\n" "entry:\n" " /*\n" -" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " -"and\n" +" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable " +"MMU and\n" " * caches.\n" " */\n" " adrp x30, idmap\n" @@ -18533,7 +18871,8 @@ msgid "" " mov_i x30, .Lsctlrval\n" "\n" " /*\n" -" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any\n" +" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " +"any\n" " * potentially stale local TLB entries before they start being used.\n" " */\n" " isb\n" @@ -18585,8 +18924,8 @@ msgstr "" ".global entry\n" "entry:\n" " /*\n" -" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " -"and\n" +" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable " +"MMU and\n" " * caches.\n" " */\n" " adrp x30, idmap\n" @@ -18605,7 +18944,8 @@ msgstr "" " mov_i x30, .Lsctlrval\n" "\n" " /*\n" -" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any\n" +" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " +"any\n" " * potentially stale local TLB entries before they start being used.\n" " */\n" " isb\n" @@ -18657,49 +18997,50 @@ msgid "" "This is the same as it would be for C: initialising the processor state, " "zeroing the BSS, and setting up the stack pointer." msgstr "" -"Es lo mismo que en C: inicializar el estado del procesador, poner a cero el BSS " -"y configurar el puntero de la _stack_." +"Es lo mismo que en C: inicializar el estado del procesador, poner a cero el " +"BSS y configurar el puntero de la _stack_." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "The BSS (block starting symbol, for historical reasons) is the part of the " "object file which containing statically allocated variables which are " -"initialised to zero. They are omitted from the image, to avoid wasting space on " -"zeroes. The compiler assumes that the loader will take care of zeroing them." +"initialised to zero. They are omitted from the image, to avoid wasting space " +"on zeroes. The compiler assumes that the loader will take care of zeroing " +"them." msgstr "" -"El BSS (símbolo de inicio del bloque, por motivos históricos) es la parte del " -"objeto que contiene variables asignadas de forma estática que se inicializan a " -"cero. Se omiten en la imagen para evitar malgastar espacio con ceros. El " -"compilador asume que el cargador se encargará de ponerlos a cero." +"El BSS (símbolo de inicio del bloque, por motivos históricos) es la parte " +"del objeto que contiene variables asignadas de forma estática que se " +"inicializan a cero. Se omiten en la imagen para evitar malgastar espacio con " +"ceros. El compilador asume que el cargador se encargará de ponerlos a cero." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"The BSS may already be zeroed, depending on how memory is initialised and the " -"image is loaded, but we zero it to be sure." +"The BSS may already be zeroed, depending on how memory is initialised and " +"the image is loaded, but we zero it to be sure." msgstr "" "Es posible que el BSS ya esté a cero, dependiendo de cómo se inicialice la " -"memoria y cómo se cargue la imagen, aunque se pone igualmente a cero para estar " -"seguros." +"memoria y cómo se cargue la imagen, aunque se pone igualmente a cero para " +"estar seguros." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"We need to enable the MMU and cache before reading or writing any memory. If we " -"don't:" +"We need to enable the MMU and cache before reading or writing any memory. If " +"we don't:" msgstr "" -"Necesitamos habilitar la MMU y la caché antes de leer o escribir memoria. Si no " -"lo hacemos, sucederá lo siguiente:" +"Necesitamos habilitar la MMU y la caché antes de leer o escribir memoria. Si " +"no lo hacemos, sucederá lo siguiente:" #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"Unaligned accesses will fault. We build the Rust code for the `aarch64-unknown-" -"none` target which sets `+strict-align` to prevent the compiler generating " -"unaligned accesses, so it should be fine in this case, but this is not " -"necessarily the case in general." +"Unaligned accesses will fault. We build the Rust code for the `aarch64-" +"unknown-none` target which sets `+strict-align` to prevent the compiler " +"generating unaligned accesses, so it should be fine in this case, but this " +"is not necessarily the case in general." msgstr "" -"Los accesos no alineados fallarán. Compilamos el código Rust para el objetivo " -"`aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que el " -"compilador genere accesos no alineados. En este caso debería estar bien, pero " -"no tiene por qué ser así en general." +"Los accesos no alineados fallarán. Compilamos el código Rust para el " +"objetivo `aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que " +"el compilador genere accesos no alineados. En este caso debería estar bien, " +"pero no tiene por qué ser así en general." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" @@ -18707,44 +19048,44 @@ msgid "" "problem is that the VM is accessing memory directly with the cache disabled, " "while the host has cacheable aliases to the same memory. Even if the host " "doesn't explicitly access the memory, speculative accesses can lead to cache " -"fills, and then changes from one or the other will get lost when the cache is " -"cleaned or the VM enables the cache. (Cache is keyed by physical address, not " -"VA or IPA.)" -msgstr "" -"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas de " -"coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " -"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta con " -"alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si el host " -"no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos pueden " -"provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u otro se " -"pierdan cuando se borre la caché o cuando la máquina virtual la habilite. (La " -"caché está codificada por dirección física, no por VA ni IPA)." +"fills, and then changes from one or the other will get lost when the cache " +"is cleaned or the VM enables the cache. (Cache is keyed by physical address, " +"not VA or IPA.)" +msgstr "" +"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas " +"de coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " +"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta " +"con alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si " +"el host no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos " +"pueden provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u " +"otro se pierdan cuando se borre la caché o cuando la máquina virtual la " +"habilite. (La caché está codificada por dirección física, no por VA ni IPA)." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "For simplicity, we just use a hardcoded pagetable (see `idmap.S`) which " -"identity maps the first 1 GiB of address space for devices, the next 1 GiB for " -"DRAM, and another 1 GiB higher up for more devices. This matches the memory " -"layout that QEMU uses." +"identity maps the first 1 GiB of address space for devices, the next 1 GiB " +"for DRAM, and another 1 GiB higher up for more devices. This matches the " +"memory layout that QEMU uses." msgstr "" "Para simplificar, solo se utiliza una tabla de páginas codificada (consulta " -"`idmap.S`) que mapea la identidad del primer GiB de espacio de direcciones para " -"dispositivos, el siguiente GiB para DRAM y otro GiB más para más dispositivos. " -"Esto coincide con la disposición de memoria que utiliza QEMU." +"`idmap.S`) que mapea la identidad del primer GiB de espacio de direcciones " +"para dispositivos, el siguiente GiB para DRAM y otro GiB más para más " +"dispositivos. Esto coincide con la disposición de memoria que utiliza QEMU." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "We also set up the exception vector (`vbar_el1`), which we'll see more about " "later." msgstr "" -"También configuramos el vector de excepción (`vbar_el1`), del que veremos más " -"contenido en próximas dipositivas." +"También configuramos el vector de excepción (`vbar_el1`), del que veremos " +"más contenido en próximas dipositivas." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "All examples this afternoon assume we will be running at exception level 1 " -"(EL1). If you need to run at a different exception level you'll need to modify " -"`entry.S` accordingly." +"(EL1). If you need to run at a different exception level you'll need to " +"modify `entry.S` accordingly." msgstr "" "Todos los ejemplos de esta tarde se ejecutarán en el nivel de excepción 1 " "(EL1). Si necesitas ejecutar en un nivel de excepción diferente, deberás " @@ -18757,9 +19098,9 @@ msgstr "Ensamblaje integrado" #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md #, fuzzy msgid "" -"Sometimes we need to use assembly to do things that aren't possible with Rust " -"code. For example, to make an HVC (hypervisor call) to tell the firmware to " -"power off the system:" +"Sometimes we need to use assembly to do things that aren't possible with " +"Rust code. For example, to make an HVC (hypervisor call) to tell the " +"firmware to power off the system:" msgstr "" "A veces necesitamos usar el ensamblador para hacer cosas que no son posibles " "con código Rust. Por ejemplo, hacer un " @@ -18814,19 +19155,19 @@ msgid "" "(If you actually want to do this, use the [`smccc`](https://crates.io/crates/" "smccc) crate which has wrappers for all these functions.)" msgstr "" -"(Si realmente quieres hacer esto, utiliza el crate [`smccc`](https://crates.io/" -"crates/smccc) que tiene envoltorios para todas estas funciones)." +"(Si realmente quieres hacer esto, utiliza el crate [`smccc`](https://crates." +"io/crates/smccc) que tiene envoltorios para todas estas funciones)." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" -"PSCI is the Arm Power State Coordination Interface, a standard set of functions " -"to manage system and CPU power states, among other things. It is implemented by " -"EL3 firmware and hypervisors on many systems." +"PSCI is the Arm Power State Coordination Interface, a standard set of " +"functions to manage system and CPU power states, among other things. It is " +"implemented by EL3 firmware and hypervisors on many systems." msgstr "" "PSCI es la interfaz de coordinación de estado de alimentación de Arm, un " -"conjunto estándar de funciones para gestionar los estados de alimentación del " -"sistema y de la CPU, entre otras cosas. Lo implementan el firmware EL3 y los " -"hipervisores en muchos sistemas." +"conjunto estándar de funciones para gestionar los estados de alimentación " +"del sistema y de la CPU, entre otras cosas. Lo implementan el firmware EL3 y " +"los hipervisores en muchos sistemas." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" @@ -18835,18 +19176,18 @@ msgid "" "`inout` rather than `in` because the call could potentially clobber the " "contents of the registers." msgstr "" -"La sintaxis `0 => _` significa inicializar el registro a 0 antes de ejecutar el " -"código de ensamblaje integrado e ignorar su contenido después. Necesitamos " -"utilizar `inout` en lugar de `in` porque la llamada podría alterar el contenido " -"de los registros." +"La sintaxis `0 => _` significa inicializar el registro a 0 antes de ejecutar " +"el código de ensamblaje integrado e ignorar su contenido después. " +"Necesitamos utilizar `inout` en lugar de `in` porque la llamada podría " +"alterar el contenido de los registros." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" -"This `main` function needs to be `#[no_mangle]` and `extern \"C\"` because it " -"is called from our entry point in `entry.S`." +"This `main` function needs to be `#[no_mangle]` and `extern \"C\"` because " +"it is called from our entry point in `entry.S`." msgstr "" -"Esta función `main` debe ser `#[no_mangle]` y `extern \"C\"`, ya que se llama " -"desde nuestro punto de entrada en `entry.S`." +"Esta función `main` debe ser `#[no_mangle]` y `extern \"C\"`, ya que se " +"llama desde nuestro punto de entrada en `entry.S`." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" @@ -18859,10 +19200,10 @@ msgid "" msgstr "" "`_x0`–`_x3` son los valores de los registros `x0`–`x3`, que el bootloader " "utiliza habitualmente para pasar elementos al árbol de dispositivos, como un " -"puntero. De acuerdo con la convención de llamadas estándar de aarch64 (que es " -"lo que `extern \"C\"` usa), los registros `x0`–`x7` se utilizan para los " -"primeros ocho argumentos que se pasan a una función, de modo que `entry.S` no " -"tiene que hacer nada especial, salvo asegurarse de que no cambia estos " +"puntero. De acuerdo con la convención de llamadas estándar de aarch64 (que " +"es lo que `extern \"C\"` usa), los registros `x0`–`x7` se utilizan para los " +"primeros ocho argumentos que se pasan a una función, de modo que `entry.S` " +"no tiene que hacer nada especial, salvo asegurarse de que no cambia estos " "registros." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md @@ -18895,8 +19236,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" -"Volatile access: read or write operations may have side-effects, so prevent the " -"compiler or hardware from reordering, duplicating or eliding them." +"Volatile access: read or write operations may have side-effects, so prevent " +"the compiler or hardware from reordering, duplicating or eliding them." msgstr "" "Acceso volátil: las operaciones de lectura o escritura pueden tener efectos " "secundarios, por lo que se debe evitar que el compilador o el hardware las " @@ -18904,13 +19245,14 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" -"Usually if you write and then read, e.g. via a mutable reference, the compiler " -"may assume that the value read is the same as the value just written, and not " -"bother actually reading memory." +"Usually if you write and then read, e.g. via a mutable reference, the " +"compiler may assume that the value read is the same as the value just " +"written, and not bother actually reading memory." msgstr "" -"Normalmente, si escribes y luego lees (por ejemplo, a través de una referencia " -"mutable), el compilador puede suponer que el valor leído es el mismo que el que " -"se acaba de escribir, sin molestarse si quiera en leer realmente la memoria." +"Normalmente, si escribes y luego lees (por ejemplo, a través de una " +"referencia mutable), el compilador puede suponer que el valor leído es el " +"mismo que el que se acaba de escribir, sin molestarse si quiera en leer " +"realmente la memoria." #: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" @@ -18936,8 +19278,8 @@ msgstr "Vamos a escribir un controlador de UART" #: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"The QEMU 'virt' machine has a [PL011](https://developer.arm.com/documentation/" -"ddi0183/g) UART, so let's write a driver for that." +"The QEMU 'virt' machine has a [PL011](https://developer.arm.com/" +"documentation/ddi0183/g) UART, so let's write a driver for that." msgstr "" "La máquina \"virt\" de QEMU tiene una UART [PL011]https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g), así que vamos a escribir un controlador para ella." @@ -18953,13 +19295,14 @@ msgid "" " ///\n" " /// # Safety\n" " ///\n" -" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of a\n" +" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of " +"a\n" " /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the " "process\n" " /// as device memory and not have any other aliases.\n" msgstr "" -"/// Construye una instancia nueva del controlador de UART para un dispositivo " -"PL011 en la\n" +"/// Construye una instancia nueva del controlador de UART para un " +"dispositivo PL011 en la\n" " /// dirección base proporcionada.\n" " ///\n" " /// # Seguridad\n" @@ -18985,7 +19328,8 @@ msgid "" " // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que la dirección base apunta a los registros\n" -" // de control de un dispositivo PL011 que está asignado correctamente.\n" +" // de control de un dispositivo PL011 que está asignado " +"correctamente.\n" #: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "// Write to the TX buffer.\n" @@ -18999,23 +19343,24 @@ msgstr "// Espera hasta que el UART esté libre.\n" msgid "" "Note that `Uart::new` is unsafe while the other methods are safe. This is " "because as long as the caller of `Uart::new` guarantees that its safety " -"requirements are met (i.e. that there is only ever one instance of the driver " -"for a given UART, and nothing else aliasing its address space), then it is " -"always safe to call `write_byte` later because we can assume the necessary " -"preconditions." -msgstr "" -"Ten en cuenta que `Uart::new` no es seguro, mientras que los otros métodos sí " -"lo son. Esto se debe a que mientras que el llamador de `Uart::new` asegure que " -"se cumplan sus requisitos de seguridad (es decir, que solo haya una instancia " -"del controlador para una UART determinada y que nada más asigne alias a su " -"espacio de direcciones), siempre es más seguro llamar a `write_byte` más " -"adelante, ya que podemos asumir\\ las condiciones previas necesarias." +"requirements are met (i.e. that there is only ever one instance of the " +"driver for a given UART, and nothing else aliasing its address space), then " +"it is always safe to call `write_byte` later because we can assume the " +"necessary preconditions." +msgstr "" +"Ten en cuenta que `Uart::new` no es seguro, mientras que los otros métodos " +"sí lo son. Esto se debe a que mientras que el llamador de `Uart::new` " +"asegure que se cumplan sus requisitos de seguridad (es decir, que solo haya " +"una instancia del controlador para una UART determinada y que nada más " +"asigne alias a su espacio de direcciones), siempre es más seguro llamar a " +"`write_byte` más adelante, ya que podemos asumir\\ las condiciones previas " +"necesarias." #: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"We could have done it the other way around (making `new` safe but `write_byte` " -"unsafe), but that would be much less convenient to use as every place that " -"calls `write_byte` would need to reason about the safety" +"We could have done it the other way around (making `new` safe but " +"`write_byte` unsafe), but that would be much less convenient to use as every " +"place that calls `write_byte` would need to reason about the safety" msgstr "" "Podríamos haberlo hecho al revés (haciendo que `new` fuese seguro y " "`write_byte` no seguro), pero\\sería mucho menos cómodo de usar, ya que cada " @@ -19023,13 +19368,13 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"This is a common pattern for writing safe wrappers of unsafe code: moving the " -"burden of proof for soundness from a large number of places to a smaller number " -"of places." +"This is a common pattern for writing safe wrappers of unsafe code: moving " +"the burden of proof for soundness from a large number of places to a smaller " +"number of places." msgstr "" -"Este es un patrón común para escribir envoltorios seguros de código inseguro: " -"mover la carga de la prueba de seguridad de un gran número de lugares a otro " -"más pequeño." +"Este es un patrón común para escribir envoltorios seguros de código " +"inseguro: mover la carga de la prueba de seguridad de un gran número de " +"lugares a otro más pequeño." #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md msgid "More traits" @@ -19037,11 +19382,11 @@ msgstr "Más traits" #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md msgid "" -"We derived the `Debug` trait. It would be useful to implement a few more traits " -"too." +"We derived the `Debug` trait. It would be useful to implement a few more " +"traits too." msgstr "" -"Hemos derivado el trait `Debug`. También sería útil implementar algunos traits " -"más." +"Hemos derivado el trait `Debug`. También sería útil implementar algunos " +"traits más." #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md #, fuzzy @@ -19057,8 +19402,8 @@ msgid "" "Implementing `Write` lets us use the `write!` and `writeln!` macros with our " "`Uart` type." msgstr "" -"Implementar `Write` nos permite utilizar las macros `write!` y `writeln!` con " -"nuestro tipo `Uart`." +"Implementar `Write` nos permite utilizar las macros `write!` y `writeln!` " +"con nuestro tipo `Uart`." #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md msgid "" @@ -19076,15 +19421,15 @@ msgstr "Un controlador UART mejor" msgid "" "The PL011 actually has [a bunch more registers](https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers), and adding " -"offsets to construct pointers to access them is error-prone and hard to read. " -"Plus, some of them are bit fields which would be nice to access in a structured " -"way." +"offsets to construct pointers to access them is error-prone and hard to " +"read. Plus, some of them are bit fields which would be nice to access in a " +"structured way." msgstr "" "En realidad, PL011 tiene [muchos registros más](https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers), por lo que " -"añadir desplazamientos para crear punteros que les permita acceder a ellos da " -"lugar a errores y dificulta la lectura. Además, algunos de ellos son campos de " -"bits a los que estaría bien acceder de forma estructurada." +"añadir desplazamientos para crear punteros que les permita acceder a ellos " +"da lugar a errores y dificulta la lectura. Además, algunos de ellos son " +"campos de bits a los que estaría bien acceder de forma estructurada." #: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "Offset" @@ -19248,8 +19593,8 @@ msgstr "También hay algunos registros de ID que se han omitido para abreviar." #: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "" -"The [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) crate is useful for working " -"with bitflags." +"The [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) crate is useful for " +"working with bitflags." msgstr "" "El crate [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) resulta útil para " "trabajar con bitflags." @@ -19296,11 +19641,11 @@ msgstr "/// Indicador de anillo.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "" -"The `bitflags!` macro creates a newtype something like `Flags(u16)`, along with " -"a bunch of method implementations to get and set flags." +"The `bitflags!` macro creates a newtype something like `Flags(u16)`, along " +"with a bunch of method implementations to get and set flags." msgstr "" -"La macro `bitflags!` crea un newtype, como `Flags(u16)`, junto con un montón de " -"implementaciones de métodos para obtener y definir _flags_ (banderas)." +"La macro `bitflags!` crea un newtype, como `Flags(u16)`, junto con un montón " +"de implementaciones de métodos para obtener y definir _flags_ (banderas)." #: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md msgid "Multiple registers" @@ -19310,8 +19655,8 @@ msgstr "Varios registros" msgid "" "We can use a struct to represent the memory layout of the UART's registers." msgstr "" -"Podemos utilizar una estructura para representar la disposición de la memoria " -"de los registros de UART." +"Podemos utilizar una estructura para representar la disposición de la " +"memoria de los registros de UART." #: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md msgid "" @@ -19324,9 +19669,9 @@ msgstr "" "[`#[repr(C)]`](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html#the-c-" "representation) indica al compilador que ordene los campos de la estructura " "siguiendo las mismas reglas que en C. Esto es necesario para que nuestra " -"estructura tenga un diseño predecible, ya que la representación predeterminada " -"de Rust permite que el compilador (entre otras cosas) reordene los campos como " -"crea conveniente." +"estructura tenga un diseño predecible, ya que la representación " +"predeterminada de Rust permite que el compilador (entre otras cosas) " +"reordene los campos como crea conveniente." #: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "Now let's use the new `Registers` struct in our driver." @@ -19345,8 +19690,8 @@ msgid "" " // of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" -" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está asignado " -"correctamente.\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está " +"asignado correctamente.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "" @@ -19363,8 +19708,8 @@ msgid "" " // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" -" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está asignado " -"correctamente.\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está " +"asignado correctamente.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "// TODO: Check for error conditions in bits 8-11.\n" @@ -19375,8 +19720,9 @@ msgid "" "Note the use of `addr_of!` / `addr_of_mut!` to get pointers to individual " "fields without creating an intermediate reference, which would be unsound." msgstr "" -"Fíjate en el uso de `addr_of!` y `addr_of_mut!` para llevar punteros a campos " -"individuales sin crear una referencia intermedia. Sería una acción insegura." +"Fíjate en el uso de `addr_of!` y `addr_of_mut!` para llevar punteros a " +"campos individuales sin crear una referencia intermedia. Sería una acción " +"insegura." #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md msgid "Using it" @@ -19387,8 +19733,8 @@ msgid "" "Let's write a small program using our driver to write to the serial console, " "and echo incoming bytes." msgstr "" -"Vamos a crear un pequeño programa con nuestro controlador para escribir en la " -"consola serie y compartir los bytes entrantes." +"Vamos a crear un pequeño programa con nuestro controlador para escribir en " +"la consola serie y compartir los bytes entrantes." #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md @@ -19402,8 +19748,8 @@ msgid "" "// SAFETY: `PL011_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL011 device, and\n" " // nothing else accesses that address range.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque `PL011_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un dispositivo " -"PL011\n" +"// Es seguro porque `PL011_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un " +"dispositivo PL011\n" " // y ninguna más accede a ese intervalo de direcciones.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md @@ -19434,8 +19780,8 @@ msgid "" "notes there for details." msgstr "" "Al igual que en el ejemplo de [ensamblaje integrado](../inline-assembly.md), " -"esta función `main` se llama desde nuestro código de punto de entrada en `entry." -"S`. Consulta las notas del orador para obtener más información." +"esta función `main` se llama desde nuestro código de punto de entrada en " +"`entry.S`. Consulta las notas del orador para obtener más información." #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md msgid "" @@ -19445,8 +19791,9 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/logging.md msgid "" -"It would be nice to be able to use the logging macros from the [`log`](https://" -"crates.io/crates/log) crate. We can do this by implementing the `Log` trait." +"It would be nice to be able to use the logging macros from the [`log`]" +"(https://crates.io/crates/log) crate. We can do this by implementing the " +"`Log` trait." msgstr "" "Estaría bien poder utilizar las macros de registro del crate [`log`](https://" "crates.io/crates/log). Podemos hacerlo implementando el trait `Log`." @@ -19493,16 +19840,16 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" "AArch64 defines an exception vector table with 16 entries, for 4 types of " -"exceptions (synchronous, IRQ, FIQ, SError) from 4 states (current EL with SP0, " -"current EL with SPx, lower EL using AArch64, lower EL using AArch32). We " -"implement this in assembly to save volatile registers to the stack before " +"exceptions (synchronous, IRQ, FIQ, SError) from 4 states (current EL with " +"SP0, current EL with SPx, lower EL using AArch64, lower EL using AArch32). " +"We implement this in assembly to save volatile registers to the stack before " "calling into Rust code:" msgstr "" -"AArch64 define una tabla de vectores de excepción con 16 entradas, para 4 tipos " -"de excepciones (synchronous, IRQ, FIQ, SError) desde 4 estados (EL actual con " -"SP0, EL actual con SPx, EL inferior con AArch64 y EL inferior con AArch32). " -"Implementamos esto en el ensamblaje para guardar los registros volátiles en la " -"_stack_ antes de llamar al código de Rust:" +"AArch64 define una tabla de vectores de excepción con 16 entradas, para 4 " +"tipos de excepciones (synchronous, IRQ, FIQ, SError) desde 4 estados (EL " +"actual con SP0, EL actual con SPx, EL inferior con AArch64 y EL inferior con " +"AArch32). Implementamos esto en el ensamblaje para guardar los registros " +"volátiles en la _stack_ antes de llamar al código de Rust:" #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "EL is exception level; all our examples this afternoon run in EL1." @@ -19512,36 +19859,36 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"For simplicity we aren't distinguishing between SP0 and SPx for the current EL " -"exceptions, or between AArch32 and AArch64 for the lower EL exceptions." +"For simplicity we aren't distinguishing between SP0 and SPx for the current " +"EL exceptions, or between AArch32 and AArch64 for the lower EL exceptions." msgstr "" -"Para simplificar, no distinguimos entre SP0 y SPx para las excepciones del EL " -"actual, ni entre AArch32 y AArch64 para las excepciones de EL inferiores." +"Para simplificar, no distinguimos entre SP0 y SPx para las excepciones del " +"EL actual, ni entre AArch32 y AArch64 para las excepciones de EL inferiores." #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"For this example we just log the exception and power down, as we don't expect " -"any of them to actually happen." +"For this example we just log the exception and power down, as we don't " +"expect any of them to actually happen." msgstr "" -"En este ejemplo, nos limitaremos a registrar la excepción y a apagarla, ya que " -"no esperamos que se produzca ninguna." +"En este ejemplo, nos limitaremos a registrar la excepción y a apagarla, ya " +"que no esperamos que se produzca ninguna." #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"We can think of exception handlers and our main execution context more or less " -"like different threads. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync.md) " -"will control what we can share between them, just like with threads. For " -"example, if we want to share some value between exception handlers and the rest " -"of the program, and it's `Send` but not `Sync`, then we'll need to wrap it in " -"something like a `Mutex` and put it in a static." -msgstr "" -"Podríamos pensar en los controladores de excepciones y en nuestro contexto de " -"ejecución principal como si fueran hilos diferentes. [`Send` y `Sync`](../../" -"concurrency/send-sync.md) controlarán lo que podemos compartir entre ellos, " -"igual que con los hilos. Por ejemplo, si queremos compartir algún valor entre " -"los controladores de excepciones y el resto del programa, y es `Send`en vez de " -"`Sync`, necesitaremos envolverlo en un `Mutex`, por ejemplo, y ponerlo en un " -"estático." +"We can think of exception handlers and our main execution context more or " +"less like different threads. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync." +"md) will control what we can share between them, just like with threads. For " +"example, if we want to share some value between exception handlers and the " +"rest of the program, and it's `Send` but not `Sync`, then we'll need to wrap " +"it in something like a `Mutex` and put it in a static." +msgstr "" +"Podríamos pensar en los controladores de excepciones y en nuestro contexto " +"de ejecución principal como si fueran hilos diferentes. [`Send` y `Sync`]" +"(../../concurrency/send-sync.md) controlarán lo que podemos compartir entre " +"ellos, igual que con los hilos. Por ejemplo, si queremos compartir algún " +"valor entre los controladores de excepciones y el resto del programa, y es " +"`Send`en vez de `Sync`, necesitaremos envolverlo en un `Mutex`, por ejemplo, " +"y ponerlo en un estático." #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "[oreboot](https://github.com/oreboot/oreboot)" @@ -19564,8 +19911,8 @@ msgid "" "[Rust RaspberryPi OS tutorial](https://github.com/rust-embedded/rust-" "raspberrypi-OS-tutorials)" msgstr "" -"[Tutorial del SO de Rust en RaspberryPi][Rust RaspberryPi OS tutorial](https://" -"github.com/rust-embedded/rust-raspberrypi-OS-tutorials)" +"[Tutorial del SO de Rust en RaspberryPi][Rust RaspberryPi OS tutorial]" +"(https://github.com/rust-embedded/rust-raspberrypi-OS-tutorials)" #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" @@ -19580,8 +19927,9 @@ msgid "" "Some dodginess around cache maintenance and initialisation in Rust, not " "necessarily a good example to copy for production code." msgstr "" -"Algunas dudas sobre el mantenimiento de la caché y la inicialización en Rust, " -"aunque no es precisamente un buen ejemplo para copiar en código de producción." +"Algunas dudas sobre el mantenimiento de la caché y la inicialización en " +"Rust, aunque no es precisamente un buen ejemplo para copiar en código de " +"producción." #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "[`cargo-call-stack`](https://crates.io/crates/cargo-call-stack)" @@ -19596,9 +19944,9 @@ msgid "" "The RaspberryPi OS tutorial runs Rust code before the MMU and caches are " "enabled. This will read and write memory (e.g. the stack). However:" msgstr "" -"El tutorial del sistema operativo en RaspberryPi ejecuta código de Rust antes " -"de que la MMU y las cachés se habiliten. De este modo, se leerá y escribirá " -"memoria (por ejemplo, la _stack_). Sin embargo:" +"El tutorial del sistema operativo en RaspberryPi ejecuta código de Rust " +"antes de que la MMU y las cachés se habiliten. De este modo, se leerá y " +"escribirá memoria (por ejemplo, la _stack_). Sin embargo:" #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" @@ -19609,8 +19957,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sin la MMU y la caché, los accesos no alineados fallarán. Se compila con " "`aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que el " -"compilador genere accesos no alineados. Debería estar bien, pero no tiene por " -"qué ser así, en general." +"compilador genere accesos no alineados. Debería estar bien, pero no tiene " +"por qué ser así, en general." #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" @@ -19622,15 +19970,15 @@ msgid "" "alright in this particular case (running directly on the hardware with no " "hypervisor), but isn't a good pattern in general." msgstr "" -"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas de " -"coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " -"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta con " -"alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si el host " -"no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos pueden " -"provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u otro se " -"pierdan. De nuevo, es correcto en este caso particular (si se ejecuta " -"directamente en el hardware sin hipervisor) pero, por lo general, no es un buen " -"patrón." +"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas " +"de coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " +"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta " +"con alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si " +"el host no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos " +"pueden provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u " +"otro se pierdan. De nuevo, es correcto en este caso particular (si se " +"ejecuta directamente en el hardware sin hipervisor) pero, por lo general, no " +"es un buen patrón." #: src/bare-metal/useful-crates.md msgid "Useful crates" @@ -19647,51 +19995,55 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" "The [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) crate (from Fuchsia) provides " -"traits and macros for safely converting between byte sequences and other types." +"traits and macros for safely converting between byte sequences and other " +"types." msgstr "" "El crate [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) (de Fuchsia) proporciona " -"traits y macros para realizar conversiones seguras entre secuencias de bytes y " -"otros tipos." +"traits y macros para realizar conversiones seguras entre secuencias de bytes " +"y otros tipos." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" "This is not suitable for MMIO (as it doesn't use volatile reads and writes), " -"but can be useful for working with structures shared with hardware e.g. by DMA, " -"or sent over some external interface." +"but can be useful for working with structures shared with hardware e.g. by " +"DMA, or sent over some external interface." msgstr "" -"No es adecuado para MMIO (ya que no utiliza lecturas y escrituras volátiles), " -"pero puede ser útil para trabajar con estructuras compartidas con hardware (por " -"ejemplo, mediante DMA) o enviadas a través de alguna interfaz externa." +"No es adecuado para MMIO (ya que no utiliza lecturas y escrituras " +"volátiles), pero puede ser útil para trabajar con estructuras compartidas " +"con hardware (por ejemplo, mediante DMA) o enviadas a través de alguna " +"interfaz externa." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" -"`FromBytes` can be implemented for types for which any byte pattern is valid, " -"and so can safely be converted from an untrusted sequence of bytes." +"`FromBytes` can be implemented for types for which any byte pattern is " +"valid, and so can safely be converted from an untrusted sequence of bytes." msgstr "" -"`FromBytes` se puede implementar en tipos en los que cualquier patrón de bytes " -"es válido, por lo que se puede convertir de forma segura a partir de una " -"secuencia de bytes que no es fiable." +"`FromBytes` se puede implementar en tipos en los que cualquier patrón de " +"bytes es válido, por lo que se puede convertir de forma segura a partir de " +"una secuencia de bytes que no es fiable." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" "Attempting to derive `FromBytes` for these types would fail, because " -"`RequestType` doesn't use all possible u32 values as discriminants, so not all " -"byte patterns are valid." +"`RequestType` doesn't use all possible u32 values as discriminants, so not " +"all byte patterns are valid." msgstr "" "Si se intenta derivar `FromBytes` para estos tipos, se produciría un error, " "pues `RequestType` no utiliza todos los valores u32 posibles como " "discriminantes y, por tanto, todos los patrones de bytes son válidos." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md -msgid "`zerocopy::byteorder` has types for byte-order aware numeric primitives." +msgid "" +"`zerocopy::byteorder` has types for byte-order aware numeric primitives." msgstr "" "`zerocopy::byteorder` tiene tipos para primitivos numéricos conscientes del " "orden de bytes." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" -"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/zerocopy-" -"example/`. (It won't run in the Playground because of the crate dependency.)" +"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/" +"zerocopy-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate " +"dependency.)" msgstr "" "Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/zerocopy-" "example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la dependencia del " @@ -19699,12 +20051,13 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"The [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) crate lets you " -"create page tables according to the AArch64 Virtual Memory System Architecture." +"The [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) crate lets " +"you create page tables according to the AArch64 Virtual Memory System " +"Architecture." msgstr "" "El crate [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) permite " -"crear tablas de páginas de acuerdo con la arquitectura del sistema de memoria " -"virtual AArch64." +"crear tablas de páginas de acuerdo con la arquitectura del sistema de " +"memoria virtual AArch64." #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "// Create a new page table with identity mapping.\n" @@ -19720,49 +20073,50 @@ msgstr "// Configura `TTBR0_EL1` para activar la tabla de páginas.\n" #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"For now it only supports EL1, but support for other exception levels should be " -"straightforward to add." +"For now it only supports EL1, but support for other exception levels should " +"be straightforward to add." msgstr "" "Por ahora, solo es compatible con EL1, pero debería ser sencillo añadir " "compatibilidad con otros niveles de excepción." #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"This is used in Android for the [Protected VM Firmware](https://cs.android.com/" -"android/platform/superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/pvmfw/)." +"This is used in Android for the [Protected VM Firmware](https://cs.android." +"com/android/platform/superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/" +"pvmfw/)." msgstr "" -"Se utiliza en Android para el [Firmware de Máquina Virtual Protegida](https://" -"cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:packages/modules/" -"Virtualization/pvmfw/)." +"Se utiliza en Android para el [Firmware de Máquina Virtual Protegida]" +"(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:packages/" +"modules/Virtualization/pvmfw/)." #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"There's no easy way to run this example, as it needs to run on real hardware or " -"under QEMU." +"There's no easy way to run this example, as it needs to run on real hardware " +"or under QEMU." msgstr "" "No hay una forma sencilla de ejecutar este ejemplo, ya que debe hacerse en " "hardware real o en QEMU." #: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "" -"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) is " -"a third-party crate implementing a basic buddy system allocator. It can be used " -"both for [`LockedHeap`](https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/" +"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) " +"is a third-party crate implementing a basic buddy system allocator. It can " +"be used both for [`LockedHeap`](https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/" "buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) implementing [`GlobalAlloc`]" "(https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait.GlobalAlloc.html) so you can use " -"the standard `alloc` crate (as we saw [before](../alloc.md)), or for allocating " -"other address space. For example, we might want to allocate MMIO space for PCI " -"BARs:" +"the standard `alloc` crate (as we saw [before](../alloc.md)), or for " +"allocating other address space. For example, we might want to allocate MMIO " +"space for PCI BARs:" msgstr "" -"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) es " -"un crate de terceros que implementa un asignador básico del sistema buddy. Se " -"puede utilizar tanto para [`LockedHeap`](https://docs.rs/" +"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) " +"es un crate de terceros que implementa un asignador básico del sistema " +"buddy. Se puede utilizar tanto para [`LockedHeap`](https://docs.rs/" "buddy_system_allocator/0.9.0/buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) " "implementando [`GlobalAlloc`](https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait." "GlobalAlloc.html), de forma que puedas usar el crate `alloc` estándar (tal y " -"como vimos [antes](../alloc.md)), o para asignar otro espacio de direcciones. " -"Por ejemplo, podríamos querer asignar espacio MMIO para los registros de " -"dirección base (BAR) de PCI:" +"como vimos [antes](../alloc.md)), o para asignar otro espacio de " +"direcciones. Por ejemplo, podríamos querer asignar espacio MMIO para los " +"registros de dirección base (BAR) de PCI:" #: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "PCI BARs always have alignment equal to their size." @@ -19770,29 +20124,33 @@ msgstr "Los BAR de PCI siempre tienen una alineación igual a su tamaño." #: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "" -"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/allocator-" -"example/`. (It won't run in the Playground because of the crate dependency.)" +"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/" +"allocator-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate " +"dependency.)" msgstr "" -"Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/allocator-" -"example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la dependencia del crate)." +"Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/" +"allocator-example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la " +"dependencia del crate)." #: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md msgid "" "Sometimes you want something which can be resized like a `Vec`, but without " -"heap allocation. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) provides this: a " -"vector backed by an array or slice, which could be statically allocated or on " -"the stack, which keeps track of how many elements are used and panics if you " -"try to use more than are allocated." -msgstr "" -"A veces, se necesita algo que se pueda cambiar de tamaño, como `Vec`, pero sin " -"asignación de _heap_. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) ofrece un " -"vector respaldado por un array o slice, que se podría asignar estáticamente o " -"en la _stack_, y que hace un seguimiento de cuántos elementos se usan, entrando " -"en _panic_ si intentas utilizar más elementos de los asignados." +"heap allocation. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) provides " +"this: a vector backed by an array or slice, which could be statically " +"allocated or on the stack, which keeps track of how many elements are used " +"and panics if you try to use more than are allocated." +msgstr "" +"A veces, se necesita algo que se pueda cambiar de tamaño, como `Vec`, pero " +"sin asignación de _heap_. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) " +"ofrece un vector respaldado por un array o slice, que se podría asignar " +"estáticamente o en la _stack_, y que hace un seguimiento de cuántos " +"elementos se usan, entrando en _panic_ si intentas utilizar más elementos de " +"los asignados." #: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md msgid "" -"`tinyvec` requires that the element type implement `Default` for initialisation." +"`tinyvec` requires that the element type implement `Default` for " +"initialisation." msgstr "" "`tinyvec` requiere que el tipo de elemento implemente `Default` para la " "inicialización." @@ -19801,8 +20159,8 @@ msgstr "" msgid "" "The Rust Playground includes `tinyvec`, so this example will run fine inline." msgstr "" -"El playground de Rust incluye `tinyvec`, por lo que este ejemplo se ejecutará " -"bien aunque esté insertado." +"El playground de Rust incluye `tinyvec`, por lo que este ejemplo se " +"ejecutará bien aunque esté insertado." #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" @@ -19812,8 +20170,8 @@ msgid "" msgstr "" "`std::sync::Mutex` y el resto de los primitivos de sincronización de `std::" "sync` no están disponibles en `core` o `alloc`. ¿Cómo podemos gestionar la " -"sincronización o la mutabilidad interior para, por ejemplo, compartir el estado " -"entre diferentes CPUs?" +"sincronización o la mutabilidad interior para, por ejemplo, compartir el " +"estado entre diferentes CPUs?" #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" @@ -19835,9 +20193,9 @@ msgid "" "`spin` also has a ticket lock mutex implementation; equivalents of `RwLock`, " "`Barrier` and `Once` from `std::sync`; and `Lazy` for lazy initialisation." msgstr "" -"`spin` también cuenta con una implementación de exclusión mutua de bloqueo de " -"tickets; equivalentes de `RwLock`, `Barrier` y `Once` de `std::sync`, y `Lazy` " -"para inicialización perezosa" +"`spin` también cuenta con una implementación de exclusión mutua de bloqueo " +"de tickets; equivalentes de `RwLock`, `Barrier` y `Once` de `std::sync`, y " +"`Lazy` para inicialización perezosa" #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" @@ -19850,23 +20208,24 @@ msgstr "" "distinto al de `spin::once::Once`." #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md -msgid "The Rust Playground includes `spin`, so this example will run fine inline." +msgid "" +"The Rust Playground includes `spin`, so this example will run fine inline." msgstr "" -"El playground de Rust incluye `spin`, por lo que este ejemplo se ejecutará bien " -"aunque está insertado." +"El playground de Rust incluye `spin`, por lo que este ejemplo se ejecutará " +"bien aunque está insertado." #: src/bare-metal/android.md msgid "" -"To build a bare-metal Rust binary in AOSP, you need to use a `rust_ffi_static` " -"Soong rule to build your Rust code, then a `cc_binary` with a linker script to " -"produce the binary itself, and then a `raw_binary` to convert the ELF to a raw " -"binary ready to be run." +"To build a bare-metal Rust binary in AOSP, you need to use a " +"`rust_ffi_static` Soong rule to build your Rust code, then a `cc_binary` " +"with a linker script to produce the binary itself, and then a `raw_binary` " +"to convert the ELF to a raw binary ready to be run." msgstr "" -"Para compilar un binario de Rust bare-metal en AOSP, tienes que usar una regla " -"`rust_ffi_static` de Soong para crear tu código Rust y, seguidamente, un " -"`cc_binary` con una secuencia de comandos de enlazador para producir el binario " -"en sí. Por último, un `raw_binary` para convertir el ELF en un binario sin " -"formato que pueda ejecutarse." +"Para compilar un binario de Rust bare-metal en AOSP, tienes que usar una " +"regla `rust_ffi_static` de Soong para crear tu código Rust y, seguidamente, " +"un `cc_binary` con una secuencia de comandos de enlazador para producir el " +"binario en sí. Por último, un `raw_binary` para convertir el ELF en un " +"binario sin formato que pueda ejecutarse." #: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "vmbase" @@ -19875,16 +20234,16 @@ msgstr "vmbase" #: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "" "For VMs running under crosvm on aarch64, the [vmbase](https://android." -"googlesource.com/platform/packages/modules/Virtualization/+/refs/heads/master/" -"vmbase/) library provides a linker script and useful defaults for the build " -"rules, along with an entry point, UART console logging and more." +"googlesource.com/platform/packages/modules/Virtualization/+/refs/heads/" +"master/vmbase/) library provides a linker script and useful defaults for the " +"build rules, along with an entry point, UART console logging and more." msgstr "" -"En el caso de las máquinas virtuales que se ejecutan con crosvm en aarch64, la " -"biblioteca [vmbase](https://android.googlesource.com/platform/packages/modules/" -"Virtualization/+/refs/heads/master/vmbase/) proporciona una secuencia de " -"comandos de enlazador y valores predeterminados útiles para las reglas de " -"compilación, además de un punto de entrada, registro de la consola UART y mucho " -"más." +"En el caso de las máquinas virtuales que se ejecutan con crosvm en aarch64, " +"la biblioteca [vmbase](https://android.googlesource.com/platform/packages/" +"modules/Virtualization/+/refs/heads/master/vmbase/) proporciona una " +"secuencia de comandos de enlazador y valores predeterminados útiles para las " +"reglas de compilación, además de un punto de entrada, registro de la consola " +"UART y mucho más." #: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "" @@ -19899,14 +20258,15 @@ msgid "" "The `vmbase` entry point handles console initialisation, and issues a " "PSCI_SYSTEM_OFF to shutdown the VM if your main function returns." msgstr "" -"El punto de entrada `vmbase` gestiona la inicialización de la consola y emite " -"PSCI_SYSTEM_OFF para apagar la máquina virtual si tu función principal devuelve " -"un resultado." +"El punto de entrada `vmbase` gestiona la inicialización de la consola y " +"emite PSCI_SYSTEM_OFF para apagar la máquina virtual si tu función principal " +"devuelve un resultado." #: src/exercises/bare-metal/afternoon.md msgid "We will write a driver for the PL031 real-time clock device." msgstr "" -"Escribiremos un controlador para el dispositivo de reloj en tiempo real PL031." +"Escribiremos un controlador para el dispositivo de reloj en tiempo real " +"PL031." #: src/exercises/bare-metal/afternoon.md msgid "" @@ -19916,15 +20276,16 @@ msgstr "" "Luego de ver los ejercicios, puedes ver las [soluciones](solutions-afternoon." "md) que se brindan." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "RTC driver" msgstr "Controlador RTC" #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" "The QEMU aarch64 virt machine has a [PL031](https://developer.arm.com/" -"documentation/ddi0224/c) real-time clock at 0x9010000. For this exercise, you " -"should write a driver for it." +"documentation/ddi0224/c) real-time clock at 0x9010000. For this exercise, " +"you should write a driver for it." msgstr "" "La máquina virtual aarch64 de QEMU tiene un reloj en tiempo real [PL031]" "(https://developer.arm.com/documentation/ddi0224/c) en 0x9010000. En este " @@ -19935,14 +20296,15 @@ msgid "" "Use it to print the current time to the serial console. You can use the " "[`chrono`](https://crates.io/crates/chrono) crate for date/time formatting." msgstr "" -"Úsalo para imprimir la hora en la consola serie. Puedes usar el crate [`chrono`]" -"(https://crates.io/crates/chrono) para dar formato a la fecha y la hora." +"Úsalo para imprimir la hora en la consola serie. Puedes usar el crate " +"[`chrono`](https://crates.io/crates/chrono) para dar formato a la fecha y la " +"hora." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" "Use the match register and raw interrupt status to busy-wait until a given " -"time, e.g. 3 seconds in the future. (Call [`core::hint::spin_loop`](https://doc." -"rust-lang.org/core/hint/fn.spin_loop.html) inside the loop.)" +"time, e.g. 3 seconds in the future. (Call [`core::hint::spin_loop`](https://" +"doc.rust-lang.org/core/hint/fn.spin_loop.html) inside the loop.)" msgstr "" "Utiliza el registro de coincidencias y el estado de interrupción sin formato " "para esperar hasta un momento dado, por ejemplo, un adelanto de 3 segundos. " @@ -19951,19 +20313,20 @@ msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" -"_Extension if you have time:_ Enable and handle the interrupt generated by the " -"RTC match. You can use the driver provided in the [`arm-gic`](https://docs.rs/" -"arm-gic/) crate to configure the Arm Generic Interrupt Controller." +"_Extension if you have time:_ Enable and handle the interrupt generated by " +"the RTC match. You can use the driver provided in the [`arm-gic`](https://" +"docs.rs/arm-gic/) crate to configure the Arm Generic Interrupt Controller." msgstr "" -"_Ampliación si hay tiempo:_ habilita y gestiona la interrupción que genera la " -"coincidencia de RTC. Puedes usar el controlador que se proporciona con el crate " -"[`arm-gic`](https://docs.rs/arm-gic/) para configurar el controlador de " -"interrupciones genérico (GIC) de Arm." +"_Ampliación si hay tiempo:_ habilita y gestiona la interrupción que genera " +"la coincidencia de RTC. Puedes usar el controlador que se proporciona con el " +"crate [`arm-gic`](https://docs.rs/arm-gic/) para configurar el controlador " +"de interrupciones genérico (GIC) de Arm." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "Use the RTC interrupt, which is wired to the GIC as `IntId::spi(2)`." msgstr "" -"Utiliza la interrupción de RTC, que está conectada al GIC como `IntId::spi(2)`." +"Utiliza la interrupción de RTC, que está conectada al GIC como `IntId::" +"spi(2)`." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" @@ -19971,16 +20334,16 @@ msgid "" "wfi()`, which will cause the core to sleep until it receives an interrupt." msgstr "" "Después de habilitar la interrupción, puedes poner el núcleo en suspensión " -"mediante `arm_gic::wfi()`, lo que hará que entre en suspensión hasta que reciba " -"una interrupción." +"mediante `arm_gic::wfi()`, lo que hará que entre en suspensión hasta que " +"reciba una interrupción." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" "Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and " "look in the `rtc` directory for the following files." msgstr "" -"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) y " -"busca en el directorio `rtc` los siguientes archivos." +"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) " +"y busca en el directorio `rtc` los siguientes archivos." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md #, fuzzy @@ -20065,7 +20428,8 @@ msgstr "" "// Es seguro porque `GICD_BASE_ADDRESS` y `GICR_BASE_ADDRESS` son las " "direcciones base\n" " // de un distribuidor y un redistribuidor GICv3 respectivamente,\n" -" // y ningún otro elemento tiene acceso a esos intervalos de direcciones.\n" +" // y ningún otro elemento tiene acceso a esos intervalos de " +"direcciones.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md #, fuzzy @@ -20073,8 +20437,8 @@ msgid "" "// SAFETY: `PL031_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL031 device, and\n" " // nothing else accesses that address range.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque `PL031_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un dispositivo " -"PL031\n" +"// Es seguro porque `PL031_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un " +"dispositivo PL031\n" " // y ningún otro elemento puede acceder a ese intervalo de direcciones.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md @@ -20148,13 +20512,14 @@ msgid "" " ///\n" " /// # Safety\n" " ///\n" -" /// The given base address must point to the MMIO control registers of a\n" +" /// The given base address must point to the MMIO control registers of " +"a\n" " /// PL031 device, which must be mapped into the address space of the " "process\n" " /// as device memory and not have any other aliases.\n" msgstr "" -"/// Crea una instancia nueva del controlador RTC para un dispositivo PL031 en " -"la\n" +"/// Crea una instancia nueva del controlador RTC para un dispositivo PL031 " +"en la\n" " /// dirección base proporcionada.\n" " ///\n" " /// # Seguridad\n" @@ -20175,8 +20540,8 @@ msgid "" " // of a PL031 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" -" // a los registros de control de un dispositivo PL031 que está asignado " -"correctamente.\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL031 que está " +"asignado correctamente.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "" @@ -20189,7 +20554,8 @@ msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "" -"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or not\n" +"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or " +"not\n" " /// the interrupt is enabled.\n" msgstr "" "/// Devuelve en función de si el registro de coincidencias coincide con el " @@ -20212,7 +20578,8 @@ msgstr "" msgid "" "/// Sets or clears the interrupt mask.\n" " ///\n" -" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false the\n" +" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false " +"the\n" " /// interrupt is disabled.\n" msgstr "" "/// Define o borra la máscara de interrupción.\n" @@ -20251,10 +20618,10 @@ msgid "" "compile time bugs. This is often referred to as _fearless concurrency_ since " "you can rely on the compiler to ensure correctness at runtime." msgstr "" -"El sistema de tipos de Rust desempeña un papel importante al hacer que muchos " -"errores de concurrencia sean errores en tiempo de compilación. A menudo, esto " -"se conoce como _concurrencia sin miedo_, ya que puedes confiar en el compilador " -"para asegurar la corrección en el tiempo de ejecución." +"El sistema de tipos de Rust desempeña un papel importante al hacer que " +"muchos errores de concurrencia sean errores en tiempo de compilación. A " +"menudo, esto se conoce como _concurrencia sin miedo_, ya que puedes confiar " +"en el compilador para asegurar la corrección en el tiempo de ejecución." #: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/welcome-async.md #, fuzzy @@ -20262,8 +20629,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 20 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 20 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 20 minutos." #: src/concurrency/welcome.md msgid "" @@ -20277,9 +20644,9 @@ msgstr "" #: src/concurrency/welcome.md msgid "" -"The same tools that help with \"concurrent\" access in a single thread (e.g., a " -"called function that might mutate an argument or save references to it to read " -"later) save us from multi-threading issues." +"The same tools that help with \"concurrent\" access in a single thread (e." +"g., a called function that might mutate an argument or save references to it " +"to read later) save us from multi-threading issues." msgstr "" #: src/concurrency/threads.md src/concurrency/shared-state.md @@ -20312,8 +20679,8 @@ msgstr "Los pánicos de los hilos son independientes entre sí." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Panics can carry a payload, which can be unpacked with `downcast_ref`." msgstr "" -"Los pánicos pueden transportar una carga útil, que se puede desempaquetar con " -"`downcast_ref`." +"Los pánicos pueden transportar una carga útil, que se puede desempaquetar " +"con `downcast_ref`." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Rust thread APIs look not too different from e.g. C++ ones." @@ -20351,8 +20718,8 @@ msgstr "" #: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html) returns a " -"`JoinHandle`. Look at the docs." +"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html) " +"returns a `JoinHandle`. Look at the docs." msgstr "" "[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) se usa " "para construir una instancia predeterminada de un tipo." @@ -20366,8 +20733,8 @@ msgstr "" #: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"Use `let handle = thread::spawn(...)` and later `handle.join()` to wait for the " -"thread to finish and have the program count all the way to 10." +"Use `let handle = thread::spawn(...)` and later `handle.join()` to wait for " +"the thread to finish and have the program count all the way to 10." msgstr "" "Utiliza `let handle = thread::spawn(...)` y, después, `handle.join()` para " "esperar a que el hilo termine." @@ -20383,16 +20750,16 @@ msgstr "" #: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html)'s closure " -"returns `T`" +"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html)'s " +"closure returns `T`" msgstr "" "Sin embargo, puedes usar un [hilo con ámbito](https://doc.rust-lang.org/std/" "thread/fn.scope.html) para lo siguiente:" #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "" -"`JoinHandle` [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct.JoinHandle." -"html#method.join) returns `thread::Result`" +"`JoinHandle` [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct." +"JoinHandle.html#method.join) returns `thread::Result`" msgstr "" #: src/concurrency/threads/plain.md @@ -20401,9 +20768,9 @@ msgid "" "Use the `Result` return value from `handle.join()` to get access to the " "returned value." msgstr "" -"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga útil " -"del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/any/index.html)." +"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga " +"útil del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Ok, what about the other case?" @@ -20417,12 +20784,12 @@ msgstr "Activa un pánico en el hilo y observa cómo esto no afecta a `main`." #: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"Access the panic payload. This is a good time to talk about [`Any`](https://doc." -"rust-lang.org/std/any/index.html)." +"Access the panic payload. This is a good time to talk about [`Any`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." msgstr "" -"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga útil " -"del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/any/index.html)." +"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga " +"útil del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Now we can return values from threads! What about taking inputs?" @@ -20464,8 +20831,8 @@ msgstr "Los hilos normales no pueden tomar nada prestado de su entorno:" #: src/concurrency/threads/scoped.md msgid "" -"However, you can use a [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn." -"scope.html) for this:" +"However, you can use a [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/" +"fn.scope.html) for this:" msgstr "" "Sin embargo, puedes usar un [hilo con ámbito](https://doc.rust-lang.org/std/" "thread/fn.scope.html) para lo siguiente:" @@ -20475,17 +20842,17 @@ msgid "" "The reason for that is that when the `thread::scope` function completes, all " "the threads are guaranteed to be joined, so they can return borrowed data." msgstr "" -"La razón es que, cuando se completa la función `thread::scope`, se asegura que " -"todos los hilos están unidos, por lo que pueden devolver datos prestados." +"La razón es que, cuando se completa la función `thread::scope`, se asegura " +"que todos los hilos están unidos, por lo que pueden devolver datos prestados." #: src/concurrency/threads/scoped.md msgid "" -"Normal Rust borrowing rules apply: you can either borrow mutably by one thread, " -"or immutably by any number of threads." +"Normal Rust borrowing rules apply: you can either borrow mutably by one " +"thread, or immutably by any number of threads." msgstr "" -"Se aplican las reglas normales de préstamo de Rust: un hilo puede tomar datos " -"prestados de manera mutable o cualquier número de hilos puede tomar datos " -"prestados de manera inmutable." +"Se aplican las reglas normales de préstamo de Rust: un hilo puede tomar " +"datos prestados de manera mutable o cualquier número de hilos puede tomar " +"datos prestados de manera inmutable." #: src/concurrency/channels.md src/concurrency/async-control-flow.md #, fuzzy @@ -20494,11 +20861,12 @@ msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 20 minutos." #: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "" -"Rust channels have two parts: a `Sender` and a `Receiver`. The two parts " -"are connected via the channel, but you only see the end-points." +"Rust channels have two parts: a `Sender` and a `Receiver`. The two " +"parts are connected via the channel, but you only see the end-points." msgstr "" "Los canales de Rust tienen dos partes: `Sender` y `Receiver`. Las dos " -"partes están conectadas a través del canal, pero solo se ven los puntos finales." +"partes están conectadas a través del canal, pero solo se ven los puntos " +"finales." #: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "\"Received: {:?}\"" @@ -20507,7 +20875,8 @@ msgstr "\"Recibido: {:?}\"" #: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "" "`mpsc` stands for Multi-Producer, Single-Consumer. `Sender` and `SyncSender` " -"implement `Clone` (so you can make multiple producers) but `Receiver` does not." +"implement `Clone` (so you can make multiple producers) but `Receiver` does " +"not." msgstr "" "`mpsc` son las siglas de Multi-Producer, Single-Consumer (multiproductor, " "consumidor único.) `Sender` y `SyncSender` implementan `Clone` (es decir, " @@ -20542,32 +20911,34 @@ msgid "\"Main: got {msg}\"" msgstr "\"Principal: ha recibido {msg}\"" #: src/concurrency/channels/bounded.md -msgid "With bounded (synchronous) channels, `send` can block the current thread:" +msgid "" +"With bounded (synchronous) channels, `send` can block the current thread:" msgstr "Con canales limitados (síncronos), `send` puede bloquear el hilo:" #: src/concurrency/channels/bounded.md msgid "" "Calling `send` will block the current thread until there is space in the " -"channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there is " -"nobody who reads from the channel." +"channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there " +"is nobody who reads from the channel." msgstr "" -"Al llamar a `send`, se bloqueará el hilo hasta que haya espacio suficiente en " -"el canal para el mensaje nuevo. El hilo se puede bloquear de forma indefinida " -"si no hay nadie que lea el canal." +"Al llamar a `send`, se bloqueará el hilo hasta que haya espacio suficiente " +"en el canal para el mensaje nuevo. El hilo se puede bloquear de forma " +"indefinida si no hay nadie que lea el canal." #: src/concurrency/channels/bounded.md msgid "" -"A call to `send` will abort with an error (that is why it returns `Result`) if " -"the channel is closed. A channel is closed when the receiver is dropped." +"A call to `send` will abort with an error (that is why it returns `Result`) " +"if the channel is closed. A channel is closed when the receiver is dropped." msgstr "" -"Si se cierra el canal, se anulará la llamada a `send` y se producirá un error " -"(por eso devuelve `Result`). Un canal se cierra cuando se elimina el receptor." +"Si se cierra el canal, se anulará la llamada a `send` y se producirá un " +"error (por eso devuelve `Result`). Un canal se cierra cuando se elimina el " +"receptor." #: src/concurrency/channels/bounded.md #, fuzzy msgid "" -"A bounded channel with a size of zero is called a \"rendezvous channel\". Every " -"send will block the current thread until another thread calls `recv`." +"A bounded channel with a size of zero is called a \"rendezvous channel\". " +"Every send will block the current thread until another thread calls `recv`." msgstr "" "Un canal delimitado con un tamaño de cero se denomina \"canal rendezvous\". " "Cada envío bloqueará el hilo actual hasta que otro hilo llame a `read`." @@ -20583,66 +20954,67 @@ msgstr "Sync" #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md #, fuzzy msgid "" -"How does Rust know to forbid shared access across threads? The answer is in two " -"traits:" +"How does Rust know to forbid shared access across threads? The answer is in " +"two traits:" msgstr "" "¿Cómo sabe Rust que debe prohibir el acceso compartido entre hilos? La " "respuesta está en dos traits:" #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" -"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): a type `T` is " -"`Send` if it is safe to move a `T` across a thread boundary." +"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): a type `T` " +"is `Send` if it is safe to move a `T` across a thread boundary." msgstr "" -"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): un tipo `T` es " -"`Send` si es seguro mover un `T` entre los límites de un hilo." +"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): un tipo `T` " +"es `Send` si es seguro mover un `T` entre los límites de un hilo." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" -"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): a type `T` is " -"`Sync` if it is safe to move a `&T` across a thread boundary." +"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): a type `T` " +"is `Sync` if it is safe to move a `&T` across a thread boundary." msgstr "" -"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): un tipo `T` es " -"`Sync` si es seguro mover un `&T` entre los límites de un hilo." +"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): un tipo `T` " +"es `Sync` si es seguro mover un `&T` entre los límites de un hilo." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md #, fuzzy msgid "" -"`Send` and `Sync` are [unsafe traits](../../unsafe-rust/unsafe-traits.md). The " -"compiler will automatically derive them for your types as long as they only " -"contain `Send` and `Sync` types. You can also implement them manually when you " -"know it is valid." +"`Send` and `Sync` are [unsafe traits](../../unsafe-rust/unsafe-traits.md). " +"The compiler will automatically derive them for your types as long as they " +"only contain `Send` and `Sync` types. You can also implement them manually " +"when you know it is valid." msgstr "" "`Send` y `Sync` son [traits inseguros](../unsafe/unsafe-traits.md). El " -"compilador los derivará automáticamente a tus tipos siempre que solo contengan " -"los tipos `Send` y `Sync`. También puedes implementarlos de forma manual cuando " -"sepas que es válido." +"compilador los derivará automáticamente a tus tipos siempre que solo " +"contengan los tipos `Send` y `Sync`. También puedes implementarlos de forma " +"manual cuando sepas que es válido." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" "One can think of these traits as markers that the type has certain thread-" "safety properties." msgstr "" -"Se podría pensar en estos traits como marcadores que indican que el tipo tiene " -"ciertas propiedades de seguridad en hilos." +"Se podría pensar en estos traits como marcadores que indican que el tipo " +"tiene ciertas propiedades de seguridad en hilos." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "They can be used in the generic constraints as normal traits." -msgstr "Se pueden utilizar en las restricciones genéricas como traits normales." +msgstr "" +"Se pueden utilizar en las restricciones genéricas como traits normales." #: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"A type `T` is [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) if " -"it is safe to move a `T` value to another thread." +"A type `T` is [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) " +"if it is safe to move a `T` value to another thread." msgstr "" -"Un tipo `T` es [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) " -"si es seguro mover un valor `T` a otro hilo." +"Un tipo `T` es [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send." +"html) si es seguro mover un valor `T` a otro hilo." #: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"The effect of moving ownership to another thread is that _destructors_ will run " -"in that thread. So the question is when you can allocate a value in one thread " -"and deallocate it in another." +"The effect of moving ownership to another thread is that _destructors_ will " +"run in that thread. So the question is when you can allocate a value in one " +"thread and deallocate it in another." msgstr "" "El efecto de mover la propiedad a otro hilo es que los _destructores_ se " "ejecutarán en ese hilo. Por tanto, la cuestion es cuándo se puede asignar un " @@ -20650,19 +21022,19 @@ msgstr "" #: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"As an example, a connection to the SQLite library must only be accessed from a " -"single thread." +"As an example, a connection to the SQLite library must only be accessed from " +"a single thread." msgstr "" -"Por ejemplo, solo se puede acceder a una conexión a la biblioteca SQLite desde " -"un único hilo." +"Por ejemplo, solo se puede acceder a una conexión a la biblioteca SQLite " +"desde un único hilo." #: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "" -"A type `T` is [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) if " -"it is safe to access a `T` value from multiple threads at the same time." +"A type `T` is [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) " +"if it is safe to access a `T` value from multiple threads at the same time." msgstr "" -"Un tipo `T` es [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) " -"si es seguro acceder a un valor `T` desde varios hilos al mismo tiempo." +"Un tipo `T` es [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync." +"html) si es seguro acceder a un valor `T` desde varios hilos al mismo tiempo." #: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "More precisely, the definition is:" @@ -20678,23 +21050,24 @@ msgid "" "thread-safe for shared use, it is also thread-safe to pass references of it " "across threads." msgstr "" -"Esta instrucción es, básicamente, una forma resumida de indicar que, si un tipo " -"es seguro para los hilos en uso compartido, también lo es para pasar " +"Esta instrucción es, básicamente, una forma resumida de indicar que, si un " +"tipo es seguro para los hilos en uso compartido, también lo es para pasar " "referencias de él a través de los hilos." #: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "" "This is because if a type is Sync it means that it can be shared across " "multiple threads without the risk of data races or other synchronization " -"issues, so it is safe to move it to another thread. A reference to the type is " -"also safe to move to another thread, because the data it references can be " -"accessed from any thread safely." +"issues, so it is safe to move it to another thread. A reference to the type " +"is also safe to move to another thread, because the data it references can " +"be accessed from any thread safely." msgstr "" -"Esto se debe a que, si el tipo es Sync, significa que se puede compartir entre " -"múltiples hilos sin el riesgo de que haya carreras de datos u otros problemas " -"de sincronización, por lo que es seguro moverlo a otro hilo. También es seguro " -"mover una referencia al tipo a otro hilo, ya que se puede acceder de forma " -"segura a los datos a los que hace referencia desde cualquier hilo." +"Esto se debe a que, si el tipo es Sync, significa que se puede compartir " +"entre múltiples hilos sin el riesgo de que haya carreras de datos u otros " +"problemas de sincronización, por lo que es seguro moverlo a otro hilo. " +"También es seguro mover una referencia al tipo a otro hilo, ya que se puede " +"acceder de forma segura a los datos a los que hace referencia desde " +"cualquier hilo." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Send + Sync`" @@ -20719,8 +21092,8 @@ msgstr "`String`, `Option`, `Vec`, `Box`, etc." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Arc`: Explicitly thread-safe via atomic reference count." msgstr "" -"`Arc`: explícitamente seguro para los hilos mediante el recuento atómico de " -"referencias." +"`Arc`: explícitamente seguro para los hilos mediante el recuento atómico " +"de referencias." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Mutex`: Explicitly thread-safe via internal locking." @@ -20742,8 +21115,8 @@ msgid "" "The generic types are typically `Send + Sync` when the type parameters are " "`Send + Sync`." msgstr "" -"Los tipos genéricos suelen ser `Send + Sync` cuando los parámetros del tipo son " -"`Send + Sync`." +"Los tipos genéricos suelen ser `Send + Sync` cuando los parámetros del tipo " +"son `Send + Sync`." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Send + !Sync`" @@ -20754,8 +21127,8 @@ msgid "" "These types can be moved to other threads, but they're not thread-safe. " "Typically because of interior mutability:" msgstr "" -"Estos tipos se pueden mover a otros hilos, pero no son seguros para los hilos. " -"Normalmente, esto se debe a la mutabilidad interior:" +"Estos tipos se pueden mover a otros hilos, pero no son seguros para los " +"hilos. Normalmente, esto se debe a la mutabilidad interior:" #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`mpsc::Receiver`" @@ -20774,10 +21147,11 @@ msgid "`!Send + Sync`" msgstr "`!Send + Sync`" #: src/concurrency/send-sync/examples.md -msgid "These types are thread-safe, but they cannot be moved to another thread:" +msgid "" +"These types are thread-safe, but they cannot be moved to another thread:" msgstr "" -"Estos tipos son seguros para los hilos _(thread safe)_, pero no se pueden mover " -"a otro hilo:" +"Estos tipos son seguros para los hilos _(thread safe)_, pero no se pueden " +"mover a otro hilo:" #: src/concurrency/send-sync/examples.md #, fuzzy @@ -20785,8 +21159,8 @@ msgid "" "`MutexGuard`: Uses OS level primitives which must be deallocated on " "the thread which created them." msgstr "" -"`MutexGuard`: utiliza primitivos de nivel SO que se deben desasignar en el " -"hilo que los creó." +"`MutexGuard`: utiliza primitivos de nivel SO que se deben desasignar en " +"el hilo que los creó." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`!Send + !Sync`" @@ -20843,21 +21217,21 @@ msgid "" "that uses atomic operations." msgstr "" "`Arc` son las siglas de \"Atomic Reference Counted\" (recuento atómico de " -"referencias), una versión de `Rc` segura para los hilos que utiliza operaciones " -"atómicas." +"referencias), una versión de `Rc` segura para los hilos que utiliza " +"operaciones atómicas." #: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "" -"`Arc` implements `Clone` whether or not `T` does. It implements `Send` and " -"`Sync` if and only if `T` implements them both." +"`Arc` implements `Clone` whether or not `T` does. It implements `Send` " +"and `Sync` if and only if `T` implements them both." msgstr "" "`Arc` implementa `Clone`, independientemente de si `T` lo hace o no. " "Implementa `Send` y `Sync` si `T` implementa ambos." #: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "" -"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but after " -"that the use of the `T` is free." +"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but " +"after that the use of the `T` is free." msgstr "" "`Arc::clone()` tiene el coste de las operaciones atómicas que se ejecutan; " "después el uso de `T` es libre." @@ -20882,9 +21256,9 @@ msgid "" "interface (another form of [interior mutability](../../borrowing/interior-" "mutability)):" msgstr "" -"[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) asegura la " -"exclusión mutua _y_ permite un acceso mutable a `T` a través de una interfaz de " -"solo lectura:" +"[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) asegura " +"la exclusión mutua _y_ permite un acceso mutable a `T` a través de una " +"interfaz de solo lectura:" #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "\"v: {:?}\"" @@ -20892,37 +21266,39 @@ msgstr "\"v: {:?}\"" #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" -"Notice how we have a [`impl Sync for Mutex`](https://doc.rust-lang." -"org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) blanket " +"Notice how we have a [`impl Sync for Mutex`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) blanket " "implementation." msgstr "" -"Fíjate en cómo tenemos una implementación general de [`impl Sync for " -"Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-" -"Mutex%3CT%3E)." +"Fíjate en cómo tenemos una implementación general de [`impl Sync " +"for Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-" +"Sync-for-Mutex%3CT%3E)." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md #, fuzzy msgid "" -"`Mutex` in Rust looks like a collection with just one element --- the protected " -"data." +"`Mutex` in Rust looks like a collection with just one element --- the " +"protected data." msgstr "" -"`Mutex` en Rust parece una colección con un solo elemento: los datos protegidos." +"`Mutex` en Rust parece una colección con un solo elemento: los datos " +"protegidos." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" "It is not possible to forget to acquire the mutex before accessing the " "protected data." msgstr "" -"No es posible olvidarse de adquirir la exclusión mutua antes de acceder a los " -"datos protegidos." +"No es posible olvidarse de adquirir la exclusión mutua antes de acceder a " +"los datos protegidos." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" "You can get an `&mut T` from an `&Mutex` by taking the lock. The " "`MutexGuard` ensures that the `&mut T` doesn't outlive the lock being held." msgstr "" -"Puedes obtener un `&mut T` de `Mutex` mediante el bloqueo. El `MutexGuard` " -"asegura que `&mut T` no dure más tiempo que el bloqueo que se ha aplicado." +"Puedes obtener un `&mut T` de `Mutex` mediante el bloqueo. El " +"`MutexGuard` asegura que `&mut T` no dure más tiempo que el bloqueo que se " +"ha aplicado." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" @@ -20944,17 +21320,18 @@ msgstr "¿Por qué `lock()` devuelve un `Result`? " #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" -"If the thread that held the `Mutex` panicked, the `Mutex` becomes \"poisoned\" " -"to signal that the data it protected might be in an inconsistent state. Calling " -"`lock()` on a poisoned mutex fails with a [`PoisonError`](https://doc.rust-lang." -"org/std/sync/struct.PoisonError.html). You can call `into_inner()` on the error " -"to recover the data regardless." +"If the thread that held the `Mutex` panicked, the `Mutex` becomes " +"\"poisoned\" to signal that the data it protected might be in an " +"inconsistent state. Calling `lock()` on a poisoned mutex fails with a " +"[`PoisonError`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). " +"You can call `into_inner()` on the error to recover the data regardless." msgstr "" -"Si el hilo que contiene `Mutex` entra en pánico, `Mutex` se \"envenena\" para " -"indicar que los datos que protegía pueden estar en un estado incoherente. " -"Llamar a `lock()` en una exclusión mutua envenenada da el error [`PoisonError`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). Puedes llamar a " -"`into_inner()` en el error para recuperar los datos de todos modos." +"Si el hilo que contiene `Mutex` entra en pánico, `Mutex` se \"envenena\" " +"para indicar que los datos que protegía pueden estar en un estado " +"incoherente. Llamar a `lock()` en una exclusión mutua envenenada da el error " +"[`PoisonError`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). " +"Puedes llamar a `into_inner()` en el error para recuperar los datos de todos " +"modos." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "Let us see `Arc` and `Mutex` in action:" @@ -20974,67 +21351,71 @@ msgstr "Puntos a destacar:" #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" -"`v` is wrapped in both `Arc` and `Mutex`, because their concerns are orthogonal." +"`v` is wrapped in both `Arc` and `Mutex`, because their concerns are " +"orthogonal." msgstr "" -"`v` se envuelve tanto en `Arc` como en `Mutex`, porque sus preocupaciones son " -"ortogonales." +"`v` se envuelve tanto en `Arc` como en `Mutex`, porque sus preocupaciones " +"son ortogonales." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" "Wrapping a `Mutex` in an `Arc` is a common pattern to share mutable state " "between threads." msgstr "" -"Envolver un `Mutex` en un `Arc` es un patrón habitual para compartir el estado " -"mutable entre hilos." +"Envolver un `Mutex` en un `Arc` es un patrón habitual para compartir el " +"estado mutable entre hilos." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" "`v: Arc<_>` needs to be cloned as `v2` before it can be moved into another " "thread. Note `move` was added to the lambda signature." msgstr "" -"`v: Arc<_>` se debe clonar como `v2` antes de poder moverlo a otro hilo. Ten en " -"cuenta que `move` se ha añadido a la firma lambda." +"`v: Arc<_>` se debe clonar como `v2` antes de poder moverlo a otro hilo. Ten " +"en cuenta que `move` se ha añadido a la firma lambda." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" "Blocks are introduced to narrow the scope of the `LockGuard` as much as " "possible." -msgstr "Se introducen bloqueos para limitar al máximo el ámbito de `LockGuard`." +msgstr "" +"Se introducen bloqueos para limitar al máximo el ámbito de `LockGuard`." #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "The dining philosophers problem is a classic problem in concurrency:" msgstr "" -"El problema de la cena de los filósofos es un problema clásico de concurrencia:" +"El problema de la cena de los filósofos es un problema clásico de " +"concurrencia:" #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Five philosophers dine together at the same table. Each philosopher has their " -"own place at the table. There is a fork between each plate. The dish served is " -"a kind of spaghetti which has to be eaten with two forks. Each philosopher can " -"only alternately think and eat. Moreover, a philosopher can only eat their " -"spaghetti when they have both a left and right fork. Thus two forks will only " -"be available when their two nearest neighbors are thinking, not eating. After " -"an individual philosopher finishes eating, they will put down both forks." +"Five philosophers dine together at the same table. Each philosopher has " +"their own place at the table. There is a fork between each plate. The dish " +"served is a kind of spaghetti which has to be eaten with two forks. Each " +"philosopher can only alternately think and eat. Moreover, a philosopher can " +"only eat their spaghetti when they have both a left and right fork. Thus two " +"forks will only be available when their two nearest neighbors are thinking, " +"not eating. After an individual philosopher finishes eating, they will put " +"down both forks." msgstr "" "Cinco filósofos cenan juntos en la misma mesa. Cada filósofo tiene su propio " -"sitio en ella. Hay un tenedor entre cada plato. El plato que van a degustar es " -"una especie de espaguetis que hay que comer con dos tenedores. Los filósofos " -"solo pueden pensar y comer alternativamente. Además, solo pueden comer sus " -"espaguetis cuando disponen de un tenedor a la izquierda y otro a la derecha. " -"Por tanto, los dos tenedores solo estarán disponibles cuando su dos vecinos más " -"cercanos estén pensando y no comiendo. Cuando un filósofo termina de comer, " -"deja los dos tenedores en la mesa." +"sitio en ella. Hay un tenedor entre cada plato. El plato que van a degustar " +"es una especie de espaguetis que hay que comer con dos tenedores. Los " +"filósofos solo pueden pensar y comer alternativamente. Además, solo pueden " +"comer sus espaguetis cuando disponen de un tenedor a la izquierda y otro a " +"la derecha. Por tanto, los dos tenedores solo estarán disponibles cuando su " +"dos vecinos más cercanos estén pensando y no comiendo. Cuando un filósofo " +"termina de comer, deja los dos tenedores en la mesa." #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"You will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) for " -"this exercise. Copy the code below to a file called `src/main.rs`, fill out the " -"blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" +"You will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) " +"for this exercise. Copy the code below to a file called `src/main.rs`, fill " +"out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" msgstr "" -"Para realizar este ejercicio necesitarás una \\[instalación local de Cargo\\] " -"(../../cargo/running-locally.md). Copia el fragmento de código que aparece más " -"abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los espacios en blanco y " -"comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" +"Para realizar este ejercicio necesitarás una \\[instalación local de " +"Cargo\\] (../../cargo/running-locally.md). Copia el fragmento de código que " +"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los " +"espacios en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md @@ -21146,22 +21527,22 @@ msgstr "" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"Let us use our new knowledge to create a multi-threaded link checker. It should " -"start at a webpage and check that links on the page are valid. It should " -"recursively check other pages on the same domain and keep doing this until all " -"pages have been validated." +"Let us use our new knowledge to create a multi-threaded link checker. It " +"should start at a webpage and check that links on the page are valid. It " +"should recursively check other pages on the same domain and keep doing this " +"until all pages have been validated." msgstr "" -"Utilicemos nuestros nuevos conocimientos para crear un comprobador de enlaces " -"multihilo. Debería empezar en una página web y comprobar que los enlaces de la " -"página son válidos. Debería consultar otras páginas del mismo dominio y seguir " -"haciéndolo hasta que todas las páginas se hayan validado." +"Utilicemos nuestros nuevos conocimientos para crear un comprobador de " +"enlaces multihilo. Debería empezar en una página web y comprobar que los " +"enlaces de la página son válidos. Debería consultar otras páginas del mismo " +"dominio y seguir haciéndolo hasta que todas las páginas se hayan validado." #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" "For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs.rs/" "reqwest/). You will also need a way to find links, we can use [`scraper`]" -"(https://docs.rs/scraper/). Finally, we'll need some way of handling errors, we " -"will use [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/)." +"(https://docs.rs/scraper/). Finally, we'll need some way of handling errors, " +"we will use [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/)." msgstr "" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md @@ -21174,14 +21555,15 @@ msgid "" "If `cargo add` fails with `error: no such subcommand`, then please edit the " "`Cargo.toml` file by hand. Add the dependencies listed below." msgstr "" -"Si `cargo add` da `error: no such subcommand`, edita el archivo `Cargo.toml` de " -"forma manual. Añade las dependencias que se indican más abajo." +"Si `cargo add` da `error: no such subcommand`, edita el archivo `Cargo.toml` " +"de forma manual. Añade las dependencias que se indican más abajo." #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md -msgid "The `cargo add` calls will update the `Cargo.toml` file to look like this:" +msgid "" +"The `cargo add` calls will update the `Cargo.toml` file to look like this:" msgstr "" -"Las llamadas a `cargo add` actualizarán el archivo `Cargo.toml` para que tenga " -"este aspecto:" +"Las llamadas a `cargo add` actualizarán el archivo `Cargo.toml` para que " +"tenga este aspecto:" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" @@ -21193,7 +21575,8 @@ msgid "" "publish = false\n" "\n" "[dependencies]\n" -"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-tls\"] }\n" +"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-" +"tls\"] }\n" "scraper = \"0.13.0\"\n" "thiserror = \"1.0.37\"\n" "```" @@ -21206,15 +21589,16 @@ msgstr "" "publish = false\n" "\n" "[dependencies]\n" -"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-tls\"] }\n" +"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-" +"tls\"] }\n" "scraper = \"0.13.0\"\n" "thiserror = \"1.0.37\"\n" "```" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"You can now download the start page. Try with a small site such as `https://www." -"google.org/`." +"You can now download the start page. Try with a small site such as `https://" +"www.google.org/`." msgstr "" "Ya puedes descargar la página de inicio. Prueba con un sitio pequeño, como " "`https://www.google.org/`." @@ -21275,13 +21659,13 @@ msgstr "" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"Extend this to recursively extract links from all pages on the `www.google.org` " -"domain. Put an upper limit of 100 pages or so so that you don't end up being " -"blocked by the site." +"Extend this to recursively extract links from all pages on the `www.google." +"org` domain. Put an upper limit of 100 pages or so so that you don't end up " +"being blocked by the site." msgstr "" -"Amplía esta opción para extraer enlaces de todas las páginas del dominio `www." -"google.org`. Define un límite máximo de 100 páginas para que el sitio no te " -"bloquee." +"Amplía esta opción para extraer enlaces de todas las páginas del dominio " +"`www.google.org`. Define un límite máximo de 100 páginas para que el sitio " +"no te bloquee." #: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"{} is trying to eat\"" @@ -21307,7 +21691,8 @@ msgid "Link Checker" msgstr "Comprobador de Enlaces" #: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md -msgid "/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n" +msgid "" +"/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n" msgstr "/// Determina si se deben extraer los enlaces de la página indicada.\n" #: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md @@ -21332,30 +21717,30 @@ msgstr "\"URLs incorrectas: {:#?}\"" #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" -"\"Async\" is a concurrency model where multiple tasks are executed concurrently " -"by executing each task until it would block, then switching to another task " -"that is ready to make progress. The model allows running a larger number of " -"tasks on a limited number of threads. This is because the per-task overhead is " -"typically very low and operating systems provide primitives for efficiently " -"identifying I/O that is able to proceed." -msgstr "" -"\"Async\" es un modelo de concurrencia en el que se ejecutan varias tareas al " -"mismo tiempo. Se ejecuta cada una de ellas hasta que se bloquea y, a " -"continuación, se cambia a otra tarea que está lista para progresar. El modelo " -"permite ejecutar un mayor número de tareas en un número limitado de hilos. Esto " -"se debe a que la sobrecarga por tarea suele ser muy baja y los sistemas " -"operativos proporcionan primitivos para identificar de forma eficiente las E/S " -"que pueden continuar." +"\"Async\" is a concurrency model where multiple tasks are executed " +"concurrently by executing each task until it would block, then switching to " +"another task that is ready to make progress. The model allows running a " +"larger number of tasks on a limited number of threads. This is because the " +"per-task overhead is typically very low and operating systems provide " +"primitives for efficiently identifying I/O that is able to proceed." +msgstr "" +"\"Async\" es un modelo de concurrencia en el que se ejecutan varias tareas " +"al mismo tiempo. Se ejecuta cada una de ellas hasta que se bloquea y, a " +"continuación, se cambia a otra tarea que está lista para progresar. El " +"modelo permite ejecutar un mayor número de tareas en un número limitado de " +"hilos. Esto se debe a que la sobrecarga por tarea suele ser muy baja y los " +"sistemas operativos proporcionan primitivos para identificar de forma " +"eficiente las E/S que pueden continuar." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" "Rust's asynchronous operation is based on \"futures\", which represent work " -"that may be completed in the future. Futures are \"polled\" until they signal " -"that they are complete." +"that may be completed in the future. Futures are \"polled\" until they " +"signal that they are complete." msgstr "" -"La operación asíncrona de Rust se basa en \"valores futuros\", que representan " -"el trabajo que puede completarse más adelante. Los futuros se \"sondean\" hasta " -"que indican que se han completado." +"La operación asíncrona de Rust se basa en \"valores futuros\", que " +"representan el trabajo que puede completarse más adelante. Los futuros se " +"\"sondean\" hasta que indican que se han completado." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" @@ -21371,19 +21756,20 @@ msgid "" "callback-based, and not polled. Async Python programs require a \"loop\", " "similar to a runtime in Rust." msgstr "" -"Python tiene un modelo similar en su `asyncio`. Sin embargo, su tipo `Future` " -"está basado en retrollamadas y no se sondea. Los programas asíncronos de Python " -"requieren un \"bucle\", similar a un tiempo de ejecución en Rust." +"Python tiene un modelo similar en su `asyncio`. Sin embargo, su tipo " +"`Future` está basado en retrollamadas y no se sondea. Los programas " +"asíncronos de Python requieren un \"bucle\", similar a un tiempo de " +"ejecución en Rust." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" "JavaScript's `Promise` is similar, but again callback-based. The language " -"runtime implements the event loop, so many of the details of Promise resolution " -"are hidden." +"runtime implements the event loop, so many of the details of Promise " +"resolution are hidden." msgstr "" -"`Promise` de JavaScript es parecido, pero también se basa en retrollamadas. El " -"tiempo de ejecución del lenguaje implementa el bucle de eventos, por lo que " -"muchos de los detalles de la resolución de Promise están ocultos." +"`Promise` de JavaScript es parecido, pero también se basa en retrollamadas. " +"El tiempo de ejecución del lenguaje implementa el bucle de eventos, por lo " +"que muchos de los detalles de la resolución de Promise están ocultos." #: src/concurrency/async.md msgid "async/await" @@ -21406,8 +21792,8 @@ msgid "" "Note that this is a simplified example to show the syntax. There is no long " "running operation or any real concurrency in it!" msgstr "" -"Ten en cuenta que este es un ejemplo simplificado para mostrar la sintaxis. No " -"hay ninguna operación de larga duración ni concurrencia real." +"Ten en cuenta que este es un ejemplo simplificado para mostrar la sintaxis. " +"No hay ninguna operación de larga duración ni concurrencia real." #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "What is the return type of an async call?" @@ -21420,19 +21806,19 @@ msgstr "Consulta el tipo con `let future: () = async_main(10);` en `main` ." #: src/concurrency/async/async-await.md #, fuzzy msgid "" -"The \"async\" keyword is syntactic sugar. The compiler replaces the return type " -"with a future." +"The \"async\" keyword is syntactic sugar. The compiler replaces the return " +"type with a future." msgstr "" "La palabra clave \"async\" es azúcar sintáctico. El compilador sustituye el " "tipo de resultado devuelto por un futuro. " #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" -"You cannot make `main` async, without additional instructions to the compiler " -"on how to use the returned future." +"You cannot make `main` async, without additional instructions to the " +"compiler on how to use the returned future." msgstr "" -"No se puede hacer que `main` sea asíncrono sin dar instrucciones adicionales al " -"compilador sobre cómo usar el futuro devuelto." +"No se puede hacer que `main` sea asíncrono sin dar instrucciones adicionales " +"al compilador sobre cómo usar el futuro devuelto." #: src/concurrency/async/async-await.md #, fuzzy @@ -21440,13 +21826,13 @@ msgid "" "You need an executor to run async code. `block_on` blocks the current thread " "until the provided future has run to completion." msgstr "" -"Se necesita un ejecutor para ejecutar el código asíncrono. `block_on` bloquea " -"el hilo hasta que se complete el futuro proporcionado. " +"Se necesita un ejecutor para ejecutar el código asíncrono. `block_on` " +"bloquea el hilo hasta que se complete el futuro proporcionado. " #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" -"`.await` asynchronously waits for the completion of another operation. Unlike " -"`block_on`, `.await` doesn't block the current thread." +"`.await` asynchronously waits for the completion of another operation. " +"Unlike `block_on`, `.await` doesn't block the current thread." msgstr "" "`.await` espera de forma asíncrona la finalización de otra operación. A " "diferencia de `block_on`, `.await` no bloquea el hilo." @@ -21457,36 +21843,37 @@ msgid "" "`.await` can only be used inside an `async` function (or block; these are " "introduced later)." msgstr "" -"`.await` solo se puede usar dentro de una función `async` (o bloqueo; estos se " -"verán más tarde). " +"`.await` solo se puede usar dentro de una función `async` (o bloqueo; estos " +"se verán más tarde). " #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) is a trait, " -"implemented by objects that represent an operation that may not be complete " -"yet. A future can be polled, and `poll` returns a [`Poll`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/task/enum.Poll.html)." +"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) is a " +"trait, implemented by objects that represent an operation that may not be " +"complete yet. A future can be polled, and `poll` returns a [`Poll`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." msgstr "" -"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) es un trait " -"implementado por objetos que representan una operación que puede que aún no se " -"haya completado. Se puede sondear un futuro y `poll` devuelve un [`Poll`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." +"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) es un " +"trait implementado por objetos que representan una operación que puede que " +"aún no se haya completado. Se puede sondear un futuro y `poll` devuelve un " +"[`Poll`](https://doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"An async function returns an `impl Future`. It's also possible (but uncommon) " -"to implement `Future` for your own types. For example, the `JoinHandle` " -"returned from `tokio::spawn` implements `Future` to allow joining to it." +"An async function returns an `impl Future`. It's also possible (but " +"uncommon) to implement `Future` for your own types. For example, the " +"`JoinHandle` returned from `tokio::spawn` implements `Future` to allow " +"joining to it." msgstr "" -"Una función asíncrona devuelve `impl Future`. También es posible (aunque no es " -"habitual) implementar `Future` para tus propios tipos. Por ejemplo, el " -"`JoinHandle` devuelto por `tokio::spawn` implementa `Future` para permitir que " -"se una a él." +"Una función asíncrona devuelve `impl Future`. También es posible (aunque no " +"es habitual) implementar `Future` para tus propios tipos. Por ejemplo, el " +"`JoinHandle` devuelto por `tokio::spawn` implementa `Future` para permitir " +"que se una a él." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"The `.await` keyword, applied to a Future, causes the current async function to " -"pause until that Future is ready, and then evaluates to its output." +"The `.await` keyword, applied to a Future, causes the current async function " +"to pause until that Future is ready, and then evaluates to its output." msgstr "" "La palabra clave `.await`, aplicada a un futuro, provoca que la función " "asíncrona se detenga hasta que dicho futuro esté listo y, a continuación, se " @@ -21494,33 +21881,33 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"The `Future` and `Poll` types are implemented exactly as shown; click the links " -"to show the implementations in the docs." +"The `Future` and `Poll` types are implemented exactly as shown; click the " +"links to show the implementations in the docs." msgstr "" "Los tipos `Future` y `Polll` se implementan exactamente como se indica. Haz " "clic en los enlaces para mostrar las implementaciones en los documentos." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"We will not get to `Pin` and `Context`, as we will focus on writing async code, " -"rather than building new async primitives. Briefly:" +"We will not get to `Pin` and `Context`, as we will focus on writing async " +"code, rather than building new async primitives. Briefly:" msgstr "" "No trataremos `Pin` ni `Context`, ya que nos centraremos en escribir código " "asíncrono en lugar de compilar nuevos primitivos asíncronos. Brevemente:" #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"`Context` allows a Future to schedule itself to be polled again when an event " -"occurs." +"`Context` allows a Future to schedule itself to be polled again when an " +"event occurs." msgstr "" "`Context` permite que un futuro se programe a sí mismo para que se vuelva a " "sondear cuando se produzca un evento." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"`Pin` ensures that the Future isn't moved in memory, so that pointers into that " -"future remain valid. This is required to allow references to remain valid after " -"an `.await`." +"`Pin` ensures that the Future isn't moved in memory, so that pointers into " +"that future remain valid. This is required to allow references to remain " +"valid after an `.await`." msgstr "" "`Pin` asegura que el futuro no se mueva en la memoria, de forma que los " "punteros en ese futuro siguen siendo válidos. Esto es necesario para que las " @@ -21529,12 +21916,13 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" "A _runtime_ provides support for performing operations asynchronously (a " -"_reactor_) and is responsible for executing futures (an _executor_). Rust does " -"not have a \"built-in\" runtime, but several options are available:" +"_reactor_) and is responsible for executing futures (an _executor_). Rust " +"does not have a \"built-in\" runtime, but several options are available:" msgstr "" -"Un _runtime_ ofrece asistencia para realizar operaciones de forma asíncrona (un " -"_reactor_) y es responsable de ejecutar futuros (un _ejecutor_). Rust no cuenta " -"con un tiempo de ejecución \"integrado\", pero hay varias opciones disponibles:" +"Un _runtime_ ofrece asistencia para realizar operaciones de forma asíncrona " +"(un _reactor_) y es responsable de ejecutar futuros (un _ejecutor_). Rust no " +"cuenta con un tiempo de ejecución \"integrado\", pero hay varias opciones " +"disponibles:" #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" @@ -21543,16 +21931,16 @@ msgid "" "github.com/hyperium/tonic) for gRPC." msgstr "" "[Tokio](https://tokio.rs/): eficaz, con un ecosistema bien desarrollado de " -"funciones, como [Hyper](https://hyper.rs/) para HTTP o [Tonic](https://github." -"com/hyperium/tonic) para usar gRPC." +"funciones, como [Hyper](https://hyper.rs/) para HTTP o [Tonic](https://" +"github.com/hyperium/tonic) para usar gRPC." #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" -"[async-std](https://async.rs/): aims to be a \"std for async\", and includes a " -"basic runtime in `async::task`." +"[async-std](https://async.rs/): aims to be a \"std for async\", and includes " +"a basic runtime in `async::task`." msgstr "" -"[async-std](https://async.rs/): se trata de un \"std para async\" e incluye un " -"tiempo de ejecución básico en `async::task`." +"[async-std](https://async.rs/): se trata de un \"std para async\" e incluye " +"un tiempo de ejecución básico en `async::task`." #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "[smol](https://docs.rs/smol/latest/smol/): simple and lightweight" @@ -21575,20 +21963,21 @@ msgid "" "async things can't run in the playground." msgstr "" "Ten en cuenta que, de los tiempos de ejecución enumerados, el playground de " -"Rust solo admite Tokio. El playground tampoco permite ningún tipo de E/S, por " -"lo que la mayoría de elementos asíncronos interesantes no se pueden ejecutar. " -"en él." +"Rust solo admite Tokio. El playground tampoco permite ningún tipo de E/S, " +"por lo que la mayoría de elementos asíncronos interesantes no se pueden " +"ejecutar. en él." #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" "Futures are \"inert\" in that they do not do anything (not even start an I/O " "operation) unless there is an executor polling them. This differs from JS " -"Promises, for example, which will run to completion even if they are never used." +"Promises, for example, which will run to completion even if they are never " +"used." msgstr "" "Los futuros son \"inertes\", ya que no realizan ninguna acción (ni siquiera " -"iniciar una operación de E/S) a menos que haya un ejecutor que los sondee. Muy " -"diferente de las promesas de JavaScript, por ejemplo, que se ejecutan hasta su " -"finalización, aunque nunca se utilicen." +"iniciar una operación de E/S) a menos que haya un ejecutor que los sondee. " +"Muy diferente de las promesas de JavaScript, por ejemplo, que se ejecutan " +"hasta su finalización, aunque nunca se utilicen." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md #, fuzzy @@ -21625,7 +22014,8 @@ msgstr "La función `spawn` crea una \"tarea\" simultánea." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "Note: `spawn` takes a `Future`, you don't call `.await` on `count_to`." -msgstr "Nota: `spawn` utiliza un `Future`, no se llama a `.await` en `count_to`." +msgstr "" +"Nota: `spawn` utiliza un `Future`, no se llama a `.await` en `count_to`." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "**Further exploration:**" @@ -21637,9 +22027,9 @@ msgid "" "cancellation. `tokio::spawn` returns a handle which can be awaited to wait " "until it finishes." msgstr "" -"¿Por qué `count_to` no suele llegar a 10? Se trata de un ejemplo de cancelación " -"asíncrona. `tokio::spawn` devuelve un controlador que puede esperarse hasta que " -"termine." +"¿Por qué `count_to` no suele llegar a 10? Se trata de un ejemplo de " +"cancelación asíncrona. `tokio::spawn` devuelve un controlador que puede " +"esperarse hasta que termine." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "Try `count_to(10).await` instead of spawning." @@ -21655,17 +22045,18 @@ msgstr "Rust tiene un sistema de tareas, que es una forma de hilo ligero." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"A task has a single top-level future which the executor polls to make progress. " -"That future may have one or more nested futures that its `poll` method polls, " -"corresponding loosely to a call stack. Concurrency within a task is possible by " -"polling multiple child futures, such as racing a timer and an I/O operation." +"A task has a single top-level future which the executor polls to make " +"progress. That future may have one or more nested futures that its `poll` " +"method polls, corresponding loosely to a call stack. Concurrency within a " +"task is possible by polling multiple child futures, such as racing a timer " +"and an I/O operation." msgstr "" "Una tarea tiene un solo futuro de nivel superior que el ejecutor sondea para " -"hacer que progrese. El futuro puede tener uno o varios futuros anidados que su " -"método `poll` sondea, lo que se corresponde con una pila de llamadas. La " +"hacer que progrese. El futuro puede tener uno o varios futuros anidados que " +"su método `poll` sondea, lo que se corresponde con una pila de llamadas. La " "concurrencia dentro de una tarea es posible mediante el sondeo de varios " -"futuros secundarios , como una carrera de un temporizador y una operación de E/" -"S." +"futuros secundarios , como una carrera de un temporizador y una operación de " +"E/S." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "\"127.0.0.1:0\"" @@ -21692,25 +22083,26 @@ msgid "\"Thanks for dialing in, {name}!\\n\"" msgstr "\"¡Gracias por llamar, {name}!\\n\"" #: src/concurrency/async/tasks.md src/concurrency/async-control-flow/join.md -msgid "Copy this example into your prepared `src/main.rs` and run it from there." +msgid "" +"Copy this example into your prepared `src/main.rs` and run it from there." msgstr "" "Copia este ejemplo en el archivo `src/main.rs` que has preparado y ejecútalo " "desde ahí." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"Try connecting to it with a TCP connection tool like [nc](https://www.unix.com/" -"man-page/linux/1/nc/) or [telnet](https://www.unix.com/man-page/linux/1/" +"Try connecting to it with a TCP connection tool like [nc](https://www.unix." +"com/man-page/linux/1/nc/) or [telnet](https://www.unix.com/man-page/linux/1/" "telnet/)." msgstr "" -"Prueba a conectarte mediante una herramienta de conexión TCP como [nc](https://" -"www.unix.com/man-page/linux/1/nc/) o [telnet](https://www.unix.com/man-page/" -"linux/1/telnet/)." +"Prueba a conectarte mediante una herramienta de conexión TCP como [nc]" +"(https://www.unix.com/man-page/linux/1/nc/) o [telnet](https://www.unix.com/" +"man-page/linux/1/telnet/)." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"Ask students to visualize what the state of the example server would be with a " -"few connected clients. What tasks exist? What are their Futures?" +"Ask students to visualize what the state of the example server would be with " +"a few connected clients. What tasks exist? What are their Futures?" msgstr "" "Pide a los alumnos que vean cuál sería el estado del servidor de ejemplo con " "algunos clientes conectados. ¿Qué tareas hay? ¿Cuáles son sus futuros?" @@ -21719,8 +22111,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is the first time we've seen an `async` block. This is similar to a " -"closure, but does not take any arguments. Its return value is a Future, similar " -"to an `async fn`." +"closure, but does not take any arguments. Its return value is a Future, " +"similar to an `async fn`." msgstr "" "Esta es la primera vez que vemos un bloque `async`. Es similar a un cierre, " "pero no acepta argumentos. Su valor devuelto es un futuro, similar a `async " @@ -21728,11 +22120,11 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"Refactor the async block into a function, and improve the error handling using " -"`?`." +"Refactor the async block into a function, and improve the error handling " +"using `?`." msgstr "" -"Refactoriza el bloque asíncrono en una función y mejora la gestión de errores " -"con `?`." +"Refactoriza el bloque asíncrono en una función y mejora la gestión de " +"errores con `?`." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" @@ -21761,7 +22153,8 @@ msgstr "\"Se ha producido un error en la tarea del controlador de ping.\"" #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "Change the channel size to `3` and see how it affects the execution." -msgstr "Cambia el tamaño del canal a `3` y comprueba cómo afecta a la ejecución." +msgstr "" +"Cambia el tamaño del canal a `3` y comprueba cómo afecta a la ejecución." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md #, fuzzy @@ -21769,8 +22162,8 @@ msgid "" "Overall, the interface is similar to the `sync` channels as seen in the " "[morning class](../channels.md)." msgstr "" -"En general, la interfaz es similar a los canales `sync`, tal como se ha visto " -"ver en la [clase de la mañana](concurrency/channels.md)." +"En general, la interfaz es similar a los canales `sync`, tal como se ha " +"visto ver en la [clase de la mañana](concurrency/channels.md)." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "Try removing the `std::mem::drop` call. What happens? Why?" @@ -21779,31 +22172,32 @@ msgstr "Prueba a quitar la llamada a `std::mem::drop`. ¿Qué sucede? ¿Por qué #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" "The [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) crate has channels that " -"implement both `sync` and `async` `send` and `recv`. This can be convenient for " -"complex applications with both IO and heavy CPU processing tasks." +"implement both `sync` and `async` `send` and `recv`. This can be convenient " +"for complex applications with both IO and heavy CPU processing tasks." msgstr "" "El crate [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) tiene canales que " -"implementan `sync` y `async`,`send` y `recv`. Esto puede resultar práctico para " -"aplicaciones complejas con tareas de E/S y tareas pesadas de procesamiento de " -"CPU." +"implementan `sync` y `async`,`send` y `recv`. Esto puede resultar práctico " +"para aplicaciones complejas con tareas de E/S y tareas pesadas de " +"procesamiento de CPU." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" -"What makes working with `async` channels preferable is the ability to combine " -"them with other `future`s to combine them and create complex control flow." +"What makes working with `async` channels preferable is the ability to " +"combine them with other `future`s to combine them and create complex control " +"flow." msgstr "" -"Es preferible trabajar con canales `async` por la capacidad de combinarlos con " -"otros `future` para poder crear un flujo de control complejo." +"Es preferible trabajar con canales `async` por la capacidad de combinarlos " +"con otros `future` para poder crear un flujo de control complejo." #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" -"A join operation waits until all of a set of futures are ready, and returns a " -"collection of their results. This is similar to `Promise.all` in JavaScript or " -"`asyncio.gather` in Python." +"A join operation waits until all of a set of futures are ready, and returns " +"a collection of their results. This is similar to `Promise.all` in " +"JavaScript or `asyncio.gather` in Python." msgstr "" -"Una operación join espera hasta que todos los futuros estén listos y devuelve " -"una colección de sus resultados. Es similar a `Promise.all` en JavaScript o " -"`asyncio.gather` en Python." +"Una operación join espera hasta que todos los futuros estén listos y " +"devuelve una colección de sus resultados. Es similar a `Promise.all` en " +"JavaScript o `asyncio.gather` en Python." #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "\"https://google.com\"" @@ -21824,13 +22218,13 @@ msgstr "\"BAD_URL\"" #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" "For multiple futures of disjoint types, you can use `std::future::join!` but " -"you must know how many futures you will have at compile time. This is currently " -"in the `futures` crate, soon to be stabilised in `std::future`." +"you must know how many futures you will have at compile time. This is " +"currently in the `futures` crate, soon to be stabilised in `std::future`." msgstr "" -"En el caso de varios futuros de tipos distintos, puedes utilizar `std::future::" -"join!`, pero debes saber cuántos futuros tendrás en el tiempo de compilación. " -"Esto se encuentra actualmente en el crate `futures`, que pronto se estabilizará " -"en `std::future`." +"En el caso de varios futuros de tipos distintos, puedes utilizar `std::" +"future::join!`, pero debes saber cuántos futuros tendrás en el tiempo de " +"compilación. Esto se encuentra actualmente en el crate `futures`, que pronto " +"se estabilizará en `std::future`." #: src/concurrency/async-control-flow/join.md #, fuzzy @@ -21838,47 +22232,48 @@ msgid "" "The risk of `join` is that one of the futures may never resolve, this would " "cause your program to stall." msgstr "" -"El riesgo que supone 'join' es que puede que uno de los futuros no se resuelva " -"nunca, causando que el programa se bloquee. " +"El riesgo que supone 'join' es que puede que uno de los futuros no se " +"resuelva nunca, causando que el programa se bloquee. " #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" -"You can also combine `join_all` with `join!` for instance to join all requests " -"to an http service as well as a database query. Try adding a `tokio::time::" -"sleep` to the future, using `futures::join!`. This is not a timeout (that " -"requires `select!`, explained in the next chapter), but demonstrates `join!`." +"You can also combine `join_all` with `join!` for instance to join all " +"requests to an http service as well as a database query. Try adding a " +"`tokio::time::sleep` to the future, using `futures::join!`. This is not a " +"timeout (that requires `select!`, explained in the next chapter), but " +"demonstrates `join!`." msgstr "" "También puedes combinar `join_all` con `join!`, por ejemplo, para unir todas " -"las solicitudes a un servicio HTTP, así como una consulta a la base de datos. " -"Prueba a añadir un tokio::time::sleep`al futuro mediante`futures::join!`. No se " -"trata de un tiempo de espera (para eso se requiere `select!`, que se explica en " -"el siguiente capítulo), sino que muestra `join!\\`." +"las solicitudes a un servicio HTTP, así como una consulta a la base de " +"datos. Prueba a añadir un tokio::time::sleep`al futuro mediante`futures::" +"join!`. No se trata de un tiempo de espera (para eso se requiere `select!`, " +"que se explica en el siguiente capítulo), sino que muestra `join!\\`." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"A select operation waits until any of a set of futures is ready, and responds " -"to that future's result. In JavaScript, this is similar to `Promise.race`. In " -"Python, it compares to `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." +"A select operation waits until any of a set of futures is ready, and " +"responds to that future's result. In JavaScript, this is similar to `Promise." +"race`. In Python, it compares to `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." "FIRST_COMPLETED)`." msgstr "" "Una operación select espera hasta que un conjunto de futuros esté listo y " -"responde al resultado de ese futuro. En JavaScript, esto es similar a `Promise." -"race`. En Python, se compara con `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." -"FIRST_COMPLETED)`." +"responde al resultado de ese futuro. En JavaScript, esto es similar a " +"`Promise.race`. En Python, se compara con `asyncio.wait(task_set, " +"return_when=asyncio.FIRST_COMPLETED)`." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md #, fuzzy msgid "" -"Similar to a match statement, the body of `select!` has a number of arms, each " -"of the form `pattern = future => statement`. When a `future` is ready, its " -"return value is destructured by the `pattern`. The `statement` is then run with " -"the resulting variables. The `statement` result becomes the result of the " -"`select!` macro." +"Similar to a match statement, the body of `select!` has a number of arms, " +"each of the form `pattern = future => statement`. When a `future` is ready, " +"its return value is destructured by the `pattern`. The `statement` is then " +"run with the resulting variables. The `statement` result becomes the result " +"of the `select!` macro." msgstr "" "Al igual que en el caso de una instrucción _match_, el cuerpo de `select!` " "tiene una serie de brazos, cada uno de los cuales tiene la forma `pattern = " -"future => statement`. Cuando `future` está listo, la instrucción se ejecuta con " -"las variables de `pattern` vinculadas al resultado de `future`." +"future => statement`. Cuando `future` está listo, la instrucción se ejecuta " +"con las variables de `pattern` vinculadas al resultado de `future`." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "\"Felix\"" @@ -21903,9 +22298,9 @@ msgstr "\"El ganador es {winner:?}\"" #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" "In this example, we have a race between a cat and a dog. " -"`first_animal_to_finish_race` listens to both channels and will pick whichever " -"arrives first. Since the dog takes 50ms, it wins against the cat that take " -"500ms." +"`first_animal_to_finish_race` listens to both channels and will pick " +"whichever arrives first. Since the dog takes 50ms, it wins against the cat " +"that take 500ms." msgstr "" "En este ejemplo, tenemos una carrera entre un gato y un perro. " "`first_animal_to_finish_race` escucha a ambos canales y elige el que llegue " @@ -21913,36 +22308,37 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"You can use `oneshot` channels in this example as the channels are supposed to " -"receive only one `send`." +"You can use `oneshot` channels in this example as the channels are supposed " +"to receive only one `send`." msgstr "" "En este ejemplo, puedes usar canales `oneshot`, ya que se supone que solo " "recibirán un `send`." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"Try adding a deadline to the race, demonstrating selecting different sorts of " -"futures." +"Try adding a deadline to the race, demonstrating selecting different sorts " +"of futures." msgstr "" "Prueba a añadir un límite a la carrera y demuestra cómo se seleccionan " "distintos tipos de futuros." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"Note that `select!` drops unmatched branches, which cancels their futures. It " -"is easiest to use when every execution of `select!` creates new futures." +"Note that `select!` drops unmatched branches, which cancels their futures. " +"It is easiest to use when every execution of `select!` creates new futures." msgstr "" -"Ten en cuenta que `select!` elimina las ramas sin coincidencias, cancelando así " -"sus futuros. Es más fácil de usar cuando cada ejecución de `select!` crea " -"futuros." +"Ten en cuenta que `select!` elimina las ramas sin coincidencias, cancelando " +"así sus futuros. Es más fácil de usar cuando cada ejecución de `select!` " +"crea futuros." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"An alternative is to pass `&mut future` instead of the future itself, but this " -"can lead to issues, further discussed in the pinning slide." +"An alternative is to pass `&mut future` instead of the future itself, but " +"this can lead to issues, further discussed in the pinning slide." msgstr "" -"También puedes enviar `&mut future` en lugar del futuro en sí, pero esto podría " -"provocar problemas, como se explica más adelante en la diapositiva sobre pines." +"También puedes enviar `&mut future` en lugar del futuro en sí, pero esto " +"podría provocar problemas, como se explica más adelante en la diapositiva " +"sobre pines." #: src/concurrency/async-pitfalls.md #, fuzzy @@ -21953,8 +22349,9 @@ msgid "" "chapter." msgstr "" "Async/await ofrece una abstracción práctica y eficiente para la programación " -"asíncrona simultánea. Sin embargo, el modelo async/await de Rust también viene " -"acompañado de errores y footguns. En este capítulo veremos algunos de ellos:" +"asíncrona simultánea. Sin embargo, el modelo async/await de Rust también " +"viene acompañado de errores y footguns. En este capítulo veremos algunos de " +"ellos:" #: src/concurrency/async-pitfalls.md msgid "Pin" @@ -21967,12 +22364,13 @@ msgstr "Bloqueo del ejecutor" #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" "Most async runtimes only allow IO tasks to run concurrently. This means that " -"CPU blocking tasks will block the executor and prevent other tasks from being " -"executed. An easy workaround is to use async equivalent methods where possible." +"CPU blocking tasks will block the executor and prevent other tasks from " +"being executed. An easy workaround is to use async equivalent methods where " +"possible." msgstr "" -"La mayoría de los tiempos de ejecución asíncronos solo permiten que las tareas " -"de E/S se ejecuten de forma simultánea. Esto significa que las tareas que " -"bloquean la CPU bloquearán el ejecutor e impedirán que se ejecuten otras " +"La mayoría de los tiempos de ejecución asíncronos solo permiten que las " +"tareas de E/S se ejecuten de forma simultánea. Esto significa que las tareas " +"que bloquean la CPU bloquearán el ejecutor e impedirán que se ejecuten otras " "tareas. Una solución alternativa y sencilla es utilizar métodos asíncronos " "equivalentes siempre que sea posible." @@ -21994,13 +22392,13 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" -"The `\"current_thread\"` flavor puts all tasks on a single thread. This makes " -"the effect more obvious, but the bug is still present in the multi-threaded " -"flavor." +"The `\"current_thread\"` flavor puts all tasks on a single thread. This " +"makes the effect more obvious, but the bug is still present in the multi-" +"threaded flavor." msgstr "" "La versión `\"current_thread\"` reúne todas las tareas en un solo hilo. Esto " -"consigue que el efecto sea más obvio, pero el error sigue estando presente en " -"la versión multihilo." +"consigue que el efecto sea más obvio, pero el error sigue estando presente " +"en la versión multihilo." #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" @@ -22020,26 +22418,28 @@ msgstr "" msgid "" "You should not think of tasks as OS threads. They do not map 1 to 1 and most " "executors will allow many tasks to run on a single OS thread. This is " -"particularly problematic when interacting with other libraries via FFI, where " -"that library might depend on thread-local storage or map to specific OS threads " -"(e.g., CUDA). Prefer `tokio::task::spawn_blocking` in such situations." -msgstr "" -"No debes pensar en las tareas como hilos del sistema operativo. No se asignan 1 " -"a 1 y la mayoría de los ejecutores permitirán que se ejecuten muchas tareas en " -"un solo hilo del sistema operativo. Esta situación es especialmente " -"problemática cuando se interactúa con otras bibliotecas a través de FFI, donde " -"dicha biblioteca puede depender del almacenamiento local de hilos o puede " -"asignarse a hilos específicos del sistema operativo (por ejemplo, CUDA). En " -"estos casos es preferible usar `tokio::task::spawn_blocking`." +"particularly problematic when interacting with other libraries via FFI, " +"where that library might depend on thread-local storage or map to specific " +"OS threads (e.g., CUDA). Prefer `tokio::task::spawn_blocking` in such " +"situations." +msgstr "" +"No debes pensar en las tareas como hilos del sistema operativo. No se " +"asignan 1 a 1 y la mayoría de los ejecutores permitirán que se ejecuten " +"muchas tareas en un solo hilo del sistema operativo. Esta situación es " +"especialmente problemática cuando se interactúa con otras bibliotecas a " +"través de FFI, donde dicha biblioteca puede depender del almacenamiento " +"local de hilos o puede asignarse a hilos específicos del sistema operativo " +"(por ejemplo, CUDA). En estos casos es preferible usar `tokio::task::" +"spawn_blocking`." #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" -"Use sync mutexes with care. Holding a mutex over an `.await` may cause another " -"task to block, and that task may be running on the same thread." +"Use sync mutexes with care. Holding a mutex over an `.await` may cause " +"another task to block, and that task may be running on the same thread." msgstr "" "Utiliza las exclusión mutuas de sincronización con cuidado. Si mantienes una " -"exclusión mutua sobre un `.await`, puede que se bloquee otra tarea y que esta " -"se esté ejecutando en el mismo hilo." +"exclusión mutua sobre un `.await`, puede que se bloquee otra tarea y que " +"esta se esté ejecutando en el mismo hilo." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" @@ -22047,19 +22447,20 @@ msgid "" "type returned is the result of a compiler transformation which turns local " "variables into data stored inside the future." msgstr "" -"Los bloques y las funciones asíncronos devuelven tipos que implementan el trait " -"`Future`. El tipo devuelto es el resultado de una transformación del compilador " -"que convierte las variables locales en datos almacenados en el futuro." +"Los bloques y las funciones asíncronos devuelven tipos que implementan el " +"trait `Future`. El tipo devuelto es el resultado de una transformación del " +"compilador que convierte las variables locales en datos almacenados en el " +"futuro." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Some of those variables can hold pointers to other local variables. Because of " -"that, the future should never be moved to a different memory location, as it " -"would invalidate those pointers." +"Some of those variables can hold pointers to other local variables. Because " +"of that, the future should never be moved to a different memory location, as " +"it would invalidate those pointers." msgstr "" -"Algunas de estas variables pueden dirigir punteros a otras variables locales. " -"Por este motivo, el futuro nunca debería trasladarse a otra ubicación de " -"memoria, ya que esta acción invalidaría esos punteros." +"Algunas de estas variables pueden dirigir punteros a otras variables " +"locales. Por este motivo, el futuro nunca debería trasladarse a otra " +"ubicación de memoria, ya que esta acción invalidaría esos punteros." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" @@ -22069,9 +22470,9 @@ msgid "" "location." msgstr "" "Para evitar que el tipo futuro se mueva en la memoria, solo se puede sondear " -"mediante un puntero fijado. `Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia y " -"que no permite todas las operaciones que moverían la instancia a la que apunta " -"a otra ubicación de memoria." +"mediante un puntero fijado. `Pin` es un envoltorio que rodea a una " +"referencia y que no permite todas las operaciones que moverían la instancia " +"a la que apunta a otra ubicación de memoria." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" @@ -22119,13 +22520,13 @@ msgid "" "You may recognize this as an example of the actor pattern. Actors typically " "call `select!` in a loop." msgstr "" -"Puede que reconozcas esto como un ejemplo del patrón actor. Los actores suelen " -"llamar a `select!` en un bucle." +"Puede que reconozcas esto como un ejemplo del patrón actor. Los actores " +"suelen llamar a `select!` en un bucle." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"This serves as a summation of a few of the previous lessons, so take your time " -"with it." +"This serves as a summation of a few of the previous lessons, so take your " +"time with it." msgstr "" "Esta sección es un resumen de algunas de las lecciones anteriores, así que " "tómate tu tiempo ." @@ -22139,89 +22540,92 @@ msgstr "" "`select!`, nunca se ejecutará. ¿Por qué?" #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md -msgid "Instead, add a `timeout_fut` containing that future outside of the `loop`:" +msgid "" +"Instead, add a `timeout_fut` containing that future outside of the `loop`:" msgstr "" "En su lugar, añade un `timeout_fut` que contenga ese futuro fuera de `loop`:" #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" "This still doesn't work. Follow the compiler errors, adding `&mut` to the " -"`timeout_fut` in the `select!` to work around the move, then using `Box::pin`:" +"`timeout_fut` in the `select!` to work around the move, then using `Box::" +"pin`:" msgstr "" "Continuará sin funcionar. Sigue los errores del compilador y añade `&mut` a " -"`timeout_fut` en `select!` para ir despejando el problema. A continuación, usa " -"`Box::pin`:" +"`timeout_fut` en `select!` para ir despejando el problema. A continuación, " +"usa `Box::pin`:" #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md #, fuzzy msgid "" "This compiles, but once the timeout expires it is `Poll::Ready` on every " -"iteration (a fused future would help with this). Update to reset `timeout_fut` " -"every time it expires:" +"iteration (a fused future would help with this). Update to reset " +"`timeout_fut` every time it expires:" msgstr "" -"Se puede compilar, pero una vez que vence el tiempo de espera, aparece `Poll::" -"Ready` en cada iteración (un futuro fusionado podría resultar útil). Actualiza " -"para restablecer `timeout_fut` cada vez que expire." +"Se puede compilar, pero una vez que vence el tiempo de espera, aparece " +"`Poll::Ready` en cada iteración (un futuro fusionado podría resultar útil). " +"Actualiza para restablecer `timeout_fut` cada vez que expire." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" "Box allocates on the heap. In some cases, `std::pin::pin!` (only recently " -"stabilized, with older code often using `tokio::pin!`) is also an option, but " -"that is difficult to use for a future that is reassigned." +"stabilized, with older code often using `tokio::pin!`) is also an option, " +"but that is difficult to use for a future that is reassigned." msgstr "" -"Box se asigna en el montículo. En algunos casos, `std::pin::pin!` (solo si se " -"ha estabilizado recientemente, con código antiguo que suele utilizar `tokio::" -"pin!`) también es una opción, pero difícil de utilizar en un futuro que se " -"reasigna." +"Box se asigna en el montículo. En algunos casos, `std::pin::pin!` (solo si " +"se ha estabilizado recientemente, con código antiguo que suele utilizar " +"`tokio::pin!`) también es una opción, pero difícil de utilizar en un futuro " +"que se reasigna." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Another alternative is to not use `pin` at all but spawn another task that will " -"send to a `oneshot` channel every 100ms." +"Another alternative is to not use `pin` at all but spawn another task that " +"will send to a `oneshot` channel every 100ms." msgstr "" -"Otra alternativa es no utilizar `pin`, sino generar otra tarea que se enviará a " -"un canal de `oneshot` cada 100 ms." +"Otra alternativa es no utilizar `pin`, sino generar otra tarea que se " +"enviará a un canal de `oneshot` cada 100 ms." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Data that contains pointers to itself is called self-referential. Normally, the " -"Rust borrow checker would prevent self-referential data from being moved, as " -"the references cannot outlive the data they point to. However, the code " -"transformation for async blocks and functions is not verified by the borrow " -"checker." +"Data that contains pointers to itself is called self-referential. Normally, " +"the Rust borrow checker would prevent self-referential data from being " +"moved, as the references cannot outlive the data they point to. However, the " +"code transformation for async blocks and functions is not verified by the " +"borrow checker." msgstr "" "Los datos que contienen punteros a sí mismos se denominan autoreferenciales. " -"Normalmente, el verificador de préstamos de Rust evitaría que se movieran los " -"datos de autorreferencia, ya que las referencias no pueden tener una duración " -"mayor que la de los datos a los que apuntan. Sin embargo, el verificador de " -"préstamos no verifica la transformación del código de las funciones y los " -"bloques asíncronos." +"Normalmente, el verificador de préstamos de Rust evitaría que se movieran " +"los datos de autorreferencia, ya que las referencias no pueden tener una " +"duración mayor que la de los datos a los que apuntan. Sin embargo, el " +"verificador de préstamos no verifica la transformación del código de las " +"funciones y los bloques asíncronos." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"`Pin` is a wrapper around a reference. An object cannot be moved from its place " -"using a pinned pointer. However, it can still be moved through an unpinned " -"pointer." +"`Pin` is a wrapper around a reference. An object cannot be moved from its " +"place using a pinned pointer. However, it can still be moved through an " +"unpinned pointer." msgstr "" -"`Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia. No se puede mover un objeto " -"desde su lugar mediante un puntero fijado. Sin embargo, sí se puede mover " -"mediante un puntero no fijado." +"`Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia. No se puede mover un " +"objeto desde su lugar mediante un puntero fijado. Sin embargo, sí se puede " +"mover mediante un puntero no fijado." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"The `poll` method of the `Future` trait uses `Pin<&mut Self>` instead of `&mut " -"Self` to refer to the instance. That's why it can only be called on a pinned " -"pointer." +"The `poll` method of the `Future` trait uses `Pin<&mut Self>` instead of " +"`&mut Self` to refer to the instance. That's why it can only be called on a " +"pinned pointer." msgstr "" -"El método `poll` del trait `Future` utiliza `Pin<&mut Self>` en lugar de `&mut " -"Self` para hacer referencia a la instancia. Por eso solo se puede llamar desde " -"un puntero fijado." +"El método `poll` del trait `Future` utiliza `Pin<&mut Self>` en lugar de " +"`&mut Self` para hacer referencia a la instancia. Por eso solo se puede " +"llamar desde un puntero fijado." #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Async methods in traits are were stabilized only recently, in the 1.75 release. " -"This required support for using return-position `impl Trait` (RPIT) in traits, " -"as the desugaring for `async fn` includes `-> impl Future`." +"Async methods in traits are were stabilized only recently, in the 1.75 " +"release. This required support for using return-position `impl Trait` (RPIT) " +"in traits, as the desugaring for `async fn` includes `-> impl Future`." msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md @@ -22232,14 +22636,14 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Return-position impl Trait captures all in-scope lifetimes (so some patterns of " -"borrowing cannot be expressed)" +"Return-position impl Trait captures all in-scope lifetimes (so some patterns " +"of borrowing cannot be expressed)" msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Traits whose methods use return-position `impl trait` or `async` are not `dyn` " -"compatible." +"Traits whose methods use return-position `impl trait` or `async` are not " +"`dyn` compatible." msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md @@ -22265,27 +22669,28 @@ msgid "" "`async_trait` is easy to use, but note that it's using heap allocations to " "achieve this. This heap allocation has performance overhead." msgstr "" -"`async_trait` es fácil de usar, pero ten en cuenta que utiliza asignaciones de " -"montículos para conseguirlo. Esta asignación de montículo tiene una sobrecarga " -"de rendimiento." +"`async_trait` es fácil de usar, pero ten en cuenta que utiliza asignaciones " +"de montículos para conseguirlo. Esta asignación de montículo tiene una " +"sobrecarga de rendimiento." #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"The challenges in language support for `async trait` are deep Rust and probably " -"not worth describing in-depth. Niko Matsakis did a good job of explaining them " -"in [this post](https://smallcultfollowing.com/babysteps/blog/2019/10/26/async-" -"fn-in-traits-are-hard/) if you are interested in digging deeper." +"The challenges in language support for `async trait` are deep Rust and " +"probably not worth describing in-depth. Niko Matsakis did a good job of " +"explaining them in [this post](https://smallcultfollowing.com/babysteps/" +"blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/) if you are interested in " +"digging deeper." msgstr "" "Los problemas de compatibilidad del lenguaje con `async trait` son muy " "complejos y no vale la pena describirlos en profundidad. Niko Matsakis lo " -"explica muy bien en [esta publicación](https://smallcultfollowing.com/babysteps/" -"blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/), por si te interesa investigar " -"más a fondo." +"explica muy bien en [esta publicación](https://smallcultfollowing.com/" +"babysteps/blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/), por si te interesa " +"investigar más a fondo." #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Try creating a new sleeper struct that will sleep for a random amount of time " -"and adding it to the Vec." +"Try creating a new sleeper struct that will sleep for a random amount of " +"time and adding it to the Vec." msgstr "" "Prueba a crear una estructura que entre en suspensión durante un periodo " "aleatorio y añádela a Vec." @@ -22293,15 +22698,15 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" "Dropping a future implies it can never be polled again. This is called " -"_cancellation_ and it can occur at any `await` point. Care is needed to ensure " -"the system works correctly even when futures are cancelled. For example, it " -"shouldn't deadlock or lose data." -msgstr "" -"Si eliminas un futuro, no se podrá volver a sondear. Este fenómeno se denomina " -"_cancelación_ y puede producirse en cualquier momento de `await`. Hay que tener " -"cuidado para asegurar que el sistema funcione correctamente, incluso cuando se " -"cancelen los futuros. Por ejemplo, no debería sufrir interbloqueos o perder " -"datos." +"_cancellation_ and it can occur at any `await` point. Care is needed to " +"ensure the system works correctly even when futures are cancelled. For " +"example, it shouldn't deadlock or lose data." +msgstr "" +"Si eliminas un futuro, no se podrá volver a sondear. Este fenómeno se " +"denomina _cancelación_ y puede producirse en cualquier momento de `await`. " +"Hay que tener cuidado para asegurar que el sistema funcione correctamente, " +"incluso cuando se cancelen los futuros. Por ejemplo, no debería sufrir " +"interbloqueos o perder datos." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md #, fuzzy @@ -22326,11 +22731,11 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"Unlike `panic` and `?`, cancellation is part of normal control flow (vs error-" -"handling)." +"Unlike `panic` and `?`, cancellation is part of normal control flow (vs " +"error-handling)." msgstr "" -"A diferencia de `panic` y `?`, la cancelación forma parte del flujo de control " -"normal (en contraposición a la gestión de errores)." +"A diferencia de `panic` y `?`, la cancelación forma parte del flujo de " +"control normal (en contraposición a la gestión de errores)." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "The example loses parts of the string." @@ -22338,12 +22743,15 @@ msgstr "En el ejemplo se pierden partes de la cadena." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"Whenever the `tick()` branch finishes first, `next()` and its `buf` are dropped." -msgstr "Cuando la rama `tick()` termina primero, se eliminan `next()` y su `buf`." +"Whenever the `tick()` branch finishes first, `next()` and its `buf` are " +"dropped." +msgstr "" +"Cuando la rama `tick()` termina primero, se eliminan `next()` y su `buf`." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"`LinesReader` can be made cancellation-safe by making `buf` part of the struct:" +"`LinesReader` can be made cancellation-safe by making `buf` part of the " +"struct:" msgstr "" "`LinesReader` se puede configurar para que no se cancele marcando `buf` como " "parte del _struct_:" @@ -22355,22 +22763,22 @@ msgstr "// prefijo buf y bytes con self.\n" #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" "[`Interval::tick`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval." -"html#method.tick) is cancellation-safe because it keeps track of whether a tick " -"has been 'delivered'." +"html#method.tick) is cancellation-safe because it keeps track of whether a " +"tick has been 'delivered'." msgstr "" "[`Interval::tick`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval." -"html#method.tick) es a prueba de cancelaciones, ya que registra si una marca se " -"ha 'entregado'." +"html#method.tick) es a prueba de cancelaciones, ya que registra si una marca " +"se ha 'entregado'." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait.AsyncReadExt." -"html#method.read) is cancellation-safe because it either returns or doesn't " -"read data." +"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." +"AsyncReadExt.html#method.read) is cancellation-safe because it either " +"returns or doesn't read data." msgstr "" -"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait.AsyncReadExt." -"html#method.read) es a prueba de cancelaciones porque o devuelve los datos o no " -"los lee." +"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." +"AsyncReadExt.html#method.read) es a prueba de cancelaciones porque o " +"devuelve los datos o no los lee." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" @@ -22380,8 +22788,8 @@ msgid "" msgstr "" "[`AsyncBufReadExt::read_line`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." "AsyncBufReadExt.html#method.read_line) es similar al ejemplo y _no está_ " -"configurado a prueba de cancelaciones. Consulta su documentación para obtener " -"información detallada y alternativas." +"configurado a prueba de cancelaciones. Consulta su documentación para " +"obtener información detallada y alternativas." #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md @@ -22394,19 +22802,19 @@ msgid "" "See [dining philosophers](concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md) " "for a description of the problem." msgstr "" -"Consulta la descripción del problema en la sección sobre [la cena de filósofos]" -"(dining-philosophers.md)." +"Consulta la descripción del problema en la sección sobre [la cena de " +"filósofos](dining-philosophers.md)." #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" "As before, you will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-" -"locally.md) for this exercise. Copy the code below to a file called `src/main." -"rs`, fill out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" +"locally.md) for this exercise. Copy the code below to a file called `src/" +"main.rs`, fill out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" msgstr "" "Como antes, necesitarás una [instalación local de Cargo](../../cargo/running-" "locally.md) para realizar el ejercicio. Copia el fragmento de código que " -"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los espacios " -"en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" +"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los " +"espacios en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md @@ -22420,11 +22828,11 @@ msgstr "// Hazles pensar y comer\n" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Since this time you are using Async Rust, you'll need a `tokio` dependency. You " -"can use the following `Cargo.toml`:" +"Since this time you are using Async Rust, you'll need a `tokio` dependency. " +"You can use the following `Cargo.toml`:" msgstr "" -"Dado que esta vez usas async, necesitarás una dependencia `tokio`. Puedes usar " -"el siguiente `Cargo.toml`:" +"Dado que esta vez usas async, necesitarás una dependencia `tokio`. Puedes " +"usar el siguiente `Cargo.toml`:" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" @@ -22452,8 +22860,8 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Also note that this time you have to use the `Mutex` and the `mpsc` module from " -"the `tokio` crate." +"Also note that this time you have to use the `Mutex` and the `mpsc` module " +"from the `tokio` crate." msgstr "" "Además, ten en cuenta que esta vez tienes que utilizar `Mutex` y el módulo " "`mpsc` del crate `tokio`." @@ -22465,26 +22873,28 @@ msgstr "¿Puedes conseguir que tu implementación tenga un solo hilo? " #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "In this exercise, we want to use our new knowledge to implement a broadcast " -"chat application. We have a chat server that the clients connect to and publish " -"their messages. The client reads user messages from the standard input, and " -"sends them to the server. The chat server broadcasts each message that it " -"receives to all the clients." +"chat application. We have a chat server that the clients connect to and " +"publish their messages. The client reads user messages from the standard " +"input, and sends them to the server. The chat server broadcasts each message " +"that it receives to all the clients." msgstr "" -"En este ejercicio, queremos usar nuestros nuevos conocimientos para implementar " -"una aplicación de chat de difusión. Disponemos de un servidor de chat al que " -"los clientes se conectan y publican sus mensajes. El cliente lee los mensajes " -"de usuario de la entrada estándar y los envía al servidor. El servidor del chat " -"transmite cada mensaje que recibe a todos los clientes." +"En este ejercicio, queremos usar nuestros nuevos conocimientos para " +"implementar una aplicación de chat de difusión. Disponemos de un servidor de " +"chat al que los clientes se conectan y publican sus mensajes. El cliente lee " +"los mensajes de usuario de la entrada estándar y los envía al servidor. El " +"servidor del chat transmite cada mensaje que recibe a todos los clientes." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"For this, we use [a broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/" -"broadcast/fn.channel.html) on the server, and [`tokio_websockets`](https://docs." -"rs/tokio-websockets/) for the communication between the client and the server." +"For this, we use [a broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/" +"sync/broadcast/fn.channel.html) on the server, and [`tokio_websockets`]" +"(https://docs.rs/tokio-websockets/) for the communication between the client " +"and the server." msgstr "" -"Para ello, usaremos \\[un canal en abierto](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/" -"sync/broadcast/fn.channel.html) en el servidor y [`tokio_websockets`](https://" -"docs.rs/tokio-websockets/) para la comunicación entre el cliente y el servidor." +"Para ello, usaremos \\[un canal en abierto](https://docs.rs/tokio/latest/" +"tokio/sync/broadcast/fn.channel.html) en el servidor y [`tokio_websockets`]" +"(https://docs.rs/tokio-websockets/) para la comunicación entre el cliente y " +"el servidor." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Create a new Cargo project and add the following dependencies:" @@ -22507,8 +22917,8 @@ msgid "" "futures-util = { version = \"0.3.30\", features = [\"sink\"] }\n" "http = \"1.1.0\"\n" "tokio = { version = \"1.38.0\", features = [\"full\"] }\n" -"tokio-websockets = { version = \"0.8.3\", features = [\"client\", \"fastrand\", " -"\"server\", \"sha1_smol\"] }\n" +"tokio-websockets = { version = \"0.8.3\", features = [\"client\", " +"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n" "```" msgstr "" "```toml\n" @@ -22521,8 +22931,8 @@ msgstr "" "futures-util = { version = \"0.3.30\", features = [\"sink\"] }\n" "http = \"1.0.0\"\n" "tokio = { version = \"1.28.1\", features = [\"full\"] }\n" -"tokio-websockets = { version = \"0.5.1\", features = [\"client\", \"fastrand\", " -"\"server\", \"sha1_smol\"] }\n" +"tokio-websockets = { version = \"0.5.1\", features = [\"client\", " +"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n" "```" #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md @@ -22532,11 +22942,12 @@ msgstr "Las APIs necesarias" #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "You are going to need the following functions from `tokio` and " -"[`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/). Spend a few minutes to " -"familiarize yourself with the API." +"[`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/). Spend a few minutes " +"to familiarize yourself with the API." msgstr "" -"Necesitarás las siguientes funciones de `tokio` y [`tokio_websockets`](https://" -"docs.rs/tokio-websockets/). Dedica unos minutos a familiarizarte con la API. " +"Necesitarás las siguientes funciones de `tokio` y [`tokio_websockets`]" +"(https://docs.rs/tokio-websockets/). Dedica unos minutos a familiarizarte " +"con la API. " #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" @@ -22545,18 +22956,18 @@ msgid "" "asynchronously reading messages from a Websocket Stream." msgstr "" "[StreamExt::next()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/stream/" -"trait.StreamExt.html#method.next) implementado por `WebSocketStream`: permite " -"enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." +"trait.StreamExt.html#method.next) implementado por `WebSocketStream`: " +"permite enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/trait." -"SinkExt.html#method.send) implemented by `WebSocketStream`: for asynchronously " -"sending messages on a Websocket Stream." +"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/" +"trait.SinkExt.html#method.send) implemented by `WebSocketStream`: for " +"asynchronously sending messages on a Websocket Stream." msgstr "" -"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/trait." -"SinkExt.html#method.send) implementado por `WebsocketStream`: permite enviar " -"mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." +"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/" +"trait.SinkExt.html#method.send) implementado por `WebsocketStream`: permite " +"enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" @@ -22565,16 +22976,16 @@ msgid "" "standard input." msgstr "" "[Lines::next_line()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/struct.Lines." -"html#method.next_line): para la lectura asíncrona de mensajes de usuario de la " -"entrada estándar." +"html#method.next_line): para la lectura asíncrona de mensajes de usuario de " +"la entrada estándar." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/struct." -"Sender.html#method.subscribe): for subscribing to a broadcast channel." +"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/" +"struct.Sender.html#method.subscribe): for subscribing to a broadcast channel." msgstr "" -"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/struct." -"Sender.html#method.subscribe): para suscribirse a un canal en abierto." +"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/" +"struct.Sender.html#method.subscribe): para suscribirse a un canal en abierto." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Two binaries" @@ -22585,28 +22996,28 @@ msgid "" "Normally in a Cargo project, you can have only one binary, and one `src/main." "rs` file. In this project, we need two binaries. One for the client, and one " "for the server. You could potentially make them two separate Cargo projects, " -"but we are going to put them in a single Cargo project with two binaries. For " -"this to work, the client and the server code should go under `src/bin` (see the " -"[documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-targets." -"html#binaries))." -msgstr "" -"Normalmente, en un proyecto de Cargo, solo puedes tener un archivo binario y un " -"archivo `src/main.rs`. En este proyecto, se necesitan dos binarios, uno para el " -"cliente y otro para el servidor. Puedes convertirlos en dos proyectos de Cargo " -"independientes, pero los incluiremos en un solo proyecto de Cargo con dos " -"binarios. Para que funcione, el código del cliente y del servidor deben " -"aparecer en `src/bin` (consulta la [documentación](https://doc.rust-lang.org/" -"cargo/reference/cargo-targets.html#binaries)). " +"but we are going to put them in a single Cargo project with two binaries. " +"For this to work, the client and the server code should go under `src/bin` " +"(see the [documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-" +"targets.html#binaries))." +msgstr "" +"Normalmente, en un proyecto de Cargo, solo puedes tener un archivo binario y " +"un archivo `src/main.rs`. En este proyecto, se necesitan dos binarios, uno " +"para el cliente y otro para el servidor. Puedes convertirlos en dos " +"proyectos de Cargo independientes, pero los incluiremos en un solo proyecto " +"de Cargo con dos binarios. Para que funcione, el código del cliente y del " +"servidor deben aparecer en `src/bin` (consulta la [documentación](https://" +"doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-targets.html#binaries)). " #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"Copy the following server and client code into `src/bin/server.rs` and `src/bin/" -"client.rs`, respectively. Your task is to complete these files as described " -"below." +"Copy the following server and client code into `src/bin/server.rs` and `src/" +"bin/client.rs`, respectively. Your task is to complete these files as " +"described below." msgstr "" -"Copia el fragmento de código del servidor y del cliente que aparecen más abajo " -"en `src/bin/server.rs` y `src/bin/client.rs`, respectivamente. Tu tarea es " -"completar estos archivos como se describe a continuación. " +"Copia el fragmento de código del servidor y del cliente que aparecen más " +"abajo en `src/bin/server.rs` y `src/bin/client.rs`, respectivamente. Tu " +"tarea es completar estos archivos como se describe a continuación. " #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md @@ -22672,9 +23083,9 @@ msgid "" "continuous loop. One task receives messages from the client and broadcasts " "them. The other sends messages received by the server to the client." msgstr "" -"Sugerencia: usa `tokio::select!` para realizar dos tareas simultáneamente en un " -"bucle continuo. Una tarea recibe mensajes del cliente y los transmite. La otra " -"envía los mensajes que recibe el servidor al cliente." +"Sugerencia: usa `tokio::select!` para realizar dos tareas simultáneamente en " +"un bucle continuo. Una tarea recibe mensajes del cliente y los transmite. La " +"otra envía los mensajes que recibe el servidor al cliente." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Complete the main function in `src/bin/client.rs`." @@ -22683,22 +23094,22 @@ msgstr "Completa la función principal en `src/bin/client.rs`." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "Hint: As before, use `tokio::select!` in a continuous loop for concurrently " -"performing two tasks: (1) reading user messages from standard input and sending " -"them to the server, and (2) receiving messages from the server, and displaying " -"them for the user." +"performing two tasks: (1) reading user messages from standard input and " +"sending them to the server, and (2) receiving messages from the server, and " +"displaying them for the user." msgstr "" -"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo para " -"realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario desde la " -"entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes del servidor y " -"mostrárselos al usuario." +"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo " +"para realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario " +"desde la entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes " +"del servidor y mostrárselos al usuario." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "Optional: Once you are done, change the code to broadcast messages to all " "clients, but the sender of the message." msgstr "" -"Opcional: cuando termines, cambia el código para difundir mensajes a todos los " -"clientes, excepto al remitente." +"Opcional: cuando termines, cambia el código para difundir mensajes a todos " +"los clientes, excepto al remitente." #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "" @@ -22719,8 +23130,8 @@ msgstr "// Los bloqueos se eliminan aquí\n" #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "// tx is dropped here, so we don't need to explicitly drop it later\n" msgstr "" -"// tx se elimina aquí, por lo que no tenemos que eliminarlo explícitamente más " -"tarde.\n" +"// tx se elimina aquí, por lo que no tenemos que eliminarlo explícitamente " +"más tarde.\n" #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"Here is a thought: {thought}\"" @@ -22737,10 +23148,10 @@ msgid "" " // messages from `ws_stream` and broadcasting them, and (2) receiving\n" " // messages on `bcast_rx` and sending them to the client.\n" msgstr "" -"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo para " -"realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario desde la " -"entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes del servidor y " -"mostrárselos al usuario." +"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo " +"para realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario " +"desde la entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes " +"del servidor y mostrárselos al usuario." #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"From client {addr:?} {text:?}\"" @@ -22756,33 +23167,33 @@ msgstr "\"Del servidor: {}\"" #: src/thanks.md msgid "" -"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and that " -"it was useful." +"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and " +"that it was useful." msgstr "" "_Gracias por realizar el curso Comprehensive Rust 🦀._ Esperamos que te haya " "gustado y que te haya resultado útil." #: src/thanks.md msgid "" -"We've had a lot of fun putting the course together. The course is not perfect, " -"so if you spotted any mistakes or have ideas for improvements, please get in " -"[contact with us on GitHub](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"discussions). We would love to hear from you." +"We've had a lot of fun putting the course together. The course is not " +"perfect, so if you spotted any mistakes or have ideas for improvements, " +"please get in [contact with us on GitHub](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/discussions). We would love to hear from you." msgstr "" -"Nos lo hemos pasado muy bien preparando el curso. Sabemos que no es perfecto, " -"así que si has detectado algún error o tienes ideas para mejorarlo, [ponte en " -"contacto con nosotros en GitHub](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"discussions). Nos encantaría saber tu opinión." +"Nos lo hemos pasado muy bien preparando el curso. Sabemos que no es " +"perfecto, así que si has detectado algún error o tienes ideas para " +"mejorarlo, [ponte en contacto con nosotros en GitHub](https://github.com/" +"google/comprehensive-rust/discussions). Nos encantaría saber tu opinión." #: src/glossary.md msgid "" -"The following is a glossary which aims to give a short definition of many Rust " -"terms. For translations, this also serves to connect the term back to the " -"English original." +"The following is a glossary which aims to give a short definition of many " +"Rust terms. For translations, this also serves to connect the term back to " +"the English original." msgstr "" "A continuación, se incluye un glosario con el objetivo de ofrecer una breve " -"definición de algunos términos de Rust. En el caso de las traducciones, también " -"sirve para relacionar el término con el original en inglés." +"definición de algunos términos de Rust. En el caso de las traducciones, " +"también sirve para relacionar el término con el original en inglés." #. Please add the English term in italic after your translated term. Also, please keep the hard line breaks to ensure a nice formatting. #: src/glossary.md @@ -22809,8 +23220,8 @@ msgid "" "system. See [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." msgstr "" "Rust Bare-metal: \n" -"desarrollo de Rust de bajo nivel, a menudo desplegado en un sistema sin sistema " -"operativo. Consulta [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." +"desarrollo de Rust de bajo nivel, a menudo desplegado en un sistema sin " +"sistema operativo. Consulta [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22848,11 +23259,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "build: \n" -"The process of converting source code into executable code or a usable program." +"The process of converting source code into executable code or a usable " +"program." msgstr "" "compilar \n" -"El proceso de conversión de código fuente en código ejecutable o en un programa " -"utilizable." +"El proceso de conversión de código fuente en código ejecutable o en un " +"programa utilizable." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22868,8 +23280,8 @@ msgid "" "Used to safely pass messages [between threads](concurrency/channels.md)." msgstr "" "Canal: \n" -"se utiliza para enviar mensajes [entre hilos](concurrency/channels.md) de forma " -"segura." +"se utiliza para enviar mensajes [entre hilos](concurrency/channels.md) de " +"forma segura." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22877,7 +23289,8 @@ msgid "" "The courses here are jointly called Comprehensive Rust 🦀." msgstr "" "Comprehensive Rust 🦀: \n" -"el conjunto de cursos que se describen aquí se denomina Comprehensive Rust 🦀." +"el conjunto de cursos que se describen aquí se denomina Comprehensive Rust " +"🦀." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22906,8 +23319,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "control flow: \n" -"The order in which the individual statements or instructions are executed in a " -"program." +"The order in which the individual statements or instructions are executed in " +"a program." msgstr "" "Flujo de control: \n" "el orden en el que se ejecutan las instrucciones individuales en un programa." @@ -22927,8 +23340,8 @@ msgid "" "associated tuple or struct." msgstr "" "Enumeración: \n" -"tipo de dato que contiene una de varias constantes con nombre, posiblemente con " -"una tupla o estructura asociada." +"tipo de dato que contiene una de varias constantes con nombre, posiblemente " +"con una tupla o estructura asociada." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22954,8 +23367,8 @@ msgid "" "A task or problem designed to practice and test programming skills." msgstr "" "Ejercicio: \n" -"una tarea o problema diseñado para practicar y poner a prueba las habilidades " -"de programación." +"una tarea o problema diseñado para practicar y poner a prueba las " +"habilidades de programación." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22968,18 +23381,18 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "garbage collector: \n" -"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are no " -"longer in use." +"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are " +"no longer in use." msgstr "" "Recolector de elementos no utilizados: \n" -"mecanismo que libera automáticamente la memoria que ocupan objetos que ya no se " -"utilizan." +"mecanismo que libera automáticamente la memoria que ocupan objetos que ya no " +"se utilizan." #: src/glossary.md msgid "" "generics: \n" -"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling code " -"reuse with different data types." +"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling " +"code reuse with different data types." msgstr "" "Genéricos: \n" "una función que permite escribir código con marcadores de posición para los " @@ -23025,15 +23438,15 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "macro: \n" -"Rust macros can be recognized by a `!` in the name. Macros are used when normal " -"functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes a " -"variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions." +"Rust macros can be recognized by a `!` in the name. Macros are used when " +"normal functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes " +"a variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions." msgstr "" "Macro: \n" -"las macros de Rust se pueden reconocer por llevar `!` en el nombre. Las macros " -"se utilizan cuando las funciones normales no son suficientes. Un ejemplo típico " -"es `format!`, que utiliza un número variable de argumentos que no es compatible " -"con las funciones de Rust." +"las macros de Rust se pueden reconocer por llevar `!` en el nombre. Las " +"macros se utilizan cuando las funciones normales no son suficientes. Un " +"ejemplo típico es `format!`, que utiliza un número variable de argumentos " +"que no es compatible con las funciones de Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23046,8 +23459,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "match: \n" -"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the value " -"of an expression." +"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the " +"value of an expression." msgstr "" "Coincidencia: \n" "construcción de flujo de control en Rust que permite la coincidencia de " @@ -23056,12 +23469,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "memory leak: \n" -"A situation where a program fails to release memory that is no longer needed, " -"leading to a gradual increase in memory usage." +"A situation where a program fails to release memory that is no longer " +"needed, leading to a gradual increase in memory usage." msgstr "" "Pérdida de memoria: \n" -"situación en la que un programa no libera memoria que ya no se necesita, lo que " -"provoca un aumento gradual en el uso de memoria." +"situación en la que un programa no libera memoria que ya no se necesita, lo " +"que provoca un aumento gradual en el uso de memoria." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23074,12 +23487,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "module: \n" -"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, to " -"organize code in Rust." +"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, " +"to organize code in Rust." msgstr "" "Módulo: \n" -"espacio de nombres que contiene definiciones, como funciones, tipos o traits, " -"para organizar el código en Rust." +"espacio de nombres que contiene definiciones, como funciones, tipos o " +"traits, para organizar el código en Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23106,14 +23519,14 @@ msgid "" "managing the memory associated with a value." msgstr "" "Propiedad: \n" -"el concepto de Rust que define qué parte del código es responsable de gestionar " -"la memoria asociada a un valor." +"el concepto de Rust que define qué parte del código es responsable de " +"gestionar la memoria asociada a un valor." #: src/glossary.md msgid "" "panic: \n" -"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of the " -"program." +"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of " +"the program." msgstr "" "Pánico: \n" "condición de error irrecuperable en Rust que provoca la finalización del " @@ -23130,12 +23543,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "pattern: \n" -"A combination of values, literals, or structures that can be matched against an " -"expression in Rust." +"A combination of values, literals, or structures that can be matched against " +"an expression in Rust." msgstr "" "Patrón: \n" -"una combinación de valores, literales o estructuras que se pueden comparar con " -"una expresión de Rust." +"una combinación de valores, literales o estructuras que se pueden comparar " +"con una expresión de Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23149,8 +23562,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "program: \n" -"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task or " -"solve a particular problem." +"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task " +"or solve a particular problem." msgstr "" "Programa: \n" "conjunto de instrucciones que un ordenador puede ejecutar para llevar a cabo " @@ -23162,28 +23575,28 @@ msgid "" "A formal system used to communicate instructions to a computer, such as Rust." msgstr "" "Lenguaje de programación: \n" -"un sistema formal que se utiliza para comunicar instrucciones a un ordenador, " -"como Rust." +"un sistema formal que se utiliza para comunicar instrucciones a un " +"ordenador, como Rust." #: src/glossary.md msgid "" "receiver: \n" -"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which the " -"method is called." +"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which " +"the method is called." msgstr "" "Receptor: \n" -"el primer parámetro de un método de Rust que representa la instancia en la que " -"se llama al método." +"el primer parámetro de un método de Rust que representa la instancia en la " +"que se llama al método." #: src/glossary.md msgid "" "reference counting: \n" -"A memory management technique in which the number of references to an object is " -"tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero." +"A memory management technique in which the number of references to an object " +"is tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero." msgstr "" "Recuento de referencias: \n" -"técnica de gestión de la memoria en la que se hace un seguimiento del número de " -"referencias a un objeto y se desasigna cuando el recuento llega a cero." +"técnica de gestión de la memoria en la que se hace un seguimiento del número " +"de referencias a un objeto y se desasigna cuando el recuento llega a cero." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23191,8 +23604,8 @@ msgid "" "A keyword in Rust used to indicate the value to be returned from a function." msgstr "" "Retorno: \n" -"una palabra clave de Rust que se utiliza para indicar el valor que se devuelve " -"de una función." +"una palabra clave de Rust que se utiliza para indicar el valor que se " +"devuelve de una función." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23232,12 +23645,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "safe: \n" -"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, preventing " -"memory-related errors." +"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, " +"preventing memory-related errors." msgstr "" "Seguro: \n" -"se refiere al código que cumple las reglas de propiedad y préstamos de Rust, lo " -"que evita errores relacionados con la memoria." +"se refiere al código que cumple las reglas de propiedad y préstamos de Rust, " +"lo que evita errores relacionados con la memoria." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23245,7 +23658,8 @@ msgid "" "The region of a program where a variable is valid and can be used." msgstr "" "Ámbito: \n" -"la región de un programa en la que una variable es válida y se puede utilizar." +"la región de un programa en la que una variable es válida y se puede " +"utilizar." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23273,27 +23687,28 @@ msgid "" "more." msgstr "" "String o cadena: \n" -"tipo de datos que almacena datos de texto. Consulta [`String` vs `str`](basic-" -"syntax/string-slices.html) para obtener más información." +"tipo de datos que almacena datos de texto. Consulta [`String` vs `str`]" +"(basic-syntax/string-slices.html) para obtener más información." #: src/glossary.md msgid "" "struct: \n" -"A composite data type in Rust that groups together variables of different types " -"under a single name." +"A composite data type in Rust that groups together variables of different " +"types under a single name." msgstr "" "Struct: \n" -"tipo de datos compuestos de Rust que agrupa variables de diferentes tipos bajo " -"un mismo nombre." +"tipo de datos compuestos de Rust que agrupa variables de diferentes tipos " +"bajo un mismo nombre." #: src/glossary.md msgid "" "test: \n" -"A Rust module containing functions that test the correctness of other functions." +"A Rust module containing functions that test the correctness of other " +"functions." msgstr "" "Prueba: \n" -"módulo de Rust que contiene funciones que comprueban que otras funciones sean " -"correctas." +"módulo de Rust que contiene funciones que comprueban que otras funciones " +"sean correctas." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23317,8 +23732,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "trait: \n" -"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to achieve " -"polymorphism in Rust." +"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to " +"achieve polymorphism in Rust." msgstr "" "Trait: \n" "conjunto de métodos definidos para un tipo desconocido que proporciona una " @@ -23337,18 +23752,19 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "tuple: \n" -"A composite data type that contains variables of different types. Tuple fields " -"have no names, and are accessed by their ordinal numbers." +"A composite data type that contains variables of different types. Tuple " +"fields have no names, and are accessed by their ordinal numbers." msgstr "" "Tupla: \n" -"tipo de datos compuestos que contiene variables de diferentes tipos. Los campos " -"de tuplas no tienen nombre y se accede a ellos por sus números ordinales." +"tipo de datos compuestos que contiene variables de diferentes tipos. Los " +"campos de tuplas no tienen nombre y se accede a ellos por sus números " +"ordinales." #: src/glossary.md msgid "" "type: \n" -"A classification that specifies which operations can be performed on values of " -"a particular kind in Rust." +"A classification that specifies which operations can be performed on values " +"of a particular kind in Rust." msgstr "" "Tipo: \n" "una clasificación que especifica qué operaciones se pueden llevar a cabo en " @@ -23357,7 +23773,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "type inference: \n" -"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or expression." +"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or " +"expression." msgstr "" "Inferencia de tipos: \n" "capacidad del compilador de Rust para deducir el tipo de una variable o " @@ -23366,12 +23783,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "undefined behavior: \n" -"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading to " -"unpredictable program behavior." +"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading " +"to unpredictable program behavior." msgstr "" "Comportamiento indefinido: \n" -"acciones o condiciones en Rust que no tienen ningún resultado especificado, lo " -"que a menudo provoca un comportamiento impredecible del programa." +"acciones o condiciones en Rust que no tienen ningún resultado especificado, " +"lo que a menudo provoca un comportamiento impredecible del programa." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23379,8 +23796,8 @@ msgid "" "A data type that can hold values of different types but only one at a time." msgstr "" "Unión: \n" -"tipo de datos que puede contener valores de distintos tipos, pero solo de uno " -"en uno." +"tipo de datos que puede contener valores de distintos tipos, pero solo de " +"uno en uno." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23408,8 +23825,8 @@ msgid "" "[Unsafe Rust](unsafe.html)." msgstr "" "Inseguro: \n" -"el subconjunto de Rust que te permite activar un _comportamiento indefinido_. " -"Consulta [Rust inseguro](unsafe.html)." +"el subconjunto de Rust que te permite activar un _comportamiento " +"indefinido_. Consulta [Rust inseguro](unsafe.html)." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23417,8 +23834,8 @@ msgid "" "A memory location storing data. Variables are valid in a _scope_." msgstr "" "Variable: \n" -"una ubicación de la memoria que almacena datos. Las variables son válidas en un " -"_ámbito_" +"una ubicación de la memoria que almacena datos. Las variables son válidas en " +"un _ámbito_" #: src/other-resources.md msgid "Other Rust Resources" @@ -23429,8 +23846,8 @@ msgid "" "The Rust community has created a wealth of high-quality and free resources " "online." msgstr "" -"La comunidad de Rust ha creado una gran cantidad de recursos online sin coste y " -"de gran calidad." +"La comunidad de Rust ha creado una gran cantidad de recursos online sin " +"coste y de gran calidad." #: src/other-resources.md msgid "Official Documentation" @@ -23439,13 +23856,14 @@ msgstr "Documentación oficial" #: src/other-resources.md msgid "The Rust project hosts many resources. These cover Rust in general:" msgstr "" -"El proyecto Rust cuenta con muchos recursos. Estos tratan sobre Rust en general:" +"El proyecto Rust cuenta con muchos recursos. Estos tratan sobre Rust en " +"general:" #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): the canonical " -"free book about Rust. Covers the language in detail and includes a few projects " -"for people to build." +"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): the " +"canonical free book about Rust. Covers the language in detail and includes a " +"few projects for people to build." msgstr "" "[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): el libro " "canónico sobre Rust sin coste alguno. Trata el lenguaje de forma detallada e " @@ -23453,31 +23871,31 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): covers the Rust " -"syntax via a series of examples which showcase different constructs. Sometimes " -"includes small exercises where you are asked to expand on the code in the " -"examples." +"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): covers the " +"Rust syntax via a series of examples which showcase different constructs. " +"Sometimes includes small exercises where you are asked to expand on the code " +"in the examples." msgstr "" "[Rust by Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): trata la " "sintaxis de Rust a través de una serie de ejemplos que muestran distintas " -"construcciones. A veces incluye pequeños ejercicios en los que se te pide que " -"amplíes el código de los ejemplos." +"construcciones. A veces incluye pequeños ejercicios en los que se te pide " +"que amplíes el código de los ejemplos." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation of " -"the standard library for Rust." +"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation " +"of the standard library for Rust." msgstr "" -"[La biblioteca estándar de Rust](https://doc.rust-lang.org/std/): documentación " -"completa de la biblioteca estándar de Rust." +"[La biblioteca estándar de Rust](https://doc.rust-lang.org/std/): " +"documentación completa de la biblioteca estándar de Rust." #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): an incomplete book " -"which describes the Rust grammar and memory model." +"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): an incomplete " +"book which describes the Rust grammar and memory model." msgstr "" -"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): un libro incompleto " -"que describe la gramática y el modelo de memoria de Rust." +"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): un libro " +"incompleto que describe la gramática y el modelo de memoria de Rust." #: src/other-resources.md msgid "More specialized guides hosted on the official Rust site:" @@ -23486,11 +23904,12 @@ msgstr "Consulta guías más especializadas en el sitio oficial de Rust:" #: src/other-resources.md msgid "" "[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): covers unsafe Rust, " -"including working with raw pointers and interfacing with other languages (FFI)." +"including working with raw pointers and interfacing with other languages " +"(FFI)." msgstr "" -"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): trata de Rust inseguro, " -"incluido cómo trabajar con punteros sin formato e interactuar con otros " -"lenguajes (FFI)." +"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): trata de Rust " +"inseguro, incluido cómo trabajar con punteros sin formato e interactuar con " +"otros lenguajes (FFI)." #: src/other-resources.md msgid "" @@ -23499,16 +23918,17 @@ msgid "" "Rust Book was written." msgstr "" "[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): " -"incluye el nuevo modelo de programación asíncrona que se introdujo después de " -"que se escribiera el libro de Rust." +"incluye el nuevo modelo de programación asíncrona que se introdujo después " +"de que se escribiera el libro de Rust." #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): an " -"introduction to using Rust on embedded devices without an operating system." +"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): " +"an introduction to using Rust on embedded devices without an operating " +"system." msgstr "" -"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): una " -"introducción sobre el uso de Rust en dispositivos integrados sin sistema " +"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): " +"una introducción sobre el uso de Rust en dispositivos integrados sin sistema " "operativo." #: src/other-resources.md @@ -23530,8 +23950,8 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" "[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/" -"rust_for_c/): covers Rust from the perspective of developers who write firmware " -"in C." +"rust_for_c/): covers Rust from the perspective of developers who write " +"firmware in C." msgstr "" "[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/" "rust_for_c/): explica Rust desde la perspectiva de los desarrolladores que " @@ -23539,13 +23959,13 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust for professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): covers " -"the syntax of Rust using side-by-side comparisons with other languages such as " -"C, C++, Java, JavaScript, and Python." +"[Rust for professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): " +"covers the syntax of Rust using side-by-side comparisons with other " +"languages such as C, C++, Java, JavaScript, and Python." msgstr "" -"[Rust for professonals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): trata " -"la sintaxis de Rust comparándola con otros lenguajes, como C, C++, Java, " -"JavaScript y Python." +"[Rust for professonals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): " +"trata la sintaxis de Rust comparándola con otros lenguajes, como C, C++, " +"Java, JavaScript y Python." #: src/other-resources.md msgid "" @@ -23557,54 +23977,54 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" -"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-material/" -"index.html): a series of small presentations covering both basic and advanced " -"part of the Rust language. Other topics such as WebAssembly, and async/await " -"are also covered." +"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-" +"material/index.html): a series of small presentations covering both basic " +"and advanced part of the Rust language. Other topics such as WebAssembly, " +"and async/await are also covered." msgstr "" -"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-material/" -"index.html): una serie de pequeñas presentaciones que cubren tanto la parte " -"básica como la parte más avanzada del lenguaje Rust. También se tratan otros " -"temas como WebAssembly y async/await." +"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-" +"material/index.html): una serie de pequeñas presentaciones que cubren tanto " +"la parte básica como la parte más avanzada del lenguaje Rust. También se " +"tratan otros temas como WebAssembly y async/await." #: src/other-resources.md msgid "" "[Advanced testing for Rust applications](https://github.com/mainmatter/rust-" -"advanced-testing-workshop): a self-paced workshop that goes beyond Rust's built-" -"in testing framework. It covers `googletest`, snapshot testing, mocking as well " -"as how to write your own custom test harness." +"advanced-testing-workshop): a self-paced workshop that goes beyond Rust's " +"built-in testing framework. It covers `googletest`, snapshot testing, " +"mocking as well as how to write your own custom test harness." msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" "[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/en-us/shows/beginners-" -"series-to-rust/) and [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft." -"com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): two Rust guides aimed at new " -"developers. The first is a set of 35 videos and the second is a set of 11 " -"modules which covers Rust syntax and basic constructs." +"series-to-rust/) and [Take your first steps with Rust](https://docs." +"microsoft.com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): two Rust guides aimed at " +"new developers. The first is a set of 35 videos and the second is a set of " +"11 modules which covers Rust syntax and basic constructs." msgstr "" "[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/es/shows/beginners-" -"series-to-rust/) y [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft.com/" -"es/learn/paths/rust-first-steps/): dos guías de Rust dirigidas a nuevos " +"series-to-rust/) y [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft." +"com/es/learn/paths/rust-first-steps/): dos guías de Rust dirigidas a nuevos " "desarrolladores. La primera es un conjunto de 35 vídeos y la segunda es un " -"conjunto de 11 módulos que cubren la sintaxis y las construcciones básicas de " -"Rust." +"conjunto de 11 módulos que cubren la sintaxis y las construcciones básicas " +"de Rust." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial.github." -"io/too-many-lists/): in-depth exploration of Rust's memory management rules, " -"through implementing a few different types of list structures." +"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial." +"github.io/too-many-lists/): in-depth exploration of Rust's memory management " +"rules, through implementing a few different types of list structures." msgstr "" -"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial.github." -"io/too-many-lists/): exploración detallada de las reglas de gestión de la " -"memoria de Rust a través de la implementación de algunos tipos diferentes de " -"estructuras de listas." +"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial." +"github.io/too-many-lists/): exploración detallada de las reglas de gestión " +"de la memoria de Rust a través de la implementación de algunos tipos " +"diferentes de estructuras de listas." #: src/other-resources.md msgid "" -"Please see the [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) for " -"even more Rust books." +"Please see the [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) " +"for even more Rust books." msgstr "" "Consulta [The Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) para " "ver más libros de Rust." @@ -23612,12 +24032,12 @@ msgstr "" #: src/credits.md msgid "" "The material here builds on top of the many great sources of Rust " -"documentation. See the page on [other resources](other-resources.md) for a full " -"list of useful resources." +"documentation. See the page on [other resources](other-resources.md) for a " +"full list of useful resources." msgstr "" "Este material se basa en las numerosas fuentes de documentación sobre Rust. " -"Consulta la página de [otros recursos](other-resources.md) para ver una lista " -"completa de recursos útiles." +"Consulta la página de [otros recursos](other-resources.md) para ver una " +"lista completa de recursos útiles." #: src/credits.md msgid "" @@ -23626,8 +24046,8 @@ msgid "" "rust/blob/main/LICENSE) for details." msgstr "" "El material de Comprehensive Rust está sujeto a los términos de la licencia " -"Apache 2.0. Para obtener más información, consulta [`LICENSE`](https://github." -"com/google/comprehensive-rust/blob/main/LICENSE)." +"Apache 2.0. Para obtener más información, consulta [`LICENSE`](https://" +"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/LICENSE)." #: src/credits.md msgid "Rust by Example" @@ -23635,9 +24055,10 @@ msgstr "Rust by Example" #: src/credits.md msgid "" -"Some examples and exercises have been copied and adapted from [Rust by Example]" -"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Please see the `third_party/rust-" -"by-example/` directory for details, including the license terms." +"Some examples and exercises have been copied and adapted from [Rust by " +"Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Please see the " +"`third_party/rust-by-example/` directory for details, including the license " +"terms." msgstr "" "Algunos ejemplos y ejercicios se han copiado y adaptado del libro [Rust by " "Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Consulta el directorio " @@ -23655,8 +24076,9 @@ msgid "" "directory for details, including the license terms." msgstr "" "Se han copiado y adaptado algunos ejercicios del recurso [Rust on Exercism]" -"(https://exercism.org/tracks/rust). Consulta el directorio `third_party/rust-on-" -"exercism/` para obtener más información, incluidos los términos de la licencia." +"(https://exercism.org/tracks/rust). Consulta el directorio `third_party/rust-" +"on-exercism/` para obtener más información, incluidos los términos de la " +"licencia." #: src/credits.md msgid "CXX" @@ -23664,8 +24086,8 @@ msgstr "CXX" #: src/credits.md msgid "" -"The [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) section uses " -"an image from [CXX](https://cxx.rs/). Please see the `third_party/cxx/` " +"The [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) section " +"uses an image from [CXX](https://cxx.rs/). Please see the `third_party/cxx/` " "directory for details, including the license terms." msgstr "" "En la sección [Interoperabilidad con C++](android/Interop/cpp.md) se usa una " @@ -23703,7 +24125,8 @@ msgstr "" #~ msgid "[Control Flow Basics](../control-flow-basics.md) (1 hour)" #~ msgstr "" -#~ "[Aspectos básicos del flujo de control](../control-flow-basics.md) (1 hora)" +#~ "[Aspectos básicos del flujo de control](../control-flow-basics.md) (1 " +#~ "hora)" #~ msgid "[Tuples and Arrays](../tuples-and-arrays.md) (1 hour)" #~ msgstr "[Tuplas y arrays](../tuples-and-arrays.md) (1 hora)" @@ -23731,7 +24154,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Día 2 por la tarde (3 horas, incluidos los descansos)" #~ msgid "[Standard Library Types](../std-types.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "[Tipos de bibliotecas estándar](../std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Tipos de bibliotecas estándar](../std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" #~ msgid "[Standard Library Traits](../std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)" #~ msgstr "" @@ -23741,7 +24165,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-3.md) (3 minutos)" #~ msgid "[Memory Management](../memory-management.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "[Gestión de la memoria](../memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Gestión de la memoria](../memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" #, fuzzy #~ msgid "[Smart Pointers](../smart-pointers.md) (45 minutes)" @@ -23753,7 +24178,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Slices and Lifetimes](../slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Slices y tiempos de vida](../slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ "[Slices y tiempos de vida](../slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Welcome](../welcome-day-4.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-4.md) (3 minutos)" @@ -23809,8 +24235,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours" #~ msgstr "" -#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -#~ "es de unas 3 horas." +#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la " +#~ "sesión es de unas 3 horas." #~ msgid "In this segment:" #~ msgstr "En esta parte se abordarán los siguientes temas:" @@ -23859,8 +24285,8 @@ msgstr "" #~ msgid "`&str` - a read-only string. String literals have this type." #~ msgstr "" -#~ "`&str`: es una cadena de solo lectura. Los literales de cadena son de este " -#~ "tipo." +#~ "`&str`: es una cadena de solo lectura. Los literales de cadena son de " +#~ "este tipo." #~ msgid "\"🪐\"" #~ msgstr "\"🪐\"" @@ -23875,13 +24301,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "//println!(\"{:?}\", &sentence[12..13]);\n" #~ msgid "" -#~ "This slide introduces strings. Everything here will be covered in more depth " -#~ "later, but this is enough for subsequent slides and exercises to use strings." +#~ "This slide introduces strings. Everything here will be covered in more " +#~ "depth later, but this is enough for subsequent slides and exercises to " +#~ "use strings." #~ msgstr "" #~ "En esta diapositiva se presentan las cadenas. Más adelante hablaremos de " -#~ "todo lo relacionado con este tema, pero esta información es suficiente para " -#~ "que se puedan usar cadenas en las diapositivas y ejercicios que vienen a " -#~ "continuación." +#~ "todo lo relacionado con este tema, pero esta información es suficiente " +#~ "para que se puedan usar cadenas en las diapositivas y ejercicios que " +#~ "vienen a continuación." #~ msgid "Invalid UTF-8 in a string is UB, and this not allowed in safe Rust." #~ msgstr "" @@ -23889,16 +24316,16 @@ msgstr "" #~ "indefinido y no es compatible con Rust seguro." #~ msgid "" -#~ "`String` is a user-defined type with a constructor (`::new()`) and methods " -#~ "like `s.push_str(..)`." +#~ "`String` is a user-defined type with a constructor (`::new()`) and " +#~ "methods like `s.push_str(..)`." #~ msgstr "" -#~ "`String` es un tipo definido por el usuario con un constructor (`::new()`) y " -#~ "métodos como `s.push_str(..)`." +#~ "`String` es un tipo definido por el usuario con un constructor (`::" +#~ "new()`) y métodos como `s.push_str(..)`." #~ msgid "" #~ "The `&` in `&str` indicates that this is a reference. We will cover " -#~ "references later, so for now just think of `&str` as a unit meaning \"a read-" -#~ "only string\"." +#~ "references later, so for now just think of `&str` as a unit meaning \"a " +#~ "read-only string\"." #~ msgstr "" #~ "La `&` en `&str` indica que se trata de una referencia. Más adelante " #~ "hablaremos de las referencias, por el momento solo es necesario saber que " @@ -23906,8 +24333,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The commented-out line is indexing into the string by byte position. " -#~ "`12..13` does not end on a character boundary, so the program panics. Adjust " -#~ "it to a range that does, based on the error message." +#~ "`12..13` does not end on a character boundary, so the program panics. " +#~ "Adjust it to a range that does, based on the error message." #~ msgstr "" #~ "La línea marcada como comentario se indexa en la cadena por posición de " #~ "byte. `12..13` no termina en el límite de un carácter, por lo que el " @@ -23925,10 +24352,11 @@ msgstr "" #~ "[break y continue](./control-flow-basics/break-continue.md) (5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Blocks and Scopes](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 minutes)" +#~ "[Blocks and Scopes](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 " +#~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Bloques y ámbitos (scopes)](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 " -#~ "minutos)" +#~ "[Bloques y ámbitos (scopes)](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) " +#~ "(10 minutos)" #~ msgid "[Functions](./control-flow-basics/functions.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Funciones](./control-flow-basics/functions.md) (3 minutos)" @@ -23937,7 +24365,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Macros](./control-flow-basics/macros.md) (2 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Exercise: Collatz Sequence](./control-flow-basics/exercise.md) (30 minutes)" +#~ "[Exercise: Collatz Sequence](./control-flow-basics/exercise.md) (30 " +#~ "minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Ejercicio: secuencia de Collatz](./control-flow-basics/exercise.md) (30 " #~ "minutos)" @@ -23950,11 +24379,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Los bloques están delimitados por llaves." #~ msgid "" -#~ "Line comments are started with `//`, block comments are delimited by `/* ... " -#~ "*/`." +#~ "Line comments are started with `//`, block comments are delimited by `/" +#~ "* ... */`." #~ msgstr "" -#~ "Los comentarios de línea empiezan por `//`, mientras que los comentarios de " -#~ "bloque están delimitados por `/* ... */`." +#~ "Los comentarios de línea empiezan por `//`, mientras que los comentarios " +#~ "de bloque están delimitados por `/* ... */`." #~ msgid "Keywords like `if` and `while` work the same." #~ msgstr "Palabras clave como `if` y `while` funcionan igual." @@ -24092,12 +24521,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Iteración de arrays](./tuples-and-arrays/iteration.md) (3 minutos)" #~ msgid "[Pattern Matching](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "[Coincidencia de patrones](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Coincidencia de patrones](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutos)" #~ msgid "[Destructuring](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutes)" -#~ msgstr "[Desestructuración](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Desestructuración](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutos)" -#~ msgid "[Exercise: Nested Arrays](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Exercise: Nested Arrays](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Ejercicio: Arrays anidados](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutos)" @@ -24137,14 +24569,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The empty tuple `()` is also known as the \"unit type\". It is both a type, " -#~ "and the only valid value of that type --- that is to say both the type and " -#~ "its value are expressed as `()`. It is used to indicate, for example, that a " -#~ "function or expression has no return value, as we'll see in a future slide." +#~ "The empty tuple `()` is also known as the \"unit type\". It is both a " +#~ "type, and the only valid value of that type --- that is to say both the " +#~ "type and its value are expressed as `()`. It is used to indicate, for " +#~ "example, that a function or expression has no return value, as we'll see " +#~ "in a future slide." #~ msgstr "" -#~ "La tupla vacía `()` también se conoce como \"tipo unitario\". Es a la vez un " -#~ "tipo y el único valor válido de ese tipo, es decir, tanto el tipo como su " -#~ "valor se expresan como `()`. Se usa para indicar, por ejemplo, que una " +#~ "La tupla vacía `()` también se conoce como \"tipo unitario\". Es a la vez " +#~ "un tipo y el único valor válido de ese tipo, es decir, tanto el tipo como " +#~ "su valor se expresan como `()`. Se usa para indicar, por ejemplo, que una " #~ "función o expresión no tiene valor de retorno, como veremos en una " #~ "diapositiva posterior." @@ -24157,9 +24590,9 @@ msgstr "" #~ "lenguajes de programación." #~ msgid "" -#~ "Destructuring is a way of extracting data from a data structure by writing a " -#~ "pattern that is matched up to the data structure, binding variables to " -#~ "subcomponents of the data structure." +#~ "Destructuring is a way of extracting data from a data structure by " +#~ "writing a pattern that is matched up to the data structure, binding " +#~ "variables to subcomponents of the data structure." #~ msgstr "" #~ "La desestructuración es una forma de extraer datos de una estructura de " #~ "datos al escribir un patrón que coincida con la estructura de datos, es " @@ -24212,7 +24645,8 @@ msgstr "" #~ "Señala cómo `..` se expandirá para representar un número distinto de " #~ "elementos." -#~ msgid "Show matching against the tail with patterns `[.., b]` and `[a@..,b]`" +#~ msgid "" +#~ "Show matching against the tail with patterns `[.., b]` and `[a@..,b]`" #~ msgstr "" #~ "Muestra las coincidencias de tail con los patrones `[.., b]` y `[a@..,b]`." @@ -24251,8 +24685,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Static and Const](./user-defined-types/static-and-const.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Variables Static y Const](./user-definition-types/static-and-const.md) (5 " -#~ "minutos)" +#~ "[Variables Static y Const](./user-definition-types/static-and-const.md) " +#~ "(5 minutos)" #~ msgid "[Type Aliases](./user-defined-types/aliases.md) (2 minutes)" #~ msgstr "[Alias de tipo](./user-definition-types/aliases.md) (2 minutos)" @@ -24313,9 +24747,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Genéricos](./generics.md) (45 minutos)" #~ msgid "[Destructuring](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "[Desestructuración](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Desestructuración](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutos)" -#~ msgid "[Let Control Flow](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Let Control Flow](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Control de Flujo con `let`](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 " #~ "minutos)" @@ -24324,8 +24760,8 @@ msgstr "" #~ "[Exercise: Expression Evaluation](./pattern-matching/exercise.md) (30 " #~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: evaluación de expresiones](./pattern-matching/exercise.md) (30 " -#~ "minutos)" +#~ "[Ejercicio: evaluación de expresiones](./pattern-matching/exercise.md) " +#~ "(30 minutos)" #~ msgid "`match` expressions" #~ msgstr "Expresiones `match`" @@ -24340,7 +24776,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Derivación](./methods-and-traits/deriving.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Trait Objects](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "[Objetos de Trait](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Objetos de Trait](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutos)" #~ msgid "" #~ "[Exercise: Generic Logger](./methods-and-traits/exercise.md) (20 minutes)" @@ -24352,8 +24789,8 @@ msgstr "" #~ "Trait objects allow for values of different types, for instance in a " #~ "collection:" #~ msgstr "" -#~ "Los objetos de _traits_ permiten valores de diferentes tipos, por ejemplo, " -#~ "en una colección:" +#~ "Los objetos de _traits_ permiten valores de diferentes tipos, por " +#~ "ejemplo, en una colección:" #~ msgid "[Generic Functions](./generics/generic-functions.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Funciones genéricas](./generics/generic-functions.md) (5 minutos)" @@ -24383,10 +24820,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "\"Baumann\"" #~ msgid "[Standard Library Types](./std-types.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "[Tipos de bibliotecas estándar](./std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Tipos de bibliotecas estándar](./std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" #~ msgid "[Standard Library Traits](./std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)" -#~ msgstr "[Traits de biblioteca estándar](./std-traits.md) (1 hora y 40 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Traits de biblioteca estándar](./std-traits.md) (1 hora y 40 minutos)" #~ msgid "[Standard Library](./std-types/std.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Biblioteca estándar](./std-types/std.md) (3 minutos)" @@ -24429,8 +24868,8 @@ msgstr "" #~ msgid "[Default, struct update syntax](./std-traits/default.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Default, sintaxis de actualización de structs](./std-traits/default.md) (5 " -#~ "minutos)" +#~ "[Default, sintaxis de actualización de structs](./std-traits/default.md) " +#~ "(5 minutos)" #~ msgid "[Closures](./std-traits/closures.md) (20 minutes)" #~ msgstr "[Cierres](./std-traits/closures.md) (20 minutos)" @@ -24448,13 +24887,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Bienvenida](./welcome-day-3.md) (3 minutos)" #~ msgid "[Memory Management](./memory-management.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "[Gestión de la memoria](./Memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Gestión de la memoria](./Memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" #, fuzzy #~ msgid "[Smart Pointers](./smart-pointers.md) (45 minutes)" #~ msgstr "[Punteros inteligentes](./smart-pointers.md) (55 minutos)" -#~ msgid "[Review of Program Memory](./memory-management/review.md) (5 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Review of Program Memory](./memory-management/review.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Revisión de la memoria del programa](./Memory-management/review.md) (5 " #~ "minutos)" @@ -24463,8 +24904,8 @@ msgstr "" #~ "[Approaches to Memory Management](./memory-management/approaches.md) (10 " #~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Estrategias para la gestión de la memoria](./Memory-manageme t/approaches." -#~ "md) (10 minutos)" +#~ "[Estrategias para la gestión de la memoria](./Memory-manageme t/" +#~ "approaches.md) (10 minutos)" #~ msgid "[Ownership](./memory-management/ownership.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Ownership](./Memory-management/ownership.md) (5 minutos)" @@ -24481,9 +24922,11 @@ msgstr "" #~ msgid "[Drop](./memory-management/drop.md) (10 minutes)" #~ msgstr "[Drop](./Memory-management/drop.md) (10 minutos)" -#~ msgid "[Exercise: Builder Type](./memory-management/exercise.md) (20 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Exercise: Builder Type](./memory-management/exercise.md) (20 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: tipo de compilador](./Memory-management/exercise.md) (20 minutos)" +#~ "[Ejercicio: tipo de compilador](./Memory-management/exercise.md) (20 " +#~ "minutos)" #~ msgid "\"ptr = {ptr:#x}, len = {len}, capacity = {capacity}\"" #~ msgstr "\"ptr = {ptr:#x}, longitud = {len}, capacidad = {capacity}\"" @@ -24498,11 +24941,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Rc](./smart-pointers/rc.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Exercise: Binary Tree](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutes)" -#~ msgstr "[Ejercicio: árbol binario](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Ejercicio: árbol binario](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutos)" #~ msgid "" -#~ "A `Box` cannot be empty, so the pointer is always valid and non-`null`. This " -#~ "allows the compiler to optimize the memory layout:" +#~ "A `Box` cannot be empty, so the pointer is always valid and non-`null`. " +#~ "This allows the compiler to optimize the memory layout:" #~ msgstr "" #~ "`Box` no puede estar vacío, por lo que el puntero siempre es válido y no " #~ "`null`. Esto permite que el compilador optimice el diseño de la memoria:" @@ -24524,21 +24968,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "```bob\n" #~ " Stack Heap\n" -#~ ".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -#~ "- -.\n" +#~ ".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +#~ "- - - -.\n" #~ ": : : :\n" #~ ": " #~ "list : : :\n" -#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----" -#~ "+ :\n" -#~ ": | Cons | 1 | o--+----+-----+--->| Cons | 2 | o--+--->| Nil | // | // " -#~ "| :\n" -#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----" -#~ "+ :\n" +#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----" +#~ "+----+ :\n" +#~ ": | Cons | 1 | o--+----+-----+--->| Cons | 2 | o--+--->| Nil | // " +#~ "| // | :\n" +#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----" +#~ "+----+ :\n" #~ ": : : :\n" #~ ": : : :\n" -#~ "'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -#~ "- -'\n" +#~ "'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +#~ "- - - -'\n" #~ "```" #~ msgid "[Borrowing](./borrowing.md) (1 hour)" @@ -24547,7 +24991,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Slices and Lifetimes](./slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Slices y tiempos de vida](./slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ "[Slices y tiempos de vida](./slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Borrowing a Value](./borrowing/shared.md) (10 minutes)" #~ msgstr "[Tomar prestado un valor](./borrowing/shared.md) (10 minutos)" @@ -24555,7 +25000,8 @@ msgstr "" #~ msgid "[Borrow Checking](./borrowing/borrowck.md) (10 minutes)" #~ msgstr "[Comprobación de préstamos](./borrowing/borrowck.md) (10 minutos)" -#~ msgid "[Interior Mutability](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Interior Mutability](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Mutabilidad interior](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutos)" @@ -24565,18 +25011,19 @@ msgstr "" #~ msgid "The Rust compiler can do return value optimization (RVO)." #~ msgstr "" -#~ "El compilador de Rust puede hacer la optimización del valor devuelto (RVO)." +#~ "El compilador de Rust puede hacer la optimización del valor devuelto " +#~ "(RVO)." #~ msgid "" -#~ "In C++, copy elision has to be defined in the language specification because " -#~ "constructors can have side effects. In Rust, this is not an issue at all. If " -#~ "RVO did not happen, Rust will always perform a simple and efficient `memcpy` " -#~ "copy." +#~ "In C++, copy elision has to be defined in the language specification " +#~ "because constructors can have side effects. In Rust, this is not an issue " +#~ "at all. If RVO did not happen, Rust will always perform a simple and " +#~ "efficient `memcpy` copy." #~ msgstr "" #~ "En C++, la elisión de copia tiene que definirse en la especificación del " #~ "lenguaje, ya que los constructores pueden tener efectos secundarios. En " -#~ "Rust, esto no supone ningún problema. Si no hay RVO, Rust siempre realizará " -#~ "una copia `memcpy` simple y eficiente." +#~ "Rust, esto no supone ningún problema. Si no hay RVO, Rust siempre " +#~ "realizará una copia `memcpy` simple y eficiente." #~ msgid "\"graph: {root:#?}\"" #~ msgstr "\"gráfico: {root:#?}\"" @@ -24586,25 +25033,26 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "`Rc` only allows shared (read-only) access to its contents, since its " -#~ "purpose is to allow (and count) many references. But we want to modify the " -#~ "value, so we need interior mutability." +#~ "purpose is to allow (and count) many references. But we want to modify " +#~ "the value, so we need interior mutability." #~ msgstr "" -#~ "`Rc` solo permite el acceso compartido (de solo lectura) a su contenido, ya " -#~ "que su objetivo es permitir (y contar) muchas referencias. Ya que nuestro " -#~ "objetivo modificar el valor, necesitamos utilizar la mutabilidad interna." +#~ "`Rc` solo permite el acceso compartido (de solo lectura) a su contenido, " +#~ "ya que su objetivo es permitir (y contar) muchas referencias. Ya que " +#~ "nuestro objetivo modificar el valor, necesitamos utilizar la mutabilidad " +#~ "interna." #~ msgid "" -#~ "Demonstrate that reference loops can be created by adding `root` to `subtree." -#~ "children`." +#~ "Demonstrate that reference loops can be created by adding `root` to " +#~ "`subtree.children`." #~ msgstr "" #~ "Demuestra que se pueden crear bucles de referencia añadiendo `root` a " #~ "`subtree.children`." #~ msgid "" #~ "To demonstrate a runtime panic, add a `fn inc(&mut self)` that increments " -#~ "`self.value` and calls the same method on its children. This will panic in " -#~ "the presence of the reference loop, with `thread 'main' panicked at 'already " -#~ "borrowed: BorrowMutError'`." +#~ "`self.value` and calls the same method on its children. This will panic " +#~ "in the presence of the reference loop, with `thread 'main' panicked at " +#~ "'already borrowed: BorrowMutError'`." #~ msgstr "" #~ "Para demostrar un pánico en tiempo de ejecución, añade un `fn inc(&mut " #~ "self)` que incremente `self.value` y llame al mismo método en sus hijos. " @@ -24615,29 +25063,31 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Slices: &\\[T\\]](./slices-and-lifetimes/slices.md) (10 minutos)" #~ msgid "[String References](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "[Referencias de cadenas](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Referencias de cadenas](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Lifetime Annotations](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md) (10 " -#~ "minutes)" +#~ "[Lifetime Annotations](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md) " +#~ "(10 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Anotaciones de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations." -#~ "md) (10 minutos)" +#~ "[Anotaciones de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-" +#~ "annotations.md) (10 minutos)" #~ msgid "" #~ "[Lifetime Elision](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Omisión de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) (5 " -#~ "minutos)" +#~ "[Omisión de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) " +#~ "(5 minutos)" #~ msgid "" #~ "[Struct Lifetimes](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Tiempos de vida de structs](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) (5 " -#~ "minutos)" +#~ "[Tiempos de vida de structs](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) " +#~ "(5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Exercise: Protobuf Parsing](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 minutes)" +#~ "[Exercise: Protobuf Parsing](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 " +#~ "minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Ejercicio: análisis de Protobuf](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 " #~ "minutos)" @@ -24689,8 +25139,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Exercise: Iterator Method Chaining](./iterators/exercise.md) (30 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: encadenamiento de métodos del iterador](./iterators/exercise.md) " -#~ "(30 minutos)" +#~ "[Ejercicio: encadenamiento de métodos del iterador](./iterators/exercise." +#~ "md) (30 minutos)" #~ msgid "[Modules](./modules/modules.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Módulos](./modules/modules.md) (5 minutos)" @@ -24735,19 +25185,21 @@ msgstr "" #~ msgid "Rust comes with only basic support for writing tests." #~ msgstr "Rust solo incluye asistencia básica para las pruebas de escritura." -#~ msgid "Here are some additional crates which we recommend for writing tests:" +#~ msgid "" +#~ "Here are some additional crates which we recommend for writing tests:" #~ msgstr "" -#~ "A continuación, se indican algunos crates adicionales que recomendamos para " -#~ "escribir pruebas:" +#~ "A continuación, se indican algunos crates adicionales que recomendamos " +#~ "para escribir pruebas:" #~ msgid "" #~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): Comprehensive test assertion " #~ "library in the tradition of GoogleTest for C++." #~ msgstr "" -#~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): biblioteca completa de aserción de " -#~ "pruebas en la tradición de GoogleTest para C++." +#~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): biblioteca completa de aserción " +#~ "de pruebas en la tradición de GoogleTest para C++." -#~ msgid "[proptest](https://docs.rs/proptest): Property-based testing for Rust." +#~ msgid "" +#~ "[proptest](https://docs.rs/proptest): Property-based testing for Rust." #~ msgstr "" #~ "[proptest](https://docs.rs/proptest): pruebas basadas en propiedades para " #~ "Rust." @@ -24773,8 +25225,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours" #~ msgstr "" -#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -#~ "es de unas 2 horas." +#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la " +#~ "sesión es de unas 2 horas." #~ msgid "[Panics](./error-handling/panics.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Pánicos](./error-handling/panics.md) (3 minutos)" @@ -24789,14 +25241,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Trait Error](./error-handling/error.md) (5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[thiserror and anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 minutes)" +#~ "[thiserror and anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 " +#~ "minutes)" #~ msgstr "" #~ "[thiserror y anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Exercise: Rewriting with Result](./error-handling/exercise.md) (20 minutes)" +#~ "[Exercise: Rewriting with Result](./error-handling/exercise.md) (20 " +#~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: reescribir con Result](./error-handling/exercise.md) (20 minutos)" +#~ "[Ejercicio: reescribir con Result](./error-handling/exercise.md) (20 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Unsafe](./unsafe-rust/unsafe.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Inseguro](./unsafe-rust/unsafe.md) (5 minutos)" @@ -24807,21 +25262,25 @@ msgstr "" #~ "[Desreferenciar punteros sin formato](./unsafe-rust/dereferencing.md) (10 " #~ "minutos)" -#~ msgid "[Mutable Static Variables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Mutable Static Variables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Variables estáticas mutables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutos)" +#~ "[Variables estáticas mutables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Unions](./unsafe-rust/unions.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Uniones](./unsafe-rust/unions.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Unsafe Functions](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutes)" -#~ msgstr "[Funciones inseguras](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Funciones inseguras](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Unsafe Traits](./unsafe-rust/unsafe-traits.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Traits inseguros](./unsafe-rust/unsafe-traits.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Exercise: FFI Wrapper](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutes)" -#~ msgstr "[Ejercicio: envoltorio de FFI](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Ejercicio: envoltorio de FFI](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutos)" #, fuzzy #~ msgid "// Undefined behavior if abs misbehaves.\n" @@ -24834,15 +25293,17 @@ msgstr "" #~ "Add `vendor_available: true` if your AIDL file is used by a binary in the " #~ "vendor partition." #~ msgstr "" -#~ "Añade `vendor_available: true` si un binario de la partición del proveedor " -#~ "utiliza tu archivo de AIDL." +#~ "Añade `vendor_available: true` si un binario de la partición del " +#~ "proveedor utiliza tu archivo de AIDL." #~ msgid "/// Connect to the BirthdayService.\n" #~ msgstr "/// Conecta con el servicio de felicitación de cumpleaños.\n" -#~ msgid "// SAFETY: `print_card` is safe to call with a valid `card` pointer.\n" +#~ msgid "" +#~ "// SAFETY: `print_card` is safe to call with a valid `card` pointer.\n" #~ msgstr "" -#~ "// SEGURIDAD: es seguro llamar a `print_card` con un puntero `card` válido.\n" +#~ "// SEGURIDAD: es seguro llamar a `print_card` con un puntero `card` " +#~ "válido.\n" #~ msgid "ADC" #~ msgstr "ADC" @@ -24863,8 +25324,8 @@ msgstr "" #~ "There is work in progress on an `async` version of `embedded-hal`, but it " #~ "isn't stable yet." #~ msgstr "" -#~ "Se está trabajando en una versión `async` de `embedded-hal`, pero aún no es " -#~ "estable." +#~ "Se está trabajando en una versión `async` de `embedded-hal`, pero aún no " +#~ "es estable." #~ msgid "" #~ "// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n" @@ -24899,14 +25360,16 @@ msgstr "" #~ "//\n" #~ "// Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ "// distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ "// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ "// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ "// See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ "// limitations under the License.\n" #~ msgstr "" #~ "// Copyright 2023 Google LLC\n" #~ "//\n" #~ "// Con licencia Apache, versión 2.0 (la \"Licencia\");\n" -#~ "// Este archivo solo se puede utilizar según lo estipulado en la Licencia.\n" +#~ "// Este archivo solo se puede utilizar según lo estipulado en la " +#~ "Licencia.\n" #~ "// Puedes obtener una copia de la Licencia en\n" #~ "//\n" #~ "// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" @@ -24962,8 +25425,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "/// Flags from the UART Receive Status Register / Error Clear Register.\n" #~ msgstr "" -#~ "/// Marcas del registro de estado de recepción de UART/Registro de borrado " -#~ "de errores.\n" +#~ "/// Marcas del registro de estado de recepción de UART/Registro de " +#~ "borrado de errores.\n" #~ msgid "/// Framing error.\n" #~ msgstr "/// Error de encuadre.\n" @@ -24991,25 +25454,26 @@ msgstr "" #~ "/// Controlador para un UART PL011.\n" #~ msgid "" -#~ "/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at the\n" +#~ "/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at " +#~ "the\n" #~ " /// given base address.\n" #~ " ///\n" #~ " /// # Safety\n" #~ " ///\n" -#~ " /// The given base address must point to the MMIO control registers of " -#~ "a\n" +#~ " /// The given base address must point to the MMIO control registers " +#~ "of a\n" #~ " /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the " #~ "process\n" #~ " /// as device memory and not have any other aliases.\n" #~ msgstr "" -#~ "/// Crea una instancia nueva del controlador UART para un dispositivo PL011 " -#~ "en la\n" +#~ "/// Crea una instancia nueva del controlador UART para un dispositivo " +#~ "PL011 en la\n" #~ " /// dirección base proporcionada.\n" #~ " ///\n" #~ " /// # Seguridad\n" #~ " ///\n" -#~ " /// El objeto la dirección base debe apuntar a los registros de control " -#~ "MMIO de un dispositivo\n" +#~ " /// El objeto la dirección base debe apuntar a los registros de " +#~ "control MMIO de un dispositivo\n" #~ " /// PL011, que debe asignarse al espacio de direcciones del proceso\n" #~ " /// como memoria del dispositivo y no tener ningún otro alias.\n" @@ -25053,7 +25517,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25084,14 +25549,14 @@ msgstr "" #~ "/* Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner sharable. */\n" #~ ".set .L_TCR_SH_INNER, 0x3 << 12\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-allocate " -#~ "write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-" +#~ "allocate write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_OWB, 0x1 << 10\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-allocate " -#~ "write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-" +#~ "allocate write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_IWB, 0x1 << 8\n" @@ -25110,7 +25575,8 @@ msgstr "" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_C, 0x1 << 2\n" #~ "/* EL0 and EL1 stage 1 MMU enabled. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_M, 0x1 << 0\n" -#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. */\n" +#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. " +#~ "*/\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SPAN, 0x1 << 23\n" #~ "/* SETEND instruction disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SED, 0x1 << 8\n" @@ -25124,8 +25590,8 @@ msgstr "" #~ "L_SCTLR_EL1_RES1\n" #~ "\n" #~ "/**\n" -#~ " * This is a generic entry point for an image. It carries out the operations " -#~ "required to prepare the\n" +#~ " * This is a generic entry point for an image. It carries out the " +#~ "operations required to prepare the\n" #~ " * loaded image to be run. Specifically, it zeroes the bss section using " #~ "registers x25 and above,\n" #~ " * prepares the stack, enables floating point, and sets up the exception " @@ -25135,8 +25601,8 @@ msgstr "" #~ ".section .init.entry, \"ax\"\n" #~ ".global entry\n" #~ "entry:\n" -#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " -#~ "and caches. */\n" +#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable " +#~ "MMU and caches. */\n" #~ "\tadrp x30, idmap\n" #~ "\tmsr ttbr0_el1, x30\n" #~ "\n" @@ -25153,8 +25619,8 @@ msgstr "" #~ "\tmov_i x30, .Lsctlrval\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any " -#~ "potentially stale\n" +#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " +#~ "any potentially stale\n" #~ "\t * local TLB entries before they start being used.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tisb\n" @@ -25212,7 +25678,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25243,14 +25710,14 @@ msgstr "" #~ "/* Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner sharable. */\n" #~ ".set .L_TCR_SH_INNER, 0x3 << 12\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-allocate " -#~ "write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-" +#~ "allocate write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_OWB, 0x1 << 10\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-allocate " -#~ "write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-" +#~ "allocate write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_IWB, 0x1 << 8\n" @@ -25269,7 +25736,8 @@ msgstr "" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_C, 0x1 << 2\n" #~ "/* EL0 and EL1 stage 1 MMU enabled. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_M, 0x1 << 0\n" -#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. */\n" +#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. " +#~ "*/\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SPAN, 0x1 << 23\n" #~ "/* SETEND instruction disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SED, 0x1 << 8\n" @@ -25294,8 +25762,8 @@ msgstr "" #~ ".section .init.entry, \"ax\"\n" #~ ".global entry\n" #~ "entry:\n" -#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " -#~ "and caches. */\n" +#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable " +#~ "MMU and caches. */\n" #~ "\tadrp x30, idmap\n" #~ "\tmsr ttbr0_el1, x30\n" #~ "\n" @@ -25312,8 +25780,8 @@ msgstr "" #~ "\tmov_i x30, .Lsctlrval\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any " -#~ "potentially stale\n" +#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " +#~ "any potentially stale\n" #~ "\t * local TLB entries before they start being used.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tisb\n" @@ -25372,7 +25840,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25403,7 +25872,8 @@ msgstr "" #~ "\tstp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested exception\n" +#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested " +#~ "exception\n" #~ "\t * and still be able to unwind.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tmrs x0, elr_el1\n" @@ -25412,9 +25882,10 @@ msgstr "" #~ ".endm\n" #~ "\n" #~ "/**\n" -#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes 14\n" -#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still leaving " -#~ "18\n" +#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes " +#~ "14\n" +#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still " +#~ "leaving 18\n" #~ " * instructions left; if paired with save_volatile_to_stack, there are 4\n" #~ " * instructions to spare.\n" #~ " */\n" @@ -25447,7 +25918,8 @@ msgstr "" #~ "doing\n" #~ " * the work, then switching back to SP0 before returning.\n" #~ " *\n" -#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. To\n" +#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. " +#~ "To\n" #~ " * restore and return we need an additional 16 instructions, so we can " #~ "implement\n" #~ " * the whole handler within the allotted 32 instructions.\n" @@ -25471,7 +25943,8 @@ msgstr "" #~ " * This also works for exceptions taken from EL0, if we don't care about\n" #~ " * non-volatile registers.\n" #~ " *\n" -#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, and\n" +#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, " +#~ "and\n" #~ " * restoring and returning also takes 15 instructions, so we can fit the " #~ "whole\n" #~ " * handler in 30 instructions, under the limit of 32.\n" @@ -25563,7 +26036,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25594,7 +26068,8 @@ msgstr "" #~ "\tstp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested exception\n" +#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested " +#~ "exception\n" #~ "\t * and still be able to unwind.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tmrs x0, elr_el1\n" @@ -25603,9 +26078,10 @@ msgstr "" #~ ".endm\n" #~ "\n" #~ "/**\n" -#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes 14\n" -#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still leaving " -#~ "18\n" +#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes " +#~ "14\n" +#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still " +#~ "leaving 18\n" #~ " * instructions left; if paired with save_volatile_to_stack, there are 4\n" #~ " * instructions to spare.\n" #~ " */\n" @@ -25638,7 +26114,8 @@ msgstr "" #~ "doing\n" #~ " * the work, then switching back to SP0 before returning.\n" #~ " *\n" -#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. To\n" +#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. " +#~ "To\n" #~ " * restore and return we need an additional 16 instructions, so we can " #~ "implement\n" #~ " * the whole handler within the allotted 32 instructions.\n" @@ -25662,7 +26139,8 @@ msgstr "" #~ " * This also works for exceptions taken from EL0, if we don't care about\n" #~ " * non-volatile registers.\n" #~ " *\n" -#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, and\n" +#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, " +#~ "and\n" #~ " * restoring and returning also takes 15 instructions, so we can fit the " #~ "whole\n" #~ " * handler in 30 instructions, under the limit of 32.\n" @@ -25755,7 +26233,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25801,7 +26280,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25848,7 +26328,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25893,7 +26374,8 @@ msgstr "" #~ "\trodata_end = .;\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end which\n" +#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end " +#~ "which\n" #~ "\t * will be zero'd by the entry code.\n" #~ "\t */\n" #~ "\t.data : ALIGN(4096) {\n" @@ -25956,7 +26438,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -26001,7 +26484,8 @@ msgstr "" #~ "\trodata_end = .;\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end which\n" +#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end " +#~ "which\n" #~ "\t * will be zero'd by the entry code.\n" #~ "\t */\n" #~ "\t.data : ALIGN(4096) {\n" @@ -26068,18 +26552,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "cargo clean" #~ msgid "" -#~ "Notice that the thread is stopped before it reaches 10 --- the main thread " -#~ "is not waiting." +#~ "Notice that the thread is stopped before it reaches 10 --- the main " +#~ "thread is not waiting." #~ msgstr "" #~ "Observa que el hilo se detiene antes de llegar a 10; el hilo principal no " #~ "está esperando." #~ msgid "" -#~ "Rust uses the type system to enforce synchronization of shared data. This is " -#~ "primarily done via two types:" +#~ "Rust uses the type system to enforce synchronization of shared data. This " +#~ "is primarily done via two types:" #~ msgstr "" -#~ "Rust utiliza el sistema de tipos para implementar la sincronización de los " -#~ "datos compartidos. Esto se hace principalmente a través de dos tipos:" +#~ "Rust utiliza el sistema de tipos para implementar la sincronización de " +#~ "los datos compartidos. Esto se hace principalmente a través de dos tipos:" #~ msgid "" #~ "[`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html), atomic " @@ -26091,11 +26575,11 @@ msgstr "" #~ "encarga de desasignar `T` cuando se elimina la última referencia." #~ msgid "" -#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): ensures " -#~ "mutually exclusive access to the `T` value." +#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): " +#~ "ensures mutually exclusive access to the `T` value." #~ msgstr "" -#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): asegura " -#~ "el acceso mutuamente excluyente al valor `T`." +#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): " +#~ "asegura el acceso mutuamente excluyente al valor `T`." #~ msgid "Let us practice our new concurrency skills with" #~ msgstr "Vamos a practicar nuestras nuevas habilidades de concurrencia con" @@ -26107,23 +26591,25 @@ msgstr "" #~ "Multi-threaded link checker: a larger project where you'll use Cargo to " #~ "download dependencies and then check links in parallel." #~ msgstr "" -#~ "El comprobador de enlaces multihilo: un proyecto más grande donde utilizarás " -#~ "Cargo para descargar dependencias y luego comprobar los enlaces en paralelo." +#~ "El comprobador de enlaces multihilo: un proyecto más grande donde " +#~ "utilizarás Cargo para descargar dependencias y luego comprobar los " +#~ "enlaces en paralelo." #~ msgid "" -#~ "For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs.rs/" -#~ "reqwest/). Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency with:" +#~ "For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs." +#~ "rs/reqwest/). Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency " +#~ "with:" #~ msgstr "" #~ "Para ello, necesitarás un cliente HTTP como [`reqwest`](https://docs.rs/" -#~ "reqwest/). Crea un proyecto de Cargo y aplica `reqwest` como una dependencia " -#~ "con:" +#~ "reqwest/). Crea un proyecto de Cargo y aplica `reqwest` como una " +#~ "dependencia con:" #~ msgid "" -#~ "You will also need a way to find links. We can use [`scraper`](https://docs." -#~ "rs/scraper/) for that:" +#~ "You will also need a way to find links. We can use [`scraper`](https://" +#~ "docs.rs/scraper/) for that:" #~ msgstr "" -#~ "También necesitarás una forma de encontrar enlaces. Podemos usar [`scraper`]" -#~ "(https://docs.rs/scraper/) para eso:" +#~ "También necesitarás una forma de encontrar enlaces. Podemos usar " +#~ "[`scraper`](https://docs.rs/scraper/) para eso:" #~ msgid "" #~ "Finally, we'll need some way of handling errors. We use [`thiserror`]" @@ -26148,13 +26634,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Flujo de Control de Futuros" #~ msgid "" -#~ "Futures can be combined together to produce concurrent compute flow graphs. " -#~ "We have already seen tasks, that function as independent threads of " -#~ "execution." +#~ "Futures can be combined together to produce concurrent compute flow " +#~ "graphs. We have already seen tasks, that function as independent threads " +#~ "of execution." #~ msgstr "" -#~ "Los futuros pueden combinarse para producir gráficos de flujo de computación " -#~ "simultáneos. Ya hemos visto tareas que funcionan como hilos de ejecución " -#~ "independientes." +#~ "Los futuros pueden combinarse para producir gráficos de flujo de " +#~ "computación simultáneos. Ya hemos visto tareas que funcionan como hilos " +#~ "de ejecución independientes." #~ msgid "[Join](control-flow/join.md)" #~ msgstr "[Join](control-flow/join.md)" @@ -26179,9 +26665,9 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Async methods in traits are not yet supported in the stable channel ([An " -#~ "experimental feature exists in nightly and should be stabilized in the mid " -#~ "term.](https://blog.rust-lang.org/inside-rust/2022/11/17/async-fn-in-trait-" -#~ "nightly.html))" +#~ "experimental feature exists in nightly and should be stabilized in the " +#~ "mid term.](https://blog.rust-lang.org/inside-rust/2022/11/17/async-fn-in-" +#~ "trait-nightly.html))" #~ msgstr "" #~ "Los métodos asíncronos en traits todavía no son compatibles con el canal " #~ "estable. ([Existe una característica experimental en nightly que debería " @@ -26191,22 +26677,23 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To practice your Async Rust skills, we have again two exercises for you:" #~ msgstr "" -#~ "Para practicar tus habilidades con async de Rust, tenemos otros dos nuevos " -#~ "ejercicios:" +#~ "Para practicar tus habilidades con async de Rust, tenemos otros dos " +#~ "nuevos ejercicios:" #~ msgid "" -#~ "Dining philosophers: we already saw this problem in the morning. This time " -#~ "you are going to implement it with Async Rust." +#~ "Dining philosophers: we already saw this problem in the morning. This " +#~ "time you are going to implement it with Async Rust." #~ msgstr "" -#~ "La cena de los filósofos: ya hemos visto este problema por la mañana. Esta " -#~ "vez vas a implementarlo con async de Rust." +#~ "La cena de los filósofos: ya hemos visto este problema por la mañana. " +#~ "Esta vez vas a implementarlo con async de Rust." #~ msgid "" #~ "A Broadcast Chat Application: this is a larger project that allows you " #~ "experiment with more advanced Async Rust features." #~ msgstr "" -#~ "Una aplicación de chat de difusión: se trata de un proyecto más grande que " -#~ "te permite experimentar con características más avanzadas de async de Rust." +#~ "Una aplicación de chat de difusión: se trata de un proyecto más grande " +#~ "que te permite experimentar con características más avanzadas de async de " +#~ "Rust." #~ msgid "Concurrency Afternoon Exercise" #~ msgstr "Concurrencia: Ejercicios de la Tarde" @@ -26224,12 +26711,13 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "// To avoid a deadlock, we have to break the symmetry\n" -#~ " // somewhere. This will swap the forks without deinitializing\n" +#~ " // somewhere. This will swap the forks without " +#~ "deinitializing\n" #~ " // either of them.\n" #~ msgstr "" #~ "// Para evitar un interbloqueo, tenemos que romper la simetría\n" -#~ " // en algún lugar. De este modo, se cambiarán los tenedores sin " -#~ "desinicializar\n" +#~ " // en algún lugar. De este modo, se cambiarán los tenedores " +#~ "sin desinicializar\n" #~ " // ninguno de ellos.\n" #~ msgid "([back to exercise](chat-app.md))" @@ -26440,14 +26928,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Concurrency Afternoon" #~ msgstr "Concurrencia: tarde" -#~ msgid "Day 1: Basic Rust, syntax, control flow, creating and consuming values." +#~ msgid "" +#~ "Day 1: Basic Rust, syntax, control flow, creating and consuming values." #~ msgstr "" #~ "Día 1: Rust Básico, sintaxis, control de flujo, creación y consumo de " #~ "valores." #~ msgid "" -#~ "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the standard " -#~ "library." +#~ "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the " +#~ "standard library." #~ msgstr "" #~ "Día 2: Gestión de memoria, _ownership_ (propiedad), tipos de datos " #~ "compuestos y la biblioteca estándar." @@ -26483,27 +26972,27 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "We suggest using [VS Code](https://code.visualstudio.com/) to edit the code " -#~ "(but any LSP compatible editor works with rust-analyzer[3](https://rust-" -#~ "analyzer.github.io/))." +#~ "We suggest using [VS Code](https://code.visualstudio.com/) to edit the " +#~ "code (but any LSP compatible editor works with rust-analyzer[3](https://" +#~ "rust-analyzer.github.io/))." #~ msgstr "" -#~ "Recomendamos usar [VS Code](https://code.visualstudio.com/) para editar el " -#~ "código (aunque cualquier editor compatible con LSP funciona con [rust-" +#~ "Recomendamos usar [VS Code](https://code.visualstudio.com/) para editar " +#~ "el código (aunque cualquier editor compatible con LSP funciona con [rust-" #~ "analyzer](https://rust-analyzer.github.io/))." #~ msgid "" #~ "Some folks also like to use the [JetBrains](https://www.jetbrains.com/" #~ "clion/) family of IDEs, which do their own analysis but have their own " -#~ "tradeoffs. If you prefer them, you can install the [Rust Plugin](https://www." -#~ "jetbrains.com/rust/). Please take note that as of January 2023 debugging " -#~ "only works on the CLion version of the JetBrains IDEA suite." +#~ "tradeoffs. If you prefer them, you can install the [Rust Plugin](https://" +#~ "www.jetbrains.com/rust/). Please take note that as of January 2023 " +#~ "debugging only works on the CLion version of the JetBrains IDEA suite." #~ msgstr "" -#~ "A algunos compañeros también les gusta usar la familia [JetBrains](https://" -#~ "www.jetbrains.com/clion/) de IDEs, que hacen sus propios análisis, pero " -#~ "también tienen inconvenientes. Si lo prefieres, puedes instalar el [Rust " -#~ "Plugin](https://www.jetbrains.com/rust/). Ten en cuenta que, a partir de " -#~ "enero del 2023, la depuración solo funciona en la versión CLion del paquete " -#~ "de JetBrains IDEA." +#~ "A algunos compañeros también les gusta usar la familia [JetBrains]" +#~ "(https://www.jetbrains.com/clion/) de IDEs, que hacen sus propios " +#~ "análisis, pero también tienen inconvenientes. Si lo prefieres, puedes " +#~ "instalar el [Rust Plugin](https://www.jetbrains.com/rust/). Ten en cuenta " +#~ "que, a partir de enero del 2023, la depuración solo funciona en la " +#~ "versión CLion del paquete de JetBrains IDEA." #~ msgid "" #~ "```rust,editable\n" @@ -26594,8 +27083,8 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "Control flow constructs: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, and " -#~ "`continue`." +#~ "Control flow constructs: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, " +#~ "and `continue`." #~ msgstr "" #~ "Control de flujo: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, y " #~ "`continue`." @@ -26606,17 +27095,18 @@ msgstr "" #~ "major feature and we should show students this right away." #~ msgstr "" #~ "La idea del primer día es mostrar _lo suficiente_ de Rustcomo para poder " -#~ "hablar del famoso _borrow checker_. La forma en que Rust gestiona la memoria " -#~ "es una característica importante y debemos mostrarla a los estudiantes desde " -#~ "el principio." +#~ "hablar del famoso _borrow checker_. La forma en que Rust gestiona la " +#~ "memoria es una característica importante y debemos mostrarla a los " +#~ "estudiantes desde el principio." #~ msgid "" -#~ "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the " -#~ "schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the slides):" +#~ "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over " +#~ "the schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the " +#~ "slides):" #~ msgstr "" -#~ "Si estás impartiendo el curso en un aula, este es un buen lugar para repasar " -#~ "el calendario. Te recomendamos que dividas el día en dos partes (siguiendo " -#~ "las diapositivas):" +#~ "Si estás impartiendo el curso en un aula, este es un buen lugar para " +#~ "repasar el calendario. Te recomendamos que dividas el día en dos partes " +#~ "(siguiendo las diapositivas):" #~ msgid "Morning: 9:00 to 12:00," #~ msgstr "Mañana: 9:00 to 12:00," @@ -26669,7 +27159,8 @@ msgstr "" #~ " let mut x: i32 = 6; // Variable mutable vinculante\n" #~ " print!(\"{x}\"); // Macro para printing, como printf\n" #~ " while x != 1 { // Sin paréntesis alrededor de las expresiones\n" -#~ " if x % 2 == 0 { // Operaciones matemáticas como en otros lenguajes\n" +#~ " if x % 2 == 0 { // Operaciones matemáticas como en otros " +#~ "lenguajes\n" #~ " x = x / 2;\n" #~ " } else {\n" #~ " x = 3 * x + 1;\n" @@ -26685,25 +27176,25 @@ msgstr "" #~ "will always end, but this is not yet proved. Edit the code and play with " #~ "different inputs." #~ msgstr "" -#~ "El código implementa la conjetura de Collatz: se cree que el bucle terminará " -#~ "siempre, pero aún no se ha demostrado. Edita el código y prueba con " -#~ "diferentes entradas." +#~ "El código implementa la conjetura de Collatz: se cree que el bucle " +#~ "terminará siempre, pero aún no se ha demostrado. Edita el código y prueba " +#~ "con diferentes entradas." #~ msgid "" #~ "Explain that all variables are statically typed. Try removing `i32` to " -#~ "trigger type inference. Try with `i8` instead and trigger a runtime integer " -#~ "overflow." +#~ "trigger type inference. Try with `i8` instead and trigger a runtime " +#~ "integer overflow." #~ msgstr "" -#~ "Explica que todas las variables están tipadas estáticamente. Prueba a quitar " -#~ "`i32` para activar la inferencia de tipos. Prueba con `i8` y provoca un " -#~ "desbordamiento de enteros en _runtime_." +#~ "Explica que todas las variables están tipadas estáticamente. Prueba a " +#~ "quitar `i32` para activar la inferencia de tipos. Prueba con `i8` y " +#~ "provoca un desbordamiento de enteros en _runtime_." #~ msgid "Change `let mut x` to `let x`, discuss the compiler error." #~ msgstr "Cambia `let mut x` por `let x` y discute el error del compilador." #~ msgid "" -#~ "Show how `print!` gives a compilation error if the arguments don't match the " -#~ "format string." +#~ "Show how `print!` gives a compilation error if the arguments don't match " +#~ "the format string." #~ msgstr "" #~ "Muestra cómo `print!` da un error de compilación si los argumentos no " #~ "coinciden con la cadena de formato." @@ -26712,24 +27203,24 @@ msgstr "" #~ "Show how you need to use `{}` as a placeholder if you want to print an " #~ "expression which is more complex than just a single variable." #~ msgstr "" -#~ "Muestra cómo se debe usar `{}` como marcador de posición para poder imprimir " -#~ "una expresión más compleja que una sola variable." +#~ "Muestra cómo se debe usar `{}` como marcador de posición para poder " +#~ "imprimir una expresión más compleja que una sola variable." #~ msgid "" #~ "Show the students the standard library, show them how to search for `std::" #~ "fmt` which has the rules of the formatting mini-language. It's important " #~ "that the students become familiar with searching in the standard library." #~ msgstr "" -#~ "Muestra a los alumnos la biblioteca estándar y cómo buscar `std::fmt`, que " -#~ "tiene las reglas del mini-lenguaje de formato. Es importante que los alumnos " -#~ "se familiaricen con la búsqueda en la biblioteca estándar." +#~ "Muestra a los alumnos la biblioteca estándar y cómo buscar `std::fmt`, " +#~ "que tiene las reglas del mini-lenguaje de formato. Es importante que los " +#~ "alumnos se familiaricen con la búsqueda en la biblioteca estándar." #~ msgid "" -#~ "In a shell `rustup doc std::fmt` will open a browser on the local std::fmt " -#~ "documentation" +#~ "In a shell `rustup doc std::fmt` will open a browser on the local std::" +#~ "fmt documentation" #~ msgstr "" -#~ "En un shell, `rustup doc std::fmt` abrirá un navegador en la documentación " -#~ "local de std::fmt." +#~ "En un shell, `rustup doc std::fmt` abrirá un navegador en la " +#~ "documentación local de std::fmt." #~ msgid "Compile time memory safety." #~ msgstr "Seguridad de la memoria en tiempo de compilación." @@ -26749,44 +27240,44 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "It is possible to produce memory leaks in (safe) Rust. Some examples are:" #~ msgstr "" -#~ "Es posible producir pérdidas de memoria en (_safe_) Rust. Estos son algunos " -#~ "ejemplos:" +#~ "Es posible producir pérdidas de memoria en (_safe_) Rust. Estos son " +#~ "algunos ejemplos:" #~ msgid "" #~ "You can use [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box." -#~ "html#method.leak) to leak a pointer. A use of this could be to get runtime-" -#~ "initialized and runtime-sized static variables" +#~ "html#method.leak) to leak a pointer. A use of this could be to get " +#~ "runtime-initialized and runtime-sized static variables" #~ msgstr "" #~ "Puedes usar [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box." #~ "html#method.leak) para perder un puntero. Esto podría usarse para obtener " #~ "variables estáticas iniciadas y medidas en _runtime_." #~ msgid "" -#~ "You can use [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn.forget." -#~ "html) to make the compiler \"forget\" about a value (meaning the destructor " -#~ "is never run)." +#~ "You can use [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn." +#~ "forget.html) to make the compiler \"forget\" about a value (meaning the " +#~ "destructor is never run)." #~ msgstr "" -#~ "Puedes usar [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn.forget." -#~ "html) para que el compilador \"olvide\" un valor (lo que significa que el " -#~ "destructor nunca se ejecuta)." +#~ "Puedes usar [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn." +#~ "forget.html) para que el compilador \"olvide\" un valor (lo que significa " +#~ "que el destructor nunca se ejecuta)." #~ msgid "" -#~ "You can also accidentally create a [reference cycle](https://doc.rust-lang." -#~ "org/book/ch15-06-reference-cycles.html) with `Rc` or `Arc`." +#~ "You can also accidentally create a [reference cycle](https://doc.rust-" +#~ "lang.org/book/ch15-06-reference-cycles.html) with `Rc` or `Arc`." #~ msgstr "" #~ "También puedes crear por accidente una [referencia circular](https://doc." #~ "rust-lang.org/book/ch15-06-reference-cycles.html) con `Rc` o `Arc`." #~ msgid "" -#~ "In fact, some will consider infinitely populating a collection a memory leak " -#~ "and Rust does not protect from those." +#~ "In fact, some will consider infinitely populating a collection a memory " +#~ "leak and Rust does not protect from those." #~ msgstr "" -#~ "De hecho, algunos consideran que poblar de forma infinita una colección es " -#~ "una fuga de memoria y Rust no protege de ellas." +#~ "De hecho, algunos consideran que poblar de forma infinita una colección " +#~ "es una fuga de memoria y Rust no protege de ellas." #~ msgid "" -#~ "For the purpose of this course, \"No memory leaks\" should be understood as " -#~ "\"Pretty much no _accidental_ memory leaks\"." +#~ "For the purpose of this course, \"No memory leaks\" should be understood " +#~ "as \"Pretty much no _accidental_ memory leaks\"." #~ msgstr "" #~ "En este curso, \"sin pérdidas de memoria\" debe entenderse como\n" #~ " \"casi ninguna pérdida de memoria _accidental_\"." @@ -26796,24 +27287,25 @@ msgstr "" #~ "lang.org/rustc/codegen-options/index.html#overflow-checks) compile-time " #~ "flag. If enabled, the program will panic (a controlled crash of the " #~ "program), otherwise you get wrap-around semantics. By default, you get " -#~ "panics in debug mode (`cargo build`) and wrap-around in release mode (`cargo " -#~ "build --release`)." +#~ "panics in debug mode (`cargo build`) and wrap-around in release mode " +#~ "(`cargo build --release`)." #~ msgstr "" -#~ "El overflow en Integer es definido vía un _flag_ en tiempo de compilación. " -#~ "Las opciones son alertas panic (un crash controlado del programa) o una " -#~ "semántica de _wrap-around_. Por defecto, obtienes el alerta en modo " -#~ "depuración (`cargo build`) y _wrap-around_ en el modo release (`cargo build —" +#~ "El overflow en Integer es definido vía un _flag_ en tiempo de " +#~ "compilación. Las opciones son alertas panic (un crash controlado del " +#~ "programa) o una semántica de _wrap-around_. Por defecto, obtienes el " +#~ "alerta en modo depuración (`cargo build`) y _wrap-around_ en el modo " +#~ "release (`cargo build —" #~ msgid "" -#~ "Bounds checking cannot be disabled with a compiler flag. It can also not be " -#~ "disabled directly with the `unsafe` keyword. However, `unsafe` allows you to " -#~ "call functions such as `slice::get_unchecked` which does not do bounds " -#~ "checking." +#~ "Bounds checking cannot be disabled with a compiler flag. It can also not " +#~ "be disabled directly with the `unsafe` keyword. However, `unsafe` allows " +#~ "you to call functions such as `slice::get_unchecked` which does not do " +#~ "bounds checking." #~ msgstr "" #~ "La comprobación de límites no se puede deshabilitar con una bandera de " -#~ "compilador. Tampoco se puede inhabilitar directamente con la palabra clave " -#~ "`unsafe`. Sin embargo, `unsafe` te permite llamar a funciones como `slice::" -#~ "get_unchecked`, que no realiza comprobaciones de límites." +#~ "compilador. Tampoco se puede inhabilitar directamente con la palabra " +#~ "clave `unsafe`. Sin embargo, `unsafe` te permite llamar a funciones como " +#~ "`slice::get_unchecked`, que no realiza comprobaciones de límites." #~ msgid "Rust is built with all the experience gained in the last decades." #~ msgstr "" @@ -26827,21 +27319,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "Herramientas" #~ msgid "" -#~ "Zero-cost abstractions, similar to C++, means that you don't have to 'pay' " -#~ "for higher-level programming constructs with memory or CPU. For example, " -#~ "writing a loop using `for` should result in roughly the same low level " -#~ "instructions as using the `.iter().fold()` construct." +#~ "Zero-cost abstractions, similar to C++, means that you don't have to " +#~ "'pay' for higher-level programming constructs with memory or CPU. For " +#~ "example, writing a loop using `for` should result in roughly the same low " +#~ "level instructions as using the `.iter().fold()` construct." #~ msgstr "" #~ "Las abstracciones sin coste, similares a las de C++, significan que no " #~ "tienes que 'pagar' por construcciones de programación de alto nivel con " -#~ "memoria o CPU. Por ejemplo, escribir un bucle utilizando `for` debería dar " -#~ "como resultado prácticamente las mismas instrucciones de bajo nivel que con " -#~ "la construcción `.iter().fold()`." +#~ "memoria o CPU. Por ejemplo, escribir un bucle utilizando `for` debería " +#~ "dar como resultado prácticamente las mismas instrucciones de bajo nivel " +#~ "que con la construcción `.iter().fold()`." #~ msgid "" -#~ "It may be worth mentioning that Rust enums are 'Algebraic Data Types', also " -#~ "known as 'sum types', which allow the type system to express things like " -#~ "`Option` and `Result`." +#~ "It may be worth mentioning that Rust enums are 'Algebraic Data Types', " +#~ "also known as 'sum types', which allow the type system to express things " +#~ "like `Option` and `Result`." #~ msgstr "" #~ "Merece la pena mencionar que los enums de Rust son tipos de datos " #~ "algebraicos, también denominados 'tipos suma', que permiten al sistema de " @@ -26850,23 +27342,23 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Remind people to read the errors --- many developers have gotten used to " #~ "ignore lengthy compiler output. The Rust compiler is significantly more " -#~ "talkative than other compilers. It will often provide you with _actionable_ " -#~ "feedback, ready to copy-paste into your code." +#~ "talkative than other compilers. It will often provide you with " +#~ "_actionable_ feedback, ready to copy-paste into your code." #~ msgstr "" -#~ "Recuerda a los alumnos que lean los errores, ya que muchos desarrolladores " -#~ "se han acostumbrado a ignorar los largos resultados del compilador. El " -#~ "compilador de Rust es mucho más comunicativo que otros. A menudo, te " -#~ "proporcionará sugerencias _prácticas_, que puedes copiar y pegar en tu " -#~ "código." +#~ "Recuerda a los alumnos que lean los errores, ya que muchos " +#~ "desarrolladores se han acostumbrado a ignorar los largos resultados del " +#~ "compilador. El compilador de Rust es mucho más comunicativo que otros. A " +#~ "menudo, te proporcionará sugerencias _prácticas_, que puedes copiar y " +#~ "pegar en tu código." #~ msgid "" -#~ "The Rust standard library is small compared to languages like Java, Python, " -#~ "and Go. Rust does not come with several things you might consider standard " -#~ "and essential:" +#~ "The Rust standard library is small compared to languages like Java, " +#~ "Python, and Go. Rust does not come with several things you might consider " +#~ "standard and essential:" #~ msgstr "" -#~ "La biblioteca estándar de Rust es pequeña en comparación con la de lenguajes " -#~ "como Java, Python o Go. Rust no incluye elementos que se podrían considerar " -#~ "estándar o esenciales:" +#~ "La biblioteca estándar de Rust es pequeña en comparación con la de " +#~ "lenguajes como Java, Python o Go. Rust no incluye elementos que se " +#~ "podrían considerar estándar o esenciales:" #~ msgid "a random number generator, but see [rand](https://docs.rs/rand/)." #~ msgstr "" @@ -26886,28 +27378,28 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The reasoning behind this is that functionality in the standard library " #~ "cannot go away, so it has to be very stable. For the examples above, the " -#~ "Rust community is still working on finding the best solution --- and perhaps " -#~ "there isn't a single \"best solution\" for some of these things." +#~ "Rust community is still working on finding the best solution --- and " +#~ "perhaps there isn't a single \"best solution\" for some of these things." #~ msgstr "" #~ "La razón es que la funcionalidad de la biblioteca estándar no puede " #~ "desaparecer, por lo que tiene que ser muy estable. En los ejemplos " -#~ "anteriores, la comunidad de Rust todavía está trabajando para encontrar la " -#~ "mejor solución, y puede que no exista una única \"mejor solución\" para " -#~ "algunas de estas cuestiones." +#~ "anteriores, la comunidad de Rust todavía está trabajando para encontrar " +#~ "la mejor solución, y puede que no exista una única \"mejor solución\" " +#~ "para algunas de estas cuestiones." #~ msgid "" #~ "Rust comes with a built-in package manager in the form of Cargo and this " -#~ "makes it trivial to download and compile third-party crates. A consequence " -#~ "of this is that the standard library can be smaller." +#~ "makes it trivial to download and compile third-party crates. A " +#~ "consequence of this is that the standard library can be smaller." #~ msgstr "" -#~ "Rust incluye un gestor de paquetes integrado con la forma de Cargo, lo que " -#~ "hace que resulte sencillo descargar y compilar crates de terceros. Como " -#~ "consecuencia, la biblioteca estándar puede ser más pequeña." +#~ "Rust incluye un gestor de paquetes integrado con la forma de Cargo, lo " +#~ "que hace que resulte sencillo descargar y compilar crates de terceros. " +#~ "Como consecuencia, la biblioteca estándar puede ser más pequeña." #~ msgid "" #~ "Discovering good third-party crates can be a problem. Sites like help with this by letting you compare health metrics for crates to " -#~ "find a good and trusted one." +#~ "lib.rs/> help with this by letting you compare health metrics for crates " +#~ "to find a good and trusted one." #~ msgstr "" #~ "Encontrar buenos crates de terceros puede ser un problema. Sitios como " #~ " te ayudan a comparar métricas de salud de crates para " @@ -26917,8 +27409,9 @@ msgstr "" #~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) is a well supported LSP " #~ "implementation used in major IDEs and text editors." #~ msgstr "" -#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) es una implementación de " -#~ "LSP bien respaldada y utilizada en los principales IDE y editores de texto." +#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) es una implementación " +#~ "de LSP bien respaldada y utilizada en los principales IDE y editores de " +#~ "texto." #~ msgid "Like C++, Rust has references:" #~ msgstr "Al igual que C++, Rust tiene referencias:" @@ -26927,19 +27420,20 @@ msgstr "" #~ "We must dereference `ref_x` when assigning to it, similar to C and C++ " #~ "pointers." #~ msgstr "" -#~ "Debemos desreferenciar `ref_x` al asignarle un valor, de forma similar a los " -#~ "punteros de C y C++." +#~ "Debemos desreferenciar `ref_x` al asignarle un valor, de forma similar a " +#~ "los punteros de C y C++." #~ msgid "" -#~ "References that are declared as `mut` can be bound to different values over " -#~ "their lifetime." +#~ "References that are declared as `mut` can be bound to different values " +#~ "over their lifetime." #~ msgstr "" #~ "Las referencias que se declaran como `mut` se pueden vincular a distintos " #~ "valores durante su tiempo de vida." #~ msgid "A reference is said to \"borrow\" the value it refers to." #~ msgstr "" -#~ "Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace referencia." +#~ "Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace " +#~ "referencia." #~ msgid "" #~ "Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long " @@ -26966,8 +27460,8 @@ msgstr "" #~ "(https://es.wikipedia.org/wiki/Fizz_buzz):" #~ msgid "" -#~ "We refer in `main` to a function written below. Neither forward declarations " -#~ "nor headers are necessary. " +#~ "We refer in `main` to a function written below. Neither forward " +#~ "declarations nor headers are necessary. " #~ msgstr "" #~ "En `main` hacemos referencia a una función escrita más abajo. No se " #~ "necesitan declaraciones de redirección ni encabezados. " @@ -26986,27 +27480,27 @@ msgstr "" #~ "sintaxis especial `///`." #~ msgid "" -#~ "This course does not include rustdoc on slides, just to save space, but in " -#~ "real code they should be present." +#~ "This course does not include rustdoc on slides, just to save space, but " +#~ "in real code they should be present." #~ msgstr "" -#~ "Este curso no incluye diapositivas sobre rustdoc para ahorrar espacio, pero " -#~ "deben aparecer en el código real." +#~ "Este curso no incluye diapositivas sobre rustdoc para ahorrar espacio, " +#~ "pero deben aparecer en el código real." #~ msgid "" -#~ "Inner doc comments are discussed later (in the page on modules) and need not " -#~ "be addressed here." +#~ "Inner doc comments are discussed later (in the page on modules) and need " +#~ "not be addressed here." #~ msgstr "" -#~ "Los comentarios internos de los documentos se tratarán más adelante (en la " -#~ "página de módulos), no es necesario tratarlos aquí." +#~ "Los comentarios internos de los documentos se tratarán más adelante (en " +#~ "la página de módulos), no es necesario tratarlos aquí." #~ msgid "" #~ "Rustdoc comments can contain code snippets that we can run and test using " #~ "`cargo test`. We will discuss these tests in the [Testing section](../" #~ "testing/doc-tests.html)." #~ msgstr "" -#~ "Los comentarios de rustdoc pueden contener fragmentos de código que podemos " -#~ "ejecutar y probar utilizando `cargo test`. Hablaremos de esto en la [sección " -#~ "de pruebas](../testing/doc-tests.html)." +#~ "Los comentarios de rustdoc pueden contener fragmentos de código que " +#~ "podemos ejecutar y probar utilizando `cargo test`. Hablaremos de esto en " +#~ "la [sección de pruebas](../testing/doc-tests.html)." #~ msgid "" #~ "Methods are functions associated with a type. The `self` argument of a " @@ -27019,12 +27513,14 @@ msgstr "" #~ "We will look much more at methods in today's exercise and in tomorrow's " #~ "class." #~ msgstr "" -#~ "Abordaremos en mayor profundidad los métodos en el ejercicio de hoy y en la " -#~ "clase de mañana." +#~ "Abordaremos en mayor profundidad los métodos en el ejercicio de hoy y en " +#~ "la clase de mañana." -#~ msgid "Add a static method called `Rectangle::new` and call this from `main`:" +#~ msgid "" +#~ "Add a static method called `Rectangle::new` and call this from `main`:" #~ msgstr "" -#~ "Añade un método estático denominado `Rectangle::new` y llámalo desde `main`:" +#~ "Añade un método estático denominado `Rectangle::new` y llámalo desde " +#~ "`main`:" #~ msgid "" #~ "```rust,editable,compile_fail\n" @@ -27040,23 +27536,24 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "While _technically_, Rust does not have custom constructors, static methods " -#~ "are commonly used to initialize structs (but don't have to). The actual " -#~ "constructor, `Rectangle { width, height }`, could be called directly. See " -#~ "the [Rustnomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/constructors.html)." +#~ "While _technically_, Rust does not have custom constructors, static " +#~ "methods are commonly used to initialize structs (but don't have to). The " +#~ "actual constructor, `Rectangle { width, height }`, could be called " +#~ "directly. See the [Rustnomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/" +#~ "constructors.html)." #~ msgstr "" #~ "Aunque _técnicamente_ Rust no tiene constructores personalizados, los " #~ "métodos estáticos se utilizan habitualmente para inicializar estructuras, " -#~ "pero no es obligatorio. El constructor real, `Rectangle { width, height }`, " -#~ "podría llamarse directamente. Consulta el [Rustnomicon](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/nomicon/constructors.html)." +#~ "pero no es obligatorio. El constructor real, `Rectangle { width, height }" +#~ "`, podría llamarse directamente. Consulta el [Rustnomicon](https://doc." +#~ "rust-lang.org/nomicon/constructors.html)." #~ msgid "" #~ "Add a `Rectangle::square(width: u32)` constructor to illustrate that such " #~ "static methods can take arbitrary parameters." #~ msgstr "" -#~ "Añade un constructor `Rectangle::square(width: u32)` para mostrar que esos " -#~ "métodos estáticos puede utilizar parámetros arbitrarios." +#~ "Añade un constructor `Rectangle::square(width: u32)` para mostrar que " +#~ "esos métodos estáticos puede utilizar parámetros arbitrarios." #~ msgid "Function Overloading" #~ msgstr "Sobrecarga de funciones" @@ -27080,12 +27577,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sin embargo, los parámetros de función pueden ser genéricos:" #~ msgid "" -#~ "When using generics, the standard library's `Into` can provide a kind of " -#~ "limited polymorphism on argument types. We will see more details in a later " -#~ "section." +#~ "When using generics, the standard library's `Into` can provide a kind " +#~ "of limited polymorphism on argument types. We will see more details in a " +#~ "later section." #~ msgstr "" -#~ "Cuando se utilizan genéricos, el `Into` de la biblioteca estándar puede " -#~ "proporcionar una especie de polimorfismo limitado en los tipos de " +#~ "Cuando se utilizan genéricos, el `Into` de la biblioteca estándar " +#~ "puede proporcionar una especie de polimorfismo limitado en los tipos de " #~ "argumentos. Veremos más información al respecto en una sección posterior." #~ msgid "Day 1: Morning Exercises" @@ -27105,19 +27602,19 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Use a local Rust installation, if possible. This way you can get auto-" -#~ "completion in your editor. See the page about [Using Cargo](../../cargo.md) " -#~ "for details on installing Rust." +#~ "completion in your editor. See the page about [Using Cargo](../../cargo." +#~ "md) for details on installing Rust." #~ msgstr "" -#~ "Si es posible, utiliza una instalación local de Rust. De esta forma, podrás " -#~ "autocompletar datos en tu editor. Consulta la página sobre \\[cómo usar " -#~ "Cargo\\] para obtener más información sobre cómo instalar Rust." +#~ "Si es posible, utiliza una instalación local de Rust. De esta forma, " +#~ "podrás autocompletar datos en tu editor. Consulta la página sobre \\[cómo " +#~ "usar Cargo\\] para obtener más información sobre cómo instalar Rust." #~ msgid "Alternatively, use the Rust Playground." #~ msgstr "También puedes usar el playground de Rust." #~ msgid "" -#~ "The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets lose " -#~ "their state if you navigate away from the page." +#~ "The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets " +#~ "lose their state if you navigate away from the page." #~ msgstr "" #~ "Los fragmentos de código no son editables a propósito: los que están " #~ "insertados pierden su estado si se sale de la página." @@ -27127,47 +27624,47 @@ msgstr "" #~ "([unlike C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" #~ "implicit_conversion)). You can see this in a program like this:" #~ msgstr "" -#~ "Rust no aplicará automáticamente _conversiones implícitas_ entre tipos ([a " -#~ "diferencia de C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" +#~ "Rust no aplicará automáticamente _conversiones implícitas_ entre tipos " +#~ "([a diferencia de C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" #~ "implicit_conversion)). Puedes ver un ejemplo de esto en el siguiente " #~ "programa:" #~ msgid "" -#~ "The Rust integer types all implement the [`From`](https://doc.rust-lang." -#~ "org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "std/convert/trait.Into.html) traits to let us convert between them. The " -#~ "`From` trait has a single `from()` method and similarly, the `Into` " -#~ "trait has a single `into()` method. Implementing these traits is how a type " -#~ "expresses that it can be converted into another type." +#~ "The Rust integer types all implement the [`From`](https://doc.rust-" +#~ "lang.org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`](https://doc.rust-" +#~ "lang.org/std/convert/trait.Into.html) traits to let us convert between " +#~ "them. The `From` trait has a single `from()` method and similarly, the " +#~ "`Into` trait has a single `into()` method. Implementing these traits " +#~ "is how a type expresses that it can be converted into another type." #~ msgstr "" #~ "Todos los tipos de enteros de Rust implementan los traits [`From`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) y [`Into`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) para permitirnos " -#~ "realizar conversiones entre ellos. El trait `From` tiene un único método " -#~ "`from()` y, del mismo modo, el trait `Into` tiene un único método " -#~ "`into()`. Un tipo expresa que se puede convertir en otro tipo implementando " -#~ "estos traits." +#~ "realizar conversiones entre ellos. El trait `From` tiene un único " +#~ "método `from()` y, del mismo modo, el trait `Into` tiene un único " +#~ "método `into()`. Un tipo expresa que se puede convertir en otro tipo " +#~ "implementando estos traits." #~ msgid "" #~ "The standard library has an implementation of `From for i16`, which " #~ "means that we can convert a variable `x` of type `i8` to an `i16` by " -#~ "calling `i16::from(x)`. Or, simpler, with `x.into()`, because `From for " -#~ "i16` implementation automatically create an implementation of `Into for " -#~ "i8`." +#~ "calling `i16::from(x)`. Or, simpler, with `x.into()`, because `From " +#~ "for i16` implementation automatically create an implementation of " +#~ "`Into for i8`." #~ msgstr "" -#~ "La biblioteca estándar implementa `From for i16`, lo que significa que " -#~ "podemos convertir una variable `x` del tipo `i8` a `i16` llamando a `i16::" -#~ "from(x)`. O, más sencillo, con `x.into()`, ya que la implementación de " -#~ "`From for i16` crea automáticamente una implementación de `Into for " -#~ "i8`." +#~ "La biblioteca estándar implementa `From for i16`, lo que significa " +#~ "que podemos convertir una variable `x` del tipo `i8` a `i16` llamando a " +#~ "`i16::from(x)`. O, más sencillo, con `x.into()`, ya que la implementación " +#~ "de `From for i16` crea automáticamente una implementación de " +#~ "`Into for i8`." #~ msgid "" -#~ "The same applies for your own `From` implementations for your own types, so " -#~ "it is sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` " +#~ "The same applies for your own `From` implementations for your own types, " +#~ "so it is sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` " #~ "implementation automatically." #~ msgstr "" -#~ "Lo mismo se aplica a tus implementaciones `From` para tus propios tipos, por " -#~ "lo que basta con implementar `From` para obtener la respectiva " +#~ "Lo mismo se aplica a tus implementaciones `From` para tus propios tipos, " +#~ "por lo que basta con implementar `From` para obtener la respectiva " #~ "implementación `Into` de forma automática." #~ msgid "Execute the above program and look at the compiler error." @@ -27181,14 +27678,16 @@ msgstr "" #~ "Change the types of `x` and `y` to other things (such as `f32`, `bool`, " #~ "`i128`) to see which types you can convert to which other types. Try " #~ "converting small types to big types and the other way around. Check the " -#~ "[standard library documentation](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." -#~ "From.html) to see if `From` is implemented for the pairs you check." +#~ "[standard library documentation](https://doc.rust-lang.org/std/convert/" +#~ "trait.From.html) to see if `From` is implemented for the pairs you " +#~ "check." #~ msgstr "" -#~ "Cambia los tipos de `x` e `y` a otros elementos (por ejemplo, `f32`, `bool`, " -#~ "`i128`) para ver qué tipos puedes convertir. Prueba a convertir tipos " -#~ "pequeños en tipos grandes y viceversa. Consulta la [documentación de la " -#~ "biblioteca estándar](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) " -#~ "para comprobar si se ha implementado `From` en los pares que elijas." +#~ "Cambia los tipos de `x` e `y` a otros elementos (por ejemplo, `f32`, " +#~ "`bool`, `i128`) para ver qué tipos puedes convertir. Prueba a convertir " +#~ "tipos pequeños en tipos grandes y viceversa. Consulta la [documentación " +#~ "de la biblioteca estándar](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." +#~ "From.html) para comprobar si se ha implementado `From` en los pares " +#~ "que elijas." #~ msgid "Arrays and `for` Loops" #~ msgstr "Arrays y bucles`for`" @@ -27197,11 +27696,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Hemos visto que un array se puede declarar de la siguiente manera:" #~ msgid "" -#~ "You can print such an array by asking for its debug representation with `{:?}" -#~ "`:" -#~ msgstr "" -#~ "Puedes imprimir dicho array solicitando su representación de depuración con " +#~ "You can print such an array by asking for its debug representation with " #~ "`{:?}`:" +#~ msgstr "" +#~ "Puedes imprimir dicho array solicitando su representación de depuración " +#~ "con `{:?}`:" #~ msgid "" #~ "Rust lets you iterate over things like arrays and ranges using the `for` " @@ -27214,18 +27713,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pregunta Extra" #~ msgid "" -#~ "Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for your " -#~ "argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-dimensional " -#~ "slice-of-slices. Why or why not?" +#~ "Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for " +#~ "your argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-" +#~ "dimensional slice-of-slices. Why or why not?" #~ msgstr "" -#~ "¿Se podrían usar slices `&[i32]` en lugar de matrices de 3 × 3 predefinidas " -#~ "en el código para tus argumentos y tipos de resultados devueltos? Por " -#~ "ejemplo, `&[&[i32]]` para un slice de slices de dos dimensiones. ¿Por qué? " -#~ "¿Por qué no?" +#~ "¿Se podrían usar slices `&[i32]` en lugar de matrices de 3 × 3 " +#~ "predefinidas en el código para tus argumentos y tipos de resultados " +#~ "devueltos? Por ejemplo, `&[&[i32]]` para un slice de slices de dos " +#~ "dimensiones. ¿Por qué? ¿Por qué no?" #~ msgid "" -#~ "See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production quality " -#~ "implementation." +#~ "See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production " +#~ "quality implementation." #~ msgstr "" #~ "Consulta el [crate `ndarray`](https://docs.rs/ndarray/) para obtener una " #~ "implementación con calidad de producción." @@ -27242,8 +27741,8 @@ msgstr "" #~ "preview of issues of ownership that will come later in the afternoon." #~ msgstr "" #~ "El uso de la referencia `&array` dentro de `for n in &array` es una vista " -#~ "previa sutil de los problemas de propiedad que se tratarán más tarde por la " -#~ "tarde." +#~ "previa sutil de los problemas de propiedad que se tratarán más tarde por " +#~ "la tarde." #~ msgid "Without the `&`..." #~ msgstr "Sin el `&`..." @@ -27254,21 +27753,21 @@ msgstr "" #~ "rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." #~ msgstr "" #~ "El bucle habría sido uno que consume el array. Este es un cambio " -#~ "[introducido en la edición de 2021](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/" -#~ "rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." +#~ "[introducido en la edición de 2021](https://doc.rust-lang.org/edition-" +#~ "guide/rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." #~ msgid "" #~ "An implicit array copy would have occurred. Since `i32` is a copy type, " #~ "then `[i32; 3]` is also a copy type." #~ msgstr "" -#~ "Se habría producido una copia implícita del array. Dado que `i32` es un tipo " -#~ "de copia, `[i32; 3]` también es un tipo de copia." +#~ "Se habría producido una copia implícita del array. Dado que `i32` es un " +#~ "tipo de copia, `[i32; 3]` también es un tipo de copia." #~ msgid "" -#~ "As we have seen, `if` is an expression in Rust. It is used to conditionally " -#~ "evaluate one of two blocks, but the blocks can have a value which then " -#~ "becomes the value of the `if` expression. Other control flow expressions " -#~ "work similarly in Rust." +#~ "As we have seen, `if` is an expression in Rust. It is used to " +#~ "conditionally evaluate one of two blocks, but the blocks can have a value " +#~ "which then becomes the value of the `if` expression. Other control flow " +#~ "expressions work similarly in Rust." #~ msgstr "" #~ "Como hemos visto, `if` es una expresión de Rust. Se utiliza para realizar " #~ "una evaluación condicional de uno de los dos bloques, aunque estos pueden " @@ -27276,8 +27775,8 @@ msgstr "" #~ "Otras expresiones del flujo de control funcionan de forma similar en Rust." #~ msgid "" -#~ "The same rule is used for functions: the value of the function body is the " -#~ "return value:" +#~ "The same rule is used for functions: the value of the function body is " +#~ "the return value:" #~ msgstr "" #~ "Se utiliza la misma regla para las funciones: el valor del cuerpo de la " #~ "función es el valor devuelto:" @@ -27286,18 +27785,19 @@ msgstr "" #~ "The point of this slide is to show that blocks have a type and value in " #~ "Rust. " #~ msgstr "" -#~ "El objetivo de esta diapositiva es mostrar que los bloques tienen un tipo y " -#~ "un valor en Rust. " +#~ "El objetivo de esta diapositiva es mostrar que los bloques tienen un tipo " +#~ "y un valor en Rust. " #~ msgid "" -#~ "The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) is closely " -#~ "related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It will " -#~ "automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate over it:" +#~ "The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) is " +#~ "closely related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It " +#~ "will automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate " +#~ "over it:" #~ msgstr "" #~ "El [bucle `for`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) está " -#~ "estrechamente relacionado con el [bucle `while let`](while-let-expressions." -#~ "md). Llamará automáticamente a `into_iter()` en la expresión y después " -#~ "iterará sobre ella:" +#~ "estrechamente relacionado con el [bucle `while let`](while-let-" +#~ "expressions.md). Llamará automáticamente a `into_iter()` en la expresión " +#~ "y después iterará sobre ella:" #~ msgid "You can use `break` and `continue` here as usual." #~ msgstr "Aquí puedes usar `break` y `continue` como de costumbre." @@ -27310,8 +27810,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "`(0..10)` es un rango que implementa un `Iterator` trait." #~ msgid "" -#~ "`step_by` is a method that returns another `Iterator` that skips every other " -#~ "element. " +#~ "`step_by` is a method that returns another `Iterator` that skips every " +#~ "other element. " #~ msgstr "" #~ "`step_by` es un método que devuelve otro `Iterator` que salta cada otro " #~ "elemento." @@ -27321,7 +27821,8 @@ msgstr "" #~ "vector `v` to be mutable and the for loop to `for x in v.iter_mut()`." #~ msgstr "" #~ "Modifica los elementos del vector y explica los errores del compilador. " -#~ "Cambia el vector `v` para que sea mutable y el bucle `for x in v.iter_mut()`." +#~ "Cambia el vector `v` para que sea mutable y el bucle `for x in v." +#~ "iter_mut()`." #~ msgid "`loop` expressions" #~ msgstr "Expresiones `loop`" @@ -27337,14 +27838,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "Para detener el bucle, debes usar `break` o `return`:" #~ msgid "Break the `loop` with a value (e.g. `break 8`) and print it out." -#~ msgstr "Interrumpe `loop` con un valor (por ejemplo, `break 8`) e imprímelo." +#~ msgstr "" +#~ "Interrumpe `loop` con un valor (por ejemplo, `break 8`) e imprímelo." #~ msgid "" #~ "Due to type inference the `i32` is optional. We will gradually show the " #~ "types less and less as the course progresses." #~ msgstr "" -#~ "Debido a la inferencia de tipos, `i32` es opcional. A medida que avance el " -#~ "curso, iremos mostrando cada vez menos los tipos." +#~ "Debido a la inferencia de tipos, `i32` es opcional. A medida que avance " +#~ "el curso, iremos mostrando cada vez menos los tipos." #~ msgid "" #~ "The following code tells the compiler to copy into a certain generic " @@ -27352,33 +27854,33 @@ msgstr "" #~ "using `_` as a placeholder:" #~ msgstr "" #~ "El siguiente fragmento de código le indica al compilador que copie en un " -#~ "determinado contenedor genérico sin que el código especifique explícitamente " -#~ "el tipo contenido utilizando `_` como marcador de posición:" +#~ "determinado contenedor genérico sin que el código especifique " +#~ "explícitamente el tipo contenido utilizando `_` como marcador de posición:" #~ msgid "" #~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator." #~ "html#method.collect) relies on [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), which [`HashSet`](https://doc.rust-lang." -#~ "org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-" +#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), which [`HashSet`](https://doc.rust-" +#~ "lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-" #~ "HashSet%3CT,+S%3E) implements." #~ msgstr "" #~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator." -#~ "html#method.collect) se basa en [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), que implementa [`HashSet`](https://doc." -#~ "rust-lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-" -#~ "for-HashSet%3CT,+S%3E)." +#~ "html#method.collect) se basa en [`FromIterator`](https://doc.rust-lang." +#~ "org/std/iter/trait.FromIterator.html), que implementa [`HashSet`](https://" +#~ "doc.rust-lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-" +#~ "FromIterator%3CT%3E-for-HashSet%3CT,+S%3E)." #~ msgid "Static and Constant Variables" #~ msgstr "Variables Estáticas y Constantes" #~ msgid "" -#~ "The following code demonstrates why the compiler can't simply reuse memory " -#~ "locations when shadowing an immutable variable in a scope, even if the type " -#~ "does not change." +#~ "The following code demonstrates why the compiler can't simply reuse " +#~ "memory locations when shadowing an immutable variable in a scope, even if " +#~ "the type does not change." #~ msgstr "" #~ "El siguiente fragmento de código demuestra por qué el compilador no puede " -#~ "reutilizar ubicaciones de memoria cuando sombrea una variable inmutable en " -#~ "un ámbito, incluso si el tipo no cambia." +#~ "reutilizar ubicaciones de memoria cuando sombrea una variable inmutable " +#~ "en un ámbito, incluso si el tipo no cambia." #~ msgid "" #~ "```rust,editable\n" @@ -27446,16 +27948,16 @@ msgstr "" #~ "En ambos casos, las funciones asociadas se definen en un bloque `impl`." #~ msgid "" -#~ "You can define richer enums where the variants carry data. You can then use " -#~ "the `match` statement to extract the data from each variant:" +#~ "You can define richer enums where the variants carry data. You can then " +#~ "use the `match` statement to extract the data from each variant:" #~ msgstr "" #~ "Puedes definir enumeraciones más completas en las que las variantes " #~ "contienen datos. Después, puedes usar la instrucción `match` para extraer " #~ "los datos de cada variante:" #~ msgid "" -#~ "The expression is matched against the patterns from top to bottom. There is " -#~ "no fall-through like in C or C++." +#~ "The expression is matched against the patterns from top to bottom. There " +#~ "is no fall-through like in C or C++." #~ msgstr "" #~ "La expresión se coteja con los patrones de arriba abajo. No hay ningún " #~ "sistema de respaldo, como en C o C++." @@ -27464,16 +27966,16 @@ msgstr "" #~ "The match expression has a value. The value is the last expression in the " #~ "match arm which was executed." #~ msgstr "" -#~ "La expresión de coincidencia tiene un valor. El valor es la última expresión " -#~ "en el brazo de coincidencia que se ha ejecutado." +#~ "La expresión de coincidencia tiene un valor. El valor es la última " +#~ "expresión en el brazo de coincidencia que se ha ejecutado." #~ msgid "" #~ "Starting from the top we look for what pattern matches the value then run " #~ "the code following the arrow. Once we find a match, we stop. " #~ msgstr "" #~ "Empezando por la parte superior, buscaremos el patrón que coincide con el " -#~ "valor y, a continuación, ejecutaremos el fragmento de código que sigue a la " -#~ "flecha. Cuando encontremos una coincidencia, pararemos. " +#~ "valor y, a continuación, ejecutaremos el fragmento de código que sigue a " +#~ "la flecha. Cuando encontremos una coincidencia, pararemos. " #~ msgid "`match` inspects a hidden discriminant field in the `enum`." #~ msgstr "`match` inspecciona un campo discriminante oculto en `enum`." @@ -27485,16 +27987,17 @@ msgstr "" #~ "Se puede obtener el discriminante llamando a `std::mem::discriminant()`." #~ msgid "" -#~ "This is useful, for example, if implementing `PartialEq` for structs where " -#~ "comparing field values doesn't affect equality." +#~ "This is useful, for example, if implementing `PartialEq` for structs " +#~ "where comparing field values doesn't affect equality." #~ msgstr "" -#~ "Esto resulta útil si, por ejemplo, se implementa `PartialEq` en estructuras " -#~ "en las que la comparación de valores de campos no afecta a la igualdad." +#~ "Esto resulta útil si, por ejemplo, se implementa `PartialEq` en " +#~ "estructuras en las que la comparación de valores de campos no afecta a la " +#~ "igualdad." #~ msgid "" #~ "`WebEvent::Click { ... }` is not exactly the same as `WebEvent::" -#~ "Click(Click)` with a top level `struct Click { ... }`. The inlined version " -#~ "cannot implement traits, for example." +#~ "Click(Click)` with a top level `struct Click { ... }`. The inlined " +#~ "version cannot implement traits, for example." #~ msgstr "" #~ "`WebEvent::Click { ... }` no es exactamente lo mismo que `WebEvent::" #~ "Click(Click)` con un nivel superior `struct Click { ... }`. La versión " @@ -27521,16 +28024,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "`dbg_size!(bool)`: tamaño de 1 byte, alineación de 1 byte," #~ msgid "" -#~ "`dbg_size!(Option)`: size 1 bytes, align: 1 bytes (niche optimization, " -#~ "see below)," +#~ "`dbg_size!(Option)`: size 1 bytes, align: 1 bytes (niche " +#~ "optimization, see below)," #~ msgstr "" #~ "`dbg_size!(Option)`: tamaño de 1 byte, alineación de 1 byte " #~ "(optimización de nichos, consulta más abajo)," -#~ msgid "`dbg_size!(&i32)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (on a 64-bit machine)," +#~ msgid "" +#~ "`dbg_size!(&i32)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (on a 64-bit machine)," #~ msgstr "" -#~ "`dbg_size!(&i32)`: tamaño de 8 bytes, alineación de 8 bytes (en una máquina " -#~ "de 64 bits)," +#~ "`dbg_size!(&i32)`: tamaño de 8 bytes, alineación de 8 bytes (en una " +#~ "máquina de 64 bits)," #~ msgid "" #~ "`dbg_size!(Option<&i32>)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (null pointer " @@ -27543,21 +28047,22 @@ msgstr "" #~ "Niche optimization: Rust will merge unused bit patterns for the enum " #~ "discriminant." #~ msgstr "" -#~ "Optimización de nichos: Rust combina los patrones de bits no utilizados para " -#~ "el discriminante de enumeración." +#~ "Optimización de nichos: Rust combina los patrones de bits no utilizados " +#~ "para el discriminante de enumeración." #~ msgid "" -#~ "More complex example if you want to discuss what happens when we chain more " -#~ "than 256 `Option`s together." +#~ "More complex example if you want to discuss what happens when we chain " +#~ "more than 256 `Option`s together." #~ msgstr "" -#~ "Ejemplo más complejo si quieres hablar de lo que pasa cuando encadenamos más " -#~ "de 256 `Option`." +#~ "Ejemplo más complejo si quieres hablar de lo que pasa cuando encadenamos " +#~ "más de 256 `Option`." #~ msgid "" -#~ "Since 1.65, a similar [let-else](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/" -#~ "flow_control/let_else.html) construct allows to do a destructuring " -#~ "assignment, or if it fails, execute a block which is required to abort " -#~ "normal control flow (with `panic`/`return`/`break`/`continue`):" +#~ "Since 1.65, a similar [let-else](https://doc.rust-lang.org/rust-by-" +#~ "example/flow_control/let_else.html) construct allows to do a " +#~ "destructuring assignment, or if it fails, execute a block which is " +#~ "required to abort normal control flow (with `panic`/`return`/`break`/" +#~ "`continue`):" #~ msgstr "" #~ "A partir de la versión 1.65, una construcción [let-else](https://doc.rust-" #~ "lang.org/rust-by-example/flow_control/let_else.html) similar permite " @@ -27566,14 +28071,14 @@ msgstr "" #~ "`break`/`continue`)::" #~ msgid "" -#~ "The [`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/match-" -#~ "expr.html) is used to match a value against one or more patterns. In that " -#~ "sense, it works like a series of `if let` expressions:" +#~ "The [`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" +#~ "match-expr.html) is used to match a value against one or more patterns. " +#~ "In that sense, it works like a series of `if let` expressions:" #~ msgstr "" #~ "La \\[palabra clave `match`\\][`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "reference/expressions/match-expr.html) se usa para comparar un valor con uno " -#~ "o varios patrones. En ese sentido, funciona como una serie de expresiones " -#~ "`if let`:" +#~ "reference/expressions/match-expr.html) se usa para comparar un valor con " +#~ "uno o varios patrones. En ese sentido, funciona como una serie de " +#~ "expresiones `if let`:" #~ msgid "Save the match expression to a variable and print it out." #~ msgstr "Guarda la expresión de coincidencia en una variable e imprímela." @@ -27582,24 +28087,25 @@ msgstr "" #~ msgstr "Elimina `.as_deref()` y explica el error." #~ msgid "" -#~ "`std::env::args().next()` returns an `Option`, but we cannot match " -#~ "against `String`." +#~ "`std::env::args().next()` returns an `Option`, but we cannot " +#~ "match against `String`." #~ msgstr "" #~ "`std::env::args().next()` devuelve `Option`, pero no podemos " #~ "encontrar coincidencias con `String`." #~ msgid "" -#~ "`as_deref()` transforms an `Option` to `Option<&T::Target>`. In our case, " -#~ "this turns `Option` into `Option<&str>`." +#~ "`as_deref()` transforms an `Option` to `Option<&T::Target>`. In our " +#~ "case, this turns `Option` into `Option<&str>`." #~ msgstr "" #~ "`as_deref()` transforma `Option` en `Option<&T::Target>`. En nuestro " #~ "caso, esto convierte `Option` en `Option<&str>`." #~ msgid "" -#~ "We can now use pattern matching to match against the `&str` inside `Option`." +#~ "We can now use pattern matching to match against the `&str` inside " +#~ "`Option`." #~ msgstr "" -#~ "Ahora podemos usar la coincidencia de patrones para encontrar coincidencias " -#~ "con `&str` dentro de `Option`." +#~ "Ahora podemos usar la coincidencia de patrones para encontrar " +#~ "coincidencias con `&str` dentro de `Option`." #~ msgid "The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value." #~ msgstr "`_` es un patrón comodín que coincide con cualquier valor." @@ -27608,16 +28114,16 @@ msgstr "" #~ "It can be useful to show how binding works, by for instance replacing a " #~ "wildcard character with a variable, or removing the quotes around `q`." #~ msgstr "" -#~ "Puede ser útil para mostrar cómo funciona un enlace, por ejemplo, cambiando " -#~ "un carácter comodín por una variable o quitando las comillas alrededor de " -#~ "`q`. " +#~ "Puede ser útil para mostrar cómo funciona un enlace, por ejemplo, " +#~ "cambiando un carácter comodín por una variable o quitando las comillas " +#~ "alrededor de `q`. " #~ msgid "You can demonstrate matching on a reference." #~ msgstr "Puedes mostrar la coincidencia con una referencia." #~ msgid "" -#~ "This might be a good time to bring up the concept of irrefutable patterns, " -#~ "as the term can show up in error messages." +#~ "This might be a good time to bring up the concept of irrefutable " +#~ "patterns, as the term can show up in error messages." #~ msgstr "" #~ "Este puede ser un buen momento para mencionar el concepto de patrones " #~ "irrefutables, ya que el término puede aparecer en mensajes de error." @@ -27626,11 +28132,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "También puedes desestructurar `structs`:" #~ msgid "" -#~ "Destructuring of slices of unknown length also works with patterns of fixed " -#~ "length." +#~ "Destructuring of slices of unknown length also works with patterns of " +#~ "fixed length." #~ msgstr "" -#~ "La desestructuración de slices de longitud desconocida también funciona con " -#~ "patrones de longitud fija." +#~ "La desestructuración de slices de longitud desconocida también funciona " +#~ "con patrones de longitud fija." #~ msgid "" #~ "When matching, you can add a _guard_ to a pattern. This is an arbitrary " @@ -27640,8 +28146,10 @@ msgstr "" #~ "trata de una expresión booleana arbitraria que se ejecutará si el patrón " #~ "coincide:" -#~ msgid "You can use the variables defined in the pattern in your if expression." -#~ msgstr "Puedes usar las variables definidas en el patrón en tu expresión if." +#~ msgid "" +#~ "You can use the variables defined in the pattern in your if expression." +#~ msgstr "" +#~ "Puedes usar las variables definidas en el patrón en tu expresión if." #~ msgid "Day 1: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Tarde" @@ -27657,19 +28165,20 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Try to solve the problem the \"simple\" way first, using `for` loops and " -#~ "integers. Then, revisit the solution and try to implement it with iterators." +#~ "integers. Then, revisit the solution and try to implement it with " +#~ "iterators." #~ msgstr "" -#~ "Intenta resolver el problema de la forma \"sencilla\" primero, usando bucles " -#~ "`for` e enteros. Luego, vuelve a la solución e intenta implementarla con " -#~ "iteradores." +#~ "Intenta resolver el problema de la forma \"sencilla\" primero, usando " +#~ "bucles `for` e enteros. Luego, vuelve a la solución e intenta " +#~ "implementarla con iteradores." #~ msgid "" #~ "Memory management: stack vs heap, manual memory management, scope-based " #~ "memory management, and garbage collection." #~ msgstr "" -#~ "Gestión de la memoria: _stack_ (pila) vs _heap_ (montículo), gestión manual " -#~ "de la memoria, gestión de la memoria basada en ámbitos y _garbage collector_ " -#~ "(recolección de memoria residual)." +#~ "Gestión de la memoria: _stack_ (pila) vs _heap_ (montículo), gestión " +#~ "manual de la memoria, gestión de la memoria basada en ámbitos y _garbage " +#~ "collector_ (recolección de memoria residual)." #~ msgid "" #~ "Ownership: move semantics, copying and cloning, borrowing, and lifetimes." @@ -27684,8 +28193,8 @@ msgstr "" #~ "The Standard Library: `String`, `Option` and `Result`, `Vec`, `HashMap`, " #~ "`Rc` and `Arc`." #~ msgstr "" -#~ "La Biblioteca Estándar (_Standard Library_): `String`, `Option` y `Result`, " -#~ "`Vec`, `HashMap`, `Rc` y `Arc`." +#~ "La Biblioteca Estándar (_Standard Library_): `String`, `Option` y " +#~ "`Result`, `Vec`, `HashMap`, `Rc` y `Arc`." #~ msgid "Modules: visibility, paths, and filesystem hierarchy." #~ msgstr "Módulos: visibilidad, rutas y jerarquía del sistema de archivos." @@ -27716,16 +28225,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Debes llamar a `free` en cada puntero que asignes con `malloc`:" #~ msgid "" -#~ "Memory is leaked if the function returns early between `malloc` and `free`: " -#~ "the pointer is lost and we cannot deallocate the memory. Worse, freeing the " -#~ "pointer twice, or accessing a freed pointer can lead to exploitable security " -#~ "vulnerabilities." +#~ "Memory is leaked if the function returns early between `malloc` and " +#~ "`free`: the pointer is lost and we cannot deallocate the memory. Worse, " +#~ "freeing the pointer twice, or accessing a freed pointer can lead to " +#~ "exploitable security vulnerabilities." #~ msgstr "" #~ "La memoria se pierde si la función devuelve un resultado antes de tiempo " #~ "entre `malloc` y `free`: el puntero se pierde y no podemos anular la " -#~ "asignación de la memoria. Peor aún, si se libera el puntero dos veces o si " -#~ "se accede a uno liberado, pueden producirse vulnerabilidades de seguridad de " -#~ "las que otros podrían aprovecharse." +#~ "asignación de la memoria. Peor aún, si se libera el puntero dos veces o " +#~ "si se accede a uno liberado, pueden producirse vulnerabilidades de " +#~ "seguridad de las que otros podrían aprovecharse." #~ msgid "" #~ "Constructors and destructors let you hook into the lifetime of an object." @@ -27734,13 +28243,13 @@ msgstr "" #~ "objeto." #~ msgid "" -#~ "By wrapping a pointer in an object, you can free memory when the object is " -#~ "destroyed. The compiler guarantees that this happens, even if an exception " -#~ "is raised." +#~ "By wrapping a pointer in an object, you can free memory when the object " +#~ "is destroyed. The compiler guarantees that this happens, even if an " +#~ "exception is raised." #~ msgstr "" -#~ "Al envolver un puntero en un objeto, puedes liberar memoria cuando el objeto " -#~ "se destruya. El compilador asegura que esto ocurra, aunque se genere una " -#~ "excepción." +#~ "Al envolver un puntero en un objeto, puedes liberar memoria cuando el " +#~ "objeto se destruya. El compilador asegura que esto ocurra, aunque se " +#~ "genere una excepción." #~ msgid "" #~ "This is often called _resource acquisition is initialization_ (RAII) and " @@ -27763,14 +28272,16 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "The `std::unique_ptr` object is allocated on the stack, and points to memory " -#~ "allocated on the heap." +#~ "The `std::unique_ptr` object is allocated on the stack, and points to " +#~ "memory allocated on the heap." #~ msgstr "" -#~ "El objeto `std::unique_ptr` se reserva en el _stack_ y apunta a la memoria " -#~ "asignada en el _heap_." +#~ "El objeto `std::unique_ptr` se reserva en el _stack_ y apunta a la " +#~ "memoria asignada en el _heap_." -#~ msgid "At the end of `say_hello`, the `std::unique_ptr` destructor will run." -#~ msgstr "Al final de `say_hello`, se ejecuta el destructor `std::unique_ptr`." +#~ msgid "" +#~ "At the end of `say_hello`, the `std::unique_ptr` destructor will run." +#~ msgstr "" +#~ "Al final de `say_hello`, se ejecuta el destructor `std::unique_ptr`." #~ msgid "The destructor frees the `Person` object it points to." #~ msgstr "El destructor libera el objeto `Person` al que apunta." @@ -27785,8 +28296,8 @@ msgstr "" #~ "An alternative to manual and scope-based memory management is automatic " #~ "memory management:" #~ msgstr "" -#~ "Una alternativa a la gestión manual de la memoria basada en el ámbito es la " -#~ "gestión automática de la memoria:" +#~ "Una alternativa a la gestión manual de la memoria basada en el ámbito es " +#~ "la gestión automática de la memoria:" #~ msgid "The programmer never allocates or deallocates memory explicitly." #~ msgstr "" @@ -27796,8 +28307,8 @@ msgstr "" #~ "A garbage collector finds unused memory and deallocates it for the " #~ "programmer." #~ msgstr "" -#~ "Un _garbage collector_ (recolector de memoria residual) encuentra la que no " -#~ "se utiliza y la desasigna para el programador." +#~ "Un _garbage collector_ (recolector de memoria residual) encuentra la que " +#~ "no se utiliza y la desasigna para el programador." #~ msgid "Java Example" #~ msgstr "Ejemplo en Java" @@ -27831,15 +28342,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Scope-based like C++, but the compiler enforces full adherence." #~ msgstr "" -#~ "Está basada en el ámbito, como C++, pero el compilador cumple con todas las " -#~ "normas." +#~ "Está basada en el ámbito, como C++, pero el compilador cumple con todas " +#~ "las normas." #~ msgid "" #~ "A Rust user can choose the right abstraction for the situation, some even " #~ "have no cost at runtime like C." #~ msgstr "" -#~ "Un usuario de Rust puede elegir la abstracción adecuada para cada situación, " -#~ "algunas ni siquiera tienen coste en _runtime_, como C." +#~ "Un usuario de Rust puede elegir la abstracción adecuada para cada " +#~ "situación, algunas ni siquiera tienen coste en _runtime_, como C." #~ msgid "Rust achieves this by modeling _ownership_ explicitly." #~ msgstr "Rust lo consigue modelando explícitamente el _ownership_." @@ -27847,26 +28358,26 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If asked how at this point, you can mention that in Rust this is usually " #~ "handled by RAII wrapper types such as [Box](https://doc.rust-lang.org/std/" -#~ "boxed/struct.Box.html), [Vec](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." -#~ "html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html), or [Arc]" +#~ "boxed/struct.Box.html), [Vec](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct." +#~ "Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html), or [Arc]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). These encapsulate " -#~ "ownership and memory allocation via various means, and prevent the potential " -#~ "errors in C." +#~ "ownership and memory allocation via various means, and prevent the " +#~ "potential errors in C." #~ msgstr "" -#~ "Si en este momento te preguntan cómo, puedes mencionar que en Rust se suele " -#~ "gestionar con tipos de envoltorios RAII, como [Box](https://doc.rust-lang." -#~ "org/std/boxed/struct.Box.html), [Vec]https://doc.rust-lang.org/std/vec/" -#~ "struct.Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) o " -#~ "[Arc](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). Estos encapsulan " -#~ "el _ownership_ y la asignación de memoria a través de diversos medios, " -#~ "evitando así los posibles errores en C." +#~ "Si en este momento te preguntan cómo, puedes mencionar que en Rust se " +#~ "suele gestionar con tipos de envoltorios RAII, como [Box](https://doc." +#~ "rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html), [Vec]https://doc.rust-lang.org/" +#~ "std/vec/struct.Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc." +#~ "html) o [Arc](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). Estos " +#~ "encapsulan el _ownership_ y la asignación de memoria a través de diversos " +#~ "medios, evitando así los posibles errores en C." #~ msgid "" #~ "You may be asked about destructors here, the [Drop](https://doc.rust-lang." #~ "org/std/ops/trait.Drop.html) trait is the Rust equivalent." #~ msgstr "" -#~ "Puede que aquí te pregunten por los destructores, así que debes saber que el " -#~ "trait [Drop](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) es el " +#~ "Puede que aquí te pregunten por los destructores, así que debes saber que " +#~ "el trait [Drop](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) es el " #~ "equivalente en Rust." #~ msgid "A destructor can run here to free up resources." @@ -27897,7 +28408,8 @@ msgstr "" #~ msgid "The heap data from `s1` is reused for `s2`." #~ msgstr "Los datos del _heap_ de `s1` se reutilizan en `s2`." -#~ msgid "When `s1` goes out of scope, nothing happens (it has been moved from)." +#~ msgid "" +#~ "When `s1` goes out of scope, nothing happens (it has been moved from)." #~ msgstr "Cuando `s1` sale del ámbito, no ocurre nada (ha sido movida)." #~ msgid "" @@ -27984,19 +28496,20 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "If students ask about `derive`, it is sufficient to say that this is a way " -#~ "to generate code in Rust at compile time. In this case the default " +#~ "If students ask about `derive`, it is sufficient to say that this is a " +#~ "way to generate code in Rust at compile time. In this case the default " #~ "implementations of `Copy` and `Clone` traits are generated." #~ msgstr "" -#~ "Si los alumnos preguntan por `derive`, basta con decir que se trata de una " -#~ "forma de generar código en Rust durante el tiempo de compilación. En este " -#~ "caso, se generan las implementaciones predeterminadas de los traits `Copy` y " -#~ "`Clone`." +#~ "Si los alumnos preguntan por `derive`, basta con decir que se trata de " +#~ "una forma de generar código en Rust durante el tiempo de compilación. En " +#~ "este caso, se generan las implementaciones predeterminadas de los traits " +#~ "`Copy` y `Clone`." #~ msgid "A borrowed value has a _lifetime_:" #~ msgstr "Un valor que se toma prestado tiene un _tiempo de vida_:" -#~ msgid "The lifetime can be implicit: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point`." +#~ msgid "" +#~ "The lifetime can be implicit: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point`." #~ msgstr "" #~ "El tiempo de vida puede ser implícito: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> " #~ "Point`." @@ -28009,12 +28522,12 @@ msgstr "" #~ "Read `&'a Point` as \"a borrowed `Point` which is valid for at least the " #~ "lifetime `a`\"." #~ msgstr "" -#~ "Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos durante el " -#~ "tiempo de vida de `a`\"." +#~ "Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos durante " +#~ "el tiempo de vida de `a`\"." #~ msgid "" -#~ "Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a lifetime " -#~ "yourself." +#~ "Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a " +#~ "lifetime yourself." #~ msgstr "" #~ "El compilador siempre infiere el tiempo de vida: no puedes asignarlos tú." @@ -28048,12 +28561,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Note how this does not compile since `p3` outlives `p2`." #~ msgstr "" -#~ "Ten en cuenta que no se puede compilar, ya que `p3` dura más tiempo que `p2`." +#~ "Ten en cuenta que no se puede compilar, ya que `p3` dura más tiempo que " +#~ "`p2`." #~ msgid "" -#~ "Reset the workspace and change the function signature to `fn left_most<'a, " -#~ "'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. This will not compile " -#~ "because the relationship between the lifetimes `'a` and `'b` is unclear." +#~ "Reset the workspace and change the function signature to `fn " +#~ "left_most<'a, 'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. This will " +#~ "not compile because the relationship between the lifetimes `'a` and `'b` " +#~ "is unclear." #~ msgstr "" #~ "Restablece el espacio de trabajo y cambia la firma de la función a `fn " #~ "left_most<'a, 'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. No se " @@ -28071,7 +28586,8 @@ msgstr "" #~ "referencia." #~ msgid "" -#~ "It must have come from one of those two inputs (or from a global variable)." +#~ "It must have come from one of those two inputs (or from a global " +#~ "variable)." #~ msgstr "" #~ "Esta debe proceder de una de esas dos entradas (o de una variable global)." @@ -28095,22 +28611,22 @@ msgstr "" #~ "The `new` function could be written using `Self` as a type, as it is " #~ "interchangeable with the struct type name" #~ msgstr "" -#~ "La función `new` se podría escribir utilizando `Self` como tipo, ya que es " -#~ "intercambiable con el nombre de tipo de estructura." +#~ "La función `new` se podría escribir utilizando `Self` como tipo, ya que " +#~ "es intercambiable con el nombre de tipo de estructura." #~ msgid "" -#~ "Implement the `Default` trait for the struct. Define some fields and use the " -#~ "default values for the other fields." +#~ "Implement the `Default` trait for the struct. Define some fields and use " +#~ "the default values for the other fields." #~ msgstr "" -#~ "Implementa el trait `Default` en la estructura. Define algunos campos y usa " -#~ "los valores predeterminados para el resto de los campos." +#~ "Implementa el trait `Default` en la estructura. Define algunos campos y " +#~ "usa los valores predeterminados para el resto de los campos." #~ msgid "Methods are defined in the `impl` block." #~ msgstr "Los métodos se definen en el bloque `impl`." #~ msgid "" -#~ "Use struct update syntax to define a new structure using `peter`. Note that " -#~ "the variable `peter` will no longer be accessible afterwards." +#~ "Use struct update syntax to define a new structure using `peter`. Note " +#~ "that the variable `peter` will no longer be accessible afterwards." #~ msgstr "" #~ "Utiliza la sintaxis de actualización de estructuras para definir una " #~ "estructura nueva con `peter`. Ten en cuenta que, después, ya no podrás " @@ -28119,17 +28635,19 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Use `{:#?}` when printing structs to request the `Debug` representation." #~ msgstr "" -#~ "Utiliza `{:#?}` al imprimir estructuras para solicitar la representación de " -#~ "`Debug`." +#~ "Utiliza `{:#?}` al imprimir estructuras para solicitar la representación " +#~ "de `Debug`." #~ msgid "We describe the distinction between method receivers next." -#~ msgstr "A continuación, se describe la diferencia entre receptores de métodos." +#~ msgstr "" +#~ "A continuación, se describe la diferencia entre receptores de métodos." #~ msgid "" #~ "Consider emphasizing \"shared and immutable\" and \"unique and mutable\". " -#~ "These constraints always come together in Rust due to borrow checker rules, " -#~ "and `self` is no exception. It isn't possible to reference a struct from " -#~ "multiple locations and call a mutating (`&mut self`) method on it." +#~ "These constraints always come together in Rust due to borrow checker " +#~ "rules, and `self` is no exception. It isn't possible to reference a " +#~ "struct from multiple locations and call a mutating (`&mut self`) method " +#~ "on it." #~ msgstr "" #~ "Considera recalcar los conceptos \"compartido e inmutable\" y \"único y " #~ "mutable\". Estas restricciones siempre vienen juntas en Rust debido a las " @@ -28145,26 +28663,30 @@ msgstr "" #~ "You can point out how that changes what the function can do with the " #~ "variable values and if/how it can be used again in `main`." #~ msgstr "" -#~ "Puedes indicar cómo eso cambia lo que la función puede hacer con los valores " -#~ "de las variables y si se puede utilizar de nuevo en `main` y, en caso " -#~ "afirmativo, cómo." +#~ "Puedes indicar cómo eso cambia lo que la función puede hacer con los " +#~ "valores de las variables y si se puede utilizar de nuevo en `main` y, en " +#~ "caso afirmativo, cómo." #~ msgid "" -#~ "You can showcase the error that appears when trying to call `finish` twice." +#~ "You can showcase the error that appears when trying to call `finish` " +#~ "twice." #~ msgstr "" -#~ "Puedes mostrar el error que aparece al intentar llamar a `finish` dos veces." +#~ "Puedes mostrar el error que aparece al intentar llamar a `finish` dos " +#~ "veces." #~ msgid "" #~ "Note that although the method receivers are different, the non-static " -#~ "functions are called the same way in the main body. Rust enables automatic " -#~ "referencing and dereferencing when calling methods. Rust automatically adds " -#~ "in the `&`, `*`, `muts` so that that object matches the method signature." +#~ "functions are called the same way in the main body. Rust enables " +#~ "automatic referencing and dereferencing when calling methods. Rust " +#~ "automatically adds in the `&`, `*`, `muts` so that that object matches " +#~ "the method signature." #~ msgstr "" -#~ "Ten en cuenta que, aunque los receptores de los métodos sean diferentes, las " -#~ "funciones no estáticas se llaman del mismo modo en el cuerpo principal. Rust " -#~ "habilita la referenciación y desreferenciación automáticas al llamar a los " -#~ "métodos. Además, añade automáticamente los caracteres `&`, `*` y `muts` para " -#~ "que el objeto coincida con la firma del método." +#~ "Ten en cuenta que, aunque los receptores de los métodos sean diferentes, " +#~ "las funciones no estáticas se llaman del mismo modo en el cuerpo " +#~ "principal. Rust habilita la referenciación y desreferenciación " +#~ "automáticas al llamar a los métodos. Además, añade automáticamente los " +#~ "caracteres `&`, `*` y `muts` para que el objeto coincida con la firma del " +#~ "método." #~ msgid "" #~ "You might point out that `print_laps` is using a vector that is iterated " @@ -28189,16 +28711,16 @@ msgstr "" #~ "We will learn much more about structs and the `Vec` type tomorrow. For " #~ "now, you just need to know part of its API:" #~ msgstr "" -#~ "Mañana conoceremos mucho mejor _structs_ y el tipo `Vec`. Por ahora, solo " -#~ "debes conocer parte de su API:" +#~ "Mañana conoceremos mucho mejor _structs_ y el tipo `Vec`. Por ahora, " +#~ "solo debes conocer parte de su API:" #~ msgid "" #~ "Use this to model a library's book collection. Copy the code below to " #~ " and update the types to make it compile:" #~ msgstr "" -#~ "Crea un modelo de la colección de libros de una biblioteca con esta opción. " -#~ "Copia el código que aparece abajo en y " -#~ "actualiza los tipos para que compile:" +#~ "Crea un modelo de la colección de libros de una biblioteca con esta " +#~ "opción. Copia el código que aparece abajo en y actualiza los tipos para que compile:" #~ msgid "[Solution](solutions-afternoon.md#designing-a-library)" #~ msgstr "[Soluciones](solutions-afternoon.md#designing-a-library)" @@ -28211,13 +28733,14 @@ msgstr "" #~ "[`Option` and `Result`](std/option-result.md) types: used for optional " #~ "values and [error handling](error-handling.md)." #~ msgstr "" -#~ "Tipos [`Option` y `Result`](std/option-result.md): se utilizan para valores " -#~ "opcionales y [gestión de errores](error-handling.md)." +#~ "Tipos [`Option` y `Result`](std/option-result.md): se utilizan para " +#~ "valores opcionales y [gestión de errores](error-handling.md)." -#~ msgid "[`String`](std/string.md): the default string type used for owned data." +#~ msgid "" +#~ "[`String`](std/string.md): the default string type used for owned data." #~ msgstr "" -#~ "[`String`](std/string.md): el tipo de cadena predeterminado que se usa para " -#~ "los datos propios." +#~ "[`String`](std/string.md): el tipo de cadena predeterminado que se usa " +#~ "para los datos propios." #~ msgid "[`Vec`](std/vec.md): a standard extensible vector." #~ msgstr "[`Vec`](std/vec.md): un vector estándar extensible." @@ -28226,7 +28749,8 @@ msgstr "" #~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): a hash map type with a configurable hashing " #~ "algorithm." #~ msgstr "" -#~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): un mapa hash con un algoritmo hash configurable." +#~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): un mapa hash con un algoritmo hash " +#~ "configurable." #~ msgid "[`Box`](std/box.md): an owned pointer for heap-allocated data." #~ msgstr "" @@ -28236,8 +28760,8 @@ msgstr "" #~ "[`Rc`](std/rc.md): a shared reference-counted pointer for heap-allocated " #~ "data." #~ msgstr "" -#~ "[`Rc`](std/rc.md): un puntero compartido de conteo de referencias para datos " -#~ "asignados a _heap_." +#~ "[`Rc`](std/rc.md): un puntero compartido de conteo de referencias para " +#~ "datos asignados a _heap_." #~ msgid "`Option` and `Result`" #~ msgstr "`Option` y `Result`" @@ -28253,21 +28777,22 @@ msgstr "" #~ msgid "If found, `Result::Ok` holds the index where the element is found." #~ msgstr "" -#~ "Si se encuentra, `Result::Ok` contiene el índice donde se halla el elemento." +#~ "Si se encuentra, `Result::Ok` contiene el índice donde se halla el " +#~ "elemento." #~ msgid "" -#~ "Otherwise, `Result::Err` contains the index where such an element should be " -#~ "inserted." +#~ "Otherwise, `Result::Err` contains the index where such an element should " +#~ "be inserted." #~ msgstr "" #~ "De lo contrario, `Result::Err` contendrá el índice donde se debe insertar " #~ "dicho elemento." #~ msgid "" -#~ "Show iterating over a vector and mutating the value: `for e in &mut v { *e " -#~ "+= 50; }`" +#~ "Show iterating over a vector and mutating the value: `for e in &mut v " +#~ "{ *e += 50; }`" #~ msgstr "" -#~ "Muestra la iteración sobre un vector y la mutación del valor: `for e in &mut " -#~ "v { *e += 50; }`." +#~ "Muestra la iteración sobre un vector y la mutación del valor: `for e in " +#~ "&mut v { *e += 50; }`." #~ msgid "" #~ "```bob\n" @@ -28300,8 +28825,8 @@ msgstr "" #~ "In the above example, you can even leave out the `*` in the `println!` " #~ "statement thanks to `Deref`. " #~ msgstr "" -#~ "En el ejemplo anterior, incluso puedes omitir `*` en la instrucción `println!" -#~ "` gracias a `Deref`. " +#~ "En el ejemplo anterior, incluso puedes omitir `*` en la instrucción " +#~ "`println!` gracias a `Deref`. " #~ msgid "Box with Recursive Data Structures" #~ msgstr "Box con Estructuras de Datos Recursivos" @@ -28310,36 +28835,38 @@ msgstr "" #~ msgstr "`Cell` y `RefCell`" #~ msgid "" -#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) and [`RefCell`]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) implement what Rust " -#~ "calls _interior mutability:_ mutation of values in an immutable context." +#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) and " +#~ "[`RefCell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) " +#~ "implement what Rust calls _interior mutability:_ mutation of values in an " +#~ "immutable context." #~ msgstr "" -#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) y [`RefCell`]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) implementan lo que " -#~ "Rust llama _mutabilidad interna_: mutación de valores en un contexto " -#~ "inmutable." +#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) y " +#~ "[`RefCell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) " +#~ "implementan lo que Rust llama _mutabilidad interna_: mutación de valores " +#~ "en un contexto inmutable." #~ msgid "" -#~ "`Cell` is typically used for simple types, as it requires copying or moving " -#~ "values. More complex interior types typically use `RefCell`, which tracks " -#~ "shared and exclusive references at runtime and panics if they are misused." +#~ "`Cell` is typically used for simple types, as it requires copying or " +#~ "moving values. More complex interior types typically use `RefCell`, which " +#~ "tracks shared and exclusive references at runtime and panics if they are " +#~ "misused." #~ msgstr "" -#~ "Normalmente, `Cell` se utiliza para tipos simples, ya que requiere copiar o " -#~ "mover valores. Los tipos internos más complejos normalmente utilizan " +#~ "Normalmente, `Cell` se utiliza para tipos simples, ya que requiere copiar " +#~ "o mover valores. Los tipos internos más complejos normalmente utilizan " #~ "`RefCell`, que realiza un seguimiento de las referencias compartidas y " -#~ "exclusivas en tiempo de ejecución y entra en pánico si se utilizan de forma " -#~ "incorrecta." +#~ "exclusivas en tiempo de ejecución y entra en pánico si se utilizan de " +#~ "forma incorrecta." #~ msgid "" -#~ "If we were using `Cell` instead of `RefCell` in this example, we would have " -#~ "to move the `Node` out of the `Rc` to push children, then move it back in. " -#~ "This is safe because there's always one, un-referenced value in the cell, " -#~ "but it's not ergonomic." +#~ "If we were using `Cell` instead of `RefCell` in this example, we would " +#~ "have to move the `Node` out of the `Rc` to push children, then move it " +#~ "back in. This is safe because there's always one, un-referenced value in " +#~ "the cell, but it's not ergonomic." #~ msgstr "" #~ "Si estuviéramos utilizando `Cell` en lugar de `RefCell` en este ejemplo, " #~ "tendríamos que mover el `Node` fuera del `Rc` para insertar hijos y luego " -#~ "volver a moverlo. Esto es seguro porque siempre hay un valor sin referenciar " -#~ "en la celda, pero no es ergonómico." +#~ "volver a moverlo. Esto es seguro porque siempre hay un valor sin " +#~ "referenciar en la celda, pero no es ergonómico." #~ msgid "" #~ "To do anything with a Node, you must call a `RefCell` method, usually " @@ -28351,29 +28878,30 @@ msgstr "" #~ msgid "Day 2: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 2: Ejercicios de la Tarde" -#~ msgid "The exercises for this afternoon will focus on strings and iterators." +#~ msgid "" +#~ "The exercises for this afternoon will focus on strings and iterators." #~ msgstr "" #~ "Los ejercicios de esta tarde se centrarán en las cadenas y los iteradores." #~ msgid "" #~ "The ownership model of Rust affects many APIs. An example of this is the " #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) and " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " -#~ "traits." +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." +#~ "html) traits." #~ msgstr "" -#~ "El modelo de _ownership_ de Rust afecta a muchas APIs. Un ejemplo serían los " -#~ "traits [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " -#~ "y [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." -#~ "html)." +#~ "El modelo de _ownership_ de Rust afecta a muchas APIs. Un ejemplo serían " +#~ "los traits [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator." +#~ "html) y [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait." +#~ "IntoIterator.html)." #~ msgid "" -#~ "Traits are like interfaces: they describe behavior (methods) for a type. The " -#~ "`Iterator` trait simply says that you can call `next` until you get `None` " -#~ "back:" +#~ "Traits are like interfaces: they describe behavior (methods) for a type. " +#~ "The `Iterator` trait simply says that you can call `next` until you get " +#~ "`None` back:" #~ msgstr "" -#~ "Los _traits_ son como las interfaces: describen el comportamiento (métodos) " -#~ "de un tipo. El trait `Iterator` indica que se puede llamar a `next` hasta " -#~ "que se obtenga `None`:" +#~ "Los _traits_ son como las interfaces: describen el comportamiento " +#~ "(métodos) de un tipo. El trait `Iterator` indica que se puede llamar a " +#~ "`next` hasta que se obtenga `None`:" #~ msgid "You use this trait like this:" #~ msgstr "Utiliza este trait de la siguiente forma:" @@ -28392,34 +28920,34 @@ msgstr "" #~ "loops. They call `into_iter()` on an expression and iterates over the " #~ "resulting iterator:" #~ msgstr "" -#~ "Ahora que conocemos `Iterator` e `IntoIterator`, podemos crear bucles `for`. " -#~ "Llaman a `into_iter()` sobre una expresión e iteran sobre el iterador " -#~ "resultante:" +#~ "Ahora que conocemos `Iterator` e `IntoIterator`, podemos crear bucles " +#~ "`for`. Llaman a `into_iter()` sobre una expresión e iteran sobre el " +#~ "iterador resultante:" #~ msgid "" -#~ "Experiment with the code above and then consult the documentation for [`impl " -#~ "IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." -#~ "html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) and [`impl IntoIterator for " -#~ "Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html#impl-IntoIterator-" -#~ "for-Vec%3CT,+A%3E) to check your answers." +#~ "Experiment with the code above and then consult the documentation for " +#~ "[`impl IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/" +#~ "struct.Vec.html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) and [`impl " +#~ "IntoIterator for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." +#~ "html#impl-IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) to check your answers." #~ msgstr "" -#~ "Experimenta con el código anterior y consulta la documentación sobre [`impl " -#~ "IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." -#~ "html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) y sobre [`impl IntoIterator " -#~ "for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html#impl-" -#~ "IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) para comprobar las respuestas." +#~ "Experimenta con el código anterior y consulta la documentación sobre " +#~ "[`impl IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/" +#~ "struct.Vec.html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) y sobre [`impl " +#~ "IntoIterator for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." +#~ "html#impl-IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) para comprobar las respuestas." #~ msgid "" -#~ "In this exercise, you are implementing a routing component of a web server. " -#~ "The server is configured with a number of _path prefixes_ which are matched " -#~ "against _request paths_. The path prefixes can contain a wildcard character " -#~ "which matches a full segment. See the unit tests below." +#~ "In this exercise, you are implementing a routing component of a web " +#~ "server. The server is configured with a number of _path prefixes_ which " +#~ "are matched against _request paths_. The path prefixes can contain a " +#~ "wildcard character which matches a full segment. See the unit tests below." #~ msgstr "" #~ "En este ejercicio se va a implementar un componente de enrutamiento de un " #~ "servidor web. El servidor está configurado con un número de _prefijos de " #~ "ruta_ que se comparan con las _rutas de solicitud_. Los prefijos de ruta " -#~ "pueden contener un carácter comodín que coincida con un segmento completo. " -#~ "Consulta las pruebas unitarias más abajo." +#~ "pueden contener un carácter comodín que coincida con un segmento " +#~ "completo. Consulta las pruebas unitarias más abajo." #~ msgid "" #~ "Traits: deriving traits, default methods, and important standard library " @@ -28429,8 +28957,8 @@ msgstr "" #~ "importantes de la _standard library_ (biblioteca estándar)." #~ msgid "" -#~ "Generics: generic data types, generic methods, monomorphization, and trait " -#~ "objects." +#~ "Generics: generic data types, generic methods, monomorphization, and " +#~ "trait objects." #~ msgstr "" #~ "_Generics_ (Genéricos): tipos de datos genéricos, métodos genéricos, " #~ "monomorfización y objetos de _traits_." @@ -28459,7 +28987,8 @@ msgstr "" #~ msgid "You can declare a generic type on your `impl` block:" #~ msgstr "Puedes declarar un tipo genérico en tu bloque `impl`:" -#~ msgid "Generic code is turned into non-generic code based on the call sites:" +#~ msgid "" +#~ "Generic code is turned into non-generic code based on the call sites:" #~ msgstr "" #~ "El código genérico se convierte en código no genérico en función de los " #~ "sitios de llamada:" @@ -28468,21 +28997,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "se comporta como si se hubiera escrito" #~ msgid "" -#~ "Rust derive macros work by automatically generating code that implements the " -#~ "specified traits for a data structure." +#~ "Rust derive macros work by automatically generating code that implements " +#~ "the specified traits for a data structure." #~ msgstr "" -#~ "Las macros de derivación de Rust funcionan generando automáticamente código " -#~ "que implementa los _traits_ especificados para una estructura de datos." +#~ "Las macros de derivación de Rust funcionan generando automáticamente " +#~ "código que implementa los _traits_ especificados para una estructura de " +#~ "datos." #~ msgid "You can let the compiler derive a number of traits as follows:" #~ msgstr "" -#~ "Puedes dejar que el compilador derive una serie de _traits_ de la siguiente " -#~ "manera:" +#~ "Puedes dejar que el compilador derive una serie de _traits_ de la " +#~ "siguiente manera:" #~ msgid "Traits can implement behavior in terms of other trait methods:" #~ msgstr "" -#~ "Los _traits_ pueden implementar comportamientos en función de otros métodos " -#~ "de _traits_:" +#~ "Los _traits_ pueden implementar comportamientos en función de otros " +#~ "métodos de _traits_:" #~ msgid "Move method `not_equals` to a new trait `NotEquals`." #~ msgstr "Mueve el método `not_equals` a un nuevo trait `NotEquals`." @@ -28508,58 +29038,59 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "Provide a blanket implementation of `NotEquals` for `Equals`." -#~ msgstr "Proporciona una implementación general de `NotEquals` para `Equals`." +#~ msgstr "" +#~ "Proporciona una implementación general de `NotEquals` para `Equals`." #~ msgid "" #~ "With the blanket implementation, you no longer need `Equals` as a super " #~ "trait for `NotEqual`." #~ msgstr "" -#~ "Con la implementación general, ya no necesitas `Equals` como supertrait para " -#~ "`NotEqual`." +#~ "Con la implementación general, ya no necesitas `Equals` como supertrait " +#~ "para `NotEqual`." #~ msgid "`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name." #~ msgstr "" -#~ "`impl Trait` permite trabajar con tipos a los que no se les puede asignar un " -#~ "nombre." +#~ "`impl Trait` permite trabajar con tipos a los que no se les puede asignar " +#~ "un nombre." #~ msgid "" #~ "This example is great, because it uses `impl Display` twice. It helps to " #~ "explain that nothing here enforces that it is _the same_ `impl Display` " #~ "type. If we used a single `T: Display`, it would enforce the constraint " -#~ "that input `T` and return `T` type are the same type. It would not work for " -#~ "this particular function, as the type we expect as input is likely not what " -#~ "`format!` returns. If we wanted to do the same via `: Display` syntax, we'd " -#~ "need two independent generic parameters." +#~ "that input `T` and return `T` type are the same type. It would not work " +#~ "for this particular function, as the type we expect as input is likely " +#~ "not what `format!` returns. If we wanted to do the same via `: Display` " +#~ "syntax, we'd need two independent generic parameters." #~ msgstr "" #~ "Este ejemplo es fantástico porque usa `impl Display` dos veces. Nos ayuda " #~ "explicar que no hay nada que obligue a que sea _el mismo_ tipo `impl " -#~ "Display`. Si se utiliza un solo `T: Display`, se aplicaría la restricción de " -#~ "que el tipo de entrada `T` y el tipo de retorno `T` son iguales. No " -#~ "funcionaría para esta función en concreto, ya que el tipo que esperamos como " -#~ "entrada probablemente no sea el que devuelve `format!`. Si quisiéramos hacer " -#~ "lo mismo a través de la sintaxis `: Display`, necesitaríamos dos parámetros " -#~ "genéricos independientes." +#~ "Display`. Si se utiliza un solo `T: Display`, se aplicaría la restricción " +#~ "de que el tipo de entrada `T` y el tipo de retorno `T` son iguales. No " +#~ "funcionaría para esta función en concreto, ya que el tipo que esperamos " +#~ "como entrada probablemente no sea el que devuelve `format!`. Si " +#~ "quisiéramos hacer lo mismo a través de la sintaxis `: Display`, " +#~ "necesitaríamos dos parámetros genéricos independientes." #~ msgid "" #~ "We will now look at some of the most common traits of the Rust standard " #~ "library:" #~ msgstr "" -#~ "A continuación, veremos algunos de los _traits_ más comunes de la biblioteca " -#~ "estándar de Rust:" +#~ "A continuación, veremos algunos de los _traits_ más comunes de la " +#~ "biblioteca estándar de Rust:" #~ msgid "" #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) and " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " -#~ "used in `for` loops," +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." +#~ "html) used in `for` loops," #~ msgstr "" #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) y " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " -#~ "se usan en los bucles `for`." +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." +#~ "html) se usan en los bucles `for`." #~ msgid "" -#~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) used to convert " -#~ "values," +#~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) and " +#~ "[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) used to " +#~ "convert values," #~ msgstr "" #~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) y [`Into`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se usan para " @@ -28573,20 +29104,20 @@ msgstr "" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) se usan para E/S." #~ msgid "" -#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`](https://" -#~ "doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... used for operator " +#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... used for operator " #~ "overloading, and" #~ msgstr "" -#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`](https://" -#~ "doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... se usan para sobrecargar " -#~ "operadores, y" +#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... se usan para " +#~ "sobrecargar operadores, y" #~ msgid "" -#~ "`Iterator` implements `fn collect(self) -> B where B: FromIterator, Self: Sized`" +#~ "`Iterator` implements `fn collect(self) -> B where B: " +#~ "FromIterator, Self: Sized`" #~ msgstr "" -#~ "`Iterator` implementa `fn collect(self) -> B where B: FromIterator, Self: Sized`." +#~ "`Iterator` implementa `fn collect(self) -> B where B: " +#~ "FromIterator, Self: Sized`." #~ msgid "`Add`, `Mul`, ..." #~ msgstr "`Add`, `Mul`, etc." @@ -28594,8 +29125,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Day 3: Morning Exercises" #~ msgstr "Día 3: Ejercicios de la Mañana" -#~ msgid "We will design a classical GUI library using traits and trait objects." -#~ msgstr "Diseñaremos una biblioteca GUI clásica de _traits_ y objetos _trait_." +#~ msgid "" +#~ "We will design a classical GUI library using traits and trait objects." +#~ msgstr "" +#~ "Diseñaremos una biblioteca GUI clásica de _traits_ y objetos _trait_." #~ msgid "" #~ "We will also look at enum dispatch with an exercise involving points and " @@ -28605,8 +29138,8 @@ msgstr "" #~ "involucra puntos y polígonos." #~ msgid "" -#~ "Let us design a classical GUI library using our new knowledge of traits and " -#~ "trait objects." +#~ "Let us design a classical GUI library using our new knowledge of traits " +#~ "and trait objects." #~ msgstr "" #~ "Vamos a diseñar una biblioteca GUI clásica con nuestro recién adquirido " #~ "conocimiento sobre _traits_ y objetos trait." @@ -28628,56 +29161,58 @@ msgstr "" #~ msgstr "`Label`: tiene una `label`." #~ msgid "The widgets will implement a `Widget` trait, see below." -#~ msgstr "Los widgets implementarán un trait `Widget`, como se indica más abajo." +#~ msgstr "" +#~ "Los widgets implementarán un trait `Widget`, como se indica más abajo." #~ msgid "" #~ "Copy the code below to , fill in the missing " #~ "`draw_into` methods so that you implement the `Widget` trait:" #~ msgstr "" -#~ "Copia el siguiente fragmento de código en la página y rellena los métodos `draw_into` que faltan para implementar el trait " -#~ "`Widget`:" +#~ "Copia el siguiente fragmento de código en la página y rellena los métodos `draw_into` que faltan para implementar " +#~ "el trait `Widget`:" #~ msgid "The output of the above program can be something simple like this:" #~ msgstr "La salida del programa anterior puede ser algo sencillo como esto:" #~ msgid "" -#~ "If you want to draw aligned text, you can use the [fill/alignment](https://" -#~ "doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html#fillalignment) formatting operators. In " -#~ "particular, notice how you can pad with different characters (here a `'/'`) " -#~ "and how you can control alignment:" +#~ "If you want to draw aligned text, you can use the [fill/alignment]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html#fillalignment) formatting " +#~ "operators. In particular, notice how you can pad with different " +#~ "characters (here a `'/'`) and how you can control alignment:" #~ msgstr "" #~ "Si quieres trazar texto alineado, puedes usar los operadores de formato " #~ "[relleno/alineación](https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index." -#~ "html#fillalignment). En concreto, observa cómo puedes rellenar con distintos " -#~ "caracteres (en este caso, `'/'`) y cómo puedes controlar la alineación:" +#~ "html#fillalignment). En concreto, observa cómo puedes rellenar con " +#~ "distintos caracteres (en este caso, `'/'`) y cómo puedes controlar la " +#~ "alineación:" #~ msgid "" #~ "Using such alignment tricks, you can for example produce output like this:" #~ msgstr "" -#~ "Con estos trucos de alineación puedes, por ejemplo, obtener resultados como " -#~ "el siguiente:" +#~ "Con estos trucos de alineación puedes, por ejemplo, obtener resultados " +#~ "como el siguiente:" #~ msgid "Polygon Struct" #~ msgstr "Estructura de polígono" #~ msgid "" -#~ "We will create a `Polygon` struct which contain some points. Copy the code " -#~ "below to and fill in the missing methods to " -#~ "make the tests pass:" +#~ "We will create a `Polygon` struct which contain some points. Copy the " +#~ "code below to and fill in the missing " +#~ "methods to make the tests pass:" #~ msgstr "" #~ "Crearemos una estructura `Polygon` que contenga algunos puntos. Copia el " -#~ "siguiente fragmento de código en la página y " -#~ "rellena los métodos que faltan para pasar las pruebas:" +#~ "siguiente fragmento de código en la página " +#~ "y rellena los métodos que faltan para pasar las pruebas:" #~ msgid "" -#~ "Since the method signatures are missing from the problem statements, the key " -#~ "part of the exercise is to specify those correctly. You don't have to modify " -#~ "the tests." +#~ "Since the method signatures are missing from the problem statements, the " +#~ "key part of the exercise is to specify those correctly. You don't have to " +#~ "modify the tests." #~ msgstr "" -#~ "Dado que faltan las firmas de los métodos en las instrucciones del problema, " -#~ "la parte clave del ejercicio consiste en especificarlas correctamente. No " -#~ "tienes que modificar las pruebas." +#~ "Dado que faltan las firmas de los métodos en las instrucciones del " +#~ "problema, la parte clave del ejercicio consiste en especificarlas " +#~ "correctamente. No tienes que modificar las pruebas." #~ msgid "Other interesting parts of the exercise:" #~ msgstr "Otras partes interesantes del ejercicio:" @@ -28686,16 +29221,16 @@ msgstr "" #~ "Derive a `Copy` trait for some structs, as in tests the methods sometimes " #~ "don't borrow their arguments." #~ msgstr "" -#~ "Deriva un trait `Copy` en algunas estructuras, ya que, en las pruebas, los " -#~ "métodos a veces no toman prestados sus argumentos." +#~ "Deriva un trait `Copy` en algunas estructuras, ya que, en las pruebas, " +#~ "los métodos a veces no toman prestados sus argumentos." #~ msgid "" -#~ "Discover that `Add` trait must be implemented for two objects to be addable " -#~ "via \"+\". Note that we do not discuss generics until Day 3." +#~ "Discover that `Add` trait must be implemented for two objects to be " +#~ "addable via \"+\". Note that we do not discuss generics until Day 3." #~ msgstr "" -#~ "Descubrir que hay que implementar el trait `Add` para que se puedan añadir " -#~ "dos objetos mediante \"+\". Ten en cuenta que no hablaremos de los genéricos " -#~ "hasta el día 3." +#~ "Descubrir que hay que implementar el trait `Add` para que se puedan " +#~ "añadir dos objetos mediante \"+\". Ten en cuenta que no hablaremos de los " +#~ "genéricos hasta el día 3." #~ msgid "Error handling in Rust is done using explicit control flow:" #~ msgstr "" @@ -28714,11 +29249,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Capturar el Desenrrollado de la _Stack_" #~ msgid "" -#~ "We have already seen the `Result` enum. This is used pervasively when errors " -#~ "are expected as part of normal operation:" +#~ "We have already seen the `Result` enum. This is used pervasively when " +#~ "errors are expected as part of normal operation:" #~ msgstr "" -#~ "Ya hemos visto la _enum_ `Result`. Se utiliza normalmente cuando se esperan " -#~ "errores como parte del funcionamiento normal:" +#~ "Ya hemos visto la _enum_ `Result`. Se utiliza normalmente cuando se " +#~ "esperan errores como parte del funcionamiento normal:" #~ msgid "Propagating Errors with `?`" #~ msgstr "Propagar errores con `?`" @@ -28727,8 +29262,8 @@ msgstr "" #~ "The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you " #~ "turn the common" #~ msgstr "" -#~ "El operador try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te permite " -#~ "convertir" +#~ "El operador try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te " +#~ "permite convertir" #~ msgid "" #~ "The return type of the function has to be compatible with the nested " @@ -28743,52 +29278,55 @@ msgstr "" #~ "funciones anidadas que llama. Por ejemplo, una función que devuelve un " #~ "`Result` solo puede aplicar el operador `?` a una función que " #~ "devuelve un `Result`. No puede aplicar el operador `?` a una " -#~ "función que devuelve un `Option` o `Result` a menos que " -#~ "`OtherErr` implemente `From`. Recíprocamente, una función que devuelve " -#~ "un `Option` solo puede aplicar el operador `?` a una función que devuelve " -#~ "un `Option`." +#~ "función que devuelve un `Option` o `Result` a menos " +#~ "que `OtherErr` implemente `From`. Recíprocamente, una función que " +#~ "devuelve un `Option` solo puede aplicar el operador `?` a una función " +#~ "que devuelve un `Option`." #~ msgid "" #~ "You can convert incompatible types into one another with the different " #~ "`Option` and `Result` methods such as `Option::ok_or`, `Result::ok`, " #~ "`Result::err`." #~ msgstr "" -#~ "Puedes convertir tipos incompatibles entre sí con los distintos métodos de " -#~ "`Option` y `Result` como `Option::ok_or`, `Result::ok`, `Result::err`." +#~ "Puedes convertir tipos incompatibles entre sí con los distintos métodos " +#~ "de `Option` y `Result` como `Option::ok_or`, `Result::ok`, `Result::err`." #~ msgid "" #~ "It is good practice for all error types that don't need to be `no_std` to " #~ "implement `std::error::Error`, which requires `Debug` and `Display`. The " -#~ "`Error` crate for `core` is only available in [nightly](https://github.com/" -#~ "rust-lang/rust/issues/103765), so not fully `no_std` compatible yet." +#~ "`Error` crate for `core` is only available in [nightly](https://github." +#~ "com/rust-lang/rust/issues/103765), so not fully `no_std` compatible yet." #~ msgstr "" -#~ "Se recomienda que todos los tipos de errores que no necesitan ser `no_std` " -#~ "implementen `std::error::Error`, que requiere `Debug` y `Display`. El crate " -#~ "`Error` para `core` solo está disponible en [nightly](https://github.com/" -#~ "rust-lang/rust/issues/103765), por lo que aún no es totalmente compatible " -#~ "con `no_std`." +#~ "Se recomienda que todos los tipos de errores que no necesitan ser " +#~ "`no_std` implementen `std::error::Error`, que requiere `Debug` y " +#~ "`Display`. El crate `Error` para `core` solo está disponible en [nightly]" +#~ "(https://github.com/rust-lang/rust/issues/103765), por lo que aún no es " +#~ "totalmente compatible con `no_std`." #~ msgid "" #~ "It's generally helpful for them to implement `Clone` and `Eq` too where " #~ "possible, to make life easier for tests and consumers of your library. In " -#~ "this case we can't easily do so, because `io::Error` doesn't implement them." +#~ "this case we can't easily do so, because `io::Error` doesn't implement " +#~ "them." #~ msgstr "" -#~ "Por lo general, es útil que también implementen `Clone` y `Eq`, siempre que " -#~ "sea posible, para facilitar las cosas a las pruebas y a los consumidores de " -#~ "tu biblioteca. En este caso, no podemos hacerlo de forma sencilla porque " -#~ "`io::Error` no los implementa." +#~ "Por lo general, es útil que también implementen `Clone` y `Eq`, siempre " +#~ "que sea posible, para facilitar las cosas a las pruebas y a los " +#~ "consumidores de tu biblioteca. En este caso, no podemos hacerlo de forma " +#~ "sencilla porque `io::Error` no los implementa." #~ msgid "" -#~ "`thiserror`'s derive macro automatically implements `std::error::Error`, and " -#~ "optionally `Display` (if the `#[error(...)]` attributes are provided) and " -#~ "`From` (if the `#[from]` attribute is added). It also works for structs." +#~ "`thiserror`'s derive macro automatically implements `std::error::Error`, " +#~ "and optionally `Display` (if the `#[error(...)]` attributes are provided) " +#~ "and `From` (if the `#[from]` attribute is added). It also works for " +#~ "structs." #~ msgstr "" #~ "La macro de derivación de `thiserror` implementa automáticamente `std::" #~ "error::Error` y, de forma opcional, `Display` (si se proporcionan los " #~ "atributos `#[error(...)]`) y `From` (si se añade el atributo `#[from]`). " #~ "También funciona con estructuras." -#~ msgid "It doesn't affect your public API, which makes it good for libraries." +#~ msgid "" +#~ "It doesn't affect your public API, which makes it good for libraries." #~ msgstr "" #~ "No afecta a tu API pública, lo que la hace idónea para las bibliotecas." @@ -28797,9 +29335,9 @@ msgstr "" #~ "contextual information to your errors and allows you to have fewer custom " #~ "error types:" #~ msgstr "" -#~ "El crate [anyhow](https://docs.rs/anyhow/), que se utiliza con frecuencia, " -#~ "puede ayudar a añadir información contextual a los errores y permite tener " -#~ "menos tipos de errores personalizados:" +#~ "El crate [anyhow](https://docs.rs/anyhow/), que se utiliza con " +#~ "frecuencia, puede ayudar a añadir información contextual a los errores y " +#~ "permite tener menos tipos de errores personalizados:" #~ msgid "Mark unit tests with `#[test]`:" #~ msgstr "Marca pruebas unitarias con `#[test]`:" @@ -28821,11 +29359,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Llamar a código externo" #~ msgid "" -#~ "Functions from other languages might violate the guarantees of Rust. Calling " -#~ "them is thus unsafe:" +#~ "Functions from other languages might violate the guarantees of Rust. " +#~ "Calling them is thus unsafe:" #~ msgstr "" -#~ "Es posible que las funciones de otros lenguajes infrinjan las garantías de " -#~ "Rust. Por lo tanto, no es seguro llamarlas:" +#~ "Es posible que las funciones de otros lenguajes infrinjan las garantías " +#~ "de Rust. Por lo tanto, no es seguro llamarlas:" #~ msgid "Day 3: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 3: ejercicios de la tarde" @@ -28835,16 +29373,17 @@ msgstr "" #~ "Vamos a crear un envoltorio seguro para leer el contenido del directorio." #~ msgid "" -#~ "For this exercise, we suggest using a local dev environment instead of the " -#~ "Playground. This will allow you to run your binary on your own machine." +#~ "For this exercise, we suggest using a local dev environment instead of " +#~ "the Playground. This will allow you to run your binary on your own " +#~ "machine." #~ msgstr "" -#~ "Para este ejercicio, recomendamos utilizar un entorno de desarrollo local, " -#~ "en lugar del playground. De este modo, podrás ejecutar tu binario en tu " -#~ "propia máquina." +#~ "Para este ejercicio, recomendamos utilizar un entorno de desarrollo " +#~ "local, en lugar del playground. De este modo, podrás ejecutar tu binario " +#~ "en tu propia máquina." #~ msgid "" -#~ "To get started, follow the [running locally](../../cargo/running-locally.md) " -#~ "instructions." +#~ "To get started, follow the [running locally](../../cargo/running-locally." +#~ "md) instructions." #~ msgstr "" #~ "Para empezar, sigue las instrucciones para [ejecutar a nivel local](../../" #~ "cargo/running-locally.md)." @@ -28853,8 +29392,8 @@ msgstr "" #~ "After looking at the exercise, you can look at the [solution](solutions-" #~ "afternoon.md) provided." #~ msgstr "" -#~ "Después de realizar el ejercicio, puedes consultar la [solución](solutions-" -#~ "afternoon.md) proporcionada." +#~ "Después de realizar el ejercicio, puedes consultar la [solución]" +#~ "(solutions-afternoon.md) proporcionada." #~ msgid "" #~ "```javascript\n" @@ -29001,8 +29540,8 @@ msgstr "" #~ "Highlight how CXX presents a clean interface without unsafe code in _both " #~ "languages_." #~ msgstr "" -#~ "Destaca cómo CXX presenta una interfaz limpia sin código inseguro en _ambos " -#~ "lenguajes_." +#~ "Destaca cómo CXX presenta una interfaz limpia sin código inseguro en " +#~ "_ambos lenguajes_." #~ msgid "" #~ "Explain how a Rust `String` cannot map to a C++ `std::string` (the latter " @@ -29010,22 +29549,23 @@ msgstr "" #~ "types, `rust::String` in C++ can be easily constructed from a C++ `std::" #~ "string`, making it very ergonomic to use." #~ msgstr "" -#~ "Explica que una `String` de Rust no puede asignarse a una `std::string` de C+" -#~ "+ (esta última no mantiene la invariante UTF-8). Muestra que, a pesar de ser " -#~ "tipos diferentes, `rust::String` en C++ se puede construir fácilmente a " -#~ "partir de una `std::string` de C++, lo que la hace muy ergonómica de usar." +#~ "Explica que una `String` de Rust no puede asignarse a una `std::string` " +#~ "de C++ (esta última no mantiene la invariante UTF-8). Muestra que, a " +#~ "pesar de ser tipos diferentes, `rust::String` en C++ se puede construir " +#~ "fácilmente a partir de una `std::string` de C++, lo que la hace muy " +#~ "ergonómica de usar." #~ msgid "" #~ "Explain that a Rust function returning `Result` becomes a function " #~ "which throws a `E` exception in C++ (and vice versa)." #~ msgstr "" -#~ "Explica que una función de Rust que devuelve `Result` se convierte en " -#~ "una función que lanza una excepción `E` en C++ (y viceversa)." +#~ "Explica que una función de Rust que devuelve `Result` se convierte " +#~ "en una función que lanza una excepción `E` en C++ (y viceversa)." #~ msgid "" #~ "```bash\n" -#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom pkg-" -#~ "config qemu-system-arm\n" +#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom " +#~ "pkg-config qemu-system-arm\n" #~ "rustup update\n" #~ "rustup target add aarch64-unknown-none thumbv7em-none-eabihf\n" #~ "rustup component add llvm-tools-preview\n" @@ -29033,8 +29573,8 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgstr "" #~ "```bash\n" -#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom pkg-" -#~ "config qemu-system-arm\n" +#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom " +#~ "pkg-config qemu-system-arm\n" #~ "rustup update\n" #~ "rustup target add aarch64-unknown-none thumbv7em-none-eabihf\n" #~ "rustup component add llvm-tools-preview\n" @@ -29179,10 +29719,11 @@ msgstr "" #~ msgid " server" #~ msgstr " de Microsoft" -#~ msgid "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log " +#~ msgid "" +#~ "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log " #~ msgstr "" -#~ "`cargo-embed` es un subcomando de Cargo para compilar e instalar binarios, " -#~ "registrar salidas " +#~ "`cargo-embed` es un subcomando de Cargo para compilar e instalar " +#~ "binarios, registrar salidas " #~ msgid "RTT" #~ msgstr "TTR" @@ -29222,8 +29763,8 @@ msgstr "" #~ " extract_links: bool,\n" #~ "}\n" #~ "\n" -#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> Result, " -#~ "Error> {\n" +#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> " +#~ "Result, Error> {\n" #~ " println!(\"Checking {:#}\", command.url);\n" #~ " let response = client.get(command.url.clone()).send()?;\n" #~ " if !response.status().is_success() {\n" @@ -29288,8 +29829,8 @@ msgstr "" #~ " extract_links: bool,\n" #~ "}\n" #~ "\n" -#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> Result, " -#~ "Error> {\n" +#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> " +#~ "Result, Error> {\n" #~ " println!(\"Checking {:#}\", command.url);\n" #~ " let response = client.get(command.url.clone()).send()?;\n" #~ " if !response.status().is_success() {\n" @@ -29393,35 +29934,37 @@ msgstr "" #~ "invalidarse. Es una acción insegura." #~ msgid "" -#~ "Therefore, you must guarantee that the addresses your future points to don't " -#~ "change. That is why we need to `pin` futures. Using the same future " +#~ "Therefore, you must guarantee that the addresses your future points to " +#~ "don't change. That is why we need to `pin` futures. Using the same future " #~ "repeatedly in a `select!` often leads to issues with pinned values." #~ msgstr "" #~ "Por lo tanto, debes asegurarte de que las direcciones a las que apunta el " -#~ "futuro no cambien. Por ese motivo debemos fijar (`pin`) los futuros. Si se " -#~ "usa el mismo futuro varias veces en un `select!`, se suelen producir " +#~ "futuro no cambien. Por ese motivo debemos fijar (`pin`) los futuros. Si " +#~ "se usa el mismo futuro varias veces en un `select!`, se suelen producir " #~ "problemas en los valores fijados." #~ msgid "You will find solutions to the exercises on the following pages." -#~ msgstr "En las páginas siguientes encontrarás las soluciones a los ejercicios." +#~ msgstr "" +#~ "En las páginas siguientes encontrarás las soluciones a los ejercicios." #~ msgid "" #~ "Feel free to ask questions about the solutions [on GitHub](https://github." #~ "com/google/comprehensive-rust/discussions). Let us know if you have a " #~ "different or better solution than what is presented here." #~ msgstr "" -#~ "No dudes en hacer preguntas sobre las soluciones [en GitHub](https://github." -#~ "com/google/comprehensive-rust/discussions). Ponte en contacto con nosotros " -#~ "si tienes una solución distinta o mejor de la que se presenta aquí." +#~ "No dudes en hacer preguntas sobre las soluciones [en GitHub](https://" +#~ "github.com/google/comprehensive-rust/discussions). Ponte en contacto con " +#~ "nosotros si tienes una solución distinta o mejor de la que se presenta " +#~ "aquí." #~ msgid "" #~ "**Note:** Please ignore the `// ANCHOR: label` and `// ANCHOR_END: label` " -#~ "comments you see in the solutions. They are there to make it possible to re-" -#~ "use parts of the solutions as the exercises." +#~ "comments you see in the solutions. They are there to make it possible to " +#~ "re-use parts of the solutions as the exercises." #~ msgstr "" -#~ "**Nota:** Ignora los comentarios `// ANCHOR: label` y `// ANCHOR_END: label` " -#~ "que aparecen en las soluciones. Están ahí para que sea posible reutilizar " -#~ "algunas partes de las soluciones de los ejercicios." +#~ "**Nota:** Ignora los comentarios `// ANCHOR: label` y `// ANCHOR_END: " +#~ "label` que aparecen en las soluciones. Están ahí para que sea posible " +#~ "reutilizar algunas partes de las soluciones de los ejercicios." #~ msgid "Day 1 Morning Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Mañana" @@ -29433,43 +29976,46 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pregunta extra" #~ msgid "" -#~ "It requires more advanced concepts. It might seem that we could use a slice-" -#~ "of-slices (`&[&[i32]]`) as the input type to transpose and thus make our " -#~ "function handle any size of matrix. However, this quickly breaks down: the " -#~ "return type cannot be `&[&[i32]]` since it needs to own the data you return." +#~ "It requires more advanced concepts. It might seem that we could use a " +#~ "slice-of-slices (`&[&[i32]]`) as the input type to transpose and thus " +#~ "make our function handle any size of matrix. However, this quickly breaks " +#~ "down: the return type cannot be `&[&[i32]]` since it needs to own the " +#~ "data you return." #~ msgstr "" #~ "Requiere conceptos más avanzados. Es posible que parezca que se puede " #~ "utilizar un slice de slices (`&[&[i32]]`) como tipo de entrada para hacer " -#~ "una trasposición y así lograr que nuestra función controle cualquier tamaño " -#~ "de matriz. Sin embargo, esto se viene abajo rápidamente: el tipo de " -#~ "resultado devuelto no puede ser `&[&[i32]]`, ya que necesita ser el " +#~ "una trasposición y así lograr que nuestra función controle cualquier " +#~ "tamaño de matriz. Sin embargo, esto se viene abajo rápidamente: el tipo " +#~ "de resultado devuelto no puede ser `&[&[i32]]`, ya que necesita ser el " #~ "propietario de los datos que devuelve." #~ msgid "" -#~ "You can attempt to use something like `Vec>`, but this doesn't work " -#~ "out-of-the-box either: it's hard to convert from `Vec>` to " +#~ "You can attempt to use something like `Vec>`, but this doesn't " +#~ "work out-of-the-box either: it's hard to convert from `Vec>` to " #~ "`&[&[i32]]` so now you cannot easily use `pretty_print` either." #~ msgstr "" #~ "Puedes probar a utilizar algo como `Vec>`, pero esto tampoco " #~ "funciona desde el principio: es difícil cambiar de `Vec>` a " -#~ "`&[&[i32]]`, por lo que tampoco puedes usar `pretty_print` de forma sencilla." +#~ "`&[&[i32]]`, por lo que tampoco puedes usar `pretty_print` de forma " +#~ "sencilla." #~ msgid "" -#~ "Once we get to traits and generics, we'll be able to use the [`std::convert::" -#~ "AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) trait to " -#~ "abstract over anything that can be referenced as a slice." -#~ msgstr "" -#~ "Una vez que veamos los traits y los genéricos, podremos usar el trait [`std::" +#~ "Once we get to traits and generics, we'll be able to use the [`std::" #~ "convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) " -#~ "para abstraer cualquier elemento que se pueda referenciar, como un slice." +#~ "trait to abstract over anything that can be referenced as a slice." +#~ msgstr "" +#~ "Una vez que veamos los traits y los genéricos, podremos usar el trait " +#~ "[`std::convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef." +#~ "html) para abstraer cualquier elemento que se pueda referenciar, como un " +#~ "slice." #~ msgid "" -#~ "In addition, the type itself would not enforce that the child slices are of " -#~ "the same length, so such variable could contain an invalid matrix." +#~ "In addition, the type itself would not enforce that the child slices are " +#~ "of the same length, so such variable could contain an invalid matrix." #~ msgstr "" -#~ "Además, el propio tipo no requeriría que los slices secundarios fueran de la " -#~ "misma longitud, por lo que dicha variable podría contener una matriz no " -#~ "válida." +#~ "Además, el propio tipo no requeriría que los slices secundarios fueran de " +#~ "la misma longitud, por lo que dicha variable podría contener una matriz " +#~ "no válida." #~ msgid "Day 1 Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Tarde" @@ -29523,13 +30069,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "El curso es rápido y abarca muchos temas:" #~ msgid "" -#~ "Depending on which abstraction (or combination of abstractions) you choose, " -#~ "can be a single unique pointer, reference counted, or atomically reference " -#~ "counted." +#~ "Depending on which abstraction (or combination of abstractions) you " +#~ "choose, can be a single unique pointer, reference counted, or atomically " +#~ "reference counted." #~ msgstr "" -#~ "Dependiendo de la abstracción (o combinación de abstracciones) que elijas, " -#~ "puede ser un solo puntero único, de referencia contada, o de referencia " -#~ "atómica contada." +#~ "Dependiendo de la abstracción (o combinación de abstracciones) que " +#~ "elijas, puede ser un solo puntero único, de referencia contada, o de " +#~ "referencia atómica contada." #~ msgid "Here is a rough comparison of the memory management techniques." #~ msgstr "" @@ -29632,42 +30178,44 @@ msgstr "" #~ "son acerca de escribir código para Android en sí, el sistema operativo. " #~ msgid "" -#~ "Learn how to use async Rust --- we'll only mention async Rust when covering " -#~ "traditional concurrency primitives. Please see [Asynchronous Programming in " -#~ "Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) instead for details on this " -#~ "topic." +#~ "Learn how to use async Rust --- we'll only mention async Rust when " +#~ "covering traditional concurrency primitives. Please see [Asynchronous " +#~ "Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) instead for " +#~ "details on this topic." #~ msgstr "" -#~ "Aprender cómo usar Rust asincrónico —solo mencionaremos Rust async cuando " -#~ "cubramos las primitivas de concurrencia tradicional. Por favor ver " -#~ "[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) " -#~ "para más detalles." +#~ "Aprender cómo usar Rust asincrónico —solo mencionaremos Rust async " +#~ "cuando cubramos las primitivas de concurrencia tradicional. Por favor ver " +#~ "[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-" +#~ "book/) para más detalles." #~ msgid "Day 1: Basic Rust, ownership and the borrow checker." #~ msgstr "Día 1: Rust Básico, propiedad y chequeo de préstamos." #~ msgid "Day 4: Concurrency in Rust and interoperability with other languages" -#~ msgstr "Día 4: Concurrencia en Rust e interoperatiblidad con otros lenguajes" +#~ msgstr "" +#~ "Día 4: Concurrencia en Rust e interoperatiblidad con otros lenguajes" #~ msgid "" #~ "**Exercise for Day 4:** Do you interface with some C/C++ code in your " -#~ "project which we could attempt to move to Rust? The fewer dependencies the " -#~ "better. Parsing code would be ideal." +#~ "project which we could attempt to move to Rust? The fewer dependencies " +#~ "the better. Parsing code would be ideal." #~ msgstr "" -#~ "**Ejecicio del Día 4:** Comunicarte con alegan código C/C++ en tu proyecto " -#~ "que podrías migrar a Rust? Con menos dependencias es lo mejor. Parsear el " -#~ "código sería lo ideal." +#~ "**Ejecicio del Día 4:** Comunicarte con alegan código C/C++ en tu " +#~ "proyecto que podrías migrar a Rust? Con menos dependencias es lo mejor. " +#~ "Parsear el código sería lo ideal." #~ msgid "Rustup (Recommended)" #~ msgstr "Rustup (Recomendado)" #~ msgid "" #~ "You can follow the instructions to install cargo and rust compiler, among " -#~ "other standard ecosystem tools with the [rustup](https://rustup.rs/) tool, " -#~ "which is maintained by the Rust Foundation." +#~ "other standard ecosystem tools with the [rustup](https://rustup.rs/) " +#~ "tool, which is maintained by the Rust Foundation." #~ msgstr "" -#~ "Puedes seguir las instrucciones para instalar cargo y el compilador de Rust, " -#~ "además de otras herramientas estándar con la herramienta [rustup](https://" -#~ "rust-analyzer.github.io/), que es mantenida por la Fundación Rust." +#~ "Puedes seguir las instrucciones para instalar cargo y el compilador de " +#~ "Rust, además de otras herramientas estándar con la herramienta [rustup]" +#~ "(https://rust-analyzer.github.io/), que es mantenida por la Fundación " +#~ "Rust." #~ msgid "Package Managers" #~ msgstr "Package Managers" @@ -29702,18 +30250,18 @@ msgstr "" #~ "(false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => println!" #~ "(\"{n}\"), } }" #~ msgstr "" -#~ "fn fizzbuzz(n: u32) -> () { // No devolver valor implica devolver un tipo " -#~ "unit `()` match (is_divisible_by(n, 3), is_divisible_by(n, 5)) { (true, " -#~ "true) => println!(\"fizzbuzz\"), (true, false) => println!(\"fizz\"), " -#~ "(false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => println!" -#~ "(\"{n}\"), } }" +#~ "fn fizzbuzz(n: u32) -> () { // No devolver valor implica devolver un " +#~ "tipo unit `()` match (is_divisible_by(n, 3), is_divisible_by(n, 5)) " +#~ "{ (true, true) => println!(\"fizzbuzz\"), (true, false) => println!" +#~ "(\"fizz\"), (false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => " +#~ "println!(\"{n}\"), } }" #~ msgid "" #~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` is normally omitted for i in 1..=n " #~ "{ fizzbuzz(i); } }" #~ msgstr "" -#~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` por lo general se omite for i in 1..=n " -#~ "{ fizzbuzz(i); } }" +#~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` por lo general se omite for i in 1.." +#~ "=n { fizzbuzz(i); } }" #~ msgid "" #~ "The `match` expression in `fizzbuzz()` is doing a lot of work. It is " @@ -29790,13 +30338,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Los datos se mueven de `s1` y `s2` si no se accede más." #~ msgid "" -#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = add(&p1, " -#~ "&p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + {p2:?} = " -#~ "{p3:?}\"); }" +#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = " +#~ "add(&p1, &p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + " +#~ "{p2:?} = {p3:?}\"); }" #~ msgstr "" -#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = add(&p1, " -#~ "&p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + {p2:?} = " -#~ "{p3:?}\"); }" +#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = " +#~ "add(&p1, &p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + " +#~ "{p2:?} = {p3:?}\"); }" #~ msgid "" #~ "```rust,ignore\n" @@ -29816,35 +30364,36 @@ msgstr "" #~ msgstr "Iteradores y propiedad (difícil)." #~ msgid "" -#~ "impl Book { // This is a constructor, used below. fn new(title: &str, year: " -#~ "u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" +#~ "impl Book { // This is a constructor, used below. fn new(title: &str, " +#~ "year: u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" #~ msgstr "" #~ "impl Book { // Este es el constructor, usado debajo. fn new(title: &str, " #~ "year: u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" #~ msgid "" #~ "// This makes it possible to print Book values with {}. impl std::fmt::" -#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -> " -#~ "std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" +#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -" +#~ "> std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" #~ msgstr "" #~ "// Esto hace posible imprimir valores del libro con {}. impl std::fmt::" -#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -> " -#~ "std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" +#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -" +#~ "> std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" #~ msgid "" #~ "// This shows the desired behavior. Uncomment the code below and // " #~ "implement the missing methods. You will need to update the // method " -#~ "signatures, including the \"self\" parameter! You may // also need to update " -#~ "the variable bindings within main. fn main() { let library = Library::new();" +#~ "signatures, including the \"self\" parameter! You may // also need to " +#~ "update the variable bindings within main. fn main() { let library = " +#~ "Library::new();" #~ msgstr "" #~ "// Esto muestra el estado deseado. Descomenta el código debajo e // " -#~ "implementa el método que falta. Puedes necesitar actualizar el // signo del " -#~ "método, incluyendo el parámetro \"self\". También fn main() { let library = " -#~ "Library::new();" +#~ "implementa el método que falta. Puedes necesitar actualizar el // signo " +#~ "del método, incluyendo el parámetro \"self\". También fn main() { let " +#~ "library = Library::new();" #~ msgid "" -#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hello, my name is {}\", self." -#~ "name); } }" +#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hello, my name is {}\", " +#~ "self.name); } }" #~ msgstr "" -#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hola, mi nombre es {}\", self." -#~ "name); } }" +#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hola, mi nombre es {}\", " +#~ "self.name); } }" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 1b8cc6e0186f..2ff98447c4ff 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -26052,8 +26052,8 @@ msgstr "" #~ " let Some(request_segment) = request_segments.next() else {\n" #~ " return false;\n" #~ " };\n" -#~ " if request_segment != prefix_segment && prefix_segment != " -#~ "\"*\" {\n" +#~ " if request_segment != prefix_segment && prefix_segment != \"*\" " +#~ "{\n" #~ " return false;\n" #~ " }\n" #~ " }\n" From 6f490e5cb420896095157ad37efbe6a136412b44 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Willow Carretero Chavez Date: Thu, 12 Sep 2024 10:57:42 -0400 Subject: [PATCH 09/10] Revert "Run dprint" This reverts commit c6a66dac46b1ac9a14b49a06eb6283ec0457a08a. --- po/de.po | 8 +- po/es.po | 12051 +++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/pl.po | 4 +- 3 files changed, 5757 insertions(+), 6306 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index cfa8f599c583..9b2ab99258e2 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -4006,8 +4006,8 @@ msgid "" "Adding `#`, eg `{a:#?}`, invokes a \"pretty printing\" format, which can be " "easier to read." msgstr "" -"Das Hinzufügen von `#`, z. B. `{a:#?}`, ruft ein „hübsches Druckformat“ " -"(pretty print) auf, das einfacher zu lesen ist." +"Das Hinzufügen von `#`, z. B. `{a:#?}`, ruft ein „hübsches " +"Druckformat“ (pretty print) auf, das einfacher zu lesen ist." #: src/tuples-and-arrays/tuples-and-arrays.md msgid "Tuples:" @@ -8926,8 +8926,8 @@ msgstr "" "Diskussion auslösen, aber die Antwort lautet: aus Gründen der " "Speichersicherheit kannst Du dies nicht über `a` tun, nachdem Du ein Slice " "erstellt hast. Allerdings kannst Du die Werte sowohl von `a` als auch von " -"`s` sicher lesen. Weitere Einzelheiten werden im Abschnitt „Ausleihenprüfer“ " -"(borrow checker) erläutert." +"`s` sicher lesen. Weitere Einzelheiten werden im Abschnitt " +"„Ausleihenprüfer“ (borrow checker) erläutert." #: src/slices-and-lifetimes/str.md msgid "" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index cc143dae5297..eee6739e3e1e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -53,15 +53,14 @@ msgstr "Ejecutar Cargo a nivel local" msgid "Day 1: Morning" msgstr "Día 1: mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md -#: src/welcome-day-4.md src/concurrency/welcome-async.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md +#: src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md src/welcome-day-4.md +#: src/concurrency/welcome-async.md msgid "Welcome" msgstr "Te damos la bienvenida" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-1.md src/hello-world.md src/types-and-values.md -#: src/types-and-values/hello-world.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md +#: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/types-and-values/hello-world.md msgid "Hello, World" msgstr "Hola, Mundo" @@ -77,8 +76,8 @@ msgstr "Ventajas de Rust" msgid "Playground" msgstr "Playground" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-1.md src/types-and-values.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md +#: src/types-and-values.md msgid "Types and Values" msgstr "Tipos y valores" @@ -106,17 +105,16 @@ msgstr "Ejercicio: Fibonacci" #: src/control-flow-basics/solution.md src/tuples-and-arrays/solution.md #: src/references/solution.md src/user-defined-types/solution.md #: src/pattern-matching/solution.md src/methods-and-traits/solution.md -#: src/generics/solution.md src/std-types/solution.md -#: src/std-traits/solution.md src/memory-management/solution.md -#: src/smart-pointers/solution.md src/borrowing/solution.md -#: src/lifetimes/solution.md src/iterators/solution.md src/modules/solution.md -#: src/testing/solution.md src/error-handling/solution.md +#: src/generics/solution.md src/std-types/solution.md src/std-traits/solution.md +#: src/memory-management/solution.md src/smart-pointers/solution.md +#: src/borrowing/solution.md src/lifetimes/solution.md src/iterators/solution.md +#: src/modules/solution.md src/testing/solution.md src/error-handling/solution.md #: src/unsafe-rust/solution.md msgid "Solution" msgstr "Solución" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-1.md src/control-flow-basics.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md +#: src/control-flow-basics.md msgid "Control Flow Basics" msgstr "Básicos de Control de Flujo" @@ -153,8 +151,7 @@ msgstr "Bloques y ámbitos" msgid "Scopes and Shadowing" msgstr "Ámbitos y _Shadowing_" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md -#: src/control-flow-basics/functions.md +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/functions.md msgid "Functions" msgstr "Funciones" @@ -162,8 +159,7 @@ msgstr "Funciones" msgid "Macros" msgstr "Macros" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md -#: src/control-flow-basics/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/exercise.md msgid "Exercise: Collatz Sequence" msgstr "Ejercicio: secuencia de Collatz" @@ -188,8 +184,7 @@ msgstr "Tuplas" msgid "Array Iteration" msgstr "Iteración de Arreglos (_Arrays_)" -#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md -#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md +#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "Patterns and Destructuring" msgstr "Patrones y Desestructuración" @@ -262,8 +257,8 @@ msgstr "Ejercicio: eventos de ascensor" msgid "Day 2: Morning" msgstr "Día 2: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-2.md src/pattern-matching.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2.md +#: src/pattern-matching.md msgid "Pattern Matching" msgstr "Correspondencia de Patrones" @@ -279,8 +274,7 @@ msgstr "Desestructurando Structs" msgid "Destructuring Enums" msgstr "Desestructurando Enums" -#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md -#: src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "Let Control Flow" msgstr "Control de Flujo _Let_" @@ -288,8 +282,8 @@ msgstr "Control de Flujo _Let_" msgid "Exercise: Expression Evaluation" msgstr "Ejercicio: evaluación de expresiones" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-2.md src/methods-and-traits.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2.md +#: src/methods-and-traits.md msgid "Methods and Traits" msgstr "Métodos y Traits" @@ -438,8 +432,8 @@ msgstr "Ejercicio: ROT13" msgid "Day 3: Morning" msgstr "Día 3: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-3.md src/memory-management.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-3.md +#: src/memory-management.md msgid "Memory Management" msgstr "Manejo de Memoria" @@ -475,8 +469,8 @@ msgstr "Trait `Drop`" msgid "Exercise: Builder Type" msgstr "Ejercicio: Constructores" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-3.md src/smart-pointers.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-3.md +#: src/smart-pointers.md msgid "Smart Pointers" msgstr "Punteros inteligentes" @@ -551,8 +545,8 @@ msgstr "Ejercicio: Análisis de Protobuf" msgid "Day 4: Morning" msgstr "Día 4: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-4.md src/iterators.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-4.md +#: src/iterators.md msgid "Iterators" msgstr "Iteradores" @@ -572,8 +566,8 @@ msgstr "`FromIterator`" msgid "Exercise: Iterator Method Chaining" msgstr "Ejercicio: Encadenamiento de métodos del iterador" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-4.md src/modules.md src/modules/modules.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-4.md +#: src/modules.md src/modules/modules.md msgid "Modules" msgstr "Módulos" @@ -593,8 +587,8 @@ msgstr "`use`, `super`, `self`" msgid "Exercise: Modules for a GUI Library" msgstr "Ejercicio: Módulos para una biblioteca GUI" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md -#: src/welcome-day-4.md src/testing.md src/chromium/testing.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-4.md +#: src/testing.md src/chromium/testing.md msgid "Testing" msgstr "Probando" @@ -962,8 +956,7 @@ msgstr "" "Compilar secuencias de comandos que compilan C++ o llevan a cabo acciones " "arbitrarias" -#: src/SUMMARY.md -#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md +#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md msgid "Depending on a Crate" msgstr "Depender de un crate" @@ -1049,8 +1042,7 @@ msgid "Compass" msgstr "Brújula" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises.md -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md -#: src/concurrency/async-exercises.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md src/concurrency/async-exercises.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "Solutions" msgstr "Soluciones" @@ -1171,8 +1163,7 @@ msgstr "Transmisores y Receptores" msgid "Unbounded Channels" msgstr "Canales sin límites" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md -#: src/concurrency/channels/bounded.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md src/concurrency/channels/bounded.md msgid "Bounded Channels" msgstr "Canales delimitados" @@ -1219,8 +1210,7 @@ msgstr "Ejemplo" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises.md #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md -#: src/concurrency/async-exercises.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md src/concurrency/async-exercises.md msgid "Dining Philosophers" msgstr "La cena de los filósofos" @@ -1332,40 +1322,40 @@ msgstr "Créditos" #: src/index.md msgid "" -"[![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/" -"google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/" -"google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [!" -"[GitHub contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/" -"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/graphs/contributors) [![GitHub stars](https://img.shields." -"io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github." -"com/google/comprehensive-rust/stargazers)" +"[![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/google/" +"comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [![GitHub " +"contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/comprehensive-" +"rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-rust/graphs/" +"contributors) [![GitHub stars](https://img.shields.io/github/stars/google/" +"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-" +"rust/stargazers)" msgstr "" "[![Flujo de trabajo](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/" "google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/" "google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [!" "[Colaboradores de GitHub](https://img.shields.io/github/contributors/google/" -"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/graphs/contributors) [![Estrellas de GitHub](https://img." -"shields.io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)]" -"(https://github.com/google/comprehensive-rust/stargazers)" +"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-" +"rust/graphs/contributors) [![Estrellas de GitHub](https://img.shields.io/github/" +"stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/stargazers)" #: src/index.md msgid "" -"This is a free Rust course developed by the Android team at Google. The " -"course covers the full spectrum of Rust, from basic syntax to advanced " -"topics like generics and error handling." +"This is a free Rust course developed by the Android team at Google. The course " +"covers the full spectrum of Rust, from basic syntax to advanced topics like " +"generics and error handling." msgstr "" -"Este es un curso de Rust de tres días que ha desarrollado el equipo de " -"Android de Google. El curso abarca todo lo relacionado con Rust, desde la " -"sintaxis básica hasta temas avanzados como los genéricos y la gestión de " -"errores. También incluye contenidos específicos de Android el último día." +"Este es un curso de Rust de tres días que ha desarrollado el equipo de Android " +"de Google. El curso abarca todo lo relacionado con Rust, desde la sintaxis " +"básica hasta temas avanzados como los genéricos y la gestión de errores. " +"También incluye contenidos específicos de Android el último día." #: src/index.md msgid "" "The latest version of the course can be found at . If you are reading somewhere else, please check there " -"for updates." +"comprehensive-rust/>. If you are reading somewhere else, please check there for " +"updates." msgstr "" "La última versión del curso se puede encontrar en . Si lo estás leyendo en otro lugar, consulta allí para " @@ -1373,27 +1363,26 @@ msgstr "" #: src/index.md msgid "" -"The course is available in other languages. Select your preferred language " -"in the top right corner of the page or check the [Translations](running-the-" -"course/translations.md) page for a list of all available translations." +"The course is available in other languages. Select your preferred language in " +"the top right corner of the page or check the [Translations](running-the-course/" +"translations.md) page for a list of all available translations." msgstr "" -"Este curso está disponible en otros idiomas. Seleccione su idioma preferido " -"en la esquina superior a la derecha, o navega a la página de [Tradduciones]" -"(Translations](running-the-course/translations.md) para una lista de todas " -"las traducciones disponibles." +"Este curso está disponible en otros idiomas. Seleccione su idioma preferido en " +"la esquina superior a la derecha, o navega a la página de [Tradduciones]" +"(Translations](running-the-course/translations.md) para una lista de todas las " +"traducciones disponibles." #: src/index.md msgid "The course is also available [as a PDF](comprehensive-rust.pdf)." -msgstr "" -"Este curso tambien está disponible [como un PDF](comprehensive-rust.pdf)." +msgstr "Este curso tambien está disponible [como un PDF](comprehensive-rust.pdf)." #: src/index.md msgid "" -"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know " -"anything about Rust and hope to:" +"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know anything " +"about Rust and hope to:" msgstr "" -"El objetivo del curso es enseñarte Rust. Suponemos que no sabes nada sobre " -"Rust y esperamos lograr lo siguiente:" +"El objetivo del curso es enseñarte Rust. Suponemos que no sabes nada sobre Rust " +"y esperamos lograr lo siguiente:" #: src/index.md msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language." @@ -1429,13 +1418,13 @@ msgstr "" #: src/index.md msgid "" -"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium " -"based browsers. This includes interoperability with C++ and how to include " -"third-party crates in Chromium." +"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium based " +"browsers. This includes interoperability with C++ and how to include third-" +"party crates in Chromium." msgstr "" -"[Chromium](../chromium.md): una clase de medio día sobre el uso de Rust " -"dentro del navegador Chromium. Incluye interoperabilidad con C++ y como " -"incorporar bibliotecas de tercer partido (\"crates\") en Chromium." +"[Chromium](../chromium.md): una clase de medio día sobre el uso de Rust dentro " +"del navegador Chromium. Incluye interoperabilidad con C++ y como incorporar " +"bibliotecas de tercer partido (\"crates\") en Chromium." #: src/index.md msgid "" @@ -1443,21 +1432,20 @@ msgid "" "(embedded) development. Both microcontrollers and application processors are " "covered." msgstr "" -"[Bare Metal](bare-metal.md): una clase de un día sobre el uso de Rust para " -"el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto los " -"microcontroladores como los procesadores de aplicaciones." +"[Bare Metal](bare-metal.md): una clase de un día sobre el uso de Rust para el " +"desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto los microcontroladores " +"como los procesadores de aplicaciones." #: src/index.md msgid "" "[Concurrency](concurrency.md): a whole-day class on concurrency in Rust. We " "cover both classical concurrency (preemptively scheduling using threads and " -"mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking using " -"futures)." +"mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking using futures)." msgstr "" -"[Concurrencia](concurrency.md): una clase de un día sobre concurrencia en " -"Rust. Abordaremos tanto la concurrencia clásica (programación interrumpible " -"mediante hilos y exclusiones mutuas), como la concurrencia async / await " -"(multitarea cooperativa mediante traits future)." +"[Concurrencia](concurrency.md): una clase de un día sobre concurrencia en Rust. " +"Abordaremos tanto la concurrencia clásica (programación interrumpible mediante " +"hilos y exclusiones mutuas), como la concurrencia async / await (multitarea " +"cooperativa mediante traits future)." #: src/index.md msgid "Non-Goals" @@ -1465,12 +1453,11 @@ msgstr "Objetivos que no trataremos" #: src/index.md msgid "" -"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few " -"days. Some non-goals of this course are:" +"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few days. " +"Some non-goals of this course are:" msgstr "" -"Rust es un lenguaje muy amplio y no podremos abarcarlo todo en unos pocos " -"días. Algunos de los objetivos que no se plantean en este curso son los " -"siguientes:" +"Rust es un lenguaje muy amplio y no podremos abarcarlo todo en unos pocos días. " +"Algunos de los objetivos que no se plantean en este curso son los siguientes:" #: src/index.md msgid "" @@ -1488,9 +1475,9 @@ msgstr "Suposiciones" #: src/index.md msgid "" -"The course assumes that you already know how to program. Rust is a " -"statically-typed language and we will sometimes make comparisons with C and " -"C++ to better explain or contrast the Rust approach." +"The course assumes that you already know how to program. Rust is a statically-" +"typed language and we will sometimes make comparisons with C and C++ to better " +"explain or contrast the Rust approach." msgstr "" "El curso presupone que ya sabes programar. Rust es un lenguaje estáticamente " "tipado y, a veces, haremos comparaciones con C y C++ para explicarlo mejor o " @@ -1507,13 +1494,13 @@ msgstr "" #: src/index.md msgid "" "This is an example of a _speaker note_. We will use these to add additional " -"information to the slides. This could be key points which the instructor " -"should cover as well as answers to typical questions which come up in class." +"information to the slides. This could be key points which the instructor should " +"cover as well as answers to typical questions which come up in class." msgstr "" "Este es un ejemplo de una _nota del orador_. Las utilizaremos para añadir " -"información adicional a las diapositivas. Puede tratarse de puntos clave que " -"el instructor debería tratar, así como de respuestas a preguntas frecuentes " -"que surgen en clase." +"información adicional a las diapositivas. Puede tratarse de puntos clave que el " +"instructor debería tratar, así como de respuestas a preguntas frecuentes que " +"surgen en clase." #: src/running-the-course.md src/running-the-course/course-structure.md msgid "This page is for the course instructor." @@ -1521,23 +1508,23 @@ msgstr "Esta página está dirigida al instructor del curso." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Here is a bit of background information about how we've been running the " -"course internally at Google." +"Here is a bit of background information about how we've been running the course " +"internally at Google." msgstr "" -"A continuación, te ofrecemos información general sobre cómo se ha " -"desarrollado el curso en Google." +"A continuación, te ofrecemos información general sobre cómo se ha desarrollado " +"el curso en Google." #: src/running-the-course.md msgid "" -"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break " -"in the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the " -"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students " -"to work on exercises." +"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break in " +"the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the " +"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students to " +"work on exercises." msgstr "" -"Normalmente impartimos las clases de 09:00 a 16:00, con una pausa para " -"almorzar de una hora. Esto deja 3 horas para la clase de la mañana y 3 horas " -"para la clase de la tarde. Ambas sesiones incluyen varias pausas y tiempo " -"para que los estudiantes completen los ejercicios." +"Normalmente impartimos las clases de 09:00 a 16:00, con una pausa para almorzar " +"de una hora. Esto deja 3 horas para la clase de la mañana y 3 horas para la " +"clase de la tarde. Ambas sesiones incluyen varias pausas y tiempo para que los " +"estudiantes completen los ejercicios." #: src/running-the-course.md msgid "Before you run the course, you will want to:" @@ -1545,88 +1532,86 @@ msgstr "Antes de impartir el curso, te recomdamos hacer lo siguiente:" #: src/running-the-course.md msgid "" -"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker " -"notes to help highlight the key points (please help us by contributing more " -"speaker notes!). When presenting, you should make sure to open the speaker " -"notes in a popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker " -"Notes\"). This way you have a clean screen to present to the class." +"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker notes " +"to help highlight the key points (please help us by contributing more speaker " +"notes!). When presenting, you should make sure to open the speaker notes in a " +"popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker Notes\"). This way " +"you have a clean screen to present to the class." msgstr "" -"Familiarízate con el material del curso. Hemos incluido notas del orador " -"para destacar los puntos clave (ayúdanos a añadir más notas de este tipo). " -"Cuando hagas una presentación, asegúrate de abrir las notas del orador en " -"una ventana emergente (haz clic en el enlace que tiene una pequeña flecha " -"junto a \"Notas del orador\"). De esta manera, tendrás una pantalla " -"despejada para mostrar a la clase." +"Familiarízate con el material del curso. Hemos incluido notas del orador para " +"destacar los puntos clave (ayúdanos a añadir más notas de este tipo). Cuando " +"hagas una presentación, asegúrate de abrir las notas del orador en una ventana " +"emergente (haz clic en el enlace que tiene una pequeña flecha junto a \"Notas " +"del orador\"). De esta manera, tendrás una pantalla despejada para mostrar a la " +"clase." #: src/running-the-course.md msgid "" "Decide on the dates. Since the course takes four days, we recommend that you " -"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they " -"find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all " -"the information we give them." +"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they find " +"it helpful to have a gap in the course since it helps them process all the " +"information we give them." msgstr "" -"Decide bien las fechas. Dado que el curso dura cuatro días, te recomendamos " -"que repartas los días a lo largo de dos semanas. Los participantes del curso " -"han dicho que les resulta útil hacer pausas durante el curso, ya que les " -"ayuda a procesar toda la información que les proporcionamos." +"Decide bien las fechas. Dado que el curso dura cuatro días, te recomendamos que " +"repartas los días a lo largo de dos semanas. Los participantes del curso han " +"dicho que les resulta útil hacer pausas durante el curso, ya que les ayuda a " +"procesar toda la información que les proporcionamos." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a " -"class size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable " -"asking questions --- it's also small enough that one instructor will have " -"time to answer the questions. Make sure the room has _desks_ for yourself " -"and for the students: you will all need to be able to sit and work with your " -"laptops. In particular, you will be doing a lot of live-coding as an " -"instructor, so a lectern won't be very helpful for you." +"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a class " +"size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable asking " +"questions --- it's also small enough that one instructor will have time to " +"answer the questions. Make sure the room has _desks_ for yourself and for the " +"students: you will all need to be able to sit and work with your laptops. In " +"particular, you will be doing a lot of live-coding as an instructor, so a " +"lectern won't be very helpful for you." msgstr "" "Busca una sala con capacidad suficiente para los participantes presenciales. " -"Recomendamos una sala para entre 15 y 25 personas. Es el tamaño ideal para " -"que los alumnos se sientan cómodos haciendo preguntas y para que el profesor " -"tenga tiempo de responderlas. Asegúrate de que en la sala haya _mesas_ para " -"ti y para los alumnos: todos necesitaréis sentaros y trabajar con vuestros " -"portátiles. Además, como instructor, programarás mucho en directo, por lo " -"que un atril no te resultará muy útil." +"Recomendamos una sala para entre 15 y 25 personas. Es el tamaño ideal para que " +"los alumnos se sientan cómodos haciendo preguntas y para que el profesor tenga " +"tiempo de responderlas. Asegúrate de que en la sala haya _mesas_ para ti y para " +"los alumnos: todos necesitaréis sentaros y trabajar con vuestros portátiles. " +"Además, como instructor, programarás mucho en directo, por lo que un atril no " +"te resultará muy útil." #: src/running-the-course.md msgid "" -"On the day of your course, show up to the room a little early to set things " -"up. We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your " -"laptop (see the [installation instructions](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust#building)). This ensures optimal performance with no lag " -"as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as " -"you or the course participants spot them." +"On the day of your course, show up to the room a little early to set things up. " +"We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your laptop " +"(see the [installation instructions](https://github.com/google/comprehensive-" +"rust#building)). This ensures optimal performance with no lag as you change " +"pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as you or the course " +"participants spot them." msgstr "" -"El mismo día del curso, llega con antelación a la clase para preparar todo " -"lo necesario. Te recomendamos que realices la presentación directamente " -"desde `mdbook serve` en tu portátil (consulta las \\[instrucciones de " +"El mismo día del curso, llega con antelación a la clase para preparar todo lo " +"necesario. Te recomendamos que realices la presentación directamente desde " +"`mdbook serve` en tu portátil (consulta las \\[instrucciones de " "instalación\\]\\[3\\]). Así conseguirás un rendimiento óptimo y que no haya " "demoras al pasar de una página a otra. También podrás corregir las erratas a " "medida que tú o los participantes del curso las detectéis." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We " -"typically spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the " -"afternoon (including time to review the solutions). Make sure to ask people " -"if they're stuck or if there is anything you can help with. When you see " -"that several people have the same problem, call it out to the class and " -"offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant " -"information in the standard library." +"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We typically " +"spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the afternoon (including " +"time to review the solutions). Make sure to ask people if they're stuck or if " +"there is anything you can help with. When you see that several people have the " +"same problem, call it out to the class and offer a solution, e.g., by showing " +"people where to find the relevant information in the standard library." msgstr "" "Deja que los alumnos resuelvan los ejercicios por sí mismos o en pequeños " -"grupos. Solemos dedicar entre 30 y 45 minutos a los ejercicios por la mañana " -"y por la tarde (incluido el tiempo para revisar las soluciones). Asegúrate " -"de preguntar a los asistentes si les está costando hacerlo o si hay algo en " -"lo que puedas ayudarles. Cuando veas que varias personas tienen el mismo " -"problema, coméntalo delante de la clase y ofrece una solución. Por ejemplo, " -"enséñales dónde encontrar la información importante en la biblioteca " -"estándar." +"grupos. Solemos dedicar entre 30 y 45 minutos a los ejercicios por la mañana y " +"por la tarde (incluido el tiempo para revisar las soluciones). Asegúrate de " +"preguntar a los asistentes si les está costando hacerlo o si hay algo en lo que " +"puedas ayudarles. Cuando veas que varias personas tienen el mismo problema, " +"coméntalo delante de la clase y ofrece una solución. Por ejemplo, enséñales " +"dónde encontrar la información importante en la biblioteca estándar." #: src/running-the-course.md msgid "" -"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun " -"for you as it has been for us!" +"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun for " +"you as it has been for us!" msgstr "" "Eso es todo. ¡Buena suerte con el curso, y esperamos que te diviertas tanto " "como nosotros!" @@ -1634,16 +1619,16 @@ msgstr "" #: src/running-the-course.md msgid "" "Please [provide feedback](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"discussions/86) afterwards so that we can keep improving the course. We " -"would love to hear what worked well for you and what can be made better. " -"Your students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/" +"discussions/86) afterwards so that we can keep improving the course. We would " +"love to hear what worked well for you and what can be made better. Your " +"students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/discussions/100)!" +msgstr "" +"Después, [envíanos un comentario](https://github.com/google/comprehensive-rust/" +"discussions/86) para que podamos seguir mejorando el curso. Estaremos " +"encantados de que nos cuentes qué aspectos destacarías y qué se puede mejorar. " +"Tus alumnos también pueden [enviarnos sus sugerencias](https://github.com/" "google/comprehensive-rust/discussions/100)!" -msgstr "" -"Después, [envíanos un comentario](https://github.com/google/comprehensive-" -"rust/discussions/86) para que podamos seguir mejorando el curso. Estaremos " -"encantados de que nos cuentes qué aspectos destacarías y qué se puede " -"mejorar. Tus alumnos también pueden [enviarnos sus sugerencias](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/discussions/100)!" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust Fundamentals" @@ -1651,11 +1636,11 @@ msgstr "Fundamentos de Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The " -"days are fast paced and we cover a lot of ground!" +"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The days " +"are fast paced and we cover a lot of ground!" msgstr "" -"Los primeros cuatro días forman los [Fundamentos de Rust](../welcome-day-1." -"md). ¡Los días son muy intensos y cubrimos mucho terreno!" +"Los primeros cuatro días forman los [Fundamentos de Rust](../welcome-day-1.md). " +"¡Los días son muy intensos y cubrimos mucho terreno!" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Course schedule:" @@ -1680,16 +1665,15 @@ msgstr "Sección" #: src/user-defined-types.md src/welcome-day-2.md src/pattern-matching.md #: src/methods-and-traits.md src/welcome-day-2-afternoon.md src/generics.md #: src/std-types.md src/std-traits.md src/welcome-day-3.md -#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md -#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/borrowing.md src/lifetimes.md -#: src/welcome-day-4.md src/iterators.md src/modules.md src/testing.md -#: src/welcome-day-4-afternoon.md src/error-handling.md src/unsafe-rust.md -#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/threads.md -#: src/concurrency/channels.md src/concurrency/send-sync.md -#: src/concurrency/shared-state.md src/concurrency/sync-exercises.md -#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async.md -#: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md -#: src/concurrency/async-exercises.md +#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md src/welcome-day-3-afternoon.md +#: src/borrowing.md src/lifetimes.md src/welcome-day-4.md src/iterators.md +#: src/modules.md src/testing.md src/welcome-day-4-afternoon.md +#: src/error-handling.md src/unsafe-rust.md src/concurrency/welcome.md +#: src/concurrency/threads.md src/concurrency/channels.md +#: src/concurrency/send-sync.md src/concurrency/shared-state.md +#: src/concurrency/sync-exercises.md src/concurrency/welcome-async.md +#: src/concurrency/async.md src/concurrency/async-control-flow.md +#: src/concurrency/async-pitfalls.md src/concurrency/async-exercises.md msgid "Duration" msgstr "Duración" @@ -1796,8 +1780,8 @@ msgid "" "In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more " "specialized topics:" msgstr "" -"Además de la clase de 4 días sobre los fundamentos de Rust, abordamos " -"algunos temas más especializados:" +"Además de la clase de 4 días sobre los fundamentos de Rust, abordamos algunos " +"temas más especializados:" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust in Android" @@ -1806,37 +1790,37 @@ msgstr "Rust en Android" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "The [Rust in Android](../android.md) deep dive is a half-day course on using " -"Rust for Android platform development. This includes interoperability with " -"C, C++, and Java." +"Rust for Android platform development. This includes interoperability with C, C+" +"+, and Java." msgstr "" -"[Rust en Android](../android.md) es un curso de medio día sobre el uso de " -"Rust para el desarrollo de la plataforma Android. En él se incluye la " +"[Rust en Android](../android.md) es un curso de medio día sobre el uso de Rust " +"para el desarrollo de la plataforma Android. En él se incluye la " "interoperabilidad con C, C++ y Java." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"You will need an [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/" -"download/downloading). Make a checkout of the [course repository](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust) on the same machine and move the `src/" -"android/` directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure " -"that the Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." +"You will need an [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/download/" +"downloading). Make a checkout of the [course repository](https://github.com/" +"google/comprehensive-rust) on the same machine and move the `src/android/` " +"directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure that the " +"Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." msgstr "" -"Necesitarás [conseguir el AOSP](https://source.android.com/docs/setup/" -"download/downloading). Descarga el [repositorio del curso](https://github." -"com/google/comprehensive-rust) en el mismo ordenador y mueve el directorio " -"`src/android/` a la raíz del AOSP. De esta forma, el sistema de compilación " -"de Android verá los archivos `Android.bp` en `src/android/`." +"Necesitarás [conseguir el AOSP](https://source.android.com/docs/setup/download/" +"downloading). Descarga el [repositorio del curso](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust) en el mismo ordenador y mueve el directorio `src/android/` " +"a la raíz del AOSP. De esta forma, el sistema de compilación de Android verá " +"los archivos `Android.bp` en `src/android/`." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "Ensure that `adb sync` works with your emulator or real device and pre-build " -"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to " -"see the commands it runs and make sure they work when you run them by hand." +"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to see " +"the commands it runs and make sure they work when you run them by hand." msgstr "" -"Asegúrate que `adb sync` funciona con tu emulador o en un dispositivo físico " -"y haz pre-build en todos los ejemplos de Android usando `src/android/" -"build_all.sh`. Lee el script para ver los comandos que corren y asegúrate " -"que funcionan cuando lo corres a mano." +"Asegúrate que `adb sync` funciona con tu emulador o en un dispositivo físico y " +"haz pre-build en todos los ejemplos de Android usando `src/android/build_all." +"sh`. Lee el script para ver los comandos que corren y asegúrate que funcionan " +"cuando lo corres a mano." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust in Chromium" @@ -1844,26 +1828,26 @@ msgstr "Rust en Chromium" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Rust in Chromium](../chromium.md) deep dive is a half-day course on " -"using Rust as part of the Chromium browser. It includes using Rust in " -"Chromium's `gn` build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") " -"and C++ interoperability." +"The [Rust in Chromium](../chromium.md) deep dive is a half-day course on using " +"Rust as part of the Chromium browser. It includes using Rust in Chromium's `gn` " +"build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") and C++ " +"interoperability." msgstr "" "[Rust en Chromium](../chromium.md) es una clase en profundidad de medio día " -"sobre el uso de Rust como parte del navegador Chromium. Incluye el uso de " -"Rust en el sistema de compilación `gn` de Chromium e incorpora bibliotecas " -"de terceros (\"crates\") e interoperabilidad en C++." +"sobre el uso de Rust como parte del navegador Chromium. Incluye el uso de Rust " +"en el sistema de compilación `gn` de Chromium e incorpora bibliotecas de " +"terceros (\"crates\") e interoperabilidad en C++." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "You will need to be able to build Chromium --- a debug, component build is " -"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. " -"Ensure that you can run the Chromium browser that you've built." +"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. Ensure " +"that you can run the Chromium browser that you've built." msgstr "" -"Deberás poder compilar Chromium: [recomendamos] una compilación de " -"depuración de componentes (../chromium/setup.md) por cuestiones de " -"velocidad, pero cualquier compilación funcionará de forma correcta. " -"Asegúrate de que puedes ejecutar el navegador Chromium que has compilado." +"Deberás poder compilar Chromium: [recomendamos] una compilación de depuración " +"de componentes (../chromium/setup.md) por cuestiones de velocidad, pero " +"cualquier compilación funcionará de forma correcta. Asegúrate de que puedes " +"ejecutar el navegador Chromium que has compilado." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Bare-Metal Rust" @@ -1871,25 +1855,25 @@ msgstr "Bare Metal Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) deep dive is a full day class on " -"using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " +"The [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) deep dive is a full day class on using " +"Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " "application processors are covered." msgstr "" -"[Bare Metal Rust](../bare-metal.md) es una clase de un día sobre cómo usar " -"Rust para el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto " -"microcontroladores como procesadores de aplicaciones." +"[Bare Metal Rust](../bare-metal.md) es una clase de un día sobre cómo usar Rust " +"para el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto microcontroladores " +"como procesadores de aplicaciones." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC micro:bit]" -"(https://microbit.org/) v2 development board ahead of time. Everybody will " -"need to install a number of packages as described on the [welcome page](../" -"bare-metal.md)." +"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC micro:bit](https://" +"microbit.org/) v2 development board ahead of time. Everybody will need to " +"install a number of packages as described on the [welcome page](../bare-metal." +"md)." msgstr "" -"Para la parte de los microcontroladores, necesitarás comprar con antelación " -"la segunda versión de la placa programable [BBC micro:bit](https://microbit." -"org/). Todo el mundo deberá instalar una serie de paquetes, tal como se " -"describe en la [página de bienvenida](../bare-metal.md)." +"Para la parte de los microcontroladores, necesitarás comprar con antelación la " +"segunda versión de la placa programable [BBC micro:bit](https://microbit.org/). " +"Todo el mundo deberá instalar una serie de paquetes, tal como se describe en la " +"[página de bienvenida](../bare-metal.md)." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Concurrency in Rust" @@ -1897,21 +1881,21 @@ msgstr "Concurrencia en Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class " -"on classical as well as `async`/`await` concurrency." +"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class on " +"classical as well as `async`/`await` concurrency." msgstr "" -"[Concurrencia en profundidad](../concurrency.md) es una clase de un día " -"sobre la concurrencia clásica y la concurrencia `async`/`await`." +"[Concurrencia en profundidad](../concurrency.md) es una clase de un día sobre " +"la concurrencia clásica y la concurrencia `async`/`await`." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready " -"to go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment " -"with them:" +"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready to " +"go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment with " +"them:" msgstr "" -"Necesitarás configurar un nuevo crate, y descargar y preparar las " -"dependencias. A continuación, podrás copiar y pegar los ejemplos en `src/" -"main.rs` para experimentar con ellos:" +"Necesitarás configurar un nuevo crate, y descargar y preparar las dependencias. " +"A continuación, podrás copiar y pegar los ejemplos en `src/main.rs` para " +"experimentar con ellos:" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Morning (3 hours and 20 minutes, including breaks)" @@ -1950,8 +1934,8 @@ msgid "" "The course is meant to be very interactive and we recommend letting the " "questions drive the exploration of Rust!" msgstr "" -"El curso está diseñado para ser muy interactivo, por lo que te recomendamos " -"que dejes que las preguntas guíen el aprendizaje de Rust." +"El curso está diseñado para ser muy interactivo, por lo que te recomendamos que " +"dejes que las preguntas guíen el aprendizaje de Rust." #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:" @@ -1983,57 +1967,56 @@ msgstr "" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) " -"by [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github." -"com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and " -"[@henrif75](https://github.com/henrif75)." +"[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) by " +"[@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github.com/" +"hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and [@henrif75]" +"(https://github.com/henrif75)." msgstr "" -"[Portugués Brasileño](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) " -"por [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://" -"github.com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes) y " -"[@henrif75](https://github.com/henrif75)." +"[Portugués Brasileño](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) por " +"[@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github.com/" +"hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes) y [@henrif75]" +"(https://github.com/henrif75)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Chinese (Simplified)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) " -"by [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/" -"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/" -"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://" -"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp]" -"(https://github.com/nodmp)." +"[Chinese (Simplified)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) by " +"[@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/wnghl), " +"[@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/kongy), " +"[@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://github.com/" +"superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp](https://github." +"com/nodmp)." msgstr "" -"[Chino (simplificado)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) " -"por [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/" -"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/" -"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://" -"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK) y [@nodmp]" -"(https://github.com/nodmp)." +"[Chino (simplificado)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) por " +"[@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/wnghl), " +"[@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/kongy), " +"[@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://github.com/" +"superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK) y [@nodmp](https://github.com/" +"nodmp)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) " -"by [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" +"[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) by " +"[@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" "victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://" "github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/" "johnathan79717)." msgstr "" -"[Chino (tradicional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) " -"por [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" +"[Chino (tradicional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) por " +"[@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" "victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://" -"github.com/kuanhungchen) y [@johnathan79717](https://github.com/" -"johnathan79717)." +"github.com/kuanhungchen) y [@johnathan79717](https://github.com/johnathan79717)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" "[Japanese](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) by [@CoinEZ-JPN]" -"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/" -"momotaro1105), [@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) " -"and [@kantasv](https://github.com/kantasv)." +"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/momotaro1105), " +"[@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) and [@kantasv]" +"(https://github.com/kantasv)." msgstr "" "[Japonés](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) por [@CoinEZ-JPN]" -"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/" -"momotaro1105), [@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) y " -"[@kantasv](https://github.com/kantasv)." +"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/momotaro1105), " +"[@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) y [@kantasv](https://" +"github.com/kantasv)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -2044,26 +2027,26 @@ msgid "" msgstr "" "[Coreano](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) por [@keispace]" "(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), " -"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), y [@namhyung](https://github." -"com/namhyung)." +"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), y [@namhyung](https://github.com/" +"namhyung)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]" -"(https://github.com/deavid)." +"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid](https://" +"github.com/deavid)." msgstr "" "[Español](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) por [@deavid]" "(https://github.com/deavid)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Ukrainian](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) by [@git-user-" -"cpp](https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/" -"yaremam) and [@reta](https://github.com/reta)." +"[Ukrainian](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) by [@git-user-cpp]" +"(https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/yaremam) and " +"[@reta](https://github.com/reta)." msgstr "" -"[Ucranio](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) por [@git-user-" -"cpp](https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/" -"yaremam), y [@reta](https://github.com/reta)." +"[Ucranio](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) por [@git-user-cpp]" +"(https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/yaremam), y " +"[@reta](https://github.com/reta)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -2080,16 +2063,16 @@ msgid "" "There is a large number of in-progress translations. We link to the most " "recently updated translations:" msgstr "" -"Hay muchas traducciones todavía en curso. A continuación, incluimos enlaces " -"a las traducciones más actualizadas:" +"Hay muchas traducciones todavía en curso. A continuación, incluimos enlaces a " +"las traducciones más actualizadas:" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Arabic](https://google.github.io/comprehensive-rust/ar/) by [@younies]" -"(https://github.com/younies)" +"[Arabic](https://google.github.io/comprehensive-rust/ar/) by [@younies](https://" +"github.com/younies)" msgstr "" -"[Árabe](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) por [@younies]" -"(https://github.com/younies)" +"[Árabe](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) por [@younies](https://" +"github.com/younies)" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -2101,9 +2084,9 @@ msgstr "" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS]" -"(https://github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen) and " -"[@AdrienBaudemont](https://github.com/AdrienBaudemont)." +"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS](https://" +"github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen) and [@AdrienBaudemont]" +"(https://github.com/AdrienBaudemont)." msgstr "" "[Francés](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) por [@KookaS]" "(https://github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen), y " @@ -2111,17 +2094,16 @@ msgstr "" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]" -"(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." +"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn](https://" +"github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." msgstr "" -"[Alemán](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) por [@Throvn]" -"(https://github.com/Throvn) y [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." +"[Alemán](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) por [@Throvn](https://" +"github.com/Throvn) y [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Italian](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) by " -"[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://" -"github.com/detro)." +"[Italian](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) by [@henrythebuilder]" +"(https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://github.com/detro)." msgstr "" "[Italiano](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) por " "[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) y [@detro](https://" @@ -2143,29 +2125,27 @@ msgstr "" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" "If you want to help with this effort, please see [our instructions](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) for how to " -"get going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." +"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) for how to get " +"going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://github.com/" +"google/comprehensive-rust/issues/282)." msgstr "" -"Si quieres ayudar en esta iniciativa, consulta [nuestras instrucciones]" -"(https://github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) " -"para empezar. Las traducciones se coordinan en la [herramienta de " -"seguimiento de incidencias](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"issues/282)." +"Si quieres ayudar en esta iniciativa, consulta [nuestras instrucciones](https://" +"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) para empezar. " +"Las traducciones se coordinan en la [herramienta de seguimiento de incidencias]" +"(https://github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." #: src/cargo.md msgid "" -"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc." -"rust-lang.org/cargo/), the standard tool used in the Rust ecosystem to build " -"and run Rust applications. Here we want to give a brief overview of what " -"Cargo is and how it fits into the wider ecosystem and how it fits into this " -"training." +"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc.rust-" +"lang.org/cargo/), the standard tool used in the Rust ecosystem to build and run " +"Rust applications. Here we want to give a brief overview of what Cargo is and " +"how it fits into the wider ecosystem and how it fits into this training." msgstr "" "Cuando empieces a informarte sobre Rust, conocerás [Cargo](https://doc.rust-" "lang.org/cargo/), la herramienta estándar que se utiliza en el ecosistema de " -"Rust para crear y ejecutar sus aplicaciones. En este artículo, te ofrecemos " -"una breve descripción de lo que es Cargo, cómo se integra en el ecosistema " -"más amplio y cómo encaja en esta formación." +"Rust para crear y ejecutar sus aplicaciones. En este artículo, te ofrecemos una " +"breve descripción de lo que es Cargo, cómo se integra en el ecosistema más " +"amplio y cómo encaja en esta formación." #: src/cargo.md msgid "Installation" @@ -2178,53 +2158,52 @@ msgstr "**Sigue las instrucciones que se indican en .**" #: src/cargo.md msgid "" "This will give you the Cargo build tool (`cargo`) and the Rust compiler " -"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can " -"use to install to different compiler versions." +"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can use " +"to install to different compiler versions." msgstr "" -"Esto te dará la herramienta de compilación Cargo (`cargo`) y el compilador " -"Rust (`rustc`). También obtendrás `rustup`, una utilidad de línea de " -"comandos que puedes utilizar para instalar diferentes versiones del " -"compilador." +"Esto te dará la herramienta de compilación Cargo (`cargo`) y el compilador Rust " +"(`rustc`). También obtendrás `rustup`, una utilidad de línea de comandos que " +"puedes utilizar para instalar diferentes versiones del compilador." #: src/cargo.md msgid "" "After installing Rust, you should configure your editor or IDE to work with " -"Rust. Most editors do this by talking to [rust-analyzer](https://rust-" -"analyzer.github.io/), which provides auto-completion and jump-to-definition " +"Rust. Most editors do this by talking to [rust-analyzer](https://rust-analyzer." +"github.io/), which provides auto-completion and jump-to-definition " "functionality for [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://" -"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs), [Vim/Neovim](https://rust-" -"analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a " -"different IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." -msgstr "" -"Después de instalar Rust, debes configurar tu editor o IDE para utilizar " -"Rust. La mayoría de los editores lo hacen con [rust-analyzer](https://rust-" -"analyzer.github.io/), que ofrece funciones de autocompletado y salto a la " -"definición para [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://" -"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs) y [Vim/Neovim](https://rust-" -"analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), entre otros. También hay " -"disponible otro IDE denominado [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." +"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs), [Vim/Neovim](https://rust-analyzer." +"github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a different " +"IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." +msgstr "" +"Después de instalar Rust, debes configurar tu editor o IDE para utilizar Rust. " +"La mayoría de los editores lo hacen con [rust-analyzer](https://rust-analyzer." +"github.io/), que ofrece funciones de autocompletado y salto a la definición " +"para [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://rust-analyzer." +"github.io/manual.html#emacs) y [Vim/Neovim](https://rust-analyzer.github.io/" +"manual.html#vimneovim), entre otros. También hay disponible otro IDE denominado " +"[RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." #: src/cargo.md msgid "" "On Debian/Ubuntu, you can also install Cargo, the Rust source and the [Rust " -"formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) via `apt`. However, this " -"gets you an outdated rust version and may lead to unexpected behavior. The " -"command would be:" +"formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) via `apt`. However, this gets " +"you an outdated rust version and may lead to unexpected behavior. The command " +"would be:" msgstr "" -"En Debian o Ubuntu, también puedes instalar Cargo, el código fuente de Rust " -"y [el formateador de Rust](https://github.com/rust-lang/rustfmt) a través de " +"En Debian o Ubuntu, también puedes instalar Cargo, el código fuente de Rust y " +"[el formateador de Rust](https://github.com/rust-lang/rustfmt) a través de " "`apt`. Sin embargo, solo podrás conseguir una versión de Rust obsoleta que " "podría dar lugar a comportamientos inesperados. El comando es el siguiente:" #: src/cargo.md msgid "" "On macOS, you can use [Homebrew](https://brew.sh/) to install Rust, but this " -"may provide an outdated version. Therefore, it is recommended to install " -"Rust from the official site." +"may provide an outdated version. Therefore, it is recommended to install Rust " +"from the official site." msgstr "" "En macOS, puedes usar [Homebrew](https://brew.sh/) para instalar Rust, pero " -"esto podría proveer una versión anticuada. Por lo tanto, es recomendad " -"instalar Rust del sitio oficial." +"esto podría proveer una versión anticuada. Por lo tanto, es recomendad instalar " +"Rust del sitio oficial." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "The Rust Ecosystem" @@ -2242,36 +2221,35 @@ msgid "" "`rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and other " "intermediate formats." msgstr "" -"`rustc`: el compilador de Rust que convierte archivos `.rs` en binarios y " -"otros formatos intermedios." +"`rustc`: el compilador de Rust que convierte archivos `.rs` en binarios y otros " +"formatos intermedios." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "`cargo`: the Rust dependency manager and build tool. Cargo knows how to " -"download dependencies, usually hosted on , and it will " -"pass them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a " -"built-in test runner which is used to execute unit tests." +"download dependencies, usually hosted on , and it will pass " +"them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a built-in " +"test runner which is used to execute unit tests." msgstr "" "`cargo`: herramienta de compilación y gestión de dependencias de Rust. Cargo " -"sabe cómo descargar dependencias, que normalmente se alojan en , y las transfiere a `rustc` al crear el proyecto. Cargo también " -"incorpora un ejecutor de pruebas que se utiliza para realizar pruebas " -"unitarias." +"sabe cómo descargar dependencias, que normalmente se alojan en , y las transfiere a `rustc` al crear el proyecto. Cargo también incorpora " +"un ejecutor de pruebas que se utiliza para realizar pruebas unitarias." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "`rustup`: the Rust toolchain installer and updater. This tool is used to " -"install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are " -"released. In addition, `rustup` can also download documentation for the " -"standard library. You can have multiple versions of Rust installed at once " -"and `rustup` will let you switch between them as needed." -msgstr "" -"`rustup`: el instalador y actualizador de cadenas de herramientas de Rust. " -"Esta herramienta se utiliza para instalar y actualizar `rustc` y `cargo` " -"cuando se lanzan nuevas versiones de Rust. Además, `rustup` también puede " -"descargar documentación de la biblioteca estándar. Puedes tener varias " -"versiones de Rust instaladas a la vez y `rustup` te permitirá cambiar de una " -"a otra según lo necesites." +"install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are released. " +"In addition, `rustup` can also download documentation for the standard library. " +"You can have multiple versions of Rust installed at once and `rustup` will let " +"you switch between them as needed." +msgstr "" +"`rustup`: el instalador y actualizador de cadenas de herramientas de Rust. Esta " +"herramienta se utiliza para instalar y actualizar `rustc` y `cargo` cuando se " +"lanzan nuevas versiones de Rust. Además, `rustup` también puede descargar " +"documentación de la biblioteca estándar. Puedes tener varias versiones de Rust " +"instaladas a la vez y `rustup` te permitirá cambiar de una a otra según lo " +"necesites." #: src/cargo/rust-ecosystem.md src/types-and-values/hello-world.md #: src/references/exclusive.md src/memory-management/move.md @@ -2283,8 +2261,8 @@ msgstr "Puntos clave:" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "Rust has a rapid release schedule with a new release coming out every six " -"weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- " -"plus they enable new functionality." +"weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- plus " +"they enable new functionality." msgstr "" "Rust cuenta con un programa de lanzamiento rápido en el que se publica una " "nueva versión cada seis semanas. Las nuevas versiones mantienen la " @@ -2292,8 +2270,7 @@ msgstr "" "funciones." #: src/cargo/rust-ecosystem.md -msgid "" -"There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"." +msgid "There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"." msgstr "Hay tres canales de lanzamiento: \"stable\", \"beta\" y \"nightly\"." #: src/cargo/rust-ecosystem.md @@ -2309,58 +2286,56 @@ msgid "" "Dependencies can also be resolved from alternative [registries](https://doc." "rust-lang.org/cargo/reference/registries.html), git, folders, and more." msgstr "" -"Las dependencias también pueden resolverse desde \\[registros\\] " -"alternativos, git, carpetas, etc." +"Las dependencias también pueden resolverse desde \\[registros\\] alternativos, " +"git, carpetas, etc." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the " -"current edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018." +"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the current " +"edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018." msgstr "" "Rust también tiene varias \\[ediciones\\]: la más actual es Rust 2021. Las " "ediciones anteriores son Rust 2015 y Rust 2018." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the " -"language." +"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the language." msgstr "" "Las ediciones pueden introducir cambios de incompatibilidad con versiones " "anteriores en el lenguaje." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for " -"your crate via the `Cargo.toml` file." +"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for your " +"crate via the `Cargo.toml` file." msgstr "" -"Para evitar que se rompa el código, las ediciones son opcionales: selecciona " -"la edición para tu crate a través del archivo `Cargo.toml`." +"Para evitar que se rompa el código, las ediciones son opcionales: selecciona la " +"edición para tu crate a través del archivo `Cargo.toml`." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "To avoid splitting the ecosystem, Rust compilers can mix code written for " "different editions." msgstr "" -"Para evitar la división del ecosistema, los compiladores de Rust pueden " -"mezclar el código escrito para distintas ediciones." +"Para evitar la división del ecosistema, los compiladores de Rust pueden mezclar " +"el código escrito para distintas ediciones." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "Mention that it is quite rare to ever use the compiler directly not through " "`cargo` (most users never do)." msgstr "" -"Hay que mencionar que es bastante raro utilizar el compilador directamente y " -"no a través de `cargo` (la mayoría de los usuarios nunca lo hacen)." +"Hay que mencionar que es bastante raro utilizar el compilador directamente y no " +"a través de `cargo` (la mayoría de los usuarios nunca lo hacen)." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "It might be worth alluding that Cargo itself is an extremely powerful and " -"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but " -"not limited to:" +"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but not " +"limited to:" msgstr "" "Vale la pena mencionar que Cargo en sí es una herramienta extremadamente " -"poderosa e integral. Es capaz de hacer muchas cosas avanzadas y no " -"limitadas a:" +"poderosa e integral. Es capaz de hacer muchas cosas avanzadas y no limitadas a:" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "Project/package structure" @@ -2368,8 +2343,7 @@ msgstr "Estructura del proyecto/paquete" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" -msgstr "" -"[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" +msgstr "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "Dev Dependencies and Runtime Dependency management/caching" @@ -2377,11 +2351,9 @@ msgstr "Manejo/Cache de Dependencias de Desarrollo y de Runtime" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts." -"html)" +"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts.html)" msgstr "" -"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts." -"html)" +"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts.html)" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" @@ -2393,18 +2365,17 @@ msgstr "" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo " -"clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." -msgstr "" -"También es extensible con plugins de subcomandos (como [cargo clippy]" +"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo clippy]" "(https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." +msgstr "" +"También es extensible con plugins de subcomandos (como [cargo clippy](https://" +"github.com/rust-lang/rust-clippy))." #: src/cargo/rust-ecosystem.md -msgid "" -"Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)" +msgid "Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)" msgstr "" -"Consulta más información en el [libro oficial de Cargo](https://doc.rust-" -"lang.org/cargo/)" +"Consulta más información en el [libro oficial de Cargo](https://doc.rust-lang." +"org/cargo/)" #: src/cargo/code-samples.md msgid "Code Samples in This Training" @@ -2417,14 +2388,14 @@ msgid "" "and ensures a consistent experience for everyone." msgstr "" "En esta formación, aprenderemos el lenguaje Rust principalmente con ejemplos " -"que podrás ejecutar con tu navegador. De este modo, la configuración es " -"mucho más sencilla y se asegura una experiencia homogénea para todos." +"que podrás ejecutar con tu navegador. De este modo, la configuración es mucho " +"más sencilla y se asegura una experiencia homogénea para todos." #: src/cargo/code-samples.md msgid "" -"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do " -"the exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you " -"how to work with dependencies and for that you need Cargo." +"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do the " +"exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you how to " +"work with dependencies and for that you need Cargo." msgstr "" "Se recomienda instalar Cargo, ya que facilitará la realización de los " "ejercicios. El último día realizaremos un ejercicio más largo en el que se " @@ -2451,23 +2422,22 @@ msgid "" "Most code samples are editable like shown above. A few code samples are not " "editable for various reasons:" msgstr "" -"La mayoría de los códigos de ejemplo se pueden editar, como se muestra " -"arriba, pero hay algunos que no se pueden editar por varios motivos:" +"La mayoría de los códigos de ejemplo se pueden editar, como se muestra arriba, " +"pero hay algunos que no se pueden editar por varios motivos:" #: src/cargo/code-samples.md msgid "" "The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the code and " "open it in the real Playground to demonstrate unit tests." msgstr "" -"Los playgrounds insertados no pueden ejecutar pruebas unitarias. Copia y " -"pega el código y ábrelo en la página del playground para mostrar pruebas " -"unitarias." +"Los playgrounds insertados no pueden ejecutar pruebas unitarias. Copia y pega " +"el código y ábrelo en la página del playground para mostrar pruebas unitarias." #: src/cargo/code-samples.md msgid "" -"The embedded playgrounds lose their state the moment you navigate away from " -"the page! This is the reason that the students should solve the exercises " -"using a local Rust installation or via the Playground." +"The embedded playgrounds lose their state the moment you navigate away from the " +"page! This is the reason that the students should solve the exercises using a " +"local Rust installation or via the Playground." msgstr "" "Los playgrounds insertados pierden su estado en cuanto sales e de la página. " "Por este motivo, los alumnos deben resolver los ejercicios con una versión " @@ -2479,33 +2449,32 @@ msgstr "Ejecutar código de forma local con Cargo" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"If you want to experiment with the code on your own system, then you will " -"need to first install Rust. Do this by following the [instructions in the " -"Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). This " -"should give you a working `rustc` and `cargo`. At the time of writing, the " -"latest stable Rust release has these version numbers:" +"If you want to experiment with the code on your own system, then you will need " +"to first install Rust. Do this by following the [instructions in the Rust Book]" +"(https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). This should give " +"you a working `rustc` and `cargo`. At the time of writing, the latest stable " +"Rust release has these version numbers:" msgstr "" -"Si quieres experimentar con el código en tu propio sistema, primero tendrás " -"que instalar Rust. Para ello, sigue las [instrucciones del Libro de Rust]" -"(https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). De este modo, " -"obtendrás un `rustc` y un `cargo` que funcionen. En el momento de escribir " -"esto, la última versión estable de Rust tiene estos números de versión:" +"Si quieres experimentar con el código en tu propio sistema, primero tendrás que " +"instalar Rust. Para ello, sigue las [instrucciones del Libro de Rust](https://" +"doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). De este modo, obtendrás un " +"`rustc` y un `cargo` que funcionen. En el momento de escribir esto, la última " +"versión estable de Rust tiene estos números de versión:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"You can use any later version too since Rust maintains backwards " -"compatibility." +"You can use any later version too since Rust maintains backwards compatibility." msgstr "" "También puedes usar cualquier versión posterior, ya que Rust mantiene la " "retrocompatibilidad." #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of " -"the examples in this training:" +"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of the " +"examples in this training:" msgstr "" -"Una vez hecho lo anterior, sigue estos pasos para compilar un binario de " -"Rust a partir de uno de los ejemplos de la formación:" +"Una vez hecho lo anterior, sigue estos pasos para compilar un binario de Rust a " +"partir de uno de los ejemplos de la formación:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "Click the \"Copy to clipboard\" button on the example you want to copy." @@ -2522,17 +2491,16 @@ msgstr "" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" "Navigate into `exercise/` and use `cargo run` to build and run your binary:" -msgstr "" -"Ve a `exercise/` y usa `cargo run` para compilar y ejecutar tu binario:" +msgstr "Ve a `exercise/` y usa `cargo run` para compilar y ejecutar tu binario:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For " -"example, using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like" +"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For example, " +"using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like" msgstr "" "Sustituye el código de plantilla en `src/main.rs` con tu propio código. Por " -"ejemplo, usando el ejemplo de la página anterior, haz que `src/main.rs` " -"tenga el siguiente aspecto:" +"ejemplo, usando el ejemplo de la página anterior, haz que `src/main.rs` tenga " +"el siguiente aspecto:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "Use `cargo run` to build and run your updated binary:" @@ -2540,25 +2508,25 @@ msgstr "Usa `cargo run` para hacer build y ejecutar tu binario actualizado:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"Use `cargo check` to quickly check your project for errors, use `cargo " -"build` to compile it without running it. You will find the output in `target/" -"debug/` for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an " -"optimized release build in `target/release/`." +"Use `cargo check` to quickly check your project for errors, use `cargo build` " +"to compile it without running it. You will find the output in `target/debug/` " +"for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an optimized " +"release build in `target/release/`." msgstr "" -"Comprueba que no haya errores en el proyecto con `cargo check`. Compílalo " -"sin ejecutarlo con `cargo build`. Encontrarás la salida en `target/debug/` " -"para una versión de depuración normal. Usa `cargo build --release` para " -"generar una compilación de lanzamiento optimizada en `target/release/`." +"Comprueba que no haya errores en el proyecto con `cargo check`. Compílalo sin " +"ejecutarlo con `cargo build`. Encontrarás la salida en `target/debug/` para una " +"versión de depuración normal. Usa `cargo build --release` para generar una " +"compilación de lanzamiento optimizada en `target/release/`." #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"You can add dependencies for your project by editing `Cargo.toml`. When you " -"run `cargo` commands, it will automatically download and compile missing " +"You can add dependencies for your project by editing `Cargo.toml`. When you run " +"`cargo` commands, it will automatically download and compile missing " "dependencies for you." msgstr "" "Edita `Cargo.toml` para añadir dependencias a tu proyecto. Cuando ejecutes " -"comandos `cargo`, se descargarán y compilarán automáticamente las " -"dependencias que falten." +"comandos `cargo`, se descargarán y compilarán automáticamente las dependencias " +"que falten." #: src/cargo/running-locally.md msgid "" @@ -2576,10 +2544,8 @@ msgstr "Te damos la bienvenida al Día 1" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground " -"today:" -msgstr "" -"Este es el primer día de Comprehensive Rust. Hoy trataremos muchos temas:" +"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground today:" +msgstr "Este es el primer día de Comprehensive Rust. Hoy trataremos muchos temas:" #: src/welcome-day-1.md msgid "" @@ -2603,8 +2569,7 @@ msgstr "Tipos definidos por el usuario: estructuras y enumeraciones." #: src/welcome-day-1.md msgid "Pattern matching: destructuring enums, structs, and arrays." -msgstr "" -"Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." +msgstr "Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." #: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md #: src/welcome-day-4.md src/concurrency/welcome.md @@ -2617,39 +2582,35 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 5 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 5 minutos. Esta sesión contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 5 minutos. Esta sesión contiene:" #: src/welcome-day-1.md msgid "Please remind the students that:" msgstr "Recuerda a los alumnos lo siguiente:" #: src/welcome-day-1.md -msgid "" -"They should ask questions when they get them, don't save them to the end." -msgstr "" -"Deben hacer las preguntas cuando surgen, no las guarden hasta el final." +msgid "They should ask questions when they get them, don't save them to the end." +msgstr "Deben hacer las preguntas cuando surgen, no las guarden hasta el final." #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"The class is meant to be interactive and discussions are very much " -"encouraged!" +"The class is meant to be interactive and discussions are very much encouraged!" msgstr "" "El curso está diseñado para ser muy interactivo, ¡las discusiones son muy " "recomendadas!" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"As an instructor, you should try to keep the discussions relevant, i.e., " -"keep the discussions related to how Rust does things vs some other language. " -"It can be hard to find the right balance, but err on the side of allowing " -"discussions since they engage people much more than one-way communication." +"As an instructor, you should try to keep the discussions relevant, i.e., keep " +"the discussions related to how Rust does things vs some other language. It can " +"be hard to find the right balance, but err on the side of allowing discussions " +"since they engage people much more than one-way communication." msgstr "" "Como instructor, debes intentar llevar discusiones relevantes, por ejemplo, " -"mantener relación de cómo Rust hace las cosas vs otros lenguajes. Puede " -"costar encontrar un balance adecuado, pero generalmente permite las " -"discusiones ya que captan la atención de la gente mas que los discursos " -"unidireccionales." +"mantener relación de cómo Rust hace las cosas vs otros lenguajes. Puede costar " +"encontrar un balance adecuado, pero generalmente permite las discusiones ya que " +"captan la atención de la gente mas que los discursos unidireccionales." #: src/welcome-day-1.md msgid "" @@ -2659,38 +2620,37 @@ msgstr "" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"This is perfectly okay! Repetition is an important part of learning. " -"Remember that the slides are just a support and you are free to skip them as " -"you like." +"This is perfectly okay! Repetition is an important part of learning. Remember " +"that the slides are just a support and you are free to skip them as you like." msgstr "" -"Esto está perfecto! Repetir es una parte importante del aprendizaje. " -"Recuerda que los slides son solo un soporte y tienes libertad de saltearlos " -"cuando quieras." +"Esto está perfecto! Repetir es una parte importante del aprendizaje. Recuerda " +"que los slides son solo un soporte y tienes libertad de saltearlos cuando " +"quieras." #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"The idea for the first day is to show the \"basic\" things in Rust that " -"should have immediate parallels in other languages. The more advanced parts " -"of Rust come on the subsequent days." +"The idea for the first day is to show the \"basic\" things in Rust that should " +"have immediate parallels in other languages. The more advanced parts of Rust " +"come on the subsequent days." msgstr "" "El objetivo del primer día es mostrar los aspectos \"básicos\" de Rust que " -"podrían tener paralelismos inmediatos con otros lenguajes de programación. A " -"lo largo del curso se estudiarán los aspectos más avanzados de Rust." +"podrían tener paralelismos inmediatos con otros lenguajes de programación. A lo " +"largo del curso se estudiarán los aspectos más avanzados de Rust." #: src/welcome-day-1.md msgid "" "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the " -"schedule. Note that there is an exercise at the end of each segment, " -"followed by a break. Plan to cover the exercise solution after the break. " -"The times listed here are a suggestion in order to keep the course on " -"schedule. Feel free to be flexible and adjust as necessary!" +"schedule. Note that there is an exercise at the end of each segment, followed " +"by a break. Plan to cover the exercise solution after the break. The times " +"listed here are a suggestion in order to keep the course on schedule. Feel free " +"to be flexible and adjust as necessary!" msgstr "" "Si estás impartiendo el curso en un aula, este un buen lugar para repasar el " -"calendario. Debes tener en cuenta que hay un ejercicio al final de cada " -"parte, seguido de una pausa. Organiza las sesiones de forma que se explique " -"la solución del ejercicio después de la pausa. Las horas que se indican son " -"una sugerencia para que el curso se ciña al horario establecido. ¡No dudes " -"en modificar el calendario y hacer los cambios que consideres necesarios!" +"calendario. Debes tener en cuenta que hay un ejercicio al final de cada parte, " +"seguido de una pausa. Organiza las sesiones de forma que se explique la " +"solución del ejercicio después de la pausa. Las horas que se indican son una " +"sugerencia para que el curso se ciña al horario establecido. ¡No dudes en " +"modificar el calendario y hacer los cambios que consideres necesarios!" #: src/hello-world.md src/concurrency/send-sync.md msgid "This segment should take about 15 minutes. It contains:" @@ -2728,11 +2688,11 @@ msgstr "2 minutos" #: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "" -"Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015]" -"(https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" +"Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015](https://" +"blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" msgstr "" -"Rust es un nuevo lenguaje de programación que lanzó su versión [1.0 en el " -"2015](https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" +"Rust es un nuevo lenguaje de programación que lanzó su versión [1.0 en el 2015]" +"(https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" #: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "Rust is a statically compiled language in a similar role as C++" @@ -2795,8 +2755,7 @@ msgid "High level of control." msgstr "Nivel alto de control." #: src/hello-world/what-is-rust.md -msgid "" -"Can be scaled down to very constrained devices such as microcontrollers." +msgid "Can be scaled down to very constrained devices such as microcontrollers." msgstr "" "Se puede reducir verticalmente a dispositivos muy limitados, como los " "microcontroladores." @@ -2807,8 +2766,7 @@ msgstr "No tiene _runtime_ ni _garbage collection_." #: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "Focuses on reliability and safety without sacrificing performance." -msgstr "" -"Se centra en la fiabilidad y la seguridad sin sacrificar el rendimiento." +msgstr "Se centra en la fiabilidad y la seguridad sin sacrificar el rendimiento." #: src/hello-world/benefits.md msgid "Some unique selling points of Rust:" @@ -2855,8 +2813,8 @@ msgid "" "_No undefined runtime behavior_ - what a Rust statement does is never left " "unspecified" msgstr "" -"_No hay comportamientos indefinidos en el tiempo de ejecución:_ es decir, " -"una instrucción de Rust nunca queda sin especificar" +"_No hay comportamientos indefinidos en el tiempo de ejecución:_ es decir, una " +"instrucción de Rust nunca queda sin especificar" #: src/hello-world/benefits.md msgid "Array access is bounds checked." @@ -2871,8 +2829,8 @@ msgid "" "_Modern language features_ - as expressive and ergonomic as higher-level " "languages" msgstr "" -"_Características de los lenguajes modernos:_ es tan expresivo y ergonómico " -"como los lenguajes de nivel superior" +"_Características de los lenguajes modernos:_ es tan expresivo y ergonómico como " +"los lenguajes de nivel superior" #: src/hello-world/benefits.md msgid "Enums and pattern matching." @@ -2908,58 +2866,57 @@ msgstr "Compatibilidad excelente con el protocolo del servidor de lenguaje." #: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Do not spend much time here. All of these points will be covered in more " -"depth later." +"Do not spend much time here. All of these points will be covered in more depth " +"later." msgstr "" -"No le dediques mucho tiempo a este punto. Todos estos aspectos se tratarán " -"de forma más detallada más adelante." +"No le dediques mucho tiempo a este punto. Todos estos aspectos se tratarán de " +"forma más detallada más adelante." #: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Make sure to ask the class which languages they have experience with. " -"Depending on the answer you can highlight different features of Rust:" +"Make sure to ask the class which languages they have experience with. Depending " +"on the answer you can highlight different features of Rust:" msgstr "" "Asegúrate de preguntar a la clase en qué lenguajes tienen experiencia. " -"Dependiendo de la respuesta puedes destacar diferentes características de " -"Rust:" +"Dependiendo de la respuesta puedes destacar diferentes características de Rust:" #: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Experience with C or C++: Rust eliminates a whole class of _runtime errors_ " -"via the borrow checker. You get performance like in C and C++, but you don't " -"have the memory unsafety issues. In addition, you get a modern language with " +"Experience with C or C++: Rust eliminates a whole class of _runtime errors_ via " +"the borrow checker. You get performance like in C and C++, but you don't have " +"the memory unsafety issues. In addition, you get a modern language with " "constructs like pattern matching and built-in dependency management." msgstr "" "Experiencia con C o C++: Rust elimina una clase completa de _errores de " -"runtime_ mediante el _borrow checker_. Obtienes un rendimiento similar al de " -"C y C++, pero no tienes problemas de seguridad en la memoria. Además, " -"obtienes un lenguaje moderno con elementos como la coincidencia de patrones " -"y la gestión de dependencias integrado." +"runtime_ mediante el _borrow checker_. Obtienes un rendimiento similar al de C " +"y C++, pero no tienes problemas de seguridad en la memoria. Además, obtienes un " +"lenguaje moderno con elementos como la coincidencia de patrones y la gestión de " +"dependencias integrado." #: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Experience with Java, Go, Python, JavaScript...: You get the same memory " -"safety as in those languages, plus a similar high-level language feeling. In " -"addition you get fast and predictable performance like C and C++ (no garbage " -"collector) as well as access to low-level hardware (should you need it)." +"Experience with Java, Go, Python, JavaScript...: You get the same memory safety " +"as in those languages, plus a similar high-level language feeling. In addition " +"you get fast and predictable performance like C and C++ (no garbage collector) " +"as well as access to low-level hardware (should you need it)." msgstr "" "Experiencia con Java, Go, Python, JavaScript, etc.: Consigues la misma " -"seguridad de memoria que en éstos lenguajes, además de una experiencia " -"similar a la de un lenguaje de alto nivel. También consigues un rendimiento " -"rápido y predecible como en C y C++ (sin recolector de memoria residual), " -"así como acceso a hardware de bajo nivel (si lo necesitas)." +"seguridad de memoria que en éstos lenguajes, además de una experiencia similar " +"a la de un lenguaje de alto nivel. También consigues un rendimiento rápido y " +"predecible como en C y C++ (sin recolector de memoria residual), así como " +"acceso a hardware de bajo nivel (si lo necesitas)." #: src/hello-world/playground.md msgid "" -"The [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) provides an easy way to " -"run short Rust programs, and is the basis for the examples and exercises in " -"this course. Try running the \"hello-world\" program it starts with. It " -"comes with a few handy features:" +"The [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) provides an easy way to run " +"short Rust programs, and is the basis for the examples and exercises in this " +"course. Try running the \"hello-world\" program it starts with. It comes with a " +"few handy features:" msgstr "" -"El [playground de Rust](https://play.rust-lang.org/) ofrece una forma " -"sencilla de ejecutar programas cortos de Rust y es la base de los ejemplos y " -"ejercicios de este curso. Prueba a ejecutar el programa \"hello-world\" con " -"el que empieza. Incluye algunas funciones útiles:" +"El [playground de Rust](https://play.rust-lang.org/) ofrece una forma sencilla " +"de ejecutar programas cortos de Rust y es la base de los ejemplos y ejercicios " +"de este curso. Prueba a ejecutar el programa \"hello-world\" con el que " +"empieza. Incluye algunas funciones útiles:" #: src/hello-world/playground.md msgid "" @@ -2982,26 +2939,24 @@ msgstr "" #: src/hello-world/playground.md msgid "" -"If you're interested, use \"ASM\" under \"...\" to see the generated " -"assembly code." +"If you're interested, use \"ASM\" under \"...\" to see the generated assembly " +"code." msgstr "" "Si te interesa, utiliza la opción \"ASM\" en \"...\" para ver el código de " "ensamblado que se ha generado." #: src/hello-world/playground.md msgid "" -"As students head into the break, encourage them to open up the playground " -"and experiment a little. Encourage them to keep the tab open and try things " -"out during the rest of the course. This is particularly helpful for advanced " -"students who want to know more about Rust's optimizations or generated " -"assembly." -msgstr "" -"Cuando sea la hora del descanso, anima a los asistentes a abrir el " -"playground para que experimenten un poco. Hazles saber que pueden mantener " -"la pestaña abierta y probar cosas durante el resto del curso. Resulta " -"especialmente útil para los participantes con un nivel avanzado que quieran " -"obtener más información sobre las optimizaciones o el ensamblaje generado de " -"Rust." +"As students head into the break, encourage them to open up the playground and " +"experiment a little. Encourage them to keep the tab open and try things out " +"during the rest of the course. This is particularly helpful for advanced " +"students who want to know more about Rust's optimizations or generated assembly." +msgstr "" +"Cuando sea la hora del descanso, anima a los asistentes a abrir el playground " +"para que experimenten un poco. Hazles saber que pueden mantener la pestaña " +"abierta y probar cosas durante el resto del curso. Resulta especialmente útil " +"para los participantes con un nivel avanzado que quieran obtener más " +"información sobre las optimizaciones o el ensamblaje generado de Rust." #: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/modules.md msgid "This segment should take about 40 minutes. It contains:" @@ -3045,21 +3000,20 @@ msgstr "" #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" -"This slide tries to make the students comfortable with Rust code. They will " -"see a ton of it over the next four days so we start small with something " -"familiar." +"This slide tries to make the students comfortable with Rust code. They will see " +"a ton of it over the next four days so we start small with something familiar." msgstr "" "Con esta diapositiva se intenta que los alumnos se sientan cómodos con el " -"código de Rust. En los próximos tres días lo verán mucho, así que " -"empezaremos con algo reconocible." +"código de Rust. En los próximos tres días lo verán mucho, así que empezaremos " +"con algo reconocible." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" "Rust is very much like other languages in the C/C++/Java tradition. It is " "imperative and it doesn't try to reinvent things unless absolutely necessary." msgstr "" -"Rust es muy similar a otros lenguajes, como C, C++ o Java. Es imperativo y " -"no intenta reinventar las cosas a menos que sea absolutamente necesario." +"Rust es muy similar a otros lenguajes, como C, C++ o Java. Es imperativo y no " +"intenta reinventar las cosas a menos que sea absolutamente necesario." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "Rust is modern with full support for things like Unicode." @@ -3071,20 +3025,18 @@ msgid "" "arguments (no function [overloading](../control-flow-basics/functions.md))." msgstr "" "Rust utiliza macros en situaciones en las que se desea un número variable de " -"argumentos (sin [sobrecarga](basic-syntax/functions-interlude.md) de " -"funciones)." +"argumentos (sin [sobrecarga](basic-syntax/functions-interlude.md) de funciones)." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" -"Macros being 'hygienic' means they don't accidentally capture identifiers " -"from the scope they are used in. Rust macros are actually only [partially " -"hygienic](https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene." -"html)." +"Macros being 'hygienic' means they don't accidentally capture identifiers from " +"the scope they are used in. Rust macros are actually only [partially hygienic]" +"(https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." msgstr "" "Que las macros sean 'higiénicas' significa que no capturan " -"accidentalmenteidentificadores del ámbito en el que se utilizan. En " -"realidad, las macros de Rust solo son [parcialmente higiénicas](https://" -"veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." +"accidentalmenteidentificadores del ámbito en el que se utilizan. En realidad, " +"las macros de Rust solo son [parcialmente higiénicas](https://veykril.github.io/" +"tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" @@ -3094,10 +3046,9 @@ msgid "" "concepts](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html)." msgstr "" "Rust es un lenguaje multiparadigma. Por ejemplo, cuenta con [funciones de " -"programación orientadas a objetos](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-" -"oop.html) y, aunque no es un lenguaje funcional, incluye una serie de " -"[conceptos funcionales](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-" -"features.html)." +"programación orientadas a objetos](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-oop." +"html) y, aunque no es un lenguaje funcional, incluye una serie de [conceptos " +"funcionales](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html)." #: src/types-and-values/variables.md msgid "" @@ -3122,8 +3073,8 @@ msgstr "" #: src/types-and-values/variables.md msgid "" -"Uncomment the `x = 20` to demonstrate that variables are immutable by " -"default. Add the `mut` keyword to allow changes." +"Uncomment the `x = 20` to demonstrate that variables are immutable by default. " +"Add the `mut` keyword to allow changes." msgstr "" "Elimina el comentario de `x = 20` para demostrar que las variables son " "inmutables de forma predeterminada. Añade la palabra clave `mut` para que se " @@ -3131,18 +3082,18 @@ msgstr "" #: src/types-and-values/variables.md msgid "" -"The `i32` here is the type of the variable. This must be known at compile " -"time, but type inference (covered later) allows the programmer to omit it in " -"many cases." +"The `i32` here is the type of the variable. This must be known at compile time, " +"but type inference (covered later) allows the programmer to omit it in many " +"cases." msgstr "" "En este ejemplo, `i32` es el tipo de la variable. Se debe conocer durante el " -"tiempo de compilación, pero la inferencia de tipos (véase más adelante) " -"permite al programador omitirla en muchos casos." +"tiempo de compilación, pero la inferencia de tipos (véase más adelante) permite " +"al programador omitirla en muchos casos." #: src/types-and-values/values.md msgid "" -"Here are some basic built-in types, and the syntax for literal values of " -"each type." +"Here are some basic built-in types, and the syntax for literal values of each " +"type." msgstr "" "A continuación, se muestran algunos tipos integrados básicos, así como la " "sintaxis de los valores literales de cada tipo." @@ -3242,12 +3193,12 @@ msgstr "Hay algunas sintaxis que no se han mostrado anteriormente:" #: src/types-and-values/values.md msgid "" "All underscores in numbers can be left out, they are for legibility only. So " -"`1_000` can be written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written " -"as `123i64`." +"`1_000` can be written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written as " +"`123i64`." msgstr "" "Todos guiones bajos en los números pueden no utilizarse, ya que solo sirven " -"para facilitar la lectura. Por lo tanto, `1_000` se puede escribir como " -"`1000` (o `10_00`), y `123_i64` se puede escribir como `123i64`." +"para facilitar la lectura. Por lo tanto, `1_000` se puede escribir como `1000` " +"(o `10_00`), y `123_i64` se puede escribir como `123i64`." #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "\"result: {}\"" @@ -3255,13 +3206,13 @@ msgstr "\"resultado: {}\"" #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "" -"This is the first time we've seen a function other than `main`, but the " -"meaning should be clear: it takes three integers, and returns an integer. " -"Functions will be covered in more detail later." +"This is the first time we've seen a function other than `main`, but the meaning " +"should be clear: it takes three integers, and returns an integer. Functions " +"will be covered in more detail later." msgstr "" -"Es la primera vez que vemos una función distinta a `main`, pero el " -"significado debería quedar claro: utiliza tres números enteros y devuelve " -"uno. Más adelante, hablaremos sobre las funciones con más profundidad." +"Es la primera vez que vemos una función distinta a `main`, pero el significado " +"debería quedar claro: utiliza tres números enteros y devuelve uno. Más " +"adelante, hablaremos sobre las funciones con más profundidad." #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "Arithmetic is very similar to other languages, with similar precedence." @@ -3276,20 +3227,18 @@ msgid "" msgstr "" "¿Qué pasa con el desbordamiento de enteros? En C y C++, el desbordamiento de " "números enteros _con signo_ no está definido, y podría tener diferentes " -"resultados en diferentes plataformas o compiladores. En Rust sí está " -"definido." +"resultados en diferentes plataformas o compiladores. En Rust sí está definido." #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "" -"Change the `i32`'s to `i16` to see an integer overflow, which panics " -"(checked) in a debug build and wraps in a release build. There are other " -"options, such as overflowing, saturating, and carrying. These are accessed " -"with method syntax, e.g., `(a * b).saturating_add(b * c).saturating_add(c * " -"a)`." +"Change the `i32`'s to `i16` to see an integer overflow, which panics (checked) " +"in a debug build and wraps in a release build. There are other options, such as " +"overflowing, saturating, and carrying. These are accessed with method syntax, e." +"g., `(a * b).saturating_add(b * c).saturating_add(c * a)`." msgstr "" -"Cambia el `i32` a `i16` para observar un desbordamiento de un número entero, " -"lo que da error (pánico) en una versión de depuración, pero lo envuelve en " -"una compilación de lanzamiento. Hay otras opciones disponibles, como el " +"Cambia el `i32` a `i16` para observar un desbordamiento de un número entero, lo " +"que da error (pánico) en una versión de depuración, pero lo envuelve en una " +"compilación de lanzamiento. Hay otras opciones disponibles, como el " "desbordamiento, la saturación y el acarreo, a las que se accede mediante la " "sintaxis del método, por ejemplo, `(a * b).saturating_add(b * c)." "saturating_add(c * a)`." @@ -3308,36 +3257,35 @@ msgstr "Rust consultará cómo se _usa_ la variable para determinar el tipo:" #: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on " -"constraints given by variable declarations and usages." +"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on constraints " +"given by variable declarations and usages." msgstr "" -"Esta diapositiva muestra cómo el compilador de Rust infiere tipos basándose " -"en restricciones proporcionadas por declaraciones y usos de variables." +"Esta diapositiva muestra cómo el compilador de Rust infiere tipos basándose en " +"restricciones proporcionadas por declaraciones y usos de variables." #: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"It is very important to emphasize that variables declared like this are not " -"of some sort of dynamic \"any type\" that can hold any data. The machine " -"code generated by such declaration is identical to the explicit declaration " -"of a type. The compiler does the job for us and helps us write more concise " -"code." +"It is very important to emphasize that variables declared like this are not of " +"some sort of dynamic \"any type\" that can hold any data. The machine code " +"generated by such declaration is identical to the explicit declaration of a " +"type. The compiler does the job for us and helps us write more concise code." msgstr "" -"Es muy importante subrayar que las variables que se declaran así no son de " -"un \"tipo cualquiera\" dinámico que pueda contener cualquier dato. El código " -"máquina generado por tal declaración es idéntico a la declaración explícita " -"de un tipo. El compilador hace el trabajo por nosotros y nos ayuda a " -"escribir código más conciso." +"Es muy importante subrayar que las variables que se declaran así no son de un " +"\"tipo cualquiera\" dinámico que pueda contener cualquier dato. El código " +"máquina generado por tal declaración es idéntico a la declaración explícita de " +"un tipo. El compilador hace el trabajo por nosotros y nos ayuda a escribir " +"código más conciso." #: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"When nothing constrains the type of an integer literal, Rust defaults to " -"`i32`. This sometimes appears as `{integer}` in error messages. Similarly, " -"floating-point literals default to `f64`." +"When nothing constrains the type of an integer literal, Rust defaults to `i32`. " +"This sometimes appears as `{integer}` in error messages. Similarly, floating-" +"point literals default to `f64`." msgstr "" -"Cuando ningún elemento restringe el tipo de un literal entero, Rust lo " -"define de forma predeterminada como `i32`. A veces aparece como `{integer}` " -"en los mensajes de error. Del mismo modo, los literales de punto flotante se " -"definen como `f64` de forma predeterminada." +"Cuando ningún elemento restringe el tipo de un literal entero, Rust lo define " +"de forma predeterminada como `i32`. A veces aparece como `{integer}` en los " +"mensajes de error. Del mismo modo, los literales de punto flotante se definen " +"como `f64` de forma predeterminada." #: src/types-and-values/inference.md msgid "// ERROR: no implementation for `{float} == {integer}`\n" @@ -3345,9 +3293,8 @@ msgstr "// ERROR: no hay implementación para `{float} == {integer}`\n" #: src/types-and-values/exercise.md msgid "" -"The Fibonacci sequence begins with `[0,1]`. For n>1, the n'th Fibonacci " -"number is calculated recursively as the sum of the n-1'th and n-2'th " -"Fibonacci numbers." +"The Fibonacci sequence begins with `[0,1]`. For n>1, the n'th Fibonacci number " +"is calculated recursively as the sum of the n-1'th and n-2'th Fibonacci numbers." msgstr "" "La secuencie de Fibonacci empieza con `[0, 1]`. Para n>1, el número de " "Fibonacci en la posición n se calcula de forma recursiva como la suma de los " @@ -3355,11 +3302,11 @@ msgstr "" #: src/types-and-values/exercise.md msgid "" -"Write a function `fib(n)` that calculates the n'th Fibonacci number. When " -"will this function panic?" +"Write a function `fib(n)` that calculates the n'th Fibonacci number. When will " +"this function panic?" msgstr "" -"Escribe una función `fib(n)` que calcule el número n de Fibonacci. ¿Cuándo " -"da error pánico esta función?" +"Escribe una función `fib(n)` que calcule el número n de Fibonacci. ¿Cuándo da " +"error pánico esta función?" #: src/types-and-values/exercise.md msgid "// The base case.\n" @@ -3396,12 +3343,11 @@ msgstr "Expresiones `if`" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "" -"You use [`if` expressions](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" -"if-expr.html#if-expressions) exactly like `if` statements in other languages:" +"You use [`if` expressions](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-" +"expr.html#if-expressions) exactly like `if` statements in other languages:" msgstr "" -"Puedes usar [expresiones `if`](https://doc.rust-lang.org/reference/" -"expressions/if-expr.html#if-expressions) de la misma forma que en otros " -"lenguajes:" +"Puedes usar [expresiones `if`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" +"if-expr.html#if-expressions) de la misma forma que en otros lenguajes:" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "\"zero!\"" @@ -3420,8 +3366,8 @@ msgid "" "In addition, you can use `if` as an expression. The last expression of each " "block becomes the value of the `if` expression:" msgstr "" -"Además, puedes utilizar `if` como expresión. La última expresión de cada " -"bloque se convierte en el valor de la expresión `if`:" +"Además, puedes utilizar `if` como expresión. La última expresión de cada bloque " +"se convierte en el valor de la expresión `if`:" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "\"small\"" @@ -3438,22 +3384,22 @@ msgstr "\"tamaño del número: {}\"" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "" "Because `if` is an expression and must have a particular type, both of its " -"branch blocks must have the same type. Show what happens if you add `;` " -"after `\"small\"` in the second example." +"branch blocks must have the same type. Show what happens if you add `;` after " +"`\"small\"` in the second example." msgstr "" "Dado que `if` es una expresión y debe tener un tipo concreto, ambos de sus " -"bloques de ramas deben tener el mismo tipo. En el segundo ejemplo, muestra " -"lo que sucede al añadir `;` después de `\"small\"`." +"bloques de ramas deben tener el mismo tipo. En el segundo ejemplo, muestra lo " +"que sucede al añadir `;` después de `\"small\"`." #: src/control-flow-basics/if.md msgid "" -"When `if` is used in an expression, the expression must have a `;` to " -"separate it from the next statement. Remove the `;` before `println!` to see " -"the compiler error." +"When `if` is used in an expression, the expression must have a `;` to separate " +"it from the next statement. Remove the `;` before `println!` to see the " +"compiler error." msgstr "" -"Cuando se utiliza `if` en una expresión, esta debe tener un `;` para " -"separarla de la siguiente instrucción. Elimina `;` antes de `println!` para " -"ver el error del compilador." +"Cuando se utiliza `if` en una expresión, esta debe tener un `;` para separarla " +"de la siguiente instrucción. Elimina `;` antes de `println!` para ver el error " +"del compilador." #: src/control-flow-basics/loops.md msgid "There are three looping keywords in Rust: `while`, `loop`, and `for`:" @@ -3465,13 +3411,13 @@ msgstr "Bucles `while`" #: src/control-flow-basics/loops.md msgid "" -"The [`while` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-" -"expr.html#predicate-loops) works much like in other languages, executing the " -"loop body as long as the condition is true." +"The [`while` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr." +"html#predicate-loops) works much like in other languages, executing the loop " +"body as long as the condition is true." msgstr "" -"La [palabra clave `while`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" -"loop-expr.html#predicate-loops) es muy similar a la de otros lenguajes y " -"ejecuta el cuerpo del bucle mientras que la condición sea valida." +"La [palabra clave `while`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-" +"expr.html#predicate-loops) es muy similar a la de otros lenguajes y ejecuta el " +"cuerpo del bucle mientras que la condición sea valida." #: src/control-flow-basics/loops.md msgid "\"Final x: {x}\"" @@ -3479,8 +3425,8 @@ msgstr "\"x final: {x}\"" #: src/control-flow-basics/loops/for.md msgid "" -"The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) iterates " -"over ranges of values or the items in a collection:" +"The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) iterates over " +"ranges of values or the items in a collection:" msgstr "" "El [bucle `for`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) itera sobre " "rangos de valores o las entradas de una colección:" @@ -3495,25 +3441,25 @@ msgid "" "iterating over different kinds of ranges/collections. Iterators will be " "discussed in more detail later." msgstr "" -"Los bucles `for` utilizan un concepto llamado \"iteradores\" para iterar " -"sobre diferentes tipos de rangos/colecciones. Los iteradores serán " -"discutidos en mas detalle mas adelante." +"Los bucles `for` utilizan un concepto llamado \"iteradores\" para iterar sobre " +"diferentes tipos de rangos/colecciones. Los iteradores serán discutidos en mas " +"detalle mas adelante." #: src/control-flow-basics/loops/for.md msgid "" "Note that the first `for` loop only iterates to `4`. Show the `1..=5` syntax " "for an inclusive range." msgstr "" -"Ten en cuenta que el bucle `for` solo se itera a `4`. Muestra la sintaxis " -"`1..=5` para un intervalo inclusivo." +"Ten en cuenta que el bucle `for` solo se itera a `4`. Muestra la sintaxis `1.." +"=5` para un intervalo inclusivo." #: src/control-flow-basics/loops/loop.md msgid "" "The [`loop` statement](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) just " "loops forever, until a `break`." msgstr "" -"El [bucle `loop`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) repite " -"hasta encontrar un `break`." +"El [bucle `loop`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) repite hasta " +"encontrar un `break`." #: src/control-flow-basics/loops/loop.md msgid "\"{i}\"" @@ -3530,10 +3476,9 @@ msgstr "" #: src/control-flow-basics/break-continue.md msgid "" -"If you want to exit any kind of loop early, use [`break`](https://doc.rust-" -"lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). For " -"`loop`, this can take an optional expression that becomes the value of the " -"`loop` expression." +"If you want to exit any kind of loop early, use [`break`](https://doc.rust-lang." +"org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). For `loop`, this " +"can take an optional expression that becomes the value of the `loop` expression." msgstr "" "Si quieres salir de un bucle antes de que termine, usa [`break`](https://doc." "rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). Para " @@ -3551,11 +3496,11 @@ msgstr "\"{}\"" #: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md msgid "" -"Both `continue` and `break` can optionally take a label argument which is " -"used to break out of nested loops:" +"Both `continue` and `break` can optionally take a label argument which is used " +"to break out of nested loops:" msgstr "" -"De forma opcional, tanto `continue` como `break` pueden utilizar un " -"argumento de etiqueta para interrumpir los bucles anidados:" +"De forma opcional, tanto `continue` como `break` pueden utilizar un argumento " +"de etiqueta para interrumpir los bucles anidados:" #: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md msgid "\"elements searched: {elements_searched}\"" @@ -3568,8 +3513,8 @@ msgid "" "`while` and `for` loops)." msgstr "" "Ten en cuenta que `loop` es la única construcción de bucle que devuelve un " -"valor no trivial. Esto se debe a que es inevitable que se introduzca al " -"menos una vez (a diferencia de los bucles `while` y `for`)." +"valor no trivial. Esto se debe a que es inevitable que se introduzca al menos " +"una vez (a diferencia de los bucles `while` y `for`)." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "Blocks" @@ -3581,8 +3526,8 @@ msgid "" "Each block has a value and a type, which are those of the last expression of " "the block:" msgstr "" -"En Rust, un bloque contiene una secuencia de expresiones rodeados por llaves " -"`{}`. Cada bloque tiene el tipo y valor de la última expresión del bloque:" +"En Rust, un bloque contiene una secuencia de expresiones rodeados por llaves `{}" +"`. Cada bloque tiene el tipo y valor de la última expresión del bloque:" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "\"y: {y}\"" @@ -3590,19 +3535,17 @@ msgstr "\"y: {y}\"" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "" -"If the last expression ends with `;`, then the resulting value and type is " -"`()`." +"If the last expression ends with `;`, then the resulting value and type is `()`." msgstr "" -"Si la última expresión termina con `;`, el tipo y el valor resultante será " -"`()`." +"Si la última expresión termina con `;`, el tipo y el valor resultante será `()`." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "" "You can show how the value of the block changes by changing the last line in " "the block. For instance, adding/removing a semicolon or using a `return`." msgstr "" -"Puedes mostrar cómo cambia el valor del bloque cambiando su última línea. " -"Por ejemplo, añade o quita un punto y coma, o utiliza la expresión `return`." +"Puedes mostrar cómo cambia el valor del bloque cambiando su última línea. Por " +"ejemplo, añade o quita un punto y coma, o utiliza la expresión `return`." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "A variable's scope is limited to the enclosing block." @@ -3610,8 +3553,8 @@ msgstr "El ámbito de una variable se limita al bloque que la contiene." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "" -"You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from " -"the same scope:" +"You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from the " +"same scope:" msgstr "" "Puedes sombrear variables, tanto las de ámbitos externos como las del propio " "ámbito:" @@ -3639,23 +3582,23 @@ msgstr "\"después: {a}\"" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "" -"Show that a variable's scope is limited by adding a `b` in the inner block " -"in the last example, and then trying to access it outside that block." +"Show that a variable's scope is limited by adding a `b` in the inner block in " +"the last example, and then trying to access it outside that block." msgstr "" -"Para demostrar que el ámbito de una variable está limitado, añade una `b` en " -"el bloque interno del último ejemplo y, a continuación, intenta acceder a " -"ella desde fuera de ese bloque." +"Para demostrar que el ámbito de una variable está limitado, añade una `b` en el " +"bloque interno del último ejemplo y, a continuación, intenta acceder a ella " +"desde fuera de ese bloque." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "" -"Shadowing is different from mutation, because after shadowing both " -"variable's memory locations exist at the same time. Both are available under " -"the same name, depending where you use it in the code." +"Shadowing is different from mutation, because after shadowing both variable's " +"memory locations exist at the same time. Both are available under the same " +"name, depending where you use it in the code." msgstr "" -"Definición: _Shadowing_ (sombreado) es distinto de la mutación, ya que " -"después de sombrear las ubicaciones de memoria de las dos variables existen " -"al mismo tiempo. Ambas están disponibles bajo el mismo nombre, en función de " -"dónde se utiliza en el código." +"Definición: _Shadowing_ (sombreado) es distinto de la mutación, ya que después " +"de sombrear las ubicaciones de memoria de las dos variables existen al mismo " +"tiempo. Ambas están disponibles bajo el mismo nombre, en función de dónde se " +"utiliza en el código." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "A shadowing variable can have a different type." @@ -3671,25 +3614,25 @@ msgstr "" #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"Declaration parameters are followed by a type (the reverse of some " -"programming languages), then a return type." +"Declaration parameters are followed by a type (the reverse of some programming " +"languages), then a return type." msgstr "" "Los parámetros de declaración van seguidos de un tipo (al contrario que en " -"algunos lenguajes de programación) y, a continuación, de un tipo de " -"resultado devuelto." +"algunos lenguajes de programación) y, a continuación, de un tipo de resultado " +"devuelto." #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"The last expression in a function body (or any block) becomes the return " -"value. Simply omit the `;` at the end of the expression. The `return` " -"keyword can be used for early return, but the \"bare value\" form is " -"idiomatic at the end of a function (refactor `gcd` to use a `return`)." +"The last expression in a function body (or any block) becomes the return value. " +"Simply omit the `;` at the end of the expression. The `return` keyword can be " +"used for early return, but the \"bare value\" form is idiomatic at the end of a " +"function (refactor `gcd` to use a `return`)." msgstr "" "La última expresión del cuerpo de una función (o de cualquier bloque) se " -"convierte en el valor devuelto. Basta con omitir el carácter `;` al final de " -"la expresión. La palabra clave `return` puede ser utilizado para devolver " -"valores antes del fin de la función, pero la sintaxis de \"valor desnudo\" " -"es idiomático al fin de una función." +"convierte en el valor devuelto. Basta con omitir el carácter `;` al final de la " +"expresión. La palabra clave `return` puede ser utilizado para devolver valores " +"antes del fin de la función, pero la sintaxis de \"valor desnudo\" es " +"idiomático al fin de una función." #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" @@ -3700,16 +3643,15 @@ msgstr "" "`()`. El compilador deducirá esto si se omite el tipo de retorno `-> ()`." #: src/control-flow-basics/functions.md -msgid "" -"Overloading is not supported -- each function has a single implementation." +msgid "Overloading is not supported -- each function has a single implementation." msgstr "" "El sobrecargo de funciones no existe en Rust -- cada función tiene una única " "implementación." #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"Always takes a fixed number of parameters. Default arguments are not " -"supported. Macros can be used to support variadic functions." +"Always takes a fixed number of parameters. Default arguments are not supported. " +"Macros can be used to support variadic functions." msgstr "" "Siempre toma un número fijo de parámetros. No se admiten argumentos " "predeterminados. Las macros se pueden utilizar para admitir funciones " @@ -3717,22 +3659,21 @@ msgstr "" #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"Always takes a single set of parameter types. These types can be generic, " -"which will be covered later." +"Always takes a single set of parameter types. These types can be generic, which " +"will be covered later." msgstr "" -"Siempre se utiliza un solo conjunto de tipos de parámetros. Estos tipos " -"pueden ser genéricos, lo cual discutiremos mas tarde." +"Siempre se utiliza un solo conjunto de tipos de parámetros. Estos tipos pueden " +"ser genéricos, lo cual discutiremos mas tarde." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"Macros are expanded into Rust code during compilation, and can take a " -"variable number of arguments. They are distinguished by a `!` at the end. " -"The Rust standard library includes an assortment of useful macros." +"Macros are expanded into Rust code during compilation, and can take a variable " +"number of arguments. They are distinguished by a `!` at the end. The Rust " +"standard library includes an assortment of useful macros." msgstr "" -"Las macros se amplían a código de Rust durante la compilación y pueden " -"adoptar un número variable de argumentos. Se distinguen por utilizar un " -"símbolo `!` al final. La biblioteca estándar de Rust incluye una serie de " -"macros útiles." +"Las macros se amplían a código de Rust durante la compilación y pueden adoptar " +"un número variable de argumentos. Se distinguen por utilizar un símbolo `!` al " +"final. La biblioteca estándar de Rust incluye una serie de macros útiles." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" @@ -3740,16 +3681,16 @@ msgid "" "described in [`std::fmt`](https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html)." msgstr "" "`println!(format, ..)` imprime una linea a la salida estándar (\"standard " -"output\"), aplicando el formato descrito en [`std::fmt`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/fmt/index.html)." +"output\"), aplicando el formato descrito en [`std::fmt`](https://doc.rust-lang." +"org/std/fmt/index.html)." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" "`format!(format, ..)` works just like `println!` but returns the result as a " "string." msgstr "" -"`format!(format, ..)` funciona igual que `println!`, pero devuelve el " -"resultado en forma de cadena." +"`format!(format, ..)` funciona igual que `println!`, pero devuelve el resultado " +"en forma de cadena." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "`dbg!(expression)` logs the value of the expression and returns it." @@ -3765,11 +3706,10 @@ msgstr "" #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"`unreachable!()` marks a bit of code as unreachable. If executed, it will " -"panic." +"`unreachable!()` marks a bit of code as unreachable. If executed, it will panic." msgstr "" -"`unreachable!()` marca un fragmento de código como inaccesible. Si se " -"ejecuta, activará un error pánico." +"`unreachable!()` marca un fragmento de código como inaccesible. Si se ejecuta, " +"activará un error pánico." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "\"{n}! = {}\"" @@ -3777,9 +3717,9 @@ msgstr "\"{n}! = {}\"" #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"The takeaway from this section is that these common conveniences exist, and " -"how to use them. Why they are defined as macros, and what they expand to, is " -"not especially critical." +"The takeaway from this section is that these common conveniences exist, and how " +"to use them. Why they are defined as macros, and what they expand to, is not " +"especially critical." msgstr "" "El objetivo de esta sección es mostrar que existen estos elementos útiles y " "cómo usarlos. Por qué se definen como macros y a qué se expanden no es muy " @@ -3798,13 +3738,11 @@ msgid "" "The [Collatz Sequence](https://en.wikipedia.org/wiki/Collatz_conjecture) is " "defined as follows, for an arbitrary n1 greater than zero:" msgstr "" -"La [secuencia de Collatz](https://es.wikipedia.org/wiki/" -"Conjetura_de_Collatz) se define de la siguiente manera, para n1 " -"arbitrario mayor que cero:" +"La [secuencia de Collatz](https://es.wikipedia.org/wiki/Conjetura_de_Collatz) " +"se define de la siguiente manera, para n1 arbitrario mayor que cero:" #: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "" -"If _ni_ is 1, then the sequence terminates at _ni_." +msgid "If _ni_ is 1, then the sequence terminates at _ni_." msgstr "Si _ni_es 1, la secuencia termina en _ni_." #: src/control-flow-basics/exercise.md @@ -3812,10 +3750,8 @@ msgid "If _ni_ is even, then _ni+1 = ni / 2_." msgstr "Si _ni_ es par, _ni+1 = ni / 2_." #: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "" -"If _ni_ is odd, then _ni+1 = 3 * ni + 1_." -msgstr "" -"Si _ni_ es impar, _ni+1 = 3 * ni + 1_." +msgid "If _ni_ is odd, then _ni+1 = 3 * ni + 1_." +msgstr "Si _ni_ es impar, _ni+1 = 3 * ni + 1_." #: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "For example, beginning with _n1_ = 3:" @@ -3858,8 +3794,8 @@ msgid "" "Write a function to calculate the length of the collatz sequence for a given " "initial `n`." msgstr "" -"Escribe una función para calcular la longitud de la secuencia de Collatz " -"para un número `n` inicial dado." +"Escribe una función para calcular la longitud de la secuencia de Collatz para " +"un número `n` inicial dado." #: src/control-flow-basics/exercise.md src/control-flow-basics/solution.md msgid "/// Determine the length of the collatz sequence beginning at `n`.\n" @@ -3880,8 +3816,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 35 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 35 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 35 minutos. Contiene:" #: src/tuples-and-arrays.md msgid "This segment should take about 35 minutes. It contains:" @@ -3889,23 +3825,22 @@ msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 35 minutos. Contiene:" #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" -"A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) " -"elements of the same type `T`. Note that the length of the array is _part of " -"its type_, which means that `[u8; 3]` and `[u8; 4]` are considered two " -"different types. Slices, which have a size determined at runtime, are " -"covered later." +"A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) elements " +"of the same type `T`. Note that the length of the array is _part of its type_, " +"which means that `[u8; 3]` and `[u8; 4]` are considered two different types. " +"Slices, which have a size determined at runtime, are covered later." msgstr "" "Un valor del tipo array `[T; N]` contiene `N` (una constante en tiempo de " "compilación) elementos del mismo tipo `T`. Ten en cuenta que la longitud del " "array es _parte de su tipo), lo que significa que `[u8; 3]` y `[u8; 4]` se " -"consideran dos tipos diferentes. Los slices, que tienen un tamaño " -"determinado al tiempo de ejecución, serán discutidos mas tarde." +"consideran dos tipos diferentes. Los slices, que tienen un tamaño determinado " +"al tiempo de ejecución, serán discutidos mas tarde." #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" "Try accessing an out-of-bounds array element. Array accesses are checked at " -"runtime. Rust can usually optimize these checks away, and they can be " -"avoided using unsafe Rust." +"runtime. Rust can usually optimize these checks away, and they can be avoided " +"using unsafe Rust." msgstr "" "Prueba a acceder a un array que esté fuera de los límites. Los accesos a los " "arrays se comprueban en el tiempo de ejecución. Rust suele optimizar estas " @@ -3918,14 +3853,13 @@ msgstr "Podemos usar literales para asignar valores a arrays." #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" "The `println!` macro asks for the debug implementation with the `?` format " -"parameter: `{}` gives the default output, `{:?}` gives the debug output. " -"Types such as integers and strings implement the default output, but arrays " -"only implement the debug output. This means that we must use debug output " -"here." -msgstr "" -"El macro de impresión `println!` solicita la implementación de depuración " -"con el parámetro de formato `?`: `{}` ofrece la salida predeterminada y `{:?}" -"` ofrece la salida de depuración. Tipos como números enteros y cadenas " +"parameter: `{}` gives the default output, `{:?}` gives the debug output. Types " +"such as integers and strings implement the default output, but arrays only " +"implement the debug output. This means that we must use debug output here." +msgstr "" +"El macro de impresión `println!` solicita la implementación de depuración con " +"el parámetro de formato `?`: `{}` ofrece la salida predeterminada y `{:?}` " +"ofrece la salida de depuración. Tipos como números enteros y cadenas " "implementan la salida de depuración. Esto significan que tenemos que usar la " "salida de depuración en este caso." @@ -3934,8 +3868,8 @@ msgid "" "Adding `#`, eg `{a:#?}`, invokes a \"pretty printing\" format, which can be " "easier to read." msgstr "" -"Si se añade `#`, por ejemplo `{a:#?}`, se da formato al texto para facilitar " -"la lectura." +"Si se añade `#`, por ejemplo `{a:#?}`, se da formato al texto para facilitar la " +"lectura." #: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "Like arrays, tuples have a fixed length." @@ -3947,42 +3881,40 @@ msgstr "Las tuplas agrupan valores de diferentes tipos en un tipo compuesto." #: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "" -"Fields of a tuple can be accessed by the period and the index of the value, " -"e.g. `t.0`, `t.1`." +"Fields of a tuple can be accessed by the period and the index of the value, e." +"g. `t.0`, `t.1`." msgstr "" -"Se puede acceder a los campos de una tupla por el punto y el índice del " -"valor, por ejemplo, `t.0`, `t.1`." +"Se puede acceder a los campos de una tupla por el punto y el índice del valor, " +"por ejemplo, `t.0`, `t.1`." #: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "" -"The empty tuple `()` is referred to as the \"unit type\" and signifies " -"absence of a return value, akin to `void` in other languages." +"The empty tuple `()` is referred to as the \"unit type\" and signifies absence " +"of a return value, akin to `void` in other languages." msgstr "" -"La tupla vacía `()` es llamado el \"tipo de unidad\" y significa la ausencia " -"de un valor de retorno, parecido a `void` en otros lenguajes." +"La tupla vacía `()` es llamado el \"tipo de unidad\" y significa la ausencia de " +"un valor de retorno, parecido a `void` en otros lenguajes." #: src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "The `for` statement supports iterating over arrays (but not tuples)." -msgstr "" -"La instrucción `for` permite iterar sobre arrays, pero no sobre tuplas." +msgstr "La instrucción `for` permite iterar sobre arrays, pero no sobre tuplas." #: src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "" -"This functionality uses the `IntoIterator` trait, but we haven't covered " -"that yet." -msgstr "" -"Esta función usa el trait `IntoIterator`, pero aún no lo hemos estudiado." +"This functionality uses the `IntoIterator` trait, but we haven't covered that " +"yet." +msgstr "Esta función usa el trait `IntoIterator`, pero aún no lo hemos estudiado." #: src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "" -"The `assert_ne!` macro is new here. There are also `assert_eq!` and `assert!" -"` macros. These are always checked while, debug-only variants like " -"`debug_assert!` compile to nothing in release builds." +"The `assert_ne!` macro is new here. There are also `assert_eq!` and `assert!` " +"macros. These are always checked while, debug-only variants like `debug_assert!" +"` compile to nothing in release builds." msgstr "" "La macro `assert_ne!` es nueva. También existen las macros `assert_eq!` y " -"`assert!`. Estas variantes siempre se comprueban mientras las variantes de " -"solo depuración, como `debug_assert!`, no compilan nada en las compilaciones " -"de lanzamiento." +"`assert!`. Estas variantes siempre se comprueban mientras las variantes de solo " +"depuración, como `debug_assert!`, no compilan nada en las compilaciones de " +"lanzamiento." #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" @@ -3991,8 +3923,8 @@ msgid "" "directly accessing the inner values:" msgstr "" "Cuando uno trabaja con tuplas y otros valores estructurados, es común querer " -"extraer valores interiores a variables locales. Uno puede manualmente " -"acceder los valores interiores:" +"extraer valores interiores a variables locales. Uno puede manualmente acceder " +"los valores interiores:" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "\"left: {left}, right: {right}\"" @@ -4003,23 +3935,23 @@ msgid "" "However, Rust also supports using pattern matching to destructure a larger " "value into its constituent parts:" msgstr "" -"Rust también provee la coincidencia de patrones para destructurar un valor " -"en sus partes constituyentes:" +"Rust también provee la coincidencia de patrones para destructurar un valor en " +"sus partes constituyentes:" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" "The patterns used here are \"irrefutable\", meaning that the compiler can " -"statically verify that the value on the right of `=` has the same structure " -"as the pattern." +"statically verify that the value on the right of `=` has the same structure as " +"the pattern." msgstr "" -"Los patrones usados aquí son \"irrefutables\", es decir que el compilador " -"puede estáticamente verificar que el valor a la derecha del `=` tiene la " -"misma estructura que el patrón." +"Los patrones usados aquí son \"irrefutables\", es decir que el compilador puede " +"estáticamente verificar que el valor a la derecha del `=` tiene la misma " +"estructura que el patrón." #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" -"A variable name is an irrefutable pattern that always matches any value, " -"hence why we can also use `let` to declare a single variable." +"A variable name is an irrefutable pattern that always matches any value, hence " +"why we can also use `let` to declare a single variable." msgstr "" "Un nombre de variable es un patrón irrefutable que siempre coincide con " "cualquier valor, así que también podemos usar `let` para declarar una sola " @@ -4028,12 +3960,12 @@ msgstr "" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" "Rust also supports using patterns in conditionals, allowing for equality " -"comparison and destructuring to happen at the same time. This form of " -"pattern matching will be discussed in more detail later." +"comparison and destructuring to happen at the same time. This form of pattern " +"matching will be discussed in more detail later." msgstr "" "Los patrones también se pueden usar en los condicionales, dejando que la " -"comparación de igualdad y el desestructuramiento ocurren al mismo tiempo. " -"Esta forma de coincidencia de patrones sera discutido mas a fondo mas tarde." +"comparación de igualdad y el desestructuramiento ocurren al mismo tiempo. Esta " +"forma de coincidencia de patrones sera discutido mas a fondo mas tarde." #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" @@ -4056,8 +3988,8 @@ msgid "" "Use an array such as the above to write a function `transpose` which will " "transpose a matrix (turn rows into columns):" msgstr "" -"Usa el método anterior para escribir una función `transpose` que transpone " -"una matriz (convierte filas en columnas):" +"Usa el método anterior para escribir una función `transpose` que transpone una " +"matriz (convierte filas en columnas):" #: src/tuples-and-arrays/exercise.md msgid "" @@ -4110,12 +4042,12 @@ msgstr "" #: src/references/shared.md msgid "" -"A shared reference to a type `T` has type `&T`. A reference value is made " -"with the `&` operator. The `*` operator \"dereferences\" a reference, " -"yielding its value." +"A shared reference to a type `T` has type `&T`. A reference value is made with " +"the `&` operator. The `*` operator \"dereferences\" a reference, yielding its " +"value." msgstr "" -"Una referencia compartida a un tipo `T` tiene el tipo `&T`. Se crea un valor " -"de referencia con el operador `&`. El operador `*` \"desreferencia\" una " +"Una referencia compartida a un tipo `T` tiene el tipo `&T`. Se crea un valor de " +"referencia con el operador `&`. El operador `*` \"desreferencia\" una " "referencia, dando lugar a su valor." #: src/references/shared.md @@ -4126,29 +4058,27 @@ msgstr "Rust prohibirá estáticamente las referencias colgantes:" msgid "" "A reference is said to \"borrow\" the value it refers to, and this is a good " "model for students not familiar with pointers: code can use the reference to " -"access the value, but is still \"owned\" by the original variable. The " -"course will get into more detail on ownership in day 3." +"access the value, but is still \"owned\" by the original variable. The course " +"will get into more detail on ownership in day 3." msgstr "" -"Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace " -"referencia. Este es un buen modelo para los estudiantes que no están " -"familiarizados con los punteros, ya que el código puede usar la referencia " -"para acceder al valor, pero este sigue \"perteneciendo\" a la variable " -"original. En el curso hablaremos con más profundidad sobre la propiedad el " -"tercer día." +"Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace referencia. " +"Este es un buen modelo para los estudiantes que no están familiarizados con los " +"punteros, ya que el código puede usar la referencia para acceder al valor, pero " +"este sigue \"perteneciendo\" a la variable original. En el curso hablaremos con " +"más profundidad sobre la propiedad el tercer día." #: src/references/shared.md msgid "" -"References are implemented as pointers, and a key advantage is that they can " -"be much smaller than the thing they point to. Students familiar with C or C+" -"+ will recognize references as pointers. Later parts of the course will " -"cover how Rust prevents the memory-safety bugs that come from using raw " -"pointers." +"References are implemented as pointers, and a key advantage is that they can be " +"much smaller than the thing they point to. Students familiar with C or C++ will " +"recognize references as pointers. Later parts of the course will cover how Rust " +"prevents the memory-safety bugs that come from using raw pointers." msgstr "" -"Las referencias se implementan como punteros y una ventaja clave es que " -"pueden ser mucho más pequeñas del elemento al que apuntan. Los participantes " -"que estén familiarizados con C o C++ reconocerán las referencias como " -"punteros. A lo largo del curso, hablaremos sobre cómo Rust evita los errores " -"de seguridad en la memoria derivados del uso de punteros sin formato." +"Las referencias se implementan como punteros y una ventaja clave es que pueden " +"ser mucho más pequeñas del elemento al que apuntan. Los participantes que estén " +"familiarizados con C o C++ reconocerán las referencias como punteros. A lo " +"largo del curso, hablaremos sobre cómo Rust evita los errores de seguridad en " +"la memoria derivados del uso de punteros sin formato." #: src/references/shared.md msgid "" @@ -4158,9 +4088,8 @@ msgstr "Rust no crea referencias automáticamente, `&` siempre es obligatorio." #: src/references/shared.md msgid "" -"Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking " -"methods (try `r.is_ascii()`). There is no need for an `->` operator like in " -"C++." +"Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking methods " +"(try `r.is_ascii()`). There is no need for an `->` operator like in C++." msgstr "" "Rust realizará una desreferencia automática en algunos casos, en especial al " "invocar métodos (prueba `ref_x.count_ones()`). No hay necesidad para un " @@ -4168,29 +4097,28 @@ msgstr "" #: src/references/shared.md msgid "" -"In this example, `r` is mutable so that it can be reassigned (`r = &b`). " -"Note that this re-binds `r`, so that it refers to something else. This is " -"different from C++, where assignment to a reference changes the referenced " -"value." +"In this example, `r` is mutable so that it can be reassigned (`r = &b`). Note " +"that this re-binds `r`, so that it refers to something else. This is different " +"from C++, where assignment to a reference changes the referenced value." msgstr "" -"En este ejemplo, `r` es mutable para que se pueda reasignar (`r = &b`). " -"Debes tener en cuenta que se vuelve a enlazar `r` para que haga referencia a " -"otro elemento. Es distinto de C++, donde la asignación a una referencia " -"modifica el valor referenciado." +"En este ejemplo, `r` es mutable para que se pueda reasignar (`r = &b`). Debes " +"tener en cuenta que se vuelve a enlazar `r` para que haga referencia a otro " +"elemento. Es distinto de C++, donde la asignación a una referencia modifica el " +"valor referenciado." #: src/references/shared.md msgid "" "A shared reference does not allow modifying the value it refers to, even if " "that value was mutable. Try `*r = 'X'`." msgstr "" -"Una referencia compartida no permite modificar el valor al que hace " -"referencia, incluso aunque el valor sea mutable. Prueba con `*r = 'X'`." +"Una referencia compartida no permite modificar el valor al que hace referencia, " +"incluso aunque el valor sea mutable. Prueba con `*r = 'X'`." #: src/references/shared.md msgid "" "Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long " -"enough. Dangling references cannot occur in safe Rust. `x_axis` would return " -"a reference to `point`, but `point` will be deallocated when the function " +"enough. Dangling references cannot occur in safe Rust. `x_axis` would return a " +"reference to `point`, but `point` will be deallocated when the function " "returns, so this will not compile." msgstr "" "Rust hace un seguimiento del tiempo de vida de todas las referencias para " @@ -4209,34 +4137,33 @@ msgid "" "Exclusive references, also known as mutable references, allow changing the " "value they refer to. They have type `&mut T`." msgstr "" -"Las referencias exclusivas, también denominadas referencias mutables, " -"permiten cambiar el valor al que hacen referencia. Tienen el tipo `&mut T`." +"Las referencias exclusivas, también denominadas referencias mutables, permiten " +"cambiar el valor al que hacen referencia. Tienen el tipo `&mut T`." #: src/references/exclusive.md msgid "" -"\"Exclusive\" means that only this reference can be used to access the " -"value. No other references (shared or exclusive) can exist at the same time, " -"and the referenced value cannot be accessed while the exclusive reference " -"exists. Try making an `&point.0` or changing `point.0` while `x_coord` is " -"alive." +"\"Exclusive\" means that only this reference can be used to access the value. " +"No other references (shared or exclusive) can exist at the same time, and the " +"referenced value cannot be accessed while the exclusive reference exists. Try " +"making an `&point.0` or changing `point.0` while `x_coord` is alive." msgstr "" -"\"Exclusivo\" significa que solo se puede utilizar esta referencia para " -"acceder al valor. No pueden existir otras referencias (compartidas o " -"exclusivas) al mismo tiempo y no se puede acceder al valor de referencia " -"mientras exista la referencia exclusiva. Prueba a ejecutar un `&point.0` o a " -"cambiar `point.0` mientras `x_coord` está activo." +"\"Exclusivo\" significa que solo se puede utilizar esta referencia para acceder " +"al valor. No pueden existir otras referencias (compartidas o exclusivas) al " +"mismo tiempo y no se puede acceder al valor de referencia mientras exista la " +"referencia exclusiva. Prueba a ejecutar un `&point.0` o a cambiar `point.0` " +"mientras `x_coord` está activo." #: src/references/exclusive.md msgid "" "Be sure to note the difference between `let mut x_coord: &i32` and `let " "x_coord: &mut i32`. The first one represents a shared reference which can be " -"bound to different values, while the second represents an exclusive " -"reference to a mutable value." +"bound to different values, while the second represents an exclusive reference " +"to a mutable value." msgstr "" -"Ten en cuenta la diferencia entre `let mut x_coord: &i32` y `let x_coord: " -"&mut i32`. La primera representa una referencia mutable que se puede " -"vincular a distintos valores, mientras que la segunda representa una " -"referencia a un valor mutable." +"Ten en cuenta la diferencia entre `let mut x_coord: &i32` y `let x_coord: &mut " +"i32`. La primera representa una referencia mutable que se puede vincular a " +"distintos valores, mientras que la segunda representa una referencia a un valor " +"mutable." #: src/references/slices.md msgid "Slices" @@ -4252,8 +4179,7 @@ msgstr "Los slices toman prestados datos del tipo slice." #: src/references/slices.md msgid "Question: What happens if you modify `a[3]` right before printing `s`?" -msgstr "" -"Pregunta: ¿Qué ocurre si se modifica `a[3]` justo antes de imprimir `s`?" +msgstr "Pregunta: ¿Qué ocurre si se modifica `a[3]` justo antes de imprimir `s`?" #: src/references/slices.md msgid "" @@ -4266,32 +4192,29 @@ msgstr "" #: src/references/slices.md msgid "" "If the slice starts at index 0, Rust’s range syntax allows us to drop the " -"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are " -"identical." +"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are identical." msgstr "" -"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de rango de Rust nos " -"permite eliminar el índice inicial, lo que significa que `&a[0..a.len()]` y " -"`&a[..a.len()]` son idénticos." +"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de rango de Rust nos permite " +"eliminar el índice inicial, lo que significa que `&a[0..a.len()]` y `&a[..a." +"len()]` son idénticos." #: src/references/slices.md msgid "" "The same is true for the last index, so `&a[2..a.len()]` and `&a[2..]` are " "identical." msgstr "" -"Lo mismo ocurre con el último índice, por lo que `&a[2..a.len()]` y " -"`&a[2..]` son idénticos." +"Lo mismo ocurre con el último índice, por lo que `&a[2..a.len()]` y `&a[2..]` " +"son idénticos." #: src/references/slices.md -msgid "" -"To easily create a slice of the full array, we can therefore use `&a[..]`." -msgstr "" -"Para crear fácilmente un slice del array completo, podemos usar `&a[..]`." +msgid "To easily create a slice of the full array, we can therefore use `&a[..]`." +msgstr "Para crear fácilmente un slice del array completo, podemos usar `&a[..]`." #: src/references/slices.md msgid "" -"`s` is a reference to a slice of `i32`s. Notice that the type of `s` " -"(`&[i32]`) no longer mentions the array length. This allows us to perform " -"computation on slices of different sizes." +"`s` is a reference to a slice of `i32`s. Notice that the type of `s` (`&[i32]`) " +"no longer mentions the array length. This allows us to perform computation on " +"slices of different sizes." msgstr "" "`s` es una referencia a un slice de `i32`s. Ten en cuenta que el tipo de `s` " "(`&[i32]`) ya no menciona la longitud del array. Esto nos permite realizar " @@ -4311,14 +4234,14 @@ msgid "" "The question about modifying `a[3]` can spark an interesting discussion, but " "the answer is that for memory safety reasons you cannot do it through `a` at " "this point in the execution, but you can read the data from both `a` and `s` " -"safely. It works before you created the slice, and again after the " -"`println`, when the slice is no longer used." +"safely. It works before you created the slice, and again after the `println`, " +"when the slice is no longer used." msgstr "" "La cuestión sobre la modificación de `a[3]` puede suscitar un debate " -"interesante, pero la respuesta es que, por razones de seguridad de memoria, " -"no se puede hacer mediante `a` en este punto de la ejecución, pero sí se " -"pueden leer los datos de `a` y `s` de forma segura. Funciona antes de crear " -"el slice y después de `println`, cuando el slice ya no se utiliza." +"interesante, pero la respuesta es que, por razones de seguridad de memoria, no " +"se puede hacer mediante `a` en este punto de la ejecución, pero sí se pueden " +"leer los datos de `a` y `s` de forma segura. Funciona antes de crear el slice y " +"después de `println`, cuando el slice ya no se utiliza." #: src/references/strings.md msgid "We can now understand the two string types in Rust:" @@ -4329,8 +4252,7 @@ msgid "`&str` is a slice of UTF-8 encoded bytes, similar to `&[u8]`." msgstr "`&str` es un slice de bytes codificados en UTF-8, parecido a `&[u8]`." #: src/references/strings.md -msgid "" -"`String` is an owned buffer of UTF-8 encoded bytes, similar to `Vec`." +msgid "`String` is an owned buffer of UTF-8 encoded bytes, similar to `Vec`." msgstr "" "`String` es un buffer adueñado de bytes codificados en UTF-8, parecido a " "`Vec`." @@ -4358,32 +4280,30 @@ msgstr "\"s3: {s3}\"" #: src/references/strings.md msgid "" "`&str` introduces a string slice, which is an immutable reference to UTF-8 " -"encoded string data stored in a block of memory. String literals " -"(`\"Hello\"`), are stored in the program’s binary." +"encoded string data stored in a block of memory. String literals (`\"Hello\"`), " +"are stored in the program’s binary." msgstr "" "`&str` introduce un slice de cadena, que es una referencia inmutable a los " -"datos de cadena codificados en UTF-8 y almacenados en un bloque de memoria. " -"Los literales de cadena (`\"Hello\"`) se almacenan en el binario del " -"programa." +"datos de cadena codificados en UTF-8 y almacenados en un bloque de memoria. Los " +"literales de cadena (`\"Hello\"`) se almacenan en el binario del programa." #: src/references/strings.md msgid "" -"Rust's `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a " -"`Vec`, it is owned." +"Rust's `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a `Vec`, " +"it is owned." msgstr "" -"El tipo `String` de Rust es un envoltorio que rodea a un vector de bytes. " -"Como sucede con `Vec`, tiene propietario." +"El tipo `String` de Rust es un envoltorio que rodea a un vector de bytes. Como " +"sucede con `Vec`, tiene propietario." #: src/references/strings.md msgid "" "As with many other types `String::from()` creates a string from a string " -"literal; `String::new()` creates a new empty string, to which string data " -"can be added using the `push()` and `push_str()` methods." +"literal; `String::new()` creates a new empty string, to which string data can " +"be added using the `push()` and `push_str()` methods." msgstr "" -"Al igual que ocurre con muchos otros tipos, `String::from()` crea una cadena " -"a partir de un literal de cadena. `String::new()` crea una cadena vacía a la " -"que se pueden añadir datos de cadena mediante los métodos `push()` y " -"`push_str()`." +"Al igual que ocurre con muchos otros tipos, `String::from()` crea una cadena a " +"partir de un literal de cadena. `String::new()` crea una cadena vacía a la que " +"se pueden añadir datos de cadena mediante los métodos `push()` y `push_str()`." #: src/references/strings.md msgid "" @@ -4402,8 +4322,8 @@ msgid "" "characters and is preferred over trying to get character boundaries right." msgstr "" "Puedes tomar prestados slices `&str` de `String` a través de `&` y, de forma " -"opcional, la selección de intervalos. Si seleccionas un intervalo de bytes " -"que no esté alineado con los límites de caracteres, la expresión activará un " +"opcional, la selección de intervalos. Si seleccionas un intervalo de bytes que " +"no esté alineado con los límites de caracteres, la expresión activará un " "pánico. El iterador `chars` itera sobre los caracteres y se aconseja esta " "opción a intentar definir los límites de los caracteres correctamente." @@ -4414,11 +4334,11 @@ msgid "" "equivalent of `std::string` from C++ (main difference: it can only contain " "UTF-8 encoded bytes and will never use a small-string optimization)." msgstr "" -"Para los programadores de C++: piensa en `&str` como el `const char*` de C+" -"+, pero uno que siempre apunta a una cadena válida en la memoria. El " -"`String` de Rust es parecido a `std::string` de C++ (la diferencia principal " -"es que solo puede contener bytes codificados en UTF-8 y nunca utilizará una " -"optimización de cadena pequeña)." +"Para los programadores de C++: piensa en `&str` como el `const char*` de C++, " +"pero uno que siempre apunta a una cadena válida en la memoria. El `String` de " +"Rust es parecido a `std::string` de C++ (la diferencia principal es que solo " +"puede contener bytes codificados en UTF-8 y nunca utilizará una optimización de " +"cadena pequeña)." #: src/references/strings.md msgid "Byte strings literals allow you to create a `&[u8]` value directly:" @@ -4428,19 +4348,18 @@ msgstr "" #: src/references/strings.md msgid "" -"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: " -"`r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. You can embed double-quotes by using an equal " -"amount of `#` on either side of the quotes:" +"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: `r\"\\n\" " +"== \"\\\\n\"`. You can embed double-quotes by using an equal amount of `#` on " +"either side of the quotes:" msgstr "" "Las cadenas sin formato te permiten crear un valor `&str` con los escapes " -"inhabilitados: `r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. Puedes insertar comillas dobles con " -"la misma cantidad de `#` a cada lado de ellas:" +"inhabilitados: `r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. Puedes insertar comillas dobles con la " +"misma cantidad de `#` a cada lado de ellas:" #: src/references/exercise.md msgid "" -"We will create a few utility functions for 3-dimensional geometry, " -"representing a point as `[f64;3]`. It is up to you to determine the function " -"signatures." +"We will create a few utility functions for 3-dimensional geometry, representing " +"a point as `[f64;3]`. It is up to you to determine the function signatures." msgstr "" "Crearemos algunas funciones de utilidad para la geometría tridimensional " "representando un punto como `[f64;3]`. Debes decidir las firmas de las " @@ -4450,12 +4369,10 @@ msgstr "" msgid "" "// Calculate the magnitude of a vector by summing the squares of its " "coordinates\n" -"// and taking the square root. Use the `sqrt()` method to calculate the " -"square\n" +"// and taking the square root. Use the `sqrt()` method to calculate the square\n" "// root, like `v.sqrt()`.\n" msgstr "" -"// Calcula la magnitud de un vector sumando los cuadrados de sus " -"coordenadas\n" +"// Calcula la magnitud de un vector sumando los cuadrados de sus coordenadas\n" "// y sacando la raíz cuadrada. Usa el método `sqrt()` para calcular la raíz " "cuadrada\n" "//, como `v.sqrt()`.\n" @@ -4490,8 +4407,7 @@ msgstr "/// Calcula la magnitud del vector dado.\n" #: src/references/solution.md msgid "" -"/// Change the magnitude of the vector to 1.0 without changing its " -"direction.\n" +"/// Change the magnitude of the vector to 1.0 without changing its direction.\n" msgstr "/// Cambia la magnitud del vector a 1.0 sin cambiar su dirección.\n" #: src/user-defined-types.md src/methods-and-traits.md src/lifetimes.md @@ -4531,8 +4447,8 @@ msgstr "Las estructuras funcionan como en C o en C++." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "Like in C++, and unlike in C, no typedef is needed to define a type." msgstr "" -"Al igual que en C++, y a diferencia de C, no se necesita typedef para " -"definir un tipo." +"Al igual que en C++, y a diferencia de C, no se necesita typedef para definir " +"un tipo." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "Unlike in C++, there is no inheritance between structs." @@ -4540,28 +4456,26 @@ msgstr "A diferencia de C++, no existe ninguna herencia entre las estructuras." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" -"This may be a good time to let people know there are different types of " -"structs." +"This may be a good time to let people know there are different types of structs." msgstr "" -"Puede que sea un buen momento para indicar a los alumnos que existen " -"diferentes tipos de estructuras." +"Puede que sea un buen momento para indicar a los alumnos que existen diferentes " +"tipos de estructuras." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" -"Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a " -"trait on some type but don’t have any data that you want to store in the " -"value itself." +"Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a trait " +"on some type but don’t have any data that you want to store in the value itself." msgstr "" "Las estructuras de tamaño cero, como `struct Foo;`, se pueden utilizar al " "implementar un trait en algún tipo en cuyo valor no quieres almacenar datos." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" -"The next slide will introduce Tuple structs, used when the field names are " -"not important." +"The next slide will introduce Tuple structs, used when the field names are not " +"important." msgstr "" -"La siguiente diapositiva presentará las estructuras de tuplas, que se " -"utilizan cuando los nombres de los campos no son importantes." +"La siguiente diapositiva presentará las estructuras de tuplas, que se utilizan " +"cuando los nombres de los campos no son importantes." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" @@ -4573,19 +4487,19 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" -"The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the " -"old struct without having to explicitly type it all out. It must always be " -"the last element." +"The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the old " +"struct without having to explicitly type it all out. It must always be the last " +"element." msgstr "" "La sintaxis `..avery` nos permite copiar la mayoría de los campos de la " -"estructura anterior sin tener que escribirlos explícitamente. Siempre debe " -"ser el último elemento." +"estructura anterior sin tener que escribirlos explícitamente. Siempre debe ser " +"el último elemento." #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "If the field names are unimportant, you can use a tuple struct:" msgstr "" -"Si los nombres de los campos no son importantes, puedes utilizar una " -"estructura de tuplas:" +"Si los nombres de los campos no son importantes, puedes utilizar una estructura " +"de tuplas:" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "\"({}, {})\"" @@ -4594,8 +4508,7 @@ msgstr "\"({}, {})\"" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "This is often used for single-field wrappers (called newtypes):" msgstr "" -"Esto se suele utilizar para envoltorios de campo único (denominados " -"newtypes):" +"Esto se suele utilizar para envoltorios de campo único (denominados newtypes):" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "\"Ask a rocket scientist at NASA\"" @@ -4610,21 +4523,20 @@ msgstr "// ...\n" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"Newtypes are a great way to encode additional information about the value in " -"a primitive type, for example:" +"Newtypes are a great way to encode additional information about the value in a " +"primitive type, for example:" msgstr "" "Los newtypes son una buena forma de codificar información adicional sobre el " "valor de un tipo primitivo, por ejemplo:" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "The number is measured in some units: `Newtons` in the example above." -msgstr "" -"El número se mide en algunas unidades: `Newtons` en el ejemplo anterior." +msgstr "El número se mide en algunas unidades: `Newtons` en el ejemplo anterior." #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"The value passed some validation when it was created, so you no longer have " -"to validate it again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`." +"The value passed some validation when it was created, so you no longer have to " +"validate it again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`." msgstr "" "El valor ha pasado alguna validación cuando se ha creado, por lo que ya no " "tendrás que volver a validarlo cada vez que lo uses: `PhoneNumber(String)` u " @@ -4635,13 +4547,13 @@ msgid "" "Demonstrate how to add a `f64` value to a `Newtons` type by accessing the " "single field in the newtype." msgstr "" -"Demuestra cómo se añade un valor `f64` a un tipo `Newtons` accediendo al " -"campo único del newtype." +"Demuestra cómo se añade un valor `f64` a un tipo `Newtons` accediendo al campo " +"único del newtype." #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"Rust generally doesn’t like inexplicit things, like automatic unwrapping or " -"for instance using booleans as integers." +"Rust generally doesn’t like inexplicit things, like automatic unwrapping or for " +"instance using booleans as integers." msgstr "" "Por lo general, a Rust no le gustan los elementos no explícitos, como el " "desenvolvimiento automático o, por ejemplo, el uso de booleanos como enteros." @@ -4655,8 +4567,8 @@ msgid "" "The example is a subtle reference to the [Mars Climate Orbiter](https://en." "wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter) failure." msgstr "" -"El ejemplo es una sutil referencia al fracaso de la sonda [Mars Climate " -"Orbiter](https://es.wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter)." +"El ejemplo es una sutil referencia al fracaso de la sonda [Mars Climate Orbiter]" +"(https://es.wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter)." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" @@ -4684,8 +4596,7 @@ msgstr "\"En este turno: {:?}\"" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "Enumerations allow you to collect a set of values under one type." msgstr "" -"Las enumeraciones te permiten colectar un conjunto de valores en un solo " -"tipo." +"Las enumeraciones te permiten colectar un conjunto de valores en un solo tipo." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" @@ -4697,13 +4608,13 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"`PlayerMove` is a type with three variants. In addition to the payloads, " -"Rust will store a discriminant so that it knows at runtime which variant is " -"in a `PlayerMove` value." +"`PlayerMove` is a type with three variants. In addition to the payloads, Rust " +"will store a discriminant so that it knows at runtime which variant is in a " +"`PlayerMove` value." msgstr "" -"`PlayerMove` es un tipo con tres variantes. Además de las cargas útiles, " -"Rust almacenará un discriminante para saber qué variante se encuentra en un " -"valor `PlayerMove` en el tiempo de ejecución." +"`PlayerMove` es un tipo con tres variantes. Además de las cargas útiles, Rust " +"almacenará un discriminante para saber qué variante se encuentra en un valor " +"`PlayerMove` en el tiempo de ejecución." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "This might be a good time to compare structs and enums:" @@ -4712,21 +4623,21 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one " -"with different types of fields (variant payloads)." +"In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one with " +"different types of fields (variant payloads)." msgstr "" -"En ambas puedes tener una versión sencilla sin campos (estructura unitaria) " -"o una versión con distintos tipos de campos (variantes con carga útil)." +"En ambas puedes tener una versión sencilla sin campos (estructura unitaria) o " +"una versión con distintos tipos de campos (variantes con carga útil)." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "You could even implement the different variants of an enum with separate " -"structs but then they wouldn’t be the same type as they would if they were " -"all defined in an enum." +"structs but then they wouldn’t be the same type as they would if they were all " +"defined in an enum." msgstr "" "Incluso podrías implementar las distintas variantes de una enumeración con " -"estructuras diferentes, pero entonces no serían del mismo tipo como lo " -"serían si estuvieran todas definidas en una enumeración." +"estructuras diferentes, pero entonces no serían del mismo tipo como lo serían " +"si estuvieran todas definidas en una enumeración." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "Rust uses minimal space to store the discriminant." @@ -4740,29 +4651,28 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "If the allowed variant values do not cover all bit patterns, it will use " -"invalid bit patterns to encode the discriminant (the \"niche " -"optimization\"). For example, `Option<&u8>` stores either a pointer to an " -"integer or `NULL` for the `None` variant." +"invalid bit patterns to encode the discriminant (the \"niche optimization\"). " +"For example, `Option<&u8>` stores either a pointer to an integer or `NULL` for " +"the `None` variant." msgstr "" -"Si los valores de la variante permitidos no cubren todos los patrones de " -"bits, se utilizarán patrones de bits no válidos para codificar el " -"discriminante (la \"optimización de nicho\"). Por ejemplo, `Option<&u8>` " -"almacena un puntero en un número entero o `NULL` para la variante `None`." +"Si los valores de la variante permitidos no cubren todos los patrones de bits, " +"se utilizarán patrones de bits no válidos para codificar el discriminante (la " +"\"optimización de nicho\"). Por ejemplo, `Option<&u8>` almacena un puntero en " +"un número entero o `NULL` para la variante `None`." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "You can control the discriminant if needed (e.g., for compatibility with C):" msgstr "" -"Puedes controlar el discriminante si es necesario (por ejemplo, para " -"asegurar la compatibilidad con C):" +"Puedes controlar el discriminante si es necesario (por ejemplo, para asegurar " +"la compatibilidad con C):" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"Without `repr`, the discriminant type takes 2 bytes, because 10001 fits 2 " -"bytes." +"Without `repr`, the discriminant type takes 2 bytes, because 10001 fits 2 bytes." msgstr "" -"Sin `repr`, el tipo discriminante ocupa 2 bytes, debido a que 10001 se cabe " -"en 2 bytes." +"Sin `repr`, el tipo discriminante ocupa 2 bytes, debido a que 10001 se cabe en " +"2 bytes." #: src/user-defined-types/enums.md src/user-defined-types/static.md #: src/memory-management/review.md src/memory-management/move.md @@ -4773,8 +4683,7 @@ msgstr "Más información" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"Rust has several optimizations it can employ to make enums take up less " -"space." +"Rust has several optimizations it can employ to make enums take up less space." msgstr "" "Rust cuenta con varias optimizaciones que puede utilizar para hacer que las " "enums ocupen menos espacio." @@ -4782,8 +4691,8 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "Null pointer optimization: For [some types](https://doc.rust-lang.org/std/" -"option/#representation), Rust guarantees that `size_of::()` equals " -"`size_of::>()`." +"option/#representation), Rust guarantees that `size_of::()` equals `size_of::" +">()`." msgstr "" "Optimización de puntero nulo: para [algunos tipos](https://doc.rust-lang.org/" "std/option/#representation), Rust asegura que `size_of::()` es igual a " @@ -4791,14 +4700,14 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"Example code if you want to show how the bitwise representation _may_ look " -"like in practice. It's important to note that the compiler provides no " -"guarantees regarding this representation, therefore this is totally unsafe." +"Example code if you want to show how the bitwise representation _may_ look like " +"in practice. It's important to note that the compiler provides no guarantees " +"regarding this representation, therefore this is totally unsafe." msgstr "" "Fragmento de código de ejemplo si quieres mostrar cómo puede ser la " -"representación bit a bit en la práctica. Es importante tener en cuenta que " -"el compilador no ofrece garantías con respecto a esta representación, por lo " -"tanto es totalmente inseguro." +"representación bit a bit en la práctica. Es importante tener en cuenta que el " +"compilador no ofrece garantías con respecto a esta representación, por lo tanto " +"es totalmente inseguro." #: src/user-defined-types/static.md msgid "`static`" @@ -4809,8 +4718,8 @@ msgid "" "Static variables will live during the whole execution of the program, and " "therefore will not move:" msgstr "" -"Las variables estáticas vivirán durante toda la ejecución del programa y, " -"por lo tanto, no se moverán:" +"Las variables estáticas vivirán durante toda la ejecución del programa y, por " +"lo tanto, no se moverán:" #: src/user-defined-types/static.md msgid "\"Welcome to RustOS 3.14\"" @@ -4822,19 +4731,19 @@ msgstr "\"{BANNER}\"" #: src/user-defined-types/static.md msgid "" -"As noted in the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" -"vs-static.html), these are not inlined upon use and have an actual " -"associated memory location. This is useful for unsafe and embedded code, and " -"the variable lives through the entirety of the program execution. When a " -"globally-scoped value does not have a reason to need object identity, " -"`const` is generally preferred." +"As noted in the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" +"static.html), these are not inlined upon use and have an actual associated " +"memory location. This is useful for unsafe and embedded code, and the variable " +"lives through the entirety of the program execution. When a globally-scoped " +"value does not have a reason to need object identity, `const` is generally " +"preferred." msgstr "" "Tal y como se indica en el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/" -"rfcs/0246-const-vs-static.html), estas no son insertadas y tienen una " -"ubicación de memoria real asociada. Esto resulta útil para código insertado " -"y no seguro. Además, la variable continúa durante toda la ejecución del " -"programa. Cuando un valor de ámbito global no tiene ningún motivo para " -"necesitar identidad de objeto, se suele preferir `const`." +"rfcs/0246-const-vs-static.html), estas no son insertadas y tienen una ubicación " +"de memoria real asociada. Esto resulta útil para código insertado y no seguro. " +"Además, la variable continúa durante toda la ejecución del programa. Cuando un " +"valor de ámbito global no tiene ningún motivo para necesitar identidad de " +"objeto, se suele preferir `const`." #: src/user-defined-types/static.md msgid "`static` is similar to mutable global variables in C++." @@ -4842,27 +4751,25 @@ msgstr "Por su parte, `static` se parece a una variable global mutable en C++." #: src/user-defined-types/static.md msgid "" -"`static` provides object identity: an address in memory and state as " -"required by types with interior mutability such as `Mutex`." +"`static` provides object identity: an address in memory and state as required " +"by types with interior mutability such as `Mutex`." msgstr "" -"`static` proporciona la identidad del objeto: una dirección en la memoria y " -"en el estado que requieren los tipos con mutabilidad interior, como " -"`Mutex`." +"`static` proporciona la identidad del objeto: una dirección en la memoria y en " +"el estado que requieren los tipos con mutabilidad interior, como `Mutex`." #: src/user-defined-types/static.md msgid "" -"Because `static` variables are accessible from any thread, they must be " -"`Sync`. Interior mutability is possible through a [`Mutex`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), atomic or similar." +"Because `static` variables are accessible from any thread, they must be `Sync`. " +"Interior mutability is possible through a [`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/sync/struct.Mutex.html), atomic or similar." msgstr "" -"Dado que se puede acceder a las variables `static` desde cualquier hilo, " -"deben ser `Sync`. Mutabilidad interior es posible a través de un [`Mutex`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), atómico o parecido." +"Dado que se puede acceder a las variables `static` desde cualquier hilo, deben " +"ser `Sync`. Mutabilidad interior es posible a través de un [`Mutex`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), atómico o parecido." #: src/user-defined-types/static.md msgid "Thread-local data can be created with the macro `std::thread_local`." -msgstr "" -"Datos locales al hilo se pueden crear con el macro `std::thread_local`." +msgstr "Datos locales al hilo se pueden crear con el macro `std::thread_local`." #: src/user-defined-types/const.md msgid "`const`" @@ -4870,50 +4777,50 @@ msgstr "`const`" #: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"Constants are evaluated at compile time and their values are inlined " -"wherever they are used:" +"Constants are evaluated at compile time and their values are inlined wherever " +"they are used:" msgstr "" -"Las variables constantes se evalúan en tiempo de compilación y sus valores " -"se insertan donde sean utilizados:" +"Las variables constantes se evalúan en tiempo de compilación y sus valores se " +"insertan donde sean utilizados:" #: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"According to the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" -"vs-static.html) these are inlined upon use." +"According to the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" +"static.html) these are inlined upon use." msgstr "" -"Según el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" -"vs-static.html), se insertan cuando se utilizan." +"Según el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" +"static.html), se insertan cuando se utilizan." #: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"Only functions marked `const` can be called at compile time to generate " -"`const` values. `const` functions can however be called at runtime." +"Only functions marked `const` can be called at compile time to generate `const` " +"values. `const` functions can however be called at runtime." msgstr "" "Sólo se pueden llamar a las funciones marcadas como `const` en tiempo de " -"compilación para generar valores `const`. Sin embargo, las funciones `const` " -"se pueden llamar en _runtime_." +"compilación para generar valores `const`. Sin embargo, las funciones `const` se " +"pueden llamar en _runtime_." #: src/user-defined-types/const.md msgid "Mention that `const` behaves semantically similar to C++'s `constexpr`" msgstr "" -"Menciona que `const` se comporta semánticamente de forma similar a " -"`constexpr` de C++" +"Menciona que `const` se comporta semánticamente de forma similar a `constexpr` " +"de C++" #: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, but " -"it is helpful and safer than using a static." +"It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, but it " +"is helpful and safer than using a static." msgstr "" -"No es muy habitual que se necesite una constante evaluada en _runtime_, pero " -"es útil y más seguro que usar una estática." +"No es muy habitual que se necesite una constante evaluada en _runtime_, pero es " +"útil y más seguro que usar una estática." #: src/user-defined-types/aliases.md msgid "" "A type alias creates a name for another type. The two types can be used " "interchangeably." msgstr "" -"Un alias de tipo crea un nombre para otro tipo. Ambos tipos se pueden " -"utilizar indistintamente." +"Un alias de tipo crea un nombre para otro tipo. Ambos tipos se pueden utilizar " +"indistintamente." #: src/user-defined-types/aliases.md msgid "// Aliases are more useful with long, complex types:\n" @@ -4926,28 +4833,26 @@ msgstr "Los programadores de C verán un parecido con `typedef`." #: src/user-defined-types/exercise.md msgid "" "We will create a data structure to represent an event in an elevator control " -"system. It is up to you to define the types and functions to construct " -"various events. Use `#[derive(Debug)]` to allow the types to be formatted " -"with `{:?}`." +"system. It is up to you to define the types and functions to construct various " +"events. Use `#[derive(Debug)]` to allow the types to be formatted with `{:?}`." msgstr "" -"Crearemos una estructura de datos para representar un evento en un sistema " -"de control de ascensores. Debes definir los tipos y las funciones para crear " -"varios eventos. Usa `#[derive(Debug)]` para permitir que se aplique el " -"formato `{:?}` a los tipos." +"Crearemos una estructura de datos para representar un evento en un sistema de " +"control de ascensores. Debes definir los tipos y las funciones para crear " +"varios eventos. Usa `#[derive(Debug)]` para permitir que se aplique el formato " +"`{:?}` a los tipos." #: src/user-defined-types/exercise.md msgid "" "This exercise only requires creating and populating data structures so that " -"`main` runs without errors. The next part of the course will cover getting " -"data out of these structures." +"`main` runs without errors. The next part of the course will cover getting data " +"out of these structures." msgstr "" "Para hacer este ejercicio solo es necesario crear y rellenar estructuras de " "datos de forma que `main` se ejecute sin errores. En la siguiente parte del " "curso veremos cómo extraer datos de estas estructuras." #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md -msgid "" -"/// An event in the elevator system that the controller must react to.\n" +msgid "/// An event in the elevator system that the controller must react to.\n" msgstr "" "/// Un evento en el sistema de ascensores al que debe reaccionar el " "controlador.\n" @@ -4974,11 +4879,9 @@ msgstr "/// Las puertas del ascensor se han cerrado.\n" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "" -"/// A directional button was pressed in an elevator lobby on the given " -"floor.\n" +"/// A directional button was pressed in an elevator lobby on the given floor.\n" msgstr "" -"/// Se ha pulsado el botón direccional de un ascensor en la planta " -"indicada.\n" +"/// Se ha pulsado el botón direccional de un ascensor en la planta indicada.\n" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "/// A floor button was pressed in the elevator car.\n" @@ -4987,8 +4890,7 @@ msgstr "/// Se ha pulsado el botón de una planta en el ascensor.\n" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "\"A ground floor passenger has pressed the up button: {:?}\"" msgstr "" -"\"Un pasajero de la planta baja ha pulsado el botón para ir hacia arriba: " -"{:?}\"" +"\"Un pasajero de la planta baja ha pulsado el botón para ir hacia arriba: {:?}\"" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "\"The car has arrived on the ground floor: {:?}\"" @@ -5056,8 +4958,7 @@ msgstr "" #: src/welcome-day-2.md msgid "Pattern matching: extracting data from structures." -msgstr "" -"Coincidencia de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." +msgstr "Coincidencia de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." #: src/welcome-day-2.md msgid "Methods: associating functions with types." @@ -5072,19 +4973,18 @@ msgid "Generics: parameterizing types on other types." msgstr "Genéricos: parametrizar tipos en otros tipos." #: src/welcome-day-2.md -msgid "" -"Standard library types and traits: a tour of Rust's rich standard library." +msgid "Standard library types and traits: a tour of Rust's rich standard library." msgstr "" -"Tipos y traits de bibliotecas estándar: un recorrido por la amplia " -"biblioteca estándar de Rust." +"Tipos y traits de bibliotecas estándar: un recorrido por la amplia biblioteca " +"estándar de Rust." #: src/welcome-day-2.md msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 10 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 10 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 10 minutos. Contiene:" #: src/pattern-matching.md src/std-types.md src/memory-management.md #: src/error-handling.md @@ -5093,18 +4993,17 @@ msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora. Contiene:" #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. " -"The comparisons are done from top to bottom and the first match wins." +"The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. The " +"comparisons are done from top to bottom and the first match wins." msgstr "" "La palabra clave `match` te permite comparar un valor con uno o varios " -"_patrones_. Las comparaciones se hacen de arriba a abajo y el primer patrón " -"que coincida gana." +"_patrones_. Las comparaciones se hacen de arriba a abajo y el primer patrón que " +"coincida gana." #: src/pattern-matching/match.md msgid "The patterns can be simple values, similarly to `switch` in C and C++:" msgstr "" -"Los patrones pueden ser valores simples, del mismo modo que `switch` en C y " -"C++:" +"Los patrones pueden ser valores simples, del mismo modo que `switch` en C y C++:" #: src/pattern-matching/match.md msgid "'x'" @@ -5118,9 +5017,9 @@ msgstr "'q'" msgid "\"Quitting\"" msgstr "\"Salir\"" -#: src/pattern-matching/match.md src/generics/exercise.md -#: src/generics/solution.md src/std-traits/solution.md -#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md +#: src/pattern-matching/match.md src/generics/exercise.md src/generics/solution.md +#: src/std-traits/solution.md src/error-handling/exercise.md +#: src/error-handling/solution.md msgid "'a'" msgstr "'a'" @@ -5164,14 +5063,14 @@ msgstr "\"Otro\"" #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The " -"expressions _must_ be exhaustive, meaning that it covers every possibility, " -"so `_` is often used as the final catch-all case." +"The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The expressions " +"_must_ be exhaustive, meaning that it covers every possibility, so `_` is often " +"used as the final catch-all case." msgstr "" "`_` es un patrón comodín que coincide con cualquier valor. Las expresiones " -"_deben_ ser exhuastivas, lo que significa que deben tener en cuenta todas " -"las posibilidades, por lo que `_` a menudo se usa como un caso final que " -"atrapa todo." +"_deben_ ser exhuastivas, lo que significa que deben tener en cuenta todas las " +"posibilidades, por lo que `_` a menudo se usa como un caso final que atrapa " +"todo." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" @@ -5179,23 +5078,23 @@ msgid "" "the same type. The type is the last expression of the block, if any. In the " "example above, the type is `()`." msgstr "" -"Match puede ser usado como una expresión. Al igual que con `if let`, cada " -"brazo de coincidencia debe ser del mismo tipo. El tipo es la última " -"expresión del bloque, si la hay. En el ejemplo anterior, el tipo es `()`." +"Match puede ser usado como una expresión. Al igual que con `if let`, cada brazo " +"de coincidencia debe ser del mismo tipo. El tipo es la última expresión del " +"bloque, si la hay. En el ejemplo anterior, el tipo es `()`." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" "A variable in the pattern (`key` in this example) will create a binding that " "can be used within the match arm." msgstr "" -"Una variable del patrón (en este ejemplo, `key`) creará un enlace que se " -"puede usar dentro del brazo de coincidencia." +"Una variable del patrón (en este ejemplo, `key`) creará un enlace que se puede " +"usar dentro del brazo de coincidencia." #: src/pattern-matching/match.md msgid "A match guard causes the arm to match only if the condition is true." msgstr "" -"Un protección de coincidencia hace que la expresión coincida únicamente si " -"se cumple la condición." +"Un protección de coincidencia hace que la expresión coincida únicamente si se " +"cumple la condición." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" @@ -5221,26 +5120,25 @@ msgstr "`_` es un comodín" #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"Match guards as a separate syntax feature are important and necessary when " -"we wish to concisely express more complex ideas than patterns alone would " -"allow." +"Match guards as a separate syntax feature are important and necessary when we " +"wish to concisely express more complex ideas than patterns alone would allow." msgstr "" -"Las guardas de coincidencia, como característica sintáctica independiente, " -"son importantes y necesarios cuando queremos expresar de forma concisa ideas " -"más complejas de lo que permitirían los patrones por sí solos." +"Las guardas de coincidencia, como característica sintáctica independiente, son " +"importantes y necesarios cuando queremos expresar de forma concisa ideas más " +"complejas de lo que permitirían los patrones por sí solos." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"They are not the same as separate `if` expression inside of the match arm. " -"An `if` expression inside of the branch block (after `=>`) happens after the " -"match arm is selected. Failing the `if` condition inside of that block won't " -"result in other arms of the original `match` expression being considered." +"They are not the same as separate `if` expression inside of the match arm. An " +"`if` expression inside of the branch block (after `=>`) happens after the match " +"arm is selected. Failing the `if` condition inside of that block won't result " +"in other arms of the original `match` expression being considered." msgstr "" "No son lo mismo que una expresión `if` independiente dentro del brazo de " -"coincidencias. Una expresión `if` dentro del bloque de ramas (después de " -"`=>`) se produce tras seleccionar el brazo de coincidencias. Si no se cumple " -"la condición `if` dentro de ese bloque, no se tienen en cuenta otros brazos " -"de la expresión `match` original." +"coincidencias. Una expresión `if` dentro del bloque de ramas (después de `=>`) " +"se produce tras seleccionar el brazo de coincidencias. Si no se cumple la " +"condición `if` dentro de ese bloque, no se tienen en cuenta otros brazos de la " +"expresión `match` original." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" @@ -5275,8 +5173,7 @@ msgstr "\"y = {y}, se han ignorado otros campos\"" #: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "Change the literal values in `foo` to match with the other patterns." msgstr "" -"Cambia los valores literales de `foo` para que coincidan con los demás " -"patrones." +"Cambia los valores literales de `foo` para que coincidan con los demás patrones." #: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "Add a new field to `Foo` and make changes to the pattern as needed." @@ -5289,25 +5186,25 @@ msgid "" "spot. Try changing the `2` in the second arm to a variable, and see that it " "subtly doesn't work. Change it to a `const` and see it working again." msgstr "" -"La diferencia entre una captura y una expresión constante puede ser difícil " -"de detectar. Prueba a cambiar el `2` del segundo brazo por una variable y " -"observa que no funciona. Cámbialo a `const` y verás que vuelve a funcionar." +"La diferencia entre una captura y una expresión constante puede ser difícil de " +"detectar. Prueba a cambiar el `2` del segundo brazo por una variable y observa " +"que no funciona. Cámbialo a `const` y verás que vuelve a funcionar." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "Like tuples, enums can also be destructured by matching:" msgstr "" -"Al igual que las tuplas, las enumeraciones también se pueden desestructurar " -"con la coincidencia:" +"Al igual que las tuplas, las enumeraciones también se pueden desestructurar con " +"la coincidencia:" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" "Patterns can also be used to bind variables to parts of your values. This is " -"how you inspect the structure of your types. Let us start with a simple " -"`enum` type:" +"how you inspect the structure of your types. Let us start with a simple `enum` " +"type:" msgstr "" "Los patrones también se pueden usar para enlazar variables a partes de los " -"valores. Así es como se inspecciona la estructura de tus tipos. Empecemos " -"con un tipo `enum` sencillo:" +"valores. Así es como se inspecciona la estructura de tus tipos. Empecemos con " +"un tipo `enum` sencillo:" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "\"cannot divide {n} into two equal parts\"" @@ -5324,20 +5221,20 @@ msgstr "\"se ha producido un error: {msg}\"" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" "Here we have used the arms to _destructure_ the `Result` value. In the first " -"arm, `half` is bound to the value inside the `Ok` variant. In the second " -"arm, `msg` is bound to the error message." +"arm, `half` is bound to the value inside the `Ok` variant. In the second arm, " +"`msg` is bound to the error message." msgstr "" -"Aquí hemos utilizado los brazos para _desestructurar_ el valor de `Result`. " -"En el primer brazo, `half` está vinculado al valor que hay dentro de la " -"variante `Ok`. En el segundo, `msg` está vinculado al mensaje de error." +"Aquí hemos utilizado los brazos para _desestructurar_ el valor de `Result`. En " +"el primer brazo, `half` está vinculado al valor que hay dentro de la variante " +"`Ok`. En el segundo, `msg` está vinculado al mensaje de error." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" -"The `if`/`else` expression is returning an enum that is later unpacked with " -"a `match`." +"The `if`/`else` expression is returning an enum that is later unpacked with a " +"`match`." msgstr "" -"La expresión `if`/`else` devuelve una enumeración que más tarde se " -"descomprime con `match`." +"La expresión `if`/`else` devuelve una enumeración que más tarde se descomprime " +"con `match`." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" @@ -5345,18 +5242,18 @@ msgid "" "errors when running the code. Point out the places where your code is now " "inexhaustive and how the compiler tries to give you hints." msgstr "" -"Puedes probar a añadir una tercera variante a la definición de la " -"enumeración y mostrar los errores al ejecutar el código. Señala los lugares " -"en los que tu código está ahora incompleto y explica cómo el compilador " -"intenta dar sugerencias." +"Puedes probar a añadir una tercera variante a la definición de la enumeración y " +"mostrar los errores al ejecutar el código. Señala los lugares en los que tu " +"código está ahora incompleto y explica cómo el compilador intenta dar " +"sugerencias." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" "The values in the enum variants can only be accessed after being pattern " "matched." msgstr "" -"Solo se puede acceder a los valores de las variantes de enumeración una vez " -"que coincidan con el patrón." +"Solo se puede acceder a los valores de las variantes de enumeración una vez que " +"coincidan con el patrón." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" @@ -5369,26 +5266,26 @@ msgstr "" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" -"Save the result of `divide_in_two` in the `result` variable and `match` it " -"in a loop. That won't compile because `msg` is consumed when matched. To fix " -"it, match `&result` instead of `result`. That will make `msg` a reference so " -"it won't be consumed. This [\"match ergonomics\"](https://rust-lang.github." -"io/rfcs/2005-match-ergonomics.html) appeared in Rust 2018. If you want to " -"support older Rust, replace `msg` with `ref msg` in the pattern." +"Save the result of `divide_in_two` in the `result` variable and `match` it in a " +"loop. That won't compile because `msg` is consumed when matched. To fix it, " +"match `&result` instead of `result`. That will make `msg` a reference so it " +"won't be consumed. This [\"match ergonomics\"](https://rust-lang.github.io/" +"rfcs/2005-match-ergonomics.html) appeared in Rust 2018. If you want to support " +"older Rust, replace `msg` with `ref msg` in the pattern." msgstr "" "Guarda el resultado de `divide_in_two` en la variable `result` y hazlo " "coincidir mediante `match` en un bucle. No se compilará porque se utilizará " -"`msg` cuando coincida. Para solucionarlo, haz coincidir `&result` en lugar " -"de `result`. De esta forma, `msg` se convertirá en una referencia y no se " +"`msg` cuando coincida. Para solucionarlo, haz coincidir `&result` en lugar de " +"`result`. De esta forma, `msg` se convertirá en una referencia y no se " "utilizará. Esta [\"ergonomía de coincidencia\"](https://rust-lang.github.io/" "rfcs/2005-match-ergonomics.html) apareció en Rust 2018. Si quieres que sea " -"compatible con las versiones anteriores de Rust, sustituye `msg` por `ref " -"msg` en el patrón." +"compatible con las versiones anteriores de Rust, sustituye `msg` por `ref msg` " +"en el patrón." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Rust has a few control flow constructs which differ from other languages. " -"They are used for pattern matching:" +"Rust has a few control flow constructs which differ from other languages. They " +"are used for pattern matching:" msgstr "" "Rust tiene algunas construcciones de control de flujo que difieren de otros " "lenguajes. Se utilizan para el patrón de coincidencia:" @@ -5412,8 +5309,8 @@ msgid "" "whether a value matches a pattern:" msgstr "" "La [expresión `if let`][(https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-" -"expr.html#if-let-expressions) te permite ejecutar código diferente en " -"función de si un valor coincide con un patrón:" +"expr.html#if-let-expressions) te permite ejecutar código diferente en función " +"de si un valor coincide con un patrón:" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "\"slept for {:?}\"" @@ -5421,10 +5318,10 @@ msgstr "\"Horas de sueño: {:?}\"" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"For the common case of matching a pattern and returning from the function, " -"use [`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/" -"let_else.html). The \"else\" case must diverge (`return`, `break`, or panic " -"- anything but falling off the end of the block)." +"For the common case of matching a pattern and returning from the function, use " +"[`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/let_else." +"html). The \"else\" case must diverge (`return`, `break`, or panic - anything " +"but falling off the end of the block)." msgstr "" "En el caso habitual de coincidencia con un patrón y retorno de la función, " "utiliza [`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/" @@ -5448,8 +5345,8 @@ msgid "\"result: {:?}\"" msgstr "\"resultado: {:?}\"" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md src/generics/trait-bounds.md -#: src/smart-pointers/solution.md src/testing/solution.md -#: src/android/testing.md src/android/testing/googletest.md +#: src/smart-pointers/solution.md src/testing/solution.md src/android/testing.md +#: src/android/testing/googletest.md msgid "\"foo\"" msgstr "\"foo\"" @@ -5459,21 +5356,20 @@ msgid "" "reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) variant which " "repeatedly tests a value against a pattern:" msgstr "" -"Al igual que con `if let`, hay una variante [`while let`](https://doc.rust-" -"lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) que " -"prueba repetidamente un valor con respecto a un patrón:" +"Al igual que con `if let`, hay una variante [`while let`](https://doc.rust-lang." +"org/reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) que prueba " +"repetidamente un valor con respecto a un patrón:" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Here [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct." -"String.html#method.pop) returns `Some(c)` until the string is empty, after " -"which it will return `None`. The `while let` lets us keep iterating through " -"all items." +"Here [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct.String." +"html#method.pop) returns `Some(c)` until the string is empty, after which it " +"will return `None`. The `while let` lets us keep iterating through all items." msgstr "" -"Aquí, [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct." -"String.html#method.pop) devolverá `Some(c)` hasta que la cadena este vacía, " -"cuando empezara a devolver `None`. `while let` nos permite seguir iterando a " -"través de todos los elementos." +"Aquí, [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct.String." +"html#method.pop) devolverá `Some(c)` hasta que la cadena este vacía, cuando " +"empezara a devolver `None`. `while let` nos permite seguir iterando a través de " +"todos los elementos." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "if-let" @@ -5481,17 +5377,16 @@ msgstr "if-let" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Unlike `match`, `if let` does not have to cover all branches. This can make " -"it more concise than `match`." +"Unlike `match`, `if let` does not have to cover all branches. This can make it " +"more concise than `match`." msgstr "" -"A diferencia de `match`, `if let` no tiene que cubrir todas las ramas, " -"pudiendo así conseguir que sea más conciso que `match`." +"A diferencia de `match`, `if let` no tiene que cubrir todas las ramas, pudiendo " +"así conseguir que sea más conciso que `match`." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "A common usage is handling `Some` values when working with `Option`." msgstr "" -"Un uso habitual consiste en gestionar valores `Some` al trabajar con " -"`Option`." +"Un uso habitual consiste en gestionar valores `Some` al trabajar con `Option`." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" @@ -5506,9 +5401,9 @@ msgstr "let-else" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"`if-let`s can pile up, as shown. The `let-else` construct supports " -"flattening this nested code. Rewrite the awkward version for students, so " -"they can see the transformation." +"`if-let`s can pile up, as shown. The `let-else` construct supports flattening " +"this nested code. Rewrite the awkward version for students, so they can see the " +"transformation." msgstr "" "Las instrucciones `if-let` se pueden apilar, tal y como se muestra. La " "construcción `let-else` permite aplanar este código anidado. Reescribe esta " @@ -5532,9 +5427,9 @@ msgstr "" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if " -"statement that breaks when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The " -"`while let` provides syntactic sugar for the above scenario." +"You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if statement " +"that breaks when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The `while let` " +"provides syntactic sugar for the above scenario." msgstr "" "Puedes reescribir el bucle `while let` como un ciclo infinito con una " "instrucción if que rompe el bucle si `name.pop()` no devuelve un valor para " @@ -5548,43 +5443,40 @@ msgstr "" #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" -"The `Box` type here is a smart pointer, and will be covered in detail later " -"in the course. An expression can be \"boxed\" with `Box::new` as seen in the " +"The `Box` type here is a smart pointer, and will be covered in detail later in " +"the course. An expression can be \"boxed\" with `Box::new` as seen in the " "tests. To evaluate a boxed expression, use the deref operator (`*`) to " "\"unbox\" it: `eval(*boxed_expr)`." msgstr "" -"El tipo `Box` es un puntero inteligente y lo veremos con detalle más " -"adelante en el curso. Una expresión puede \"estar delimitada\" con `Box::" -"new`, tal como se observa en las pruebas. Para evaluar una expresión " -"delimitada, usa el operador de desreferencia (`*`) para \"eliminar la " -"delimitación\": `eval(*boxed_expr)`." +"El tipo `Box` es un puntero inteligente y lo veremos con detalle más adelante " +"en el curso. Una expresión puede \"estar delimitada\" con `Box::new`, tal como " +"se observa en las pruebas. Para evaluar una expresión delimitada, usa el " +"operador de desreferencia (`*`) para \"eliminar la delimitación\": " +"`eval(*boxed_expr)`." #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" "Some expressions cannot be evaluated and will return an error. The standard " "[`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result." -"html) type is an enum that represents either a successful value " -"(`Ok(Value)`) or an error (`Err(String)`). We will cover this type in detail " -"later." +"html) type is an enum that represents either a successful value (`Ok(Value)`) " +"or an error (`Err(String)`). We will cover this type in detail later." msgstr "" -"Algunas expresiones no se pueden evaluar y devuelven un error. El tipo " -"estándar [`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum." -"Result.html) es una enumeración que representa un valor correcto " -"(`Ok(Value)`) o un error (`Err(String)`). Más adelante hablaremos de este " -"tipo en profundidad." +"Algunas expresiones no se pueden evaluar y devuelven un error. El tipo estándar " +"[`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result." +"html) es una enumeración que representa un valor correcto (`Ok(Value)`) o un " +"error (`Err(String)`). Más adelante hablaremos de este tipo en profundidad." #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" "Copy and paste the code into the Rust playground, and begin implementing " -"`eval`. The final product should pass the tests. It may be helpful to use " -"`todo!()` and get the tests to pass one-by-one. You can also skip a test " -"temporarily with `#[ignore]`:" +"`eval`. The final product should pass the tests. It may be helpful to use `todo!" +"()` and get the tests to pass one-by-one. You can also skip a test temporarily " +"with `#[ignore]`:" msgstr "" "Copia y pega el código en el playground de Rust y comienza a implementar " -"`eval`. El producto final debe superar las pruebas. Recomendamos utilizar " -"`todo!()` y hacer las pruebas para superar todas las pruebas de forma " -"individual. También puedes saltarte una prueba de forma temporal con " -"`#[ignore]`:" +"`eval`. El producto final debe superar las pruebas. Recomendamos utilizar `todo!" +"()` y hacer las pruebas para superar todas las pruebas de forma individual. " +"También puedes saltarte una prueba de forma temporal con `#[ignore]`:" #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" @@ -5621,11 +5513,11 @@ msgstr "\"expr: {:?}\"" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Rust allows you to associate functions with your new types. You do this with " -"an `impl` block:" +"Rust allows you to associate functions with your new types. You do this with an " +"`impl` block:" msgstr "" -"Rust te permite asociar funciones a los nuevos tipos. Para ello, usa un " -"bloque `impl`:" +"Rust te permite asociar funciones a los nuevos tipos. Para ello, usa un bloque " +"`impl`:" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "// No receiver, a static method\n" @@ -5665,11 +5557,11 @@ msgstr "// race.add_lap(42);\n" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts " -"on. There are several common receivers for a method:" +"The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts on. " +"There are several common receivers for a method:" msgstr "" -"El argumento `self` denomina el \"receiver\" (receptor) - el objeto sobre " -"cual el método actuará. Hay varios receivers comunes para un método:" +"El argumento `self` denomina el \"receiver\" (receptor) - el objeto sobre cual " +"el método actuará. Hay varios receivers comunes para un método:" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" @@ -5684,8 +5576,8 @@ msgid "" "`&mut self`: borrows the object from the caller using a unique and mutable " "reference. The object can be used again afterwards." msgstr "" -"`&mut self`: toma prestado el objeto del llamador mediante una referencia " -"única y mutable. El objeto se puede volver a utilizar después." +"`&mut self`: toma prestado el objeto del llamador mediante una referencia única " +"y mutable. El objeto se puede volver a utilizar después." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" @@ -5694,25 +5586,23 @@ msgid "" "(deallocated) when the method returns, unless its ownership is explicitly " "transmitted. Complete ownership does not automatically mean mutability." msgstr "" -"`self`: asume el _ownership_ del objeto y lo aleja del llamador. El método " -"se convierte en el propietario del objeto. El objeto se eliminará (es decir, " -"se anulará la asignación) cuando el método devuelva un resultado, a menos " -"que se transmita su _ownership_ de forma explícita. El _ownership_ completa " -"no implica automáticamente una mutabilidad." +"`self`: asume el _ownership_ del objeto y lo aleja del llamador. El método se " +"convierte en el propietario del objeto. El objeto se eliminará (es decir, se " +"anulará la asignación) cuando el método devuelva un resultado, a menos que se " +"transmita su _ownership_ de forma explícita. El _ownership_ completa no implica " +"automáticamente una mutabilidad." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "`mut self`: same as above, but the method can mutate the object." -msgstr "" -"`mut self`: igual que lo anterior, pero el método puede mutar el objeto." +msgstr "`mut self`: igual que lo anterior, pero el método puede mutar el objeto." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" "No receiver: this becomes a static method on the struct. Typically used to " "create constructors which are called `new` by convention." msgstr "" -"Sin receptor: se convierte en un método estático de la estructura. " -"Normalmente se utiliza para crear constructores que se suelen denominar " -"`new`." +"Sin receptor: se convierte en un método estático de la estructura. Normalmente " +"se utiliza para crear constructores que se suelen denominar `new`." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "It can be helpful to introduce methods by comparing them to functions." @@ -5729,8 +5619,8 @@ msgstr "" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" "Developers may choose to use methods to take advantage of method receiver " -"syntax and to help keep them more organized. By using methods we can keep " -"all the implementation code in one predictable place." +"syntax and to help keep them more organized. By using methods we can keep all " +"the implementation code in one predictable place." msgstr "" "Los desarrolladores pueden optar por utilizar métodos para aprovechar la " "sintaxis de los receptores de métodos y para ayudar a mantenerlos más " @@ -5743,16 +5633,16 @@ msgstr "Señala el uso de la palabra clave `self`, el receptor de un método." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Show that it is an abbreviated term for `self: Self` and perhaps show how " -"the struct name could also be used." +"Show that it is an abbreviated term for `self: Self` and perhaps show how the " +"struct name could also be used." msgstr "" -"Indica que se trata de un término abreviado de `self: Self` y tal vez " -"muestra cómo se podría utilizar también el nombre de la estructura." +"Indica que se trata de un término abreviado de `self: Self` y tal vez muestra " +"cómo se podría utilizar también el nombre de la estructura." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Explain that `Self` is a type alias for the type the `impl` block is in and " -"can be used elsewhere in the block." +"Explain that `Self` is a type alias for the type the `impl` block is in and can " +"be used elsewhere in the block." msgstr "" "Explica que `Self` es un tipo de alias para el tipo en el que está el bloque " "`impl` y que se puede usar en cualquier parte del bloque." @@ -5762,26 +5652,26 @@ msgid "" "Note how `self` is used like other structs and dot notation can be used to " "refer to individual fields." msgstr "" -"Ten en cuenta que se puede usar `self` como otras estructuras y que la " -"notación de puntos puede utilizarse para referirse a campos concretos." +"Ten en cuenta que se puede usar `self` como otras estructuras y que la notación " +"de puntos puede utilizarse para referirse a campos concretos." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` " -"by trying to run `finish` twice." +"This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` by " +"trying to run `finish` twice." msgstr "" "Puede ser un buen momento para mostrar la diferencia entre `&self` y `self` " "modificando el código e intentando ejecutar `finish` dos veces." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Beyond variants on `self`, there are also [special wrapper types](https://" -"doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) allowed to be " -"receiver types, such as `Box`." +"Beyond variants on `self`, there are also [special wrapper types](https://doc." +"rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) allowed to be receiver " +"types, such as `Box`." msgstr "" "Además de las variantes `self`, también hay [tipos de envoltorios especiales]" -"(https://doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) que " -"pueden ser tipos de receptor, como `Box`." +"(https://doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) que pueden " +"ser tipos de receptor, como `Box`." #: src/methods-and-traits/traits.md msgid "" @@ -5800,19 +5690,19 @@ msgstr "/// Imprime un saludo a la mascota en una salida estándar.\n" #: src/methods-and-traits/traits.md msgid "" -"A trait defines a number of methods that types must have in order to " -"implement the trait." +"A trait defines a number of methods that types must have in order to implement " +"the trait." msgstr "" -"Un trait define una serie de métodos que los tipos deben tener para " -"implementar el trait." +"Un trait define una serie de métodos que los tipos deben tener para implementar " +"el trait." #: src/methods-and-traits/traits.md msgid "" -"In the \"Generics\" segment, next, we will see how to build functionality " -"that is generic over all types implementing a trait." +"In the \"Generics\" segment, next, we will see how to build functionality that " +"is generic over all types implementing a trait." msgstr "" -"En la sección de \"Genéricos\" a seguir, veremos como construir " -"funcionalidad que es genérico sobre todos los tipos implementando un trait." +"En la sección de \"Genéricos\" a seguir, veremos como construir funcionalidad " +"que es genérico sobre todos los tipos implementando un trait." #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "\"Oh you're a cutie! What's your name? {}\"" @@ -5830,17 +5720,16 @@ msgstr "\"Fido\"" #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "" -"To implement `Trait` for `Type`, you use an `impl Trait for Type { .. }` " -"block." +"To implement `Trait` for `Type`, you use an `impl Trait for Type { .. }` block." msgstr "" -"Para implementar `Trait` para un tipo `Type`, utiliza un bloque `impl Trait " -"for Type { .. }`." +"Para implementar `Trait` para un tipo `Type`, utiliza un bloque `impl Trait for " +"Type { .. }`." #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "" -"Unlike Go interfaces, just having matching methods is not enough: a `Cat` " -"type with a `talk()` method would not automatically satisfy `Pet` unless it " -"is in an `impl Pet` block." +"Unlike Go interfaces, just having matching methods is not enough: a `Cat` type " +"with a `talk()` method would not automatically satisfy `Pet` unless it is in an " +"`impl Pet` block." msgstr "" "A diferencia de los interfases de Go, tener los métodos adecuados no es " "suficiente: un tipo `Cat` con un método `talk()` no satisface `Pet` " @@ -5849,23 +5738,22 @@ msgstr "" #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "" "Traits may provide default implementations of some methods. Default " -"implementations can rely on all the methods of the trait. In this case, " -"`greet` is provided, and relies on `talk`." +"implementations can rely on all the methods of the trait. In this case, `greet` " +"is provided, and relies on `talk`." msgstr "" "Los _traits_ pueden especificar implementaciones predeterminadas de algunos " -"métodos. Implementaciones predeterminadas pueden usar todos los métodos de " -"un trait (incluso los métodos que los usuarios deben implementar ellos " -"mismos). En este caso, `greet` es predeterminado y utiliza `talk`." +"métodos. Implementaciones predeterminadas pueden usar todos los métodos de un " +"trait (incluso los métodos que los usuarios deben implementar ellos mismos). En " +"este caso, `greet` es predeterminado y utiliza `talk`." #: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md msgid "" "A trait can require that types implementing it also implement other traits, " -"called _supertraits_. Here, any type implementing `Pet` must implement " -"`Animal`." +"called _supertraits_. Here, any type implementing `Pet` must implement `Animal`." msgstr "" "Un trait puede requerir que los tipos que lo implementan también implementen " -"otros traits, llamados _supertraits_. Aquí, cualquier tipo implementando " -"`Pet` también debe implementar `Animal`." +"otros traits, llamados _supertraits_. Aquí, cualquier tipo implementando `Pet` " +"también debe implementar `Animal`." #: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md #: src/concurrency/async-control-flow/select.md @@ -5878,14 +5766,13 @@ msgstr "\"{} tiene {} piernas\"" #: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md msgid "" -"This is sometimes called \"trait inheritance\" but students should not " -"expect this to behave like OO inheritance. It just specifies an additional " -"requirement on implementations of a trait." +"This is sometimes called \"trait inheritance\" but students should not expect " +"this to behave like OO inheritance. It just specifies an additional requirement " +"on implementations of a trait." msgstr "" -"Algunas veces esto es llamado \"herencia de traits\", pero los estudiantes " -"no deben esperar que esto se comporte como la herencia OO (object-oriented). " -"Solo especifica un requerimiento adicional sobre las implementaciones de un " -"trait." +"Algunas veces esto es llamado \"herencia de traits\", pero los estudiantes no " +"deben esperar que esto se comporte como la herencia OO (object-oriented). Solo " +"especifica un requerimiento adicional sobre las implementaciones de un trait." #: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md msgid "" @@ -5905,8 +5792,8 @@ msgid "" "Associated types are sometimes also called \"output types\". The key " "observation is that the implementer, not the caller, chooses this type." msgstr "" -"Tipos asociados también son llamados \"tipos de salida\". La observación " -"clave es que el implementador, no el ejecutor, escoge este tipo." +"Tipos asociados también son llamados \"tipos de salida\". La observación clave " +"es que el implementador, no el ejecutor, escoge este tipo." #: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md msgid "" @@ -5921,8 +5808,8 @@ msgid "" "Supported traits can be automatically implemented for your custom types, as " "follows:" msgstr "" -"Los traits compatibles se pueden implementar de forma automática en los " -"tipos personalizados de la siguiente manera:" +"Los traits compatibles se pueden implementar de forma automática en los tipos " +"personalizados de la siguiente manera:" #: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "// Default trait adds `default` constructor.\n" @@ -5938,8 +5825,7 @@ msgstr "\"EldurScrollz\"" #: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "// Debug trait adds support for printing with `{:?}`.\n" -msgstr "" -"// El trait Debug permite que sea compatible con imprimir con `{:?}`.\n" +msgstr "// El trait Debug permite que sea compatible con imprimir con `{:?}`.\n" #: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "\"{:?} vs. {:?}\"" @@ -5952,9 +5838,8 @@ msgid "" "serialization support for a struct using `#[derive(Serialize)]`." msgstr "" "La derivación se implementa con macros y muchos crates ofrecen macros de " -"derivación útiles para añadir funciones. Por ejemplo, `serde` puede derivar " -"la compatibilidad con la serialización para una struct con " -"`#[derive(Serialize)]`." +"derivación útiles para añadir funciones. Por ejemplo, `serde` puede derivar la " +"compatibilidad con la serialización para una struct con `#[derive(Serialize)]`." #: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "Exercise: Logger Trait" @@ -5963,15 +5848,15 @@ msgstr "Ejercicio: trait de registro" #: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "" "Let's design a simple logging utility, using a trait `Logger` with a `log` " -"method. Code which might log its progress can then take an `&impl Logger`. " -"In testing, this might put messages in the test logfile, while in a " -"production build it would send messages to a log server." +"method. Code which might log its progress can then take an `&impl Logger`. In " +"testing, this might put messages in the test logfile, while in a production " +"build it would send messages to a log server." msgstr "" "Vamos a diseñar una sencilla utilidad de registro mediante un trait `Logger` " "con un método `log`. El código que podría registrar su progreso puede usar " -"`&impl Logger`. En las pruebas, esta acción colocaría mensajes en el archivo " -"de registro de la prueba, mientras que en una compilación de producción " -"enviaría los mensajes a un servidor de registro." +"`&impl Logger`. En las pruebas, esta acción colocaría mensajes en el archivo de " +"registro de la prueba, mientras que en una compilación de producción enviaría " +"los mensajes a un servidor de registro." #: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "" @@ -5980,20 +5865,19 @@ msgid "" "messages above a maximum verbosity." msgstr "" "Sin embargo, el elemento `StderrLogger` que aparece a continuación registra " -"todos los mensajes, independientemente de su verbosidad. Tu tarea es " -"escribir un tipo `VerbosityFilter` que ignore los mensajes que superen el " -"máximo de verbosidad." +"todos los mensajes, independientemente de su verbosidad. Tu tarea es escribir " +"un tipo `VerbosityFilter` que ignore los mensajes que superen el máximo de " +"verbosidad." #: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "" "This is a common pattern: a struct wrapping a trait implementation and " -"implementing that same trait, adding behavior in the process. What other " -"kinds of wrappers might be useful in a logging utility?" +"implementing that same trait, adding behavior in the process. What other kinds " +"of wrappers might be useful in a logging utility?" msgstr "" -"Este es un patrón común: una struct que envuelve una implementación de " -"traits e implementa ese mismo trait, añadiendo comportamiento en el proceso. " -"¿Qué otros tipos de envoltorios pueden ser útiles en una utilidad de " -"registro?" +"Este es un patrón común: una struct que envuelve una implementación de traits e " +"implementa ese mismo trait, añadiendo comportamiento en el proceso. ¿Qué otros " +"tipos de envoltorios pueden ser útiles en una utilidad de registro?" #: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md msgid "/// Log a message at the given verbosity level.\n" @@ -6018,16 +5902,15 @@ msgstr "// TAREA: Define e implementa `VerbosityFilter`.\n" #: src/methods-and-traits/solution.md msgid "/// Only log messages up to the given verbosity level.\n" msgstr "" -"/// Registra solo los mensajes que cumplan el nivel de verbosidad " -"determinado.\n" +"/// Registra solo los mensajes que cumplan el nivel de verbosidad determinado.\n" #: src/welcome-day-2-afternoon.md msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 15 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Incluyendo descansos de 10 minutos, esta sesión debería durar unas 3 horas y " -"15 minutos. Contiene:" +"Incluyendo descansos de 10 minutos, esta sesión debería durar unas 3 horas y 15 " +"minutos. Contiene:" #: src/generics.md src/iterators.md src/testing.md msgid "This segment should take about 45 minutes. It contains:" @@ -6047,12 +5930,12 @@ msgstr "Ejercicio: `min` genérico" #: src/generics/generic-functions.md msgid "" -"Rust supports generics, which lets you abstract algorithms or data " -"structures (such as sorting or a binary tree) over the types used or stored." +"Rust supports generics, which lets you abstract algorithms or data structures " +"(such as sorting or a binary tree) over the types used or stored." msgstr "" -"Rust admite el uso de genéricos, lo que permite abstraer los algoritmos o " -"las estructuras de datos (como el ordenamiento o un árbol binario) sobre los " -"tipos utilizados o almacenados." +"Rust admite el uso de genéricos, lo que permite abstraer los algoritmos o las " +"estructuras de datos (como el ordenamiento o un árbol binario) sobre los tipos " +"utilizados o almacenados." #: src/generics/generic-functions.md msgid "/// Pick `even` or `odd` depending on the value of `n`.\n" @@ -6076,8 +5959,7 @@ msgstr "\"gato\"" #: src/generics/generic-functions.md msgid "" -"Rust infers a type for T based on the types of the arguments and return " -"value." +"Rust infers a type for T based on the types of the arguments and return value." msgstr "" "Rust infiere un tipo para T en función de los tipos de los argumentos y del " "valor devuelto." @@ -6085,28 +5967,28 @@ msgstr "" #: src/generics/generic-functions.md msgid "" "This is similar to C++ templates, but Rust partially compiles the generic " -"function immediately, so that function must be valid for all types matching " -"the constraints. For example, try modifying `pick` to return `even + odd` if " -"`n == 0`. Even if only the `pick` instantiation with integers is used, Rust " -"still considers it invalid. C++ would let you do this." +"function immediately, so that function must be valid for all types matching the " +"constraints. For example, try modifying `pick` to return `even + odd` if `n == " +"0`. Even if only the `pick` instantiation with integers is used, Rust still " +"considers it invalid. C++ would let you do this." msgstr "" "Es similar a las plantillas de C++, pero Rust compila de forma parcial la " -"función genérica de forma inmediata, por lo que debe ser válida para todos " -"los tipos que coincidan con las restricciones. Por ejemplo, prueba a " -"modificar `pick` para que devuelva `even + odd` si `n == 0`. Aunque solo se " -"use la instanciación `pick` con números enteros, Rust seguirá considerando " -"que no es válida. En cambio, C++ lo permitiría." +"función genérica de forma inmediata, por lo que debe ser válida para todos los " +"tipos que coincidan con las restricciones. Por ejemplo, prueba a modificar " +"`pick` para que devuelva `even + odd` si `n == 0`. Aunque solo se use la " +"instanciación `pick` con números enteros, Rust seguirá considerando que no es " +"válida. En cambio, C++ lo permitiría." #: src/generics/generic-functions.md msgid "" -"Generic code is turned into non-generic code based on the call sites. This " -"is a zero-cost abstraction: you get exactly the same result as if you had " -"hand-coded the data structures without the abstraction." +"Generic code is turned into non-generic code based on the call sites. This is a " +"zero-cost abstraction: you get exactly the same result as if you had hand-coded " +"the data structures without the abstraction." msgstr "" "Código genérico es convertido en código no genérico basada en los sitios de " "ejecución .Se trata de una abstracción sin coste: se obtiene exactamente el " -"mismo resultado que si se hubiesen programado de forma manual las " -"estructuras de datos sin la abstracción." +"mismo resultado que si se hubiesen programado de forma manual las estructuras " +"de datos sin la abstracción." #: src/generics/generic-data.md msgid "You can use generics to abstract over the concrete field type:" @@ -6122,16 +6004,15 @@ msgstr "\"coordenadas: {:?}\"" #: src/generics/generic-data.md msgid "" -"_Q:_ Why `T` is specified twice in `impl Point {}`? Isn't that " -"redundant?" +"_Q:_ Why `T` is specified twice in `impl Point {}`? Isn't that redundant?" msgstr "" "_P:_ ¿Por qué `T` se especifica dos veces en `impl Point {}`? ¿No es " "redundante?" #: src/generics/generic-data.md msgid "" -"This is because it is a generic implementation section for generic type. " -"They are independently generic." +"This is because it is a generic implementation section for generic type. They " +"are independently generic." msgstr "" "Esto se debe a que es una sección de implementación genérica para un tipo " "genérico. Son genéricos de forma independiente." @@ -6149,14 +6030,14 @@ msgid "" "`Point` is still generic and you can use `Point`, but methods in this " "block will only be available for `Point`." msgstr "" -"`Point` sigue siendo genérico y puedes usar `Point`, pero los métodos " -"de este bloque solo estarán disponibles para `Point`." +"`Point` sigue siendo genérico y puedes usar `Point`, pero los métodos de " +"este bloque solo estarán disponibles para `Point`." #: src/generics/generic-data.md msgid "" "Try declaring a new variable `let p = Point { x: 5, y: 10.0 };`. Update the " -"code to allow points that have elements of different types, by using two " -"type variables, e.g., `T` and `U`." +"code to allow points that have elements of different types, by using two type " +"variables, e.g., `T` and `U`." msgstr "" "Prueba a declarar una nueva variable `let p = Punto { x: 5, y: 10.0 };`. " "Actualiza el código para permitir que haya puntos que tengan elementos de " @@ -6164,8 +6045,8 @@ msgstr "" #: src/generics/generic-traits.md msgid "" -"Traits can also be generic, just like types and functions. A trait's " -"parameters get concrete types when it is used." +"Traits can also be generic, just like types and functions. A trait's parameters " +"get concrete types when it is used." msgstr "" "Los traits también pueden ser genéricos, como los tipos y las funciones. Los " "parámetros de un trait obtienen tipos concretos cuando es usado." @@ -6189,51 +6070,50 @@ msgid "" "simple." msgstr "" "El trait `From` sera discutido mas tarde, pero su definición en [la " -"documentación `std`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) " -"es simple." +"documentación `std`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) es " +"simple." #: src/generics/generic-traits.md msgid "" -"Implementations of the trait do not need to cover all possible type " -"parameters. Here, `Foo::from(\"hello\")` would not compile because there is " -"no `From<&str>` implementation for `Foo`." +"Implementations of the trait do not need to cover all possible type parameters. " +"Here, `Foo::from(\"hello\")` would not compile because there is no `From<&str>` " +"implementation for `Foo`." msgstr "" -"Las implementaciones del trait no necesitan cubrir todos los parámetros de " -"tipo posibles. Aquí, `Foo::from(\"hello\")` no compilaría porque no hay una " +"Las implementaciones del trait no necesitan cubrir todos los parámetros de tipo " +"posibles. Aquí, `Foo::from(\"hello\")` no compilaría porque no hay una " "implementación `From<&str>` para `Foo`." #: src/generics/generic-traits.md msgid "" "Generic traits take types as \"input\", while associated types are a kind of " -"\"output\" type. A trait can have multiple implementations for different " -"input types." +"\"output\" type. A trait can have multiple implementations for different input " +"types." msgstr "" -"Tipos genéricos toman tipos como entradas, mientras tipos asociados son " -"tipos de salida. Un trait puede tener varias implementaciones para " -"diferentes tipos de entrada." +"Tipos genéricos toman tipos como entradas, mientras tipos asociados son tipos " +"de salida. Un trait puede tener varias implementaciones para diferentes tipos " +"de entrada." #: src/generics/generic-traits.md msgid "" -"In fact, Rust requires that at most one implementation of a trait match for " -"any type T. Unlike some other languages, Rust has no heuristic for choosing " -"the \"most specific\" match. There is work on adding this support, called " +"In fact, Rust requires that at most one implementation of a trait match for any " +"type T. Unlike some other languages, Rust has no heuristic for choosing the " +"\"most specific\" match. There is work on adding this support, called " "[specialization](https://rust-lang.github.io/rfcs/1210-impl-specialization." "html)." msgstr "" "De hecho, Rust requiere que a lo más solo una implementación de un trait " -"coincida con cualquier tipo T. A diferencia de otros lenguajes, Rust no " -"tiene una heurística para escoger la coincidencia \"más especifica\". Hay " -"trabajo corriente para implementar esta heurística, llamado [especialización]" -"(https://rust-lang.github.io/rfcs/1210-impl-specialization.html)." +"coincida con cualquier tipo T. A diferencia de otros lenguajes, Rust no tiene " +"una heurística para escoger la coincidencia \"más especifica\". Hay trabajo " +"corriente para implementar esta heurística, llamado [especialización](https://" +"rust-lang.github.io/rfcs/1210-impl-specialization.html)." #: src/generics/trait-bounds.md msgid "" "When working with generics, you often want to require the types to implement " "some trait, so that you can call this trait's methods." msgstr "" -"Cuando se trabaja con genéricos, a menudo se prefiere que los tipos " -"implementen algún trait, de forma que se pueda llamar a los métodos de este " -"trait." +"Cuando se trabaja con genéricos, a menudo se prefiere que los tipos implementen " +"algún trait, de forma que se pueda llamar a los métodos de este trait." #: src/generics/trait-bounds.md msgid "You can do this with `T: Trait` or `impl Trait`:" @@ -6271,8 +6151,8 @@ msgstr "Tiene funciones adicionales para que sea más potente." #: src/generics/trait-bounds.md msgid "" -"If someone asks, the extra feature is that the type on the left of \":\" can " -"be arbitrary, like `Option`." +"If someone asks, the extra feature is that the type on the left of \":\" can be " +"arbitrary, like `Option`." msgstr "" "Si alguien pregunta, la función adicional es que el tipo que está a la " "izquierda de \":\" puede ser arbitrario, como `Option`." @@ -6282,8 +6162,8 @@ msgid "" "Note that Rust does not (yet) support specialization. For example, given the " "original `duplicate`, it is invalid to add a specialized `duplicate(a: u32)`." msgstr "" -"Ten en cuenta que Rust (todavía) no admite especialización. Por ejemplo, " -"dado el `duplicate`, original, no es válido añadir un `duplicate(a: u32)` " +"Ten en cuenta que Rust (todavía) no admite especialización. Por ejemplo, dado " +"el `duplicate`, original, no es válido añadir un `duplicate(a: u32)` " "especializado." #: src/generics/impl-trait.md @@ -6316,11 +6196,11 @@ msgstr "\"depurable: {debuggable:?}\"" #: src/generics/impl-trait.md msgid "" -"`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name. The " -"meaning of `impl Trait` is a bit different in the different positions." +"`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name. The meaning " +"of `impl Trait` is a bit different in the different positions." msgstr "" -"`impl Trait` te deja trabajar con tipos que no puedes nombrar. El " -"significado de `impl Trait` es un poco diferente dependiendo de su posición." +"`impl Trait` te deja trabajar con tipos que no puedes nombrar. El significado " +"de `impl Trait` es un poco diferente dependiendo de su posición." #: src/generics/impl-trait.md msgid "" @@ -6342,27 +6222,26 @@ msgstr "" #: src/generics/impl-trait.md msgid "" -"Inference is hard in return position. A function returning `impl Foo` picks " -"the concrete type it returns, without writing it out in the source. A " -"function returning a generic type like `collect() -> B` can return any " -"type satisfying `B`, and the caller may need to choose one, such as with " -"`let x: Vec<_> = foo.collect()` or with the turbofish, `foo.collect::" -">()`." +"Inference is hard in return position. A function returning `impl Foo` picks the " +"concrete type it returns, without writing it out in the source. A function " +"returning a generic type like `collect() -> B` can return any type " +"satisfying `B`, and the caller may need to choose one, such as with `let x: " +"Vec<_> = foo.collect()` or with the turbofish, `foo.collect::>()`." msgstr "" "La inferencia es más complicada en la posición de retorno. Una función que " -"devuelve `impl Foo` elige el tipo concreto que devuelve, sin escribirlo en " -"el código fuente. Una función que devuelve un tipo genérico como " -"`collect() -> B` puede devolver cualquier tipo que cumpla `B`, y es " -"posible que el llamador tenga que elegir uno, como con `let x: Vec<_> = foo." -"collect()` o con la sintaxis turbofish, `foo.collect::>()`." +"devuelve `impl Foo` elige el tipo concreto que devuelve, sin escribirlo en el " +"código fuente. Una función que devuelve un tipo genérico como `collect() -> " +"B` puede devolver cualquier tipo que cumpla `B`, y es posible que el llamador " +"tenga que elegir uno, como con `let x: Vec<_> = foo.collect()` o con la " +"sintaxis turbofish, `foo.collect::>()`." #: src/generics/impl-trait.md msgid "" -"What is the type of `debuggable`? Try `let debuggable: () = ..` to see what " -"the error message shows." +"What is the type of `debuggable`? Try `let debuggable: () = ..` to see what the " +"error message shows." msgstr "" -"¿Cuál es el tipo de `debuggable`? Prueba con `let debuggable: () = ..` para " -"ver lo que muestra el mensaje de error." +"¿Cuál es el tipo de `debuggable`? Prueba con `let debuggable: () = ..` para ver " +"lo que muestra el mensaje de error." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" @@ -6370,8 +6249,7 @@ msgid "" "supports using them for type-erased, dynamic dispatch via trait objects:" msgstr "" "En adición a ser usados para despacho estático con genéricos, los traits " -"también se pueden usar para despacho dinámico/tipo-borrado con objetos de " -"trait:" +"también se pueden usar para despacho dinámico/tipo-borrado con objetos de trait:" #: src/generics/dyn-trait.md src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "\"Miau!\"" @@ -6391,19 +6269,18 @@ msgstr "// Utiliza borradura de tipos y despacho dinámico.\n" #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" -"Generics, including `impl Trait`, use monomorphization to create a " -"specialized instance of the function for each different type that the " -"generic is instantiated with. This means that calling a trait method from " -"within a generic function still uses static dispatch, as the compiler has " -"full type information and can resolve which type's trait implementation to " -"use." +"Generics, including `impl Trait`, use monomorphization to create a specialized " +"instance of the function for each different type that the generic is " +"instantiated with. This means that calling a trait method from within a generic " +"function still uses static dispatch, as the compiler has full type information " +"and can resolve which type's trait implementation to use." msgstr "" "Genéricos, incluyendo `impl Trait`, utilizan monomorphización para crear una " -"instancia especializada de la funcionan para cada tipo con el cual el " -"genérico es instanciando. Esto significa que llamar un método de trait " -"dentro de una función generica todavía usa despacho estático, ya que el " -"compilador tiene todo la información necesaria para determinar el tipo cuya " -"implementación debería de usar." +"instancia especializada de la funcionan para cada tipo con el cual el genérico " +"es instanciando. Esto significa que llamar un método de trait dentro de una " +"función generica todavía usa despacho estático, ya que el compilador tiene todo " +"la información necesaria para determinar el tipo cuya implementación debería de " +"usar." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" @@ -6413,8 +6290,8 @@ msgid "" "regardless of what type of `Pet` is passed in." msgstr "" "`dyn Trait` utiliza despacho dinámico con una [tabla virtual de metodos]" -"(https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable). Esto " -"significa que solo hay una sola version de `fn dynamic` que es utilizado " +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable). Esto significa " +"que solo hay una sola version de `fn dynamic` que es utilizado " "independientemente del tipo de `Pet` que es proveído." #: src/generics/dyn-trait.md @@ -6423,30 +6300,28 @@ msgid "" "indirection. In this case it's a reference, though smart pointer types like " "`Box` can also be used (this will be demonstrated on day 3)." msgstr "" -"Cuando uno usa `dyn Trait`, el objeto trait necesita estar detrás algún tipo " -"de indirección. En este caso es una referencia, pero tipos de puntador " -"inteligentes como `Box` también pueden ser usados (demostraremos este " -"durante el día 3)." +"Cuando uno usa `dyn Trait`, el objeto trait necesita estar detrás algún tipo de " +"indirección. En este caso es una referencia, pero tipos de puntador " +"inteligentes como `Box` también pueden ser usados (demostraremos este durante " +"el día 3)." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" "At runtime, a `&dyn Pet` is represented as a \"fat pointer\", i.e. a pair of " -"two pointers: One pointer points to the concrete object that implements " -"`Pet`, and the other points to the vtable for the trait implementation for " -"that type. When calling the `talk` method on `&dyn Pet` the compiler looks " -"up the function pointer for `talk` in the vtable and then invokes the " -"function, passing the pointer to the `Dog` or `Cat` into that function. The " -"compiler doesn't need to know the concrete type of the `Pet` in order to do " -"this." +"two pointers: One pointer points to the concrete object that implements `Pet`, " +"and the other points to the vtable for the trait implementation for that type. " +"When calling the `talk` method on `&dyn Pet` the compiler looks up the function " +"pointer for `talk` in the vtable and then invokes the function, passing the " +"pointer to the `Dog` or `Cat` into that function. The compiler doesn't need to " +"know the concrete type of the `Pet` in order to do this." msgstr "" "Durante el tiempo de ejecución, un `&dyn Pet` es representado como un " "\"puntador gordo\", es decir un par de dos puntadores: Un puntador apunta al " "objeto concreto que implementa `Pet`, y el otra apunta al vtable para la " -"implementación del trait para ese tipo. Cuando uno llama el método `talk` " -"sobre `&dyn Pet`, el compilador busca el puntador de función para `talk` en " -"el vtable y ejecuta la función, pasando el puntador al `Dog` o `Cat` a esa " -"función. El compilador no necesita saber el tipo concreto del `Pet` para " -"hacer esto." +"implementación del trait para ese tipo. Cuando uno llama el método `talk` sobre " +"`&dyn Pet`, el compilador busca el puntador de función para `talk` en el vtable " +"y ejecuta la función, pasando el puntador al `Dog` o `Cat` a esa función. El " +"compilador no necesita saber el tipo concreto del `Pet` para hacer esto." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" @@ -6459,12 +6334,12 @@ msgstr "" #: src/generics/exercise.md msgid "" "In this short exercise, you will implement a generic `min` function that " -"determines the minimum of two values, using the [`Ord`](https://doc.rust-" -"lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord.html) trait." +"determines the minimum of two values, using the [`Ord`](https://doc.rust-lang." +"org/stable/std/cmp/trait.Ord.html) trait." msgstr "" -"En este breve ejercicio, implementarás una función `min` genérica que " -"determina el mínimo de dos valores mediante el trait [`Ord`](https://doc." -"rust-lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord.html)." +"En este breve ejercicio, implementarás una función `min` genérica que determina " +"el mínimo de dos valores mediante el trait [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/cmp/trait.Ord.html)." #: src/generics/exercise.md msgid "// TODO: implement the `min` function used in `main`.\n" @@ -6501,9 +6376,9 @@ msgid "" "html) trait and [`Ordering`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/enum." "Ordering.html) enum." msgstr "" -"Enseña a los estudiantes el trait [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/stable/" -"std/cmp/trait.Ord.html) y el enum [`Ordering`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/cmp/enum.Ordering.html)." +"Enseña a los estudiantes el trait [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" +"cmp/trait.Ord.html) y el enum [`Ordering`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" +"cmp/enum.Ordering.html)." #: src/std-types.md src/std-types/option.md msgid "Option" @@ -6530,36 +6405,36 @@ msgid "" "For each of the slides in this section, spend some time reviewing the " "documentation pages, highlighting some of the more common methods." msgstr "" -"Dedica un tiempo a revisar las páginas de la documentación de cada una de " -"las diapositivas de esta sección para destacar algunos de los métodos que " -"más se usan." +"Dedica un tiempo a revisar las páginas de la documentación de cada una de las " +"diapositivas de esta sección para destacar algunos de los métodos que más se " +"usan." #: src/std-types/std.md msgid "" -"Rust comes with a standard library which helps establish a set of common " -"types used by Rust libraries and programs. This way, two libraries can work " -"together smoothly because they both use the same `String` type." +"Rust comes with a standard library which helps establish a set of common types " +"used by Rust libraries and programs. This way, two libraries can work together " +"smoothly because they both use the same `String` type." msgstr "" "Rust viene con una biblioteca estándar que ayuda a establecer un conjunto de " "tipos comunes que se usan en la biblioteca y los programas de Rust. De esta " -"forma, dos bibliotecas pueden funcionar juntas sin problemas, puesto que " -"ambas utilizan el mismo tipo `String`." +"forma, dos bibliotecas pueden funcionar juntas sin problemas, puesto que ambas " +"utilizan el mismo tipo `String`." #: src/std-types/std.md msgid "" -"In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, " -"`alloc` and `std`." +"In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, `alloc` " +"and `std`." msgstr "" -"De hecho, Rust contiene varias capas de la biblioteca estándar: `core`, " -"`alloc` y `std`." +"De hecho, Rust contiene varias capas de la biblioteca estándar: `core`, `alloc` " +"y `std`." #: src/std-types/std.md msgid "" -"`core` includes the most basic types and functions that don't depend on " -"`libc`, allocator or even the presence of an operating system." +"`core` includes the most basic types and functions that don't depend on `libc`, " +"allocator or even the presence of an operating system." msgstr "" -"`core` incluye los tipos y funciones más básicos que no dependen de `libc`, " -"de un _allocator_ (asignador de memoria) ni de la presencia de un sistema " +"`core` incluye los tipos y funciones más básicos que no dependen de `libc`, de " +"un _allocator_ (asignador de memoria) ni de la presencia de un sistema " "operativo." #: src/std-types/std.md @@ -6571,8 +6446,7 @@ msgstr "" "`Vec`, `Box` y `Arc`." #: src/std-types/std.md -msgid "" -"Embedded Rust applications often only use `core`, and sometimes `alloc`." +msgid "Embedded Rust applications often only use `core`, and sometimes `alloc`." msgstr "" "Las aplicaciones embebidas en Rust menudo solo usan `core` y a algunas veces " "`alloc`." @@ -6591,21 +6465,21 @@ msgstr "" #: src/std-types/docs.md msgid "" -"Primitive types like [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive." -"u8.html)." +"Primitive types like [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive.u8." +"html)." msgstr "" -"Tipos primitivos como [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive." -"u8.html)." +"Tipos primitivos como [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive.u8." +"html)." #: src/std-types/docs.md msgid "" "Standard library types like [`Option`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" -"option/enum.Option.html) or [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/" -"std/collections/struct.BinaryHeap.html)." +"option/enum.Option.html) or [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" +"collections/struct.BinaryHeap.html)." msgstr "" "Tipos de la biblioteca estándar como [`Option`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/option/enum.Option.html) o [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang." -"org/stable/std/collections/struct.BinaryHeap.html)." +"stable/std/option/enum.Option.html) o [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/collections/struct.BinaryHeap.html)." #: src/std-types/docs.md msgid "In fact, you can document your own code:" @@ -6613,8 +6487,7 @@ msgstr "De hecho, puedes documentar tu propio código:" #: src/std-types/docs.md msgid "" -"/// Determine whether the first argument is divisible by the second " -"argument.\n" +"/// Determine whether the first argument is divisible by the second argument.\n" "///\n" "/// If the second argument is zero, the result is false.\n" msgstr "" @@ -6626,20 +6499,19 @@ msgstr "" msgid "" "The contents are treated as Markdown. All published Rust library crates are " "automatically documented at [`docs.rs`](https://docs.rs) using the [rustdoc]" -"(https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) tool. It is " -"idiomatic to document all public items in an API using this pattern." +"(https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) tool. It is idiomatic " +"to document all public items in an API using this pattern." msgstr "" -"El contenido se trata como Markdown. Todos los crates de la biblioteca de " -"Rust publicados se documentan automáticamente\n" +"El contenido se trata como Markdown. Todos los crates de la biblioteca de Rust " +"publicados se documentan automáticamente\n" " en [`docs.rs`](https://docs.rs) mediante la herramienta \n" -"[rustdoc](https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html). Es " -"propio\n" +"[rustdoc](https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html). Es propio\n" "documentar todos los elementos públicos de una API usando este patrón." #: src/std-types/docs.md msgid "" -"To document an item from inside the item (such as inside a module), use `//!" -"` or `/*! .. */`, called \"inner doc comments\":" +"To document an item from inside the item (such as inside a module), use `//!` " +"or `/*! .. */`, called \"inner doc comments\":" msgstr "" "Para documentar un elemento desde dentro (por ejemplo, dentro de un módulo), " "utiliza `//!` o `/*! .. */`, denominado como \"comentarios internos del " @@ -6647,29 +6519,27 @@ msgstr "" #: src/std-types/docs.md msgid "" -"//! This module contains functionality relating to divisibility of " -"integers.\n" +"//! This module contains functionality relating to divisibility of integers.\n" msgstr "" -"//! Este módulo contiene funciones relacionadas con la divisibilidad de " -"números enteros.\n" +"//! Este módulo contiene funciones relacionadas con la divisibilidad de números " +"enteros.\n" #: src/std-types/docs.md msgid "" -"Show students the generated docs for the `rand` crate at ." +"Show students the generated docs for the `rand` crate at ." msgstr "" -"Muestra a los alumnos los documentos generados para el crate `rand` en " -"." +"Muestra a los alumnos los documentos generados para el crate `rand` en ." #: src/std-types/option.md msgid "" -"We have already seen some use of `Option`. It stores either a value of " -"type `T` or nothing. For example, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/string/struct.String.html#method.find) returns an `Option`." +"We have already seen some use of `Option`. It stores either a value of type " +"`T` or nothing. For example, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/" +"std/string/struct.String.html#method.find) returns an `Option`." msgstr "" "Ya hemos visto algunos usos de `Option`. Almacena un valor de tipo `T` o " -"nada. Por ejemplo, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" -"string/struct.String.html#method.find) devuelve un `Option`." +"nada. Por ejemplo, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/" +"struct.String.html#method.find) devuelve un `Option`." #: src/std-types/option.md msgid "\"Löwe 老虎 Léopard Gepardi\"" @@ -6693,21 +6563,19 @@ msgstr "\"No se ha encontrado el carácter\"" #: src/std-types/option.md msgid "`Option` is widely used, not just in the standard library." -msgstr "" -"`Option` se usa en muchos contextos, no solo en la biblioteca estándar." +msgstr "`Option` se usa en muchos contextos, no solo en la biblioteca estándar." #: src/std-types/option.md msgid "" "`unwrap` will return the value in an `Option`, or panic. `expect` is similar " "but takes an error message." msgstr "" -"`unwrap` devolverá el valor en un elemento `Option` o un error pánico. " -"`expect` funciona de forma similar, pero muestra un mensaje de error." +"`unwrap` devolverá el valor en un elemento `Option` o un error pánico. `expect` " +"funciona de forma similar, pero muestra un mensaje de error." #: src/std-types/option.md msgid "" -"You can panic on None, but you can't \"accidentally\" forget to check for " -"None." +"You can panic on None, but you can't \"accidentally\" forget to check for None." msgstr "" "Puedes obtener un pánico en None, pero no puedes olvidarte \"de forma " "accidental\" de seleccionar None." @@ -6722,11 +6590,11 @@ msgstr "" #: src/std-types/option.md msgid "" -"The niche optimization means that `Option` often has the same size in " -"memory as `T`." +"The niche optimization means that `Option` often has the same size in memory " +"as `T`." msgstr "" -"La \"optimización de nicho\" significa que `Option` a menudo tiene el " -"mismo tamaño en memoria que `T`." +"La \"optimización de nicho\" significa que `Option` a menudo tiene el mismo " +"tamaño en memoria que `T`." #: src/std-types/result.md msgid "" @@ -6734,10 +6602,10 @@ msgid "" "operation, each with a different enum variant. It is generic: `Result` " "where `T` is used in the `Ok` variant and `E` appears in the `Err` variant." msgstr "" -"`Result` es parecido a `Option`, pero indica si una operación se ha " -"completado de forma correcta o ha fallado, cada una con un tipo diferente. " -"Es genérico: `Result` donde `T` es usado en el variante `Ok` y `E` en " -"el variante `Err`." +"`Result` es parecido a `Option`, pero indica si una operación se ha completado " +"de forma correcta o ha fallado, cada una con un tipo diferente. Es genérico: " +"`Result` donde `T` es usado en el variante `Ok` y `E` en el variante " +"`Err`." #: src/std-types/result.md src/error-handling/result.md msgid "\"diary.txt\"" @@ -6758,21 +6626,21 @@ msgstr "\"No se ha podido abrir el diario: {err}\"" #: src/std-types/result.md msgid "" "As with `Option`, the successful value sits inside of `Result`, forcing the " -"developer to explicitly extract it. This encourages error checking. In the " -"case where an error should never happen, `unwrap()` or `expect()` can be " -"called, and this is a signal of the developer intent too." +"developer to explicitly extract it. This encourages error checking. In the case " +"where an error should never happen, `unwrap()` or `expect()` can be called, and " +"this is a signal of the developer intent too." msgstr "" -"Al igual que con `Option`, el valor correcto se encuentra dentro de " -"`Result`, lo que obliga al desarrollador a extraerlo de forma explícita. " -"Esto fomenta la comprobación de errores. En el caso de que nunca se produzca " -"un error, se puede llamar a `unwrap()` o a `expect()`, y esto también es una " -"señal de la intención del desarrollador." +"Al igual que con `Option`, el valor correcto se encuentra dentro de `Result`, " +"lo que obliga al desarrollador a extraerlo de forma explícita. Esto fomenta la " +"comprobación de errores. En el caso de que nunca se produzca un error, se puede " +"llamar a `unwrap()` o a `expect()`, y esto también es una señal de la intención " +"del desarrollador." #: src/std-types/result.md msgid "" -"`Result` documentation is a recommended read. Not during the course, but it " -"is worth mentioning. It contains a lot of convenience methods and functions " -"that help functional-style programming." +"`Result` documentation is a recommended read. Not during the course, but it is " +"worth mentioning. It contains a lot of convenience methods and functions that " +"help functional-style programming." msgstr "" "La documentación sobre `Result` es una lectura recomendada. Aunque no se vea " "durante este curso, merece la pena mencionarlo. Contiene muchos métodos y " @@ -6780,19 +6648,19 @@ msgstr "" #: src/std-types/result.md msgid "" -"`Result` is the standard type to implement error handling as we will see on " -"Day 4." +"`Result` is the standard type to implement error handling as we will see on Day " +"4." msgstr "" -"`Result` es el tipo estándar para implementar la gestión de errores, tal y " -"como veremos el día 4." +"`Result` es el tipo estándar para implementar la gestión de errores, tal y como " +"veremos el día 4." #: src/std-types/string.md msgid "" "[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) is a " "growable UTF-8 encoded string:" msgstr "" -"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) es el " -"búfer de cadena ampliable UTF-8 estándar:" +"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) es el búfer " +"de cadena ampliable UTF-8 estándar:" #: src/std-types/string.md src/std-traits/read-and-write.md #: src/memory-management/review.md src/testing/unit-tests.md @@ -6823,37 +6691,37 @@ msgstr "\"s3: longitud = {}, número de caracteres = {}\"" #: src/std-types/string.md msgid "" "`String` implements [`Deref`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"string/struct.String.html#deref-methods-str), which means that you can call " -"all `str` methods on a `String`." +"string/struct.String.html#deref-methods-str), which means that you can call all " +"`str` methods on a `String`." msgstr "" "`String` implementa \\[`Deref`\\]\\[2\\], lo que significa que " "puedes llamar a todos los métodos `str` en una `String`." #: src/std-types/string.md msgid "" -"`String::new` returns a new empty string, use `String::with_capacity` when " -"you know how much data you want to push to the string." +"`String::new` returns a new empty string, use `String::with_capacity` when you " +"know how much data you want to push to the string." msgstr "" "`String::new` devuelve una nueva cadena vacía. Usa `String::with_capacity` " "cuando sepas cuántos datos quieres guardar." #: src/std-types/string.md msgid "" -"`String::len` returns the size of the `String` in bytes (which can be " -"different from its length in characters)." +"`String::len` returns the size of the `String` in bytes (which can be different " +"from its length in characters)." msgstr "" -"`String::len` devuelve el tamaño de `String` en bytes (que puede ser " -"diferente de su longitud en caracteres)." +"`String::len` devuelve el tamaño de `String` en bytes (que puede ser diferente " +"de su longitud en caracteres)." #: src/std-types/string.md msgid "" "`String::chars` returns an iterator over the actual characters. Note that a " -"`char` can be different from what a human will consider a \"character\" due " -"to [grapheme clusters](https://docs.rs/unicode-segmentation/latest/" +"`char` can be different from what a human will consider a \"character\" due to " +"[grapheme clusters](https://docs.rs/unicode-segmentation/latest/" "unicode_segmentation/struct.Graphemes.html)." msgstr "" -"`String::chars` devuelve un iterador sobre los caracteres reales. Ten en " -"cuenta que un `char` puede ser diferente de lo que un humano consideraría un " +"`String::chars` devuelve un iterador sobre los caracteres reales. Ten en cuenta " +"que un `char` puede ser diferente de lo que un humano consideraría un " "\"caracter\", debido a los [grupos de grafemas](https://docs.rs/unicode-" "segmentation/latest/unicode_segmentation/struct.Graphemes.html)." @@ -6862,16 +6730,16 @@ msgid "" "When people refer to strings they could either be talking about `&str` or " "`String`." msgstr "" -"Cuando la gente se refiere a una cadena, pueden estar hablando de `&str` o " -"de `String`." +"Cuando la gente se refiere a una cadena, pueden estar hablando de `&str` o de " +"`String`." #: src/std-types/string.md msgid "" "When a type implements `Deref`, the compiler will let you " "transparently call methods from `T`." msgstr "" -"Cuando un tipo implementa `Deref`, el compilador te permite " -"llamar a métodos de forma transparente desde `T`." +"Cuando un tipo implementa `Deref`, el compilador te permite llamar " +"a métodos de forma transparente desde `T`." #: src/std-types/string.md msgid "" @@ -6883,8 +6751,8 @@ msgstr "" #: src/std-types/string.md msgid "" -"`String` implements `Deref` which transparently gives it " -"access to `str`'s methods." +"`String` implements `Deref` which transparently gives it access " +"to `str`'s methods." msgstr "" "`String` implementa `Deref`, que le proporciona acceso " "transparente a los métodos de `str`." @@ -6900,8 +6768,8 @@ msgid "" "with some extra guarantees." msgstr "" "`String` se implementa como un envoltorio alrededor de un vector de bytes. " -"Muchas de las operaciones que ves como compatibles con vectores también lo " -"son con `String`, pero con algunas garantías adicionales." +"Muchas de las operaciones que ves como compatibles con vectores también lo son " +"con `String`, pero con algunas garantías adicionales." #: src/std-types/string.md msgid "Compare the different ways to index a `String`:" @@ -6909,41 +6777,40 @@ msgstr "Compara las diferentes formas de indexar `String`:" #: src/std-types/string.md msgid "" -"To a character by using `s3.chars().nth(i).unwrap()` where `i` is in-bound, " -"out-of-bounds." +"To a character by using `s3.chars().nth(i).unwrap()` where `i` is in-bound, out-" +"of-bounds." msgstr "" -"A un carácter mediante `s3. chars().nth(i).unwrap()`, donde `i` está dentro " -"o fuera de los límites." +"A un carácter mediante `s3. chars().nth(i).unwrap()`, donde `i` está dentro o " +"fuera de los límites." #: src/std-types/string.md msgid "" -"To a substring by using `s3[0..4]`, where that slice is on character " -"boundaries or not." +"To a substring by using `s3[0..4]`, where that slice is on character boundaries " +"or not." msgstr "" -"A una cadena secundaria mediante `s3[0..4]`, donde el slice está en los " -"límites de caracteres o no." +"A una cadena secundaria mediante `s3[0..4]`, donde el slice está en los límites " +"de caracteres o no." #: src/std-types/string.md msgid "" -"Many types can be converted to a string with the [`to_string`](https://doc." -"rust-lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod.to_string) method. " -"This trait is automatically implemented for all types that implement " -"`Display`, so anything that can be formatted can also be converted to a " -"string." +"Many types can be converted to a string with the [`to_string`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod.to_string) method. This trait " +"is automatically implemented for all types that implement `Display`, so " +"anything that can be formatted can also be converted to a string." msgstr "" "Muchos tipos pueden ser convertidos a una cadena con el método [`to_string`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod." -"to_string). Este trait es automáticamente implementado para cualquier tipo " -"que implemente `Display`, entonces cualquier objeto que pueda ser formateado " -"también puede ser convertido a una cadena." +"(https://doc.rust-lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod.to_string). " +"Este trait es automáticamente implementado para cualquier tipo que implemente " +"`Display`, entonces cualquier objeto que pueda ser formateado también puede ser " +"convertido a una cadena." #: src/std-types/vec.md msgid "" "[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) is the standard " "resizable heap-allocated buffer:" msgstr "" -"[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) es el búfer " -"estándar redimensionable asignado al _heap_:" +"[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) es el búfer estándar " +"redimensionable asignado al _heap_:" #: src/std-types/vec.md msgid "\"v1: len = {}, capacity = {}\"" @@ -6981,20 +6848,20 @@ msgstr "" #: src/std-types/vec.md msgid "" -"`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data " -"it contains is stored on the heap. This means the amount of data doesn't " -"need to be known at compile time. It can grow or shrink at runtime." +"`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data it " +"contains is stored on the heap. This means the amount of data doesn't need to " +"be known at compile time. It can grow or shrink at runtime." msgstr "" "`Vec` es un tipo de colección, junto con `String` y `HashMap`. Los datos que " -"contiene se almacenan en el _heap_. Esto significa que no es necesario " -"conocer el tamaño de los datos durante la compilación. Puede aumentar o " -"disminuir durante la ejecución." +"contiene se almacenan en el _heap_. Esto significa que no es necesario conocer " +"el tamaño de los datos durante la compilación. Puede aumentar o disminuir " +"durante la ejecución." #: src/std-types/vec.md msgid "" "Notice how `Vec` is a generic type too, but you don't have to specify `T` " -"explicitly. As always with Rust type inference, the `T` was established " -"during the first `push` call." +"explicitly. As always with Rust type inference, the `T` was established during " +"the first `push` call." msgstr "" "Ten en cuenta que `Vec` también es un tipo genérico, pero no tienes que " "especificar `T` de forma explícita. Como siempre sucede con la inferencia de " @@ -7002,11 +6869,11 @@ msgstr "" #: src/std-types/vec.md msgid "" -"`vec![...]` is a canonical macro to use instead of `Vec::new()` and it " -"supports adding initial elements to the vector." +"`vec![...]` is a canonical macro to use instead of `Vec::new()` and it supports " +"adding initial elements to the vector." msgstr "" -"`vec![...]` es una macro canónica para usarla en lugar de `Vec::new()` y " -"admite que se añadan elementos iniciales al vector." +"`vec![...]` es una macro canónica para usarla en lugar de `Vec::new()` y admite " +"que se añadan elementos iniciales al vector." #: src/std-types/vec.md msgid "" @@ -7014,18 +6881,18 @@ msgid "" "Alternatively, using `get` will return an `Option`. The `pop` function will " "remove the last element." msgstr "" -"Para indexar el vector, se utiliza `[` `]`, pero entrará en pánico si se " -"sale de los límites. También se puede usar `get` para obtener una `Option`. " -"La función `pop` eliminará el último elemento." +"Para indexar el vector, se utiliza `[` `]`, pero entrará en pánico si se sale " +"de los límites. También se puede usar `get` para obtener una `Option`. La " +"función `pop` eliminará el último elemento." #: src/std-types/vec.md msgid "" -"Slices are covered on day 3. For now, students only need to know that a " -"value of type `Vec` gives access to all of the documented slice methods, too." +"Slices are covered on day 3. For now, students only need to know that a value " +"of type `Vec` gives access to all of the documented slice methods, too." msgstr "" -"Se estudiarán los slices el tercer día del curso. Por ahora, los " -"participantes solo necesitan saber que un valor del tipo `Vec` también da " -"acceso a todos los métodos de slice documentados." +"Se estudiarán los slices el tercer día del curso. Por ahora, los participantes " +"solo necesitan saber que un valor del tipo `Vec` también da acceso a todos los " +"métodos de slice documentados." #: src/std-types/hashmap.md msgid "Standard hash map with protection against HashDoS attacks:" @@ -7049,8 +6916,7 @@ msgstr "\"Los miserables\"" #: src/std-types/hashmap.md msgid "\"We know about {} books, but not Les Misérables.\"" -msgstr "" -"\"Tenemos información acerca de {} libros, pero no de Los miserables.\"" +msgstr "\"Tenemos información acerca de {} libros, pero no de Los miserables.\"" #: src/std-types/hashmap.md msgid "\"Alice's Adventure in Wonderland\"" @@ -7067,8 +6933,8 @@ msgstr "\"{book} es desconocido.\"" #: src/std-types/hashmap.md msgid "// Use the .entry() method to insert a value if nothing is found.\n" msgstr "" -"// Utiliza el método .entry() para insertar un valor si no se encuentra " -"ningún resultado.\n" +"// Utiliza el método .entry() para insertar un valor si no se encuentra ningún " +"resultado.\n" #: src/std-types/hashmap.md msgid "\"{page_counts:#?}\"" @@ -7082,13 +6948,13 @@ msgstr "`HashMap` no se ha explicado en el preludio y debe conocerse." #: src/std-types/hashmap.md msgid "" "Try the following lines of code. The first line will see if a book is in the " -"hashmap and if not return an alternative value. The second line will insert " -"the alternative value in the hashmap if the book is not found." +"hashmap and if not return an alternative value. The second line will insert the " +"alternative value in the hashmap if the book is not found." msgstr "" -"Prueba las siguientes líneas de código. La primera línea comprobará si un " -"libro está incluido en el hashmap y, si no, devolverá un valor alternativo. " -"La segunda línea insertará el valor alternativo en el hashmap si el libro no " -"se encuentra." +"Prueba las siguientes líneas de código. La primera línea comprobará si un libro " +"está incluido en el hashmap y, si no, devolverá un valor alternativo. La " +"segunda línea insertará el valor alternativo en el hashmap si el libro no se " +"encuentra." #: src/std-types/hashmap.md msgid "\"Harry Potter and the Sorcerer's Stone\"" @@ -7101,26 +6967,25 @@ msgstr "\"Los juegos del hambre\"" #: src/std-types/hashmap.md msgid "Unlike `vec!`, there is unfortunately no standard `hashmap!` macro." msgstr "" -"A diferencia de `vec!`, por desgracia no hay ninguna macro estándar de " -"`hashmap!`." +"A diferencia de `vec!`, por desgracia no hay ninguna macro estándar de `hashmap!" +"`." #: src/std-types/hashmap.md msgid "" -"Although, since Rust 1.56, HashMap implements [`From<[(K, V); N]>`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-" -"From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E), which allows " -"us to easily initialize a hash map from a literal array:" +"Although, since Rust 1.56, HashMap implements [`From<[(K, V); N]>`](https://doc." +"rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-From%3C%5B(K," +"+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E), which allows us to easily " +"initialize a hash map from a literal array:" msgstr "" -"Sin embargo, desde la versión 1.56 de Rust, HashMap implementa [`From<[(K, " -"V); N]>`](https://doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap." -"html#impl-From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%, que " -"nos permite inicializar fácilmente un mapa hash a partir de un _array_ " -"literal:" +"Sin embargo, desde la versión 1.56 de Rust, HashMap implementa [`From<[(K, V); " +"N]>`](https://doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap." +"html#impl-From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%, que nos " +"permite inicializar fácilmente un mapa hash a partir de un _array_ literal:" #: src/std-types/hashmap.md msgid "" -"Alternatively HashMap can be built from any `Iterator` which yields key-" -"value tuples." +"Alternatively HashMap can be built from any `Iterator` which yields key-value " +"tuples." msgstr "" "HashMap también se puede crear a partir de cualquier `Iterator` que genere " "tuplas de pares clave-valor." @@ -7128,8 +6993,8 @@ msgstr "" #: src/std-types/hashmap.md msgid "" "We are showing `HashMap`, and avoid using `&str` as key to make " -"examples easier. Using references in collections can, of course, be done, " -"but it can lead into complications with the borrow checker." +"examples easier. Using references in collections can, of course, be done, but " +"it can lead into complications with the borrow checker." msgstr "" "Mostraremos `HashMap` y evitaremos utilizar `&str` para que los " "ejemplos sean más sencillos. Por supuesto, se pueden usar las referencias en " @@ -7137,8 +7002,8 @@ msgstr "" #: src/std-types/hashmap.md msgid "" -"Try removing `to_string()` from the example above and see if it still " -"compiles. Where do you think we might run into issues?" +"Try removing `to_string()` from the example above and see if it still compiles. " +"Where do you think we might run into issues?" msgstr "" "Prueba a eliminar `to_string()` del ejemplo anterior para ver si aún sigue " "compilando. ¿Dónde crees que podríamos encontrar problemas?" @@ -7146,9 +7011,9 @@ msgstr "" #: src/std-types/hashmap.md msgid "" "This type has several \"method-specific\" return types, such as `std::" -"collections::hash_map::Keys`. These types often appear in searches of the " -"Rust docs. Show students the docs for this type, and the helpful link back " -"to the `keys` method." +"collections::hash_map::Keys`. These types often appear in searches of the Rust " +"docs. Show students the docs for this type, and the helpful link back to the " +"`keys` method." msgstr "" "Este tipo tiene varios tipos de devolución \"específicos del método\", como " "`std::collections::hash_map::Keys`. Estos tipos a menudo aparecen en las " @@ -7159,36 +7024,35 @@ msgstr "" msgid "" "In this exercise you will take a very simple data structure and make it " "generic. It uses a [`std::collections::HashMap`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.HashMap.html) to keep track of which values " -"have been seen and how many times each one has appeared." +"stable/std/collections/struct.HashMap.html) to keep track of which values have " +"been seen and how many times each one has appeared." msgstr "" -"En este ejercicio habrá una estructura de datos muy sencilla y la " -"convertirás en genérica. Utiliza un [`std::collections::HashMap`](https://" -"doc.rust-lang.org/stable/std/collections/struct.HashMap.html) para hacer un " -"seguimiento de los valores se han visto y cuántas veces ha aparecido cada " -"uno." +"En este ejercicio habrá una estructura de datos muy sencilla y la convertirás " +"en genérica. Utiliza un [`std::collections::HashMap`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/collections/struct.HashMap.html) para hacer un seguimiento de los " +"valores se han visto y cuántas veces ha aparecido cada uno." #: src/std-types/exercise.md msgid "" -"The initial version of `Counter` is hard coded to only work for `u32` " -"values. Make the struct and its methods generic over the type of value being " -"tracked, that way `Counter` can track any type of value." +"The initial version of `Counter` is hard coded to only work for `u32` values. " +"Make the struct and its methods generic over the type of value being tracked, " +"that way `Counter` can track any type of value." msgstr "" -"La versión inicial de `Counter` está codificada para que solo funcione con " -"los valores `u32`. Haz que struct y sus métodos sean genéricos sobre el tipo " -"de valor del que se está haciendo un seguimiento, de manera que `Counter` " -"pueda hacer el seguimiento de cualquier tipo de valor." +"La versión inicial de `Counter` está codificada para que solo funcione con los " +"valores `u32`. Haz que struct y sus métodos sean genéricos sobre el tipo de " +"valor del que se está haciendo un seguimiento, de manera que `Counter` pueda " +"hacer el seguimiento de cualquier tipo de valor." #: src/std-types/exercise.md msgid "" -"If you finish early, try using the [`entry`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) method to halve the " -"number of hash lookups required to implement the `count` method." +"If you finish early, try using the [`entry`](https://doc.rust-lang.org/stable/" +"std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) method to halve the number of " +"hash lookups required to implement the `count` method." msgstr "" -"Si te sobra tiempo, prueba a usar el método [`entry`](https://doc.rust-lang." -"org/stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) para reducir a " -"la mitad el número de búsquedas de hash que se necesita para implementar el " -"método `count`." +"Si te sobra tiempo, prueba a usar el método [`entry`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) para reducir a la " +"mitad el número de búsquedas de hash que se necesita para implementar el método " +"`count`." #: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md msgid "" @@ -7244,25 +7108,25 @@ msgstr "Default, sintaxis de actualización de structs" #: src/std-traits.md msgid "" -"As with the standard-library types, spend time reviewing the documentation " -"for each trait." +"As with the standard-library types, spend time reviewing the documentation for " +"each trait." msgstr "" -"Al igual que con los tipos de biblioteca estándar, dedica tiempo a revisar " -"la documentación de cada trait." +"Al igual que con los tipos de biblioteca estándar, dedica tiempo a revisar la " +"documentación de cada trait." #: src/std-traits.md msgid "This section is long. Take a break midway through." msgstr "" -"Esta parte es larga, por lo que recomendamos tomar un descanso al llegar a " -"la mitad." +"Esta parte es larga, por lo que recomendamos tomar un descanso al llegar a la " +"mitad." #: src/std-traits/comparisons.md msgid "" -"These traits support comparisons between values. All traits can be derived " -"for types containing fields that implement these traits." +"These traits support comparisons between values. All traits can be derived for " +"types containing fields that implement these traits." msgstr "" -"Estos traits permiten comparar valores. Se pueden derivar todos los traits " -"de los tipos que contengan campos que implementen estos traits." +"Estos traits permiten comparar valores. Se pueden derivar todos los traits de " +"los tipos que contengan campos que implementen estos traits." #: src/std-traits/comparisons.md msgid "`PartialEq` and `Eq`" @@ -7279,13 +7143,13 @@ msgstr "" #: src/std-traits/comparisons.md msgid "" -"`Eq` is a full equivalence relation (reflexive, symmetric, and transitive) " -"and implies `PartialEq`. Functions that require full equivalence will use " -"`Eq` as a trait bound." +"`Eq` is a full equivalence relation (reflexive, symmetric, and transitive) and " +"implies `PartialEq`. Functions that require full equivalence will use `Eq` as a " +"trait bound." msgstr "" "`Eq` es una relación de equivalencia completa (reflexiva, simétrica y " -"transitiva) e implica `PartialEq`. Las funciones que requieren una " -"equivalencia total usan `Eq` como límite del trait." +"transitiva) e implica `PartialEq`. Las funciones que requieren una equivalencia " +"total usan `Eq` como límite del trait." #: src/std-traits/comparisons.md msgid "`PartialOrd` and `Ord`" @@ -7296,8 +7160,8 @@ msgid "" "`PartialOrd` defines a partial ordering, with a `partial_cmp` method. It is " "used to implement the `<`, `<=`, `>=`, and `>` operators." msgstr "" -"`PartialOrd` define un orden parcial, con un método `partial_cmp`. Se usa " -"para implementar los operadores `<`, `<=`, `>=` y `>`." +"`PartialOrd` define un orden parcial, con un método `partial_cmp`. Se usa para " +"implementar los operadores `<`, `<=`, `>=` y `>`." #: src/std-traits/comparisons.md msgid "`Ord` is a total ordering, with `cmp` returning `Ordering`." @@ -7308,21 +7172,20 @@ msgid "" "`PartialEq` can be implemented between different types, but `Eq` cannot, " "because it is reflexive:" msgstr "" -"`PartialEq` se puede implementar entre diferentes tipos, pero `Eq` no, ya " -"que es reflexivo:" +"`PartialEq` se puede implementar entre diferentes tipos, pero `Eq` no, ya que " +"es reflexivo:" #: src/std-traits/comparisons.md msgid "" -"In practice, it's common to derive these traits, but uncommon to implement " -"them." +"In practice, it's common to derive these traits, but uncommon to implement them." msgstr "" "En la práctica, es habitual derivar estos traits, aunque no se suelen " "implementar." #: src/std-traits/operators.md msgid "" -"Operator overloading is implemented via traits in [`std::ops`](https://doc." -"rust-lang.org/std/ops/index.html):" +"Operator overloading is implemented via traits in [`std::ops`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/ops/index.html):" msgstr "" "La sobrecarga de operadores se implementa mediante _traits_ en [`std::ops`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/index.html):" @@ -7346,10 +7209,9 @@ msgid "" "the operator is not `Copy`, you should consider overloading the operator for " "`&T` as well. This avoids unnecessary cloning on the call site." msgstr "" -"Respuesta: `Add:add` consume a `self`. Si el tipo `T` para el que se " -"sobrecarga el operador no es `Copy`, deberías plantearte también sobrecargar " -"el operador para `&T`. Así se evita la clonación innecesaria en el sitio de " -"la llamada." +"Respuesta: `Add:add` consume a `self`. Si el tipo `T` para el que se sobrecarga " +"el operador no es `Copy`, deberías plantearte también sobrecargar el operador " +"para `&T`. Así se evita la clonación innecesaria en el sitio de la llamada." #: src/std-traits/operators.md msgid "" @@ -7362,30 +7224,29 @@ msgstr "" #: src/std-traits/operators.md msgid "" "Short answer: Function type parameters are controlled by the caller, but " -"associated types (like `Output`) are controlled by the implementer of a " -"trait." +"associated types (like `Output`) are controlled by the implementer of a trait." msgstr "" -"Respuesta corta: el llamador controla los parámetros tipo de la función, " -"pero los tipos asociados (como `Output`) son controlados por el " -"implementador de un trait." +"Respuesta corta: el llamador controla los parámetros tipo de la función, pero " +"los tipos asociados (como `Output`) son controlados por el implementador de un " +"trait." #: src/std-traits/operators.md msgid "" -"You could implement `Add` for two different types, e.g. `impl Add<(i32, " -"i32)> for Point` would add a tuple to a `Point`." +"You could implement `Add` for two different types, e.g. `impl Add<(i32, i32)> " +"for Point` would add a tuple to a `Point`." msgstr "" "Se podría implementar `Add` para dos tipos distintos; por ejemplo, `impl " "Add<(i32, i32)> for Point` añadiría una tupla a un `Point`." #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" -"Types implement [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From." -"html) and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) to " +"Types implement [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) " +"and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) to " "facilitate type conversions:" msgstr "" -"Los tipos implementan [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." -"From.html) y [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) " -"para facilitar las conversiones de tipos:" +"Los tipos implementan [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From." +"html) y [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) para " +"facilitar las conversiones de tipos:" #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\"" @@ -7394,37 +7255,37 @@ msgstr "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\"" #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" "[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) is " -"automatically implemented when [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"convert/trait.From.html) is implemented:" +"automatically implemented when [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/" +"trait.From.html) is implemented:" msgstr "" -"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se " -"implementa automáticamente cuando se implementa [`From`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/convert/trait.From.html):" +"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se implementa " +"automáticamente cuando se implementa [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"convert/trait.From.html):" #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" -"That's why it is common to only implement `From`, as your type will get " -"`Into` implementation too." +"That's why it is common to only implement `From`, as your type will get `Into` " +"implementation too." msgstr "" -"Por eso se suele implementar solo `From`, ya que el tipo ya habrá " -"implementado también `Into`." +"Por eso se suele implementar solo `From`, ya que el tipo ya habrá implementado " +"también `Into`." #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" "When declaring a function argument input type like \"anything that can be " -"converted into a `String`\", the rule is opposite, you should use `Into`. " -"Your function will accept types that implement `From` and those that _only_ " +"converted into a `String`\", the rule is opposite, you should use `Into`. Your " +"function will accept types that implement `From` and those that _only_ " "implement `Into`." msgstr "" -"Cuando se declara un tipo de entrada de argumento de función como " -"\"cualquier elemento que se pueda convertir en `String`\", la regla es la " -"contraria y se debe usar `Into`. La función aceptará tipos que implementen " -"`From` y aquellos que _solo_ implementen `Into`." +"Cuando se declara un tipo de entrada de argumento de función como \"cualquier " +"elemento que se pueda convertir en `String`\", la regla es la contraria y se " +"debe usar `Into`. La función aceptará tipos que implementen `From` y aquellos " +"que _solo_ implementen `Into`." #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"Rust has no _implicit_ type conversions, but does support explicit casts " -"with `as`. These generally follow C semantics where those are defined." +"Rust has no _implicit_ type conversions, but does support explicit casts with " +"`as`. These generally follow C semantics where those are defined." msgstr "" "Rust no tiene conversiones de tipo _implícitas_, pero admite conversiones " "explícitas con `as`. Por lo general, se definen según la semántica de C." @@ -7444,26 +7305,25 @@ msgstr "\"ya que u8: {}\"" #: src/std-traits/casting.md msgid "" "The results of `as` are _always_ defined in Rust and consistent across " -"platforms. This might not match your intuition for changing sign or casting " -"to a smaller type -- check the docs, and comment for clarity." +"platforms. This might not match your intuition for changing sign or casting to " +"a smaller type -- check the docs, and comment for clarity." msgstr "" -"Los resultados de `as` se definen _siempre_ en Rust y son coherentes en " -"todas las plataformas. Es posible que no coincida con tu idea de cambiar el " -"signo o convertirlo a otro de menor tamaño. Consulta los documentos y/o " -"pregunta si tienes cualquier duda." +"Los resultados de `as` se definen _siempre_ en Rust y son coherentes en todas " +"las plataformas. Es posible que no coincida con tu idea de cambiar el signo o " +"convertirlo a otro de menor tamaño. Consulta los documentos y/o pregunta si " +"tienes cualquier duda." #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"Casting with `as` is a relatively sharp tool that is easy to use " -"incorrectly, and can be a source of subtle bugs as future maintenance work " -"changes the types that are used or the ranges of values in types. Casts are " -"best used only when the intent is to indicate unconditional truncation (e.g. " -"selecting the bottom 32 bits of a `u64` with `as u32`, regardless of what " -"was in the high bits)." +"Casting with `as` is a relatively sharp tool that is easy to use incorrectly, " +"and can be a source of subtle bugs as future maintenance work changes the types " +"that are used or the ranges of values in types. Casts are best used only when " +"the intent is to indicate unconditional truncation (e.g. selecting the bottom " +"32 bits of a `u64` with `as u32`, regardless of what was in the high bits)." msgstr "" -"La conversión con `as` es una herramienta relativamente precisa y fácil de " -"usar de forma incorrecta. Puede ser una fuente de pequeños errores, ya que " -"los futuros trabajos de mantenimiento cambian los tipos que se usan o los " +"La conversión con `as` es una herramienta relativamente precisa y fácil de usar " +"de forma incorrecta. Puede ser una fuente de pequeños errores, ya que los " +"futuros trabajos de mantenimiento cambian los tipos que se usan o los " "intervalos de valores de los tipos. Las conversiones se utilizan únicamente " "cuando se quiere indicar un truncamiento incondicional (por ejemplo, " "seleccionando los 32 bits inferiores de un `u64` con `as u32`, " @@ -7471,17 +7331,16 @@ msgstr "" #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"For infallible casts (e.g. `u32` to `u64`), prefer using `From` or `Into` " -"over `as` to confirm that the cast is in fact infallible. For fallible " -"casts, `TryFrom` and `TryInto` are available when you want to handle casts " -"that fit differently from those that don't." +"For infallible casts (e.g. `u32` to `u64`), prefer using `From` or `Into` over " +"`as` to confirm that the cast is in fact infallible. For fallible casts, " +"`TryFrom` and `TryInto` are available when you want to handle casts that fit " +"differently from those that don't." msgstr "" "En el caso de las conversiones que no sean falibles (por ejemplo, `u32` a " -"`u64`), se recomienda utilizar `From` o `Into` en lugar de `as` para " -"confirmar que la conversión es precisamente infalible. En el caso de las " -"conversiones falibles, `TryFrom` y `TryInto` están disponibles cuando " -"necesitas gestionar conversiones que se ajustan de forma diferente a las que " -"no lo hacen." +"`u64`), se recomienda utilizar `From` o `Into` en lugar de `as` para confirmar " +"que la conversión es precisamente infalible. En el caso de las conversiones " +"falibles, `TryFrom` y `TryInto` están disponibles cuando necesitas gestionar " +"conversiones que se ajustan de forma diferente a las que no lo hacen." #: src/std-traits/casting.md msgid "Consider taking a break after this slide." @@ -7489,12 +7348,11 @@ msgstr "Plantéate hacer una pausa después de esta diapositiva." #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"`as` is similar to a C++ static cast. Use of `as` in cases where data might " -"be lost is generally discouraged, or at least deserves an explanatory " -"comment." +"`as` is similar to a C++ static cast. Use of `as` in cases where data might be " +"lost is generally discouraged, or at least deserves an explanatory comment." msgstr "" -"`as` es similar a una conversión estática de C++. En general, se desaconseja " -"el uso de `as` en los casos en los que puedan perderse datos, o al menos se " +"`as` es similar a una conversión estática de C++. En general, se desaconseja el " +"uso de `as` en los casos en los que puedan perderse datos, o al menos se " "recomienda dejar un comentario explicativo." #: src/std-traits/casting.md @@ -7505,13 +7363,13 @@ msgstr "" #: src/std-traits/read-and-write.md msgid "" -"Using [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and " -"[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), you can " -"abstract over `u8` sources:" +"Using [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and [`BufRead`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), you can abstract over " +"`u8` sources:" msgstr "" -"Usando [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) y " -"[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), se puede " -"abstraer sobre fuentes `u8`:" +"Usando [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) y [`BufRead`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), se puede abstraer sobre " +"fuentes `u8`:" #: src/std-traits/read-and-write.md msgid "b\"foo\\nbar\\nbaz\\n\"" @@ -7530,8 +7388,8 @@ msgid "" "Similarly, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) lets " "you abstract over `u8` sinks:" msgstr "" -"De forma similar, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write." -"html) te permite abstraer sobre fuentes `u8`:" +"De forma similar, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) " +"te permite abstraer sobre fuentes `u8`:" #: src/std-traits/read-and-write.md msgid "\"\\n\"" @@ -7550,8 +7408,8 @@ msgid "" "[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) trait " "produces a default value for a type." msgstr "" -"El trait [`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default." -"html) produce un valor predeterminado para un tipo." +"El trait [`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) " +"produce un valor predeterminado para un tipo." #: src/std-traits/default.md msgid "\"John Smith\"" @@ -7569,8 +7427,7 @@ msgstr "\"Ya está configurado.\"" msgid "\"{almost_default_struct:#?}\"" msgstr "\"{almost_default_struct:#?}\"" -#: src/std-traits/default.md src/lifetimes/exercise.md -#: src/lifetimes/solution.md +#: src/std-traits/default.md src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"{:#?}\"" msgstr "\"{:#?}\"" @@ -7583,8 +7440,8 @@ msgstr "" #: src/std-traits/default.md msgid "" -"A derived implementation will produce a value where all fields are set to " -"their default values." +"A derived implementation will produce a value where all fields are set to their " +"default values." msgstr "" "Una implementación derivada producirá un valor en el que todos los campos " "tendrán sus valores predeterminados." @@ -7592,16 +7449,16 @@ msgstr "" #: src/std-traits/default.md msgid "This means all types in the struct must implement `Default` too." msgstr "" -"Esto significa que todos los tipos de la estructura también deberán " -"implementar `Default`." +"Esto significa que todos los tipos de la estructura también deberán implementar " +"`Default`." #: src/std-traits/default.md msgid "" -"Standard Rust types often implement `Default` with reasonable values (e.g. " -"`0`, `\"\"`, etc)." +"Standard Rust types often implement `Default` with reasonable values (e.g. `0`, " +"`\"\"`, etc)." msgstr "" -"Los tipos estándar de Rust suelen implementar `Default` con valores " -"razonables (por ejemplo, `0`, `\"\"`, etc.)." +"Los tipos estándar de Rust suelen implementar `Default` con valores razonables " +"(por ejemplo, `0`, `\"\"`, etc.)." #: src/std-traits/default.md msgid "The partial struct initialization works nicely with default." @@ -7614,32 +7471,30 @@ msgid "" "The Rust standard library is aware that types can implement `Default` and " "provides convenience methods that use it." msgstr "" -"La biblioteca estándar de Rust tiene en cuenta que los tipos pueden " -"implementar `Default` y, por ello, proporciona métodos prácticos que lo " -"utilizan." +"La biblioteca estándar de Rust tiene en cuenta que los tipos pueden implementar " +"`Default` y, por ello, proporciona métodos prácticos que lo utilizan." #: src/std-traits/default.md msgid "" -"The `..` syntax is called [struct update syntax](https://doc.rust-lang.org/" -"book/ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-" -"with-struct-update-syntax)." +"The `..` syntax is called [struct update syntax](https://doc.rust-lang.org/book/" +"ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-with-" +"struct-update-syntax)." msgstr "" -"la sintaxis `..` se denomina [sintaxis de actualización de estructuras]" -"(https://doc.rust-lang.org/book/ch05-01-defining-structs.html#creating-" -"instances-from-other-instances-with-struct-update-syntax)." +"la sintaxis `..` se denomina [sintaxis de actualización de estructuras](https://" +"doc.rust-lang.org/book/ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-" +"other-instances-with-struct-update-syntax)." #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"Closures or lambda expressions have types which cannot be named. However, " -"they implement special [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Fn." -"html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut.html), and " -"[`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) traits:" +"Closures or lambda expressions have types which cannot be named. However, they " +"implement special [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Fn.html), " +"[`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut.html), and [`FnOnce`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) traits:" msgstr "" "Los cierres o expresiones lambda tienen tipos que no pueden nombrarse. Sin " -"embargo, implementan _traits_ especiales [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/ops/trait.Fn.html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait." -"FnMut.html) y [`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce." -"html):" +"embargo, implementan _traits_ especiales [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"ops/trait.Fn.html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut." +"html) y [`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html):" #: src/std-traits/closures.md msgid "\"Calling function on {input}\"" @@ -7659,40 +7514,39 @@ msgstr "\"multiply_sum: {}\"" #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"An `Fn` (e.g. `add_3`) neither consumes nor mutates captured values, or " -"perhaps captures nothing at all. It can be called multiple times " -"concurrently." +"An `Fn` (e.g. `add_3`) neither consumes nor mutates captured values, or perhaps " +"captures nothing at all. It can be called multiple times concurrently." msgstr "" -"Un `Fn` (por ejemplo, `add_3`) no consume ni modifica los valores " -"capturados, o quizá no captura nada en absoluto. Se puede llamar varias " -"veces al mismo tiempo." +"Un `Fn` (por ejemplo, `add_3`) no consume ni modifica los valores capturados, o " +"quizá no captura nada en absoluto. Se puede llamar varias veces al mismo " +"tiempo." #: src/std-traits/closures.md msgid "" "An `FnMut` (e.g. `accumulate`) might mutate captured values. You can call it " "multiple times, but not concurrently." msgstr "" -"Un `FnMut` (por ejemplo, `accumulate`) puede modificar los valores " -"capturados. Se puede llamar varias veces, pero no de forma simultánea." +"Un `FnMut` (por ejemplo, `accumulate`) puede modificar los valores capturados. " +"Se puede llamar varias veces, pero no de forma simultánea." #: src/std-traits/closures.md msgid "" "If you have an `FnOnce` (e.g. `multiply_sum`), you may only call it once. It " "might consume captured values." msgstr "" -"Si tienes un `FnOnce` (por ejemplo, `multiply_sum`), solo puedes llamarlo " -"una vez. Puede consumir valores capturados." +"Si tienes un `FnOnce` (por ejemplo, `multiply_sum`), solo puedes llamarlo una " +"vez. Puede consumir valores capturados." #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"`FnMut` is a subtype of `FnOnce`. `Fn` is a subtype of `FnMut` and `FnOnce`. " -"I.e. you can use an `FnMut` wherever an `FnOnce` is called for, and you can " -"use an `Fn` wherever an `FnMut` or `FnOnce` is called for." +"`FnMut` is a subtype of `FnOnce`. `Fn` is a subtype of `FnMut` and `FnOnce`. I." +"e. you can use an `FnMut` wherever an `FnOnce` is called for, and you can use " +"an `Fn` wherever an `FnMut` or `FnOnce` is called for." msgstr "" -"`FnMut` es un subtipo de `FnOnce`, mientras que `Fn` es un subtipo de " -"`FnMut` y `FnOnce`. Es decir, puedes utilizar un `FnMut` siempre que se " -"llame a un `FnOnce`, y puedes usar un `Fn` siempre que se llame a un `FnMut` " -"o a un `FnOnce`." +"`FnMut` es un subtipo de `FnOnce`, mientras que `Fn` es un subtipo de `FnMut` y " +"`FnOnce`. Es decir, puedes utilizar un `FnMut` siempre que se llame a un " +"`FnOnce`, y puedes usar un `Fn` siempre que se llame a un `FnMut` o a un " +"`FnOnce`." #: src/std-traits/closures.md msgid "" @@ -7701,18 +7555,17 @@ msgid "" "the most flexibility for the caller." msgstr "" "Cuando defines una función que admite un closure, debes usar `FnOnce` si es " -"posible (es decir, se llama una vez) o, en su defecto, `FnMut`. En último " -"lugar estaría `Fn`. De esta forma, se ofrece la máxima flexibilidad al " -"llamador." +"posible (es decir, se llama una vez) o, en su defecto, `FnMut`. En último lugar " +"estaría `Fn`. De esta forma, se ofrece la máxima flexibilidad al llamador." #: src/std-traits/closures.md msgid "" "In contrast, when you have a closure, the most flexible you can have is `Fn` " "(it can be passed everywhere), then `FnMut`, and lastly `FnOnce`." msgstr "" -"Por el contrario, cuando tienes un cierre (closure), lo más flexible que " -"puedes tener es `Fn` (se puede transmitir en todas partes), a continuación " -"`FnMut` y, por último, `FnOnce`." +"Por el contrario, cuando tienes un cierre (closure), lo más flexible que puedes " +"tener es `Fn` (se puede transmitir en todas partes), a continuación `FnMut` y, " +"por último, `FnOnce`." #: src/std-traits/closures.md msgid "" @@ -7724,8 +7577,8 @@ msgstr "" #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"By default, closures will capture by reference if they can. The `move` " -"keyword makes them capture by value." +"By default, closures will capture by reference if they can. The `move` keyword " +"makes them capture by value." msgstr "" "De forma predeterminada, los cierres capturan, si pueden, por referencia. La " "palabra clave `move` hace que capturen por valor." @@ -7744,10 +7597,10 @@ msgstr "\"Greg\"" #: src/std-traits/exercise.md msgid "" -"In this example, you will implement the classic [\"ROT13\" cipher](https://" -"en.wikipedia.org/wiki/ROT13). Copy this code to the playground, and " -"implement the missing bits. Only rotate ASCII alphabetic characters, to " -"ensure the result is still valid UTF-8." +"In this example, you will implement the classic [\"ROT13\" cipher](https://en." +"wikipedia.org/wiki/ROT13). Copy this code to the playground, and implement the " +"missing bits. Only rotate ASCII alphabetic characters, to ensure the result is " +"still valid UTF-8." msgstr "" "En este ejemplo, implementaremos el algoritmo de cifrado clásico [\"ROT13\"]" "(https://en.wikipedia.org/wiki/ROT13). Copia este código en el playground e " @@ -7768,11 +7621,11 @@ msgstr "\"To get to the other side!\"" #: src/std-traits/exercise.md msgid "" -"What happens if you chain two `RotDecoder` instances together, each rotating " -"by 13 characters?" +"What happens if you chain two `RotDecoder` instances together, each rotating by " +"13 characters?" msgstr "" -"¿Qué ocurre si encadenas dos instancias `RotDecoder` y cada una de ellas " -"rota 13 posiciones?" +"¿Qué ocurre si encadenas dos instancias `RotDecoder` y cada una de ellas rota " +"13 posiciones?" #: src/std-traits/solution.md msgid "'A'" @@ -7788,11 +7641,11 @@ msgstr "Hoy trataremos los siguientes puntos:" #: src/welcome-day-3.md msgid "" -"Memory management, lifetimes, and the borrow checker: how Rust ensures " -"memory safety." +"Memory management, lifetimes, and the borrow checker: how Rust ensures memory " +"safety." msgstr "" -"Gestión de la memoria, _lifetimes_ y el _borrow checker_: cómo garantiza " -"Rust la seguridad de la memoria." +"Gestión de la memoria, _lifetimes_ y el _borrow checker_: cómo garantiza Rust " +"la seguridad de la memoria." #: src/welcome-day-3.md msgid "Smart pointers: standard library pointer types." @@ -7803,8 +7656,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 20 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 20 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 20 minutos. Contiene:" #: src/memory-management.md src/memory-management/clone.md msgid "Clone" @@ -7859,17 +7712,17 @@ msgid "" "Creating a `String` puts fixed-sized metadata on the stack and dynamically " "sized data, the actual string, on the heap:" msgstr "" -"Al crear un `String`, los metadatos de tamaño fijo se colocan en la _stack_ " -"y los datos de tamaño dinámico (la cadena real) en el _heap_:" +"Al crear un `String`, los metadatos de tamaño fijo se colocan en la _stack_ y " +"los datos de tamaño dinámico (la cadena real) en el _heap_:" #: src/memory-management/review.md msgid "" -"Mention that a `String` is backed by a `Vec`, so it has a capacity and " -"length and can grow if mutable via reallocation on the heap." +"Mention that a `String` is backed by a `Vec`, so it has a capacity and length " +"and can grow if mutable via reallocation on the heap." msgstr "" "Menciona que un `String` está respaldado por un `Vec`, por lo que tiene " -"capacidad y longitud y, si es mutable, puede crecer mediante reasignación en " -"el _heap_." +"capacidad y longitud y, si es mutable, puede crecer mediante reasignación en el " +"_heap_." #: src/memory-management/review.md msgid "" @@ -7878,16 +7731,16 @@ msgid "" "struct.System.html) and custom allocators can be implemented using the " "[Allocator API](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/index.html)" msgstr "" -"Si los alumnos lo preguntan, puedes mencionar que la memoria subyacente " -"recibe una asignación de _heap_ mediante el [Asignador del Sistema](https://" -"doc.rust-lang.org/std/alloc/struct.System.html) y que se pueden implementar " -"asignadores personalizados mediante el [_Allocator API_](https://doc.rust-" -"lang.org/std/alloc/index.html)." +"Si los alumnos lo preguntan, puedes mencionar que la memoria subyacente recibe " +"una asignación de _heap_ mediante el [Asignador del Sistema](https://doc.rust-" +"lang.org/std/alloc/struct.System.html) y que se pueden implementar asignadores " +"personalizados mediante el [_Allocator API_](https://doc.rust-lang.org/std/" +"alloc/index.html)." #: src/memory-management/review.md msgid "" -"We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should " -"point out that this is rightfully unsafe!" +"We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should point " +"out that this is rightfully unsafe!" msgstr "" "Podemos inspeccionar la disposición de la memoria con código `unsafe`. Sin " "embargo, debes señalar que esto no es seguro." @@ -7903,8 +7756,7 @@ msgstr "\"mundo\"" #: src/memory-management/review.md msgid "" "// DON'T DO THIS AT HOME! For educational purposes only.\n" -" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead " -"to\n" +" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead to\n" " // undefined behavior.\n" msgstr "" "// ¡NO HAGÁIS ESTO EN CASA! Solo con fines educativos.\n" @@ -7923,16 +7775,14 @@ msgstr "Tradicionalmente, los lenguajes se dividen en dos grandes categorías:" #: src/memory-management/approaches.md msgid "Full control via manual memory management: C, C++, Pascal, ..." msgstr "" -"Control total a través de la gestión manual de la memoria: C, C++, Pascal, " -"etc." +"Control total a través de la gestión manual de la memoria: C, C++, Pascal, etc." #: src/memory-management/approaches.md msgid "Programmer decides when to allocate or free heap memory." msgstr "El programador decide cuándo asignar o liberar memoria del montículo." #: src/memory-management/approaches.md -msgid "" -"Programmer must determine whether a pointer still points to valid memory." +msgid "Programmer must determine whether a pointer still points to valid memory." msgstr "" "El programador debe determinar si un puntero aún apunta a una memoria válida." @@ -7953,8 +7803,8 @@ msgid "" "A runtime system ensures that memory is not freed until it can no longer be " "referenced." msgstr "" -"Un sistema de tiempo de ejecución asegura que la memoria no se libera hasta " -"que ya no se pueda hacer referencia a ella." +"Un sistema de tiempo de ejecución asegura que la memoria no se libera hasta que " +"ya no se pueda hacer referencia a ella." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" @@ -7972,89 +7822,88 @@ msgid "" "Full control _and_ safety via compile time enforcement of correct memory " "management." msgstr "" -"Control completo _y_ seguridad completa gracias a que el compilador se " -"encarga del manejo correcto de la memoria." +"Control completo _y_ seguridad completa gracias a que el compilador se encarga " +"del manejo correcto de la memoria." #: src/memory-management/approaches.md msgid "It does this with an explicit ownership concept." -msgstr "" -"Para ello, se utiliza un concepto de _ownership_ (propiedad) explícito." +msgstr "Para ello, se utiliza un concepto de _ownership_ (propiedad) explícito." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"This slide is intended to help students coming from other languages to put " -"Rust in context." +"This slide is intended to help students coming from other languages to put Rust " +"in context." msgstr "" -"El objetivo de esta diapositiva es ayudar a los estudiantes de otros " -"lenguajes a entender mejor Rust." +"El objetivo de esta diapositiva es ayudar a los estudiantes de otros lenguajes " +"a entender mejor Rust." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" "C must manage heap manually with `malloc` and `free`. Common errors include " -"forgetting to call `free`, calling it multiple times for the same pointer, " -"or dereferencing a pointer after the memory it points to has been freed." +"forgetting to call `free`, calling it multiple times for the same pointer, or " +"dereferencing a pointer after the memory it points to has been freed." msgstr "" -"C debe gestionar el montículo de forma manual con `malloc` y `free`. Entre " -"los errores habituales se incluyen olvidarse de llamar a `free`, llamarlo " -"varias veces para el mismo puntero o desreferenciar un puntero después de " -"que se haya liberado la memoria a la que apunta." +"C debe gestionar el montículo de forma manual con `malloc` y `free`. Entre los " +"errores habituales se incluyen olvidarse de llamar a `free`, llamarlo varias " +"veces para el mismo puntero o desreferenciar un puntero después de que se haya " +"liberado la memoria a la que apunta." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" "C++ has tools like smart pointers (`unique_ptr`, `shared_ptr`) that take " -"advantage of language guarantees about calling destructors to ensure memory " -"is freed when a function returns. It is still quite easy to mis-use these " -"tools and create similar bugs to C." +"advantage of language guarantees about calling destructors to ensure memory is " +"freed when a function returns. It is still quite easy to mis-use these tools " +"and create similar bugs to C." msgstr "" "C++ tiene herramientas como los punteros inteligentes (`unique_ptr` y " "`shared_ptr`) que aprovechan las garantías del lenguaje sobre la llamada a " "destructores para garantizar que la memoria se libere cuando se devuelva una " -"función. Sin embargo, es fácil hacer un uso inadecuado de estas herramientas " -"y crear errores similares a los de C." +"función. Sin embargo, es fácil hacer un uso inadecuado de estas herramientas y " +"crear errores similares a los de C." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"Java, Go, and Python rely on the garbage collector to identify memory that " -"is no longer reachable and discard it. This guarantees that any pointer can " -"be dereferenced, eliminating use-after-free and other classes of bugs. But, " -"GC has a runtime cost and is difficult to tune properly." +"Java, Go, and Python rely on the garbage collector to identify memory that is " +"no longer reachable and discard it. This guarantees that any pointer can be " +"dereferenced, eliminating use-after-free and other classes of bugs. But, GC has " +"a runtime cost and is difficult to tune properly." msgstr "" "Java, Go y Python utilizan el recolector de elementos no utilizados para " "identificar la memoria a la que ya no se puede acceder y descartarla. Esto " -"asegura que se pueda desreferenciar cualquier puntero, de forma que se " -"eliminan los errores use-after-free y otros tipos de errores. Sin embargo, " -"el recolector de elementos no utilizados tiene un coste de tiempo de " -"ejecución y es difícil ajustarlo adecuadamente." +"asegura que se pueda desreferenciar cualquier puntero, de forma que se eliminan " +"los errores use-after-free y otros tipos de errores. Sin embargo, el recolector " +"de elementos no utilizados tiene un coste de tiempo de ejecución y es difícil " +"ajustarlo adecuadamente." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"Rust's ownership and borrowing model can, in many cases, get the performance " -"of C, with alloc and free operations precisely where they are required -- " -"zero cost. It also provides tools similar to C++'s smart pointers. When " -"required, other options such as reference counting are available, and there " -"are even third-party crates available to support runtime garbage collection " -"(not covered in this class)." +"Rust's ownership and borrowing model can, in many cases, get the performance of " +"C, with alloc and free operations precisely where they are required -- zero " +"cost. It also provides tools similar to C++'s smart pointers. When required, " +"other options such as reference counting are available, and there are even " +"third-party crates available to support runtime garbage collection (not covered " +"in this class)." msgstr "" "El modelo de propiedad y préstamo de Rust puede, en muchos casos, permitir " "obtener el rendimiento de C, con operaciones asignadas y libres donde se " "necesiten y sin coste. También proporciona herramientas similares a los " -"punteros inteligentes de C++. Si es necesario, hay disponibles otras " -"opciones, como el recuento de referencias, e incluso hay crates de terceros " -"que admiten la recolección de elementos no utilizados del tiempo de " -"ejecución (estos elementos no se tratan en esta clase)." +"punteros inteligentes de C++. Si es necesario, hay disponibles otras opciones, " +"como el recuento de referencias, e incluso hay crates de terceros que admiten " +"la recolección de elementos no utilizados del tiempo de ejecución (estos " +"elementos no se tratan en esta clase)." #: src/memory-management/ownership.md msgid "" -"All variable bindings have a _scope_ where they are valid and it is an error " -"to use a variable outside its scope:" +"All variable bindings have a _scope_ where they are valid and it is an error to " +"use a variable outside its scope:" msgstr "" -"Todos los enlaces a variables tienen un _ámbito_ donde son válidos y se " -"produce un error cuando se usan fuera de él:" +"Todos los enlaces a variables tienen un _ámbito_ donde son válidos y se produce " +"un error cuando se usan fuera de él:" #: src/memory-management/ownership.md msgid "" -"We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely " -"one owner at all times." +"We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely one " +"owner at all times." msgstr "" "Decimos que el valor _pertenece_ a la variable. Cada valor en Rust tiene " "exactamente un dueño en todo tiempo." @@ -8070,14 +7919,13 @@ msgstr "" #: src/memory-management/ownership.md msgid "" "Students familiar with garbage-collection implementations will know that a " -"garbage collector starts with a set of \"roots\" to find all reachable " -"memory. Rust's \"single owner\" principle is a similar idea." +"garbage collector starts with a set of \"roots\" to find all reachable memory. " +"Rust's \"single owner\" principle is a similar idea." msgstr "" "Los participantes que estén familiarizados con las implementaciones de " "recolección de elementos no utilizados sabrán que este tipo de recolector " -"comienza con un conjunto de \"raíces\" para buscar toda la memoria " -"disponible. El principio de \"propietario único\" de Rust es una idea " -"similar." +"comienza con un conjunto de \"raíces\" para buscar toda la memoria disponible. " +"El principio de \"propietario único\" de Rust es una idea similar." #: src/memory-management/move.md msgid "An assignment will transfer _ownership_ between variables:" @@ -8097,8 +7945,7 @@ msgstr "La asignación de `s1` a `s2` transfiere el _ownership_." #: src/memory-management/move.md msgid "When `s1` goes out of scope, nothing happens: it does not own anything." -msgstr "" -"Cuando `s1` queda fuera del ámbito, no ocurre nada: no le pertenece nada." +msgstr "Cuando `s1` queda fuera del ámbito, no ocurre nada: no le pertenece nada." #: src/memory-management/move.md msgid "When `s2` goes out of scope, the string data is freed." @@ -8179,8 +8026,8 @@ msgstr "// say_hello(name);\n" #: src/memory-management/move.md msgid "" -"Mention that this is the opposite of the defaults in C++, which copies by " -"value unless you use `std::move` (and the move constructor is defined!)." +"Mention that this is the opposite of the defaults in C++, which copies by value " +"unless you use `std::move` (and the move constructor is defined!)." msgstr "" "Menciona que es lo contrario de los valores predeterminados de C++, que se " "copian por valor, a menos que utilices `std::move` (y que el constructor de " @@ -8188,20 +8035,19 @@ msgstr "" #: src/memory-management/move.md msgid "" -"It is only the ownership that moves. Whether any machine code is generated " -"to manipulate the data itself is a matter of optimization, and such copies " -"are aggressively optimized away." +"It is only the ownership that moves. Whether any machine code is generated to " +"manipulate the data itself is a matter of optimization, and such copies are " +"aggressively optimized away." msgstr "" -"Es únicamente el ownership el que se mueve. Si se genera algún código " -"máquina para manipular los datos en sí, se trata de una cuestión de " -"optimización, y esas copias se optimizan de forma agresiva." +"Es únicamente el ownership el que se mueve. Si se genera algún código máquina " +"para manipular los datos en sí, se trata de una cuestión de optimización, y " +"esas copias se optimizan de forma agresiva." #: src/memory-management/move.md -msgid "" -"Simple values (such as integers) can be marked `Copy` (see later slides)." +msgid "Simple values (such as integers) can be marked `Copy` (see later slides)." msgstr "" -"Los valores simples (como los enteros) se pueden marcar como `Copy` " -"(consulta las diapositivas posteriores)." +"Los valores simples (como los enteros) se pueden marcar como `Copy` (consulta " +"las diapositivas posteriores)." #: src/memory-management/move.md msgid "In Rust, clones are explicit (by using `clone`)." @@ -8229,11 +8075,11 @@ msgstr "" #: src/memory-management/move.md msgid "" -"`main` can retain ownership if it passes `name` as a reference (`&name`) and " -"if `say_hello` accepts a reference as a parameter." +"`main` can retain ownership if it passes `name` as a reference (`&name`) and if " +"`say_hello` accepts a reference as a parameter." msgstr "" -"main` podrá conservar el _ownership_ si pasa`name` como referencia (`&name`) " -"y si `say_hello` acepta una referencia como parámetro." +"main` podrá conservar el _ownership_ si pasa`name` como referencia (`&name`) y " +"si `say_hello` acepta una referencia como parámetro." #: src/memory-management/move.md msgid "" @@ -8248,9 +8094,9 @@ msgid "" "Rust makes it harder than C++ to inadvertently create copies by making move " "semantics the default, and by forcing programmers to make clones explicit." msgstr "" -"Rust hace que resulte más difícil que en C++ crear copias por error al " -"definir la semántica de movimiento como predeterminada y al obligar a los " -"programadores a clonar sólo de forma explícita." +"Rust hace que resulte más difícil que en C++ crear copias por error al definir " +"la semántica de movimiento como predeterminada y al obligar a los programadores " +"a clonar sólo de forma explícita." #: src/memory-management/move.md msgid "Defensive Copies in Modern C++" @@ -8277,8 +8123,7 @@ msgstr "" #: src/memory-management/move.md msgid "When `s1` and `s2` go out of scope, they each free their own memory." -msgstr "" -"Cuando `s1` y `s2` salen del ámbito, cada uno libera su propia memoria." +msgstr "Cuando `s1` y `s2` salen del ámbito, cada uno libera su propia memoria." #: src/memory-management/move.md msgid "Before copy-assignment:" @@ -8302,29 +8147,28 @@ msgstr "" msgid "" "C++ also has [`std::move`](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/move), " "which is used to indicate when a value may be moved from. If the example had " -"been `s2 = std::move(s1)`, no heap allocation would take place. After the " -"move, `s1` would be in a valid but unspecified state. Unlike Rust, the " -"programmer is allowed to keep using `s1`." +"been `s2 = std::move(s1)`, no heap allocation would take place. After the move, " +"`s1` would be in a valid but unspecified state. Unlike Rust, the programmer is " +"allowed to keep using `s1`." msgstr "" "C++ también tiene [`std::move`](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/" "move), que se usa para indicar cuándo se puede mover un valor. Si el ejemplo " -"hubiera sido `s2 = std::move(s1)`, no se llevaría a cabo ninguna asignación " -"de montículo. Después del movimiento, `s1` tendría un estado válido, pero no " -"especificado. A diferencia de Rust, el programador puede seguir utilizando " -"`s1`." +"hubiera sido `s2 = std::move(s1)`, no se llevaría a cabo ninguna asignación de " +"montículo. Después del movimiento, `s1` tendría un estado válido, pero no " +"especificado. A diferencia de Rust, el programador puede seguir utilizando `s1`." #: src/memory-management/move.md msgid "" -"Unlike Rust, `=` in C++ can run arbitrary code as determined by the type " -"which is being copied or moved." +"Unlike Rust, `=` in C++ can run arbitrary code as determined by the type which " +"is being copied or moved." msgstr "" -"A diferencia de Rust, en C++ se puede ejecutar código arbitrario con `=` " -"según el tipo que se vaya a copiar o mover." +"A diferencia de Rust, en C++ se puede ejecutar código arbitrario con `=` según " +"el tipo que se vaya a copiar o mover." #: src/memory-management/clone.md msgid "" -"Sometimes you _want_ to make a copy of a value. The `Clone` trait " -"accomplishes this." +"Sometimes you _want_ to make a copy of a value. The `Clone` trait accomplishes " +"this." msgstr "" "Cuando _queramos_ hacer una copia de un valor, podemos hacerlo con el trait " "`Clone`." @@ -8340,16 +8184,16 @@ msgstr "" #: src/memory-management/clone.md msgid "" -"It's common to \"clone your way out\" of problems with the borrow checker, " -"and return later to try to optimize those clones away." +"It's common to \"clone your way out\" of problems with the borrow checker, and " +"return later to try to optimize those clones away." msgstr "" "Es habitual \"clonar para salir\" de los problemas con el verificador de " "préstamos y volver más tarde para optimizar esos clones." #: src/memory-management/clone.md msgid "" -"`clone` generally performs a deep copy of the value, meaning that if you e." -"g. clone an array, all of the elements of the array are cloned as well." +"`clone` generally performs a deep copy of the value, meaning that if you e.g. " +"clone an array, all of the elements of the array are cloned as well." msgstr "" "`clone` generalmente realiza una copia a fondo del valor. Por ejemplo, si " "clonas un array, todos los elementos del array tambien son clonados." @@ -8363,11 +8207,10 @@ msgstr "" "realizar lógica personalizada de clonación si es necesario." #: src/memory-management/copy-types.md -msgid "" -"While move semantics are the default, certain types are copied by default:" +msgid "While move semantics are the default, certain types are copied by default:" msgstr "" -"Aunque la semántica de movimiento es la opción predeterminada, algunos tipos " -"se copian de forma predeterminada:" +"Aunque la semántica de movimiento es la opción predeterminada, algunos tipos se " +"copian de forma predeterminada:" #: src/memory-management/copy-types.md msgid "These types implement the `Copy` trait." @@ -8375,19 +8218,16 @@ msgstr "Estos tipos implementan el trait `Copy`." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "You can opt-in your own types to use copy semantics:" -msgstr "" -"Puedes habilitar tus propios tipos para que usen la semántica de copia:" +msgstr "Puedes habilitar tus propios tipos para que usen la semántica de copia:" #: src/memory-management/copy-types.md msgid "After the assignment, both `p1` and `p2` own their own data." -msgstr "" -"Después de la asignación, tanto `p1` como `p2` tienen sus propios datos." +msgstr "Después de la asignación, tanto `p1` como `p2` tienen sus propios datos." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "We can also use `p1.clone()` to explicitly copy the data." msgstr "" -"También podemos utilizar `p1.clone()` para copiar los datos de forma " -"explícita." +"También podemos utilizar `p1.clone()` para copiar los datos de forma explícita." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "Copying and cloning are not the same thing:" @@ -8402,8 +8242,7 @@ msgstr "" "funciona en cualquier objeto." #: src/memory-management/copy-types.md -msgid "" -"Copying does not allow for custom logic (unlike copy constructors in C++)." +msgid "Copying does not allow for custom logic (unlike copy constructors in C++)." msgstr "" "Copiar no permite lógica personalizada (a diferencia de los constructores de " "copias de C++)." @@ -8426,11 +8265,11 @@ msgstr "En el ejemplo anterior, prueba lo siguiente:" #: src/memory-management/copy-types.md msgid "" -"Add a `String` field to `struct Point`. It will not compile because `String` " -"is not a `Copy` type." +"Add a `String` field to `struct Point`. It will not compile because `String` is " +"not a `Copy` type." msgstr "" -"Añade un campo `String` a `struct Point`. No se compilará porque `String` no " -"es de tipo `Copy`." +"Añade un campo `String` a `struct Point`. No se compilará porque `String` no es " +"de tipo `Copy`." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "" @@ -8447,15 +8286,15 @@ msgstr "Demuestra que funciona si clonas `p1`." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "" "Shared references are `Copy`/`Clone`, mutable references are not. This is " -"because rust requires that mutable references be exclusive, so while it's " -"valid to make a copy of a shared reference, creating a copy of a mutable " -"reference would violate Rust's borrowing rules." +"because rust requires that mutable references be exclusive, so while it's valid " +"to make a copy of a shared reference, creating a copy of a mutable reference " +"would violate Rust's borrowing rules." msgstr "" "Referencias compartidas son `Copy`/`Clone`, pero referencias mutables no lo " -"son. Esto es porque Rust requiere que las referencias mutables sean " -"exclusivas. Esto significa que es valido hacer una copia de una referencia " -"compartida, pero hacer lo mismo para una referencia mutable violaría las " -"reglas de préstamo de Rust." +"son. Esto es porque Rust requiere que las referencias mutables sean exclusivas. " +"Esto significa que es valido hacer una copia de una referencia compartida, pero " +"hacer lo mismo para una referencia mutable violaría las reglas de préstamo de " +"Rust." #: src/memory-management/drop.md msgid "The `Drop` Trait" @@ -8524,20 +8363,20 @@ msgstr "" msgid "" "All its fields will then be dropped too, whether or not it implements `Drop`." msgstr "" -"También se suprimirán todos sus campos, independientemente de si implementa " -"o no `Drop`." +"También se suprimirán todos sus campos, independientemente de si implementa o " +"no `Drop`." #: src/memory-management/drop.md msgid "" "`std::mem::drop` is just an empty function that takes any value. The " "significance is that it takes ownership of the value, so at the end of its " -"scope it gets dropped. This makes it a convenient way to explicitly drop " -"values earlier than they would otherwise go out of scope." +"scope it gets dropped. This makes it a convenient way to explicitly drop values " +"earlier than they would otherwise go out of scope." msgstr "" "`std::mem::drop` es solo una función vacía que toma cualquier valor. Es " "importante saber que toma la propiedad del valor, por lo que se descarta al " -"final de su ámbito. Se trata de una forma sencilla de suprimir los valores " -"de forma explícita antes que si se salen de su ámbito." +"final de su ámbito. Se trata de una forma sencilla de suprimir los valores de " +"forma explícita antes que si se salen de su ámbito." #: src/memory-management/drop.md msgid "" @@ -8567,12 +8406,12 @@ msgstr "Prueba a sustituir `drop(a)` por `a.drop()`." #: src/memory-management/exercise.md msgid "" "In this example, we will implement a complex data type that owns all of its " -"data. We will use the \"builder pattern\" to support building a new value " -"piece-by-piece, using convenience functions." +"data. We will use the \"builder pattern\" to support building a new value piece-" +"by-piece, using convenience functions." msgstr "" -"En este ejemplo, implementaremos un tipo de datos complejo que posee todos " -"sus datos. Utilizaremos el \"patrón de compilación\" para permitir la " -"compilación de un nuevo valor parte por parte mediante funciones prácticas." +"En este ejemplo, implementaremos un tipo de datos complejo que posee todos sus " +"datos. Utilizaremos el \"patrón de compilación\" para permitir la compilación " +"de un nuevo valor parte por parte mediante funciones prácticas." #: src/memory-management/exercise.md msgid "Fill in the missing pieces." @@ -8700,20 +8539,19 @@ msgstr "\"cinco: {}\"" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"`Box` implements `Deref`, which means that you can [call " -"methods from `T` directly on a `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/" -"trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." +"`Box` implements `Deref`, which means that you can [call methods " +"from `T` directly on a `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Deref." +"html#more-on-deref-coercion)." msgstr "" -"`Box` implementa `Deref`, lo que significa que puedes [llamar " -"a métodos desde `T` directamente en un `Box`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/ops/trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." +"`Box` implementa `Deref`, lo que significa que puedes [llamar a " +"métodos desde `T` directamente en un `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"ops/trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." #: src/smart-pointers/box.md -msgid "" -"Recursive data types or data types with dynamic sizes need to use a `Box`:" +msgid "Recursive data types or data types with dynamic sizes need to use a `Box`:" msgstr "" -"Los tipos de datos recursivos o los tipos de datos con tamaños dinámicos " -"deben utilizar un `Box`:" +"Los tipos de datos recursivos o los tipos de datos con tamaños dinámicos deben " +"utilizar un `Box`:" #: src/smart-pointers/box.md msgid "/// A non-empty list: first element and the rest of the list.\n" @@ -8731,8 +8569,8 @@ msgstr "\"{list:?}\"" msgid "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - - - -.\n" +".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - -.\n" ": : : :\n" ": " "list : : :\n" @@ -8744,14 +8582,14 @@ msgid "" "+----+ :\n" ": : : :\n" ": : : :\n" -"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - - - -'\n" +"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - -'\n" "```" msgstr "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - - - -.\n" +".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - -.\n" ": : : :\n" ": " "list : : :\n" @@ -8763,14 +8601,14 @@ msgstr "" "+----+ :\n" ": : : :\n" ": : : :\n" -"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - - - -'\n" +"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - -'\n" "```" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be " -"not null." +"`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be not " +"null." msgstr "" "`Box` es igual que `std::unique_ptr` en C++, salvo que está asegurado que no " "será nulo." @@ -8790,42 +8628,41 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" "want to transfer ownership of a large amount of data. To avoid copying large " -"amounts of data on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` " -"so only the pointer is moved." +"amounts of data on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` so " +"only the pointer is moved." msgstr "" -"quieres transferir la propiedad (\"ownership\") de una gran cantidad de " -"datos. Para evitar que se copien grandes cantidades de datos en el _stack_, " -"almacena los datos del _heap_ en un `Box` para que solo se mueva el puntero." +"quieres transferir la propiedad (\"ownership\") de una gran cantidad de datos. " +"Para evitar que se copien grandes cantidades de datos en el _stack_, almacena " +"los datos del _heap_ en un `Box` para que solo se mueva el puntero." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" "If `Box` was not used and we attempted to embed a `List` directly into the " -"`List`, the compiler would not be able to compute a fixed size for the " -"struct in memory (the `List` would be of infinite size)." +"`List`, the compiler would not be able to compute a fixed size for the struct " +"in memory (the `List` would be of infinite size)." msgstr "" -"Si no utilizamos `Box` e intentamos insertar un `List` directamente dentro " -"de `List`, el compilador no podría calcular un tamaño fijo de la estructura " -"en la memoria (`List` tendría un tamaño infinito)." +"Si no utilizamos `Box` e intentamos insertar un `List` directamente dentro de " +"`List`, el compilador no podría calcular un tamaño fijo de la estructura en la " +"memoria (`List` tendría un tamaño infinito)." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"`Box` solves this problem as it has the same size as a regular pointer and " -"just points at the next element of the `List` in the heap." +"`Box` solves this problem as it has the same size as a regular pointer and just " +"points at the next element of the `List` in the heap." msgstr "" "`Box` resuelve este problema, ya que tiene el mismo tamaño que un puntero " "normal y solo apunta al siguiente elemento de la `List` en el _heap_." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. We get " -"the message \"recursive without indirection\", because for data recursion, " -"we have to use indirection, a `Box` or reference of some kind, instead of " -"storing the value directly." +"Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. We get the " +"message \"recursive without indirection\", because for data recursion, we have " +"to use indirection, a `Box` or reference of some kind, instead of storing the " +"value directly." msgstr "" -"Elimina `Box` de la definición de la lista y muestra el error del " -"compilador. El mensaje \"recursivo con indirección\" es una sugerencia de " -"que debes usar un Box o referencia de algún tipo en lugar de almacenar un " -"valor directamente." +"Elimina `Box` de la definición de la lista y muestra el error del compilador. " +"El mensaje \"recursivo con indirección\" es una sugerencia de que debes usar un " +"Box o referencia de algún tipo en lugar de almacenar un valor directamente." #: src/smart-pointers/box.md msgid "Niche Optimization" @@ -8833,25 +8670,25 @@ msgstr "Optimización de la Memoria" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"Though `Box` looks like `std::unique_ptr` in C++, it cannot be empty/null. " -"This makes `Box` one of the types that allow the compiler to optimize " -"storage of some enums." +"Though `Box` looks like `std::unique_ptr` in C++, it cannot be empty/null. This " +"makes `Box` one of the types that allow the compiler to optimize storage of " +"some enums." msgstr "" -"Aunque `Box` se parece a `std::unique_ptr` en C++, no puede ser vació o " -"nulo. Esto hace `Box` uno de los tipos que permite que el compilador " -"optimice el almacenaje de ciertas enumeraciones." +"Aunque `Box` se parece a `std::unique_ptr` en C++, no puede ser vació o nulo. " +"Esto hace `Box` uno de los tipos que permite que el compilador optimice el " +"almacenaje de ciertas enumeraciones." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" "For example, `Option>` has the same size, as just `Box`, because " -"compiler uses NULL-value to discriminate variants instead of using explicit " -"tag ([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang.org/std/option/" +"compiler uses NULL-value to discriminate variants instead of using explicit tag " +"([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang.org/std/option/" "#representation)):" msgstr "" "Por ejemplo, `Option>` tiene el mismo tamaño que `Box`, ya que el " "compilador usa el valor nulo para discriminar variantes en vez de usar una " -"etiqueta explicita ([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang." -"org/std/option/#representation)):" +"etiqueta explicita ([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang.org/" +"std/option/#representation)):" #: src/smart-pointers/box.md msgid "\"Just box\"" @@ -8875,13 +8712,13 @@ msgstr "\"Tamaño de none: {}\"" #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) is a reference-" -"counted shared pointer. Use this when you need to refer to the same data " -"from multiple places:" +"[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) is a reference-counted " +"shared pointer. Use this when you need to refer to the same data from multiple " +"places:" msgstr "" "[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) es un puntero " -"compartido de referencia contada. Utilízalo cuando necesites hacer " -"referencia a los mismos datos desde varios lugares:" +"compartido de referencia contada. Utilízalo cuando necesites hacer referencia a " +"los mismos datos desde varios lugares:" #: src/smart-pointers/rc.md msgid "\"a: {a}\"" @@ -8893,9 +8730,8 @@ msgstr "\"b: {b}\"" #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"See [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) and [`Mutex`](https://doc." -"rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) if you are in a multi-threaded " -"context." +"See [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) and [`Mutex`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) if you are in a multi-threaded context." msgstr "" "Consulta [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) y [`Mutex`](https://doc." "rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) si te encuentras en un contexto " @@ -8903,19 +8739,19 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"You can _downgrade_ a shared pointer into a [`Weak`](https://doc.rust-lang." -"org/std/rc/struct.Weak.html) pointer to create cycles that will get dropped." +"You can _downgrade_ a shared pointer into a [`Weak`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/rc/struct.Weak.html) pointer to create cycles that will get dropped." msgstr "" -"Puedes _degradar_ un puntero compartido en un puntero [`Weak`](https://doc." -"rust-lang.org/std/rc/struct.Weak.html) para crear ciclos que se abandonarán." +"Puedes _degradar_ un puntero compartido en un puntero [`Weak`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/rc/struct.Weak.html) para crear ciclos que se abandonarán." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"`Rc`'s count ensures that its contained value is valid for as long as there " -"are references." +"`Rc`'s count ensures that its contained value is valid for as long as there are " +"references." msgstr "" -"El recuento de `Rc` asegura que el valor que contiene sea válido mientras " -"haya referencias." +"El recuento de `Rc` asegura que el valor que contiene sea válido mientras haya " +"referencias." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "`Rc` in Rust is like `std::shared_ptr` in C++." @@ -8923,13 +8759,13 @@ msgstr "`Rc` en Rust es como `std::shared_ptr` en C++." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"`Rc::clone` is cheap: it creates a pointer to the same allocation and " -"increases the reference count. Does not make a deep clone and can generally " -"be ignored when looking for performance issues in code." +"`Rc::clone` is cheap: it creates a pointer to the same allocation and increases " +"the reference count. Does not make a deep clone and can generally be ignored " +"when looking for performance issues in code." msgstr "" "`Rc::clone` es simple: crea un puntero en la misma asignación y aumenta el " -"recuento de referencias. No hace clones completos y, por lo general, se " -"puede ignorar cuando se buscan problemas de rendimiento en el código." +"recuento de referencias. No hace clones completos y, por lo general, se puede " +"ignorar cuando se buscan problemas de rendimiento en el código." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" @@ -8945,8 +8781,8 @@ msgstr "Comprueba el recuento de referencias con `Rc::strong_count`." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"`Rc::downgrade` gives you a _weakly reference-counted_ object to create " -"cycles that will be dropped properly (likely in combination with `RefCell`)." +"`Rc::downgrade` gives you a _weakly reference-counted_ object to create cycles " +"that will be dropped properly (likely in combination with `RefCell`)." msgstr "" "`Rc::downgrade` ofrece un objeto _de referencia contada debil_ para crear " "ciclos que que se borraran propiamente (probablemente en combinación con " @@ -8955,8 +8791,8 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" "We previously saw how trait objects can be used with references, e.g `&dyn " -"Pet`. However, we can also use trait objects with smart pointers like `Box` " -"to create an owned trait object: `Box`." +"Pet`. However, we can also use trait objects with smart pointers like `Box` to " +"create an owned trait object: `Box`." msgstr "" "Previamente vimos que objetos de trait se pueden usar con referencias, e.g. " "`&dyn Pet`. También podemos usar objetos de trait con punteros inteligentes " @@ -8970,15 +8806,15 @@ msgstr "Diseño de la memoria después de asignar `pets`:" msgid "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -.\n" +".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-.\n" ": : : :\n" ": \"pets: Vec\" : : \"data: Cat\" +----+----+----" "+----+ :\n" -": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | " -"o | :\n" -": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----" -"+----+ :\n" +": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | o " +"| :\n" +": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----+----" +"+ :\n" ": | len | 2 | : | : +-------+-------+ " "^ :\n" ": | capacity | 2 | : | : ^ " @@ -8997,45 +8833,45 @@ msgid "" "+ :\n" " : | " "| :\n" -" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " -"- -'\n" +" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " +"-'\n" " | |\n" -" | | " -"\"Program text\"\n" -" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " -"- -.\n" +" | | \"Program " +"text\"\n" +" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " +"-.\n" " : | | " "vtable :\n" " : | | +----------------------" "+ :\n" -" : | `----->| \"::" -"talk\" | :\n" +" : | `----->| \"::talk\" " +"| :\n" " : | +----------------------" "+ :\n" " : | " "vtable :\n" " : | +----------------------" "+ :\n" -" : '----------->| \"::" -"talk\" | :\n" +" : '----------->| \"::talk\" " +"| :\n" " : +----------------------" "+ :\n" " : :\n" -" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -'\n" +" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-'\n" "```" msgstr "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -.\n" +".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-.\n" ": : : :\n" ": \"pets: Vec\" : : \"data: Cat\" +----+----+----" "+----+ :\n" -": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | " -"o | :\n" -": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----" -"+----+ :\n" +": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | o " +"| :\n" +": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----+----" +"+ :\n" ": | len | 2 | : | : +-------+-------+ " "^ :\n" ": | capacity | 2 | : | : ^ " @@ -9054,32 +8890,32 @@ msgstr "" "+ :\n" " : | " "| :\n" -" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " -"- -'\n" +" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " +"-'\n" " | |\n" -" | | " -"\"Program text\"\n" -" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " -"- -.\n" +" | | \"Program " +"text\"\n" +" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " +"-.\n" " : | | " "vtable :\n" " : | | +----------------------" "+ :\n" -" : | `----->| \"::" -"talk\" | :\n" +" : | `----->| \"::talk\" " +"| :\n" " : | +----------------------" "+ :\n" " : | " "vtable :\n" " : | +----------------------" "+ :\n" -" : '----------->| \"::" -"talk\" | :\n" +" : '----------->| \"::talk\" " +"| :\n" " : +----------------------" "+ :\n" " : :\n" -" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- -'\n" +" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"-'\n" "```" #: src/smart-pointers/trait-objects.md @@ -9087,31 +8923,31 @@ msgid "" "Types that implement a given trait may be of different sizes. This makes it " "impossible to have things like `Vec` in the example above." msgstr "" -"Los tipos que implementan un trait pueden tener diferentes tamaños. Esto " -"hace imposible tener elementos como `Vec` en el ejemplo anterior." +"Los tipos que implementan un trait pueden tener diferentes tamaños. Esto hace " +"imposible tener elementos como `Vec` en el ejemplo anterior." #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" "`dyn Pet` is a way to tell the compiler about a dynamically sized type that " "implements `Pet`." msgstr "" -"`dyn Pet` es una forma de indicar al compilador un tipo de tamaño dinámico " -"que implementa `Pet`." +"`dyn Pet` es una forma de indicar al compilador un tipo de tamaño dinámico que " +"implementa `Pet`." #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" -"In the example, `pets` is allocated on the stack and the vector data is on " -"the heap. The two vector elements are _fat pointers_:" +"In the example, `pets` is allocated on the stack and the vector data is on the " +"heap. The two vector elements are _fat pointers_:" msgstr "" -"En este ejemplo, `pets` es alocado sobre el stack y los datos del vector " -"sobre el heap. Los dos elementos del vector son _punteros gordos_:" +"En este ejemplo, `pets` es alocado sobre el stack y los datos del vector sobre " +"el heap. Los dos elementos del vector son _punteros gordos_:" #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" "A fat pointer is a double-width pointer. It has two components: a pointer to " "the actual object and a pointer to the [virtual method table](https://en." -"wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable) for the `Pet` " -"implementation of that particular object." +"wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable) for the `Pet` implementation " +"of that particular object." msgstr "" "Un puntero gordo es un puntero de tamaño doble. Tiene dos componentes: un " "puntero al objeto y un puntero a la [tabla virtual de métodos](https://en." @@ -9120,8 +8956,8 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" -"The data for the `Dog` named Fido is the `name` and `age` fields. The `Cat` " -"has a `lives` field." +"The data for the `Dog` named Fido is the `name` and `age` fields. The `Cat` has " +"a `lives` field." msgstr "" "Los datos para el `Dog` llamado Fido son los campos `name` y `age`. El `Cat` " "tiene un campo `lives`." @@ -9132,17 +8968,16 @@ msgstr "Compara estas salidas en el ejemplo anterior:" #: src/smart-pointers/exercise.md msgid "" -"A binary tree is a tree-type data structure where every node has two " -"children (left and right). We will create a tree where each node stores a " -"value. For a given node N, all nodes in a N's left subtree contain smaller " -"values, and all nodes in N's right subtree will contain larger values." +"A binary tree is a tree-type data structure where every node has two children " +"(left and right). We will create a tree where each node stores a value. For a " +"given node N, all nodes in a N's left subtree contain smaller values, and all " +"nodes in N's right subtree will contain larger values." msgstr "" -"Un árbol binario es una estructura de datos de tipo árbol en la que cada " -"nodo tiene dos elementos secundarios (izquierda y derecha). Crearemos un " -"árbol en el que cada nodo almacene un valor. Para un nodo N dado, todos los " -"nodos del subárbol izquierdo de N contienen valores más pequeños, mientras " -"que todos los nodos del subárbol derecho de N contendrán valores de mayor " -"tamaño." +"Un árbol binario es una estructura de datos de tipo árbol en la que cada nodo " +"tiene dos elementos secundarios (izquierda y derecha). Crearemos un árbol en el " +"que cada nodo almacene un valor. Para un nodo N dado, todos los nodos del " +"subárbol izquierdo de N contienen valores más pequeños, mientras que todos los " +"nodos del subárbol derecho de N contendrán valores de mayor tamaño." #: src/smart-pointers/exercise.md msgid "Implement the following types, so that the given tests pass." @@ -9151,8 +8986,8 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/exercise.md msgid "" -"Extra Credit: implement an iterator over a binary tree that returns the " -"values in order." +"Extra Credit: implement an iterator over a binary tree that returns the values " +"in order." msgstr "" "Ejercicio adicional: implementar un iterador sobre un árbol binario que " "devuelva los valores en orden." @@ -9171,8 +9006,7 @@ msgid "" "///\n" "/// If the same value is added multiple times, it is only stored once.\n" msgstr "" -"/// Contenedor que almacena un conjunto de valores mediante un árbol " -"binario.\n" +"/// Contenedor que almacena un conjunto de valores mediante un árbol binario.\n" "///\n" "/// Si se añade el mismo valor varias veces, solo se almacena una vez.\n" @@ -9193,8 +9027,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 1 hour and 55 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de una horas y 55 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de una horas y 55 minutos. Contiene:" #: src/borrowing/shared.md msgid "" @@ -9217,9 +9051,9 @@ msgid "" "This slide is a review of the material on references from day 1, expanding " "slightly to include function arguments and return values." msgstr "" -"En esta diapositiva se repasará el material de las referencias desde día 1 y " -"se ampliará un poco para incluir los argumentos de las funciones y los " -"valores devueltos." +"En esta diapositiva se repasará el material de las referencias desde día 1 y se " +"ampliará un poco para incluir los argumentos de las funciones y los valores " +"devueltos." #: src/borrowing/shared.md msgid "Notes on stack returns and inlining:" @@ -9228,27 +9062,27 @@ msgstr "Notas sobre la devolución de resultados de la _stack_:" #: src/borrowing/shared.md msgid "" "Demonstrate that the return from `add` is cheap because the compiler can " -"eliminate the copy operation, by inlining the call to add into main. Change " -"the above code to print stack addresses and run it on the [Playground]" -"(https://play.rust-lang.org/?" +"eliminate the copy operation, by inlining the call to add into main. Change the " +"above code to print stack addresses and run it on the [Playground](https://play." +"rust-lang.org/?" "version=stable&mode=release&edition=2021&gist=0cb13be1c05d7e3446686ad9947c4671) " "or look at the assembly in [Godbolt](https://rust.godbolt.org/). In the " -"\"DEBUG\" optimization level, the addresses should change, while they stay " -"the same when changing to the \"RELEASE\" setting:" +"\"DEBUG\" optimization level, the addresses should change, while they stay the " +"same when changing to the \"RELEASE\" setting:" msgstr "" -"Demuestra que la instrucción de retorno de `add` es barato porque el " -"compilador puede eliminar la operación de copia. Cambia el código anterior " -"para imprimir las direcciones de la _stack_ y ejecutarlas en el [Playground]" -"(https://play.rust-lang.org/?" +"Demuestra que la instrucción de retorno de `add` es barato porque el compilador " +"puede eliminar la operación de copia. Cambia el código anterior para imprimir " +"las direcciones de la _stack_ y ejecutarlas en el [Playground](https://play." +"rust-lang.org/?" "version=stable&mode=release&edition=2021&gist=0cb13be1c05d7e3446686ad9947c4671) " -"o consulta el ensamblador en [Godbolt](https://rust.godbolt.org/). En el " -"nivel de optimización \"DEBUG\", las direcciones deberían cambiar. Sin " -"embargo, deberían mantenerse igual modificar la configuración \"RELEASE\":" +"o consulta el ensamblador en [Godbolt](https://rust.godbolt.org/). En el nivel " +"de optimización \"DEBUG\", las direcciones deberían cambiar. Sin embargo, " +"deberían mantenerse igual modificar la configuración \"RELEASE\":" #: src/borrowing/shared.md msgid "" -"The Rust compiler can do automatic inlining, that can be disabled on a " -"function level with `#[inline(never)]`." +"The Rust compiler can do automatic inlining, that can be disabled on a function " +"level with `#[inline(never)]`." msgstr "" "El compilador Rust puede hacer enlineamiento automático que puede ser " "deshabilitado al nivel de una función con `#[inline(never)]`." @@ -9256,22 +9090,22 @@ msgstr "" #: src/borrowing/shared.md msgid "" "Once disabled, the printed address will change on all optimization levels. " -"Looking at Godbolt or Playground, one can see that in this case, the return " -"of the value depends on the ABI, e.g. on amd64 the two i32 that is making up " -"the point will be returned in 2 registers (eax and edx)." +"Looking at Godbolt or Playground, one can see that in this case, the return of " +"the value depends on the ABI, e.g. on amd64 the two i32 that is making up the " +"point will be returned in 2 registers (eax and edx)." msgstr "" "Una vez deshabilitado, la dirección impresa cambiara en todos los niveles de " -"optimización. Mirando en Godbolt o Playground, uno puede ver que en este " -"caso el valor de retorno dependen del ABI, e.g. en amd64 los dos i32 que " -"constituyen el punto son regresados en 2 registros (eax y edx)." +"optimización. Mirando en Godbolt o Playground, uno puede ver que en este caso " +"el valor de retorno dependen del ABI, e.g. en amd64 los dos i32 que constituyen " +"el punto son regresados en 2 registros (eax y edx)." #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"Rust's _borrow checker_ puts constraints on the ways you can borrow values. " -"For a given value, at any time:" +"Rust's _borrow checker_ puts constraints on the ways you can borrow values. For " +"a given value, at any time:" msgstr "" -"El _borrow checker_ de Rust limita las formas en que se pueden tomar " -"prestados valores. Para un dado valor, en cualquier tiempo:" +"El _borrow checker_ de Rust limita las formas en que se pueden tomar prestados " +"valores. Para un dado valor, en cualquier tiempo:" #: src/borrowing/borrowck.md msgid "You can have one or more shared references to the value, _or_" @@ -9286,8 +9120,8 @@ msgid "" "Note that the requirement is that conflicting references not _exist_ at the " "same point. It does not matter where the reference is dereferenced." msgstr "" -"Ten en cuenta que el requisito es que las referencias que están en conflicto " -"no _se encuentren_ en el mismo punto. No importa en el lugar en el que se " +"Ten en cuenta que el requisito es que las referencias que están en conflicto no " +"_se encuentren_ en el mismo punto. No importa en el lugar en el que se " "desreferencie la referencia." #: src/borrowing/borrowck.md @@ -9300,56 +9134,56 @@ msgstr "" #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"Move the `println!` statement for `b` before the scope that introduces `c` " -"to make the code compile." +"Move the `println!` statement for `b` before the scope that introduces `c` to " +"make the code compile." msgstr "" -"Mueve la instrucción `println!` de `b` antes del ámbito que introduce `c` " -"para que el código compile." +"Mueve la instrucción `println!` de `b` antes del ámbito que introduce `c` para " +"que el código compile." #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"After that change, the compiler realizes that `b` is only ever used before " -"the new mutable borrow of `a` through `c`. This is a feature of the borrow " -"checker called \"non-lexical lifetimes\"." +"After that change, the compiler realizes that `b` is only ever used before the " +"new mutable borrow of `a` through `c`. This is a feature of the borrow checker " +"called \"non-lexical lifetimes\"." msgstr "" -"Después de ese cambio, el compilador se da cuenta de que `b` solo se usa " -"antes del nuevo préstamo mutable de `a` a través de `c`. Se trata de una " -"función del verificador de préstamos denominada \"tiempo de vida no léxico\"." +"Después de ese cambio, el compilador se da cuenta de que `b` solo se usa antes " +"del nuevo préstamo mutable de `a` a través de `c`. Se trata de una función del " +"verificador de préstamos denominada \"tiempo de vida no léxico\"." #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"The exclusive reference constraint is quite strong. Rust uses it to ensure " -"that data races do not occur. Rust also _relies_ on this constraint to " -"optimize code. For example, a value behind a shared reference can be safely " -"cached in a register for the lifetime of that reference." +"The exclusive reference constraint is quite strong. Rust uses it to ensure that " +"data races do not occur. Rust also _relies_ on this constraint to optimize " +"code. For example, a value behind a shared reference can be safely cached in a " +"register for the lifetime of that reference." msgstr "" -"La restricción de referencia exclusiva es bastante sólida. Rust la utiliza " -"para asegurarse de que no se produzcan data races. Rust también _se basa_ en " -"esta restricción para optimizar el código. Por ejemplo, el valor de una " -"referencia compartida se puede almacenar en caché de forma segura en un " -"registro durante el tiempo de vida de dicha referencia." +"La restricción de referencia exclusiva es bastante sólida. Rust la utiliza para " +"asegurarse de que no se produzcan data races. Rust también _se basa_ en esta " +"restricción para optimizar el código. Por ejemplo, el valor de una referencia " +"compartida se puede almacenar en caché de forma segura en un registro durante " +"el tiempo de vida de dicha referencia." #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" "The borrow checker is designed to accommodate many common patterns, such as " -"taking exclusive references to different fields in a struct at the same " -"time. But, there are some situations where it doesn't quite \"get it\" and " -"this often results in \"fighting with the borrow checker.\"" +"taking exclusive references to different fields in a struct at the same time. " +"But, there are some situations where it doesn't quite \"get it\" and this often " +"results in \"fighting with the borrow checker.\"" msgstr "" "El verificador de préstamos está diseñado para adaptarse a muchos patrones " -"comunes, como tomar referencias exclusivas en diferentes campos de un struct " -"al mismo tiempo. Sin embargo, hay algunas situaciones en las que \"no lo " -"entiende del todo\", lo que suele dar lugar a \"conflictos con el " -"comprobador de préstamos.\"" +"comunes, como tomar referencias exclusivas en diferentes campos de un struct al " +"mismo tiempo. Sin embargo, hay algunas situaciones en las que \"no lo entiende " +"del todo\", lo que suele dar lugar a \"conflictos con el comprobador de " +"préstamos.\"" #: src/borrowing/examples.md msgid "" "As a concrete example of how these borrowing rules prevent memory errors, " -"consider the case of modifying a collection while there are references to " -"its elements:" +"consider the case of modifying a collection while there are references to its " +"elements:" msgstr "" -"Como un ejemplo concreto de como estas reglas de préstamo previenen errores " -"de memoria, considera el caso de modificar una colección cuando existen " +"Como un ejemplo concreto de como estas reglas de préstamo previenen errores de " +"memoria, considera el caso de modificar una colección cuando existen " "referencias a sus elementos:" #: src/borrowing/examples.md @@ -9362,35 +9196,35 @@ msgstr "Considera este caso parecido de invalidación de iterador:" #: src/borrowing/examples.md msgid "" -"In both of these cases, modifying the collection by pushing new elements " -"into it can potentially invalidate existing references to the collection's " -"elements if the collection has to reallocate." +"In both of these cases, modifying the collection by pushing new elements into " +"it can potentially invalidate existing references to the collection's elements " +"if the collection has to reallocate." msgstr "" -"En ambos casos, añadir elementos a la colección puede invalidar referencias " -"pre-existentes a los elementos de la colección si es necesario realizar " +"En ambos casos, añadir elementos a la colección puede invalidar referencias pre-" +"existentes a los elementos de la colección si es necesario realizar " "reasignación." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"In some situations, it's necessary to modify data behind a shared (read-" -"only) reference. For example, a shared data structure might have an internal " -"cache, and wish to update that cache from read-only methods." +"In some situations, it's necessary to modify data behind a shared (read-only) " +"reference. For example, a shared data structure might have an internal cache, " +"and wish to update that cache from read-only methods." msgstr "" "En algunas situaciones, es necesario modificar los datos subyacentes a una " -"referencia compartida (de solo lectura). Por ejemplo, una estructura de " -"datos compartida puede contar con una caché interna y pretender actualizarla " -"con métodos de solo lectura." +"referencia compartida (de solo lectura). Por ejemplo, una estructura de datos " +"compartida puede contar con una caché interna y pretender actualizarla con " +"métodos de solo lectura." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"The \"interior mutability\" pattern allows exclusive (mutable) access behind " -"a shared reference. The standard library provides several ways to do this, " -"all while still ensuring safety, typically by performing a runtime check." +"The \"interior mutability\" pattern allows exclusive (mutable) access behind a " +"shared reference. The standard library provides several ways to do this, all " +"while still ensuring safety, typically by performing a runtime check." msgstr "" -"El patrón \"mutabilidad interior\" permite el acceso exclusivo (mutable) " -"desde una referencia compartida. La biblioteca estándar ofrece varias formas " -"de hacerlo y, al mismo tiempo, garantiza la seguridad, normalmente mediante " -"una comprobación del tiempo de ejecución." +"El patrón \"mutabilidad interior\" permite el acceso exclusivo (mutable) desde " +"una referencia compartida. La biblioteca estándar ofrece varias formas de " +"hacerlo y, al mismo tiempo, garantiza la seguridad, normalmente mediante una " +"comprobación del tiempo de ejecución." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "`RefCell`" @@ -9425,32 +9259,30 @@ msgid "" "the value. Since there are no references, borrowing rules cannot be broken." msgstr "" "`Cell` envuelve un valor y permite obtenerlo o definirlo, incluso con una " -"referencia compartida a `Cell`. Sin embargo, no permite obtener referencias " -"al valor. Como no hay referencias, las reglas de préstamos no pueden " -"quebrantarse." +"referencia compartida a `Cell`. Sin embargo, no permite obtener referencias al " +"valor. Como no hay referencias, las reglas de préstamos no pueden quebrantarse." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"The main thing to take away from this slide is that Rust provides _safe_ " -"ways to modify data behind a shared reference. There are a variety of ways " -"to ensure that safety, and `RefCell` and `Cell` are two of them." +"The main thing to take away from this slide is that Rust provides _safe_ ways " +"to modify data behind a shared reference. There are a variety of ways to ensure " +"that safety, and `RefCell` and `Cell` are two of them." msgstr "" "Lo más importante de esta diapositiva es que Rust ofrece formas _seguras_ de " -"modificar los datos subyacentes a una referencia compartida. Hay varias " -"formas de garantizar la seguridad, como `RefCell` y `Cell`." +"modificar los datos subyacentes a una referencia compartida. Hay varias formas " +"de garantizar la seguridad, como `RefCell` y `Cell`." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" "`RefCell` enforces Rust's usual borrowing rules (either multiple shared " -"references or a single exclusive reference) with a runtime check. In this " -"case, all borrows are very short and never overlap, so the checks always " -"succeed." +"references or a single exclusive reference) with a runtime check. In this case, " +"all borrows are very short and never overlap, so the checks always succeed." msgstr "" "`RefCell` implementa las reglas de préstamos habituales de Rust (varias " -"referencias compartidas o una única referencia exclusiva) con una " -"comprobación del tiempo de ejecución. En este caso, todos los préstamos son " -"muy cortos y nunca se solapan, por lo que las comprobaciones siempre se " -"llevan a cabo de forma correcta." +"referencias compartidas o una única referencia exclusiva) con una comprobación " +"del tiempo de ejecución. En este caso, todos los préstamos son muy cortos y " +"nunca se solapan, por lo que las comprobaciones siempre se llevan a cabo de " +"forma correcta." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" @@ -9458,10 +9290,9 @@ msgid "" "call to `borrow_mut` before we print the cell. Trying to print a borrowed " "`RefCell` just shows the message `\"{borrowed}\"`." msgstr "" -"El bloque extra en el ejemplo `RefCell` existe para terminar el préstamo " -"creado por la llamada a `borrow_mut` antes de que imprimimos cal celda. " -"Intentando imprimir una celda `RefCell` solo enseña el mensaje " -"`\"{borrowed}\"`." +"El bloque extra en el ejemplo `RefCell` existe para terminar el préstamo creado " +"por la llamada a `borrow_mut` antes de que imprimimos cal celda. Intentando " +"imprimir una celda `RefCell` solo enseña el mensaje `\"{borrowed}\"`." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" @@ -9471,27 +9302,26 @@ msgid "" msgstr "" "`Cell` es un medio más sencillo de garantizar la seguridad: tiene un método " "`set` que utiliza `&self`. No es necesario comprobar el tiempo de ejecución, " -"pero sí es necesario transferir los valores, lo que puede tener su propio " -"coste." +"pero sí es necesario transferir los valores, lo que puede tener su propio coste." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"Both `RefCell` and `Cell` are `!Sync`, which means `&RefCell` and `&Cell` " -"can't be passed between threads. This prevents two threads trying to access " -"the cell at once." +"Both `RefCell` and `Cell` are `!Sync`, which means `&RefCell` and `&Cell` can't " +"be passed between threads. This prevents two threads trying to access the cell " +"at once." msgstr "" -"Ambos `RefCell` y `Cell` son `!Sync`, que significa que `&RefCell` y `&Cell` " -"no pueden ser pasados entre hilos. Esto previene que dos hilos intenten " -"acceder la celda al mismo tiempo." +"Ambos `RefCell` y `Cell` son `!Sync`, que significa que `&RefCell` y `&Cell` no " +"pueden ser pasados entre hilos. Esto previene que dos hilos intenten acceder la " +"celda al mismo tiempo." #: src/borrowing/exercise.md msgid "" -"You're working on implementing a health-monitoring system. As part of that, " -"you need to keep track of users' health statistics." +"You're working on implementing a health-monitoring system. As part of that, you " +"need to keep track of users' health statistics." msgstr "" -"Estás trabajando en la implementación de un sistema de monitorización de " -"salud. Por ello, debes realizar un seguimiento de las estadísticas de salud " -"de los usuarios." +"Estás trabajando en la implementación de un sistema de monitorización de salud. " +"Por ello, debes realizar un seguimiento de las estadísticas de salud de los " +"usuarios." #: src/borrowing/exercise.md msgid "" @@ -9508,20 +9338,18 @@ msgid "" "Copy the code below to and fill in the missing " "method:" msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página a y rellena el método que falta:" +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página a y rellena el método que falta:" #: src/borrowing/exercise.md msgid "" -"\"Update a user's statistics based on measurements from a visit to the " -"doctor\"" +"\"Update a user's statistics based on measurements from a visit to the doctor\"" msgstr "" "\"Actualiza las estadísticas de un usuario en función de las mediciones " "obtenidas durante una consulta médica\"" #: src/borrowing/exercise.md src/borrowing/solution.md -#: src/android/build-rules/library.md -#: src/android/aidl/example-service/client.md +#: src/android/build-rules/library.md src/android/aidl/example-service/client.md msgid "\"Bob\"" msgstr "\"Bob\"" @@ -9540,16 +9368,16 @@ msgstr "" #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" -"The lifetime can be implicit - this is what we have seen so far. Lifetimes " -"can also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`. Lifetimes start with " -"`'` and `'a` is a typical default name. Read `&'a Point` as \"a borrowed " -"`Point` which is valid for at least the lifetime `a`\"." +"The lifetime can be implicit - this is what we have seen so far. Lifetimes can " +"also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`. Lifetimes start with `'` and " +"`'a` is a typical default name. Read `&'a Point` as \"a borrowed `Point` which " +"is valid for at least the lifetime `a`\"." msgstr "" "El tiempo de vida puede ser implícito, como hemos visto hasta ahora, pero " "también explícito, como es el caso de `&'a Point` y `&'document str`. Los " "tiempos de vida empiezan por `'` y `'a` es el nombre predeterminado que se " -"suele usar. Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al " -"menos durante el tiempo de vida `a`\"." +"suele usar. Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos " +"durante el tiempo de vida `a`\"." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" @@ -9558,9 +9386,9 @@ msgid "" "ambiguity; the compiler verifies that there is a valid solution." msgstr "" "Los tiempos de vida siempre son inferidos por el compilador: no es posible " -"asignar un tiempo de vida manualmente. Las anotaciones explicitas de tiempo " -"de vida crean restricciones cuando hay ambigüedad; el compilador verifica " -"que hay una solución válida." +"asignar un tiempo de vida manualmente. Las anotaciones explicitas de tiempo de " +"vida crean restricciones cuando hay ambigüedad; el compilador verifica que hay " +"una solución válida." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" @@ -9586,12 +9414,11 @@ msgid "" "requires explicit annotations of lifetimes on function arguments and return " "values." msgstr "" -"En este ejemplo, el compilador no conoce el tiempo de vida que se debe " -"inferir para `p3`. Al examinar el cuerpo de la función, se puede suponer con " -"seguridad que el tiempo de vida de `p3` es menor que`p1` y `p2`. Sin " -"embargo, como sucede con los tipos, Rust requiere anotaciones explícitas de " -"los tiempos de vida en los argumentos de las funciones y los valores " -"devueltos." +"En este ejemplo, el compilador no conoce el tiempo de vida que se debe inferir " +"para `p3`. Al examinar el cuerpo de la función, se puede suponer con seguridad " +"que el tiempo de vida de `p3` es menor que`p1` y `p2`. Sin embargo, como sucede " +"con los tipos, Rust requiere anotaciones explícitas de los tiempos de vida en " +"los argumentos de las funciones y los valores devueltos." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "Add `'a` appropriately to `left_most`:" @@ -9606,11 +9433,10 @@ msgstr "" "devuelto tiene una duración de al menos `'a`." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md -msgid "" -"In common cases, lifetimes can be elided, as described on the next slide." +msgid "In common cases, lifetimes can be elided, as described on the next slide." msgstr "" -"De forma habitual, los tiempos de vida se pueden omitir, tal como se " -"describe en la siguiente diapositiva." +"De forma habitual, los tiempos de vida se pueden omitir, tal como se describe " +"en la siguiente diapositiva." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Lifetimes in Function Calls" @@ -9618,39 +9444,39 @@ msgstr "Tiempos de Vida en Llamadas a Función" #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, " -"but Rust allows lifetimes to be elided in most cases with [a few simple " -"rules](https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). This is not " +"Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, but " +"Rust allows lifetimes to be elided in most cases with [a few simple rules]" +"(https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). This is not " "inference -- it is just a syntactic shorthand." msgstr "" -"El tiempo de vida de los argumentos de las funciones y los valores devueltos " -"se deben especificar de manera completa, pero Rust permite que se puedan " -"eludir en la mayoría de los casos con [unas reglas sencillas](https://doc." -"rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). Esto no es inferencia -- solo " -"es un atajo de sintaxis." +"El tiempo de vida de los argumentos de las funciones y los valores devueltos se " +"deben especificar de manera completa, pero Rust permite que se puedan eludir en " +"la mayoría de los casos con [unas reglas sencillas](https://doc.rust-lang.org/" +"nomicon/lifetime-elision.html). Esto no es inferencia -- solo es un atajo de " +"sintaxis." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Each argument which does not have a lifetime annotation is given one." msgstr "" -"A cada argumento que no tenga una anotación de tiempo de vida se le " -"proporciona uno." +"A cada argumento que no tenga una anotación de tiempo de vida se le proporciona " +"uno." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"If there is only one argument lifetime, it is given to all un-annotated " -"return values." +"If there is only one argument lifetime, it is given to all un-annotated return " +"values." msgstr "" -"Si solo hay un tiempo de vida de un argumento, se le asigna a todos los " -"valores devueltos que no estén anotados." +"Si solo hay un tiempo de vida de un argumento, se le asigna a todos los valores " +"devueltos que no estén anotados." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"If there are multiple argument lifetimes, but the first one is for `self`, " -"that lifetime is given to all un-annotated return values." +"If there are multiple argument lifetimes, but the first one is for `self`, that " +"lifetime is given to all un-annotated return values." msgstr "" "Si existen varios tiempos de vida de argumentos, pero el primero es para " -"`self`, ese tiempo de vida se asigna a todos los valores devueltos que no " -"estén anotados." +"`self`, ese tiempo de vida se asigna a todos los valores devueltos que no estén " +"anotados." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "In this example, `cab_distance` is trivially elided." @@ -9668,46 +9494,43 @@ msgstr "" #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Try adjusting the signature to \"lie\" about the lifetimes returned:" msgstr "" -"Prueba a ajustar la firma para \"mentir\" sobre los tiempos de vida " -"devueltos:" +"Prueba a ajustar la firma para \"mentir\" sobre los tiempos de vida devueltos:" #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"This won't compile, demonstrating that the annotations are checked for " -"validity by the compiler. Note that this is not the case for raw pointers " -"(unsafe), and this is a common source of errors with unsafe Rust." +"This won't compile, demonstrating that the annotations are checked for validity " +"by the compiler. Note that this is not the case for raw pointers (unsafe), and " +"this is a common source of errors with unsafe Rust." msgstr "" "No se hará la compilación, lo que demuestra que el compilador comprueba la " -"validez de las anotaciones. Debes tener en cuenta que este no es el caso de " -"los punteros sin formato (inseguros), y es uno de los motivos por los que se " +"validez de las anotaciones. Debes tener en cuenta que este no es el caso de los " +"punteros sin formato (inseguros), y es uno de los motivos por los que se " "cometen errores con Rust inseguro." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"Students may ask when to use lifetimes. Rust borrows _always_ have " -"lifetimes. Most of the time, elision and type inference mean these don't " -"need to be written out. In more complicated cases, lifetime annotations can " -"help resolve ambiguity. Often, especially when prototyping, it's easier to " -"just work with owned data by cloning values where necessary." +"Students may ask when to use lifetimes. Rust borrows _always_ have lifetimes. " +"Most of the time, elision and type inference mean these don't need to be " +"written out. In more complicated cases, lifetime annotations can help resolve " +"ambiguity. Often, especially when prototyping, it's easier to just work with " +"owned data by cloning values where necessary." msgstr "" -"Puede que los participantes pregunten cuándo se deben usar los tiempos de " -"vida. Los préstamos de Rust _siempre_ tienen tiempos de vida. En la mayoría " -"de las ocasiones, la omisión y la inferencia de tipos hacen que no sea " -"necesario escribirlos. En casos más complicados, las anotaciones de tiempos " -"de vida pueden ayudar a resolver la ambigüedad. A menudo, sobre todo cuando " -"se llevan a cabo prototipos, resulta más fácil trabajar únicamente con datos " -"propios, clonando valores siempre que sea necesario." +"Puede que los participantes pregunten cuándo se deben usar los tiempos de vida. " +"Los préstamos de Rust _siempre_ tienen tiempos de vida. En la mayoría de las " +"ocasiones, la omisión y la inferencia de tipos hacen que no sea necesario " +"escribirlos. En casos más complicados, las anotaciones de tiempos de vida " +"pueden ayudar a resolver la ambigüedad. A menudo, sobre todo cuando se llevan a " +"cabo prototipos, resulta más fácil trabajar únicamente con datos propios, " +"clonando valores siempre que sea necesario." #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "Lifetimes in Data Structures" msgstr "Tiempos de vida en estructuras de datos" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md -msgid "" -"If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a lifetime:" +msgid "If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a lifetime:" msgstr "" -"Si un tipo de datos almacena datos prestados, se debe anotar con tiempo de " -"vida:" +"Si un tipo de datos almacena datos prestados, se debe anotar con tiempo de vida:" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "\"Bye {text}!\"" @@ -9716,8 +9539,8 @@ msgstr "\"¡Adiós, {text}!\"" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "\"The quick brown fox jumps over the lazy dog.\"" msgstr "" -"\"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba " -"el saxofón detrás del palenque de paja.\"" +"\"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " +"saxofón detrás del palenque de paja.\"" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "// erase(text);\n" @@ -9743,21 +9566,21 @@ msgstr "" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "" -"If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or `dog`), " -"the borrow checker throws an error." +"If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or `dog`), the " +"borrow checker throws an error." msgstr "" -"Si `text` se consume antes de que acabe el tiempo de vida de `fox` (o " -"`dog`), el _borrow checker_ (verificador de préstamos) muestra un error." +"Si `text` se consume antes de que acabe el tiempo de vida de `fox` (o `dog`), " +"el _borrow checker_ (verificador de préstamos) muestra un error." #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "" -"Types with borrowed data force users to hold on to the original data. This " -"can be useful for creating lightweight views, but it generally makes them " -"somewhat harder to use." +"Types with borrowed data force users to hold on to the original data. This can " +"be useful for creating lightweight views, but it generally makes them somewhat " +"harder to use." msgstr "" -"Los tipos con datos prestados (_borrowed_) obligan a los usuarios a " -"conservar los datos originales. Esto puede ser útil para crear vistas " -"ligeras aunque, por lo general, hace que sean un poco más difíciles de usar." +"Los tipos con datos prestados (_borrowed_) obligan a los usuarios a conservar " +"los datos originales. Esto puede ser útil para crear vistas ligeras aunque, por " +"lo general, hace que sean un poco más difíciles de usar." #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "When possible, make data structures own their data directly." @@ -9769,40 +9592,39 @@ msgstr "" msgid "" "Some structs with multiple references inside can have more than one lifetime " "annotation. This can be necessary if there is a need to describe lifetime " -"relationships between the references themselves, in addition to the lifetime " -"of the struct itself. Those are very advanced use cases." +"relationships between the references themselves, in addition to the lifetime of " +"the struct itself. Those are very advanced use cases." msgstr "" "Algunas estructuras con varias referencias dentro pueden tener más de una " -"anotación de tiempo de vida. Esto puede ser necesario si hay que describir " -"las relaciones de tiempo de vida entre las propias referencias, además del " -"tiempo de vida de la propia estructura. Estos son casos prácticos muy " -"avanzados." +"anotación de tiempo de vida. Esto puede ser necesario si hay que describir las " +"relaciones de tiempo de vida entre las propias referencias, además del tiempo " +"de vida de la propia estructura. Estos son casos prácticos muy avanzados." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" "In this exercise, you will build a parser for the [protobuf binary encoding]" -"(https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). Don't worry, it's " -"simpler than it seems! This illustrates a common parsing pattern, passing " -"slices of data. The underlying data itself is never copied." +"(https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). Don't worry, it's simpler " +"than it seems! This illustrates a common parsing pattern, passing slices of " +"data. The underlying data itself is never copied." msgstr "" -"En este ejercicio, vas a compilar un analizador para la [codificación " -"binaria de protobuf](https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). No " -"hay nada de lo que preocuparse, es más sencillo de lo que parece. En este " -"ejemplo se muestra un patrón de análisis muy habitual que consiste en " -"transferir fracciones de datos. Los datos subyacentes nunca se copian." +"En este ejercicio, vas a compilar un analizador para la [codificación binaria " +"de protobuf](https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). No hay nada de " +"lo que preocuparse, es más sencillo de lo que parece. En este ejemplo se " +"muestra un patrón de análisis muy habitual que consiste en transferir " +"fracciones de datos. Los datos subyacentes nunca se copian." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" "Fully parsing a protobuf message requires knowing the types of the fields, " -"indexed by their field numbers. That is typically provided in a `proto` " -"file. In this exercise, we'll encode that information into `match` " -"statements in functions that get called for each field." +"indexed by their field numbers. That is typically provided in a `proto` file. " +"In this exercise, we'll encode that information into `match` statements in " +"functions that get called for each field." msgstr "" "Para poder llevar a cabo un análisis completo de un mensaje de protobuf, es " "necesario conocer los tipos de campos, indexados por el número de campo. Se " -"suelen proporcionar en un archivo `proto`. En este ejercicio, codificaremos " -"esa información en declaraciones `match` en funciones a las que se llama " -"para cada campo." +"suelen proporcionar en un archivo `proto`. En este ejercicio, codificaremos esa " +"información en declaraciones `match` en funciones a las que se llama para cada " +"campo." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "We'll use the following proto:" @@ -9810,29 +9632,29 @@ msgstr "Usaremos el proto que sigue:" #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"A proto message is encoded as a series of fields, one after the next. Each " -"is implemented as a \"tag\" followed by the value. The tag contains a field " -"number (e.g., `2` for the `id` field of a `Person` message) and a wire type " -"defining how the payload should be determined from the byte stream." +"A proto message is encoded as a series of fields, one after the next. Each is " +"implemented as a \"tag\" followed by the value. The tag contains a field number " +"(e.g., `2` for the `id` field of a `Person` message) and a wire type defining " +"how the payload should be determined from the byte stream." msgstr "" "Un mensaje proto se codifica como una serie de campos, uno detrás del otro. " "Cada uno se implementa como una \"etiqueta\" seguida del valor. La etiqueta " -"contiene un número de campo (por ejemplo, `2` para el campo `id` de un " -"mensaje de `Person`) y un tipo de wire que define cómo se debe definir la " -"carga útil a partir del flujo de bytes." +"contiene un número de campo (por ejemplo, `2` para el campo `id` de un mensaje " +"de `Person`) y un tipo de wire que define cómo se debe definir la carga útil a " +"partir del flujo de bytes." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" "Integers, including the tag, are represented with a variable-length encoding " -"called VARINT. Luckily, `parse_varint` is defined for you below. The given " -"code also defines callbacks to handle `Person` and `PhoneNumber` fields, and " -"to parse a message into a series of calls to those callbacks." +"called VARINT. Luckily, `parse_varint` is defined for you below. The given code " +"also defines callbacks to handle `Person` and `PhoneNumber` fields, and to " +"parse a message into a series of calls to those callbacks." msgstr "" -"Los números enteros, incluida la etiqueta, se representan con una " -"codificación de longitud variable denominada VARINT. A continuación puedes " -"consultar la definición de `parse_varint`. El código dado también define " -"retrollamadas para gestionar los campos `Person` y `PhoneNumber`, así como " -"analizar un mensaje en una serie de llamadas a dichas retrollamadas." +"Los números enteros, incluida la etiqueta, se representan con una codificación " +"de longitud variable denominada VARINT. A continuación puedes consultar la " +"definición de `parse_varint`. El código dado también define retrollamadas para " +"gestionar los campos `Person` y `PhoneNumber`, así como analizar un mensaje en " +"una serie de llamadas a dichas retrollamadas." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" @@ -9853,13 +9675,11 @@ msgstr "/// Varint WireType indica que el valor es un único VARINT.\n" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "" "//I64, -- not needed for this exercise\n" -" /// The Len WireType indicates that the value is a length represented as " -"a\n" +" /// The Len WireType indicates that the value is a length represented as a\n" " /// VARINT followed by exactly that number of bytes.\n" msgstr "" "//I64, -- no es necesario para este ejercicio\n" -" /// El Len WireType indica que el valor es una longitud representada " -"como\n" +" /// El Len WireType indica que el valor es una longitud representada como\n" " /// VARINT seguida exactamente de ese número de bytes.\n" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md @@ -9912,11 +9732,9 @@ msgid "\"Expected `i32` to be an `I32` field\"" msgstr "\"`i32` era esperado ser un campo `I32`\"" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md -msgid "" -"/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes.\n" +msgid "/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes.\n" msgstr "" -"/// Analiza un VARINT, que devuelve el valor analizado y los bytes " -"restantes.\n" +"/// Analiza un VARINT, que devuelve el valor analizado y los bytes restantes.\n" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Not enough bytes for varint\"" @@ -9948,8 +9766,7 @@ msgstr "/// Analiza un campo y haz que devuelva los bytes restantes.\n" #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"\"Based on the wire type, build a Field, consuming as many bytes as " -"necessary.\"" +"\"Based on the wire type, build a Field, consuming as many bytes as necessary.\"" msgstr "" "\"En función del tipo de wire, crea un campo que utilice todos los bytes " "necesarios.\"" @@ -9966,8 +9783,8 @@ msgid "" "///\n" "/// The entire input is consumed.\n" msgstr "" -"/// Analiza un mensaje de los datos proporcionados, llamando a `T::" -"add_field` para cada campo\n" +"/// Analiza un mensaje de los datos proporcionados, llamando a `T::add_field` " +"para cada campo\n" "/// del mensaje.\n" "///\n" "/// Se utilizan todos los datos introducidos.\n" @@ -9978,17 +9795,17 @@ msgstr "// TAREA: implementar ProtoMessage para Person y PhoneNumber.\n" #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"In this exercise there are various cases where protobuf parsing might fail, " -"e.g. if you try to parse an `i32` when there are fewer than 4 bytes left in " -"the data buffer. In normal Rust code we'd handle this with the `Result` " -"enum, but for simplicity in this exercise we panic if any errors are " -"encountered. On day 4 we'll cover error handling in Rust in more detail." +"In this exercise there are various cases where protobuf parsing might fail, e." +"g. if you try to parse an `i32` when there are fewer than 4 bytes left in the " +"data buffer. In normal Rust code we'd handle this with the `Result` enum, but " +"for simplicity in this exercise we panic if any errors are encountered. On day " +"4 we'll cover error handling in Rust in more detail." msgstr "" -"En este ejercicio hay varios casos en los cuales la lección del protobuf " -"puede fallar, e.g. si intentas leer un `i32` cuando hay menos de 4 bytes " -"restantes en el buffer de datos. Normalmente usaríamos el enum `Result`, " -"pero para simplificar el ejercicio inducimos pánico si ocurre un error. En " -"el día 4 cubriremos el manejo de errores en Rust en mas detall" +"En este ejercicio hay varios casos en los cuales la lección del protobuf puede " +"fallar, e.g. si intentas leer un `i32` cuando hay menos de 4 bytes restantes en " +"el buffer de datos. Normalmente usaríamos el enum `Result`, pero para " +"simplificar el ejercicio inducimos pánico si ocurre un error. En el día 4 " +"cubriremos el manejo de errores en Rust en mas detall" #: src/lifetimes/solution.md msgid "\"len not a valid `usize`\"" @@ -10031,8 +9848,7 @@ msgstr "Probando." #: src/welcome-day-4.md msgid "Error handling: panics, `Result`, and the try operator `?`." -msgstr "" -"Gestión de errores: _panics_ (pánicos), `Result` y el operador _try_ `?`." +msgstr "Gestión de errores: _panics_ (pánicos), `Result` y el operador _try_ `?`." #: src/welcome-day-4.md msgid "" @@ -10046,8 +9862,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 40 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 40 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 40 minutos. Contiene:" #: src/iterators.md msgid "Iterator" @@ -10063,13 +9879,13 @@ msgstr "FromIterator" #: src/iterators/iterator.md msgid "" -"The [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " -"trait supports iterating over values in a collection. It requires a `next` " -"method and provides lots of methods. Many standard library types implement " -"`Iterator`, and you can implement it yourself, too:" +"The [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) trait " +"supports iterating over values in a collection. It requires a `next` method and " +"provides lots of methods. Many standard library types implement `Iterator`, and " +"you can implement it yourself, too:" msgstr "" -"El trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator." -"html) permite iterar valores en una colección. Requiere un método `next` y " +"El trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " +"permite iterar valores en una colección. Requiere un método `next` y " "proporciona muchos otros métodos. Muchos tipos de bibliotecas estándar " "implementan `Iterator` y también está a nuestro alcance:" @@ -10079,42 +9895,41 @@ msgstr "\"fib({i}): {n}\"" #: src/iterators/iterator.md msgid "" -"The `Iterator` trait implements many common functional programming " -"operations over collections (e.g. `map`, `filter`, `reduce`, etc). This is " -"the trait where you can find all the documentation about them. In Rust these " -"functions should produce the code as efficient as equivalent imperative " -"implementations." +"The `Iterator` trait implements many common functional programming operations " +"over collections (e.g. `map`, `filter`, `reduce`, etc). This is the trait where " +"you can find all the documentation about them. In Rust these functions should " +"produce the code as efficient as equivalent imperative implementations." msgstr "" "El trait `Iterator` implementa muchas operaciones comunes de programación " -"funcional en colecciones (por ejemplo, `map`, `filter`, `reduce`, etc.). " -"Este es el trait que te permite encontrar toda la documentación sobre ellas. " -"En Rust, estas funciones deberían generar un código tan eficiente como las " +"funcional en colecciones (por ejemplo, `map`, `filter`, `reduce`, etc.). Este " +"es el trait que te permite encontrar toda la documentación sobre ellas. En " +"Rust, estas funciones deberían generar un código tan eficiente como las " "implementaciones imperativas equivalentes." #: src/iterators/iterator.md msgid "" "`IntoIterator` is the trait that makes for loops work. It is implemented by " -"collection types such as `Vec` and references to them such as `&Vec` " -"and `&[T]`. Ranges also implement it. This is why you can iterate over a " -"vector with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec.next()` doesn't exist." +"collection types such as `Vec` and references to them such as `&Vec` and " +"`&[T]`. Ranges also implement it. This is why you can iterate over a vector " +"with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec.next()` doesn't exist." msgstr "" -"`IntoIterator` es el trait que hace que los bucles funcionen. Se implementa " -"a través de tipos de colecciones, como `Vec`, y de referencias a ellas, " -"como `&Vec` y `&[T]`. Los rangos también lo implementan. Esta es la razón " -"por la que se puede iterar sobre un vector con `for i in some_vec { .. }`, " -"pero `some_vec.next()` no existe." +"`IntoIterator` es el trait que hace que los bucles funcionen. Se implementa a " +"través de tipos de colecciones, como `Vec`, y de referencias a ellas, como " +"`&Vec` y `&[T]`. Los rangos también lo implementan. Esta es la razón por la " +"que se puede iterar sobre un vector con `for i in some_vec { .. }`, pero " +"`some_vec.next()` no existe." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" "The `Iterator` trait tells you how to _iterate_ once you have created an " -"iterator. The related trait [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"iter/trait.IntoIterator.html) defines how to create an iterator for a type. " -"It is used automatically by the `for` loop." +"iterator. The related trait [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/" +"trait.IntoIterator.html) defines how to create an iterator for a type. It is " +"used automatically by the `for` loop." msgstr "" -"El trait `Iterator` te indica cómo _iterar_ una vez que has creado un " -"iterador. El trait relacionado [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/iter/trait.IntoIterator.html) indica cómo crear un iterador para un " -"tipo. Es usado automáticamente por los bucles `for`." +"El trait `Iterator` te indica cómo _iterar_ una vez que has creado un iterador. " +"El trait relacionado [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait." +"IntoIterator.html) indica cómo crear un iterador para un tipo. Es usado " +"automáticamente por los bucles `for`." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "\"point = {x}, {y}\"" @@ -10125,8 +9940,8 @@ msgid "" "Click through to the docs for `IntoIterator`. Every implementation of " "`IntoIterator` must declare two types:" msgstr "" -"Haz clic para leer la documentación para `IntoIterator`. Cada implementación " -"de `IntoIterator` debe declarar dos tipos:" +"Haz clic para leer la documentación para `IntoIterator`. Cada implementación de " +"`IntoIterator` debe declarar dos tipos:" #: src/iterators/intoiterator.md msgid "`Item`: the type to iterate over, such as `i8`," @@ -10141,38 +9956,36 @@ msgid "" "Note that `IntoIter` and `Item` are linked: the iterator must have the same " "`Item` type, which means that it returns `Option`" msgstr "" -"Ten en cuenta que `IntoIter` y `Item` están vinculados: el iterador debe " -"tener el mismo tipo de `Item`, lo que significa que devuelve `Option`." +"Ten en cuenta que `IntoIter` y `Item` están vinculados: el iterador debe tener " +"el mismo tipo de `Item`, lo que significa que devuelve `Option`." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "The example iterates over all combinations of x and y coordinates." msgstr "" -"En el ejemplo se itera sobre todas las combinaciones de las coordenadas x e " -"y." +"En el ejemplo se itera sobre todas las combinaciones de las coordenadas x e y." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" "Try iterating over the grid twice in `main`. Why does this fail? Note that " "`IntoIterator::into_iter` takes ownership of `self`." msgstr "" -"Prueba a iterar sobre la cuadrícula dos veces en `main`. ¿Por qué no " -"funciona? Ten en cuenta que `IntoIterator::into_iter` tiene la propiedad de " -"`self`." +"Prueba a iterar sobre la cuadrícula dos veces en `main`. ¿Por qué no funciona? " +"Ten en cuenta que `IntoIterator::into_iter` tiene la propiedad de `self`." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" "Fix this issue by implementing `IntoIterator` for `&Grid` and storing a " "reference to the `Grid` in `GridIter`." msgstr "" -"Soluciona este problema implementando `IntoIterator` para `&Grid` y " -"almacenando una referencia a `Grid` en `GridIter`." +"Soluciona este problema implementando `IntoIterator` para `&Grid` y almacenando " +"una referencia a `Grid` en `GridIter`." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" -"The same problem can occur for standard library types: `for e in " -"some_vector` will take ownership of `some_vector` and iterate over owned " -"elements from that vector. Use `for e in &some_vector` instead, to iterate " -"over references to elements of `some_vector`." +"The same problem can occur for standard library types: `for e in some_vector` " +"will take ownership of `some_vector` and iterate over owned elements from that " +"vector. Use `for e in &some_vector` instead, to iterate over references to " +"elements of `some_vector`." msgstr "" "Lo mismo puede ocurrir con los tipos de biblioteca estándar: `for e in " "some_vector` adquirirá la propiedad de `some_vector` e iterará sobre los " @@ -10182,8 +9995,8 @@ msgstr "" #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" "[`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) " -"lets you build a collection from an [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/iter/trait.Iterator.html)." +"lets you build a collection from an [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"iter/trait.Iterator.html)." msgstr "" "[`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) " "permite construir una colección a partir de un [`Iterator`](https://doc.rust-" @@ -10203,21 +10016,20 @@ msgstr "Hay dos formas de especificar `B` en este método:" #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" -"With the \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, as " -"shown. The `_` shorthand used here lets Rust infer the type of the `Vec` " -"elements." +"With the \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, as shown. " +"The `_` shorthand used here lets Rust infer the type of the `Vec` elements." msgstr "" "Con \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, tal como se " -"muestra. La forma abreviada de `_` que se utiliza aquí permite que Rust " -"infiera el tipo de los elementos `Vec`." +"muestra. La forma abreviada de `_` que se utiliza aquí permite que Rust infiera " +"el tipo de los elementos `Vec`." #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" "With type inference: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`. " "Rewrite the example to use this form." msgstr "" -"Con inferencia de tipos: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator." -"collect()`. Reescribe el ejemplo para usar esta opción." +"Con inferencia de tipos: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`. " +"Reescribe el ejemplo para usar esta opción." #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" @@ -10225,20 +10037,20 @@ msgid "" "There are also more specialized implementations which let you do cool things " "like convert an `Iterator>` into a `Result, E>`." msgstr "" -"Existen implementaciones básicas de `FromIterator` para `Vec`, `HashMap`, " -"etc. También existen implementaciones mas especializadas que te dejan hacer " -"cosas padres como convertir un `Iterator>` a un " -"`Result, E>`." +"Existen implementaciones básicas de `FromIterator` para `Vec`, `HashMap`, etc. " +"También existen implementaciones mas especializadas que te dejan hacer cosas " +"padres como convertir un `Iterator>` a un `Result, " +"E>`." #: src/iterators/exercise.md msgid "" -"In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods " -"in the [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " -"trait to implement a complex calculation." +"In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods in " +"the [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) trait " +"to implement a complex calculation." msgstr "" -"En este ejercicio, necesitaras encontrar y usar métodos del trait " -"[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) para " -"implementar una calculación compleja." +"En este ejercicio, necesitaras encontrar y usar métodos del trait [`Iterator`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) para implementar una " +"calculación compleja." #: src/iterators/exercise.md msgid "" @@ -10246,22 +10058,20 @@ msgid "" "pass. Use an iterator expression and `collect` the result to construct the " "return value." msgstr "" -"Copia el siguiente fragmento de código en la página y haz que las pruebas sucedan sin error. Usa una expresión de iterador " -"y `collect` para construir el valor devuelto." +"Copia el siguiente fragmento de código en la página y haz que las pruebas sucedan sin error. Usa una expresión de iterador y " +"`collect` para construir el valor devuelto." #: src/iterators/exercise.md src/iterators/solution.md msgid "" -"/// Calculate the differences between elements of `values` offset by " -"`offset`,\n" +"/// Calculate the differences between elements of `values` offset by `offset`,\n" "/// wrapping around from the end of `values` to the beginning.\n" "///\n" "/// Element `n` of the result is `values[(n+offset)%len] - values[n]`.\n" msgstr "" -"/// Calcula las diferencias entre los elementos de `values` offset por " -"offset,\n" -"/// envolviendo de esta forma los elementos desde el final de `values` hasta " -"el principio.\n" +"/// Calcula las diferencias entre los elementos de `values` offset por offset,\n" +"/// envolviendo de esta forma los elementos desde el final de `values` hasta el " +"principio.\n" "///\n" "/// El elemento `n` del resultado es `values[(n+offset)%len] - values[n]`.\n" @@ -10272,8 +10082,8 @@ msgstr "use, super, self" #: src/modules/modules.md msgid "We have seen how `impl` blocks let us namespace functions to a type." msgstr "" -"Hemos visto cómo los bloques `impl` nos permiten asignar espacios de nombres " -"de funciones a un tipo." +"Hemos visto cómo los bloques `impl` nos permiten asignar espacios de nombres de " +"funciones a un tipo." #: src/modules/modules.md msgid "Similarly, `mod` lets us namespace types and functions:" @@ -10291,19 +10101,19 @@ msgstr "\"En el módulo bar\"" #: src/modules/modules.md msgid "" -"Packages provide functionality and include a `Cargo.toml` file that " -"describes how to build a bundle of 1+ crates." +"Packages provide functionality and include a `Cargo.toml` file that describes " +"how to build a bundle of 1+ crates." msgstr "" -"Los paquetes ofrecen funciones e incluyen un archivo `Cargo.toml` que " -"describe cómo compilar un paquete de más de un crate." +"Los paquetes ofrecen funciones e incluyen un archivo `Cargo.toml` que describe " +"cómo compilar un paquete de más de un crate." #: src/modules/modules.md msgid "" -"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and " -"a library crate compiles to a library." +"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and a " +"library crate compiles to a library." msgstr "" -"Los crates son un árbol de módulos, donde un crate binario crea un " -"ejecutable y un crate de biblioteca compila una biblioteca." +"Los crates son un árbol de módulos, donde un crate binario crea un ejecutable y " +"un crate de biblioteca compila una biblioteca." #: src/modules/modules.md msgid "Modules define organization, scope, and are the focus of this section." @@ -10312,20 +10122,18 @@ msgstr "" "sección." #: src/modules/filesystem.md -msgid "" -"Omitting the module content will tell Rust to look for it in another file:" -msgstr "" -"Omitir el contenido del módulo hará que Rust lo busque en otro archivo:" +msgid "Omitting the module content will tell Rust to look for it in another file:" +msgstr "Omitir el contenido del módulo hará que Rust lo busque en otro archivo:" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"This tells rust that the `garden` module content is found at `src/garden." -"rs`. Similarly, a `garden::vegetables` module can be found at `src/garden/" -"vegetables.rs`." +"This tells rust that the `garden` module content is found at `src/garden.rs`. " +"Similarly, a `garden::vegetables` module can be found at `src/garden/vegetables." +"rs`." msgstr "" "Esto indica que el contenido del módulo `garden` se encuentra en `src/garden." -"rs`. Del mismo modo, el módulo `garden::vegetables` se encuentra en `src/" -"garden/vegetables.rs`." +"rs`. Del mismo modo, el módulo `garden::vegetables` se encuentra en `src/garden/" +"vegetables.rs`." #: src/modules/filesystem.md msgid "The `crate` root is in:" @@ -10341,13 +10149,12 @@ msgstr "`src/main.rs` (para un crate binario)" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"Modules defined in files can be documented, too, using \"inner doc " -"comments\". These document the item that contains them -- in this case, a " -"module." +"Modules defined in files can be documented, too, using \"inner doc comments\". " +"These document the item that contains them -- in this case, a module." msgstr "" "Los módulos definidos en archivos también se pueden documentar mediante " -"\"comentarios internos del documento\". En ellos se indica el elemento que " -"los contiene, en este caso, un módulo." +"\"comentarios internos del documento\". En ellos se indica el elemento que los " +"contiene, en este caso, un módulo." #: src/modules/filesystem.md msgid "" @@ -10376,32 +10183,31 @@ msgid "" "Before Rust 2018, modules needed to be located at `module/mod.rs` instead of " "`module.rs`, and this is still a working alternative for editions after 2018." msgstr "" -"Antes de Rust 2018, los módulos debían ubicarse en `module/mod.rs` en lugar " -"de en `module.rs`. Esta alternativa sigue existiendo en las ediciones " -"posteriores a 2018." +"Antes de Rust 2018, los módulos debían ubicarse en `module/mod.rs` en lugar de " +"en `module.rs`. Esta alternativa sigue existiendo en las ediciones posteriores " +"a 2018." #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"The main reason to introduce `filename.rs` as alternative to `filename/mod." -"rs` was because many files named `mod.rs` can be hard to distinguish in IDEs." +"The main reason to introduce `filename.rs` as alternative to `filename/mod.rs` " +"was because many files named `mod.rs` can be hard to distinguish in IDEs." msgstr "" -"El principal motivo de introducir `filename.rs` en lugar de `filename/mod." -"rs` se debe a que si muchos archivos llamados `mod.rs` puede ser difícil " +"El principal motivo de introducir `filename.rs` en lugar de `filename/mod.rs` " +"se debe a que si muchos archivos llamados `mod.rs` puede ser difícil " "distinguirlos en IDEs." #: src/modules/filesystem.md msgid "Deeper nesting can use folders, even if the main module is a file:" msgstr "" -"Un anidamiento más profundo puede usar carpetas, incluso si el módulo " -"principal es un archivo:" +"Un anidamiento más profundo puede usar carpetas, incluso si el módulo principal " +"es un archivo:" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"The place rust will look for modules can be changed with a compiler " -"directive:" +"The place rust will look for modules can be changed with a compiler directive:" msgstr "" -"El lugar donde Rust buscará los módulos se puede cambiar con una directiva " -"del compilador:" +"El lugar donde Rust buscará los módulos se puede cambiar con una directiva del " +"compilador:" #: src/modules/filesystem.md msgid "\"some/path.rs\"" @@ -10409,8 +10215,8 @@ msgstr "\"some/path.rs\"" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"This is useful, for example, if you would like to place tests for a module " -"in a file named `some_module_test.rs`, similar to the convention in Go." +"This is useful, for example, if you would like to place tests for a module in a " +"file named `some_module_test.rs`, similar to the convention in Go." msgstr "" "Esto resulta útil, por ejemplo, si deseas colocar pruebas de un módulo en un " "archivo denominado `some_module_test.rs`, similar a la convención en Go." @@ -10422,8 +10228,8 @@ msgstr "Los módulos marcan el límite de la privacidad:" #: src/modules/visibility.md msgid "Module items are private by default (hides implementation details)." msgstr "" -"Los elementos del módulo son privados de forma predeterminada (se ocultan " -"los detalles de implementación)." +"Los elementos del módulo son privados de forma predeterminada (se ocultan los " +"detalles de implementación)." #: src/modules/visibility.md msgid "Parent and sibling items are always visible." @@ -10431,11 +10237,11 @@ msgstr "Los elementos superiores y los del mismo nivel siempre están visibles." #: src/modules/visibility.md msgid "" -"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all " -"the descendants of `foo`." +"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all the " +"descendants of `foo`." msgstr "" -"Es decir, si un elemento está visible en el módulo `foo`, se verá en todos " -"los elementos descendientes de `foo`." +"Es decir, si un elemento está visible en el módulo `foo`, se verá en todos los " +"elementos descendientes de `foo`." #: src/modules/visibility.md msgid "\"outer::private\"" @@ -10459,11 +10265,11 @@ msgstr "Haz que los módulos sean públicos con la palabra clave `pub`." #: src/modules/visibility.md msgid "" -"Additionally, there are advanced `pub(...)` specifiers to restrict the scope " -"of public visibility." +"Additionally, there are advanced `pub(...)` specifiers to restrict the scope of " +"public visibility." msgstr "" -"Además, hay especificadores `pub(...)` avanzados para restringir el ámbito " -"de la visibilidad pública." +"Además, hay especificadores `pub(...)` avanzados para restringir el ámbito de " +"la visibilidad pública." #: src/modules/visibility.md msgid "" @@ -10484,16 +10290,16 @@ msgstr "" #: src/modules/visibility.md msgid "" -"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of " -"its descendants)." +"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of its " +"descendants)." msgstr "" -"En cualquier caso, se debe dar visibilidad a un módulo antecedente (y a " -"todos sus descendientes)." +"En cualquier caso, se debe dar visibilidad a un módulo antecedente (y a todos " +"sus descendientes)." #: src/modules/paths.md msgid "" -"A module can bring symbols from another module into scope with `use`. You " -"will typically see something like this at the top of each module:" +"A module can bring symbols from another module into scope with `use`. You will " +"typically see something like this at the top of each module:" msgstr "" "Un módulo puede incluir símbolos de otro módulo en el ámbito con `use`. " "Normalmente, se ve algo como esto en la parte superior de cada módulo:" @@ -10532,8 +10338,8 @@ msgstr "`bar::foo` hace referencia a `foo` en el crate `bar`." #: src/modules/paths.md msgid "" -"It is common to \"re-export\" symbols at a shorter path. For example, the " -"top-level `lib.rs` in a crate might have" +"It is common to \"re-export\" symbols at a shorter path. For example, the top-" +"level `lib.rs` in a crate might have" msgstr "" "Es habitual \"volver a exportar\" los símbolos en una ruta más corta. Por " "ejemplo, el archivo `lib.rs` de nivel superior de un crate puede hacer que" @@ -10549,33 +10355,33 @@ msgstr "" #: src/modules/paths.md msgid "" "For the most part, only items that appear in a module need to be `use`'d. " -"However, a trait must be in scope to call any methods on that trait, even if " -"a type implementing that trait is already in scope. For example, to use the " +"However, a trait must be in scope to call any methods on that trait, even if a " +"type implementing that trait is already in scope. For example, to use the " "`read_to_string` method on a type implementing the `Read` trait, you need to " "`use std::io::Read`." msgstr "" -"La mayoría de las veces, únicamente deben ser `use` los elementos que " -"aparecen en un módulo. Sin embargo, un trait debe encontrarse dentro del " -"ámbito para llamar a cualquier método de ese trait, incluso aunque ya haya " -"un tipo que implemente dicho trait dentro del ámbito. Por ejemplo, para usar " -"el método `read_to_string` en un tipo que implemente el trait `Read`, debes " -"usar std::io::Read`." +"La mayoría de las veces, únicamente deben ser `use` los elementos que aparecen " +"en un módulo. Sin embargo, un trait debe encontrarse dentro del ámbito para " +"llamar a cualquier método de ese trait, incluso aunque ya haya un tipo que " +"implemente dicho trait dentro del ámbito. Por ejemplo, para usar el método " +"`read_to_string` en un tipo que implemente el trait `Read`, debes usar std::io::" +"Read`." #: src/modules/paths.md msgid "" -"The `use` statement can have a wildcard: `use std::io::*`. This is " -"discouraged because it is not clear which items are imported, and those " -"might change over time." +"The `use` statement can have a wildcard: `use std::io::*`. This is discouraged " +"because it is not clear which items are imported, and those might change over " +"time." msgstr "" -"La instrucción `use` puede tener un comodín: `use std::io::*`. No se " -"recomienda su uso porque no está claro qué elementos se importan y cuáles " -"podrían cambiar con el tiempo." +"La instrucción `use` puede tener un comodín: `use std::io::*`. No se recomienda " +"su uso porque no está claro qué elementos se importan y cuáles podrían cambiar " +"con el tiempo." #: src/modules/exercise.md msgid "" -"In this exercise, you will reorganize a small GUI Library implementation. " -"This library defines a `Widget` trait and a few implementations of that " -"trait, as well as a `main` function." +"In this exercise, you will reorganize a small GUI Library implementation. This " +"library defines a `Widget` trait and a few implementations of that trait, as " +"well as a `main` function." msgstr "" "En este ejercicio, vas a reorganizar una pequeña implementación de una " "biblioteca GUI. Esta biblioteca define un trait `Widget` y algunas " @@ -10587,8 +10393,8 @@ msgid "" "module, so each widget type should get its own module." msgstr "" "Es habitual colocar cada tipo o conjunto de tipos que estén estrechamente " -"relacionados en su propio módulo, por lo que cada tipo de widget debe tener " -"su propio módulo." +"relacionados en su propio módulo, por lo que cada tipo de widget debe tener su " +"propio módulo." #: src/modules/exercise.md msgid "Cargo Setup" @@ -10599,8 +10405,8 @@ msgid "" "The Rust playground only supports one file, so you will need to make a Cargo " "project on your local filesystem:" msgstr "" -"El playground de Rust solo admite un archivo, por lo que tendrás que crear " -"un proyecto de Cargo en tu sistema de archivos local:" +"El playground de Rust solo admite un archivo, por lo que tendrás que crear un " +"proyecto de Cargo en tu sistema de archivos local:" #: src/modules/exercise.md msgid "" @@ -10642,8 +10448,7 @@ msgstr "// Añade 4 espacios de relleno para los bordes\n" #: src/modules/exercise.md msgid "" -"// TODO: Change draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use " -"the\n" +"// TODO: Change draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use the\n" " // ?-operator here instead of .unwrap().\n" msgstr "" "// TAREAS: Cambia draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A " @@ -10697,9 +10502,9 @@ msgstr "\"Haz clic aquí\"" #: src/modules/exercise.md msgid "" -"Encourage students to divide the code in a way that feels natural for them, " -"and get accustomed to the required `mod`, `use`, and `pub` declarations. " -"Afterward, discuss what organizations are most idiomatic." +"Encourage students to divide the code in a way that feels natural for them, and " +"get accustomed to the required `mod`, `use`, and `pub` declarations. Afterward, " +"discuss what organizations are most idiomatic." msgstr "" "Anima a los participantes a dividir el código de un modo que les parezca " "natural para que se familiaricen con las declaraciones `mod`, `use` y `pub`. " @@ -10768,8 +10573,8 @@ msgid "" " // the ?-operator here instead of .unwrap().\n" msgstr "" "// TAREA: después de saber cómo gestionar los errores, puedes cambiar\n" -" // draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A " -"continuación, usa\n" +" // draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A continuación, " +"usa\n" " // el operator ? en lugar de .unwrap().\n" #: src/modules/solution.md @@ -10790,18 +10595,17 @@ msgstr "Las pruebas unitarias se admiten en todo el código." #: src/testing/unit-tests.md msgid "Integration tests are supported via the `tests/` directory." -msgstr "" -"Las pruebas de integración se admiten a través del directorio `tests/`." +msgstr "Las pruebas de integración se admiten a través del directorio `tests/`." #: src/testing/unit-tests.md msgid "" -"Tests are marked with `#[test]`. Unit tests are often put in a nested " -"`tests` module, using `#[cfg(test)]` to conditionally compile them only when " -"building tests." +"Tests are marked with `#[test]`. Unit tests are often put in a nested `tests` " +"module, using `#[cfg(test)]` to conditionally compile them only when building " +"tests." msgstr "" -"Las pruebas se marcan con `#[test]`. Las pruebas unitarias se suelen incluir " -"en un módulo `tests` anidado en el que se utiliza `#[cfg(test)]` para " -"compilarlas únicamente cuando se compilan las pruebas." +"Las pruebas se marcan con `#[test]`. Las pruebas unitarias se suelen incluir en " +"un módulo `tests` anidado en el que se utiliza `#[cfg(test)]` para compilarlas " +"únicamente cuando se compilan las pruebas." #: src/testing/unit-tests.md msgid "\"Hello World\"" @@ -10879,8 +10683,8 @@ msgstr "El código se compilará y ejecutará como parte de `cargo test`." #: src/testing/other.md msgid "" -"Adding `#` in the code will hide it from the docs, but will still compile/" -"run it." +"Adding `#` in the code will hide it from the docs, but will still compile/run " +"it." msgstr "" "Si añades `#` al código, se ocultará de los documentos, pero se seguirá " "compilando o ejecutando." @@ -10896,13 +10700,13 @@ msgstr "" #: src/testing/lints.md msgid "" -"The Rust compiler produces fantastic error messages, as well as helpful " -"built-in lints. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) provides even " -"more lints, organized into groups that can be enabled per-project." +"The Rust compiler produces fantastic error messages, as well as helpful built-" +"in lints. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) provides even more lints, " +"organized into groups that can be enabled per-project." msgstr "" "El compilador de Rust crea mensajes de error muy buenos, así como lints " -"integrados útiles. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) ofrece aún " -"más lints, organizados en grupos que se pueden habilitar por proyecto." +"integrados útiles. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) ofrece aún más " +"lints, organizados en grupos que se pueden habilitar por proyecto." #: src/testing/lints.md msgid "\"X probably fits in a u16, right? {}\"" @@ -10910,29 +10714,29 @@ msgstr "\"Es probable que X encaje en una u16, ¿no? {}\"" #: src/testing/lints.md msgid "" -"Run the code sample and examine the error message. There are also lints " -"visible here, but those will not be shown once the code compiles. Switch to " -"the Playground site to show those lints." +"Run the code sample and examine the error message. There are also lints visible " +"here, but those will not be shown once the code compiles. Switch to the " +"Playground site to show those lints." msgstr "" "Ejecuta el código de ejemplo y analiza el mensaje de error. También se ven " -"lints, pero no se mostrarán una vez que se compile el código. Ve al " -"playground para ver los lints." +"lints, pero no se mostrarán una vez que se compile el código. Ve al playground " +"para ver los lints." #: src/testing/lints.md msgid "" -"After resolving the lints, run `clippy` on the playground site to show " -"clippy warnings. Clippy has extensive documentation of its lints, and adds " -"new lints (including default-deny lints) all the time." +"After resolving the lints, run `clippy` on the playground site to show clippy " +"warnings. Clippy has extensive documentation of its lints, and adds new lints " +"(including default-deny lints) all the time." msgstr "" -"Después de resolver los lints, ejecuta `clippy` en el playground para " -"mostrar advertencias de Clippy. Clippy cuenta con una amplia documentación " -"sobre sus lints y añade otros nuevos continuamente (incluidos los de " -"denegación de forma predeterminada)." +"Después de resolver los lints, ejecuta `clippy` en el playground para mostrar " +"advertencias de Clippy. Clippy cuenta con una amplia documentación sobre sus " +"lints y añade otros nuevos continuamente (incluidos los de denegación de forma " +"predeterminada)." #: src/testing/lints.md msgid "" -"Note that errors or warnings with `help: ...` can be fixed with `cargo fix` " -"or via your editor." +"Note that errors or warnings with `help: ...` can be fixed with `cargo fix` or " +"via your editor." msgstr "" "Ten en cuenta que los errores o las advertencias con `help: ...` se pueden " "corregir con `cargo fix` o con el editor que uses." @@ -10943,37 +10747,35 @@ msgstr "Algoritmo de Luhn" #: src/testing/exercise.md msgid "" -"The [Luhn algorithm](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) is used " -"to validate credit card numbers. The algorithm takes a string as input and " -"does the following to validate the credit card number:" +"The [Luhn algorithm](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) is used to " +"validate credit card numbers. The algorithm takes a string as input and does " +"the following to validate the credit card number:" msgstr "" "El [algoritmo de Luhn](https://es.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) se usa " -"para validar números de tarjetas de crédito. El algoritmo toma una cadena " -"como entrada y hace lo siguiente para validar el número de la tarjeta de " -"crédito:" +"para validar números de tarjetas de crédito. El algoritmo toma una cadena como " +"entrada y hace lo siguiente para validar el número de la tarjeta de crédito:" #: src/testing/exercise.md msgid "Ignore all spaces. Reject numbers with fewer than two digits." -msgstr "" -"Ignora todos los espacios. Rechaza los números con menos de dos dígitos." +msgstr "Ignora todos los espacios. Rechaza los números con menos de dos dígitos." #: src/testing/exercise.md msgid "" "Moving from **right to left**, double every second digit: for the number " "`1234`, we double `3` and `1`. For the number `98765`, we double `6` and `8`." msgstr "" -"De derecha a izquierda, duplica cada dos cifras: en el caso del número " -"`1234`, se duplica el `3` y el `1`. En el caso del número `98765`, se " -"duplica el `6` y el `8`." +"De derecha a izquierda, duplica cada dos cifras: en el caso del número `1234`, " +"se duplica el `3` y el `1`. En el caso del número `98765`, se duplica el `6` y " +"el `8`." #: src/testing/exercise.md msgid "" "After doubling a digit, sum the digits if the result is greater than 9. So " "doubling `7` becomes `14` which becomes `1 + 4 = 5`." msgstr "" -"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos si el resultado es mayor " -"a 9. Por tanto, si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `1 " -"+4 = 5`." +"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos si el resultado es mayor a " +"9. Por tanto, si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `1 +4 = " +"5`." #: src/testing/exercise.md msgid "Sum all the undoubled and doubled digits." @@ -10981,28 +10783,26 @@ msgstr "Suma todos los dígitos, no duplicados y duplicados." #: src/testing/exercise.md msgid "The credit card number is valid if the sum ends with `0`." -msgstr "" -"El número de la tarjeta de crédito es válido si la suma termina en `0`." +msgstr "El número de la tarjeta de crédito es válido si la suma termina en `0`." #: src/testing/exercise.md msgid "" -"The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, " -"along with two basic unit tests that confirm that most of the algorithm is " +"The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, along " +"with two basic unit tests that confirm that most of the algorithm is " "implemented correctly." msgstr "" "El código proporcionado ofrece una implementación errónea del algoritmo de " -"Luhn, junto con dos pruebas unitarias básicas que confirman que la mayor " -"parte del algoritmo se ha implementado correctamente." +"Luhn, junto con dos pruebas unitarias básicas que confirman que la mayor parte " +"del algoritmo se ha implementado correctamente." #: src/testing/exercise.md msgid "" -"Copy the code below to and write additional " -"tests to uncover bugs in the provided implementation, fixing any bugs you " -"find." +"Copy the code below to and write additional tests " +"to uncover bugs in the provided implementation, fixing any bugs you find." msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página a y escribe pruebas adicionales para descubrir y arreglar " -"errores en la implementación proveída." +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página a y escribe pruebas adicionales para descubrir y arreglar errores " +"en la implementación proveída." #: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md msgid "\"4263 9826 4026 9299\"" @@ -11081,8 +10881,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 15 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 15 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 15 minutos. Contiene:" #: src/error-handling.md msgid "Error Trait" @@ -11132,23 +10932,20 @@ msgstr "Los pánicos con fines específicos pueden usar la macro `panic!`." #: src/error-handling/panics.md msgid "" -"A panic will \"unwind\" the stack, dropping values just as if the functions " -"had returned." +"A panic will \"unwind\" the stack, dropping values just as if the functions had " +"returned." msgstr "" "Cuando se produce un pánico, se \"desenrolla\" la pila y se eliminan los " "valores como si las funciones hubieran devuelto un resultado." #: src/error-handling/panics.md -msgid "" -"Use non-panicking APIs (such as `Vec::get`) if crashing is not acceptable." +msgid "Use non-panicking APIs (such as `Vec::get`) if crashing is not acceptable." msgstr "" -"Utiliza API que no activen _panics_ (como `Vec::get`) si no se admiten " -"fallos." +"Utiliza API que no activen _panics_ (como `Vec::get`) si no se admiten fallos." #: src/error-handling/panics.md msgid "" -"By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be " -"caught:" +"By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be caught:" msgstr "" "De forma predeterminada, el _panic_ hará que la _stack_ se desenrolle. El " "proceso de desenrrollado se puede detectar:" @@ -11167,19 +10964,18 @@ msgstr "\"¡Vaya!\"" #: src/error-handling/panics.md msgid "" -"Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with " -"`catch_unwind`!" +"Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with `catch_unwind`!" msgstr "" -"El catching no es habitual, por lo que recomendamos no implementar " -"excepciones con `catch_unwind`!" +"El catching no es habitual, por lo que recomendamos no implementar excepciones " +"con `catch_unwind`!" #: src/error-handling/panics.md msgid "" "This can be useful in servers which should keep running even if a single " "request crashes." msgstr "" -"Esto puede ser útil en los servidores que deben seguir ejecutándose aunque " -"una sola solicitud falle." +"Esto puede ser útil en los servidores que deben seguir ejecutándose aunque una " +"sola solicitud falle." #: src/error-handling/panics.md msgid "This does not work if `panic = 'abort'` is set in your `Cargo.toml`." @@ -11187,9 +10983,9 @@ msgstr "No funciona si `panic = 'abort'` está definido en `Cargo.toml`." #: src/error-handling/result.md msgid "" -"Our primary mechanism for error handling in Rust is the [`Result`](https://" -"doc.rust-lang.org/stable/std/result/enum.Result.html) enum, which we briefly " -"saw when discussing standard library types." +"Our primary mechanism for error handling in Rust is the [`Result`](https://doc." +"rust-lang.org/stable/std/result/enum.Result.html) enum, which we briefly saw " +"when discussing standard library types." msgstr "" "El mecanismo primario para el manejo de errores en Rust es el enum [`Result`]" "(https://doc.rust-lang.org/stable/std/result/enum.Result.html), que vimos " @@ -11208,30 +11004,29 @@ msgid "" "Whether or not a function can produce an error is encoded in the function's " "type signature by having the function return a `Result` value." msgstr "" -"La signatura de tipo de una función indica si puede producir un error, en " -"este caso devolverá un valor `Result`." +"La signatura de tipo de una función indica si puede producir un error, en este " +"caso devolverá un valor `Result`." #: src/error-handling/result.md msgid "" "Like with `Option`, there is no way to forget to handle an error: You cannot " "access either the success value or the error value without first pattern " -"matching on the `Result` to check which variant you have. Methods like " -"`unwrap` make it easier to write quick-and-dirty code that doesn't do robust " -"error handling, but means that you can always see in your source code where " -"proper error handling is being skipped." +"matching on the `Result` to check which variant you have. Methods like `unwrap` " +"make it easier to write quick-and-dirty code that doesn't do robust error " +"handling, but means that you can always see in your source code where proper " +"error handling is being skipped." msgstr "" "Como con `Option`, no hay manera de olvidarse de manejar un error: no puedes " "acceder el valor de éxito o el valor de error sin hacer coincidencia de " -"patrones sobre el `Result` para ver que variante tienes. Métodos como " -"`unwrap` hacen que sea mas fácil escribir código rápido-y-sucio que no " -"maneja errores de una forma robusta, pero esto significa que siempre puedes " -"ver en tu código donde no estas manejando errores de la manera propia." +"patrones sobre el `Result` para ver que variante tienes. Métodos como `unwrap` " +"hacen que sea mas fácil escribir código rápido-y-sucio que no maneja errores de " +"una forma robusta, pero esto significa que siempre puedes ver en tu código " +"donde no estas manejando errores de la manera propia." #: src/error-handling/result.md msgid "" "It may be helpful to compare error handling in Rust to error handling " -"conventions that students may be familiar with from other programming " -"languages." +"conventions that students may be familiar with from other programming languages." msgstr "" "Podria ayudar comparar el manejo de errores en Rust con las convenciones de " "manejo de errores de otros lenguajes que conocen los estudiantes." @@ -11244,8 +11039,7 @@ msgstr "Muchos lenguajes usan excepciones, e.g. C++, Java, Python." msgid "" "In most languages with exceptions, whether or not a function can throw an " "exception is not visible as part of its type signature. This generally means " -"that you can't tell when calling a function if it may throw an exception or " -"not." +"that you can't tell when calling a function if it may throw an exception or not." msgstr "En la mayoria" #: src/error-handling/result.md @@ -11269,22 +11063,20 @@ msgstr "" #: src/error-handling/result.md msgid "" "Depending on the language it may be possible to forget to check the error " -"value, in which case you may be accessing an uninitialized or otherwise " -"invalid success value." +"value, in which case you may be accessing an uninitialized or otherwise invalid " +"success value." msgstr "" #: src/error-handling/try.md msgid "" -"Runtime errors like connection-refused or file-not-found are handled with " -"the `Result` type, but matching this type on every call can be cumbersome. " -"The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you " -"turn the common" +"Runtime errors like connection-refused or file-not-found are handled with the " +"`Result` type, but matching this type on every call can be cumbersome. The try-" +"operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you turn the common" msgstr "" "Los errores de tiempo de ejecución, como los de fallo en la conexión o de " -"archivo no encontrado, se gestionan con el tipo `Result`, pero hacer " -"coincidir este tipo en todas las llamadas puede ser complicado. El operador " -"try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te permite convertir " -"lo habitual" +"archivo no encontrado, se gestionan con el tipo `Result`, pero hacer coincidir " +"este tipo en todas las llamadas puede ser complicado. El operador try `?` se " +"utiliza para devolver errores al llamador. Te permite convertir lo habitual" #: src/error-handling/try.md msgid "into the much simpler" @@ -11327,22 +11119,22 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Note that `main` can return a `Result<(), E>` as long as it implements `std::" -"process::Termination`. In practice, this means that `E` implements `Debug`. " -"The executable will print the `Err` variant and return a nonzero exit status " -"on error." +"process::Termination`. In practice, this means that `E` implements `Debug`. The " +"executable will print the `Err` variant and return a nonzero exit status on " +"error." msgstr "" "Ten en cuenta que `main` puede devolver un `Result<(), E>` siempre que " -"implemente `std::process:Termination`. En la práctica, esto significa que " -"`E` implementa `Debug`. El ejecutable imprimirá la variante `Err` y " -"devolverá un estado de salida distinto a cero si se produce un error." +"implemente `std::process:Termination`. En la práctica, esto significa que `E` " +"implementa `Debug`. El ejecutable imprimirá la variante `Err` y devolverá un " +"estado de salida distinto a cero si se produce un error." #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "The effective expansion of `?` is a little more complicated than previously " "indicated:" msgstr "" -"La expansión efectiva de `?` es un poco más complicada de lo que se ha " -"indicado anteriormente:" +"La expansión efectiva de `?` es un poco más complicada de lo que se ha indicado " +"anteriormente:" #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "works the same as" @@ -11374,31 +11166,30 @@ msgstr "//fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n" #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "The `?` operator must return a value compatible with the return type of the " -"function. For `Result`, it means that the error types have to be compatible. " -"A function that returns `Result` can only use `?` on a value " -"of type `Result` if `ErrorOuter` and `ErrorInner` are the " -"same type or if `ErrorOuter` implements `From`." +"function. For `Result`, it means that the error types have to be compatible. A " +"function that returns `Result` can only use `?` on a value of " +"type `Result` if `ErrorOuter` and `ErrorInner` are the same type " +"or if `ErrorOuter` implements `From`." msgstr "" "El operador `?` debe devolver un valor compatible con el tipo de resultado " -"devuelto de la función. En `Result`, significa que los tipos de error deben " -"ser compatibles. Una función que devuelve `Result` solo puede " -"usar `?` en un valor del tipo `Result` si `ErrorOuter` y " -"`ErrorInner` son del mismo tipo o si `ErrorOuter` implementa `. " -"From`." +"devuelto de la función. En `Result`, significa que los tipos de error deben ser " +"compatibles. Una función que devuelve `Result` solo puede usar `?" +"` en un valor del tipo `Result` si `ErrorOuter` y `ErrorInner` " +"son del mismo tipo o si `ErrorOuter` implementa `. From`." #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "A common alternative to a `From` implementation is `Result::map_err`, " "especially when the conversion only happens in one place." msgstr "" -"Una alternativa habitual a la implementación `From` es `Result::map_err`, " -"sobre todo si la conversión solo se produce en un lugar." +"Una alternativa habitual a la implementación `From` es `Result::map_err`, sobre " +"todo si la conversión solo se produce en un lugar." #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "There is no compatibility requirement for `Option`. A function returning " -"`Option` can use the `?` operator on `Option` for arbitrary `T` and " -"`U` types." +"`Option` can use the `?` operator on `Option` for arbitrary `T` and `U` " +"types." msgstr "" "No hay ningún requisito de compatibilidad para `Option`. Una función que " "devuelve `Option` puede usar el operador `?` en `Option` para tipos " @@ -11421,14 +11212,13 @@ msgstr "Tipos de Errores Dinámicos" #: src/error-handling/error.md #, fuzzy msgid "" -"Sometimes we want to allow any type of error to be returned without writing " -"our own enum covering all the different possibilities. The `std::error::" -"Error` trait makes it easy to create a trait object that can contain any " -"error." +"Sometimes we want to allow any type of error to be returned without writing our " +"own enum covering all the different possibilities. The `std::error::Error` " +"trait makes it easy to create a trait object that can contain any error." msgstr "" -"A veces, queremos permitir que se devuelva cualquier tipo de error sin " -"escribir nuestra propia _enum_ que cubra todas las posibilidades. `std::" -"error::Error` facilita este proceso." +"A veces, queremos permitir que se devuelva cualquier tipo de error sin escribir " +"nuestra propia _enum_ que cubra todas las posibilidades. `std::error::Error` " +"facilita este proceso." #: src/error-handling/error.md msgid "\"count.dat\"" @@ -11448,26 +11238,26 @@ msgstr "\"Error: {err}\"" #: src/error-handling/error.md msgid "" -"The `read_count` function can return `std::io::Error` (from file operations) " -"or `std::num::ParseIntError` (from `String::parse`)." +"The `read_count` function can return `std::io::Error` (from file operations) or " +"`std::num::ParseIntError` (from `String::parse`)." msgstr "" -"La función `read_count` puede devolver `std::io::Error` (de las operaciones " -"de archivos) o `std::num::ParseIntError` (de `String::parse`)." +"La función `read_count` puede devolver `std::io::Error` (de las operaciones de " +"archivos) o `std::num::ParseIntError` (de `String::parse`)." #: src/error-handling/error.md #, fuzzy msgid "" "Boxing errors saves on code, but gives up the ability to cleanly handle " -"different error cases differently in the program. As such it's generally not " -"a good idea to use `Box` in the public API of a library, but it " -"can be a good option in a program where you just want to display the error " -"message somewhere." +"different error cases differently in the program. As such it's generally not a " +"good idea to use `Box` in the public API of a library, but it can be " +"a good option in a program where you just want to display the error message " +"somewhere." msgstr "" -"Esto permite ahorrar código, pero no da la posibilidad de gestionar " -"eficazmente los distintos casos de error en el programa. Por lo general, no " -"es una buena idea utilizar `Box` en la API pública de una " -"biblioteca, pero puede ser una buena opción en un programa en el que solo " -"quieras mostrar el mensaje de error en alguna parte." +"Esto permite ahorrar código, pero no da la posibilidad de gestionar eficazmente " +"los distintos casos de error en el programa. Por lo general, no es una buena " +"idea utilizar `Box` en la API pública de una biblioteca, pero puede " +"ser una buena opción en un programa en el que solo quieras mostrar el mensaje " +"de error en alguna parte." #: src/error-handling/error.md msgid "" @@ -11479,9 +11269,9 @@ msgid "" msgstr "" "Asegúrate de implementar el trait `std::error::Error` al definir un tipo de " "error personalizado para que pueda tener una estructura box. Sin embargo, si " -"necesitas el atributo `no_std`, ten en cuenta que el trait `std::error::" -"Error` de momento solo es compatible con `no_std` en [nightly](https://" -"github.com/rust-lang/rust/issues/103765)." +"necesitas el atributo `no_std`, ten en cuenta que el trait `std::error::Error` " +"de momento solo es compatible con `no_std` en [nightly](https://github.com/rust-" +"lang/rust/issues/103765)." #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md #, fuzzy @@ -11489,9 +11279,9 @@ msgid "" "The [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/) and [`anyhow`](https://docs.rs/" "anyhow/) crates are widely used to simplify error handling." msgstr "" -"Uno de los métodos más populares para crear una _enum_ (enumeración) de " -"errores es el crate [thiserror](https://docs.rs/thiserror/), como hicimos en " -"la página anterior:" +"Uno de los métodos más populares para crear una _enum_ (enumeración) de errores " +"es el crate [thiserror](https://docs.rs/thiserror/), como hicimos en la página " +"anterior:" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" @@ -11506,8 +11296,8 @@ msgid "" "`anyhow` is often used by applications to help with error handling in " "functions, including adding contextual information to your errors." msgstr "" -"Las aplicaciones suelen utilizar `anyhow` para gestionar errores en " -"funciones, como añadir información contextual a los errores." +"Las aplicaciones suelen utilizar `anyhow` para gestionar errores en funciones, " +"como añadir información contextual a los errores." #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "\"Found no username in {0}\"" @@ -11560,9 +11350,9 @@ msgstr "`anyhow`" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"`anyhow::Error` is essentially a wrapper around `Box`. As such " -"it's again generally not a good choice for the public API of a library, but " -"is widely used in applications." +"`anyhow::Error` is essentially a wrapper around `Box`. As such it's " +"again generally not a good choice for the public API of a library, but is " +"widely used in applications." msgstr "" "`anyhow::Error` es básicamente un envoltorio alrededor de `Box`. " "Como tal, no suele ser una buena elección para la API pública de una " @@ -11570,8 +11360,7 @@ msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "`anyhow::Result` is a type alias for `Result`." -msgstr "" -"`anyhow::Result` es un alias de tipo para `Result`." +msgstr "`anyhow::Result` es un alias de tipo para `Result`." #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" @@ -11582,42 +11371,41 @@ msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"Functionality provided by `anyhow::Result` may be familiar to Go " -"developers, as it provides similar usage patterns and ergonomics to `(T, " -"error)` from Go." +"Functionality provided by `anyhow::Result` may be familiar to Go developers, " +"as it provides similar usage patterns and ergonomics to `(T, error)` from Go." msgstr "" -"La funcionalidad proporcionada por `anyhow::Result` puede resultar " -"familiar a los desarrolladores de Go, ya que ofrece patrones de uso y " -"ergonomía similares a `(T, error)` de Go." +"La funcionalidad proporcionada por `anyhow::Result` puede resultar familiar " +"a los desarrolladores de Go, ya que ofrece patrones de uso y ergonomía " +"similares a `(T, error)` de Go." #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"`anyhow::Context` is a trait implemented for the standard `Result` and " -"`Option` types. `use anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` " -"and `.with_context()` on those types." +"`anyhow::Context` is a trait implemented for the standard `Result` and `Option` " +"types. `use anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` and `." +"with_context()` on those types." msgstr "" -"`anyhow::Context` es un trait implementado para los tipos estándar `Result` " -"y `Option`. Se necesita `use anyhow::Context` para habilitar `.context()` y " -"`.with_context()` en esos tipos." +"`anyhow::Context` es un trait implementado para los tipos estándar `Result` y " +"`Option`. Se necesita `use anyhow::Context` para habilitar `.context()` y `." +"with_context()` en esos tipos." #: src/error-handling/exercise.md msgid "" "The following implements a very simple parser for an expression language. " "However, it handles errors by panicking. Rewrite it to instead use idiomatic " -"error handling and propagate errors to a return from `main`. Feel free to " -"use `thiserror` and `anyhow`." +"error handling and propagate errors to a return from `main`. Feel free to use " +"`thiserror` and `anyhow`." msgstr "" "A continuación, se implementa un analizador muy sencillo para un lenguaje de " "expresiones. Sin embargo, para gestionar los errores, utiliza pánicos. " -"Reescribe este texto para utilizar la gestión de errores idiomática y " -"propagar los errores a un instrucción de retorno desde `main`. No dudes en " -"usar `thiserror` y `anyhow`." +"Reescribe este texto para utilizar la gestión de errores idiomática y propagar " +"los errores a un instrucción de retorno desde `main`. No dudes en usar " +"`thiserror` y `anyhow`." #: src/error-handling/exercise.md msgid "" "HINT: start by fixing error handling in the `parse` function. Once that is " -"working correctly, update `Tokenizer` to implement " -"`Iterator>` and handle that in the parser." +"working correctly, update `Tokenizer` to implement `Iterator>` and handle that in the parser." msgstr "" "CONSEJO: empieza por corregir la gestión de errores en la función `parse`. " "Cuando funcione correctamente, actualiza `Tokenizer` para implementar " @@ -11715,22 +11503,20 @@ msgstr "El lenguaje Rust tiene dos partes:" #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "**Safe Rust:** memory safe, no undefined behavior possible." msgstr "" -"**_Safe_ Rust:** memoria segura, sin posibilidad de comportamiento " -"indefinido." +"**_Safe_ Rust:** memoria segura, sin posibilidad de comportamiento indefinido." #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "" -"**Unsafe Rust:** can trigger undefined behavior if preconditions are " -"violated." +"**Unsafe Rust:** can trigger undefined behavior if preconditions are violated." msgstr "" -"**_Unsafe_ Rust:** puede activar un comportamiento no definido si se " -"infringen las condiciones previas." +"**_Unsafe_ Rust:** puede activar un comportamiento no definido si se infringen " +"las condiciones previas." #: src/unsafe-rust/unsafe.md #, fuzzy msgid "" -"We saw mostly safe Rust in this course, but it's important to know what " -"Unsafe Rust is." +"We saw mostly safe Rust in this course, but it's important to know what Unsafe " +"Rust is." msgstr "" "En este curso, casi todo lo que veremos es _Safe_ Rust, aunque es importante " "saber qué es _Unsafe_ Rust." @@ -11740,9 +11526,9 @@ msgid "" "Unsafe code is usually small and isolated, and its correctness should be " "carefully documented. It is usually wrapped in a safe abstraction layer." msgstr "" -"Por lo general, el código inseguro es pequeño y está aislado, y su " -"corrección debe estar bien documentada. Suele estar envuelto en una capa de " -"abstracción segura." +"Por lo general, el código inseguro es pequeño y está aislado, y su corrección " +"debe estar bien documentada. Suele estar envuelto en una capa de abstracción " +"segura." #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "Unsafe Rust gives you access to five new capabilities:" @@ -11771,32 +11557,31 @@ msgstr "Implementar traits `unsafe`." #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "" "We will briefly cover unsafe capabilities next. For full details, please see " -"[Chapter 19.1 in the Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-" -"unsafe-rust.html) and the [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." +"[Chapter 19.1 in the Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-" +"rust.html) and the [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." msgstr "" -"A continuación, hablaremos brevemente sobre las funciones que no son " -"seguras. Para obtener más información, consulta el [capítulo 19.1 del Libro " -"de Rust](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-rust.html) y el " -"documento [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." +"A continuación, hablaremos brevemente sobre las funciones que no son seguras. " +"Para obtener más información, consulta el [capítulo 19.1 del Libro de Rust]" +"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-rust.html) y el documento " +"[Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." #: src/unsafe-rust/unsafe.md #, fuzzy msgid "" -"Unsafe Rust does not mean the code is incorrect. It means that developers " -"have turned off some compiler safety features and have to write correct code " -"by themselves. It means the compiler no longer enforces Rust's memory-safety " -"rules." +"Unsafe Rust does not mean the code is incorrect. It means that developers have " +"turned off some compiler safety features and have to write correct code by " +"themselves. It means the compiler no longer enforces Rust's memory-safety rules." msgstr "" "_Unsafe_ Rust no significa que el código sea incorrecto. Significa que los " -"desarrolladores han desactivado las funciones de seguridad del compilador y " -"que tienen que escribir el código correcto por su cuenta. Significa que el " +"desarrolladores han desactivado las funciones de seguridad del compilador y que " +"tienen que escribir el código correcto por su cuenta. Significa que el " "compilador ya no aplica las reglas de seguridad de memoria de Rust." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "Creating pointers is safe, but dereferencing them requires `unsafe`:" msgstr "" -"La creación de punteros es un proceso seguro, pero para anular las " -"referencias, es necesario utilizar `unsafe`:" +"La creación de punteros es un proceso seguro, pero para anular las referencias, " +"es necesario utilizar `unsafe`:" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "\"careful!\"" @@ -11806,19 +11591,17 @@ msgstr "\"¡cuidado!\"" #, fuzzy msgid "" "// SAFETY: r1 and r2 were obtained from references and so are guaranteed to\n" -" // be non-null and properly aligned, the objects underlying the " -"references\n" +" // be non-null and properly aligned, the objects underlying the references\n" " // from which they were obtained are live throughout the whole unsafe\n" " // block, and they are not accessed either through the references or\n" " // concurrently through any other pointers.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque r1 y r2 se han obtenido a partir desde referencias y, " -"por lo tanto,\n" -" // se garantiza que no son nulos y que están alineados correctamente. " -"Los objetos subyacentes\n" +"// Es seguro porque r1 y r2 se han obtenido a partir desde referencias y, por " +"lo tanto,\n" +" // se garantiza que no son nulos y que están alineados correctamente. Los " +"objetos subyacentes\n" " // a las referencias de las que se han obtenido están activos\n" -" // en el bloque inseguro y no se puede acceder a ellos ni a través de " -"las \n" +" // en el bloque inseguro y no se puede acceder a ellos ni a través de las \n" " // referencias ni simultáneamente a través de otros punteros.\n" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md @@ -11851,14 +11634,13 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"It is good practice (and required by the Android Rust style guide) to write " -"a comment for each `unsafe` block explaining how the code inside it " -"satisfies the safety requirements of the unsafe operations it is doing." +"It is good practice (and required by the Android Rust style guide) to write a " +"comment for each `unsafe` block explaining how the code inside it satisfies the " +"safety requirements of the unsafe operations it is doing." msgstr "" -"Se recomienda (y es obligatorio en la guía de estilo Rust de Android) " -"escribir un comentario para cada bloque `unsafe` explicando cómo el código " -"que contiene cumple los requisitos de seguridad de las operaciones inseguras " -"que realiza." +"Se recomienda (y es obligatorio en la guía de estilo Rust de Android) escribir " +"un comentario para cada bloque `unsafe` explicando cómo el código que contiene " +"cumple los requisitos de seguridad de las operaciones inseguras que realiza." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" @@ -11866,8 +11648,8 @@ msgid "" "[_valid_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), i.e.:" msgstr "" "En el caso de la desreferenciación de punteros, significa que los punteros " -"deben ser [_válidos_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), " -"por ejemplo:" +"deben ser [_válidos_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), por " +"ejemplo:" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "The pointer must be non-null." @@ -11875,8 +11657,8 @@ msgstr "El puntero no puede ser nulo." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"The pointer must be _dereferenceable_ (within the bounds of a single " -"allocated object)." +"The pointer must be _dereferenceable_ (within the bounds of a single allocated " +"object)." msgstr "" "El puntero debe ser _desreferenciable_ (dentro de los límites de un único " "objeto asignado)." @@ -11891,12 +11673,11 @@ msgstr "No debe haber accesos simultáneos a la misma ubicación." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"If the pointer was obtained by casting a reference, the underlying object " -"must be live and no reference may be used to access the memory." +"If the pointer was obtained by casting a reference, the underlying object must " +"be live and no reference may be used to access the memory." msgstr "" -"Si el puntero se ha obtenido enviando una referencia, el objeto subyacente " -"debe estar activo y no puede utilizarse ninguna referencia para acceder a la " -"memoria." +"Si el puntero se ha obtenido enviando una referencia, el objeto subyacente debe " +"estar activo y no puede utilizarse ninguna referencia para acceder a la memoria." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "In most cases the pointer must also be properly aligned." @@ -11906,15 +11687,15 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"The \"NOT SAFE\" section gives an example of a common kind of UB bug: `*r1` " -"has the `'static` lifetime, so `r3` has type `&'static String`, and thus " -"outlives `s`. Creating a reference from a pointer requires _great care_." +"The \"NOT SAFE\" section gives an example of a common kind of UB bug: `*r1` has " +"the `'static` lifetime, so `r3` has type `&'static String`, and thus outlives " +"`s`. Creating a reference from a pointer requires _great care_." msgstr "" "En la sección \"INSEGURO\" se muestra un ejemplo de un tipo común de error " -"comportamiento indefinido: `*r1` tiene el tiempo de vida `'static`, por lo " -"que `r3` tiene el tipo `&'static String` y, por lo tanto, su duración es " -"mayor que la de `s`. Para crear una referencia a partir de un puntero hay " -"que tener _mucho cuidado_." +"comportamiento indefinido: `*r1` tiene el tiempo de vida `'static`, por lo que " +"`r3` tiene el tipo `&'static String` y, por lo tanto, su duración es mayor que " +"la de `s`. Para crear una referencia a partir de un puntero hay que tener " +"_mucho cuidado_." #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "It is safe to read an immutable static variable:" @@ -11933,8 +11714,8 @@ msgid "" "However, since data races can occur, it is unsafe to read and write mutable " "static variables:" msgstr "" -"Sin embargo, dado que pueden producirse carreras de datos, no es seguro leer " -"y escribir variables estáticas mutables:" +"Sin embargo, dado que pueden producirse carreras de datos, no es seguro leer y " +"escribir variables estáticas mutables:" #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" @@ -11948,20 +11729,20 @@ msgstr "\"CONTADOR: {COUNTER}\"" #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" "The program here is safe because it is single-threaded. However, the Rust " -"compiler is conservative and will assume the worst. Try removing the " -"`unsafe` and see how the compiler explains that it is undefined behavior to " -"mutate a static from multiple threads." +"compiler is conservative and will assume the worst. Try removing the `unsafe` " +"and see how the compiler explains that it is undefined behavior to mutate a " +"static from multiple threads." msgstr "" -"Este programa es seguro porque tiene un único hilo. Sin embargo, el " -"compilador de Rust es conservador y asumirá lo peor. Prueba a eliminar " -"`unsafe` y observa cómo el compilador explica que cambiar un elemento " -"estático desde varios hilos es un comportamiento indefinido." +"Este programa es seguro porque tiene un único hilo. Sin embargo, el compilador " +"de Rust es conservador y asumirá lo peor. Prueba a eliminar `unsafe` y observa " +"cómo el compilador explica que cambiar un elemento estático desde varios hilos " +"es un comportamiento indefinido." #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" -"Using a mutable static is generally a bad idea, but there are some cases " -"where it might make sense in low-level `no_std` code, such as implementing a " -"heap allocator or working with some C APIs." +"Using a mutable static is generally a bad idea, but there are some cases where " +"it might make sense in low-level `no_std` code, such as implementing a heap " +"allocator or working with some C APIs." msgstr "" "No suele ser buena idea usar una variable estática mutable, pero en algunos " "casos puede encajar en código `no_std` de bajo nivel, como implementar una " @@ -11970,8 +11751,8 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "Unions are like enums, but you need to track the active field yourself:" msgstr "" -"Las uniones son como _enums_ (enumeraciones), pero eres tú quien debe hacer " -"el seguimiento del campo activo:" +"Las uniones son como _enums_ (enumeraciones), pero eres tú quien debe hacer el " +"seguimiento del campo activo:" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "\"int: {}\"" @@ -11987,8 +11768,8 @@ msgstr "// ¡Comportamiento indefinido!\n" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "" -"Unions are very rarely needed in Rust as you can usually use an enum. They " -"are occasionally needed for interacting with C library APIs." +"Unions are very rarely needed in Rust as you can usually use an enum. They are " +"occasionally needed for interacting with C library APIs." msgstr "" "Las uniones raramente son necesarias en Rust, ya que se suele utilizar una " "_enum_. A veces se necesitan para interactuar con APIs de biblioteca C." @@ -11996,9 +11777,9 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "" "If you just want to reinterpret bytes as a different type, you probably want " -"[`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn." -"transmute.html) or a safe wrapper such as the [`zerocopy`](https://crates.io/" -"crates/zerocopy) crate." +"[`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn.transmute." +"html) or a safe wrapper such as the [`zerocopy`](https://crates.io/crates/" +"zerocopy) crate." msgstr "" "Si solo quieres reinterpretar los bytes como otro tipo, probablemente te " "interese [`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn." @@ -12011,12 +11792,11 @@ msgstr "Llamar Funciones Unsafe (Inseguras)" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" -"A function or method can be marked `unsafe` if it has extra preconditions " -"you must uphold to avoid undefined behaviour:" +"A function or method can be marked `unsafe` if it has extra preconditions you " +"must uphold to avoid undefined behaviour:" msgstr "" -"Una función o método se puede marcar como `unsafe` si tiene condiciones " -"previas adicionales que debes mantener para evitar un comportamiento " -"indefinido:" +"Una función o método se puede marcar como `unsafe` si tiene condiciones previas " +"adicionales que debes mantener para evitar un comportamiento indefinido:" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md src/unsafe-rust/exercise.md #: src/unsafe-rust/solution.md src/android/interoperability/with-c.md @@ -12040,8 +11820,8 @@ msgid "" msgstr "" "// Es seguro porque los índices están en el orden correcto, dentro de los " "límites del\n" -" // el slice de la cadena, y se encuentran en los límites de la secuencia " -"de UTF-8.\n" +" // el slice de la cadena, y se encuentran en los límites de la secuencia de " +"UTF-8.\n" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "\"emoji: {}\"" @@ -12113,21 +11893,21 @@ msgstr "\"a = {}, b = {}\"" #, fuzzy msgid "" "`get_unchecked`, like most `_unchecked` functions, is unsafe, because it can " -"create UB if the range is incorrect. `abs` is incorrect for a different " -"reason: it is an external function (FFI). Calling external functions is " -"usually only a problem when those functions do things with pointers which " -"might violate Rust's memory model, but in general any C function might have " -"undefined behaviour under any arbitrary circumstances." +"create UB if the range is incorrect. `abs` is incorrect for a different reason: " +"it is an external function (FFI). Calling external functions is usually only a " +"problem when those functions do things with pointers which might violate Rust's " +"memory model, but in general any C function might have undefined behaviour " +"under any arbitrary circumstances." msgstr "" -"Esto solo suele suponer un problema para las funciones externas que hacen " -"cosas con punteros que pueden infringir el modelo de memoria de Rust pero, " -"en general, cualquier función C puede tener un comportamiento indefinido " -"bajo cualquier circunstancia arbitraria." +"Esto solo suele suponer un problema para las funciones externas que hacen cosas " +"con punteros que pueden infringir el modelo de memoria de Rust pero, en " +"general, cualquier función C puede tener un comportamiento indefinido bajo " +"cualquier circunstancia arbitraria." #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" -"The `\"C\"` in this example is the ABI; [other ABIs are available too]" -"(https://doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." +"The `\"C\"` in this example is the ABI; [other ABIs are available too](https://" +"doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." msgstr "" "En este ejemplo, `\"C\"` es la ABI.; [también hay otras ABI disponibles]" "(https://doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." @@ -12135,8 +11915,8 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md #, fuzzy msgid "" -"We wouldn't actually use pointers for a `swap` function - it can be done " -"safely with references." +"We wouldn't actually use pointers for a `swap` function - it can be done safely " +"with references." msgstr "" "En realidad, no usaríamos punteros para este caso porque se puede hacer de " "forma segura con referencias." @@ -12144,14 +11924,13 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md #, fuzzy msgid "" -"Note that unsafe code is allowed within an unsafe function without an " -"`unsafe` block. We can prohibit this with `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. " -"Try adding it and see what happens. This will likely change in a future Rust " -"edition." +"Note that unsafe code is allowed within an unsafe function without an `unsafe` " +"block. We can prohibit this with `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. Try adding " +"it and see what happens. This will likely change in a future Rust edition." msgstr "" -"Ten en cuenta que el código inseguro se admite en una función insegura sin " -"un bloque `unsafe`. Podemos prohibirlo con " -"`#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. Prueba a añadirlo para ver qué ocurre." +"Ten en cuenta que el código inseguro se admite en una función insegura sin un " +"bloque `unsafe`. Podemos prohibirlo con `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. " +"Prueba a añadirlo para ver qué ocurre." #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "Implementing Unsafe Traits" @@ -12171,8 +11950,8 @@ msgid "" "For example, the `zerocopy` crate has an unsafe trait that looks [something " "like this](https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" msgstr "" -"Por ejemplo, el crate `zerocopy` tiene un trait inseguro, [que se parece a " -"esto](https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" +"Por ejemplo, el crate `zerocopy` tiene un trait inseguro, [que se parece a esto]" +"(https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" @@ -12189,24 +11968,22 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "// SAFETY: `u32` has a defined representation and no padding.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque u32 tiene una representación definida y no tiene espacio " -"de relleno.\n" +"// Es seguro porque u32 tiene una representación definida y no tiene espacio de " +"relleno.\n" #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" "There should be a `# Safety` section on the Rustdoc for the trait explaining " "the requirements for the trait to be safely implemented." msgstr "" -"Debería haber una sección `# Safety` en el Rustdoc para el trait explicando " -"los requisitos para que el trait pueda implementarse de forma segura." +"Debería haber una sección `# Safety` en el Rustdoc para el trait explicando los " +"requisitos para que el trait pueda implementarse de forma segura." #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" -"The actual safety section for `AsBytes` is rather longer and more " -"complicated." +"The actual safety section for `AsBytes` is rather longer and more complicated." msgstr "" -"La sección de seguridad actual de `AsBytes` es bastante más larga y " -"complicada." +"La sección de seguridad actual de `AsBytes` es bastante más larga y complicada." #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "The built-in `Send` and `Sync` traits are unsafe." @@ -12224,8 +12001,8 @@ msgid "" msgstr "" "Rust ofrece una gran asisencia para llamar a funciones a través de una " "_interfaz de función externa_ (FFI). Usaremos esto para crear un envoltorio " -"seguro para las funciones `libc` que usarías desde C para leer los nombres " -"de archivo de un directorio." +"seguro para las funciones `libc` que usarías desde C para leer los nombres de " +"archivo de un directorio." #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "You will want to consult the manual pages:" @@ -12249,9 +12026,9 @@ msgid "" "ffi/) module. There you find a number of string types which you need for the " "exercise:" msgstr "" -"También te recomendamos que consultes el módulo [`std::ffi`](https://doc." -"rust-lang.org/std/ffi/). Ahí encontrarás una serie de tipos de cadena que " -"necesitas para el ejercicio:" +"También te recomendamos que consultes el módulo [`std::ffi`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/ffi/). Ahí encontrarás una serie de tipos de cadena que necesitas " +"para el ejercicio:" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "Encoding" @@ -12266,8 +12043,8 @@ msgid "" "[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) and [`String`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" msgstr "" -"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" +"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "UTF-8" @@ -12295,8 +12072,8 @@ msgstr "Comunicarse con funciones C" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) and " -"[`OsString`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" +"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) and [`OsString`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" msgstr "" "[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) y [`OsString`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" @@ -12315,8 +12092,7 @@ msgstr "Realizarás conversiones entre todos estos tipos:" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"`&str` to `CString`: you need to allocate space for a trailing `\\0` " -"character," +"`&str` to `CString`: you need to allocate space for a trailing `\\0` character," msgstr "" "De `&str` a `CString`: debes asignar espacio para un carácter final `\\0`," @@ -12330,8 +12106,8 @@ msgid "" "`*const i8` to `&CStr`: you need something which can find the trailing `\\0` " "character," msgstr "" -"De `*const i8` a `&CStr`: necesitas algo que pueda encontrar el carácter " -"final `\\0`," +"De `*const i8` a `&CStr`: necesitas algo que pueda encontrar el carácter final " +"`\\0`," #: src/unsafe-rust/exercise.md #, fuzzy @@ -12339,8 +12115,8 @@ msgid "" "`&CStr` to `&[u8]`: a slice of bytes is the universal interface for \"some " "unknown data\"," msgstr "" -"De `&CStr` a `&[u8]`: un slice de bytes es la interfaz universal para " -"\"algunos datos desconocidos\"." +"De `&CStr` a `&[u8]`: un slice de bytes es la interfaz universal para \"algunos " +"datos desconocidos\"." #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" @@ -12371,8 +12147,8 @@ msgid "" "Copy the code below to and fill in the missing " "functions and methods:" msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" #: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"macos\"" @@ -12388,8 +12164,7 @@ msgid "" " // off_t are resolved according to the definitions in\n" " // /usr/include/x86_64-linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}.\n" msgstr "" -"// Diseño según la página del manual de Linux para readdir(3), donde ino_t " -"y\n" +"// Diseño según la página del manual de Linux para readdir(3), donde ino_t y\n" " // off_t se resuelven de acuerdo con las definiciones de\n" " // /usr/include/x86_64-linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}. .\n" @@ -12408,12 +12183,10 @@ msgid "" " //\n" " // \"Platforms that existed before these updates were available\" " "refers\n" -" // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and " -"PowerPC.\n" +" // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and PowerPC.\n" msgstr "" "// Consulta https://github.com/rust-lang/libc/issues/414 y la sección sobre\n" -" // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE en la página del manual de macOS de " -"stat(2).\n" +" // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE en la página del manual de macOS de stat(2).\n" " //\n" " // \" Las plataformas que existían antes de que estas actualizaciones " "estuvieran disponibles\" hacen referencia\n" @@ -12531,30 +12304,30 @@ msgstr "Te Damos la Bienvenida a Rust en Android" #: src/android.md #, fuzzy msgid "" -"Rust is supported for system software on Android. This means that you can " -"write new services, libraries, drivers or even firmware in Rust (or improve " -"existing code as needed)." +"Rust is supported for system software on Android. This means that you can write " +"new services, libraries, drivers or even firmware in Rust (or improve existing " +"code as needed)." msgstr "" "Rust es compatible con el desarrollo de plataformas nativas en Android. Esto " -"significa que puedes escribir nuevos servicios del sistema operativo en " -"Rust, así como ampliar los que ya existen." +"significa que puedes escribir nuevos servicios del sistema operativo en Rust, " +"así como ampliar los que ya existen." #: src/android.md msgid "" "We will attempt to call Rust from one of your own projects today. So try to " -"find a little corner of your code base where we can move some lines of code " -"to Rust. The fewer dependencies and \"exotic\" types the better. Something " -"that parses some raw bytes would be ideal." +"find a little corner of your code base where we can move some lines of code to " +"Rust. The fewer dependencies and \"exotic\" types the better. Something that " +"parses some raw bytes would be ideal." msgstr "" "Hoy intentaremos llamar a Rust desde un proyecto personal. Intenta encontrar " "una pequeña esquina de tu código base donde podamos mover algunas líneas de " -"código a Rust. Cuantas menos dependencias y tipos \"exóticos\" tenga, mejor. " -"Lo ideal sería algo que analizara bytes sin procesar." +"código a Rust. Cuantas menos dependencias y tipos \"exóticos\" tenga, mejor. Lo " +"ideal sería algo que analizara bytes sin procesar." #: src/android.md msgid "" -"The speaker may mention any of the following given the increased use of Rust " -"in Android:" +"The speaker may mention any of the following given the increased use of Rust in " +"Android:" msgstr "" "El orador puede mencionar cualquiera de los siguientes aspectos, debido al " "aumento del uso de Rust en Android:" @@ -12577,8 +12350,8 @@ msgstr "" #: src/android.md msgid "" -"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-" -"rust-binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" +"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-rust-" +"binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" msgstr "" "Controladores de kernel: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-" "linux/20231101-rust-binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" @@ -12588,8 +12361,8 @@ msgid "" "Firmware: [pKVM firmware](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-" "rust-in-android.html)" msgstr "" -"Firmware: [firmware de pKVM](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-" -"metal-rust-in-android.html)" +"Firmware: [firmware de pKVM](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-" +"rust-in-android.html)" #: src/android/setup.md #, fuzzy @@ -12597,8 +12370,8 @@ msgid "" "We will be using a Cuttlefish Android Virtual Device to test our code. Make " "sure you have access to one or create a new one with:" msgstr "" -"Utilizaremos un dispositivo Android virtual para probar el código. Asegúrate " -"de que tienes acceso a uno o créalo con:" +"Utilizaremos un dispositivo Android virtual para probar el código. Asegúrate de " +"que tienes acceso a uno o créalo con:" #: src/android/setup.md msgid "" @@ -12613,24 +12386,24 @@ msgid "" "Cuttlefish is a reference Android device designed to work on generic Linux " "desktops. MacOS support is also planned." msgstr "" -"Cuttlefish es un dispositivo Android de referencia diseñado para funcionar " -"en ordenadores genéricos Linux. También tenemos previsto ofrecer " -"compatibilidad con MacOS." +"Cuttlefish es un dispositivo Android de referencia diseñado para funcionar en " +"ordenadores genéricos Linux. También tenemos previsto ofrecer compatibilidad " +"con MacOS." #: src/android/setup.md msgid "" -"The Cuttlefish system image maintains high fidelity to real devices, and is " -"the ideal emulator to run many Rust use cases." +"The Cuttlefish system image maintains high fidelity to real devices, and is the " +"ideal emulator to run many Rust use cases." msgstr "" "La imagen del sistema de Cuttlefish mantiene una alta fidelidad a los " -"dispositivos reales y es el emulador ideal para ejecutar muchos casos " -"prácticos de Rust." +"dispositivos reales y es el emulador ideal para ejecutar muchos casos prácticos " +"de Rust." #: src/android/build-rules.md msgid "The Android build system (Soong) supports Rust via a number of modules:" msgstr "" -"El sistema de compilación de Android (Soong) es compatible con Rust a través " -"de una serie de módulos:" +"El sistema de compilación de Android (Soong) es compatible con Rust a través de " +"una serie de módulos:" #: src/android/build-rules.md msgid "Module Type" @@ -12663,11 +12436,11 @@ msgstr "`rust_ffi`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Produces a Rust C library usable by `cc` modules, and provides both static " -"and shared variants." +"Produces a Rust C library usable by `cc` modules, and provides both static and " +"shared variants." msgstr "" -"Produce una biblioteca de Rust C que pueden usar los módulos `cc` y " -"proporciona variantes estáticas y compartidas." +"Produce una biblioteca de Rust C que pueden usar los módulos `cc` y proporciona " +"variantes estáticas y compartidas." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_proc_macro`" @@ -12675,11 +12448,10 @@ msgstr "`rust_proc_macro`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Produces a `proc-macro` Rust library. These are analogous to compiler " -"plugins." +"Produces a `proc-macro` Rust library. These are analogous to compiler plugins." msgstr "" -"Produce una biblioteca de Rust `proc-macro`. Son similares a complementos " -"del compilador." +"Produce una biblioteca de Rust `proc-macro`. Son similares a complementos del " +"compilador." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_test`" @@ -12688,8 +12460,8 @@ msgstr "`rust_test`" #: src/android/build-rules.md msgid "Produces a Rust test binary that uses the standard Rust test harness." msgstr "" -"Produce un binario de prueba de Rust que utiliza el agente de prueba " -"estándar de Rust." +"Produce un binario de prueba de Rust que utiliza el agente de prueba estándar " +"de Rust." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_fuzz`" @@ -12705,11 +12477,11 @@ msgstr "`rust_protobuf`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Generates source and produces a Rust library that provides an interface for " -"a particular protobuf." +"Generates source and produces a Rust library that provides an interface for a " +"particular protobuf." msgstr "" -"Genera código fuente y produce una biblioteca Rust que proporciona una " -"interfaz para un protobuf en particular." +"Genera código fuente y produce una biblioteca Rust que proporciona una interfaz " +"para un protobuf en particular." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_bindgen`" @@ -12720,8 +12492,8 @@ msgid "" "Generates source and produces a Rust library containing Rust bindings to C " "libraries." msgstr "" -"Genera código fuente y produce una biblioteca de Rust que contiene enlaces " -"de Rust a bibliotecas de C." +"Genera código fuente y produce una biblioteca de Rust que contiene enlaces de " +"Rust a bibliotecas de C." #: src/android/build-rules.md msgid "We will look at `rust_binary` and `rust_library` next." @@ -12741,32 +12513,32 @@ msgstr "" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"For compliance and performance, Android must have crates in-tree. It must " -"also interop with C/C++/Java code. Soong fills that gap." +"For compliance and performance, Android must have crates in-tree. It must also " +"interop with C/C++/Java code. Soong fills that gap." msgstr "" "Por razones de cumplimiento y rendimiento, Android debe tener crates en " -"estructura de árbol. También debe existir interoperabilidad con el código C, " -"C++ y Java. Soong cumple estos requisitos." +"estructura de árbol. También debe existir interoperabilidad con el código C, C+" +"+ y Java. Soong cumple estos requisitos." #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Soong has many similarities to Bazel, which is the open-source variant of " -"Blaze (used in google3)." +"Soong has many similarities to Bazel, which is the open-source variant of Blaze " +"(used in google3)." msgstr "" -"Soong tiene muchas similitudes con Bazel, que es la variante de código " -"abierto de Blaze (se utiliza en google3)." +"Soong tiene muchas similitudes con Bazel, que es la variante de código abierto " +"de Blaze (se utiliza en google3)." #: src/android/build-rules.md msgid "" -"There is a plan to transition [Android](https://source.android.com/docs/" -"setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource." -"com/chromiumos/bazel/), and [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/" -"build/bazel/introduction) to Bazel." +"There is a plan to transition [Android](https://source.android.com/docs/setup/" +"build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource.com/" +"chromiumos/bazel/), and [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/build/" +"bazel/introduction) to Bazel." msgstr "" -"Está previsto hacer la transición de [Android](https://source.android.com/" -"docs/setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium." -"googlesource.com/chromiumos/bazel/) y [Fuchsia](https://source.android.com/" -"docs/setup/build/bazel/introduction) a Bazel." +"Está previsto hacer la transición de [Android](https://source.android.com/docs/" +"setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource.com/" +"chromiumos/bazel/) y [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/build/" +"bazel/introduction) a Bazel." #: src/android/build-rules.md msgid "Learning Bazel-like build rules is useful for all Rust OS developers." @@ -12784,11 +12556,11 @@ msgstr "Binarios de Rust" #: src/android/build-rules/binary.md msgid "" -"Let us start with a simple application. At the root of an AOSP checkout, " -"create the following files:" +"Let us start with a simple application. At the root of an AOSP checkout, create " +"the following files:" msgstr "" -"Empecemos con una sencilla aplicación. Desde la raíz de un AOSP revisado, " -"crea los siguientes archivos:" +"Empecemos con una sencilla aplicación. Desde la raíz de un AOSP revisado, crea " +"los siguientes archivos:" #: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md msgid "_hello_rust/Android.bp_:" @@ -12859,9 +12631,8 @@ msgid "" "(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/" "crates/)." msgstr "" -"`libtextwrap`, que es un crate ya incluido en [`external/rust/crates/`]" -"(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/" -"crates/)." +"`libtextwrap`, que es un crate ya incluido en [`external/rust/crates/`](https://" +"cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/crates/)." #: src/android/build-rules/library.md msgid "\"hello_rust_with_dep\"" @@ -12883,9 +12654,8 @@ msgstr "// Es necesario para evitar errores de enlace dinámico.\n" msgid "\"greetings\"" msgstr "\"greetings\"" -#: src/android/build-rules/library.md -#: src/android/aidl/example-service/service.md src/android/testing.md -#: src/android/interoperability/java.md +#: src/android/build-rules/library.md src/android/aidl/example-service/service.md +#: src/android/testing.md src/android/interoperability/java.md msgid "\"src/lib.rs\"" msgstr "\"src/lib.rs\"" @@ -12935,13 +12705,12 @@ msgid "" "The [Android Interface Definition Language (AIDL)](https://developer.android." "com/guide/components/aidl) is supported in Rust:" msgstr "" -"El [lenguaje de definición de la interfaz de Android (AIDL)](https://" -"developer.android.com/guide/components/aidl) es compatible con Rust:" +"El [lenguaje de definición de la interfaz de Android (AIDL)](https://developer." +"android.com/guide/components/aidl) es compatible con Rust:" #: src/android/aidl.md msgid "Rust code can call existing AIDL servers," -msgstr "" -"El código de Rust puede llamar a servidores AIDL que ya se hayan creado." +msgstr "El código de Rust puede llamar a servidores AIDL que ya se hayan creado." #: src/android/aidl.md msgid "You can create new AIDL servers in Rust." @@ -12950,8 +12719,8 @@ msgstr "Puedes crear servidores de AIDL en Rust." #: src/android/aidl/birthday-service.md msgid "" "To illustrate how to use Rust with Binder, we're going to walk through the " -"process of creating a Binder interface. We're then going to both implement " -"the described service and write client code that talks to that service." +"process of creating a Binder interface. We're then going to both implement the " +"described service and write client code that talks to that service." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/interface.md @@ -12964,8 +12733,7 @@ msgstr "La API de tu servicio se declara mediante una interfaz de AIDL:" #: src/android/aidl/example-service/interface.md #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md -msgid "" -"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" +msgid "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" msgstr "" "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" @@ -13021,8 +12789,8 @@ msgstr "Rust generado:" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "" -"Your service will need to implement this trait, and your client will use " -"this trait to talk to the service." +"Your service will need to implement this trait, and your client will use this " +"trait to talk to the service." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md @@ -13033,8 +12801,8 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "" -"Point out how the generated function signature, specifically the argument " -"and return types, correspond the interface definition." +"Point out how the generated function signature, specifically the argument and " +"return types, correspond the interface definition." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md @@ -13098,8 +12866,8 @@ msgstr "\"libbinder_rs\"" #: src/android/aidl/example-service/service.md msgid "" -"Point out the path to the generated `IBirthdayService` trait, and explain " -"why each of the segments is necessary." +"Point out the path to the generated `IBirthdayService` trait, and explain why " +"each of the segments is necessary." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/service.md @@ -13147,11 +12915,11 @@ msgstr "// Para evitar errores de enlaces dinámicos.\n" #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"The process for taking a user-defined service implementation (in this case " -"the `BirthdayService` type, which implements the `IBirthdayService`) and " -"starting it as a Binder service has multiple steps, and may appear more " -"complicated than students are used to if they've used Binder from C++ or " -"another language. Explain to students why each step is necessary." +"The process for taking a user-defined service implementation (in this case the " +"`BirthdayService` type, which implements the `IBirthdayService`) and starting " +"it as a Binder service has multiple steps, and may appear more complicated than " +"students are used to if they've used Binder from C++ or another language. " +"Explain to students why each step is necessary." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/server.md @@ -13169,14 +12937,14 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"Call `add_service`, giving it a service identifier and your service object " -"(the `BnBirthdayService` object in the example)." +"Call `add_service`, giving it a service identifier and your service object (the " +"`BnBirthdayService` object in the example)." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"Call `join_thread_pool` to add the current thread to Binder's thread pool " -"and start listening for connections." +"Call `join_thread_pool` to add the current thread to Binder's thread pool and " +"start listening for connections." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/deploy.md @@ -13187,16 +12955,14 @@ msgstr "Ahora podemos crear, insertar e iniciar el servicio:" msgid "" "```shell\n" "m birthday_server\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/tmp\n" "adb root\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m birthday_server\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/tmp\n" "adb root\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n" "```" @@ -13215,8 +12981,7 @@ msgstr "Cliente de AIDL" #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "Finally, we can create a Rust client for our new service." -msgstr "" -"Por último, podemos crear un cliente de Rust para nuestro nuevo servicio." +msgstr "Por último, podemos crear un cliente de Rust para nuestro nuevo servicio." #: src/android/aidl/example-service/client.md #: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md @@ -13228,8 +12993,7 @@ msgid "/// Call the birthday service.\n" msgstr "/// Llama al servicio de felicitación cumpleaños.\n" #: src/android/aidl/example-service/client.md src/android/aidl/types/objects.md -#: src/android/aidl/types/parcelables.md -#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md +#: src/android/aidl/types/parcelables.md src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "\"Failed to connect to BirthdayService\"" msgstr "" "\"No se ha podido conectar con el servicio de felicitación de cumpleaños.\"" @@ -13263,15 +13027,13 @@ msgstr "Compila, inserta y ejecuta el cliente en tu dispositivo:" msgid "" "```shell\n" "m birthday_client\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_client Charlie 60\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m birthday_client\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_client Charlie 60\n" "```" @@ -13284,29 +13046,28 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" "`Strong` is a custom smart pointer type for Binder. It handles both an in-" -"process ref count for the service trait object, and the global Binder ref " -"count that tracks how many processes have a reference to the object." +"process ref count for the service trait object, and the global Binder ref count " +"that tracks how many processes have a reference to the object." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" -"Note that the trait object that the client uses to talk to the service uses " -"the exact same trait that the server implements. For a given Binder " -"interface, there is a single Rust trait generated that both client and " -"server use." +"Note that the trait object that the client uses to talk to the service uses the " +"exact same trait that the server implements. For a given Binder interface, " +"there is a single Rust trait generated that both client and server use." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" -"Use the same service identifier used when registering the service. This " -"should ideally be defined in a common crate that both the client and server " -"can depend on." +"Use the same service identifier used when registering the service. This should " +"ideally be defined in a common crate that both the client and server can depend " +"on." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "" -"Let us extend the API with more functionality: we want to let clients " -"specify a list of lines for the birthday card:" +"Let us extend the API with more functionality: we want to let clients specify a " +"list of lines for the birthday card:" msgstr "" "Ampliemos la API con más funciones. Queremos que los clientes puedan indicar " "una lista de líneas para la tarjeta de cumpleaños:" @@ -13317,9 +13078,9 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "" -"Note how the `String[]` in the AIDL definition is translated as a " -"`&[String]` in Rust, i.e. that idiomatic Rust types are used in the " -"generated bindings wherever possible:" +"Note how the `String[]` in the AIDL definition is translated as a `&[String]` " +"in Rust, i.e. that idiomatic Rust types are used in the generated bindings " +"wherever possible:" msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md @@ -13504,10 +13265,10 @@ msgstr "`Vec`" #: src/android/aidl/types/arrays.md msgid "" -"In Android 13 or higher, fixed-size arrays are supported, i.e. `T[N]` " -"becomes `[T; N]`. Fixed-size arrays can have multiple dimensions (e.g. " -"int\\[3\\]\\[4\\]). In the Java backend, fixed-size arrays are represented " -"as array types." +"In Android 13 or higher, fixed-size arrays are supported, i.e. `T[N]` becomes " +"`[T; N]`. Fixed-size arrays can have multiple dimensions (e.g. " +"int\\[3\\]\\[4\\]). In the Java backend, fixed-size arrays are represented as " +"array types." msgstr "" #: src/android/aidl/types/arrays.md @@ -13516,8 +13277,8 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/types/objects.md msgid "" -"AIDL objects can be sent either as a concrete AIDL type or as the type-" -"erased `IBinder` interface:" +"AIDL objects can be sent either as a concrete AIDL type or as the type-erased " +"`IBinder` interface:" msgstr "" #: src/android/aidl/types/objects.md @@ -13582,8 +13343,7 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/types/parcelables.md #, fuzzy -msgid "" -"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/BirthdayInfo.aidl**:" +msgid "**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/BirthdayInfo.aidl**:" msgstr "" "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" @@ -13630,8 +13390,7 @@ msgstr "_birthday_service/src/lib.rs_:" #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "" "// Convert the file descriptor to a `File`. `ParcelFileDescriptor` wraps\n" -" // an `OwnedFd`, which can be cloned and then used to create a " -"`File`\n" +" // an `OwnedFd`, which can be cloned and then used to create a `File`\n" " // object.\n" msgstr "" @@ -13642,9 +13401,9 @@ msgstr "\"Longitud no válida\"" #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "" -"`ParcelFileDescriptor` wraps an `OwnedFd`, and so can be created from a " -"`File` (or any other type that wraps an `OwnedFd`), and can be used to " -"create a new `File` handle on the other side." +"`ParcelFileDescriptor` wraps an `OwnedFd`, and so can be created from a `File` " +"(or any other type that wraps an `OwnedFd`), and can be used to create a new " +"`File` handle on the other side." msgstr "" #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md @@ -13660,8 +13419,8 @@ msgstr "Rust en Android" #: src/android/testing.md msgid "" -"Building on [Testing](../testing.md), we will now look at how unit tests " -"work in AOSP. Use the `rust_test` module for your unit tests:" +"Building on [Testing](../testing.md), we will now look at how unit tests work " +"in AOSP. Use the `rust_test` module for your unit tests:" msgstr "" #: src/android/testing.md @@ -13736,8 +13495,8 @@ msgid "" "INFO: Elapsed time: 2.666s, Critical Path: 2.40s\n" "INFO: 3 processes: 2 internal, 1 linux-sandbox.\n" "INFO: Build completed successfully, 3 total actions\n" -"//comprehensive-rust-android/testing:libleftpad_test_host PASSED " -"in 2.3s\n" +"//comprehensive-rust-android/testing:libleftpad_test_host PASSED in " +"2.3s\n" " PASSED libleftpad_test.tests::long_string (0.0s)\n" " PASSED libleftpad_test.tests::short_string (0.0s)\n" "Test cases: finished with 2 passing and 0 failing out of 2 test cases\n" @@ -13772,14 +13531,14 @@ msgid "" "If we change the last element to `\"!\"`, the test fails with a structured " "error message pin-pointing the error:" msgstr "" -"Si cambiamos el último elemento a `\"!\"`, la prueba dará error y aparecerá " -"un mensaje de error estructurado que señala cuál es el fallo:" +"Si cambiamos el último elemento a `\"!\"`, la prueba dará error y aparecerá un " +"mensaje de error estructurado que señala cuál es el fallo:" #: src/android/testing/googletest.md msgid "" -"GoogleTest is not part of the Rust Playground, so you need to run this " -"example in a local environment. Use `cargo add googletest` to quickly add it " -"to an existing Cargo project." +"GoogleTest is not part of the Rust Playground, so you need to run this example " +"in a local environment. Use `cargo add googletest` to quickly add it to an " +"existing Cargo project." msgstr "" "GoogleTest no forma parte de Rust Playground, por lo que debes llevar a cabo " "este ejemplo en un entorno local. Usa `cargo add googletest` para añadirlo " @@ -13797,21 +13556,21 @@ msgstr "" #: src/android/testing/googletest.md msgid "" "This just scratches the surface, there are many builtin matchers. Consider " -"going through the first chapter of [\"Advanced testing for Rust " -"applications\"](https://github.com/mainmatter/rust-advanced-testing-" -"workshop), a self-guided Rust course: it provides a guided introduction to " -"the library, with exercises to help you get comfortable with `googletest` " -"macros, its matchers and its overall philosophy." +"going through the first chapter of [\"Advanced testing for Rust applications\"]" +"(https://github.com/mainmatter/rust-advanced-testing-workshop), a self-guided " +"Rust course: it provides a guided introduction to the library, with exercises " +"to help you get comfortable with `googletest` macros, its matchers and its " +"overall philosophy." msgstr "" #: src/android/testing/googletest.md #, fuzzy msgid "" -"A particularly nice feature is that mismatches in multi-line strings are " -"shown as a diff:" +"A particularly nice feature is that mismatches in multi-line strings are shown " +"as a diff:" msgstr "" -"Una característica muy interesante es que las discrepancias en las cadenas " -"que contienen varias líneas se muestran como un diff:" +"Una característica muy interesante es que las discrepancias en las cadenas que " +"contienen varias líneas se muestran como un diff:" #: src/android/testing/googletest.md msgid "" @@ -13842,76 +13601,74 @@ msgid "" "The crate is a Rust port of [GoogleTest for C++](https://google.github.io/" "googletest/)." msgstr "" -"El crate es un puerto de Rust de [GoogleTest para C++](https://google.github." -"io/googletest/)." +"El crate es un puerto de Rust de [GoogleTest para C++](https://google.github.io/" +"googletest/)." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"For mocking, [Mockall](https://docs.rs/mockall/) is a widely used library. " -"You need to refactor your code to use traits, which you can then quickly " -"mock:" +"For mocking, [Mockall](https://docs.rs/mockall/) is a widely used library. You " +"need to refactor your code to use traits, which you can then quickly mock:" msgstr "" "[Mockall](https://docs.rs/mockall/) es una biblioteca que se usa para hacer " -"simulaciones. Debes refactorizar tu código para usar traits, con los que " -"podrás hacer simulaciones:" +"simulaciones. Debes refactorizar tu código para usar traits, con los que podrás " +"hacer simulaciones:" #: src/android/testing/mocking.md #, fuzzy msgid "" -"Mockall is the recommended mocking library in Android (AOSP). There are " -"other [mocking libraries available on crates.io](https://crates.io/keywords/" -"mock), in particular in the area of mocking HTTP services. The other mocking " -"libraries work in a similar fashion as Mockall, meaning that they make it " -"easy to get a mock implementation of a given trait." +"Mockall is the recommended mocking library in Android (AOSP). There are other " +"[mocking libraries available on crates.io](https://crates.io/keywords/mock), in " +"particular in the area of mocking HTTP services. The other mocking libraries " +"work in a similar fashion as Mockall, meaning that they make it easy to get a " +"mock implementation of a given trait." msgstr "" -"Estos consejos son útiles para Android (AOSP), donde Mockall es la " -"biblioteca de simulaciones recomendada. Hay otras [bibliotecas de simulación " -"disponibles en crates.io](https://crates.io/keywords/mock), especialmente en " -"el área de servicios de simulación de HTTP. Las demás bibliotecas de " -"simulación funcionan de forma similar a Mockall, lo que significa que " -"facilitan la obtención de una implementación simulada de un trait " -"determinado." +"Estos consejos son útiles para Android (AOSP), donde Mockall es la biblioteca " +"de simulaciones recomendada. Hay otras [bibliotecas de simulación disponibles " +"en crates.io](https://crates.io/keywords/mock), especialmente en el área de " +"servicios de simulación de HTTP. Las demás bibliotecas de simulación funcionan " +"de forma similar a Mockall, lo que significa que facilitan la obtención de una " +"implementación simulada de un trait determinado." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" "Note that mocking is somewhat _controversial_: mocks allow you to completely " -"isolate a test from its dependencies. The immediate result is faster and " -"more stable test execution. On the other hand, the mocks can be configured " -"wrongly and return output different from what the real dependencies would do." +"isolate a test from its dependencies. The immediate result is faster and more " +"stable test execution. On the other hand, the mocks can be configured wrongly " +"and return output different from what the real dependencies would do." msgstr "" "Ten en cuenta que las simulaciones son algo _polémicas_, ya que te permiten " -"aislar por completo una prueba de sus dependencias. El resultado inmediato " -"es una ejecución de pruebas más rápida y estable. Por otro lado, las " -"simulaciones se pueden configurar de forma incorrecta y devuelven un " -"resultado diferente del que se obtendría con las dependencias reales." +"aislar por completo una prueba de sus dependencias. El resultado inmediato es " +"una ejecución de pruebas más rápida y estable. Por otro lado, las simulaciones " +"se pueden configurar de forma incorrecta y devuelven un resultado diferente del " +"que se obtendría con las dependencias reales." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"If at all possible, it is recommended that you use the real dependencies. As " -"an example, many databases allow you to configure an in-memory backend. This " -"means that you get the correct behavior in your tests, plus they are fast " -"and will automatically clean up after themselves." +"If at all possible, it is recommended that you use the real dependencies. As an " +"example, many databases allow you to configure an in-memory backend. This means " +"that you get the correct behavior in your tests, plus they are fast and will " +"automatically clean up after themselves." msgstr "" -"Si es posible, te recomendamos que uses las dependencias reales. Por " -"ejemplo, muchas bases de datos te permiten configurar un backend en la " -"memoria. Es decir, en tus pruebas obtendrás el comportamiento correcto y, " -"además, son rápidas y se limpiarán de forma automática tras las pruebas." +"Si es posible, te recomendamos que uses las dependencias reales. Por ejemplo, " +"muchas bases de datos te permiten configurar un backend en la memoria. Es " +"decir, en tus pruebas obtendrás el comportamiento correcto y, además, son " +"rápidas y se limpiarán de forma automática tras las pruebas." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" "Similarly, many web frameworks allow you to start an in-process server which " -"binds to a random port on `localhost`. Always prefer this over mocking away " -"the framework since it helps you test your code in the real environment." +"binds to a random port on `localhost`. Always prefer this over mocking away the " +"framework since it helps you test your code in the real environment." msgstr "" "Del mismo modo, muchos frameworks web te permiten iniciar un servidor en " -"proceso que se vincula a un puerto aleatorio en `localhost`. Siempre es " -"mejor utilizar esta opción en lugar de simular el framework, ya que te ayuda " -"a hacer pruebas con el código en el entorno real." +"proceso que se vincula a un puerto aleatorio en `localhost`. Siempre es mejor " +"utilizar esta opción en lugar de simular el framework, ya que te ayuda a hacer " +"pruebas con el código en el entorno real." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"Mockall is not part of the Rust Playground, so you need to run this example " -"in a local environment. Use `cargo add mockall` to quickly add Mockall to an " +"Mockall is not part of the Rust Playground, so you need to run this example in " +"a local environment. Use `cargo add mockall` to quickly add Mockall to an " "existing Cargo project." msgstr "" "Mockall no forma parte de Rust Playground, por lo que debes ejecutar este " @@ -13921,31 +13678,30 @@ msgstr "" #: src/android/testing/mocking.md msgid "" "Mockall has a lot more functionality. In particular, you can set up " -"expectations which depend on the arguments passed. Here we use this to mock " -"a cat which becomes hungry 3 hours after the last time it was fed:" +"expectations which depend on the arguments passed. Here we use this to mock a " +"cat which becomes hungry 3 hours after the last time it was fed:" msgstr "" -"Mockall tiene muchas más funciones. En concreto, puedes configurar " -"expectativas en función de los argumentos. Aquí utilizamos el ejemplo para " -"simular un gato que tiene hambre 3 horas después de que le hayan dado de " -"comer:" +"Mockall tiene muchas más funciones. En concreto, puedes configurar expectativas " +"en función de los argumentos. Aquí utilizamos el ejemplo para simular un gato " +"que tiene hambre 3 horas después de que le hayan dado de comer:" #: src/android/testing/mocking.md msgid "" "You can use `.times(n)` to limit the number of times a mock method can be " -"called to `n` --- the mock will automatically panic when dropped if this " -"isn't satisfied." +"called to `n` --- the mock will automatically panic when dropped if this isn't " +"satisfied." msgstr "" -"Puedes utilizar `.times(n)` para limitar el número de veces que se puede " -"llamar a un método de simulación a `n`. Si no se cumple, la simulación " -"activará un pánico automáticamente cuando se elimine." +"Puedes utilizar `.times(n)` para limitar el número de veces que se puede llamar " +"a un método de simulación a `n`. Si no se cumple, la simulación activará un " +"pánico automáticamente cuando se elimine." #: src/android/logging.md msgid "" -"You should use the `log` crate to automatically log to `logcat` (on-device) " -"or `stdout` (on-host):" +"You should use the `log` crate to automatically log to `logcat` (on-device) or " +"`stdout` (on-host):" msgstr "" -"Utiliza el crate `log` para que se registre automáticamente en `logcat` (en " -"el dispositivo) o `stdout` (en el host):" +"Utiliza el crate `log` para que se registre automáticamente en `logcat` (en el " +"dispositivo) o `stdout` (en el host):" #: src/android/logging.md msgid "_hello_rust_logs/Android.bp_:" @@ -14000,15 +13756,13 @@ msgstr "Compila, inserta y ejecuta el binario en tu dispositivo:" msgid "" "```shell\n" "m hello_rust_logs\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m hello_rust_logs\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n" "```" @@ -14090,12 +13844,11 @@ msgstr "Uso de Bindgen" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "" -"The [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) " -"tool can auto-generate bindings from a C header file." +"The [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) tool " +"can auto-generate bindings from a C header file." msgstr "" -"La herramienta [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/" -"introduction.html) puede generar automáticamente enlaces desde un archivo de " -"encabezado de C." +"La herramienta [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction." +"html) puede generar automáticamente enlaces desde un archivo de encabezado de C." #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "First create a small C library:" @@ -14200,10 +13953,8 @@ msgstr "//! Demo de Bindgen.\n" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "" "// SAFETY: The pointer we pass is valid because it came from a Rust\n" -" // reference, and the `name` it contains refers to `name` above which " -"also\n" -" // remains valid. `print_card` doesn't store either pointer to use " -"later\n" +" // reference, and the `name` it contains refers to `name` above which also\n" +" // remains valid. `print_card` doesn't store either pointer to use later\n" " // after it returns.\n" msgstr "" @@ -14226,8 +13977,8 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "Finally, we can run auto-generated tests to ensure the bindings work:" msgstr "" -"Por último, podemos ejecutar pruebas generadas automáticamente para " -"comprobar que los enlaces funcionan:" +"Por último, podemos ejecutar pruebas generadas automáticamente para comprobar " +"que los enlaces funcionan:" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"libbirthday_bindgen_test\"" @@ -14322,22 +14073,20 @@ msgstr "\"main.c\"" msgid "" "```shell\n" "m analyze_numbers\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m analyze_numbers\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/" -"tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n" "```" #: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "" -"`#[no_mangle]` disables Rust's usual name mangling, so the exported symbol " -"will just be the name of the function. You can also use `#[export_name = " +"`#[no_mangle]` disables Rust's usual name mangling, so the exported symbol will " +"just be the name of the function. You can also use `#[export_name = " "\"some_name\"]` to specify whatever name you want." msgstr "" "\"#\\[no_mangle\\]\" inhabilita la modificación de nombres habitual de Rust, " @@ -14347,11 +14096,11 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/cpp.md msgid "" -"The [CXX crate](https://cxx.rs/) makes it possible to do safe " -"interoperability between Rust and C++." +"The [CXX crate](https://cxx.rs/) makes it possible to do safe interoperability " +"between Rust and C++." msgstr "" -"El [crate CXX](https://cxx.rs/) permite una interoperabilidad segura entre " -"Rust y C++." +"El [crate CXX](https://cxx.rs/) permite una interoperabilidad segura entre Rust " +"y C++." #: src/android/interoperability/cpp.md msgid "The overall approach looks like this:" @@ -14363,10 +14112,9 @@ msgid "" "from each language to the other. You provide this description using extern " "blocks in a Rust module annotated with the `#[cxx::bridge]` attribute macro." msgstr "" -"CXX se basa en una descripción de las firmas de la función que se mostrarán " -"de un lenguaje a otro. Proporcionas esta descripción mediante bloques " -"externos en un módulo de Rust anotado con la macro de atributo `#[cxx::" -"bridge]`." +"CXX se basa en una descripción de las firmas de la función que se mostrarán de " +"un lenguaje a otro. Proporcionas esta descripción mediante bloques externos en " +"un módulo de Rust anotado con la macro de atributo `#[cxx::bridge]`." #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "\"org::blobstore\"" @@ -14415,8 +14163,8 @@ msgstr "Bridge se declara generalmente en un módulo `ffi` dentro del crate." #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "" "From the declarations made in the bridge module, CXX will generate matching " -"Rust and C++ type/function definitions in order to expose those items to " -"both languages." +"Rust and C++ type/function definitions in order to expose those items to both " +"languages." msgstr "" "A partir de las declaraciones que se han hecho en el módulo bridge, CXX " "generará definiciones de funciones o tipos de Rust y C++ que coincidan para " @@ -14424,16 +14172,16 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "" -"To view the generated Rust code, use [cargo-expand](https://github.com/" -"dtolnay/cargo-expand) to view the expanded proc macro. For most of the " -"examples you would use `cargo expand ::ffi` to expand just the `ffi` module " -"(though this doesn't apply for Android projects)." +"To view the generated Rust code, use [cargo-expand](https://github.com/dtolnay/" +"cargo-expand) to view the expanded proc macro. For most of the examples you " +"would use `cargo expand ::ffi` to expand just the `ffi` module (though this " +"doesn't apply for Android projects)." msgstr "" "Para ver el código de Rust generado, usa [cargo-expand](https://github.com/" "dtolnay/cargo-expand) para ver la macro de procedimiento desplegada. En la " "mayoría de los ejemplos, se utilizaría `cargo expand ::ffi` para desplegar " -"únicamente el módulo `ffi` (aunque esta acción no se aplica a los proyectos " -"de Android)." +"únicamente el módulo `ffi` (aunque esta acción no se aplica a los proyectos de " +"Android)." #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "To view the generated C++ code, look in `target/cxxbridge`." @@ -14461,27 +14209,26 @@ msgid "" "Items declared in the `extern \"Rust\"` reference items that are in scope in " "the parent module." msgstr "" -"Elementos declarados en los elementos de referencia `extern de \"Rust\" que " -"se encuentran dentro del ámbito del módulo superior." +"Elementos declarados en los elementos de referencia `extern de \"Rust\" que se " +"encuentran dentro del ámbito del módulo superior." #: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md msgid "" -"The CXX code generator uses your `extern \"Rust\"` section(s) to produce a C+" -"+ header file containing the corresponding C++ declarations. The generated " -"header has the same path as the Rust source file containing the bridge, " -"except with a .rs.h file extension." +"The CXX code generator uses your `extern \"Rust\"` section(s) to produce a C++ " +"header file containing the corresponding C++ declarations. The generated header " +"has the same path as the Rust source file containing the bridge, except with a ." +"rs.h file extension." msgstr "" "El generador de código CXX utiliza las secciones `extern de \"Rust\"` para " -"generar un archivo de encabezado de C++ que contenga las declaraciones de C+" -"+ correspondientes. El encabezado generado tiene la misma ruta que el " -"archivo de origen de Rust que contiene el patrón bridge, excepto con la " -"extensión de archivo .rs.h." +"generar un archivo de encabezado de C++ que contenga las declaraciones de C++ " +"correspondientes. El encabezado generado tiene la misma ruta que el archivo de " +"origen de Rust que contiene el patrón bridge, excepto con la extensión de " +"archivo .rs.h." #: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md msgid "Results in (roughly) the following C++:" msgstr "" -"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en C+" -"+:" +"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en C++:" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "C++ Bridge Declarations" @@ -14490,8 +14237,7 @@ msgstr "Declaraciones Bridge en C++" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "Results in (roughly) the following Rust:" msgstr "" -"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en " -"Rust:" +"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en Rust:" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "\"org$blobstore$cxxbridge1$new_blobstore_client\"" @@ -14503,8 +14249,8 @@ msgstr "\"org$blobstore$cxxbridge1$BlobstoreClient$put\"" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "" -"The programmer does not need to promise that the signatures they have typed " -"in are accurate. CXX performs static assertions that the signatures exactly " +"The programmer does not need to promise that the signatures they have typed in " +"are accurate. CXX performs static assertions that the signatures exactly " "correspond with what is declared in C++." msgstr "" "El programador no tiene que asegurar que las firmas que ha introducido son " @@ -14513,8 +14259,8 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "" -"`unsafe extern` blocks allow you to declare C++ functions that are safe to " -"call from Rust." +"`unsafe extern` blocks allow you to declare C++ functions that are safe to call " +"from Rust." msgstr "" "Los bloques `unsafe extern` permiten declarar funciones de C++ que se pueden " "llamar de forma segura desde Rust." @@ -14535,9 +14281,9 @@ msgid "" "corresponding C++ type." msgstr "" "Un número limitado de traits es compatible con `#[derive()]` en los tipos " -"compartidos. La función correspondiente también se genera para el código C+" -"+; por ejemplo, si derivas `Hash`, también genera una implementación de " -"`std::hash` para el tipo de C++ correspondiente." +"compartidos. La función correspondiente también se genera para el código C++; " +"por ejemplo, si derivas `Hash`, también genera una implementación de `std::" +"hash` para el tipo de C++ correspondiente." #: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md msgid "Generated Rust:" @@ -14550,15 +14296,15 @@ msgstr "C++ generado:" #: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md msgid "" "On the Rust side, the code generated for shared enums is actually a struct " -"wrapping a numeric value. This is because it is not UB in C++ for an enum " -"class to hold a value different from all of the listed variants, and our " -"Rust representation needs to have the same behavior." +"wrapping a numeric value. This is because it is not UB in C++ for an enum class " +"to hold a value different from all of the listed variants, and our Rust " +"representation needs to have the same behavior." msgstr "" "En Rust, el código generado para las enums compartidas es en realidad una " "estructura que envuelve un valor numérico. Esto se debe a que no es un " -"comportamiento indefinido en C++ para que una clase de enum contenga un " -"valor distinto de todas las variantes enumeradas y nuestra representación en " -"Rust debe tener el mismo comportamiento." +"comportamiento indefinido en C++ para que una clase de enum contenga un valor " +"distinto de todas las variantes enumeradas y nuestra representación en Rust " +"debe tener el mismo comportamiento." #: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "\"fallible1 requires depth > 0\"" @@ -14573,26 +14319,25 @@ msgid "" "Rust functions that return `Result` are translated to exceptions on the C++ " "side." msgstr "" -"Las funciones de Rust que devuelven `Result` se convierten en excepciones en " -"C++." +"Las funciones de Rust que devuelven `Result` se convierten en excepciones en C+" +"+." #: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "" "The exception thrown will always be of type `rust::Error`, which primarily " -"exposes a way to get the error message string. The error message will come " -"from the error type's `Display` impl." +"exposes a way to get the error message string. The error message will come from " +"the error type's `Display` impl." msgstr "" "La excepción que se genera siempre será del tipo `rust::Error`, que muestra " -"principalmente una forma de obtener la cadena del mensaje de error. El " -"mensaje de error procede de la implementación `Display` del tipo de error." +"principalmente una forma de obtener la cadena del mensaje de error. El mensaje " +"de error procede de la implementación `Display` del tipo de error." #: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "" -"A panic unwinding from Rust to C++ will always cause the process to " -"immediately terminate." +"A panic unwinding from Rust to C++ will always cause the process to immediately " +"terminate." msgstr "" -"Si un pánico pasa de Rust a C++, el proceso siempre finalizará " -"inmediatamente." +"Si un pánico pasa de Rust a C++, el proceso siempre finalizará inmediatamente." #: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "\"example/include/example.h\"" @@ -14604,24 +14349,24 @@ msgstr "\"Error: {}\"" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "" -"C++ functions declared to return a `Result` will catch any thrown exception " -"on the C++ side and return it as an `Err` value to the calling Rust function." +"C++ functions declared to return a `Result` will catch any thrown exception on " +"the C++ side and return it as an `Err` value to the calling Rust function." msgstr "" -"Las funciones de C++ declaradas para devolver un `Result` detectarán " -"cualquier excepción en C++ y la devolverán como un valor `Err` a la función " -"de llamada de Rust." +"Las funciones de C++ declaradas para devolver un `Result` detectarán cualquier " +"excepción en C++ y la devolverán como un valor `Err` a la función de llamada de " +"Rust." #: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "" -"If an exception is thrown from an extern \"C++\" function that is not " -"declared by the CXX bridge to return `Result`, the program calls C++'s `std::" -"terminate`. The behavior is equivalent to the same exception being thrown " -"through a `noexcept` C++ function." +"If an exception is thrown from an extern \"C++\" function that is not declared " +"by the CXX bridge to return `Result`, the program calls C++'s `std::terminate`. " +"The behavior is equivalent to the same exception being thrown through a " +"`noexcept` C++ function." msgstr "" -"Si se produce una excepción desde una función externa de \"C++\" no " -"declarada por el bridge de CXX para devolver `Result`, el programa llamará a " -"`std::terminate` de C++. El comportamiento equivale a la misma excepción que " -"se genera mediante una función `noexcept`de C++." +"Si se produce una excepción desde una función externa de \"C++\" no declarada " +"por el bridge de CXX para devolver `Result`, el programa llamará a `std::" +"terminate` de C++. El comportamiento equivale a la misma excepción que se " +"genera mediante una función `noexcept`de C++." #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md #, fuzzy @@ -14683,30 +14428,28 @@ msgstr "`std::vector`" #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"These types can be used in the fields of shared structs and the arguments " -"and returns of extern functions." +"These types can be used in the fields of shared structs and the arguments and " +"returns of extern functions." msgstr "" -"Estos tipos se pueden utilizar en los campos de estructura compartidas y en " -"los argumentos e instrucciones de retorno de las funciones externas." +"Estos tipos se pueden utilizar en los campos de estructura compartidas y en los " +"argumentos e instrucciones de retorno de las funciones externas." #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"Note that Rust's `String` does not map directly to `std::string`. There are " -"a few reasons for this:" +"Note that Rust's `String` does not map directly to `std::string`. There are a " +"few reasons for this:" msgstr "" -"Ten en cuenta que `String` de Rust no se cruza directamente con `std::" -"string`. Puede haber varios motivos:" +"Ten en cuenta que `String` de Rust no se cruza directamente con `std::string`. " +"Puede haber varios motivos:" #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "" -"`std::string` does not uphold the UTF-8 invariant that `String` requires." -msgstr "" -"`std::string` no mantiene la invariante de UTF-8 que requiere `String`." +msgid "`std::string` does not uphold the UTF-8 invariant that `String` requires." +msgstr "`std::string` no mantiene la invariante de UTF-8 que requiere `String`." #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"The two types have different layouts in memory and so can't be passed " -"directly between languages." +"The two types have different layouts in memory and so can't be passed directly " +"between languages." msgstr "" "Los dos tipos tienen diseños diferentes en la memoria y, por lo tanto, no se " "pueden transferir directamente entre lenguajes." @@ -14761,8 +14504,8 @@ msgstr "\"libcxx_test_bridge_code\"" #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" "Point out that `libcxx_test_bridge_header` and `libcxx_test_bridge_code` are " -"the dependencies for the CXX-generated C++ bindings. We'll show how these " -"are setup on the next slide." +"the dependencies for the CXX-generated C++ bindings. We'll show how these are " +"setup on the next slide." msgstr "" "Señala que `libcxx_test_bridge_header` y `libcxx_test_bridge_code` son las " "dependencias de los enlaces de C++ generados por CXX. En la siguiente " @@ -14770,34 +14513,33 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" -"Note that you also need to depend on the `cxx-bridge-header` library in " -"order to pull in common CXX definitions." +"Note that you also need to depend on the `cxx-bridge-header` library in order " +"to pull in common CXX definitions." msgstr "" -"Ten en cuenta que también debes depender de la biblioteca `cxx-bridge-" -"header` para obtener definiciones de CXX habituales." +"Ten en cuenta que también debes depender de la biblioteca `cxx-bridge-header` " +"para obtener definiciones de CXX habituales." #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" -"Full docs for using CXX in Android can be found in [the Android docs]" -"(https://source.android.com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/" -"android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). You may want to share " -"that link with the class so that students know where they can find these " -"instructions again in the future." +"Full docs for using CXX in Android can be found in [the Android docs](https://" +"source.android.com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/android-rust-" +"patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). You may want to share that link with the " +"class so that students know where they can find these instructions again in the " +"future." msgstr "" -"Los documentos completos sobre el uso de CXX en Android se pueden encontrar " -"en [los documentos de Android](https://source.android.com/docs/setup/build/" -"rust/building-rust-modules/android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-" -"cxx). Puedes compartir ese enlace con la clase para que los participantes " -"sepan dónde pueden buscar estas instrucciones de ahora en adelante." +"Los documentos completos sobre el uso de CXX en Android se pueden encontrar en " +"[los documentos de Android](https://source.android.com/docs/setup/build/rust/" +"building-rust-modules/android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). Puedes " +"compartir ese enlace con la clase para que los participantes sepan dónde pueden " +"buscar estas instrucciones de ahora en adelante." #: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "" "Create two genrules: One to generate the CXX header, and one to generate the " "CXX source file. These are then used as inputs to the `cc_library_static`." msgstr "" -"Crea dos genrule, una para generar el encabezado de CXX y otra para generar " -"el archivo de origen de CXX. Luego se usarán como entradas a " -"`cc_library_static`." +"Crea dos genrule, una para generar el encabezado de CXX y otra para generar el " +"archivo de origen de CXX. Luego se usarán como entradas a `cc_library_static`." #: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "" @@ -14841,8 +14583,8 @@ msgid "" "The `cxxbridge` tool is a standalone tool that generates the C++ side of the " "bridge module. It is included in Android and available as a Soong tool." msgstr "" -"La herramienta `cxxbridge` es una herramienta independiente que genera el " -"lado C++ del módulo de bridge. Se incluye en Android y está disponible como " +"La herramienta `cxxbridge` es una herramienta independiente que genera el lado " +"C++ del módulo de bridge. Se incluye en Android y está disponible como " "herramienta de Soong." #: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md @@ -14879,9 +14621,9 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). The [`jni` crate](https://docs.rs/" "jni/) allows you to create a compatible library." msgstr "" -"Java puede cargar objetos compartidos a través de la [interfaz nativa de " -"Java (JNI)](https://es.wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). [El crate " -"`jni`](https://docs.rs/jni/) permite crear una biblioteca compatible." +"Java puede cargar objetos compartidos a través de la [interfaz nativa de Java " +"(JNI)](https://es.wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). [El crate `jni`]" +"(https://docs.rs/jni/) permite crear una biblioteca compatible." #: src/android/interoperability/java.md msgid "First, we create a Rust function to export to Java:" @@ -14950,11 +14692,11 @@ msgstr "Ahora puedes compilar, sincronizar y ejecutar el binario:" #: src/exercises/android/morning.md msgid "" -"This is a group exercise: We will look at one of the projects you work with " -"and try to integrate some Rust into it. Some suggestions:" +"This is a group exercise: We will look at one of the projects you work with and " +"try to integrate some Rust into it. Some suggestions:" msgstr "" -"Este es un ejercicio de grupo: escogeremos uno de los proyectos con los que " -"se esté trabajando e intentaremos integrar Rust en él. Algunas sugerencias:" +"Este es un ejercicio de grupo: escogeremos uno de los proyectos con los que se " +"esté trabajando e intentaremos integrar Rust en él. Algunas sugerencias:" #: src/exercises/android/morning.md msgid "Call your AIDL service with a client written in Rust." @@ -14966,8 +14708,8 @@ msgstr "Mueve una función desde tu proyecto a Rust y llámala." #: src/exercises/android/morning.md msgid "" -"No solution is provided here since this is open-ended: it relies on someone " -"in the class having a piece of code which you can turn in to Rust on the fly." +"No solution is provided here since this is open-ended: it relies on someone in " +"the class having a piece of code which you can turn in to Rust on the fly." msgstr "" "Aquí la solución es abierta, ya que depende de que alguno de los asistentes " "tenga un fragmento de código que se pueda convertir en Rust sobre la marcha." @@ -14978,53 +14720,52 @@ msgstr "Te Damos la Bienvenida a Rust en Chromium" #: src/chromium.md msgid "" -"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party " -"glue code to connect between Rust and existing Chromium C++ code." +"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party glue " +"code to connect between Rust and existing Chromium C++ code." msgstr "" "Rust es compatible con bibliotecas de terceros en Chromium, con código " -"pegamento propio para conectar Rust y el código de C++ de Chromium ya " -"existente." +"pegamento propio para conectar Rust y el código de C++ de Chromium ya existente." #: src/chromium.md msgid "" -"Today, we'll call into Rust to do something silly with strings. If you've " -"got a corner of the code where you're displaying a UTF8 string to the user, " -"feel free to follow this recipe in your part of the codebase instead of the " -"exact part we talk about." +"Today, we'll call into Rust to do something silly with strings. If you've got a " +"corner of the code where you're displaying a UTF8 string to the user, feel free " +"to follow this recipe in your part of the codebase instead of the exact part we " +"talk about." msgstr "" "Hoy vamos a llamar a Rust para que haga algo divertido con las cadenas. Si " -"tienes una esquina del código donde se muestra una cadena UTF8 al usuario, " -"no dudes en seguir estas instrucciones en tu parte del código base en lugar " -"de la parte exacta de la que hablamos." +"tienes una esquina del código donde se muestra una cadena UTF8 al usuario, no " +"dudes en seguir estas instrucciones en tu parte del código base en lugar de la " +"parte exacta de la que hablamos." #: src/chromium/setup.md msgid "" -"Make sure you can build and run Chromium. Any platform and set of build " -"flags is OK, so long as your code is relatively recent (commit position " -"1223636 onwards, corresponding to November 2023):" +"Make sure you can build and run Chromium. Any platform and set of build flags " +"is OK, so long as your code is relatively recent (commit position 1223636 " +"onwards, corresponding to November 2023):" msgstr "" "Asegúrate de que puedes compilar y ejecutar Chromium. Cualquier plataforma y " "conjunto de marcas de compilación es apto, siempre que tu código sea " -"relativamente reciente (posición de commit 1223636 en adelante, " -"correspondiente a noviembre del 2023):" +"relativamente reciente (posición de commit 1223636 en adelante, correspondiente " +"a noviembre del 2023):" #: src/chromium/setup.md msgid "" -"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This " -"is the default!)" +"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This is " +"the default!)" msgstr "" -"(Se recomienda una versión de depuración de componentes para que el tiempo " -"de iteración sea más rápido. Esta es la opción predeterminada)." +"(Se recomienda una versión de depuración de componentes para que el tiempo de " +"iteración sea más rápido. Esta es la opción predeterminada)." #: src/chromium/setup.md msgid "" -"See [How to build Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/get-" -"the-code/) if you aren't already at that point. Be warned: setting up to " -"build Chromium takes time." +"See [How to build Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/get-the-" +"code/) if you aren't already at that point. Be warned: setting up to build " +"Chromium takes time." msgstr "" -"Consulta [cómo compilar Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-" -"tos/get-the-code/) si aún no lo has hecho. Advertencia: el proceso de " -"configuración para compilar Chromium puede tardar." +"Consulta [cómo compilar Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/" +"get-the-code/) si aún no lo has hecho. Advertencia: el proceso de configuración " +"para compilar Chromium puede tardar." #: src/chromium/setup.md msgid "It's also recommended that you have Visual Studio code installed." @@ -15037,13 +14778,13 @@ msgstr "Información sobre los ejercicios" #: src/chromium/setup.md msgid "" "This part of the course has a series of exercises which build on each other. " -"We'll be doing them spread throughout the course instead of just at the end. " -"If you don't have time to complete a certain part, don't worry: you can " -"catch up in the next slot." +"We'll be doing them spread throughout the course instead of just at the end. If " +"you don't have time to complete a certain part, don't worry: you can catch up " +"in the next slot." msgstr "" "Esta parte del curso consta de una serie de ejercicios que se complementan " -"entre sí. Las iremos repartiendo a lo largo del curso en lugar de hacerlos " -"todo al final. Si no tienes tiempo para completar una parte concreta, no te " +"entre sí. Las iremos repartiendo a lo largo del curso en lugar de hacerlos todo " +"al final. Si no tienes tiempo para completar una parte concreta, no te " "preocupes, podrás ponerte al día en la siguiente clase." #: src/chromium/cargo.md @@ -15054,8 +14795,8 @@ msgid "" "set of dependencies." msgstr "" "La comunidad de Rust suele usar `cargo` y bibliotecas de [crates.io](https://" -"crates.io/). Chromium se compila usando `gn` y `ninja`, además de un " -"conjunto seleccionado de dependencias." +"crates.io/). Chromium se compila usando `gn` y `ninja`, además de un conjunto " +"seleccionado de dependencias." #: src/chromium/cargo.md msgid "When writing code in Rust, your choices are:" @@ -15063,23 +14804,23 @@ msgstr "A la hora de escribir código en Rust, hay disponibles varias opciones:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Use `gn` and `ninja` with the help of the templates from `//build/rust/*." -"gni` (e.g. `rust_static_library` that we'll meet later). This uses " -"Chromium's audited toolchain and crates." +"Use `gn` and `ninja` with the help of the templates from `//build/rust/*.gni` " +"(e.g. `rust_static_library` that we'll meet later). This uses Chromium's " +"audited toolchain and crates." msgstr "" -"Usar `gn` y `ninja` con la ayuda de las plantillas de `//build/rust/*.gni` " -"(por ejemplo, `rust_static_library`, que veremos más adelante). Se usan la " -"cadena de herramientas y los crates auditados de Chromium." +"Usar `gn` y `ninja` con la ayuda de las plantillas de `//build/rust/*.gni` (por " +"ejemplo, `rust_static_library`, que veremos más adelante). Se usan la cadena de " +"herramientas y los crates auditados de Chromium." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Use `cargo`, but [restrict yourself to Chromium's audited toolchain and " -"crates](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/" -"docs/rust.md#Using-cargo)" +"Use `cargo`, but [restrict yourself to Chromium's audited toolchain and crates]" +"(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust." +"md#Using-cargo)" msgstr "" "Usar `cargo`, pero [restringiendo el uso de la cadena de herramientas y los " -"crates auditados de Chromium](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/" -"+/refs/heads/main/docs/rust.md#Using-cargo)." +"crates auditados de Chromium](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/" +"refs/heads/main/docs/rust.md#Using-cargo)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15097,8 +14838,8 @@ msgid "" msgstr "" "A partir de ahora, nos centraremos en `gn` y `ninja`, ya que así es como se " "puede compilar el código de Rust en el navegador Chromium. De igual forma, " -"Cargo es una parte importante del ecosistema de Rust y deberías conservarlo " -"en tu caja de herramientas." +"Cargo es una parte importante del ecosistema de Rust y deberías conservarlo en " +"tu caja de herramientas." #: src/chromium/cargo.md msgid "Mini exercise" @@ -15110,8 +14851,8 @@ msgstr "Formad grupos pequeños para:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the " -"risk profile of these scenarios." +"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the risk " +"profile of these scenarios." msgstr "" "Hacer una lluvia de ideas sobre situaciones en las que `cargo` pueda ofrecer " "ventajas y evaluar el perfil de riesgo." @@ -15121,50 +14862,49 @@ msgid "" "Discuss which tools, libraries, and groups of people need to be trusted when " "using `gn` and `ninja`, offline `cargo`, etc." msgstr "" -"Debatir en qué herramientas, bibliotecas y grupos de personas hay que " -"confiar al usar `gn` y `ninja`, `cargo` offline, etc." +"Debatir en qué herramientas, bibliotecas y grupos de personas hay que confiar " +"al usar `gn` y `ninja`, `cargo` offline, etc." #: src/chromium/cargo.md msgid "" "Ask students to avoid peeking at the speaker notes before completing the " -"exercise. Assuming folks taking the course are physically together, ask them " -"to discuss in small groups of 3-4 people." +"exercise. Assuming folks taking the course are physically together, ask them to " +"discuss in small groups of 3-4 people." msgstr "" "Pide a los participantes que eviten mirar las notas del orador antes de " "completar el ejercicio. Suponiendo que todas las personas que hacen el curso " -"están en la misma sala, pídeles que hablen en grupos pequeños de 3 a 4 " -"personas." +"están en la misma sala, pídeles que hablen en grupos pequeños de 3 a 4 personas." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where " -"Cargo may offer an advantage\"):" +"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where Cargo " +"may offer an advantage\"):" msgstr "" "Notas y sugerencias relacionadas con la primera parte del ejercicio " "(\"situaciones en las que Cargo puede ofrecer ventajas\"):" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"It's fantastic that when writing a tool, or prototyping a part of Chromium, " -"one has access to the rich ecosystem of crates.io libraries. There is a " -"crate for almost anything and they are usually quite pleasant to use. " -"(`clap` for command-line parsing, `serde` for serializing/deserializing to/" -"from various formats, `itertools` for working with iterators, etc.)." +"It's fantastic that when writing a tool, or prototyping a part of Chromium, one " +"has access to the rich ecosystem of crates.io libraries. There is a crate for " +"almost anything and they are usually quite pleasant to use. (`clap` for command-" +"line parsing, `serde` for serializing/deserializing to/from various formats, " +"`itertools` for working with iterators, etc.)." msgstr "" "Es genial que al escribir una herramienta o crear prototipos de una parte de " -"Chromium se pueda acceder al extenso ecosistema de bibliotecas crates.io. " -"Hay un crate para casi cualquier cosa y suelen ser muy fáciles de usar " -"(`clap` para el análisis de la línea de comandos, `serde` para la " -"serialización y deserialización a/desde varios formatos, `itertools` para " -"trabajar con iteradores, etc.)." +"Chromium se pueda acceder al extenso ecosistema de bibliotecas crates.io. Hay " +"un crate para casi cualquier cosa y suelen ser muy fáciles de usar (`clap` para " +"el análisis de la línea de comandos, `serde` para la serialización y " +"deserialización a/desde varios formatos, `itertools` para trabajar con " +"iteradores, etc.)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo." -"toml` and start writing code)" +"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo.toml` " +"and start writing code)" msgstr "" -"`cargo` permite probar una biblioteca fácilmente (solo hay que añadir una " -"línea a `Cargo.toml` y empezar a escribir el código)." +"`cargo` permite probar una biblioteca fácilmente (solo hay que añadir una línea " +"a `Cargo.toml` y empezar a escribir el código)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15178,18 +14918,18 @@ msgstr "" msgid "" "Development experience is made really nice not only by core Rust tools (e.g. " "using `rustup` to switch to a different `rustc` version when testing a crate " -"that needs to work on nightly, current stable, and older stable) but also by " -"an ecosystem of third-party tools (e.g. Mozilla provides `cargo vet` for " -"streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a " -"streamlined way to run benchmarks)." +"that needs to work on nightly, current stable, and older stable) but also by an " +"ecosystem of third-party tools (e.g. Mozilla provides `cargo vet` for " +"streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a streamlined " +"way to run benchmarks)." msgstr "" "La experiencia de desarrollo no solo es agradable gracias a las herramientas " -"principales de Rust (por ejemplo, al usar `rustup` para cambiar a una " -"versión diferente de `rustc` cuando se prueba un crate que necesita " -"funcionar en nightly, stable actual y antiguas versiones de stable), sino " -"también a un ecosistema de herramientas de terceros (por ejemplo, Mozilla " -"proporciona `cargo vet` para optimizar y compartir auditorías de seguridad; " -"el crate `criterion` ofrece un método optimizado para ejecutar comparativas)." +"principales de Rust (por ejemplo, al usar `rustup` para cambiar a una versión " +"diferente de `rustc` cuando se prueba un crate que necesita funcionar en " +"nightly, stable actual y antiguas versiones de stable), sino también a un " +"ecosistema de herramientas de terceros (por ejemplo, Mozilla proporciona `cargo " +"vet` para optimizar y compartir auditorías de seguridad; el crate `criterion` " +"ofrece un método optimizado para ejecutar comparativas)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15204,37 +14944,35 @@ msgstr "" "Merece la pena compararlo con las extensiones de Chrome o con las de VScode." #: src/chromium/cargo.md -msgid "" -"Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:" +msgid "Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:" msgstr "" "Ejemplos generales y genéricos de proyectos en los que `cargo` puede ser la " "opción más adecuada:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Perhaps surprisingly, Rust is becoming increasingly popular in the industry " -"for writing command line tools. The breadth and ergonomics of libraries is " -"comparable to Python, while being more robust (thanks to the rich " -"typesystem) and running faster (as a compiled, rather than interpreted " -"language)." +"Perhaps surprisingly, Rust is becoming increasingly popular in the industry for " +"writing command line tools. The breadth and ergonomics of libraries is " +"comparable to Python, while being more robust (thanks to the rich typesystem) " +"and running faster (as a compiled, rather than interpreted language)." msgstr "" -"Sorprendentemente, Rust se está volviendo cada vez más popular en el sector " -"por su función de escritura de herramientas de línea de comandos. La " -"amplitud y la ergonomía de las bibliotecas son similares a las de Python, " -"pero son más sólidas (gracias al sistema de tipos enriquecido) y funcionan " -"más rápido (como lenguaje compilado en lugar de interpretado)." +"Sorprendentemente, Rust se está volviendo cada vez más popular en el sector por " +"su función de escritura de herramientas de línea de comandos. La amplitud y la " +"ergonomía de las bibliotecas son similares a las de Python, pero son más " +"sólidas (gracias al sistema de tipos enriquecido) y funcionan más rápido (como " +"lenguaje compilado en lugar de interpretado)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" "Participating in the Rust ecosystem requires using standard Rust tools like " -"Cargo. Libraries that want to get external contributions, and want to be " -"used outside of Chromium (e.g. in Bazel or Android/Soong build environments) " -"should probably use Cargo." +"Cargo. Libraries that want to get external contributions, and want to be used " +"outside of Chromium (e.g. in Bazel or Android/Soong build environments) should " +"probably use Cargo." msgstr "" "Para participar en el ecosistema de Rust, es necesario usar herramientas " "estándar de Rust, como Cargo. Las bibliotecas que quieran recibir " -"contribuciones externas y actuar fuera de Chromium (por ejemplo, en entornos " -"de desarrollo de Bazel o Android/Soong) deberían utilizar Cargo." +"contribuciones externas y actuar fuera de Chromium (por ejemplo, en entornos de " +"desarrollo de Bazel o Android/Soong) deberían utilizar Cargo." #: src/chromium/cargo.md msgid "Examples of Chromium-related projects that are `cargo`\\-based:" @@ -15243,11 +14981,11 @@ msgstr "" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which " -"resulted in PRs with performance improvements)" +"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which resulted " +"in PRs with performance improvements)" msgstr "" -"`serde_json_lenient` (experimentado en otras partes de Google que ha dado " -"lugar a PRs con mejoras de rendimiento)." +"`serde_json_lenient` (experimentado en otras partes de Google que ha dado lugar " +"a PRs con mejoras de rendimiento)." #: src/chromium/cargo.md msgid "Fontations libraries like `font-types`" @@ -15255,19 +14993,18 @@ msgstr "Bibliotecas de fuentes, como `font-types`." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` " -"for command-line parsing and on `toml` for configuration files." +"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` for " +"command-line parsing and on `toml` for configuration files." msgstr "" "La herramienta `gnrt` (la veremos más adelante en el curso), que depende de " -"`clap` para el análisis de la línea de comandos y de `toml` para los " -"archivos de configuración." +"`clap` para el análisis de la línea de comandos y de `toml` para los archivos " +"de configuración." #: src/chromium/cargo.md #, fuzzy msgid "" -"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` " -"when building and bootstrapping Rust standard library when building Rust " -"toolchain." +"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` when " +"building and bootstrapping Rust standard library when building Rust toolchain." msgstr "" "Aclaración: una razón principal para usar `cargo` es que `gn` no está " "disponible al compilar e iniciar la biblioteca estándar de Rust cuando se " @@ -15280,8 +15017,8 @@ msgid "" "third-party libraries downloaded from the internet, but `run_gnrt.py` asks " "`cargo` that only `--locked` content is allowed via `Cargo.lock`.)" msgstr "" -"`run_gnrt.py` usa la copia de Chromium de `cargo` y `rustc`. `gnrt` depende " -"de las bibliotecas de terceros descargadas de Internet. `run_gnrt.py` pide a " +"`run_gnrt.py` usa la copia de Chromium de `cargo` y `rustc`. `gnrt` depende de " +"las bibliotecas de terceros descargadas de Internet. `run_gnrt.py` pide a " "`cargo` que solo se permita el contenido `--locked` a través de `Cargo.lock`." #: src/chromium/cargo.md @@ -15289,8 +15026,8 @@ msgid "" "Students may identify the following items as being implicitly or explicitly " "trusted:" msgstr "" -"Los participantes pueden tratar de identificar si los siguientes elementos " -"son de confianza implícita o explícita:" +"Los participantes pueden tratar de identificar si los siguientes elementos son " +"de confianza implícita o explícita:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15298,10 +15035,10 @@ msgid "" "Clang compiler, the `rustc` sources (fetched from GitHub, reviewed by Rust " "compiler team), binary Rust compiler downloaded for bootstrapping" msgstr "" -"`rustc` (el compilador de Rust), que a su vez depende de las bibliotecas " -"LLVM, el compilador Clang, las fuentes `rustc` (obtenidas de GitHub y " -"revisadas por el equipo de compilación de Rust), y el compilador binario de " -"Rust descargado para el bootstrapping." +"`rustc` (el compilador de Rust), que a su vez depende de las bibliotecas LLVM, " +"el compilador Clang, las fuentes `rustc` (obtenidas de GitHub y revisadas por " +"el equipo de compilación de Rust), y el compilador binario de Rust descargado " +"para el bootstrapping." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15330,8 +15067,8 @@ msgstr "Herramientas de Cargo, como `cargo audit`, `cargo vet`, etc." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by " -"security@chromium.org)" +"Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by security@chromium." +"org)" msgstr "" "Bibliotecas de Rust incluidas en `//third_party/rust` (auditoría de " "security@chromium.org)." @@ -15339,8 +15076,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/cargo.md msgid "Other Rust libraries (some niche, some quite popular and commonly used)" msgstr "" -"Otras bibliotecas de Rust (algunas de nicho, otras bastante populares y de " -"uso común)." +"Otras bibliotecas de Rust (algunas de nicho, otras bastante populares y de uso " +"común)." #: src/chromium/policy.md msgid "Chromium Rust policy" @@ -15348,36 +15085,34 @@ msgstr "Política de Chromium Rust" #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Chromium does not yet allow first-party Rust except in rare cases as " -"approved by Chromium's [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:ATL_OWNERS)." +"Chromium does not yet allow first-party Rust except in rare cases as approved " +"by Chromium's [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" +"src/+/main:ATL_OWNERS)." msgstr "" -"Chromium aún no permite usar Rust propio, excepto en casos excepcionales, " -"según lo aprobado por [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:ATL_OWNERS)." +"Chromium aún no permite usar Rust propio, excepto en casos excepcionales, según " +"lo aprobado por [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" +"src/+/main:ATL_OWNERS)." #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Chromium's policy on third party libraries is outlined [here](https://" -"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party." -"md#rust) - Rust is allowed for third party libraries under various " -"circumstances, including if they're the best option for performance or for " -"security." +"Chromium's policy on third party libraries is outlined [here](https://chromium." +"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#rust) - Rust " +"is allowed for third party libraries under various circumstances, including if " +"they're the best option for performance or for security." msgstr "" "La política de Chromium sobre bibliotecas de terceros se describe [aquí]" "(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/" -"adding_to_third_party.md#rust). Se permite el uso de Rust para bibliotecas " -"de terceros en algunos casos, incluido si son la mejor opción en cuanto al " +"adding_to_third_party.md#rust). Se permite el uso de Rust para bibliotecas de " +"terceros en algunos casos, incluido si son la mejor opción en cuanto al " "rendimiento o seguridad." #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Very few Rust libraries directly expose a C/C++ API, so that means that " -"nearly all such libraries will require a small amount of first-party glue " -"code." +"Very few Rust libraries directly expose a C/C++ API, so that means that nearly " +"all such libraries will require a small amount of first-party glue code." msgstr "" -"Muy pocas bibliotecas de Rust exponen directamente una API de C o C++, por " -"lo que casi todas estas bibliotecas necesitarán una pequeña parte de código " +"Muy pocas bibliotecas de Rust exponen directamente una API de C o C++, por lo " +"que casi todas estas bibliotecas necesitarán una pequeña parte de código " "pegamento propio." #: src/chromium/policy.md @@ -15432,8 +15167,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/policy.md msgid "" -"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should " -"normally be kept in `third_party/rust///wrapper`." +"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should normally " +"be kept in `third_party/rust///wrapper`." msgstr "" "El código pegamento propio de Rust para un crate de terceros concreto " "normalmente debe guardarse en `third_party/rust///wrapper`." @@ -15448,8 +15183,7 @@ msgstr "Incorporación de bibliotecas Rust de terceros (\"crates\")." #: src/chromium/policy.md msgid "Writing glue code to be able to use those crates from Chromium C++." -msgstr "" -"Escribir código pegamento para poder usar esos crates desde Chromium C++." +msgstr "Escribir código pegamento para poder usar esos crates desde Chromium C++." #: src/chromium/policy.md msgid "If this policy changes over time, the course will evolve to keep up." @@ -15463,13 +15197,13 @@ msgstr "Reglas de Compilación (_Build_)" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"Rust code is usually built using `cargo`. Chromium builds with `gn` and " -"`ninja` for efficiency --- its static rules allow maximum parallelism. Rust " -"is no exception." +"Rust code is usually built using `cargo`. Chromium builds with `gn` and `ninja` " +"for efficiency --- its static rules allow maximum parallelism. Rust is no " +"exception." msgstr "" -"El código de Rust se suele compilar con `cargo`. Chromium se compila con " -"`gn` y `ninja` para aumentar la eficiencia. Sus reglas estáticas permiten el " -"máximo paralelismo. Rust no es una excepción." +"El código de Rust se suele compilar con `cargo`. Chromium se compila con `gn` y " +"`ninja` para aumentar la eficiencia. Sus reglas estáticas permiten el máximo " +"paralelismo. Rust no es una excepción." #: src/chromium/build-rules.md msgid "Adding Rust code to Chromium" @@ -15479,8 +15213,7 @@ msgstr "Añadir código de Rust a Chromium" msgid "" "In some existing Chromium `BUILD.gn` file, declare a `rust_static_library`:" msgstr "" -"En algunos archivos `BUILD.gn` de Chromium, declara una " -"`rust_static_library`:" +"En algunos archivos `BUILD.gn` de Chromium, declara una `rust_static_library`:" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" @@ -15504,8 +15237,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to " -"depend upon third party code." +"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to depend " +"upon third party code." msgstr "" "También puedes añadir `deps` en otros segmentos de Rust. Más adelante, lo " "usaremos en función del código de terceros." @@ -15513,39 +15246,39 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" "You must specify _both_ the crate root, _and_ a full list of sources. The " -"`crate_root` is the file given to the Rust compiler representing the root " -"file of the compilation unit --- typically `lib.rs`. `sources` is a complete " -"list of all source files which `ninja` needs in order to determine when " -"rebuilds are necessary." +"`crate_root` is the file given to the Rust compiler representing the root file " +"of the compilation unit --- typically `lib.rs`. `sources` is a complete list of " +"all source files which `ninja` needs in order to determine when rebuilds are " +"necessary." msgstr "" "Debes especificar _tanto_ la raíz del crate _como_ una lista completa de " "recursos. `crate_root` es el archivo proporcionado al compilador de Rust que " -"representa el archivo raíz de la unidad de compilación, que suele ser `lib." -"rs`. `sources` es una lista completa de todos los archivos de origen que " -"necesita `ninja` para determinar cuándo es necesario compilar de nuevo." +"representa el archivo raíz de la unidad de compilación, que suele ser `lib.rs`. " +"`sources` es una lista completa de todos los archivos de origen que necesita " +"`ninja` para determinar cuándo es necesario compilar de nuevo." #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire " -"crate is a compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)" +"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire crate " +"is a compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)" msgstr "" "(No existe `source_set` en Rust porque un crate completo ya es una unidad de " "compilación. Una `static_library` es la unidad más pequeña)." #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"Students might be wondering why we need a gn template, rather than using " -"[gn's built-in support for Rust static libraries](https://gn.googlesource." -"com/gn/+/main/docs/reference.md#func_static_library). The answer is that " -"this template provides support for CXX interop, Rust features, and unit " -"tests, some of which we'll use later." +"Students might be wondering why we need a gn template, rather than using [gn's " +"built-in support for Rust static libraries](https://gn.googlesource.com/gn/+/" +"main/docs/reference.md#func_static_library). The answer is that this template " +"provides support for CXX interop, Rust features, and unit tests, some of which " +"we'll use later." msgstr "" -"Puede que los participantes se pregunten por qué necesitamos una plantilla " -"gn en vez de usar [la compatibilidad integrada de gn para las bibliotecas " +"Puede que los participantes se pregunten por qué necesitamos una plantilla gn " +"en vez de usar [la compatibilidad integrada de gn para las bibliotecas " "estáticas de Rust](https://gn.googlesource.com/gn/+/main/docs/reference." -"md#func_static_library). La respuesta es que esta plantilla es compatible " -"con la interoperabilidad de CXX, las funciones de Rust y las pruebas " -"unitarias, algunas de las cuales usaremos más adelante." +"md#func_static_library). La respuesta es que esta plantilla es compatible con " +"la interoperabilidad de CXX, las funciones de Rust y las pruebas unitarias, " +"algunas de las cuales usaremos más adelante." #: src/chromium/build-rules/unsafe.md msgid "Including `unsafe` Rust Code" @@ -15553,10 +15286,9 @@ msgstr "Incluir código de Rust `unsafe`" #: src/chromium/build-rules/unsafe.md msgid "" -"Unsafe Rust code is forbidden in `rust_static_library` by default --- it " -"won't compile. If you need unsafe Rust code, add `allow_unsafe = true` to " -"the gn target. (Later in the course we'll see circumstances where this is " -"necessary.)" +"Unsafe Rust code is forbidden in `rust_static_library` by default --- it won't " +"compile. If you need unsafe Rust code, add `allow_unsafe = true` to the gn " +"target. (Later in the course we'll see circumstances where this is necessary.)" msgstr "" "El código de Rust inseguro está prohibido en `rust_static_library` de forma " "predeterminada, por lo que no se podrá compilar. Si necesitas código de Rust " @@ -15594,8 +15326,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules/depending.md msgid "Simply add the above target to the `deps` of some Chromium C++ target." msgstr "" -"Solo tienes que añadir el elemento de destino que aparece arriba a los " -"`deps` de algún elemento de destino de Chromium C++." +"Solo tienes que añadir el elemento de destino que aparece arriba a los `deps` " +"de algún elemento de destino de Chromium C++." #: src/chromium/build-rules/depending.md msgid "" @@ -15629,17 +15361,17 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Types are elided in Rust code, which makes a good IDE even more useful than " -"for C++. Visual Studio code works well for Rust in Chromium. To use it," +"Types are elided in Rust code, which makes a good IDE even more useful than for " +"C++. Visual Studio code works well for Rust in Chromium. To use it," msgstr "" -"Los tipos se omiten en el código de Rust, lo que hace que un buen IDE sea " -"aún más útil para C++. El código de Visual Studio funciona bien con Rust en " +"Los tipos se omiten en el código de Rust, lo que hace que un buen IDE sea aún " +"más útil para C++. El código de Visual Studio funciona bien con Rust en " "Chromium. Para utilizarlo, haz lo siguiente:" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Ensure your VSCode has the `rust-analyzer` extension, not earlier forms of " -"Rust support" +"Ensure your VSCode has the `rust-analyzer` extension, not earlier forms of Rust " +"support" msgstr "" "Asegúrate de que VSCode tenga la extensión `rust-analyzer`, no versiones " "anteriores de compatibilidad con Rust." @@ -15649,8 +15381,8 @@ msgid "" "`gn gen out/Debug --export-rust-project` (or equivalent for your output " "directory)" msgstr "" -"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (o el equivalente en tu directorio " -"de salida)." +"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (o el equivalente en tu directorio de " +"salida)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`" @@ -15658,20 +15390,20 @@ msgstr "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"A demo of some of the code annotation and exploration features of rust-" -"analyzer might be beneficial if the audience are naturally skeptical of IDEs." +"A demo of some of the code annotation and exploration features of rust-analyzer " +"might be beneficial if the audience are naturally skeptical of IDEs." msgstr "" "Una demo de algunas de las funciones de anotación de código y exploración de " -"rust-analyzer puede ser útil si los asistentes se muestran escépticos por " -"los IDE." +"rust-analyzer puede ser útil si los asistentes se muestran escépticos por los " +"IDE." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" "The following steps may help with the demo (but feel free to instead use a " "piece of Chromium-related Rust that you are most familiar with):" msgstr "" -"Los siguientes pasos pueden servir de ayuda con la demo (aunque puedes usar " -"un fragmento de Rust relacionado con Chromium que te resulte más familiar):" +"Los siguientes pasos pueden servir de ayuda con la demo (aunque puedes usar un " +"fragmento de Rust relacionado con Chromium que te resulte más familiar):" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "Open `components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs`" @@ -15687,19 +15419,18 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Demo **show documentation** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = " -"K)." +"Demo **show documentation** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = K)." msgstr "" -"Demo **mostrar la documentación** (enlaces típicos: vscode = ctrl ki; vim/" -"CoC = K)." +"Demo **mostrar la documentación** (enlaces típicos: vscode = ctrl ki; vim/CoC = " +"K)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" "Demo **go to definition** (typical bindings: vscode = F12; vim/CoC = g d). " "(This will take you to `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`.)" msgstr "" -"Demo **ir a la definición** (enlaces típicos: vscode = F12; vim/CoC = gd) " -"(Esta acción te llevará a `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`)." +"Demo **ir a la definición** (enlaces típicos: vscode = F12; vim/CoC = gd) (Esta " +"acción te llevará a `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" @@ -15707,28 +15438,28 @@ msgid "" "164; the outline is in the file explorer pane in vscode; typical vim/CoC " "bindings = space o)" msgstr "" -"Demo **esquema** y desplázate hasta el método `QrCode::with_bits` (en la " -"línea 164. El esquema se encuentra en el panel del explorador de archivos de " -"vscode. Enlaces típicos de vim/CoC = espacio o)." +"Demo **esquema** y desplázate hasta el método `QrCode::with_bits` (en la línea " +"164. El esquema se encuentra en el panel del explorador de archivos de vscode. " +"Enlaces típicos de vim/CoC = espacio o)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md #, fuzzy msgid "" -"Demo **type annotations** (there are quite a few nice examples in the " -"`QrCode::with_bits` method)" +"Demo **type annotations** (there are quite a few nice examples in the `QrCode::" +"with_bits` method)" msgstr "" "Demo **anotaciones de tipos** (hay varios ejemplos en el método `QrCode::" "with_bits`)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"It may be worth pointing out that `gn gen ... --export-rust-project` will " -"need to be rerun after editing `BUILD.gn` files (which we will do a few " -"times throughout the exercises in this session)." +"It may be worth pointing out that `gn gen ... --export-rust-project` will need " +"to be rerun after editing `BUILD.gn` files (which we will do a few times " +"throughout the exercises in this session)." msgstr "" -"Es necesario destacar que hay que volver a ejecutar `gn gen ... --export-" -"rust-project` después de editar los archivos `BUILD.gn` (lo haremos varias " -"veces a lo largo de los ejercicios de esta sesión)." +"Es necesario destacar que hay que volver a ejecutar `gn gen ... --export-rust-" +"project` después de editar los archivos `BUILD.gn` (lo haremos varias veces a " +"lo largo de los ejercicios de esta sesión)." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "Build rules exercise" @@ -15739,37 +15470,35 @@ msgid "" "In your Chromium build, add a new Rust target to `//ui/base/BUILD.gn` " "containing:" msgstr "" -"En tu compilación de Chromium, añade un nuevo elemento de destino de Rust a " -"`//ui/base/build.gn` que contenga lo siguiente:" +"En tu compilación de Chromium, añade un nuevo elemento de destino de Rust a `//" +"ui/base/build.gn` que contenga lo siguiente:" #: src/exercises/chromium/build-rules.md #, fuzzy msgid "" -"**Important**: note that `no_mangle` here is considered a type of unsafety " -"by the Rust compiler, so you'll need to allow unsafe code in your `gn` " -"target." +"**Important**: note that `no_mangle` here is considered a type of unsafety by " +"the Rust compiler, so you'll need to allow unsafe code in your `gn` target." msgstr "" -"**Importante:** Ten en cuenta que `no_mangle` en este caso se considera un " -"tipo de inseguridad según el compilador de Rust, por lo que tendrás que " -"permitir código inseguro en el elemento de destino `gn`." +"**Importante:** Ten en cuenta que `no_mangle` en este caso se considera un tipo " +"de inseguridad según el compilador de Rust, por lo que tendrás que permitir " +"código inseguro en el elemento de destino `gn`." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" "Add this new Rust target as a dependency of `//ui/base:base`. Declare this " -"function at the top of `ui/base/resource/resource_bundle.cc` (later, we'll " -"see how this can be automated by bindings generation tools):" +"function at the top of `ui/base/resource/resource_bundle.cc` (later, we'll see " +"how this can be automated by bindings generation tools):" msgstr "" -"Añade este nuevo elemento de destino de Rust como una dependencia de `//ui/" -"base:base`. Declara esta función en la parte superior de `ui/base/resource/" +"Añade este nuevo elemento de destino de Rust como una dependencia de `//ui/base:" +"base`. Declara esta función en la parte superior de `ui/base/resource/" "resource_bundle.cc` (más adelante veremos cómo se puede automatizar mediante " "herramientas de generación de enlaces):" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Call this function from somewhere in `ui/base/resource/resource_bundle.cc` - " -"we suggest the top of `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`. Build " -"and run Chromium, and ensure that \"Hello from Rust!\" is printed lots of " -"times." +"Call this function from somewhere in `ui/base/resource/resource_bundle.cc` - we " +"suggest the top of `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`. Build and run " +"Chromium, and ensure that \"Hello from Rust!\" is printed lots of times." msgstr "" "Llama a esta función desde algún lugar de `ui/base/resource/resource_bundle." "cc`. Recomendamos hacerlo en la parte superior de `ResourceBundle::" @@ -15778,12 +15507,12 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"If you use VSCode, now set up Rust to work well in VSCode. It will be useful " -"in subsequent exercises. If you've succeeded, you will be able to use right-" -"click \"Go to definition\" on `println!`." +"If you use VSCode, now set up Rust to work well in VSCode. It will be useful in " +"subsequent exercises. If you've succeeded, you will be able to use right-click " +"\"Go to definition\" on `println!`." msgstr "" -"Si usas VSCode, ahora debes configurar Rust para que funcione correctamente " -"en VSCode. Nos será útil en ejercicios posteriores. Si lo has completado " +"Si usas VSCode, ahora debes configurar Rust para que funcione correctamente en " +"VSCode. Nos será útil en ejercicios posteriores. Si lo has completado " "correctamente, podrás hacer clic con el botón derecho y pulsar \"Ir a la " "definición\" en `println!`." @@ -15794,34 +15523,34 @@ msgstr "Dónde obtener ayuda" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"The options available to the [`rust_static_library` gn template](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/" -"rust_static_library.gni;l=16)" +"The options available to the [`rust_static_library` gn template](https://source." +"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;" +"l=16)" msgstr "" -"Opciones disponibles de la [plantilla gn `rust_static_library`](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/" -"rust_static_library.gni;l=16)" +"Opciones disponibles de la [plantilla gn `rust_static_library`](https://source." +"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;" +"l=16)" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Information about [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/" -"abi.html#the-no_mangle-attribute)" +"Information about [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/abi." +"html#the-no_mangle-attribute)" msgstr "" -"Información sobre [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/" -"abi.html#the-no_mangle-attribute)" +"Información sobre [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/abi." +"html#the-no_mangle-attribute)" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Information about [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword." -"extern.html)" +"Information about [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.extern." +"html)" msgstr "" -"Información sobre [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword." -"extern.html)" +"Información sobre [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.extern." +"html)" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Information about gn's [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/" -"gn/+/main/docs/reference.md#compilation-database) switch" +"Information about gn's [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/gn/" +"+/main/docs/reference.md#compilation-database) switch" msgstr "" "Información sobre el interruptor [`--export-rust-project`](https://gn." "googlesource.com/gn/+/main/docs/reference.md#compilation-database) de gn" @@ -15836,25 +15565,24 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"This example is unusual because it boils down to the lowest-common-" -"denominator interop language, C. Both C++ and Rust can natively declare and " -"call C ABI functions. Later in the course, we'll connect C++ directly to " -"Rust." +"This example is unusual because it boils down to the lowest-common-denominator " +"interop language, C. Both C++ and Rust can natively declare and call C ABI " +"functions. Later in the course, we'll connect C++ directly to Rust." msgstr "" -"Este ejemplo no es habitual porque se reduce al lenguaje de " -"interoperabilidad con el mínimo común denominador, C. Tanto C++ como Rust " -"pueden declarar y llamar de forma nativa funciones ABI de C. Más adelante, " -"conectaremos C++ directamente con Rust." +"Este ejemplo no es habitual porque se reduce al lenguaje de interoperabilidad " +"con el mínimo común denominador, C. Tanto C++ como Rust pueden declarar y " +"llamar de forma nativa funciones ABI de C. Más adelante, conectaremos C++ " +"directamente con Rust." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"`allow_unsafe = true` is required here because `#[no_mangle]` might allow " -"Rust to generate two functions with the same name, and Rust can no longer " -"guarantee that the right one is called." +"`allow_unsafe = true` is required here because `#[no_mangle]` might allow Rust " +"to generate two functions with the same name, and Rust can no longer guarantee " +"that the right one is called." msgstr "" -"`allow_unsafe = true` es obligatorio porque `#[no_mangle]` podría permitir " -"que Rust genere dos funciones con el mismo nombre, y Rust ya no puede " -"asegurar que se llame a la correcta." +"`allow_unsafe = true` es obligatorio porque `#[no_mangle]` podría permitir que " +"Rust genere dos funciones con el mismo nombre, y Rust ya no puede asegurar que " +"se llame a la correcta." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" @@ -15867,12 +15595,12 @@ msgstr "" #: src/chromium/testing.md msgid "" "Rust community typically authors unit tests in a module placed in the same " -"source file as the code being tested. This was covered [earlier](../testing." -"md) in the course and looks like this:" +"source file as the code being tested. This was covered [earlier](../testing.md) " +"in the course and looks like this:" msgstr "" -"La comunidad de Rust suele crear las pruebas unitarias en un módulo situado " -"en el mismo archivo fuente que el código que se está probando. Este tema ya " -"se ha tratado [antes](../testing.md) en el curso y tiene este aspecto:" +"La comunidad de Rust suele crear las pruebas unitarias en un módulo situado en " +"el mismo archivo fuente que el código que se está probando. Este tema ya se ha " +"tratado [antes](../testing.md) en el curso y tiene este aspecto:" #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15881,25 +15609,23 @@ msgid "" "and helps to avoid rebuilding `.rs` files a second time (in the `test` " "configuration)." msgstr "" -"En Chromium colocamos las pruebas unitarias en un archivo fuente " -"independiente y continuamos con esta práctica con Rust. De esta forma, las " -"pruebas se pueden encontrar de forma coherente y se evita volver a crear " -"archivos `.rs` (en la configuración `test`)." +"En Chromium colocamos las pruebas unitarias en un archivo fuente independiente " +"y continuamos con esta práctica con Rust. De esta forma, las pruebas se pueden " +"encontrar de forma coherente y se evita volver a crear archivos `.rs` (en la " +"configuración `test`)." #: src/chromium/testing.md -msgid "" -"This results in the following options for testing Rust code in Chromium:" +msgid "This results in the following options for testing Rust code in Chromium:" msgstr "" "Esta acción genera las siguientes opciones para probar el código de Rust en " "Chromium:" #: src/chromium/testing.md msgid "" -"Native Rust tests (i.e. `#[test]`). Discouraged outside of `//third_party/" -"rust`." +"Native Rust tests (i.e. `#[test]`). Discouraged outside of `//third_party/rust`." msgstr "" -"Pruebas nativas de Rust (es decir, `#[test]`). No se recomienda hacerlas " -"fuera de `//third_party/rust`." +"Pruebas nativas de Rust (es decir, `#[test]`). No se recomienda hacerlas fuera " +"de `//third_party/rust`." #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15907,20 +15633,19 @@ msgid "" "when Rust code is just a thin FFI layer and the existing unit tests provide " "sufficient coverage for the feature." msgstr "" -"Pruebas `gtest` escritas en C++ y ejercicios con Rust mediante llamadas de " -"FFI. Suficiente cuando el código de Rust es solo una capa fina de FFI y las " -"pruebas unitarias existentes proporcionan suficiente cobertura para la " -"función." +"Pruebas `gtest` escritas en C++ y ejercicios con Rust mediante llamadas de FFI. " +"Suficiente cuando el código de Rust es solo una capa fina de FFI y las pruebas " +"unitarias existentes proporcionan suficiente cobertura para la función." #: src/chromium/testing.md msgid "" "`gtest` tests authored in Rust and using the crate under test through its " -"public API (using `pub mod for_testing { ... }` if needed). This is the " -"subject of the next few slides." +"public API (using `pub mod for_testing { ... }` if needed). This is the subject " +"of the next few slides." msgstr "" -"Pruebas `gtest` creadas en Rust y usando el crate en prueba a través de su " -"API pública (mediante `pub mod for_testing { ... }` si es necesario). Este " -"es el tema de las siguientes diapositivas." +"Pruebas `gtest` creadas en Rust y usando el crate en prueba a través de su API " +"pública (mediante `pub mod for_testing { ... }` si es necesario). Este es el " +"tema de las siguientes diapositivas." #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15937,21 +15662,21 @@ msgid "" "Some examples may help illustrate when C++ `gtest` vs Rust `gtest` should be " "used:" msgstr "" -"Algunos ejemplos pueden ayudarte a ilustrar cuándo se debe usar `gtest` de C+" -"+ o `gtest` de Rust:" +"Algunos ejemplos pueden ayudarte a ilustrar cuándo se debe usar `gtest` de C++ " +"o `gtest` de Rust:" #: src/chromium/testing.md msgid "" "QR has very little functionality in the first-party Rust layer (it's just a " -"thin FFI glue) and therefore uses the existing C++ unit tests for testing " -"both the C++ and the Rust implementation (parameterizing the tests so they " -"enable or disable Rust using a `ScopedFeatureList`)." +"thin FFI glue) and therefore uses the existing C++ unit tests for testing both " +"the C++ and the Rust implementation (parameterizing the tests so they enable or " +"disable Rust using a `ScopedFeatureList`)." msgstr "" -"QR cuenta con muy pocas funciones en la capa de Rust propia (solo es un " -"código pegamento de FFI) y, por lo tanto, utiliza las pruebas unitarias de C+" -"+ existentes para probar la implementación de C++ y la de Rust " -"(parametrizando las pruebas de modo que habiliten o inhabiliten Rust " -"mediante un `ScopedFeatureList`)." +"QR cuenta con muy pocas funciones en la capa de Rust propia (solo es un código " +"pegamento de FFI) y, por lo tanto, utiliza las pruebas unitarias de C++ " +"existentes para probar la implementación de C++ y la de Rust (parametrizando " +"las pruebas de modo que habiliten o inhabiliten Rust mediante un " +"`ScopedFeatureList`)." #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15960,36 +15685,33 @@ msgid "" "missing in the `png` crate - e.g. RGBA => BGRA, or gamma correction. Such " "functionality may benefit from separate tests authored in Rust." msgstr "" -"La integración hipotética/WIP de PNG puede necesitar una implementación " -"segura en memoria de las transformaciones de píxeles que proporciona " -"`libpng` pero que faltan en el crate `png`, como por ejemplo, RGBA => BGRA o " -"corrección gamma. Dicha función puede beneficiarse de pruebas independientes " -"creadas en Rust." +"La integración hipotética/WIP de PNG puede necesitar una implementación segura " +"en memoria de las transformaciones de píxeles que proporciona `libpng` pero que " +"faltan en el crate `png`, como por ejemplo, RGBA => BGRA o corrección gamma. " +"Dicha función puede beneficiarse de pruebas independientes creadas en Rust." #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "" "The [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/" "main/testing/rust_gtest_interop/README.md) library provides a way to:" msgstr "" -"La biblioteca [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/" -"chromium/src/+/main/testing/rust_gtest_interop/README.md) permite hacer lo " -"siguiente:" +"La biblioteca [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/" +"src/+/main/testing/rust_gtest_interop/README.md) permite hacer lo siguiente:" #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "" -"Use a Rust function as a `gtest` testcase (using the `#[gtest(...)]` " -"attribute)" +"Use a Rust function as a `gtest` testcase (using the `#[gtest(...)]` attribute)" msgstr "" "Usar una función de Rust como caso de prueba `gtest` (con el atributo " "`#[gtest(...)]`)." #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "" -"Use `expect_eq!` and similar macros (similar to `assert_eq!` but not " -"panicking and not terminating the test when the assertion fails)." +"Use `expect_eq!` and similar macros (similar to `assert_eq!` but not panicking " +"and not terminating the test when the assertion fails)." msgstr "" -"Usar `expect_eq!` y macros similares (similares a `assert_eq!`, pero sin que " -"se produzcan pánicos o sin finalizar la prueba cuando la aserción falle)." +"Usar `expect_eq!` y macros similares (similares a `assert_eq!`, pero sin que se " +"produzcan pánicos o sin finalizar la prueba cuando la aserción falle)." #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "Example:" @@ -15997,8 +15719,8 @@ msgstr "Ejemplo:" #: src/chromium/testing/build-gn.md msgid "" -"The simplest way to build Rust `gtest` tests is to add them to an existing " -"test binary that already contains tests authored in C++. For example:" +"The simplest way to build Rust `gtest` tests is to add them to an existing test " +"binary that already contains tests authored in C++. For example:" msgstr "" "La forma más sencilla de compilar pruebas `gtest` de Rust es añadirlas a un " "binario de prueba que ya contenga pruebas creadas en C++. Por ejemplo:" @@ -16070,20 +15792,19 @@ msgstr "" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "" -"After adding `:my_rust_lib` to GN `deps`, we still need to learn how to " -"import and use `my_rust_lib` from `my_rust_lib_unittest.rs`. We haven't " -"provided an explicit `crate_name` for `my_rust_lib` so its crate name is " -"computed based on the full target path and name. Fortunately we can avoid " -"working with such an unwieldy name by using the `chromium::import!` macro " -"from the automatically-imported `chromium` crate:" -msgstr "" -"Después de añadir `:my_rust_lib` a GN `deps`, tenemos que aprender a " -"importar y usar `my_rust_lib` desde `my_rust_lib_unittest.rs`. No hemos " -"proporcionado un `crate_name` explícito para `my_rust_lib`, por lo que el " -"nombre del crate se calcula en función de la ruta y el nombre de destino " -"completos. Por suerte, podemos evitar trabajar con un nombre tan poco " -"práctico usando la macro `chromium::import!` del crate `chromium` importado " -"automáticamente:" +"After adding `:my_rust_lib` to GN `deps`, we still need to learn how to import " +"and use `my_rust_lib` from `my_rust_lib_unittest.rs`. We haven't provided an " +"explicit `crate_name` for `my_rust_lib` so its crate name is computed based on " +"the full target path and name. Fortunately we can avoid working with such an " +"unwieldy name by using the `chromium::import!` macro from the automatically-" +"imported `chromium` crate:" +msgstr "" +"Después de añadir `:my_rust_lib` a GN `deps`, tenemos que aprender a importar y " +"usar `my_rust_lib` desde `my_rust_lib_unittest.rs`. No hemos proporcionado un " +"`crate_name` explícito para `my_rust_lib`, por lo que el nombre del crate se " +"calcula en función de la ruta y el nombre de destino completos. Por suerte, " +"podemos evitar trabajar con un nombre tan poco práctico usando la macro " +"`chromium::import!` del crate `chromium` importado automáticamente:" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "\"//ui/base:my_rust_lib\"" @@ -16091,18 +15812,17 @@ msgstr "\"//ui/base:my_rust_lib\"" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "Under the covers the macro expands to something similar to:" -msgstr "" -"En un segundo plano, la macro se expande a algo parecido a lo siguiente:" +msgstr "En un segundo plano, la macro se expande a algo parecido a lo siguiente:" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "" -"More information can be found in [the doc comment](https://source.chromium." -"org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" -"chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" +"More information can be found in [the doc comment](https://source.chromium.org/" +"chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/chromium_prelude.rs?" +"q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" "third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) of the `chromium::import` macro." msgstr "" -"Puedes obtener más información en [el comentario del documento](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" +"Puedes obtener más información en [el comentario del documento](https://source." +"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" "chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" "third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) de la macro `chromium::import`." @@ -16111,15 +15831,15 @@ msgid "" "`rust_static_library` supports specifying an explicit name via `crate_name` " "property, but doing this is discouraged. And it is discouraged because the " "crate name has to be globally unique. crates.io guarantees uniqueness of its " -"crate names so `cargo_crate` GN targets (generated by the `gnrt` tool " -"covered in a later section) use short crate names." +"crate names so `cargo_crate` GN targets (generated by the `gnrt` tool covered " +"in a later section) use short crate names." msgstr "" "`rust_static_library` permite especificar un nombre explícito mediante la " -"propiedad `crate_name`, pero no se recomienda hacerlo. El motivo es porque " -"el nombre del crate debe ser único en todo el mundo. crates.io garantiza la " -"exclusividad de sus nombres de crate, de modo que los elementos de destino " -"de GN `cargo_crate` (generados por la herramienta `gnrt` que se explican en " -"una sección posterior) usan nombres de crate cortos." +"propiedad `crate_name`, pero no se recomienda hacerlo. El motivo es porque el " +"nombre del crate debe ser único en todo el mundo. crates.io garantiza la " +"exclusividad de sus nombres de crate, de modo que los elementos de destino de " +"GN `cargo_crate` (generados por la herramienta `gnrt` que se explican en una " +"sección posterior) usan nombres de crate cortos." #: src/exercises/chromium/testing.md msgid "Testing exercise" @@ -16135,9 +15855,9 @@ msgstr "En tu compilación de Chromium:" #: src/exercises/chromium/testing.md msgid "" -"Add a testable function next to `hello_from_rust`. Some suggestions: adding " -"two integers received as arguments, computing the nth Fibonacci number, " -"summing integers in a slice, etc." +"Add a testable function next to `hello_from_rust`. Some suggestions: adding two " +"integers received as arguments, computing the nth Fibonacci number, summing " +"integers in a slice, etc." msgstr "" "Añade una función que se pueda probar junto a `hello_from_rust`. Aquí tienes " "algunas sugerencias: añadir dos números enteros recibidos como argumentos, " @@ -16156,71 +15876,67 @@ msgstr "Añade las nuevas pruebas a `BUILD.gn`." #: src/exercises/chromium/testing.md msgid "Build the tests, run them, and verify that the new test works." -msgstr "" -"Compila las pruebas, ejecútalas y comprueba que la nueva prueba funciona." +msgstr "Compila las pruebas, ejecútalas y comprueba que la nueva prueba funciona." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"The Rust community offers multiple options for C++/Rust interop, with new " -"tools being developed all the time. At the moment, Chromium uses a tool " -"called CXX." +"The Rust community offers multiple options for C++/Rust interop, with new tools " +"being developed all the time. At the moment, Chromium uses a tool called CXX." msgstr "" -"La comunidad de Rust ofrece muchas opciones para la interoperabilidad de C++ " -"y Rust, y continuamente se están desarrollando nuevas herramientas. " -"Actualmente, Chromium usa la herramienta CXX." +"La comunidad de Rust ofrece muchas opciones para la interoperabilidad de C++ y " +"Rust, y continuamente se están desarrollando nuevas herramientas. Actualmente, " +"Chromium usa la herramienta CXX." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"You describe your whole language boundary in an interface definition " -"language (which looks a lot like Rust) and then CXX tools generate " -"declarations for functions and types in both Rust and C++." +"You describe your whole language boundary in an interface definition language " +"(which looks a lot like Rust) and then CXX tools generate declarations for " +"functions and types in both Rust and C++." msgstr "" "Describe todos los límites de tu lenguaje en un lenguaje de definición de " -"interfaz (que se parece mucho a Rust) y, a continuación, las herramientas " -"CXX generarán declaraciones de funciones y tipos tanto en Rust como en C++." +"interfaz (que se parece mucho a Rust) y, a continuación, las herramientas CXX " +"generarán declaraciones de funciones y tipos tanto en Rust como en C++." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "See the [CXX tutorial](https://cxx.rs/tutorial.html) for a full example of " "using this." msgstr "" -"Consulta el [tutorial de CXX](https://cxx.rs/tutorial.html) para ver un " -"ejemplo completo de su uso." +"Consulta el [tutorial de CXX](https://cxx.rs/tutorial.html) para ver un ejemplo " +"completo de su uso." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Talk through the diagram. Explain that behind the scenes, this is doing just " -"the same as you previously did. Point out that automating the process has " -"the following benefits:" +"the same as you previously did. Point out that automating the process has the " +"following benefits:" msgstr "" -"Aclara el diagrama. Explica que, en segundo plano, esto hace lo mismo que " -"hemos hecho antes. Señala que automatizar el proceso supone las siguientes " -"ventajas:" +"Aclara el diagrama. Explica que, en segundo plano, esto hace lo mismo que hemos " +"hecho antes. Señala que automatizar el proceso supone las siguientes ventajas:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "The tool guarantees that the C++ and Rust sides match (e.g. you get compile " "errors if the `#[cxx::bridge]` doesn't match the actual C++ or Rust " -"definitions, but with out-of-sync manual bindings you'd get Undefined " -"Behavior)" +"definitions, but with out-of-sync manual bindings you'd get Undefined Behavior)" msgstr "" "La herramienta asegura que C++ y Rust coincidan (por ejemplo, se producen " -"errores de compilación si `#[cxx::bridge]` no coincide con las definiciones " -"de C++ o Rust reales, pero con enlaces manuales no sincronizados, se " -"obtendría un comportamiento no definido)" +"errores de compilación si `#[cxx::bridge]` no coincide con las definiciones de " +"C++ o Rust reales, pero con enlaces manuales no sincronizados, se obtendría un " +"comportamiento no definido)" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "The tool automates generation of FFI thunks (small, C-ABI-compatible, free " "functions) for non-C features (e.g. enabling FFI calls into Rust or C++ " -"methods; manual bindings would require authoring such top-level, free " -"functions manually)" +"methods; manual bindings would require authoring such top-level, free functions " +"manually)" msgstr "" "La herramienta automatiza la generación de thunks FFI (funciones pequeñas, " "compatibles con la ABI de C y gratuitas) para funciones que no son de C (por " "ejemplo, habilitar llamadas de FFI en métodos de Rust o C++. Los enlaces " -"manuales requerirían la creación manual de estas funciones gratuitas de " -"nivel superior)." +"manuales requerirían la creación manual de estas funciones gratuitas de nivel " +"superior)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "The tool and the library can handle a set of core types - for example:" @@ -16230,24 +15946,23 @@ msgstr "" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"`&[T]` can be passed across the FFI boundary, even though it doesn't " -"guarantee any particular ABI or memory layout. With manual bindings `std::" -"span` / `&[T]` have to be manually destructured and rebuilt out of a " -"pointer and length - this is error-prone given that each language represents " -"empty slices slightly differently)" +"`&[T]` can be passed across the FFI boundary, even though it doesn't guarantee " +"any particular ABI or memory layout. With manual bindings `std::span` / " +"`&[T]` have to be manually destructured and rebuilt out of a pointer and length " +"- this is error-prone given that each language represents empty slices slightly " +"differently)" msgstr "" "`&[T]` se puede transferir a través del límite de FFI, aunque no garantiza " "ningún diseño concreto de ABI o de memoria. Con los enlaces manuales, `std::" "span` y `&[T]` se tienen que desestructurar manualmente y compilarlos a " -"partir de un puntero y una longitud. Esto suele acarrear errores, ya que " -"cada lenguaje representa los slices vacíos de forma ligeramente distinta." +"partir de un puntero y una longitud. Esto suele acarrear errores, ya que cada " +"lenguaje representa los slices vacíos de forma ligeramente distinta." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Smart pointers like `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr`, and/or `Box` " "are natively supported. With manual bindings, one would have to pass C-ABI-" -"compatible raw pointers, which would increase lifetime and memory-safety " -"risks." +"compatible raw pointers, which would increase lifetime and memory-safety risks." msgstr "" "Los punteros inteligentes como `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr` o " "`Box` se admiten de forma nativa. Con los enlaces manuales, sería necesario " @@ -16261,19 +15976,19 @@ msgid "" "build a Rust string from non-UTF8 input and `rust::String::c_str` can NUL-" "terminate a string)." msgstr "" -"Los tipos `rust::String` y `CxxString` entienden y mantienen las diferencias " -"en la representación de cadenas en los distintos lenguajes (por ejemplo, " -"`rust::String::lossy` puede crear una cadena de Rust a partir de una entrada " -"que no sea UTF8 y `rust::String::: c_str` puede terminar una cadena con un " -"carácter nulo)." +"Los tipos `rust::String` y `CxxString` entienden y mantienen las diferencias en " +"la representación de cadenas en los distintos lenguajes (por ejemplo, `rust::" +"String::lossy` puede crear una cadena de Rust a partir de una entrada que no " +"sea UTF8 y `rust::String::: c_str` puede terminar una cadena con un carácter " +"nulo)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" "CXX requires that the whole C++/Rust boundary is declared in `cxx::bridge` " "modules inside `.rs` source code." msgstr "" -"CXX necesita que se declare todo el límite de C++ o Rust en los módulos " -"`cxx::bridge` del código fuente `.rs`." +"CXX necesita que se declare todo el límite de C++ o Rust en los módulos `cxx::" +"bridge` del código fuente `.rs`." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "\"example/include/blobstore.h\"" @@ -16290,10 +16005,10 @@ msgstr "Señala lo siguiente:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" -"Although this looks like a regular Rust `mod`, the `#[cxx::bridge]` " -"procedural macro does complex things to it. The generated code is quite a " -"bit more sophisticated - though this does still result in a `mod` called " -"`ffi` in your code." +"Although this looks like a regular Rust `mod`, the `#[cxx::bridge]` procedural " +"macro does complex things to it. The generated code is quite a bit more " +"sophisticated - though this does still result in a `mod` called `ffi` in your " +"code." msgstr "" "Aunque parece un `mod` de Rust habitual, la macro de procedimiento `#[cxx::" "bridge]` es capaz de desempeñar tareas complejas. El código generado es " @@ -16318,20 +16033,19 @@ msgstr "Llamadas de Rust a C++ y tipos de C++ (en la parte inferior)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" -"**Common misconception**: It _looks_ like a C++ header is being parsed by " -"Rust, but this is misleading. This header is never interpreted by Rust, but " -"simply `#include`d in the generated C++ code for the benefit of C++ " -"compilers." +"**Common misconception**: It _looks_ like a C++ header is being parsed by Rust, " +"but this is misleading. This header is never interpreted by Rust, but simply " +"`#include`d in the generated C++ code for the benefit of C++ compilers." msgstr "" -"**Error común**: _Parece_ que Rust está analizando un encabezado de C++, " -"pero no es así. Rust nunca interpreta este encabezado, sino que simplifica " +"**Error común**: _Parece_ que Rust está analizando un encabezado de C++, pero " +"no es así. Rust nunca interpreta este encabezado, sino que simplifica " "`#include`d en el código C++ generado para ayudar a los compiladores de C++." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md #, fuzzy msgid "" -"By far the most useful page when using CXX is the [type reference](https://" -"cxx.rs/bindings.html)." +"By far the most useful page when using CXX is the [type reference](https://cxx." +"rs/bindings.html)." msgstr "" "Muestra la correspondencia entre [los tipos de Rust y C++](https://cxx.rs/" "bindings.html):" @@ -16342,8 +16056,7 @@ msgstr "CXX se adapta básicamente a los casos en los que:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"Your Rust-C++ interface is sufficiently simple that you can declare all of " -"it." +"Your Rust-C++ interface is sufficiently simple that you can declare all of it." msgstr "" "La interfaz de Rust-C++ es lo suficientemente sencilla como para se pueda " "declarar por completo." @@ -16361,37 +16074,35 @@ msgid "" "It has many limitations --- for example lack of support for Rust's `Option` " "type." msgstr "" -"Tiene muchas limitaciones, por ejemplo, la falta de compatibilidad con el " -"tipo `Option` de Rust." +"Tiene muchas limitaciones, por ejemplo, la falta de compatibilidad con el tipo " +"`Option` de Rust." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"These limitations constrain us to using Rust in Chromium only for well " -"isolated \"leaf nodes\" rather than for arbitrary Rust-C++ interop. When " -"considering a use-case for Rust in Chromium, a good starting point is to " -"draft the CXX bindings for the language boundary to see if it appears simple " -"enough." +"These limitations constrain us to using Rust in Chromium only for well isolated " +"\"leaf nodes\" rather than for arbitrary Rust-C++ interop. When considering a " +"use-case for Rust in Chromium, a good starting point is to draft the CXX " +"bindings for the language boundary to see if it appears simple enough." msgstr "" "Estas restricciones nos limitan a usar Rust en Chromium solo para \"nodos " -"hoja\" muy aislados, en lugar de para la interoperabilidad arbitraria de " -"Rust-C++. Si te planteas un caso práctico de Rust en Chromium, un buen punto " -"de partida es hacer un borrador de los enlaces de CXX para el límite del " -"lenguaje para ver si te parece lo suficientemente sencillo." +"hoja\" muy aislados, en lugar de para la interoperabilidad arbitraria de Rust-C+" +"+. Si te planteas un caso práctico de Rust en Chromium, un buen punto de " +"partida es hacer un borrador de los enlaces de CXX para el límite del lenguaje " +"para ver si te parece lo suficientemente sencillo." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"You should also discuss some of the other sticky points with CXX, for " -"example:" +"You should also discuss some of the other sticky points with CXX, for example:" msgstr "" -"También debes hablar de algunos de los otros aspectos delicados con CXX, " -"como los siguientes:" +"También debes hablar de algunos de los otros aspectos delicados con CXX, como " +"los siguientes:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" "Its error handling is based around C++ exceptions (given on the next slide)" msgstr "" -"Su gestión de errores se basa en las excepciones de C++ (como se muestra en " -"la siguiente diapositiva)." +"Su gestión de errores se basa en las excepciones de C++ (como se muestra en la " +"siguiente diapositiva)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "Function pointers are awkward to use." @@ -16399,8 +16110,8 @@ msgstr "Los punteros de función no son muy fáciles de usar." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"CXX's [support for `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) relies " -"on C++ exceptions, so we can't use that in Chromium. Alternatives:" +"CXX's [support for `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) relies on " +"C++ exceptions, so we can't use that in Chromium. Alternatives:" msgstr "" "La [compatibilidad con `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) de " "CXX se basa en excepciones de C++, por lo que no podemos usarlo en Chromium. " @@ -16412,8 +16123,8 @@ msgstr "La parte `T` de `Result` puede:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Returned via out parameters (e.g. via `&mut T`). This requires that `T` can " -"be passed across the FFI boundary - for example `T` has to be:" +"Returned via out parameters (e.g. via `&mut T`). This requires that `T` can be " +"passed across the FFI boundary - for example `T` has to be:" msgstr "" "Devolverse a través de parámetros externos (por ejemplo, mediante `&mut T`). " "Esto requiere que `T` se pueda transferir a través del límite de FFI. Por " @@ -16428,19 +16139,19 @@ msgid "" "A type natively supported by `cxx` (like `UniquePtr`) that has a suitable " "default value to use in a failure case (_unlike_ `Box`)." msgstr "" -"Un tipo compatible de forma nativa con `cxx` (como `UniquePtr`) que tiene " -"un valor predeterminado adecuado para usarlo en caso de fallo (_a diferencia " -"de_ `Box`)." +"Un tipo compatible de forma nativa con `cxx` (como `UniquePtr`) que tiene un " +"valor predeterminado adecuado para usarlo en caso de fallo (_a diferencia de_ " +"`Box`)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Retained on the Rust side, and exposed via reference. This may be needed " -"when `T` is a Rust type, which cannot be passed across the FFI boundary, and " -"cannot be stored in `UniquePtr`." +"Retained on the Rust side, and exposed via reference. This may be needed when " +"`T` is a Rust type, which cannot be passed across the FFI boundary, and cannot " +"be stored in `UniquePtr`." msgstr "" -"Mantenerse en el lado de Rust y mostrarse mediante referencia. Esto puede " -"ser necesario cuando `T` es un tipo de Rust, que no se puede transmitir " -"mediante el límite de FFI ni se puede almacenar en `UniquePtr`." +"Mantenerse en el lado de Rust y mostrarse mediante referencia. Esto puede ser " +"necesario cuando `T` es un tipo de Rust, que no se puede transmitir mediante el " +"límite de FFI ni se puede almacenar en `UniquePtr`." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "The `E` part of `Result` can be:" @@ -16456,11 +16167,11 @@ msgstr "" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Preserving error details is in theory possible, but so far hasn't been " -"needed in practice." +"Preserving error details is in theory possible, but so far hasn't been needed " +"in practice." msgstr "" -"En teoría, es posible conservar los detalles de los errores, pero hasta " -"ahora no se ha necesitado en la práctica." +"En teoría, es posible conservar los detalles de los errores, pero hasta ahora " +"no se ha necesitado en la práctica." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "CXX Error Handling: QR Example" @@ -16469,17 +16180,16 @@ msgstr "Manejo de Errores en CXX: Ejemplo de QR" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" "The QR code generator is [an example](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue." -"rs;l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) where a boolean is " -"used to communicate success vs failure, and where the successful result can " -"be passed across the FFI boundary:" -msgstr "" -"El generador de código QR es [un ejemplo](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/" -"qr_code_generator_ffi_glue.rs;l=13-18;" -"drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) en el que el valor booleano se " -"utiliza para comunicar que el resultado es correcto o no, y dónde se puede " -"transmitir el resultado correcto a través del límite de FFI:" +"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs;" +"l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) where a boolean is used " +"to communicate success vs failure, and where the successful result can be " +"passed across the FFI boundary:" +msgstr "" +"El generador de código QR es [un ejemplo](https://source.chromium.org/chromium/" +"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs;" +"l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) en el que el valor " +"booleano se utiliza para comunicar que el resultado es correcto o no, y dónde " +"se puede transmitir el resultado correcto a través del límite de FFI:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "\"qr_code_generator\"" @@ -16487,39 +16197,37 @@ msgstr "\"qr_code_generator\"" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" -"Students may be curious about the semantics of the `out_qr_size` output. " -"This is not the size of the vector, but the size of the QR code (and " -"admittedly it is a bit redundant - this is the square root of the size of " -"the vector)." +"Students may be curious about the semantics of the `out_qr_size` output. This " +"is not the size of the vector, but the size of the QR code (and admittedly it " +"is a bit redundant - this is the square root of the size of the vector)." msgstr "" "Puede que los participantes sientan curiosidad acerca de la semántica del " -"resultado de salida `out_qr_size`. No se trata del tamaño del vector, sino " -"del tamaño del código QR (y admitimos que es un poco redundante, ya que se " -"trata de la raíz cuadrada del tamaño del vector)." +"resultado de salida `out_qr_size`. No se trata del tamaño del vector, sino del " +"tamaño del código QR (y admitimos que es un poco redundante, ya que se trata de " +"la raíz cuadrada del tamaño del vector)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" "It may be worth pointing out the importance of initializing `out_qr_size` " -"before calling into the Rust function. Creation of a Rust reference that " -"points to uninitialized memory results in Undefined Behavior (unlike in C++, " -"when only the act of dereferencing such memory results in UB)." +"before calling into the Rust function. Creation of a Rust reference that points " +"to uninitialized memory results in Undefined Behavior (unlike in C++, when only " +"the act of dereferencing such memory results in UB)." msgstr "" -"Cabe destacar la importancia de inicializar `out_qr_size` antes de llamar a " -"la función de Rust. La creación de una referencia de Rust que apunte a una " -"memoria no inicializada tiene como resultado un comportamiento indefinido (a " -"diferencia de C++, cuando solo el acto de desreferenciar la memoria resulta " -"en comportamiento indefinido)." +"Cabe destacar la importancia de inicializar `out_qr_size` antes de llamar a la " +"función de Rust. La creación de una referencia de Rust que apunte a una memoria " +"no inicializada tiene como resultado un comportamiento indefinido (a diferencia " +"de C++, cuando solo el acto de desreferenciar la memoria resulta en " +"comportamiento indefinido)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" "If students ask about `Pin`, then explain why CXX needs it for mutable " -"references to C++ data: the answer is that C++ data can’t be moved around " -"like Rust data, because it may contain self-referential pointers." +"references to C++ data: the answer is that C++ data can’t be moved around like " +"Rust data, because it may contain self-referential pointers." msgstr "" -"Si los participantes preguntan por `Pin`, explica por qué CXX lo necesita " -"para referencias mutables a datos de C++. Los datos de C++ no se pueden " -"mover como los datos de Rust, ya que pueden contener punteros de " -"autorreferencia." +"Si los participantes preguntan por `Pin`, explica por qué CXX lo necesita para " +"referencias mutables a datos de C++. Los datos de C++ no se pueden mover como " +"los datos de Rust, ya que pueden contener punteros de autorreferencia." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md #, fuzzy @@ -16528,8 +16236,8 @@ msgstr "Manejo de Errores" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" -"A prototype of a PNG decoder illustrates what can be done when the " -"successful result cannot be passed across the FFI boundary:" +"A prototype of a PNG decoder illustrates what can be done when the successful " +"result cannot be passed across the FFI boundary:" msgstr "" "Un prototipo de un decodificador PNG ilustra lo que se puede hacer cuando el " "resultado correcto no se puede transmitir a través del límite de FFI:" @@ -16556,15 +16264,15 @@ msgstr "/// Enlaces de C++ para el tipo `crate::png::PngReader`.\n" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" -"`PngReader` and `ResultOfPngReader` are Rust types --- objects of these " -"types cannot cross the FFI boundary without indirection of a `Box`. We " -"can't have an `out_parameter: &mut PngReader`, because CXX doesn't allow C++ " -"to store Rust objects by value." +"`PngReader` and `ResultOfPngReader` are Rust types --- objects of these types " +"cannot cross the FFI boundary without indirection of a `Box`. We can't have " +"an `out_parameter: &mut PngReader`, because CXX doesn't allow C++ to store Rust " +"objects by value." msgstr "" -"`PngReader` y `ResultOfPngReader` son tipos de Rust. Los objetos de estos " -"tipos no pueden cruzar el límite de FFI sin la indirección de un `Box`. " -"No se puede tener un `out_parameter: &mut PngReader`, ya que CXX no permite " -"que C++ almacene objetos de Rust por valor." +"`PngReader` y `ResultOfPngReader` son tipos de Rust. Los objetos de estos tipos " +"no pueden cruzar el límite de FFI sin la indirección de un `Box`. No se " +"puede tener un `out_parameter: &mut PngReader`, ya que CXX no permite que C++ " +"almacene objetos de Rust por valor." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" @@ -16576,11 +16284,11 @@ msgid "" "`as_mut`)." msgstr "" "Este ejemplo ilustra que, aunque CXX no es compatible con plantillas ni " -"genéricos arbitrarios, podemos transmitirlos a través de los límites de FFI " -"si los especializamos de forma manual o los monomorfizamos en un tipo no " -"genérico. En el ejemplo, `ResultOfPngReader` es un tipo no genérico que " -"redirige los métodos adecuados de `Result` (por ejemplo, a `is_err`, " -"`unwrap` o `as_mut`)." +"genéricos arbitrarios, podemos transmitirlos a través de los límites de FFI si " +"los especializamos de forma manual o los monomorfizamos en un tipo no genérico. " +"En el ejemplo, `ResultOfPngReader` es un tipo no genérico que redirige los " +"métodos adecuados de `Result` (por ejemplo, a `is_err`, `unwrap` o " +"`as_mut`)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "Using cxx in Chromium" @@ -16588,8 +16296,8 @@ msgstr "Usar cxx en Chromium" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" -"In Chromium, we define an independent `#[cxx::bridge] mod` for each leaf-" -"node where we want to use Rust. You'd typically have one for each " +"In Chromium, we define an independent `#[cxx::bridge] mod` for each leaf-node " +"where we want to use Rust. You'd typically have one for each " "`rust_static_library`. Just add" msgstr "" "En Chromium, definimos un `#[cxx::bridge] mod` independiente para cada nodo " @@ -16630,15 +16338,14 @@ msgstr "\"ui/base/my_rust_file.rs.h\"" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" -"You will find some utility functions in `//base` to convert to/from Chromium " -"C++ types to CXX Rust types --- for example [`SpanToRustSlice`](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:base/containers/span_rust.h;" -"l=21)." +"You will find some utility functions in `//base` to convert to/from Chromium C+" +"+ types to CXX Rust types --- for example [`SpanToRustSlice`](https://source." +"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:base/containers/span_rust.h;l=21)." msgstr "" -"Encontrarás algunas funciones de utilidad en `//base` para convertir a y " -"desde los tipos de Chromium C++ en tipos CXX de Rust y viceversa. Por " -"ejemplo, [`SpanToRustSlice`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" -"src/+/main:base/containers/span_rust.h;l=21)." +"Encontrarás algunas funciones de utilidad en `//base` para convertir a y desde " +"los tipos de Chromium C++ en tipos CXX de Rust y viceversa. Por ejemplo, " +"[`SpanToRustSlice`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" +"base/containers/span_rust.h;l=21)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "Students may ask --- why do we still need `allow_unsafe = true`?" @@ -16649,34 +16356,34 @@ msgstr "" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" "The broad answer is that no C/C++ code is \"safe\" by the normal Rust " -"standards. Calling back and forth to C/C++ from Rust may do arbitrary things " -"to memory, and compromise the safety of Rust's own data layouts. Presence of " -"_too many_ `unsafe` keywords in C/C++ interop can harm the signal-to-noise " -"ratio of such a keyword, and is [controversial](https://steveklabnik.com/" -"writing/the-cxx-debate), but strictly, bringing any foreign code into a Rust " -"binary can cause unexpected behavior from Rust's perspective." -msgstr "" -"La respuesta es que ningún código de C o C++ es \"seguro\" según los " -"estándares normales de Rust. Si se llama a C o C++ desde Rust, se pueden " -"llevar a cabo acciones arbitrarias en la memoria y se puede poner en peligro " -"la seguridad de los propios diseños de datos de Rust. La presencia de " -"_demasiadas_ palabras clave `unsafe` en la interoperabilidad de C o C++ " -"puede perjudicar la relación señal-ruido de dicha palabra clave, algo " -"[polémico](https://steveklabnik.com/writing/the-cxx-debate). No obstante, en " -"términos estrictos, introducir código externo en un binario de Rust puede " -"provocar un comportamiento inesperado desde el punto de vista de Rust." +"standards. Calling back and forth to C/C++ from Rust may do arbitrary things to " +"memory, and compromise the safety of Rust's own data layouts. Presence of _too " +"many_ `unsafe` keywords in C/C++ interop can harm the signal-to-noise ratio of " +"such a keyword, and is [controversial](https://steveklabnik.com/writing/the-cxx-" +"debate), but strictly, bringing any foreign code into a Rust binary can cause " +"unexpected behavior from Rust's perspective." +msgstr "" +"La respuesta es que ningún código de C o C++ es \"seguro\" según los estándares " +"normales de Rust. Si se llama a C o C++ desde Rust, se pueden llevar a cabo " +"acciones arbitrarias en la memoria y se puede poner en peligro la seguridad de " +"los propios diseños de datos de Rust. La presencia de _demasiadas_ palabras " +"clave `unsafe` en la interoperabilidad de C o C++ puede perjudicar la relación " +"señal-ruido de dicha palabra clave, algo [polémico](https://steveklabnik.com/" +"writing/the-cxx-debate). No obstante, en términos estrictos, introducir código " +"externo en un binario de Rust puede provocar un comportamiento inesperado desde " +"el punto de vista de Rust." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" "The narrow answer lies in the diagram at the top of [this page](../" "interoperability-with-cpp.md) --- behind the scenes, CXX generates Rust " -"`unsafe` and `extern \"C\"` functions just like we did manually in the " -"previous section." +"`unsafe` and `extern \"C\"` functions just like we did manually in the previous " +"section." msgstr "" -"La respuesta exacta se encuentra en el diagrama de la parte superior de " -"[esta página](../Interop-with-cpp.md): en segundo plano, CXX genera " -"funciones de Rust `unsafe` y `extern \"C\"`, igual que hicimos de forma " -"manual en la sección anterior." +"La respuesta exacta se encuentra en el diagrama de la parte superior de [esta " +"página](../Interop-with-cpp.md): en segundo plano, CXX genera funciones de Rust " +"`unsafe` y `extern \"C\"`, igual que hicimos de forma manual en la sección " +"anterior." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Exercise: Interoperability with C++" @@ -16688,21 +16395,21 @@ msgstr "Primera parte" #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"In the Rust file you previously created, add a `#[cxx::bridge]` which " -"specifies a single function, to be called from C++, called " -"`hello_from_rust`, taking no parameters and returning no value." +"In the Rust file you previously created, add a `#[cxx::bridge]` which specifies " +"a single function, to be called from C++, called `hello_from_rust`, taking no " +"parameters and returning no value." msgstr "" -"En el archivo de Rust que has creado anteriormente, añade un `#[cxx::" -"bridge]`, que especifica una sola función, denominada `hello_from_rust`, a " -"la que se llamará desde C++, sin parámetros y sin devolver ningún valor." +"En el archivo de Rust que has creado anteriormente, añade un `#[cxx::bridge]`, " +"que especifica una sola función, denominada `hello_from_rust`, a la que se " +"llamará desde C++, sin parámetros y sin devolver ningún valor." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Modify your previous `hello_from_rust` function to remove `extern \"C\"` and " "`#[no_mangle]`. This is now just a standard Rust function." msgstr "" -"Modifica la función `hello_from_rust` anterior para eliminar `extern \"C\"` " -"y `#[no_mangle]`. Ahora es solo una función estándar de Rust." +"Modifica la función `hello_from_rust` anterior para eliminar `extern \"C\"` y " +"`#[no_mangle]`. Ahora es solo una función estándar de Rust." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Modify your `gn` target to build these bindings." @@ -16710,8 +16417,8 @@ msgstr "Modifica el elemento de destino de `gn` para compilar estos enlaces." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"In your C++ code, remove the forward-declaration of `hello_from_rust`. " -"Instead, include the generated header file." +"In your C++ code, remove the forward-declaration of `hello_from_rust`. Instead, " +"include the generated header file." msgstr "" "En el código C++, elimina la declaración de `hello_from_rust`. En su lugar, " "incluye el archivo de encabezado que se ha generado." @@ -16746,8 +16453,7 @@ msgid "" "You'll need to declare your C++ function in that new header file." msgstr "" "Un archivo de encabezado adicional que puedes `include!` desde tu `cxx::" -"bridge`. Deberás declarar la función de C++ en el nuevo archivo de " -"encabezado." +"bridge`. Deberás declarar la función de C++ en el nuevo archivo de encabezado." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" @@ -16755,18 +16461,16 @@ msgid "" "`unsafe` keyword in your `#[cxx::bridge]` [as described here](https://cxx.rs/" "extern-c++.html#functions-and-member-functions)." msgstr "" -"Un bloque `unsafe` para llamar a una función de este tipo, o bien " -"especificar la palabra clave `unsafe` en el `#[cxx::bridge]`, [como se " -"describe aquí](https://cxx.rs/extern-c++.html#functions-and-member-" -"functions)." +"Un bloque `unsafe` para llamar a una función de este tipo, o bien especificar " +"la palabra clave `unsafe` en el `#[cxx::bridge]`, [como se describe aquí]" +"(https://cxx.rs/extern-c++.html#functions-and-member-functions)." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"You may also need to `#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx." -"h\"`" +"You may also need to `#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx.h\"`" msgstr "" -"Es posible que también tengas que incluir `#include \"third_party/rust/cxx/" -"v1/crate/include/cxx.h\"`" +"Es posible que también tengas que incluir `#include \"third_party/rust/cxx/v1/" +"crate/include/cxx.h\"`" #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Pass a C++ string from C++ into Rust." @@ -16789,24 +16493,24 @@ msgid "" "Intentionally get the C++ function signatures mismatched from the `#[cxx::" "bridge]`, and get used to the errors you see." msgstr "" -"Obtén de forma intencional las firmas de la función de C++ que no coincidan " -"con el `#[cxx::bridge]` y familiarízate con los errores que veas." +"Obtén de forma intencional las firmas de la función de C++ que no coincidan con " +"el `#[cxx::bridge]` y familiarízate con los errores que veas." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Pass a `std::unique_ptr` of some type from C++ into Rust, so that Rust can " -"own some C++ object." +"Pass a `std::unique_ptr` of some type from C++ into Rust, so that Rust can own " +"some C++ object." msgstr "" -"Transfiere un `std::unique_ptr` de algún tipo de C++ a Rust, para que a Rust " -"le pertenezca algún objeto de C++." +"Transfiere un `std::unique_ptr` de algún tipo de C++ a Rust, para que a Rust le " +"pertenezca algún objeto de C++." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Create a Rust object and pass it into C++, so that C++ owns it. (Hint: you " -"need a `Box`)." +"Create a Rust object and pass it into C++, so that C++ owns it. (Hint: you need " +"a `Box`)." msgstr "" -"Crea un objeto de Rust y transmítelo a C++ para que sea su propietario. " -"(Nota: necesitas utilizar un `Box`)." +"Crea un objeto de Rust y transmítelo a C++ para que sea su propietario. (Nota: " +"necesitas utilizar un `Box`)." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Declare some methods on a C++ type. Call them from Rust." @@ -16826,10 +16530,10 @@ msgid "" "couple of use-cases for Rust in Chromium where the interface would be " "sufficiently simple. Sketch how you might define that interface." msgstr "" -"Ahora que conoces los puntos fuertes y las limitaciones de la " -"interoperabilidad de CXX, piensa en un par de casos prácticos de Rust en " -"Chromium en los que la interfaz sea bastante sencilla. Haz un boceto sobre " -"cómo definirías esa interfaz." +"Ahora que conoces los puntos fuertes y las limitaciones de la interoperabilidad " +"de CXX, piensa en un par de casos prácticos de Rust en Chromium en los que la " +"interfaz sea bastante sencilla. Haz un boceto sobre cómo definirías esa " +"interfaz." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md #, fuzzy @@ -16852,27 +16556,26 @@ msgstr "Estas son algunas de las preguntas que pueden surgir:" #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"I'm seeing a problem initializing a variable of type X with type Y, where X " -"and Y are both function types. This is because your C++ function doesn't " -"quite match the declaration in your `cxx::bridge`." +"I'm seeing a problem initializing a variable of type X with type Y, where X and " +"Y are both function types. This is because your C++ function doesn't quite " +"match the declaration in your `cxx::bridge`." msgstr "" -"Veo un problema al inicializar una variable de tipo X con el tipo Y, donde X " -"e Y son tipos de funciones. Esto se debe a que la función de C++ no coincide " +"Veo un problema al inicializar una variable de tipo X con el tipo Y, donde X e " +"Y son tipos de funciones. Esto se debe a que la función de C++ no coincide " "exactamente con la declaración de `cxx::bridge`." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "I seem to be able to freely convert C++ references into Rust references. " "Doesn't that risk UB? For CXX's _opaque_ types, no, because they are zero-" -"sized. For CXX trivial types yes, it's _possible_ to cause UB, although " -"CXX's design makes it quite difficult to craft such an example." +"sized. For CXX trivial types yes, it's _possible_ to cause UB, although CXX's " +"design makes it quite difficult to craft such an example." msgstr "" "Parece que puedo convertir libremente referencias de C++ en referencias de " -"Rust. ¿Eso no supone ningún riesgo de comportamiento indefinido? En el caso " -"de los tipos _opacos_ de CXX, no, porque su tamaño es cero. Sí supondría un " -"problema de comportamiento indefinido en el caso de los tipos triviales de " -"CXX, aunque el diseño de CXX hace que sea bastante difícil crear un ejemplo " -"así." +"Rust. ¿Eso no supone ningún riesgo de comportamiento indefinido? En el caso de " +"los tipos _opacos_ de CXX, no, porque su tamaño es cero. Sí supondría un " +"problema de comportamiento indefinido en el caso de los tipos triviales de CXX, " +"aunque el diseño de CXX hace que sea bastante difícil crear un ejemplo así." #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "" @@ -16881,8 +16584,8 @@ msgid "" "they do!" msgstr "" "Las bibliotecas de Rust se llaman \"crates\" y se encuentran en [crates.io]" -"(https://crates.io). _Es habitual_ que los crates de Rust dependen los unos " -"de otros." +"(https://crates.io). _Es habitual_ que los crates de Rust dependen los unos de " +"otros." #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "Property" @@ -16942,8 +16645,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "" -"... but, crates typically have transitive dependencies, so you will likely " -"have to bring in multiple libraries." +"... but, crates typically have transitive dependencies, so you will likely have " +"to bring in multiple libraries." msgstr "" "... pero los crates suelen tener dependencias transitivas, por lo que es " "probable que tengas que introducir varias bibliotecas." @@ -16970,15 +16673,14 @@ msgstr "Configurar el archivo `Cargo.toml` para añadir crates" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" -"Chromium has a single set of centrally-managed direct crate dependencies. " -"These are managed through a single [`Cargo.toml`](https://source.chromium." -"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo." -"toml):" +"Chromium has a single set of centrally-managed direct crate dependencies. These " +"are managed through a single [`Cargo.toml`](https://source.chromium.org/" +"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo.toml):" msgstr "" -"Chromium tiene un único conjunto de dependencias directas de crate " -"gestionadas de forma centralizada. Se gestionan mediante un único elemento " -"[`Cargo.toml`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" -"third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo.toml):" +"Chromium tiene un único conjunto de dependencias directas de crate gestionadas " +"de forma centralizada. Se gestionan mediante un único elemento [`Cargo.toml`]" +"(https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" +"chromium_crates_io/Cargo.toml):" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" @@ -17001,23 +16703,23 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" "As with any other `Cargo.toml`, you can specify [more details about the " -"dependencies](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/specifying-" -"dependencies.html) --- most commonly, you'll want to specify the `features` " -"that you wish to enable in the crate." +"dependencies](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/specifying-dependencies." +"html) --- most commonly, you'll want to specify the `features` that you wish to " +"enable in the crate." msgstr "" -"Al igual que con cualquier otro archivo `Cargo.toml`, puedes especificar " -"[más información sobre las dependencias](https://doc.rust-lang.org/cargo/" -"reference/specifying-dependencies.html). Lo más habitual es que se " -"especifiquen las funciones `features` que se quieran habilitar en el crate." +"Al igual que con cualquier otro archivo `Cargo.toml`, puedes especificar [más " +"información sobre las dependencias](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/" +"specifying-dependencies.html). Lo más habitual es que se especifiquen las " +"funciones `features` que se quieran habilitar en el crate." #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" "When adding a crate to Chromium, you'll often need to provide some extra " "information in an additional file, `gnrt_config.toml`, which we'll meet next." msgstr "" -"Al añadir un crate a Chromium, a menudo será necesario proporcionar " -"información adicional en un archivo adicional, `gnrt_config.toml`, que " -"veremos a continuación." +"Al añadir un crate a Chromium, a menudo será necesario proporcionar información " +"adicional en un archivo adicional, `gnrt_config.toml`, que veremos a " +"continuación." #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" @@ -17025,18 +16727,17 @@ msgid "" "chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/gnrt_config." "toml). This contains Chromium-specific extensions to crate handling." msgstr "" -"Junto a `Cargo.toml`, se encuentra [`gnrt_config.toml`](https://source." -"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" -"chromium_crates_io/gnrt_config.toml). Contiene extensiones específicas de " -"Chromium para la gestión de crates." +"Junto a `Cargo.toml`, se encuentra [`gnrt_config.toml`](https://source.chromium." +"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/" +"gnrt_config.toml). Contiene extensiones específicas de Chromium para la gestión " +"de crates." #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"If you add a new crate, you should specify at least the `group`. This is one " -"of:" +"If you add a new crate, you should specify at least the `group`. This is one of:" msgstr "" -"Si añades un nuevo crate, debes especificar al menos el atributo `group`. " -"Puede ser uno de los siguientes:" +"Si añades un nuevo crate, debes especificar al menos el atributo `group`. Puede " +"ser uno de los siguientes:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md #: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md @@ -17045,8 +16746,8 @@ msgstr "Por ejemplo:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"Depending on the crate source code layout, you may also need to use this " -"file to specify where its `LICENSE` file(s) can be found." +"Depending on the crate source code layout, you may also need to use this file " +"to specify where its `LICENSE` file(s) can be found." msgstr "" "En función del diseño del código fuente del crate, es posible que también " "tengas que usar este archivo para especificar dónde se pueden encontrar los " @@ -17054,8 +16755,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"Later, we'll see some other things you will need to configure in this file " -"to resolve problems." +"Later, we'll see some other things you will need to configure in this file to " +"resolve problems." msgstr "" "Más adelante, veremos otros elementos que tendrás que configurar en este " "archivo para solucionar los problemas." @@ -17064,8 +16765,7 @@ msgstr "" msgid "" "A tool called `gnrt` knows how to download crates and how to generate `BUILD." "gn` rules." -msgstr "" -"La herramienta `gnrt` puede descargar crates y generar reglas `BUILD.gn`." +msgstr "La herramienta `gnrt` puede descargar crates y generar reglas `BUILD.gn`." #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "To start, download the crate you want like this:" @@ -17073,15 +16773,14 @@ msgstr "Para empezar, descarga el crate de esta forma:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "" -"Although the `gnrt` tool is part of the Chromium source code, by running " -"this command you will be downloading and running its dependencies from " -"`crates.io`. See [the earlier section](../cargo.md) discussing this security " -"decision." +"Although the `gnrt` tool is part of the Chromium source code, by running this " +"command you will be downloading and running its dependencies from `crates.io`. " +"See [the earlier section](../cargo.md) discussing this security decision." msgstr "" "Aunque la herramienta `gnrt` forma parte del código fuente de Chromium, al " "ejecutar este comando, se descargarán y ejecutarán sus dependencias desde " -"`crates.io`. Consulta [la sección anterior](../cargo.md) sobre la decisión " -"de seguridad." +"`crates.io`. Consulta [la sección anterior](../cargo.md) sobre la decisión de " +"seguridad." #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "This `vendor` command may download:" @@ -17111,15 +16810,14 @@ msgid "" msgstr "" "Chromium mantiene parches para algunos crates, que se conservan en `//" "third_party/rust/chromium_crates_io/patches`. Se volverán a aplicar " -"automáticamente pero, si no se puede aplicar el parche, es posible que " -"tengas que realizar una acción manual." +"automáticamente pero, si no se puede aplicar el parche, es posible que tengas " +"que realizar una acción manual." #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md -msgid "" -"Once you've downloaded the crate, generate the `BUILD.gn` files like this:" +msgid "Once you've downloaded the crate, generate the `BUILD.gn` files like this:" msgstr "" -"Una vez que hayas descargado el crate, genera los archivos `BUILD.gn` como " -"se indica a continuación:" +"Una vez que hayas descargado el crate, genera los archivos `BUILD.gn` como se " +"indica a continuación:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "Now run `git status`. You should find:" @@ -17138,8 +16836,8 @@ msgid "" "At least one new `BUILD.gn` in `third_party/rust//v`" msgstr "" -"Al menos un nuevo `BUILD.gn` en `third_party/rust//v`." +"Al menos un nuevo `BUILD.gn` en `third_party/rust//v`." #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "An appropriate `README.chromium`" @@ -17147,8 +16845,8 @@ msgstr "Un archivo `README.chromium` adecuado." #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "" -"The \"major semver version\" is a [Rust \"semver\" version number](https://" -"doc.rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." +"The \"major semver version\" is a [Rust \"semver\" version number](https://doc." +"rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." msgstr "" "La \"versión semver mayor\" es un [número de versión \"semver\" de Rust]" "(https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." @@ -17162,27 +16860,26 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "" -"Talk a little about semver --- and specifically the way that in Chromium " -"it's to allow multiple incompatible versions of a crate, which is " -"discouraged but sometimes necessary in the Cargo ecosystem." +"Talk a little about semver --- and specifically the way that in Chromium it's " +"to allow multiple incompatible versions of a crate, which is discouraged but " +"sometimes necessary in the Cargo ecosystem." msgstr "" -"Habla un poco sobre el semver y, concretamente, sobre la forma en que " -"Chromium permite que existan varias versiones incompatibles de un crate. No " -"es una situación recomendable, pero a veces es necesaria en el ecosistema de " -"Cargo." +"Habla un poco sobre el semver y, concretamente, sobre la forma en que Chromium " +"permite que existan varias versiones incompatibles de un crate. No es una " +"situación recomendable, pero a veces es necesaria en el ecosistema de Cargo." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "" "If your build fails, it may be because of a `build.rs`: programs which do " -"arbitrary things at build time. This is fundamentally at odds with the " -"design of `gn` and `ninja` which aim for static, deterministic, build rules " -"to maximize parallelism and repeatability of builds." +"arbitrary things at build time. This is fundamentally at odds with the design " +"of `gn` and `ninja` which aim for static, deterministic, build rules to " +"maximize parallelism and repeatability of builds." msgstr "" -"Si la compilación falla, puede deberse a un `build.rs`, programas que llevan " -"a cabo acciones arbitrarias durante la compilación. Esto difiere de los " -"diseños de `gn` y `ninja`, que tienen como objetivo crear reglas de " -"compilación estáticas y deterministas para maximizar el paralelismo y la " -"repetibilidad de las compilaciones." +"Si la compilación falla, puede deberse a un `build.rs`, programas que llevan a " +"cabo acciones arbitrarias durante la compilación. Esto difiere de los diseños " +"de `gn` y `ninja`, que tienen como objetivo crear reglas de compilación " +"estáticas y deterministas para maximizar el paralelismo y la repetibilidad de " +"las compilaciones." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "" @@ -17248,8 +16945,8 @@ msgid "" "Fortunately, most crates don't contain a build script, and fortunately, most " "build scripts only do the top two actions." msgstr "" -"Por suerte, la mayoría de los crates no contienen scripts de compilación y " -"la mayoría de estos scripts de compilación solo llevan a cabo dos acciones " +"Por suerte, la mayoría de los crates no contienen scripts de compilación y la " +"mayoría de estos scripts de compilación solo llevan a cabo dos acciones " "principales." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md @@ -17262,17 +16959,16 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" -"If so, modify [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) to " -"add `build-script-outputs` to the crate. If this is a transitive dependency, " -"that is, one on which Chromium code should not directly depend, also add " -"`allow-first-party-usage=false`. There are several examples already in that " -"file:" +"If so, modify [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) to add " +"`build-script-outputs` to the crate. If this is a transitive dependency, that " +"is, one on which Chromium code should not directly depend, also add `allow-" +"first-party-usage=false`. There are several examples already in that file:" msgstr "" "Si es así, modifica [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) " "para añadir `build-script-outputs` al crate. Si se trata de una dependencia " -"transitiva, de la que el código Chromium no debería depender de forma " -"directa, añade también `allow-first-party-usage=false`. En ese archivo ya " -"hay varios ejemplos:" +"transitiva, de la que el código Chromium no debería depender de forma directa, " +"añade también `allow-first-party-usage=false`. En ese archivo ya hay varios " +"ejemplos:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" @@ -17291,29 +16987,28 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" "Now rerun [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-rules.md) to regenerate " -"`BUILD.gn` files to inform ninja that this particular output file is input " -"to subsequent build steps." +"`BUILD.gn` files to inform ninja that this particular output file is input to " +"subsequent build steps." msgstr "" "A continuación, vuelve a ejecutar [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-" -"rules.md) para generar de nuevo los archivos `build.gn` e informar al ninja " -"de que este archivo de salida concreto se usa como entrada en los pasos de " +"rules.md) para generar de nuevo los archivos `build.gn` e informar al ninja de " +"que este archivo de salida concreto se usa como entrada en los pasos de " "compilación posteriores." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "" -"Some crates use the [`cc`](https://crates.io/crates/cc) crate to build and " -"link C/C++ libraries. Other crates parse C/C++ using [`bindgen`](https://" -"crates.io/crates/bindgen) within their build scripts. These actions can't be " -"supported in a Chromium context --- our gn, ninja and LLVM build system is " -"very specific in expressing relationships between build actions." +"Some crates use the [`cc`](https://crates.io/crates/cc) crate to build and link " +"C/C++ libraries. Other crates parse C/C++ using [`bindgen`](https://crates.io/" +"crates/bindgen) within their build scripts. These actions can't be supported in " +"a Chromium context --- our gn, ninja and LLVM build system is very specific in " +"expressing relationships between build actions." msgstr "" -"Algunos crates usan el crate [`cc`](https://crates.io/crates/cc) para " -"compilar y vincular bibliotecas de C y C++. Otros crates analizan C y C++ " -"mediante [`bindgen`](https://crates.io/crates/bindgen) en sus scripts de " -"compilación. Estas acciones no se pueden llevar a cabo en un contexto de " -"Chromium, ya que nuestro sistema de compilación gn, ninja y LLVM es muy " -"específico a la hora de expresar las relaciones entre las acciones de " -"compilación." +"Algunos crates usan el crate [`cc`](https://crates.io/crates/cc) para compilar " +"y vincular bibliotecas de C y C++. Otros crates analizan C y C++ mediante " +"[`bindgen`](https://crates.io/crates/bindgen) en sus scripts de compilación. " +"Estas acciones no se pueden llevar a cabo en un contexto de Chromium, ya que " +"nuestro sistema de compilación gn, ninja y LLVM es muy específico a la hora de " +"expresar las relaciones entre las acciones de compilación." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "So, your options are:" @@ -17329,22 +17024,22 @@ msgstr "Aplicar un parche al crate." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "" -"Patches should be kept in `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" -"` - see for example the [patches against the `cxx` crate](https://" -"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" -"chromium_crates_io/patches/cxx/) - and will be applied automatically by " -"`gnrt` each time it upgrades the crate." +"Patches should be kept in `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/` " +"- see for example the [patches against the `cxx` crate](https://source.chromium." +"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" +"cxx/) - and will be applied automatically by `gnrt` each time it upgrades the " +"crate." msgstr "" "Los parches deben guardarse en `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" "`, como los [parches para el crate `cxx`](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" -"cxx/), y `gnrt` lo aplicará automáticamente cada vez que actualice el crate." +"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/cxx/), " +"y `gnrt` lo aplicará automáticamente cada vez que actualice el crate." #: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md msgid "" -"Once you've added a third-party crate and generated build rules, depending " -"on a crate is simple. Find your `rust_static_library` target, and add a " -"`dep` on the `:lib` target within your crate." +"Once you've added a third-party crate and generated build rules, depending on a " +"crate is simple. Find your `rust_static_library` target, and add a `dep` on the " +"`:lib` target within your crate." msgstr "" "Una vez que se ha añadido un crate de terceros y se han generado reglas de " "compilación, utilizar un crate es sencillo. Busca tu elemento de destino " @@ -17358,15 +17053,13 @@ msgstr "Específicamente:" msgid "" "```bob\n" " +------------+ +----------------------+\n" -"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":" -"lib\"\n" +"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":lib\"\n" " +------------+ +----------------------+\n" "```" msgstr "" "```bob\n" " +------------+ +----------------------+\n" -"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":" -"lib\"\n" +"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":lib\"\n" " +------------+ +----------------------+\n" "```" @@ -17396,10 +17089,10 @@ msgstr "Auditoría de Crates de Terceros" msgid "" "Adding new libraries is subject to Chromium's standard [policies](https://" "chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust." -"md#Third_party-review), but of course also subject to security review. As " -"you may be bringing in not just a single crate but also transitive " -"dependencies, there may be a lot of code to review. On the other hand, safe " -"Rust code can have limited negative side effects. How should you review it?" +"md#Third_party-review), but of course also subject to security review. As you " +"may be bringing in not just a single crate but also transitive dependencies, " +"there may be a lot of code to review. On the other hand, safe Rust code can " +"have limited negative side effects. How should you review it?" msgstr "" "Añadir nuevas bibliotecas está sujeto a las [políticas](https://chromium." "googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust.md#Third_party-" @@ -17411,28 +17104,27 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Over time Chromium aims to move to a process based around [cargo vet]" -"(https://mozilla.github.io/cargo-vet/)." +"Over time Chromium aims to move to a process based around [cargo vet](https://" +"mozilla.github.io/cargo-vet/)." msgstr "" "Con el tiempo, Chromium intentará adoptar un proceso basado en [cargo vet]" "(https://mozilla.github.io/cargo-vet/)." #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md -msgid "" -"Meanwhile, for each new crate addition, we are checking for the following:" +msgid "Meanwhile, for each new crate addition, we are checking for the following:" msgstr "Mientras tanto, se debe hacer lo siguiente para cada nuevo crate:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Understand why each crate is used. What's the relationship between crates? " -"If the build system for each crate contains a `build.rs` or procedural " -"macros, work out what they're for. Are they compatible with the way Chromium " -"is normally built?" +"Understand why each crate is used. What's the relationship between crates? If " +"the build system for each crate contains a `build.rs` or procedural macros, " +"work out what they're for. Are they compatible with the way Chromium is " +"normally built?" msgstr "" -"Entender por qué se usa cada crate. ¿Cuál es la relación entre los crates? " -"Si el sistema de compilación de cada crate contiene un archivo `build.rs` o " -"macros de procedimiento, averigua para qué sirven. ¿Son compatibles con la " -"forma en la que se compila normalmente Chromium?" +"Entender por qué se usa cada crate. ¿Cuál es la relación entre los crates? Si " +"el sistema de compilación de cada crate contiene un archivo `build.rs` o macros " +"de procedimiento, averigua para qué sirven. ¿Son compatibles con la forma en la " +"que se compila normalmente Chromium?" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "Check each crate seems to be reasonably well maintained" @@ -17452,13 +17144,13 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Ensure any `unsafe` code is good enough for the [Rule of Two](https://" -"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2." -"md#unsafe-code-in-safe-languages)" +"Ensure any `unsafe` code is good enough for the [Rule of Two](https://chromium." +"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2.md#unsafe-code-in-" +"safe-languages)" msgstr "" -"Asegúrate de que cualquier código `unsafe` sea adecuado para la [Regla de " -"dos](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/" -"rule-of-2.md#unsafe-code-in-safe-languages)." +"Asegúrate de que cualquier código `unsafe` sea adecuado para la [Regla de dos]" +"(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2." +"md#unsafe-code-in-safe-languages)." #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "Check for any use of `fs` or `net` APIs" @@ -17466,22 +17158,21 @@ msgstr "Comprobar si se usan las APIs `fs` o `net`." #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Read all the code at a sufficient level to look for anything out of place " -"that might have been maliciously inserted. (You can't realistically aim for " -"100% perfection here: there's often just too much code.)" +"Read all the code at a sufficient level to look for anything out of place that " +"might have been maliciously inserted. (You can't realistically aim for 100% " +"perfection here: there's often just too much code.)" msgstr "" -"Leer todo el código con suficiente profundidad para comprobar si hay algo " -"fuera de lugar que pueda haberse insertado de forma malintencionada. (Es " -"imposible hacerlo perfecto, ya que, a menudo, hay demasiado código)." +"Leer todo el código con suficiente profundidad para comprobar si hay algo fuera " +"de lugar que pueda haberse insertado de forma malintencionada. (Es imposible " +"hacerlo perfecto, ya que, a menudo, hay demasiado código)." #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"These are just guidelines --- work with reviewers from `security@chromium." -"org` to work out the right way to become confident of the crate." +"These are just guidelines --- work with reviewers from `security@chromium.org` " +"to work out the right way to become confident of the crate." msgstr "" -"Estas son solo algunas directrices, trabaja con revisores de " -"`security@chromium.org` para determinar la forma adecuada de utilizar los " -"crates." +"Estas son solo algunas directrices, trabaja con revisores de `security@chromium." +"org` para determinar la forma adecuada de utilizar los crates." #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "Checking Crates into Chromium Source Code" @@ -17509,11 +17200,11 @@ msgstr "Añade también un archivo `OWNERS` en esta última ubicación." #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "" -"You should land all this, along with your `Cargo.toml` and `gnrt_config." -"toml` changes, into the Chromium repo." +"You should land all this, along with your `Cargo.toml` and `gnrt_config.toml` " +"changes, into the Chromium repo." msgstr "" -"Deberías llevar todo esto, junto con los cambios de `Cargo.toml` y " -"`gnrt_config.toml`, al repositorio de Chromium." +"Deberías llevar todo esto, junto con los cambios de `Cargo.toml` y `gnrt_config." +"toml`, al repositorio de Chromium." #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "" @@ -17527,58 +17218,57 @@ msgstr "" msgid "" "As you do so, you might find presubmit checks fail because of non-inclusive " "language. This is because Rust crate data tends to include names of git " -"branches, and many projects still use non-inclusive terminology there. So " -"you may need to run:" +"branches, and many projects still use non-inclusive terminology there. So you " +"may need to run:" msgstr "" "Si lo haces, es posible que veas que las comprobaciones presubmit no se han " -"completado porque incluyen lenguaje no inclusivo. Esto se debe a que los " -"datos de crate de Rust suelen incluir nombres de ramas en git y muchos " -"proyectos siguen empleando terminología no inclusiva. Por lo tanto, puede " -"que debas ejecutar lo siguiente:" +"completado porque incluyen lenguaje no inclusivo. Esto se debe a que los datos " +"de crate de Rust suelen incluir nombres de ramas en git y muchos proyectos " +"siguen empleando terminología no inclusiva. Por lo tanto, puede que debas " +"ejecutar lo siguiente:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md msgid "" -"As the OWNER of any third party Chromium dependency, you are [expected to " -"keep it up to date with any security fixes](https://chromium.googlesource." -"com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). It is " -"hoped that we will soon automate this for Rust crates, but for now, it's " -"still your responsibility just as it is for any other third party dependency." +"As the OWNER of any third party Chromium dependency, you are [expected to keep " +"it up to date with any security fixes](https://chromium.googlesource.com/" +"chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). It is hoped that " +"we will soon automate this for Rust crates, but for now, it's still your " +"responsibility just as it is for any other third party dependency." msgstr "" -"Como PROPIETARIO de cualquier dependencia de Chromium de terceros, [se " -"espera que la actualices con las correcciones de seguridad](https://chromium." -"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-" -"owners). La idea es que pronto automaticemos esto para los crates de Rust, " -"pero por ahora sigue siendo tu responsabilidad, igual que cualquier otra " -"dependencia de terceros." +"Como PROPIETARIO de cualquier dependencia de Chromium de terceros, [se espera " +"que la actualices con las correcciones de seguridad](https://chromium." +"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). " +"La idea es que pronto automaticemos esto para los crates de Rust, pero por " +"ahora sigue siendo tu responsabilidad, igual que cualquier otra dependencia de " +"terceros." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" "Add [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) to Chromium, turning off the " -"crate's [default features](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/" -"features.html#the-default-feature). Assume that the crate will be used in " -"shipping Chromium, but won't be used to handle untrustworthy input." +"crate's [default features](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/features." +"html#the-default-feature). Assume that the crate will be used in shipping " +"Chromium, but won't be used to handle untrustworthy input." msgstr "" -"Añade [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) a Chromium para desactivar " -"las [funciones predeterminadas] del crate (https://doc.rust-lang.org/cargo/" -"reference/features.html#the-default-feature). Supongamos que el crate se " -"usará en el envío de Chromium, pero no para gestionar entradas no fiables." +"Añade [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) a Chromium para desactivar las " +"[funciones predeterminadas] del crate (https://doc.rust-lang.org/cargo/" +"reference/features.html#the-default-feature). Supongamos que el crate se usará " +"en el envío de Chromium, pero no para gestionar entradas no fiables." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" "(In the next exercise we'll use uwuify from Chromium, but feel free to skip " "ahead and do that now if you like. Or, you could create a new " -"[`rust_executable` target](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/" -"+/main:build/rust/rust_executable.gni) which uses `uwuify`)." +"[`rust_executable` target](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/" +"main:build/rust/rust_executable.gni) which uses `uwuify`)." msgstr "" -"(En el siguiente ejercicio, usaremos uwuify de Chromium, pero puedes " -"saltarte este paso y hacerlo ahora si quieres. También puedes crear un nuevo " -"[destino `rust_executable`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" -"src/+/main:build/rust/rust_executable.gni) que utilice `uwuify`)." +"(En el siguiente ejercicio, usaremos uwuify de Chromium, pero puedes saltarte " +"este paso y hacerlo ahora si quieres. También puedes crear un nuevo [destino " +"`rust_executable`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" +"build/rust/rust_executable.gni) que utilice `uwuify`)." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "Students will need to download lots of transitive dependencies." -msgstr "" -"Los participantes tendrán que descargar muchas dependencias transitivas." +msgstr "Los participantes tendrán que descargar muchas dependencias transitivas." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "The total crates needed are:" @@ -17619,11 +17309,11 @@ msgstr "`uwuify`" #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" -"If students are downloading even more than that, they probably forgot to " -"turn off the default features." +"If students are downloading even more than that, they probably forgot to turn " +"off the default features." msgstr "" -"Si los alumnos se descargan más datos, seguramente habrán olvidado " -"desactivar las funciones predeterminadas." +"Si los alumnos se descargan más datos, seguramente habrán olvidado desactivar " +"las funciones predeterminadas." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" @@ -17640,8 +17330,8 @@ msgid "" "In this exercise, you're going to add a whole new Chromium feature, bringing " "together everything you already learned." msgstr "" -"En este ejercicio, vas a añadir una función de Chromium completamente nueva " -"que pondrá en práctica todo lo que hemos aprendido." +"En este ejercicio, vas a añadir una función de Chromium completamente nueva que " +"pondrá en práctica todo lo que hemos aprendido." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "The Brief from Product Management" @@ -17649,18 +17339,16 @@ msgstr "Resumen de la gestión de productos" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"A community of pixies has been discovered living in a remote rainforest. " -"It's important that we get Chromium for Pixies delivered to them as soon as " -"possible." +"A community of pixies has been discovered living in a remote rainforest. It's " +"important that we get Chromium for Pixies delivered to them as soon as possible." msgstr "" "Se ha descubierto una comunidad de hadas que habita en una selva tropical " -"remota. Es importante que les enviemos la versión Chromium para hadas lo " -"antes posible." +"remota. Es importante que les enviemos la versión Chromium para hadas lo antes " +"posible." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"The requirement is to translate all Chromium's UI strings into Pixie " -"language." +"The requirement is to translate all Chromium's UI strings into Pixie language." msgstr "" "El requisito es traducir todas las cadenas de la IU de Chromium al idioma de " "las hadas." @@ -17668,25 +17356,25 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "There's not time to wait for proper translations, but fortunately pixie " -"language is very close to English, and it turns out there's a Rust crate " -"which does the translation." +"language is very close to English, and it turns out there's a Rust crate which " +"does the translation." msgstr "" "No hay tiempo para obtener las traducciones adecuadas pero, por suerte, el " -"lenguaje de las hadas se parece mucho al inglés y hay un crate de Rust que " -"hace las traducciones." +"lenguaje de las hadas se parece mucho al inglés y hay un crate de Rust que hace " +"las traducciones." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "In fact, you already [imported that crate in the previous exercise](https://" "crates.io/crates/uwuify)." msgstr "" -"De hecho, ya [importamos ese crate en el ejercicio anterior](https://crates." -"io/crates/uwuify)." +"De hecho, ya [importamos ese crate en el ejercicio anterior](https://crates.io/" +"crates/uwuify)." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"(Obviously, real translations of Chrome require incredible care and " -"diligence. Don't ship this!)" +"(Obviously, real translations of Chrome require incredible care and diligence. " +"Don't ship this!)" msgstr "" "(Obviamente, las traducciones reales de Chrome requieren mucha atención y " "diligencia. No envíes nada de esto)." @@ -17698,13 +17386,13 @@ msgstr "Pasos" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "Modify `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` so that it uwuifies all " -"strings before display. In this special build of Chromium, it should always " -"do this irrespective of the setting of `mangle_localized_strings_`." +"strings before display. In this special build of Chromium, it should always do " +"this irrespective of the setting of `mangle_localized_strings_`." msgstr "" -"Modifica `ResourceBundle::RSMangleLocalizedString` para que traduzca todas " -"las cadenas antes de que se muestren. En esta compilación especial de " -"Chromium, siempre se debe hacer esto independientemente de la configuración " -"de `mangle_localized_strings_`." +"Modifica `ResourceBundle::RSMangleLocalizedString` para que traduzca todas las " +"cadenas antes de que se muestren. En esta compilación especial de Chromium, " +"siempre se debe hacer esto independientemente de la configuración de " +"`mangle_localized_strings_`." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" @@ -17715,52 +17403,52 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"UTF16 vs UTF8. Students should be aware that Rust strings are always UTF8, " -"and will probably decide that it's better to do the conversion on the C++ " -"side using `base::UTF16ToUTF8` and back again." +"UTF16 vs UTF8. Students should be aware that Rust strings are always UTF8, and " +"will probably decide that it's better to do the conversion on the C++ side " +"using `base::UTF16ToUTF8` and back again." msgstr "" -"UTF16 y UTF8. Los alumnos deben tener en cuenta que las cadenas de Rust " -"siempre son UTF8. Probablemente decidirán que es mejor hacer la conversión " -"en C++ usando `base::UTF16ToUTF8` y viceversa." +"UTF16 y UTF8. Los alumnos deben tener en cuenta que las cadenas de Rust siempre " +"son UTF8. Probablemente decidirán que es mejor hacer la conversión en C++ " +"usando `base::UTF16ToUTF8` y viceversa." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "If students decide to do the conversion on the Rust side, they'll need to " "consider [`String::from_utf16`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct." "String.html#method.from_utf16), consider error handling, and consider which " -"[CXX supported types can transfer a lot of u16s](https://cxx.rs/binding/" -"slice.html)." +"[CXX supported types can transfer a lot of u16s](https://cxx.rs/binding/slice." +"html)." msgstr "" "Si los participantes deciden hacer la conversión en Rust, deberán tener en " "cuenta [`String::from_utf16`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct." -"String.html#method.from_utf16), la gestión de errores y los [tipos " -"compatibles con CXX que pueden transferir un gran número de u16s](https://" -"cxx.rs/binding/slice.html)." +"String.html#method.from_utf16), la gestión de errores y los [tipos compatibles " +"con CXX que pueden transferir un gran número de u16s](https://cxx.rs/binding/" +"slice.html)." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "Students may design the C++/Rust boundary in several different ways, e.g. " "taking and returning strings by value, or taking a mutable reference to a " -"string. If a mutable reference is used, CXX will likely tell the student " -"that they need to use [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). You may " -"need to explain what `Pin` does, and then explain why CXX needs it for " -"mutable references to C++ data: the answer is that C++ data can't be moved " -"around like Rust data, because it may contain self-referential pointers." -msgstr "" -"Los alumnos pueden diseñar el límite de C++ o Rust de varias formas " -"diferentes, por ejemplo, tomando y devolviendo cadenas por valor o colocando " -"una referencia mutable en una cadena. Si se utiliza una referencia mutable, " -"es probable que CXX indique que se debe usar [`Pin`](https://doc.rust-lang." -"org/std/pin/). Puede que debas explicar qué hace `Pin` y, a continuación, " -"explicar por qué CXX lo necesita para referencias mutables a datos de C++. " -"La respuesta es que los datos de C++ no se pueden mover como los datos de " -"Rust, ya que pueden contener punteros de autorreferencia." +"string. If a mutable reference is used, CXX will likely tell the student that " +"they need to use [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). You may need to " +"explain what `Pin` does, and then explain why CXX needs it for mutable " +"references to C++ data: the answer is that C++ data can't be moved around like " +"Rust data, because it may contain self-referential pointers." +msgstr "" +"Los alumnos pueden diseñar el límite de C++ o Rust de varias formas diferentes, " +"por ejemplo, tomando y devolviendo cadenas por valor o colocando una referencia " +"mutable en una cadena. Si se utiliza una referencia mutable, es probable que " +"CXX indique que se debe usar [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). Puede " +"que debas explicar qué hace `Pin` y, a continuación, explicar por qué CXX lo " +"necesita para referencias mutables a datos de C++. La respuesta es que los " +"datos de C++ no se pueden mover como los datos de Rust, ya que pueden contener " +"punteros de autorreferencia." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "The C++ target containing `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` will " -"need to depend on a `rust_static_library` target. The student probably " -"already did this." +"need to depend on a `rust_static_library` target. The student probably already " +"did this." msgstr "" "El elemento de destino de C++ que contiene `ResourceBundle::" "MaybeMangleLocalizedString` deberá depender de un elemento " @@ -17771,17 +17459,15 @@ msgid "" "The `rust_static_library` target will need to depend on `//third_party/rust/" "uwuify/v0_2:lib`." msgstr "" -"`rust_static_library` deberá depender de `//third_party/rust/uwuify/v0_2:" -"lib`." +"`rust_static_library` deberá depender de `//third_party/rust/uwuify/v0_2:lib`." #: src/exercises/chromium/solutions.md msgid "" "Solutions to the Chromium exercises can be found in [this series of CLs]" "(https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/+/5096560)." msgstr "" -"Las soluciones a los ejercicios de Chromium están en [esta serie de listas " -"de cambios](https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/" -"+/5096560)." +"Las soluciones a los ejercicios de Chromium están en [esta serie de listas de " +"cambios](https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/+/5096560)." #: src/bare-metal.md msgid "Welcome to Bare Metal Rust" @@ -17789,16 +17475,15 @@ msgstr "Te damos la bienvenida a Bare Metal Rust" #: src/bare-metal.md msgid "" -"This is a standalone one-day course about bare-metal Rust, aimed at people " -"who are familiar with the basics of Rust (perhaps from completing the " -"Comprehensive Rust course), and ideally also have some experience with bare-" -"metal programming in some other language such as C." +"This is a standalone one-day course about bare-metal Rust, aimed at people who " +"are familiar with the basics of Rust (perhaps from completing the Comprehensive " +"Rust course), and ideally also have some experience with bare-metal programming " +"in some other language such as C." msgstr "" "Este es un curso independiente de un día sobre Rust bare-metal, dirigido a " "personas que están familiarizadas con los conceptos básicos de Rust (tal vez " -"después de completar el curso Comprehensive Rust). Lo ideal sería que " -"también tuvieran experiencia con la programación bare-metal en otros " -"lenguajes, como C." +"después de completar el curso Comprehensive Rust). Lo ideal sería que también " +"tuvieran experiencia con la programación bare-metal en otros lenguajes, como C." #: src/bare-metal.md msgid "" @@ -17829,26 +17514,24 @@ msgstr "Algunos crates útiles para el desarrollo de Rust bare-metal." msgid "" "For the microcontroller part of the course we will use the [BBC micro:bit]" "(https://microbit.org/) v2 as an example. It's a [development board](https://" -"tech.microbit.org/hardware/) based on the Nordic nRF52833 microcontroller " -"with some LEDs and buttons, an I2C-connected accelerometer and compass, and " -"an on-board SWD debugger." +"tech.microbit.org/hardware/) based on the Nordic nRF52833 microcontroller with " +"some LEDs and buttons, an I2C-connected accelerometer and compass, and an on-" +"board SWD debugger." msgstr "" "En la parte del curso dedicada a los microcontroladores, utilizaremos la " -"versión 2 de [BBC micro:bit](https://microbit.org/) como ejemplo. Es una " -"[placa de desarrollo](https://tech.microbit.org/hardware/) basada en el " -"microcontrolador Nordic nRF51822 con algunos LED y botones, un acelerómetro " -"y una brújula conectados mediante I2C y un depurador SWD integrado." +"versión 2 de [BBC micro:bit](https://microbit.org/) como ejemplo. Es una [placa " +"de desarrollo](https://tech.microbit.org/hardware/) basada en el " +"microcontrolador Nordic nRF51822 con algunos LED y botones, un acelerómetro y " +"una brújula conectados mediante I2C y un depurador SWD integrado." #: src/bare-metal.md -msgid "" -"To get started, install some tools we'll need later. On gLinux or Debian:" +msgid "To get started, install some tools we'll need later. On gLinux or Debian:" msgstr "" -"Para empezar, instala algunas de las herramientas que necesitarás más " -"adelante. En gLinux o Debian:" +"Para empezar, instala algunas de las herramientas que necesitarás más adelante. " +"En gLinux o Debian:" #: src/bare-metal.md -msgid "" -"And give users in the `plugdev` group access to the micro:bit programmer:" +msgid "And give users in the `plugdev` group access to the micro:bit programmer:" msgstr "" "Permite a los usuarios del grupo `plugdev` acceder al programador micro:bit:" @@ -17967,8 +17650,8 @@ msgstr "Se compilará en un binario vacío." #: src/bare-metal/minimal.md msgid "`std` provides a panic handler; without it we must provide our own." msgstr "" -"`std` proporciona un controlador de _panic_; sin no hay, debemos " -"proporcionar uno nuestro." +"`std` proporciona un controlador de _panic_; sin no hay, debemos proporcionar " +"uno nuestro." #: src/bare-metal/minimal.md msgid "It can also be provided by another crate, such as `panic-halt`." @@ -17984,19 +17667,19 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/minimal.md msgid "" -"Note that there is no `main` or any other entry point; it's up to you to " -"define your own entry point. This will typically involve a linker script and " -"some assembly code to set things up ready for Rust code to run." +"Note that there is no `main` or any other entry point; it's up to you to define " +"your own entry point. This will typically involve a linker script and some " +"assembly code to set things up ready for Rust code to run." msgstr "" -"Ten en cuenta que no hay `main` ni ningún otro punto de entrada; depende de " -"ti definir un punto de entrada propio. Esto suele implicar una secuencia de " +"Ten en cuenta que no hay `main` ni ningún otro punto de entrada; depende de ti " +"definir un punto de entrada propio. Esto suele implicar una secuencia de " "comandos de enlazador y algún código de ensamblado de forma que todo esté " "preparado para que se ejecute el código de Rust." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" -"To use `alloc` you must implement a [global (heap) allocator](https://doc." -"rust-lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." +"To use `alloc` you must implement a [global (heap) allocator](https://doc.rust-" +"lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." msgstr "" "Para utilizar `alloc`, debes implementar un [asignador global (de _heap_)]" "(https://doc.rust-lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." @@ -18005,8 +17688,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "// SAFETY: `HEAP` is only used here and `entry` is only called once.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque `HEAP` solo se usa aquí y solo se llama una vez a " -"`entry`.\n" +"// Es seguro porque `HEAP` solo se usa aquí y solo se llama una vez a `entry`.\n" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "// Give the allocator some memory to allocate.\n" @@ -18026,21 +17708,21 @@ msgstr "String" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" "`buddy_system_allocator` is a third-party crate implementing a basic buddy " -"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or " -"hook into your existing allocator." +"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or hook " +"into your existing allocator." msgstr "" "`buddy_system_allocator` es un crate de terceros que implementa un _buddy " "system allocator_ (una técnica de asignación de memoria) básico. Hay otros " -"crates disponibles, pero también puedes escribir el tuyo propio o conectarte " -"a tu asignador." +"crates disponibles, pero también puedes escribir el tuyo propio o conectarte a " +"tu asignador." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" -"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. " -"in this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes." +"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. in " +"this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes." msgstr "" -"El parámetro const de `LockedHeap` es el orden máximo del asignador. Es " -"decir, en este caso, puede asignar regiones de hasta 2\\*\\*32 bytes." +"El parámetro const de `LockedHeap` es el orden máximo del asignador. Es decir, " +"en este caso, puede asignar regiones de hasta 2\\*\\*32 bytes." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" @@ -18049,8 +17731,8 @@ msgid "" "the top-level binary crate." msgstr "" "Si algún crate del árbol de dependencias depende de `alloc`, debes tener " -"exactamente un asignador global definido en el binario. Esto se suele hacer " -"en el crate binario de nivel superior." +"exactamente un asignador global definido en el binario. Esto se suele hacer en " +"el crate binario de nivel superior." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" @@ -18063,8 +17745,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "This example will build but not run, as it doesn't have an entry point." msgstr "" -"Este ejemplo se compilará pero no se ejecutará, ya que no cuenta con un " -"punto de entrada." +"Este ejemplo se compilará pero no se ejecutará, ya que no cuenta con un punto " +"de entrada." #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "" @@ -18084,11 +17766,11 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "" -"The `cortex_m_rt::entry` macro requires that the function have type `fn() -" -"> !`, because returning to the reset handler doesn't make sense." +"The `cortex_m_rt::entry` macro requires that the function have type `fn() -> !" +"`, because returning to the reset handler doesn't make sense." msgstr "" -"La macro `cortex_m_rt::entry` requiere que la función tenga el tipo `fn() -" -"> !`, ya que no tiene sentido devolver resultados al controlador de reinicio." +"La macro `cortex_m_rt::entry` requiere que la función tenga el tipo `fn() -> !" +"`, ya que no tiene sentido devolver resultados al controlador de reinicio." #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "Run the example with `cargo embed --bin minimal`" @@ -18099,9 +17781,8 @@ msgid "" "Most microcontrollers access peripherals via memory-mapped IO. Let's try " "turning on an LED on our micro:bit:" msgstr "" -"La mayoría de los microcontroladores acceden a los periféricos a través de E/" -"S asignada a la memoria. Vamos a probar a encender un LED en nuestro micro:" -"bit:" +"La mayoría de los microcontroladores acceden a los periféricos a través de E/S " +"asignada a la memoria. Vamos a probar a encender un LED en nuestro micro:bit:" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "/// GPIO port 0 peripheral address\n" @@ -18115,8 +17796,7 @@ msgstr "// Offset de periféricos GPIO\n" msgid "// PIN_CNF fields\n" msgstr "// Campos PIN_CNF\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "// Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n" msgstr "// Configura los pines 21 y 28 de GPIO 0 como salidas push-pull.\n" @@ -18127,26 +17807,24 @@ msgid "" "// SAFETY: The pointers are to valid peripheral control registers, and no\n" " // aliases exist.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque los punteros dirigen a registros de control de " -"periféricos válidos y\n" +"// Es seguro porque los punteros dirigen a registros de control de periféricos " +"válidos y\n" " // no existe ningún alias.\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "// Set pin 28 low and pin 21 high to turn the LED on.\n" msgstr "// Define el pin 28 bajo y 21 alto para encender el LED.\n" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "" -"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 " -"to the first row." +"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 to " +"the first row." msgstr "" -"El pin 21 de GPIO 0 está conectado a la primera columna de la matriz de LED " -"y el pin 28 a la primera fila." +"El pin 21 de GPIO 0 está conectado a la primera columna de la matriz de LED y " +"el pin 28 a la primera fila." -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md -#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "Run the example with:" @@ -18163,18 +17841,17 @@ msgid "" "pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html) files." msgstr "" "[`svd2rust`](https://crates.io/crates/svd2rust) genera, en su gran mayoría, " -"envoltorios seguros de Rust para periféricos asignados a la memoria a partir " -"de archivos [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/pack/doc/CMSIS/SVD/html/index." -"html)." +"envoltorios seguros de Rust para periféricos asignados a la memoria a partir de " +"archivos [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html)." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"SVD (System View Description) files are XML files typically provided by " -"silicon vendors which describe the memory map of the device." +"SVD (System View Description) files are XML files typically provided by silicon " +"vendors which describe the memory map of the device." msgstr "" "Los archivos SVD (System View Description) son archivos XML que suelen " -"proporcionar los proveedores de silicio y que describen el mapa de memoria " -"del dispositivo." +"proporcionar los proveedores de silicio y que describen el mapa de memoria del " +"dispositivo." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" @@ -18186,13 +17863,12 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"SVD files are often buggy and incomplete, so there are various projects " -"which patch the mistakes, add missing details, and publish the generated " -"crates." +"SVD files are often buggy and incomplete, so there are various projects which " +"patch the mistakes, add missing details, and publish the generated crates." msgstr "" -"Los archivos SVD suelen tener errores y estar incompletos, por lo que " -"existen varios proyectos que aplican parches a los errores, añaden detalles " -"que faltan y publican los crates generados." +"Los archivos SVD suelen tener errores y estar incompletos, por lo que existen " +"varios proyectos que aplican parches a los errores, añaden detalles que faltan " +"y publican los crates generados." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "`cortex-m-rt` provides the vector table, among other things." @@ -18200,11 +17876,11 @@ msgstr "`cortex-m-rt` proporciona la tabla de vectores, entre otras cosas." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"If you `cargo install cargo-binutils` then you can run `cargo objdump --bin " -"pac -- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary." +"If you `cargo install cargo-binutils` then you can run `cargo objdump --bin pac " +"-- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary." msgstr "" -"Si instalas `cargo install cargo-binutils` puedes ejecutar `cargo objdump --" -"bin pac -- -d --no-show-raw-insn` para ver el binario resultante." +"Si instalas `cargo install cargo-binutils` puedes ejecutar `cargo objdump --bin " +"pac -- -d --no-show-raw-insn` para ver el binario resultante." #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "HAL crates" @@ -18234,8 +17910,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "" -"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various " -"STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers." +"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various STM32, " +"GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers." msgstr "" "Hay crates HAL para muchos dispositivos Cortex-M y RISC-V, incluidos varios " "microcontroladores STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR y PIC." @@ -18246,19 +17922,19 @@ msgstr "Crates de compatibilidad de placa" #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" -"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific " -"board for convenience." +"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific board " +"for convenience." msgstr "" "Los crates de compatibilidad de placa proporcionan un nivel adicional de " "envoltorio a una placa específica para mayor comodidad." #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" -"In this case the board support crate is just providing more useful names, " -"and a bit of initialisation." +"In this case the board support crate is just providing more useful names, and a " +"bit of initialisation." msgstr "" -"En este caso, el crate de compatibilidad de placa proporciona solo nombres " -"más útiles y un poco de inicialización." +"En este caso, el crate de compatibilidad de placa proporciona solo nombres más " +"útiles y un poco de inicialización." #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" @@ -18286,8 +17962,8 @@ msgstr "// pin_input.is_high(); // Error, se ha movido.\n" #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can " -"exist. Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it." +"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can exist. " +"Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it." msgstr "" "Los pines no implementan `Copy` ni `Clone`, por lo que solo puede haber una " "instancia de cada uno. Cuando se quita un pin de la estructura del puerto, " @@ -18295,30 +17971,30 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you " -"can’t keep use the old instance afterwards." +"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you can’t " +"keep use the old instance afterwards." msgstr "" "Si cambias la configuración de un pin, se consumirá la instancia del pin " "anterior y no podrás seguir usando la instancia previa." #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"The type of a value indicates the state that it is in: e.g. in this case, " -"the configuration state of a GPIO pin. This encodes the state machine into " -"the type system, and ensures that you don't try to use a pin in a certain " -"way without properly configuring it first. Illegal state transitions are " -"caught at compile time." +"The type of a value indicates the state that it is in: e.g. in this case, the " +"configuration state of a GPIO pin. This encodes the state machine into the type " +"system, and ensures that you don't try to use a pin in a certain way without " +"properly configuring it first. Illegal state transitions are caught at compile " +"time." msgstr "" "El tipo de un valor indica el estado en el que se encuentra: por ejemplo, en " "este caso, el estado de configuración de un pin de GPIO. De esta manera, se " -"codifica la máquina de estados en el sistema de tipos, asegurando así que no " -"se use un pin de cierta forma sin antes configurarlo correctamente. Las " +"codifica la máquina de estados en el sistema de tipos, asegurando así que no se " +"use un pin de cierta forma sin antes configurarlo correctamente. Las " "transiciones de estado ilegales se detectan durante el tiempo de compilación." #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but " -"not vice-versa." +"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but not " +"vice-versa." msgstr "" "Puedes llamar a `is_high` en un pin de entrada y a `set_high` en un pin de " "salida, pero no al revés." @@ -18355,38 +18031,37 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" -"Similar traits for byte streams (e.g. UARTs), CAN buses and RNGs and broken " -"out into [`embedded-io`](https://crates.io/crates/embedded-io), [`embedded-" -"can`](https://crates.io/crates/embedded-can) and [`rand_core`](https://" -"crates.io/crates/rand_core) respectively." +"Similar traits for byte streams (e.g. UARTs), CAN buses and RNGs and broken out " +"into [`embedded-io`](https://crates.io/crates/embedded-io), [`embedded-can`]" +"(https://crates.io/crates/embedded-can) and [`rand_core`](https://crates.io/" +"crates/rand_core) respectively." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #, fuzzy msgid "" -"Other crates then implement [drivers](https://github.com/rust-embedded/" -"awesome-embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an " -"accelerometer driver might need an I2C or SPI device instance." +"Other crates then implement [drivers](https://github.com/rust-embedded/awesome-" +"embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an accelerometer " +"driver might need an I2C or SPI device instance." msgstr "" -"Es entonces cuando otros crates implementan [controladores](https://github." -"com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#driver-crates) en función de estos " -"traits. Por ejemplo, un controlador de acelerómetro podría necesitar una " -"implementación de bus I2C o SPI." +"Es entonces cuando otros crates implementan [controladores](https://github.com/" +"rust-embedded/awesome-embedded-rust#driver-crates) en función de estos traits. " +"Por ejemplo, un controlador de acelerómetro podría necesitar una implementación " +"de bus I2C o SPI." #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" "The traits cover using the peripherals but not initialising or configuring " -"them, as initialisation and configuration is usually highly platform-" -"specific." +"them, as initialisation and configuration is usually highly platform-specific." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" -"There are implementations for many microcontrollers, as well as other " -"platforms such as Linux on Raspberry Pi." +"There are implementations for many microcontrollers, as well as other platforms " +"such as Linux on Raspberry Pi." msgstr "" -"Hay implementaciones para muchos microcontroladores, así como otras " -"plataformas como Linux en Raspberry Pi." +"Hay implementaciones para muchos microcontroladores, así como otras plataformas " +"como Linux en Raspberry Pi." #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #, fuzzy @@ -18401,9 +18076,9 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #, fuzzy msgid "" -"[`embedded-hal-nb`](https://crates.io/crates/embedded-hal-nb) provides " -"another approach to non-blocking I/O, based on the [`nb`](https://crates.io/" -"crates/nb) crate." +"[`embedded-hal-nb`](https://crates.io/crates/embedded-hal-nb) provides another " +"approach to non-blocking I/O, based on the [`nb`](https://crates.io/crates/nb) " +"crate." msgstr "" "El crate [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) proporciona " "una serie de traits que cubren los periféricos habituales de los " @@ -18411,23 +18086,21 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"[probe-rs](https://probe.rs/) is a handy toolset for embedded debugging, " -"like OpenOCD but better integrated." +"[probe-rs](https://probe.rs/) is a handy toolset for embedded debugging, like " +"OpenOCD but better integrated." msgstr "" "[probe-rs](https://probe.rs/) es un conjunto de herramientas de depuración " "integradas muy útil, como OpenOCD, pero mejor integrado." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md #, fuzzy -msgid "" -"SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes" +msgid "SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes" msgstr " y JTAG a través de comprobaciones CMSIS-DAP, ST-Link y J-Link" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "GDB stub and Microsoft DAP (Debug Adapter Protocol) server" msgstr "" -"Stub de GDB y servidor de Microsoft DAP (protocolo de adaptador de " -"depuración)" +"Stub de GDB y servidor de Microsoft DAP (protocolo de adaptador de depuración)" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "Cargo integration" @@ -18436,46 +18109,45 @@ msgstr "Integración de Cargo" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md #, fuzzy msgid "" -"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT " -"(Real Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed." -"toml` file in your project directory." +"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT (Real " +"Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed.toml` file " +"in your project directory." msgstr "" -" y conectar GDB. Se configura mediante un archivo `Embed.toml` en el " -"directorio del proyecto." +" y conectar GDB. Se configura mediante un archivo `Embed.toml` en el directorio " +"del proyecto." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) is " -"an Arm standard protocol over USB for an in-circuit debugger to access the " -"CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the " -"on-board debugger on the BBC micro:bit uses." +"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) is an " +"Arm standard protocol over USB for an in-circuit debugger to access the " +"CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the on-" +"board debugger on the BBC micro:bit uses." msgstr "" -"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) es " -"un protocolo estándar de Arm mediante USB que permite que un depurador en " -"circuito acceda al puerto de acceso de depuración CoreSight de varios " -"procesadores Cortex de Arm. Es lo que utiliza el depurador integrado en el " -"BBC micro:bit" +"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) es un " +"protocolo estándar de Arm mediante USB que permite que un depurador en circuito " +"acceda al puerto de acceso de depuración CoreSight de varios procesadores " +"Cortex de Arm. Es lo que utiliza el depurador integrado en el BBC micro:bit" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"ST-Link is a range of in-circuit debuggers from ST Microelectronics, J-Link " -"is a range from SEGGER." +"ST-Link is a range of in-circuit debuggers from ST Microelectronics, J-Link is " +"a range from SEGGER." msgstr "" -"ST-Link es una gama de depuradores en circuito de ST Microelectronics. J-" -"Link es una gama de SEGGER." +"ST-Link es una gama de depuradores en circuito de ST Microelectronics. J-Link " +"es una gama de SEGGER." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"The Debug Access Port is usually either a 5-pin JTAG interface or 2-pin " -"Serial Wire Debug." +"The Debug Access Port is usually either a 5-pin JTAG interface or 2-pin Serial " +"Wire Debug." msgstr "" -"El puerto de acceso de depuración suele ser una interfaz JTAG de 5 pines o " -"una SWD de 2 pines." +"El puerto de acceso de depuración suele ser una interfaz JTAG de 5 pines o una " +"SWD de 2 pines." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"probe-rs is a library which you can integrate into your own tools if you " -"want to." +"probe-rs is a library which you can integrate into your own tools if you want " +"to." msgstr "" "probe-rs es una biblioteca que puedes integrar en tus propias herramientas." @@ -18485,9 +18157,9 @@ msgid "" "adapter-protocol/) lets VSCode and other IDEs debug code running on any " "supported microcontroller." msgstr "" -"[El protocolo de adaptador de depuración de Microsoft](https://microsoft." -"github.io/debug-adapter-protocol/) permite que VSCode y otros IDEs depuren " -"el código que se ejecuta en cualquier microcontrolador compatible." +"[El protocolo de adaptador de depuración de Microsoft](https://microsoft.github." +"io/debug-adapter-protocol/) permite que VSCode y otros IDEs depuren el código " +"que se ejecuta en cualquier microcontrolador compatible." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "cargo-embed is a binary built using the probe-rs library." @@ -18498,9 +18170,8 @@ msgid "" "RTT (Real Time Transfers) is a mechanism to transfer data between the debug " "host and the target through a number of ringbuffers." msgstr "" -"TTR (transferencias en tiempo real) es un mecanismo para transferir datos " -"entre el host de depuración y el objetivo a través de una serie de búferes " -"circulares." +"TTR (transferencias en tiempo real) es un mecanismo para transferir datos entre " +"el host de depuración y el objetivo a través de una serie de búferes circulares." #: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md #, fuzzy @@ -18537,8 +18208,7 @@ msgid "\"Real-Time Interrupt-driven Concurrency\"" msgstr "\"Concurrencia en tiempo real basada en interrupciones\"" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md -msgid "" -"Shared resource management, message passing, task scheduling, timer queue" +msgid "Shared resource management, message passing, task scheduling, timer queue" msgstr "" "Gestión de recursos compartidos, envío de mensajes, programación de tareas, " "cola del temporizador, etc." @@ -18560,8 +18230,8 @@ msgid "" "Security-focused RTOS with preemptive scheduling and Memory Protection Unit " "support" msgstr "" -"RTOS centrado en la seguridad con programación interrumpible y " -"compatibilidad con la unidad de protección de memoria." +"RTOS centrado en la seguridad con programación interrumpible y compatibilidad " +"con la unidad de protección de memoria." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "[Hubris](https://hubris.oxide.computer/)" @@ -18581,11 +18251,11 @@ msgstr "[Enlaces para FreeRTOS](https://github.com/lobaro/FreeRTOS-rust)" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" -"Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs." -"github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." +"Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs.github." +"io/book/overview/using-the-standard-library.html)." msgstr "" -"Algunas plataformas tienen implementaciones `std`, como [esp-idf](https://" -"esp-rs.github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." +"Algunas plataformas tienen implementaciones `std`, como [esp-idf](https://esp-" +"rs.github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "RTIC can be considered either an RTOS or a concurrency framework." @@ -18597,8 +18267,8 @@ msgstr "No incluye ningún HAL." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" -"It uses the Cortex-M NVIC (Nested Virtual Interrupt Controller) for " -"scheduling rather than a proper kernel." +"It uses the Cortex-M NVIC (Nested Virtual Interrupt Controller) for scheduling " +"rather than a proper kernel." msgstr "" "Usa el NVIC (controlador de interrupción virtual anidado) Cortex‐M para la " "programación en lugar de un kernel propio." @@ -18608,11 +18278,10 @@ msgid "Cortex-M only." msgstr "Solo Cortex-M." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md -msgid "" -"Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys." +msgid "Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys." msgstr "" -"Google utiliza TockOS en el microcontrolador Haven para las llaves de " -"seguridad Titan." +"Google utiliza TockOS en el microcontrolador Haven para las llaves de seguridad " +"Titan." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" @@ -18627,16 +18296,16 @@ msgid "" "We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a " "serial port." msgstr "" -"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en " -"un puerto serie." +"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en un " +"puerto serie." #: src/exercises/bare-metal/morning.md msgid "" "After looking at the exercises, you can look at the [solutions](solutions-" "morning.md) provided." msgstr "" -"Después de realizar los ejercicios, puedes consultar las [soluciones]" -"(solutions-morning.md) correspondientes." +"Después de realizar los ejercicios, puedes consultar las [soluciones](solutions-" +"morning.md) correspondientes." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" @@ -18644,9 +18313,9 @@ msgid "" "serial port. If you have time, try displaying it on the LEDs somehow too, or " "use the buttons somehow." msgstr "" -"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en " -"un puerto serie. Si tienes tiempo, prueba a mostrarlo también en los LED o " -"usa los botones de alguna forma." +"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en un " +"puerto serie. Si tienes tiempo, prueba a mostrarlo también en los LED o usa los " +"botones de alguna forma." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "Hints:" @@ -18654,10 +18323,10 @@ msgstr "Sugerencias:" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" -"Check the documentation for the [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/" -"latest/lsm303agr/) and [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" -"microbit/) crates, as well as the [micro:bit hardware](https://tech.microbit." -"org/hardware/)." +"Check the documentation for the [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/latest/" +"lsm303agr/) and [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/) " +"crates, as well as the [micro:bit hardware](https://tech.microbit.org/" +"hardware/)." msgstr "" "Consulta la documentación sobre los crates [`lsm303agr`](https://docs.rs/" "lsm303agr/latest/lsm303agr/) y [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/" @@ -18671,23 +18340,20 @@ msgstr "" "La unidad de medición inercial LSM303AGR está conectada al bus I2C interno." #: src/exercises/bare-metal/compass.md -msgid "" -"TWI is another name for I2C, so the I2C master peripheral is called TWIM." +msgid "TWI is another name for I2C, so the I2C master peripheral is called TWIM." msgstr "" -"TWI es otro nombre para I2C, por lo que el periférico I2C maestro se llama " -"TWIM." +"TWI es otro nombre para I2C, por lo que el periférico I2C maestro se llama TWIM." #: src/exercises/bare-metal/compass.md #, fuzzy msgid "" -"The LSM303AGR driver needs something implementing the `embedded_hal::i2c::" -"I2c` trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" -"microbit/hal/struct.Twim.html) struct implements this." +"The LSM303AGR driver needs something implementing the `embedded_hal::i2c::I2c` " +"trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/" +"hal/struct.Twim.html) struct implements this." msgstr "" -"El controlador LSM303AGR necesita algo que implemente el trait " -"`embedded_hal::blocking::i2c::WriteRead`. La estructura [`microbit::hal::" -"Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) " -"implementa esto." +"El controlador LSM303AGR necesita algo que implemente el trait `embedded_hal::" +"blocking::i2c::WriteRead`. La estructura [`microbit::hal::Twim`](https://docs." +"rs/microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) implementa esto." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" @@ -18695,26 +18361,25 @@ msgid "" "struct.Board.html) struct with fields for the various pins and peripherals." msgstr "" "Tienes una estructura [`microbit::Board`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" -"microbit/struct.Board.html) con campos para los distintos pines y " -"periféricos." +"microbit/struct.Board.html) con campos para los distintos pines y periféricos." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" -"You can also look at the [nRF52833 datasheet](https://infocenter.nordicsemi." -"com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) if you want, but it shouldn't be necessary for " -"this exercise." +"You can also look at the [nRF52833 datasheet](https://infocenter.nordicsemi.com/" +"pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) if you want, but it shouldn't be necessary for this " +"exercise." msgstr "" "También puedes consultar la \\[hoja de datos nRF52833\\][nRF52833 datasheet]" -"(https://infocenter.nordicsemi.com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) si quieres, " -"pero no debería ser necesario para este ejercicio." +"(https://infocenter.nordicsemi.com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) si quieres, pero " +"no debería ser necesario para este ejercicio." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" "Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and " "look in the `compass` directory for the following files." msgstr "" -"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) " -"y busca los siguientes archivos en el directorio `compass`." +"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) y " +"busca los siguientes archivos en el directorio `compass`." #: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md #, fuzzy @@ -18741,11 +18406,10 @@ msgid "See the serial output on Linux with:" msgstr "Consulta la salida de serie en Linux con:" #: src/exercises/bare-metal/compass.md -msgid "" -"Or on Mac OS something like (the device name may be slightly different):" +msgid "Or on Mac OS something like (the device name may be slightly different):" msgstr "" -"En Mac OS debería ser algo como lo siguiente (el nombre del dispositivo " -"puede ser algo diferente):" +"En Mac OS debería ser algo como lo siguiente (el nombre del dispositivo puede " +"ser algo diferente):" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "Use Ctrl+A Ctrl+Q to quit picocom." @@ -18793,8 +18457,7 @@ msgstr "\"{},{},{}\\t{},{},{}\"" #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "" -"// If button A is pressed, switch to the next mode and briefly blink all " -"LEDs\n" +"// If button A is pressed, switch to the next mode and briefly blink all LEDs\n" " // on.\n" msgstr "" "// Si se pulsa el botón A, cambia al siguiente modo y haz que parpadeen " @@ -18812,10 +18475,10 @@ msgid "" "with QEMU's aarch64 ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/system/arm/" "virt.html) board." msgstr "" -"Hasta ahora hemos hablado de microcontroladores, como la serie Cortex‐M de " -"Arm. Ahora vamos a probar a escribir algo para Cortex-A. Para simplificar, " -"solo trabajaremos con la placa ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/" -"system/arm/virt.html) aarch64 de QEMU." +"Hasta ahora hemos hablado de microcontroladores, como la serie Cortex‐M de Arm. " +"Ahora vamos a probar a escribir algo para Cortex-A. Para simplificar, solo " +"trabajaremos con la placa ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/system/" +"arm/virt.html) aarch64 de QEMU." #: src/bare-metal/aps.md msgid "" @@ -18824,8 +18487,8 @@ msgid "" "processors do." msgstr "" "En términos generales, los microcontroladores no tienen un MMU ni varios " -"niveles de privilegio (niveles de excepción en las CPU de Arm, anillos en " -"x86), mientras que los procesadores de aplicaciones sí los tienen." +"niveles de privilegio (niveles de excepción en las CPU de Arm, anillos en x86), " +"mientras que los procesadores de aplicaciones sí los tienen." #: src/bare-metal/aps.md msgid "" @@ -18838,8 +18501,7 @@ msgstr "" "concreto, pero está diseñada exclusivamente para máquinas virtuales." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md -msgid "" -"Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation." +msgid "Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation." msgstr "" "Antes de que podamos empezar a ejecutar código de Rust, tenemos que hacer " "alguna inicialización." @@ -18851,8 +18513,8 @@ msgid "" ".global entry\n" "entry:\n" " /*\n" -" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable " -"MMU and\n" +" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " +"and\n" " * caches.\n" " */\n" " adrp x30, idmap\n" @@ -18871,8 +18533,7 @@ msgid "" " mov_i x30, .Lsctlrval\n" "\n" " /*\n" -" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " -"any\n" +" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any\n" " * potentially stale local TLB entries before they start being used.\n" " */\n" " isb\n" @@ -18924,8 +18585,8 @@ msgstr "" ".global entry\n" "entry:\n" " /*\n" -" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable " -"MMU and\n" +" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " +"and\n" " * caches.\n" " */\n" " adrp x30, idmap\n" @@ -18944,8 +18605,7 @@ msgstr "" " mov_i x30, .Lsctlrval\n" "\n" " /*\n" -" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " -"any\n" +" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any\n" " * potentially stale local TLB entries before they start being used.\n" " */\n" " isb\n" @@ -18997,50 +18657,49 @@ msgid "" "This is the same as it would be for C: initialising the processor state, " "zeroing the BSS, and setting up the stack pointer." msgstr "" -"Es lo mismo que en C: inicializar el estado del procesador, poner a cero el " -"BSS y configurar el puntero de la _stack_." +"Es lo mismo que en C: inicializar el estado del procesador, poner a cero el BSS " +"y configurar el puntero de la _stack_." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "The BSS (block starting symbol, for historical reasons) is the part of the " "object file which containing statically allocated variables which are " -"initialised to zero. They are omitted from the image, to avoid wasting space " -"on zeroes. The compiler assumes that the loader will take care of zeroing " -"them." +"initialised to zero. They are omitted from the image, to avoid wasting space on " +"zeroes. The compiler assumes that the loader will take care of zeroing them." msgstr "" -"El BSS (símbolo de inicio del bloque, por motivos históricos) es la parte " -"del objeto que contiene variables asignadas de forma estática que se " -"inicializan a cero. Se omiten en la imagen para evitar malgastar espacio con " -"ceros. El compilador asume que el cargador se encargará de ponerlos a cero." +"El BSS (símbolo de inicio del bloque, por motivos históricos) es la parte del " +"objeto que contiene variables asignadas de forma estática que se inicializan a " +"cero. Se omiten en la imagen para evitar malgastar espacio con ceros. El " +"compilador asume que el cargador se encargará de ponerlos a cero." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"The BSS may already be zeroed, depending on how memory is initialised and " -"the image is loaded, but we zero it to be sure." +"The BSS may already be zeroed, depending on how memory is initialised and the " +"image is loaded, but we zero it to be sure." msgstr "" "Es posible que el BSS ya esté a cero, dependiendo de cómo se inicialice la " -"memoria y cómo se cargue la imagen, aunque se pone igualmente a cero para " -"estar seguros." +"memoria y cómo se cargue la imagen, aunque se pone igualmente a cero para estar " +"seguros." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"We need to enable the MMU and cache before reading or writing any memory. If " -"we don't:" +"We need to enable the MMU and cache before reading or writing any memory. If we " +"don't:" msgstr "" -"Necesitamos habilitar la MMU y la caché antes de leer o escribir memoria. Si " -"no lo hacemos, sucederá lo siguiente:" +"Necesitamos habilitar la MMU y la caché antes de leer o escribir memoria. Si no " +"lo hacemos, sucederá lo siguiente:" #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"Unaligned accesses will fault. We build the Rust code for the `aarch64-" -"unknown-none` target which sets `+strict-align` to prevent the compiler " -"generating unaligned accesses, so it should be fine in this case, but this " -"is not necessarily the case in general." +"Unaligned accesses will fault. We build the Rust code for the `aarch64-unknown-" +"none` target which sets `+strict-align` to prevent the compiler generating " +"unaligned accesses, so it should be fine in this case, but this is not " +"necessarily the case in general." msgstr "" -"Los accesos no alineados fallarán. Compilamos el código Rust para el " -"objetivo `aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que " -"el compilador genere accesos no alineados. En este caso debería estar bien, " -"pero no tiene por qué ser así en general." +"Los accesos no alineados fallarán. Compilamos el código Rust para el objetivo " +"`aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que el " +"compilador genere accesos no alineados. En este caso debería estar bien, pero " +"no tiene por qué ser así en general." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" @@ -19048,44 +18707,44 @@ msgid "" "problem is that the VM is accessing memory directly with the cache disabled, " "while the host has cacheable aliases to the same memory. Even if the host " "doesn't explicitly access the memory, speculative accesses can lead to cache " -"fills, and then changes from one or the other will get lost when the cache " -"is cleaned or the VM enables the cache. (Cache is keyed by physical address, " -"not VA or IPA.)" -msgstr "" -"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas " -"de coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " -"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta " -"con alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si " -"el host no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos " -"pueden provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u " -"otro se pierdan cuando se borre la caché o cuando la máquina virtual la " -"habilite. (La caché está codificada por dirección física, no por VA ni IPA)." +"fills, and then changes from one or the other will get lost when the cache is " +"cleaned or the VM enables the cache. (Cache is keyed by physical address, not " +"VA or IPA.)" +msgstr "" +"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas de " +"coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " +"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta con " +"alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si el host " +"no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos pueden " +"provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u otro se " +"pierdan cuando se borre la caché o cuando la máquina virtual la habilite. (La " +"caché está codificada por dirección física, no por VA ni IPA)." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "For simplicity, we just use a hardcoded pagetable (see `idmap.S`) which " -"identity maps the first 1 GiB of address space for devices, the next 1 GiB " -"for DRAM, and another 1 GiB higher up for more devices. This matches the " -"memory layout that QEMU uses." +"identity maps the first 1 GiB of address space for devices, the next 1 GiB for " +"DRAM, and another 1 GiB higher up for more devices. This matches the memory " +"layout that QEMU uses." msgstr "" "Para simplificar, solo se utiliza una tabla de páginas codificada (consulta " -"`idmap.S`) que mapea la identidad del primer GiB de espacio de direcciones " -"para dispositivos, el siguiente GiB para DRAM y otro GiB más para más " -"dispositivos. Esto coincide con la disposición de memoria que utiliza QEMU." +"`idmap.S`) que mapea la identidad del primer GiB de espacio de direcciones para " +"dispositivos, el siguiente GiB para DRAM y otro GiB más para más dispositivos. " +"Esto coincide con la disposición de memoria que utiliza QEMU." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "We also set up the exception vector (`vbar_el1`), which we'll see more about " "later." msgstr "" -"También configuramos el vector de excepción (`vbar_el1`), del que veremos " -"más contenido en próximas dipositivas." +"También configuramos el vector de excepción (`vbar_el1`), del que veremos más " +"contenido en próximas dipositivas." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "All examples this afternoon assume we will be running at exception level 1 " -"(EL1). If you need to run at a different exception level you'll need to " -"modify `entry.S` accordingly." +"(EL1). If you need to run at a different exception level you'll need to modify " +"`entry.S` accordingly." msgstr "" "Todos los ejemplos de esta tarde se ejecutarán en el nivel de excepción 1 " "(EL1). Si necesitas ejecutar en un nivel de excepción diferente, deberás " @@ -19098,9 +18757,9 @@ msgstr "Ensamblaje integrado" #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md #, fuzzy msgid "" -"Sometimes we need to use assembly to do things that aren't possible with " -"Rust code. For example, to make an HVC (hypervisor call) to tell the " -"firmware to power off the system:" +"Sometimes we need to use assembly to do things that aren't possible with Rust " +"code. For example, to make an HVC (hypervisor call) to tell the firmware to " +"power off the system:" msgstr "" "A veces necesitamos usar el ensamblador para hacer cosas que no son posibles " "con código Rust. Por ejemplo, hacer un " @@ -19155,19 +18814,19 @@ msgid "" "(If you actually want to do this, use the [`smccc`](https://crates.io/crates/" "smccc) crate which has wrappers for all these functions.)" msgstr "" -"(Si realmente quieres hacer esto, utiliza el crate [`smccc`](https://crates." -"io/crates/smccc) que tiene envoltorios para todas estas funciones)." +"(Si realmente quieres hacer esto, utiliza el crate [`smccc`](https://crates.io/" +"crates/smccc) que tiene envoltorios para todas estas funciones)." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" -"PSCI is the Arm Power State Coordination Interface, a standard set of " -"functions to manage system and CPU power states, among other things. It is " -"implemented by EL3 firmware and hypervisors on many systems." +"PSCI is the Arm Power State Coordination Interface, a standard set of functions " +"to manage system and CPU power states, among other things. It is implemented by " +"EL3 firmware and hypervisors on many systems." msgstr "" "PSCI es la interfaz de coordinación de estado de alimentación de Arm, un " -"conjunto estándar de funciones para gestionar los estados de alimentación " -"del sistema y de la CPU, entre otras cosas. Lo implementan el firmware EL3 y " -"los hipervisores en muchos sistemas." +"conjunto estándar de funciones para gestionar los estados de alimentación del " +"sistema y de la CPU, entre otras cosas. Lo implementan el firmware EL3 y los " +"hipervisores en muchos sistemas." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" @@ -19176,18 +18835,18 @@ msgid "" "`inout` rather than `in` because the call could potentially clobber the " "contents of the registers." msgstr "" -"La sintaxis `0 => _` significa inicializar el registro a 0 antes de ejecutar " -"el código de ensamblaje integrado e ignorar su contenido después. " -"Necesitamos utilizar `inout` en lugar de `in` porque la llamada podría " -"alterar el contenido de los registros." +"La sintaxis `0 => _` significa inicializar el registro a 0 antes de ejecutar el " +"código de ensamblaje integrado e ignorar su contenido después. Necesitamos " +"utilizar `inout` en lugar de `in` porque la llamada podría alterar el contenido " +"de los registros." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" -"This `main` function needs to be `#[no_mangle]` and `extern \"C\"` because " -"it is called from our entry point in `entry.S`." +"This `main` function needs to be `#[no_mangle]` and `extern \"C\"` because it " +"is called from our entry point in `entry.S`." msgstr "" -"Esta función `main` debe ser `#[no_mangle]` y `extern \"C\"`, ya que se " -"llama desde nuestro punto de entrada en `entry.S`." +"Esta función `main` debe ser `#[no_mangle]` y `extern \"C\"`, ya que se llama " +"desde nuestro punto de entrada en `entry.S`." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" @@ -19200,10 +18859,10 @@ msgid "" msgstr "" "`_x0`–`_x3` son los valores de los registros `x0`–`x3`, que el bootloader " "utiliza habitualmente para pasar elementos al árbol de dispositivos, como un " -"puntero. De acuerdo con la convención de llamadas estándar de aarch64 (que " -"es lo que `extern \"C\"` usa), los registros `x0`–`x7` se utilizan para los " -"primeros ocho argumentos que se pasan a una función, de modo que `entry.S` " -"no tiene que hacer nada especial, salvo asegurarse de que no cambia estos " +"puntero. De acuerdo con la convención de llamadas estándar de aarch64 (que es " +"lo que `extern \"C\"` usa), los registros `x0`–`x7` se utilizan para los " +"primeros ocho argumentos que se pasan a una función, de modo que `entry.S` no " +"tiene que hacer nada especial, salvo asegurarse de que no cambia estos " "registros." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md @@ -19236,8 +18895,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" -"Volatile access: read or write operations may have side-effects, so prevent " -"the compiler or hardware from reordering, duplicating or eliding them." +"Volatile access: read or write operations may have side-effects, so prevent the " +"compiler or hardware from reordering, duplicating or eliding them." msgstr "" "Acceso volátil: las operaciones de lectura o escritura pueden tener efectos " "secundarios, por lo que se debe evitar que el compilador o el hardware las " @@ -19245,14 +18904,13 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" -"Usually if you write and then read, e.g. via a mutable reference, the " -"compiler may assume that the value read is the same as the value just " -"written, and not bother actually reading memory." +"Usually if you write and then read, e.g. via a mutable reference, the compiler " +"may assume that the value read is the same as the value just written, and not " +"bother actually reading memory." msgstr "" -"Normalmente, si escribes y luego lees (por ejemplo, a través de una " -"referencia mutable), el compilador puede suponer que el valor leído es el " -"mismo que el que se acaba de escribir, sin molestarse si quiera en leer " -"realmente la memoria." +"Normalmente, si escribes y luego lees (por ejemplo, a través de una referencia " +"mutable), el compilador puede suponer que el valor leído es el mismo que el que " +"se acaba de escribir, sin molestarse si quiera en leer realmente la memoria." #: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" @@ -19278,8 +18936,8 @@ msgstr "Vamos a escribir un controlador de UART" #: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"The QEMU 'virt' machine has a [PL011](https://developer.arm.com/" -"documentation/ddi0183/g) UART, so let's write a driver for that." +"The QEMU 'virt' machine has a [PL011](https://developer.arm.com/documentation/" +"ddi0183/g) UART, so let's write a driver for that." msgstr "" "La máquina \"virt\" de QEMU tiene una UART [PL011]https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g), así que vamos a escribir un controlador para ella." @@ -19295,14 +18953,13 @@ msgid "" " ///\n" " /// # Safety\n" " ///\n" -" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of " -"a\n" +" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of a\n" " /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the " "process\n" " /// as device memory and not have any other aliases.\n" msgstr "" -"/// Construye una instancia nueva del controlador de UART para un " -"dispositivo PL011 en la\n" +"/// Construye una instancia nueva del controlador de UART para un dispositivo " +"PL011 en la\n" " /// dirección base proporcionada.\n" " ///\n" " /// # Seguridad\n" @@ -19328,8 +18985,7 @@ msgid "" " // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que la dirección base apunta a los registros\n" -" // de control de un dispositivo PL011 que está asignado " -"correctamente.\n" +" // de control de un dispositivo PL011 que está asignado correctamente.\n" #: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "// Write to the TX buffer.\n" @@ -19343,24 +18999,23 @@ msgstr "// Espera hasta que el UART esté libre.\n" msgid "" "Note that `Uart::new` is unsafe while the other methods are safe. This is " "because as long as the caller of `Uart::new` guarantees that its safety " -"requirements are met (i.e. that there is only ever one instance of the " -"driver for a given UART, and nothing else aliasing its address space), then " -"it is always safe to call `write_byte` later because we can assume the " -"necessary preconditions." -msgstr "" -"Ten en cuenta que `Uart::new` no es seguro, mientras que los otros métodos " -"sí lo son. Esto se debe a que mientras que el llamador de `Uart::new` " -"asegure que se cumplan sus requisitos de seguridad (es decir, que solo haya " -"una instancia del controlador para una UART determinada y que nada más " -"asigne alias a su espacio de direcciones), siempre es más seguro llamar a " -"`write_byte` más adelante, ya que podemos asumir\\ las condiciones previas " -"necesarias." +"requirements are met (i.e. that there is only ever one instance of the driver " +"for a given UART, and nothing else aliasing its address space), then it is " +"always safe to call `write_byte` later because we can assume the necessary " +"preconditions." +msgstr "" +"Ten en cuenta que `Uart::new` no es seguro, mientras que los otros métodos sí " +"lo son. Esto se debe a que mientras que el llamador de `Uart::new` asegure que " +"se cumplan sus requisitos de seguridad (es decir, que solo haya una instancia " +"del controlador para una UART determinada y que nada más asigne alias a su " +"espacio de direcciones), siempre es más seguro llamar a `write_byte` más " +"adelante, ya que podemos asumir\\ las condiciones previas necesarias." #: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"We could have done it the other way around (making `new` safe but " -"`write_byte` unsafe), but that would be much less convenient to use as every " -"place that calls `write_byte` would need to reason about the safety" +"We could have done it the other way around (making `new` safe but `write_byte` " +"unsafe), but that would be much less convenient to use as every place that " +"calls `write_byte` would need to reason about the safety" msgstr "" "Podríamos haberlo hecho al revés (haciendo que `new` fuese seguro y " "`write_byte` no seguro), pero\\sería mucho menos cómodo de usar, ya que cada " @@ -19368,13 +19023,13 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"This is a common pattern for writing safe wrappers of unsafe code: moving " -"the burden of proof for soundness from a large number of places to a smaller " -"number of places." +"This is a common pattern for writing safe wrappers of unsafe code: moving the " +"burden of proof for soundness from a large number of places to a smaller number " +"of places." msgstr "" -"Este es un patrón común para escribir envoltorios seguros de código " -"inseguro: mover la carga de la prueba de seguridad de un gran número de " -"lugares a otro más pequeño." +"Este es un patrón común para escribir envoltorios seguros de código inseguro: " +"mover la carga de la prueba de seguridad de un gran número de lugares a otro " +"más pequeño." #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md msgid "More traits" @@ -19382,11 +19037,11 @@ msgstr "Más traits" #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md msgid "" -"We derived the `Debug` trait. It would be useful to implement a few more " -"traits too." +"We derived the `Debug` trait. It would be useful to implement a few more traits " +"too." msgstr "" -"Hemos derivado el trait `Debug`. También sería útil implementar algunos " -"traits más." +"Hemos derivado el trait `Debug`. También sería útil implementar algunos traits " +"más." #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md #, fuzzy @@ -19402,8 +19057,8 @@ msgid "" "Implementing `Write` lets us use the `write!` and `writeln!` macros with our " "`Uart` type." msgstr "" -"Implementar `Write` nos permite utilizar las macros `write!` y `writeln!` " -"con nuestro tipo `Uart`." +"Implementar `Write` nos permite utilizar las macros `write!` y `writeln!` con " +"nuestro tipo `Uart`." #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md msgid "" @@ -19421,15 +19076,15 @@ msgstr "Un controlador UART mejor" msgid "" "The PL011 actually has [a bunch more registers](https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers), and adding " -"offsets to construct pointers to access them is error-prone and hard to " -"read. Plus, some of them are bit fields which would be nice to access in a " -"structured way." +"offsets to construct pointers to access them is error-prone and hard to read. " +"Plus, some of them are bit fields which would be nice to access in a structured " +"way." msgstr "" "En realidad, PL011 tiene [muchos registros más](https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers), por lo que " -"añadir desplazamientos para crear punteros que les permita acceder a ellos " -"da lugar a errores y dificulta la lectura. Además, algunos de ellos son " -"campos de bits a los que estaría bien acceder de forma estructurada." +"añadir desplazamientos para crear punteros que les permita acceder a ellos da " +"lugar a errores y dificulta la lectura. Además, algunos de ellos son campos de " +"bits a los que estaría bien acceder de forma estructurada." #: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "Offset" @@ -19593,8 +19248,8 @@ msgstr "También hay algunos registros de ID que se han omitido para abreviar." #: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "" -"The [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) crate is useful for " -"working with bitflags." +"The [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) crate is useful for working " +"with bitflags." msgstr "" "El crate [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) resulta útil para " "trabajar con bitflags." @@ -19641,11 +19296,11 @@ msgstr "/// Indicador de anillo.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "" -"The `bitflags!` macro creates a newtype something like `Flags(u16)`, along " -"with a bunch of method implementations to get and set flags." +"The `bitflags!` macro creates a newtype something like `Flags(u16)`, along with " +"a bunch of method implementations to get and set flags." msgstr "" -"La macro `bitflags!` crea un newtype, como `Flags(u16)`, junto con un montón " -"de implementaciones de métodos para obtener y definir _flags_ (banderas)." +"La macro `bitflags!` crea un newtype, como `Flags(u16)`, junto con un montón de " +"implementaciones de métodos para obtener y definir _flags_ (banderas)." #: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md msgid "Multiple registers" @@ -19655,8 +19310,8 @@ msgstr "Varios registros" msgid "" "We can use a struct to represent the memory layout of the UART's registers." msgstr "" -"Podemos utilizar una estructura para representar la disposición de la " -"memoria de los registros de UART." +"Podemos utilizar una estructura para representar la disposición de la memoria " +"de los registros de UART." #: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md msgid "" @@ -19669,9 +19324,9 @@ msgstr "" "[`#[repr(C)]`](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html#the-c-" "representation) indica al compilador que ordene los campos de la estructura " "siguiendo las mismas reglas que en C. Esto es necesario para que nuestra " -"estructura tenga un diseño predecible, ya que la representación " -"predeterminada de Rust permite que el compilador (entre otras cosas) " -"reordene los campos como crea conveniente." +"estructura tenga un diseño predecible, ya que la representación predeterminada " +"de Rust permite que el compilador (entre otras cosas) reordene los campos como " +"crea conveniente." #: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "Now let's use the new `Registers` struct in our driver." @@ -19690,8 +19345,8 @@ msgid "" " // of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" -" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está " -"asignado correctamente.\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está asignado " +"correctamente.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "" @@ -19708,8 +19363,8 @@ msgid "" " // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" -" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está " -"asignado correctamente.\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está asignado " +"correctamente.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "// TODO: Check for error conditions in bits 8-11.\n" @@ -19720,9 +19375,8 @@ msgid "" "Note the use of `addr_of!` / `addr_of_mut!` to get pointers to individual " "fields without creating an intermediate reference, which would be unsound." msgstr "" -"Fíjate en el uso de `addr_of!` y `addr_of_mut!` para llevar punteros a " -"campos individuales sin crear una referencia intermedia. Sería una acción " -"insegura." +"Fíjate en el uso de `addr_of!` y `addr_of_mut!` para llevar punteros a campos " +"individuales sin crear una referencia intermedia. Sería una acción insegura." #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md msgid "Using it" @@ -19733,8 +19387,8 @@ msgid "" "Let's write a small program using our driver to write to the serial console, " "and echo incoming bytes." msgstr "" -"Vamos a crear un pequeño programa con nuestro controlador para escribir en " -"la consola serie y compartir los bytes entrantes." +"Vamos a crear un pequeño programa con nuestro controlador para escribir en la " +"consola serie y compartir los bytes entrantes." #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md @@ -19748,8 +19402,8 @@ msgid "" "// SAFETY: `PL011_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL011 device, and\n" " // nothing else accesses that address range.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque `PL011_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un " -"dispositivo PL011\n" +"// Es seguro porque `PL011_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un dispositivo " +"PL011\n" " // y ninguna más accede a ese intervalo de direcciones.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md @@ -19780,8 +19434,8 @@ msgid "" "notes there for details." msgstr "" "Al igual que en el ejemplo de [ensamblaje integrado](../inline-assembly.md), " -"esta función `main` se llama desde nuestro código de punto de entrada en " -"`entry.S`. Consulta las notas del orador para obtener más información." +"esta función `main` se llama desde nuestro código de punto de entrada en `entry." +"S`. Consulta las notas del orador para obtener más información." #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md msgid "" @@ -19791,9 +19445,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/logging.md msgid "" -"It would be nice to be able to use the logging macros from the [`log`]" -"(https://crates.io/crates/log) crate. We can do this by implementing the " -"`Log` trait." +"It would be nice to be able to use the logging macros from the [`log`](https://" +"crates.io/crates/log) crate. We can do this by implementing the `Log` trait." msgstr "" "Estaría bien poder utilizar las macros de registro del crate [`log`](https://" "crates.io/crates/log). Podemos hacerlo implementando el trait `Log`." @@ -19840,16 +19493,16 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" "AArch64 defines an exception vector table with 16 entries, for 4 types of " -"exceptions (synchronous, IRQ, FIQ, SError) from 4 states (current EL with " -"SP0, current EL with SPx, lower EL using AArch64, lower EL using AArch32). " -"We implement this in assembly to save volatile registers to the stack before " +"exceptions (synchronous, IRQ, FIQ, SError) from 4 states (current EL with SP0, " +"current EL with SPx, lower EL using AArch64, lower EL using AArch32). We " +"implement this in assembly to save volatile registers to the stack before " "calling into Rust code:" msgstr "" -"AArch64 define una tabla de vectores de excepción con 16 entradas, para 4 " -"tipos de excepciones (synchronous, IRQ, FIQ, SError) desde 4 estados (EL " -"actual con SP0, EL actual con SPx, EL inferior con AArch64 y EL inferior con " -"AArch32). Implementamos esto en el ensamblaje para guardar los registros " -"volátiles en la _stack_ antes de llamar al código de Rust:" +"AArch64 define una tabla de vectores de excepción con 16 entradas, para 4 tipos " +"de excepciones (synchronous, IRQ, FIQ, SError) desde 4 estados (EL actual con " +"SP0, EL actual con SPx, EL inferior con AArch64 y EL inferior con AArch32). " +"Implementamos esto en el ensamblaje para guardar los registros volátiles en la " +"_stack_ antes de llamar al código de Rust:" #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "EL is exception level; all our examples this afternoon run in EL1." @@ -19859,36 +19512,36 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"For simplicity we aren't distinguishing between SP0 and SPx for the current " -"EL exceptions, or between AArch32 and AArch64 for the lower EL exceptions." +"For simplicity we aren't distinguishing between SP0 and SPx for the current EL " +"exceptions, or between AArch32 and AArch64 for the lower EL exceptions." msgstr "" -"Para simplificar, no distinguimos entre SP0 y SPx para las excepciones del " -"EL actual, ni entre AArch32 y AArch64 para las excepciones de EL inferiores." +"Para simplificar, no distinguimos entre SP0 y SPx para las excepciones del EL " +"actual, ni entre AArch32 y AArch64 para las excepciones de EL inferiores." #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"For this example we just log the exception and power down, as we don't " -"expect any of them to actually happen." +"For this example we just log the exception and power down, as we don't expect " +"any of them to actually happen." msgstr "" -"En este ejemplo, nos limitaremos a registrar la excepción y a apagarla, ya " -"que no esperamos que se produzca ninguna." +"En este ejemplo, nos limitaremos a registrar la excepción y a apagarla, ya que " +"no esperamos que se produzca ninguna." #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"We can think of exception handlers and our main execution context more or " -"less like different threads. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync." -"md) will control what we can share between them, just like with threads. For " -"example, if we want to share some value between exception handlers and the " -"rest of the program, and it's `Send` but not `Sync`, then we'll need to wrap " -"it in something like a `Mutex` and put it in a static." -msgstr "" -"Podríamos pensar en los controladores de excepciones y en nuestro contexto " -"de ejecución principal como si fueran hilos diferentes. [`Send` y `Sync`]" -"(../../concurrency/send-sync.md) controlarán lo que podemos compartir entre " -"ellos, igual que con los hilos. Por ejemplo, si queremos compartir algún " -"valor entre los controladores de excepciones y el resto del programa, y es " -"`Send`en vez de `Sync`, necesitaremos envolverlo en un `Mutex`, por ejemplo, " -"y ponerlo en un estático." +"We can think of exception handlers and our main execution context more or less " +"like different threads. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync.md) " +"will control what we can share between them, just like with threads. For " +"example, if we want to share some value between exception handlers and the rest " +"of the program, and it's `Send` but not `Sync`, then we'll need to wrap it in " +"something like a `Mutex` and put it in a static." +msgstr "" +"Podríamos pensar en los controladores de excepciones y en nuestro contexto de " +"ejecución principal como si fueran hilos diferentes. [`Send` y `Sync`](../../" +"concurrency/send-sync.md) controlarán lo que podemos compartir entre ellos, " +"igual que con los hilos. Por ejemplo, si queremos compartir algún valor entre " +"los controladores de excepciones y el resto del programa, y es `Send`en vez de " +"`Sync`, necesitaremos envolverlo en un `Mutex`, por ejemplo, y ponerlo en un " +"estático." #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "[oreboot](https://github.com/oreboot/oreboot)" @@ -19911,8 +19564,8 @@ msgid "" "[Rust RaspberryPi OS tutorial](https://github.com/rust-embedded/rust-" "raspberrypi-OS-tutorials)" msgstr "" -"[Tutorial del SO de Rust en RaspberryPi][Rust RaspberryPi OS tutorial]" -"(https://github.com/rust-embedded/rust-raspberrypi-OS-tutorials)" +"[Tutorial del SO de Rust en RaspberryPi][Rust RaspberryPi OS tutorial](https://" +"github.com/rust-embedded/rust-raspberrypi-OS-tutorials)" #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" @@ -19927,9 +19580,8 @@ msgid "" "Some dodginess around cache maintenance and initialisation in Rust, not " "necessarily a good example to copy for production code." msgstr "" -"Algunas dudas sobre el mantenimiento de la caché y la inicialización en " -"Rust, aunque no es precisamente un buen ejemplo para copiar en código de " -"producción." +"Algunas dudas sobre el mantenimiento de la caché y la inicialización en Rust, " +"aunque no es precisamente un buen ejemplo para copiar en código de producción." #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "[`cargo-call-stack`](https://crates.io/crates/cargo-call-stack)" @@ -19944,9 +19596,9 @@ msgid "" "The RaspberryPi OS tutorial runs Rust code before the MMU and caches are " "enabled. This will read and write memory (e.g. the stack). However:" msgstr "" -"El tutorial del sistema operativo en RaspberryPi ejecuta código de Rust " -"antes de que la MMU y las cachés se habiliten. De este modo, se leerá y " -"escribirá memoria (por ejemplo, la _stack_). Sin embargo:" +"El tutorial del sistema operativo en RaspberryPi ejecuta código de Rust antes " +"de que la MMU y las cachés se habiliten. De este modo, se leerá y escribirá " +"memoria (por ejemplo, la _stack_). Sin embargo:" #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" @@ -19957,8 +19609,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sin la MMU y la caché, los accesos no alineados fallarán. Se compila con " "`aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que el " -"compilador genere accesos no alineados. Debería estar bien, pero no tiene " -"por qué ser así, en general." +"compilador genere accesos no alineados. Debería estar bien, pero no tiene por " +"qué ser así, en general." #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" @@ -19970,15 +19622,15 @@ msgid "" "alright in this particular case (running directly on the hardware with no " "hypervisor), but isn't a good pattern in general." msgstr "" -"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas " -"de coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " -"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta " -"con alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si " -"el host no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos " -"pueden provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u " -"otro se pierdan. De nuevo, es correcto en este caso particular (si se " -"ejecuta directamente en el hardware sin hipervisor) pero, por lo general, no " -"es un buen patrón." +"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas de " +"coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " +"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta con " +"alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si el host " +"no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos pueden " +"provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u otro se " +"pierdan. De nuevo, es correcto en este caso particular (si se ejecuta " +"directamente en el hardware sin hipervisor) pero, por lo general, no es un buen " +"patrón." #: src/bare-metal/useful-crates.md msgid "Useful crates" @@ -19995,55 +19647,51 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" "The [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) crate (from Fuchsia) provides " -"traits and macros for safely converting between byte sequences and other " -"types." +"traits and macros for safely converting between byte sequences and other types." msgstr "" "El crate [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) (de Fuchsia) proporciona " -"traits y macros para realizar conversiones seguras entre secuencias de bytes " -"y otros tipos." +"traits y macros para realizar conversiones seguras entre secuencias de bytes y " +"otros tipos." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" "This is not suitable for MMIO (as it doesn't use volatile reads and writes), " -"but can be useful for working with structures shared with hardware e.g. by " -"DMA, or sent over some external interface." +"but can be useful for working with structures shared with hardware e.g. by DMA, " +"or sent over some external interface." msgstr "" -"No es adecuado para MMIO (ya que no utiliza lecturas y escrituras " -"volátiles), pero puede ser útil para trabajar con estructuras compartidas " -"con hardware (por ejemplo, mediante DMA) o enviadas a través de alguna " -"interfaz externa." +"No es adecuado para MMIO (ya que no utiliza lecturas y escrituras volátiles), " +"pero puede ser útil para trabajar con estructuras compartidas con hardware (por " +"ejemplo, mediante DMA) o enviadas a través de alguna interfaz externa." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" -"`FromBytes` can be implemented for types for which any byte pattern is " -"valid, and so can safely be converted from an untrusted sequence of bytes." +"`FromBytes` can be implemented for types for which any byte pattern is valid, " +"and so can safely be converted from an untrusted sequence of bytes." msgstr "" -"`FromBytes` se puede implementar en tipos en los que cualquier patrón de " -"bytes es válido, por lo que se puede convertir de forma segura a partir de " -"una secuencia de bytes que no es fiable." +"`FromBytes` se puede implementar en tipos en los que cualquier patrón de bytes " +"es válido, por lo que se puede convertir de forma segura a partir de una " +"secuencia de bytes que no es fiable." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" "Attempting to derive `FromBytes` for these types would fail, because " -"`RequestType` doesn't use all possible u32 values as discriminants, so not " -"all byte patterns are valid." +"`RequestType` doesn't use all possible u32 values as discriminants, so not all " +"byte patterns are valid." msgstr "" "Si se intenta derivar `FromBytes` para estos tipos, se produciría un error, " "pues `RequestType` no utiliza todos los valores u32 posibles como " "discriminantes y, por tanto, todos los patrones de bytes son válidos." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md -msgid "" -"`zerocopy::byteorder` has types for byte-order aware numeric primitives." +msgid "`zerocopy::byteorder` has types for byte-order aware numeric primitives." msgstr "" "`zerocopy::byteorder` tiene tipos para primitivos numéricos conscientes del " "orden de bytes." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" -"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/" -"zerocopy-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate " -"dependency.)" +"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/zerocopy-" +"example/`. (It won't run in the Playground because of the crate dependency.)" msgstr "" "Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/zerocopy-" "example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la dependencia del " @@ -20051,13 +19699,12 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"The [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) crate lets " -"you create page tables according to the AArch64 Virtual Memory System " -"Architecture." +"The [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) crate lets you " +"create page tables according to the AArch64 Virtual Memory System Architecture." msgstr "" "El crate [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) permite " -"crear tablas de páginas de acuerdo con la arquitectura del sistema de " -"memoria virtual AArch64." +"crear tablas de páginas de acuerdo con la arquitectura del sistema de memoria " +"virtual AArch64." #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "// Create a new page table with identity mapping.\n" @@ -20073,50 +19720,49 @@ msgstr "// Configura `TTBR0_EL1` para activar la tabla de páginas.\n" #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"For now it only supports EL1, but support for other exception levels should " -"be straightforward to add." +"For now it only supports EL1, but support for other exception levels should be " +"straightforward to add." msgstr "" "Por ahora, solo es compatible con EL1, pero debería ser sencillo añadir " "compatibilidad con otros niveles de excepción." #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"This is used in Android for the [Protected VM Firmware](https://cs.android." -"com/android/platform/superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/" -"pvmfw/)." +"This is used in Android for the [Protected VM Firmware](https://cs.android.com/" +"android/platform/superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/pvmfw/)." msgstr "" -"Se utiliza en Android para el [Firmware de Máquina Virtual Protegida]" -"(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:packages/" -"modules/Virtualization/pvmfw/)." +"Se utiliza en Android para el [Firmware de Máquina Virtual Protegida](https://" +"cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:packages/modules/" +"Virtualization/pvmfw/)." #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"There's no easy way to run this example, as it needs to run on real hardware " -"or under QEMU." +"There's no easy way to run this example, as it needs to run on real hardware or " +"under QEMU." msgstr "" "No hay una forma sencilla de ejecutar este ejemplo, ya que debe hacerse en " "hardware real o en QEMU." #: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "" -"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) " -"is a third-party crate implementing a basic buddy system allocator. It can " -"be used both for [`LockedHeap`](https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/" +"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) is " +"a third-party crate implementing a basic buddy system allocator. It can be used " +"both for [`LockedHeap`](https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/" "buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) implementing [`GlobalAlloc`]" "(https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait.GlobalAlloc.html) so you can use " -"the standard `alloc` crate (as we saw [before](../alloc.md)), or for " -"allocating other address space. For example, we might want to allocate MMIO " -"space for PCI BARs:" +"the standard `alloc` crate (as we saw [before](../alloc.md)), or for allocating " +"other address space. For example, we might want to allocate MMIO space for PCI " +"BARs:" msgstr "" -"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) " -"es un crate de terceros que implementa un asignador básico del sistema " -"buddy. Se puede utilizar tanto para [`LockedHeap`](https://docs.rs/" +"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) es " +"un crate de terceros que implementa un asignador básico del sistema buddy. Se " +"puede utilizar tanto para [`LockedHeap`](https://docs.rs/" "buddy_system_allocator/0.9.0/buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) " "implementando [`GlobalAlloc`](https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait." "GlobalAlloc.html), de forma que puedas usar el crate `alloc` estándar (tal y " -"como vimos [antes](../alloc.md)), o para asignar otro espacio de " -"direcciones. Por ejemplo, podríamos querer asignar espacio MMIO para los " -"registros de dirección base (BAR) de PCI:" +"como vimos [antes](../alloc.md)), o para asignar otro espacio de direcciones. " +"Por ejemplo, podríamos querer asignar espacio MMIO para los registros de " +"dirección base (BAR) de PCI:" #: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "PCI BARs always have alignment equal to their size." @@ -20124,33 +19770,29 @@ msgstr "Los BAR de PCI siempre tienen una alineación igual a su tamaño." #: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "" -"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/" -"allocator-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate " -"dependency.)" +"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/allocator-" +"example/`. (It won't run in the Playground because of the crate dependency.)" msgstr "" -"Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/" -"allocator-example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la " -"dependencia del crate)." +"Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/allocator-" +"example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la dependencia del crate)." #: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md msgid "" "Sometimes you want something which can be resized like a `Vec`, but without " -"heap allocation. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) provides " -"this: a vector backed by an array or slice, which could be statically " -"allocated or on the stack, which keeps track of how many elements are used " -"and panics if you try to use more than are allocated." -msgstr "" -"A veces, se necesita algo que se pueda cambiar de tamaño, como `Vec`, pero " -"sin asignación de _heap_. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) " -"ofrece un vector respaldado por un array o slice, que se podría asignar " -"estáticamente o en la _stack_, y que hace un seguimiento de cuántos " -"elementos se usan, entrando en _panic_ si intentas utilizar más elementos de " -"los asignados." +"heap allocation. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) provides this: a " +"vector backed by an array or slice, which could be statically allocated or on " +"the stack, which keeps track of how many elements are used and panics if you " +"try to use more than are allocated." +msgstr "" +"A veces, se necesita algo que se pueda cambiar de tamaño, como `Vec`, pero sin " +"asignación de _heap_. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) ofrece un " +"vector respaldado por un array o slice, que se podría asignar estáticamente o " +"en la _stack_, y que hace un seguimiento de cuántos elementos se usan, entrando " +"en _panic_ si intentas utilizar más elementos de los asignados." #: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md msgid "" -"`tinyvec` requires that the element type implement `Default` for " -"initialisation." +"`tinyvec` requires that the element type implement `Default` for initialisation." msgstr "" "`tinyvec` requiere que el tipo de elemento implemente `Default` para la " "inicialización." @@ -20159,8 +19801,8 @@ msgstr "" msgid "" "The Rust Playground includes `tinyvec`, so this example will run fine inline." msgstr "" -"El playground de Rust incluye `tinyvec`, por lo que este ejemplo se " -"ejecutará bien aunque esté insertado." +"El playground de Rust incluye `tinyvec`, por lo que este ejemplo se ejecutará " +"bien aunque esté insertado." #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" @@ -20170,8 +19812,8 @@ msgid "" msgstr "" "`std::sync::Mutex` y el resto de los primitivos de sincronización de `std::" "sync` no están disponibles en `core` o `alloc`. ¿Cómo podemos gestionar la " -"sincronización o la mutabilidad interior para, por ejemplo, compartir el " -"estado entre diferentes CPUs?" +"sincronización o la mutabilidad interior para, por ejemplo, compartir el estado " +"entre diferentes CPUs?" #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" @@ -20193,9 +19835,9 @@ msgid "" "`spin` also has a ticket lock mutex implementation; equivalents of `RwLock`, " "`Barrier` and `Once` from `std::sync`; and `Lazy` for lazy initialisation." msgstr "" -"`spin` también cuenta con una implementación de exclusión mutua de bloqueo " -"de tickets; equivalentes de `RwLock`, `Barrier` y `Once` de `std::sync`, y " -"`Lazy` para inicialización perezosa" +"`spin` también cuenta con una implementación de exclusión mutua de bloqueo de " +"tickets; equivalentes de `RwLock`, `Barrier` y `Once` de `std::sync`, y `Lazy` " +"para inicialización perezosa" #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" @@ -20208,24 +19850,23 @@ msgstr "" "distinto al de `spin::once::Once`." #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md -msgid "" -"The Rust Playground includes `spin`, so this example will run fine inline." +msgid "The Rust Playground includes `spin`, so this example will run fine inline." msgstr "" -"El playground de Rust incluye `spin`, por lo que este ejemplo se ejecutará " -"bien aunque está insertado." +"El playground de Rust incluye `spin`, por lo que este ejemplo se ejecutará bien " +"aunque está insertado." #: src/bare-metal/android.md msgid "" -"To build a bare-metal Rust binary in AOSP, you need to use a " -"`rust_ffi_static` Soong rule to build your Rust code, then a `cc_binary` " -"with a linker script to produce the binary itself, and then a `raw_binary` " -"to convert the ELF to a raw binary ready to be run." +"To build a bare-metal Rust binary in AOSP, you need to use a `rust_ffi_static` " +"Soong rule to build your Rust code, then a `cc_binary` with a linker script to " +"produce the binary itself, and then a `raw_binary` to convert the ELF to a raw " +"binary ready to be run." msgstr "" -"Para compilar un binario de Rust bare-metal en AOSP, tienes que usar una " -"regla `rust_ffi_static` de Soong para crear tu código Rust y, seguidamente, " -"un `cc_binary` con una secuencia de comandos de enlazador para producir el " -"binario en sí. Por último, un `raw_binary` para convertir el ELF en un " -"binario sin formato que pueda ejecutarse." +"Para compilar un binario de Rust bare-metal en AOSP, tienes que usar una regla " +"`rust_ffi_static` de Soong para crear tu código Rust y, seguidamente, un " +"`cc_binary` con una secuencia de comandos de enlazador para producir el binario " +"en sí. Por último, un `raw_binary` para convertir el ELF en un binario sin " +"formato que pueda ejecutarse." #: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "vmbase" @@ -20234,16 +19875,16 @@ msgstr "vmbase" #: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "" "For VMs running under crosvm on aarch64, the [vmbase](https://android." -"googlesource.com/platform/packages/modules/Virtualization/+/refs/heads/" -"master/vmbase/) library provides a linker script and useful defaults for the " -"build rules, along with an entry point, UART console logging and more." +"googlesource.com/platform/packages/modules/Virtualization/+/refs/heads/master/" +"vmbase/) library provides a linker script and useful defaults for the build " +"rules, along with an entry point, UART console logging and more." msgstr "" -"En el caso de las máquinas virtuales que se ejecutan con crosvm en aarch64, " -"la biblioteca [vmbase](https://android.googlesource.com/platform/packages/" -"modules/Virtualization/+/refs/heads/master/vmbase/) proporciona una " -"secuencia de comandos de enlazador y valores predeterminados útiles para las " -"reglas de compilación, además de un punto de entrada, registro de la consola " -"UART y mucho más." +"En el caso de las máquinas virtuales que se ejecutan con crosvm en aarch64, la " +"biblioteca [vmbase](https://android.googlesource.com/platform/packages/modules/" +"Virtualization/+/refs/heads/master/vmbase/) proporciona una secuencia de " +"comandos de enlazador y valores predeterminados útiles para las reglas de " +"compilación, además de un punto de entrada, registro de la consola UART y mucho " +"más." #: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "" @@ -20258,15 +19899,14 @@ msgid "" "The `vmbase` entry point handles console initialisation, and issues a " "PSCI_SYSTEM_OFF to shutdown the VM if your main function returns." msgstr "" -"El punto de entrada `vmbase` gestiona la inicialización de la consola y " -"emite PSCI_SYSTEM_OFF para apagar la máquina virtual si tu función principal " -"devuelve un resultado." +"El punto de entrada `vmbase` gestiona la inicialización de la consola y emite " +"PSCI_SYSTEM_OFF para apagar la máquina virtual si tu función principal devuelve " +"un resultado." #: src/exercises/bare-metal/afternoon.md msgid "We will write a driver for the PL031 real-time clock device." msgstr "" -"Escribiremos un controlador para el dispositivo de reloj en tiempo real " -"PL031." +"Escribiremos un controlador para el dispositivo de reloj en tiempo real PL031." #: src/exercises/bare-metal/afternoon.md msgid "" @@ -20276,16 +19916,15 @@ msgstr "" "Luego de ver los ejercicios, puedes ver las [soluciones](solutions-afternoon." "md) que se brindan." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md -#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "RTC driver" msgstr "Controlador RTC" #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" "The QEMU aarch64 virt machine has a [PL031](https://developer.arm.com/" -"documentation/ddi0224/c) real-time clock at 0x9010000. For this exercise, " -"you should write a driver for it." +"documentation/ddi0224/c) real-time clock at 0x9010000. For this exercise, you " +"should write a driver for it." msgstr "" "La máquina virtual aarch64 de QEMU tiene un reloj en tiempo real [PL031]" "(https://developer.arm.com/documentation/ddi0224/c) en 0x9010000. En este " @@ -20296,15 +19935,14 @@ msgid "" "Use it to print the current time to the serial console. You can use the " "[`chrono`](https://crates.io/crates/chrono) crate for date/time formatting." msgstr "" -"Úsalo para imprimir la hora en la consola serie. Puedes usar el crate " -"[`chrono`](https://crates.io/crates/chrono) para dar formato a la fecha y la " -"hora." +"Úsalo para imprimir la hora en la consola serie. Puedes usar el crate [`chrono`]" +"(https://crates.io/crates/chrono) para dar formato a la fecha y la hora." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" "Use the match register and raw interrupt status to busy-wait until a given " -"time, e.g. 3 seconds in the future. (Call [`core::hint::spin_loop`](https://" -"doc.rust-lang.org/core/hint/fn.spin_loop.html) inside the loop.)" +"time, e.g. 3 seconds in the future. (Call [`core::hint::spin_loop`](https://doc." +"rust-lang.org/core/hint/fn.spin_loop.html) inside the loop.)" msgstr "" "Utiliza el registro de coincidencias y el estado de interrupción sin formato " "para esperar hasta un momento dado, por ejemplo, un adelanto de 3 segundos. " @@ -20313,20 +19951,19 @@ msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" -"_Extension if you have time:_ Enable and handle the interrupt generated by " -"the RTC match. You can use the driver provided in the [`arm-gic`](https://" -"docs.rs/arm-gic/) crate to configure the Arm Generic Interrupt Controller." +"_Extension if you have time:_ Enable and handle the interrupt generated by the " +"RTC match. You can use the driver provided in the [`arm-gic`](https://docs.rs/" +"arm-gic/) crate to configure the Arm Generic Interrupt Controller." msgstr "" -"_Ampliación si hay tiempo:_ habilita y gestiona la interrupción que genera " -"la coincidencia de RTC. Puedes usar el controlador que se proporciona con el " -"crate [`arm-gic`](https://docs.rs/arm-gic/) para configurar el controlador " -"de interrupciones genérico (GIC) de Arm." +"_Ampliación si hay tiempo:_ habilita y gestiona la interrupción que genera la " +"coincidencia de RTC. Puedes usar el controlador que se proporciona con el crate " +"[`arm-gic`](https://docs.rs/arm-gic/) para configurar el controlador de " +"interrupciones genérico (GIC) de Arm." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "Use the RTC interrupt, which is wired to the GIC as `IntId::spi(2)`." msgstr "" -"Utiliza la interrupción de RTC, que está conectada al GIC como `IntId::" -"spi(2)`." +"Utiliza la interrupción de RTC, que está conectada al GIC como `IntId::spi(2)`." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" @@ -20334,16 +19971,16 @@ msgid "" "wfi()`, which will cause the core to sleep until it receives an interrupt." msgstr "" "Después de habilitar la interrupción, puedes poner el núcleo en suspensión " -"mediante `arm_gic::wfi()`, lo que hará que entre en suspensión hasta que " -"reciba una interrupción." +"mediante `arm_gic::wfi()`, lo que hará que entre en suspensión hasta que reciba " +"una interrupción." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" "Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and " "look in the `rtc` directory for the following files." msgstr "" -"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) " -"y busca en el directorio `rtc` los siguientes archivos." +"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) y " +"busca en el directorio `rtc` los siguientes archivos." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md #, fuzzy @@ -20428,8 +20065,7 @@ msgstr "" "// Es seguro porque `GICD_BASE_ADDRESS` y `GICR_BASE_ADDRESS` son las " "direcciones base\n" " // de un distribuidor y un redistribuidor GICv3 respectivamente,\n" -" // y ningún otro elemento tiene acceso a esos intervalos de " -"direcciones.\n" +" // y ningún otro elemento tiene acceso a esos intervalos de direcciones.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md #, fuzzy @@ -20437,8 +20073,8 @@ msgid "" "// SAFETY: `PL031_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL031 device, and\n" " // nothing else accesses that address range.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque `PL031_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un " -"dispositivo PL031\n" +"// Es seguro porque `PL031_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un dispositivo " +"PL031\n" " // y ningún otro elemento puede acceder a ese intervalo de direcciones.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md @@ -20512,14 +20148,13 @@ msgid "" " ///\n" " /// # Safety\n" " ///\n" -" /// The given base address must point to the MMIO control registers of " -"a\n" +" /// The given base address must point to the MMIO control registers of a\n" " /// PL031 device, which must be mapped into the address space of the " "process\n" " /// as device memory and not have any other aliases.\n" msgstr "" -"/// Crea una instancia nueva del controlador RTC para un dispositivo PL031 " -"en la\n" +"/// Crea una instancia nueva del controlador RTC para un dispositivo PL031 en " +"la\n" " /// dirección base proporcionada.\n" " ///\n" " /// # Seguridad\n" @@ -20540,8 +20175,8 @@ msgid "" " // of a PL031 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" -" // a los registros de control de un dispositivo PL031 que está " -"asignado correctamente.\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL031 que está asignado " +"correctamente.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "" @@ -20554,8 +20189,7 @@ msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "" -"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or " -"not\n" +"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or not\n" " /// the interrupt is enabled.\n" msgstr "" "/// Devuelve en función de si el registro de coincidencias coincide con el " @@ -20578,8 +20212,7 @@ msgstr "" msgid "" "/// Sets or clears the interrupt mask.\n" " ///\n" -" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false " -"the\n" +" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false the\n" " /// interrupt is disabled.\n" msgstr "" "/// Define o borra la máscara de interrupción.\n" @@ -20618,10 +20251,10 @@ msgid "" "compile time bugs. This is often referred to as _fearless concurrency_ since " "you can rely on the compiler to ensure correctness at runtime." msgstr "" -"El sistema de tipos de Rust desempeña un papel importante al hacer que " -"muchos errores de concurrencia sean errores en tiempo de compilación. A " -"menudo, esto se conoce como _concurrencia sin miedo_, ya que puedes confiar " -"en el compilador para asegurar la corrección en el tiempo de ejecución." +"El sistema de tipos de Rust desempeña un papel importante al hacer que muchos " +"errores de concurrencia sean errores en tiempo de compilación. A menudo, esto " +"se conoce como _concurrencia sin miedo_, ya que puedes confiar en el compilador " +"para asegurar la corrección en el tiempo de ejecución." #: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/welcome-async.md #, fuzzy @@ -20629,8 +20262,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 20 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -"es de unas 2 horas y 20 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " +"de unas 2 horas y 20 minutos." #: src/concurrency/welcome.md msgid "" @@ -20644,9 +20277,9 @@ msgstr "" #: src/concurrency/welcome.md msgid "" -"The same tools that help with \"concurrent\" access in a single thread (e." -"g., a called function that might mutate an argument or save references to it " -"to read later) save us from multi-threading issues." +"The same tools that help with \"concurrent\" access in a single thread (e.g., a " +"called function that might mutate an argument or save references to it to read " +"later) save us from multi-threading issues." msgstr "" #: src/concurrency/threads.md src/concurrency/shared-state.md @@ -20679,8 +20312,8 @@ msgstr "Los pánicos de los hilos son independientes entre sí." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Panics can carry a payload, which can be unpacked with `downcast_ref`." msgstr "" -"Los pánicos pueden transportar una carga útil, que se puede desempaquetar " -"con `downcast_ref`." +"Los pánicos pueden transportar una carga útil, que se puede desempaquetar con " +"`downcast_ref`." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Rust thread APIs look not too different from e.g. C++ ones." @@ -20718,8 +20351,8 @@ msgstr "" #: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html) " -"returns a `JoinHandle`. Look at the docs." +"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html) returns a " +"`JoinHandle`. Look at the docs." msgstr "" "[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) se usa " "para construir una instancia predeterminada de un tipo." @@ -20733,8 +20366,8 @@ msgstr "" #: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"Use `let handle = thread::spawn(...)` and later `handle.join()` to wait for " -"the thread to finish and have the program count all the way to 10." +"Use `let handle = thread::spawn(...)` and later `handle.join()` to wait for the " +"thread to finish and have the program count all the way to 10." msgstr "" "Utiliza `let handle = thread::spawn(...)` y, después, `handle.join()` para " "esperar a que el hilo termine." @@ -20750,16 +20383,16 @@ msgstr "" #: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html)'s " -"closure returns `T`" +"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html)'s closure " +"returns `T`" msgstr "" "Sin embargo, puedes usar un [hilo con ámbito](https://doc.rust-lang.org/std/" "thread/fn.scope.html) para lo siguiente:" #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "" -"`JoinHandle` [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct." -"JoinHandle.html#method.join) returns `thread::Result`" +"`JoinHandle` [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct.JoinHandle." +"html#method.join) returns `thread::Result`" msgstr "" #: src/concurrency/threads/plain.md @@ -20768,9 +20401,9 @@ msgid "" "Use the `Result` return value from `handle.join()` to get access to the " "returned value." msgstr "" -"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga " -"útil del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." +"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga útil " +"del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/any/index.html)." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Ok, what about the other case?" @@ -20784,12 +20417,12 @@ msgstr "Activa un pánico en el hilo y observa cómo esto no afecta a `main`." #: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"Access the panic payload. This is a good time to talk about [`Any`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." +"Access the panic payload. This is a good time to talk about [`Any`](https://doc." +"rust-lang.org/std/any/index.html)." msgstr "" -"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga " -"útil del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." +"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga útil " +"del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/any/index.html)." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Now we can return values from threads! What about taking inputs?" @@ -20831,8 +20464,8 @@ msgstr "Los hilos normales no pueden tomar nada prestado de su entorno:" #: src/concurrency/threads/scoped.md msgid "" -"However, you can use a [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/" -"fn.scope.html) for this:" +"However, you can use a [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn." +"scope.html) for this:" msgstr "" "Sin embargo, puedes usar un [hilo con ámbito](https://doc.rust-lang.org/std/" "thread/fn.scope.html) para lo siguiente:" @@ -20842,17 +20475,17 @@ msgid "" "The reason for that is that when the `thread::scope` function completes, all " "the threads are guaranteed to be joined, so they can return borrowed data." msgstr "" -"La razón es que, cuando se completa la función `thread::scope`, se asegura " -"que todos los hilos están unidos, por lo que pueden devolver datos prestados." +"La razón es que, cuando se completa la función `thread::scope`, se asegura que " +"todos los hilos están unidos, por lo que pueden devolver datos prestados." #: src/concurrency/threads/scoped.md msgid "" -"Normal Rust borrowing rules apply: you can either borrow mutably by one " -"thread, or immutably by any number of threads." +"Normal Rust borrowing rules apply: you can either borrow mutably by one thread, " +"or immutably by any number of threads." msgstr "" -"Se aplican las reglas normales de préstamo de Rust: un hilo puede tomar " -"datos prestados de manera mutable o cualquier número de hilos puede tomar " -"datos prestados de manera inmutable." +"Se aplican las reglas normales de préstamo de Rust: un hilo puede tomar datos " +"prestados de manera mutable o cualquier número de hilos puede tomar datos " +"prestados de manera inmutable." #: src/concurrency/channels.md src/concurrency/async-control-flow.md #, fuzzy @@ -20861,12 +20494,11 @@ msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 20 minutos." #: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "" -"Rust channels have two parts: a `Sender` and a `Receiver`. The two " -"parts are connected via the channel, but you only see the end-points." +"Rust channels have two parts: a `Sender` and a `Receiver`. The two parts " +"are connected via the channel, but you only see the end-points." msgstr "" "Los canales de Rust tienen dos partes: `Sender` y `Receiver`. Las dos " -"partes están conectadas a través del canal, pero solo se ven los puntos " -"finales." +"partes están conectadas a través del canal, pero solo se ven los puntos finales." #: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "\"Received: {:?}\"" @@ -20875,8 +20507,7 @@ msgstr "\"Recibido: {:?}\"" #: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "" "`mpsc` stands for Multi-Producer, Single-Consumer. `Sender` and `SyncSender` " -"implement `Clone` (so you can make multiple producers) but `Receiver` does " -"not." +"implement `Clone` (so you can make multiple producers) but `Receiver` does not." msgstr "" "`mpsc` son las siglas de Multi-Producer, Single-Consumer (multiproductor, " "consumidor único.) `Sender` y `SyncSender` implementan `Clone` (es decir, " @@ -20911,34 +20542,32 @@ msgid "\"Main: got {msg}\"" msgstr "\"Principal: ha recibido {msg}\"" #: src/concurrency/channels/bounded.md -msgid "" -"With bounded (synchronous) channels, `send` can block the current thread:" +msgid "With bounded (synchronous) channels, `send` can block the current thread:" msgstr "Con canales limitados (síncronos), `send` puede bloquear el hilo:" #: src/concurrency/channels/bounded.md msgid "" "Calling `send` will block the current thread until there is space in the " -"channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there " -"is nobody who reads from the channel." +"channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there is " +"nobody who reads from the channel." msgstr "" -"Al llamar a `send`, se bloqueará el hilo hasta que haya espacio suficiente " -"en el canal para el mensaje nuevo. El hilo se puede bloquear de forma " -"indefinida si no hay nadie que lea el canal." +"Al llamar a `send`, se bloqueará el hilo hasta que haya espacio suficiente en " +"el canal para el mensaje nuevo. El hilo se puede bloquear de forma indefinida " +"si no hay nadie que lea el canal." #: src/concurrency/channels/bounded.md msgid "" -"A call to `send` will abort with an error (that is why it returns `Result`) " -"if the channel is closed. A channel is closed when the receiver is dropped." +"A call to `send` will abort with an error (that is why it returns `Result`) if " +"the channel is closed. A channel is closed when the receiver is dropped." msgstr "" -"Si se cierra el canal, se anulará la llamada a `send` y se producirá un " -"error (por eso devuelve `Result`). Un canal se cierra cuando se elimina el " -"receptor." +"Si se cierra el canal, se anulará la llamada a `send` y se producirá un error " +"(por eso devuelve `Result`). Un canal se cierra cuando se elimina el receptor." #: src/concurrency/channels/bounded.md #, fuzzy msgid "" -"A bounded channel with a size of zero is called a \"rendezvous channel\". " -"Every send will block the current thread until another thread calls `recv`." +"A bounded channel with a size of zero is called a \"rendezvous channel\". Every " +"send will block the current thread until another thread calls `recv`." msgstr "" "Un canal delimitado con un tamaño de cero se denomina \"canal rendezvous\". " "Cada envío bloqueará el hilo actual hasta que otro hilo llame a `read`." @@ -20954,67 +20583,66 @@ msgstr "Sync" #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md #, fuzzy msgid "" -"How does Rust know to forbid shared access across threads? The answer is in " -"two traits:" +"How does Rust know to forbid shared access across threads? The answer is in two " +"traits:" msgstr "" "¿Cómo sabe Rust que debe prohibir el acceso compartido entre hilos? La " "respuesta está en dos traits:" #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" -"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): a type `T` " -"is `Send` if it is safe to move a `T` across a thread boundary." +"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): a type `T` is " +"`Send` if it is safe to move a `T` across a thread boundary." msgstr "" -"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): un tipo `T` " -"es `Send` si es seguro mover un `T` entre los límites de un hilo." +"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): un tipo `T` es " +"`Send` si es seguro mover un `T` entre los límites de un hilo." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" -"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): a type `T` " -"is `Sync` if it is safe to move a `&T` across a thread boundary." +"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): a type `T` is " +"`Sync` if it is safe to move a `&T` across a thread boundary." msgstr "" -"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): un tipo `T` " -"es `Sync` si es seguro mover un `&T` entre los límites de un hilo." +"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): un tipo `T` es " +"`Sync` si es seguro mover un `&T` entre los límites de un hilo." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md #, fuzzy msgid "" -"`Send` and `Sync` are [unsafe traits](../../unsafe-rust/unsafe-traits.md). " -"The compiler will automatically derive them for your types as long as they " -"only contain `Send` and `Sync` types. You can also implement them manually " -"when you know it is valid." +"`Send` and `Sync` are [unsafe traits](../../unsafe-rust/unsafe-traits.md). The " +"compiler will automatically derive them for your types as long as they only " +"contain `Send` and `Sync` types. You can also implement them manually when you " +"know it is valid." msgstr "" "`Send` y `Sync` son [traits inseguros](../unsafe/unsafe-traits.md). El " -"compilador los derivará automáticamente a tus tipos siempre que solo " -"contengan los tipos `Send` y `Sync`. También puedes implementarlos de forma " -"manual cuando sepas que es válido." +"compilador los derivará automáticamente a tus tipos siempre que solo contengan " +"los tipos `Send` y `Sync`. También puedes implementarlos de forma manual cuando " +"sepas que es válido." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" "One can think of these traits as markers that the type has certain thread-" "safety properties." msgstr "" -"Se podría pensar en estos traits como marcadores que indican que el tipo " -"tiene ciertas propiedades de seguridad en hilos." +"Se podría pensar en estos traits como marcadores que indican que el tipo tiene " +"ciertas propiedades de seguridad en hilos." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "They can be used in the generic constraints as normal traits." -msgstr "" -"Se pueden utilizar en las restricciones genéricas como traits normales." +msgstr "Se pueden utilizar en las restricciones genéricas como traits normales." #: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"A type `T` is [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) " -"if it is safe to move a `T` value to another thread." +"A type `T` is [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) if " +"it is safe to move a `T` value to another thread." msgstr "" -"Un tipo `T` es [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send." -"html) si es seguro mover un valor `T` a otro hilo." +"Un tipo `T` es [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) " +"si es seguro mover un valor `T` a otro hilo." #: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"The effect of moving ownership to another thread is that _destructors_ will " -"run in that thread. So the question is when you can allocate a value in one " -"thread and deallocate it in another." +"The effect of moving ownership to another thread is that _destructors_ will run " +"in that thread. So the question is when you can allocate a value in one thread " +"and deallocate it in another." msgstr "" "El efecto de mover la propiedad a otro hilo es que los _destructores_ se " "ejecutarán en ese hilo. Por tanto, la cuestion es cuándo se puede asignar un " @@ -21022,19 +20650,19 @@ msgstr "" #: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"As an example, a connection to the SQLite library must only be accessed from " -"a single thread." +"As an example, a connection to the SQLite library must only be accessed from a " +"single thread." msgstr "" -"Por ejemplo, solo se puede acceder a una conexión a la biblioteca SQLite " -"desde un único hilo." +"Por ejemplo, solo se puede acceder a una conexión a la biblioteca SQLite desde " +"un único hilo." #: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "" -"A type `T` is [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) " -"if it is safe to access a `T` value from multiple threads at the same time." +"A type `T` is [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) if " +"it is safe to access a `T` value from multiple threads at the same time." msgstr "" -"Un tipo `T` es [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync." -"html) si es seguro acceder a un valor `T` desde varios hilos al mismo tiempo." +"Un tipo `T` es [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) " +"si es seguro acceder a un valor `T` desde varios hilos al mismo tiempo." #: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "More precisely, the definition is:" @@ -21050,24 +20678,23 @@ msgid "" "thread-safe for shared use, it is also thread-safe to pass references of it " "across threads." msgstr "" -"Esta instrucción es, básicamente, una forma resumida de indicar que, si un " -"tipo es seguro para los hilos en uso compartido, también lo es para pasar " +"Esta instrucción es, básicamente, una forma resumida de indicar que, si un tipo " +"es seguro para los hilos en uso compartido, también lo es para pasar " "referencias de él a través de los hilos." #: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "" "This is because if a type is Sync it means that it can be shared across " "multiple threads without the risk of data races or other synchronization " -"issues, so it is safe to move it to another thread. A reference to the type " -"is also safe to move to another thread, because the data it references can " -"be accessed from any thread safely." +"issues, so it is safe to move it to another thread. A reference to the type is " +"also safe to move to another thread, because the data it references can be " +"accessed from any thread safely." msgstr "" -"Esto se debe a que, si el tipo es Sync, significa que se puede compartir " -"entre múltiples hilos sin el riesgo de que haya carreras de datos u otros " -"problemas de sincronización, por lo que es seguro moverlo a otro hilo. " -"También es seguro mover una referencia al tipo a otro hilo, ya que se puede " -"acceder de forma segura a los datos a los que hace referencia desde " -"cualquier hilo." +"Esto se debe a que, si el tipo es Sync, significa que se puede compartir entre " +"múltiples hilos sin el riesgo de que haya carreras de datos u otros problemas " +"de sincronización, por lo que es seguro moverlo a otro hilo. También es seguro " +"mover una referencia al tipo a otro hilo, ya que se puede acceder de forma " +"segura a los datos a los que hace referencia desde cualquier hilo." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Send + Sync`" @@ -21092,8 +20719,8 @@ msgstr "`String`, `Option`, `Vec`, `Box`, etc." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Arc`: Explicitly thread-safe via atomic reference count." msgstr "" -"`Arc`: explícitamente seguro para los hilos mediante el recuento atómico " -"de referencias." +"`Arc`: explícitamente seguro para los hilos mediante el recuento atómico de " +"referencias." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Mutex`: Explicitly thread-safe via internal locking." @@ -21115,8 +20742,8 @@ msgid "" "The generic types are typically `Send + Sync` when the type parameters are " "`Send + Sync`." msgstr "" -"Los tipos genéricos suelen ser `Send + Sync` cuando los parámetros del tipo " -"son `Send + Sync`." +"Los tipos genéricos suelen ser `Send + Sync` cuando los parámetros del tipo son " +"`Send + Sync`." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Send + !Sync`" @@ -21127,8 +20754,8 @@ msgid "" "These types can be moved to other threads, but they're not thread-safe. " "Typically because of interior mutability:" msgstr "" -"Estos tipos se pueden mover a otros hilos, pero no son seguros para los " -"hilos. Normalmente, esto se debe a la mutabilidad interior:" +"Estos tipos se pueden mover a otros hilos, pero no son seguros para los hilos. " +"Normalmente, esto se debe a la mutabilidad interior:" #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`mpsc::Receiver`" @@ -21147,11 +20774,10 @@ msgid "`!Send + Sync`" msgstr "`!Send + Sync`" #: src/concurrency/send-sync/examples.md -msgid "" -"These types are thread-safe, but they cannot be moved to another thread:" +msgid "These types are thread-safe, but they cannot be moved to another thread:" msgstr "" -"Estos tipos son seguros para los hilos _(thread safe)_, pero no se pueden " -"mover a otro hilo:" +"Estos tipos son seguros para los hilos _(thread safe)_, pero no se pueden mover " +"a otro hilo:" #: src/concurrency/send-sync/examples.md #, fuzzy @@ -21159,8 +20785,8 @@ msgid "" "`MutexGuard`: Uses OS level primitives which must be deallocated on " "the thread which created them." msgstr "" -"`MutexGuard`: utiliza primitivos de nivel SO que se deben desasignar en " -"el hilo que los creó." +"`MutexGuard`: utiliza primitivos de nivel SO que se deben desasignar en el " +"hilo que los creó." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`!Send + !Sync`" @@ -21217,21 +20843,21 @@ msgid "" "that uses atomic operations." msgstr "" "`Arc` son las siglas de \"Atomic Reference Counted\" (recuento atómico de " -"referencias), una versión de `Rc` segura para los hilos que utiliza " -"operaciones atómicas." +"referencias), una versión de `Rc` segura para los hilos que utiliza operaciones " +"atómicas." #: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "" -"`Arc` implements `Clone` whether or not `T` does. It implements `Send` " -"and `Sync` if and only if `T` implements them both." +"`Arc` implements `Clone` whether or not `T` does. It implements `Send` and " +"`Sync` if and only if `T` implements them both." msgstr "" "`Arc` implementa `Clone`, independientemente de si `T` lo hace o no. " "Implementa `Send` y `Sync` si `T` implementa ambos." #: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "" -"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but " -"after that the use of the `T` is free." +"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but after " +"that the use of the `T` is free." msgstr "" "`Arc::clone()` tiene el coste de las operaciones atómicas que se ejecutan; " "después el uso de `T` es libre." @@ -21256,9 +20882,9 @@ msgid "" "interface (another form of [interior mutability](../../borrowing/interior-" "mutability)):" msgstr "" -"[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) asegura " -"la exclusión mutua _y_ permite un acceso mutable a `T` a través de una " -"interfaz de solo lectura:" +"[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) asegura la " +"exclusión mutua _y_ permite un acceso mutable a `T` a través de una interfaz de " +"solo lectura:" #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "\"v: {:?}\"" @@ -21266,39 +20892,37 @@ msgstr "\"v: {:?}\"" #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" -"Notice how we have a [`impl Sync for Mutex`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) blanket " +"Notice how we have a [`impl Sync for Mutex`](https://doc.rust-lang." +"org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) blanket " "implementation." msgstr "" -"Fíjate en cómo tenemos una implementación general de [`impl Sync " -"for Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-" -"Sync-for-Mutex%3CT%3E)." +"Fíjate en cómo tenemos una implementación general de [`impl Sync for " +"Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-" +"Mutex%3CT%3E)." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md #, fuzzy msgid "" -"`Mutex` in Rust looks like a collection with just one element --- the " -"protected data." +"`Mutex` in Rust looks like a collection with just one element --- the protected " +"data." msgstr "" -"`Mutex` en Rust parece una colección con un solo elemento: los datos " -"protegidos." +"`Mutex` en Rust parece una colección con un solo elemento: los datos protegidos." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" "It is not possible to forget to acquire the mutex before accessing the " "protected data." msgstr "" -"No es posible olvidarse de adquirir la exclusión mutua antes de acceder a " -"los datos protegidos." +"No es posible olvidarse de adquirir la exclusión mutua antes de acceder a los " +"datos protegidos." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" "You can get an `&mut T` from an `&Mutex` by taking the lock. The " "`MutexGuard` ensures that the `&mut T` doesn't outlive the lock being held." msgstr "" -"Puedes obtener un `&mut T` de `Mutex` mediante el bloqueo. El " -"`MutexGuard` asegura que `&mut T` no dure más tiempo que el bloqueo que se " -"ha aplicado." +"Puedes obtener un `&mut T` de `Mutex` mediante el bloqueo. El `MutexGuard` " +"asegura que `&mut T` no dure más tiempo que el bloqueo que se ha aplicado." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" @@ -21320,18 +20944,17 @@ msgstr "¿Por qué `lock()` devuelve un `Result`? " #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" -"If the thread that held the `Mutex` panicked, the `Mutex` becomes " -"\"poisoned\" to signal that the data it protected might be in an " -"inconsistent state. Calling `lock()` on a poisoned mutex fails with a " -"[`PoisonError`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). " -"You can call `into_inner()` on the error to recover the data regardless." +"If the thread that held the `Mutex` panicked, the `Mutex` becomes \"poisoned\" " +"to signal that the data it protected might be in an inconsistent state. Calling " +"`lock()` on a poisoned mutex fails with a [`PoisonError`](https://doc.rust-lang." +"org/std/sync/struct.PoisonError.html). You can call `into_inner()` on the error " +"to recover the data regardless." msgstr "" -"Si el hilo que contiene `Mutex` entra en pánico, `Mutex` se \"envenena\" " -"para indicar que los datos que protegía pueden estar en un estado " -"incoherente. Llamar a `lock()` en una exclusión mutua envenenada da el error " -"[`PoisonError`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). " -"Puedes llamar a `into_inner()` en el error para recuperar los datos de todos " -"modos." +"Si el hilo que contiene `Mutex` entra en pánico, `Mutex` se \"envenena\" para " +"indicar que los datos que protegía pueden estar en un estado incoherente. " +"Llamar a `lock()` en una exclusión mutua envenenada da el error [`PoisonError`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). Puedes llamar a " +"`into_inner()` en el error para recuperar los datos de todos modos." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "Let us see `Arc` and `Mutex` in action:" @@ -21351,71 +20974,67 @@ msgstr "Puntos a destacar:" #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" -"`v` is wrapped in both `Arc` and `Mutex`, because their concerns are " -"orthogonal." +"`v` is wrapped in both `Arc` and `Mutex`, because their concerns are orthogonal." msgstr "" -"`v` se envuelve tanto en `Arc` como en `Mutex`, porque sus preocupaciones " -"son ortogonales." +"`v` se envuelve tanto en `Arc` como en `Mutex`, porque sus preocupaciones son " +"ortogonales." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" "Wrapping a `Mutex` in an `Arc` is a common pattern to share mutable state " "between threads." msgstr "" -"Envolver un `Mutex` en un `Arc` es un patrón habitual para compartir el " -"estado mutable entre hilos." +"Envolver un `Mutex` en un `Arc` es un patrón habitual para compartir el estado " +"mutable entre hilos." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" "`v: Arc<_>` needs to be cloned as `v2` before it can be moved into another " "thread. Note `move` was added to the lambda signature." msgstr "" -"`v: Arc<_>` se debe clonar como `v2` antes de poder moverlo a otro hilo. Ten " -"en cuenta que `move` se ha añadido a la firma lambda." +"`v: Arc<_>` se debe clonar como `v2` antes de poder moverlo a otro hilo. Ten en " +"cuenta que `move` se ha añadido a la firma lambda." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" "Blocks are introduced to narrow the scope of the `LockGuard` as much as " "possible." -msgstr "" -"Se introducen bloqueos para limitar al máximo el ámbito de `LockGuard`." +msgstr "Se introducen bloqueos para limitar al máximo el ámbito de `LockGuard`." #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "The dining philosophers problem is a classic problem in concurrency:" msgstr "" -"El problema de la cena de los filósofos es un problema clásico de " -"concurrencia:" +"El problema de la cena de los filósofos es un problema clásico de concurrencia:" #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Five philosophers dine together at the same table. Each philosopher has " -"their own place at the table. There is a fork between each plate. The dish " -"served is a kind of spaghetti which has to be eaten with two forks. Each " -"philosopher can only alternately think and eat. Moreover, a philosopher can " -"only eat their spaghetti when they have both a left and right fork. Thus two " -"forks will only be available when their two nearest neighbors are thinking, " -"not eating. After an individual philosopher finishes eating, they will put " -"down both forks." +"Five philosophers dine together at the same table. Each philosopher has their " +"own place at the table. There is a fork between each plate. The dish served is " +"a kind of spaghetti which has to be eaten with two forks. Each philosopher can " +"only alternately think and eat. Moreover, a philosopher can only eat their " +"spaghetti when they have both a left and right fork. Thus two forks will only " +"be available when their two nearest neighbors are thinking, not eating. After " +"an individual philosopher finishes eating, they will put down both forks." msgstr "" "Cinco filósofos cenan juntos en la misma mesa. Cada filósofo tiene su propio " -"sitio en ella. Hay un tenedor entre cada plato. El plato que van a degustar " -"es una especie de espaguetis que hay que comer con dos tenedores. Los " -"filósofos solo pueden pensar y comer alternativamente. Además, solo pueden " -"comer sus espaguetis cuando disponen de un tenedor a la izquierda y otro a " -"la derecha. Por tanto, los dos tenedores solo estarán disponibles cuando su " -"dos vecinos más cercanos estén pensando y no comiendo. Cuando un filósofo " -"termina de comer, deja los dos tenedores en la mesa." +"sitio en ella. Hay un tenedor entre cada plato. El plato que van a degustar es " +"una especie de espaguetis que hay que comer con dos tenedores. Los filósofos " +"solo pueden pensar y comer alternativamente. Además, solo pueden comer sus " +"espaguetis cuando disponen de un tenedor a la izquierda y otro a la derecha. " +"Por tanto, los dos tenedores solo estarán disponibles cuando su dos vecinos más " +"cercanos estén pensando y no comiendo. Cuando un filósofo termina de comer, " +"deja los dos tenedores en la mesa." #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"You will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) " -"for this exercise. Copy the code below to a file called `src/main.rs`, fill " -"out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" +"You will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) for " +"this exercise. Copy the code below to a file called `src/main.rs`, fill out the " +"blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" msgstr "" -"Para realizar este ejercicio necesitarás una \\[instalación local de " -"Cargo\\] (../../cargo/running-locally.md). Copia el fragmento de código que " -"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los " -"espacios en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" +"Para realizar este ejercicio necesitarás una \\[instalación local de Cargo\\] " +"(../../cargo/running-locally.md). Copia el fragmento de código que aparece más " +"abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los espacios en blanco y " +"comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md @@ -21527,22 +21146,22 @@ msgstr "" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"Let us use our new knowledge to create a multi-threaded link checker. It " -"should start at a webpage and check that links on the page are valid. It " -"should recursively check other pages on the same domain and keep doing this " -"until all pages have been validated." +"Let us use our new knowledge to create a multi-threaded link checker. It should " +"start at a webpage and check that links on the page are valid. It should " +"recursively check other pages on the same domain and keep doing this until all " +"pages have been validated." msgstr "" -"Utilicemos nuestros nuevos conocimientos para crear un comprobador de " -"enlaces multihilo. Debería empezar en una página web y comprobar que los " -"enlaces de la página son válidos. Debería consultar otras páginas del mismo " -"dominio y seguir haciéndolo hasta que todas las páginas se hayan validado." +"Utilicemos nuestros nuevos conocimientos para crear un comprobador de enlaces " +"multihilo. Debería empezar en una página web y comprobar que los enlaces de la " +"página son válidos. Debería consultar otras páginas del mismo dominio y seguir " +"haciéndolo hasta que todas las páginas se hayan validado." #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" "For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs.rs/" "reqwest/). You will also need a way to find links, we can use [`scraper`]" -"(https://docs.rs/scraper/). Finally, we'll need some way of handling errors, " -"we will use [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/)." +"(https://docs.rs/scraper/). Finally, we'll need some way of handling errors, we " +"will use [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/)." msgstr "" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md @@ -21555,15 +21174,14 @@ msgid "" "If `cargo add` fails with `error: no such subcommand`, then please edit the " "`Cargo.toml` file by hand. Add the dependencies listed below." msgstr "" -"Si `cargo add` da `error: no such subcommand`, edita el archivo `Cargo.toml` " -"de forma manual. Añade las dependencias que se indican más abajo." +"Si `cargo add` da `error: no such subcommand`, edita el archivo `Cargo.toml` de " +"forma manual. Añade las dependencias que se indican más abajo." #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md -msgid "" -"The `cargo add` calls will update the `Cargo.toml` file to look like this:" +msgid "The `cargo add` calls will update the `Cargo.toml` file to look like this:" msgstr "" -"Las llamadas a `cargo add` actualizarán el archivo `Cargo.toml` para que " -"tenga este aspecto:" +"Las llamadas a `cargo add` actualizarán el archivo `Cargo.toml` para que tenga " +"este aspecto:" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" @@ -21575,8 +21193,7 @@ msgid "" "publish = false\n" "\n" "[dependencies]\n" -"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-" -"tls\"] }\n" +"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-tls\"] }\n" "scraper = \"0.13.0\"\n" "thiserror = \"1.0.37\"\n" "```" @@ -21589,16 +21206,15 @@ msgstr "" "publish = false\n" "\n" "[dependencies]\n" -"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-" -"tls\"] }\n" +"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-tls\"] }\n" "scraper = \"0.13.0\"\n" "thiserror = \"1.0.37\"\n" "```" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"You can now download the start page. Try with a small site such as `https://" -"www.google.org/`." +"You can now download the start page. Try with a small site such as `https://www." +"google.org/`." msgstr "" "Ya puedes descargar la página de inicio. Prueba con un sitio pequeño, como " "`https://www.google.org/`." @@ -21659,13 +21275,13 @@ msgstr "" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"Extend this to recursively extract links from all pages on the `www.google." -"org` domain. Put an upper limit of 100 pages or so so that you don't end up " -"being blocked by the site." +"Extend this to recursively extract links from all pages on the `www.google.org` " +"domain. Put an upper limit of 100 pages or so so that you don't end up being " +"blocked by the site." msgstr "" -"Amplía esta opción para extraer enlaces de todas las páginas del dominio " -"`www.google.org`. Define un límite máximo de 100 páginas para que el sitio " -"no te bloquee." +"Amplía esta opción para extraer enlaces de todas las páginas del dominio `www." +"google.org`. Define un límite máximo de 100 páginas para que el sitio no te " +"bloquee." #: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"{} is trying to eat\"" @@ -21691,8 +21307,7 @@ msgid "Link Checker" msgstr "Comprobador de Enlaces" #: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md -msgid "" -"/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n" +msgid "/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n" msgstr "/// Determina si se deben extraer los enlaces de la página indicada.\n" #: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md @@ -21717,30 +21332,30 @@ msgstr "\"URLs incorrectas: {:#?}\"" #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" -"\"Async\" is a concurrency model where multiple tasks are executed " -"concurrently by executing each task until it would block, then switching to " -"another task that is ready to make progress. The model allows running a " -"larger number of tasks on a limited number of threads. This is because the " -"per-task overhead is typically very low and operating systems provide " -"primitives for efficiently identifying I/O that is able to proceed." -msgstr "" -"\"Async\" es un modelo de concurrencia en el que se ejecutan varias tareas " -"al mismo tiempo. Se ejecuta cada una de ellas hasta que se bloquea y, a " -"continuación, se cambia a otra tarea que está lista para progresar. El " -"modelo permite ejecutar un mayor número de tareas en un número limitado de " -"hilos. Esto se debe a que la sobrecarga por tarea suele ser muy baja y los " -"sistemas operativos proporcionan primitivos para identificar de forma " -"eficiente las E/S que pueden continuar." +"\"Async\" is a concurrency model where multiple tasks are executed concurrently " +"by executing each task until it would block, then switching to another task " +"that is ready to make progress. The model allows running a larger number of " +"tasks on a limited number of threads. This is because the per-task overhead is " +"typically very low and operating systems provide primitives for efficiently " +"identifying I/O that is able to proceed." +msgstr "" +"\"Async\" es un modelo de concurrencia en el que se ejecutan varias tareas al " +"mismo tiempo. Se ejecuta cada una de ellas hasta que se bloquea y, a " +"continuación, se cambia a otra tarea que está lista para progresar. El modelo " +"permite ejecutar un mayor número de tareas en un número limitado de hilos. Esto " +"se debe a que la sobrecarga por tarea suele ser muy baja y los sistemas " +"operativos proporcionan primitivos para identificar de forma eficiente las E/S " +"que pueden continuar." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" "Rust's asynchronous operation is based on \"futures\", which represent work " -"that may be completed in the future. Futures are \"polled\" until they " -"signal that they are complete." +"that may be completed in the future. Futures are \"polled\" until they signal " +"that they are complete." msgstr "" -"La operación asíncrona de Rust se basa en \"valores futuros\", que " -"representan el trabajo que puede completarse más adelante. Los futuros se " -"\"sondean\" hasta que indican que se han completado." +"La operación asíncrona de Rust se basa en \"valores futuros\", que representan " +"el trabajo que puede completarse más adelante. Los futuros se \"sondean\" hasta " +"que indican que se han completado." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" @@ -21756,20 +21371,19 @@ msgid "" "callback-based, and not polled. Async Python programs require a \"loop\", " "similar to a runtime in Rust." msgstr "" -"Python tiene un modelo similar en su `asyncio`. Sin embargo, su tipo " -"`Future` está basado en retrollamadas y no se sondea. Los programas " -"asíncronos de Python requieren un \"bucle\", similar a un tiempo de " -"ejecución en Rust." +"Python tiene un modelo similar en su `asyncio`. Sin embargo, su tipo `Future` " +"está basado en retrollamadas y no se sondea. Los programas asíncronos de Python " +"requieren un \"bucle\", similar a un tiempo de ejecución en Rust." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" "JavaScript's `Promise` is similar, but again callback-based. The language " -"runtime implements the event loop, so many of the details of Promise " -"resolution are hidden." +"runtime implements the event loop, so many of the details of Promise resolution " +"are hidden." msgstr "" -"`Promise` de JavaScript es parecido, pero también se basa en retrollamadas. " -"El tiempo de ejecución del lenguaje implementa el bucle de eventos, por lo " -"que muchos de los detalles de la resolución de Promise están ocultos." +"`Promise` de JavaScript es parecido, pero también se basa en retrollamadas. El " +"tiempo de ejecución del lenguaje implementa el bucle de eventos, por lo que " +"muchos de los detalles de la resolución de Promise están ocultos." #: src/concurrency/async.md msgid "async/await" @@ -21792,8 +21406,8 @@ msgid "" "Note that this is a simplified example to show the syntax. There is no long " "running operation or any real concurrency in it!" msgstr "" -"Ten en cuenta que este es un ejemplo simplificado para mostrar la sintaxis. " -"No hay ninguna operación de larga duración ni concurrencia real." +"Ten en cuenta que este es un ejemplo simplificado para mostrar la sintaxis. No " +"hay ninguna operación de larga duración ni concurrencia real." #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "What is the return type of an async call?" @@ -21806,19 +21420,19 @@ msgstr "Consulta el tipo con `let future: () = async_main(10);` en `main` ." #: src/concurrency/async/async-await.md #, fuzzy msgid "" -"The \"async\" keyword is syntactic sugar. The compiler replaces the return " -"type with a future." +"The \"async\" keyword is syntactic sugar. The compiler replaces the return type " +"with a future." msgstr "" "La palabra clave \"async\" es azúcar sintáctico. El compilador sustituye el " "tipo de resultado devuelto por un futuro. " #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" -"You cannot make `main` async, without additional instructions to the " -"compiler on how to use the returned future." +"You cannot make `main` async, without additional instructions to the compiler " +"on how to use the returned future." msgstr "" -"No se puede hacer que `main` sea asíncrono sin dar instrucciones adicionales " -"al compilador sobre cómo usar el futuro devuelto." +"No se puede hacer que `main` sea asíncrono sin dar instrucciones adicionales al " +"compilador sobre cómo usar el futuro devuelto." #: src/concurrency/async/async-await.md #, fuzzy @@ -21826,13 +21440,13 @@ msgid "" "You need an executor to run async code. `block_on` blocks the current thread " "until the provided future has run to completion." msgstr "" -"Se necesita un ejecutor para ejecutar el código asíncrono. `block_on` " -"bloquea el hilo hasta que se complete el futuro proporcionado. " +"Se necesita un ejecutor para ejecutar el código asíncrono. `block_on` bloquea " +"el hilo hasta que se complete el futuro proporcionado. " #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" -"`.await` asynchronously waits for the completion of another operation. " -"Unlike `block_on`, `.await` doesn't block the current thread." +"`.await` asynchronously waits for the completion of another operation. Unlike " +"`block_on`, `.await` doesn't block the current thread." msgstr "" "`.await` espera de forma asíncrona la finalización de otra operación. A " "diferencia de `block_on`, `.await` no bloquea el hilo." @@ -21843,37 +21457,36 @@ msgid "" "`.await` can only be used inside an `async` function (or block; these are " "introduced later)." msgstr "" -"`.await` solo se puede usar dentro de una función `async` (o bloqueo; estos " -"se verán más tarde). " +"`.await` solo se puede usar dentro de una función `async` (o bloqueo; estos se " +"verán más tarde). " #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) is a " -"trait, implemented by objects that represent an operation that may not be " -"complete yet. A future can be polled, and `poll` returns a [`Poll`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." +"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) is a trait, " +"implemented by objects that represent an operation that may not be complete " +"yet. A future can be polled, and `poll` returns a [`Poll`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/task/enum.Poll.html)." msgstr "" -"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) es un " -"trait implementado por objetos que representan una operación que puede que " -"aún no se haya completado. Se puede sondear un futuro y `poll` devuelve un " -"[`Poll`](https://doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." +"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) es un trait " +"implementado por objetos que representan una operación que puede que aún no se " +"haya completado. Se puede sondear un futuro y `poll` devuelve un [`Poll`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"An async function returns an `impl Future`. It's also possible (but " -"uncommon) to implement `Future` for your own types. For example, the " -"`JoinHandle` returned from `tokio::spawn` implements `Future` to allow " -"joining to it." +"An async function returns an `impl Future`. It's also possible (but uncommon) " +"to implement `Future` for your own types. For example, the `JoinHandle` " +"returned from `tokio::spawn` implements `Future` to allow joining to it." msgstr "" -"Una función asíncrona devuelve `impl Future`. También es posible (aunque no " -"es habitual) implementar `Future` para tus propios tipos. Por ejemplo, el " -"`JoinHandle` devuelto por `tokio::spawn` implementa `Future` para permitir " -"que se una a él." +"Una función asíncrona devuelve `impl Future`. También es posible (aunque no es " +"habitual) implementar `Future` para tus propios tipos. Por ejemplo, el " +"`JoinHandle` devuelto por `tokio::spawn` implementa `Future` para permitir que " +"se una a él." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"The `.await` keyword, applied to a Future, causes the current async function " -"to pause until that Future is ready, and then evaluates to its output." +"The `.await` keyword, applied to a Future, causes the current async function to " +"pause until that Future is ready, and then evaluates to its output." msgstr "" "La palabra clave `.await`, aplicada a un futuro, provoca que la función " "asíncrona se detenga hasta que dicho futuro esté listo y, a continuación, se " @@ -21881,33 +21494,33 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"The `Future` and `Poll` types are implemented exactly as shown; click the " -"links to show the implementations in the docs." +"The `Future` and `Poll` types are implemented exactly as shown; click the links " +"to show the implementations in the docs." msgstr "" "Los tipos `Future` y `Polll` se implementan exactamente como se indica. Haz " "clic en los enlaces para mostrar las implementaciones en los documentos." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"We will not get to `Pin` and `Context`, as we will focus on writing async " -"code, rather than building new async primitives. Briefly:" +"We will not get to `Pin` and `Context`, as we will focus on writing async code, " +"rather than building new async primitives. Briefly:" msgstr "" "No trataremos `Pin` ni `Context`, ya que nos centraremos en escribir código " "asíncrono en lugar de compilar nuevos primitivos asíncronos. Brevemente:" #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"`Context` allows a Future to schedule itself to be polled again when an " -"event occurs." +"`Context` allows a Future to schedule itself to be polled again when an event " +"occurs." msgstr "" "`Context` permite que un futuro se programe a sí mismo para que se vuelva a " "sondear cuando se produzca un evento." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"`Pin` ensures that the Future isn't moved in memory, so that pointers into " -"that future remain valid. This is required to allow references to remain " -"valid after an `.await`." +"`Pin` ensures that the Future isn't moved in memory, so that pointers into that " +"future remain valid. This is required to allow references to remain valid after " +"an `.await`." msgstr "" "`Pin` asegura que el futuro no se mueva en la memoria, de forma que los " "punteros en ese futuro siguen siendo válidos. Esto es necesario para que las " @@ -21916,13 +21529,12 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" "A _runtime_ provides support for performing operations asynchronously (a " -"_reactor_) and is responsible for executing futures (an _executor_). Rust " -"does not have a \"built-in\" runtime, but several options are available:" +"_reactor_) and is responsible for executing futures (an _executor_). Rust does " +"not have a \"built-in\" runtime, but several options are available:" msgstr "" -"Un _runtime_ ofrece asistencia para realizar operaciones de forma asíncrona " -"(un _reactor_) y es responsable de ejecutar futuros (un _ejecutor_). Rust no " -"cuenta con un tiempo de ejecución \"integrado\", pero hay varias opciones " -"disponibles:" +"Un _runtime_ ofrece asistencia para realizar operaciones de forma asíncrona (un " +"_reactor_) y es responsable de ejecutar futuros (un _ejecutor_). Rust no cuenta " +"con un tiempo de ejecución \"integrado\", pero hay varias opciones disponibles:" #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" @@ -21931,16 +21543,16 @@ msgid "" "github.com/hyperium/tonic) for gRPC." msgstr "" "[Tokio](https://tokio.rs/): eficaz, con un ecosistema bien desarrollado de " -"funciones, como [Hyper](https://hyper.rs/) para HTTP o [Tonic](https://" -"github.com/hyperium/tonic) para usar gRPC." +"funciones, como [Hyper](https://hyper.rs/) para HTTP o [Tonic](https://github." +"com/hyperium/tonic) para usar gRPC." #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" -"[async-std](https://async.rs/): aims to be a \"std for async\", and includes " -"a basic runtime in `async::task`." +"[async-std](https://async.rs/): aims to be a \"std for async\", and includes a " +"basic runtime in `async::task`." msgstr "" -"[async-std](https://async.rs/): se trata de un \"std para async\" e incluye " -"un tiempo de ejecución básico en `async::task`." +"[async-std](https://async.rs/): se trata de un \"std para async\" e incluye un " +"tiempo de ejecución básico en `async::task`." #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "[smol](https://docs.rs/smol/latest/smol/): simple and lightweight" @@ -21963,21 +21575,20 @@ msgid "" "async things can't run in the playground." msgstr "" "Ten en cuenta que, de los tiempos de ejecución enumerados, el playground de " -"Rust solo admite Tokio. El playground tampoco permite ningún tipo de E/S, " -"por lo que la mayoría de elementos asíncronos interesantes no se pueden " -"ejecutar. en él." +"Rust solo admite Tokio. El playground tampoco permite ningún tipo de E/S, por " +"lo que la mayoría de elementos asíncronos interesantes no se pueden ejecutar. " +"en él." #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" "Futures are \"inert\" in that they do not do anything (not even start an I/O " "operation) unless there is an executor polling them. This differs from JS " -"Promises, for example, which will run to completion even if they are never " -"used." +"Promises, for example, which will run to completion even if they are never used." msgstr "" "Los futuros son \"inertes\", ya que no realizan ninguna acción (ni siquiera " -"iniciar una operación de E/S) a menos que haya un ejecutor que los sondee. " -"Muy diferente de las promesas de JavaScript, por ejemplo, que se ejecutan " -"hasta su finalización, aunque nunca se utilicen." +"iniciar una operación de E/S) a menos que haya un ejecutor que los sondee. Muy " +"diferente de las promesas de JavaScript, por ejemplo, que se ejecutan hasta su " +"finalización, aunque nunca se utilicen." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md #, fuzzy @@ -22014,8 +21625,7 @@ msgstr "La función `spawn` crea una \"tarea\" simultánea." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "Note: `spawn` takes a `Future`, you don't call `.await` on `count_to`." -msgstr "" -"Nota: `spawn` utiliza un `Future`, no se llama a `.await` en `count_to`." +msgstr "Nota: `spawn` utiliza un `Future`, no se llama a `.await` en `count_to`." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "**Further exploration:**" @@ -22027,9 +21637,9 @@ msgid "" "cancellation. `tokio::spawn` returns a handle which can be awaited to wait " "until it finishes." msgstr "" -"¿Por qué `count_to` no suele llegar a 10? Se trata de un ejemplo de " -"cancelación asíncrona. `tokio::spawn` devuelve un controlador que puede " -"esperarse hasta que termine." +"¿Por qué `count_to` no suele llegar a 10? Se trata de un ejemplo de cancelación " +"asíncrona. `tokio::spawn` devuelve un controlador que puede esperarse hasta que " +"termine." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "Try `count_to(10).await` instead of spawning." @@ -22045,18 +21655,17 @@ msgstr "Rust tiene un sistema de tareas, que es una forma de hilo ligero." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"A task has a single top-level future which the executor polls to make " -"progress. That future may have one or more nested futures that its `poll` " -"method polls, corresponding loosely to a call stack. Concurrency within a " -"task is possible by polling multiple child futures, such as racing a timer " -"and an I/O operation." +"A task has a single top-level future which the executor polls to make progress. " +"That future may have one or more nested futures that its `poll` method polls, " +"corresponding loosely to a call stack. Concurrency within a task is possible by " +"polling multiple child futures, such as racing a timer and an I/O operation." msgstr "" "Una tarea tiene un solo futuro de nivel superior que el ejecutor sondea para " -"hacer que progrese. El futuro puede tener uno o varios futuros anidados que " -"su método `poll` sondea, lo que se corresponde con una pila de llamadas. La " +"hacer que progrese. El futuro puede tener uno o varios futuros anidados que su " +"método `poll` sondea, lo que se corresponde con una pila de llamadas. La " "concurrencia dentro de una tarea es posible mediante el sondeo de varios " -"futuros secundarios , como una carrera de un temporizador y una operación de " -"E/S." +"futuros secundarios , como una carrera de un temporizador y una operación de E/" +"S." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "\"127.0.0.1:0\"" @@ -22083,26 +21692,25 @@ msgid "\"Thanks for dialing in, {name}!\\n\"" msgstr "\"¡Gracias por llamar, {name}!\\n\"" #: src/concurrency/async/tasks.md src/concurrency/async-control-flow/join.md -msgid "" -"Copy this example into your prepared `src/main.rs` and run it from there." +msgid "Copy this example into your prepared `src/main.rs` and run it from there." msgstr "" "Copia este ejemplo en el archivo `src/main.rs` que has preparado y ejecútalo " "desde ahí." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"Try connecting to it with a TCP connection tool like [nc](https://www.unix." -"com/man-page/linux/1/nc/) or [telnet](https://www.unix.com/man-page/linux/1/" +"Try connecting to it with a TCP connection tool like [nc](https://www.unix.com/" +"man-page/linux/1/nc/) or [telnet](https://www.unix.com/man-page/linux/1/" "telnet/)." msgstr "" -"Prueba a conectarte mediante una herramienta de conexión TCP como [nc]" -"(https://www.unix.com/man-page/linux/1/nc/) o [telnet](https://www.unix.com/" -"man-page/linux/1/telnet/)." +"Prueba a conectarte mediante una herramienta de conexión TCP como [nc](https://" +"www.unix.com/man-page/linux/1/nc/) o [telnet](https://www.unix.com/man-page/" +"linux/1/telnet/)." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"Ask students to visualize what the state of the example server would be with " -"a few connected clients. What tasks exist? What are their Futures?" +"Ask students to visualize what the state of the example server would be with a " +"few connected clients. What tasks exist? What are their Futures?" msgstr "" "Pide a los alumnos que vean cuál sería el estado del servidor de ejemplo con " "algunos clientes conectados. ¿Qué tareas hay? ¿Cuáles son sus futuros?" @@ -22111,8 +21719,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is the first time we've seen an `async` block. This is similar to a " -"closure, but does not take any arguments. Its return value is a Future, " -"similar to an `async fn`." +"closure, but does not take any arguments. Its return value is a Future, similar " +"to an `async fn`." msgstr "" "Esta es la primera vez que vemos un bloque `async`. Es similar a un cierre, " "pero no acepta argumentos. Su valor devuelto es un futuro, similar a `async " @@ -22120,11 +21728,11 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"Refactor the async block into a function, and improve the error handling " -"using `?`." +"Refactor the async block into a function, and improve the error handling using " +"`?`." msgstr "" -"Refactoriza el bloque asíncrono en una función y mejora la gestión de " -"errores con `?`." +"Refactoriza el bloque asíncrono en una función y mejora la gestión de errores " +"con `?`." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" @@ -22153,8 +21761,7 @@ msgstr "\"Se ha producido un error en la tarea del controlador de ping.\"" #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "Change the channel size to `3` and see how it affects the execution." -msgstr "" -"Cambia el tamaño del canal a `3` y comprueba cómo afecta a la ejecución." +msgstr "Cambia el tamaño del canal a `3` y comprueba cómo afecta a la ejecución." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md #, fuzzy @@ -22162,8 +21769,8 @@ msgid "" "Overall, the interface is similar to the `sync` channels as seen in the " "[morning class](../channels.md)." msgstr "" -"En general, la interfaz es similar a los canales `sync`, tal como se ha " -"visto ver en la [clase de la mañana](concurrency/channels.md)." +"En general, la interfaz es similar a los canales `sync`, tal como se ha visto " +"ver en la [clase de la mañana](concurrency/channels.md)." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "Try removing the `std::mem::drop` call. What happens? Why?" @@ -22172,32 +21779,31 @@ msgstr "Prueba a quitar la llamada a `std::mem::drop`. ¿Qué sucede? ¿Por qué #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" "The [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) crate has channels that " -"implement both `sync` and `async` `send` and `recv`. This can be convenient " -"for complex applications with both IO and heavy CPU processing tasks." +"implement both `sync` and `async` `send` and `recv`. This can be convenient for " +"complex applications with both IO and heavy CPU processing tasks." msgstr "" "El crate [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) tiene canales que " -"implementan `sync` y `async`,`send` y `recv`. Esto puede resultar práctico " -"para aplicaciones complejas con tareas de E/S y tareas pesadas de " -"procesamiento de CPU." +"implementan `sync` y `async`,`send` y `recv`. Esto puede resultar práctico para " +"aplicaciones complejas con tareas de E/S y tareas pesadas de procesamiento de " +"CPU." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" -"What makes working with `async` channels preferable is the ability to " -"combine them with other `future`s to combine them and create complex control " -"flow." +"What makes working with `async` channels preferable is the ability to combine " +"them with other `future`s to combine them and create complex control flow." msgstr "" -"Es preferible trabajar con canales `async` por la capacidad de combinarlos " -"con otros `future` para poder crear un flujo de control complejo." +"Es preferible trabajar con canales `async` por la capacidad de combinarlos con " +"otros `future` para poder crear un flujo de control complejo." #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" -"A join operation waits until all of a set of futures are ready, and returns " -"a collection of their results. This is similar to `Promise.all` in " -"JavaScript or `asyncio.gather` in Python." +"A join operation waits until all of a set of futures are ready, and returns a " +"collection of their results. This is similar to `Promise.all` in JavaScript or " +"`asyncio.gather` in Python." msgstr "" -"Una operación join espera hasta que todos los futuros estén listos y " -"devuelve una colección de sus resultados. Es similar a `Promise.all` en " -"JavaScript o `asyncio.gather` en Python." +"Una operación join espera hasta que todos los futuros estén listos y devuelve " +"una colección de sus resultados. Es similar a `Promise.all` en JavaScript o " +"`asyncio.gather` en Python." #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "\"https://google.com\"" @@ -22218,13 +21824,13 @@ msgstr "\"BAD_URL\"" #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" "For multiple futures of disjoint types, you can use `std::future::join!` but " -"you must know how many futures you will have at compile time. This is " -"currently in the `futures` crate, soon to be stabilised in `std::future`." +"you must know how many futures you will have at compile time. This is currently " +"in the `futures` crate, soon to be stabilised in `std::future`." msgstr "" -"En el caso de varios futuros de tipos distintos, puedes utilizar `std::" -"future::join!`, pero debes saber cuántos futuros tendrás en el tiempo de " -"compilación. Esto se encuentra actualmente en el crate `futures`, que pronto " -"se estabilizará en `std::future`." +"En el caso de varios futuros de tipos distintos, puedes utilizar `std::future::" +"join!`, pero debes saber cuántos futuros tendrás en el tiempo de compilación. " +"Esto se encuentra actualmente en el crate `futures`, que pronto se estabilizará " +"en `std::future`." #: src/concurrency/async-control-flow/join.md #, fuzzy @@ -22232,48 +21838,47 @@ msgid "" "The risk of `join` is that one of the futures may never resolve, this would " "cause your program to stall." msgstr "" -"El riesgo que supone 'join' es que puede que uno de los futuros no se " -"resuelva nunca, causando que el programa se bloquee. " +"El riesgo que supone 'join' es que puede que uno de los futuros no se resuelva " +"nunca, causando que el programa se bloquee. " #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" -"You can also combine `join_all` with `join!` for instance to join all " -"requests to an http service as well as a database query. Try adding a " -"`tokio::time::sleep` to the future, using `futures::join!`. This is not a " -"timeout (that requires `select!`, explained in the next chapter), but " -"demonstrates `join!`." +"You can also combine `join_all` with `join!` for instance to join all requests " +"to an http service as well as a database query. Try adding a `tokio::time::" +"sleep` to the future, using `futures::join!`. This is not a timeout (that " +"requires `select!`, explained in the next chapter), but demonstrates `join!`." msgstr "" "También puedes combinar `join_all` con `join!`, por ejemplo, para unir todas " -"las solicitudes a un servicio HTTP, así como una consulta a la base de " -"datos. Prueba a añadir un tokio::time::sleep`al futuro mediante`futures::" -"join!`. No se trata de un tiempo de espera (para eso se requiere `select!`, " -"que se explica en el siguiente capítulo), sino que muestra `join!\\`." +"las solicitudes a un servicio HTTP, así como una consulta a la base de datos. " +"Prueba a añadir un tokio::time::sleep`al futuro mediante`futures::join!`. No se " +"trata de un tiempo de espera (para eso se requiere `select!`, que se explica en " +"el siguiente capítulo), sino que muestra `join!\\`." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"A select operation waits until any of a set of futures is ready, and " -"responds to that future's result. In JavaScript, this is similar to `Promise." -"race`. In Python, it compares to `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." +"A select operation waits until any of a set of futures is ready, and responds " +"to that future's result. In JavaScript, this is similar to `Promise.race`. In " +"Python, it compares to `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." "FIRST_COMPLETED)`." msgstr "" "Una operación select espera hasta que un conjunto de futuros esté listo y " -"responde al resultado de ese futuro. En JavaScript, esto es similar a " -"`Promise.race`. En Python, se compara con `asyncio.wait(task_set, " -"return_when=asyncio.FIRST_COMPLETED)`." +"responde al resultado de ese futuro. En JavaScript, esto es similar a `Promise." +"race`. En Python, se compara con `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." +"FIRST_COMPLETED)`." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md #, fuzzy msgid "" -"Similar to a match statement, the body of `select!` has a number of arms, " -"each of the form `pattern = future => statement`. When a `future` is ready, " -"its return value is destructured by the `pattern`. The `statement` is then " -"run with the resulting variables. The `statement` result becomes the result " -"of the `select!` macro." +"Similar to a match statement, the body of `select!` has a number of arms, each " +"of the form `pattern = future => statement`. When a `future` is ready, its " +"return value is destructured by the `pattern`. The `statement` is then run with " +"the resulting variables. The `statement` result becomes the result of the " +"`select!` macro." msgstr "" "Al igual que en el caso de una instrucción _match_, el cuerpo de `select!` " "tiene una serie de brazos, cada uno de los cuales tiene la forma `pattern = " -"future => statement`. Cuando `future` está listo, la instrucción se ejecuta " -"con las variables de `pattern` vinculadas al resultado de `future`." +"future => statement`. Cuando `future` está listo, la instrucción se ejecuta con " +"las variables de `pattern` vinculadas al resultado de `future`." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "\"Felix\"" @@ -22298,9 +21903,9 @@ msgstr "\"El ganador es {winner:?}\"" #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" "In this example, we have a race between a cat and a dog. " -"`first_animal_to_finish_race` listens to both channels and will pick " -"whichever arrives first. Since the dog takes 50ms, it wins against the cat " -"that take 500ms." +"`first_animal_to_finish_race` listens to both channels and will pick whichever " +"arrives first. Since the dog takes 50ms, it wins against the cat that take " +"500ms." msgstr "" "En este ejemplo, tenemos una carrera entre un gato y un perro. " "`first_animal_to_finish_race` escucha a ambos canales y elige el que llegue " @@ -22308,37 +21913,36 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"You can use `oneshot` channels in this example as the channels are supposed " -"to receive only one `send`." +"You can use `oneshot` channels in this example as the channels are supposed to " +"receive only one `send`." msgstr "" "En este ejemplo, puedes usar canales `oneshot`, ya que se supone que solo " "recibirán un `send`." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"Try adding a deadline to the race, demonstrating selecting different sorts " -"of futures." +"Try adding a deadline to the race, demonstrating selecting different sorts of " +"futures." msgstr "" "Prueba a añadir un límite a la carrera y demuestra cómo se seleccionan " "distintos tipos de futuros." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"Note that `select!` drops unmatched branches, which cancels their futures. " -"It is easiest to use when every execution of `select!` creates new futures." +"Note that `select!` drops unmatched branches, which cancels their futures. It " +"is easiest to use when every execution of `select!` creates new futures." msgstr "" -"Ten en cuenta que `select!` elimina las ramas sin coincidencias, cancelando " -"así sus futuros. Es más fácil de usar cuando cada ejecución de `select!` " -"crea futuros." +"Ten en cuenta que `select!` elimina las ramas sin coincidencias, cancelando así " +"sus futuros. Es más fácil de usar cuando cada ejecución de `select!` crea " +"futuros." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"An alternative is to pass `&mut future` instead of the future itself, but " -"this can lead to issues, further discussed in the pinning slide." +"An alternative is to pass `&mut future` instead of the future itself, but this " +"can lead to issues, further discussed in the pinning slide." msgstr "" -"También puedes enviar `&mut future` en lugar del futuro en sí, pero esto " -"podría provocar problemas, como se explica más adelante en la diapositiva " -"sobre pines." +"También puedes enviar `&mut future` en lugar del futuro en sí, pero esto podría " +"provocar problemas, como se explica más adelante en la diapositiva sobre pines." #: src/concurrency/async-pitfalls.md #, fuzzy @@ -22349,9 +21953,8 @@ msgid "" "chapter." msgstr "" "Async/await ofrece una abstracción práctica y eficiente para la programación " -"asíncrona simultánea. Sin embargo, el modelo async/await de Rust también " -"viene acompañado de errores y footguns. En este capítulo veremos algunos de " -"ellos:" +"asíncrona simultánea. Sin embargo, el modelo async/await de Rust también viene " +"acompañado de errores y footguns. En este capítulo veremos algunos de ellos:" #: src/concurrency/async-pitfalls.md msgid "Pin" @@ -22364,13 +21967,12 @@ msgstr "Bloqueo del ejecutor" #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" "Most async runtimes only allow IO tasks to run concurrently. This means that " -"CPU blocking tasks will block the executor and prevent other tasks from " -"being executed. An easy workaround is to use async equivalent methods where " -"possible." +"CPU blocking tasks will block the executor and prevent other tasks from being " +"executed. An easy workaround is to use async equivalent methods where possible." msgstr "" -"La mayoría de los tiempos de ejecución asíncronos solo permiten que las " -"tareas de E/S se ejecuten de forma simultánea. Esto significa que las tareas " -"que bloquean la CPU bloquearán el ejecutor e impedirán que se ejecuten otras " +"La mayoría de los tiempos de ejecución asíncronos solo permiten que las tareas " +"de E/S se ejecuten de forma simultánea. Esto significa que las tareas que " +"bloquean la CPU bloquearán el ejecutor e impedirán que se ejecuten otras " "tareas. Una solución alternativa y sencilla es utilizar métodos asíncronos " "equivalentes siempre que sea posible." @@ -22392,13 +21994,13 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" -"The `\"current_thread\"` flavor puts all tasks on a single thread. This " -"makes the effect more obvious, but the bug is still present in the multi-" -"threaded flavor." +"The `\"current_thread\"` flavor puts all tasks on a single thread. This makes " +"the effect more obvious, but the bug is still present in the multi-threaded " +"flavor." msgstr "" "La versión `\"current_thread\"` reúne todas las tareas en un solo hilo. Esto " -"consigue que el efecto sea más obvio, pero el error sigue estando presente " -"en la versión multihilo." +"consigue que el efecto sea más obvio, pero el error sigue estando presente en " +"la versión multihilo." #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" @@ -22418,28 +22020,26 @@ msgstr "" msgid "" "You should not think of tasks as OS threads. They do not map 1 to 1 and most " "executors will allow many tasks to run on a single OS thread. This is " -"particularly problematic when interacting with other libraries via FFI, " -"where that library might depend on thread-local storage or map to specific " -"OS threads (e.g., CUDA). Prefer `tokio::task::spawn_blocking` in such " -"situations." -msgstr "" -"No debes pensar en las tareas como hilos del sistema operativo. No se " -"asignan 1 a 1 y la mayoría de los ejecutores permitirán que se ejecuten " -"muchas tareas en un solo hilo del sistema operativo. Esta situación es " -"especialmente problemática cuando se interactúa con otras bibliotecas a " -"través de FFI, donde dicha biblioteca puede depender del almacenamiento " -"local de hilos o puede asignarse a hilos específicos del sistema operativo " -"(por ejemplo, CUDA). En estos casos es preferible usar `tokio::task::" -"spawn_blocking`." +"particularly problematic when interacting with other libraries via FFI, where " +"that library might depend on thread-local storage or map to specific OS threads " +"(e.g., CUDA). Prefer `tokio::task::spawn_blocking` in such situations." +msgstr "" +"No debes pensar en las tareas como hilos del sistema operativo. No se asignan 1 " +"a 1 y la mayoría de los ejecutores permitirán que se ejecuten muchas tareas en " +"un solo hilo del sistema operativo. Esta situación es especialmente " +"problemática cuando se interactúa con otras bibliotecas a través de FFI, donde " +"dicha biblioteca puede depender del almacenamiento local de hilos o puede " +"asignarse a hilos específicos del sistema operativo (por ejemplo, CUDA). En " +"estos casos es preferible usar `tokio::task::spawn_blocking`." #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" -"Use sync mutexes with care. Holding a mutex over an `.await` may cause " -"another task to block, and that task may be running on the same thread." +"Use sync mutexes with care. Holding a mutex over an `.await` may cause another " +"task to block, and that task may be running on the same thread." msgstr "" "Utiliza las exclusión mutuas de sincronización con cuidado. Si mantienes una " -"exclusión mutua sobre un `.await`, puede que se bloquee otra tarea y que " -"esta se esté ejecutando en el mismo hilo." +"exclusión mutua sobre un `.await`, puede que se bloquee otra tarea y que esta " +"se esté ejecutando en el mismo hilo." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" @@ -22447,20 +22047,19 @@ msgid "" "type returned is the result of a compiler transformation which turns local " "variables into data stored inside the future." msgstr "" -"Los bloques y las funciones asíncronos devuelven tipos que implementan el " -"trait `Future`. El tipo devuelto es el resultado de una transformación del " -"compilador que convierte las variables locales en datos almacenados en el " -"futuro." +"Los bloques y las funciones asíncronos devuelven tipos que implementan el trait " +"`Future`. El tipo devuelto es el resultado de una transformación del compilador " +"que convierte las variables locales en datos almacenados en el futuro." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Some of those variables can hold pointers to other local variables. Because " -"of that, the future should never be moved to a different memory location, as " -"it would invalidate those pointers." +"Some of those variables can hold pointers to other local variables. Because of " +"that, the future should never be moved to a different memory location, as it " +"would invalidate those pointers." msgstr "" -"Algunas de estas variables pueden dirigir punteros a otras variables " -"locales. Por este motivo, el futuro nunca debería trasladarse a otra " -"ubicación de memoria, ya que esta acción invalidaría esos punteros." +"Algunas de estas variables pueden dirigir punteros a otras variables locales. " +"Por este motivo, el futuro nunca debería trasladarse a otra ubicación de " +"memoria, ya que esta acción invalidaría esos punteros." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" @@ -22470,9 +22069,9 @@ msgid "" "location." msgstr "" "Para evitar que el tipo futuro se mueva en la memoria, solo se puede sondear " -"mediante un puntero fijado. `Pin` es un envoltorio que rodea a una " -"referencia y que no permite todas las operaciones que moverían la instancia " -"a la que apunta a otra ubicación de memoria." +"mediante un puntero fijado. `Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia y " +"que no permite todas las operaciones que moverían la instancia a la que apunta " +"a otra ubicación de memoria." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" @@ -22520,13 +22119,13 @@ msgid "" "You may recognize this as an example of the actor pattern. Actors typically " "call `select!` in a loop." msgstr "" -"Puede que reconozcas esto como un ejemplo del patrón actor. Los actores " -"suelen llamar a `select!` en un bucle." +"Puede que reconozcas esto como un ejemplo del patrón actor. Los actores suelen " +"llamar a `select!` en un bucle." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"This serves as a summation of a few of the previous lessons, so take your " -"time with it." +"This serves as a summation of a few of the previous lessons, so take your time " +"with it." msgstr "" "Esta sección es un resumen de algunas de las lecciones anteriores, así que " "tómate tu tiempo ." @@ -22540,92 +22139,89 @@ msgstr "" "`select!`, nunca se ejecutará. ¿Por qué?" #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md -msgid "" -"Instead, add a `timeout_fut` containing that future outside of the `loop`:" +msgid "Instead, add a `timeout_fut` containing that future outside of the `loop`:" msgstr "" "En su lugar, añade un `timeout_fut` que contenga ese futuro fuera de `loop`:" #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" "This still doesn't work. Follow the compiler errors, adding `&mut` to the " -"`timeout_fut` in the `select!` to work around the move, then using `Box::" -"pin`:" +"`timeout_fut` in the `select!` to work around the move, then using `Box::pin`:" msgstr "" "Continuará sin funcionar. Sigue los errores del compilador y añade `&mut` a " -"`timeout_fut` en `select!` para ir despejando el problema. A continuación, " -"usa `Box::pin`:" +"`timeout_fut` en `select!` para ir despejando el problema. A continuación, usa " +"`Box::pin`:" #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md #, fuzzy msgid "" "This compiles, but once the timeout expires it is `Poll::Ready` on every " -"iteration (a fused future would help with this). Update to reset " -"`timeout_fut` every time it expires:" +"iteration (a fused future would help with this). Update to reset `timeout_fut` " +"every time it expires:" msgstr "" -"Se puede compilar, pero una vez que vence el tiempo de espera, aparece " -"`Poll::Ready` en cada iteración (un futuro fusionado podría resultar útil). " -"Actualiza para restablecer `timeout_fut` cada vez que expire." +"Se puede compilar, pero una vez que vence el tiempo de espera, aparece `Poll::" +"Ready` en cada iteración (un futuro fusionado podría resultar útil). Actualiza " +"para restablecer `timeout_fut` cada vez que expire." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" "Box allocates on the heap. In some cases, `std::pin::pin!` (only recently " -"stabilized, with older code often using `tokio::pin!`) is also an option, " -"but that is difficult to use for a future that is reassigned." +"stabilized, with older code often using `tokio::pin!`) is also an option, but " +"that is difficult to use for a future that is reassigned." msgstr "" -"Box se asigna en el montículo. En algunos casos, `std::pin::pin!` (solo si " -"se ha estabilizado recientemente, con código antiguo que suele utilizar " -"`tokio::pin!`) también es una opción, pero difícil de utilizar en un futuro " -"que se reasigna." +"Box se asigna en el montículo. En algunos casos, `std::pin::pin!` (solo si se " +"ha estabilizado recientemente, con código antiguo que suele utilizar `tokio::" +"pin!`) también es una opción, pero difícil de utilizar en un futuro que se " +"reasigna." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Another alternative is to not use `pin` at all but spawn another task that " -"will send to a `oneshot` channel every 100ms." +"Another alternative is to not use `pin` at all but spawn another task that will " +"send to a `oneshot` channel every 100ms." msgstr "" -"Otra alternativa es no utilizar `pin`, sino generar otra tarea que se " -"enviará a un canal de `oneshot` cada 100 ms." +"Otra alternativa es no utilizar `pin`, sino generar otra tarea que se enviará a " +"un canal de `oneshot` cada 100 ms." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Data that contains pointers to itself is called self-referential. Normally, " -"the Rust borrow checker would prevent self-referential data from being " -"moved, as the references cannot outlive the data they point to. However, the " -"code transformation for async blocks and functions is not verified by the " -"borrow checker." +"Data that contains pointers to itself is called self-referential. Normally, the " +"Rust borrow checker would prevent self-referential data from being moved, as " +"the references cannot outlive the data they point to. However, the code " +"transformation for async blocks and functions is not verified by the borrow " +"checker." msgstr "" "Los datos que contienen punteros a sí mismos se denominan autoreferenciales. " -"Normalmente, el verificador de préstamos de Rust evitaría que se movieran " -"los datos de autorreferencia, ya que las referencias no pueden tener una " -"duración mayor que la de los datos a los que apuntan. Sin embargo, el " -"verificador de préstamos no verifica la transformación del código de las " -"funciones y los bloques asíncronos." +"Normalmente, el verificador de préstamos de Rust evitaría que se movieran los " +"datos de autorreferencia, ya que las referencias no pueden tener una duración " +"mayor que la de los datos a los que apuntan. Sin embargo, el verificador de " +"préstamos no verifica la transformación del código de las funciones y los " +"bloques asíncronos." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"`Pin` is a wrapper around a reference. An object cannot be moved from its " -"place using a pinned pointer. However, it can still be moved through an " -"unpinned pointer." +"`Pin` is a wrapper around a reference. An object cannot be moved from its place " +"using a pinned pointer. However, it can still be moved through an unpinned " +"pointer." msgstr "" -"`Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia. No se puede mover un " -"objeto desde su lugar mediante un puntero fijado. Sin embargo, sí se puede " -"mover mediante un puntero no fijado." +"`Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia. No se puede mover un objeto " +"desde su lugar mediante un puntero fijado. Sin embargo, sí se puede mover " +"mediante un puntero no fijado." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"The `poll` method of the `Future` trait uses `Pin<&mut Self>` instead of " -"`&mut Self` to refer to the instance. That's why it can only be called on a " -"pinned pointer." +"The `poll` method of the `Future` trait uses `Pin<&mut Self>` instead of `&mut " +"Self` to refer to the instance. That's why it can only be called on a pinned " +"pointer." msgstr "" -"El método `poll` del trait `Future` utiliza `Pin<&mut Self>` en lugar de " -"`&mut Self` para hacer referencia a la instancia. Por eso solo se puede " -"llamar desde un puntero fijado." +"El método `poll` del trait `Future` utiliza `Pin<&mut Self>` en lugar de `&mut " +"Self` para hacer referencia a la instancia. Por eso solo se puede llamar desde " +"un puntero fijado." #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Async methods in traits are were stabilized only recently, in the 1.75 " -"release. This required support for using return-position `impl Trait` (RPIT) " -"in traits, as the desugaring for `async fn` includes `-> impl Future`." +"Async methods in traits are were stabilized only recently, in the 1.75 release. " +"This required support for using return-position `impl Trait` (RPIT) in traits, " +"as the desugaring for `async fn` includes `-> impl Future`." msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md @@ -22636,14 +22232,14 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Return-position impl Trait captures all in-scope lifetimes (so some patterns " -"of borrowing cannot be expressed)" +"Return-position impl Trait captures all in-scope lifetimes (so some patterns of " +"borrowing cannot be expressed)" msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Traits whose methods use return-position `impl trait` or `async` are not " -"`dyn` compatible." +"Traits whose methods use return-position `impl trait` or `async` are not `dyn` " +"compatible." msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md @@ -22669,28 +22265,27 @@ msgid "" "`async_trait` is easy to use, but note that it's using heap allocations to " "achieve this. This heap allocation has performance overhead." msgstr "" -"`async_trait` es fácil de usar, pero ten en cuenta que utiliza asignaciones " -"de montículos para conseguirlo. Esta asignación de montículo tiene una " -"sobrecarga de rendimiento." +"`async_trait` es fácil de usar, pero ten en cuenta que utiliza asignaciones de " +"montículos para conseguirlo. Esta asignación de montículo tiene una sobrecarga " +"de rendimiento." #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"The challenges in language support for `async trait` are deep Rust and " -"probably not worth describing in-depth. Niko Matsakis did a good job of " -"explaining them in [this post](https://smallcultfollowing.com/babysteps/" -"blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/) if you are interested in " -"digging deeper." +"The challenges in language support for `async trait` are deep Rust and probably " +"not worth describing in-depth. Niko Matsakis did a good job of explaining them " +"in [this post](https://smallcultfollowing.com/babysteps/blog/2019/10/26/async-" +"fn-in-traits-are-hard/) if you are interested in digging deeper." msgstr "" "Los problemas de compatibilidad del lenguaje con `async trait` son muy " "complejos y no vale la pena describirlos en profundidad. Niko Matsakis lo " -"explica muy bien en [esta publicación](https://smallcultfollowing.com/" -"babysteps/blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/), por si te interesa " -"investigar más a fondo." +"explica muy bien en [esta publicación](https://smallcultfollowing.com/babysteps/" +"blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/), por si te interesa investigar " +"más a fondo." #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Try creating a new sleeper struct that will sleep for a random amount of " -"time and adding it to the Vec." +"Try creating a new sleeper struct that will sleep for a random amount of time " +"and adding it to the Vec." msgstr "" "Prueba a crear una estructura que entre en suspensión durante un periodo " "aleatorio y añádela a Vec." @@ -22698,15 +22293,15 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" "Dropping a future implies it can never be polled again. This is called " -"_cancellation_ and it can occur at any `await` point. Care is needed to " -"ensure the system works correctly even when futures are cancelled. For " -"example, it shouldn't deadlock or lose data." -msgstr "" -"Si eliminas un futuro, no se podrá volver a sondear. Este fenómeno se " -"denomina _cancelación_ y puede producirse en cualquier momento de `await`. " -"Hay que tener cuidado para asegurar que el sistema funcione correctamente, " -"incluso cuando se cancelen los futuros. Por ejemplo, no debería sufrir " -"interbloqueos o perder datos." +"_cancellation_ and it can occur at any `await` point. Care is needed to ensure " +"the system works correctly even when futures are cancelled. For example, it " +"shouldn't deadlock or lose data." +msgstr "" +"Si eliminas un futuro, no se podrá volver a sondear. Este fenómeno se denomina " +"_cancelación_ y puede producirse en cualquier momento de `await`. Hay que tener " +"cuidado para asegurar que el sistema funcione correctamente, incluso cuando se " +"cancelen los futuros. Por ejemplo, no debería sufrir interbloqueos o perder " +"datos." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md #, fuzzy @@ -22731,11 +22326,11 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"Unlike `panic` and `?`, cancellation is part of normal control flow (vs " -"error-handling)." +"Unlike `panic` and `?`, cancellation is part of normal control flow (vs error-" +"handling)." msgstr "" -"A diferencia de `panic` y `?`, la cancelación forma parte del flujo de " -"control normal (en contraposición a la gestión de errores)." +"A diferencia de `panic` y `?`, la cancelación forma parte del flujo de control " +"normal (en contraposición a la gestión de errores)." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "The example loses parts of the string." @@ -22743,15 +22338,12 @@ msgstr "En el ejemplo se pierden partes de la cadena." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"Whenever the `tick()` branch finishes first, `next()` and its `buf` are " -"dropped." -msgstr "" -"Cuando la rama `tick()` termina primero, se eliminan `next()` y su `buf`." +"Whenever the `tick()` branch finishes first, `next()` and its `buf` are dropped." +msgstr "Cuando la rama `tick()` termina primero, se eliminan `next()` y su `buf`." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"`LinesReader` can be made cancellation-safe by making `buf` part of the " -"struct:" +"`LinesReader` can be made cancellation-safe by making `buf` part of the struct:" msgstr "" "`LinesReader` se puede configurar para que no se cancele marcando `buf` como " "parte del _struct_:" @@ -22763,22 +22355,22 @@ msgstr "// prefijo buf y bytes con self.\n" #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" "[`Interval::tick`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval." -"html#method.tick) is cancellation-safe because it keeps track of whether a " -"tick has been 'delivered'." +"html#method.tick) is cancellation-safe because it keeps track of whether a tick " +"has been 'delivered'." msgstr "" "[`Interval::tick`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval." -"html#method.tick) es a prueba de cancelaciones, ya que registra si una marca " -"se ha 'entregado'." +"html#method.tick) es a prueba de cancelaciones, ya que registra si una marca se " +"ha 'entregado'." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." -"AsyncReadExt.html#method.read) is cancellation-safe because it either " -"returns or doesn't read data." +"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait.AsyncReadExt." +"html#method.read) is cancellation-safe because it either returns or doesn't " +"read data." msgstr "" -"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." -"AsyncReadExt.html#method.read) es a prueba de cancelaciones porque o " -"devuelve los datos o no los lee." +"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait.AsyncReadExt." +"html#method.read) es a prueba de cancelaciones porque o devuelve los datos o no " +"los lee." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" @@ -22788,8 +22380,8 @@ msgid "" msgstr "" "[`AsyncBufReadExt::read_line`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." "AsyncBufReadExt.html#method.read_line) es similar al ejemplo y _no está_ " -"configurado a prueba de cancelaciones. Consulta su documentación para " -"obtener información detallada y alternativas." +"configurado a prueba de cancelaciones. Consulta su documentación para obtener " +"información detallada y alternativas." #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md @@ -22802,19 +22394,19 @@ msgid "" "See [dining philosophers](concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md) " "for a description of the problem." msgstr "" -"Consulta la descripción del problema en la sección sobre [la cena de " -"filósofos](dining-philosophers.md)." +"Consulta la descripción del problema en la sección sobre [la cena de filósofos]" +"(dining-philosophers.md)." #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" "As before, you will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-" -"locally.md) for this exercise. Copy the code below to a file called `src/" -"main.rs`, fill out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" +"locally.md) for this exercise. Copy the code below to a file called `src/main." +"rs`, fill out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" msgstr "" "Como antes, necesitarás una [instalación local de Cargo](../../cargo/running-" "locally.md) para realizar el ejercicio. Copia el fragmento de código que " -"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los " -"espacios en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" +"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los espacios " +"en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md @@ -22828,11 +22420,11 @@ msgstr "// Hazles pensar y comer\n" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Since this time you are using Async Rust, you'll need a `tokio` dependency. " -"You can use the following `Cargo.toml`:" +"Since this time you are using Async Rust, you'll need a `tokio` dependency. You " +"can use the following `Cargo.toml`:" msgstr "" -"Dado que esta vez usas async, necesitarás una dependencia `tokio`. Puedes " -"usar el siguiente `Cargo.toml`:" +"Dado que esta vez usas async, necesitarás una dependencia `tokio`. Puedes usar " +"el siguiente `Cargo.toml`:" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" @@ -22860,8 +22452,8 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Also note that this time you have to use the `Mutex` and the `mpsc` module " -"from the `tokio` crate." +"Also note that this time you have to use the `Mutex` and the `mpsc` module from " +"the `tokio` crate." msgstr "" "Además, ten en cuenta que esta vez tienes que utilizar `Mutex` y el módulo " "`mpsc` del crate `tokio`." @@ -22873,28 +22465,26 @@ msgstr "¿Puedes conseguir que tu implementación tenga un solo hilo? " #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "In this exercise, we want to use our new knowledge to implement a broadcast " -"chat application. We have a chat server that the clients connect to and " -"publish their messages. The client reads user messages from the standard " -"input, and sends them to the server. The chat server broadcasts each message " -"that it receives to all the clients." +"chat application. We have a chat server that the clients connect to and publish " +"their messages. The client reads user messages from the standard input, and " +"sends them to the server. The chat server broadcasts each message that it " +"receives to all the clients." msgstr "" -"En este ejercicio, queremos usar nuestros nuevos conocimientos para " -"implementar una aplicación de chat de difusión. Disponemos de un servidor de " -"chat al que los clientes se conectan y publican sus mensajes. El cliente lee " -"los mensajes de usuario de la entrada estándar y los envía al servidor. El " -"servidor del chat transmite cada mensaje que recibe a todos los clientes." +"En este ejercicio, queremos usar nuestros nuevos conocimientos para implementar " +"una aplicación de chat de difusión. Disponemos de un servidor de chat al que " +"los clientes se conectan y publican sus mensajes. El cliente lee los mensajes " +"de usuario de la entrada estándar y los envía al servidor. El servidor del chat " +"transmite cada mensaje que recibe a todos los clientes." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"For this, we use [a broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/" -"sync/broadcast/fn.channel.html) on the server, and [`tokio_websockets`]" -"(https://docs.rs/tokio-websockets/) for the communication between the client " -"and the server." +"For this, we use [a broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/" +"broadcast/fn.channel.html) on the server, and [`tokio_websockets`](https://docs." +"rs/tokio-websockets/) for the communication between the client and the server." msgstr "" -"Para ello, usaremos \\[un canal en abierto](https://docs.rs/tokio/latest/" -"tokio/sync/broadcast/fn.channel.html) en el servidor y [`tokio_websockets`]" -"(https://docs.rs/tokio-websockets/) para la comunicación entre el cliente y " -"el servidor." +"Para ello, usaremos \\[un canal en abierto](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/" +"sync/broadcast/fn.channel.html) en el servidor y [`tokio_websockets`](https://" +"docs.rs/tokio-websockets/) para la comunicación entre el cliente y el servidor." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Create a new Cargo project and add the following dependencies:" @@ -22917,8 +22507,8 @@ msgid "" "futures-util = { version = \"0.3.30\", features = [\"sink\"] }\n" "http = \"1.1.0\"\n" "tokio = { version = \"1.38.0\", features = [\"full\"] }\n" -"tokio-websockets = { version = \"0.8.3\", features = [\"client\", " -"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n" +"tokio-websockets = { version = \"0.8.3\", features = [\"client\", \"fastrand\", " +"\"server\", \"sha1_smol\"] }\n" "```" msgstr "" "```toml\n" @@ -22931,8 +22521,8 @@ msgstr "" "futures-util = { version = \"0.3.30\", features = [\"sink\"] }\n" "http = \"1.0.0\"\n" "tokio = { version = \"1.28.1\", features = [\"full\"] }\n" -"tokio-websockets = { version = \"0.5.1\", features = [\"client\", " -"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n" +"tokio-websockets = { version = \"0.5.1\", features = [\"client\", \"fastrand\", " +"\"server\", \"sha1_smol\"] }\n" "```" #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md @@ -22942,12 +22532,11 @@ msgstr "Las APIs necesarias" #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "You are going to need the following functions from `tokio` and " -"[`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/). Spend a few minutes " -"to familiarize yourself with the API." +"[`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/). Spend a few minutes to " +"familiarize yourself with the API." msgstr "" -"Necesitarás las siguientes funciones de `tokio` y [`tokio_websockets`]" -"(https://docs.rs/tokio-websockets/). Dedica unos minutos a familiarizarte " -"con la API. " +"Necesitarás las siguientes funciones de `tokio` y [`tokio_websockets`](https://" +"docs.rs/tokio-websockets/). Dedica unos minutos a familiarizarte con la API. " #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" @@ -22956,18 +22545,18 @@ msgid "" "asynchronously reading messages from a Websocket Stream." msgstr "" "[StreamExt::next()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/stream/" -"trait.StreamExt.html#method.next) implementado por `WebSocketStream`: " -"permite enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." +"trait.StreamExt.html#method.next) implementado por `WebSocketStream`: permite " +"enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/" -"trait.SinkExt.html#method.send) implemented by `WebSocketStream`: for " -"asynchronously sending messages on a Websocket Stream." +"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/trait." +"SinkExt.html#method.send) implemented by `WebSocketStream`: for asynchronously " +"sending messages on a Websocket Stream." msgstr "" -"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/" -"trait.SinkExt.html#method.send) implementado por `WebsocketStream`: permite " -"enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." +"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/trait." +"SinkExt.html#method.send) implementado por `WebsocketStream`: permite enviar " +"mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" @@ -22976,16 +22565,16 @@ msgid "" "standard input." msgstr "" "[Lines::next_line()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/struct.Lines." -"html#method.next_line): para la lectura asíncrona de mensajes de usuario de " -"la entrada estándar." +"html#method.next_line): para la lectura asíncrona de mensajes de usuario de la " +"entrada estándar." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/" -"struct.Sender.html#method.subscribe): for subscribing to a broadcast channel." +"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/struct." +"Sender.html#method.subscribe): for subscribing to a broadcast channel." msgstr "" -"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/" -"struct.Sender.html#method.subscribe): para suscribirse a un canal en abierto." +"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/struct." +"Sender.html#method.subscribe): para suscribirse a un canal en abierto." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Two binaries" @@ -22996,28 +22585,28 @@ msgid "" "Normally in a Cargo project, you can have only one binary, and one `src/main." "rs` file. In this project, we need two binaries. One for the client, and one " "for the server. You could potentially make them two separate Cargo projects, " -"but we are going to put them in a single Cargo project with two binaries. " -"For this to work, the client and the server code should go under `src/bin` " -"(see the [documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-" -"targets.html#binaries))." -msgstr "" -"Normalmente, en un proyecto de Cargo, solo puedes tener un archivo binario y " -"un archivo `src/main.rs`. En este proyecto, se necesitan dos binarios, uno " -"para el cliente y otro para el servidor. Puedes convertirlos en dos " -"proyectos de Cargo independientes, pero los incluiremos en un solo proyecto " -"de Cargo con dos binarios. Para que funcione, el código del cliente y del " -"servidor deben aparecer en `src/bin` (consulta la [documentación](https://" -"doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-targets.html#binaries)). " +"but we are going to put them in a single Cargo project with two binaries. For " +"this to work, the client and the server code should go under `src/bin` (see the " +"[documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-targets." +"html#binaries))." +msgstr "" +"Normalmente, en un proyecto de Cargo, solo puedes tener un archivo binario y un " +"archivo `src/main.rs`. En este proyecto, se necesitan dos binarios, uno para el " +"cliente y otro para el servidor. Puedes convertirlos en dos proyectos de Cargo " +"independientes, pero los incluiremos en un solo proyecto de Cargo con dos " +"binarios. Para que funcione, el código del cliente y del servidor deben " +"aparecer en `src/bin` (consulta la [documentación](https://doc.rust-lang.org/" +"cargo/reference/cargo-targets.html#binaries)). " #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"Copy the following server and client code into `src/bin/server.rs` and `src/" -"bin/client.rs`, respectively. Your task is to complete these files as " -"described below." +"Copy the following server and client code into `src/bin/server.rs` and `src/bin/" +"client.rs`, respectively. Your task is to complete these files as described " +"below." msgstr "" -"Copia el fragmento de código del servidor y del cliente que aparecen más " -"abajo en `src/bin/server.rs` y `src/bin/client.rs`, respectivamente. Tu " -"tarea es completar estos archivos como se describe a continuación. " +"Copia el fragmento de código del servidor y del cliente que aparecen más abajo " +"en `src/bin/server.rs` y `src/bin/client.rs`, respectivamente. Tu tarea es " +"completar estos archivos como se describe a continuación. " #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md @@ -23083,9 +22672,9 @@ msgid "" "continuous loop. One task receives messages from the client and broadcasts " "them. The other sends messages received by the server to the client." msgstr "" -"Sugerencia: usa `tokio::select!` para realizar dos tareas simultáneamente en " -"un bucle continuo. Una tarea recibe mensajes del cliente y los transmite. La " -"otra envía los mensajes que recibe el servidor al cliente." +"Sugerencia: usa `tokio::select!` para realizar dos tareas simultáneamente en un " +"bucle continuo. Una tarea recibe mensajes del cliente y los transmite. La otra " +"envía los mensajes que recibe el servidor al cliente." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Complete the main function in `src/bin/client.rs`." @@ -23094,22 +22683,22 @@ msgstr "Completa la función principal en `src/bin/client.rs`." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "Hint: As before, use `tokio::select!` in a continuous loop for concurrently " -"performing two tasks: (1) reading user messages from standard input and " -"sending them to the server, and (2) receiving messages from the server, and " -"displaying them for the user." +"performing two tasks: (1) reading user messages from standard input and sending " +"them to the server, and (2) receiving messages from the server, and displaying " +"them for the user." msgstr "" -"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo " -"para realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario " -"desde la entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes " -"del servidor y mostrárselos al usuario." +"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo para " +"realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario desde la " +"entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes del servidor y " +"mostrárselos al usuario." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "Optional: Once you are done, change the code to broadcast messages to all " "clients, but the sender of the message." msgstr "" -"Opcional: cuando termines, cambia el código para difundir mensajes a todos " -"los clientes, excepto al remitente." +"Opcional: cuando termines, cambia el código para difundir mensajes a todos los " +"clientes, excepto al remitente." #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "" @@ -23130,8 +22719,8 @@ msgstr "// Los bloqueos se eliminan aquí\n" #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "// tx is dropped here, so we don't need to explicitly drop it later\n" msgstr "" -"// tx se elimina aquí, por lo que no tenemos que eliminarlo explícitamente " -"más tarde.\n" +"// tx se elimina aquí, por lo que no tenemos que eliminarlo explícitamente más " +"tarde.\n" #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"Here is a thought: {thought}\"" @@ -23148,10 +22737,10 @@ msgid "" " // messages from `ws_stream` and broadcasting them, and (2) receiving\n" " // messages on `bcast_rx` and sending them to the client.\n" msgstr "" -"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo " -"para realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario " -"desde la entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes " -"del servidor y mostrárselos al usuario." +"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo para " +"realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario desde la " +"entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes del servidor y " +"mostrárselos al usuario." #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"From client {addr:?} {text:?}\"" @@ -23167,33 +22756,33 @@ msgstr "\"Del servidor: {}\"" #: src/thanks.md msgid "" -"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and " -"that it was useful." +"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and that " +"it was useful." msgstr "" "_Gracias por realizar el curso Comprehensive Rust 🦀._ Esperamos que te haya " "gustado y que te haya resultado útil." #: src/thanks.md msgid "" -"We've had a lot of fun putting the course together. The course is not " -"perfect, so if you spotted any mistakes or have ideas for improvements, " -"please get in [contact with us on GitHub](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/discussions). We would love to hear from you." +"We've had a lot of fun putting the course together. The course is not perfect, " +"so if you spotted any mistakes or have ideas for improvements, please get in " +"[contact with us on GitHub](https://github.com/google/comprehensive-rust/" +"discussions). We would love to hear from you." msgstr "" -"Nos lo hemos pasado muy bien preparando el curso. Sabemos que no es " -"perfecto, así que si has detectado algún error o tienes ideas para " -"mejorarlo, [ponte en contacto con nosotros en GitHub](https://github.com/" -"google/comprehensive-rust/discussions). Nos encantaría saber tu opinión." +"Nos lo hemos pasado muy bien preparando el curso. Sabemos que no es perfecto, " +"así que si has detectado algún error o tienes ideas para mejorarlo, [ponte en " +"contacto con nosotros en GitHub](https://github.com/google/comprehensive-rust/" +"discussions). Nos encantaría saber tu opinión." #: src/glossary.md msgid "" -"The following is a glossary which aims to give a short definition of many " -"Rust terms. For translations, this also serves to connect the term back to " -"the English original." +"The following is a glossary which aims to give a short definition of many Rust " +"terms. For translations, this also serves to connect the term back to the " +"English original." msgstr "" "A continuación, se incluye un glosario con el objetivo de ofrecer una breve " -"definición de algunos términos de Rust. En el caso de las traducciones, " -"también sirve para relacionar el término con el original en inglés." +"definición de algunos términos de Rust. En el caso de las traducciones, también " +"sirve para relacionar el término con el original en inglés." #. Please add the English term in italic after your translated term. Also, please keep the hard line breaks to ensure a nice formatting. #: src/glossary.md @@ -23220,8 +22809,8 @@ msgid "" "system. See [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." msgstr "" "Rust Bare-metal: \n" -"desarrollo de Rust de bajo nivel, a menudo desplegado en un sistema sin " -"sistema operativo. Consulta [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." +"desarrollo de Rust de bajo nivel, a menudo desplegado en un sistema sin sistema " +"operativo. Consulta [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23259,12 +22848,11 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "build: \n" -"The process of converting source code into executable code or a usable " -"program." +"The process of converting source code into executable code or a usable program." msgstr "" "compilar \n" -"El proceso de conversión de código fuente en código ejecutable o en un " -"programa utilizable." +"El proceso de conversión de código fuente en código ejecutable o en un programa " +"utilizable." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23280,8 +22868,8 @@ msgid "" "Used to safely pass messages [between threads](concurrency/channels.md)." msgstr "" "Canal: \n" -"se utiliza para enviar mensajes [entre hilos](concurrency/channels.md) de " -"forma segura." +"se utiliza para enviar mensajes [entre hilos](concurrency/channels.md) de forma " +"segura." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23289,8 +22877,7 @@ msgid "" "The courses here are jointly called Comprehensive Rust 🦀." msgstr "" "Comprehensive Rust 🦀: \n" -"el conjunto de cursos que se describen aquí se denomina Comprehensive Rust " -"🦀." +"el conjunto de cursos que se describen aquí se denomina Comprehensive Rust 🦀." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23319,8 +22906,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "control flow: \n" -"The order in which the individual statements or instructions are executed in " -"a program." +"The order in which the individual statements or instructions are executed in a " +"program." msgstr "" "Flujo de control: \n" "el orden en el que se ejecutan las instrucciones individuales en un programa." @@ -23340,8 +22927,8 @@ msgid "" "associated tuple or struct." msgstr "" "Enumeración: \n" -"tipo de dato que contiene una de varias constantes con nombre, posiblemente " -"con una tupla o estructura asociada." +"tipo de dato que contiene una de varias constantes con nombre, posiblemente con " +"una tupla o estructura asociada." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23367,8 +22954,8 @@ msgid "" "A task or problem designed to practice and test programming skills." msgstr "" "Ejercicio: \n" -"una tarea o problema diseñado para practicar y poner a prueba las " -"habilidades de programación." +"una tarea o problema diseñado para practicar y poner a prueba las habilidades " +"de programación." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23381,18 +22968,18 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "garbage collector: \n" -"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are " -"no longer in use." +"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are no " +"longer in use." msgstr "" "Recolector de elementos no utilizados: \n" -"mecanismo que libera automáticamente la memoria que ocupan objetos que ya no " -"se utilizan." +"mecanismo que libera automáticamente la memoria que ocupan objetos que ya no se " +"utilizan." #: src/glossary.md msgid "" "generics: \n" -"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling " -"code reuse with different data types." +"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling code " +"reuse with different data types." msgstr "" "Genéricos: \n" "una función que permite escribir código con marcadores de posición para los " @@ -23438,15 +23025,15 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "macro: \n" -"Rust macros can be recognized by a `!` in the name. Macros are used when " -"normal functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes " -"a variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions." +"Rust macros can be recognized by a `!` in the name. Macros are used when normal " +"functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes a " +"variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions." msgstr "" "Macro: \n" -"las macros de Rust se pueden reconocer por llevar `!` en el nombre. Las " -"macros se utilizan cuando las funciones normales no son suficientes. Un " -"ejemplo típico es `format!`, que utiliza un número variable de argumentos " -"que no es compatible con las funciones de Rust." +"las macros de Rust se pueden reconocer por llevar `!` en el nombre. Las macros " +"se utilizan cuando las funciones normales no son suficientes. Un ejemplo típico " +"es `format!`, que utiliza un número variable de argumentos que no es compatible " +"con las funciones de Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23459,8 +23046,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "match: \n" -"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the " -"value of an expression." +"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the value " +"of an expression." msgstr "" "Coincidencia: \n" "construcción de flujo de control en Rust que permite la coincidencia de " @@ -23469,12 +23056,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "memory leak: \n" -"A situation where a program fails to release memory that is no longer " -"needed, leading to a gradual increase in memory usage." +"A situation where a program fails to release memory that is no longer needed, " +"leading to a gradual increase in memory usage." msgstr "" "Pérdida de memoria: \n" -"situación en la que un programa no libera memoria que ya no se necesita, lo " -"que provoca un aumento gradual en el uso de memoria." +"situación en la que un programa no libera memoria que ya no se necesita, lo que " +"provoca un aumento gradual en el uso de memoria." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23487,12 +23074,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "module: \n" -"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, " -"to organize code in Rust." +"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, to " +"organize code in Rust." msgstr "" "Módulo: \n" -"espacio de nombres que contiene definiciones, como funciones, tipos o " -"traits, para organizar el código en Rust." +"espacio de nombres que contiene definiciones, como funciones, tipos o traits, " +"para organizar el código en Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23519,14 +23106,14 @@ msgid "" "managing the memory associated with a value." msgstr "" "Propiedad: \n" -"el concepto de Rust que define qué parte del código es responsable de " -"gestionar la memoria asociada a un valor." +"el concepto de Rust que define qué parte del código es responsable de gestionar " +"la memoria asociada a un valor." #: src/glossary.md msgid "" "panic: \n" -"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of " -"the program." +"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of the " +"program." msgstr "" "Pánico: \n" "condición de error irrecuperable en Rust que provoca la finalización del " @@ -23543,12 +23130,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "pattern: \n" -"A combination of values, literals, or structures that can be matched against " -"an expression in Rust." +"A combination of values, literals, or structures that can be matched against an " +"expression in Rust." msgstr "" "Patrón: \n" -"una combinación de valores, literales o estructuras que se pueden comparar " -"con una expresión de Rust." +"una combinación de valores, literales o estructuras que se pueden comparar con " +"una expresión de Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23562,8 +23149,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "program: \n" -"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task " -"or solve a particular problem." +"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task or " +"solve a particular problem." msgstr "" "Programa: \n" "conjunto de instrucciones que un ordenador puede ejecutar para llevar a cabo " @@ -23575,28 +23162,28 @@ msgid "" "A formal system used to communicate instructions to a computer, such as Rust." msgstr "" "Lenguaje de programación: \n" -"un sistema formal que se utiliza para comunicar instrucciones a un " -"ordenador, como Rust." +"un sistema formal que se utiliza para comunicar instrucciones a un ordenador, " +"como Rust." #: src/glossary.md msgid "" "receiver: \n" -"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which " -"the method is called." +"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which the " +"method is called." msgstr "" "Receptor: \n" -"el primer parámetro de un método de Rust que representa la instancia en la " -"que se llama al método." +"el primer parámetro de un método de Rust que representa la instancia en la que " +"se llama al método." #: src/glossary.md msgid "" "reference counting: \n" -"A memory management technique in which the number of references to an object " -"is tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero." +"A memory management technique in which the number of references to an object is " +"tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero." msgstr "" "Recuento de referencias: \n" -"técnica de gestión de la memoria en la que se hace un seguimiento del número " -"de referencias a un objeto y se desasigna cuando el recuento llega a cero." +"técnica de gestión de la memoria en la que se hace un seguimiento del número de " +"referencias a un objeto y se desasigna cuando el recuento llega a cero." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23604,8 +23191,8 @@ msgid "" "A keyword in Rust used to indicate the value to be returned from a function." msgstr "" "Retorno: \n" -"una palabra clave de Rust que se utiliza para indicar el valor que se " -"devuelve de una función." +"una palabra clave de Rust que se utiliza para indicar el valor que se devuelve " +"de una función." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23645,12 +23232,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "safe: \n" -"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, " -"preventing memory-related errors." +"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, preventing " +"memory-related errors." msgstr "" "Seguro: \n" -"se refiere al código que cumple las reglas de propiedad y préstamos de Rust, " -"lo que evita errores relacionados con la memoria." +"se refiere al código que cumple las reglas de propiedad y préstamos de Rust, lo " +"que evita errores relacionados con la memoria." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23658,8 +23245,7 @@ msgid "" "The region of a program where a variable is valid and can be used." msgstr "" "Ámbito: \n" -"la región de un programa en la que una variable es válida y se puede " -"utilizar." +"la región de un programa en la que una variable es válida y se puede utilizar." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23687,28 +23273,27 @@ msgid "" "more." msgstr "" "String o cadena: \n" -"tipo de datos que almacena datos de texto. Consulta [`String` vs `str`]" -"(basic-syntax/string-slices.html) para obtener más información." +"tipo de datos que almacena datos de texto. Consulta [`String` vs `str`](basic-" +"syntax/string-slices.html) para obtener más información." #: src/glossary.md msgid "" "struct: \n" -"A composite data type in Rust that groups together variables of different " -"types under a single name." +"A composite data type in Rust that groups together variables of different types " +"under a single name." msgstr "" "Struct: \n" -"tipo de datos compuestos de Rust que agrupa variables de diferentes tipos " -"bajo un mismo nombre." +"tipo de datos compuestos de Rust que agrupa variables de diferentes tipos bajo " +"un mismo nombre." #: src/glossary.md msgid "" "test: \n" -"A Rust module containing functions that test the correctness of other " -"functions." +"A Rust module containing functions that test the correctness of other functions." msgstr "" "Prueba: \n" -"módulo de Rust que contiene funciones que comprueban que otras funciones " -"sean correctas." +"módulo de Rust que contiene funciones que comprueban que otras funciones sean " +"correctas." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23732,8 +23317,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "trait: \n" -"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to " -"achieve polymorphism in Rust." +"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to achieve " +"polymorphism in Rust." msgstr "" "Trait: \n" "conjunto de métodos definidos para un tipo desconocido que proporciona una " @@ -23752,19 +23337,18 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "tuple: \n" -"A composite data type that contains variables of different types. Tuple " -"fields have no names, and are accessed by their ordinal numbers." +"A composite data type that contains variables of different types. Tuple fields " +"have no names, and are accessed by their ordinal numbers." msgstr "" "Tupla: \n" -"tipo de datos compuestos que contiene variables de diferentes tipos. Los " -"campos de tuplas no tienen nombre y se accede a ellos por sus números " -"ordinales." +"tipo de datos compuestos que contiene variables de diferentes tipos. Los campos " +"de tuplas no tienen nombre y se accede a ellos por sus números ordinales." #: src/glossary.md msgid "" "type: \n" -"A classification that specifies which operations can be performed on values " -"of a particular kind in Rust." +"A classification that specifies which operations can be performed on values of " +"a particular kind in Rust." msgstr "" "Tipo: \n" "una clasificación que especifica qué operaciones se pueden llevar a cabo en " @@ -23773,8 +23357,7 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "type inference: \n" -"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or " -"expression." +"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or expression." msgstr "" "Inferencia de tipos: \n" "capacidad del compilador de Rust para deducir el tipo de una variable o " @@ -23783,12 +23366,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "undefined behavior: \n" -"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading " -"to unpredictable program behavior." +"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading to " +"unpredictable program behavior." msgstr "" "Comportamiento indefinido: \n" -"acciones o condiciones en Rust que no tienen ningún resultado especificado, " -"lo que a menudo provoca un comportamiento impredecible del programa." +"acciones o condiciones en Rust que no tienen ningún resultado especificado, lo " +"que a menudo provoca un comportamiento impredecible del programa." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23796,8 +23379,8 @@ msgid "" "A data type that can hold values of different types but only one at a time." msgstr "" "Unión: \n" -"tipo de datos que puede contener valores de distintos tipos, pero solo de " -"uno en uno." +"tipo de datos que puede contener valores de distintos tipos, pero solo de uno " +"en uno." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23825,8 +23408,8 @@ msgid "" "[Unsafe Rust](unsafe.html)." msgstr "" "Inseguro: \n" -"el subconjunto de Rust que te permite activar un _comportamiento " -"indefinido_. Consulta [Rust inseguro](unsafe.html)." +"el subconjunto de Rust que te permite activar un _comportamiento indefinido_. " +"Consulta [Rust inseguro](unsafe.html)." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23834,8 +23417,8 @@ msgid "" "A memory location storing data. Variables are valid in a _scope_." msgstr "" "Variable: \n" -"una ubicación de la memoria que almacena datos. Las variables son válidas en " -"un _ámbito_" +"una ubicación de la memoria que almacena datos. Las variables son válidas en un " +"_ámbito_" #: src/other-resources.md msgid "Other Rust Resources" @@ -23846,8 +23429,8 @@ msgid "" "The Rust community has created a wealth of high-quality and free resources " "online." msgstr "" -"La comunidad de Rust ha creado una gran cantidad de recursos online sin " -"coste y de gran calidad." +"La comunidad de Rust ha creado una gran cantidad de recursos online sin coste y " +"de gran calidad." #: src/other-resources.md msgid "Official Documentation" @@ -23856,14 +23439,13 @@ msgstr "Documentación oficial" #: src/other-resources.md msgid "The Rust project hosts many resources. These cover Rust in general:" msgstr "" -"El proyecto Rust cuenta con muchos recursos. Estos tratan sobre Rust en " -"general:" +"El proyecto Rust cuenta con muchos recursos. Estos tratan sobre Rust en general:" #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): the " -"canonical free book about Rust. Covers the language in detail and includes a " -"few projects for people to build." +"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): the canonical " +"free book about Rust. Covers the language in detail and includes a few projects " +"for people to build." msgstr "" "[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): el libro " "canónico sobre Rust sin coste alguno. Trata el lenguaje de forma detallada e " @@ -23871,31 +23453,31 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): covers the " -"Rust syntax via a series of examples which showcase different constructs. " -"Sometimes includes small exercises where you are asked to expand on the code " -"in the examples." +"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): covers the Rust " +"syntax via a series of examples which showcase different constructs. Sometimes " +"includes small exercises where you are asked to expand on the code in the " +"examples." msgstr "" "[Rust by Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): trata la " "sintaxis de Rust a través de una serie de ejemplos que muestran distintas " -"construcciones. A veces incluye pequeños ejercicios en los que se te pide " -"que amplíes el código de los ejemplos." +"construcciones. A veces incluye pequeños ejercicios en los que se te pide que " +"amplíes el código de los ejemplos." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation " -"of the standard library for Rust." +"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation of " +"the standard library for Rust." msgstr "" -"[La biblioteca estándar de Rust](https://doc.rust-lang.org/std/): " -"documentación completa de la biblioteca estándar de Rust." +"[La biblioteca estándar de Rust](https://doc.rust-lang.org/std/): documentación " +"completa de la biblioteca estándar de Rust." #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): an incomplete " -"book which describes the Rust grammar and memory model." +"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): an incomplete book " +"which describes the Rust grammar and memory model." msgstr "" -"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): un libro " -"incompleto que describe la gramática y el modelo de memoria de Rust." +"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): un libro incompleto " +"que describe la gramática y el modelo de memoria de Rust." #: src/other-resources.md msgid "More specialized guides hosted on the official Rust site:" @@ -23904,12 +23486,11 @@ msgstr "Consulta guías más especializadas en el sitio oficial de Rust:" #: src/other-resources.md msgid "" "[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): covers unsafe Rust, " -"including working with raw pointers and interfacing with other languages " -"(FFI)." +"including working with raw pointers and interfacing with other languages (FFI)." msgstr "" -"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): trata de Rust " -"inseguro, incluido cómo trabajar con punteros sin formato e interactuar con " -"otros lenguajes (FFI)." +"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): trata de Rust inseguro, " +"incluido cómo trabajar con punteros sin formato e interactuar con otros " +"lenguajes (FFI)." #: src/other-resources.md msgid "" @@ -23918,17 +23499,16 @@ msgid "" "Rust Book was written." msgstr "" "[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): " -"incluye el nuevo modelo de programación asíncrona que se introdujo después " -"de que se escribiera el libro de Rust." +"incluye el nuevo modelo de programación asíncrona que se introdujo después de " +"que se escribiera el libro de Rust." #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): " -"an introduction to using Rust on embedded devices without an operating " -"system." +"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): an " +"introduction to using Rust on embedded devices without an operating system." msgstr "" -"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): " -"una introducción sobre el uso de Rust en dispositivos integrados sin sistema " +"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): una " +"introducción sobre el uso de Rust en dispositivos integrados sin sistema " "operativo." #: src/other-resources.md @@ -23950,8 +23530,8 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" "[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/" -"rust_for_c/): covers Rust from the perspective of developers who write " -"firmware in C." +"rust_for_c/): covers Rust from the perspective of developers who write firmware " +"in C." msgstr "" "[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/" "rust_for_c/): explica Rust desde la perspectiva de los desarrolladores que " @@ -23959,13 +23539,13 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust for professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): " -"covers the syntax of Rust using side-by-side comparisons with other " -"languages such as C, C++, Java, JavaScript, and Python." +"[Rust for professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): covers " +"the syntax of Rust using side-by-side comparisons with other languages such as " +"C, C++, Java, JavaScript, and Python." msgstr "" -"[Rust for professonals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): " -"trata la sintaxis de Rust comparándola con otros lenguajes, como C, C++, " -"Java, JavaScript y Python." +"[Rust for professonals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): trata " +"la sintaxis de Rust comparándola con otros lenguajes, como C, C++, Java, " +"JavaScript y Python." #: src/other-resources.md msgid "" @@ -23977,54 +23557,54 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" -"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-" -"material/index.html): a series of small presentations covering both basic " -"and advanced part of the Rust language. Other topics such as WebAssembly, " -"and async/await are also covered." +"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-material/" +"index.html): a series of small presentations covering both basic and advanced " +"part of the Rust language. Other topics such as WebAssembly, and async/await " +"are also covered." msgstr "" -"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-" -"material/index.html): una serie de pequeñas presentaciones que cubren tanto " -"la parte básica como la parte más avanzada del lenguaje Rust. También se " -"tratan otros temas como WebAssembly y async/await." +"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-material/" +"index.html): una serie de pequeñas presentaciones que cubren tanto la parte " +"básica como la parte más avanzada del lenguaje Rust. También se tratan otros " +"temas como WebAssembly y async/await." #: src/other-resources.md msgid "" "[Advanced testing for Rust applications](https://github.com/mainmatter/rust-" -"advanced-testing-workshop): a self-paced workshop that goes beyond Rust's " -"built-in testing framework. It covers `googletest`, snapshot testing, " -"mocking as well as how to write your own custom test harness." +"advanced-testing-workshop): a self-paced workshop that goes beyond Rust's built-" +"in testing framework. It covers `googletest`, snapshot testing, mocking as well " +"as how to write your own custom test harness." msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" "[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/en-us/shows/beginners-" -"series-to-rust/) and [Take your first steps with Rust](https://docs." -"microsoft.com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): two Rust guides aimed at " -"new developers. The first is a set of 35 videos and the second is a set of " -"11 modules which covers Rust syntax and basic constructs." +"series-to-rust/) and [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft." +"com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): two Rust guides aimed at new " +"developers. The first is a set of 35 videos and the second is a set of 11 " +"modules which covers Rust syntax and basic constructs." msgstr "" "[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/es/shows/beginners-" -"series-to-rust/) y [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft." -"com/es/learn/paths/rust-first-steps/): dos guías de Rust dirigidas a nuevos " +"series-to-rust/) y [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft.com/" +"es/learn/paths/rust-first-steps/): dos guías de Rust dirigidas a nuevos " "desarrolladores. La primera es un conjunto de 35 vídeos y la segunda es un " -"conjunto de 11 módulos que cubren la sintaxis y las construcciones básicas " -"de Rust." +"conjunto de 11 módulos que cubren la sintaxis y las construcciones básicas de " +"Rust." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial." -"github.io/too-many-lists/): in-depth exploration of Rust's memory management " -"rules, through implementing a few different types of list structures." +"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial.github." +"io/too-many-lists/): in-depth exploration of Rust's memory management rules, " +"through implementing a few different types of list structures." msgstr "" -"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial." -"github.io/too-many-lists/): exploración detallada de las reglas de gestión " -"de la memoria de Rust a través de la implementación de algunos tipos " -"diferentes de estructuras de listas." +"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial.github." +"io/too-many-lists/): exploración detallada de las reglas de gestión de la " +"memoria de Rust a través de la implementación de algunos tipos diferentes de " +"estructuras de listas." #: src/other-resources.md msgid "" -"Please see the [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) " -"for even more Rust books." +"Please see the [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) for " +"even more Rust books." msgstr "" "Consulta [The Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) para " "ver más libros de Rust." @@ -24032,12 +23612,12 @@ msgstr "" #: src/credits.md msgid "" "The material here builds on top of the many great sources of Rust " -"documentation. See the page on [other resources](other-resources.md) for a " -"full list of useful resources." +"documentation. See the page on [other resources](other-resources.md) for a full " +"list of useful resources." msgstr "" "Este material se basa en las numerosas fuentes de documentación sobre Rust. " -"Consulta la página de [otros recursos](other-resources.md) para ver una " -"lista completa de recursos útiles." +"Consulta la página de [otros recursos](other-resources.md) para ver una lista " +"completa de recursos útiles." #: src/credits.md msgid "" @@ -24046,8 +23626,8 @@ msgid "" "rust/blob/main/LICENSE) for details." msgstr "" "El material de Comprehensive Rust está sujeto a los términos de la licencia " -"Apache 2.0. Para obtener más información, consulta [`LICENSE`](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/LICENSE)." +"Apache 2.0. Para obtener más información, consulta [`LICENSE`](https://github." +"com/google/comprehensive-rust/blob/main/LICENSE)." #: src/credits.md msgid "Rust by Example" @@ -24055,10 +23635,9 @@ msgstr "Rust by Example" #: src/credits.md msgid "" -"Some examples and exercises have been copied and adapted from [Rust by " -"Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Please see the " -"`third_party/rust-by-example/` directory for details, including the license " -"terms." +"Some examples and exercises have been copied and adapted from [Rust by Example]" +"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Please see the `third_party/rust-" +"by-example/` directory for details, including the license terms." msgstr "" "Algunos ejemplos y ejercicios se han copiado y adaptado del libro [Rust by " "Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Consulta el directorio " @@ -24076,9 +23655,8 @@ msgid "" "directory for details, including the license terms." msgstr "" "Se han copiado y adaptado algunos ejercicios del recurso [Rust on Exercism]" -"(https://exercism.org/tracks/rust). Consulta el directorio `third_party/rust-" -"on-exercism/` para obtener más información, incluidos los términos de la " -"licencia." +"(https://exercism.org/tracks/rust). Consulta el directorio `third_party/rust-on-" +"exercism/` para obtener más información, incluidos los términos de la licencia." #: src/credits.md msgid "CXX" @@ -24086,8 +23664,8 @@ msgstr "CXX" #: src/credits.md msgid "" -"The [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) section " -"uses an image from [CXX](https://cxx.rs/). Please see the `third_party/cxx/` " +"The [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) section uses " +"an image from [CXX](https://cxx.rs/). Please see the `third_party/cxx/` " "directory for details, including the license terms." msgstr "" "En la sección [Interoperabilidad con C++](android/Interop/cpp.md) se usa una " @@ -24125,8 +23703,7 @@ msgstr "" #~ msgid "[Control Flow Basics](../control-flow-basics.md) (1 hour)" #~ msgstr "" -#~ "[Aspectos básicos del flujo de control](../control-flow-basics.md) (1 " -#~ "hora)" +#~ "[Aspectos básicos del flujo de control](../control-flow-basics.md) (1 hora)" #~ msgid "[Tuples and Arrays](../tuples-and-arrays.md) (1 hour)" #~ msgstr "[Tuplas y arrays](../tuples-and-arrays.md) (1 hora)" @@ -24154,8 +23731,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Día 2 por la tarde (3 horas, incluidos los descansos)" #~ msgid "[Standard Library Types](../std-types.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Tipos de bibliotecas estándar](../std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "[Tipos de bibliotecas estándar](../std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" #~ msgid "[Standard Library Traits](../std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)" #~ msgstr "" @@ -24165,8 +23741,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-3.md) (3 minutos)" #~ msgid "[Memory Management](../memory-management.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Gestión de la memoria](../memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "[Gestión de la memoria](../memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" #, fuzzy #~ msgid "[Smart Pointers](../smart-pointers.md) (45 minutes)" @@ -24178,8 +23753,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Slices and Lifetimes](../slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Slices y tiempos de vida](../slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 " -#~ "minutos)" +#~ "[Slices y tiempos de vida](../slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 minutos)" #~ msgid "[Welcome](../welcome-day-4.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-4.md) (3 minutos)" @@ -24235,8 +23809,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours" #~ msgstr "" -#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la " -#~ "sesión es de unas 3 horas." +#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +#~ "es de unas 3 horas." #~ msgid "In this segment:" #~ msgstr "En esta parte se abordarán los siguientes temas:" @@ -24285,8 +23859,8 @@ msgstr "" #~ msgid "`&str` - a read-only string. String literals have this type." #~ msgstr "" -#~ "`&str`: es una cadena de solo lectura. Los literales de cadena son de " -#~ "este tipo." +#~ "`&str`: es una cadena de solo lectura. Los literales de cadena son de este " +#~ "tipo." #~ msgid "\"🪐\"" #~ msgstr "\"🪐\"" @@ -24301,14 +23875,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "//println!(\"{:?}\", &sentence[12..13]);\n" #~ msgid "" -#~ "This slide introduces strings. Everything here will be covered in more " -#~ "depth later, but this is enough for subsequent slides and exercises to " -#~ "use strings." +#~ "This slide introduces strings. Everything here will be covered in more depth " +#~ "later, but this is enough for subsequent slides and exercises to use strings." #~ msgstr "" #~ "En esta diapositiva se presentan las cadenas. Más adelante hablaremos de " -#~ "todo lo relacionado con este tema, pero esta información es suficiente " -#~ "para que se puedan usar cadenas en las diapositivas y ejercicios que " -#~ "vienen a continuación." +#~ "todo lo relacionado con este tema, pero esta información es suficiente para " +#~ "que se puedan usar cadenas en las diapositivas y ejercicios que vienen a " +#~ "continuación." #~ msgid "Invalid UTF-8 in a string is UB, and this not allowed in safe Rust." #~ msgstr "" @@ -24316,16 +23889,16 @@ msgstr "" #~ "indefinido y no es compatible con Rust seguro." #~ msgid "" -#~ "`String` is a user-defined type with a constructor (`::new()`) and " -#~ "methods like `s.push_str(..)`." +#~ "`String` is a user-defined type with a constructor (`::new()`) and methods " +#~ "like `s.push_str(..)`." #~ msgstr "" -#~ "`String` es un tipo definido por el usuario con un constructor (`::" -#~ "new()`) y métodos como `s.push_str(..)`." +#~ "`String` es un tipo definido por el usuario con un constructor (`::new()`) y " +#~ "métodos como `s.push_str(..)`." #~ msgid "" #~ "The `&` in `&str` indicates that this is a reference. We will cover " -#~ "references later, so for now just think of `&str` as a unit meaning \"a " -#~ "read-only string\"." +#~ "references later, so for now just think of `&str` as a unit meaning \"a read-" +#~ "only string\"." #~ msgstr "" #~ "La `&` en `&str` indica que se trata de una referencia. Más adelante " #~ "hablaremos de las referencias, por el momento solo es necesario saber que " @@ -24333,8 +23906,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The commented-out line is indexing into the string by byte position. " -#~ "`12..13` does not end on a character boundary, so the program panics. " -#~ "Adjust it to a range that does, based on the error message." +#~ "`12..13` does not end on a character boundary, so the program panics. Adjust " +#~ "it to a range that does, based on the error message." #~ msgstr "" #~ "La línea marcada como comentario se indexa en la cadena por posición de " #~ "byte. `12..13` no termina en el límite de un carácter, por lo que el " @@ -24352,11 +23925,10 @@ msgstr "" #~ "[break y continue](./control-flow-basics/break-continue.md) (5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Blocks and Scopes](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 " -#~ "minutes)" +#~ "[Blocks and Scopes](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Bloques y ámbitos (scopes)](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) " -#~ "(10 minutos)" +#~ "[Bloques y ámbitos (scopes)](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Functions](./control-flow-basics/functions.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Funciones](./control-flow-basics/functions.md) (3 minutos)" @@ -24365,8 +23937,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Macros](./control-flow-basics/macros.md) (2 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Exercise: Collatz Sequence](./control-flow-basics/exercise.md) (30 " -#~ "minutes)" +#~ "[Exercise: Collatz Sequence](./control-flow-basics/exercise.md) (30 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Ejercicio: secuencia de Collatz](./control-flow-basics/exercise.md) (30 " #~ "minutos)" @@ -24379,11 +23950,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Los bloques están delimitados por llaves." #~ msgid "" -#~ "Line comments are started with `//`, block comments are delimited by `/" -#~ "* ... */`." +#~ "Line comments are started with `//`, block comments are delimited by `/* ... " +#~ "*/`." #~ msgstr "" -#~ "Los comentarios de línea empiezan por `//`, mientras que los comentarios " -#~ "de bloque están delimitados por `/* ... */`." +#~ "Los comentarios de línea empiezan por `//`, mientras que los comentarios de " +#~ "bloque están delimitados por `/* ... */`." #~ msgid "Keywords like `if` and `while` work the same." #~ msgstr "Palabras clave como `if` y `while` funcionan igual." @@ -24521,15 +24092,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Iteración de arrays](./tuples-and-arrays/iteration.md) (3 minutos)" #~ msgid "[Pattern Matching](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Coincidencia de patrones](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "[Coincidencia de patrones](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutos)" #~ msgid "[Destructuring](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Desestructuración](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutos)" +#~ msgstr "[Desestructuración](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutos)" -#~ msgid "" -#~ "[Exercise: Nested Arrays](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutes)" +#~ msgid "[Exercise: Nested Arrays](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Ejercicio: Arrays anidados](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutos)" @@ -24569,15 +24137,14 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The empty tuple `()` is also known as the \"unit type\". It is both a " -#~ "type, and the only valid value of that type --- that is to say both the " -#~ "type and its value are expressed as `()`. It is used to indicate, for " -#~ "example, that a function or expression has no return value, as we'll see " -#~ "in a future slide." +#~ "The empty tuple `()` is also known as the \"unit type\". It is both a type, " +#~ "and the only valid value of that type --- that is to say both the type and " +#~ "its value are expressed as `()`. It is used to indicate, for example, that a " +#~ "function or expression has no return value, as we'll see in a future slide." #~ msgstr "" -#~ "La tupla vacía `()` también se conoce como \"tipo unitario\". Es a la vez " -#~ "un tipo y el único valor válido de ese tipo, es decir, tanto el tipo como " -#~ "su valor se expresan como `()`. Se usa para indicar, por ejemplo, que una " +#~ "La tupla vacía `()` también se conoce como \"tipo unitario\". Es a la vez un " +#~ "tipo y el único valor válido de ese tipo, es decir, tanto el tipo como su " +#~ "valor se expresan como `()`. Se usa para indicar, por ejemplo, que una " #~ "función o expresión no tiene valor de retorno, como veremos en una " #~ "diapositiva posterior." @@ -24590,9 +24157,9 @@ msgstr "" #~ "lenguajes de programación." #~ msgid "" -#~ "Destructuring is a way of extracting data from a data structure by " -#~ "writing a pattern that is matched up to the data structure, binding " -#~ "variables to subcomponents of the data structure." +#~ "Destructuring is a way of extracting data from a data structure by writing a " +#~ "pattern that is matched up to the data structure, binding variables to " +#~ "subcomponents of the data structure." #~ msgstr "" #~ "La desestructuración es una forma de extraer datos de una estructura de " #~ "datos al escribir un patrón que coincida con la estructura de datos, es " @@ -24645,8 +24212,7 @@ msgstr "" #~ "Señala cómo `..` se expandirá para representar un número distinto de " #~ "elementos." -#~ msgid "" -#~ "Show matching against the tail with patterns `[.., b]` and `[a@..,b]`" +#~ msgid "Show matching against the tail with patterns `[.., b]` and `[a@..,b]`" #~ msgstr "" #~ "Muestra las coincidencias de tail con los patrones `[.., b]` y `[a@..,b]`." @@ -24685,8 +24251,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Static and Const](./user-defined-types/static-and-const.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Variables Static y Const](./user-definition-types/static-and-const.md) " -#~ "(5 minutos)" +#~ "[Variables Static y Const](./user-definition-types/static-and-const.md) (5 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Type Aliases](./user-defined-types/aliases.md) (2 minutes)" #~ msgstr "[Alias de tipo](./user-definition-types/aliases.md) (2 minutos)" @@ -24747,11 +24313,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Genéricos](./generics.md) (45 minutos)" #~ msgid "[Destructuring](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Desestructuración](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "[Desestructuración](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutos)" -#~ msgid "" -#~ "[Let Control Flow](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 minutes)" +#~ msgid "[Let Control Flow](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Control de Flujo con `let`](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 " #~ "minutos)" @@ -24760,8 +24324,8 @@ msgstr "" #~ "[Exercise: Expression Evaluation](./pattern-matching/exercise.md) (30 " #~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: evaluación de expresiones](./pattern-matching/exercise.md) " -#~ "(30 minutos)" +#~ "[Ejercicio: evaluación de expresiones](./pattern-matching/exercise.md) (30 " +#~ "minutos)" #~ msgid "`match` expressions" #~ msgstr "Expresiones `match`" @@ -24776,8 +24340,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Derivación](./methods-and-traits/deriving.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Trait Objects](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Objetos de Trait](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "[Objetos de Trait](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutos)" #~ msgid "" #~ "[Exercise: Generic Logger](./methods-and-traits/exercise.md) (20 minutes)" @@ -24789,8 +24352,8 @@ msgstr "" #~ "Trait objects allow for values of different types, for instance in a " #~ "collection:" #~ msgstr "" -#~ "Los objetos de _traits_ permiten valores de diferentes tipos, por " -#~ "ejemplo, en una colección:" +#~ "Los objetos de _traits_ permiten valores de diferentes tipos, por ejemplo, " +#~ "en una colección:" #~ msgid "[Generic Functions](./generics/generic-functions.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Funciones genéricas](./generics/generic-functions.md) (5 minutos)" @@ -24820,12 +24383,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "\"Baumann\"" #~ msgid "[Standard Library Types](./std-types.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Tipos de bibliotecas estándar](./std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "[Tipos de bibliotecas estándar](./std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" #~ msgid "[Standard Library Traits](./std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Traits de biblioteca estándar](./std-traits.md) (1 hora y 40 minutos)" +#~ msgstr "[Traits de biblioteca estándar](./std-traits.md) (1 hora y 40 minutos)" #~ msgid "[Standard Library](./std-types/std.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Biblioteca estándar](./std-types/std.md) (3 minutos)" @@ -24868,8 +24429,8 @@ msgstr "" #~ msgid "[Default, struct update syntax](./std-traits/default.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Default, sintaxis de actualización de structs](./std-traits/default.md) " -#~ "(5 minutos)" +#~ "[Default, sintaxis de actualización de structs](./std-traits/default.md) (5 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Closures](./std-traits/closures.md) (20 minutes)" #~ msgstr "[Cierres](./std-traits/closures.md) (20 minutos)" @@ -24887,15 +24448,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Bienvenida](./welcome-day-3.md) (3 minutos)" #~ msgid "[Memory Management](./memory-management.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Gestión de la memoria](./Memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "[Gestión de la memoria](./Memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" #, fuzzy #~ msgid "[Smart Pointers](./smart-pointers.md) (45 minutes)" #~ msgstr "[Punteros inteligentes](./smart-pointers.md) (55 minutos)" -#~ msgid "" -#~ "[Review of Program Memory](./memory-management/review.md) (5 minutes)" +#~ msgid "[Review of Program Memory](./memory-management/review.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Revisión de la memoria del programa](./Memory-management/review.md) (5 " #~ "minutos)" @@ -24904,8 +24463,8 @@ msgstr "" #~ "[Approaches to Memory Management](./memory-management/approaches.md) (10 " #~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Estrategias para la gestión de la memoria](./Memory-manageme t/" -#~ "approaches.md) (10 minutos)" +#~ "[Estrategias para la gestión de la memoria](./Memory-manageme t/approaches." +#~ "md) (10 minutos)" #~ msgid "[Ownership](./memory-management/ownership.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Ownership](./Memory-management/ownership.md) (5 minutos)" @@ -24922,11 +24481,9 @@ msgstr "" #~ msgid "[Drop](./memory-management/drop.md) (10 minutes)" #~ msgstr "[Drop](./Memory-management/drop.md) (10 minutos)" -#~ msgid "" -#~ "[Exercise: Builder Type](./memory-management/exercise.md) (20 minutes)" +#~ msgid "[Exercise: Builder Type](./memory-management/exercise.md) (20 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: tipo de compilador](./Memory-management/exercise.md) (20 " -#~ "minutos)" +#~ "[Ejercicio: tipo de compilador](./Memory-management/exercise.md) (20 minutos)" #~ msgid "\"ptr = {ptr:#x}, len = {len}, capacity = {capacity}\"" #~ msgstr "\"ptr = {ptr:#x}, longitud = {len}, capacidad = {capacity}\"" @@ -24941,12 +24498,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Rc](./smart-pointers/rc.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Exercise: Binary Tree](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: árbol binario](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutos)" +#~ msgstr "[Ejercicio: árbol binario](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutos)" #~ msgid "" -#~ "A `Box` cannot be empty, so the pointer is always valid and non-`null`. " -#~ "This allows the compiler to optimize the memory layout:" +#~ "A `Box` cannot be empty, so the pointer is always valid and non-`null`. This " +#~ "allows the compiler to optimize the memory layout:" #~ msgstr "" #~ "`Box` no puede estar vacío, por lo que el puntero siempre es válido y no " #~ "`null`. Esto permite que el compilador optimice el diseño de la memoria:" @@ -24968,21 +24524,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "```bob\n" #~ " Stack Heap\n" -#~ ".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -#~ "- - - -.\n" +#~ ".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +#~ "- -.\n" #~ ": : : :\n" #~ ": " #~ "list : : :\n" -#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----" -#~ "+----+ :\n" -#~ ": | Cons | 1 | o--+----+-----+--->| Cons | 2 | o--+--->| Nil | // " -#~ "| // | :\n" -#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----" -#~ "+----+ :\n" +#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----" +#~ "+ :\n" +#~ ": | Cons | 1 | o--+----+-----+--->| Cons | 2 | o--+--->| Nil | // | // " +#~ "| :\n" +#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----" +#~ "+ :\n" #~ ": : : :\n" #~ ": : : :\n" -#~ "'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -#~ "- - - -'\n" +#~ "'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +#~ "- -'\n" #~ "```" #~ msgid "[Borrowing](./borrowing.md) (1 hour)" @@ -24991,8 +24547,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Slices and Lifetimes](./slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Slices y tiempos de vida](./slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 " -#~ "minutos)" +#~ "[Slices y tiempos de vida](./slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 minutos)" #~ msgid "[Borrowing a Value](./borrowing/shared.md) (10 minutes)" #~ msgstr "[Tomar prestado un valor](./borrowing/shared.md) (10 minutos)" @@ -25000,8 +24555,7 @@ msgstr "" #~ msgid "[Borrow Checking](./borrowing/borrowck.md) (10 minutes)" #~ msgstr "[Comprobación de préstamos](./borrowing/borrowck.md) (10 minutos)" -#~ msgid "" -#~ "[Interior Mutability](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutes)" +#~ msgid "[Interior Mutability](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Mutabilidad interior](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutos)" @@ -25011,19 +24565,18 @@ msgstr "" #~ msgid "The Rust compiler can do return value optimization (RVO)." #~ msgstr "" -#~ "El compilador de Rust puede hacer la optimización del valor devuelto " -#~ "(RVO)." +#~ "El compilador de Rust puede hacer la optimización del valor devuelto (RVO)." #~ msgid "" -#~ "In C++, copy elision has to be defined in the language specification " -#~ "because constructors can have side effects. In Rust, this is not an issue " -#~ "at all. If RVO did not happen, Rust will always perform a simple and " -#~ "efficient `memcpy` copy." +#~ "In C++, copy elision has to be defined in the language specification because " +#~ "constructors can have side effects. In Rust, this is not an issue at all. If " +#~ "RVO did not happen, Rust will always perform a simple and efficient `memcpy` " +#~ "copy." #~ msgstr "" #~ "En C++, la elisión de copia tiene que definirse en la especificación del " #~ "lenguaje, ya que los constructores pueden tener efectos secundarios. En " -#~ "Rust, esto no supone ningún problema. Si no hay RVO, Rust siempre " -#~ "realizará una copia `memcpy` simple y eficiente." +#~ "Rust, esto no supone ningún problema. Si no hay RVO, Rust siempre realizará " +#~ "una copia `memcpy` simple y eficiente." #~ msgid "\"graph: {root:#?}\"" #~ msgstr "\"gráfico: {root:#?}\"" @@ -25033,26 +24586,25 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "`Rc` only allows shared (read-only) access to its contents, since its " -#~ "purpose is to allow (and count) many references. But we want to modify " -#~ "the value, so we need interior mutability." +#~ "purpose is to allow (and count) many references. But we want to modify the " +#~ "value, so we need interior mutability." #~ msgstr "" -#~ "`Rc` solo permite el acceso compartido (de solo lectura) a su contenido, " -#~ "ya que su objetivo es permitir (y contar) muchas referencias. Ya que " -#~ "nuestro objetivo modificar el valor, necesitamos utilizar la mutabilidad " -#~ "interna." +#~ "`Rc` solo permite el acceso compartido (de solo lectura) a su contenido, ya " +#~ "que su objetivo es permitir (y contar) muchas referencias. Ya que nuestro " +#~ "objetivo modificar el valor, necesitamos utilizar la mutabilidad interna." #~ msgid "" -#~ "Demonstrate that reference loops can be created by adding `root` to " -#~ "`subtree.children`." +#~ "Demonstrate that reference loops can be created by adding `root` to `subtree." +#~ "children`." #~ msgstr "" #~ "Demuestra que se pueden crear bucles de referencia añadiendo `root` a " #~ "`subtree.children`." #~ msgid "" #~ "To demonstrate a runtime panic, add a `fn inc(&mut self)` that increments " -#~ "`self.value` and calls the same method on its children. This will panic " -#~ "in the presence of the reference loop, with `thread 'main' panicked at " -#~ "'already borrowed: BorrowMutError'`." +#~ "`self.value` and calls the same method on its children. This will panic in " +#~ "the presence of the reference loop, with `thread 'main' panicked at 'already " +#~ "borrowed: BorrowMutError'`." #~ msgstr "" #~ "Para demostrar un pánico en tiempo de ejecución, añade un `fn inc(&mut " #~ "self)` que incremente `self.value` y llame al mismo método en sus hijos. " @@ -25063,31 +24615,29 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Slices: &\\[T\\]](./slices-and-lifetimes/slices.md) (10 minutos)" #~ msgid "[String References](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Referencias de cadenas](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "[Referencias de cadenas](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Lifetime Annotations](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md) " -#~ "(10 minutes)" +#~ "[Lifetime Annotations](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md) (10 " +#~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Anotaciones de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-" -#~ "annotations.md) (10 minutos)" +#~ "[Anotaciones de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations." +#~ "md) (10 minutos)" #~ msgid "" #~ "[Lifetime Elision](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Omisión de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) " -#~ "(5 minutos)" +#~ "[Omisión de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) (5 " +#~ "minutos)" #~ msgid "" #~ "[Struct Lifetimes](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Tiempos de vida de structs](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) " -#~ "(5 minutos)" +#~ "[Tiempos de vida de structs](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) (5 " +#~ "minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Exercise: Protobuf Parsing](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 " -#~ "minutes)" +#~ "[Exercise: Protobuf Parsing](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Ejercicio: análisis de Protobuf](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 " #~ "minutos)" @@ -25139,8 +24689,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Exercise: Iterator Method Chaining](./iterators/exercise.md) (30 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: encadenamiento de métodos del iterador](./iterators/exercise." -#~ "md) (30 minutos)" +#~ "[Ejercicio: encadenamiento de métodos del iterador](./iterators/exercise.md) " +#~ "(30 minutos)" #~ msgid "[Modules](./modules/modules.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Módulos](./modules/modules.md) (5 minutos)" @@ -25185,21 +24735,19 @@ msgstr "" #~ msgid "Rust comes with only basic support for writing tests." #~ msgstr "Rust solo incluye asistencia básica para las pruebas de escritura." -#~ msgid "" -#~ "Here are some additional crates which we recommend for writing tests:" +#~ msgid "Here are some additional crates which we recommend for writing tests:" #~ msgstr "" -#~ "A continuación, se indican algunos crates adicionales que recomendamos " -#~ "para escribir pruebas:" +#~ "A continuación, se indican algunos crates adicionales que recomendamos para " +#~ "escribir pruebas:" #~ msgid "" #~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): Comprehensive test assertion " #~ "library in the tradition of GoogleTest for C++." #~ msgstr "" -#~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): biblioteca completa de aserción " -#~ "de pruebas en la tradición de GoogleTest para C++." +#~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): biblioteca completa de aserción de " +#~ "pruebas en la tradición de GoogleTest para C++." -#~ msgid "" -#~ "[proptest](https://docs.rs/proptest): Property-based testing for Rust." +#~ msgid "[proptest](https://docs.rs/proptest): Property-based testing for Rust." #~ msgstr "" #~ "[proptest](https://docs.rs/proptest): pruebas basadas en propiedades para " #~ "Rust." @@ -25225,8 +24773,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours" #~ msgstr "" -#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la " -#~ "sesión es de unas 2 horas." +#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +#~ "es de unas 2 horas." #~ msgid "[Panics](./error-handling/panics.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Pánicos](./error-handling/panics.md) (3 minutos)" @@ -25241,17 +24789,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Trait Error](./error-handling/error.md) (5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[thiserror and anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 " -#~ "minutes)" +#~ "[thiserror and anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[thiserror y anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Exercise: Rewriting with Result](./error-handling/exercise.md) (20 " -#~ "minutes)" +#~ "[Exercise: Rewriting with Result](./error-handling/exercise.md) (20 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: reescribir con Result](./error-handling/exercise.md) (20 " -#~ "minutos)" +#~ "[Ejercicio: reescribir con Result](./error-handling/exercise.md) (20 minutos)" #~ msgid "[Unsafe](./unsafe-rust/unsafe.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Inseguro](./unsafe-rust/unsafe.md) (5 minutos)" @@ -25262,25 +24807,21 @@ msgstr "" #~ "[Desreferenciar punteros sin formato](./unsafe-rust/dereferencing.md) (10 " #~ "minutos)" -#~ msgid "" -#~ "[Mutable Static Variables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutes)" +#~ msgid "[Mutable Static Variables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Variables estáticas mutables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 " -#~ "minutos)" +#~ "[Variables estáticas mutables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Unions](./unsafe-rust/unions.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Uniones](./unsafe-rust/unions.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Unsafe Functions](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Funciones inseguras](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutos)" +#~ msgstr "[Funciones inseguras](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Unsafe Traits](./unsafe-rust/unsafe-traits.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Traits inseguros](./unsafe-rust/unsafe-traits.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Exercise: FFI Wrapper](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutes)" -#~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: envoltorio de FFI](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutos)" +#~ msgstr "[Ejercicio: envoltorio de FFI](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutos)" #, fuzzy #~ msgid "// Undefined behavior if abs misbehaves.\n" @@ -25293,17 +24834,15 @@ msgstr "" #~ "Add `vendor_available: true` if your AIDL file is used by a binary in the " #~ "vendor partition." #~ msgstr "" -#~ "Añade `vendor_available: true` si un binario de la partición del " -#~ "proveedor utiliza tu archivo de AIDL." +#~ "Añade `vendor_available: true` si un binario de la partición del proveedor " +#~ "utiliza tu archivo de AIDL." #~ msgid "/// Connect to the BirthdayService.\n" #~ msgstr "/// Conecta con el servicio de felicitación de cumpleaños.\n" -#~ msgid "" -#~ "// SAFETY: `print_card` is safe to call with a valid `card` pointer.\n" +#~ msgid "// SAFETY: `print_card` is safe to call with a valid `card` pointer.\n" #~ msgstr "" -#~ "// SEGURIDAD: es seguro llamar a `print_card` con un puntero `card` " -#~ "válido.\n" +#~ "// SEGURIDAD: es seguro llamar a `print_card` con un puntero `card` válido.\n" #~ msgid "ADC" #~ msgstr "ADC" @@ -25324,8 +24863,8 @@ msgstr "" #~ "There is work in progress on an `async` version of `embedded-hal`, but it " #~ "isn't stable yet." #~ msgstr "" -#~ "Se está trabajando en una versión `async` de `embedded-hal`, pero aún no " -#~ "es estable." +#~ "Se está trabajando en una versión `async` de `embedded-hal`, pero aún no es " +#~ "estable." #~ msgid "" #~ "// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n" @@ -25360,16 +24899,14 @@ msgstr "" #~ "//\n" #~ "// Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ "// distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ "// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ "// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ "// See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ "// limitations under the License.\n" #~ msgstr "" #~ "// Copyright 2023 Google LLC\n" #~ "//\n" #~ "// Con licencia Apache, versión 2.0 (la \"Licencia\");\n" -#~ "// Este archivo solo se puede utilizar según lo estipulado en la " -#~ "Licencia.\n" +#~ "// Este archivo solo se puede utilizar según lo estipulado en la Licencia.\n" #~ "// Puedes obtener una copia de la Licencia en\n" #~ "//\n" #~ "// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" @@ -25425,8 +24962,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "/// Flags from the UART Receive Status Register / Error Clear Register.\n" #~ msgstr "" -#~ "/// Marcas del registro de estado de recepción de UART/Registro de " -#~ "borrado de errores.\n" +#~ "/// Marcas del registro de estado de recepción de UART/Registro de borrado " +#~ "de errores.\n" #~ msgid "/// Framing error.\n" #~ msgstr "/// Error de encuadre.\n" @@ -25454,26 +24991,25 @@ msgstr "" #~ "/// Controlador para un UART PL011.\n" #~ msgid "" -#~ "/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at " -#~ "the\n" +#~ "/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at the\n" #~ " /// given base address.\n" #~ " ///\n" #~ " /// # Safety\n" #~ " ///\n" -#~ " /// The given base address must point to the MMIO control registers " -#~ "of a\n" +#~ " /// The given base address must point to the MMIO control registers of " +#~ "a\n" #~ " /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the " #~ "process\n" #~ " /// as device memory and not have any other aliases.\n" #~ msgstr "" -#~ "/// Crea una instancia nueva del controlador UART para un dispositivo " -#~ "PL011 en la\n" +#~ "/// Crea una instancia nueva del controlador UART para un dispositivo PL011 " +#~ "en la\n" #~ " /// dirección base proporcionada.\n" #~ " ///\n" #~ " /// # Seguridad\n" #~ " ///\n" -#~ " /// El objeto la dirección base debe apuntar a los registros de " -#~ "control MMIO de un dispositivo\n" +#~ " /// El objeto la dirección base debe apuntar a los registros de control " +#~ "MMIO de un dispositivo\n" #~ " /// PL011, que debe asignarse al espacio de direcciones del proceso\n" #~ " /// como memoria del dispositivo y no tener ningún otro alias.\n" @@ -25517,8 +25053,7 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25549,14 +25084,14 @@ msgstr "" #~ "/* Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner sharable. */\n" #~ ".set .L_TCR_SH_INNER, 0x3 << 12\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-" -#~ "allocate write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-allocate " +#~ "write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_OWB, 0x1 << 10\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-" -#~ "allocate write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-allocate " +#~ "write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_IWB, 0x1 << 8\n" @@ -25575,8 +25110,7 @@ msgstr "" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_C, 0x1 << 2\n" #~ "/* EL0 and EL1 stage 1 MMU enabled. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_M, 0x1 << 0\n" -#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. " -#~ "*/\n" +#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SPAN, 0x1 << 23\n" #~ "/* SETEND instruction disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SED, 0x1 << 8\n" @@ -25590,8 +25124,8 @@ msgstr "" #~ "L_SCTLR_EL1_RES1\n" #~ "\n" #~ "/**\n" -#~ " * This is a generic entry point for an image. It carries out the " -#~ "operations required to prepare the\n" +#~ " * This is a generic entry point for an image. It carries out the operations " +#~ "required to prepare the\n" #~ " * loaded image to be run. Specifically, it zeroes the bss section using " #~ "registers x25 and above,\n" #~ " * prepares the stack, enables floating point, and sets up the exception " @@ -25601,8 +25135,8 @@ msgstr "" #~ ".section .init.entry, \"ax\"\n" #~ ".global entry\n" #~ "entry:\n" -#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable " -#~ "MMU and caches. */\n" +#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " +#~ "and caches. */\n" #~ "\tadrp x30, idmap\n" #~ "\tmsr ttbr0_el1, x30\n" #~ "\n" @@ -25619,8 +25153,8 @@ msgstr "" #~ "\tmov_i x30, .Lsctlrval\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " -#~ "any potentially stale\n" +#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any " +#~ "potentially stale\n" #~ "\t * local TLB entries before they start being used.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tisb\n" @@ -25678,8 +25212,7 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25710,14 +25243,14 @@ msgstr "" #~ "/* Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner sharable. */\n" #~ ".set .L_TCR_SH_INNER, 0x3 << 12\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-" -#~ "allocate write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-allocate " +#~ "write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_OWB, 0x1 << 10\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-" -#~ "allocate write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-allocate " +#~ "write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_IWB, 0x1 << 8\n" @@ -25736,8 +25269,7 @@ msgstr "" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_C, 0x1 << 2\n" #~ "/* EL0 and EL1 stage 1 MMU enabled. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_M, 0x1 << 0\n" -#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. " -#~ "*/\n" +#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SPAN, 0x1 << 23\n" #~ "/* SETEND instruction disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SED, 0x1 << 8\n" @@ -25762,8 +25294,8 @@ msgstr "" #~ ".section .init.entry, \"ax\"\n" #~ ".global entry\n" #~ "entry:\n" -#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable " -#~ "MMU and caches. */\n" +#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " +#~ "and caches. */\n" #~ "\tadrp x30, idmap\n" #~ "\tmsr ttbr0_el1, x30\n" #~ "\n" @@ -25780,8 +25312,8 @@ msgstr "" #~ "\tmov_i x30, .Lsctlrval\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " -#~ "any potentially stale\n" +#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any " +#~ "potentially stale\n" #~ "\t * local TLB entries before they start being used.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tisb\n" @@ -25840,8 +25372,7 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25872,8 +25403,7 @@ msgstr "" #~ "\tstp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested " -#~ "exception\n" +#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested exception\n" #~ "\t * and still be able to unwind.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tmrs x0, elr_el1\n" @@ -25882,10 +25412,9 @@ msgstr "" #~ ".endm\n" #~ "\n" #~ "/**\n" -#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes " -#~ "14\n" -#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still " -#~ "leaving 18\n" +#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes 14\n" +#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still leaving " +#~ "18\n" #~ " * instructions left; if paired with save_volatile_to_stack, there are 4\n" #~ " * instructions to spare.\n" #~ " */\n" @@ -25918,8 +25447,7 @@ msgstr "" #~ "doing\n" #~ " * the work, then switching back to SP0 before returning.\n" #~ " *\n" -#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. " -#~ "To\n" +#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. To\n" #~ " * restore and return we need an additional 16 instructions, so we can " #~ "implement\n" #~ " * the whole handler within the allotted 32 instructions.\n" @@ -25943,8 +25471,7 @@ msgstr "" #~ " * This also works for exceptions taken from EL0, if we don't care about\n" #~ " * non-volatile registers.\n" #~ " *\n" -#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, " -#~ "and\n" +#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, and\n" #~ " * restoring and returning also takes 15 instructions, so we can fit the " #~ "whole\n" #~ " * handler in 30 instructions, under the limit of 32.\n" @@ -26036,8 +25563,7 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -26068,8 +25594,7 @@ msgstr "" #~ "\tstp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested " -#~ "exception\n" +#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested exception\n" #~ "\t * and still be able to unwind.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tmrs x0, elr_el1\n" @@ -26078,10 +25603,9 @@ msgstr "" #~ ".endm\n" #~ "\n" #~ "/**\n" -#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes " -#~ "14\n" -#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still " -#~ "leaving 18\n" +#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes 14\n" +#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still leaving " +#~ "18\n" #~ " * instructions left; if paired with save_volatile_to_stack, there are 4\n" #~ " * instructions to spare.\n" #~ " */\n" @@ -26114,8 +25638,7 @@ msgstr "" #~ "doing\n" #~ " * the work, then switching back to SP0 before returning.\n" #~ " *\n" -#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. " -#~ "To\n" +#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. To\n" #~ " * restore and return we need an additional 16 instructions, so we can " #~ "implement\n" #~ " * the whole handler within the allotted 32 instructions.\n" @@ -26139,8 +25662,7 @@ msgstr "" #~ " * This also works for exceptions taken from EL0, if we don't care about\n" #~ " * non-volatile registers.\n" #~ " *\n" -#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, " -#~ "and\n" +#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, and\n" #~ " * restoring and returning also takes 15 instructions, so we can fit the " #~ "whole\n" #~ " * handler in 30 instructions, under the limit of 32.\n" @@ -26233,8 +25755,7 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -26280,8 +25801,7 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -26328,8 +25848,7 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -26374,8 +25893,7 @@ msgstr "" #~ "\trodata_end = .;\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end " -#~ "which\n" +#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end which\n" #~ "\t * will be zero'd by the entry code.\n" #~ "\t */\n" #~ "\t.data : ALIGN(4096) {\n" @@ -26438,8 +25956,7 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " -#~ "implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -26484,8 +26001,7 @@ msgstr "" #~ "\trodata_end = .;\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end " -#~ "which\n" +#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end which\n" #~ "\t * will be zero'd by the entry code.\n" #~ "\t */\n" #~ "\t.data : ALIGN(4096) {\n" @@ -26552,18 +26068,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "cargo clean" #~ msgid "" -#~ "Notice that the thread is stopped before it reaches 10 --- the main " -#~ "thread is not waiting." +#~ "Notice that the thread is stopped before it reaches 10 --- the main thread " +#~ "is not waiting." #~ msgstr "" #~ "Observa que el hilo se detiene antes de llegar a 10; el hilo principal no " #~ "está esperando." #~ msgid "" -#~ "Rust uses the type system to enforce synchronization of shared data. This " -#~ "is primarily done via two types:" +#~ "Rust uses the type system to enforce synchronization of shared data. This is " +#~ "primarily done via two types:" #~ msgstr "" -#~ "Rust utiliza el sistema de tipos para implementar la sincronización de " -#~ "los datos compartidos. Esto se hace principalmente a través de dos tipos:" +#~ "Rust utiliza el sistema de tipos para implementar la sincronización de los " +#~ "datos compartidos. Esto se hace principalmente a través de dos tipos:" #~ msgid "" #~ "[`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html), atomic " @@ -26575,11 +26091,11 @@ msgstr "" #~ "encarga de desasignar `T` cuando se elimina la última referencia." #~ msgid "" -#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): " -#~ "ensures mutually exclusive access to the `T` value." +#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): ensures " +#~ "mutually exclusive access to the `T` value." #~ msgstr "" -#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): " -#~ "asegura el acceso mutuamente excluyente al valor `T`." +#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): asegura " +#~ "el acceso mutuamente excluyente al valor `T`." #~ msgid "Let us practice our new concurrency skills with" #~ msgstr "Vamos a practicar nuestras nuevas habilidades de concurrencia con" @@ -26591,25 +26107,23 @@ msgstr "" #~ "Multi-threaded link checker: a larger project where you'll use Cargo to " #~ "download dependencies and then check links in parallel." #~ msgstr "" -#~ "El comprobador de enlaces multihilo: un proyecto más grande donde " -#~ "utilizarás Cargo para descargar dependencias y luego comprobar los " -#~ "enlaces en paralelo." +#~ "El comprobador de enlaces multihilo: un proyecto más grande donde utilizarás " +#~ "Cargo para descargar dependencias y luego comprobar los enlaces en paralelo." #~ msgid "" -#~ "For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs." -#~ "rs/reqwest/). Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency " -#~ "with:" +#~ "For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs.rs/" +#~ "reqwest/). Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency with:" #~ msgstr "" #~ "Para ello, necesitarás un cliente HTTP como [`reqwest`](https://docs.rs/" -#~ "reqwest/). Crea un proyecto de Cargo y aplica `reqwest` como una " -#~ "dependencia con:" +#~ "reqwest/). Crea un proyecto de Cargo y aplica `reqwest` como una dependencia " +#~ "con:" #~ msgid "" -#~ "You will also need a way to find links. We can use [`scraper`](https://" -#~ "docs.rs/scraper/) for that:" +#~ "You will also need a way to find links. We can use [`scraper`](https://docs." +#~ "rs/scraper/) for that:" #~ msgstr "" -#~ "También necesitarás una forma de encontrar enlaces. Podemos usar " -#~ "[`scraper`](https://docs.rs/scraper/) para eso:" +#~ "También necesitarás una forma de encontrar enlaces. Podemos usar [`scraper`]" +#~ "(https://docs.rs/scraper/) para eso:" #~ msgid "" #~ "Finally, we'll need some way of handling errors. We use [`thiserror`]" @@ -26634,13 +26148,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Flujo de Control de Futuros" #~ msgid "" -#~ "Futures can be combined together to produce concurrent compute flow " -#~ "graphs. We have already seen tasks, that function as independent threads " -#~ "of execution." +#~ "Futures can be combined together to produce concurrent compute flow graphs. " +#~ "We have already seen tasks, that function as independent threads of " +#~ "execution." #~ msgstr "" -#~ "Los futuros pueden combinarse para producir gráficos de flujo de " -#~ "computación simultáneos. Ya hemos visto tareas que funcionan como hilos " -#~ "de ejecución independientes." +#~ "Los futuros pueden combinarse para producir gráficos de flujo de computación " +#~ "simultáneos. Ya hemos visto tareas que funcionan como hilos de ejecución " +#~ "independientes." #~ msgid "[Join](control-flow/join.md)" #~ msgstr "[Join](control-flow/join.md)" @@ -26665,9 +26179,9 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Async methods in traits are not yet supported in the stable channel ([An " -#~ "experimental feature exists in nightly and should be stabilized in the " -#~ "mid term.](https://blog.rust-lang.org/inside-rust/2022/11/17/async-fn-in-" -#~ "trait-nightly.html))" +#~ "experimental feature exists in nightly and should be stabilized in the mid " +#~ "term.](https://blog.rust-lang.org/inside-rust/2022/11/17/async-fn-in-trait-" +#~ "nightly.html))" #~ msgstr "" #~ "Los métodos asíncronos en traits todavía no son compatibles con el canal " #~ "estable. ([Existe una característica experimental en nightly que debería " @@ -26677,23 +26191,22 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To practice your Async Rust skills, we have again two exercises for you:" #~ msgstr "" -#~ "Para practicar tus habilidades con async de Rust, tenemos otros dos " -#~ "nuevos ejercicios:" +#~ "Para practicar tus habilidades con async de Rust, tenemos otros dos nuevos " +#~ "ejercicios:" #~ msgid "" -#~ "Dining philosophers: we already saw this problem in the morning. This " -#~ "time you are going to implement it with Async Rust." +#~ "Dining philosophers: we already saw this problem in the morning. This time " +#~ "you are going to implement it with Async Rust." #~ msgstr "" -#~ "La cena de los filósofos: ya hemos visto este problema por la mañana. " -#~ "Esta vez vas a implementarlo con async de Rust." +#~ "La cena de los filósofos: ya hemos visto este problema por la mañana. Esta " +#~ "vez vas a implementarlo con async de Rust." #~ msgid "" #~ "A Broadcast Chat Application: this is a larger project that allows you " #~ "experiment with more advanced Async Rust features." #~ msgstr "" -#~ "Una aplicación de chat de difusión: se trata de un proyecto más grande " -#~ "que te permite experimentar con características más avanzadas de async de " -#~ "Rust." +#~ "Una aplicación de chat de difusión: se trata de un proyecto más grande que " +#~ "te permite experimentar con características más avanzadas de async de Rust." #~ msgid "Concurrency Afternoon Exercise" #~ msgstr "Concurrencia: Ejercicios de la Tarde" @@ -26711,13 +26224,12 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "// To avoid a deadlock, we have to break the symmetry\n" -#~ " // somewhere. This will swap the forks without " -#~ "deinitializing\n" +#~ " // somewhere. This will swap the forks without deinitializing\n" #~ " // either of them.\n" #~ msgstr "" #~ "// Para evitar un interbloqueo, tenemos que romper la simetría\n" -#~ " // en algún lugar. De este modo, se cambiarán los tenedores " -#~ "sin desinicializar\n" +#~ " // en algún lugar. De este modo, se cambiarán los tenedores sin " +#~ "desinicializar\n" #~ " // ninguno de ellos.\n" #~ msgid "([back to exercise](chat-app.md))" @@ -26928,15 +26440,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Concurrency Afternoon" #~ msgstr "Concurrencia: tarde" -#~ msgid "" -#~ "Day 1: Basic Rust, syntax, control flow, creating and consuming values." +#~ msgid "Day 1: Basic Rust, syntax, control flow, creating and consuming values." #~ msgstr "" #~ "Día 1: Rust Básico, sintaxis, control de flujo, creación y consumo de " #~ "valores." #~ msgid "" -#~ "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the " -#~ "standard library." +#~ "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the standard " +#~ "library." #~ msgstr "" #~ "Día 2: Gestión de memoria, _ownership_ (propiedad), tipos de datos " #~ "compuestos y la biblioteca estándar." @@ -26972,27 +26483,27 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "We suggest using [VS Code](https://code.visualstudio.com/) to edit the " -#~ "code (but any LSP compatible editor works with rust-analyzer[3](https://" -#~ "rust-analyzer.github.io/))." +#~ "We suggest using [VS Code](https://code.visualstudio.com/) to edit the code " +#~ "(but any LSP compatible editor works with rust-analyzer[3](https://rust-" +#~ "analyzer.github.io/))." #~ msgstr "" -#~ "Recomendamos usar [VS Code](https://code.visualstudio.com/) para editar " -#~ "el código (aunque cualquier editor compatible con LSP funciona con [rust-" +#~ "Recomendamos usar [VS Code](https://code.visualstudio.com/) para editar el " +#~ "código (aunque cualquier editor compatible con LSP funciona con [rust-" #~ "analyzer](https://rust-analyzer.github.io/))." #~ msgid "" #~ "Some folks also like to use the [JetBrains](https://www.jetbrains.com/" #~ "clion/) family of IDEs, which do their own analysis but have their own " -#~ "tradeoffs. If you prefer them, you can install the [Rust Plugin](https://" -#~ "www.jetbrains.com/rust/). Please take note that as of January 2023 " -#~ "debugging only works on the CLion version of the JetBrains IDEA suite." +#~ "tradeoffs. If you prefer them, you can install the [Rust Plugin](https://www." +#~ "jetbrains.com/rust/). Please take note that as of January 2023 debugging " +#~ "only works on the CLion version of the JetBrains IDEA suite." #~ msgstr "" -#~ "A algunos compañeros también les gusta usar la familia [JetBrains]" -#~ "(https://www.jetbrains.com/clion/) de IDEs, que hacen sus propios " -#~ "análisis, pero también tienen inconvenientes. Si lo prefieres, puedes " -#~ "instalar el [Rust Plugin](https://www.jetbrains.com/rust/). Ten en cuenta " -#~ "que, a partir de enero del 2023, la depuración solo funciona en la " -#~ "versión CLion del paquete de JetBrains IDEA." +#~ "A algunos compañeros también les gusta usar la familia [JetBrains](https://" +#~ "www.jetbrains.com/clion/) de IDEs, que hacen sus propios análisis, pero " +#~ "también tienen inconvenientes. Si lo prefieres, puedes instalar el [Rust " +#~ "Plugin](https://www.jetbrains.com/rust/). Ten en cuenta que, a partir de " +#~ "enero del 2023, la depuración solo funciona en la versión CLion del paquete " +#~ "de JetBrains IDEA." #~ msgid "" #~ "```rust,editable\n" @@ -27083,8 +26594,8 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "Control flow constructs: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, " -#~ "and `continue`." +#~ "Control flow constructs: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, and " +#~ "`continue`." #~ msgstr "" #~ "Control de flujo: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, y " #~ "`continue`." @@ -27095,18 +26606,17 @@ msgstr "" #~ "major feature and we should show students this right away." #~ msgstr "" #~ "La idea del primer día es mostrar _lo suficiente_ de Rustcomo para poder " -#~ "hablar del famoso _borrow checker_. La forma en que Rust gestiona la " -#~ "memoria es una característica importante y debemos mostrarla a los " -#~ "estudiantes desde el principio." +#~ "hablar del famoso _borrow checker_. La forma en que Rust gestiona la memoria " +#~ "es una característica importante y debemos mostrarla a los estudiantes desde " +#~ "el principio." #~ msgid "" -#~ "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over " -#~ "the schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the " -#~ "slides):" +#~ "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the " +#~ "schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the slides):" #~ msgstr "" -#~ "Si estás impartiendo el curso en un aula, este es un buen lugar para " -#~ "repasar el calendario. Te recomendamos que dividas el día en dos partes " -#~ "(siguiendo las diapositivas):" +#~ "Si estás impartiendo el curso en un aula, este es un buen lugar para repasar " +#~ "el calendario. Te recomendamos que dividas el día en dos partes (siguiendo " +#~ "las diapositivas):" #~ msgid "Morning: 9:00 to 12:00," #~ msgstr "Mañana: 9:00 to 12:00," @@ -27159,8 +26669,7 @@ msgstr "" #~ " let mut x: i32 = 6; // Variable mutable vinculante\n" #~ " print!(\"{x}\"); // Macro para printing, como printf\n" #~ " while x != 1 { // Sin paréntesis alrededor de las expresiones\n" -#~ " if x % 2 == 0 { // Operaciones matemáticas como en otros " -#~ "lenguajes\n" +#~ " if x % 2 == 0 { // Operaciones matemáticas como en otros lenguajes\n" #~ " x = x / 2;\n" #~ " } else {\n" #~ " x = 3 * x + 1;\n" @@ -27176,25 +26685,25 @@ msgstr "" #~ "will always end, but this is not yet proved. Edit the code and play with " #~ "different inputs." #~ msgstr "" -#~ "El código implementa la conjetura de Collatz: se cree que el bucle " -#~ "terminará siempre, pero aún no se ha demostrado. Edita el código y prueba " -#~ "con diferentes entradas." +#~ "El código implementa la conjetura de Collatz: se cree que el bucle terminará " +#~ "siempre, pero aún no se ha demostrado. Edita el código y prueba con " +#~ "diferentes entradas." #~ msgid "" #~ "Explain that all variables are statically typed. Try removing `i32` to " -#~ "trigger type inference. Try with `i8` instead and trigger a runtime " -#~ "integer overflow." +#~ "trigger type inference. Try with `i8` instead and trigger a runtime integer " +#~ "overflow." #~ msgstr "" -#~ "Explica que todas las variables están tipadas estáticamente. Prueba a " -#~ "quitar `i32` para activar la inferencia de tipos. Prueba con `i8` y " -#~ "provoca un desbordamiento de enteros en _runtime_." +#~ "Explica que todas las variables están tipadas estáticamente. Prueba a quitar " +#~ "`i32` para activar la inferencia de tipos. Prueba con `i8` y provoca un " +#~ "desbordamiento de enteros en _runtime_." #~ msgid "Change `let mut x` to `let x`, discuss the compiler error." #~ msgstr "Cambia `let mut x` por `let x` y discute el error del compilador." #~ msgid "" -#~ "Show how `print!` gives a compilation error if the arguments don't match " -#~ "the format string." +#~ "Show how `print!` gives a compilation error if the arguments don't match the " +#~ "format string." #~ msgstr "" #~ "Muestra cómo `print!` da un error de compilación si los argumentos no " #~ "coinciden con la cadena de formato." @@ -27203,24 +26712,24 @@ msgstr "" #~ "Show how you need to use `{}` as a placeholder if you want to print an " #~ "expression which is more complex than just a single variable." #~ msgstr "" -#~ "Muestra cómo se debe usar `{}` como marcador de posición para poder " -#~ "imprimir una expresión más compleja que una sola variable." +#~ "Muestra cómo se debe usar `{}` como marcador de posición para poder imprimir " +#~ "una expresión más compleja que una sola variable." #~ msgid "" #~ "Show the students the standard library, show them how to search for `std::" #~ "fmt` which has the rules of the formatting mini-language. It's important " #~ "that the students become familiar with searching in the standard library." #~ msgstr "" -#~ "Muestra a los alumnos la biblioteca estándar y cómo buscar `std::fmt`, " -#~ "que tiene las reglas del mini-lenguaje de formato. Es importante que los " -#~ "alumnos se familiaricen con la búsqueda en la biblioteca estándar." +#~ "Muestra a los alumnos la biblioteca estándar y cómo buscar `std::fmt`, que " +#~ "tiene las reglas del mini-lenguaje de formato. Es importante que los alumnos " +#~ "se familiaricen con la búsqueda en la biblioteca estándar." #~ msgid "" -#~ "In a shell `rustup doc std::fmt` will open a browser on the local std::" -#~ "fmt documentation" +#~ "In a shell `rustup doc std::fmt` will open a browser on the local std::fmt " +#~ "documentation" #~ msgstr "" -#~ "En un shell, `rustup doc std::fmt` abrirá un navegador en la " -#~ "documentación local de std::fmt." +#~ "En un shell, `rustup doc std::fmt` abrirá un navegador en la documentación " +#~ "local de std::fmt." #~ msgid "Compile time memory safety." #~ msgstr "Seguridad de la memoria en tiempo de compilación." @@ -27240,44 +26749,44 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "It is possible to produce memory leaks in (safe) Rust. Some examples are:" #~ msgstr "" -#~ "Es posible producir pérdidas de memoria en (_safe_) Rust. Estos son " -#~ "algunos ejemplos:" +#~ "Es posible producir pérdidas de memoria en (_safe_) Rust. Estos son algunos " +#~ "ejemplos:" #~ msgid "" #~ "You can use [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box." -#~ "html#method.leak) to leak a pointer. A use of this could be to get " -#~ "runtime-initialized and runtime-sized static variables" +#~ "html#method.leak) to leak a pointer. A use of this could be to get runtime-" +#~ "initialized and runtime-sized static variables" #~ msgstr "" #~ "Puedes usar [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box." #~ "html#method.leak) para perder un puntero. Esto podría usarse para obtener " #~ "variables estáticas iniciadas y medidas en _runtime_." #~ msgid "" -#~ "You can use [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn." -#~ "forget.html) to make the compiler \"forget\" about a value (meaning the " -#~ "destructor is never run)." +#~ "You can use [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn.forget." +#~ "html) to make the compiler \"forget\" about a value (meaning the destructor " +#~ "is never run)." #~ msgstr "" -#~ "Puedes usar [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn." -#~ "forget.html) para que el compilador \"olvide\" un valor (lo que significa " -#~ "que el destructor nunca se ejecuta)." +#~ "Puedes usar [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn.forget." +#~ "html) para que el compilador \"olvide\" un valor (lo que significa que el " +#~ "destructor nunca se ejecuta)." #~ msgid "" -#~ "You can also accidentally create a [reference cycle](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/book/ch15-06-reference-cycles.html) with `Rc` or `Arc`." +#~ "You can also accidentally create a [reference cycle](https://doc.rust-lang." +#~ "org/book/ch15-06-reference-cycles.html) with `Rc` or `Arc`." #~ msgstr "" #~ "También puedes crear por accidente una [referencia circular](https://doc." #~ "rust-lang.org/book/ch15-06-reference-cycles.html) con `Rc` o `Arc`." #~ msgid "" -#~ "In fact, some will consider infinitely populating a collection a memory " -#~ "leak and Rust does not protect from those." +#~ "In fact, some will consider infinitely populating a collection a memory leak " +#~ "and Rust does not protect from those." #~ msgstr "" -#~ "De hecho, algunos consideran que poblar de forma infinita una colección " -#~ "es una fuga de memoria y Rust no protege de ellas." +#~ "De hecho, algunos consideran que poblar de forma infinita una colección es " +#~ "una fuga de memoria y Rust no protege de ellas." #~ msgid "" -#~ "For the purpose of this course, \"No memory leaks\" should be understood " -#~ "as \"Pretty much no _accidental_ memory leaks\"." +#~ "For the purpose of this course, \"No memory leaks\" should be understood as " +#~ "\"Pretty much no _accidental_ memory leaks\"." #~ msgstr "" #~ "En este curso, \"sin pérdidas de memoria\" debe entenderse como\n" #~ " \"casi ninguna pérdida de memoria _accidental_\"." @@ -27287,25 +26796,24 @@ msgstr "" #~ "lang.org/rustc/codegen-options/index.html#overflow-checks) compile-time " #~ "flag. If enabled, the program will panic (a controlled crash of the " #~ "program), otherwise you get wrap-around semantics. By default, you get " -#~ "panics in debug mode (`cargo build`) and wrap-around in release mode " -#~ "(`cargo build --release`)." +#~ "panics in debug mode (`cargo build`) and wrap-around in release mode (`cargo " +#~ "build --release`)." #~ msgstr "" -#~ "El overflow en Integer es definido vía un _flag_ en tiempo de " -#~ "compilación. Las opciones son alertas panic (un crash controlado del " -#~ "programa) o una semántica de _wrap-around_. Por defecto, obtienes el " -#~ "alerta en modo depuración (`cargo build`) y _wrap-around_ en el modo " -#~ "release (`cargo build —" +#~ "El overflow en Integer es definido vía un _flag_ en tiempo de compilación. " +#~ "Las opciones son alertas panic (un crash controlado del programa) o una " +#~ "semántica de _wrap-around_. Por defecto, obtienes el alerta en modo " +#~ "depuración (`cargo build`) y _wrap-around_ en el modo release (`cargo build —" #~ msgid "" -#~ "Bounds checking cannot be disabled with a compiler flag. It can also not " -#~ "be disabled directly with the `unsafe` keyword. However, `unsafe` allows " -#~ "you to call functions such as `slice::get_unchecked` which does not do " -#~ "bounds checking." +#~ "Bounds checking cannot be disabled with a compiler flag. It can also not be " +#~ "disabled directly with the `unsafe` keyword. However, `unsafe` allows you to " +#~ "call functions such as `slice::get_unchecked` which does not do bounds " +#~ "checking." #~ msgstr "" #~ "La comprobación de límites no se puede deshabilitar con una bandera de " -#~ "compilador. Tampoco se puede inhabilitar directamente con la palabra " -#~ "clave `unsafe`. Sin embargo, `unsafe` te permite llamar a funciones como " -#~ "`slice::get_unchecked`, que no realiza comprobaciones de límites." +#~ "compilador. Tampoco se puede inhabilitar directamente con la palabra clave " +#~ "`unsafe`. Sin embargo, `unsafe` te permite llamar a funciones como `slice::" +#~ "get_unchecked`, que no realiza comprobaciones de límites." #~ msgid "Rust is built with all the experience gained in the last decades." #~ msgstr "" @@ -27319,21 +26827,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "Herramientas" #~ msgid "" -#~ "Zero-cost abstractions, similar to C++, means that you don't have to " -#~ "'pay' for higher-level programming constructs with memory or CPU. For " -#~ "example, writing a loop using `for` should result in roughly the same low " -#~ "level instructions as using the `.iter().fold()` construct." +#~ "Zero-cost abstractions, similar to C++, means that you don't have to 'pay' " +#~ "for higher-level programming constructs with memory or CPU. For example, " +#~ "writing a loop using `for` should result in roughly the same low level " +#~ "instructions as using the `.iter().fold()` construct." #~ msgstr "" #~ "Las abstracciones sin coste, similares a las de C++, significan que no " #~ "tienes que 'pagar' por construcciones de programación de alto nivel con " -#~ "memoria o CPU. Por ejemplo, escribir un bucle utilizando `for` debería " -#~ "dar como resultado prácticamente las mismas instrucciones de bajo nivel " -#~ "que con la construcción `.iter().fold()`." +#~ "memoria o CPU. Por ejemplo, escribir un bucle utilizando `for` debería dar " +#~ "como resultado prácticamente las mismas instrucciones de bajo nivel que con " +#~ "la construcción `.iter().fold()`." #~ msgid "" -#~ "It may be worth mentioning that Rust enums are 'Algebraic Data Types', " -#~ "also known as 'sum types', which allow the type system to express things " -#~ "like `Option` and `Result`." +#~ "It may be worth mentioning that Rust enums are 'Algebraic Data Types', also " +#~ "known as 'sum types', which allow the type system to express things like " +#~ "`Option` and `Result`." #~ msgstr "" #~ "Merece la pena mencionar que los enums de Rust son tipos de datos " #~ "algebraicos, también denominados 'tipos suma', que permiten al sistema de " @@ -27342,23 +26850,23 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Remind people to read the errors --- many developers have gotten used to " #~ "ignore lengthy compiler output. The Rust compiler is significantly more " -#~ "talkative than other compilers. It will often provide you with " -#~ "_actionable_ feedback, ready to copy-paste into your code." +#~ "talkative than other compilers. It will often provide you with _actionable_ " +#~ "feedback, ready to copy-paste into your code." #~ msgstr "" -#~ "Recuerda a los alumnos que lean los errores, ya que muchos " -#~ "desarrolladores se han acostumbrado a ignorar los largos resultados del " -#~ "compilador. El compilador de Rust es mucho más comunicativo que otros. A " -#~ "menudo, te proporcionará sugerencias _prácticas_, que puedes copiar y " -#~ "pegar en tu código." +#~ "Recuerda a los alumnos que lean los errores, ya que muchos desarrolladores " +#~ "se han acostumbrado a ignorar los largos resultados del compilador. El " +#~ "compilador de Rust es mucho más comunicativo que otros. A menudo, te " +#~ "proporcionará sugerencias _prácticas_, que puedes copiar y pegar en tu " +#~ "código." #~ msgid "" -#~ "The Rust standard library is small compared to languages like Java, " -#~ "Python, and Go. Rust does not come with several things you might consider " -#~ "standard and essential:" +#~ "The Rust standard library is small compared to languages like Java, Python, " +#~ "and Go. Rust does not come with several things you might consider standard " +#~ "and essential:" #~ msgstr "" -#~ "La biblioteca estándar de Rust es pequeña en comparación con la de " -#~ "lenguajes como Java, Python o Go. Rust no incluye elementos que se " -#~ "podrían considerar estándar o esenciales:" +#~ "La biblioteca estándar de Rust es pequeña en comparación con la de lenguajes " +#~ "como Java, Python o Go. Rust no incluye elementos que se podrían considerar " +#~ "estándar o esenciales:" #~ msgid "a random number generator, but see [rand](https://docs.rs/rand/)." #~ msgstr "" @@ -27378,28 +26886,28 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The reasoning behind this is that functionality in the standard library " #~ "cannot go away, so it has to be very stable. For the examples above, the " -#~ "Rust community is still working on finding the best solution --- and " -#~ "perhaps there isn't a single \"best solution\" for some of these things." +#~ "Rust community is still working on finding the best solution --- and perhaps " +#~ "there isn't a single \"best solution\" for some of these things." #~ msgstr "" #~ "La razón es que la funcionalidad de la biblioteca estándar no puede " #~ "desaparecer, por lo que tiene que ser muy estable. En los ejemplos " -#~ "anteriores, la comunidad de Rust todavía está trabajando para encontrar " -#~ "la mejor solución, y puede que no exista una única \"mejor solución\" " -#~ "para algunas de estas cuestiones." +#~ "anteriores, la comunidad de Rust todavía está trabajando para encontrar la " +#~ "mejor solución, y puede que no exista una única \"mejor solución\" para " +#~ "algunas de estas cuestiones." #~ msgid "" #~ "Rust comes with a built-in package manager in the form of Cargo and this " -#~ "makes it trivial to download and compile third-party crates. A " -#~ "consequence of this is that the standard library can be smaller." +#~ "makes it trivial to download and compile third-party crates. A consequence " +#~ "of this is that the standard library can be smaller." #~ msgstr "" -#~ "Rust incluye un gestor de paquetes integrado con la forma de Cargo, lo " -#~ "que hace que resulte sencillo descargar y compilar crates de terceros. " -#~ "Como consecuencia, la biblioteca estándar puede ser más pequeña." +#~ "Rust incluye un gestor de paquetes integrado con la forma de Cargo, lo que " +#~ "hace que resulte sencillo descargar y compilar crates de terceros. Como " +#~ "consecuencia, la biblioteca estándar puede ser más pequeña." #~ msgid "" #~ "Discovering good third-party crates can be a problem. Sites like help with this by letting you compare health metrics for crates " -#~ "to find a good and trusted one." +#~ "lib.rs/> help with this by letting you compare health metrics for crates to " +#~ "find a good and trusted one." #~ msgstr "" #~ "Encontrar buenos crates de terceros puede ser un problema. Sitios como " #~ " te ayudan a comparar métricas de salud de crates para " @@ -27409,9 +26917,8 @@ msgstr "" #~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) is a well supported LSP " #~ "implementation used in major IDEs and text editors." #~ msgstr "" -#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) es una implementación " -#~ "de LSP bien respaldada y utilizada en los principales IDE y editores de " -#~ "texto." +#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) es una implementación de " +#~ "LSP bien respaldada y utilizada en los principales IDE y editores de texto." #~ msgid "Like C++, Rust has references:" #~ msgstr "Al igual que C++, Rust tiene referencias:" @@ -27420,20 +26927,19 @@ msgstr "" #~ "We must dereference `ref_x` when assigning to it, similar to C and C++ " #~ "pointers." #~ msgstr "" -#~ "Debemos desreferenciar `ref_x` al asignarle un valor, de forma similar a " -#~ "los punteros de C y C++." +#~ "Debemos desreferenciar `ref_x` al asignarle un valor, de forma similar a los " +#~ "punteros de C y C++." #~ msgid "" -#~ "References that are declared as `mut` can be bound to different values " -#~ "over their lifetime." +#~ "References that are declared as `mut` can be bound to different values over " +#~ "their lifetime." #~ msgstr "" #~ "Las referencias que se declaran como `mut` se pueden vincular a distintos " #~ "valores durante su tiempo de vida." #~ msgid "A reference is said to \"borrow\" the value it refers to." #~ msgstr "" -#~ "Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace " -#~ "referencia." +#~ "Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace referencia." #~ msgid "" #~ "Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long " @@ -27460,8 +26966,8 @@ msgstr "" #~ "(https://es.wikipedia.org/wiki/Fizz_buzz):" #~ msgid "" -#~ "We refer in `main` to a function written below. Neither forward " -#~ "declarations nor headers are necessary. " +#~ "We refer in `main` to a function written below. Neither forward declarations " +#~ "nor headers are necessary. " #~ msgstr "" #~ "En `main` hacemos referencia a una función escrita más abajo. No se " #~ "necesitan declaraciones de redirección ni encabezados. " @@ -27480,27 +26986,27 @@ msgstr "" #~ "sintaxis especial `///`." #~ msgid "" -#~ "This course does not include rustdoc on slides, just to save space, but " -#~ "in real code they should be present." +#~ "This course does not include rustdoc on slides, just to save space, but in " +#~ "real code they should be present." #~ msgstr "" -#~ "Este curso no incluye diapositivas sobre rustdoc para ahorrar espacio, " -#~ "pero deben aparecer en el código real." +#~ "Este curso no incluye diapositivas sobre rustdoc para ahorrar espacio, pero " +#~ "deben aparecer en el código real." #~ msgid "" -#~ "Inner doc comments are discussed later (in the page on modules) and need " -#~ "not be addressed here." +#~ "Inner doc comments are discussed later (in the page on modules) and need not " +#~ "be addressed here." #~ msgstr "" -#~ "Los comentarios internos de los documentos se tratarán más adelante (en " -#~ "la página de módulos), no es necesario tratarlos aquí." +#~ "Los comentarios internos de los documentos se tratarán más adelante (en la " +#~ "página de módulos), no es necesario tratarlos aquí." #~ msgid "" #~ "Rustdoc comments can contain code snippets that we can run and test using " #~ "`cargo test`. We will discuss these tests in the [Testing section](../" #~ "testing/doc-tests.html)." #~ msgstr "" -#~ "Los comentarios de rustdoc pueden contener fragmentos de código que " -#~ "podemos ejecutar y probar utilizando `cargo test`. Hablaremos de esto en " -#~ "la [sección de pruebas](../testing/doc-tests.html)." +#~ "Los comentarios de rustdoc pueden contener fragmentos de código que podemos " +#~ "ejecutar y probar utilizando `cargo test`. Hablaremos de esto en la [sección " +#~ "de pruebas](../testing/doc-tests.html)." #~ msgid "" #~ "Methods are functions associated with a type. The `self` argument of a " @@ -27513,14 +27019,12 @@ msgstr "" #~ "We will look much more at methods in today's exercise and in tomorrow's " #~ "class." #~ msgstr "" -#~ "Abordaremos en mayor profundidad los métodos en el ejercicio de hoy y en " -#~ "la clase de mañana." +#~ "Abordaremos en mayor profundidad los métodos en el ejercicio de hoy y en la " +#~ "clase de mañana." -#~ msgid "" -#~ "Add a static method called `Rectangle::new` and call this from `main`:" +#~ msgid "Add a static method called `Rectangle::new` and call this from `main`:" #~ msgstr "" -#~ "Añade un método estático denominado `Rectangle::new` y llámalo desde " -#~ "`main`:" +#~ "Añade un método estático denominado `Rectangle::new` y llámalo desde `main`:" #~ msgid "" #~ "```rust,editable,compile_fail\n" @@ -27536,24 +27040,23 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "While _technically_, Rust does not have custom constructors, static " -#~ "methods are commonly used to initialize structs (but don't have to). The " -#~ "actual constructor, `Rectangle { width, height }`, could be called " -#~ "directly. See the [Rustnomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/" -#~ "constructors.html)." +#~ "While _technically_, Rust does not have custom constructors, static methods " +#~ "are commonly used to initialize structs (but don't have to). The actual " +#~ "constructor, `Rectangle { width, height }`, could be called directly. See " +#~ "the [Rustnomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/constructors.html)." #~ msgstr "" #~ "Aunque _técnicamente_ Rust no tiene constructores personalizados, los " #~ "métodos estáticos se utilizan habitualmente para inicializar estructuras, " -#~ "pero no es obligatorio. El constructor real, `Rectangle { width, height }" -#~ "`, podría llamarse directamente. Consulta el [Rustnomicon](https://doc." -#~ "rust-lang.org/nomicon/constructors.html)." +#~ "pero no es obligatorio. El constructor real, `Rectangle { width, height }`, " +#~ "podría llamarse directamente. Consulta el [Rustnomicon](https://doc.rust-" +#~ "lang.org/nomicon/constructors.html)." #~ msgid "" #~ "Add a `Rectangle::square(width: u32)` constructor to illustrate that such " #~ "static methods can take arbitrary parameters." #~ msgstr "" -#~ "Añade un constructor `Rectangle::square(width: u32)` para mostrar que " -#~ "esos métodos estáticos puede utilizar parámetros arbitrarios." +#~ "Añade un constructor `Rectangle::square(width: u32)` para mostrar que esos " +#~ "métodos estáticos puede utilizar parámetros arbitrarios." #~ msgid "Function Overloading" #~ msgstr "Sobrecarga de funciones" @@ -27577,12 +27080,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sin embargo, los parámetros de función pueden ser genéricos:" #~ msgid "" -#~ "When using generics, the standard library's `Into` can provide a kind " -#~ "of limited polymorphism on argument types. We will see more details in a " -#~ "later section." +#~ "When using generics, the standard library's `Into` can provide a kind of " +#~ "limited polymorphism on argument types. We will see more details in a later " +#~ "section." #~ msgstr "" -#~ "Cuando se utilizan genéricos, el `Into` de la biblioteca estándar " -#~ "puede proporcionar una especie de polimorfismo limitado en los tipos de " +#~ "Cuando se utilizan genéricos, el `Into` de la biblioteca estándar puede " +#~ "proporcionar una especie de polimorfismo limitado en los tipos de " #~ "argumentos. Veremos más información al respecto en una sección posterior." #~ msgid "Day 1: Morning Exercises" @@ -27602,19 +27105,19 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Use a local Rust installation, if possible. This way you can get auto-" -#~ "completion in your editor. See the page about [Using Cargo](../../cargo." -#~ "md) for details on installing Rust." +#~ "completion in your editor. See the page about [Using Cargo](../../cargo.md) " +#~ "for details on installing Rust." #~ msgstr "" -#~ "Si es posible, utiliza una instalación local de Rust. De esta forma, " -#~ "podrás autocompletar datos en tu editor. Consulta la página sobre \\[cómo " -#~ "usar Cargo\\] para obtener más información sobre cómo instalar Rust." +#~ "Si es posible, utiliza una instalación local de Rust. De esta forma, podrás " +#~ "autocompletar datos en tu editor. Consulta la página sobre \\[cómo usar " +#~ "Cargo\\] para obtener más información sobre cómo instalar Rust." #~ msgid "Alternatively, use the Rust Playground." #~ msgstr "También puedes usar el playground de Rust." #~ msgid "" -#~ "The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets " -#~ "lose their state if you navigate away from the page." +#~ "The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets lose " +#~ "their state if you navigate away from the page." #~ msgstr "" #~ "Los fragmentos de código no son editables a propósito: los que están " #~ "insertados pierden su estado si se sale de la página." @@ -27624,47 +27127,47 @@ msgstr "" #~ "([unlike C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" #~ "implicit_conversion)). You can see this in a program like this:" #~ msgstr "" -#~ "Rust no aplicará automáticamente _conversiones implícitas_ entre tipos " -#~ "([a diferencia de C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" +#~ "Rust no aplicará automáticamente _conversiones implícitas_ entre tipos ([a " +#~ "diferencia de C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" #~ "implicit_conversion)). Puedes ver un ejemplo de esto en el siguiente " #~ "programa:" #~ msgid "" -#~ "The Rust integer types all implement the [`From`](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/std/convert/trait.Into.html) traits to let us convert between " -#~ "them. The `From` trait has a single `from()` method and similarly, the " -#~ "`Into` trait has a single `into()` method. Implementing these traits " -#~ "is how a type expresses that it can be converted into another type." +#~ "The Rust integer types all implement the [`From`](https://doc.rust-lang." +#~ "org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/" +#~ "std/convert/trait.Into.html) traits to let us convert between them. The " +#~ "`From` trait has a single `from()` method and similarly, the `Into` " +#~ "trait has a single `into()` method. Implementing these traits is how a type " +#~ "expresses that it can be converted into another type." #~ msgstr "" #~ "Todos los tipos de enteros de Rust implementan los traits [`From`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) y [`Into`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) para permitirnos " -#~ "realizar conversiones entre ellos. El trait `From` tiene un único " -#~ "método `from()` y, del mismo modo, el trait `Into` tiene un único " -#~ "método `into()`. Un tipo expresa que se puede convertir en otro tipo " -#~ "implementando estos traits." +#~ "realizar conversiones entre ellos. El trait `From` tiene un único método " +#~ "`from()` y, del mismo modo, el trait `Into` tiene un único método " +#~ "`into()`. Un tipo expresa que se puede convertir en otro tipo implementando " +#~ "estos traits." #~ msgid "" #~ "The standard library has an implementation of `From for i16`, which " #~ "means that we can convert a variable `x` of type `i8` to an `i16` by " -#~ "calling `i16::from(x)`. Or, simpler, with `x.into()`, because `From " -#~ "for i16` implementation automatically create an implementation of " -#~ "`Into for i8`." +#~ "calling `i16::from(x)`. Or, simpler, with `x.into()`, because `From for " +#~ "i16` implementation automatically create an implementation of `Into for " +#~ "i8`." #~ msgstr "" -#~ "La biblioteca estándar implementa `From for i16`, lo que significa " -#~ "que podemos convertir una variable `x` del tipo `i8` a `i16` llamando a " -#~ "`i16::from(x)`. O, más sencillo, con `x.into()`, ya que la implementación " -#~ "de `From for i16` crea automáticamente una implementación de " -#~ "`Into for i8`." +#~ "La biblioteca estándar implementa `From for i16`, lo que significa que " +#~ "podemos convertir una variable `x` del tipo `i8` a `i16` llamando a `i16::" +#~ "from(x)`. O, más sencillo, con `x.into()`, ya que la implementación de " +#~ "`From for i16` crea automáticamente una implementación de `Into for " +#~ "i8`." #~ msgid "" -#~ "The same applies for your own `From` implementations for your own types, " -#~ "so it is sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` " +#~ "The same applies for your own `From` implementations for your own types, so " +#~ "it is sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` " #~ "implementation automatically." #~ msgstr "" -#~ "Lo mismo se aplica a tus implementaciones `From` para tus propios tipos, " -#~ "por lo que basta con implementar `From` para obtener la respectiva " +#~ "Lo mismo se aplica a tus implementaciones `From` para tus propios tipos, por " +#~ "lo que basta con implementar `From` para obtener la respectiva " #~ "implementación `Into` de forma automática." #~ msgid "Execute the above program and look at the compiler error." @@ -27678,16 +27181,14 @@ msgstr "" #~ "Change the types of `x` and `y` to other things (such as `f32`, `bool`, " #~ "`i128`) to see which types you can convert to which other types. Try " #~ "converting small types to big types and the other way around. Check the " -#~ "[standard library documentation](https://doc.rust-lang.org/std/convert/" -#~ "trait.From.html) to see if `From` is implemented for the pairs you " -#~ "check." +#~ "[standard library documentation](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." +#~ "From.html) to see if `From` is implemented for the pairs you check." #~ msgstr "" -#~ "Cambia los tipos de `x` e `y` a otros elementos (por ejemplo, `f32`, " -#~ "`bool`, `i128`) para ver qué tipos puedes convertir. Prueba a convertir " -#~ "tipos pequeños en tipos grandes y viceversa. Consulta la [documentación " -#~ "de la biblioteca estándar](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." -#~ "From.html) para comprobar si se ha implementado `From` en los pares " -#~ "que elijas." +#~ "Cambia los tipos de `x` e `y` a otros elementos (por ejemplo, `f32`, `bool`, " +#~ "`i128`) para ver qué tipos puedes convertir. Prueba a convertir tipos " +#~ "pequeños en tipos grandes y viceversa. Consulta la [documentación de la " +#~ "biblioteca estándar](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) " +#~ "para comprobar si se ha implementado `From` en los pares que elijas." #~ msgid "Arrays and `for` Loops" #~ msgstr "Arrays y bucles`for`" @@ -27696,11 +27197,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Hemos visto que un array se puede declarar de la siguiente manera:" #~ msgid "" -#~ "You can print such an array by asking for its debug representation with " -#~ "`{:?}`:" +#~ "You can print such an array by asking for its debug representation with `{:?}" +#~ "`:" #~ msgstr "" -#~ "Puedes imprimir dicho array solicitando su representación de depuración " -#~ "con `{:?}`:" +#~ "Puedes imprimir dicho array solicitando su representación de depuración con " +#~ "`{:?}`:" #~ msgid "" #~ "Rust lets you iterate over things like arrays and ranges using the `for` " @@ -27713,18 +27214,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pregunta Extra" #~ msgid "" -#~ "Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for " -#~ "your argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-" -#~ "dimensional slice-of-slices. Why or why not?" +#~ "Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for your " +#~ "argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-dimensional " +#~ "slice-of-slices. Why or why not?" #~ msgstr "" -#~ "¿Se podrían usar slices `&[i32]` en lugar de matrices de 3 × 3 " -#~ "predefinidas en el código para tus argumentos y tipos de resultados " -#~ "devueltos? Por ejemplo, `&[&[i32]]` para un slice de slices de dos " -#~ "dimensiones. ¿Por qué? ¿Por qué no?" +#~ "¿Se podrían usar slices `&[i32]` en lugar de matrices de 3 × 3 predefinidas " +#~ "en el código para tus argumentos y tipos de resultados devueltos? Por " +#~ "ejemplo, `&[&[i32]]` para un slice de slices de dos dimensiones. ¿Por qué? " +#~ "¿Por qué no?" #~ msgid "" -#~ "See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production " -#~ "quality implementation." +#~ "See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production quality " +#~ "implementation." #~ msgstr "" #~ "Consulta el [crate `ndarray`](https://docs.rs/ndarray/) para obtener una " #~ "implementación con calidad de producción." @@ -27741,8 +27242,8 @@ msgstr "" #~ "preview of issues of ownership that will come later in the afternoon." #~ msgstr "" #~ "El uso de la referencia `&array` dentro de `for n in &array` es una vista " -#~ "previa sutil de los problemas de propiedad que se tratarán más tarde por " -#~ "la tarde." +#~ "previa sutil de los problemas de propiedad que se tratarán más tarde por la " +#~ "tarde." #~ msgid "Without the `&`..." #~ msgstr "Sin el `&`..." @@ -27753,21 +27254,21 @@ msgstr "" #~ "rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." #~ msgstr "" #~ "El bucle habría sido uno que consume el array. Este es un cambio " -#~ "[introducido en la edición de 2021](https://doc.rust-lang.org/edition-" -#~ "guide/rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." +#~ "[introducido en la edición de 2021](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/" +#~ "rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." #~ msgid "" #~ "An implicit array copy would have occurred. Since `i32` is a copy type, " #~ "then `[i32; 3]` is also a copy type." #~ msgstr "" -#~ "Se habría producido una copia implícita del array. Dado que `i32` es un " -#~ "tipo de copia, `[i32; 3]` también es un tipo de copia." +#~ "Se habría producido una copia implícita del array. Dado que `i32` es un tipo " +#~ "de copia, `[i32; 3]` también es un tipo de copia." #~ msgid "" -#~ "As we have seen, `if` is an expression in Rust. It is used to " -#~ "conditionally evaluate one of two blocks, but the blocks can have a value " -#~ "which then becomes the value of the `if` expression. Other control flow " -#~ "expressions work similarly in Rust." +#~ "As we have seen, `if` is an expression in Rust. It is used to conditionally " +#~ "evaluate one of two blocks, but the blocks can have a value which then " +#~ "becomes the value of the `if` expression. Other control flow expressions " +#~ "work similarly in Rust." #~ msgstr "" #~ "Como hemos visto, `if` es una expresión de Rust. Se utiliza para realizar " #~ "una evaluación condicional de uno de los dos bloques, aunque estos pueden " @@ -27775,8 +27276,8 @@ msgstr "" #~ "Otras expresiones del flujo de control funcionan de forma similar en Rust." #~ msgid "" -#~ "The same rule is used for functions: the value of the function body is " -#~ "the return value:" +#~ "The same rule is used for functions: the value of the function body is the " +#~ "return value:" #~ msgstr "" #~ "Se utiliza la misma regla para las funciones: el valor del cuerpo de la " #~ "función es el valor devuelto:" @@ -27785,19 +27286,18 @@ msgstr "" #~ "The point of this slide is to show that blocks have a type and value in " #~ "Rust. " #~ msgstr "" -#~ "El objetivo de esta diapositiva es mostrar que los bloques tienen un tipo " -#~ "y un valor en Rust. " +#~ "El objetivo de esta diapositiva es mostrar que los bloques tienen un tipo y " +#~ "un valor en Rust. " #~ msgid "" -#~ "The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) is " -#~ "closely related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It " -#~ "will automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate " -#~ "over it:" +#~ "The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) is closely " +#~ "related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It will " +#~ "automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate over it:" #~ msgstr "" #~ "El [bucle `for`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) está " -#~ "estrechamente relacionado con el [bucle `while let`](while-let-" -#~ "expressions.md). Llamará automáticamente a `into_iter()` en la expresión " -#~ "y después iterará sobre ella:" +#~ "estrechamente relacionado con el [bucle `while let`](while-let-expressions." +#~ "md). Llamará automáticamente a `into_iter()` en la expresión y después " +#~ "iterará sobre ella:" #~ msgid "You can use `break` and `continue` here as usual." #~ msgstr "Aquí puedes usar `break` y `continue` como de costumbre." @@ -27810,8 +27310,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "`(0..10)` es un rango que implementa un `Iterator` trait." #~ msgid "" -#~ "`step_by` is a method that returns another `Iterator` that skips every " -#~ "other element. " +#~ "`step_by` is a method that returns another `Iterator` that skips every other " +#~ "element. " #~ msgstr "" #~ "`step_by` es un método que devuelve otro `Iterator` que salta cada otro " #~ "elemento." @@ -27821,8 +27321,7 @@ msgstr "" #~ "vector `v` to be mutable and the for loop to `for x in v.iter_mut()`." #~ msgstr "" #~ "Modifica los elementos del vector y explica los errores del compilador. " -#~ "Cambia el vector `v` para que sea mutable y el bucle `for x in v." -#~ "iter_mut()`." +#~ "Cambia el vector `v` para que sea mutable y el bucle `for x in v.iter_mut()`." #~ msgid "`loop` expressions" #~ msgstr "Expresiones `loop`" @@ -27838,15 +27337,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Para detener el bucle, debes usar `break` o `return`:" #~ msgid "Break the `loop` with a value (e.g. `break 8`) and print it out." -#~ msgstr "" -#~ "Interrumpe `loop` con un valor (por ejemplo, `break 8`) e imprímelo." +#~ msgstr "Interrumpe `loop` con un valor (por ejemplo, `break 8`) e imprímelo." #~ msgid "" #~ "Due to type inference the `i32` is optional. We will gradually show the " #~ "types less and less as the course progresses." #~ msgstr "" -#~ "Debido a la inferencia de tipos, `i32` es opcional. A medida que avance " -#~ "el curso, iremos mostrando cada vez menos los tipos." +#~ "Debido a la inferencia de tipos, `i32` es opcional. A medida que avance el " +#~ "curso, iremos mostrando cada vez menos los tipos." #~ msgid "" #~ "The following code tells the compiler to copy into a certain generic " @@ -27854,33 +27352,33 @@ msgstr "" #~ "using `_` as a placeholder:" #~ msgstr "" #~ "El siguiente fragmento de código le indica al compilador que copie en un " -#~ "determinado contenedor genérico sin que el código especifique " -#~ "explícitamente el tipo contenido utilizando `_` como marcador de posición:" +#~ "determinado contenedor genérico sin que el código especifique explícitamente " +#~ "el tipo contenido utilizando `_` como marcador de posición:" #~ msgid "" #~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator." #~ "html#method.collect) relies on [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), which [`HashSet`](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-" +#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), which [`HashSet`](https://doc.rust-lang." +#~ "org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-" #~ "HashSet%3CT,+S%3E) implements." #~ msgstr "" #~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator." -#~ "html#method.collect) se basa en [`FromIterator`](https://doc.rust-lang." -#~ "org/std/iter/trait.FromIterator.html), que implementa [`HashSet`](https://" -#~ "doc.rust-lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-" -#~ "FromIterator%3CT%3E-for-HashSet%3CT,+S%3E)." +#~ "html#method.collect) se basa en [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/" +#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), que implementa [`HashSet`](https://doc." +#~ "rust-lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-" +#~ "for-HashSet%3CT,+S%3E)." #~ msgid "Static and Constant Variables" #~ msgstr "Variables Estáticas y Constantes" #~ msgid "" -#~ "The following code demonstrates why the compiler can't simply reuse " -#~ "memory locations when shadowing an immutable variable in a scope, even if " -#~ "the type does not change." +#~ "The following code demonstrates why the compiler can't simply reuse memory " +#~ "locations when shadowing an immutable variable in a scope, even if the type " +#~ "does not change." #~ msgstr "" #~ "El siguiente fragmento de código demuestra por qué el compilador no puede " -#~ "reutilizar ubicaciones de memoria cuando sombrea una variable inmutable " -#~ "en un ámbito, incluso si el tipo no cambia." +#~ "reutilizar ubicaciones de memoria cuando sombrea una variable inmutable en " +#~ "un ámbito, incluso si el tipo no cambia." #~ msgid "" #~ "```rust,editable\n" @@ -27948,16 +27446,16 @@ msgstr "" #~ "En ambos casos, las funciones asociadas se definen en un bloque `impl`." #~ msgid "" -#~ "You can define richer enums where the variants carry data. You can then " -#~ "use the `match` statement to extract the data from each variant:" +#~ "You can define richer enums where the variants carry data. You can then use " +#~ "the `match` statement to extract the data from each variant:" #~ msgstr "" #~ "Puedes definir enumeraciones más completas en las que las variantes " #~ "contienen datos. Después, puedes usar la instrucción `match` para extraer " #~ "los datos de cada variante:" #~ msgid "" -#~ "The expression is matched against the patterns from top to bottom. There " -#~ "is no fall-through like in C or C++." +#~ "The expression is matched against the patterns from top to bottom. There is " +#~ "no fall-through like in C or C++." #~ msgstr "" #~ "La expresión se coteja con los patrones de arriba abajo. No hay ningún " #~ "sistema de respaldo, como en C o C++." @@ -27966,16 +27464,16 @@ msgstr "" #~ "The match expression has a value. The value is the last expression in the " #~ "match arm which was executed." #~ msgstr "" -#~ "La expresión de coincidencia tiene un valor. El valor es la última " -#~ "expresión en el brazo de coincidencia que se ha ejecutado." +#~ "La expresión de coincidencia tiene un valor. El valor es la última expresión " +#~ "en el brazo de coincidencia que se ha ejecutado." #~ msgid "" #~ "Starting from the top we look for what pattern matches the value then run " #~ "the code following the arrow. Once we find a match, we stop. " #~ msgstr "" #~ "Empezando por la parte superior, buscaremos el patrón que coincide con el " -#~ "valor y, a continuación, ejecutaremos el fragmento de código que sigue a " -#~ "la flecha. Cuando encontremos una coincidencia, pararemos. " +#~ "valor y, a continuación, ejecutaremos el fragmento de código que sigue a la " +#~ "flecha. Cuando encontremos una coincidencia, pararemos. " #~ msgid "`match` inspects a hidden discriminant field in the `enum`." #~ msgstr "`match` inspecciona un campo discriminante oculto en `enum`." @@ -27987,17 +27485,16 @@ msgstr "" #~ "Se puede obtener el discriminante llamando a `std::mem::discriminant()`." #~ msgid "" -#~ "This is useful, for example, if implementing `PartialEq` for structs " -#~ "where comparing field values doesn't affect equality." +#~ "This is useful, for example, if implementing `PartialEq` for structs where " +#~ "comparing field values doesn't affect equality." #~ msgstr "" -#~ "Esto resulta útil si, por ejemplo, se implementa `PartialEq` en " -#~ "estructuras en las que la comparación de valores de campos no afecta a la " -#~ "igualdad." +#~ "Esto resulta útil si, por ejemplo, se implementa `PartialEq` en estructuras " +#~ "en las que la comparación de valores de campos no afecta a la igualdad." #~ msgid "" #~ "`WebEvent::Click { ... }` is not exactly the same as `WebEvent::" -#~ "Click(Click)` with a top level `struct Click { ... }`. The inlined " -#~ "version cannot implement traits, for example." +#~ "Click(Click)` with a top level `struct Click { ... }`. The inlined version " +#~ "cannot implement traits, for example." #~ msgstr "" #~ "`WebEvent::Click { ... }` no es exactamente lo mismo que `WebEvent::" #~ "Click(Click)` con un nivel superior `struct Click { ... }`. La versión " @@ -28024,17 +27521,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "`dbg_size!(bool)`: tamaño de 1 byte, alineación de 1 byte," #~ msgid "" -#~ "`dbg_size!(Option)`: size 1 bytes, align: 1 bytes (niche " -#~ "optimization, see below)," +#~ "`dbg_size!(Option)`: size 1 bytes, align: 1 bytes (niche optimization, " +#~ "see below)," #~ msgstr "" #~ "`dbg_size!(Option)`: tamaño de 1 byte, alineación de 1 byte " #~ "(optimización de nichos, consulta más abajo)," -#~ msgid "" -#~ "`dbg_size!(&i32)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (on a 64-bit machine)," +#~ msgid "`dbg_size!(&i32)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (on a 64-bit machine)," #~ msgstr "" -#~ "`dbg_size!(&i32)`: tamaño de 8 bytes, alineación de 8 bytes (en una " -#~ "máquina de 64 bits)," +#~ "`dbg_size!(&i32)`: tamaño de 8 bytes, alineación de 8 bytes (en una máquina " +#~ "de 64 bits)," #~ msgid "" #~ "`dbg_size!(Option<&i32>)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (null pointer " @@ -28047,22 +27543,21 @@ msgstr "" #~ "Niche optimization: Rust will merge unused bit patterns for the enum " #~ "discriminant." #~ msgstr "" -#~ "Optimización de nichos: Rust combina los patrones de bits no utilizados " -#~ "para el discriminante de enumeración." +#~ "Optimización de nichos: Rust combina los patrones de bits no utilizados para " +#~ "el discriminante de enumeración." #~ msgid "" -#~ "More complex example if you want to discuss what happens when we chain " -#~ "more than 256 `Option`s together." +#~ "More complex example if you want to discuss what happens when we chain more " +#~ "than 256 `Option`s together." #~ msgstr "" -#~ "Ejemplo más complejo si quieres hablar de lo que pasa cuando encadenamos " -#~ "más de 256 `Option`." +#~ "Ejemplo más complejo si quieres hablar de lo que pasa cuando encadenamos más " +#~ "de 256 `Option`." #~ msgid "" -#~ "Since 1.65, a similar [let-else](https://doc.rust-lang.org/rust-by-" -#~ "example/flow_control/let_else.html) construct allows to do a " -#~ "destructuring assignment, or if it fails, execute a block which is " -#~ "required to abort normal control flow (with `panic`/`return`/`break`/" -#~ "`continue`):" +#~ "Since 1.65, a similar [let-else](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/" +#~ "flow_control/let_else.html) construct allows to do a destructuring " +#~ "assignment, or if it fails, execute a block which is required to abort " +#~ "normal control flow (with `panic`/`return`/`break`/`continue`):" #~ msgstr "" #~ "A partir de la versión 1.65, una construcción [let-else](https://doc.rust-" #~ "lang.org/rust-by-example/flow_control/let_else.html) similar permite " @@ -28071,14 +27566,14 @@ msgstr "" #~ "`break`/`continue`)::" #~ msgid "" -#~ "The [`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" -#~ "match-expr.html) is used to match a value against one or more patterns. " -#~ "In that sense, it works like a series of `if let` expressions:" +#~ "The [`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/match-" +#~ "expr.html) is used to match a value against one or more patterns. In that " +#~ "sense, it works like a series of `if let` expressions:" #~ msgstr "" #~ "La \\[palabra clave `match`\\][`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "reference/expressions/match-expr.html) se usa para comparar un valor con " -#~ "uno o varios patrones. En ese sentido, funciona como una serie de " -#~ "expresiones `if let`:" +#~ "reference/expressions/match-expr.html) se usa para comparar un valor con uno " +#~ "o varios patrones. En ese sentido, funciona como una serie de expresiones " +#~ "`if let`:" #~ msgid "Save the match expression to a variable and print it out." #~ msgstr "Guarda la expresión de coincidencia en una variable e imprímela." @@ -28087,25 +27582,24 @@ msgstr "" #~ msgstr "Elimina `.as_deref()` y explica el error." #~ msgid "" -#~ "`std::env::args().next()` returns an `Option`, but we cannot " -#~ "match against `String`." +#~ "`std::env::args().next()` returns an `Option`, but we cannot match " +#~ "against `String`." #~ msgstr "" #~ "`std::env::args().next()` devuelve `Option`, pero no podemos " #~ "encontrar coincidencias con `String`." #~ msgid "" -#~ "`as_deref()` transforms an `Option` to `Option<&T::Target>`. In our " -#~ "case, this turns `Option` into `Option<&str>`." +#~ "`as_deref()` transforms an `Option` to `Option<&T::Target>`. In our case, " +#~ "this turns `Option` into `Option<&str>`." #~ msgstr "" #~ "`as_deref()` transforma `Option` en `Option<&T::Target>`. En nuestro " #~ "caso, esto convierte `Option` en `Option<&str>`." #~ msgid "" -#~ "We can now use pattern matching to match against the `&str` inside " -#~ "`Option`." +#~ "We can now use pattern matching to match against the `&str` inside `Option`." #~ msgstr "" -#~ "Ahora podemos usar la coincidencia de patrones para encontrar " -#~ "coincidencias con `&str` dentro de `Option`." +#~ "Ahora podemos usar la coincidencia de patrones para encontrar coincidencias " +#~ "con `&str` dentro de `Option`." #~ msgid "The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value." #~ msgstr "`_` es un patrón comodín que coincide con cualquier valor." @@ -28114,16 +27608,16 @@ msgstr "" #~ "It can be useful to show how binding works, by for instance replacing a " #~ "wildcard character with a variable, or removing the quotes around `q`." #~ msgstr "" -#~ "Puede ser útil para mostrar cómo funciona un enlace, por ejemplo, " -#~ "cambiando un carácter comodín por una variable o quitando las comillas " -#~ "alrededor de `q`. " +#~ "Puede ser útil para mostrar cómo funciona un enlace, por ejemplo, cambiando " +#~ "un carácter comodín por una variable o quitando las comillas alrededor de " +#~ "`q`. " #~ msgid "You can demonstrate matching on a reference." #~ msgstr "Puedes mostrar la coincidencia con una referencia." #~ msgid "" -#~ "This might be a good time to bring up the concept of irrefutable " -#~ "patterns, as the term can show up in error messages." +#~ "This might be a good time to bring up the concept of irrefutable patterns, " +#~ "as the term can show up in error messages." #~ msgstr "" #~ "Este puede ser un buen momento para mencionar el concepto de patrones " #~ "irrefutables, ya que el término puede aparecer en mensajes de error." @@ -28132,11 +27626,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "También puedes desestructurar `structs`:" #~ msgid "" -#~ "Destructuring of slices of unknown length also works with patterns of " -#~ "fixed length." +#~ "Destructuring of slices of unknown length also works with patterns of fixed " +#~ "length." #~ msgstr "" -#~ "La desestructuración de slices de longitud desconocida también funciona " -#~ "con patrones de longitud fija." +#~ "La desestructuración de slices de longitud desconocida también funciona con " +#~ "patrones de longitud fija." #~ msgid "" #~ "When matching, you can add a _guard_ to a pattern. This is an arbitrary " @@ -28146,10 +27640,8 @@ msgstr "" #~ "trata de una expresión booleana arbitraria que se ejecutará si el patrón " #~ "coincide:" -#~ msgid "" -#~ "You can use the variables defined in the pattern in your if expression." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes usar las variables definidas en el patrón en tu expresión if." +#~ msgid "You can use the variables defined in the pattern in your if expression." +#~ msgstr "Puedes usar las variables definidas en el patrón en tu expresión if." #~ msgid "Day 1: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Tarde" @@ -28165,20 +27657,19 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Try to solve the problem the \"simple\" way first, using `for` loops and " -#~ "integers. Then, revisit the solution and try to implement it with " -#~ "iterators." +#~ "integers. Then, revisit the solution and try to implement it with iterators." #~ msgstr "" -#~ "Intenta resolver el problema de la forma \"sencilla\" primero, usando " -#~ "bucles `for` e enteros. Luego, vuelve a la solución e intenta " -#~ "implementarla con iteradores." +#~ "Intenta resolver el problema de la forma \"sencilla\" primero, usando bucles " +#~ "`for` e enteros. Luego, vuelve a la solución e intenta implementarla con " +#~ "iteradores." #~ msgid "" #~ "Memory management: stack vs heap, manual memory management, scope-based " #~ "memory management, and garbage collection." #~ msgstr "" -#~ "Gestión de la memoria: _stack_ (pila) vs _heap_ (montículo), gestión " -#~ "manual de la memoria, gestión de la memoria basada en ámbitos y _garbage " -#~ "collector_ (recolección de memoria residual)." +#~ "Gestión de la memoria: _stack_ (pila) vs _heap_ (montículo), gestión manual " +#~ "de la memoria, gestión de la memoria basada en ámbitos y _garbage collector_ " +#~ "(recolección de memoria residual)." #~ msgid "" #~ "Ownership: move semantics, copying and cloning, borrowing, and lifetimes." @@ -28193,8 +27684,8 @@ msgstr "" #~ "The Standard Library: `String`, `Option` and `Result`, `Vec`, `HashMap`, " #~ "`Rc` and `Arc`." #~ msgstr "" -#~ "La Biblioteca Estándar (_Standard Library_): `String`, `Option` y " -#~ "`Result`, `Vec`, `HashMap`, `Rc` y `Arc`." +#~ "La Biblioteca Estándar (_Standard Library_): `String`, `Option` y `Result`, " +#~ "`Vec`, `HashMap`, `Rc` y `Arc`." #~ msgid "Modules: visibility, paths, and filesystem hierarchy." #~ msgstr "Módulos: visibilidad, rutas y jerarquía del sistema de archivos." @@ -28225,16 +27716,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Debes llamar a `free` en cada puntero que asignes con `malloc`:" #~ msgid "" -#~ "Memory is leaked if the function returns early between `malloc` and " -#~ "`free`: the pointer is lost and we cannot deallocate the memory. Worse, " -#~ "freeing the pointer twice, or accessing a freed pointer can lead to " -#~ "exploitable security vulnerabilities." +#~ "Memory is leaked if the function returns early between `malloc` and `free`: " +#~ "the pointer is lost and we cannot deallocate the memory. Worse, freeing the " +#~ "pointer twice, or accessing a freed pointer can lead to exploitable security " +#~ "vulnerabilities." #~ msgstr "" #~ "La memoria se pierde si la función devuelve un resultado antes de tiempo " #~ "entre `malloc` y `free`: el puntero se pierde y no podemos anular la " -#~ "asignación de la memoria. Peor aún, si se libera el puntero dos veces o " -#~ "si se accede a uno liberado, pueden producirse vulnerabilidades de " -#~ "seguridad de las que otros podrían aprovecharse." +#~ "asignación de la memoria. Peor aún, si se libera el puntero dos veces o si " +#~ "se accede a uno liberado, pueden producirse vulnerabilidades de seguridad de " +#~ "las que otros podrían aprovecharse." #~ msgid "" #~ "Constructors and destructors let you hook into the lifetime of an object." @@ -28243,13 +27734,13 @@ msgstr "" #~ "objeto." #~ msgid "" -#~ "By wrapping a pointer in an object, you can free memory when the object " -#~ "is destroyed. The compiler guarantees that this happens, even if an " -#~ "exception is raised." +#~ "By wrapping a pointer in an object, you can free memory when the object is " +#~ "destroyed. The compiler guarantees that this happens, even if an exception " +#~ "is raised." #~ msgstr "" -#~ "Al envolver un puntero en un objeto, puedes liberar memoria cuando el " -#~ "objeto se destruya. El compilador asegura que esto ocurra, aunque se " -#~ "genere una excepción." +#~ "Al envolver un puntero en un objeto, puedes liberar memoria cuando el objeto " +#~ "se destruya. El compilador asegura que esto ocurra, aunque se genere una " +#~ "excepción." #~ msgid "" #~ "This is often called _resource acquisition is initialization_ (RAII) and " @@ -28272,16 +27763,14 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "The `std::unique_ptr` object is allocated on the stack, and points to " -#~ "memory allocated on the heap." +#~ "The `std::unique_ptr` object is allocated on the stack, and points to memory " +#~ "allocated on the heap." #~ msgstr "" -#~ "El objeto `std::unique_ptr` se reserva en el _stack_ y apunta a la " -#~ "memoria asignada en el _heap_." +#~ "El objeto `std::unique_ptr` se reserva en el _stack_ y apunta a la memoria " +#~ "asignada en el _heap_." -#~ msgid "" -#~ "At the end of `say_hello`, the `std::unique_ptr` destructor will run." -#~ msgstr "" -#~ "Al final de `say_hello`, se ejecuta el destructor `std::unique_ptr`." +#~ msgid "At the end of `say_hello`, the `std::unique_ptr` destructor will run." +#~ msgstr "Al final de `say_hello`, se ejecuta el destructor `std::unique_ptr`." #~ msgid "The destructor frees the `Person` object it points to." #~ msgstr "El destructor libera el objeto `Person` al que apunta." @@ -28296,8 +27785,8 @@ msgstr "" #~ "An alternative to manual and scope-based memory management is automatic " #~ "memory management:" #~ msgstr "" -#~ "Una alternativa a la gestión manual de la memoria basada en el ámbito es " -#~ "la gestión automática de la memoria:" +#~ "Una alternativa a la gestión manual de la memoria basada en el ámbito es la " +#~ "gestión automática de la memoria:" #~ msgid "The programmer never allocates or deallocates memory explicitly." #~ msgstr "" @@ -28307,8 +27796,8 @@ msgstr "" #~ "A garbage collector finds unused memory and deallocates it for the " #~ "programmer." #~ msgstr "" -#~ "Un _garbage collector_ (recolector de memoria residual) encuentra la que " -#~ "no se utiliza y la desasigna para el programador." +#~ "Un _garbage collector_ (recolector de memoria residual) encuentra la que no " +#~ "se utiliza y la desasigna para el programador." #~ msgid "Java Example" #~ msgstr "Ejemplo en Java" @@ -28342,15 +27831,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Scope-based like C++, but the compiler enforces full adherence." #~ msgstr "" -#~ "Está basada en el ámbito, como C++, pero el compilador cumple con todas " -#~ "las normas." +#~ "Está basada en el ámbito, como C++, pero el compilador cumple con todas las " +#~ "normas." #~ msgid "" #~ "A Rust user can choose the right abstraction for the situation, some even " #~ "have no cost at runtime like C." #~ msgstr "" -#~ "Un usuario de Rust puede elegir la abstracción adecuada para cada " -#~ "situación, algunas ni siquiera tienen coste en _runtime_, como C." +#~ "Un usuario de Rust puede elegir la abstracción adecuada para cada situación, " +#~ "algunas ni siquiera tienen coste en _runtime_, como C." #~ msgid "Rust achieves this by modeling _ownership_ explicitly." #~ msgstr "Rust lo consigue modelando explícitamente el _ownership_." @@ -28358,26 +27847,26 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If asked how at this point, you can mention that in Rust this is usually " #~ "handled by RAII wrapper types such as [Box](https://doc.rust-lang.org/std/" -#~ "boxed/struct.Box.html), [Vec](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct." -#~ "Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html), or [Arc]" +#~ "boxed/struct.Box.html), [Vec](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." +#~ "html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html), or [Arc]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). These encapsulate " -#~ "ownership and memory allocation via various means, and prevent the " -#~ "potential errors in C." +#~ "ownership and memory allocation via various means, and prevent the potential " +#~ "errors in C." #~ msgstr "" -#~ "Si en este momento te preguntan cómo, puedes mencionar que en Rust se " -#~ "suele gestionar con tipos de envoltorios RAII, como [Box](https://doc." -#~ "rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html), [Vec]https://doc.rust-lang.org/" -#~ "std/vec/struct.Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc." -#~ "html) o [Arc](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). Estos " -#~ "encapsulan el _ownership_ y la asignación de memoria a través de diversos " -#~ "medios, evitando así los posibles errores en C." +#~ "Si en este momento te preguntan cómo, puedes mencionar que en Rust se suele " +#~ "gestionar con tipos de envoltorios RAII, como [Box](https://doc.rust-lang." +#~ "org/std/boxed/struct.Box.html), [Vec]https://doc.rust-lang.org/std/vec/" +#~ "struct.Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) o " +#~ "[Arc](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). Estos encapsulan " +#~ "el _ownership_ y la asignación de memoria a través de diversos medios, " +#~ "evitando así los posibles errores en C." #~ msgid "" #~ "You may be asked about destructors here, the [Drop](https://doc.rust-lang." #~ "org/std/ops/trait.Drop.html) trait is the Rust equivalent." #~ msgstr "" -#~ "Puede que aquí te pregunten por los destructores, así que debes saber que " -#~ "el trait [Drop](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) es el " +#~ "Puede que aquí te pregunten por los destructores, así que debes saber que el " +#~ "trait [Drop](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) es el " #~ "equivalente en Rust." #~ msgid "A destructor can run here to free up resources." @@ -28408,8 +27897,7 @@ msgstr "" #~ msgid "The heap data from `s1` is reused for `s2`." #~ msgstr "Los datos del _heap_ de `s1` se reutilizan en `s2`." -#~ msgid "" -#~ "When `s1` goes out of scope, nothing happens (it has been moved from)." +#~ msgid "When `s1` goes out of scope, nothing happens (it has been moved from)." #~ msgstr "Cuando `s1` sale del ámbito, no ocurre nada (ha sido movida)." #~ msgid "" @@ -28496,20 +27984,19 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "If students ask about `derive`, it is sufficient to say that this is a " -#~ "way to generate code in Rust at compile time. In this case the default " +#~ "If students ask about `derive`, it is sufficient to say that this is a way " +#~ "to generate code in Rust at compile time. In this case the default " #~ "implementations of `Copy` and `Clone` traits are generated." #~ msgstr "" -#~ "Si los alumnos preguntan por `derive`, basta con decir que se trata de " -#~ "una forma de generar código en Rust durante el tiempo de compilación. En " -#~ "este caso, se generan las implementaciones predeterminadas de los traits " -#~ "`Copy` y `Clone`." +#~ "Si los alumnos preguntan por `derive`, basta con decir que se trata de una " +#~ "forma de generar código en Rust durante el tiempo de compilación. En este " +#~ "caso, se generan las implementaciones predeterminadas de los traits `Copy` y " +#~ "`Clone`." #~ msgid "A borrowed value has a _lifetime_:" #~ msgstr "Un valor que se toma prestado tiene un _tiempo de vida_:" -#~ msgid "" -#~ "The lifetime can be implicit: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point`." +#~ msgid "The lifetime can be implicit: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point`." #~ msgstr "" #~ "El tiempo de vida puede ser implícito: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> " #~ "Point`." @@ -28522,12 +28009,12 @@ msgstr "" #~ "Read `&'a Point` as \"a borrowed `Point` which is valid for at least the " #~ "lifetime `a`\"." #~ msgstr "" -#~ "Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos durante " -#~ "el tiempo de vida de `a`\"." +#~ "Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos durante el " +#~ "tiempo de vida de `a`\"." #~ msgid "" -#~ "Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a " -#~ "lifetime yourself." +#~ "Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a lifetime " +#~ "yourself." #~ msgstr "" #~ "El compilador siempre infiere el tiempo de vida: no puedes asignarlos tú." @@ -28561,14 +28048,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Note how this does not compile since `p3` outlives `p2`." #~ msgstr "" -#~ "Ten en cuenta que no se puede compilar, ya que `p3` dura más tiempo que " -#~ "`p2`." +#~ "Ten en cuenta que no se puede compilar, ya que `p3` dura más tiempo que `p2`." #~ msgid "" -#~ "Reset the workspace and change the function signature to `fn " -#~ "left_most<'a, 'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. This will " -#~ "not compile because the relationship between the lifetimes `'a` and `'b` " -#~ "is unclear." +#~ "Reset the workspace and change the function signature to `fn left_most<'a, " +#~ "'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. This will not compile " +#~ "because the relationship between the lifetimes `'a` and `'b` is unclear." #~ msgstr "" #~ "Restablece el espacio de trabajo y cambia la firma de la función a `fn " #~ "left_most<'a, 'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. No se " @@ -28586,8 +28071,7 @@ msgstr "" #~ "referencia." #~ msgid "" -#~ "It must have come from one of those two inputs (or from a global " -#~ "variable)." +#~ "It must have come from one of those two inputs (or from a global variable)." #~ msgstr "" #~ "Esta debe proceder de una de esas dos entradas (o de una variable global)." @@ -28611,22 +28095,22 @@ msgstr "" #~ "The `new` function could be written using `Self` as a type, as it is " #~ "interchangeable with the struct type name" #~ msgstr "" -#~ "La función `new` se podría escribir utilizando `Self` como tipo, ya que " -#~ "es intercambiable con el nombre de tipo de estructura." +#~ "La función `new` se podría escribir utilizando `Self` como tipo, ya que es " +#~ "intercambiable con el nombre de tipo de estructura." #~ msgid "" -#~ "Implement the `Default` trait for the struct. Define some fields and use " -#~ "the default values for the other fields." +#~ "Implement the `Default` trait for the struct. Define some fields and use the " +#~ "default values for the other fields." #~ msgstr "" -#~ "Implementa el trait `Default` en la estructura. Define algunos campos y " -#~ "usa los valores predeterminados para el resto de los campos." +#~ "Implementa el trait `Default` en la estructura. Define algunos campos y usa " +#~ "los valores predeterminados para el resto de los campos." #~ msgid "Methods are defined in the `impl` block." #~ msgstr "Los métodos se definen en el bloque `impl`." #~ msgid "" -#~ "Use struct update syntax to define a new structure using `peter`. Note " -#~ "that the variable `peter` will no longer be accessible afterwards." +#~ "Use struct update syntax to define a new structure using `peter`. Note that " +#~ "the variable `peter` will no longer be accessible afterwards." #~ msgstr "" #~ "Utiliza la sintaxis de actualización de estructuras para definir una " #~ "estructura nueva con `peter`. Ten en cuenta que, después, ya no podrás " @@ -28635,19 +28119,17 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Use `{:#?}` when printing structs to request the `Debug` representation." #~ msgstr "" -#~ "Utiliza `{:#?}` al imprimir estructuras para solicitar la representación " -#~ "de `Debug`." +#~ "Utiliza `{:#?}` al imprimir estructuras para solicitar la representación de " +#~ "`Debug`." #~ msgid "We describe the distinction between method receivers next." -#~ msgstr "" -#~ "A continuación, se describe la diferencia entre receptores de métodos." +#~ msgstr "A continuación, se describe la diferencia entre receptores de métodos." #~ msgid "" #~ "Consider emphasizing \"shared and immutable\" and \"unique and mutable\". " -#~ "These constraints always come together in Rust due to borrow checker " -#~ "rules, and `self` is no exception. It isn't possible to reference a " -#~ "struct from multiple locations and call a mutating (`&mut self`) method " -#~ "on it." +#~ "These constraints always come together in Rust due to borrow checker rules, " +#~ "and `self` is no exception. It isn't possible to reference a struct from " +#~ "multiple locations and call a mutating (`&mut self`) method on it." #~ msgstr "" #~ "Considera recalcar los conceptos \"compartido e inmutable\" y \"único y " #~ "mutable\". Estas restricciones siempre vienen juntas en Rust debido a las " @@ -28663,30 +28145,26 @@ msgstr "" #~ "You can point out how that changes what the function can do with the " #~ "variable values and if/how it can be used again in `main`." #~ msgstr "" -#~ "Puedes indicar cómo eso cambia lo que la función puede hacer con los " -#~ "valores de las variables y si se puede utilizar de nuevo en `main` y, en " -#~ "caso afirmativo, cómo." +#~ "Puedes indicar cómo eso cambia lo que la función puede hacer con los valores " +#~ "de las variables y si se puede utilizar de nuevo en `main` y, en caso " +#~ "afirmativo, cómo." #~ msgid "" -#~ "You can showcase the error that appears when trying to call `finish` " -#~ "twice." +#~ "You can showcase the error that appears when trying to call `finish` twice." #~ msgstr "" -#~ "Puedes mostrar el error que aparece al intentar llamar a `finish` dos " -#~ "veces." +#~ "Puedes mostrar el error que aparece al intentar llamar a `finish` dos veces." #~ msgid "" #~ "Note that although the method receivers are different, the non-static " -#~ "functions are called the same way in the main body. Rust enables " -#~ "automatic referencing and dereferencing when calling methods. Rust " -#~ "automatically adds in the `&`, `*`, `muts` so that that object matches " -#~ "the method signature." +#~ "functions are called the same way in the main body. Rust enables automatic " +#~ "referencing and dereferencing when calling methods. Rust automatically adds " +#~ "in the `&`, `*`, `muts` so that that object matches the method signature." #~ msgstr "" -#~ "Ten en cuenta que, aunque los receptores de los métodos sean diferentes, " -#~ "las funciones no estáticas se llaman del mismo modo en el cuerpo " -#~ "principal. Rust habilita la referenciación y desreferenciación " -#~ "automáticas al llamar a los métodos. Además, añade automáticamente los " -#~ "caracteres `&`, `*` y `muts` para que el objeto coincida con la firma del " -#~ "método." +#~ "Ten en cuenta que, aunque los receptores de los métodos sean diferentes, las " +#~ "funciones no estáticas se llaman del mismo modo en el cuerpo principal. Rust " +#~ "habilita la referenciación y desreferenciación automáticas al llamar a los " +#~ "métodos. Además, añade automáticamente los caracteres `&`, `*` y `muts` para " +#~ "que el objeto coincida con la firma del método." #~ msgid "" #~ "You might point out that `print_laps` is using a vector that is iterated " @@ -28711,16 +28189,16 @@ msgstr "" #~ "We will learn much more about structs and the `Vec` type tomorrow. For " #~ "now, you just need to know part of its API:" #~ msgstr "" -#~ "Mañana conoceremos mucho mejor _structs_ y el tipo `Vec`. Por ahora, " -#~ "solo debes conocer parte de su API:" +#~ "Mañana conoceremos mucho mejor _structs_ y el tipo `Vec`. Por ahora, solo " +#~ "debes conocer parte de su API:" #~ msgid "" #~ "Use this to model a library's book collection. Copy the code below to " #~ " and update the types to make it compile:" #~ msgstr "" -#~ "Crea un modelo de la colección de libros de una biblioteca con esta " -#~ "opción. Copia el código que aparece abajo en y actualiza los tipos para que compile:" +#~ "Crea un modelo de la colección de libros de una biblioteca con esta opción. " +#~ "Copia el código que aparece abajo en y " +#~ "actualiza los tipos para que compile:" #~ msgid "[Solution](solutions-afternoon.md#designing-a-library)" #~ msgstr "[Soluciones](solutions-afternoon.md#designing-a-library)" @@ -28733,14 +28211,13 @@ msgstr "" #~ "[`Option` and `Result`](std/option-result.md) types: used for optional " #~ "values and [error handling](error-handling.md)." #~ msgstr "" -#~ "Tipos [`Option` y `Result`](std/option-result.md): se utilizan para " -#~ "valores opcionales y [gestión de errores](error-handling.md)." +#~ "Tipos [`Option` y `Result`](std/option-result.md): se utilizan para valores " +#~ "opcionales y [gestión de errores](error-handling.md)." -#~ msgid "" -#~ "[`String`](std/string.md): the default string type used for owned data." +#~ msgid "[`String`](std/string.md): the default string type used for owned data." #~ msgstr "" -#~ "[`String`](std/string.md): el tipo de cadena predeterminado que se usa " -#~ "para los datos propios." +#~ "[`String`](std/string.md): el tipo de cadena predeterminado que se usa para " +#~ "los datos propios." #~ msgid "[`Vec`](std/vec.md): a standard extensible vector." #~ msgstr "[`Vec`](std/vec.md): un vector estándar extensible." @@ -28749,8 +28226,7 @@ msgstr "" #~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): a hash map type with a configurable hashing " #~ "algorithm." #~ msgstr "" -#~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): un mapa hash con un algoritmo hash " -#~ "configurable." +#~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): un mapa hash con un algoritmo hash configurable." #~ msgid "[`Box`](std/box.md): an owned pointer for heap-allocated data." #~ msgstr "" @@ -28760,8 +28236,8 @@ msgstr "" #~ "[`Rc`](std/rc.md): a shared reference-counted pointer for heap-allocated " #~ "data." #~ msgstr "" -#~ "[`Rc`](std/rc.md): un puntero compartido de conteo de referencias para " -#~ "datos asignados a _heap_." +#~ "[`Rc`](std/rc.md): un puntero compartido de conteo de referencias para datos " +#~ "asignados a _heap_." #~ msgid "`Option` and `Result`" #~ msgstr "`Option` y `Result`" @@ -28777,22 +28253,21 @@ msgstr "" #~ msgid "If found, `Result::Ok` holds the index where the element is found." #~ msgstr "" -#~ "Si se encuentra, `Result::Ok` contiene el índice donde se halla el " -#~ "elemento." +#~ "Si se encuentra, `Result::Ok` contiene el índice donde se halla el elemento." #~ msgid "" -#~ "Otherwise, `Result::Err` contains the index where such an element should " -#~ "be inserted." +#~ "Otherwise, `Result::Err` contains the index where such an element should be " +#~ "inserted." #~ msgstr "" #~ "De lo contrario, `Result::Err` contendrá el índice donde se debe insertar " #~ "dicho elemento." #~ msgid "" -#~ "Show iterating over a vector and mutating the value: `for e in &mut v " -#~ "{ *e += 50; }`" +#~ "Show iterating over a vector and mutating the value: `for e in &mut v { *e " +#~ "+= 50; }`" #~ msgstr "" -#~ "Muestra la iteración sobre un vector y la mutación del valor: `for e in " -#~ "&mut v { *e += 50; }`." +#~ "Muestra la iteración sobre un vector y la mutación del valor: `for e in &mut " +#~ "v { *e += 50; }`." #~ msgid "" #~ "```bob\n" @@ -28825,8 +28300,8 @@ msgstr "" #~ "In the above example, you can even leave out the `*` in the `println!` " #~ "statement thanks to `Deref`. " #~ msgstr "" -#~ "En el ejemplo anterior, incluso puedes omitir `*` en la instrucción " -#~ "`println!` gracias a `Deref`. " +#~ "En el ejemplo anterior, incluso puedes omitir `*` en la instrucción `println!" +#~ "` gracias a `Deref`. " #~ msgid "Box with Recursive Data Structures" #~ msgstr "Box con Estructuras de Datos Recursivos" @@ -28835,38 +28310,36 @@ msgstr "" #~ msgstr "`Cell` y `RefCell`" #~ msgid "" -#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) and " -#~ "[`RefCell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) " -#~ "implement what Rust calls _interior mutability:_ mutation of values in an " -#~ "immutable context." +#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) and [`RefCell`]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) implement what Rust " +#~ "calls _interior mutability:_ mutation of values in an immutable context." #~ msgstr "" -#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) y " -#~ "[`RefCell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) " -#~ "implementan lo que Rust llama _mutabilidad interna_: mutación de valores " -#~ "en un contexto inmutable." +#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) y [`RefCell`]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) implementan lo que " +#~ "Rust llama _mutabilidad interna_: mutación de valores en un contexto " +#~ "inmutable." #~ msgid "" -#~ "`Cell` is typically used for simple types, as it requires copying or " -#~ "moving values. More complex interior types typically use `RefCell`, which " -#~ "tracks shared and exclusive references at runtime and panics if they are " -#~ "misused." +#~ "`Cell` is typically used for simple types, as it requires copying or moving " +#~ "values. More complex interior types typically use `RefCell`, which tracks " +#~ "shared and exclusive references at runtime and panics if they are misused." #~ msgstr "" -#~ "Normalmente, `Cell` se utiliza para tipos simples, ya que requiere copiar " -#~ "o mover valores. Los tipos internos más complejos normalmente utilizan " +#~ "Normalmente, `Cell` se utiliza para tipos simples, ya que requiere copiar o " +#~ "mover valores. Los tipos internos más complejos normalmente utilizan " #~ "`RefCell`, que realiza un seguimiento de las referencias compartidas y " -#~ "exclusivas en tiempo de ejecución y entra en pánico si se utilizan de " -#~ "forma incorrecta." +#~ "exclusivas en tiempo de ejecución y entra en pánico si se utilizan de forma " +#~ "incorrecta." #~ msgid "" -#~ "If we were using `Cell` instead of `RefCell` in this example, we would " -#~ "have to move the `Node` out of the `Rc` to push children, then move it " -#~ "back in. This is safe because there's always one, un-referenced value in " -#~ "the cell, but it's not ergonomic." +#~ "If we were using `Cell` instead of `RefCell` in this example, we would have " +#~ "to move the `Node` out of the `Rc` to push children, then move it back in. " +#~ "This is safe because there's always one, un-referenced value in the cell, " +#~ "but it's not ergonomic." #~ msgstr "" #~ "Si estuviéramos utilizando `Cell` en lugar de `RefCell` en este ejemplo, " #~ "tendríamos que mover el `Node` fuera del `Rc` para insertar hijos y luego " -#~ "volver a moverlo. Esto es seguro porque siempre hay un valor sin " -#~ "referenciar en la celda, pero no es ergonómico." +#~ "volver a moverlo. Esto es seguro porque siempre hay un valor sin referenciar " +#~ "en la celda, pero no es ergonómico." #~ msgid "" #~ "To do anything with a Node, you must call a `RefCell` method, usually " @@ -28878,30 +28351,29 @@ msgstr "" #~ msgid "Day 2: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 2: Ejercicios de la Tarde" -#~ msgid "" -#~ "The exercises for this afternoon will focus on strings and iterators." +#~ msgid "The exercises for this afternoon will focus on strings and iterators." #~ msgstr "" #~ "Los ejercicios de esta tarde se centrarán en las cadenas y los iteradores." #~ msgid "" #~ "The ownership model of Rust affects many APIs. An example of this is the " #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) and " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." -#~ "html) traits." +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " +#~ "traits." #~ msgstr "" -#~ "El modelo de _ownership_ de Rust afecta a muchas APIs. Un ejemplo serían " -#~ "los traits [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator." -#~ "html) y [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait." -#~ "IntoIterator.html)." +#~ "El modelo de _ownership_ de Rust afecta a muchas APIs. Un ejemplo serían los " +#~ "traits [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " +#~ "y [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." +#~ "html)." #~ msgid "" -#~ "Traits are like interfaces: they describe behavior (methods) for a type. " -#~ "The `Iterator` trait simply says that you can call `next` until you get " -#~ "`None` back:" +#~ "Traits are like interfaces: they describe behavior (methods) for a type. The " +#~ "`Iterator` trait simply says that you can call `next` until you get `None` " +#~ "back:" #~ msgstr "" -#~ "Los _traits_ son como las interfaces: describen el comportamiento " -#~ "(métodos) de un tipo. El trait `Iterator` indica que se puede llamar a " -#~ "`next` hasta que se obtenga `None`:" +#~ "Los _traits_ son como las interfaces: describen el comportamiento (métodos) " +#~ "de un tipo. El trait `Iterator` indica que se puede llamar a `next` hasta " +#~ "que se obtenga `None`:" #~ msgid "You use this trait like this:" #~ msgstr "Utiliza este trait de la siguiente forma:" @@ -28920,34 +28392,34 @@ msgstr "" #~ "loops. They call `into_iter()` on an expression and iterates over the " #~ "resulting iterator:" #~ msgstr "" -#~ "Ahora que conocemos `Iterator` e `IntoIterator`, podemos crear bucles " -#~ "`for`. Llaman a `into_iter()` sobre una expresión e iteran sobre el " -#~ "iterador resultante:" +#~ "Ahora que conocemos `Iterator` e `IntoIterator`, podemos crear bucles `for`. " +#~ "Llaman a `into_iter()` sobre una expresión e iteran sobre el iterador " +#~ "resultante:" #~ msgid "" -#~ "Experiment with the code above and then consult the documentation for " -#~ "[`impl IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/" -#~ "struct.Vec.html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) and [`impl " -#~ "IntoIterator for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." -#~ "html#impl-IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) to check your answers." +#~ "Experiment with the code above and then consult the documentation for [`impl " +#~ "IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." +#~ "html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) and [`impl IntoIterator for " +#~ "Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html#impl-IntoIterator-" +#~ "for-Vec%3CT,+A%3E) to check your answers." #~ msgstr "" -#~ "Experimenta con el código anterior y consulta la documentación sobre " -#~ "[`impl IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/" -#~ "struct.Vec.html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) y sobre [`impl " -#~ "IntoIterator for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." -#~ "html#impl-IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) para comprobar las respuestas." +#~ "Experimenta con el código anterior y consulta la documentación sobre [`impl " +#~ "IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." +#~ "html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) y sobre [`impl IntoIterator " +#~ "for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html#impl-" +#~ "IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) para comprobar las respuestas." #~ msgid "" -#~ "In this exercise, you are implementing a routing component of a web " -#~ "server. The server is configured with a number of _path prefixes_ which " -#~ "are matched against _request paths_. The path prefixes can contain a " -#~ "wildcard character which matches a full segment. See the unit tests below." +#~ "In this exercise, you are implementing a routing component of a web server. " +#~ "The server is configured with a number of _path prefixes_ which are matched " +#~ "against _request paths_. The path prefixes can contain a wildcard character " +#~ "which matches a full segment. See the unit tests below." #~ msgstr "" #~ "En este ejercicio se va a implementar un componente de enrutamiento de un " #~ "servidor web. El servidor está configurado con un número de _prefijos de " #~ "ruta_ que se comparan con las _rutas de solicitud_. Los prefijos de ruta " -#~ "pueden contener un carácter comodín que coincida con un segmento " -#~ "completo. Consulta las pruebas unitarias más abajo." +#~ "pueden contener un carácter comodín que coincida con un segmento completo. " +#~ "Consulta las pruebas unitarias más abajo." #~ msgid "" #~ "Traits: deriving traits, default methods, and important standard library " @@ -28957,8 +28429,8 @@ msgstr "" #~ "importantes de la _standard library_ (biblioteca estándar)." #~ msgid "" -#~ "Generics: generic data types, generic methods, monomorphization, and " -#~ "trait objects." +#~ "Generics: generic data types, generic methods, monomorphization, and trait " +#~ "objects." #~ msgstr "" #~ "_Generics_ (Genéricos): tipos de datos genéricos, métodos genéricos, " #~ "monomorfización y objetos de _traits_." @@ -28987,8 +28459,7 @@ msgstr "" #~ msgid "You can declare a generic type on your `impl` block:" #~ msgstr "Puedes declarar un tipo genérico en tu bloque `impl`:" -#~ msgid "" -#~ "Generic code is turned into non-generic code based on the call sites:" +#~ msgid "Generic code is turned into non-generic code based on the call sites:" #~ msgstr "" #~ "El código genérico se convierte en código no genérico en función de los " #~ "sitios de llamada:" @@ -28997,22 +28468,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "se comporta como si se hubiera escrito" #~ msgid "" -#~ "Rust derive macros work by automatically generating code that implements " -#~ "the specified traits for a data structure." +#~ "Rust derive macros work by automatically generating code that implements the " +#~ "specified traits for a data structure." #~ msgstr "" -#~ "Las macros de derivación de Rust funcionan generando automáticamente " -#~ "código que implementa los _traits_ especificados para una estructura de " -#~ "datos." +#~ "Las macros de derivación de Rust funcionan generando automáticamente código " +#~ "que implementa los _traits_ especificados para una estructura de datos." #~ msgid "You can let the compiler derive a number of traits as follows:" #~ msgstr "" -#~ "Puedes dejar que el compilador derive una serie de _traits_ de la " -#~ "siguiente manera:" +#~ "Puedes dejar que el compilador derive una serie de _traits_ de la siguiente " +#~ "manera:" #~ msgid "Traits can implement behavior in terms of other trait methods:" #~ msgstr "" -#~ "Los _traits_ pueden implementar comportamientos en función de otros " -#~ "métodos de _traits_:" +#~ "Los _traits_ pueden implementar comportamientos en función de otros métodos " +#~ "de _traits_:" #~ msgid "Move method `not_equals` to a new trait `NotEquals`." #~ msgstr "Mueve el método `not_equals` a un nuevo trait `NotEquals`." @@ -29038,59 +28508,58 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "Provide a blanket implementation of `NotEquals` for `Equals`." -#~ msgstr "" -#~ "Proporciona una implementación general de `NotEquals` para `Equals`." +#~ msgstr "Proporciona una implementación general de `NotEquals` para `Equals`." #~ msgid "" #~ "With the blanket implementation, you no longer need `Equals` as a super " #~ "trait for `NotEqual`." #~ msgstr "" -#~ "Con la implementación general, ya no necesitas `Equals` como supertrait " -#~ "para `NotEqual`." +#~ "Con la implementación general, ya no necesitas `Equals` como supertrait para " +#~ "`NotEqual`." #~ msgid "`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name." #~ msgstr "" -#~ "`impl Trait` permite trabajar con tipos a los que no se les puede asignar " -#~ "un nombre." +#~ "`impl Trait` permite trabajar con tipos a los que no se les puede asignar un " +#~ "nombre." #~ msgid "" #~ "This example is great, because it uses `impl Display` twice. It helps to " #~ "explain that nothing here enforces that it is _the same_ `impl Display` " #~ "type. If we used a single `T: Display`, it would enforce the constraint " -#~ "that input `T` and return `T` type are the same type. It would not work " -#~ "for this particular function, as the type we expect as input is likely " -#~ "not what `format!` returns. If we wanted to do the same via `: Display` " -#~ "syntax, we'd need two independent generic parameters." +#~ "that input `T` and return `T` type are the same type. It would not work for " +#~ "this particular function, as the type we expect as input is likely not what " +#~ "`format!` returns. If we wanted to do the same via `: Display` syntax, we'd " +#~ "need two independent generic parameters." #~ msgstr "" #~ "Este ejemplo es fantástico porque usa `impl Display` dos veces. Nos ayuda " #~ "explicar que no hay nada que obligue a que sea _el mismo_ tipo `impl " -#~ "Display`. Si se utiliza un solo `T: Display`, se aplicaría la restricción " -#~ "de que el tipo de entrada `T` y el tipo de retorno `T` son iguales. No " -#~ "funcionaría para esta función en concreto, ya que el tipo que esperamos " -#~ "como entrada probablemente no sea el que devuelve `format!`. Si " -#~ "quisiéramos hacer lo mismo a través de la sintaxis `: Display`, " -#~ "necesitaríamos dos parámetros genéricos independientes." +#~ "Display`. Si se utiliza un solo `T: Display`, se aplicaría la restricción de " +#~ "que el tipo de entrada `T` y el tipo de retorno `T` son iguales. No " +#~ "funcionaría para esta función en concreto, ya que el tipo que esperamos como " +#~ "entrada probablemente no sea el que devuelve `format!`. Si quisiéramos hacer " +#~ "lo mismo a través de la sintaxis `: Display`, necesitaríamos dos parámetros " +#~ "genéricos independientes." #~ msgid "" #~ "We will now look at some of the most common traits of the Rust standard " #~ "library:" #~ msgstr "" -#~ "A continuación, veremos algunos de los _traits_ más comunes de la " -#~ "biblioteca estándar de Rust:" +#~ "A continuación, veremos algunos de los _traits_ más comunes de la biblioteca " +#~ "estándar de Rust:" #~ msgid "" #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) and " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." -#~ "html) used in `for` loops," +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " +#~ "used in `for` loops," #~ msgstr "" #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) y " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." -#~ "html) se usan en los bucles `for`." +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " +#~ "se usan en los bucles `for`." #~ msgid "" -#~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) and " -#~ "[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) used to " -#~ "convert values," +#~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) used to convert " +#~ "values," #~ msgstr "" #~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) y [`Into`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se usan para " @@ -29104,20 +28573,20 @@ msgstr "" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) se usan para E/S." #~ msgid "" -#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... used for operator " +#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`](https://" +#~ "doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... used for operator " #~ "overloading, and" #~ msgstr "" -#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... se usan para " -#~ "sobrecargar operadores, y" +#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`](https://" +#~ "doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... se usan para sobrecargar " +#~ "operadores, y" #~ msgid "" -#~ "`Iterator` implements `fn collect(self) -> B where B: " -#~ "FromIterator, Self: Sized`" +#~ "`Iterator` implements `fn collect(self) -> B where B: FromIterator, Self: Sized`" #~ msgstr "" -#~ "`Iterator` implementa `fn collect(self) -> B where B: " -#~ "FromIterator, Self: Sized`." +#~ "`Iterator` implementa `fn collect(self) -> B where B: FromIterator, Self: Sized`." #~ msgid "`Add`, `Mul`, ..." #~ msgstr "`Add`, `Mul`, etc." @@ -29125,10 +28594,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Day 3: Morning Exercises" #~ msgstr "Día 3: Ejercicios de la Mañana" -#~ msgid "" -#~ "We will design a classical GUI library using traits and trait objects." -#~ msgstr "" -#~ "Diseñaremos una biblioteca GUI clásica de _traits_ y objetos _trait_." +#~ msgid "We will design a classical GUI library using traits and trait objects." +#~ msgstr "Diseñaremos una biblioteca GUI clásica de _traits_ y objetos _trait_." #~ msgid "" #~ "We will also look at enum dispatch with an exercise involving points and " @@ -29138,8 +28605,8 @@ msgstr "" #~ "involucra puntos y polígonos." #~ msgid "" -#~ "Let us design a classical GUI library using our new knowledge of traits " -#~ "and trait objects." +#~ "Let us design a classical GUI library using our new knowledge of traits and " +#~ "trait objects." #~ msgstr "" #~ "Vamos a diseñar una biblioteca GUI clásica con nuestro recién adquirido " #~ "conocimiento sobre _traits_ y objetos trait." @@ -29161,58 +28628,56 @@ msgstr "" #~ msgstr "`Label`: tiene una `label`." #~ msgid "The widgets will implement a `Widget` trait, see below." -#~ msgstr "" -#~ "Los widgets implementarán un trait `Widget`, como se indica más abajo." +#~ msgstr "Los widgets implementarán un trait `Widget`, como se indica más abajo." #~ msgid "" #~ "Copy the code below to , fill in the missing " #~ "`draw_into` methods so that you implement the `Widget` trait:" #~ msgstr "" -#~ "Copia el siguiente fragmento de código en la página y rellena los métodos `draw_into` que faltan para implementar " -#~ "el trait `Widget`:" +#~ "Copia el siguiente fragmento de código en la página y rellena los métodos `draw_into` que faltan para implementar el trait " +#~ "`Widget`:" #~ msgid "The output of the above program can be something simple like this:" #~ msgstr "La salida del programa anterior puede ser algo sencillo como esto:" #~ msgid "" -#~ "If you want to draw aligned text, you can use the [fill/alignment]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html#fillalignment) formatting " -#~ "operators. In particular, notice how you can pad with different " -#~ "characters (here a `'/'`) and how you can control alignment:" +#~ "If you want to draw aligned text, you can use the [fill/alignment](https://" +#~ "doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html#fillalignment) formatting operators. In " +#~ "particular, notice how you can pad with different characters (here a `'/'`) " +#~ "and how you can control alignment:" #~ msgstr "" #~ "Si quieres trazar texto alineado, puedes usar los operadores de formato " #~ "[relleno/alineación](https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index." -#~ "html#fillalignment). En concreto, observa cómo puedes rellenar con " -#~ "distintos caracteres (en este caso, `'/'`) y cómo puedes controlar la " -#~ "alineación:" +#~ "html#fillalignment). En concreto, observa cómo puedes rellenar con distintos " +#~ "caracteres (en este caso, `'/'`) y cómo puedes controlar la alineación:" #~ msgid "" #~ "Using such alignment tricks, you can for example produce output like this:" #~ msgstr "" -#~ "Con estos trucos de alineación puedes, por ejemplo, obtener resultados " -#~ "como el siguiente:" +#~ "Con estos trucos de alineación puedes, por ejemplo, obtener resultados como " +#~ "el siguiente:" #~ msgid "Polygon Struct" #~ msgstr "Estructura de polígono" #~ msgid "" -#~ "We will create a `Polygon` struct which contain some points. Copy the " -#~ "code below to and fill in the missing " -#~ "methods to make the tests pass:" +#~ "We will create a `Polygon` struct which contain some points. Copy the code " +#~ "below to and fill in the missing methods to " +#~ "make the tests pass:" #~ msgstr "" #~ "Crearemos una estructura `Polygon` que contenga algunos puntos. Copia el " -#~ "siguiente fragmento de código en la página " -#~ "y rellena los métodos que faltan para pasar las pruebas:" +#~ "siguiente fragmento de código en la página y " +#~ "rellena los métodos que faltan para pasar las pruebas:" #~ msgid "" -#~ "Since the method signatures are missing from the problem statements, the " -#~ "key part of the exercise is to specify those correctly. You don't have to " -#~ "modify the tests." +#~ "Since the method signatures are missing from the problem statements, the key " +#~ "part of the exercise is to specify those correctly. You don't have to modify " +#~ "the tests." #~ msgstr "" -#~ "Dado que faltan las firmas de los métodos en las instrucciones del " -#~ "problema, la parte clave del ejercicio consiste en especificarlas " -#~ "correctamente. No tienes que modificar las pruebas." +#~ "Dado que faltan las firmas de los métodos en las instrucciones del problema, " +#~ "la parte clave del ejercicio consiste en especificarlas correctamente. No " +#~ "tienes que modificar las pruebas." #~ msgid "Other interesting parts of the exercise:" #~ msgstr "Otras partes interesantes del ejercicio:" @@ -29221,16 +28686,16 @@ msgstr "" #~ "Derive a `Copy` trait for some structs, as in tests the methods sometimes " #~ "don't borrow their arguments." #~ msgstr "" -#~ "Deriva un trait `Copy` en algunas estructuras, ya que, en las pruebas, " -#~ "los métodos a veces no toman prestados sus argumentos." +#~ "Deriva un trait `Copy` en algunas estructuras, ya que, en las pruebas, los " +#~ "métodos a veces no toman prestados sus argumentos." #~ msgid "" -#~ "Discover that `Add` trait must be implemented for two objects to be " -#~ "addable via \"+\". Note that we do not discuss generics until Day 3." +#~ "Discover that `Add` trait must be implemented for two objects to be addable " +#~ "via \"+\". Note that we do not discuss generics until Day 3." #~ msgstr "" -#~ "Descubrir que hay que implementar el trait `Add` para que se puedan " -#~ "añadir dos objetos mediante \"+\". Ten en cuenta que no hablaremos de los " -#~ "genéricos hasta el día 3." +#~ "Descubrir que hay que implementar el trait `Add` para que se puedan añadir " +#~ "dos objetos mediante \"+\". Ten en cuenta que no hablaremos de los genéricos " +#~ "hasta el día 3." #~ msgid "Error handling in Rust is done using explicit control flow:" #~ msgstr "" @@ -29249,11 +28714,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Capturar el Desenrrollado de la _Stack_" #~ msgid "" -#~ "We have already seen the `Result` enum. This is used pervasively when " -#~ "errors are expected as part of normal operation:" +#~ "We have already seen the `Result` enum. This is used pervasively when errors " +#~ "are expected as part of normal operation:" #~ msgstr "" -#~ "Ya hemos visto la _enum_ `Result`. Se utiliza normalmente cuando se " -#~ "esperan errores como parte del funcionamiento normal:" +#~ "Ya hemos visto la _enum_ `Result`. Se utiliza normalmente cuando se esperan " +#~ "errores como parte del funcionamiento normal:" #~ msgid "Propagating Errors with `?`" #~ msgstr "Propagar errores con `?`" @@ -29262,8 +28727,8 @@ msgstr "" #~ "The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you " #~ "turn the common" #~ msgstr "" -#~ "El operador try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te " -#~ "permite convertir" +#~ "El operador try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te permite " +#~ "convertir" #~ msgid "" #~ "The return type of the function has to be compatible with the nested " @@ -29278,55 +28743,52 @@ msgstr "" #~ "funciones anidadas que llama. Por ejemplo, una función que devuelve un " #~ "`Result` solo puede aplicar el operador `?` a una función que " #~ "devuelve un `Result`. No puede aplicar el operador `?` a una " -#~ "función que devuelve un `Option` o `Result` a menos " -#~ "que `OtherErr` implemente `From`. Recíprocamente, una función que " -#~ "devuelve un `Option` solo puede aplicar el operador `?` a una función " -#~ "que devuelve un `Option`." +#~ "función que devuelve un `Option` o `Result` a menos que " +#~ "`OtherErr` implemente `From`. Recíprocamente, una función que devuelve " +#~ "un `Option` solo puede aplicar el operador `?` a una función que devuelve " +#~ "un `Option`." #~ msgid "" #~ "You can convert incompatible types into one another with the different " #~ "`Option` and `Result` methods such as `Option::ok_or`, `Result::ok`, " #~ "`Result::err`." #~ msgstr "" -#~ "Puedes convertir tipos incompatibles entre sí con los distintos métodos " -#~ "de `Option` y `Result` como `Option::ok_or`, `Result::ok`, `Result::err`." +#~ "Puedes convertir tipos incompatibles entre sí con los distintos métodos de " +#~ "`Option` y `Result` como `Option::ok_or`, `Result::ok`, `Result::err`." #~ msgid "" #~ "It is good practice for all error types that don't need to be `no_std` to " #~ "implement `std::error::Error`, which requires `Debug` and `Display`. The " -#~ "`Error` crate for `core` is only available in [nightly](https://github." -#~ "com/rust-lang/rust/issues/103765), so not fully `no_std` compatible yet." +#~ "`Error` crate for `core` is only available in [nightly](https://github.com/" +#~ "rust-lang/rust/issues/103765), so not fully `no_std` compatible yet." #~ msgstr "" -#~ "Se recomienda que todos los tipos de errores que no necesitan ser " -#~ "`no_std` implementen `std::error::Error`, que requiere `Debug` y " -#~ "`Display`. El crate `Error` para `core` solo está disponible en [nightly]" -#~ "(https://github.com/rust-lang/rust/issues/103765), por lo que aún no es " -#~ "totalmente compatible con `no_std`." +#~ "Se recomienda que todos los tipos de errores que no necesitan ser `no_std` " +#~ "implementen `std::error::Error`, que requiere `Debug` y `Display`. El crate " +#~ "`Error` para `core` solo está disponible en [nightly](https://github.com/" +#~ "rust-lang/rust/issues/103765), por lo que aún no es totalmente compatible " +#~ "con `no_std`." #~ msgid "" #~ "It's generally helpful for them to implement `Clone` and `Eq` too where " #~ "possible, to make life easier for tests and consumers of your library. In " -#~ "this case we can't easily do so, because `io::Error` doesn't implement " -#~ "them." +#~ "this case we can't easily do so, because `io::Error` doesn't implement them." #~ msgstr "" -#~ "Por lo general, es útil que también implementen `Clone` y `Eq`, siempre " -#~ "que sea posible, para facilitar las cosas a las pruebas y a los " -#~ "consumidores de tu biblioteca. En este caso, no podemos hacerlo de forma " -#~ "sencilla porque `io::Error` no los implementa." +#~ "Por lo general, es útil que también implementen `Clone` y `Eq`, siempre que " +#~ "sea posible, para facilitar las cosas a las pruebas y a los consumidores de " +#~ "tu biblioteca. En este caso, no podemos hacerlo de forma sencilla porque " +#~ "`io::Error` no los implementa." #~ msgid "" -#~ "`thiserror`'s derive macro automatically implements `std::error::Error`, " -#~ "and optionally `Display` (if the `#[error(...)]` attributes are provided) " -#~ "and `From` (if the `#[from]` attribute is added). It also works for " -#~ "structs." +#~ "`thiserror`'s derive macro automatically implements `std::error::Error`, and " +#~ "optionally `Display` (if the `#[error(...)]` attributes are provided) and " +#~ "`From` (if the `#[from]` attribute is added). It also works for structs." #~ msgstr "" #~ "La macro de derivación de `thiserror` implementa automáticamente `std::" #~ "error::Error` y, de forma opcional, `Display` (si se proporcionan los " #~ "atributos `#[error(...)]`) y `From` (si se añade el atributo `#[from]`). " #~ "También funciona con estructuras." -#~ msgid "" -#~ "It doesn't affect your public API, which makes it good for libraries." +#~ msgid "It doesn't affect your public API, which makes it good for libraries." #~ msgstr "" #~ "No afecta a tu API pública, lo que la hace idónea para las bibliotecas." @@ -29335,9 +28797,9 @@ msgstr "" #~ "contextual information to your errors and allows you to have fewer custom " #~ "error types:" #~ msgstr "" -#~ "El crate [anyhow](https://docs.rs/anyhow/), que se utiliza con " -#~ "frecuencia, puede ayudar a añadir información contextual a los errores y " -#~ "permite tener menos tipos de errores personalizados:" +#~ "El crate [anyhow](https://docs.rs/anyhow/), que se utiliza con frecuencia, " +#~ "puede ayudar a añadir información contextual a los errores y permite tener " +#~ "menos tipos de errores personalizados:" #~ msgid "Mark unit tests with `#[test]`:" #~ msgstr "Marca pruebas unitarias con `#[test]`:" @@ -29359,11 +28821,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Llamar a código externo" #~ msgid "" -#~ "Functions from other languages might violate the guarantees of Rust. " -#~ "Calling them is thus unsafe:" +#~ "Functions from other languages might violate the guarantees of Rust. Calling " +#~ "them is thus unsafe:" #~ msgstr "" -#~ "Es posible que las funciones de otros lenguajes infrinjan las garantías " -#~ "de Rust. Por lo tanto, no es seguro llamarlas:" +#~ "Es posible que las funciones de otros lenguajes infrinjan las garantías de " +#~ "Rust. Por lo tanto, no es seguro llamarlas:" #~ msgid "Day 3: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 3: ejercicios de la tarde" @@ -29373,17 +28835,16 @@ msgstr "" #~ "Vamos a crear un envoltorio seguro para leer el contenido del directorio." #~ msgid "" -#~ "For this exercise, we suggest using a local dev environment instead of " -#~ "the Playground. This will allow you to run your binary on your own " -#~ "machine." +#~ "For this exercise, we suggest using a local dev environment instead of the " +#~ "Playground. This will allow you to run your binary on your own machine." #~ msgstr "" -#~ "Para este ejercicio, recomendamos utilizar un entorno de desarrollo " -#~ "local, en lugar del playground. De este modo, podrás ejecutar tu binario " -#~ "en tu propia máquina." +#~ "Para este ejercicio, recomendamos utilizar un entorno de desarrollo local, " +#~ "en lugar del playground. De este modo, podrás ejecutar tu binario en tu " +#~ "propia máquina." #~ msgid "" -#~ "To get started, follow the [running locally](../../cargo/running-locally." -#~ "md) instructions." +#~ "To get started, follow the [running locally](../../cargo/running-locally.md) " +#~ "instructions." #~ msgstr "" #~ "Para empezar, sigue las instrucciones para [ejecutar a nivel local](../../" #~ "cargo/running-locally.md)." @@ -29392,8 +28853,8 @@ msgstr "" #~ "After looking at the exercise, you can look at the [solution](solutions-" #~ "afternoon.md) provided." #~ msgstr "" -#~ "Después de realizar el ejercicio, puedes consultar la [solución]" -#~ "(solutions-afternoon.md) proporcionada." +#~ "Después de realizar el ejercicio, puedes consultar la [solución](solutions-" +#~ "afternoon.md) proporcionada." #~ msgid "" #~ "```javascript\n" @@ -29540,8 +29001,8 @@ msgstr "" #~ "Highlight how CXX presents a clean interface without unsafe code in _both " #~ "languages_." #~ msgstr "" -#~ "Destaca cómo CXX presenta una interfaz limpia sin código inseguro en " -#~ "_ambos lenguajes_." +#~ "Destaca cómo CXX presenta una interfaz limpia sin código inseguro en _ambos " +#~ "lenguajes_." #~ msgid "" #~ "Explain how a Rust `String` cannot map to a C++ `std::string` (the latter " @@ -29549,23 +29010,22 @@ msgstr "" #~ "types, `rust::String` in C++ can be easily constructed from a C++ `std::" #~ "string`, making it very ergonomic to use." #~ msgstr "" -#~ "Explica que una `String` de Rust no puede asignarse a una `std::string` " -#~ "de C++ (esta última no mantiene la invariante UTF-8). Muestra que, a " -#~ "pesar de ser tipos diferentes, `rust::String` en C++ se puede construir " -#~ "fácilmente a partir de una `std::string` de C++, lo que la hace muy " -#~ "ergonómica de usar." +#~ "Explica que una `String` de Rust no puede asignarse a una `std::string` de C+" +#~ "+ (esta última no mantiene la invariante UTF-8). Muestra que, a pesar de ser " +#~ "tipos diferentes, `rust::String` en C++ se puede construir fácilmente a " +#~ "partir de una `std::string` de C++, lo que la hace muy ergonómica de usar." #~ msgid "" #~ "Explain that a Rust function returning `Result` becomes a function " #~ "which throws a `E` exception in C++ (and vice versa)." #~ msgstr "" -#~ "Explica que una función de Rust que devuelve `Result` se convierte " -#~ "en una función que lanza una excepción `E` en C++ (y viceversa)." +#~ "Explica que una función de Rust que devuelve `Result` se convierte en " +#~ "una función que lanza una excepción `E` en C++ (y viceversa)." #~ msgid "" #~ "```bash\n" -#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom " -#~ "pkg-config qemu-system-arm\n" +#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom pkg-" +#~ "config qemu-system-arm\n" #~ "rustup update\n" #~ "rustup target add aarch64-unknown-none thumbv7em-none-eabihf\n" #~ "rustup component add llvm-tools-preview\n" @@ -29573,8 +29033,8 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgstr "" #~ "```bash\n" -#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom " -#~ "pkg-config qemu-system-arm\n" +#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom pkg-" +#~ "config qemu-system-arm\n" #~ "rustup update\n" #~ "rustup target add aarch64-unknown-none thumbv7em-none-eabihf\n" #~ "rustup component add llvm-tools-preview\n" @@ -29719,11 +29179,10 @@ msgstr "" #~ msgid " server" #~ msgstr " de Microsoft" -#~ msgid "" -#~ "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log " +#~ msgid "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log " #~ msgstr "" -#~ "`cargo-embed` es un subcomando de Cargo para compilar e instalar " -#~ "binarios, registrar salidas " +#~ "`cargo-embed` es un subcomando de Cargo para compilar e instalar binarios, " +#~ "registrar salidas " #~ msgid "RTT" #~ msgstr "TTR" @@ -29763,8 +29222,8 @@ msgstr "" #~ " extract_links: bool,\n" #~ "}\n" #~ "\n" -#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> " -#~ "Result, Error> {\n" +#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> Result, " +#~ "Error> {\n" #~ " println!(\"Checking {:#}\", command.url);\n" #~ " let response = client.get(command.url.clone()).send()?;\n" #~ " if !response.status().is_success() {\n" @@ -29829,8 +29288,8 @@ msgstr "" #~ " extract_links: bool,\n" #~ "}\n" #~ "\n" -#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> " -#~ "Result, Error> {\n" +#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> Result, " +#~ "Error> {\n" #~ " println!(\"Checking {:#}\", command.url);\n" #~ " let response = client.get(command.url.clone()).send()?;\n" #~ " if !response.status().is_success() {\n" @@ -29934,37 +29393,35 @@ msgstr "" #~ "invalidarse. Es una acción insegura." #~ msgid "" -#~ "Therefore, you must guarantee that the addresses your future points to " -#~ "don't change. That is why we need to `pin` futures. Using the same future " +#~ "Therefore, you must guarantee that the addresses your future points to don't " +#~ "change. That is why we need to `pin` futures. Using the same future " #~ "repeatedly in a `select!` often leads to issues with pinned values." #~ msgstr "" #~ "Por lo tanto, debes asegurarte de que las direcciones a las que apunta el " -#~ "futuro no cambien. Por ese motivo debemos fijar (`pin`) los futuros. Si " -#~ "se usa el mismo futuro varias veces en un `select!`, se suelen producir " +#~ "futuro no cambien. Por ese motivo debemos fijar (`pin`) los futuros. Si se " +#~ "usa el mismo futuro varias veces en un `select!`, se suelen producir " #~ "problemas en los valores fijados." #~ msgid "You will find solutions to the exercises on the following pages." -#~ msgstr "" -#~ "En las páginas siguientes encontrarás las soluciones a los ejercicios." +#~ msgstr "En las páginas siguientes encontrarás las soluciones a los ejercicios." #~ msgid "" #~ "Feel free to ask questions about the solutions [on GitHub](https://github." #~ "com/google/comprehensive-rust/discussions). Let us know if you have a " #~ "different or better solution than what is presented here." #~ msgstr "" -#~ "No dudes en hacer preguntas sobre las soluciones [en GitHub](https://" -#~ "github.com/google/comprehensive-rust/discussions). Ponte en contacto con " -#~ "nosotros si tienes una solución distinta o mejor de la que se presenta " -#~ "aquí." +#~ "No dudes en hacer preguntas sobre las soluciones [en GitHub](https://github." +#~ "com/google/comprehensive-rust/discussions). Ponte en contacto con nosotros " +#~ "si tienes una solución distinta o mejor de la que se presenta aquí." #~ msgid "" #~ "**Note:** Please ignore the `// ANCHOR: label` and `// ANCHOR_END: label` " -#~ "comments you see in the solutions. They are there to make it possible to " -#~ "re-use parts of the solutions as the exercises." +#~ "comments you see in the solutions. They are there to make it possible to re-" +#~ "use parts of the solutions as the exercises." #~ msgstr "" -#~ "**Nota:** Ignora los comentarios `// ANCHOR: label` y `// ANCHOR_END: " -#~ "label` que aparecen en las soluciones. Están ahí para que sea posible " -#~ "reutilizar algunas partes de las soluciones de los ejercicios." +#~ "**Nota:** Ignora los comentarios `// ANCHOR: label` y `// ANCHOR_END: label` " +#~ "que aparecen en las soluciones. Están ahí para que sea posible reutilizar " +#~ "algunas partes de las soluciones de los ejercicios." #~ msgid "Day 1 Morning Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Mañana" @@ -29976,46 +29433,43 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pregunta extra" #~ msgid "" -#~ "It requires more advanced concepts. It might seem that we could use a " -#~ "slice-of-slices (`&[&[i32]]`) as the input type to transpose and thus " -#~ "make our function handle any size of matrix. However, this quickly breaks " -#~ "down: the return type cannot be `&[&[i32]]` since it needs to own the " -#~ "data you return." +#~ "It requires more advanced concepts. It might seem that we could use a slice-" +#~ "of-slices (`&[&[i32]]`) as the input type to transpose and thus make our " +#~ "function handle any size of matrix. However, this quickly breaks down: the " +#~ "return type cannot be `&[&[i32]]` since it needs to own the data you return." #~ msgstr "" #~ "Requiere conceptos más avanzados. Es posible que parezca que se puede " #~ "utilizar un slice de slices (`&[&[i32]]`) como tipo de entrada para hacer " -#~ "una trasposición y así lograr que nuestra función controle cualquier " -#~ "tamaño de matriz. Sin embargo, esto se viene abajo rápidamente: el tipo " -#~ "de resultado devuelto no puede ser `&[&[i32]]`, ya que necesita ser el " +#~ "una trasposición y así lograr que nuestra función controle cualquier tamaño " +#~ "de matriz. Sin embargo, esto se viene abajo rápidamente: el tipo de " +#~ "resultado devuelto no puede ser `&[&[i32]]`, ya que necesita ser el " #~ "propietario de los datos que devuelve." #~ msgid "" -#~ "You can attempt to use something like `Vec>`, but this doesn't " -#~ "work out-of-the-box either: it's hard to convert from `Vec>` to " +#~ "You can attempt to use something like `Vec>`, but this doesn't work " +#~ "out-of-the-box either: it's hard to convert from `Vec>` to " #~ "`&[&[i32]]` so now you cannot easily use `pretty_print` either." #~ msgstr "" #~ "Puedes probar a utilizar algo como `Vec>`, pero esto tampoco " #~ "funciona desde el principio: es difícil cambiar de `Vec>` a " -#~ "`&[&[i32]]`, por lo que tampoco puedes usar `pretty_print` de forma " -#~ "sencilla." +#~ "`&[&[i32]]`, por lo que tampoco puedes usar `pretty_print` de forma sencilla." #~ msgid "" -#~ "Once we get to traits and generics, we'll be able to use the [`std::" -#~ "convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) " -#~ "trait to abstract over anything that can be referenced as a slice." +#~ "Once we get to traits and generics, we'll be able to use the [`std::convert::" +#~ "AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) trait to " +#~ "abstract over anything that can be referenced as a slice." #~ msgstr "" -#~ "Una vez que veamos los traits y los genéricos, podremos usar el trait " -#~ "[`std::convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef." -#~ "html) para abstraer cualquier elemento que se pueda referenciar, como un " -#~ "slice." +#~ "Una vez que veamos los traits y los genéricos, podremos usar el trait [`std::" +#~ "convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) " +#~ "para abstraer cualquier elemento que se pueda referenciar, como un slice." #~ msgid "" -#~ "In addition, the type itself would not enforce that the child slices are " -#~ "of the same length, so such variable could contain an invalid matrix." +#~ "In addition, the type itself would not enforce that the child slices are of " +#~ "the same length, so such variable could contain an invalid matrix." #~ msgstr "" -#~ "Además, el propio tipo no requeriría que los slices secundarios fueran de " -#~ "la misma longitud, por lo que dicha variable podría contener una matriz " -#~ "no válida." +#~ "Además, el propio tipo no requeriría que los slices secundarios fueran de la " +#~ "misma longitud, por lo que dicha variable podría contener una matriz no " +#~ "válida." #~ msgid "Day 1 Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Tarde" @@ -30069,13 +29523,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "El curso es rápido y abarca muchos temas:" #~ msgid "" -#~ "Depending on which abstraction (or combination of abstractions) you " -#~ "choose, can be a single unique pointer, reference counted, or atomically " -#~ "reference counted." +#~ "Depending on which abstraction (or combination of abstractions) you choose, " +#~ "can be a single unique pointer, reference counted, or atomically reference " +#~ "counted." #~ msgstr "" -#~ "Dependiendo de la abstracción (o combinación de abstracciones) que " -#~ "elijas, puede ser un solo puntero único, de referencia contada, o de " -#~ "referencia atómica contada." +#~ "Dependiendo de la abstracción (o combinación de abstracciones) que elijas, " +#~ "puede ser un solo puntero único, de referencia contada, o de referencia " +#~ "atómica contada." #~ msgid "Here is a rough comparison of the memory management techniques." #~ msgstr "" @@ -30178,44 +29632,42 @@ msgstr "" #~ "son acerca de escribir código para Android en sí, el sistema operativo. " #~ msgid "" -#~ "Learn how to use async Rust --- we'll only mention async Rust when " -#~ "covering traditional concurrency primitives. Please see [Asynchronous " -#~ "Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) instead for " -#~ "details on this topic." +#~ "Learn how to use async Rust --- we'll only mention async Rust when covering " +#~ "traditional concurrency primitives. Please see [Asynchronous Programming in " +#~ "Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) instead for details on this " +#~ "topic." #~ msgstr "" -#~ "Aprender cómo usar Rust asincrónico —solo mencionaremos Rust async " -#~ "cuando cubramos las primitivas de concurrencia tradicional. Por favor ver " -#~ "[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-" -#~ "book/) para más detalles." +#~ "Aprender cómo usar Rust asincrónico —solo mencionaremos Rust async cuando " +#~ "cubramos las primitivas de concurrencia tradicional. Por favor ver " +#~ "[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) " +#~ "para más detalles." #~ msgid "Day 1: Basic Rust, ownership and the borrow checker." #~ msgstr "Día 1: Rust Básico, propiedad y chequeo de préstamos." #~ msgid "Day 4: Concurrency in Rust and interoperability with other languages" -#~ msgstr "" -#~ "Día 4: Concurrencia en Rust e interoperatiblidad con otros lenguajes" +#~ msgstr "Día 4: Concurrencia en Rust e interoperatiblidad con otros lenguajes" #~ msgid "" #~ "**Exercise for Day 4:** Do you interface with some C/C++ code in your " -#~ "project which we could attempt to move to Rust? The fewer dependencies " -#~ "the better. Parsing code would be ideal." +#~ "project which we could attempt to move to Rust? The fewer dependencies the " +#~ "better. Parsing code would be ideal." #~ msgstr "" -#~ "**Ejecicio del Día 4:** Comunicarte con alegan código C/C++ en tu " -#~ "proyecto que podrías migrar a Rust? Con menos dependencias es lo mejor. " -#~ "Parsear el código sería lo ideal." +#~ "**Ejecicio del Día 4:** Comunicarte con alegan código C/C++ en tu proyecto " +#~ "que podrías migrar a Rust? Con menos dependencias es lo mejor. Parsear el " +#~ "código sería lo ideal." #~ msgid "Rustup (Recommended)" #~ msgstr "Rustup (Recomendado)" #~ msgid "" #~ "You can follow the instructions to install cargo and rust compiler, among " -#~ "other standard ecosystem tools with the [rustup](https://rustup.rs/) " -#~ "tool, which is maintained by the Rust Foundation." +#~ "other standard ecosystem tools with the [rustup](https://rustup.rs/) tool, " +#~ "which is maintained by the Rust Foundation." #~ msgstr "" -#~ "Puedes seguir las instrucciones para instalar cargo y el compilador de " -#~ "Rust, además de otras herramientas estándar con la herramienta [rustup]" -#~ "(https://rust-analyzer.github.io/), que es mantenida por la Fundación " -#~ "Rust." +#~ "Puedes seguir las instrucciones para instalar cargo y el compilador de Rust, " +#~ "además de otras herramientas estándar con la herramienta [rustup](https://" +#~ "rust-analyzer.github.io/), que es mantenida por la Fundación Rust." #~ msgid "Package Managers" #~ msgstr "Package Managers" @@ -30250,18 +29702,18 @@ msgstr "" #~ "(false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => println!" #~ "(\"{n}\"), } }" #~ msgstr "" -#~ "fn fizzbuzz(n: u32) -> () { // No devolver valor implica devolver un " -#~ "tipo unit `()` match (is_divisible_by(n, 3), is_divisible_by(n, 5)) " -#~ "{ (true, true) => println!(\"fizzbuzz\"), (true, false) => println!" -#~ "(\"fizz\"), (false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => " -#~ "println!(\"{n}\"), } }" +#~ "fn fizzbuzz(n: u32) -> () { // No devolver valor implica devolver un tipo " +#~ "unit `()` match (is_divisible_by(n, 3), is_divisible_by(n, 5)) { (true, " +#~ "true) => println!(\"fizzbuzz\"), (true, false) => println!(\"fizz\"), " +#~ "(false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => println!" +#~ "(\"{n}\"), } }" #~ msgid "" #~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` is normally omitted for i in 1..=n " #~ "{ fizzbuzz(i); } }" #~ msgstr "" -#~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` por lo general se omite for i in 1.." -#~ "=n { fizzbuzz(i); } }" +#~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` por lo general se omite for i in 1..=n " +#~ "{ fizzbuzz(i); } }" #~ msgid "" #~ "The `match` expression in `fizzbuzz()` is doing a lot of work. It is " @@ -30338,13 +29790,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Los datos se mueven de `s1` y `s2` si no se accede más." #~ msgid "" -#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = " -#~ "add(&p1, &p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + " -#~ "{p2:?} = {p3:?}\"); }" +#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = add(&p1, " +#~ "&p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + {p2:?} = " +#~ "{p3:?}\"); }" #~ msgstr "" -#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = " -#~ "add(&p1, &p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + " -#~ "{p2:?} = {p3:?}\"); }" +#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = add(&p1, " +#~ "&p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + {p2:?} = " +#~ "{p3:?}\"); }" #~ msgid "" #~ "```rust,ignore\n" @@ -30364,36 +29816,35 @@ msgstr "" #~ msgstr "Iteradores y propiedad (difícil)." #~ msgid "" -#~ "impl Book { // This is a constructor, used below. fn new(title: &str, " -#~ "year: u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" +#~ "impl Book { // This is a constructor, used below. fn new(title: &str, year: " +#~ "u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" #~ msgstr "" #~ "impl Book { // Este es el constructor, usado debajo. fn new(title: &str, " #~ "year: u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" #~ msgid "" #~ "// This makes it possible to print Book values with {}. impl std::fmt::" -#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -" -#~ "> std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" +#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -> " +#~ "std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" #~ msgstr "" #~ "// Esto hace posible imprimir valores del libro con {}. impl std::fmt::" -#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -" -#~ "> std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" +#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -> " +#~ "std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" #~ msgid "" #~ "// This shows the desired behavior. Uncomment the code below and // " #~ "implement the missing methods. You will need to update the // method " -#~ "signatures, including the \"self\" parameter! You may // also need to " -#~ "update the variable bindings within main. fn main() { let library = " -#~ "Library::new();" +#~ "signatures, including the \"self\" parameter! You may // also need to update " +#~ "the variable bindings within main. fn main() { let library = Library::new();" #~ msgstr "" #~ "// Esto muestra el estado deseado. Descomenta el código debajo e // " -#~ "implementa el método que falta. Puedes necesitar actualizar el // signo " -#~ "del método, incluyendo el parámetro \"self\". También fn main() { let " -#~ "library = Library::new();" +#~ "implementa el método que falta. Puedes necesitar actualizar el // signo del " +#~ "método, incluyendo el parámetro \"self\". También fn main() { let library = " +#~ "Library::new();" #~ msgid "" -#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hello, my name is {}\", " -#~ "self.name); } }" +#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hello, my name is {}\", self." +#~ "name); } }" #~ msgstr "" -#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hola, mi nombre es {}\", " -#~ "self.name); } }" +#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hola, mi nombre es {}\", self." +#~ "name); } }" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 2ff98447c4ff..1b8cc6e0186f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -26052,8 +26052,8 @@ msgstr "" #~ " let Some(request_segment) = request_segments.next() else {\n" #~ " return false;\n" #~ " };\n" -#~ " if request_segment != prefix_segment && prefix_segment != \"*\" " -#~ "{\n" +#~ " if request_segment != prefix_segment && prefix_segment != " +#~ "\"*\" {\n" #~ " return false;\n" #~ " }\n" #~ " }\n" From 9a40111b127d3fb6d27631d3a3ede17b8f85f4b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Willow Carretero Chavez Date: Thu, 12 Sep 2024 10:58:13 -0400 Subject: [PATCH 10/10] dprint fmt on only spanish translation --- po/es.po | 12051 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 6300 insertions(+), 5751 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index eee6739e3e1e..cc143dae5297 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -53,14 +53,15 @@ msgstr "Ejecutar Cargo a nivel local" msgid "Day 1: Morning" msgstr "Día 1: mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md -#: src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md src/welcome-day-4.md -#: src/concurrency/welcome-async.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md +#: src/welcome-day-4.md src/concurrency/welcome-async.md msgid "Welcome" msgstr "Te damos la bienvenida" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md -#: src/hello-world.md src/types-and-values.md src/types-and-values/hello-world.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-1.md src/hello-world.md src/types-and-values.md +#: src/types-and-values/hello-world.md msgid "Hello, World" msgstr "Hola, Mundo" @@ -76,8 +77,8 @@ msgstr "Ventajas de Rust" msgid "Playground" msgstr "Playground" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md -#: src/types-and-values.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-1.md src/types-and-values.md msgid "Types and Values" msgstr "Tipos y valores" @@ -105,16 +106,17 @@ msgstr "Ejercicio: Fibonacci" #: src/control-flow-basics/solution.md src/tuples-and-arrays/solution.md #: src/references/solution.md src/user-defined-types/solution.md #: src/pattern-matching/solution.md src/methods-and-traits/solution.md -#: src/generics/solution.md src/std-types/solution.md src/std-traits/solution.md -#: src/memory-management/solution.md src/smart-pointers/solution.md -#: src/borrowing/solution.md src/lifetimes/solution.md src/iterators/solution.md -#: src/modules/solution.md src/testing/solution.md src/error-handling/solution.md +#: src/generics/solution.md src/std-types/solution.md +#: src/std-traits/solution.md src/memory-management/solution.md +#: src/smart-pointers/solution.md src/borrowing/solution.md +#: src/lifetimes/solution.md src/iterators/solution.md src/modules/solution.md +#: src/testing/solution.md src/error-handling/solution.md #: src/unsafe-rust/solution.md msgid "Solution" msgstr "Solución" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-1.md -#: src/control-flow-basics.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-1.md src/control-flow-basics.md msgid "Control Flow Basics" msgstr "Básicos de Control de Flujo" @@ -151,7 +153,8 @@ msgstr "Bloques y ámbitos" msgid "Scopes and Shadowing" msgstr "Ámbitos y _Shadowing_" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/functions.md +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md +#: src/control-flow-basics/functions.md msgid "Functions" msgstr "Funciones" @@ -159,7 +162,8 @@ msgstr "Funciones" msgid "Macros" msgstr "Macros" -#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md src/control-flow-basics/exercise.md +#: src/SUMMARY.md src/control-flow-basics.md +#: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "Exercise: Collatz Sequence" msgstr "Ejercicio: secuencia de Collatz" @@ -184,7 +188,8 @@ msgstr "Tuplas" msgid "Array Iteration" msgstr "Iteración de Arreglos (_Arrays_)" -#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md src/tuples-and-arrays/destructuring.md +#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays.md +#: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "Patterns and Destructuring" msgstr "Patrones y Desestructuración" @@ -257,8 +262,8 @@ msgstr "Ejercicio: eventos de ascensor" msgid "Day 2: Morning" msgstr "Día 2: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2.md -#: src/pattern-matching.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-2.md src/pattern-matching.md msgid "Pattern Matching" msgstr "Correspondencia de Patrones" @@ -274,7 +279,8 @@ msgstr "Desestructurando Structs" msgid "Destructuring Enums" msgstr "Desestructurando Enums" -#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md src/pattern-matching/let-control-flow.md +#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching.md +#: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "Let Control Flow" msgstr "Control de Flujo _Let_" @@ -282,8 +288,8 @@ msgstr "Control de Flujo _Let_" msgid "Exercise: Expression Evaluation" msgstr "Ejercicio: evaluación de expresiones" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-2.md -#: src/methods-and-traits.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-2.md src/methods-and-traits.md msgid "Methods and Traits" msgstr "Métodos y Traits" @@ -432,8 +438,8 @@ msgstr "Ejercicio: ROT13" msgid "Day 3: Morning" msgstr "Día 3: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-3.md -#: src/memory-management.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-3.md src/memory-management.md msgid "Memory Management" msgstr "Manejo de Memoria" @@ -469,8 +475,8 @@ msgstr "Trait `Drop`" msgid "Exercise: Builder Type" msgstr "Ejercicio: Constructores" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-3.md -#: src/smart-pointers.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-3.md src/smart-pointers.md msgid "Smart Pointers" msgstr "Punteros inteligentes" @@ -545,8 +551,8 @@ msgstr "Ejercicio: Análisis de Protobuf" msgid "Day 4: Morning" msgstr "Día 4: Mañana" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-4.md -#: src/iterators.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-4.md src/iterators.md msgid "Iterators" msgstr "Iteradores" @@ -566,8 +572,8 @@ msgstr "`FromIterator`" msgid "Exercise: Iterator Method Chaining" msgstr "Ejercicio: Encadenamiento de métodos del iterador" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-4.md -#: src/modules.md src/modules/modules.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-4.md src/modules.md src/modules/modules.md msgid "Modules" msgstr "Módulos" @@ -587,8 +593,8 @@ msgstr "`use`, `super`, `self`" msgid "Exercise: Modules for a GUI Library" msgstr "Ejercicio: Módulos para una biblioteca GUI" -#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md src/welcome-day-4.md -#: src/testing.md src/chromium/testing.md +#: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md +#: src/welcome-day-4.md src/testing.md src/chromium/testing.md msgid "Testing" msgstr "Probando" @@ -956,7 +962,8 @@ msgstr "" "Compilar secuencias de comandos que compilan C++ o llevan a cabo acciones " "arbitrarias" -#: src/SUMMARY.md src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md +#: src/SUMMARY.md +#: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md msgid "Depending on a Crate" msgstr "Depender de un crate" @@ -1042,7 +1049,8 @@ msgid "Compass" msgstr "Brújula" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises.md -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md src/concurrency/async-exercises.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "Solutions" msgstr "Soluciones" @@ -1163,7 +1171,8 @@ msgstr "Transmisores y Receptores" msgid "Unbounded Channels" msgstr "Canales sin límites" -#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md src/concurrency/channels/bounded.md +#: src/SUMMARY.md src/concurrency/channels.md +#: src/concurrency/channels/bounded.md msgid "Bounded Channels" msgstr "Canales delimitados" @@ -1210,7 +1219,8 @@ msgstr "Ejemplo" #: src/SUMMARY.md src/concurrency/sync-exercises.md #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md -#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md src/concurrency/async-exercises.md +#: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md +#: src/concurrency/async-exercises.md msgid "Dining Philosophers" msgstr "La cena de los filósofos" @@ -1322,40 +1332,40 @@ msgstr "Créditos" #: src/index.md msgid "" -"[![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/google/" -"comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [![GitHub " -"contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/comprehensive-" -"rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-rust/graphs/" -"contributors) [![GitHub stars](https://img.shields.io/github/stars/google/" -"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-" -"rust/stargazers)" +"[![Build workflow](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/" +"google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/" +"google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [!" +"[GitHub contributors](https://img.shields.io/github/contributors/google/" +"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/graphs/contributors) [![GitHub stars](https://img.shields." +"io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github." +"com/google/comprehensive-rust/stargazers)" msgstr "" "[![Flujo de trabajo](https://img.shields.io/github/actions/workflow/status/" "google/comprehensive-rust/build.yml?style=flat-square)](https://github.com/" "google/comprehensive-rust/actions/workflows/build.yml?query=branch%3Amain) [!" "[Colaboradores de GitHub](https://img.shields.io/github/contributors/google/" -"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/comprehensive-" -"rust/graphs/contributors) [![Estrellas de GitHub](https://img.shields.io/github/" -"stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/stargazers)" +"comprehensive-rust?style=flat-square)](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/graphs/contributors) [![Estrellas de GitHub](https://img." +"shields.io/github/stars/google/comprehensive-rust?style=flat-square)]" +"(https://github.com/google/comprehensive-rust/stargazers)" #: src/index.md msgid "" -"This is a free Rust course developed by the Android team at Google. The course " -"covers the full spectrum of Rust, from basic syntax to advanced topics like " -"generics and error handling." +"This is a free Rust course developed by the Android team at Google. The " +"course covers the full spectrum of Rust, from basic syntax to advanced " +"topics like generics and error handling." msgstr "" -"Este es un curso de Rust de tres días que ha desarrollado el equipo de Android " -"de Google. El curso abarca todo lo relacionado con Rust, desde la sintaxis " -"básica hasta temas avanzados como los genéricos y la gestión de errores. " -"También incluye contenidos específicos de Android el último día." +"Este es un curso de Rust de tres días que ha desarrollado el equipo de " +"Android de Google. El curso abarca todo lo relacionado con Rust, desde la " +"sintaxis básica hasta temas avanzados como los genéricos y la gestión de " +"errores. También incluye contenidos específicos de Android el último día." #: src/index.md msgid "" "The latest version of the course can be found at . If you are reading somewhere else, please check there for " -"updates." +"comprehensive-rust/>. If you are reading somewhere else, please check there " +"for updates." msgstr "" "La última versión del curso se puede encontrar en . Si lo estás leyendo en otro lugar, consulta allí para " @@ -1363,26 +1373,27 @@ msgstr "" #: src/index.md msgid "" -"The course is available in other languages. Select your preferred language in " -"the top right corner of the page or check the [Translations](running-the-course/" -"translations.md) page for a list of all available translations." +"The course is available in other languages. Select your preferred language " +"in the top right corner of the page or check the [Translations](running-the-" +"course/translations.md) page for a list of all available translations." msgstr "" -"Este curso está disponible en otros idiomas. Seleccione su idioma preferido en " -"la esquina superior a la derecha, o navega a la página de [Tradduciones]" -"(Translations](running-the-course/translations.md) para una lista de todas las " -"traducciones disponibles." +"Este curso está disponible en otros idiomas. Seleccione su idioma preferido " +"en la esquina superior a la derecha, o navega a la página de [Tradduciones]" +"(Translations](running-the-course/translations.md) para una lista de todas " +"las traducciones disponibles." #: src/index.md msgid "The course is also available [as a PDF](comprehensive-rust.pdf)." -msgstr "Este curso tambien está disponible [como un PDF](comprehensive-rust.pdf)." +msgstr "" +"Este curso tambien está disponible [como un PDF](comprehensive-rust.pdf)." #: src/index.md msgid "" -"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know anything " -"about Rust and hope to:" +"The goal of the course is to teach you Rust. We assume you don't know " +"anything about Rust and hope to:" msgstr "" -"El objetivo del curso es enseñarte Rust. Suponemos que no sabes nada sobre Rust " -"y esperamos lograr lo siguiente:" +"El objetivo del curso es enseñarte Rust. Suponemos que no sabes nada sobre " +"Rust y esperamos lograr lo siguiente:" #: src/index.md msgid "Give you a comprehensive understanding of the Rust syntax and language." @@ -1418,13 +1429,13 @@ msgstr "" #: src/index.md msgid "" -"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium based " -"browsers. This includes interoperability with C++ and how to include third-" -"party crates in Chromium." +"[Chromium](chromium.md): a half-day course on using Rust within Chromium " +"based browsers. This includes interoperability with C++ and how to include " +"third-party crates in Chromium." msgstr "" -"[Chromium](../chromium.md): una clase de medio día sobre el uso de Rust dentro " -"del navegador Chromium. Incluye interoperabilidad con C++ y como incorporar " -"bibliotecas de tercer partido (\"crates\") en Chromium." +"[Chromium](../chromium.md): una clase de medio día sobre el uso de Rust " +"dentro del navegador Chromium. Incluye interoperabilidad con C++ y como " +"incorporar bibliotecas de tercer partido (\"crates\") en Chromium." #: src/index.md msgid "" @@ -1432,20 +1443,21 @@ msgid "" "(embedded) development. Both microcontrollers and application processors are " "covered." msgstr "" -"[Bare Metal](bare-metal.md): una clase de un día sobre el uso de Rust para el " -"desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto los microcontroladores " -"como los procesadores de aplicaciones." +"[Bare Metal](bare-metal.md): una clase de un día sobre el uso de Rust para " +"el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto los " +"microcontroladores como los procesadores de aplicaciones." #: src/index.md msgid "" "[Concurrency](concurrency.md): a whole-day class on concurrency in Rust. We " "cover both classical concurrency (preemptively scheduling using threads and " -"mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking using futures)." +"mutexes) and async/await concurrency (cooperative multitasking using " +"futures)." msgstr "" -"[Concurrencia](concurrency.md): una clase de un día sobre concurrencia en Rust. " -"Abordaremos tanto la concurrencia clásica (programación interrumpible mediante " -"hilos y exclusiones mutuas), como la concurrencia async / await (multitarea " -"cooperativa mediante traits future)." +"[Concurrencia](concurrency.md): una clase de un día sobre concurrencia en " +"Rust. Abordaremos tanto la concurrencia clásica (programación interrumpible " +"mediante hilos y exclusiones mutuas), como la concurrencia async / await " +"(multitarea cooperativa mediante traits future)." #: src/index.md msgid "Non-Goals" @@ -1453,11 +1465,12 @@ msgstr "Objetivos que no trataremos" #: src/index.md msgid "" -"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few days. " -"Some non-goals of this course are:" +"Rust is a large language and we won't be able to cover all of it in a few " +"days. Some non-goals of this course are:" msgstr "" -"Rust es un lenguaje muy amplio y no podremos abarcarlo todo en unos pocos días. " -"Algunos de los objetivos que no se plantean en este curso son los siguientes:" +"Rust es un lenguaje muy amplio y no podremos abarcarlo todo en unos pocos " +"días. Algunos de los objetivos que no se plantean en este curso son los " +"siguientes:" #: src/index.md msgid "" @@ -1475,9 +1488,9 @@ msgstr "Suposiciones" #: src/index.md msgid "" -"The course assumes that you already know how to program. Rust is a statically-" -"typed language and we will sometimes make comparisons with C and C++ to better " -"explain or contrast the Rust approach." +"The course assumes that you already know how to program. Rust is a " +"statically-typed language and we will sometimes make comparisons with C and " +"C++ to better explain or contrast the Rust approach." msgstr "" "El curso presupone que ya sabes programar. Rust es un lenguaje estáticamente " "tipado y, a veces, haremos comparaciones con C y C++ para explicarlo mejor o " @@ -1494,13 +1507,13 @@ msgstr "" #: src/index.md msgid "" "This is an example of a _speaker note_. We will use these to add additional " -"information to the slides. This could be key points which the instructor should " -"cover as well as answers to typical questions which come up in class." +"information to the slides. This could be key points which the instructor " +"should cover as well as answers to typical questions which come up in class." msgstr "" "Este es un ejemplo de una _nota del orador_. Las utilizaremos para añadir " -"información adicional a las diapositivas. Puede tratarse de puntos clave que el " -"instructor debería tratar, así como de respuestas a preguntas frecuentes que " -"surgen en clase." +"información adicional a las diapositivas. Puede tratarse de puntos clave que " +"el instructor debería tratar, así como de respuestas a preguntas frecuentes " +"que surgen en clase." #: src/running-the-course.md src/running-the-course/course-structure.md msgid "This page is for the course instructor." @@ -1508,23 +1521,23 @@ msgstr "Esta página está dirigida al instructor del curso." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Here is a bit of background information about how we've been running the course " -"internally at Google." +"Here is a bit of background information about how we've been running the " +"course internally at Google." msgstr "" -"A continuación, te ofrecemos información general sobre cómo se ha desarrollado " -"el curso en Google." +"A continuación, te ofrecemos información general sobre cómo se ha " +"desarrollado el curso en Google." #: src/running-the-course.md msgid "" -"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break in " -"the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the " -"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students to " -"work on exercises." +"We typically run classes from 9:00 am to 4:00 pm, with a 1 hour lunch break " +"in the middle. This leaves 3 hours for the morning class and 3 hours for the " +"afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students " +"to work on exercises." msgstr "" -"Normalmente impartimos las clases de 09:00 a 16:00, con una pausa para almorzar " -"de una hora. Esto deja 3 horas para la clase de la mañana y 3 horas para la " -"clase de la tarde. Ambas sesiones incluyen varias pausas y tiempo para que los " -"estudiantes completen los ejercicios." +"Normalmente impartimos las clases de 09:00 a 16:00, con una pausa para " +"almorzar de una hora. Esto deja 3 horas para la clase de la mañana y 3 horas " +"para la clase de la tarde. Ambas sesiones incluyen varias pausas y tiempo " +"para que los estudiantes completen los ejercicios." #: src/running-the-course.md msgid "Before you run the course, you will want to:" @@ -1532,86 +1545,88 @@ msgstr "Antes de impartir el curso, te recomdamos hacer lo siguiente:" #: src/running-the-course.md msgid "" -"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker notes " -"to help highlight the key points (please help us by contributing more speaker " -"notes!). When presenting, you should make sure to open the speaker notes in a " -"popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker Notes\"). This way " -"you have a clean screen to present to the class." +"Make yourself familiar with the course material. We've included speaker " +"notes to help highlight the key points (please help us by contributing more " +"speaker notes!). When presenting, you should make sure to open the speaker " +"notes in a popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker " +"Notes\"). This way you have a clean screen to present to the class." msgstr "" -"Familiarízate con el material del curso. Hemos incluido notas del orador para " -"destacar los puntos clave (ayúdanos a añadir más notas de este tipo). Cuando " -"hagas una presentación, asegúrate de abrir las notas del orador en una ventana " -"emergente (haz clic en el enlace que tiene una pequeña flecha junto a \"Notas " -"del orador\"). De esta manera, tendrás una pantalla despejada para mostrar a la " -"clase." +"Familiarízate con el material del curso. Hemos incluido notas del orador " +"para destacar los puntos clave (ayúdanos a añadir más notas de este tipo). " +"Cuando hagas una presentación, asegúrate de abrir las notas del orador en " +"una ventana emergente (haz clic en el enlace que tiene una pequeña flecha " +"junto a \"Notas del orador\"). De esta manera, tendrás una pantalla " +"despejada para mostrar a la clase." #: src/running-the-course.md msgid "" "Decide on the dates. Since the course takes four days, we recommend that you " -"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they find " -"it helpful to have a gap in the course since it helps them process all the " -"information we give them." +"schedule the days over two weeks. Course participants have said that they " +"find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all " +"the information we give them." msgstr "" -"Decide bien las fechas. Dado que el curso dura cuatro días, te recomendamos que " -"repartas los días a lo largo de dos semanas. Los participantes del curso han " -"dicho que les resulta útil hacer pausas durante el curso, ya que les ayuda a " -"procesar toda la información que les proporcionamos." +"Decide bien las fechas. Dado que el curso dura cuatro días, te recomendamos " +"que repartas los días a lo largo de dos semanas. Los participantes del curso " +"han dicho que les resulta útil hacer pausas durante el curso, ya que les " +"ayuda a procesar toda la información que les proporcionamos." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a class " -"size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable asking " -"questions --- it's also small enough that one instructor will have time to " -"answer the questions. Make sure the room has _desks_ for yourself and for the " -"students: you will all need to be able to sit and work with your laptops. In " -"particular, you will be doing a lot of live-coding as an instructor, so a " -"lectern won't be very helpful for you." +"Find a room large enough for your in-person participants. We recommend a " +"class size of 15-25 people. That's small enough that people are comfortable " +"asking questions --- it's also small enough that one instructor will have " +"time to answer the questions. Make sure the room has _desks_ for yourself " +"and for the students: you will all need to be able to sit and work with your " +"laptops. In particular, you will be doing a lot of live-coding as an " +"instructor, so a lectern won't be very helpful for you." msgstr "" "Busca una sala con capacidad suficiente para los participantes presenciales. " -"Recomendamos una sala para entre 15 y 25 personas. Es el tamaño ideal para que " -"los alumnos se sientan cómodos haciendo preguntas y para que el profesor tenga " -"tiempo de responderlas. Asegúrate de que en la sala haya _mesas_ para ti y para " -"los alumnos: todos necesitaréis sentaros y trabajar con vuestros portátiles. " -"Además, como instructor, programarás mucho en directo, por lo que un atril no " -"te resultará muy útil." +"Recomendamos una sala para entre 15 y 25 personas. Es el tamaño ideal para " +"que los alumnos se sientan cómodos haciendo preguntas y para que el profesor " +"tenga tiempo de responderlas. Asegúrate de que en la sala haya _mesas_ para " +"ti y para los alumnos: todos necesitaréis sentaros y trabajar con vuestros " +"portátiles. Además, como instructor, programarás mucho en directo, por lo " +"que un atril no te resultará muy útil." #: src/running-the-course.md msgid "" -"On the day of your course, show up to the room a little early to set things up. " -"We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your laptop " -"(see the [installation instructions](https://github.com/google/comprehensive-" -"rust#building)). This ensures optimal performance with no lag as you change " -"pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as you or the course " -"participants spot them." +"On the day of your course, show up to the room a little early to set things " +"up. We recommend presenting directly using `mdbook serve` running on your " +"laptop (see the [installation instructions](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust#building)). This ensures optimal performance with no lag " +"as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as " +"you or the course participants spot them." msgstr "" -"El mismo día del curso, llega con antelación a la clase para preparar todo lo " -"necesario. Te recomendamos que realices la presentación directamente desde " -"`mdbook serve` en tu portátil (consulta las \\[instrucciones de " +"El mismo día del curso, llega con antelación a la clase para preparar todo " +"lo necesario. Te recomendamos que realices la presentación directamente " +"desde `mdbook serve` en tu portátil (consulta las \\[instrucciones de " "instalación\\]\\[3\\]). Así conseguirás un rendimiento óptimo y que no haya " "demoras al pasar de una página a otra. También podrás corregir las erratas a " "medida que tú o los participantes del curso las detectéis." #: src/running-the-course.md msgid "" -"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We typically " -"spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the afternoon (including " -"time to review the solutions). Make sure to ask people if they're stuck or if " -"there is anything you can help with. When you see that several people have the " -"same problem, call it out to the class and offer a solution, e.g., by showing " -"people where to find the relevant information in the standard library." +"Let people solve the exercises by themselves or in small groups. We " +"typically spend 30-45 minutes on exercises in the morning and in the " +"afternoon (including time to review the solutions). Make sure to ask people " +"if they're stuck or if there is anything you can help with. When you see " +"that several people have the same problem, call it out to the class and " +"offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant " +"information in the standard library." msgstr "" "Deja que los alumnos resuelvan los ejercicios por sí mismos o en pequeños " -"grupos. Solemos dedicar entre 30 y 45 minutos a los ejercicios por la mañana y " -"por la tarde (incluido el tiempo para revisar las soluciones). Asegúrate de " -"preguntar a los asistentes si les está costando hacerlo o si hay algo en lo que " -"puedas ayudarles. Cuando veas que varias personas tienen el mismo problema, " -"coméntalo delante de la clase y ofrece una solución. Por ejemplo, enséñales " -"dónde encontrar la información importante en la biblioteca estándar." +"grupos. Solemos dedicar entre 30 y 45 minutos a los ejercicios por la mañana " +"y por la tarde (incluido el tiempo para revisar las soluciones). Asegúrate " +"de preguntar a los asistentes si les está costando hacerlo o si hay algo en " +"lo que puedas ayudarles. Cuando veas que varias personas tienen el mismo " +"problema, coméntalo delante de la clase y ofrece una solución. Por ejemplo, " +"enséñales dónde encontrar la información importante en la biblioteca " +"estándar." #: src/running-the-course.md msgid "" -"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun for " -"you as it has been for us!" +"That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun " +"for you as it has been for us!" msgstr "" "Eso es todo. ¡Buena suerte con el curso, y esperamos que te diviertas tanto " "como nosotros!" @@ -1619,16 +1634,16 @@ msgstr "" #: src/running-the-course.md msgid "" "Please [provide feedback](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"discussions/86) afterwards so that we can keep improving the course. We would " -"love to hear what worked well for you and what can be made better. Your " -"students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust/discussions/100)!" -msgstr "" -"Después, [envíanos un comentario](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"discussions/86) para que podamos seguir mejorando el curso. Estaremos " -"encantados de que nos cuentes qué aspectos destacarías y qué se puede mejorar. " -"Tus alumnos también pueden [enviarnos sus sugerencias](https://github.com/" +"discussions/86) afterwards so that we can keep improving the course. We " +"would love to hear what worked well for you and what can be made better. " +"Your students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/" "google/comprehensive-rust/discussions/100)!" +msgstr "" +"Después, [envíanos un comentario](https://github.com/google/comprehensive-" +"rust/discussions/86) para que podamos seguir mejorando el curso. Estaremos " +"encantados de que nos cuentes qué aspectos destacarías y qué se puede " +"mejorar. Tus alumnos también pueden [enviarnos sus sugerencias](https://" +"github.com/google/comprehensive-rust/discussions/100)!" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust Fundamentals" @@ -1636,11 +1651,11 @@ msgstr "Fundamentos de Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The days " -"are fast paced and we cover a lot of ground!" +"The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The " +"days are fast paced and we cover a lot of ground!" msgstr "" -"Los primeros cuatro días forman los [Fundamentos de Rust](../welcome-day-1.md). " -"¡Los días son muy intensos y cubrimos mucho terreno!" +"Los primeros cuatro días forman los [Fundamentos de Rust](../welcome-day-1." +"md). ¡Los días son muy intensos y cubrimos mucho terreno!" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Course schedule:" @@ -1665,15 +1680,16 @@ msgstr "Sección" #: src/user-defined-types.md src/welcome-day-2.md src/pattern-matching.md #: src/methods-and-traits.md src/welcome-day-2-afternoon.md src/generics.md #: src/std-types.md src/std-traits.md src/welcome-day-3.md -#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md src/welcome-day-3-afternoon.md -#: src/borrowing.md src/lifetimes.md src/welcome-day-4.md src/iterators.md -#: src/modules.md src/testing.md src/welcome-day-4-afternoon.md -#: src/error-handling.md src/unsafe-rust.md src/concurrency/welcome.md -#: src/concurrency/threads.md src/concurrency/channels.md -#: src/concurrency/send-sync.md src/concurrency/shared-state.md -#: src/concurrency/sync-exercises.md src/concurrency/welcome-async.md -#: src/concurrency/async.md src/concurrency/async-control-flow.md -#: src/concurrency/async-pitfalls.md src/concurrency/async-exercises.md +#: src/memory-management.md src/smart-pointers.md +#: src/welcome-day-3-afternoon.md src/borrowing.md src/lifetimes.md +#: src/welcome-day-4.md src/iterators.md src/modules.md src/testing.md +#: src/welcome-day-4-afternoon.md src/error-handling.md src/unsafe-rust.md +#: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/threads.md +#: src/concurrency/channels.md src/concurrency/send-sync.md +#: src/concurrency/shared-state.md src/concurrency/sync-exercises.md +#: src/concurrency/welcome-async.md src/concurrency/async.md +#: src/concurrency/async-control-flow.md src/concurrency/async-pitfalls.md +#: src/concurrency/async-exercises.md msgid "Duration" msgstr "Duración" @@ -1780,8 +1796,8 @@ msgid "" "In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more " "specialized topics:" msgstr "" -"Además de la clase de 4 días sobre los fundamentos de Rust, abordamos algunos " -"temas más especializados:" +"Además de la clase de 4 días sobre los fundamentos de Rust, abordamos " +"algunos temas más especializados:" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust in Android" @@ -1790,37 +1806,37 @@ msgstr "Rust en Android" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "The [Rust in Android](../android.md) deep dive is a half-day course on using " -"Rust for Android platform development. This includes interoperability with C, C+" -"+, and Java." +"Rust for Android platform development. This includes interoperability with " +"C, C++, and Java." msgstr "" -"[Rust en Android](../android.md) es un curso de medio día sobre el uso de Rust " -"para el desarrollo de la plataforma Android. En él se incluye la " +"[Rust en Android](../android.md) es un curso de medio día sobre el uso de " +"Rust para el desarrollo de la plataforma Android. En él se incluye la " "interoperabilidad con C, C++ y Java." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"You will need an [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/download/" -"downloading). Make a checkout of the [course repository](https://github.com/" -"google/comprehensive-rust) on the same machine and move the `src/android/` " -"directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure that the " -"Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." +"You will need an [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/" +"download/downloading). Make a checkout of the [course repository](https://" +"github.com/google/comprehensive-rust) on the same machine and move the `src/" +"android/` directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure " +"that the Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." msgstr "" -"Necesitarás [conseguir el AOSP](https://source.android.com/docs/setup/download/" -"downloading). Descarga el [repositorio del curso](https://github.com/google/" -"comprehensive-rust) en el mismo ordenador y mueve el directorio `src/android/` " -"a la raíz del AOSP. De esta forma, el sistema de compilación de Android verá " -"los archivos `Android.bp` en `src/android/`." +"Necesitarás [conseguir el AOSP](https://source.android.com/docs/setup/" +"download/downloading). Descarga el [repositorio del curso](https://github." +"com/google/comprehensive-rust) en el mismo ordenador y mueve el directorio " +"`src/android/` a la raíz del AOSP. De esta forma, el sistema de compilación " +"de Android verá los archivos `Android.bp` en `src/android/`." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "Ensure that `adb sync` works with your emulator or real device and pre-build " -"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to see " -"the commands it runs and make sure they work when you run them by hand." +"all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to " +"see the commands it runs and make sure they work when you run them by hand." msgstr "" -"Asegúrate que `adb sync` funciona con tu emulador o en un dispositivo físico y " -"haz pre-build en todos los ejemplos de Android usando `src/android/build_all." -"sh`. Lee el script para ver los comandos que corren y asegúrate que funcionan " -"cuando lo corres a mano." +"Asegúrate que `adb sync` funciona con tu emulador o en un dispositivo físico " +"y haz pre-build en todos los ejemplos de Android usando `src/android/" +"build_all.sh`. Lee el script para ver los comandos que corren y asegúrate " +"que funcionan cuando lo corres a mano." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust in Chromium" @@ -1828,26 +1844,26 @@ msgstr "Rust en Chromium" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Rust in Chromium](../chromium.md) deep dive is a half-day course on using " -"Rust as part of the Chromium browser. It includes using Rust in Chromium's `gn` " -"build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") and C++ " -"interoperability." +"The [Rust in Chromium](../chromium.md) deep dive is a half-day course on " +"using Rust as part of the Chromium browser. It includes using Rust in " +"Chromium's `gn` build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") " +"and C++ interoperability." msgstr "" "[Rust en Chromium](../chromium.md) es una clase en profundidad de medio día " -"sobre el uso de Rust como parte del navegador Chromium. Incluye el uso de Rust " -"en el sistema de compilación `gn` de Chromium e incorpora bibliotecas de " -"terceros (\"crates\") e interoperabilidad en C++." +"sobre el uso de Rust como parte del navegador Chromium. Incluye el uso de " +"Rust en el sistema de compilación `gn` de Chromium e incorpora bibliotecas " +"de terceros (\"crates\") e interoperabilidad en C++." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "You will need to be able to build Chromium --- a debug, component build is " -"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. Ensure " -"that you can run the Chromium browser that you've built." +"[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. " +"Ensure that you can run the Chromium browser that you've built." msgstr "" -"Deberás poder compilar Chromium: [recomendamos] una compilación de depuración " -"de componentes (../chromium/setup.md) por cuestiones de velocidad, pero " -"cualquier compilación funcionará de forma correcta. Asegúrate de que puedes " -"ejecutar el navegador Chromium que has compilado." +"Deberás poder compilar Chromium: [recomendamos] una compilación de " +"depuración de componentes (../chromium/setup.md) por cuestiones de " +"velocidad, pero cualquier compilación funcionará de forma correcta. " +"Asegúrate de que puedes ejecutar el navegador Chromium que has compilado." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Bare-Metal Rust" @@ -1855,25 +1871,25 @@ msgstr "Bare Metal Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) deep dive is a full day class on using " -"Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " +"The [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) deep dive is a full day class on " +"using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " "application processors are covered." msgstr "" -"[Bare Metal Rust](../bare-metal.md) es una clase de un día sobre cómo usar Rust " -"para el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto microcontroladores " -"como procesadores de aplicaciones." +"[Bare Metal Rust](../bare-metal.md) es una clase de un día sobre cómo usar " +"Rust para el desarrollo bare-metal (insertado). Se tratarán tanto " +"microcontroladores como procesadores de aplicaciones." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC micro:bit](https://" -"microbit.org/) v2 development board ahead of time. Everybody will need to " -"install a number of packages as described on the [welcome page](../bare-metal." -"md)." +"For the microcontroller part, you will need to buy the [BBC micro:bit]" +"(https://microbit.org/) v2 development board ahead of time. Everybody will " +"need to install a number of packages as described on the [welcome page](../" +"bare-metal.md)." msgstr "" -"Para la parte de los microcontroladores, necesitarás comprar con antelación la " -"segunda versión de la placa programable [BBC micro:bit](https://microbit.org/). " -"Todo el mundo deberá instalar una serie de paquetes, tal como se describe en la " -"[página de bienvenida](../bare-metal.md)." +"Para la parte de los microcontroladores, necesitarás comprar con antelación " +"la segunda versión de la placa programable [BBC micro:bit](https://microbit." +"org/). Todo el mundo deberá instalar una serie de paquetes, tal como se " +"describe en la [página de bienvenida](../bare-metal.md)." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Concurrency in Rust" @@ -1881,21 +1897,21 @@ msgstr "Concurrencia en Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class on " -"classical as well as `async`/`await` concurrency." +"The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class " +"on classical as well as `async`/`await` concurrency." msgstr "" -"[Concurrencia en profundidad](../concurrency.md) es una clase de un día sobre " -"la concurrencia clásica y la concurrencia `async`/`await`." +"[Concurrencia en profundidad](../concurrency.md) es una clase de un día " +"sobre la concurrencia clásica y la concurrencia `async`/`await`." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" -"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready to " -"go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment with " -"them:" +"You will need a fresh crate set up and the dependencies downloaded and ready " +"to go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment " +"with them:" msgstr "" -"Necesitarás configurar un nuevo crate, y descargar y preparar las dependencias. " -"A continuación, podrás copiar y pegar los ejemplos en `src/main.rs` para " -"experimentar con ellos:" +"Necesitarás configurar un nuevo crate, y descargar y preparar las " +"dependencias. A continuación, podrás copiar y pegar los ejemplos en `src/" +"main.rs` para experimentar con ellos:" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Morning (3 hours and 20 minutes, including breaks)" @@ -1934,8 +1950,8 @@ msgid "" "The course is meant to be very interactive and we recommend letting the " "questions drive the exploration of Rust!" msgstr "" -"El curso está diseñado para ser muy interactivo, por lo que te recomendamos que " -"dejes que las preguntas guíen el aprendizaje de Rust." +"El curso está diseñado para ser muy interactivo, por lo que te recomendamos " +"que dejes que las preguntas guíen el aprendizaje de Rust." #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:" @@ -1967,56 +1983,57 @@ msgstr "" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) by " -"[@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github.com/" -"hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and [@henrif75]" -"(https://github.com/henrif75)." +"[Brazilian Portuguese](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) " +"by [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github." +"com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and " +"[@henrif75](https://github.com/henrif75)." msgstr "" -"[Portugués Brasileño](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) por " -"[@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://github.com/" -"hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes) y [@henrif75]" -"(https://github.com/henrif75)." +"[Portugués Brasileño](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-BR/) " +"por [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://" +"github.com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes) y " +"[@henrif75](https://github.com/henrif75)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Chinese (Simplified)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) by " -"[@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/wnghl), " -"[@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/kongy), " -"[@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://github.com/" -"superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp](https://github." -"com/nodmp)." +"[Chinese (Simplified)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) " +"by [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/" +"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/" +"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://" +"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp]" +"(https://github.com/nodmp)." msgstr "" -"[Chino (simplificado)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) por " -"[@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/wnghl), " -"[@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/kongy), " -"[@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://github.com/" -"superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK) y [@nodmp](https://github.com/" -"nodmp)." +"[Chino (simplificado)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) " +"por [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/" +"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/" +"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://" +"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK) y [@nodmp]" +"(https://github.com/nodmp)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) by " -"[@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" +"[Chinese (Traditional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) " +"by [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" "victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://" "github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/" "johnathan79717)." msgstr "" -"[Chino (tradicional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) por " -"[@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" +"[Chino (tradicional)](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) " +"por [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" "victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://" -"github.com/kuanhungchen) y [@johnathan79717](https://github.com/johnathan79717)." +"github.com/kuanhungchen) y [@johnathan79717](https://github.com/" +"johnathan79717)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" "[Japanese](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) by [@CoinEZ-JPN]" -"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/momotaro1105), " -"[@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) and [@kantasv]" -"(https://github.com/kantasv)." +"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/" +"momotaro1105), [@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) " +"and [@kantasv](https://github.com/kantasv)." msgstr "" "[Japonés](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) por [@CoinEZ-JPN]" -"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/momotaro1105), " -"[@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) y [@kantasv](https://" -"github.com/kantasv)." +"(https://github.com/CoinEZ), [@momotaro1105](https://github.com/" +"momotaro1105), [@HidenoriKobayashi](https://github.com/HidenoriKobayashi) y " +"[@kantasv](https://github.com/kantasv)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -2027,26 +2044,26 @@ msgid "" msgstr "" "[Coreano](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) por [@keispace]" "(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), " -"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), y [@namhyung](https://github.com/" -"namhyung)." +"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), y [@namhyung](https://github." +"com/namhyung)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid](https://" -"github.com/deavid)." +"[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]" +"(https://github.com/deavid)." msgstr "" "[Español](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) por [@deavid]" "(https://github.com/deavid)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Ukrainian](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) by [@git-user-cpp]" -"(https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/yaremam) and " -"[@reta](https://github.com/reta)." +"[Ukrainian](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) by [@git-user-" +"cpp](https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/" +"yaremam) and [@reta](https://github.com/reta)." msgstr "" -"[Ucranio](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) por [@git-user-cpp]" -"(https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/yaremam), y " -"[@reta](https://github.com/reta)." +"[Ucranio](https://google.github.io/comprehensive-rust/uk/) por [@git-user-" +"cpp](https://github.com/git-user-cpp), [@yaremam](https://github.com/" +"yaremam), y [@reta](https://github.com/reta)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -2063,16 +2080,16 @@ msgid "" "There is a large number of in-progress translations. We link to the most " "recently updated translations:" msgstr "" -"Hay muchas traducciones todavía en curso. A continuación, incluimos enlaces a " -"las traducciones más actualizadas:" +"Hay muchas traducciones todavía en curso. A continuación, incluimos enlaces " +"a las traducciones más actualizadas:" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Arabic](https://google.github.io/comprehensive-rust/ar/) by [@younies](https://" -"github.com/younies)" +"[Arabic](https://google.github.io/comprehensive-rust/ar/) by [@younies]" +"(https://github.com/younies)" msgstr "" -"[Árabe](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) por [@younies](https://" -"github.com/younies)" +"[Árabe](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) por [@younies]" +"(https://github.com/younies)" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -2084,9 +2101,9 @@ msgstr "" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS](https://" -"github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen) and [@AdrienBaudemont]" -"(https://github.com/AdrienBaudemont)." +"[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS]" +"(https://github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen) and " +"[@AdrienBaudemont](https://github.com/AdrienBaudemont)." msgstr "" "[Francés](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) por [@KookaS]" "(https://github.com/KookaS), [@vcaen](https://github.com/vcaen), y " @@ -2094,16 +2111,17 @@ msgstr "" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn](https://" -"github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." +"[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]" +"(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." msgstr "" -"[Alemán](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) por [@Throvn](https://" -"github.com/Throvn) y [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." +"[Alemán](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) por [@Throvn]" +"(https://github.com/Throvn) y [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" -"[Italian](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) by [@henrythebuilder]" -"(https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://github.com/detro)." +"[Italian](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) by " +"[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://" +"github.com/detro)." msgstr "" "[Italiano](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) por " "[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) y [@detro](https://" @@ -2125,27 +2143,29 @@ msgstr "" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" "If you want to help with this effort, please see [our instructions](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) for how to get " -"going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://github.com/" -"google/comprehensive-rust/issues/282)." +"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) for how to " +"get going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://" +"github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." msgstr "" -"Si quieres ayudar en esta iniciativa, consulta [nuestras instrucciones](https://" -"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) para empezar. " -"Las traducciones se coordinan en la [herramienta de seguimiento de incidencias]" -"(https://github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." +"Si quieres ayudar en esta iniciativa, consulta [nuestras instrucciones]" +"(https://github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) " +"para empezar. Las traducciones se coordinan en la [herramienta de " +"seguimiento de incidencias](https://github.com/google/comprehensive-rust/" +"issues/282)." #: src/cargo.md msgid "" -"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc.rust-" -"lang.org/cargo/), the standard tool used in the Rust ecosystem to build and run " -"Rust applications. Here we want to give a brief overview of what Cargo is and " -"how it fits into the wider ecosystem and how it fits into this training." +"When you start reading about Rust, you will soon meet [Cargo](https://doc." +"rust-lang.org/cargo/), the standard tool used in the Rust ecosystem to build " +"and run Rust applications. Here we want to give a brief overview of what " +"Cargo is and how it fits into the wider ecosystem and how it fits into this " +"training." msgstr "" "Cuando empieces a informarte sobre Rust, conocerás [Cargo](https://doc.rust-" "lang.org/cargo/), la herramienta estándar que se utiliza en el ecosistema de " -"Rust para crear y ejecutar sus aplicaciones. En este artículo, te ofrecemos una " -"breve descripción de lo que es Cargo, cómo se integra en el ecosistema más " -"amplio y cómo encaja en esta formación." +"Rust para crear y ejecutar sus aplicaciones. En este artículo, te ofrecemos " +"una breve descripción de lo que es Cargo, cómo se integra en el ecosistema " +"más amplio y cómo encaja en esta formación." #: src/cargo.md msgid "Installation" @@ -2158,52 +2178,53 @@ msgstr "**Sigue las instrucciones que se indican en .**" #: src/cargo.md msgid "" "This will give you the Cargo build tool (`cargo`) and the Rust compiler " -"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can use " -"to install to different compiler versions." +"(`rustc`). You will also get `rustup`, a command line utility that you can " +"use to install to different compiler versions." msgstr "" -"Esto te dará la herramienta de compilación Cargo (`cargo`) y el compilador Rust " -"(`rustc`). También obtendrás `rustup`, una utilidad de línea de comandos que " -"puedes utilizar para instalar diferentes versiones del compilador." +"Esto te dará la herramienta de compilación Cargo (`cargo`) y el compilador " +"Rust (`rustc`). También obtendrás `rustup`, una utilidad de línea de " +"comandos que puedes utilizar para instalar diferentes versiones del " +"compilador." #: src/cargo.md msgid "" "After installing Rust, you should configure your editor or IDE to work with " -"Rust. Most editors do this by talking to [rust-analyzer](https://rust-analyzer." -"github.io/), which provides auto-completion and jump-to-definition " +"Rust. Most editors do this by talking to [rust-analyzer](https://rust-" +"analyzer.github.io/), which provides auto-completion and jump-to-definition " "functionality for [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://" -"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs), [Vim/Neovim](https://rust-analyzer." -"github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a different " -"IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." -msgstr "" -"Después de instalar Rust, debes configurar tu editor o IDE para utilizar Rust. " -"La mayoría de los editores lo hacen con [rust-analyzer](https://rust-analyzer." -"github.io/), que ofrece funciones de autocompletado y salto a la definición " -"para [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://rust-analyzer." -"github.io/manual.html#emacs) y [Vim/Neovim](https://rust-analyzer.github.io/" -"manual.html#vimneovim), entre otros. También hay disponible otro IDE denominado " -"[RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." +"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs), [Vim/Neovim](https://rust-" +"analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), and many others. There is also a " +"different IDE available called [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." +msgstr "" +"Después de instalar Rust, debes configurar tu editor o IDE para utilizar " +"Rust. La mayoría de los editores lo hacen con [rust-analyzer](https://rust-" +"analyzer.github.io/), que ofrece funciones de autocompletado y salto a la " +"definición para [VS Code](https://code.visualstudio.com/), [Emacs](https://" +"rust-analyzer.github.io/manual.html#emacs) y [Vim/Neovim](https://rust-" +"analyzer.github.io/manual.html#vimneovim), entre otros. También hay " +"disponible otro IDE denominado [RustRover](https://www.jetbrains.com/rust/)." #: src/cargo.md msgid "" "On Debian/Ubuntu, you can also install Cargo, the Rust source and the [Rust " -"formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) via `apt`. However, this gets " -"you an outdated rust version and may lead to unexpected behavior. The command " -"would be:" +"formatter](https://github.com/rust-lang/rustfmt) via `apt`. However, this " +"gets you an outdated rust version and may lead to unexpected behavior. The " +"command would be:" msgstr "" -"En Debian o Ubuntu, también puedes instalar Cargo, el código fuente de Rust y " -"[el formateador de Rust](https://github.com/rust-lang/rustfmt) a través de " +"En Debian o Ubuntu, también puedes instalar Cargo, el código fuente de Rust " +"y [el formateador de Rust](https://github.com/rust-lang/rustfmt) a través de " "`apt`. Sin embargo, solo podrás conseguir una versión de Rust obsoleta que " "podría dar lugar a comportamientos inesperados. El comando es el siguiente:" #: src/cargo.md msgid "" "On macOS, you can use [Homebrew](https://brew.sh/) to install Rust, but this " -"may provide an outdated version. Therefore, it is recommended to install Rust " -"from the official site." +"may provide an outdated version. Therefore, it is recommended to install " +"Rust from the official site." msgstr "" "En macOS, puedes usar [Homebrew](https://brew.sh/) para instalar Rust, pero " -"esto podría proveer una versión anticuada. Por lo tanto, es recomendad instalar " -"Rust del sitio oficial." +"esto podría proveer una versión anticuada. Por lo tanto, es recomendad " +"instalar Rust del sitio oficial." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "The Rust Ecosystem" @@ -2221,35 +2242,36 @@ msgid "" "`rustc`: the Rust compiler which turns `.rs` files into binaries and other " "intermediate formats." msgstr "" -"`rustc`: el compilador de Rust que convierte archivos `.rs` en binarios y otros " -"formatos intermedios." +"`rustc`: el compilador de Rust que convierte archivos `.rs` en binarios y " +"otros formatos intermedios." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "`cargo`: the Rust dependency manager and build tool. Cargo knows how to " -"download dependencies, usually hosted on , and it will pass " -"them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a built-in " -"test runner which is used to execute unit tests." +"download dependencies, usually hosted on , and it will " +"pass them to `rustc` when building your project. Cargo also comes with a " +"built-in test runner which is used to execute unit tests." msgstr "" "`cargo`: herramienta de compilación y gestión de dependencias de Rust. Cargo " -"sabe cómo descargar dependencias, que normalmente se alojan en , y las transfiere a `rustc` al crear el proyecto. Cargo también incorpora " -"un ejecutor de pruebas que se utiliza para realizar pruebas unitarias." +"sabe cómo descargar dependencias, que normalmente se alojan en , y las transfiere a `rustc` al crear el proyecto. Cargo también " +"incorpora un ejecutor de pruebas que se utiliza para realizar pruebas " +"unitarias." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "`rustup`: the Rust toolchain installer and updater. This tool is used to " -"install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are released. " -"In addition, `rustup` can also download documentation for the standard library. " -"You can have multiple versions of Rust installed at once and `rustup` will let " -"you switch between them as needed." -msgstr "" -"`rustup`: el instalador y actualizador de cadenas de herramientas de Rust. Esta " -"herramienta se utiliza para instalar y actualizar `rustc` y `cargo` cuando se " -"lanzan nuevas versiones de Rust. Además, `rustup` también puede descargar " -"documentación de la biblioteca estándar. Puedes tener varias versiones de Rust " -"instaladas a la vez y `rustup` te permitirá cambiar de una a otra según lo " -"necesites." +"install and update `rustc` and `cargo` when new versions of Rust are " +"released. In addition, `rustup` can also download documentation for the " +"standard library. You can have multiple versions of Rust installed at once " +"and `rustup` will let you switch between them as needed." +msgstr "" +"`rustup`: el instalador y actualizador de cadenas de herramientas de Rust. " +"Esta herramienta se utiliza para instalar y actualizar `rustc` y `cargo` " +"cuando se lanzan nuevas versiones de Rust. Además, `rustup` también puede " +"descargar documentación de la biblioteca estándar. Puedes tener varias " +"versiones de Rust instaladas a la vez y `rustup` te permitirá cambiar de una " +"a otra según lo necesites." #: src/cargo/rust-ecosystem.md src/types-and-values/hello-world.md #: src/references/exclusive.md src/memory-management/move.md @@ -2261,8 +2283,8 @@ msgstr "Puntos clave:" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "Rust has a rapid release schedule with a new release coming out every six " -"weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- plus " -"they enable new functionality." +"weeks. New releases maintain backwards compatibility with old releases --- " +"plus they enable new functionality." msgstr "" "Rust cuenta con un programa de lanzamiento rápido en el que se publica una " "nueva versión cada seis semanas. Las nuevas versiones mantienen la " @@ -2270,7 +2292,8 @@ msgstr "" "funciones." #: src/cargo/rust-ecosystem.md -msgid "There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"." +msgid "" +"There are three release channels: \"stable\", \"beta\", and \"nightly\"." msgstr "Hay tres canales de lanzamiento: \"stable\", \"beta\" y \"nightly\"." #: src/cargo/rust-ecosystem.md @@ -2286,56 +2309,58 @@ msgid "" "Dependencies can also be resolved from alternative [registries](https://doc." "rust-lang.org/cargo/reference/registries.html), git, folders, and more." msgstr "" -"Las dependencias también pueden resolverse desde \\[registros\\] alternativos, " -"git, carpetas, etc." +"Las dependencias también pueden resolverse desde \\[registros\\] " +"alternativos, git, carpetas, etc." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the current " -"edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018." +"Rust also has [editions](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/): the " +"current edition is Rust 2021. Previous editions were Rust 2015 and Rust 2018." msgstr "" "Rust también tiene varias \\[ediciones\\]: la más actual es Rust 2021. Las " "ediciones anteriores son Rust 2015 y Rust 2018." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the language." +"The editions are allowed to make backwards incompatible changes to the " +"language." msgstr "" "Las ediciones pueden introducir cambios de incompatibilidad con versiones " "anteriores en el lenguaje." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for your " -"crate via the `Cargo.toml` file." +"To prevent breaking code, editions are opt-in: you select the edition for " +"your crate via the `Cargo.toml` file." msgstr "" -"Para evitar que se rompa el código, las ediciones son opcionales: selecciona la " -"edición para tu crate a través del archivo `Cargo.toml`." +"Para evitar que se rompa el código, las ediciones son opcionales: selecciona " +"la edición para tu crate a través del archivo `Cargo.toml`." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "To avoid splitting the ecosystem, Rust compilers can mix code written for " "different editions." msgstr "" -"Para evitar la división del ecosistema, los compiladores de Rust pueden mezclar " -"el código escrito para distintas ediciones." +"Para evitar la división del ecosistema, los compiladores de Rust pueden " +"mezclar el código escrito para distintas ediciones." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "Mention that it is quite rare to ever use the compiler directly not through " "`cargo` (most users never do)." msgstr "" -"Hay que mencionar que es bastante raro utilizar el compilador directamente y no " -"a través de `cargo` (la mayoría de los usuarios nunca lo hacen)." +"Hay que mencionar que es bastante raro utilizar el compilador directamente y " +"no a través de `cargo` (la mayoría de los usuarios nunca lo hacen)." #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" "It might be worth alluding that Cargo itself is an extremely powerful and " -"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but not " -"limited to:" +"comprehensive tool. It is capable of many advanced features including but " +"not limited to:" msgstr "" "Vale la pena mencionar que Cargo en sí es una herramienta extremadamente " -"poderosa e integral. Es capaz de hacer muchas cosas avanzadas y no limitadas a:" +"poderosa e integral. Es capaz de hacer muchas cosas avanzadas y no " +"limitadas a:" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "Project/package structure" @@ -2343,7 +2368,8 @@ msgstr "Estructura del proyecto/paquete" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" -msgstr "[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" +msgstr "" +"[workspaces](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/workspaces.html)" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "Dev Dependencies and Runtime Dependency management/caching" @@ -2351,9 +2377,11 @@ msgstr "Manejo/Cache de Dependencias de Desarrollo y de Runtime" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts.html)" +"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts." +"html)" msgstr "" -"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts.html)" +"[build scripting](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/build-scripts." +"html)" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" @@ -2365,17 +2393,18 @@ msgstr "" #: src/cargo/rust-ecosystem.md msgid "" -"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo clippy]" -"(https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." +"It is also extensible with sub command plugins as well (such as [cargo " +"clippy](https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." msgstr "" -"También es extensible con plugins de subcomandos (como [cargo clippy](https://" -"github.com/rust-lang/rust-clippy))." +"También es extensible con plugins de subcomandos (como [cargo clippy]" +"(https://github.com/rust-lang/rust-clippy))." #: src/cargo/rust-ecosystem.md -msgid "Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)" +msgid "" +"Read more from the [official Cargo Book](https://doc.rust-lang.org/cargo/)" msgstr "" -"Consulta más información en el [libro oficial de Cargo](https://doc.rust-lang." -"org/cargo/)" +"Consulta más información en el [libro oficial de Cargo](https://doc.rust-" +"lang.org/cargo/)" #: src/cargo/code-samples.md msgid "Code Samples in This Training" @@ -2388,14 +2417,14 @@ msgid "" "and ensures a consistent experience for everyone." msgstr "" "En esta formación, aprenderemos el lenguaje Rust principalmente con ejemplos " -"que podrás ejecutar con tu navegador. De este modo, la configuración es mucho " -"más sencilla y se asegura una experiencia homogénea para todos." +"que podrás ejecutar con tu navegador. De este modo, la configuración es " +"mucho más sencilla y se asegura una experiencia homogénea para todos." #: src/cargo/code-samples.md msgid "" -"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do the " -"exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you how to " -"work with dependencies and for that you need Cargo." +"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do " +"the exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you " +"how to work with dependencies and for that you need Cargo." msgstr "" "Se recomienda instalar Cargo, ya que facilitará la realización de los " "ejercicios. El último día realizaremos un ejercicio más largo en el que se " @@ -2422,22 +2451,23 @@ msgid "" "Most code samples are editable like shown above. A few code samples are not " "editable for various reasons:" msgstr "" -"La mayoría de los códigos de ejemplo se pueden editar, como se muestra arriba, " -"pero hay algunos que no se pueden editar por varios motivos:" +"La mayoría de los códigos de ejemplo se pueden editar, como se muestra " +"arriba, pero hay algunos que no se pueden editar por varios motivos:" #: src/cargo/code-samples.md msgid "" "The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the code and " "open it in the real Playground to demonstrate unit tests." msgstr "" -"Los playgrounds insertados no pueden ejecutar pruebas unitarias. Copia y pega " -"el código y ábrelo en la página del playground para mostrar pruebas unitarias." +"Los playgrounds insertados no pueden ejecutar pruebas unitarias. Copia y " +"pega el código y ábrelo en la página del playground para mostrar pruebas " +"unitarias." #: src/cargo/code-samples.md msgid "" -"The embedded playgrounds lose their state the moment you navigate away from the " -"page! This is the reason that the students should solve the exercises using a " -"local Rust installation or via the Playground." +"The embedded playgrounds lose their state the moment you navigate away from " +"the page! This is the reason that the students should solve the exercises " +"using a local Rust installation or via the Playground." msgstr "" "Los playgrounds insertados pierden su estado en cuanto sales e de la página. " "Por este motivo, los alumnos deben resolver los ejercicios con una versión " @@ -2449,32 +2479,33 @@ msgstr "Ejecutar código de forma local con Cargo" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"If you want to experiment with the code on your own system, then you will need " -"to first install Rust. Do this by following the [instructions in the Rust Book]" -"(https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). This should give " -"you a working `rustc` and `cargo`. At the time of writing, the latest stable " -"Rust release has these version numbers:" +"If you want to experiment with the code on your own system, then you will " +"need to first install Rust. Do this by following the [instructions in the " +"Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). This " +"should give you a working `rustc` and `cargo`. At the time of writing, the " +"latest stable Rust release has these version numbers:" msgstr "" -"Si quieres experimentar con el código en tu propio sistema, primero tendrás que " -"instalar Rust. Para ello, sigue las [instrucciones del Libro de Rust](https://" -"doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). De este modo, obtendrás un " -"`rustc` y un `cargo` que funcionen. En el momento de escribir esto, la última " -"versión estable de Rust tiene estos números de versión:" +"Si quieres experimentar con el código en tu propio sistema, primero tendrás " +"que instalar Rust. Para ello, sigue las [instrucciones del Libro de Rust]" +"(https://doc.rust-lang.org/book/ch01-01-installation.html). De este modo, " +"obtendrás un `rustc` y un `cargo` que funcionen. En el momento de escribir " +"esto, la última versión estable de Rust tiene estos números de versión:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"You can use any later version too since Rust maintains backwards compatibility." +"You can use any later version too since Rust maintains backwards " +"compatibility." msgstr "" "También puedes usar cualquier versión posterior, ya que Rust mantiene la " "retrocompatibilidad." #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of the " -"examples in this training:" +"With this in place, follow these steps to build a Rust binary from one of " +"the examples in this training:" msgstr "" -"Una vez hecho lo anterior, sigue estos pasos para compilar un binario de Rust a " -"partir de uno de los ejemplos de la formación:" +"Una vez hecho lo anterior, sigue estos pasos para compilar un binario de " +"Rust a partir de uno de los ejemplos de la formación:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "Click the \"Copy to clipboard\" button on the example you want to copy." @@ -2491,16 +2522,17 @@ msgstr "" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" "Navigate into `exercise/` and use `cargo run` to build and run your binary:" -msgstr "Ve a `exercise/` y usa `cargo run` para compilar y ejecutar tu binario:" +msgstr "" +"Ve a `exercise/` y usa `cargo run` para compilar y ejecutar tu binario:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For example, " -"using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like" +"Replace the boiler-plate code in `src/main.rs` with your own code. For " +"example, using the example on the previous page, make `src/main.rs` look like" msgstr "" "Sustituye el código de plantilla en `src/main.rs` con tu propio código. Por " -"ejemplo, usando el ejemplo de la página anterior, haz que `src/main.rs` tenga " -"el siguiente aspecto:" +"ejemplo, usando el ejemplo de la página anterior, haz que `src/main.rs` " +"tenga el siguiente aspecto:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "Use `cargo run` to build and run your updated binary:" @@ -2508,25 +2540,25 @@ msgstr "Usa `cargo run` para hacer build y ejecutar tu binario actualizado:" #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"Use `cargo check` to quickly check your project for errors, use `cargo build` " -"to compile it without running it. You will find the output in `target/debug/` " -"for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an optimized " -"release build in `target/release/`." +"Use `cargo check` to quickly check your project for errors, use `cargo " +"build` to compile it without running it. You will find the output in `target/" +"debug/` for a normal debug build. Use `cargo build --release` to produce an " +"optimized release build in `target/release/`." msgstr "" -"Comprueba que no haya errores en el proyecto con `cargo check`. Compílalo sin " -"ejecutarlo con `cargo build`. Encontrarás la salida en `target/debug/` para una " -"versión de depuración normal. Usa `cargo build --release` para generar una " -"compilación de lanzamiento optimizada en `target/release/`." +"Comprueba que no haya errores en el proyecto con `cargo check`. Compílalo " +"sin ejecutarlo con `cargo build`. Encontrarás la salida en `target/debug/` " +"para una versión de depuración normal. Usa `cargo build --release` para " +"generar una compilación de lanzamiento optimizada en `target/release/`." #: src/cargo/running-locally.md msgid "" -"You can add dependencies for your project by editing `Cargo.toml`. When you run " -"`cargo` commands, it will automatically download and compile missing " +"You can add dependencies for your project by editing `Cargo.toml`. When you " +"run `cargo` commands, it will automatically download and compile missing " "dependencies for you." msgstr "" "Edita `Cargo.toml` para añadir dependencias a tu proyecto. Cuando ejecutes " -"comandos `cargo`, se descargarán y compilarán automáticamente las dependencias " -"que falten." +"comandos `cargo`, se descargarán y compilarán automáticamente las " +"dependencias que falten." #: src/cargo/running-locally.md msgid "" @@ -2544,8 +2576,10 @@ msgstr "Te damos la bienvenida al Día 1" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground today:" -msgstr "Este es el primer día de Comprehensive Rust. Hoy trataremos muchos temas:" +"This is the first day of Rust Fundamentals. We will cover a lot of ground " +"today:" +msgstr "" +"Este es el primer día de Comprehensive Rust. Hoy trataremos muchos temas:" #: src/welcome-day-1.md msgid "" @@ -2569,7 +2603,8 @@ msgstr "Tipos definidos por el usuario: estructuras y enumeraciones." #: src/welcome-day-1.md msgid "Pattern matching: destructuring enums, structs, and arrays." -msgstr "Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." +msgstr "" +"Emparejamiento de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." #: src/welcome-day-1.md src/welcome-day-2.md src/welcome-day-3.md #: src/welcome-day-4.md src/concurrency/welcome.md @@ -2582,35 +2617,39 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 5 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 5 minutos. Esta sesión contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 5 minutos. Esta sesión contiene:" #: src/welcome-day-1.md msgid "Please remind the students that:" msgstr "Recuerda a los alumnos lo siguiente:" #: src/welcome-day-1.md -msgid "They should ask questions when they get them, don't save them to the end." -msgstr "Deben hacer las preguntas cuando surgen, no las guarden hasta el final." +msgid "" +"They should ask questions when they get them, don't save them to the end." +msgstr "" +"Deben hacer las preguntas cuando surgen, no las guarden hasta el final." #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"The class is meant to be interactive and discussions are very much encouraged!" +"The class is meant to be interactive and discussions are very much " +"encouraged!" msgstr "" "El curso está diseñado para ser muy interactivo, ¡las discusiones son muy " "recomendadas!" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"As an instructor, you should try to keep the discussions relevant, i.e., keep " -"the discussions related to how Rust does things vs some other language. It can " -"be hard to find the right balance, but err on the side of allowing discussions " -"since they engage people much more than one-way communication." +"As an instructor, you should try to keep the discussions relevant, i.e., " +"keep the discussions related to how Rust does things vs some other language. " +"It can be hard to find the right balance, but err on the side of allowing " +"discussions since they engage people much more than one-way communication." msgstr "" "Como instructor, debes intentar llevar discusiones relevantes, por ejemplo, " -"mantener relación de cómo Rust hace las cosas vs otros lenguajes. Puede costar " -"encontrar un balance adecuado, pero generalmente permite las discusiones ya que " -"captan la atención de la gente mas que los discursos unidireccionales." +"mantener relación de cómo Rust hace las cosas vs otros lenguajes. Puede " +"costar encontrar un balance adecuado, pero generalmente permite las " +"discusiones ya que captan la atención de la gente mas que los discursos " +"unidireccionales." #: src/welcome-day-1.md msgid "" @@ -2620,37 +2659,38 @@ msgstr "" #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"This is perfectly okay! Repetition is an important part of learning. Remember " -"that the slides are just a support and you are free to skip them as you like." +"This is perfectly okay! Repetition is an important part of learning. " +"Remember that the slides are just a support and you are free to skip them as " +"you like." msgstr "" -"Esto está perfecto! Repetir es una parte importante del aprendizaje. Recuerda " -"que los slides son solo un soporte y tienes libertad de saltearlos cuando " -"quieras." +"Esto está perfecto! Repetir es una parte importante del aprendizaje. " +"Recuerda que los slides son solo un soporte y tienes libertad de saltearlos " +"cuando quieras." #: src/welcome-day-1.md msgid "" -"The idea for the first day is to show the \"basic\" things in Rust that should " -"have immediate parallels in other languages. The more advanced parts of Rust " -"come on the subsequent days." +"The idea for the first day is to show the \"basic\" things in Rust that " +"should have immediate parallels in other languages. The more advanced parts " +"of Rust come on the subsequent days." msgstr "" "El objetivo del primer día es mostrar los aspectos \"básicos\" de Rust que " -"podrían tener paralelismos inmediatos con otros lenguajes de programación. A lo " -"largo del curso se estudiarán los aspectos más avanzados de Rust." +"podrían tener paralelismos inmediatos con otros lenguajes de programación. A " +"lo largo del curso se estudiarán los aspectos más avanzados de Rust." #: src/welcome-day-1.md msgid "" "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the " -"schedule. Note that there is an exercise at the end of each segment, followed " -"by a break. Plan to cover the exercise solution after the break. The times " -"listed here are a suggestion in order to keep the course on schedule. Feel free " -"to be flexible and adjust as necessary!" +"schedule. Note that there is an exercise at the end of each segment, " +"followed by a break. Plan to cover the exercise solution after the break. " +"The times listed here are a suggestion in order to keep the course on " +"schedule. Feel free to be flexible and adjust as necessary!" msgstr "" "Si estás impartiendo el curso en un aula, este un buen lugar para repasar el " -"calendario. Debes tener en cuenta que hay un ejercicio al final de cada parte, " -"seguido de una pausa. Organiza las sesiones de forma que se explique la " -"solución del ejercicio después de la pausa. Las horas que se indican son una " -"sugerencia para que el curso se ciña al horario establecido. ¡No dudes en " -"modificar el calendario y hacer los cambios que consideres necesarios!" +"calendario. Debes tener en cuenta que hay un ejercicio al final de cada " +"parte, seguido de una pausa. Organiza las sesiones de forma que se explique " +"la solución del ejercicio después de la pausa. Las horas que se indican son " +"una sugerencia para que el curso se ciña al horario establecido. ¡No dudes " +"en modificar el calendario y hacer los cambios que consideres necesarios!" #: src/hello-world.md src/concurrency/send-sync.md msgid "This segment should take about 15 minutes. It contains:" @@ -2688,11 +2728,11 @@ msgstr "2 minutos" #: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "" -"Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015](https://" -"blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" -msgstr "" -"Rust es un nuevo lenguaje de programación que lanzó su versión [1.0 en el 2015]" +"Rust is a new programming language which had its [1.0 release in 2015]" "(https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" +msgstr "" +"Rust es un nuevo lenguaje de programación que lanzó su versión [1.0 en el " +"2015](https://blog.rust-lang.org/2015/05/15/Rust-1.0.html):" #: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "Rust is a statically compiled language in a similar role as C++" @@ -2755,7 +2795,8 @@ msgid "High level of control." msgstr "Nivel alto de control." #: src/hello-world/what-is-rust.md -msgid "Can be scaled down to very constrained devices such as microcontrollers." +msgid "" +"Can be scaled down to very constrained devices such as microcontrollers." msgstr "" "Se puede reducir verticalmente a dispositivos muy limitados, como los " "microcontroladores." @@ -2766,7 +2807,8 @@ msgstr "No tiene _runtime_ ni _garbage collection_." #: src/hello-world/what-is-rust.md msgid "Focuses on reliability and safety without sacrificing performance." -msgstr "Se centra en la fiabilidad y la seguridad sin sacrificar el rendimiento." +msgstr "" +"Se centra en la fiabilidad y la seguridad sin sacrificar el rendimiento." #: src/hello-world/benefits.md msgid "Some unique selling points of Rust:" @@ -2813,8 +2855,8 @@ msgid "" "_No undefined runtime behavior_ - what a Rust statement does is never left " "unspecified" msgstr "" -"_No hay comportamientos indefinidos en el tiempo de ejecución:_ es decir, una " -"instrucción de Rust nunca queda sin especificar" +"_No hay comportamientos indefinidos en el tiempo de ejecución:_ es decir, " +"una instrucción de Rust nunca queda sin especificar" #: src/hello-world/benefits.md msgid "Array access is bounds checked." @@ -2829,8 +2871,8 @@ msgid "" "_Modern language features_ - as expressive and ergonomic as higher-level " "languages" msgstr "" -"_Características de los lenguajes modernos:_ es tan expresivo y ergonómico como " -"los lenguajes de nivel superior" +"_Características de los lenguajes modernos:_ es tan expresivo y ergonómico " +"como los lenguajes de nivel superior" #: src/hello-world/benefits.md msgid "Enums and pattern matching." @@ -2866,57 +2908,58 @@ msgstr "Compatibilidad excelente con el protocolo del servidor de lenguaje." #: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Do not spend much time here. All of these points will be covered in more depth " -"later." +"Do not spend much time here. All of these points will be covered in more " +"depth later." msgstr "" -"No le dediques mucho tiempo a este punto. Todos estos aspectos se tratarán de " -"forma más detallada más adelante." +"No le dediques mucho tiempo a este punto. Todos estos aspectos se tratarán " +"de forma más detallada más adelante." #: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Make sure to ask the class which languages they have experience with. Depending " -"on the answer you can highlight different features of Rust:" +"Make sure to ask the class which languages they have experience with. " +"Depending on the answer you can highlight different features of Rust:" msgstr "" "Asegúrate de preguntar a la clase en qué lenguajes tienen experiencia. " -"Dependiendo de la respuesta puedes destacar diferentes características de Rust:" +"Dependiendo de la respuesta puedes destacar diferentes características de " +"Rust:" #: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Experience with C or C++: Rust eliminates a whole class of _runtime errors_ via " -"the borrow checker. You get performance like in C and C++, but you don't have " -"the memory unsafety issues. In addition, you get a modern language with " +"Experience with C or C++: Rust eliminates a whole class of _runtime errors_ " +"via the borrow checker. You get performance like in C and C++, but you don't " +"have the memory unsafety issues. In addition, you get a modern language with " "constructs like pattern matching and built-in dependency management." msgstr "" "Experiencia con C o C++: Rust elimina una clase completa de _errores de " -"runtime_ mediante el _borrow checker_. Obtienes un rendimiento similar al de C " -"y C++, pero no tienes problemas de seguridad en la memoria. Además, obtienes un " -"lenguaje moderno con elementos como la coincidencia de patrones y la gestión de " -"dependencias integrado." +"runtime_ mediante el _borrow checker_. Obtienes un rendimiento similar al de " +"C y C++, pero no tienes problemas de seguridad en la memoria. Además, " +"obtienes un lenguaje moderno con elementos como la coincidencia de patrones " +"y la gestión de dependencias integrado." #: src/hello-world/benefits.md msgid "" -"Experience with Java, Go, Python, JavaScript...: You get the same memory safety " -"as in those languages, plus a similar high-level language feeling. In addition " -"you get fast and predictable performance like C and C++ (no garbage collector) " -"as well as access to low-level hardware (should you need it)." +"Experience with Java, Go, Python, JavaScript...: You get the same memory " +"safety as in those languages, plus a similar high-level language feeling. In " +"addition you get fast and predictable performance like C and C++ (no garbage " +"collector) as well as access to low-level hardware (should you need it)." msgstr "" "Experiencia con Java, Go, Python, JavaScript, etc.: Consigues la misma " -"seguridad de memoria que en éstos lenguajes, además de una experiencia similar " -"a la de un lenguaje de alto nivel. También consigues un rendimiento rápido y " -"predecible como en C y C++ (sin recolector de memoria residual), así como " -"acceso a hardware de bajo nivel (si lo necesitas)." +"seguridad de memoria que en éstos lenguajes, además de una experiencia " +"similar a la de un lenguaje de alto nivel. También consigues un rendimiento " +"rápido y predecible como en C y C++ (sin recolector de memoria residual), " +"así como acceso a hardware de bajo nivel (si lo necesitas)." #: src/hello-world/playground.md msgid "" -"The [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) provides an easy way to run " -"short Rust programs, and is the basis for the examples and exercises in this " -"course. Try running the \"hello-world\" program it starts with. It comes with a " -"few handy features:" +"The [Rust Playground](https://play.rust-lang.org/) provides an easy way to " +"run short Rust programs, and is the basis for the examples and exercises in " +"this course. Try running the \"hello-world\" program it starts with. It " +"comes with a few handy features:" msgstr "" -"El [playground de Rust](https://play.rust-lang.org/) ofrece una forma sencilla " -"de ejecutar programas cortos de Rust y es la base de los ejemplos y ejercicios " -"de este curso. Prueba a ejecutar el programa \"hello-world\" con el que " -"empieza. Incluye algunas funciones útiles:" +"El [playground de Rust](https://play.rust-lang.org/) ofrece una forma " +"sencilla de ejecutar programas cortos de Rust y es la base de los ejemplos y " +"ejercicios de este curso. Prueba a ejecutar el programa \"hello-world\" con " +"el que empieza. Incluye algunas funciones útiles:" #: src/hello-world/playground.md msgid "" @@ -2939,24 +2982,26 @@ msgstr "" #: src/hello-world/playground.md msgid "" -"If you're interested, use \"ASM\" under \"...\" to see the generated assembly " -"code." +"If you're interested, use \"ASM\" under \"...\" to see the generated " +"assembly code." msgstr "" "Si te interesa, utiliza la opción \"ASM\" en \"...\" para ver el código de " "ensamblado que se ha generado." #: src/hello-world/playground.md msgid "" -"As students head into the break, encourage them to open up the playground and " -"experiment a little. Encourage them to keep the tab open and try things out " -"during the rest of the course. This is particularly helpful for advanced " -"students who want to know more about Rust's optimizations or generated assembly." -msgstr "" -"Cuando sea la hora del descanso, anima a los asistentes a abrir el playground " -"para que experimenten un poco. Hazles saber que pueden mantener la pestaña " -"abierta y probar cosas durante el resto del curso. Resulta especialmente útil " -"para los participantes con un nivel avanzado que quieran obtener más " -"información sobre las optimizaciones o el ensamblaje generado de Rust." +"As students head into the break, encourage them to open up the playground " +"and experiment a little. Encourage them to keep the tab open and try things " +"out during the rest of the course. This is particularly helpful for advanced " +"students who want to know more about Rust's optimizations or generated " +"assembly." +msgstr "" +"Cuando sea la hora del descanso, anima a los asistentes a abrir el " +"playground para que experimenten un poco. Hazles saber que pueden mantener " +"la pestaña abierta y probar cosas durante el resto del curso. Resulta " +"especialmente útil para los participantes con un nivel avanzado que quieran " +"obtener más información sobre las optimizaciones o el ensamblaje generado de " +"Rust." #: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/modules.md msgid "This segment should take about 40 minutes. It contains:" @@ -3000,20 +3045,21 @@ msgstr "" #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" -"This slide tries to make the students comfortable with Rust code. They will see " -"a ton of it over the next four days so we start small with something familiar." +"This slide tries to make the students comfortable with Rust code. They will " +"see a ton of it over the next four days so we start small with something " +"familiar." msgstr "" "Con esta diapositiva se intenta que los alumnos se sientan cómodos con el " -"código de Rust. En los próximos tres días lo verán mucho, así que empezaremos " -"con algo reconocible." +"código de Rust. En los próximos tres días lo verán mucho, así que " +"empezaremos con algo reconocible." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" "Rust is very much like other languages in the C/C++/Java tradition. It is " "imperative and it doesn't try to reinvent things unless absolutely necessary." msgstr "" -"Rust es muy similar a otros lenguajes, como C, C++ o Java. Es imperativo y no " -"intenta reinventar las cosas a menos que sea absolutamente necesario." +"Rust es muy similar a otros lenguajes, como C, C++ o Java. Es imperativo y " +"no intenta reinventar las cosas a menos que sea absolutamente necesario." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "Rust is modern with full support for things like Unicode." @@ -3025,18 +3071,20 @@ msgid "" "arguments (no function [overloading](../control-flow-basics/functions.md))." msgstr "" "Rust utiliza macros en situaciones en las que se desea un número variable de " -"argumentos (sin [sobrecarga](basic-syntax/functions-interlude.md) de funciones)." +"argumentos (sin [sobrecarga](basic-syntax/functions-interlude.md) de " +"funciones)." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" -"Macros being 'hygienic' means they don't accidentally capture identifiers from " -"the scope they are used in. Rust macros are actually only [partially hygienic]" -"(https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." +"Macros being 'hygienic' means they don't accidentally capture identifiers " +"from the scope they are used in. Rust macros are actually only [partially " +"hygienic](https://veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene." +"html)." msgstr "" "Que las macros sean 'higiénicas' significa que no capturan " -"accidentalmenteidentificadores del ámbito en el que se utilizan. En realidad, " -"las macros de Rust solo son [parcialmente higiénicas](https://veykril.github.io/" -"tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." +"accidentalmenteidentificadores del ámbito en el que se utilizan. En " +"realidad, las macros de Rust solo son [parcialmente higiénicas](https://" +"veykril.github.io/tlborm/decl-macros/minutiae/hygiene.html)." #: src/types-and-values/hello-world.md msgid "" @@ -3046,9 +3094,10 @@ msgid "" "concepts](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html)." msgstr "" "Rust es un lenguaje multiparadigma. Por ejemplo, cuenta con [funciones de " -"programación orientadas a objetos](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-oop." -"html) y, aunque no es un lenguaje funcional, incluye una serie de [conceptos " -"funcionales](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-features.html)." +"programación orientadas a objetos](https://doc.rust-lang.org/book/ch17-00-" +"oop.html) y, aunque no es un lenguaje funcional, incluye una serie de " +"[conceptos funcionales](https://doc.rust-lang.org/book/ch13-00-functional-" +"features.html)." #: src/types-and-values/variables.md msgid "" @@ -3073,8 +3122,8 @@ msgstr "" #: src/types-and-values/variables.md msgid "" -"Uncomment the `x = 20` to demonstrate that variables are immutable by default. " -"Add the `mut` keyword to allow changes." +"Uncomment the `x = 20` to demonstrate that variables are immutable by " +"default. Add the `mut` keyword to allow changes." msgstr "" "Elimina el comentario de `x = 20` para demostrar que las variables son " "inmutables de forma predeterminada. Añade la palabra clave `mut` para que se " @@ -3082,18 +3131,18 @@ msgstr "" #: src/types-and-values/variables.md msgid "" -"The `i32` here is the type of the variable. This must be known at compile time, " -"but type inference (covered later) allows the programmer to omit it in many " -"cases." +"The `i32` here is the type of the variable. This must be known at compile " +"time, but type inference (covered later) allows the programmer to omit it in " +"many cases." msgstr "" "En este ejemplo, `i32` es el tipo de la variable. Se debe conocer durante el " -"tiempo de compilación, pero la inferencia de tipos (véase más adelante) permite " -"al programador omitirla en muchos casos." +"tiempo de compilación, pero la inferencia de tipos (véase más adelante) " +"permite al programador omitirla en muchos casos." #: src/types-and-values/values.md msgid "" -"Here are some basic built-in types, and the syntax for literal values of each " -"type." +"Here are some basic built-in types, and the syntax for literal values of " +"each type." msgstr "" "A continuación, se muestran algunos tipos integrados básicos, así como la " "sintaxis de los valores literales de cada tipo." @@ -3193,12 +3242,12 @@ msgstr "Hay algunas sintaxis que no se han mostrado anteriormente:" #: src/types-and-values/values.md msgid "" "All underscores in numbers can be left out, they are for legibility only. So " -"`1_000` can be written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written as " -"`123i64`." +"`1_000` can be written as `1000` (or `10_00`), and `123_i64` can be written " +"as `123i64`." msgstr "" "Todos guiones bajos en los números pueden no utilizarse, ya que solo sirven " -"para facilitar la lectura. Por lo tanto, `1_000` se puede escribir como `1000` " -"(o `10_00`), y `123_i64` se puede escribir como `123i64`." +"para facilitar la lectura. Por lo tanto, `1_000` se puede escribir como " +"`1000` (o `10_00`), y `123_i64` se puede escribir como `123i64`." #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "\"result: {}\"" @@ -3206,13 +3255,13 @@ msgstr "\"resultado: {}\"" #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "" -"This is the first time we've seen a function other than `main`, but the meaning " -"should be clear: it takes three integers, and returns an integer. Functions " -"will be covered in more detail later." +"This is the first time we've seen a function other than `main`, but the " +"meaning should be clear: it takes three integers, and returns an integer. " +"Functions will be covered in more detail later." msgstr "" -"Es la primera vez que vemos una función distinta a `main`, pero el significado " -"debería quedar claro: utiliza tres números enteros y devuelve uno. Más " -"adelante, hablaremos sobre las funciones con más profundidad." +"Es la primera vez que vemos una función distinta a `main`, pero el " +"significado debería quedar claro: utiliza tres números enteros y devuelve " +"uno. Más adelante, hablaremos sobre las funciones con más profundidad." #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "Arithmetic is very similar to other languages, with similar precedence." @@ -3227,18 +3276,20 @@ msgid "" msgstr "" "¿Qué pasa con el desbordamiento de enteros? En C y C++, el desbordamiento de " "números enteros _con signo_ no está definido, y podría tener diferentes " -"resultados en diferentes plataformas o compiladores. En Rust sí está definido." +"resultados en diferentes plataformas o compiladores. En Rust sí está " +"definido." #: src/types-and-values/arithmetic.md msgid "" -"Change the `i32`'s to `i16` to see an integer overflow, which panics (checked) " -"in a debug build and wraps in a release build. There are other options, such as " -"overflowing, saturating, and carrying. These are accessed with method syntax, e." -"g., `(a * b).saturating_add(b * c).saturating_add(c * a)`." +"Change the `i32`'s to `i16` to see an integer overflow, which panics " +"(checked) in a debug build and wraps in a release build. There are other " +"options, such as overflowing, saturating, and carrying. These are accessed " +"with method syntax, e.g., `(a * b).saturating_add(b * c).saturating_add(c * " +"a)`." msgstr "" -"Cambia el `i32` a `i16` para observar un desbordamiento de un número entero, lo " -"que da error (pánico) en una versión de depuración, pero lo envuelve en una " -"compilación de lanzamiento. Hay otras opciones disponibles, como el " +"Cambia el `i32` a `i16` para observar un desbordamiento de un número entero, " +"lo que da error (pánico) en una versión de depuración, pero lo envuelve en " +"una compilación de lanzamiento. Hay otras opciones disponibles, como el " "desbordamiento, la saturación y el acarreo, a las que se accede mediante la " "sintaxis del método, por ejemplo, `(a * b).saturating_add(b * c)." "saturating_add(c * a)`." @@ -3257,35 +3308,36 @@ msgstr "Rust consultará cómo se _usa_ la variable para determinar el tipo:" #: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on constraints " -"given by variable declarations and usages." +"This slide demonstrates how the Rust compiler infers types based on " +"constraints given by variable declarations and usages." msgstr "" -"Esta diapositiva muestra cómo el compilador de Rust infiere tipos basándose en " -"restricciones proporcionadas por declaraciones y usos de variables." +"Esta diapositiva muestra cómo el compilador de Rust infiere tipos basándose " +"en restricciones proporcionadas por declaraciones y usos de variables." #: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"It is very important to emphasize that variables declared like this are not of " -"some sort of dynamic \"any type\" that can hold any data. The machine code " -"generated by such declaration is identical to the explicit declaration of a " -"type. The compiler does the job for us and helps us write more concise code." +"It is very important to emphasize that variables declared like this are not " +"of some sort of dynamic \"any type\" that can hold any data. The machine " +"code generated by such declaration is identical to the explicit declaration " +"of a type. The compiler does the job for us and helps us write more concise " +"code." msgstr "" -"Es muy importante subrayar que las variables que se declaran así no son de un " -"\"tipo cualquiera\" dinámico que pueda contener cualquier dato. El código " -"máquina generado por tal declaración es idéntico a la declaración explícita de " -"un tipo. El compilador hace el trabajo por nosotros y nos ayuda a escribir " -"código más conciso." +"Es muy importante subrayar que las variables que se declaran así no son de " +"un \"tipo cualquiera\" dinámico que pueda contener cualquier dato. El código " +"máquina generado por tal declaración es idéntico a la declaración explícita " +"de un tipo. El compilador hace el trabajo por nosotros y nos ayuda a " +"escribir código más conciso." #: src/types-and-values/inference.md msgid "" -"When nothing constrains the type of an integer literal, Rust defaults to `i32`. " -"This sometimes appears as `{integer}` in error messages. Similarly, floating-" -"point literals default to `f64`." +"When nothing constrains the type of an integer literal, Rust defaults to " +"`i32`. This sometimes appears as `{integer}` in error messages. Similarly, " +"floating-point literals default to `f64`." msgstr "" -"Cuando ningún elemento restringe el tipo de un literal entero, Rust lo define " -"de forma predeterminada como `i32`. A veces aparece como `{integer}` en los " -"mensajes de error. Del mismo modo, los literales de punto flotante se definen " -"como `f64` de forma predeterminada." +"Cuando ningún elemento restringe el tipo de un literal entero, Rust lo " +"define de forma predeterminada como `i32`. A veces aparece como `{integer}` " +"en los mensajes de error. Del mismo modo, los literales de punto flotante se " +"definen como `f64` de forma predeterminada." #: src/types-and-values/inference.md msgid "// ERROR: no implementation for `{float} == {integer}`\n" @@ -3293,8 +3345,9 @@ msgstr "// ERROR: no hay implementación para `{float} == {integer}`\n" #: src/types-and-values/exercise.md msgid "" -"The Fibonacci sequence begins with `[0,1]`. For n>1, the n'th Fibonacci number " -"is calculated recursively as the sum of the n-1'th and n-2'th Fibonacci numbers." +"The Fibonacci sequence begins with `[0,1]`. For n>1, the n'th Fibonacci " +"number is calculated recursively as the sum of the n-1'th and n-2'th " +"Fibonacci numbers." msgstr "" "La secuencie de Fibonacci empieza con `[0, 1]`. Para n>1, el número de " "Fibonacci en la posición n se calcula de forma recursiva como la suma de los " @@ -3302,11 +3355,11 @@ msgstr "" #: src/types-and-values/exercise.md msgid "" -"Write a function `fib(n)` that calculates the n'th Fibonacci number. When will " -"this function panic?" +"Write a function `fib(n)` that calculates the n'th Fibonacci number. When " +"will this function panic?" msgstr "" -"Escribe una función `fib(n)` que calcule el número n de Fibonacci. ¿Cuándo da " -"error pánico esta función?" +"Escribe una función `fib(n)` que calcule el número n de Fibonacci. ¿Cuándo " +"da error pánico esta función?" #: src/types-and-values/exercise.md msgid "// The base case.\n" @@ -3343,11 +3396,12 @@ msgstr "Expresiones `if`" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "" -"You use [`if` expressions](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-" -"expr.html#if-expressions) exactly like `if` statements in other languages:" +"You use [`if` expressions](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" +"if-expr.html#if-expressions) exactly like `if` statements in other languages:" msgstr "" -"Puedes usar [expresiones `if`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" -"if-expr.html#if-expressions) de la misma forma que en otros lenguajes:" +"Puedes usar [expresiones `if`](https://doc.rust-lang.org/reference/" +"expressions/if-expr.html#if-expressions) de la misma forma que en otros " +"lenguajes:" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "\"zero!\"" @@ -3366,8 +3420,8 @@ msgid "" "In addition, you can use `if` as an expression. The last expression of each " "block becomes the value of the `if` expression:" msgstr "" -"Además, puedes utilizar `if` como expresión. La última expresión de cada bloque " -"se convierte en el valor de la expresión `if`:" +"Además, puedes utilizar `if` como expresión. La última expresión de cada " +"bloque se convierte en el valor de la expresión `if`:" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "\"small\"" @@ -3384,22 +3438,22 @@ msgstr "\"tamaño del número: {}\"" #: src/control-flow-basics/if.md msgid "" "Because `if` is an expression and must have a particular type, both of its " -"branch blocks must have the same type. Show what happens if you add `;` after " -"`\"small\"` in the second example." +"branch blocks must have the same type. Show what happens if you add `;` " +"after `\"small\"` in the second example." msgstr "" "Dado que `if` es una expresión y debe tener un tipo concreto, ambos de sus " -"bloques de ramas deben tener el mismo tipo. En el segundo ejemplo, muestra lo " -"que sucede al añadir `;` después de `\"small\"`." +"bloques de ramas deben tener el mismo tipo. En el segundo ejemplo, muestra " +"lo que sucede al añadir `;` después de `\"small\"`." #: src/control-flow-basics/if.md msgid "" -"When `if` is used in an expression, the expression must have a `;` to separate " -"it from the next statement. Remove the `;` before `println!` to see the " -"compiler error." +"When `if` is used in an expression, the expression must have a `;` to " +"separate it from the next statement. Remove the `;` before `println!` to see " +"the compiler error." msgstr "" -"Cuando se utiliza `if` en una expresión, esta debe tener un `;` para separarla " -"de la siguiente instrucción. Elimina `;` antes de `println!` para ver el error " -"del compilador." +"Cuando se utiliza `if` en una expresión, esta debe tener un `;` para " +"separarla de la siguiente instrucción. Elimina `;` antes de `println!` para " +"ver el error del compilador." #: src/control-flow-basics/loops.md msgid "There are three looping keywords in Rust: `while`, `loop`, and `for`:" @@ -3411,13 +3465,13 @@ msgstr "Bucles `while`" #: src/control-flow-basics/loops.md msgid "" -"The [`while` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr." -"html#predicate-loops) works much like in other languages, executing the loop " -"body as long as the condition is true." +"The [`while` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-" +"expr.html#predicate-loops) works much like in other languages, executing the " +"loop body as long as the condition is true." msgstr "" -"La [palabra clave `while`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/loop-" -"expr.html#predicate-loops) es muy similar a la de otros lenguajes y ejecuta el " -"cuerpo del bucle mientras que la condición sea valida." +"La [palabra clave `while`](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" +"loop-expr.html#predicate-loops) es muy similar a la de otros lenguajes y " +"ejecuta el cuerpo del bucle mientras que la condición sea valida." #: src/control-flow-basics/loops.md msgid "\"Final x: {x}\"" @@ -3425,8 +3479,8 @@ msgstr "\"x final: {x}\"" #: src/control-flow-basics/loops/for.md msgid "" -"The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) iterates over " -"ranges of values or the items in a collection:" +"The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) iterates " +"over ranges of values or the items in a collection:" msgstr "" "El [bucle `for`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) itera sobre " "rangos de valores o las entradas de una colección:" @@ -3441,25 +3495,25 @@ msgid "" "iterating over different kinds of ranges/collections. Iterators will be " "discussed in more detail later." msgstr "" -"Los bucles `for` utilizan un concepto llamado \"iteradores\" para iterar sobre " -"diferentes tipos de rangos/colecciones. Los iteradores serán discutidos en mas " -"detalle mas adelante." +"Los bucles `for` utilizan un concepto llamado \"iteradores\" para iterar " +"sobre diferentes tipos de rangos/colecciones. Los iteradores serán " +"discutidos en mas detalle mas adelante." #: src/control-flow-basics/loops/for.md msgid "" "Note that the first `for` loop only iterates to `4`. Show the `1..=5` syntax " "for an inclusive range." msgstr "" -"Ten en cuenta que el bucle `for` solo se itera a `4`. Muestra la sintaxis `1.." -"=5` para un intervalo inclusivo." +"Ten en cuenta que el bucle `for` solo se itera a `4`. Muestra la sintaxis " +"`1..=5` para un intervalo inclusivo." #: src/control-flow-basics/loops/loop.md msgid "" "The [`loop` statement](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) just " "loops forever, until a `break`." msgstr "" -"El [bucle `loop`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) repite hasta " -"encontrar un `break`." +"El [bucle `loop`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.loop.html) repite " +"hasta encontrar un `break`." #: src/control-flow-basics/loops/loop.md msgid "\"{i}\"" @@ -3476,9 +3530,10 @@ msgstr "" #: src/control-flow-basics/break-continue.md msgid "" -"If you want to exit any kind of loop early, use [`break`](https://doc.rust-lang." -"org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). For `loop`, this " -"can take an optional expression that becomes the value of the `loop` expression." +"If you want to exit any kind of loop early, use [`break`](https://doc.rust-" +"lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). For " +"`loop`, this can take an optional expression that becomes the value of the " +"`loop` expression." msgstr "" "Si quieres salir de un bucle antes de que termine, usa [`break`](https://doc." "rust-lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#break-expressions). Para " @@ -3496,11 +3551,11 @@ msgstr "\"{}\"" #: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md msgid "" -"Both `continue` and `break` can optionally take a label argument which is used " -"to break out of nested loops:" +"Both `continue` and `break` can optionally take a label argument which is " +"used to break out of nested loops:" msgstr "" -"De forma opcional, tanto `continue` como `break` pueden utilizar un argumento " -"de etiqueta para interrumpir los bucles anidados:" +"De forma opcional, tanto `continue` como `break` pueden utilizar un " +"argumento de etiqueta para interrumpir los bucles anidados:" #: src/control-flow-basics/break-continue/labels.md msgid "\"elements searched: {elements_searched}\"" @@ -3513,8 +3568,8 @@ msgid "" "`while` and `for` loops)." msgstr "" "Ten en cuenta que `loop` es la única construcción de bucle que devuelve un " -"valor no trivial. Esto se debe a que es inevitable que se introduzca al menos " -"una vez (a diferencia de los bucles `while` y `for`)." +"valor no trivial. Esto se debe a que es inevitable que se introduzca al " +"menos una vez (a diferencia de los bucles `while` y `for`)." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "Blocks" @@ -3526,8 +3581,8 @@ msgid "" "Each block has a value and a type, which are those of the last expression of " "the block:" msgstr "" -"En Rust, un bloque contiene una secuencia de expresiones rodeados por llaves `{}" -"`. Cada bloque tiene el tipo y valor de la última expresión del bloque:" +"En Rust, un bloque contiene una secuencia de expresiones rodeados por llaves " +"`{}`. Cada bloque tiene el tipo y valor de la última expresión del bloque:" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "\"y: {y}\"" @@ -3535,17 +3590,19 @@ msgstr "\"y: {y}\"" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "" -"If the last expression ends with `;`, then the resulting value and type is `()`." +"If the last expression ends with `;`, then the resulting value and type is " +"`()`." msgstr "" -"Si la última expresión termina con `;`, el tipo y el valor resultante será `()`." +"Si la última expresión termina con `;`, el tipo y el valor resultante será " +"`()`." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes.md msgid "" "You can show how the value of the block changes by changing the last line in " "the block. For instance, adding/removing a semicolon or using a `return`." msgstr "" -"Puedes mostrar cómo cambia el valor del bloque cambiando su última línea. Por " -"ejemplo, añade o quita un punto y coma, o utiliza la expresión `return`." +"Puedes mostrar cómo cambia el valor del bloque cambiando su última línea. " +"Por ejemplo, añade o quita un punto y coma, o utiliza la expresión `return`." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "A variable's scope is limited to the enclosing block." @@ -3553,8 +3610,8 @@ msgstr "El ámbito de una variable se limita al bloque que la contiene." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "" -"You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from the " -"same scope:" +"You can shadow variables, both those from outer scopes and variables from " +"the same scope:" msgstr "" "Puedes sombrear variables, tanto las de ámbitos externos como las del propio " "ámbito:" @@ -3582,23 +3639,23 @@ msgstr "\"después: {a}\"" #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "" -"Show that a variable's scope is limited by adding a `b` in the inner block in " -"the last example, and then trying to access it outside that block." +"Show that a variable's scope is limited by adding a `b` in the inner block " +"in the last example, and then trying to access it outside that block." msgstr "" -"Para demostrar que el ámbito de una variable está limitado, añade una `b` en el " -"bloque interno del último ejemplo y, a continuación, intenta acceder a ella " -"desde fuera de ese bloque." +"Para demostrar que el ámbito de una variable está limitado, añade una `b` en " +"el bloque interno del último ejemplo y, a continuación, intenta acceder a " +"ella desde fuera de ese bloque." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "" -"Shadowing is different from mutation, because after shadowing both variable's " -"memory locations exist at the same time. Both are available under the same " -"name, depending where you use it in the code." +"Shadowing is different from mutation, because after shadowing both " +"variable's memory locations exist at the same time. Both are available under " +"the same name, depending where you use it in the code." msgstr "" -"Definición: _Shadowing_ (sombreado) es distinto de la mutación, ya que después " -"de sombrear las ubicaciones de memoria de las dos variables existen al mismo " -"tiempo. Ambas están disponibles bajo el mismo nombre, en función de dónde se " -"utiliza en el código." +"Definición: _Shadowing_ (sombreado) es distinto de la mutación, ya que " +"después de sombrear las ubicaciones de memoria de las dos variables existen " +"al mismo tiempo. Ambas están disponibles bajo el mismo nombre, en función de " +"dónde se utiliza en el código." #: src/control-flow-basics/blocks-and-scopes/scopes.md msgid "A shadowing variable can have a different type." @@ -3614,25 +3671,25 @@ msgstr "" #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"Declaration parameters are followed by a type (the reverse of some programming " -"languages), then a return type." +"Declaration parameters are followed by a type (the reverse of some " +"programming languages), then a return type." msgstr "" "Los parámetros de declaración van seguidos de un tipo (al contrario que en " -"algunos lenguajes de programación) y, a continuación, de un tipo de resultado " -"devuelto." +"algunos lenguajes de programación) y, a continuación, de un tipo de " +"resultado devuelto." #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"The last expression in a function body (or any block) becomes the return value. " -"Simply omit the `;` at the end of the expression. The `return` keyword can be " -"used for early return, but the \"bare value\" form is idiomatic at the end of a " -"function (refactor `gcd` to use a `return`)." +"The last expression in a function body (or any block) becomes the return " +"value. Simply omit the `;` at the end of the expression. The `return` " +"keyword can be used for early return, but the \"bare value\" form is " +"idiomatic at the end of a function (refactor `gcd` to use a `return`)." msgstr "" "La última expresión del cuerpo de una función (o de cualquier bloque) se " -"convierte en el valor devuelto. Basta con omitir el carácter `;` al final de la " -"expresión. La palabra clave `return` puede ser utilizado para devolver valores " -"antes del fin de la función, pero la sintaxis de \"valor desnudo\" es " -"idiomático al fin de una función." +"convierte en el valor devuelto. Basta con omitir el carácter `;` al final de " +"la expresión. La palabra clave `return` puede ser utilizado para devolver " +"valores antes del fin de la función, pero la sintaxis de \"valor desnudo\" " +"es idiomático al fin de una función." #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" @@ -3643,15 +3700,16 @@ msgstr "" "`()`. El compilador deducirá esto si se omite el tipo de retorno `-> ()`." #: src/control-flow-basics/functions.md -msgid "Overloading is not supported -- each function has a single implementation." +msgid "" +"Overloading is not supported -- each function has a single implementation." msgstr "" "El sobrecargo de funciones no existe en Rust -- cada función tiene una única " "implementación." #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"Always takes a fixed number of parameters. Default arguments are not supported. " -"Macros can be used to support variadic functions." +"Always takes a fixed number of parameters. Default arguments are not " +"supported. Macros can be used to support variadic functions." msgstr "" "Siempre toma un número fijo de parámetros. No se admiten argumentos " "predeterminados. Las macros se pueden utilizar para admitir funciones " @@ -3659,21 +3717,22 @@ msgstr "" #: src/control-flow-basics/functions.md msgid "" -"Always takes a single set of parameter types. These types can be generic, which " -"will be covered later." +"Always takes a single set of parameter types. These types can be generic, " +"which will be covered later." msgstr "" -"Siempre se utiliza un solo conjunto de tipos de parámetros. Estos tipos pueden " -"ser genéricos, lo cual discutiremos mas tarde." +"Siempre se utiliza un solo conjunto de tipos de parámetros. Estos tipos " +"pueden ser genéricos, lo cual discutiremos mas tarde." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"Macros are expanded into Rust code during compilation, and can take a variable " -"number of arguments. They are distinguished by a `!` at the end. The Rust " -"standard library includes an assortment of useful macros." +"Macros are expanded into Rust code during compilation, and can take a " +"variable number of arguments. They are distinguished by a `!` at the end. " +"The Rust standard library includes an assortment of useful macros." msgstr "" -"Las macros se amplían a código de Rust durante la compilación y pueden adoptar " -"un número variable de argumentos. Se distinguen por utilizar un símbolo `!` al " -"final. La biblioteca estándar de Rust incluye una serie de macros útiles." +"Las macros se amplían a código de Rust durante la compilación y pueden " +"adoptar un número variable de argumentos. Se distinguen por utilizar un " +"símbolo `!` al final. La biblioteca estándar de Rust incluye una serie de " +"macros útiles." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" @@ -3681,16 +3740,16 @@ msgid "" "described in [`std::fmt`](https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html)." msgstr "" "`println!(format, ..)` imprime una linea a la salida estándar (\"standard " -"output\"), aplicando el formato descrito en [`std::fmt`](https://doc.rust-lang." -"org/std/fmt/index.html)." +"output\"), aplicando el formato descrito en [`std::fmt`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/fmt/index.html)." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" "`format!(format, ..)` works just like `println!` but returns the result as a " "string." msgstr "" -"`format!(format, ..)` funciona igual que `println!`, pero devuelve el resultado " -"en forma de cadena." +"`format!(format, ..)` funciona igual que `println!`, pero devuelve el " +"resultado en forma de cadena." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "`dbg!(expression)` logs the value of the expression and returns it." @@ -3706,10 +3765,11 @@ msgstr "" #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"`unreachable!()` marks a bit of code as unreachable. If executed, it will panic." +"`unreachable!()` marks a bit of code as unreachable. If executed, it will " +"panic." msgstr "" -"`unreachable!()` marca un fragmento de código como inaccesible. Si se ejecuta, " -"activará un error pánico." +"`unreachable!()` marca un fragmento de código como inaccesible. Si se " +"ejecuta, activará un error pánico." #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "\"{n}! = {}\"" @@ -3717,9 +3777,9 @@ msgstr "\"{n}! = {}\"" #: src/control-flow-basics/macros.md msgid "" -"The takeaway from this section is that these common conveniences exist, and how " -"to use them. Why they are defined as macros, and what they expand to, is not " -"especially critical." +"The takeaway from this section is that these common conveniences exist, and " +"how to use them. Why they are defined as macros, and what they expand to, is " +"not especially critical." msgstr "" "El objetivo de esta sección es mostrar que existen estos elementos útiles y " "cómo usarlos. Por qué se definen como macros y a qué se expanden no es muy " @@ -3738,11 +3798,13 @@ msgid "" "The [Collatz Sequence](https://en.wikipedia.org/wiki/Collatz_conjecture) is " "defined as follows, for an arbitrary n1 greater than zero:" msgstr "" -"La [secuencia de Collatz](https://es.wikipedia.org/wiki/Conjetura_de_Collatz) " -"se define de la siguiente manera, para n1 arbitrario mayor que cero:" +"La [secuencia de Collatz](https://es.wikipedia.org/wiki/" +"Conjetura_de_Collatz) se define de la siguiente manera, para n1 " +"arbitrario mayor que cero:" #: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "If _ni_ is 1, then the sequence terminates at _ni_." +msgid "" +"If _ni_ is 1, then the sequence terminates at _ni_." msgstr "Si _ni_es 1, la secuencia termina en _ni_." #: src/control-flow-basics/exercise.md @@ -3750,8 +3812,10 @@ msgid "If _ni_ is even, then _ni+1 = ni / 2_." msgstr "Si _ni_ es par, _ni+1 = ni / 2_." #: src/control-flow-basics/exercise.md -msgid "If _ni_ is odd, then _ni+1 = 3 * ni + 1_." -msgstr "Si _ni_ es impar, _ni+1 = 3 * ni + 1_." +msgid "" +"If _ni_ is odd, then _ni+1 = 3 * ni + 1_." +msgstr "" +"Si _ni_ es impar, _ni+1 = 3 * ni + 1_." #: src/control-flow-basics/exercise.md msgid "For example, beginning with _n1_ = 3:" @@ -3794,8 +3858,8 @@ msgid "" "Write a function to calculate the length of the collatz sequence for a given " "initial `n`." msgstr "" -"Escribe una función para calcular la longitud de la secuencia de Collatz para " -"un número `n` inicial dado." +"Escribe una función para calcular la longitud de la secuencia de Collatz " +"para un número `n` inicial dado." #: src/control-flow-basics/exercise.md src/control-flow-basics/solution.md msgid "/// Determine the length of the collatz sequence beginning at `n`.\n" @@ -3816,8 +3880,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 35 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 35 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 35 minutos. Contiene:" #: src/tuples-and-arrays.md msgid "This segment should take about 35 minutes. It contains:" @@ -3825,22 +3889,23 @@ msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 35 minutos. Contiene:" #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" -"A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) elements " -"of the same type `T`. Note that the length of the array is _part of its type_, " -"which means that `[u8; 3]` and `[u8; 4]` are considered two different types. " -"Slices, which have a size determined at runtime, are covered later." +"A value of the array type `[T; N]` holds `N` (a compile-time constant) " +"elements of the same type `T`. Note that the length of the array is _part of " +"its type_, which means that `[u8; 3]` and `[u8; 4]` are considered two " +"different types. Slices, which have a size determined at runtime, are " +"covered later." msgstr "" "Un valor del tipo array `[T; N]` contiene `N` (una constante en tiempo de " "compilación) elementos del mismo tipo `T`. Ten en cuenta que la longitud del " "array es _parte de su tipo), lo que significa que `[u8; 3]` y `[u8; 4]` se " -"consideran dos tipos diferentes. Los slices, que tienen un tamaño determinado " -"al tiempo de ejecución, serán discutidos mas tarde." +"consideran dos tipos diferentes. Los slices, que tienen un tamaño " +"determinado al tiempo de ejecución, serán discutidos mas tarde." #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" "Try accessing an out-of-bounds array element. Array accesses are checked at " -"runtime. Rust can usually optimize these checks away, and they can be avoided " -"using unsafe Rust." +"runtime. Rust can usually optimize these checks away, and they can be " +"avoided using unsafe Rust." msgstr "" "Prueba a acceder a un array que esté fuera de los límites. Los accesos a los " "arrays se comprueban en el tiempo de ejecución. Rust suele optimizar estas " @@ -3853,13 +3918,14 @@ msgstr "Podemos usar literales para asignar valores a arrays." #: src/tuples-and-arrays/arrays.md msgid "" "The `println!` macro asks for the debug implementation with the `?` format " -"parameter: `{}` gives the default output, `{:?}` gives the debug output. Types " -"such as integers and strings implement the default output, but arrays only " -"implement the debug output. This means that we must use debug output here." -msgstr "" -"El macro de impresión `println!` solicita la implementación de depuración con " -"el parámetro de formato `?`: `{}` ofrece la salida predeterminada y `{:?}` " -"ofrece la salida de depuración. Tipos como números enteros y cadenas " +"parameter: `{}` gives the default output, `{:?}` gives the debug output. " +"Types such as integers and strings implement the default output, but arrays " +"only implement the debug output. This means that we must use debug output " +"here." +msgstr "" +"El macro de impresión `println!` solicita la implementación de depuración " +"con el parámetro de formato `?`: `{}` ofrece la salida predeterminada y `{:?}" +"` ofrece la salida de depuración. Tipos como números enteros y cadenas " "implementan la salida de depuración. Esto significan que tenemos que usar la " "salida de depuración en este caso." @@ -3868,8 +3934,8 @@ msgid "" "Adding `#`, eg `{a:#?}`, invokes a \"pretty printing\" format, which can be " "easier to read." msgstr "" -"Si se añade `#`, por ejemplo `{a:#?}`, se da formato al texto para facilitar la " -"lectura." +"Si se añade `#`, por ejemplo `{a:#?}`, se da formato al texto para facilitar " +"la lectura." #: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "Like arrays, tuples have a fixed length." @@ -3881,40 +3947,42 @@ msgstr "Las tuplas agrupan valores de diferentes tipos en un tipo compuesto." #: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "" -"Fields of a tuple can be accessed by the period and the index of the value, e." -"g. `t.0`, `t.1`." +"Fields of a tuple can be accessed by the period and the index of the value, " +"e.g. `t.0`, `t.1`." msgstr "" -"Se puede acceder a los campos de una tupla por el punto y el índice del valor, " -"por ejemplo, `t.0`, `t.1`." +"Se puede acceder a los campos de una tupla por el punto y el índice del " +"valor, por ejemplo, `t.0`, `t.1`." #: src/tuples-and-arrays/tuples.md msgid "" -"The empty tuple `()` is referred to as the \"unit type\" and signifies absence " -"of a return value, akin to `void` in other languages." +"The empty tuple `()` is referred to as the \"unit type\" and signifies " +"absence of a return value, akin to `void` in other languages." msgstr "" -"La tupla vacía `()` es llamado el \"tipo de unidad\" y significa la ausencia de " -"un valor de retorno, parecido a `void` en otros lenguajes." +"La tupla vacía `()` es llamado el \"tipo de unidad\" y significa la ausencia " +"de un valor de retorno, parecido a `void` en otros lenguajes." #: src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "The `for` statement supports iterating over arrays (but not tuples)." -msgstr "La instrucción `for` permite iterar sobre arrays, pero no sobre tuplas." +msgstr "" +"La instrucción `for` permite iterar sobre arrays, pero no sobre tuplas." #: src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "" -"This functionality uses the `IntoIterator` trait, but we haven't covered that " -"yet." -msgstr "Esta función usa el trait `IntoIterator`, pero aún no lo hemos estudiado." +"This functionality uses the `IntoIterator` trait, but we haven't covered " +"that yet." +msgstr "" +"Esta función usa el trait `IntoIterator`, pero aún no lo hemos estudiado." #: src/tuples-and-arrays/iteration.md msgid "" -"The `assert_ne!` macro is new here. There are also `assert_eq!` and `assert!` " -"macros. These are always checked while, debug-only variants like `debug_assert!" -"` compile to nothing in release builds." +"The `assert_ne!` macro is new here. There are also `assert_eq!` and `assert!" +"` macros. These are always checked while, debug-only variants like " +"`debug_assert!` compile to nothing in release builds." msgstr "" "La macro `assert_ne!` es nueva. También existen las macros `assert_eq!` y " -"`assert!`. Estas variantes siempre se comprueban mientras las variantes de solo " -"depuración, como `debug_assert!`, no compilan nada en las compilaciones de " -"lanzamiento." +"`assert!`. Estas variantes siempre se comprueban mientras las variantes de " +"solo depuración, como `debug_assert!`, no compilan nada en las compilaciones " +"de lanzamiento." #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" @@ -3923,8 +3991,8 @@ msgid "" "directly accessing the inner values:" msgstr "" "Cuando uno trabaja con tuplas y otros valores estructurados, es común querer " -"extraer valores interiores a variables locales. Uno puede manualmente acceder " -"los valores interiores:" +"extraer valores interiores a variables locales. Uno puede manualmente " +"acceder los valores interiores:" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "\"left: {left}, right: {right}\"" @@ -3935,23 +4003,23 @@ msgid "" "However, Rust also supports using pattern matching to destructure a larger " "value into its constituent parts:" msgstr "" -"Rust también provee la coincidencia de patrones para destructurar un valor en " -"sus partes constituyentes:" +"Rust también provee la coincidencia de patrones para destructurar un valor " +"en sus partes constituyentes:" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" "The patterns used here are \"irrefutable\", meaning that the compiler can " -"statically verify that the value on the right of `=` has the same structure as " -"the pattern." +"statically verify that the value on the right of `=` has the same structure " +"as the pattern." msgstr "" -"Los patrones usados aquí son \"irrefutables\", es decir que el compilador puede " -"estáticamente verificar que el valor a la derecha del `=` tiene la misma " -"estructura que el patrón." +"Los patrones usados aquí son \"irrefutables\", es decir que el compilador " +"puede estáticamente verificar que el valor a la derecha del `=` tiene la " +"misma estructura que el patrón." #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" -"A variable name is an irrefutable pattern that always matches any value, hence " -"why we can also use `let` to declare a single variable." +"A variable name is an irrefutable pattern that always matches any value, " +"hence why we can also use `let` to declare a single variable." msgstr "" "Un nombre de variable es un patrón irrefutable que siempre coincide con " "cualquier valor, así que también podemos usar `let` para declarar una sola " @@ -3960,12 +4028,12 @@ msgstr "" #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" "Rust also supports using patterns in conditionals, allowing for equality " -"comparison and destructuring to happen at the same time. This form of pattern " -"matching will be discussed in more detail later." +"comparison and destructuring to happen at the same time. This form of " +"pattern matching will be discussed in more detail later." msgstr "" "Los patrones también se pueden usar en los condicionales, dejando que la " -"comparación de igualdad y el desestructuramiento ocurren al mismo tiempo. Esta " -"forma de coincidencia de patrones sera discutido mas a fondo mas tarde." +"comparación de igualdad y el desestructuramiento ocurren al mismo tiempo. " +"Esta forma de coincidencia de patrones sera discutido mas a fondo mas tarde." #: src/tuples-and-arrays/destructuring.md msgid "" @@ -3988,8 +4056,8 @@ msgid "" "Use an array such as the above to write a function `transpose` which will " "transpose a matrix (turn rows into columns):" msgstr "" -"Usa el método anterior para escribir una función `transpose` que transpone una " -"matriz (convierte filas en columnas):" +"Usa el método anterior para escribir una función `transpose` que transpone " +"una matriz (convierte filas en columnas):" #: src/tuples-and-arrays/exercise.md msgid "" @@ -4042,12 +4110,12 @@ msgstr "" #: src/references/shared.md msgid "" -"A shared reference to a type `T` has type `&T`. A reference value is made with " -"the `&` operator. The `*` operator \"dereferences\" a reference, yielding its " -"value." +"A shared reference to a type `T` has type `&T`. A reference value is made " +"with the `&` operator. The `*` operator \"dereferences\" a reference, " +"yielding its value." msgstr "" -"Una referencia compartida a un tipo `T` tiene el tipo `&T`. Se crea un valor de " -"referencia con el operador `&`. El operador `*` \"desreferencia\" una " +"Una referencia compartida a un tipo `T` tiene el tipo `&T`. Se crea un valor " +"de referencia con el operador `&`. El operador `*` \"desreferencia\" una " "referencia, dando lugar a su valor." #: src/references/shared.md @@ -4058,27 +4126,29 @@ msgstr "Rust prohibirá estáticamente las referencias colgantes:" msgid "" "A reference is said to \"borrow\" the value it refers to, and this is a good " "model for students not familiar with pointers: code can use the reference to " -"access the value, but is still \"owned\" by the original variable. The course " -"will get into more detail on ownership in day 3." +"access the value, but is still \"owned\" by the original variable. The " +"course will get into more detail on ownership in day 3." msgstr "" -"Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace referencia. " -"Este es un buen modelo para los estudiantes que no están familiarizados con los " -"punteros, ya que el código puede usar la referencia para acceder al valor, pero " -"este sigue \"perteneciendo\" a la variable original. En el curso hablaremos con " -"más profundidad sobre la propiedad el tercer día." +"Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace " +"referencia. Este es un buen modelo para los estudiantes que no están " +"familiarizados con los punteros, ya que el código puede usar la referencia " +"para acceder al valor, pero este sigue \"perteneciendo\" a la variable " +"original. En el curso hablaremos con más profundidad sobre la propiedad el " +"tercer día." #: src/references/shared.md msgid "" -"References are implemented as pointers, and a key advantage is that they can be " -"much smaller than the thing they point to. Students familiar with C or C++ will " -"recognize references as pointers. Later parts of the course will cover how Rust " -"prevents the memory-safety bugs that come from using raw pointers." +"References are implemented as pointers, and a key advantage is that they can " +"be much smaller than the thing they point to. Students familiar with C or C+" +"+ will recognize references as pointers. Later parts of the course will " +"cover how Rust prevents the memory-safety bugs that come from using raw " +"pointers." msgstr "" -"Las referencias se implementan como punteros y una ventaja clave es que pueden " -"ser mucho más pequeñas del elemento al que apuntan. Los participantes que estén " -"familiarizados con C o C++ reconocerán las referencias como punteros. A lo " -"largo del curso, hablaremos sobre cómo Rust evita los errores de seguridad en " -"la memoria derivados del uso de punteros sin formato." +"Las referencias se implementan como punteros y una ventaja clave es que " +"pueden ser mucho más pequeñas del elemento al que apuntan. Los participantes " +"que estén familiarizados con C o C++ reconocerán las referencias como " +"punteros. A lo largo del curso, hablaremos sobre cómo Rust evita los errores " +"de seguridad en la memoria derivados del uso de punteros sin formato." #: src/references/shared.md msgid "" @@ -4088,8 +4158,9 @@ msgstr "Rust no crea referencias automáticamente, `&` siempre es obligatorio." #: src/references/shared.md msgid "" -"Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking methods " -"(try `r.is_ascii()`). There is no need for an `->` operator like in C++." +"Rust will auto-dereference in some cases, in particular when invoking " +"methods (try `r.is_ascii()`). There is no need for an `->` operator like in " +"C++." msgstr "" "Rust realizará una desreferencia automática en algunos casos, en especial al " "invocar métodos (prueba `ref_x.count_ones()`). No hay necesidad para un " @@ -4097,28 +4168,29 @@ msgstr "" #: src/references/shared.md msgid "" -"In this example, `r` is mutable so that it can be reassigned (`r = &b`). Note " -"that this re-binds `r`, so that it refers to something else. This is different " -"from C++, where assignment to a reference changes the referenced value." +"In this example, `r` is mutable so that it can be reassigned (`r = &b`). " +"Note that this re-binds `r`, so that it refers to something else. This is " +"different from C++, where assignment to a reference changes the referenced " +"value." msgstr "" -"En este ejemplo, `r` es mutable para que se pueda reasignar (`r = &b`). Debes " -"tener en cuenta que se vuelve a enlazar `r` para que haga referencia a otro " -"elemento. Es distinto de C++, donde la asignación a una referencia modifica el " -"valor referenciado." +"En este ejemplo, `r` es mutable para que se pueda reasignar (`r = &b`). " +"Debes tener en cuenta que se vuelve a enlazar `r` para que haga referencia a " +"otro elemento. Es distinto de C++, donde la asignación a una referencia " +"modifica el valor referenciado." #: src/references/shared.md msgid "" "A shared reference does not allow modifying the value it refers to, even if " "that value was mutable. Try `*r = 'X'`." msgstr "" -"Una referencia compartida no permite modificar el valor al que hace referencia, " -"incluso aunque el valor sea mutable. Prueba con `*r = 'X'`." +"Una referencia compartida no permite modificar el valor al que hace " +"referencia, incluso aunque el valor sea mutable. Prueba con `*r = 'X'`." #: src/references/shared.md msgid "" "Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long " -"enough. Dangling references cannot occur in safe Rust. `x_axis` would return a " -"reference to `point`, but `point` will be deallocated when the function " +"enough. Dangling references cannot occur in safe Rust. `x_axis` would return " +"a reference to `point`, but `point` will be deallocated when the function " "returns, so this will not compile." msgstr "" "Rust hace un seguimiento del tiempo de vida de todas las referencias para " @@ -4137,33 +4209,34 @@ msgid "" "Exclusive references, also known as mutable references, allow changing the " "value they refer to. They have type `&mut T`." msgstr "" -"Las referencias exclusivas, también denominadas referencias mutables, permiten " -"cambiar el valor al que hacen referencia. Tienen el tipo `&mut T`." +"Las referencias exclusivas, también denominadas referencias mutables, " +"permiten cambiar el valor al que hacen referencia. Tienen el tipo `&mut T`." #: src/references/exclusive.md msgid "" -"\"Exclusive\" means that only this reference can be used to access the value. " -"No other references (shared or exclusive) can exist at the same time, and the " -"referenced value cannot be accessed while the exclusive reference exists. Try " -"making an `&point.0` or changing `point.0` while `x_coord` is alive." +"\"Exclusive\" means that only this reference can be used to access the " +"value. No other references (shared or exclusive) can exist at the same time, " +"and the referenced value cannot be accessed while the exclusive reference " +"exists. Try making an `&point.0` or changing `point.0` while `x_coord` is " +"alive." msgstr "" -"\"Exclusivo\" significa que solo se puede utilizar esta referencia para acceder " -"al valor. No pueden existir otras referencias (compartidas o exclusivas) al " -"mismo tiempo y no se puede acceder al valor de referencia mientras exista la " -"referencia exclusiva. Prueba a ejecutar un `&point.0` o a cambiar `point.0` " -"mientras `x_coord` está activo." +"\"Exclusivo\" significa que solo se puede utilizar esta referencia para " +"acceder al valor. No pueden existir otras referencias (compartidas o " +"exclusivas) al mismo tiempo y no se puede acceder al valor de referencia " +"mientras exista la referencia exclusiva. Prueba a ejecutar un `&point.0` o a " +"cambiar `point.0` mientras `x_coord` está activo." #: src/references/exclusive.md msgid "" "Be sure to note the difference between `let mut x_coord: &i32` and `let " "x_coord: &mut i32`. The first one represents a shared reference which can be " -"bound to different values, while the second represents an exclusive reference " -"to a mutable value." +"bound to different values, while the second represents an exclusive " +"reference to a mutable value." msgstr "" -"Ten en cuenta la diferencia entre `let mut x_coord: &i32` y `let x_coord: &mut " -"i32`. La primera representa una referencia mutable que se puede vincular a " -"distintos valores, mientras que la segunda representa una referencia a un valor " -"mutable." +"Ten en cuenta la diferencia entre `let mut x_coord: &i32` y `let x_coord: " +"&mut i32`. La primera representa una referencia mutable que se puede " +"vincular a distintos valores, mientras que la segunda representa una " +"referencia a un valor mutable." #: src/references/slices.md msgid "Slices" @@ -4179,7 +4252,8 @@ msgstr "Los slices toman prestados datos del tipo slice." #: src/references/slices.md msgid "Question: What happens if you modify `a[3]` right before printing `s`?" -msgstr "Pregunta: ¿Qué ocurre si se modifica `a[3]` justo antes de imprimir `s`?" +msgstr "" +"Pregunta: ¿Qué ocurre si se modifica `a[3]` justo antes de imprimir `s`?" #: src/references/slices.md msgid "" @@ -4192,29 +4266,32 @@ msgstr "" #: src/references/slices.md msgid "" "If the slice starts at index 0, Rust’s range syntax allows us to drop the " -"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are identical." +"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are " +"identical." msgstr "" -"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de rango de Rust nos permite " -"eliminar el índice inicial, lo que significa que `&a[0..a.len()]` y `&a[..a." -"len()]` son idénticos." +"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de rango de Rust nos " +"permite eliminar el índice inicial, lo que significa que `&a[0..a.len()]` y " +"`&a[..a.len()]` son idénticos." #: src/references/slices.md msgid "" "The same is true for the last index, so `&a[2..a.len()]` and `&a[2..]` are " "identical." msgstr "" -"Lo mismo ocurre con el último índice, por lo que `&a[2..a.len()]` y `&a[2..]` " -"son idénticos." +"Lo mismo ocurre con el último índice, por lo que `&a[2..a.len()]` y " +"`&a[2..]` son idénticos." #: src/references/slices.md -msgid "To easily create a slice of the full array, we can therefore use `&a[..]`." -msgstr "Para crear fácilmente un slice del array completo, podemos usar `&a[..]`." +msgid "" +"To easily create a slice of the full array, we can therefore use `&a[..]`." +msgstr "" +"Para crear fácilmente un slice del array completo, podemos usar `&a[..]`." #: src/references/slices.md msgid "" -"`s` is a reference to a slice of `i32`s. Notice that the type of `s` (`&[i32]`) " -"no longer mentions the array length. This allows us to perform computation on " -"slices of different sizes." +"`s` is a reference to a slice of `i32`s. Notice that the type of `s` " +"(`&[i32]`) no longer mentions the array length. This allows us to perform " +"computation on slices of different sizes." msgstr "" "`s` es una referencia a un slice de `i32`s. Ten en cuenta que el tipo de `s` " "(`&[i32]`) ya no menciona la longitud del array. Esto nos permite realizar " @@ -4234,14 +4311,14 @@ msgid "" "The question about modifying `a[3]` can spark an interesting discussion, but " "the answer is that for memory safety reasons you cannot do it through `a` at " "this point in the execution, but you can read the data from both `a` and `s` " -"safely. It works before you created the slice, and again after the `println`, " -"when the slice is no longer used." +"safely. It works before you created the slice, and again after the " +"`println`, when the slice is no longer used." msgstr "" "La cuestión sobre la modificación de `a[3]` puede suscitar un debate " -"interesante, pero la respuesta es que, por razones de seguridad de memoria, no " -"se puede hacer mediante `a` en este punto de la ejecución, pero sí se pueden " -"leer los datos de `a` y `s` de forma segura. Funciona antes de crear el slice y " -"después de `println`, cuando el slice ya no se utiliza." +"interesante, pero la respuesta es que, por razones de seguridad de memoria, " +"no se puede hacer mediante `a` en este punto de la ejecución, pero sí se " +"pueden leer los datos de `a` y `s` de forma segura. Funciona antes de crear " +"el slice y después de `println`, cuando el slice ya no se utiliza." #: src/references/strings.md msgid "We can now understand the two string types in Rust:" @@ -4252,7 +4329,8 @@ msgid "`&str` is a slice of UTF-8 encoded bytes, similar to `&[u8]`." msgstr "`&str` es un slice de bytes codificados en UTF-8, parecido a `&[u8]`." #: src/references/strings.md -msgid "`String` is an owned buffer of UTF-8 encoded bytes, similar to `Vec`." +msgid "" +"`String` is an owned buffer of UTF-8 encoded bytes, similar to `Vec`." msgstr "" "`String` es un buffer adueñado de bytes codificados en UTF-8, parecido a " "`Vec`." @@ -4280,30 +4358,32 @@ msgstr "\"s3: {s3}\"" #: src/references/strings.md msgid "" "`&str` introduces a string slice, which is an immutable reference to UTF-8 " -"encoded string data stored in a block of memory. String literals (`\"Hello\"`), " -"are stored in the program’s binary." +"encoded string data stored in a block of memory. String literals " +"(`\"Hello\"`), are stored in the program’s binary." msgstr "" "`&str` introduce un slice de cadena, que es una referencia inmutable a los " -"datos de cadena codificados en UTF-8 y almacenados en un bloque de memoria. Los " -"literales de cadena (`\"Hello\"`) se almacenan en el binario del programa." +"datos de cadena codificados en UTF-8 y almacenados en un bloque de memoria. " +"Los literales de cadena (`\"Hello\"`) se almacenan en el binario del " +"programa." #: src/references/strings.md msgid "" -"Rust's `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a `Vec`, " -"it is owned." +"Rust's `String` type is a wrapper around a vector of bytes. As with a " +"`Vec`, it is owned." msgstr "" -"El tipo `String` de Rust es un envoltorio que rodea a un vector de bytes. Como " -"sucede con `Vec`, tiene propietario." +"El tipo `String` de Rust es un envoltorio que rodea a un vector de bytes. " +"Como sucede con `Vec`, tiene propietario." #: src/references/strings.md msgid "" "As with many other types `String::from()` creates a string from a string " -"literal; `String::new()` creates a new empty string, to which string data can " -"be added using the `push()` and `push_str()` methods." +"literal; `String::new()` creates a new empty string, to which string data " +"can be added using the `push()` and `push_str()` methods." msgstr "" -"Al igual que ocurre con muchos otros tipos, `String::from()` crea una cadena a " -"partir de un literal de cadena. `String::new()` crea una cadena vacía a la que " -"se pueden añadir datos de cadena mediante los métodos `push()` y `push_str()`." +"Al igual que ocurre con muchos otros tipos, `String::from()` crea una cadena " +"a partir de un literal de cadena. `String::new()` crea una cadena vacía a la " +"que se pueden añadir datos de cadena mediante los métodos `push()` y " +"`push_str()`." #: src/references/strings.md msgid "" @@ -4322,8 +4402,8 @@ msgid "" "characters and is preferred over trying to get character boundaries right." msgstr "" "Puedes tomar prestados slices `&str` de `String` a través de `&` y, de forma " -"opcional, la selección de intervalos. Si seleccionas un intervalo de bytes que " -"no esté alineado con los límites de caracteres, la expresión activará un " +"opcional, la selección de intervalos. Si seleccionas un intervalo de bytes " +"que no esté alineado con los límites de caracteres, la expresión activará un " "pánico. El iterador `chars` itera sobre los caracteres y se aconseja esta " "opción a intentar definir los límites de los caracteres correctamente." @@ -4334,11 +4414,11 @@ msgid "" "equivalent of `std::string` from C++ (main difference: it can only contain " "UTF-8 encoded bytes and will never use a small-string optimization)." msgstr "" -"Para los programadores de C++: piensa en `&str` como el `const char*` de C++, " -"pero uno que siempre apunta a una cadena válida en la memoria. El `String` de " -"Rust es parecido a `std::string` de C++ (la diferencia principal es que solo " -"puede contener bytes codificados en UTF-8 y nunca utilizará una optimización de " -"cadena pequeña)." +"Para los programadores de C++: piensa en `&str` como el `const char*` de C+" +"+, pero uno que siempre apunta a una cadena válida en la memoria. El " +"`String` de Rust es parecido a `std::string` de C++ (la diferencia principal " +"es que solo puede contener bytes codificados en UTF-8 y nunca utilizará una " +"optimización de cadena pequeña)." #: src/references/strings.md msgid "Byte strings literals allow you to create a `&[u8]` value directly:" @@ -4348,18 +4428,19 @@ msgstr "" #: src/references/strings.md msgid "" -"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: `r\"\\n\" " -"== \"\\\\n\"`. You can embed double-quotes by using an equal amount of `#` on " -"either side of the quotes:" +"Raw strings allow you to create a `&str` value with escapes disabled: " +"`r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. You can embed double-quotes by using an equal " +"amount of `#` on either side of the quotes:" msgstr "" "Las cadenas sin formato te permiten crear un valor `&str` con los escapes " -"inhabilitados: `r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. Puedes insertar comillas dobles con la " -"misma cantidad de `#` a cada lado de ellas:" +"inhabilitados: `r\"\\n\" == \"\\\\n\"`. Puedes insertar comillas dobles con " +"la misma cantidad de `#` a cada lado de ellas:" #: src/references/exercise.md msgid "" -"We will create a few utility functions for 3-dimensional geometry, representing " -"a point as `[f64;3]`. It is up to you to determine the function signatures." +"We will create a few utility functions for 3-dimensional geometry, " +"representing a point as `[f64;3]`. It is up to you to determine the function " +"signatures." msgstr "" "Crearemos algunas funciones de utilidad para la geometría tridimensional " "representando un punto como `[f64;3]`. Debes decidir las firmas de las " @@ -4369,10 +4450,12 @@ msgstr "" msgid "" "// Calculate the magnitude of a vector by summing the squares of its " "coordinates\n" -"// and taking the square root. Use the `sqrt()` method to calculate the square\n" +"// and taking the square root. Use the `sqrt()` method to calculate the " +"square\n" "// root, like `v.sqrt()`.\n" msgstr "" -"// Calcula la magnitud de un vector sumando los cuadrados de sus coordenadas\n" +"// Calcula la magnitud de un vector sumando los cuadrados de sus " +"coordenadas\n" "// y sacando la raíz cuadrada. Usa el método `sqrt()` para calcular la raíz " "cuadrada\n" "//, como `v.sqrt()`.\n" @@ -4407,7 +4490,8 @@ msgstr "/// Calcula la magnitud del vector dado.\n" #: src/references/solution.md msgid "" -"/// Change the magnitude of the vector to 1.0 without changing its direction.\n" +"/// Change the magnitude of the vector to 1.0 without changing its " +"direction.\n" msgstr "/// Cambia la magnitud del vector a 1.0 sin cambiar su dirección.\n" #: src/user-defined-types.md src/methods-and-traits.md src/lifetimes.md @@ -4447,8 +4531,8 @@ msgstr "Las estructuras funcionan como en C o en C++." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "Like in C++, and unlike in C, no typedef is needed to define a type." msgstr "" -"Al igual que en C++, y a diferencia de C, no se necesita typedef para definir " -"un tipo." +"Al igual que en C++, y a diferencia de C, no se necesita typedef para " +"definir un tipo." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "Unlike in C++, there is no inheritance between structs." @@ -4456,26 +4540,28 @@ msgstr "A diferencia de C++, no existe ninguna herencia entre las estructuras." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" -"This may be a good time to let people know there are different types of structs." +"This may be a good time to let people know there are different types of " +"structs." msgstr "" -"Puede que sea un buen momento para indicar a los alumnos que existen diferentes " -"tipos de estructuras." +"Puede que sea un buen momento para indicar a los alumnos que existen " +"diferentes tipos de estructuras." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" -"Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a trait " -"on some type but don’t have any data that you want to store in the value itself." +"Zero-sized structs (e.g. `struct Foo;`) might be used when implementing a " +"trait on some type but don’t have any data that you want to store in the " +"value itself." msgstr "" "Las estructuras de tamaño cero, como `struct Foo;`, se pueden utilizar al " "implementar un trait en algún tipo en cuyo valor no quieres almacenar datos." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" -"The next slide will introduce Tuple structs, used when the field names are not " -"important." +"The next slide will introduce Tuple structs, used when the field names are " +"not important." msgstr "" -"La siguiente diapositiva presentará las estructuras de tuplas, que se utilizan " -"cuando los nombres de los campos no son importantes." +"La siguiente diapositiva presentará las estructuras de tuplas, que se " +"utilizan cuando los nombres de los campos no son importantes." #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" @@ -4487,19 +4573,19 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/named-structs.md msgid "" -"The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the old " -"struct without having to explicitly type it all out. It must always be the last " -"element." +"The syntax `..avery` allows us to copy the majority of the fields from the " +"old struct without having to explicitly type it all out. It must always be " +"the last element." msgstr "" "La sintaxis `..avery` nos permite copiar la mayoría de los campos de la " -"estructura anterior sin tener que escribirlos explícitamente. Siempre debe ser " -"el último elemento." +"estructura anterior sin tener que escribirlos explícitamente. Siempre debe " +"ser el último elemento." #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "If the field names are unimportant, you can use a tuple struct:" msgstr "" -"Si los nombres de los campos no son importantes, puedes utilizar una estructura " -"de tuplas:" +"Si los nombres de los campos no son importantes, puedes utilizar una " +"estructura de tuplas:" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "\"({}, {})\"" @@ -4508,7 +4594,8 @@ msgstr "\"({}, {})\"" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "This is often used for single-field wrappers (called newtypes):" msgstr "" -"Esto se suele utilizar para envoltorios de campo único (denominados newtypes):" +"Esto se suele utilizar para envoltorios de campo único (denominados " +"newtypes):" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "\"Ask a rocket scientist at NASA\"" @@ -4523,20 +4610,21 @@ msgstr "// ...\n" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"Newtypes are a great way to encode additional information about the value in a " -"primitive type, for example:" +"Newtypes are a great way to encode additional information about the value in " +"a primitive type, for example:" msgstr "" "Los newtypes son una buena forma de codificar información adicional sobre el " "valor de un tipo primitivo, por ejemplo:" #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "The number is measured in some units: `Newtons` in the example above." -msgstr "El número se mide en algunas unidades: `Newtons` en el ejemplo anterior." +msgstr "" +"El número se mide en algunas unidades: `Newtons` en el ejemplo anterior." #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"The value passed some validation when it was created, so you no longer have to " -"validate it again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`." +"The value passed some validation when it was created, so you no longer have " +"to validate it again at every use: `PhoneNumber(String)` or `OddNumber(u32)`." msgstr "" "El valor ha pasado alguna validación cuando se ha creado, por lo que ya no " "tendrás que volver a validarlo cada vez que lo uses: `PhoneNumber(String)` u " @@ -4547,13 +4635,13 @@ msgid "" "Demonstrate how to add a `f64` value to a `Newtons` type by accessing the " "single field in the newtype." msgstr "" -"Demuestra cómo se añade un valor `f64` a un tipo `Newtons` accediendo al campo " -"único del newtype." +"Demuestra cómo se añade un valor `f64` a un tipo `Newtons` accediendo al " +"campo único del newtype." #: src/user-defined-types/tuple-structs.md msgid "" -"Rust generally doesn’t like inexplicit things, like automatic unwrapping or for " -"instance using booleans as integers." +"Rust generally doesn’t like inexplicit things, like automatic unwrapping or " +"for instance using booleans as integers." msgstr "" "Por lo general, a Rust no le gustan los elementos no explícitos, como el " "desenvolvimiento automático o, por ejemplo, el uso de booleanos como enteros." @@ -4567,8 +4655,8 @@ msgid "" "The example is a subtle reference to the [Mars Climate Orbiter](https://en." "wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter) failure." msgstr "" -"El ejemplo es una sutil referencia al fracaso de la sonda [Mars Climate Orbiter]" -"(https://es.wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter)." +"El ejemplo es una sutil referencia al fracaso de la sonda [Mars Climate " +"Orbiter](https://es.wikipedia.org/wiki/Mars_Climate_Orbiter)." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" @@ -4596,7 +4684,8 @@ msgstr "\"En este turno: {:?}\"" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "Enumerations allow you to collect a set of values under one type." msgstr "" -"Las enumeraciones te permiten colectar un conjunto de valores en un solo tipo." +"Las enumeraciones te permiten colectar un conjunto de valores en un solo " +"tipo." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" @@ -4608,13 +4697,13 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"`PlayerMove` is a type with three variants. In addition to the payloads, Rust " -"will store a discriminant so that it knows at runtime which variant is in a " -"`PlayerMove` value." +"`PlayerMove` is a type with three variants. In addition to the payloads, " +"Rust will store a discriminant so that it knows at runtime which variant is " +"in a `PlayerMove` value." msgstr "" -"`PlayerMove` es un tipo con tres variantes. Además de las cargas útiles, Rust " -"almacenará un discriminante para saber qué variante se encuentra en un valor " -"`PlayerMove` en el tiempo de ejecución." +"`PlayerMove` es un tipo con tres variantes. Además de las cargas útiles, " +"Rust almacenará un discriminante para saber qué variante se encuentra en un " +"valor `PlayerMove` en el tiempo de ejecución." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "This might be a good time to compare structs and enums:" @@ -4623,21 +4712,21 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one with " -"different types of fields (variant payloads)." +"In both, you can have a simple version without fields (unit struct) or one " +"with different types of fields (variant payloads)." msgstr "" -"En ambas puedes tener una versión sencilla sin campos (estructura unitaria) o " -"una versión con distintos tipos de campos (variantes con carga útil)." +"En ambas puedes tener una versión sencilla sin campos (estructura unitaria) " +"o una versión con distintos tipos de campos (variantes con carga útil)." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "You could even implement the different variants of an enum with separate " -"structs but then they wouldn’t be the same type as they would if they were all " -"defined in an enum." +"structs but then they wouldn’t be the same type as they would if they were " +"all defined in an enum." msgstr "" "Incluso podrías implementar las distintas variantes de una enumeración con " -"estructuras diferentes, pero entonces no serían del mismo tipo como lo serían " -"si estuvieran todas definidas en una enumeración." +"estructuras diferentes, pero entonces no serían del mismo tipo como lo " +"serían si estuvieran todas definidas en una enumeración." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "Rust uses minimal space to store the discriminant." @@ -4651,28 +4740,29 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "If the allowed variant values do not cover all bit patterns, it will use " -"invalid bit patterns to encode the discriminant (the \"niche optimization\"). " -"For example, `Option<&u8>` stores either a pointer to an integer or `NULL` for " -"the `None` variant." +"invalid bit patterns to encode the discriminant (the \"niche " +"optimization\"). For example, `Option<&u8>` stores either a pointer to an " +"integer or `NULL` for the `None` variant." msgstr "" -"Si los valores de la variante permitidos no cubren todos los patrones de bits, " -"se utilizarán patrones de bits no válidos para codificar el discriminante (la " -"\"optimización de nicho\"). Por ejemplo, `Option<&u8>` almacena un puntero en " -"un número entero o `NULL` para la variante `None`." +"Si los valores de la variante permitidos no cubren todos los patrones de " +"bits, se utilizarán patrones de bits no válidos para codificar el " +"discriminante (la \"optimización de nicho\"). Por ejemplo, `Option<&u8>` " +"almacena un puntero en un número entero o `NULL` para la variante `None`." #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "You can control the discriminant if needed (e.g., for compatibility with C):" msgstr "" -"Puedes controlar el discriminante si es necesario (por ejemplo, para asegurar " -"la compatibilidad con C):" +"Puedes controlar el discriminante si es necesario (por ejemplo, para " +"asegurar la compatibilidad con C):" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"Without `repr`, the discriminant type takes 2 bytes, because 10001 fits 2 bytes." +"Without `repr`, the discriminant type takes 2 bytes, because 10001 fits 2 " +"bytes." msgstr "" -"Sin `repr`, el tipo discriminante ocupa 2 bytes, debido a que 10001 se cabe en " -"2 bytes." +"Sin `repr`, el tipo discriminante ocupa 2 bytes, debido a que 10001 se cabe " +"en 2 bytes." #: src/user-defined-types/enums.md src/user-defined-types/static.md #: src/memory-management/review.md src/memory-management/move.md @@ -4683,7 +4773,8 @@ msgstr "Más información" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"Rust has several optimizations it can employ to make enums take up less space." +"Rust has several optimizations it can employ to make enums take up less " +"space." msgstr "" "Rust cuenta con varias optimizaciones que puede utilizar para hacer que las " "enums ocupen menos espacio." @@ -4691,8 +4782,8 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" "Null pointer optimization: For [some types](https://doc.rust-lang.org/std/" -"option/#representation), Rust guarantees that `size_of::()` equals `size_of::" -">()`." +"option/#representation), Rust guarantees that `size_of::()` equals " +"`size_of::>()`." msgstr "" "Optimización de puntero nulo: para [algunos tipos](https://doc.rust-lang.org/" "std/option/#representation), Rust asegura que `size_of::()` es igual a " @@ -4700,14 +4791,14 @@ msgstr "" #: src/user-defined-types/enums.md msgid "" -"Example code if you want to show how the bitwise representation _may_ look like " -"in practice. It's important to note that the compiler provides no guarantees " -"regarding this representation, therefore this is totally unsafe." +"Example code if you want to show how the bitwise representation _may_ look " +"like in practice. It's important to note that the compiler provides no " +"guarantees regarding this representation, therefore this is totally unsafe." msgstr "" "Fragmento de código de ejemplo si quieres mostrar cómo puede ser la " -"representación bit a bit en la práctica. Es importante tener en cuenta que el " -"compilador no ofrece garantías con respecto a esta representación, por lo tanto " -"es totalmente inseguro." +"representación bit a bit en la práctica. Es importante tener en cuenta que " +"el compilador no ofrece garantías con respecto a esta representación, por lo " +"tanto es totalmente inseguro." #: src/user-defined-types/static.md msgid "`static`" @@ -4718,8 +4809,8 @@ msgid "" "Static variables will live during the whole execution of the program, and " "therefore will not move:" msgstr "" -"Las variables estáticas vivirán durante toda la ejecución del programa y, por " -"lo tanto, no se moverán:" +"Las variables estáticas vivirán durante toda la ejecución del programa y, " +"por lo tanto, no se moverán:" #: src/user-defined-types/static.md msgid "\"Welcome to RustOS 3.14\"" @@ -4731,19 +4822,19 @@ msgstr "\"{BANNER}\"" #: src/user-defined-types/static.md msgid "" -"As noted in the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" -"static.html), these are not inlined upon use and have an actual associated " -"memory location. This is useful for unsafe and embedded code, and the variable " -"lives through the entirety of the program execution. When a globally-scoped " -"value does not have a reason to need object identity, `const` is generally " -"preferred." +"As noted in the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" +"vs-static.html), these are not inlined upon use and have an actual " +"associated memory location. This is useful for unsafe and embedded code, and " +"the variable lives through the entirety of the program execution. When a " +"globally-scoped value does not have a reason to need object identity, " +"`const` is generally preferred." msgstr "" "Tal y como se indica en el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/" -"rfcs/0246-const-vs-static.html), estas no son insertadas y tienen una ubicación " -"de memoria real asociada. Esto resulta útil para código insertado y no seguro. " -"Además, la variable continúa durante toda la ejecución del programa. Cuando un " -"valor de ámbito global no tiene ningún motivo para necesitar identidad de " -"objeto, se suele preferir `const`." +"rfcs/0246-const-vs-static.html), estas no son insertadas y tienen una " +"ubicación de memoria real asociada. Esto resulta útil para código insertado " +"y no seguro. Además, la variable continúa durante toda la ejecución del " +"programa. Cuando un valor de ámbito global no tiene ningún motivo para " +"necesitar identidad de objeto, se suele preferir `const`." #: src/user-defined-types/static.md msgid "`static` is similar to mutable global variables in C++." @@ -4751,25 +4842,27 @@ msgstr "Por su parte, `static` se parece a una variable global mutable en C++." #: src/user-defined-types/static.md msgid "" -"`static` provides object identity: an address in memory and state as required " -"by types with interior mutability such as `Mutex`." +"`static` provides object identity: an address in memory and state as " +"required by types with interior mutability such as `Mutex`." msgstr "" -"`static` proporciona la identidad del objeto: una dirección en la memoria y en " -"el estado que requieren los tipos con mutabilidad interior, como `Mutex`." +"`static` proporciona la identidad del objeto: una dirección en la memoria y " +"en el estado que requieren los tipos con mutabilidad interior, como " +"`Mutex`." #: src/user-defined-types/static.md msgid "" -"Because `static` variables are accessible from any thread, they must be `Sync`. " -"Interior mutability is possible through a [`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/sync/struct.Mutex.html), atomic or similar." +"Because `static` variables are accessible from any thread, they must be " +"`Sync`. Interior mutability is possible through a [`Mutex`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), atomic or similar." msgstr "" -"Dado que se puede acceder a las variables `static` desde cualquier hilo, deben " -"ser `Sync`. Mutabilidad interior es posible a través de un [`Mutex`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), atómico o parecido." +"Dado que se puede acceder a las variables `static` desde cualquier hilo, " +"deben ser `Sync`. Mutabilidad interior es posible a través de un [`Mutex`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html), atómico o parecido." #: src/user-defined-types/static.md msgid "Thread-local data can be created with the macro `std::thread_local`." -msgstr "Datos locales al hilo se pueden crear con el macro `std::thread_local`." +msgstr "" +"Datos locales al hilo se pueden crear con el macro `std::thread_local`." #: src/user-defined-types/const.md msgid "`const`" @@ -4777,50 +4870,50 @@ msgstr "`const`" #: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"Constants are evaluated at compile time and their values are inlined wherever " -"they are used:" +"Constants are evaluated at compile time and their values are inlined " +"wherever they are used:" msgstr "" -"Las variables constantes se evalúan en tiempo de compilación y sus valores se " -"insertan donde sean utilizados:" +"Las variables constantes se evalúan en tiempo de compilación y sus valores " +"se insertan donde sean utilizados:" #: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"According to the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" -"static.html) these are inlined upon use." +"According to the [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" +"vs-static.html) these are inlined upon use." msgstr "" -"Según el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-vs-" -"static.html), se insertan cuando se utilizan." +"Según el libro [Rust RFC Book](https://rust-lang.github.io/rfcs/0246-const-" +"vs-static.html), se insertan cuando se utilizan." #: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"Only functions marked `const` can be called at compile time to generate `const` " -"values. `const` functions can however be called at runtime." +"Only functions marked `const` can be called at compile time to generate " +"`const` values. `const` functions can however be called at runtime." msgstr "" "Sólo se pueden llamar a las funciones marcadas como `const` en tiempo de " -"compilación para generar valores `const`. Sin embargo, las funciones `const` se " -"pueden llamar en _runtime_." +"compilación para generar valores `const`. Sin embargo, las funciones `const` " +"se pueden llamar en _runtime_." #: src/user-defined-types/const.md msgid "Mention that `const` behaves semantically similar to C++'s `constexpr`" msgstr "" -"Menciona que `const` se comporta semánticamente de forma similar a `constexpr` " -"de C++" +"Menciona que `const` se comporta semánticamente de forma similar a " +"`constexpr` de C++" #: src/user-defined-types/const.md msgid "" -"It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, but it " -"is helpful and safer than using a static." +"It isn't super common that one would need a runtime evaluated constant, but " +"it is helpful and safer than using a static." msgstr "" -"No es muy habitual que se necesite una constante evaluada en _runtime_, pero es " -"útil y más seguro que usar una estática." +"No es muy habitual que se necesite una constante evaluada en _runtime_, pero " +"es útil y más seguro que usar una estática." #: src/user-defined-types/aliases.md msgid "" "A type alias creates a name for another type. The two types can be used " "interchangeably." msgstr "" -"Un alias de tipo crea un nombre para otro tipo. Ambos tipos se pueden utilizar " -"indistintamente." +"Un alias de tipo crea un nombre para otro tipo. Ambos tipos se pueden " +"utilizar indistintamente." #: src/user-defined-types/aliases.md msgid "// Aliases are more useful with long, complex types:\n" @@ -4833,26 +4926,28 @@ msgstr "Los programadores de C verán un parecido con `typedef`." #: src/user-defined-types/exercise.md msgid "" "We will create a data structure to represent an event in an elevator control " -"system. It is up to you to define the types and functions to construct various " -"events. Use `#[derive(Debug)]` to allow the types to be formatted with `{:?}`." +"system. It is up to you to define the types and functions to construct " +"various events. Use `#[derive(Debug)]` to allow the types to be formatted " +"with `{:?}`." msgstr "" -"Crearemos una estructura de datos para representar un evento en un sistema de " -"control de ascensores. Debes definir los tipos y las funciones para crear " -"varios eventos. Usa `#[derive(Debug)]` para permitir que se aplique el formato " -"`{:?}` a los tipos." +"Crearemos una estructura de datos para representar un evento en un sistema " +"de control de ascensores. Debes definir los tipos y las funciones para crear " +"varios eventos. Usa `#[derive(Debug)]` para permitir que se aplique el " +"formato `{:?}` a los tipos." #: src/user-defined-types/exercise.md msgid "" "This exercise only requires creating and populating data structures so that " -"`main` runs without errors. The next part of the course will cover getting data " -"out of these structures." +"`main` runs without errors. The next part of the course will cover getting " +"data out of these structures." msgstr "" "Para hacer este ejercicio solo es necesario crear y rellenar estructuras de " "datos de forma que `main` se ejecute sin errores. En la siguiente parte del " "curso veremos cómo extraer datos de estas estructuras." #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md -msgid "/// An event in the elevator system that the controller must react to.\n" +msgid "" +"/// An event in the elevator system that the controller must react to.\n" msgstr "" "/// Un evento en el sistema de ascensores al que debe reaccionar el " "controlador.\n" @@ -4879,9 +4974,11 @@ msgstr "/// Las puertas del ascensor se han cerrado.\n" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "" -"/// A directional button was pressed in an elevator lobby on the given floor.\n" +"/// A directional button was pressed in an elevator lobby on the given " +"floor.\n" msgstr "" -"/// Se ha pulsado el botón direccional de un ascensor en la planta indicada.\n" +"/// Se ha pulsado el botón direccional de un ascensor en la planta " +"indicada.\n" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "/// A floor button was pressed in the elevator car.\n" @@ -4890,7 +4987,8 @@ msgstr "/// Se ha pulsado el botón de una planta en el ascensor.\n" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "\"A ground floor passenger has pressed the up button: {:?}\"" msgstr "" -"\"Un pasajero de la planta baja ha pulsado el botón para ir hacia arriba: {:?}\"" +"\"Un pasajero de la planta baja ha pulsado el botón para ir hacia arriba: " +"{:?}\"" #: src/user-defined-types/exercise.md src/user-defined-types/solution.md msgid "\"The car has arrived on the ground floor: {:?}\"" @@ -4958,7 +5056,8 @@ msgstr "" #: src/welcome-day-2.md msgid "Pattern matching: extracting data from structures." -msgstr "Coincidencia de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." +msgstr "" +"Coincidencia de Patrones: desestructuración de enums, structs y arrays." #: src/welcome-day-2.md msgid "Methods: associating functions with types." @@ -4973,18 +5072,19 @@ msgid "Generics: parameterizing types on other types." msgstr "Genéricos: parametrizar tipos en otros tipos." #: src/welcome-day-2.md -msgid "Standard library types and traits: a tour of Rust's rich standard library." +msgid "" +"Standard library types and traits: a tour of Rust's rich standard library." msgstr "" -"Tipos y traits de bibliotecas estándar: un recorrido por la amplia biblioteca " -"estándar de Rust." +"Tipos y traits de bibliotecas estándar: un recorrido por la amplia " +"biblioteca estándar de Rust." #: src/welcome-day-2.md msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 10 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 10 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 10 minutos. Contiene:" #: src/pattern-matching.md src/std-types.md src/memory-management.md #: src/error-handling.md @@ -4993,17 +5093,18 @@ msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 1 hora. Contiene:" #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. The " -"comparisons are done from top to bottom and the first match wins." +"The `match` keyword lets you match a value against one or more _patterns_. " +"The comparisons are done from top to bottom and the first match wins." msgstr "" "La palabra clave `match` te permite comparar un valor con uno o varios " -"_patrones_. Las comparaciones se hacen de arriba a abajo y el primer patrón que " -"coincida gana." +"_patrones_. Las comparaciones se hacen de arriba a abajo y el primer patrón " +"que coincida gana." #: src/pattern-matching/match.md msgid "The patterns can be simple values, similarly to `switch` in C and C++:" msgstr "" -"Los patrones pueden ser valores simples, del mismo modo que `switch` en C y C++:" +"Los patrones pueden ser valores simples, del mismo modo que `switch` en C y " +"C++:" #: src/pattern-matching/match.md msgid "'x'" @@ -5017,9 +5118,9 @@ msgstr "'q'" msgid "\"Quitting\"" msgstr "\"Salir\"" -#: src/pattern-matching/match.md src/generics/exercise.md src/generics/solution.md -#: src/std-traits/solution.md src/error-handling/exercise.md -#: src/error-handling/solution.md +#: src/pattern-matching/match.md src/generics/exercise.md +#: src/generics/solution.md src/std-traits/solution.md +#: src/error-handling/exercise.md src/error-handling/solution.md msgid "'a'" msgstr "'a'" @@ -5063,14 +5164,14 @@ msgstr "\"Otro\"" #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The expressions " -"_must_ be exhaustive, meaning that it covers every possibility, so `_` is often " -"used as the final catch-all case." +"The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value. The " +"expressions _must_ be exhaustive, meaning that it covers every possibility, " +"so `_` is often used as the final catch-all case." msgstr "" "`_` es un patrón comodín que coincide con cualquier valor. Las expresiones " -"_deben_ ser exhuastivas, lo que significa que deben tener en cuenta todas las " -"posibilidades, por lo que `_` a menudo se usa como un caso final que atrapa " -"todo." +"_deben_ ser exhuastivas, lo que significa que deben tener en cuenta todas " +"las posibilidades, por lo que `_` a menudo se usa como un caso final que " +"atrapa todo." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" @@ -5078,23 +5179,23 @@ msgid "" "the same type. The type is the last expression of the block, if any. In the " "example above, the type is `()`." msgstr "" -"Match puede ser usado como una expresión. Al igual que con `if let`, cada brazo " -"de coincidencia debe ser del mismo tipo. El tipo es la última expresión del " -"bloque, si la hay. En el ejemplo anterior, el tipo es `()`." +"Match puede ser usado como una expresión. Al igual que con `if let`, cada " +"brazo de coincidencia debe ser del mismo tipo. El tipo es la última " +"expresión del bloque, si la hay. En el ejemplo anterior, el tipo es `()`." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" "A variable in the pattern (`key` in this example) will create a binding that " "can be used within the match arm." msgstr "" -"Una variable del patrón (en este ejemplo, `key`) creará un enlace que se puede " -"usar dentro del brazo de coincidencia." +"Una variable del patrón (en este ejemplo, `key`) creará un enlace que se " +"puede usar dentro del brazo de coincidencia." #: src/pattern-matching/match.md msgid "A match guard causes the arm to match only if the condition is true." msgstr "" -"Un protección de coincidencia hace que la expresión coincida únicamente si se " -"cumple la condición." +"Un protección de coincidencia hace que la expresión coincida únicamente si " +"se cumple la condición." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" @@ -5120,25 +5221,26 @@ msgstr "`_` es un comodín" #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"Match guards as a separate syntax feature are important and necessary when we " -"wish to concisely express more complex ideas than patterns alone would allow." +"Match guards as a separate syntax feature are important and necessary when " +"we wish to concisely express more complex ideas than patterns alone would " +"allow." msgstr "" -"Las guardas de coincidencia, como característica sintáctica independiente, son " -"importantes y necesarios cuando queremos expresar de forma concisa ideas más " -"complejas de lo que permitirían los patrones por sí solos." +"Las guardas de coincidencia, como característica sintáctica independiente, " +"son importantes y necesarios cuando queremos expresar de forma concisa ideas " +"más complejas de lo que permitirían los patrones por sí solos." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" -"They are not the same as separate `if` expression inside of the match arm. An " -"`if` expression inside of the branch block (after `=>`) happens after the match " -"arm is selected. Failing the `if` condition inside of that block won't result " -"in other arms of the original `match` expression being considered." +"They are not the same as separate `if` expression inside of the match arm. " +"An `if` expression inside of the branch block (after `=>`) happens after the " +"match arm is selected. Failing the `if` condition inside of that block won't " +"result in other arms of the original `match` expression being considered." msgstr "" "No son lo mismo que una expresión `if` independiente dentro del brazo de " -"coincidencias. Una expresión `if` dentro del bloque de ramas (después de `=>`) " -"se produce tras seleccionar el brazo de coincidencias. Si no se cumple la " -"condición `if` dentro de ese bloque, no se tienen en cuenta otros brazos de la " -"expresión `match` original." +"coincidencias. Una expresión `if` dentro del bloque de ramas (después de " +"`=>`) se produce tras seleccionar el brazo de coincidencias. Si no se cumple " +"la condición `if` dentro de ese bloque, no se tienen en cuenta otros brazos " +"de la expresión `match` original." #: src/pattern-matching/match.md msgid "" @@ -5173,7 +5275,8 @@ msgstr "\"y = {y}, se han ignorado otros campos\"" #: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "Change the literal values in `foo` to match with the other patterns." msgstr "" -"Cambia los valores literales de `foo` para que coincidan con los demás patrones." +"Cambia los valores literales de `foo` para que coincidan con los demás " +"patrones." #: src/pattern-matching/destructuring-structs.md msgid "Add a new field to `Foo` and make changes to the pattern as needed." @@ -5186,25 +5289,25 @@ msgid "" "spot. Try changing the `2` in the second arm to a variable, and see that it " "subtly doesn't work. Change it to a `const` and see it working again." msgstr "" -"La diferencia entre una captura y una expresión constante puede ser difícil de " -"detectar. Prueba a cambiar el `2` del segundo brazo por una variable y observa " -"que no funciona. Cámbialo a `const` y verás que vuelve a funcionar." +"La diferencia entre una captura y una expresión constante puede ser difícil " +"de detectar. Prueba a cambiar el `2` del segundo brazo por una variable y " +"observa que no funciona. Cámbialo a `const` y verás que vuelve a funcionar." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "Like tuples, enums can also be destructured by matching:" msgstr "" -"Al igual que las tuplas, las enumeraciones también se pueden desestructurar con " -"la coincidencia:" +"Al igual que las tuplas, las enumeraciones también se pueden desestructurar " +"con la coincidencia:" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" "Patterns can also be used to bind variables to parts of your values. This is " -"how you inspect the structure of your types. Let us start with a simple `enum` " -"type:" +"how you inspect the structure of your types. Let us start with a simple " +"`enum` type:" msgstr "" "Los patrones también se pueden usar para enlazar variables a partes de los " -"valores. Así es como se inspecciona la estructura de tus tipos. Empecemos con " -"un tipo `enum` sencillo:" +"valores. Así es como se inspecciona la estructura de tus tipos. Empecemos " +"con un tipo `enum` sencillo:" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "\"cannot divide {n} into two equal parts\"" @@ -5221,20 +5324,20 @@ msgstr "\"se ha producido un error: {msg}\"" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" "Here we have used the arms to _destructure_ the `Result` value. In the first " -"arm, `half` is bound to the value inside the `Ok` variant. In the second arm, " -"`msg` is bound to the error message." +"arm, `half` is bound to the value inside the `Ok` variant. In the second " +"arm, `msg` is bound to the error message." msgstr "" -"Aquí hemos utilizado los brazos para _desestructurar_ el valor de `Result`. En " -"el primer brazo, `half` está vinculado al valor que hay dentro de la variante " -"`Ok`. En el segundo, `msg` está vinculado al mensaje de error." +"Aquí hemos utilizado los brazos para _desestructurar_ el valor de `Result`. " +"En el primer brazo, `half` está vinculado al valor que hay dentro de la " +"variante `Ok`. En el segundo, `msg` está vinculado al mensaje de error." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" -"The `if`/`else` expression is returning an enum that is later unpacked with a " -"`match`." +"The `if`/`else` expression is returning an enum that is later unpacked with " +"a `match`." msgstr "" -"La expresión `if`/`else` devuelve una enumeración que más tarde se descomprime " -"con `match`." +"La expresión `if`/`else` devuelve una enumeración que más tarde se " +"descomprime con `match`." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" @@ -5242,18 +5345,18 @@ msgid "" "errors when running the code. Point out the places where your code is now " "inexhaustive and how the compiler tries to give you hints." msgstr "" -"Puedes probar a añadir una tercera variante a la definición de la enumeración y " -"mostrar los errores al ejecutar el código. Señala los lugares en los que tu " -"código está ahora incompleto y explica cómo el compilador intenta dar " -"sugerencias." +"Puedes probar a añadir una tercera variante a la definición de la " +"enumeración y mostrar los errores al ejecutar el código. Señala los lugares " +"en los que tu código está ahora incompleto y explica cómo el compilador " +"intenta dar sugerencias." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" "The values in the enum variants can only be accessed after being pattern " "matched." msgstr "" -"Solo se puede acceder a los valores de las variantes de enumeración una vez que " -"coincidan con el patrón." +"Solo se puede acceder a los valores de las variantes de enumeración una vez " +"que coincidan con el patrón." #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" @@ -5266,26 +5369,26 @@ msgstr "" #: src/pattern-matching/destructuring-enums.md msgid "" -"Save the result of `divide_in_two` in the `result` variable and `match` it in a " -"loop. That won't compile because `msg` is consumed when matched. To fix it, " -"match `&result` instead of `result`. That will make `msg` a reference so it " -"won't be consumed. This [\"match ergonomics\"](https://rust-lang.github.io/" -"rfcs/2005-match-ergonomics.html) appeared in Rust 2018. If you want to support " -"older Rust, replace `msg` with `ref msg` in the pattern." +"Save the result of `divide_in_two` in the `result` variable and `match` it " +"in a loop. That won't compile because `msg` is consumed when matched. To fix " +"it, match `&result` instead of `result`. That will make `msg` a reference so " +"it won't be consumed. This [\"match ergonomics\"](https://rust-lang.github." +"io/rfcs/2005-match-ergonomics.html) appeared in Rust 2018. If you want to " +"support older Rust, replace `msg` with `ref msg` in the pattern." msgstr "" "Guarda el resultado de `divide_in_two` en la variable `result` y hazlo " "coincidir mediante `match` en un bucle. No se compilará porque se utilizará " -"`msg` cuando coincida. Para solucionarlo, haz coincidir `&result` en lugar de " -"`result`. De esta forma, `msg` se convertirá en una referencia y no se " +"`msg` cuando coincida. Para solucionarlo, haz coincidir `&result` en lugar " +"de `result`. De esta forma, `msg` se convertirá en una referencia y no se " "utilizará. Esta [\"ergonomía de coincidencia\"](https://rust-lang.github.io/" "rfcs/2005-match-ergonomics.html) apareció en Rust 2018. Si quieres que sea " -"compatible con las versiones anteriores de Rust, sustituye `msg` por `ref msg` " -"en el patrón." +"compatible con las versiones anteriores de Rust, sustituye `msg` por `ref " +"msg` en el patrón." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Rust has a few control flow constructs which differ from other languages. They " -"are used for pattern matching:" +"Rust has a few control flow constructs which differ from other languages. " +"They are used for pattern matching:" msgstr "" "Rust tiene algunas construcciones de control de flujo que difieren de otros " "lenguajes. Se utilizan para el patrón de coincidencia:" @@ -5309,8 +5412,8 @@ msgid "" "whether a value matches a pattern:" msgstr "" "La [expresión `if let`][(https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/if-" -"expr.html#if-let-expressions) te permite ejecutar código diferente en función " -"de si un valor coincide con un patrón:" +"expr.html#if-let-expressions) te permite ejecutar código diferente en " +"función de si un valor coincide con un patrón:" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "\"slept for {:?}\"" @@ -5318,10 +5421,10 @@ msgstr "\"Horas de sueño: {:?}\"" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"For the common case of matching a pattern and returning from the function, use " -"[`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/let_else." -"html). The \"else\" case must diverge (`return`, `break`, or panic - anything " -"but falling off the end of the block)." +"For the common case of matching a pattern and returning from the function, " +"use [`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/" +"let_else.html). The \"else\" case must diverge (`return`, `break`, or panic " +"- anything but falling off the end of the block)." msgstr "" "En el caso habitual de coincidencia con un patrón y retorno de la función, " "utiliza [`let else`](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/flow_control/" @@ -5345,8 +5448,8 @@ msgid "\"result: {:?}\"" msgstr "\"resultado: {:?}\"" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md src/generics/trait-bounds.md -#: src/smart-pointers/solution.md src/testing/solution.md src/android/testing.md -#: src/android/testing/googletest.md +#: src/smart-pointers/solution.md src/testing/solution.md +#: src/android/testing.md src/android/testing/googletest.md msgid "\"foo\"" msgstr "\"foo\"" @@ -5356,20 +5459,21 @@ msgid "" "reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) variant which " "repeatedly tests a value against a pattern:" msgstr "" -"Al igual que con `if let`, hay una variante [`while let`](https://doc.rust-lang." -"org/reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) que prueba " -"repetidamente un valor con respecto a un patrón:" +"Al igual que con `if let`, hay una variante [`while let`](https://doc.rust-" +"lang.org/reference/expressions/loop-expr.html#predicate-pattern-loops) que " +"prueba repetidamente un valor con respecto a un patrón:" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Here [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct.String." -"html#method.pop) returns `Some(c)` until the string is empty, after which it " -"will return `None`. The `while let` lets us keep iterating through all items." +"Here [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct." +"String.html#method.pop) returns `Some(c)` until the string is empty, after " +"which it will return `None`. The `while let` lets us keep iterating through " +"all items." msgstr "" -"Aquí, [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct.String." -"html#method.pop) devolverá `Some(c)` hasta que la cadena este vacía, cuando " -"empezara a devolver `None`. `while let` nos permite seguir iterando a través de " -"todos los elementos." +"Aquí, [`String::pop`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/struct." +"String.html#method.pop) devolverá `Some(c)` hasta que la cadena este vacía, " +"cuando empezara a devolver `None`. `while let` nos permite seguir iterando a " +"través de todos los elementos." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "if-let" @@ -5377,16 +5481,17 @@ msgstr "if-let" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"Unlike `match`, `if let` does not have to cover all branches. This can make it " -"more concise than `match`." +"Unlike `match`, `if let` does not have to cover all branches. This can make " +"it more concise than `match`." msgstr "" -"A diferencia de `match`, `if let` no tiene que cubrir todas las ramas, pudiendo " -"así conseguir que sea más conciso que `match`." +"A diferencia de `match`, `if let` no tiene que cubrir todas las ramas, " +"pudiendo así conseguir que sea más conciso que `match`." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "A common usage is handling `Some` values when working with `Option`." msgstr "" -"Un uso habitual consiste en gestionar valores `Some` al trabajar con `Option`." +"Un uso habitual consiste en gestionar valores `Some` al trabajar con " +"`Option`." #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" @@ -5401,9 +5506,9 @@ msgstr "let-else" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"`if-let`s can pile up, as shown. The `let-else` construct supports flattening " -"this nested code. Rewrite the awkward version for students, so they can see the " -"transformation." +"`if-let`s can pile up, as shown. The `let-else` construct supports " +"flattening this nested code. Rewrite the awkward version for students, so " +"they can see the transformation." msgstr "" "Las instrucciones `if-let` se pueden apilar, tal y como se muestra. La " "construcción `let-else` permite aplanar este código anidado. Reescribe esta " @@ -5427,9 +5532,9 @@ msgstr "" #: src/pattern-matching/let-control-flow.md msgid "" -"You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if statement " -"that breaks when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The `while let` " -"provides syntactic sugar for the above scenario." +"You could rewrite the `while let` loop as an infinite loop with an if " +"statement that breaks when there is no value to unwrap for `name.pop()`. The " +"`while let` provides syntactic sugar for the above scenario." msgstr "" "Puedes reescribir el bucle `while let` como un ciclo infinito con una " "instrucción if que rompe el bucle si `name.pop()` no devuelve un valor para " @@ -5443,40 +5548,43 @@ msgstr "" #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" -"The `Box` type here is a smart pointer, and will be covered in detail later in " -"the course. An expression can be \"boxed\" with `Box::new` as seen in the " +"The `Box` type here is a smart pointer, and will be covered in detail later " +"in the course. An expression can be \"boxed\" with `Box::new` as seen in the " "tests. To evaluate a boxed expression, use the deref operator (`*`) to " "\"unbox\" it: `eval(*boxed_expr)`." msgstr "" -"El tipo `Box` es un puntero inteligente y lo veremos con detalle más adelante " -"en el curso. Una expresión puede \"estar delimitada\" con `Box::new`, tal como " -"se observa en las pruebas. Para evaluar una expresión delimitada, usa el " -"operador de desreferencia (`*`) para \"eliminar la delimitación\": " -"`eval(*boxed_expr)`." +"El tipo `Box` es un puntero inteligente y lo veremos con detalle más " +"adelante en el curso. Una expresión puede \"estar delimitada\" con `Box::" +"new`, tal como se observa en las pruebas. Para evaluar una expresión " +"delimitada, usa el operador de desreferencia (`*`) para \"eliminar la " +"delimitación\": `eval(*boxed_expr)`." #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" "Some expressions cannot be evaluated and will return an error. The standard " "[`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result." -"html) type is an enum that represents either a successful value (`Ok(Value)`) " -"or an error (`Err(String)`). We will cover this type in detail later." +"html) type is an enum that represents either a successful value " +"(`Ok(Value)`) or an error (`Err(String)`). We will cover this type in detail " +"later." msgstr "" -"Algunas expresiones no se pueden evaluar y devuelven un error. El tipo estándar " -"[`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum.Result." -"html) es una enumeración que representa un valor correcto (`Ok(Value)`) o un " -"error (`Err(String)`). Más adelante hablaremos de este tipo en profundidad." +"Algunas expresiones no se pueden evaluar y devuelven un error. El tipo " +"estándar [`Result`](https://doc.rust-lang.org/std/result/enum." +"Result.html) es una enumeración que representa un valor correcto " +"(`Ok(Value)`) o un error (`Err(String)`). Más adelante hablaremos de este " +"tipo en profundidad." #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" "Copy and paste the code into the Rust playground, and begin implementing " -"`eval`. The final product should pass the tests. It may be helpful to use `todo!" -"()` and get the tests to pass one-by-one. You can also skip a test temporarily " -"with `#[ignore]`:" +"`eval`. The final product should pass the tests. It may be helpful to use " +"`todo!()` and get the tests to pass one-by-one. You can also skip a test " +"temporarily with `#[ignore]`:" msgstr "" "Copia y pega el código en el playground de Rust y comienza a implementar " -"`eval`. El producto final debe superar las pruebas. Recomendamos utilizar `todo!" -"()` y hacer las pruebas para superar todas las pruebas de forma individual. " -"También puedes saltarte una prueba de forma temporal con `#[ignore]`:" +"`eval`. El producto final debe superar las pruebas. Recomendamos utilizar " +"`todo!()` y hacer las pruebas para superar todas las pruebas de forma " +"individual. También puedes saltarte una prueba de forma temporal con " +"`#[ignore]`:" #: src/pattern-matching/exercise.md msgid "" @@ -5513,11 +5621,11 @@ msgstr "\"expr: {:?}\"" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Rust allows you to associate functions with your new types. You do this with an " -"`impl` block:" +"Rust allows you to associate functions with your new types. You do this with " +"an `impl` block:" msgstr "" -"Rust te permite asociar funciones a los nuevos tipos. Para ello, usa un bloque " -"`impl`:" +"Rust te permite asociar funciones a los nuevos tipos. Para ello, usa un " +"bloque `impl`:" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "// No receiver, a static method\n" @@ -5557,11 +5665,11 @@ msgstr "// race.add_lap(42);\n" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts on. " -"There are several common receivers for a method:" +"The `self` arguments specify the \"receiver\" - the object the method acts " +"on. There are several common receivers for a method:" msgstr "" -"El argumento `self` denomina el \"receiver\" (receptor) - el objeto sobre cual " -"el método actuará. Hay varios receivers comunes para un método:" +"El argumento `self` denomina el \"receiver\" (receptor) - el objeto sobre " +"cual el método actuará. Hay varios receivers comunes para un método:" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" @@ -5576,8 +5684,8 @@ msgid "" "`&mut self`: borrows the object from the caller using a unique and mutable " "reference. The object can be used again afterwards." msgstr "" -"`&mut self`: toma prestado el objeto del llamador mediante una referencia única " -"y mutable. El objeto se puede volver a utilizar después." +"`&mut self`: toma prestado el objeto del llamador mediante una referencia " +"única y mutable. El objeto se puede volver a utilizar después." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" @@ -5586,23 +5694,25 @@ msgid "" "(deallocated) when the method returns, unless its ownership is explicitly " "transmitted. Complete ownership does not automatically mean mutability." msgstr "" -"`self`: asume el _ownership_ del objeto y lo aleja del llamador. El método se " -"convierte en el propietario del objeto. El objeto se eliminará (es decir, se " -"anulará la asignación) cuando el método devuelva un resultado, a menos que se " -"transmita su _ownership_ de forma explícita. El _ownership_ completa no implica " -"automáticamente una mutabilidad." +"`self`: asume el _ownership_ del objeto y lo aleja del llamador. El método " +"se convierte en el propietario del objeto. El objeto se eliminará (es decir, " +"se anulará la asignación) cuando el método devuelva un resultado, a menos " +"que se transmita su _ownership_ de forma explícita. El _ownership_ completa " +"no implica automáticamente una mutabilidad." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "`mut self`: same as above, but the method can mutate the object." -msgstr "`mut self`: igual que lo anterior, pero el método puede mutar el objeto." +msgstr "" +"`mut self`: igual que lo anterior, pero el método puede mutar el objeto." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" "No receiver: this becomes a static method on the struct. Typically used to " "create constructors which are called `new` by convention." msgstr "" -"Sin receptor: se convierte en un método estático de la estructura. Normalmente " -"se utiliza para crear constructores que se suelen denominar `new`." +"Sin receptor: se convierte en un método estático de la estructura. " +"Normalmente se utiliza para crear constructores que se suelen denominar " +"`new`." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "It can be helpful to introduce methods by comparing them to functions." @@ -5619,8 +5729,8 @@ msgstr "" #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" "Developers may choose to use methods to take advantage of method receiver " -"syntax and to help keep them more organized. By using methods we can keep all " -"the implementation code in one predictable place." +"syntax and to help keep them more organized. By using methods we can keep " +"all the implementation code in one predictable place." msgstr "" "Los desarrolladores pueden optar por utilizar métodos para aprovechar la " "sintaxis de los receptores de métodos y para ayudar a mantenerlos más " @@ -5633,16 +5743,16 @@ msgstr "Señala el uso de la palabra clave `self`, el receptor de un método." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Show that it is an abbreviated term for `self: Self` and perhaps show how the " -"struct name could also be used." +"Show that it is an abbreviated term for `self: Self` and perhaps show how " +"the struct name could also be used." msgstr "" -"Indica que se trata de un término abreviado de `self: Self` y tal vez muestra " -"cómo se podría utilizar también el nombre de la estructura." +"Indica que se trata de un término abreviado de `self: Self` y tal vez " +"muestra cómo se podría utilizar también el nombre de la estructura." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Explain that `Self` is a type alias for the type the `impl` block is in and can " -"be used elsewhere in the block." +"Explain that `Self` is a type alias for the type the `impl` block is in and " +"can be used elsewhere in the block." msgstr "" "Explica que `Self` es un tipo de alias para el tipo en el que está el bloque " "`impl` y que se puede usar en cualquier parte del bloque." @@ -5652,26 +5762,26 @@ msgid "" "Note how `self` is used like other structs and dot notation can be used to " "refer to individual fields." msgstr "" -"Ten en cuenta que se puede usar `self` como otras estructuras y que la notación " -"de puntos puede utilizarse para referirse a campos concretos." +"Ten en cuenta que se puede usar `self` como otras estructuras y que la " +"notación de puntos puede utilizarse para referirse a campos concretos." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` by " -"trying to run `finish` twice." +"This might be a good time to demonstrate how the `&self` differs from `self` " +"by trying to run `finish` twice." msgstr "" "Puede ser un buen momento para mostrar la diferencia entre `&self` y `self` " "modificando el código e intentando ejecutar `finish` dos veces." #: src/methods-and-traits/methods.md msgid "" -"Beyond variants on `self`, there are also [special wrapper types](https://doc." -"rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) allowed to be receiver " -"types, such as `Box`." +"Beyond variants on `self`, there are also [special wrapper types](https://" +"doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) allowed to be " +"receiver types, such as `Box`." msgstr "" "Además de las variantes `self`, también hay [tipos de envoltorios especiales]" -"(https://doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) que pueden " -"ser tipos de receptor, como `Box`." +"(https://doc.rust-lang.org/reference/special-types-and-traits.html) que " +"pueden ser tipos de receptor, como `Box`." #: src/methods-and-traits/traits.md msgid "" @@ -5690,19 +5800,19 @@ msgstr "/// Imprime un saludo a la mascota en una salida estándar.\n" #: src/methods-and-traits/traits.md msgid "" -"A trait defines a number of methods that types must have in order to implement " -"the trait." +"A trait defines a number of methods that types must have in order to " +"implement the trait." msgstr "" -"Un trait define una serie de métodos que los tipos deben tener para implementar " -"el trait." +"Un trait define una serie de métodos que los tipos deben tener para " +"implementar el trait." #: src/methods-and-traits/traits.md msgid "" -"In the \"Generics\" segment, next, we will see how to build functionality that " -"is generic over all types implementing a trait." +"In the \"Generics\" segment, next, we will see how to build functionality " +"that is generic over all types implementing a trait." msgstr "" -"En la sección de \"Genéricos\" a seguir, veremos como construir funcionalidad " -"que es genérico sobre todos los tipos implementando un trait." +"En la sección de \"Genéricos\" a seguir, veremos como construir " +"funcionalidad que es genérico sobre todos los tipos implementando un trait." #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "\"Oh you're a cutie! What's your name? {}\"" @@ -5720,16 +5830,17 @@ msgstr "\"Fido\"" #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "" -"To implement `Trait` for `Type`, you use an `impl Trait for Type { .. }` block." +"To implement `Trait` for `Type`, you use an `impl Trait for Type { .. }` " +"block." msgstr "" -"Para implementar `Trait` para un tipo `Type`, utiliza un bloque `impl Trait for " -"Type { .. }`." +"Para implementar `Trait` para un tipo `Type`, utiliza un bloque `impl Trait " +"for Type { .. }`." #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "" -"Unlike Go interfaces, just having matching methods is not enough: a `Cat` type " -"with a `talk()` method would not automatically satisfy `Pet` unless it is in an " -"`impl Pet` block." +"Unlike Go interfaces, just having matching methods is not enough: a `Cat` " +"type with a `talk()` method would not automatically satisfy `Pet` unless it " +"is in an `impl Pet` block." msgstr "" "A diferencia de los interfases de Go, tener los métodos adecuados no es " "suficiente: un tipo `Cat` con un método `talk()` no satisface `Pet` " @@ -5738,22 +5849,23 @@ msgstr "" #: src/methods-and-traits/traits/implementing.md msgid "" "Traits may provide default implementations of some methods. Default " -"implementations can rely on all the methods of the trait. In this case, `greet` " -"is provided, and relies on `talk`." +"implementations can rely on all the methods of the trait. In this case, " +"`greet` is provided, and relies on `talk`." msgstr "" "Los _traits_ pueden especificar implementaciones predeterminadas de algunos " -"métodos. Implementaciones predeterminadas pueden usar todos los métodos de un " -"trait (incluso los métodos que los usuarios deben implementar ellos mismos). En " -"este caso, `greet` es predeterminado y utiliza `talk`." +"métodos. Implementaciones predeterminadas pueden usar todos los métodos de " +"un trait (incluso los métodos que los usuarios deben implementar ellos " +"mismos). En este caso, `greet` es predeterminado y utiliza `talk`." #: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md msgid "" "A trait can require that types implementing it also implement other traits, " -"called _supertraits_. Here, any type implementing `Pet` must implement `Animal`." +"called _supertraits_. Here, any type implementing `Pet` must implement " +"`Animal`." msgstr "" "Un trait puede requerir que los tipos que lo implementan también implementen " -"otros traits, llamados _supertraits_. Aquí, cualquier tipo implementando `Pet` " -"también debe implementar `Animal`." +"otros traits, llamados _supertraits_. Aquí, cualquier tipo implementando " +"`Pet` también debe implementar `Animal`." #: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md #: src/concurrency/async-control-flow/select.md @@ -5766,13 +5878,14 @@ msgstr "\"{} tiene {} piernas\"" #: src/methods-and-traits/traits/supertraits.md msgid "" -"This is sometimes called \"trait inheritance\" but students should not expect " -"this to behave like OO inheritance. It just specifies an additional requirement " -"on implementations of a trait." +"This is sometimes called \"trait inheritance\" but students should not " +"expect this to behave like OO inheritance. It just specifies an additional " +"requirement on implementations of a trait." msgstr "" -"Algunas veces esto es llamado \"herencia de traits\", pero los estudiantes no " -"deben esperar que esto se comporte como la herencia OO (object-oriented). Solo " -"especifica un requerimiento adicional sobre las implementaciones de un trait." +"Algunas veces esto es llamado \"herencia de traits\", pero los estudiantes " +"no deben esperar que esto se comporte como la herencia OO (object-oriented). " +"Solo especifica un requerimiento adicional sobre las implementaciones de un " +"trait." #: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md msgid "" @@ -5792,8 +5905,8 @@ msgid "" "Associated types are sometimes also called \"output types\". The key " "observation is that the implementer, not the caller, chooses this type." msgstr "" -"Tipos asociados también son llamados \"tipos de salida\". La observación clave " -"es que el implementador, no el ejecutor, escoge este tipo." +"Tipos asociados también son llamados \"tipos de salida\". La observación " +"clave es que el implementador, no el ejecutor, escoge este tipo." #: src/methods-and-traits/traits/associated-types.md msgid "" @@ -5808,8 +5921,8 @@ msgid "" "Supported traits can be automatically implemented for your custom types, as " "follows:" msgstr "" -"Los traits compatibles se pueden implementar de forma automática en los tipos " -"personalizados de la siguiente manera:" +"Los traits compatibles se pueden implementar de forma automática en los " +"tipos personalizados de la siguiente manera:" #: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "// Default trait adds `default` constructor.\n" @@ -5825,7 +5938,8 @@ msgstr "\"EldurScrollz\"" #: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "// Debug trait adds support for printing with `{:?}`.\n" -msgstr "// El trait Debug permite que sea compatible con imprimir con `{:?}`.\n" +msgstr "" +"// El trait Debug permite que sea compatible con imprimir con `{:?}`.\n" #: src/methods-and-traits/deriving.md msgid "\"{:?} vs. {:?}\"" @@ -5838,8 +5952,9 @@ msgid "" "serialization support for a struct using `#[derive(Serialize)]`." msgstr "" "La derivación se implementa con macros y muchos crates ofrecen macros de " -"derivación útiles para añadir funciones. Por ejemplo, `serde` puede derivar la " -"compatibilidad con la serialización para una struct con `#[derive(Serialize)]`." +"derivación útiles para añadir funciones. Por ejemplo, `serde` puede derivar " +"la compatibilidad con la serialización para una struct con " +"`#[derive(Serialize)]`." #: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "Exercise: Logger Trait" @@ -5848,15 +5963,15 @@ msgstr "Ejercicio: trait de registro" #: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "" "Let's design a simple logging utility, using a trait `Logger` with a `log` " -"method. Code which might log its progress can then take an `&impl Logger`. In " -"testing, this might put messages in the test logfile, while in a production " -"build it would send messages to a log server." +"method. Code which might log its progress can then take an `&impl Logger`. " +"In testing, this might put messages in the test logfile, while in a " +"production build it would send messages to a log server." msgstr "" "Vamos a diseñar una sencilla utilidad de registro mediante un trait `Logger` " "con un método `log`. El código que podría registrar su progreso puede usar " -"`&impl Logger`. En las pruebas, esta acción colocaría mensajes en el archivo de " -"registro de la prueba, mientras que en una compilación de producción enviaría " -"los mensajes a un servidor de registro." +"`&impl Logger`. En las pruebas, esta acción colocaría mensajes en el archivo " +"de registro de la prueba, mientras que en una compilación de producción " +"enviaría los mensajes a un servidor de registro." #: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "" @@ -5865,19 +5980,20 @@ msgid "" "messages above a maximum verbosity." msgstr "" "Sin embargo, el elemento `StderrLogger` que aparece a continuación registra " -"todos los mensajes, independientemente de su verbosidad. Tu tarea es escribir " -"un tipo `VerbosityFilter` que ignore los mensajes que superen el máximo de " -"verbosidad." +"todos los mensajes, independientemente de su verbosidad. Tu tarea es " +"escribir un tipo `VerbosityFilter` que ignore los mensajes que superen el " +"máximo de verbosidad." #: src/methods-and-traits/exercise.md msgid "" "This is a common pattern: a struct wrapping a trait implementation and " -"implementing that same trait, adding behavior in the process. What other kinds " -"of wrappers might be useful in a logging utility?" +"implementing that same trait, adding behavior in the process. What other " +"kinds of wrappers might be useful in a logging utility?" msgstr "" -"Este es un patrón común: una struct que envuelve una implementación de traits e " -"implementa ese mismo trait, añadiendo comportamiento en el proceso. ¿Qué otros " -"tipos de envoltorios pueden ser útiles en una utilidad de registro?" +"Este es un patrón común: una struct que envuelve una implementación de " +"traits e implementa ese mismo trait, añadiendo comportamiento en el proceso. " +"¿Qué otros tipos de envoltorios pueden ser útiles en una utilidad de " +"registro?" #: src/methods-and-traits/exercise.md src/methods-and-traits/solution.md msgid "/// Log a message at the given verbosity level.\n" @@ -5902,15 +6018,16 @@ msgstr "// TAREA: Define e implementa `VerbosityFilter`.\n" #: src/methods-and-traits/solution.md msgid "/// Only log messages up to the given verbosity level.\n" msgstr "" -"/// Registra solo los mensajes que cumplan el nivel de verbosidad determinado.\n" +"/// Registra solo los mensajes que cumplan el nivel de verbosidad " +"determinado.\n" #: src/welcome-day-2-afternoon.md msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 15 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Incluyendo descansos de 10 minutos, esta sesión debería durar unas 3 horas y 15 " -"minutos. Contiene:" +"Incluyendo descansos de 10 minutos, esta sesión debería durar unas 3 horas y " +"15 minutos. Contiene:" #: src/generics.md src/iterators.md src/testing.md msgid "This segment should take about 45 minutes. It contains:" @@ -5930,12 +6047,12 @@ msgstr "Ejercicio: `min` genérico" #: src/generics/generic-functions.md msgid "" -"Rust supports generics, which lets you abstract algorithms or data structures " -"(such as sorting or a binary tree) over the types used or stored." +"Rust supports generics, which lets you abstract algorithms or data " +"structures (such as sorting or a binary tree) over the types used or stored." msgstr "" -"Rust admite el uso de genéricos, lo que permite abstraer los algoritmos o las " -"estructuras de datos (como el ordenamiento o un árbol binario) sobre los tipos " -"utilizados o almacenados." +"Rust admite el uso de genéricos, lo que permite abstraer los algoritmos o " +"las estructuras de datos (como el ordenamiento o un árbol binario) sobre los " +"tipos utilizados o almacenados." #: src/generics/generic-functions.md msgid "/// Pick `even` or `odd` depending on the value of `n`.\n" @@ -5959,7 +6076,8 @@ msgstr "\"gato\"" #: src/generics/generic-functions.md msgid "" -"Rust infers a type for T based on the types of the arguments and return value." +"Rust infers a type for T based on the types of the arguments and return " +"value." msgstr "" "Rust infiere un tipo para T en función de los tipos de los argumentos y del " "valor devuelto." @@ -5967,28 +6085,28 @@ msgstr "" #: src/generics/generic-functions.md msgid "" "This is similar to C++ templates, but Rust partially compiles the generic " -"function immediately, so that function must be valid for all types matching the " -"constraints. For example, try modifying `pick` to return `even + odd` if `n == " -"0`. Even if only the `pick` instantiation with integers is used, Rust still " -"considers it invalid. C++ would let you do this." +"function immediately, so that function must be valid for all types matching " +"the constraints. For example, try modifying `pick` to return `even + odd` if " +"`n == 0`. Even if only the `pick` instantiation with integers is used, Rust " +"still considers it invalid. C++ would let you do this." msgstr "" "Es similar a las plantillas de C++, pero Rust compila de forma parcial la " -"función genérica de forma inmediata, por lo que debe ser válida para todos los " -"tipos que coincidan con las restricciones. Por ejemplo, prueba a modificar " -"`pick` para que devuelva `even + odd` si `n == 0`. Aunque solo se use la " -"instanciación `pick` con números enteros, Rust seguirá considerando que no es " -"válida. En cambio, C++ lo permitiría." +"función genérica de forma inmediata, por lo que debe ser válida para todos " +"los tipos que coincidan con las restricciones. Por ejemplo, prueba a " +"modificar `pick` para que devuelva `even + odd` si `n == 0`. Aunque solo se " +"use la instanciación `pick` con números enteros, Rust seguirá considerando " +"que no es válida. En cambio, C++ lo permitiría." #: src/generics/generic-functions.md msgid "" -"Generic code is turned into non-generic code based on the call sites. This is a " -"zero-cost abstraction: you get exactly the same result as if you had hand-coded " -"the data structures without the abstraction." +"Generic code is turned into non-generic code based on the call sites. This " +"is a zero-cost abstraction: you get exactly the same result as if you had " +"hand-coded the data structures without the abstraction." msgstr "" "Código genérico es convertido en código no genérico basada en los sitios de " "ejecución .Se trata de una abstracción sin coste: se obtiene exactamente el " -"mismo resultado que si se hubiesen programado de forma manual las estructuras " -"de datos sin la abstracción." +"mismo resultado que si se hubiesen programado de forma manual las " +"estructuras de datos sin la abstracción." #: src/generics/generic-data.md msgid "You can use generics to abstract over the concrete field type:" @@ -6004,15 +6122,16 @@ msgstr "\"coordenadas: {:?}\"" #: src/generics/generic-data.md msgid "" -"_Q:_ Why `T` is specified twice in `impl Point {}`? Isn't that redundant?" +"_Q:_ Why `T` is specified twice in `impl Point {}`? Isn't that " +"redundant?" msgstr "" "_P:_ ¿Por qué `T` se especifica dos veces en `impl Point {}`? ¿No es " "redundante?" #: src/generics/generic-data.md msgid "" -"This is because it is a generic implementation section for generic type. They " -"are independently generic." +"This is because it is a generic implementation section for generic type. " +"They are independently generic." msgstr "" "Esto se debe a que es una sección de implementación genérica para un tipo " "genérico. Son genéricos de forma independiente." @@ -6030,14 +6149,14 @@ msgid "" "`Point` is still generic and you can use `Point`, but methods in this " "block will only be available for `Point`." msgstr "" -"`Point` sigue siendo genérico y puedes usar `Point`, pero los métodos de " -"este bloque solo estarán disponibles para `Point`." +"`Point` sigue siendo genérico y puedes usar `Point`, pero los métodos " +"de este bloque solo estarán disponibles para `Point`." #: src/generics/generic-data.md msgid "" "Try declaring a new variable `let p = Point { x: 5, y: 10.0 };`. Update the " -"code to allow points that have elements of different types, by using two type " -"variables, e.g., `T` and `U`." +"code to allow points that have elements of different types, by using two " +"type variables, e.g., `T` and `U`." msgstr "" "Prueba a declarar una nueva variable `let p = Punto { x: 5, y: 10.0 };`. " "Actualiza el código para permitir que haya puntos que tengan elementos de " @@ -6045,8 +6164,8 @@ msgstr "" #: src/generics/generic-traits.md msgid "" -"Traits can also be generic, just like types and functions. A trait's parameters " -"get concrete types when it is used." +"Traits can also be generic, just like types and functions. A trait's " +"parameters get concrete types when it is used." msgstr "" "Los traits también pueden ser genéricos, como los tipos y las funciones. Los " "parámetros de un trait obtienen tipos concretos cuando es usado." @@ -6070,50 +6189,51 @@ msgid "" "simple." msgstr "" "El trait `From` sera discutido mas tarde, pero su definición en [la " -"documentación `std`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) es " -"simple." +"documentación `std`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) " +"es simple." #: src/generics/generic-traits.md msgid "" -"Implementations of the trait do not need to cover all possible type parameters. " -"Here, `Foo::from(\"hello\")` would not compile because there is no `From<&str>` " -"implementation for `Foo`." +"Implementations of the trait do not need to cover all possible type " +"parameters. Here, `Foo::from(\"hello\")` would not compile because there is " +"no `From<&str>` implementation for `Foo`." msgstr "" -"Las implementaciones del trait no necesitan cubrir todos los parámetros de tipo " -"posibles. Aquí, `Foo::from(\"hello\")` no compilaría porque no hay una " +"Las implementaciones del trait no necesitan cubrir todos los parámetros de " +"tipo posibles. Aquí, `Foo::from(\"hello\")` no compilaría porque no hay una " "implementación `From<&str>` para `Foo`." #: src/generics/generic-traits.md msgid "" "Generic traits take types as \"input\", while associated types are a kind of " -"\"output\" type. A trait can have multiple implementations for different input " -"types." +"\"output\" type. A trait can have multiple implementations for different " +"input types." msgstr "" -"Tipos genéricos toman tipos como entradas, mientras tipos asociados son tipos " -"de salida. Un trait puede tener varias implementaciones para diferentes tipos " -"de entrada." +"Tipos genéricos toman tipos como entradas, mientras tipos asociados son " +"tipos de salida. Un trait puede tener varias implementaciones para " +"diferentes tipos de entrada." #: src/generics/generic-traits.md msgid "" -"In fact, Rust requires that at most one implementation of a trait match for any " -"type T. Unlike some other languages, Rust has no heuristic for choosing the " -"\"most specific\" match. There is work on adding this support, called " +"In fact, Rust requires that at most one implementation of a trait match for " +"any type T. Unlike some other languages, Rust has no heuristic for choosing " +"the \"most specific\" match. There is work on adding this support, called " "[specialization](https://rust-lang.github.io/rfcs/1210-impl-specialization." "html)." msgstr "" "De hecho, Rust requiere que a lo más solo una implementación de un trait " -"coincida con cualquier tipo T. A diferencia de otros lenguajes, Rust no tiene " -"una heurística para escoger la coincidencia \"más especifica\". Hay trabajo " -"corriente para implementar esta heurística, llamado [especialización](https://" -"rust-lang.github.io/rfcs/1210-impl-specialization.html)." +"coincida con cualquier tipo T. A diferencia de otros lenguajes, Rust no " +"tiene una heurística para escoger la coincidencia \"más especifica\". Hay " +"trabajo corriente para implementar esta heurística, llamado [especialización]" +"(https://rust-lang.github.io/rfcs/1210-impl-specialization.html)." #: src/generics/trait-bounds.md msgid "" "When working with generics, you often want to require the types to implement " "some trait, so that you can call this trait's methods." msgstr "" -"Cuando se trabaja con genéricos, a menudo se prefiere que los tipos implementen " -"algún trait, de forma que se pueda llamar a los métodos de este trait." +"Cuando se trabaja con genéricos, a menudo se prefiere que los tipos " +"implementen algún trait, de forma que se pueda llamar a los métodos de este " +"trait." #: src/generics/trait-bounds.md msgid "You can do this with `T: Trait` or `impl Trait`:" @@ -6151,8 +6271,8 @@ msgstr "Tiene funciones adicionales para que sea más potente." #: src/generics/trait-bounds.md msgid "" -"If someone asks, the extra feature is that the type on the left of \":\" can be " -"arbitrary, like `Option`." +"If someone asks, the extra feature is that the type on the left of \":\" can " +"be arbitrary, like `Option`." msgstr "" "Si alguien pregunta, la función adicional es que el tipo que está a la " "izquierda de \":\" puede ser arbitrario, como `Option`." @@ -6162,8 +6282,8 @@ msgid "" "Note that Rust does not (yet) support specialization. For example, given the " "original `duplicate`, it is invalid to add a specialized `duplicate(a: u32)`." msgstr "" -"Ten en cuenta que Rust (todavía) no admite especialización. Por ejemplo, dado " -"el `duplicate`, original, no es válido añadir un `duplicate(a: u32)` " +"Ten en cuenta que Rust (todavía) no admite especialización. Por ejemplo, " +"dado el `duplicate`, original, no es válido añadir un `duplicate(a: u32)` " "especializado." #: src/generics/impl-trait.md @@ -6196,11 +6316,11 @@ msgstr "\"depurable: {debuggable:?}\"" #: src/generics/impl-trait.md msgid "" -"`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name. The meaning " -"of `impl Trait` is a bit different in the different positions." +"`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name. The " +"meaning of `impl Trait` is a bit different in the different positions." msgstr "" -"`impl Trait` te deja trabajar con tipos que no puedes nombrar. El significado " -"de `impl Trait` es un poco diferente dependiendo de su posición." +"`impl Trait` te deja trabajar con tipos que no puedes nombrar. El " +"significado de `impl Trait` es un poco diferente dependiendo de su posición." #: src/generics/impl-trait.md msgid "" @@ -6222,26 +6342,27 @@ msgstr "" #: src/generics/impl-trait.md msgid "" -"Inference is hard in return position. A function returning `impl Foo` picks the " -"concrete type it returns, without writing it out in the source. A function " -"returning a generic type like `collect() -> B` can return any type " -"satisfying `B`, and the caller may need to choose one, such as with `let x: " -"Vec<_> = foo.collect()` or with the turbofish, `foo.collect::>()`." +"Inference is hard in return position. A function returning `impl Foo` picks " +"the concrete type it returns, without writing it out in the source. A " +"function returning a generic type like `collect() -> B` can return any " +"type satisfying `B`, and the caller may need to choose one, such as with " +"`let x: Vec<_> = foo.collect()` or with the turbofish, `foo.collect::" +">()`." msgstr "" "La inferencia es más complicada en la posición de retorno. Una función que " -"devuelve `impl Foo` elige el tipo concreto que devuelve, sin escribirlo en el " -"código fuente. Una función que devuelve un tipo genérico como `collect() -> " -"B` puede devolver cualquier tipo que cumpla `B`, y es posible que el llamador " -"tenga que elegir uno, como con `let x: Vec<_> = foo.collect()` o con la " -"sintaxis turbofish, `foo.collect::>()`." +"devuelve `impl Foo` elige el tipo concreto que devuelve, sin escribirlo en " +"el código fuente. Una función que devuelve un tipo genérico como " +"`collect() -> B` puede devolver cualquier tipo que cumpla `B`, y es " +"posible que el llamador tenga que elegir uno, como con `let x: Vec<_> = foo." +"collect()` o con la sintaxis turbofish, `foo.collect::>()`." #: src/generics/impl-trait.md msgid "" -"What is the type of `debuggable`? Try `let debuggable: () = ..` to see what the " -"error message shows." +"What is the type of `debuggable`? Try `let debuggable: () = ..` to see what " +"the error message shows." msgstr "" -"¿Cuál es el tipo de `debuggable`? Prueba con `let debuggable: () = ..` para ver " -"lo que muestra el mensaje de error." +"¿Cuál es el tipo de `debuggable`? Prueba con `let debuggable: () = ..` para " +"ver lo que muestra el mensaje de error." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" @@ -6249,7 +6370,8 @@ msgid "" "supports using them for type-erased, dynamic dispatch via trait objects:" msgstr "" "En adición a ser usados para despacho estático con genéricos, los traits " -"también se pueden usar para despacho dinámico/tipo-borrado con objetos de trait:" +"también se pueden usar para despacho dinámico/tipo-borrado con objetos de " +"trait:" #: src/generics/dyn-trait.md src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "\"Miau!\"" @@ -6269,18 +6391,19 @@ msgstr "// Utiliza borradura de tipos y despacho dinámico.\n" #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" -"Generics, including `impl Trait`, use monomorphization to create a specialized " -"instance of the function for each different type that the generic is " -"instantiated with. This means that calling a trait method from within a generic " -"function still uses static dispatch, as the compiler has full type information " -"and can resolve which type's trait implementation to use." +"Generics, including `impl Trait`, use monomorphization to create a " +"specialized instance of the function for each different type that the " +"generic is instantiated with. This means that calling a trait method from " +"within a generic function still uses static dispatch, as the compiler has " +"full type information and can resolve which type's trait implementation to " +"use." msgstr "" "Genéricos, incluyendo `impl Trait`, utilizan monomorphización para crear una " -"instancia especializada de la funcionan para cada tipo con el cual el genérico " -"es instanciando. Esto significa que llamar un método de trait dentro de una " -"función generica todavía usa despacho estático, ya que el compilador tiene todo " -"la información necesaria para determinar el tipo cuya implementación debería de " -"usar." +"instancia especializada de la funcionan para cada tipo con el cual el " +"genérico es instanciando. Esto significa que llamar un método de trait " +"dentro de una función generica todavía usa despacho estático, ya que el " +"compilador tiene todo la información necesaria para determinar el tipo cuya " +"implementación debería de usar." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" @@ -6290,8 +6413,8 @@ msgid "" "regardless of what type of `Pet` is passed in." msgstr "" "`dyn Trait` utiliza despacho dinámico con una [tabla virtual de metodos]" -"(https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable). Esto significa " -"que solo hay una sola version de `fn dynamic` que es utilizado " +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable). Esto " +"significa que solo hay una sola version de `fn dynamic` que es utilizado " "independientemente del tipo de `Pet` que es proveído." #: src/generics/dyn-trait.md @@ -6300,28 +6423,30 @@ msgid "" "indirection. In this case it's a reference, though smart pointer types like " "`Box` can also be used (this will be demonstrated on day 3)." msgstr "" -"Cuando uno usa `dyn Trait`, el objeto trait necesita estar detrás algún tipo de " -"indirección. En este caso es una referencia, pero tipos de puntador " -"inteligentes como `Box` también pueden ser usados (demostraremos este durante " -"el día 3)." +"Cuando uno usa `dyn Trait`, el objeto trait necesita estar detrás algún tipo " +"de indirección. En este caso es una referencia, pero tipos de puntador " +"inteligentes como `Box` también pueden ser usados (demostraremos este " +"durante el día 3)." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" "At runtime, a `&dyn Pet` is represented as a \"fat pointer\", i.e. a pair of " -"two pointers: One pointer points to the concrete object that implements `Pet`, " -"and the other points to the vtable for the trait implementation for that type. " -"When calling the `talk` method on `&dyn Pet` the compiler looks up the function " -"pointer for `talk` in the vtable and then invokes the function, passing the " -"pointer to the `Dog` or `Cat` into that function. The compiler doesn't need to " -"know the concrete type of the `Pet` in order to do this." +"two pointers: One pointer points to the concrete object that implements " +"`Pet`, and the other points to the vtable for the trait implementation for " +"that type. When calling the `talk` method on `&dyn Pet` the compiler looks " +"up the function pointer for `talk` in the vtable and then invokes the " +"function, passing the pointer to the `Dog` or `Cat` into that function. The " +"compiler doesn't need to know the concrete type of the `Pet` in order to do " +"this." msgstr "" "Durante el tiempo de ejecución, un `&dyn Pet` es representado como un " "\"puntador gordo\", es decir un par de dos puntadores: Un puntador apunta al " "objeto concreto que implementa `Pet`, y el otra apunta al vtable para la " -"implementación del trait para ese tipo. Cuando uno llama el método `talk` sobre " -"`&dyn Pet`, el compilador busca el puntador de función para `talk` en el vtable " -"y ejecuta la función, pasando el puntador al `Dog` o `Cat` a esa función. El " -"compilador no necesita saber el tipo concreto del `Pet` para hacer esto." +"implementación del trait para ese tipo. Cuando uno llama el método `talk` " +"sobre `&dyn Pet`, el compilador busca el puntador de función para `talk` en " +"el vtable y ejecuta la función, pasando el puntador al `Dog` o `Cat` a esa " +"función. El compilador no necesita saber el tipo concreto del `Pet` para " +"hacer esto." #: src/generics/dyn-trait.md msgid "" @@ -6334,12 +6459,12 @@ msgstr "" #: src/generics/exercise.md msgid "" "In this short exercise, you will implement a generic `min` function that " -"determines the minimum of two values, using the [`Ord`](https://doc.rust-lang." -"org/stable/std/cmp/trait.Ord.html) trait." +"determines the minimum of two values, using the [`Ord`](https://doc.rust-" +"lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord.html) trait." msgstr "" -"En este breve ejercicio, implementarás una función `min` genérica que determina " -"el mínimo de dos valores mediante el trait [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/cmp/trait.Ord.html)." +"En este breve ejercicio, implementarás una función `min` genérica que " +"determina el mínimo de dos valores mediante el trait [`Ord`](https://doc." +"rust-lang.org/stable/std/cmp/trait.Ord.html)." #: src/generics/exercise.md msgid "// TODO: implement the `min` function used in `main`.\n" @@ -6376,9 +6501,9 @@ msgid "" "html) trait and [`Ordering`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/cmp/enum." "Ordering.html) enum." msgstr "" -"Enseña a los estudiantes el trait [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" -"cmp/trait.Ord.html) y el enum [`Ordering`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" -"cmp/enum.Ordering.html)." +"Enseña a los estudiantes el trait [`Ord`](https://doc.rust-lang.org/stable/" +"std/cmp/trait.Ord.html) y el enum [`Ordering`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/cmp/enum.Ordering.html)." #: src/std-types.md src/std-types/option.md msgid "Option" @@ -6405,36 +6530,36 @@ msgid "" "For each of the slides in this section, spend some time reviewing the " "documentation pages, highlighting some of the more common methods." msgstr "" -"Dedica un tiempo a revisar las páginas de la documentación de cada una de las " -"diapositivas de esta sección para destacar algunos de los métodos que más se " -"usan." +"Dedica un tiempo a revisar las páginas de la documentación de cada una de " +"las diapositivas de esta sección para destacar algunos de los métodos que " +"más se usan." #: src/std-types/std.md msgid "" -"Rust comes with a standard library which helps establish a set of common types " -"used by Rust libraries and programs. This way, two libraries can work together " -"smoothly because they both use the same `String` type." +"Rust comes with a standard library which helps establish a set of common " +"types used by Rust libraries and programs. This way, two libraries can work " +"together smoothly because they both use the same `String` type." msgstr "" "Rust viene con una biblioteca estándar que ayuda a establecer un conjunto de " "tipos comunes que se usan en la biblioteca y los programas de Rust. De esta " -"forma, dos bibliotecas pueden funcionar juntas sin problemas, puesto que ambas " -"utilizan el mismo tipo `String`." +"forma, dos bibliotecas pueden funcionar juntas sin problemas, puesto que " +"ambas utilizan el mismo tipo `String`." #: src/std-types/std.md msgid "" -"In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, `alloc` " -"and `std`." +"In fact, Rust contains several layers of the Standard Library: `core`, " +"`alloc` and `std`." msgstr "" -"De hecho, Rust contiene varias capas de la biblioteca estándar: `core`, `alloc` " -"y `std`." +"De hecho, Rust contiene varias capas de la biblioteca estándar: `core`, " +"`alloc` y `std`." #: src/std-types/std.md msgid "" -"`core` includes the most basic types and functions that don't depend on `libc`, " -"allocator or even the presence of an operating system." +"`core` includes the most basic types and functions that don't depend on " +"`libc`, allocator or even the presence of an operating system." msgstr "" -"`core` incluye los tipos y funciones más básicos que no dependen de `libc`, de " -"un _allocator_ (asignador de memoria) ni de la presencia de un sistema " +"`core` incluye los tipos y funciones más básicos que no dependen de `libc`, " +"de un _allocator_ (asignador de memoria) ni de la presencia de un sistema " "operativo." #: src/std-types/std.md @@ -6446,7 +6571,8 @@ msgstr "" "`Vec`, `Box` y `Arc`." #: src/std-types/std.md -msgid "Embedded Rust applications often only use `core`, and sometimes `alloc`." +msgid "" +"Embedded Rust applications often only use `core`, and sometimes `alloc`." msgstr "" "Las aplicaciones embebidas en Rust menudo solo usan `core` y a algunas veces " "`alloc`." @@ -6465,21 +6591,21 @@ msgstr "" #: src/std-types/docs.md msgid "" -"Primitive types like [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive.u8." -"html)." +"Primitive types like [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive." +"u8.html)." msgstr "" -"Tipos primitivos como [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive.u8." -"html)." +"Tipos primitivos como [`u8`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/primitive." +"u8.html)." #: src/std-types/docs.md msgid "" "Standard library types like [`Option`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" -"option/enum.Option.html) or [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" -"collections/struct.BinaryHeap.html)." +"option/enum.Option.html) or [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/stable/" +"std/collections/struct.BinaryHeap.html)." msgstr "" "Tipos de la biblioteca estándar como [`Option`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/option/enum.Option.html) o [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.BinaryHeap.html)." +"stable/std/option/enum.Option.html) o [`BinaryHeap`](https://doc.rust-lang." +"org/stable/std/collections/struct.BinaryHeap.html)." #: src/std-types/docs.md msgid "In fact, you can document your own code:" @@ -6487,7 +6613,8 @@ msgstr "De hecho, puedes documentar tu propio código:" #: src/std-types/docs.md msgid "" -"/// Determine whether the first argument is divisible by the second argument.\n" +"/// Determine whether the first argument is divisible by the second " +"argument.\n" "///\n" "/// If the second argument is zero, the result is false.\n" msgstr "" @@ -6499,19 +6626,20 @@ msgstr "" msgid "" "The contents are treated as Markdown. All published Rust library crates are " "automatically documented at [`docs.rs`](https://docs.rs) using the [rustdoc]" -"(https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) tool. It is idiomatic " -"to document all public items in an API using this pattern." +"(https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html) tool. It is " +"idiomatic to document all public items in an API using this pattern." msgstr "" -"El contenido se trata como Markdown. Todos los crates de la biblioteca de Rust " -"publicados se documentan automáticamente\n" +"El contenido se trata como Markdown. Todos los crates de la biblioteca de " +"Rust publicados se documentan automáticamente\n" " en [`docs.rs`](https://docs.rs) mediante la herramienta \n" -"[rustdoc](https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html). Es propio\n" +"[rustdoc](https://doc.rust-lang.org/rustdoc/what-is-rustdoc.html). Es " +"propio\n" "documentar todos los elementos públicos de una API usando este patrón." #: src/std-types/docs.md msgid "" -"To document an item from inside the item (such as inside a module), use `//!` " -"or `/*! .. */`, called \"inner doc comments\":" +"To document an item from inside the item (such as inside a module), use `//!" +"` or `/*! .. */`, called \"inner doc comments\":" msgstr "" "Para documentar un elemento desde dentro (por ejemplo, dentro de un módulo), " "utiliza `//!` o `/*! .. */`, denominado como \"comentarios internos del " @@ -6519,27 +6647,29 @@ msgstr "" #: src/std-types/docs.md msgid "" -"//! This module contains functionality relating to divisibility of integers.\n" +"//! This module contains functionality relating to divisibility of " +"integers.\n" msgstr "" -"//! Este módulo contiene funciones relacionadas con la divisibilidad de números " -"enteros.\n" +"//! Este módulo contiene funciones relacionadas con la divisibilidad de " +"números enteros.\n" #: src/std-types/docs.md msgid "" -"Show students the generated docs for the `rand` crate at ." +"Show students the generated docs for the `rand` crate at ." msgstr "" -"Muestra a los alumnos los documentos generados para el crate `rand` en ." +"Muestra a los alumnos los documentos generados para el crate `rand` en " +"." #: src/std-types/option.md msgid "" -"We have already seen some use of `Option`. It stores either a value of type " -"`T` or nothing. For example, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/" -"std/string/struct.String.html#method.find) returns an `Option`." +"We have already seen some use of `Option`. It stores either a value of " +"type `T` or nothing. For example, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/string/struct.String.html#method.find) returns an `Option`." msgstr "" "Ya hemos visto algunos usos de `Option`. Almacena un valor de tipo `T` o " -"nada. Por ejemplo, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/string/" -"struct.String.html#method.find) devuelve un `Option`." +"nada. Por ejemplo, [`String::find`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/" +"string/struct.String.html#method.find) devuelve un `Option`." #: src/std-types/option.md msgid "\"Löwe 老虎 Léopard Gepardi\"" @@ -6563,19 +6693,21 @@ msgstr "\"No se ha encontrado el carácter\"" #: src/std-types/option.md msgid "`Option` is widely used, not just in the standard library." -msgstr "`Option` se usa en muchos contextos, no solo en la biblioteca estándar." +msgstr "" +"`Option` se usa en muchos contextos, no solo en la biblioteca estándar." #: src/std-types/option.md msgid "" "`unwrap` will return the value in an `Option`, or panic. `expect` is similar " "but takes an error message." msgstr "" -"`unwrap` devolverá el valor en un elemento `Option` o un error pánico. `expect` " -"funciona de forma similar, pero muestra un mensaje de error." +"`unwrap` devolverá el valor en un elemento `Option` o un error pánico. " +"`expect` funciona de forma similar, pero muestra un mensaje de error." #: src/std-types/option.md msgid "" -"You can panic on None, but you can't \"accidentally\" forget to check for None." +"You can panic on None, but you can't \"accidentally\" forget to check for " +"None." msgstr "" "Puedes obtener un pánico en None, pero no puedes olvidarte \"de forma " "accidental\" de seleccionar None." @@ -6590,11 +6722,11 @@ msgstr "" #: src/std-types/option.md msgid "" -"The niche optimization means that `Option` often has the same size in memory " -"as `T`." +"The niche optimization means that `Option` often has the same size in " +"memory as `T`." msgstr "" -"La \"optimización de nicho\" significa que `Option` a menudo tiene el mismo " -"tamaño en memoria que `T`." +"La \"optimización de nicho\" significa que `Option` a menudo tiene el " +"mismo tamaño en memoria que `T`." #: src/std-types/result.md msgid "" @@ -6602,10 +6734,10 @@ msgid "" "operation, each with a different enum variant. It is generic: `Result` " "where `T` is used in the `Ok` variant and `E` appears in the `Err` variant." msgstr "" -"`Result` es parecido a `Option`, pero indica si una operación se ha completado " -"de forma correcta o ha fallado, cada una con un tipo diferente. Es genérico: " -"`Result` donde `T` es usado en el variante `Ok` y `E` en el variante " -"`Err`." +"`Result` es parecido a `Option`, pero indica si una operación se ha " +"completado de forma correcta o ha fallado, cada una con un tipo diferente. " +"Es genérico: `Result` donde `T` es usado en el variante `Ok` y `E` en " +"el variante `Err`." #: src/std-types/result.md src/error-handling/result.md msgid "\"diary.txt\"" @@ -6626,21 +6758,21 @@ msgstr "\"No se ha podido abrir el diario: {err}\"" #: src/std-types/result.md msgid "" "As with `Option`, the successful value sits inside of `Result`, forcing the " -"developer to explicitly extract it. This encourages error checking. In the case " -"where an error should never happen, `unwrap()` or `expect()` can be called, and " -"this is a signal of the developer intent too." +"developer to explicitly extract it. This encourages error checking. In the " +"case where an error should never happen, `unwrap()` or `expect()` can be " +"called, and this is a signal of the developer intent too." msgstr "" -"Al igual que con `Option`, el valor correcto se encuentra dentro de `Result`, " -"lo que obliga al desarrollador a extraerlo de forma explícita. Esto fomenta la " -"comprobación de errores. En el caso de que nunca se produzca un error, se puede " -"llamar a `unwrap()` o a `expect()`, y esto también es una señal de la intención " -"del desarrollador." +"Al igual que con `Option`, el valor correcto se encuentra dentro de " +"`Result`, lo que obliga al desarrollador a extraerlo de forma explícita. " +"Esto fomenta la comprobación de errores. En el caso de que nunca se produzca " +"un error, se puede llamar a `unwrap()` o a `expect()`, y esto también es una " +"señal de la intención del desarrollador." #: src/std-types/result.md msgid "" -"`Result` documentation is a recommended read. Not during the course, but it is " -"worth mentioning. It contains a lot of convenience methods and functions that " -"help functional-style programming." +"`Result` documentation is a recommended read. Not during the course, but it " +"is worth mentioning. It contains a lot of convenience methods and functions " +"that help functional-style programming." msgstr "" "La documentación sobre `Result` es una lectura recomendada. Aunque no se vea " "durante este curso, merece la pena mencionarlo. Contiene muchos métodos y " @@ -6648,19 +6780,19 @@ msgstr "" #: src/std-types/result.md msgid "" -"`Result` is the standard type to implement error handling as we will see on Day " -"4." +"`Result` is the standard type to implement error handling as we will see on " +"Day 4." msgstr "" -"`Result` es el tipo estándar para implementar la gestión de errores, tal y como " -"veremos el día 4." +"`Result` es el tipo estándar para implementar la gestión de errores, tal y " +"como veremos el día 4." #: src/std-types/string.md msgid "" "[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) is a " "growable UTF-8 encoded string:" msgstr "" -"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) es el búfer " -"de cadena ampliable UTF-8 estándar:" +"[`String`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html) es el " +"búfer de cadena ampliable UTF-8 estándar:" #: src/std-types/string.md src/std-traits/read-and-write.md #: src/memory-management/review.md src/testing/unit-tests.md @@ -6691,37 +6823,37 @@ msgstr "\"s3: longitud = {}, número de caracteres = {}\"" #: src/std-types/string.md msgid "" "`String` implements [`Deref`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"string/struct.String.html#deref-methods-str), which means that you can call all " -"`str` methods on a `String`." +"string/struct.String.html#deref-methods-str), which means that you can call " +"all `str` methods on a `String`." msgstr "" "`String` implementa \\[`Deref`\\]\\[2\\], lo que significa que " "puedes llamar a todos los métodos `str` en una `String`." #: src/std-types/string.md msgid "" -"`String::new` returns a new empty string, use `String::with_capacity` when you " -"know how much data you want to push to the string." +"`String::new` returns a new empty string, use `String::with_capacity` when " +"you know how much data you want to push to the string." msgstr "" "`String::new` devuelve una nueva cadena vacía. Usa `String::with_capacity` " "cuando sepas cuántos datos quieres guardar." #: src/std-types/string.md msgid "" -"`String::len` returns the size of the `String` in bytes (which can be different " -"from its length in characters)." +"`String::len` returns the size of the `String` in bytes (which can be " +"different from its length in characters)." msgstr "" -"`String::len` devuelve el tamaño de `String` en bytes (que puede ser diferente " -"de su longitud en caracteres)." +"`String::len` devuelve el tamaño de `String` en bytes (que puede ser " +"diferente de su longitud en caracteres)." #: src/std-types/string.md msgid "" "`String::chars` returns an iterator over the actual characters. Note that a " -"`char` can be different from what a human will consider a \"character\" due to " -"[grapheme clusters](https://docs.rs/unicode-segmentation/latest/" +"`char` can be different from what a human will consider a \"character\" due " +"to [grapheme clusters](https://docs.rs/unicode-segmentation/latest/" "unicode_segmentation/struct.Graphemes.html)." msgstr "" -"`String::chars` devuelve un iterador sobre los caracteres reales. Ten en cuenta " -"que un `char` puede ser diferente de lo que un humano consideraría un " +"`String::chars` devuelve un iterador sobre los caracteres reales. Ten en " +"cuenta que un `char` puede ser diferente de lo que un humano consideraría un " "\"caracter\", debido a los [grupos de grafemas](https://docs.rs/unicode-" "segmentation/latest/unicode_segmentation/struct.Graphemes.html)." @@ -6730,16 +6862,16 @@ msgid "" "When people refer to strings they could either be talking about `&str` or " "`String`." msgstr "" -"Cuando la gente se refiere a una cadena, pueden estar hablando de `&str` o de " -"`String`." +"Cuando la gente se refiere a una cadena, pueden estar hablando de `&str` o " +"de `String`." #: src/std-types/string.md msgid "" "When a type implements `Deref`, the compiler will let you " "transparently call methods from `T`." msgstr "" -"Cuando un tipo implementa `Deref`, el compilador te permite llamar " -"a métodos de forma transparente desde `T`." +"Cuando un tipo implementa `Deref`, el compilador te permite " +"llamar a métodos de forma transparente desde `T`." #: src/std-types/string.md msgid "" @@ -6751,8 +6883,8 @@ msgstr "" #: src/std-types/string.md msgid "" -"`String` implements `Deref` which transparently gives it access " -"to `str`'s methods." +"`String` implements `Deref` which transparently gives it " +"access to `str`'s methods." msgstr "" "`String` implementa `Deref`, que le proporciona acceso " "transparente a los métodos de `str`." @@ -6768,8 +6900,8 @@ msgid "" "with some extra guarantees." msgstr "" "`String` se implementa como un envoltorio alrededor de un vector de bytes. " -"Muchas de las operaciones que ves como compatibles con vectores también lo son " -"con `String`, pero con algunas garantías adicionales." +"Muchas de las operaciones que ves como compatibles con vectores también lo " +"son con `String`, pero con algunas garantías adicionales." #: src/std-types/string.md msgid "Compare the different ways to index a `String`:" @@ -6777,40 +6909,41 @@ msgstr "Compara las diferentes formas de indexar `String`:" #: src/std-types/string.md msgid "" -"To a character by using `s3.chars().nth(i).unwrap()` where `i` is in-bound, out-" -"of-bounds." +"To a character by using `s3.chars().nth(i).unwrap()` where `i` is in-bound, " +"out-of-bounds." msgstr "" -"A un carácter mediante `s3. chars().nth(i).unwrap()`, donde `i` está dentro o " -"fuera de los límites." +"A un carácter mediante `s3. chars().nth(i).unwrap()`, donde `i` está dentro " +"o fuera de los límites." #: src/std-types/string.md msgid "" -"To a substring by using `s3[0..4]`, where that slice is on character boundaries " -"or not." +"To a substring by using `s3[0..4]`, where that slice is on character " +"boundaries or not." msgstr "" -"A una cadena secundaria mediante `s3[0..4]`, donde el slice está en los límites " -"de caracteres o no." +"A una cadena secundaria mediante `s3[0..4]`, donde el slice está en los " +"límites de caracteres o no." #: src/std-types/string.md msgid "" -"Many types can be converted to a string with the [`to_string`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod.to_string) method. This trait " -"is automatically implemented for all types that implement `Display`, so " -"anything that can be formatted can also be converted to a string." +"Many types can be converted to a string with the [`to_string`](https://doc." +"rust-lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod.to_string) method. " +"This trait is automatically implemented for all types that implement " +"`Display`, so anything that can be formatted can also be converted to a " +"string." msgstr "" "Muchos tipos pueden ser convertidos a una cadena con el método [`to_string`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod.to_string). " -"Este trait es automáticamente implementado para cualquier tipo que implemente " -"`Display`, entonces cualquier objeto que pueda ser formateado también puede ser " -"convertido a una cadena." +"(https://doc.rust-lang.org/std/string/trait.ToString.html#tymethod." +"to_string). Este trait es automáticamente implementado para cualquier tipo " +"que implemente `Display`, entonces cualquier objeto que pueda ser formateado " +"también puede ser convertido a una cadena." #: src/std-types/vec.md msgid "" "[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) is the standard " "resizable heap-allocated buffer:" msgstr "" -"[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) es el búfer estándar " -"redimensionable asignado al _heap_:" +"[`Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html) es el búfer " +"estándar redimensionable asignado al _heap_:" #: src/std-types/vec.md msgid "\"v1: len = {}, capacity = {}\"" @@ -6848,20 +6981,20 @@ msgstr "" #: src/std-types/vec.md msgid "" -"`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data it " -"contains is stored on the heap. This means the amount of data doesn't need to " -"be known at compile time. It can grow or shrink at runtime." +"`Vec` is a type of collection, along with `String` and `HashMap`. The data " +"it contains is stored on the heap. This means the amount of data doesn't " +"need to be known at compile time. It can grow or shrink at runtime." msgstr "" "`Vec` es un tipo de colección, junto con `String` y `HashMap`. Los datos que " -"contiene se almacenan en el _heap_. Esto significa que no es necesario conocer " -"el tamaño de los datos durante la compilación. Puede aumentar o disminuir " -"durante la ejecución." +"contiene se almacenan en el _heap_. Esto significa que no es necesario " +"conocer el tamaño de los datos durante la compilación. Puede aumentar o " +"disminuir durante la ejecución." #: src/std-types/vec.md msgid "" "Notice how `Vec` is a generic type too, but you don't have to specify `T` " -"explicitly. As always with Rust type inference, the `T` was established during " -"the first `push` call." +"explicitly. As always with Rust type inference, the `T` was established " +"during the first `push` call." msgstr "" "Ten en cuenta que `Vec` también es un tipo genérico, pero no tienes que " "especificar `T` de forma explícita. Como siempre sucede con la inferencia de " @@ -6869,11 +7002,11 @@ msgstr "" #: src/std-types/vec.md msgid "" -"`vec![...]` is a canonical macro to use instead of `Vec::new()` and it supports " -"adding initial elements to the vector." +"`vec![...]` is a canonical macro to use instead of `Vec::new()` and it " +"supports adding initial elements to the vector." msgstr "" -"`vec![...]` es una macro canónica para usarla en lugar de `Vec::new()` y admite " -"que se añadan elementos iniciales al vector." +"`vec![...]` es una macro canónica para usarla en lugar de `Vec::new()` y " +"admite que se añadan elementos iniciales al vector." #: src/std-types/vec.md msgid "" @@ -6881,18 +7014,18 @@ msgid "" "Alternatively, using `get` will return an `Option`. The `pop` function will " "remove the last element." msgstr "" -"Para indexar el vector, se utiliza `[` `]`, pero entrará en pánico si se sale " -"de los límites. También se puede usar `get` para obtener una `Option`. La " -"función `pop` eliminará el último elemento." +"Para indexar el vector, se utiliza `[` `]`, pero entrará en pánico si se " +"sale de los límites. También se puede usar `get` para obtener una `Option`. " +"La función `pop` eliminará el último elemento." #: src/std-types/vec.md msgid "" -"Slices are covered on day 3. For now, students only need to know that a value " -"of type `Vec` gives access to all of the documented slice methods, too." +"Slices are covered on day 3. For now, students only need to know that a " +"value of type `Vec` gives access to all of the documented slice methods, too." msgstr "" -"Se estudiarán los slices el tercer día del curso. Por ahora, los participantes " -"solo necesitan saber que un valor del tipo `Vec` también da acceso a todos los " -"métodos de slice documentados." +"Se estudiarán los slices el tercer día del curso. Por ahora, los " +"participantes solo necesitan saber que un valor del tipo `Vec` también da " +"acceso a todos los métodos de slice documentados." #: src/std-types/hashmap.md msgid "Standard hash map with protection against HashDoS attacks:" @@ -6916,7 +7049,8 @@ msgstr "\"Los miserables\"" #: src/std-types/hashmap.md msgid "\"We know about {} books, but not Les Misérables.\"" -msgstr "\"Tenemos información acerca de {} libros, pero no de Los miserables.\"" +msgstr "" +"\"Tenemos información acerca de {} libros, pero no de Los miserables.\"" #: src/std-types/hashmap.md msgid "\"Alice's Adventure in Wonderland\"" @@ -6933,8 +7067,8 @@ msgstr "\"{book} es desconocido.\"" #: src/std-types/hashmap.md msgid "// Use the .entry() method to insert a value if nothing is found.\n" msgstr "" -"// Utiliza el método .entry() para insertar un valor si no se encuentra ningún " -"resultado.\n" +"// Utiliza el método .entry() para insertar un valor si no se encuentra " +"ningún resultado.\n" #: src/std-types/hashmap.md msgid "\"{page_counts:#?}\"" @@ -6948,13 +7082,13 @@ msgstr "`HashMap` no se ha explicado en el preludio y debe conocerse." #: src/std-types/hashmap.md msgid "" "Try the following lines of code. The first line will see if a book is in the " -"hashmap and if not return an alternative value. The second line will insert the " -"alternative value in the hashmap if the book is not found." +"hashmap and if not return an alternative value. The second line will insert " +"the alternative value in the hashmap if the book is not found." msgstr "" -"Prueba las siguientes líneas de código. La primera línea comprobará si un libro " -"está incluido en el hashmap y, si no, devolverá un valor alternativo. La " -"segunda línea insertará el valor alternativo en el hashmap si el libro no se " -"encuentra." +"Prueba las siguientes líneas de código. La primera línea comprobará si un " +"libro está incluido en el hashmap y, si no, devolverá un valor alternativo. " +"La segunda línea insertará el valor alternativo en el hashmap si el libro no " +"se encuentra." #: src/std-types/hashmap.md msgid "\"Harry Potter and the Sorcerer's Stone\"" @@ -6967,25 +7101,26 @@ msgstr "\"Los juegos del hambre\"" #: src/std-types/hashmap.md msgid "Unlike `vec!`, there is unfortunately no standard `hashmap!` macro." msgstr "" -"A diferencia de `vec!`, por desgracia no hay ninguna macro estándar de `hashmap!" -"`." +"A diferencia de `vec!`, por desgracia no hay ninguna macro estándar de " +"`hashmap!`." #: src/std-types/hashmap.md msgid "" -"Although, since Rust 1.56, HashMap implements [`From<[(K, V); N]>`](https://doc." -"rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-From%3C%5B(K," -"+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E), which allows us to easily " -"initialize a hash map from a literal array:" +"Although, since Rust 1.56, HashMap implements [`From<[(K, V); N]>`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap.html#impl-" +"From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%3E), which allows " +"us to easily initialize a hash map from a literal array:" msgstr "" -"Sin embargo, desde la versión 1.56 de Rust, HashMap implementa [`From<[(K, V); " -"N]>`](https://doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap." -"html#impl-From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%, que nos " -"permite inicializar fácilmente un mapa hash a partir de un _array_ literal:" +"Sin embargo, desde la versión 1.56 de Rust, HashMap implementa [`From<[(K, " +"V); N]>`](https://doc.rust-lang.org/std/collections/hash_map/struct.HashMap." +"html#impl-From%3C%5B(K,+V);+N%5D%3E-for-HashMap%3CK,+V,+RandomState%, que " +"nos permite inicializar fácilmente un mapa hash a partir de un _array_ " +"literal:" #: src/std-types/hashmap.md msgid "" -"Alternatively HashMap can be built from any `Iterator` which yields key-value " -"tuples." +"Alternatively HashMap can be built from any `Iterator` which yields key-" +"value tuples." msgstr "" "HashMap también se puede crear a partir de cualquier `Iterator` que genere " "tuplas de pares clave-valor." @@ -6993,8 +7128,8 @@ msgstr "" #: src/std-types/hashmap.md msgid "" "We are showing `HashMap`, and avoid using `&str` as key to make " -"examples easier. Using references in collections can, of course, be done, but " -"it can lead into complications with the borrow checker." +"examples easier. Using references in collections can, of course, be done, " +"but it can lead into complications with the borrow checker." msgstr "" "Mostraremos `HashMap` y evitaremos utilizar `&str` para que los " "ejemplos sean más sencillos. Por supuesto, se pueden usar las referencias en " @@ -7002,8 +7137,8 @@ msgstr "" #: src/std-types/hashmap.md msgid "" -"Try removing `to_string()` from the example above and see if it still compiles. " -"Where do you think we might run into issues?" +"Try removing `to_string()` from the example above and see if it still " +"compiles. Where do you think we might run into issues?" msgstr "" "Prueba a eliminar `to_string()` del ejemplo anterior para ver si aún sigue " "compilando. ¿Dónde crees que podríamos encontrar problemas?" @@ -7011,9 +7146,9 @@ msgstr "" #: src/std-types/hashmap.md msgid "" "This type has several \"method-specific\" return types, such as `std::" -"collections::hash_map::Keys`. These types often appear in searches of the Rust " -"docs. Show students the docs for this type, and the helpful link back to the " -"`keys` method." +"collections::hash_map::Keys`. These types often appear in searches of the " +"Rust docs. Show students the docs for this type, and the helpful link back " +"to the `keys` method." msgstr "" "Este tipo tiene varios tipos de devolución \"específicos del método\", como " "`std::collections::hash_map::Keys`. Estos tipos a menudo aparecen en las " @@ -7024,35 +7159,36 @@ msgstr "" msgid "" "In this exercise you will take a very simple data structure and make it " "generic. It uses a [`std::collections::HashMap`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.HashMap.html) to keep track of which values have " -"been seen and how many times each one has appeared." +"stable/std/collections/struct.HashMap.html) to keep track of which values " +"have been seen and how many times each one has appeared." msgstr "" -"En este ejercicio habrá una estructura de datos muy sencilla y la convertirás " -"en genérica. Utiliza un [`std::collections::HashMap`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.HashMap.html) para hacer un seguimiento de los " -"valores se han visto y cuántas veces ha aparecido cada uno." +"En este ejercicio habrá una estructura de datos muy sencilla y la " +"convertirás en genérica. Utiliza un [`std::collections::HashMap`](https://" +"doc.rust-lang.org/stable/std/collections/struct.HashMap.html) para hacer un " +"seguimiento de los valores se han visto y cuántas veces ha aparecido cada " +"uno." #: src/std-types/exercise.md msgid "" -"The initial version of `Counter` is hard coded to only work for `u32` values. " -"Make the struct and its methods generic over the type of value being tracked, " -"that way `Counter` can track any type of value." +"The initial version of `Counter` is hard coded to only work for `u32` " +"values. Make the struct and its methods generic over the type of value being " +"tracked, that way `Counter` can track any type of value." msgstr "" -"La versión inicial de `Counter` está codificada para que solo funcione con los " -"valores `u32`. Haz que struct y sus métodos sean genéricos sobre el tipo de " -"valor del que se está haciendo un seguimiento, de manera que `Counter` pueda " -"hacer el seguimiento de cualquier tipo de valor." +"La versión inicial de `Counter` está codificada para que solo funcione con " +"los valores `u32`. Haz que struct y sus métodos sean genéricos sobre el tipo " +"de valor del que se está haciendo un seguimiento, de manera que `Counter` " +"pueda hacer el seguimiento de cualquier tipo de valor." #: src/std-types/exercise.md msgid "" -"If you finish early, try using the [`entry`](https://doc.rust-lang.org/stable/" -"std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) method to halve the number of " -"hash lookups required to implement the `count` method." +"If you finish early, try using the [`entry`](https://doc.rust-lang.org/" +"stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) method to halve the " +"number of hash lookups required to implement the `count` method." msgstr "" -"Si te sobra tiempo, prueba a usar el método [`entry`](https://doc.rust-lang.org/" -"stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) para reducir a la " -"mitad el número de búsquedas de hash que se necesita para implementar el método " -"`count`." +"Si te sobra tiempo, prueba a usar el método [`entry`](https://doc.rust-lang." +"org/stable/std/collections/struct.HashMap.html#method.entry) para reducir a " +"la mitad el número de búsquedas de hash que se necesita para implementar el " +"método `count`." #: src/std-types/exercise.md src/std-types/solution.md msgid "" @@ -7108,25 +7244,25 @@ msgstr "Default, sintaxis de actualización de structs" #: src/std-traits.md msgid "" -"As with the standard-library types, spend time reviewing the documentation for " -"each trait." +"As with the standard-library types, spend time reviewing the documentation " +"for each trait." msgstr "" -"Al igual que con los tipos de biblioteca estándar, dedica tiempo a revisar la " -"documentación de cada trait." +"Al igual que con los tipos de biblioteca estándar, dedica tiempo a revisar " +"la documentación de cada trait." #: src/std-traits.md msgid "This section is long. Take a break midway through." msgstr "" -"Esta parte es larga, por lo que recomendamos tomar un descanso al llegar a la " -"mitad." +"Esta parte es larga, por lo que recomendamos tomar un descanso al llegar a " +"la mitad." #: src/std-traits/comparisons.md msgid "" -"These traits support comparisons between values. All traits can be derived for " -"types containing fields that implement these traits." +"These traits support comparisons between values. All traits can be derived " +"for types containing fields that implement these traits." msgstr "" -"Estos traits permiten comparar valores. Se pueden derivar todos los traits de " -"los tipos que contengan campos que implementen estos traits." +"Estos traits permiten comparar valores. Se pueden derivar todos los traits " +"de los tipos que contengan campos que implementen estos traits." #: src/std-traits/comparisons.md msgid "`PartialEq` and `Eq`" @@ -7143,13 +7279,13 @@ msgstr "" #: src/std-traits/comparisons.md msgid "" -"`Eq` is a full equivalence relation (reflexive, symmetric, and transitive) and " -"implies `PartialEq`. Functions that require full equivalence will use `Eq` as a " -"trait bound." +"`Eq` is a full equivalence relation (reflexive, symmetric, and transitive) " +"and implies `PartialEq`. Functions that require full equivalence will use " +"`Eq` as a trait bound." msgstr "" "`Eq` es una relación de equivalencia completa (reflexiva, simétrica y " -"transitiva) e implica `PartialEq`. Las funciones que requieren una equivalencia " -"total usan `Eq` como límite del trait." +"transitiva) e implica `PartialEq`. Las funciones que requieren una " +"equivalencia total usan `Eq` como límite del trait." #: src/std-traits/comparisons.md msgid "`PartialOrd` and `Ord`" @@ -7160,8 +7296,8 @@ msgid "" "`PartialOrd` defines a partial ordering, with a `partial_cmp` method. It is " "used to implement the `<`, `<=`, `>=`, and `>` operators." msgstr "" -"`PartialOrd` define un orden parcial, con un método `partial_cmp`. Se usa para " -"implementar los operadores `<`, `<=`, `>=` y `>`." +"`PartialOrd` define un orden parcial, con un método `partial_cmp`. Se usa " +"para implementar los operadores `<`, `<=`, `>=` y `>`." #: src/std-traits/comparisons.md msgid "`Ord` is a total ordering, with `cmp` returning `Ordering`." @@ -7172,20 +7308,21 @@ msgid "" "`PartialEq` can be implemented between different types, but `Eq` cannot, " "because it is reflexive:" msgstr "" -"`PartialEq` se puede implementar entre diferentes tipos, pero `Eq` no, ya que " -"es reflexivo:" +"`PartialEq` se puede implementar entre diferentes tipos, pero `Eq` no, ya " +"que es reflexivo:" #: src/std-traits/comparisons.md msgid "" -"In practice, it's common to derive these traits, but uncommon to implement them." +"In practice, it's common to derive these traits, but uncommon to implement " +"them." msgstr "" "En la práctica, es habitual derivar estos traits, aunque no se suelen " "implementar." #: src/std-traits/operators.md msgid "" -"Operator overloading is implemented via traits in [`std::ops`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/ops/index.html):" +"Operator overloading is implemented via traits in [`std::ops`](https://doc." +"rust-lang.org/std/ops/index.html):" msgstr "" "La sobrecarga de operadores se implementa mediante _traits_ en [`std::ops`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/index.html):" @@ -7209,9 +7346,10 @@ msgid "" "the operator is not `Copy`, you should consider overloading the operator for " "`&T` as well. This avoids unnecessary cloning on the call site." msgstr "" -"Respuesta: `Add:add` consume a `self`. Si el tipo `T` para el que se sobrecarga " -"el operador no es `Copy`, deberías plantearte también sobrecargar el operador " -"para `&T`. Así se evita la clonación innecesaria en el sitio de la llamada." +"Respuesta: `Add:add` consume a `self`. Si el tipo `T` para el que se " +"sobrecarga el operador no es `Copy`, deberías plantearte también sobrecargar " +"el operador para `&T`. Así se evita la clonación innecesaria en el sitio de " +"la llamada." #: src/std-traits/operators.md msgid "" @@ -7224,29 +7362,30 @@ msgstr "" #: src/std-traits/operators.md msgid "" "Short answer: Function type parameters are controlled by the caller, but " -"associated types (like `Output`) are controlled by the implementer of a trait." -msgstr "" -"Respuesta corta: el llamador controla los parámetros tipo de la función, pero " -"los tipos asociados (como `Output`) son controlados por el implementador de un " +"associated types (like `Output`) are controlled by the implementer of a " "trait." +msgstr "" +"Respuesta corta: el llamador controla los parámetros tipo de la función, " +"pero los tipos asociados (como `Output`) son controlados por el " +"implementador de un trait." #: src/std-traits/operators.md msgid "" -"You could implement `Add` for two different types, e.g. `impl Add<(i32, i32)> " -"for Point` would add a tuple to a `Point`." +"You could implement `Add` for two different types, e.g. `impl Add<(i32, " +"i32)> for Point` would add a tuple to a `Point`." msgstr "" "Se podría implementar `Add` para dos tipos distintos; por ejemplo, `impl " "Add<(i32, i32)> for Point` añadiría una tupla a un `Point`." #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" -"Types implement [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) " -"and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) to " +"Types implement [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From." +"html) and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) to " "facilitate type conversions:" msgstr "" -"Los tipos implementan [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From." -"html) y [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) para " -"facilitar las conversiones de tipos:" +"Los tipos implementan [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." +"From.html) y [`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) " +"para facilitar las conversiones de tipos:" #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\"" @@ -7255,37 +7394,37 @@ msgstr "\"{s}, {addr}, {one}, {bigger}\"" #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" "[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) is " -"automatically implemented when [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/" -"trait.From.html) is implemented:" +"automatically implemented when [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"convert/trait.From.html) is implemented:" msgstr "" -"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se implementa " -"automáticamente cuando se implementa [`From`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"convert/trait.From.html):" +"[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se " +"implementa automáticamente cuando se implementa [`From`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/convert/trait.From.html):" #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" -"That's why it is common to only implement `From`, as your type will get `Into` " -"implementation too." +"That's why it is common to only implement `From`, as your type will get " +"`Into` implementation too." msgstr "" -"Por eso se suele implementar solo `From`, ya que el tipo ya habrá implementado " -"también `Into`." +"Por eso se suele implementar solo `From`, ya que el tipo ya habrá " +"implementado también `Into`." #: src/std-traits/from-and-into.md msgid "" "When declaring a function argument input type like \"anything that can be " -"converted into a `String`\", the rule is opposite, you should use `Into`. Your " -"function will accept types that implement `From` and those that _only_ " +"converted into a `String`\", the rule is opposite, you should use `Into`. " +"Your function will accept types that implement `From` and those that _only_ " "implement `Into`." msgstr "" -"Cuando se declara un tipo de entrada de argumento de función como \"cualquier " -"elemento que se pueda convertir en `String`\", la regla es la contraria y se " -"debe usar `Into`. La función aceptará tipos que implementen `From` y aquellos " -"que _solo_ implementen `Into`." +"Cuando se declara un tipo de entrada de argumento de función como " +"\"cualquier elemento que se pueda convertir en `String`\", la regla es la " +"contraria y se debe usar `Into`. La función aceptará tipos que implementen " +"`From` y aquellos que _solo_ implementen `Into`." #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"Rust has no _implicit_ type conversions, but does support explicit casts with " -"`as`. These generally follow C semantics where those are defined." +"Rust has no _implicit_ type conversions, but does support explicit casts " +"with `as`. These generally follow C semantics where those are defined." msgstr "" "Rust no tiene conversiones de tipo _implícitas_, pero admite conversiones " "explícitas con `as`. Por lo general, se definen según la semántica de C." @@ -7305,25 +7444,26 @@ msgstr "\"ya que u8: {}\"" #: src/std-traits/casting.md msgid "" "The results of `as` are _always_ defined in Rust and consistent across " -"platforms. This might not match your intuition for changing sign or casting to " -"a smaller type -- check the docs, and comment for clarity." +"platforms. This might not match your intuition for changing sign or casting " +"to a smaller type -- check the docs, and comment for clarity." msgstr "" -"Los resultados de `as` se definen _siempre_ en Rust y son coherentes en todas " -"las plataformas. Es posible que no coincida con tu idea de cambiar el signo o " -"convertirlo a otro de menor tamaño. Consulta los documentos y/o pregunta si " -"tienes cualquier duda." +"Los resultados de `as` se definen _siempre_ en Rust y son coherentes en " +"todas las plataformas. Es posible que no coincida con tu idea de cambiar el " +"signo o convertirlo a otro de menor tamaño. Consulta los documentos y/o " +"pregunta si tienes cualquier duda." #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"Casting with `as` is a relatively sharp tool that is easy to use incorrectly, " -"and can be a source of subtle bugs as future maintenance work changes the types " -"that are used or the ranges of values in types. Casts are best used only when " -"the intent is to indicate unconditional truncation (e.g. selecting the bottom " -"32 bits of a `u64` with `as u32`, regardless of what was in the high bits)." +"Casting with `as` is a relatively sharp tool that is easy to use " +"incorrectly, and can be a source of subtle bugs as future maintenance work " +"changes the types that are used or the ranges of values in types. Casts are " +"best used only when the intent is to indicate unconditional truncation (e.g. " +"selecting the bottom 32 bits of a `u64` with `as u32`, regardless of what " +"was in the high bits)." msgstr "" -"La conversión con `as` es una herramienta relativamente precisa y fácil de usar " -"de forma incorrecta. Puede ser una fuente de pequeños errores, ya que los " -"futuros trabajos de mantenimiento cambian los tipos que se usan o los " +"La conversión con `as` es una herramienta relativamente precisa y fácil de " +"usar de forma incorrecta. Puede ser una fuente de pequeños errores, ya que " +"los futuros trabajos de mantenimiento cambian los tipos que se usan o los " "intervalos de valores de los tipos. Las conversiones se utilizan únicamente " "cuando se quiere indicar un truncamiento incondicional (por ejemplo, " "seleccionando los 32 bits inferiores de un `u64` con `as u32`, " @@ -7331,16 +7471,17 @@ msgstr "" #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"For infallible casts (e.g. `u32` to `u64`), prefer using `From` or `Into` over " -"`as` to confirm that the cast is in fact infallible. For fallible casts, " -"`TryFrom` and `TryInto` are available when you want to handle casts that fit " -"differently from those that don't." +"For infallible casts (e.g. `u32` to `u64`), prefer using `From` or `Into` " +"over `as` to confirm that the cast is in fact infallible. For fallible " +"casts, `TryFrom` and `TryInto` are available when you want to handle casts " +"that fit differently from those that don't." msgstr "" "En el caso de las conversiones que no sean falibles (por ejemplo, `u32` a " -"`u64`), se recomienda utilizar `From` o `Into` en lugar de `as` para confirmar " -"que la conversión es precisamente infalible. En el caso de las conversiones " -"falibles, `TryFrom` y `TryInto` están disponibles cuando necesitas gestionar " -"conversiones que se ajustan de forma diferente a las que no lo hacen." +"`u64`), se recomienda utilizar `From` o `Into` en lugar de `as` para " +"confirmar que la conversión es precisamente infalible. En el caso de las " +"conversiones falibles, `TryFrom` y `TryInto` están disponibles cuando " +"necesitas gestionar conversiones que se ajustan de forma diferente a las que " +"no lo hacen." #: src/std-traits/casting.md msgid "Consider taking a break after this slide." @@ -7348,11 +7489,12 @@ msgstr "Plantéate hacer una pausa después de esta diapositiva." #: src/std-traits/casting.md msgid "" -"`as` is similar to a C++ static cast. Use of `as` in cases where data might be " -"lost is generally discouraged, or at least deserves an explanatory comment." +"`as` is similar to a C++ static cast. Use of `as` in cases where data might " +"be lost is generally discouraged, or at least deserves an explanatory " +"comment." msgstr "" -"`as` es similar a una conversión estática de C++. En general, se desaconseja el " -"uso de `as` en los casos en los que puedan perderse datos, o al menos se " +"`as` es similar a una conversión estática de C++. En general, se desaconseja " +"el uso de `as` en los casos en los que puedan perderse datos, o al menos se " "recomienda dejar un comentario explicativo." #: src/std-traits/casting.md @@ -7363,13 +7505,13 @@ msgstr "" #: src/std-traits/read-and-write.md msgid "" -"Using [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and [`BufRead`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), you can abstract over " -"`u8` sources:" +"Using [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) and " +"[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), you can " +"abstract over `u8` sources:" msgstr "" -"Usando [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) y [`BufRead`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), se puede abstraer sobre " -"fuentes `u8`:" +"Usando [`Read`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Read.html) y " +"[`BufRead`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.BufRead.html), se puede " +"abstraer sobre fuentes `u8`:" #: src/std-traits/read-and-write.md msgid "b\"foo\\nbar\\nbaz\\n\"" @@ -7388,8 +7530,8 @@ msgid "" "Similarly, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) lets " "you abstract over `u8` sinks:" msgstr "" -"De forma similar, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) " -"te permite abstraer sobre fuentes `u8`:" +"De forma similar, [`Write`](https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write." +"html) te permite abstraer sobre fuentes `u8`:" #: src/std-traits/read-and-write.md msgid "\"\\n\"" @@ -7408,8 +7550,8 @@ msgid "" "[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) trait " "produces a default value for a type." msgstr "" -"El trait [`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) " -"produce un valor predeterminado para un tipo." +"El trait [`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default." +"html) produce un valor predeterminado para un tipo." #: src/std-traits/default.md msgid "\"John Smith\"" @@ -7427,7 +7569,8 @@ msgstr "\"Ya está configurado.\"" msgid "\"{almost_default_struct:#?}\"" msgstr "\"{almost_default_struct:#?}\"" -#: src/std-traits/default.md src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md +#: src/std-traits/default.md src/lifetimes/exercise.md +#: src/lifetimes/solution.md msgid "\"{:#?}\"" msgstr "\"{:#?}\"" @@ -7440,8 +7583,8 @@ msgstr "" #: src/std-traits/default.md msgid "" -"A derived implementation will produce a value where all fields are set to their " -"default values." +"A derived implementation will produce a value where all fields are set to " +"their default values." msgstr "" "Una implementación derivada producirá un valor en el que todos los campos " "tendrán sus valores predeterminados." @@ -7449,16 +7592,16 @@ msgstr "" #: src/std-traits/default.md msgid "This means all types in the struct must implement `Default` too." msgstr "" -"Esto significa que todos los tipos de la estructura también deberán implementar " -"`Default`." +"Esto significa que todos los tipos de la estructura también deberán " +"implementar `Default`." #: src/std-traits/default.md msgid "" -"Standard Rust types often implement `Default` with reasonable values (e.g. `0`, " -"`\"\"`, etc)." +"Standard Rust types often implement `Default` with reasonable values (e.g. " +"`0`, `\"\"`, etc)." msgstr "" -"Los tipos estándar de Rust suelen implementar `Default` con valores razonables " -"(por ejemplo, `0`, `\"\"`, etc.)." +"Los tipos estándar de Rust suelen implementar `Default` con valores " +"razonables (por ejemplo, `0`, `\"\"`, etc.)." #: src/std-traits/default.md msgid "The partial struct initialization works nicely with default." @@ -7471,30 +7614,32 @@ msgid "" "The Rust standard library is aware that types can implement `Default` and " "provides convenience methods that use it." msgstr "" -"La biblioteca estándar de Rust tiene en cuenta que los tipos pueden implementar " -"`Default` y, por ello, proporciona métodos prácticos que lo utilizan." +"La biblioteca estándar de Rust tiene en cuenta que los tipos pueden " +"implementar `Default` y, por ello, proporciona métodos prácticos que lo " +"utilizan." #: src/std-traits/default.md msgid "" -"The `..` syntax is called [struct update syntax](https://doc.rust-lang.org/book/" -"ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-with-" -"struct-update-syntax)." +"The `..` syntax is called [struct update syntax](https://doc.rust-lang.org/" +"book/ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-other-instances-" +"with-struct-update-syntax)." msgstr "" -"la sintaxis `..` se denomina [sintaxis de actualización de estructuras](https://" -"doc.rust-lang.org/book/ch05-01-defining-structs.html#creating-instances-from-" -"other-instances-with-struct-update-syntax)." +"la sintaxis `..` se denomina [sintaxis de actualización de estructuras]" +"(https://doc.rust-lang.org/book/ch05-01-defining-structs.html#creating-" +"instances-from-other-instances-with-struct-update-syntax)." #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"Closures or lambda expressions have types which cannot be named. However, they " -"implement special [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Fn.html), " -"[`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut.html), and [`FnOnce`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) traits:" +"Closures or lambda expressions have types which cannot be named. However, " +"they implement special [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Fn." +"html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut.html), and " +"[`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html) traits:" msgstr "" "Los cierres o expresiones lambda tienen tipos que no pueden nombrarse. Sin " -"embargo, implementan _traits_ especiales [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"ops/trait.Fn.html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnMut." -"html) y [`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce.html):" +"embargo, implementan _traits_ especiales [`Fn`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/ops/trait.Fn.html), [`FnMut`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait." +"FnMut.html) y [`FnOnce`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.FnOnce." +"html):" #: src/std-traits/closures.md msgid "\"Calling function on {input}\"" @@ -7514,39 +7659,40 @@ msgstr "\"multiply_sum: {}\"" #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"An `Fn` (e.g. `add_3`) neither consumes nor mutates captured values, or perhaps " -"captures nothing at all. It can be called multiple times concurrently." +"An `Fn` (e.g. `add_3`) neither consumes nor mutates captured values, or " +"perhaps captures nothing at all. It can be called multiple times " +"concurrently." msgstr "" -"Un `Fn` (por ejemplo, `add_3`) no consume ni modifica los valores capturados, o " -"quizá no captura nada en absoluto. Se puede llamar varias veces al mismo " -"tiempo." +"Un `Fn` (por ejemplo, `add_3`) no consume ni modifica los valores " +"capturados, o quizá no captura nada en absoluto. Se puede llamar varias " +"veces al mismo tiempo." #: src/std-traits/closures.md msgid "" "An `FnMut` (e.g. `accumulate`) might mutate captured values. You can call it " "multiple times, but not concurrently." msgstr "" -"Un `FnMut` (por ejemplo, `accumulate`) puede modificar los valores capturados. " -"Se puede llamar varias veces, pero no de forma simultánea." +"Un `FnMut` (por ejemplo, `accumulate`) puede modificar los valores " +"capturados. Se puede llamar varias veces, pero no de forma simultánea." #: src/std-traits/closures.md msgid "" "If you have an `FnOnce` (e.g. `multiply_sum`), you may only call it once. It " "might consume captured values." msgstr "" -"Si tienes un `FnOnce` (por ejemplo, `multiply_sum`), solo puedes llamarlo una " -"vez. Puede consumir valores capturados." +"Si tienes un `FnOnce` (por ejemplo, `multiply_sum`), solo puedes llamarlo " +"una vez. Puede consumir valores capturados." #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"`FnMut` is a subtype of `FnOnce`. `Fn` is a subtype of `FnMut` and `FnOnce`. I." -"e. you can use an `FnMut` wherever an `FnOnce` is called for, and you can use " -"an `Fn` wherever an `FnMut` or `FnOnce` is called for." +"`FnMut` is a subtype of `FnOnce`. `Fn` is a subtype of `FnMut` and `FnOnce`. " +"I.e. you can use an `FnMut` wherever an `FnOnce` is called for, and you can " +"use an `Fn` wherever an `FnMut` or `FnOnce` is called for." msgstr "" -"`FnMut` es un subtipo de `FnOnce`, mientras que `Fn` es un subtipo de `FnMut` y " -"`FnOnce`. Es decir, puedes utilizar un `FnMut` siempre que se llame a un " -"`FnOnce`, y puedes usar un `Fn` siempre que se llame a un `FnMut` o a un " -"`FnOnce`." +"`FnMut` es un subtipo de `FnOnce`, mientras que `Fn` es un subtipo de " +"`FnMut` y `FnOnce`. Es decir, puedes utilizar un `FnMut` siempre que se " +"llame a un `FnOnce`, y puedes usar un `Fn` siempre que se llame a un `FnMut` " +"o a un `FnOnce`." #: src/std-traits/closures.md msgid "" @@ -7555,17 +7701,18 @@ msgid "" "the most flexibility for the caller." msgstr "" "Cuando defines una función que admite un closure, debes usar `FnOnce` si es " -"posible (es decir, se llama una vez) o, en su defecto, `FnMut`. En último lugar " -"estaría `Fn`. De esta forma, se ofrece la máxima flexibilidad al llamador." +"posible (es decir, se llama una vez) o, en su defecto, `FnMut`. En último " +"lugar estaría `Fn`. De esta forma, se ofrece la máxima flexibilidad al " +"llamador." #: src/std-traits/closures.md msgid "" "In contrast, when you have a closure, the most flexible you can have is `Fn` " "(it can be passed everywhere), then `FnMut`, and lastly `FnOnce`." msgstr "" -"Por el contrario, cuando tienes un cierre (closure), lo más flexible que puedes " -"tener es `Fn` (se puede transmitir en todas partes), a continuación `FnMut` y, " -"por último, `FnOnce`." +"Por el contrario, cuando tienes un cierre (closure), lo más flexible que " +"puedes tener es `Fn` (se puede transmitir en todas partes), a continuación " +"`FnMut` y, por último, `FnOnce`." #: src/std-traits/closures.md msgid "" @@ -7577,8 +7724,8 @@ msgstr "" #: src/std-traits/closures.md msgid "" -"By default, closures will capture by reference if they can. The `move` keyword " -"makes them capture by value." +"By default, closures will capture by reference if they can. The `move` " +"keyword makes them capture by value." msgstr "" "De forma predeterminada, los cierres capturan, si pueden, por referencia. La " "palabra clave `move` hace que capturen por valor." @@ -7597,10 +7744,10 @@ msgstr "\"Greg\"" #: src/std-traits/exercise.md msgid "" -"In this example, you will implement the classic [\"ROT13\" cipher](https://en." -"wikipedia.org/wiki/ROT13). Copy this code to the playground, and implement the " -"missing bits. Only rotate ASCII alphabetic characters, to ensure the result is " -"still valid UTF-8." +"In this example, you will implement the classic [\"ROT13\" cipher](https://" +"en.wikipedia.org/wiki/ROT13). Copy this code to the playground, and " +"implement the missing bits. Only rotate ASCII alphabetic characters, to " +"ensure the result is still valid UTF-8." msgstr "" "En este ejemplo, implementaremos el algoritmo de cifrado clásico [\"ROT13\"]" "(https://en.wikipedia.org/wiki/ROT13). Copia este código en el playground e " @@ -7621,11 +7768,11 @@ msgstr "\"To get to the other side!\"" #: src/std-traits/exercise.md msgid "" -"What happens if you chain two `RotDecoder` instances together, each rotating by " -"13 characters?" +"What happens if you chain two `RotDecoder` instances together, each rotating " +"by 13 characters?" msgstr "" -"¿Qué ocurre si encadenas dos instancias `RotDecoder` y cada una de ellas rota " -"13 posiciones?" +"¿Qué ocurre si encadenas dos instancias `RotDecoder` y cada una de ellas " +"rota 13 posiciones?" #: src/std-traits/solution.md msgid "'A'" @@ -7641,11 +7788,11 @@ msgstr "Hoy trataremos los siguientes puntos:" #: src/welcome-day-3.md msgid "" -"Memory management, lifetimes, and the borrow checker: how Rust ensures memory " -"safety." +"Memory management, lifetimes, and the borrow checker: how Rust ensures " +"memory safety." msgstr "" -"Gestión de la memoria, _lifetimes_ y el _borrow checker_: cómo garantiza Rust " -"la seguridad de la memoria." +"Gestión de la memoria, _lifetimes_ y el _borrow checker_: cómo garantiza " +"Rust la seguridad de la memoria." #: src/welcome-day-3.md msgid "Smart pointers: standard library pointer types." @@ -7656,8 +7803,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 20 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 20 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 20 minutos. Contiene:" #: src/memory-management.md src/memory-management/clone.md msgid "Clone" @@ -7712,17 +7859,17 @@ msgid "" "Creating a `String` puts fixed-sized metadata on the stack and dynamically " "sized data, the actual string, on the heap:" msgstr "" -"Al crear un `String`, los metadatos de tamaño fijo se colocan en la _stack_ y " -"los datos de tamaño dinámico (la cadena real) en el _heap_:" +"Al crear un `String`, los metadatos de tamaño fijo se colocan en la _stack_ " +"y los datos de tamaño dinámico (la cadena real) en el _heap_:" #: src/memory-management/review.md msgid "" -"Mention that a `String` is backed by a `Vec`, so it has a capacity and length " -"and can grow if mutable via reallocation on the heap." +"Mention that a `String` is backed by a `Vec`, so it has a capacity and " +"length and can grow if mutable via reallocation on the heap." msgstr "" "Menciona que un `String` está respaldado por un `Vec`, por lo que tiene " -"capacidad y longitud y, si es mutable, puede crecer mediante reasignación en el " -"_heap_." +"capacidad y longitud y, si es mutable, puede crecer mediante reasignación en " +"el _heap_." #: src/memory-management/review.md msgid "" @@ -7731,16 +7878,16 @@ msgid "" "struct.System.html) and custom allocators can be implemented using the " "[Allocator API](https://doc.rust-lang.org/std/alloc/index.html)" msgstr "" -"Si los alumnos lo preguntan, puedes mencionar que la memoria subyacente recibe " -"una asignación de _heap_ mediante el [Asignador del Sistema](https://doc.rust-" -"lang.org/std/alloc/struct.System.html) y que se pueden implementar asignadores " -"personalizados mediante el [_Allocator API_](https://doc.rust-lang.org/std/" -"alloc/index.html)." +"Si los alumnos lo preguntan, puedes mencionar que la memoria subyacente " +"recibe una asignación de _heap_ mediante el [Asignador del Sistema](https://" +"doc.rust-lang.org/std/alloc/struct.System.html) y que se pueden implementar " +"asignadores personalizados mediante el [_Allocator API_](https://doc.rust-" +"lang.org/std/alloc/index.html)." #: src/memory-management/review.md msgid "" -"We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should point " -"out that this is rightfully unsafe!" +"We can inspect the memory layout with `unsafe` Rust. However, you should " +"point out that this is rightfully unsafe!" msgstr "" "Podemos inspeccionar la disposición de la memoria con código `unsafe`. Sin " "embargo, debes señalar que esto no es seguro." @@ -7756,7 +7903,8 @@ msgstr "\"mundo\"" #: src/memory-management/review.md msgid "" "// DON'T DO THIS AT HOME! For educational purposes only.\n" -" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead to\n" +" // String provides no guarantees about its layout, so this could lead " +"to\n" " // undefined behavior.\n" msgstr "" "// ¡NO HAGÁIS ESTO EN CASA! Solo con fines educativos.\n" @@ -7775,14 +7923,16 @@ msgstr "Tradicionalmente, los lenguajes se dividen en dos grandes categorías:" #: src/memory-management/approaches.md msgid "Full control via manual memory management: C, C++, Pascal, ..." msgstr "" -"Control total a través de la gestión manual de la memoria: C, C++, Pascal, etc." +"Control total a través de la gestión manual de la memoria: C, C++, Pascal, " +"etc." #: src/memory-management/approaches.md msgid "Programmer decides when to allocate or free heap memory." msgstr "El programador decide cuándo asignar o liberar memoria del montículo." #: src/memory-management/approaches.md -msgid "Programmer must determine whether a pointer still points to valid memory." +msgid "" +"Programmer must determine whether a pointer still points to valid memory." msgstr "" "El programador debe determinar si un puntero aún apunta a una memoria válida." @@ -7803,8 +7953,8 @@ msgid "" "A runtime system ensures that memory is not freed until it can no longer be " "referenced." msgstr "" -"Un sistema de tiempo de ejecución asegura que la memoria no se libera hasta que " -"ya no se pueda hacer referencia a ella." +"Un sistema de tiempo de ejecución asegura que la memoria no se libera hasta " +"que ya no se pueda hacer referencia a ella." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" @@ -7822,88 +7972,89 @@ msgid "" "Full control _and_ safety via compile time enforcement of correct memory " "management." msgstr "" -"Control completo _y_ seguridad completa gracias a que el compilador se encarga " -"del manejo correcto de la memoria." +"Control completo _y_ seguridad completa gracias a que el compilador se " +"encarga del manejo correcto de la memoria." #: src/memory-management/approaches.md msgid "It does this with an explicit ownership concept." -msgstr "Para ello, se utiliza un concepto de _ownership_ (propiedad) explícito." +msgstr "" +"Para ello, se utiliza un concepto de _ownership_ (propiedad) explícito." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"This slide is intended to help students coming from other languages to put Rust " -"in context." +"This slide is intended to help students coming from other languages to put " +"Rust in context." msgstr "" -"El objetivo de esta diapositiva es ayudar a los estudiantes de otros lenguajes " -"a entender mejor Rust." +"El objetivo de esta diapositiva es ayudar a los estudiantes de otros " +"lenguajes a entender mejor Rust." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" "C must manage heap manually with `malloc` and `free`. Common errors include " -"forgetting to call `free`, calling it multiple times for the same pointer, or " -"dereferencing a pointer after the memory it points to has been freed." +"forgetting to call `free`, calling it multiple times for the same pointer, " +"or dereferencing a pointer after the memory it points to has been freed." msgstr "" -"C debe gestionar el montículo de forma manual con `malloc` y `free`. Entre los " -"errores habituales se incluyen olvidarse de llamar a `free`, llamarlo varias " -"veces para el mismo puntero o desreferenciar un puntero después de que se haya " -"liberado la memoria a la que apunta." +"C debe gestionar el montículo de forma manual con `malloc` y `free`. Entre " +"los errores habituales se incluyen olvidarse de llamar a `free`, llamarlo " +"varias veces para el mismo puntero o desreferenciar un puntero después de " +"que se haya liberado la memoria a la que apunta." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" "C++ has tools like smart pointers (`unique_ptr`, `shared_ptr`) that take " -"advantage of language guarantees about calling destructors to ensure memory is " -"freed when a function returns. It is still quite easy to mis-use these tools " -"and create similar bugs to C." +"advantage of language guarantees about calling destructors to ensure memory " +"is freed when a function returns. It is still quite easy to mis-use these " +"tools and create similar bugs to C." msgstr "" "C++ tiene herramientas como los punteros inteligentes (`unique_ptr` y " "`shared_ptr`) que aprovechan las garantías del lenguaje sobre la llamada a " "destructores para garantizar que la memoria se libere cuando se devuelva una " -"función. Sin embargo, es fácil hacer un uso inadecuado de estas herramientas y " -"crear errores similares a los de C." +"función. Sin embargo, es fácil hacer un uso inadecuado de estas herramientas " +"y crear errores similares a los de C." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"Java, Go, and Python rely on the garbage collector to identify memory that is " -"no longer reachable and discard it. This guarantees that any pointer can be " -"dereferenced, eliminating use-after-free and other classes of bugs. But, GC has " -"a runtime cost and is difficult to tune properly." +"Java, Go, and Python rely on the garbage collector to identify memory that " +"is no longer reachable and discard it. This guarantees that any pointer can " +"be dereferenced, eliminating use-after-free and other classes of bugs. But, " +"GC has a runtime cost and is difficult to tune properly." msgstr "" "Java, Go y Python utilizan el recolector de elementos no utilizados para " "identificar la memoria a la que ya no se puede acceder y descartarla. Esto " -"asegura que se pueda desreferenciar cualquier puntero, de forma que se eliminan " -"los errores use-after-free y otros tipos de errores. Sin embargo, el recolector " -"de elementos no utilizados tiene un coste de tiempo de ejecución y es difícil " -"ajustarlo adecuadamente." +"asegura que se pueda desreferenciar cualquier puntero, de forma que se " +"eliminan los errores use-after-free y otros tipos de errores. Sin embargo, " +"el recolector de elementos no utilizados tiene un coste de tiempo de " +"ejecución y es difícil ajustarlo adecuadamente." #: src/memory-management/approaches.md msgid "" -"Rust's ownership and borrowing model can, in many cases, get the performance of " -"C, with alloc and free operations precisely where they are required -- zero " -"cost. It also provides tools similar to C++'s smart pointers. When required, " -"other options such as reference counting are available, and there are even " -"third-party crates available to support runtime garbage collection (not covered " -"in this class)." +"Rust's ownership and borrowing model can, in many cases, get the performance " +"of C, with alloc and free operations precisely where they are required -- " +"zero cost. It also provides tools similar to C++'s smart pointers. When " +"required, other options such as reference counting are available, and there " +"are even third-party crates available to support runtime garbage collection " +"(not covered in this class)." msgstr "" "El modelo de propiedad y préstamo de Rust puede, en muchos casos, permitir " "obtener el rendimiento de C, con operaciones asignadas y libres donde se " "necesiten y sin coste. También proporciona herramientas similares a los " -"punteros inteligentes de C++. Si es necesario, hay disponibles otras opciones, " -"como el recuento de referencias, e incluso hay crates de terceros que admiten " -"la recolección de elementos no utilizados del tiempo de ejecución (estos " -"elementos no se tratan en esta clase)." +"punteros inteligentes de C++. Si es necesario, hay disponibles otras " +"opciones, como el recuento de referencias, e incluso hay crates de terceros " +"que admiten la recolección de elementos no utilizados del tiempo de " +"ejecución (estos elementos no se tratan en esta clase)." #: src/memory-management/ownership.md msgid "" -"All variable bindings have a _scope_ where they are valid and it is an error to " -"use a variable outside its scope:" +"All variable bindings have a _scope_ where they are valid and it is an error " +"to use a variable outside its scope:" msgstr "" -"Todos los enlaces a variables tienen un _ámbito_ donde son válidos y se produce " -"un error cuando se usan fuera de él:" +"Todos los enlaces a variables tienen un _ámbito_ donde son válidos y se " +"produce un error cuando se usan fuera de él:" #: src/memory-management/ownership.md msgid "" -"We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely one " -"owner at all times." +"We say that the variable _owns_ the value. Every Rust value has precisely " +"one owner at all times." msgstr "" "Decimos que el valor _pertenece_ a la variable. Cada valor en Rust tiene " "exactamente un dueño en todo tiempo." @@ -7919,13 +8070,14 @@ msgstr "" #: src/memory-management/ownership.md msgid "" "Students familiar with garbage-collection implementations will know that a " -"garbage collector starts with a set of \"roots\" to find all reachable memory. " -"Rust's \"single owner\" principle is a similar idea." +"garbage collector starts with a set of \"roots\" to find all reachable " +"memory. Rust's \"single owner\" principle is a similar idea." msgstr "" "Los participantes que estén familiarizados con las implementaciones de " "recolección de elementos no utilizados sabrán que este tipo de recolector " -"comienza con un conjunto de \"raíces\" para buscar toda la memoria disponible. " -"El principio de \"propietario único\" de Rust es una idea similar." +"comienza con un conjunto de \"raíces\" para buscar toda la memoria " +"disponible. El principio de \"propietario único\" de Rust es una idea " +"similar." #: src/memory-management/move.md msgid "An assignment will transfer _ownership_ between variables:" @@ -7945,7 +8097,8 @@ msgstr "La asignación de `s1` a `s2` transfiere el _ownership_." #: src/memory-management/move.md msgid "When `s1` goes out of scope, nothing happens: it does not own anything." -msgstr "Cuando `s1` queda fuera del ámbito, no ocurre nada: no le pertenece nada." +msgstr "" +"Cuando `s1` queda fuera del ámbito, no ocurre nada: no le pertenece nada." #: src/memory-management/move.md msgid "When `s2` goes out of scope, the string data is freed." @@ -8026,8 +8179,8 @@ msgstr "// say_hello(name);\n" #: src/memory-management/move.md msgid "" -"Mention that this is the opposite of the defaults in C++, which copies by value " -"unless you use `std::move` (and the move constructor is defined!)." +"Mention that this is the opposite of the defaults in C++, which copies by " +"value unless you use `std::move` (and the move constructor is defined!)." msgstr "" "Menciona que es lo contrario de los valores predeterminados de C++, que se " "copian por valor, a menos que utilices `std::move` (y que el constructor de " @@ -8035,19 +8188,20 @@ msgstr "" #: src/memory-management/move.md msgid "" -"It is only the ownership that moves. Whether any machine code is generated to " -"manipulate the data itself is a matter of optimization, and such copies are " -"aggressively optimized away." +"It is only the ownership that moves. Whether any machine code is generated " +"to manipulate the data itself is a matter of optimization, and such copies " +"are aggressively optimized away." msgstr "" -"Es únicamente el ownership el que se mueve. Si se genera algún código máquina " -"para manipular los datos en sí, se trata de una cuestión de optimización, y " -"esas copias se optimizan de forma agresiva." +"Es únicamente el ownership el que se mueve. Si se genera algún código " +"máquina para manipular los datos en sí, se trata de una cuestión de " +"optimización, y esas copias se optimizan de forma agresiva." #: src/memory-management/move.md -msgid "Simple values (such as integers) can be marked `Copy` (see later slides)." +msgid "" +"Simple values (such as integers) can be marked `Copy` (see later slides)." msgstr "" -"Los valores simples (como los enteros) se pueden marcar como `Copy` (consulta " -"las diapositivas posteriores)." +"Los valores simples (como los enteros) se pueden marcar como `Copy` " +"(consulta las diapositivas posteriores)." #: src/memory-management/move.md msgid "In Rust, clones are explicit (by using `clone`)." @@ -8075,11 +8229,11 @@ msgstr "" #: src/memory-management/move.md msgid "" -"`main` can retain ownership if it passes `name` as a reference (`&name`) and if " -"`say_hello` accepts a reference as a parameter." +"`main` can retain ownership if it passes `name` as a reference (`&name`) and " +"if `say_hello` accepts a reference as a parameter." msgstr "" -"main` podrá conservar el _ownership_ si pasa`name` como referencia (`&name`) y " -"si `say_hello` acepta una referencia como parámetro." +"main` podrá conservar el _ownership_ si pasa`name` como referencia (`&name`) " +"y si `say_hello` acepta una referencia como parámetro." #: src/memory-management/move.md msgid "" @@ -8094,9 +8248,9 @@ msgid "" "Rust makes it harder than C++ to inadvertently create copies by making move " "semantics the default, and by forcing programmers to make clones explicit." msgstr "" -"Rust hace que resulte más difícil que en C++ crear copias por error al definir " -"la semántica de movimiento como predeterminada y al obligar a los programadores " -"a clonar sólo de forma explícita." +"Rust hace que resulte más difícil que en C++ crear copias por error al " +"definir la semántica de movimiento como predeterminada y al obligar a los " +"programadores a clonar sólo de forma explícita." #: src/memory-management/move.md msgid "Defensive Copies in Modern C++" @@ -8123,7 +8277,8 @@ msgstr "" #: src/memory-management/move.md msgid "When `s1` and `s2` go out of scope, they each free their own memory." -msgstr "Cuando `s1` y `s2` salen del ámbito, cada uno libera su propia memoria." +msgstr "" +"Cuando `s1` y `s2` salen del ámbito, cada uno libera su propia memoria." #: src/memory-management/move.md msgid "Before copy-assignment:" @@ -8147,28 +8302,29 @@ msgstr "" msgid "" "C++ also has [`std::move`](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/move), " "which is used to indicate when a value may be moved from. If the example had " -"been `s2 = std::move(s1)`, no heap allocation would take place. After the move, " -"`s1` would be in a valid but unspecified state. Unlike Rust, the programmer is " -"allowed to keep using `s1`." +"been `s2 = std::move(s1)`, no heap allocation would take place. After the " +"move, `s1` would be in a valid but unspecified state. Unlike Rust, the " +"programmer is allowed to keep using `s1`." msgstr "" "C++ también tiene [`std::move`](https://en.cppreference.com/w/cpp/utility/" "move), que se usa para indicar cuándo se puede mover un valor. Si el ejemplo " -"hubiera sido `s2 = std::move(s1)`, no se llevaría a cabo ninguna asignación de " -"montículo. Después del movimiento, `s1` tendría un estado válido, pero no " -"especificado. A diferencia de Rust, el programador puede seguir utilizando `s1`." +"hubiera sido `s2 = std::move(s1)`, no se llevaría a cabo ninguna asignación " +"de montículo. Después del movimiento, `s1` tendría un estado válido, pero no " +"especificado. A diferencia de Rust, el programador puede seguir utilizando " +"`s1`." #: src/memory-management/move.md msgid "" -"Unlike Rust, `=` in C++ can run arbitrary code as determined by the type which " -"is being copied or moved." +"Unlike Rust, `=` in C++ can run arbitrary code as determined by the type " +"which is being copied or moved." msgstr "" -"A diferencia de Rust, en C++ se puede ejecutar código arbitrario con `=` según " -"el tipo que se vaya a copiar o mover." +"A diferencia de Rust, en C++ se puede ejecutar código arbitrario con `=` " +"según el tipo que se vaya a copiar o mover." #: src/memory-management/clone.md msgid "" -"Sometimes you _want_ to make a copy of a value. The `Clone` trait accomplishes " -"this." +"Sometimes you _want_ to make a copy of a value. The `Clone` trait " +"accomplishes this." msgstr "" "Cuando _queramos_ hacer una copia de un valor, podemos hacerlo con el trait " "`Clone`." @@ -8184,16 +8340,16 @@ msgstr "" #: src/memory-management/clone.md msgid "" -"It's common to \"clone your way out\" of problems with the borrow checker, and " -"return later to try to optimize those clones away." +"It's common to \"clone your way out\" of problems with the borrow checker, " +"and return later to try to optimize those clones away." msgstr "" "Es habitual \"clonar para salir\" de los problemas con el verificador de " "préstamos y volver más tarde para optimizar esos clones." #: src/memory-management/clone.md msgid "" -"`clone` generally performs a deep copy of the value, meaning that if you e.g. " -"clone an array, all of the elements of the array are cloned as well." +"`clone` generally performs a deep copy of the value, meaning that if you e." +"g. clone an array, all of the elements of the array are cloned as well." msgstr "" "`clone` generalmente realiza una copia a fondo del valor. Por ejemplo, si " "clonas un array, todos los elementos del array tambien son clonados." @@ -8207,10 +8363,11 @@ msgstr "" "realizar lógica personalizada de clonación si es necesario." #: src/memory-management/copy-types.md -msgid "While move semantics are the default, certain types are copied by default:" +msgid "" +"While move semantics are the default, certain types are copied by default:" msgstr "" -"Aunque la semántica de movimiento es la opción predeterminada, algunos tipos se " -"copian de forma predeterminada:" +"Aunque la semántica de movimiento es la opción predeterminada, algunos tipos " +"se copian de forma predeterminada:" #: src/memory-management/copy-types.md msgid "These types implement the `Copy` trait." @@ -8218,16 +8375,19 @@ msgstr "Estos tipos implementan el trait `Copy`." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "You can opt-in your own types to use copy semantics:" -msgstr "Puedes habilitar tus propios tipos para que usen la semántica de copia:" +msgstr "" +"Puedes habilitar tus propios tipos para que usen la semántica de copia:" #: src/memory-management/copy-types.md msgid "After the assignment, both `p1` and `p2` own their own data." -msgstr "Después de la asignación, tanto `p1` como `p2` tienen sus propios datos." +msgstr "" +"Después de la asignación, tanto `p1` como `p2` tienen sus propios datos." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "We can also use `p1.clone()` to explicitly copy the data." msgstr "" -"También podemos utilizar `p1.clone()` para copiar los datos de forma explícita." +"También podemos utilizar `p1.clone()` para copiar los datos de forma " +"explícita." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "Copying and cloning are not the same thing:" @@ -8242,7 +8402,8 @@ msgstr "" "funciona en cualquier objeto." #: src/memory-management/copy-types.md -msgid "Copying does not allow for custom logic (unlike copy constructors in C++)." +msgid "" +"Copying does not allow for custom logic (unlike copy constructors in C++)." msgstr "" "Copiar no permite lógica personalizada (a diferencia de los constructores de " "copias de C++)." @@ -8265,11 +8426,11 @@ msgstr "En el ejemplo anterior, prueba lo siguiente:" #: src/memory-management/copy-types.md msgid "" -"Add a `String` field to `struct Point`. It will not compile because `String` is " -"not a `Copy` type." +"Add a `String` field to `struct Point`. It will not compile because `String` " +"is not a `Copy` type." msgstr "" -"Añade un campo `String` a `struct Point`. No se compilará porque `String` no es " -"de tipo `Copy`." +"Añade un campo `String` a `struct Point`. No se compilará porque `String` no " +"es de tipo `Copy`." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "" @@ -8286,15 +8447,15 @@ msgstr "Demuestra que funciona si clonas `p1`." #: src/memory-management/copy-types.md msgid "" "Shared references are `Copy`/`Clone`, mutable references are not. This is " -"because rust requires that mutable references be exclusive, so while it's valid " -"to make a copy of a shared reference, creating a copy of a mutable reference " -"would violate Rust's borrowing rules." +"because rust requires that mutable references be exclusive, so while it's " +"valid to make a copy of a shared reference, creating a copy of a mutable " +"reference would violate Rust's borrowing rules." msgstr "" "Referencias compartidas son `Copy`/`Clone`, pero referencias mutables no lo " -"son. Esto es porque Rust requiere que las referencias mutables sean exclusivas. " -"Esto significa que es valido hacer una copia de una referencia compartida, pero " -"hacer lo mismo para una referencia mutable violaría las reglas de préstamo de " -"Rust." +"son. Esto es porque Rust requiere que las referencias mutables sean " +"exclusivas. Esto significa que es valido hacer una copia de una referencia " +"compartida, pero hacer lo mismo para una referencia mutable violaría las " +"reglas de préstamo de Rust." #: src/memory-management/drop.md msgid "The `Drop` Trait" @@ -8363,20 +8524,20 @@ msgstr "" msgid "" "All its fields will then be dropped too, whether or not it implements `Drop`." msgstr "" -"También se suprimirán todos sus campos, independientemente de si implementa o " -"no `Drop`." +"También se suprimirán todos sus campos, independientemente de si implementa " +"o no `Drop`." #: src/memory-management/drop.md msgid "" "`std::mem::drop` is just an empty function that takes any value. The " "significance is that it takes ownership of the value, so at the end of its " -"scope it gets dropped. This makes it a convenient way to explicitly drop values " -"earlier than they would otherwise go out of scope." +"scope it gets dropped. This makes it a convenient way to explicitly drop " +"values earlier than they would otherwise go out of scope." msgstr "" "`std::mem::drop` es solo una función vacía que toma cualquier valor. Es " "importante saber que toma la propiedad del valor, por lo que se descarta al " -"final de su ámbito. Se trata de una forma sencilla de suprimir los valores de " -"forma explícita antes que si se salen de su ámbito." +"final de su ámbito. Se trata de una forma sencilla de suprimir los valores " +"de forma explícita antes que si se salen de su ámbito." #: src/memory-management/drop.md msgid "" @@ -8406,12 +8567,12 @@ msgstr "Prueba a sustituir `drop(a)` por `a.drop()`." #: src/memory-management/exercise.md msgid "" "In this example, we will implement a complex data type that owns all of its " -"data. We will use the \"builder pattern\" to support building a new value piece-" -"by-piece, using convenience functions." +"data. We will use the \"builder pattern\" to support building a new value " +"piece-by-piece, using convenience functions." msgstr "" -"En este ejemplo, implementaremos un tipo de datos complejo que posee todos sus " -"datos. Utilizaremos el \"patrón de compilación\" para permitir la compilación " -"de un nuevo valor parte por parte mediante funciones prácticas." +"En este ejemplo, implementaremos un tipo de datos complejo que posee todos " +"sus datos. Utilizaremos el \"patrón de compilación\" para permitir la " +"compilación de un nuevo valor parte por parte mediante funciones prácticas." #: src/memory-management/exercise.md msgid "Fill in the missing pieces." @@ -8539,19 +8700,20 @@ msgstr "\"cinco: {}\"" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"`Box` implements `Deref`, which means that you can [call methods " -"from `T` directly on a `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Deref." -"html#more-on-deref-coercion)." +"`Box` implements `Deref`, which means that you can [call " +"methods from `T` directly on a `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/" +"trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." msgstr "" -"`Box` implementa `Deref`, lo que significa que puedes [llamar a " -"métodos desde `T` directamente en un `Box`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"ops/trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." +"`Box` implementa `Deref`, lo que significa que puedes [llamar " +"a métodos desde `T` directamente en un `Box`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/ops/trait.Deref.html#more-on-deref-coercion)." #: src/smart-pointers/box.md -msgid "Recursive data types or data types with dynamic sizes need to use a `Box`:" +msgid "" +"Recursive data types or data types with dynamic sizes need to use a `Box`:" msgstr "" -"Los tipos de datos recursivos o los tipos de datos con tamaños dinámicos deben " -"utilizar un `Box`:" +"Los tipos de datos recursivos o los tipos de datos con tamaños dinámicos " +"deben utilizar un `Box`:" #: src/smart-pointers/box.md msgid "/// A non-empty list: first element and the rest of the list.\n" @@ -8569,8 +8731,8 @@ msgstr "\"{list:?}\"" msgid "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - -.\n" +".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - - - -.\n" ": : : :\n" ": " "list : : :\n" @@ -8582,14 +8744,14 @@ msgid "" "+----+ :\n" ": : : :\n" ": : : :\n" -"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - -'\n" +"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - - - -'\n" "```" msgstr "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - -.\n" +".- - - - - - - - - - - - - - . .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - - - -.\n" ": : : :\n" ": " "list : : :\n" @@ -8601,14 +8763,14 @@ msgstr "" "+----+ :\n" ": : : :\n" ": : : :\n" -"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"- - -'\n" +"'- - - - - - - - - - - - - - ' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- - - - -'\n" "```" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be not " -"null." +"`Box` is like `std::unique_ptr` in C++, except that it's guaranteed to be " +"not null." msgstr "" "`Box` es igual que `std::unique_ptr` en C++, salvo que está asegurado que no " "será nulo." @@ -8628,41 +8790,42 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" "want to transfer ownership of a large amount of data. To avoid copying large " -"amounts of data on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` so " -"only the pointer is moved." +"amounts of data on the stack, instead store the data on the heap in a `Box` " +"so only the pointer is moved." msgstr "" -"quieres transferir la propiedad (\"ownership\") de una gran cantidad de datos. " -"Para evitar que se copien grandes cantidades de datos en el _stack_, almacena " -"los datos del _heap_ en un `Box` para que solo se mueva el puntero." +"quieres transferir la propiedad (\"ownership\") de una gran cantidad de " +"datos. Para evitar que se copien grandes cantidades de datos en el _stack_, " +"almacena los datos del _heap_ en un `Box` para que solo se mueva el puntero." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" "If `Box` was not used and we attempted to embed a `List` directly into the " -"`List`, the compiler would not be able to compute a fixed size for the struct " -"in memory (the `List` would be of infinite size)." +"`List`, the compiler would not be able to compute a fixed size for the " +"struct in memory (the `List` would be of infinite size)." msgstr "" -"Si no utilizamos `Box` e intentamos insertar un `List` directamente dentro de " -"`List`, el compilador no podría calcular un tamaño fijo de la estructura en la " -"memoria (`List` tendría un tamaño infinito)." +"Si no utilizamos `Box` e intentamos insertar un `List` directamente dentro " +"de `List`, el compilador no podría calcular un tamaño fijo de la estructura " +"en la memoria (`List` tendría un tamaño infinito)." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"`Box` solves this problem as it has the same size as a regular pointer and just " -"points at the next element of the `List` in the heap." +"`Box` solves this problem as it has the same size as a regular pointer and " +"just points at the next element of the `List` in the heap." msgstr "" "`Box` resuelve este problema, ya que tiene el mismo tamaño que un puntero " "normal y solo apunta al siguiente elemento de la `List` en el _heap_." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. We get the " -"message \"recursive without indirection\", because for data recursion, we have " -"to use indirection, a `Box` or reference of some kind, instead of storing the " -"value directly." +"Remove the `Box` in the List definition and show the compiler error. We get " +"the message \"recursive without indirection\", because for data recursion, " +"we have to use indirection, a `Box` or reference of some kind, instead of " +"storing the value directly." msgstr "" -"Elimina `Box` de la definición de la lista y muestra el error del compilador. " -"El mensaje \"recursivo con indirección\" es una sugerencia de que debes usar un " -"Box o referencia de algún tipo en lugar de almacenar un valor directamente." +"Elimina `Box` de la definición de la lista y muestra el error del " +"compilador. El mensaje \"recursivo con indirección\" es una sugerencia de " +"que debes usar un Box o referencia de algún tipo en lugar de almacenar un " +"valor directamente." #: src/smart-pointers/box.md msgid "Niche Optimization" @@ -8670,25 +8833,25 @@ msgstr "Optimización de la Memoria" #: src/smart-pointers/box.md msgid "" -"Though `Box` looks like `std::unique_ptr` in C++, it cannot be empty/null. This " -"makes `Box` one of the types that allow the compiler to optimize storage of " -"some enums." +"Though `Box` looks like `std::unique_ptr` in C++, it cannot be empty/null. " +"This makes `Box` one of the types that allow the compiler to optimize " +"storage of some enums." msgstr "" -"Aunque `Box` se parece a `std::unique_ptr` en C++, no puede ser vació o nulo. " -"Esto hace `Box` uno de los tipos que permite que el compilador optimice el " -"almacenaje de ciertas enumeraciones." +"Aunque `Box` se parece a `std::unique_ptr` en C++, no puede ser vació o " +"nulo. Esto hace `Box` uno de los tipos que permite que el compilador " +"optimice el almacenaje de ciertas enumeraciones." #: src/smart-pointers/box.md msgid "" "For example, `Option>` has the same size, as just `Box`, because " -"compiler uses NULL-value to discriminate variants instead of using explicit tag " -"([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang.org/std/option/" +"compiler uses NULL-value to discriminate variants instead of using explicit " +"tag ([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang.org/std/option/" "#representation)):" msgstr "" "Por ejemplo, `Option>` tiene el mismo tamaño que `Box`, ya que el " "compilador usa el valor nulo para discriminar variantes en vez de usar una " -"etiqueta explicita ([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang.org/" -"std/option/#representation)):" +"etiqueta explicita ([\"Null Pointer Optimization\"](https://doc.rust-lang." +"org/std/option/#representation)):" #: src/smart-pointers/box.md msgid "\"Just box\"" @@ -8712,13 +8875,13 @@ msgstr "\"Tamaño de none: {}\"" #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) is a reference-counted " -"shared pointer. Use this when you need to refer to the same data from multiple " -"places:" +"[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) is a reference-" +"counted shared pointer. Use this when you need to refer to the same data " +"from multiple places:" msgstr "" "[`Rc`](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) es un puntero " -"compartido de referencia contada. Utilízalo cuando necesites hacer referencia a " -"los mismos datos desde varios lugares:" +"compartido de referencia contada. Utilízalo cuando necesites hacer " +"referencia a los mismos datos desde varios lugares:" #: src/smart-pointers/rc.md msgid "\"a: {a}\"" @@ -8730,8 +8893,9 @@ msgstr "\"b: {b}\"" #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"See [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) and [`Mutex`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) if you are in a multi-threaded context." +"See [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) and [`Mutex`](https://doc." +"rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) if you are in a multi-threaded " +"context." msgstr "" "Consulta [`Arc`](../concurrency/shared_state/arc.md) y [`Mutex`](https://doc." "rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) si te encuentras en un contexto " @@ -8739,19 +8903,19 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"You can _downgrade_ a shared pointer into a [`Weak`](https://doc.rust-lang.org/" -"std/rc/struct.Weak.html) pointer to create cycles that will get dropped." +"You can _downgrade_ a shared pointer into a [`Weak`](https://doc.rust-lang." +"org/std/rc/struct.Weak.html) pointer to create cycles that will get dropped." msgstr "" -"Puedes _degradar_ un puntero compartido en un puntero [`Weak`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/rc/struct.Weak.html) para crear ciclos que se abandonarán." +"Puedes _degradar_ un puntero compartido en un puntero [`Weak`](https://doc." +"rust-lang.org/std/rc/struct.Weak.html) para crear ciclos que se abandonarán." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"`Rc`'s count ensures that its contained value is valid for as long as there are " -"references." +"`Rc`'s count ensures that its contained value is valid for as long as there " +"are references." msgstr "" -"El recuento de `Rc` asegura que el valor que contiene sea válido mientras haya " -"referencias." +"El recuento de `Rc` asegura que el valor que contiene sea válido mientras " +"haya referencias." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "`Rc` in Rust is like `std::shared_ptr` in C++." @@ -8759,13 +8923,13 @@ msgstr "`Rc` en Rust es como `std::shared_ptr` en C++." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"`Rc::clone` is cheap: it creates a pointer to the same allocation and increases " -"the reference count. Does not make a deep clone and can generally be ignored " -"when looking for performance issues in code." +"`Rc::clone` is cheap: it creates a pointer to the same allocation and " +"increases the reference count. Does not make a deep clone and can generally " +"be ignored when looking for performance issues in code." msgstr "" "`Rc::clone` es simple: crea un puntero en la misma asignación y aumenta el " -"recuento de referencias. No hace clones completos y, por lo general, se puede " -"ignorar cuando se buscan problemas de rendimiento en el código." +"recuento de referencias. No hace clones completos y, por lo general, se " +"puede ignorar cuando se buscan problemas de rendimiento en el código." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" @@ -8781,8 +8945,8 @@ msgstr "Comprueba el recuento de referencias con `Rc::strong_count`." #: src/smart-pointers/rc.md msgid "" -"`Rc::downgrade` gives you a _weakly reference-counted_ object to create cycles " -"that will be dropped properly (likely in combination with `RefCell`)." +"`Rc::downgrade` gives you a _weakly reference-counted_ object to create " +"cycles that will be dropped properly (likely in combination with `RefCell`)." msgstr "" "`Rc::downgrade` ofrece un objeto _de referencia contada debil_ para crear " "ciclos que que se borraran propiamente (probablemente en combinación con " @@ -8791,8 +8955,8 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" "We previously saw how trait objects can be used with references, e.g `&dyn " -"Pet`. However, we can also use trait objects with smart pointers like `Box` to " -"create an owned trait object: `Box`." +"Pet`. However, we can also use trait objects with smart pointers like `Box` " +"to create an owned trait object: `Box`." msgstr "" "Previamente vimos que objetos de trait se pueden usar con referencias, e.g. " "`&dyn Pet`. También podemos usar objetos de trait con punteros inteligentes " @@ -8806,15 +8970,15 @@ msgstr "Diseño de la memoria después de asignar `pets`:" msgid "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-.\n" +".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- -.\n" ": : : :\n" ": \"pets: Vec\" : : \"data: Cat\" +----+----+----" "+----+ :\n" -": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | o " -"| :\n" -": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----+----" -"+ :\n" +": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | " +"o | :\n" +": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----" +"+----+ :\n" ": | len | 2 | : | : +-------+-------+ " "^ :\n" ": | capacity | 2 | : | : ^ " @@ -8833,45 +8997,45 @@ msgid "" "+ :\n" " : | " "| :\n" -" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " -"-'\n" +" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " +"- -'\n" " | |\n" -" | | \"Program " -"text\"\n" -" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " -"-.\n" +" | | " +"\"Program text\"\n" +" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " +"- -.\n" " : | | " "vtable :\n" " : | | +----------------------" "+ :\n" -" : | `----->| \"::talk\" " -"| :\n" +" : | `----->| \"::" +"talk\" | :\n" " : | +----------------------" "+ :\n" " : | " "vtable :\n" " : | +----------------------" "+ :\n" -" : '----------->| \"::talk\" " -"| :\n" +" : '----------->| \"::" +"talk\" | :\n" " : +----------------------" "+ :\n" " : :\n" -" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-'\n" +" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- -'\n" "```" msgstr "" "```bob\n" " Stack Heap\n" -".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-.\n" +".- - - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- -.\n" ": : : :\n" ": \"pets: Vec\" : : \"data: Cat\" +----+----+----" "+----+ :\n" -": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | o " -"| :\n" -": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----+----" -"+ :\n" +": +-----------+-------+ : : +-------+-------+ | F | i | d | " +"o | :\n" +": | ptr | o---+---+--. : | lives | 9 | +----+----+----" +"+----+ :\n" ": | len | 2 | : | : +-------+-------+ " "^ :\n" ": | capacity | 2 | : | : ^ " @@ -8890,32 +9054,32 @@ msgstr "" "+ :\n" " : | " "| :\n" -" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " -"-'\n" +" `- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " +"- -'\n" " | |\n" -" | | \"Program " -"text\"\n" -" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - - " -"-.\n" +" | | " +"\"Program text\"\n" +" .- - -| - - |- - - - - - - - - - - - - - - " +"- -.\n" " : | | " "vtable :\n" " : | | +----------------------" "+ :\n" -" : | `----->| \"::talk\" " -"| :\n" +" : | `----->| \"::" +"talk\" | :\n" " : | +----------------------" "+ :\n" " : | " "vtable :\n" " : | +----------------------" "+ :\n" -" : '----------->| \"::talk\" " -"| :\n" +" : '----------->| \"::" +"talk\" | :\n" " : +----------------------" "+ :\n" " : :\n" -" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -"-'\n" +" '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +"- -'\n" "```" #: src/smart-pointers/trait-objects.md @@ -8923,31 +9087,31 @@ msgid "" "Types that implement a given trait may be of different sizes. This makes it " "impossible to have things like `Vec` in the example above." msgstr "" -"Los tipos que implementan un trait pueden tener diferentes tamaños. Esto hace " -"imposible tener elementos como `Vec` en el ejemplo anterior." +"Los tipos que implementan un trait pueden tener diferentes tamaños. Esto " +"hace imposible tener elementos como `Vec` en el ejemplo anterior." #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" "`dyn Pet` is a way to tell the compiler about a dynamically sized type that " "implements `Pet`." msgstr "" -"`dyn Pet` es una forma de indicar al compilador un tipo de tamaño dinámico que " -"implementa `Pet`." +"`dyn Pet` es una forma de indicar al compilador un tipo de tamaño dinámico " +"que implementa `Pet`." #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" -"In the example, `pets` is allocated on the stack and the vector data is on the " -"heap. The two vector elements are _fat pointers_:" +"In the example, `pets` is allocated on the stack and the vector data is on " +"the heap. The two vector elements are _fat pointers_:" msgstr "" -"En este ejemplo, `pets` es alocado sobre el stack y los datos del vector sobre " -"el heap. Los dos elementos del vector son _punteros gordos_:" +"En este ejemplo, `pets` es alocado sobre el stack y los datos del vector " +"sobre el heap. Los dos elementos del vector son _punteros gordos_:" #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" "A fat pointer is a double-width pointer. It has two components: a pointer to " "the actual object and a pointer to the [virtual method table](https://en." -"wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable) for the `Pet` implementation " -"of that particular object." +"wikipedia.org/wiki/Virtual_method_table) (vtable) for the `Pet` " +"implementation of that particular object." msgstr "" "Un puntero gordo es un puntero de tamaño doble. Tiene dos componentes: un " "puntero al objeto y un puntero a la [tabla virtual de métodos](https://en." @@ -8956,8 +9120,8 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/trait-objects.md msgid "" -"The data for the `Dog` named Fido is the `name` and `age` fields. The `Cat` has " -"a `lives` field." +"The data for the `Dog` named Fido is the `name` and `age` fields. The `Cat` " +"has a `lives` field." msgstr "" "Los datos para el `Dog` llamado Fido son los campos `name` y `age`. El `Cat` " "tiene un campo `lives`." @@ -8968,16 +9132,17 @@ msgstr "Compara estas salidas en el ejemplo anterior:" #: src/smart-pointers/exercise.md msgid "" -"A binary tree is a tree-type data structure where every node has two children " -"(left and right). We will create a tree where each node stores a value. For a " -"given node N, all nodes in a N's left subtree contain smaller values, and all " -"nodes in N's right subtree will contain larger values." +"A binary tree is a tree-type data structure where every node has two " +"children (left and right). We will create a tree where each node stores a " +"value. For a given node N, all nodes in a N's left subtree contain smaller " +"values, and all nodes in N's right subtree will contain larger values." msgstr "" -"Un árbol binario es una estructura de datos de tipo árbol en la que cada nodo " -"tiene dos elementos secundarios (izquierda y derecha). Crearemos un árbol en el " -"que cada nodo almacene un valor. Para un nodo N dado, todos los nodos del " -"subárbol izquierdo de N contienen valores más pequeños, mientras que todos los " -"nodos del subárbol derecho de N contendrán valores de mayor tamaño." +"Un árbol binario es una estructura de datos de tipo árbol en la que cada " +"nodo tiene dos elementos secundarios (izquierda y derecha). Crearemos un " +"árbol en el que cada nodo almacene un valor. Para un nodo N dado, todos los " +"nodos del subárbol izquierdo de N contienen valores más pequeños, mientras " +"que todos los nodos del subárbol derecho de N contendrán valores de mayor " +"tamaño." #: src/smart-pointers/exercise.md msgid "Implement the following types, so that the given tests pass." @@ -8986,8 +9151,8 @@ msgstr "" #: src/smart-pointers/exercise.md msgid "" -"Extra Credit: implement an iterator over a binary tree that returns the values " -"in order." +"Extra Credit: implement an iterator over a binary tree that returns the " +"values in order." msgstr "" "Ejercicio adicional: implementar un iterador sobre un árbol binario que " "devuelva los valores en orden." @@ -9006,7 +9171,8 @@ msgid "" "///\n" "/// If the same value is added multiple times, it is only stored once.\n" msgstr "" -"/// Contenedor que almacena un conjunto de valores mediante un árbol binario.\n" +"/// Contenedor que almacena un conjunto de valores mediante un árbol " +"binario.\n" "///\n" "/// Si se añade el mismo valor varias veces, solo se almacena una vez.\n" @@ -9027,8 +9193,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 1 hour and 55 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de una horas y 55 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de una horas y 55 minutos. Contiene:" #: src/borrowing/shared.md msgid "" @@ -9051,9 +9217,9 @@ msgid "" "This slide is a review of the material on references from day 1, expanding " "slightly to include function arguments and return values." msgstr "" -"En esta diapositiva se repasará el material de las referencias desde día 1 y se " -"ampliará un poco para incluir los argumentos de las funciones y los valores " -"devueltos." +"En esta diapositiva se repasará el material de las referencias desde día 1 y " +"se ampliará un poco para incluir los argumentos de las funciones y los " +"valores devueltos." #: src/borrowing/shared.md msgid "Notes on stack returns and inlining:" @@ -9062,27 +9228,27 @@ msgstr "Notas sobre la devolución de resultados de la _stack_:" #: src/borrowing/shared.md msgid "" "Demonstrate that the return from `add` is cheap because the compiler can " -"eliminate the copy operation, by inlining the call to add into main. Change the " -"above code to print stack addresses and run it on the [Playground](https://play." -"rust-lang.org/?" +"eliminate the copy operation, by inlining the call to add into main. Change " +"the above code to print stack addresses and run it on the [Playground]" +"(https://play.rust-lang.org/?" "version=stable&mode=release&edition=2021&gist=0cb13be1c05d7e3446686ad9947c4671) " "or look at the assembly in [Godbolt](https://rust.godbolt.org/). In the " -"\"DEBUG\" optimization level, the addresses should change, while they stay the " -"same when changing to the \"RELEASE\" setting:" +"\"DEBUG\" optimization level, the addresses should change, while they stay " +"the same when changing to the \"RELEASE\" setting:" msgstr "" -"Demuestra que la instrucción de retorno de `add` es barato porque el compilador " -"puede eliminar la operación de copia. Cambia el código anterior para imprimir " -"las direcciones de la _stack_ y ejecutarlas en el [Playground](https://play." -"rust-lang.org/?" +"Demuestra que la instrucción de retorno de `add` es barato porque el " +"compilador puede eliminar la operación de copia. Cambia el código anterior " +"para imprimir las direcciones de la _stack_ y ejecutarlas en el [Playground]" +"(https://play.rust-lang.org/?" "version=stable&mode=release&edition=2021&gist=0cb13be1c05d7e3446686ad9947c4671) " -"o consulta el ensamblador en [Godbolt](https://rust.godbolt.org/). En el nivel " -"de optimización \"DEBUG\", las direcciones deberían cambiar. Sin embargo, " -"deberían mantenerse igual modificar la configuración \"RELEASE\":" +"o consulta el ensamblador en [Godbolt](https://rust.godbolt.org/). En el " +"nivel de optimización \"DEBUG\", las direcciones deberían cambiar. Sin " +"embargo, deberían mantenerse igual modificar la configuración \"RELEASE\":" #: src/borrowing/shared.md msgid "" -"The Rust compiler can do automatic inlining, that can be disabled on a function " -"level with `#[inline(never)]`." +"The Rust compiler can do automatic inlining, that can be disabled on a " +"function level with `#[inline(never)]`." msgstr "" "El compilador Rust puede hacer enlineamiento automático que puede ser " "deshabilitado al nivel de una función con `#[inline(never)]`." @@ -9090,22 +9256,22 @@ msgstr "" #: src/borrowing/shared.md msgid "" "Once disabled, the printed address will change on all optimization levels. " -"Looking at Godbolt or Playground, one can see that in this case, the return of " -"the value depends on the ABI, e.g. on amd64 the two i32 that is making up the " -"point will be returned in 2 registers (eax and edx)." +"Looking at Godbolt or Playground, one can see that in this case, the return " +"of the value depends on the ABI, e.g. on amd64 the two i32 that is making up " +"the point will be returned in 2 registers (eax and edx)." msgstr "" "Una vez deshabilitado, la dirección impresa cambiara en todos los niveles de " -"optimización. Mirando en Godbolt o Playground, uno puede ver que en este caso " -"el valor de retorno dependen del ABI, e.g. en amd64 los dos i32 que constituyen " -"el punto son regresados en 2 registros (eax y edx)." +"optimización. Mirando en Godbolt o Playground, uno puede ver que en este " +"caso el valor de retorno dependen del ABI, e.g. en amd64 los dos i32 que " +"constituyen el punto son regresados en 2 registros (eax y edx)." #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"Rust's _borrow checker_ puts constraints on the ways you can borrow values. For " -"a given value, at any time:" +"Rust's _borrow checker_ puts constraints on the ways you can borrow values. " +"For a given value, at any time:" msgstr "" -"El _borrow checker_ de Rust limita las formas en que se pueden tomar prestados " -"valores. Para un dado valor, en cualquier tiempo:" +"El _borrow checker_ de Rust limita las formas en que se pueden tomar " +"prestados valores. Para un dado valor, en cualquier tiempo:" #: src/borrowing/borrowck.md msgid "You can have one or more shared references to the value, _or_" @@ -9120,8 +9286,8 @@ msgid "" "Note that the requirement is that conflicting references not _exist_ at the " "same point. It does not matter where the reference is dereferenced." msgstr "" -"Ten en cuenta que el requisito es que las referencias que están en conflicto no " -"_se encuentren_ en el mismo punto. No importa en el lugar en el que se " +"Ten en cuenta que el requisito es que las referencias que están en conflicto " +"no _se encuentren_ en el mismo punto. No importa en el lugar en el que se " "desreferencie la referencia." #: src/borrowing/borrowck.md @@ -9134,56 +9300,56 @@ msgstr "" #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"Move the `println!` statement for `b` before the scope that introduces `c` to " -"make the code compile." +"Move the `println!` statement for `b` before the scope that introduces `c` " +"to make the code compile." msgstr "" -"Mueve la instrucción `println!` de `b` antes del ámbito que introduce `c` para " -"que el código compile." +"Mueve la instrucción `println!` de `b` antes del ámbito que introduce `c` " +"para que el código compile." #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"After that change, the compiler realizes that `b` is only ever used before the " -"new mutable borrow of `a` through `c`. This is a feature of the borrow checker " -"called \"non-lexical lifetimes\"." +"After that change, the compiler realizes that `b` is only ever used before " +"the new mutable borrow of `a` through `c`. This is a feature of the borrow " +"checker called \"non-lexical lifetimes\"." msgstr "" -"Después de ese cambio, el compilador se da cuenta de que `b` solo se usa antes " -"del nuevo préstamo mutable de `a` a través de `c`. Se trata de una función del " -"verificador de préstamos denominada \"tiempo de vida no léxico\"." +"Después de ese cambio, el compilador se da cuenta de que `b` solo se usa " +"antes del nuevo préstamo mutable de `a` a través de `c`. Se trata de una " +"función del verificador de préstamos denominada \"tiempo de vida no léxico\"." #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" -"The exclusive reference constraint is quite strong. Rust uses it to ensure that " -"data races do not occur. Rust also _relies_ on this constraint to optimize " -"code. For example, a value behind a shared reference can be safely cached in a " -"register for the lifetime of that reference." +"The exclusive reference constraint is quite strong. Rust uses it to ensure " +"that data races do not occur. Rust also _relies_ on this constraint to " +"optimize code. For example, a value behind a shared reference can be safely " +"cached in a register for the lifetime of that reference." msgstr "" -"La restricción de referencia exclusiva es bastante sólida. Rust la utiliza para " -"asegurarse de que no se produzcan data races. Rust también _se basa_ en esta " -"restricción para optimizar el código. Por ejemplo, el valor de una referencia " -"compartida se puede almacenar en caché de forma segura en un registro durante " -"el tiempo de vida de dicha referencia." +"La restricción de referencia exclusiva es bastante sólida. Rust la utiliza " +"para asegurarse de que no se produzcan data races. Rust también _se basa_ en " +"esta restricción para optimizar el código. Por ejemplo, el valor de una " +"referencia compartida se puede almacenar en caché de forma segura en un " +"registro durante el tiempo de vida de dicha referencia." #: src/borrowing/borrowck.md msgid "" "The borrow checker is designed to accommodate many common patterns, such as " -"taking exclusive references to different fields in a struct at the same time. " -"But, there are some situations where it doesn't quite \"get it\" and this often " -"results in \"fighting with the borrow checker.\"" +"taking exclusive references to different fields in a struct at the same " +"time. But, there are some situations where it doesn't quite \"get it\" and " +"this often results in \"fighting with the borrow checker.\"" msgstr "" "El verificador de préstamos está diseñado para adaptarse a muchos patrones " -"comunes, como tomar referencias exclusivas en diferentes campos de un struct al " -"mismo tiempo. Sin embargo, hay algunas situaciones en las que \"no lo entiende " -"del todo\", lo que suele dar lugar a \"conflictos con el comprobador de " -"préstamos.\"" +"comunes, como tomar referencias exclusivas en diferentes campos de un struct " +"al mismo tiempo. Sin embargo, hay algunas situaciones en las que \"no lo " +"entiende del todo\", lo que suele dar lugar a \"conflictos con el " +"comprobador de préstamos.\"" #: src/borrowing/examples.md msgid "" "As a concrete example of how these borrowing rules prevent memory errors, " -"consider the case of modifying a collection while there are references to its " -"elements:" +"consider the case of modifying a collection while there are references to " +"its elements:" msgstr "" -"Como un ejemplo concreto de como estas reglas de préstamo previenen errores de " -"memoria, considera el caso de modificar una colección cuando existen " +"Como un ejemplo concreto de como estas reglas de préstamo previenen errores " +"de memoria, considera el caso de modificar una colección cuando existen " "referencias a sus elementos:" #: src/borrowing/examples.md @@ -9196,35 +9362,35 @@ msgstr "Considera este caso parecido de invalidación de iterador:" #: src/borrowing/examples.md msgid "" -"In both of these cases, modifying the collection by pushing new elements into " -"it can potentially invalidate existing references to the collection's elements " -"if the collection has to reallocate." +"In both of these cases, modifying the collection by pushing new elements " +"into it can potentially invalidate existing references to the collection's " +"elements if the collection has to reallocate." msgstr "" -"En ambos casos, añadir elementos a la colección puede invalidar referencias pre-" -"existentes a los elementos de la colección si es necesario realizar " +"En ambos casos, añadir elementos a la colección puede invalidar referencias " +"pre-existentes a los elementos de la colección si es necesario realizar " "reasignación." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"In some situations, it's necessary to modify data behind a shared (read-only) " -"reference. For example, a shared data structure might have an internal cache, " -"and wish to update that cache from read-only methods." +"In some situations, it's necessary to modify data behind a shared (read-" +"only) reference. For example, a shared data structure might have an internal " +"cache, and wish to update that cache from read-only methods." msgstr "" "En algunas situaciones, es necesario modificar los datos subyacentes a una " -"referencia compartida (de solo lectura). Por ejemplo, una estructura de datos " -"compartida puede contar con una caché interna y pretender actualizarla con " -"métodos de solo lectura." +"referencia compartida (de solo lectura). Por ejemplo, una estructura de " +"datos compartida puede contar con una caché interna y pretender actualizarla " +"con métodos de solo lectura." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"The \"interior mutability\" pattern allows exclusive (mutable) access behind a " -"shared reference. The standard library provides several ways to do this, all " -"while still ensuring safety, typically by performing a runtime check." +"The \"interior mutability\" pattern allows exclusive (mutable) access behind " +"a shared reference. The standard library provides several ways to do this, " +"all while still ensuring safety, typically by performing a runtime check." msgstr "" -"El patrón \"mutabilidad interior\" permite el acceso exclusivo (mutable) desde " -"una referencia compartida. La biblioteca estándar ofrece varias formas de " -"hacerlo y, al mismo tiempo, garantiza la seguridad, normalmente mediante una " -"comprobación del tiempo de ejecución." +"El patrón \"mutabilidad interior\" permite el acceso exclusivo (mutable) " +"desde una referencia compartida. La biblioteca estándar ofrece varias formas " +"de hacerlo y, al mismo tiempo, garantiza la seguridad, normalmente mediante " +"una comprobación del tiempo de ejecución." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "`RefCell`" @@ -9259,30 +9425,32 @@ msgid "" "the value. Since there are no references, borrowing rules cannot be broken." msgstr "" "`Cell` envuelve un valor y permite obtenerlo o definirlo, incluso con una " -"referencia compartida a `Cell`. Sin embargo, no permite obtener referencias al " -"valor. Como no hay referencias, las reglas de préstamos no pueden quebrantarse." +"referencia compartida a `Cell`. Sin embargo, no permite obtener referencias " +"al valor. Como no hay referencias, las reglas de préstamos no pueden " +"quebrantarse." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"The main thing to take away from this slide is that Rust provides _safe_ ways " -"to modify data behind a shared reference. There are a variety of ways to ensure " -"that safety, and `RefCell` and `Cell` are two of them." +"The main thing to take away from this slide is that Rust provides _safe_ " +"ways to modify data behind a shared reference. There are a variety of ways " +"to ensure that safety, and `RefCell` and `Cell` are two of them." msgstr "" "Lo más importante de esta diapositiva es que Rust ofrece formas _seguras_ de " -"modificar los datos subyacentes a una referencia compartida. Hay varias formas " -"de garantizar la seguridad, como `RefCell` y `Cell`." +"modificar los datos subyacentes a una referencia compartida. Hay varias " +"formas de garantizar la seguridad, como `RefCell` y `Cell`." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" "`RefCell` enforces Rust's usual borrowing rules (either multiple shared " -"references or a single exclusive reference) with a runtime check. In this case, " -"all borrows are very short and never overlap, so the checks always succeed." +"references or a single exclusive reference) with a runtime check. In this " +"case, all borrows are very short and never overlap, so the checks always " +"succeed." msgstr "" "`RefCell` implementa las reglas de préstamos habituales de Rust (varias " -"referencias compartidas o una única referencia exclusiva) con una comprobación " -"del tiempo de ejecución. En este caso, todos los préstamos son muy cortos y " -"nunca se solapan, por lo que las comprobaciones siempre se llevan a cabo de " -"forma correcta." +"referencias compartidas o una única referencia exclusiva) con una " +"comprobación del tiempo de ejecución. En este caso, todos los préstamos son " +"muy cortos y nunca se solapan, por lo que las comprobaciones siempre se " +"llevan a cabo de forma correcta." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" @@ -9290,9 +9458,10 @@ msgid "" "call to `borrow_mut` before we print the cell. Trying to print a borrowed " "`RefCell` just shows the message `\"{borrowed}\"`." msgstr "" -"El bloque extra en el ejemplo `RefCell` existe para terminar el préstamo creado " -"por la llamada a `borrow_mut` antes de que imprimimos cal celda. Intentando " -"imprimir una celda `RefCell` solo enseña el mensaje `\"{borrowed}\"`." +"El bloque extra en el ejemplo `RefCell` existe para terminar el préstamo " +"creado por la llamada a `borrow_mut` antes de que imprimimos cal celda. " +"Intentando imprimir una celda `RefCell` solo enseña el mensaje " +"`\"{borrowed}\"`." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" @@ -9302,26 +9471,27 @@ msgid "" msgstr "" "`Cell` es un medio más sencillo de garantizar la seguridad: tiene un método " "`set` que utiliza `&self`. No es necesario comprobar el tiempo de ejecución, " -"pero sí es necesario transferir los valores, lo que puede tener su propio coste." +"pero sí es necesario transferir los valores, lo que puede tener su propio " +"coste." #: src/borrowing/interior-mutability.md msgid "" -"Both `RefCell` and `Cell` are `!Sync`, which means `&RefCell` and `&Cell` can't " -"be passed between threads. This prevents two threads trying to access the cell " -"at once." +"Both `RefCell` and `Cell` are `!Sync`, which means `&RefCell` and `&Cell` " +"can't be passed between threads. This prevents two threads trying to access " +"the cell at once." msgstr "" -"Ambos `RefCell` y `Cell` son `!Sync`, que significa que `&RefCell` y `&Cell` no " -"pueden ser pasados entre hilos. Esto previene que dos hilos intenten acceder la " -"celda al mismo tiempo." +"Ambos `RefCell` y `Cell` son `!Sync`, que significa que `&RefCell` y `&Cell` " +"no pueden ser pasados entre hilos. Esto previene que dos hilos intenten " +"acceder la celda al mismo tiempo." #: src/borrowing/exercise.md msgid "" -"You're working on implementing a health-monitoring system. As part of that, you " -"need to keep track of users' health statistics." +"You're working on implementing a health-monitoring system. As part of that, " +"you need to keep track of users' health statistics." msgstr "" -"Estás trabajando en la implementación de un sistema de monitorización de salud. " -"Por ello, debes realizar un seguimiento de las estadísticas de salud de los " -"usuarios." +"Estás trabajando en la implementación de un sistema de monitorización de " +"salud. Por ello, debes realizar un seguimiento de las estadísticas de salud " +"de los usuarios." #: src/borrowing/exercise.md msgid "" @@ -9338,18 +9508,20 @@ msgid "" "Copy the code below to and fill in the missing " "method:" msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página a y rellena el método que falta:" +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página a y rellena el método que falta:" #: src/borrowing/exercise.md msgid "" -"\"Update a user's statistics based on measurements from a visit to the doctor\"" +"\"Update a user's statistics based on measurements from a visit to the " +"doctor\"" msgstr "" "\"Actualiza las estadísticas de un usuario en función de las mediciones " "obtenidas durante una consulta médica\"" #: src/borrowing/exercise.md src/borrowing/solution.md -#: src/android/build-rules/library.md src/android/aidl/example-service/client.md +#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "\"Bob\"" msgstr "\"Bob\"" @@ -9368,16 +9540,16 @@ msgstr "" #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" -"The lifetime can be implicit - this is what we have seen so far. Lifetimes can " -"also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`. Lifetimes start with `'` and " -"`'a` is a typical default name. Read `&'a Point` as \"a borrowed `Point` which " -"is valid for at least the lifetime `a`\"." +"The lifetime can be implicit - this is what we have seen so far. Lifetimes " +"can also be explicit: `&'a Point`, `&'document str`. Lifetimes start with " +"`'` and `'a` is a typical default name. Read `&'a Point` as \"a borrowed " +"`Point` which is valid for at least the lifetime `a`\"." msgstr "" "El tiempo de vida puede ser implícito, como hemos visto hasta ahora, pero " "también explícito, como es el caso de `&'a Point` y `&'document str`. Los " "tiempos de vida empiezan por `'` y `'a` es el nombre predeterminado que se " -"suele usar. Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos " -"durante el tiempo de vida `a`\"." +"suele usar. Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al " +"menos durante el tiempo de vida `a`\"." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" @@ -9386,9 +9558,9 @@ msgid "" "ambiguity; the compiler verifies that there is a valid solution." msgstr "" "Los tiempos de vida siempre son inferidos por el compilador: no es posible " -"asignar un tiempo de vida manualmente. Las anotaciones explicitas de tiempo de " -"vida crean restricciones cuando hay ambigüedad; el compilador verifica que hay " -"una solución válida." +"asignar un tiempo de vida manualmente. Las anotaciones explicitas de tiempo " +"de vida crean restricciones cuando hay ambigüedad; el compilador verifica " +"que hay una solución válida." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "" @@ -9414,11 +9586,12 @@ msgid "" "requires explicit annotations of lifetimes on function arguments and return " "values." msgstr "" -"En este ejemplo, el compilador no conoce el tiempo de vida que se debe inferir " -"para `p3`. Al examinar el cuerpo de la función, se puede suponer con seguridad " -"que el tiempo de vida de `p3` es menor que`p1` y `p2`. Sin embargo, como sucede " -"con los tipos, Rust requiere anotaciones explícitas de los tiempos de vida en " -"los argumentos de las funciones y los valores devueltos." +"En este ejemplo, el compilador no conoce el tiempo de vida que se debe " +"inferir para `p3`. Al examinar el cuerpo de la función, se puede suponer con " +"seguridad que el tiempo de vida de `p3` es menor que`p1` y `p2`. Sin " +"embargo, como sucede con los tipos, Rust requiere anotaciones explícitas de " +"los tiempos de vida en los argumentos de las funciones y los valores " +"devueltos." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md msgid "Add `'a` appropriately to `left_most`:" @@ -9433,10 +9606,11 @@ msgstr "" "devuelto tiene una duración de al menos `'a`." #: src/lifetimes/lifetime-annotations.md -msgid "In common cases, lifetimes can be elided, as described on the next slide." +msgid "" +"In common cases, lifetimes can be elided, as described on the next slide." msgstr "" -"De forma habitual, los tiempos de vida se pueden omitir, tal como se describe " -"en la siguiente diapositiva." +"De forma habitual, los tiempos de vida se pueden omitir, tal como se " +"describe en la siguiente diapositiva." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Lifetimes in Function Calls" @@ -9444,39 +9618,39 @@ msgstr "Tiempos de Vida en Llamadas a Función" #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, but " -"Rust allows lifetimes to be elided in most cases with [a few simple rules]" -"(https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). This is not " +"Lifetimes for function arguments and return values must be fully specified, " +"but Rust allows lifetimes to be elided in most cases with [a few simple " +"rules](https://doc.rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). This is not " "inference -- it is just a syntactic shorthand." msgstr "" -"El tiempo de vida de los argumentos de las funciones y los valores devueltos se " -"deben especificar de manera completa, pero Rust permite que se puedan eludir en " -"la mayoría de los casos con [unas reglas sencillas](https://doc.rust-lang.org/" -"nomicon/lifetime-elision.html). Esto no es inferencia -- solo es un atajo de " -"sintaxis." +"El tiempo de vida de los argumentos de las funciones y los valores devueltos " +"se deben especificar de manera completa, pero Rust permite que se puedan " +"eludir en la mayoría de los casos con [unas reglas sencillas](https://doc." +"rust-lang.org/nomicon/lifetime-elision.html). Esto no es inferencia -- solo " +"es un atajo de sintaxis." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Each argument which does not have a lifetime annotation is given one." msgstr "" -"A cada argumento que no tenga una anotación de tiempo de vida se le proporciona " -"uno." +"A cada argumento que no tenga una anotación de tiempo de vida se le " +"proporciona uno." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"If there is only one argument lifetime, it is given to all un-annotated return " -"values." +"If there is only one argument lifetime, it is given to all un-annotated " +"return values." msgstr "" -"Si solo hay un tiempo de vida de un argumento, se le asigna a todos los valores " -"devueltos que no estén anotados." +"Si solo hay un tiempo de vida de un argumento, se le asigna a todos los " +"valores devueltos que no estén anotados." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"If there are multiple argument lifetimes, but the first one is for `self`, that " -"lifetime is given to all un-annotated return values." +"If there are multiple argument lifetimes, but the first one is for `self`, " +"that lifetime is given to all un-annotated return values." msgstr "" "Si existen varios tiempos de vida de argumentos, pero el primero es para " -"`self`, ese tiempo de vida se asigna a todos los valores devueltos que no estén " -"anotados." +"`self`, ese tiempo de vida se asigna a todos los valores devueltos que no " +"estén anotados." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "In this example, `cab_distance` is trivially elided." @@ -9494,43 +9668,46 @@ msgstr "" #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "Try adjusting the signature to \"lie\" about the lifetimes returned:" msgstr "" -"Prueba a ajustar la firma para \"mentir\" sobre los tiempos de vida devueltos:" +"Prueba a ajustar la firma para \"mentir\" sobre los tiempos de vida " +"devueltos:" #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"This won't compile, demonstrating that the annotations are checked for validity " -"by the compiler. Note that this is not the case for raw pointers (unsafe), and " -"this is a common source of errors with unsafe Rust." +"This won't compile, demonstrating that the annotations are checked for " +"validity by the compiler. Note that this is not the case for raw pointers " +"(unsafe), and this is a common source of errors with unsafe Rust." msgstr "" "No se hará la compilación, lo que demuestra que el compilador comprueba la " -"validez de las anotaciones. Debes tener en cuenta que este no es el caso de los " -"punteros sin formato (inseguros), y es uno de los motivos por los que se " +"validez de las anotaciones. Debes tener en cuenta que este no es el caso de " +"los punteros sin formato (inseguros), y es uno de los motivos por los que se " "cometen errores con Rust inseguro." #: src/lifetimes/lifetime-elision.md msgid "" -"Students may ask when to use lifetimes. Rust borrows _always_ have lifetimes. " -"Most of the time, elision and type inference mean these don't need to be " -"written out. In more complicated cases, lifetime annotations can help resolve " -"ambiguity. Often, especially when prototyping, it's easier to just work with " -"owned data by cloning values where necessary." +"Students may ask when to use lifetimes. Rust borrows _always_ have " +"lifetimes. Most of the time, elision and type inference mean these don't " +"need to be written out. In more complicated cases, lifetime annotations can " +"help resolve ambiguity. Often, especially when prototyping, it's easier to " +"just work with owned data by cloning values where necessary." msgstr "" -"Puede que los participantes pregunten cuándo se deben usar los tiempos de vida. " -"Los préstamos de Rust _siempre_ tienen tiempos de vida. En la mayoría de las " -"ocasiones, la omisión y la inferencia de tipos hacen que no sea necesario " -"escribirlos. En casos más complicados, las anotaciones de tiempos de vida " -"pueden ayudar a resolver la ambigüedad. A menudo, sobre todo cuando se llevan a " -"cabo prototipos, resulta más fácil trabajar únicamente con datos propios, " -"clonando valores siempre que sea necesario." +"Puede que los participantes pregunten cuándo se deben usar los tiempos de " +"vida. Los préstamos de Rust _siempre_ tienen tiempos de vida. En la mayoría " +"de las ocasiones, la omisión y la inferencia de tipos hacen que no sea " +"necesario escribirlos. En casos más complicados, las anotaciones de tiempos " +"de vida pueden ayudar a resolver la ambigüedad. A menudo, sobre todo cuando " +"se llevan a cabo prototipos, resulta más fácil trabajar únicamente con datos " +"propios, clonando valores siempre que sea necesario." #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "Lifetimes in Data Structures" msgstr "Tiempos de vida en estructuras de datos" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md -msgid "If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a lifetime:" +msgid "" +"If a data type stores borrowed data, it must be annotated with a lifetime:" msgstr "" -"Si un tipo de datos almacena datos prestados, se debe anotar con tiempo de vida:" +"Si un tipo de datos almacena datos prestados, se debe anotar con tiempo de " +"vida:" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "\"Bye {text}!\"" @@ -9539,8 +9716,8 @@ msgstr "\"¡Adiós, {text}!\"" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "\"The quick brown fox jumps over the lazy dog.\"" msgstr "" -"\"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " -"saxofón detrás del palenque de paja.\"" +"\"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba " +"el saxofón detrás del palenque de paja.\"" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "// erase(text);\n" @@ -9566,21 +9743,21 @@ msgstr "" #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "" -"If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or `dog`), the " -"borrow checker throws an error." +"If `text` is consumed before the end of the lifetime of `fox` (or `dog`), " +"the borrow checker throws an error." msgstr "" -"Si `text` se consume antes de que acabe el tiempo de vida de `fox` (o `dog`), " -"el _borrow checker_ (verificador de préstamos) muestra un error." +"Si `text` se consume antes de que acabe el tiempo de vida de `fox` (o " +"`dog`), el _borrow checker_ (verificador de préstamos) muestra un error." #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "" -"Types with borrowed data force users to hold on to the original data. This can " -"be useful for creating lightweight views, but it generally makes them somewhat " -"harder to use." +"Types with borrowed data force users to hold on to the original data. This " +"can be useful for creating lightweight views, but it generally makes them " +"somewhat harder to use." msgstr "" -"Los tipos con datos prestados (_borrowed_) obligan a los usuarios a conservar " -"los datos originales. Esto puede ser útil para crear vistas ligeras aunque, por " -"lo general, hace que sean un poco más difíciles de usar." +"Los tipos con datos prestados (_borrowed_) obligan a los usuarios a " +"conservar los datos originales. Esto puede ser útil para crear vistas " +"ligeras aunque, por lo general, hace que sean un poco más difíciles de usar." #: src/lifetimes/struct-lifetimes.md msgid "When possible, make data structures own their data directly." @@ -9592,39 +9769,40 @@ msgstr "" msgid "" "Some structs with multiple references inside can have more than one lifetime " "annotation. This can be necessary if there is a need to describe lifetime " -"relationships between the references themselves, in addition to the lifetime of " -"the struct itself. Those are very advanced use cases." +"relationships between the references themselves, in addition to the lifetime " +"of the struct itself. Those are very advanced use cases." msgstr "" "Algunas estructuras con varias referencias dentro pueden tener más de una " -"anotación de tiempo de vida. Esto puede ser necesario si hay que describir las " -"relaciones de tiempo de vida entre las propias referencias, además del tiempo " -"de vida de la propia estructura. Estos son casos prácticos muy avanzados." +"anotación de tiempo de vida. Esto puede ser necesario si hay que describir " +"las relaciones de tiempo de vida entre las propias referencias, además del " +"tiempo de vida de la propia estructura. Estos son casos prácticos muy " +"avanzados." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" "In this exercise, you will build a parser for the [protobuf binary encoding]" -"(https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). Don't worry, it's simpler " -"than it seems! This illustrates a common parsing pattern, passing slices of " -"data. The underlying data itself is never copied." +"(https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). Don't worry, it's " +"simpler than it seems! This illustrates a common parsing pattern, passing " +"slices of data. The underlying data itself is never copied." msgstr "" -"En este ejercicio, vas a compilar un analizador para la [codificación binaria " -"de protobuf](https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). No hay nada de " -"lo que preocuparse, es más sencillo de lo que parece. En este ejemplo se " -"muestra un patrón de análisis muy habitual que consiste en transferir " -"fracciones de datos. Los datos subyacentes nunca se copian." +"En este ejercicio, vas a compilar un analizador para la [codificación " +"binaria de protobuf](https://protobuf.dev/programming-guides/encoding/). No " +"hay nada de lo que preocuparse, es más sencillo de lo que parece. En este " +"ejemplo se muestra un patrón de análisis muy habitual que consiste en " +"transferir fracciones de datos. Los datos subyacentes nunca se copian." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" "Fully parsing a protobuf message requires knowing the types of the fields, " -"indexed by their field numbers. That is typically provided in a `proto` file. " -"In this exercise, we'll encode that information into `match` statements in " -"functions that get called for each field." +"indexed by their field numbers. That is typically provided in a `proto` " +"file. In this exercise, we'll encode that information into `match` " +"statements in functions that get called for each field." msgstr "" "Para poder llevar a cabo un análisis completo de un mensaje de protobuf, es " "necesario conocer los tipos de campos, indexados por el número de campo. Se " -"suelen proporcionar en un archivo `proto`. En este ejercicio, codificaremos esa " -"información en declaraciones `match` en funciones a las que se llama para cada " -"campo." +"suelen proporcionar en un archivo `proto`. En este ejercicio, codificaremos " +"esa información en declaraciones `match` en funciones a las que se llama " +"para cada campo." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "We'll use the following proto:" @@ -9632,29 +9810,29 @@ msgstr "Usaremos el proto que sigue:" #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"A proto message is encoded as a series of fields, one after the next. Each is " -"implemented as a \"tag\" followed by the value. The tag contains a field number " -"(e.g., `2` for the `id` field of a `Person` message) and a wire type defining " -"how the payload should be determined from the byte stream." +"A proto message is encoded as a series of fields, one after the next. Each " +"is implemented as a \"tag\" followed by the value. The tag contains a field " +"number (e.g., `2` for the `id` field of a `Person` message) and a wire type " +"defining how the payload should be determined from the byte stream." msgstr "" "Un mensaje proto se codifica como una serie de campos, uno detrás del otro. " "Cada uno se implementa como una \"etiqueta\" seguida del valor. La etiqueta " -"contiene un número de campo (por ejemplo, `2` para el campo `id` de un mensaje " -"de `Person`) y un tipo de wire que define cómo se debe definir la carga útil a " -"partir del flujo de bytes." +"contiene un número de campo (por ejemplo, `2` para el campo `id` de un " +"mensaje de `Person`) y un tipo de wire que define cómo se debe definir la " +"carga útil a partir del flujo de bytes." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" "Integers, including the tag, are represented with a variable-length encoding " -"called VARINT. Luckily, `parse_varint` is defined for you below. The given code " -"also defines callbacks to handle `Person` and `PhoneNumber` fields, and to " -"parse a message into a series of calls to those callbacks." +"called VARINT. Luckily, `parse_varint` is defined for you below. The given " +"code also defines callbacks to handle `Person` and `PhoneNumber` fields, and " +"to parse a message into a series of calls to those callbacks." msgstr "" -"Los números enteros, incluida la etiqueta, se representan con una codificación " -"de longitud variable denominada VARINT. A continuación puedes consultar la " -"definición de `parse_varint`. El código dado también define retrollamadas para " -"gestionar los campos `Person` y `PhoneNumber`, así como analizar un mensaje en " -"una serie de llamadas a dichas retrollamadas." +"Los números enteros, incluida la etiqueta, se representan con una " +"codificación de longitud variable denominada VARINT. A continuación puedes " +"consultar la definición de `parse_varint`. El código dado también define " +"retrollamadas para gestionar los campos `Person` y `PhoneNumber`, así como " +"analizar un mensaje en una serie de llamadas a dichas retrollamadas." #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" @@ -9675,11 +9853,13 @@ msgstr "/// Varint WireType indica que el valor es un único VARINT.\n" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "" "//I64, -- not needed for this exercise\n" -" /// The Len WireType indicates that the value is a length represented as a\n" +" /// The Len WireType indicates that the value is a length represented as " +"a\n" " /// VARINT followed by exactly that number of bytes.\n" msgstr "" "//I64, -- no es necesario para este ejercicio\n" -" /// El Len WireType indica que el valor es una longitud representada como\n" +" /// El Len WireType indica que el valor es una longitud representada " +"como\n" " /// VARINT seguida exactamente de ese número de bytes.\n" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md @@ -9732,9 +9912,11 @@ msgid "\"Expected `i32` to be an `I32` field\"" msgstr "\"`i32` era esperado ser un campo `I32`\"" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md -msgid "/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes.\n" +msgid "" +"/// Parse a VARINT, returning the parsed value and the remaining bytes.\n" msgstr "" -"/// Analiza un VARINT, que devuelve el valor analizado y los bytes restantes.\n" +"/// Analiza un VARINT, que devuelve el valor analizado y los bytes " +"restantes.\n" #: src/lifetimes/exercise.md src/lifetimes/solution.md msgid "\"Not enough bytes for varint\"" @@ -9766,7 +9948,8 @@ msgstr "/// Analiza un campo y haz que devuelva los bytes restantes.\n" #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"\"Based on the wire type, build a Field, consuming as many bytes as necessary.\"" +"\"Based on the wire type, build a Field, consuming as many bytes as " +"necessary.\"" msgstr "" "\"En función del tipo de wire, crea un campo que utilice todos los bytes " "necesarios.\"" @@ -9783,8 +9966,8 @@ msgid "" "///\n" "/// The entire input is consumed.\n" msgstr "" -"/// Analiza un mensaje de los datos proporcionados, llamando a `T::add_field` " -"para cada campo\n" +"/// Analiza un mensaje de los datos proporcionados, llamando a `T::" +"add_field` para cada campo\n" "/// del mensaje.\n" "///\n" "/// Se utilizan todos los datos introducidos.\n" @@ -9795,17 +9978,17 @@ msgstr "// TAREA: implementar ProtoMessage para Person y PhoneNumber.\n" #: src/lifetimes/exercise.md msgid "" -"In this exercise there are various cases where protobuf parsing might fail, e." -"g. if you try to parse an `i32` when there are fewer than 4 bytes left in the " -"data buffer. In normal Rust code we'd handle this with the `Result` enum, but " -"for simplicity in this exercise we panic if any errors are encountered. On day " -"4 we'll cover error handling in Rust in more detail." +"In this exercise there are various cases where protobuf parsing might fail, " +"e.g. if you try to parse an `i32` when there are fewer than 4 bytes left in " +"the data buffer. In normal Rust code we'd handle this with the `Result` " +"enum, but for simplicity in this exercise we panic if any errors are " +"encountered. On day 4 we'll cover error handling in Rust in more detail." msgstr "" -"En este ejercicio hay varios casos en los cuales la lección del protobuf puede " -"fallar, e.g. si intentas leer un `i32` cuando hay menos de 4 bytes restantes en " -"el buffer de datos. Normalmente usaríamos el enum `Result`, pero para " -"simplificar el ejercicio inducimos pánico si ocurre un error. En el día 4 " -"cubriremos el manejo de errores en Rust en mas detall" +"En este ejercicio hay varios casos en los cuales la lección del protobuf " +"puede fallar, e.g. si intentas leer un `i32` cuando hay menos de 4 bytes " +"restantes en el buffer de datos. Normalmente usaríamos el enum `Result`, " +"pero para simplificar el ejercicio inducimos pánico si ocurre un error. En " +"el día 4 cubriremos el manejo de errores en Rust en mas detall" #: src/lifetimes/solution.md msgid "\"len not a valid `usize`\"" @@ -9848,7 +10031,8 @@ msgstr "Probando." #: src/welcome-day-4.md msgid "Error handling: panics, `Result`, and the try operator `?`." -msgstr "Gestión de errores: _panics_ (pánicos), `Result` y el operador _try_ `?`." +msgstr "" +"Gestión de errores: _panics_ (pánicos), `Result` y el operador _try_ `?`." #: src/welcome-day-4.md msgid "" @@ -9862,8 +10046,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 40 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 40 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 40 minutos. Contiene:" #: src/iterators.md msgid "Iterator" @@ -9879,13 +10063,13 @@ msgstr "FromIterator" #: src/iterators/iterator.md msgid "" -"The [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) trait " -"supports iterating over values in a collection. It requires a `next` method and " -"provides lots of methods. Many standard library types implement `Iterator`, and " -"you can implement it yourself, too:" +"The [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " +"trait supports iterating over values in a collection. It requires a `next` " +"method and provides lots of methods. Many standard library types implement " +"`Iterator`, and you can implement it yourself, too:" msgstr "" -"El trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " -"permite iterar valores en una colección. Requiere un método `next` y " +"El trait [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator." +"html) permite iterar valores en una colección. Requiere un método `next` y " "proporciona muchos otros métodos. Muchos tipos de bibliotecas estándar " "implementan `Iterator` y también está a nuestro alcance:" @@ -9895,41 +10079,42 @@ msgstr "\"fib({i}): {n}\"" #: src/iterators/iterator.md msgid "" -"The `Iterator` trait implements many common functional programming operations " -"over collections (e.g. `map`, `filter`, `reduce`, etc). This is the trait where " -"you can find all the documentation about them. In Rust these functions should " -"produce the code as efficient as equivalent imperative implementations." +"The `Iterator` trait implements many common functional programming " +"operations over collections (e.g. `map`, `filter`, `reduce`, etc). This is " +"the trait where you can find all the documentation about them. In Rust these " +"functions should produce the code as efficient as equivalent imperative " +"implementations." msgstr "" "El trait `Iterator` implementa muchas operaciones comunes de programación " -"funcional en colecciones (por ejemplo, `map`, `filter`, `reduce`, etc.). Este " -"es el trait que te permite encontrar toda la documentación sobre ellas. En " -"Rust, estas funciones deberían generar un código tan eficiente como las " +"funcional en colecciones (por ejemplo, `map`, `filter`, `reduce`, etc.). " +"Este es el trait que te permite encontrar toda la documentación sobre ellas. " +"En Rust, estas funciones deberían generar un código tan eficiente como las " "implementaciones imperativas equivalentes." #: src/iterators/iterator.md msgid "" "`IntoIterator` is the trait that makes for loops work. It is implemented by " -"collection types such as `Vec` and references to them such as `&Vec` and " -"`&[T]`. Ranges also implement it. This is why you can iterate over a vector " -"with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec.next()` doesn't exist." +"collection types such as `Vec` and references to them such as `&Vec` " +"and `&[T]`. Ranges also implement it. This is why you can iterate over a " +"vector with `for i in some_vec { .. }` but `some_vec.next()` doesn't exist." msgstr "" -"`IntoIterator` es el trait que hace que los bucles funcionen. Se implementa a " -"través de tipos de colecciones, como `Vec`, y de referencias a ellas, como " -"`&Vec` y `&[T]`. Los rangos también lo implementan. Esta es la razón por la " -"que se puede iterar sobre un vector con `for i in some_vec { .. }`, pero " -"`some_vec.next()` no existe." +"`IntoIterator` es el trait que hace que los bucles funcionen. Se implementa " +"a través de tipos de colecciones, como `Vec`, y de referencias a ellas, " +"como `&Vec` y `&[T]`. Los rangos también lo implementan. Esta es la razón " +"por la que se puede iterar sobre un vector con `for i in some_vec { .. }`, " +"pero `some_vec.next()` no existe." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" "The `Iterator` trait tells you how to _iterate_ once you have created an " -"iterator. The related trait [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/" -"trait.IntoIterator.html) defines how to create an iterator for a type. It is " -"used automatically by the `for` loop." +"iterator. The related trait [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/" +"iter/trait.IntoIterator.html) defines how to create an iterator for a type. " +"It is used automatically by the `for` loop." msgstr "" -"El trait `Iterator` te indica cómo _iterar_ una vez que has creado un iterador. " -"El trait relacionado [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait." -"IntoIterator.html) indica cómo crear un iterador para un tipo. Es usado " -"automáticamente por los bucles `for`." +"El trait `Iterator` te indica cómo _iterar_ una vez que has creado un " +"iterador. El trait relacionado [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/iter/trait.IntoIterator.html) indica cómo crear un iterador para un " +"tipo. Es usado automáticamente por los bucles `for`." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "\"point = {x}, {y}\"" @@ -9940,8 +10125,8 @@ msgid "" "Click through to the docs for `IntoIterator`. Every implementation of " "`IntoIterator` must declare two types:" msgstr "" -"Haz clic para leer la documentación para `IntoIterator`. Cada implementación de " -"`IntoIterator` debe declarar dos tipos:" +"Haz clic para leer la documentación para `IntoIterator`. Cada implementación " +"de `IntoIterator` debe declarar dos tipos:" #: src/iterators/intoiterator.md msgid "`Item`: the type to iterate over, such as `i8`," @@ -9956,36 +10141,38 @@ msgid "" "Note that `IntoIter` and `Item` are linked: the iterator must have the same " "`Item` type, which means that it returns `Option`" msgstr "" -"Ten en cuenta que `IntoIter` y `Item` están vinculados: el iterador debe tener " -"el mismo tipo de `Item`, lo que significa que devuelve `Option`." +"Ten en cuenta que `IntoIter` y `Item` están vinculados: el iterador debe " +"tener el mismo tipo de `Item`, lo que significa que devuelve `Option`." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "The example iterates over all combinations of x and y coordinates." msgstr "" -"En el ejemplo se itera sobre todas las combinaciones de las coordenadas x e y." +"En el ejemplo se itera sobre todas las combinaciones de las coordenadas x e " +"y." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" "Try iterating over the grid twice in `main`. Why does this fail? Note that " "`IntoIterator::into_iter` takes ownership of `self`." msgstr "" -"Prueba a iterar sobre la cuadrícula dos veces en `main`. ¿Por qué no funciona? " -"Ten en cuenta que `IntoIterator::into_iter` tiene la propiedad de `self`." +"Prueba a iterar sobre la cuadrícula dos veces en `main`. ¿Por qué no " +"funciona? Ten en cuenta que `IntoIterator::into_iter` tiene la propiedad de " +"`self`." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" "Fix this issue by implementing `IntoIterator` for `&Grid` and storing a " "reference to the `Grid` in `GridIter`." msgstr "" -"Soluciona este problema implementando `IntoIterator` para `&Grid` y almacenando " -"una referencia a `Grid` en `GridIter`." +"Soluciona este problema implementando `IntoIterator` para `&Grid` y " +"almacenando una referencia a `Grid` en `GridIter`." #: src/iterators/intoiterator.md msgid "" -"The same problem can occur for standard library types: `for e in some_vector` " -"will take ownership of `some_vector` and iterate over owned elements from that " -"vector. Use `for e in &some_vector` instead, to iterate over references to " -"elements of `some_vector`." +"The same problem can occur for standard library types: `for e in " +"some_vector` will take ownership of `some_vector` and iterate over owned " +"elements from that vector. Use `for e in &some_vector` instead, to iterate " +"over references to elements of `some_vector`." msgstr "" "Lo mismo puede ocurrir con los tipos de biblioteca estándar: `for e in " "some_vector` adquirirá la propiedad de `some_vector` e iterará sobre los " @@ -9995,8 +10182,8 @@ msgstr "" #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" "[`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) " -"lets you build a collection from an [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/" -"iter/trait.Iterator.html)." +"lets you build a collection from an [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/" +"std/iter/trait.Iterator.html)." msgstr "" "[`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.FromIterator.html) " "permite construir una colección a partir de un [`Iterator`](https://doc.rust-" @@ -10016,20 +10203,21 @@ msgstr "Hay dos formas de especificar `B` en este método:" #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" -"With the \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, as shown. " -"The `_` shorthand used here lets Rust infer the type of the `Vec` elements." +"With the \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, as " +"shown. The `_` shorthand used here lets Rust infer the type of the `Vec` " +"elements." msgstr "" "Con \"turbofish\": `some_iterator.collect::()`, tal como se " -"muestra. La forma abreviada de `_` que se utiliza aquí permite que Rust infiera " -"el tipo de los elementos `Vec`." +"muestra. La forma abreviada de `_` que se utiliza aquí permite que Rust " +"infiera el tipo de los elementos `Vec`." #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" "With type inference: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`. " "Rewrite the example to use this form." msgstr "" -"Con inferencia de tipos: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator.collect()`. " -"Reescribe el ejemplo para usar esta opción." +"Con inferencia de tipos: `let prime_squares: Vec<_> = some_iterator." +"collect()`. Reescribe el ejemplo para usar esta opción." #: src/iterators/fromiterator.md msgid "" @@ -10037,20 +10225,20 @@ msgid "" "There are also more specialized implementations which let you do cool things " "like convert an `Iterator>` into a `Result, E>`." msgstr "" -"Existen implementaciones básicas de `FromIterator` para `Vec`, `HashMap`, etc. " -"También existen implementaciones mas especializadas que te dejan hacer cosas " -"padres como convertir un `Iterator>` a un `Result, " -"E>`." +"Existen implementaciones básicas de `FromIterator` para `Vec`, `HashMap`, " +"etc. También existen implementaciones mas especializadas que te dejan hacer " +"cosas padres como convertir un `Iterator>` a un " +"`Result, E>`." #: src/iterators/exercise.md msgid "" -"In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods in " -"the [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) trait " -"to implement a complex calculation." +"In this exercise, you will need to find and use some of the provided methods " +"in the [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " +"trait to implement a complex calculation." msgstr "" -"En este ejercicio, necesitaras encontrar y usar métodos del trait [`Iterator`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) para implementar una " -"calculación compleja." +"En este ejercicio, necesitaras encontrar y usar métodos del trait " +"[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) para " +"implementar una calculación compleja." #: src/iterators/exercise.md msgid "" @@ -10058,20 +10246,22 @@ msgid "" "pass. Use an iterator expression and `collect` the result to construct the " "return value." msgstr "" -"Copia el siguiente fragmento de código en la página y haz que las pruebas sucedan sin error. Usa una expresión de iterador y " -"`collect` para construir el valor devuelto." +"Copia el siguiente fragmento de código en la página y haz que las pruebas sucedan sin error. Usa una expresión de iterador " +"y `collect` para construir el valor devuelto." #: src/iterators/exercise.md src/iterators/solution.md msgid "" -"/// Calculate the differences between elements of `values` offset by `offset`,\n" +"/// Calculate the differences between elements of `values` offset by " +"`offset`,\n" "/// wrapping around from the end of `values` to the beginning.\n" "///\n" "/// Element `n` of the result is `values[(n+offset)%len] - values[n]`.\n" msgstr "" -"/// Calcula las diferencias entre los elementos de `values` offset por offset,\n" -"/// envolviendo de esta forma los elementos desde el final de `values` hasta el " -"principio.\n" +"/// Calcula las diferencias entre los elementos de `values` offset por " +"offset,\n" +"/// envolviendo de esta forma los elementos desde el final de `values` hasta " +"el principio.\n" "///\n" "/// El elemento `n` del resultado es `values[(n+offset)%len] - values[n]`.\n" @@ -10082,8 +10272,8 @@ msgstr "use, super, self" #: src/modules/modules.md msgid "We have seen how `impl` blocks let us namespace functions to a type." msgstr "" -"Hemos visto cómo los bloques `impl` nos permiten asignar espacios de nombres de " -"funciones a un tipo." +"Hemos visto cómo los bloques `impl` nos permiten asignar espacios de nombres " +"de funciones a un tipo." #: src/modules/modules.md msgid "Similarly, `mod` lets us namespace types and functions:" @@ -10101,19 +10291,19 @@ msgstr "\"En el módulo bar\"" #: src/modules/modules.md msgid "" -"Packages provide functionality and include a `Cargo.toml` file that describes " -"how to build a bundle of 1+ crates." +"Packages provide functionality and include a `Cargo.toml` file that " +"describes how to build a bundle of 1+ crates." msgstr "" -"Los paquetes ofrecen funciones e incluyen un archivo `Cargo.toml` que describe " -"cómo compilar un paquete de más de un crate." +"Los paquetes ofrecen funciones e incluyen un archivo `Cargo.toml` que " +"describe cómo compilar un paquete de más de un crate." #: src/modules/modules.md msgid "" -"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and a " -"library crate compiles to a library." +"Crates are a tree of modules, where a binary crate creates an executable and " +"a library crate compiles to a library." msgstr "" -"Los crates son un árbol de módulos, donde un crate binario crea un ejecutable y " -"un crate de biblioteca compila una biblioteca." +"Los crates son un árbol de módulos, donde un crate binario crea un " +"ejecutable y un crate de biblioteca compila una biblioteca." #: src/modules/modules.md msgid "Modules define organization, scope, and are the focus of this section." @@ -10122,18 +10312,20 @@ msgstr "" "sección." #: src/modules/filesystem.md -msgid "Omitting the module content will tell Rust to look for it in another file:" -msgstr "Omitir el contenido del módulo hará que Rust lo busque en otro archivo:" +msgid "" +"Omitting the module content will tell Rust to look for it in another file:" +msgstr "" +"Omitir el contenido del módulo hará que Rust lo busque en otro archivo:" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"This tells rust that the `garden` module content is found at `src/garden.rs`. " -"Similarly, a `garden::vegetables` module can be found at `src/garden/vegetables." -"rs`." +"This tells rust that the `garden` module content is found at `src/garden." +"rs`. Similarly, a `garden::vegetables` module can be found at `src/garden/" +"vegetables.rs`." msgstr "" "Esto indica que el contenido del módulo `garden` se encuentra en `src/garden." -"rs`. Del mismo modo, el módulo `garden::vegetables` se encuentra en `src/garden/" -"vegetables.rs`." +"rs`. Del mismo modo, el módulo `garden::vegetables` se encuentra en `src/" +"garden/vegetables.rs`." #: src/modules/filesystem.md msgid "The `crate` root is in:" @@ -10149,12 +10341,13 @@ msgstr "`src/main.rs` (para un crate binario)" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"Modules defined in files can be documented, too, using \"inner doc comments\". " -"These document the item that contains them -- in this case, a module." +"Modules defined in files can be documented, too, using \"inner doc " +"comments\". These document the item that contains them -- in this case, a " +"module." msgstr "" "Los módulos definidos en archivos también se pueden documentar mediante " -"\"comentarios internos del documento\". En ellos se indica el elemento que los " -"contiene, en este caso, un módulo." +"\"comentarios internos del documento\". En ellos se indica el elemento que " +"los contiene, en este caso, un módulo." #: src/modules/filesystem.md msgid "" @@ -10183,31 +10376,32 @@ msgid "" "Before Rust 2018, modules needed to be located at `module/mod.rs` instead of " "`module.rs`, and this is still a working alternative for editions after 2018." msgstr "" -"Antes de Rust 2018, los módulos debían ubicarse en `module/mod.rs` en lugar de " -"en `module.rs`. Esta alternativa sigue existiendo en las ediciones posteriores " -"a 2018." +"Antes de Rust 2018, los módulos debían ubicarse en `module/mod.rs` en lugar " +"de en `module.rs`. Esta alternativa sigue existiendo en las ediciones " +"posteriores a 2018." #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"The main reason to introduce `filename.rs` as alternative to `filename/mod.rs` " -"was because many files named `mod.rs` can be hard to distinguish in IDEs." +"The main reason to introduce `filename.rs` as alternative to `filename/mod." +"rs` was because many files named `mod.rs` can be hard to distinguish in IDEs." msgstr "" -"El principal motivo de introducir `filename.rs` en lugar de `filename/mod.rs` " -"se debe a que si muchos archivos llamados `mod.rs` puede ser difícil " +"El principal motivo de introducir `filename.rs` en lugar de `filename/mod." +"rs` se debe a que si muchos archivos llamados `mod.rs` puede ser difícil " "distinguirlos en IDEs." #: src/modules/filesystem.md msgid "Deeper nesting can use folders, even if the main module is a file:" msgstr "" -"Un anidamiento más profundo puede usar carpetas, incluso si el módulo principal " -"es un archivo:" +"Un anidamiento más profundo puede usar carpetas, incluso si el módulo " +"principal es un archivo:" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"The place rust will look for modules can be changed with a compiler directive:" +"The place rust will look for modules can be changed with a compiler " +"directive:" msgstr "" -"El lugar donde Rust buscará los módulos se puede cambiar con una directiva del " -"compilador:" +"El lugar donde Rust buscará los módulos se puede cambiar con una directiva " +"del compilador:" #: src/modules/filesystem.md msgid "\"some/path.rs\"" @@ -10215,8 +10409,8 @@ msgstr "\"some/path.rs\"" #: src/modules/filesystem.md msgid "" -"This is useful, for example, if you would like to place tests for a module in a " -"file named `some_module_test.rs`, similar to the convention in Go." +"This is useful, for example, if you would like to place tests for a module " +"in a file named `some_module_test.rs`, similar to the convention in Go." msgstr "" "Esto resulta útil, por ejemplo, si deseas colocar pruebas de un módulo en un " "archivo denominado `some_module_test.rs`, similar a la convención en Go." @@ -10228,8 +10422,8 @@ msgstr "Los módulos marcan el límite de la privacidad:" #: src/modules/visibility.md msgid "Module items are private by default (hides implementation details)." msgstr "" -"Los elementos del módulo son privados de forma predeterminada (se ocultan los " -"detalles de implementación)." +"Los elementos del módulo son privados de forma predeterminada (se ocultan " +"los detalles de implementación)." #: src/modules/visibility.md msgid "Parent and sibling items are always visible." @@ -10237,11 +10431,11 @@ msgstr "Los elementos superiores y los del mismo nivel siempre están visibles." #: src/modules/visibility.md msgid "" -"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all the " -"descendants of `foo`." +"In other words, if an item is visible in module `foo`, it's visible in all " +"the descendants of `foo`." msgstr "" -"Es decir, si un elemento está visible en el módulo `foo`, se verá en todos los " -"elementos descendientes de `foo`." +"Es decir, si un elemento está visible en el módulo `foo`, se verá en todos " +"los elementos descendientes de `foo`." #: src/modules/visibility.md msgid "\"outer::private\"" @@ -10265,11 +10459,11 @@ msgstr "Haz que los módulos sean públicos con la palabra clave `pub`." #: src/modules/visibility.md msgid "" -"Additionally, there are advanced `pub(...)` specifiers to restrict the scope of " -"public visibility." +"Additionally, there are advanced `pub(...)` specifiers to restrict the scope " +"of public visibility." msgstr "" -"Además, hay especificadores `pub(...)` avanzados para restringir el ámbito de " -"la visibilidad pública." +"Además, hay especificadores `pub(...)` avanzados para restringir el ámbito " +"de la visibilidad pública." #: src/modules/visibility.md msgid "" @@ -10290,16 +10484,16 @@ msgstr "" #: src/modules/visibility.md msgid "" -"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of its " -"descendants)." +"In any case, visibility must be granted to an ancestor module (and all of " +"its descendants)." msgstr "" -"En cualquier caso, se debe dar visibilidad a un módulo antecedente (y a todos " -"sus descendientes)." +"En cualquier caso, se debe dar visibilidad a un módulo antecedente (y a " +"todos sus descendientes)." #: src/modules/paths.md msgid "" -"A module can bring symbols from another module into scope with `use`. You will " -"typically see something like this at the top of each module:" +"A module can bring symbols from another module into scope with `use`. You " +"will typically see something like this at the top of each module:" msgstr "" "Un módulo puede incluir símbolos de otro módulo en el ámbito con `use`. " "Normalmente, se ve algo como esto en la parte superior de cada módulo:" @@ -10338,8 +10532,8 @@ msgstr "`bar::foo` hace referencia a `foo` en el crate `bar`." #: src/modules/paths.md msgid "" -"It is common to \"re-export\" symbols at a shorter path. For example, the top-" -"level `lib.rs` in a crate might have" +"It is common to \"re-export\" symbols at a shorter path. For example, the " +"top-level `lib.rs` in a crate might have" msgstr "" "Es habitual \"volver a exportar\" los símbolos en una ruta más corta. Por " "ejemplo, el archivo `lib.rs` de nivel superior de un crate puede hacer que" @@ -10355,33 +10549,33 @@ msgstr "" #: src/modules/paths.md msgid "" "For the most part, only items that appear in a module need to be `use`'d. " -"However, a trait must be in scope to call any methods on that trait, even if a " -"type implementing that trait is already in scope. For example, to use the " +"However, a trait must be in scope to call any methods on that trait, even if " +"a type implementing that trait is already in scope. For example, to use the " "`read_to_string` method on a type implementing the `Read` trait, you need to " "`use std::io::Read`." msgstr "" -"La mayoría de las veces, únicamente deben ser `use` los elementos que aparecen " -"en un módulo. Sin embargo, un trait debe encontrarse dentro del ámbito para " -"llamar a cualquier método de ese trait, incluso aunque ya haya un tipo que " -"implemente dicho trait dentro del ámbito. Por ejemplo, para usar el método " -"`read_to_string` en un tipo que implemente el trait `Read`, debes usar std::io::" -"Read`." +"La mayoría de las veces, únicamente deben ser `use` los elementos que " +"aparecen en un módulo. Sin embargo, un trait debe encontrarse dentro del " +"ámbito para llamar a cualquier método de ese trait, incluso aunque ya haya " +"un tipo que implemente dicho trait dentro del ámbito. Por ejemplo, para usar " +"el método `read_to_string` en un tipo que implemente el trait `Read`, debes " +"usar std::io::Read`." #: src/modules/paths.md msgid "" -"The `use` statement can have a wildcard: `use std::io::*`. This is discouraged " -"because it is not clear which items are imported, and those might change over " -"time." +"The `use` statement can have a wildcard: `use std::io::*`. This is " +"discouraged because it is not clear which items are imported, and those " +"might change over time." msgstr "" -"La instrucción `use` puede tener un comodín: `use std::io::*`. No se recomienda " -"su uso porque no está claro qué elementos se importan y cuáles podrían cambiar " -"con el tiempo." +"La instrucción `use` puede tener un comodín: `use std::io::*`. No se " +"recomienda su uso porque no está claro qué elementos se importan y cuáles " +"podrían cambiar con el tiempo." #: src/modules/exercise.md msgid "" -"In this exercise, you will reorganize a small GUI Library implementation. This " -"library defines a `Widget` trait and a few implementations of that trait, as " -"well as a `main` function." +"In this exercise, you will reorganize a small GUI Library implementation. " +"This library defines a `Widget` trait and a few implementations of that " +"trait, as well as a `main` function." msgstr "" "En este ejercicio, vas a reorganizar una pequeña implementación de una " "biblioteca GUI. Esta biblioteca define un trait `Widget` y algunas " @@ -10393,8 +10587,8 @@ msgid "" "module, so each widget type should get its own module." msgstr "" "Es habitual colocar cada tipo o conjunto de tipos que estén estrechamente " -"relacionados en su propio módulo, por lo que cada tipo de widget debe tener su " -"propio módulo." +"relacionados en su propio módulo, por lo que cada tipo de widget debe tener " +"su propio módulo." #: src/modules/exercise.md msgid "Cargo Setup" @@ -10405,8 +10599,8 @@ msgid "" "The Rust playground only supports one file, so you will need to make a Cargo " "project on your local filesystem:" msgstr "" -"El playground de Rust solo admite un archivo, por lo que tendrás que crear un " -"proyecto de Cargo en tu sistema de archivos local:" +"El playground de Rust solo admite un archivo, por lo que tendrás que crear " +"un proyecto de Cargo en tu sistema de archivos local:" #: src/modules/exercise.md msgid "" @@ -10448,7 +10642,8 @@ msgstr "// Añade 4 espacios de relleno para los bordes\n" #: src/modules/exercise.md msgid "" -"// TODO: Change draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use the\n" +"// TODO: Change draw_into to return Result<(), std::fmt::Error>. Then use " +"the\n" " // ?-operator here instead of .unwrap().\n" msgstr "" "// TAREAS: Cambia draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A " @@ -10502,9 +10697,9 @@ msgstr "\"Haz clic aquí\"" #: src/modules/exercise.md msgid "" -"Encourage students to divide the code in a way that feels natural for them, and " -"get accustomed to the required `mod`, `use`, and `pub` declarations. Afterward, " -"discuss what organizations are most idiomatic." +"Encourage students to divide the code in a way that feels natural for them, " +"and get accustomed to the required `mod`, `use`, and `pub` declarations. " +"Afterward, discuss what organizations are most idiomatic." msgstr "" "Anima a los participantes a dividir el código de un modo que les parezca " "natural para que se familiaricen con las declaraciones `mod`, `use` y `pub`. " @@ -10573,8 +10768,8 @@ msgid "" " // the ?-operator here instead of .unwrap().\n" msgstr "" "// TAREA: después de saber cómo gestionar los errores, puedes cambiar\n" -" // draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A continuación, " -"usa\n" +" // draw_into para devolver Result<(), std::fmt::Error>. A " +"continuación, usa\n" " // el operator ? en lugar de .unwrap().\n" #: src/modules/solution.md @@ -10595,17 +10790,18 @@ msgstr "Las pruebas unitarias se admiten en todo el código." #: src/testing/unit-tests.md msgid "Integration tests are supported via the `tests/` directory." -msgstr "Las pruebas de integración se admiten a través del directorio `tests/`." +msgstr "" +"Las pruebas de integración se admiten a través del directorio `tests/`." #: src/testing/unit-tests.md msgid "" -"Tests are marked with `#[test]`. Unit tests are often put in a nested `tests` " -"module, using `#[cfg(test)]` to conditionally compile them only when building " -"tests." +"Tests are marked with `#[test]`. Unit tests are often put in a nested " +"`tests` module, using `#[cfg(test)]` to conditionally compile them only when " +"building tests." msgstr "" -"Las pruebas se marcan con `#[test]`. Las pruebas unitarias se suelen incluir en " -"un módulo `tests` anidado en el que se utiliza `#[cfg(test)]` para compilarlas " -"únicamente cuando se compilan las pruebas." +"Las pruebas se marcan con `#[test]`. Las pruebas unitarias se suelen incluir " +"en un módulo `tests` anidado en el que se utiliza `#[cfg(test)]` para " +"compilarlas únicamente cuando se compilan las pruebas." #: src/testing/unit-tests.md msgid "\"Hello World\"" @@ -10683,8 +10879,8 @@ msgstr "El código se compilará y ejecutará como parte de `cargo test`." #: src/testing/other.md msgid "" -"Adding `#` in the code will hide it from the docs, but will still compile/run " -"it." +"Adding `#` in the code will hide it from the docs, but will still compile/" +"run it." msgstr "" "Si añades `#` al código, se ocultará de los documentos, pero se seguirá " "compilando o ejecutando." @@ -10700,13 +10896,13 @@ msgstr "" #: src/testing/lints.md msgid "" -"The Rust compiler produces fantastic error messages, as well as helpful built-" -"in lints. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) provides even more lints, " -"organized into groups that can be enabled per-project." +"The Rust compiler produces fantastic error messages, as well as helpful " +"built-in lints. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) provides even " +"more lints, organized into groups that can be enabled per-project." msgstr "" "El compilador de Rust crea mensajes de error muy buenos, así como lints " -"integrados útiles. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) ofrece aún más " -"lints, organizados en grupos que se pueden habilitar por proyecto." +"integrados útiles. [Clippy](https://doc.rust-lang.org/clippy/) ofrece aún " +"más lints, organizados en grupos que se pueden habilitar por proyecto." #: src/testing/lints.md msgid "\"X probably fits in a u16, right? {}\"" @@ -10714,29 +10910,29 @@ msgstr "\"Es probable que X encaje en una u16, ¿no? {}\"" #: src/testing/lints.md msgid "" -"Run the code sample and examine the error message. There are also lints visible " -"here, but those will not be shown once the code compiles. Switch to the " -"Playground site to show those lints." +"Run the code sample and examine the error message. There are also lints " +"visible here, but those will not be shown once the code compiles. Switch to " +"the Playground site to show those lints." msgstr "" "Ejecuta el código de ejemplo y analiza el mensaje de error. También se ven " -"lints, pero no se mostrarán una vez que se compile el código. Ve al playground " -"para ver los lints." +"lints, pero no se mostrarán una vez que se compile el código. Ve al " +"playground para ver los lints." #: src/testing/lints.md msgid "" -"After resolving the lints, run `clippy` on the playground site to show clippy " -"warnings. Clippy has extensive documentation of its lints, and adds new lints " -"(including default-deny lints) all the time." +"After resolving the lints, run `clippy` on the playground site to show " +"clippy warnings. Clippy has extensive documentation of its lints, and adds " +"new lints (including default-deny lints) all the time." msgstr "" -"Después de resolver los lints, ejecuta `clippy` en el playground para mostrar " -"advertencias de Clippy. Clippy cuenta con una amplia documentación sobre sus " -"lints y añade otros nuevos continuamente (incluidos los de denegación de forma " -"predeterminada)." +"Después de resolver los lints, ejecuta `clippy` en el playground para " +"mostrar advertencias de Clippy. Clippy cuenta con una amplia documentación " +"sobre sus lints y añade otros nuevos continuamente (incluidos los de " +"denegación de forma predeterminada)." #: src/testing/lints.md msgid "" -"Note that errors or warnings with `help: ...` can be fixed with `cargo fix` or " -"via your editor." +"Note that errors or warnings with `help: ...` can be fixed with `cargo fix` " +"or via your editor." msgstr "" "Ten en cuenta que los errores o las advertencias con `help: ...` se pueden " "corregir con `cargo fix` o con el editor que uses." @@ -10747,35 +10943,37 @@ msgstr "Algoritmo de Luhn" #: src/testing/exercise.md msgid "" -"The [Luhn algorithm](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) is used to " -"validate credit card numbers. The algorithm takes a string as input and does " -"the following to validate the credit card number:" +"The [Luhn algorithm](https://en.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) is used " +"to validate credit card numbers. The algorithm takes a string as input and " +"does the following to validate the credit card number:" msgstr "" "El [algoritmo de Luhn](https://es.wikipedia.org/wiki/Luhn_algorithm) se usa " -"para validar números de tarjetas de crédito. El algoritmo toma una cadena como " -"entrada y hace lo siguiente para validar el número de la tarjeta de crédito:" +"para validar números de tarjetas de crédito. El algoritmo toma una cadena " +"como entrada y hace lo siguiente para validar el número de la tarjeta de " +"crédito:" #: src/testing/exercise.md msgid "Ignore all spaces. Reject numbers with fewer than two digits." -msgstr "Ignora todos los espacios. Rechaza los números con menos de dos dígitos." +msgstr "" +"Ignora todos los espacios. Rechaza los números con menos de dos dígitos." #: src/testing/exercise.md msgid "" "Moving from **right to left**, double every second digit: for the number " "`1234`, we double `3` and `1`. For the number `98765`, we double `6` and `8`." msgstr "" -"De derecha a izquierda, duplica cada dos cifras: en el caso del número `1234`, " -"se duplica el `3` y el `1`. En el caso del número `98765`, se duplica el `6` y " -"el `8`." +"De derecha a izquierda, duplica cada dos cifras: en el caso del número " +"`1234`, se duplica el `3` y el `1`. En el caso del número `98765`, se " +"duplica el `6` y el `8`." #: src/testing/exercise.md msgid "" "After doubling a digit, sum the digits if the result is greater than 9. So " "doubling `7` becomes `14` which becomes `1 + 4 = 5`." msgstr "" -"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos si el resultado es mayor a " -"9. Por tanto, si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `1 +4 = " -"5`." +"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos si el resultado es mayor " +"a 9. Por tanto, si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `1 " +"+4 = 5`." #: src/testing/exercise.md msgid "Sum all the undoubled and doubled digits." @@ -10783,26 +10981,28 @@ msgstr "Suma todos los dígitos, no duplicados y duplicados." #: src/testing/exercise.md msgid "The credit card number is valid if the sum ends with `0`." -msgstr "El número de la tarjeta de crédito es válido si la suma termina en `0`." +msgstr "" +"El número de la tarjeta de crédito es válido si la suma termina en `0`." #: src/testing/exercise.md msgid "" -"The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, along " -"with two basic unit tests that confirm that most of the algorithm is " +"The provided code provides a buggy implementation of the luhn algorithm, " +"along with two basic unit tests that confirm that most of the algorithm is " "implemented correctly." msgstr "" "El código proporcionado ofrece una implementación errónea del algoritmo de " -"Luhn, junto con dos pruebas unitarias básicas que confirman que la mayor parte " -"del algoritmo se ha implementado correctamente." +"Luhn, junto con dos pruebas unitarias básicas que confirman que la mayor " +"parte del algoritmo se ha implementado correctamente." #: src/testing/exercise.md msgid "" -"Copy the code below to and write additional tests " -"to uncover bugs in the provided implementation, fixing any bugs you find." +"Copy the code below to and write additional " +"tests to uncover bugs in the provided implementation, fixing any bugs you " +"find." msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página a y escribe pruebas adicionales para descubrir y arreglar errores " -"en la implementación proveída." +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página a y escribe pruebas adicionales para descubrir y arreglar " +"errores en la implementación proveída." #: src/testing/exercise.md src/testing/solution.md msgid "\"4263 9826 4026 9299\"" @@ -10881,8 +11081,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 15 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 15 minutos. Contiene:" +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 15 minutos. Contiene:" #: src/error-handling.md msgid "Error Trait" @@ -10932,20 +11132,23 @@ msgstr "Los pánicos con fines específicos pueden usar la macro `panic!`." #: src/error-handling/panics.md msgid "" -"A panic will \"unwind\" the stack, dropping values just as if the functions had " -"returned." +"A panic will \"unwind\" the stack, dropping values just as if the functions " +"had returned." msgstr "" "Cuando se produce un pánico, se \"desenrolla\" la pila y se eliminan los " "valores como si las funciones hubieran devuelto un resultado." #: src/error-handling/panics.md -msgid "Use non-panicking APIs (such as `Vec::get`) if crashing is not acceptable." +msgid "" +"Use non-panicking APIs (such as `Vec::get`) if crashing is not acceptable." msgstr "" -"Utiliza API que no activen _panics_ (como `Vec::get`) si no se admiten fallos." +"Utiliza API que no activen _panics_ (como `Vec::get`) si no se admiten " +"fallos." #: src/error-handling/panics.md msgid "" -"By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be caught:" +"By default, a panic will cause the stack to unwind. The unwinding can be " +"caught:" msgstr "" "De forma predeterminada, el _panic_ hará que la _stack_ se desenrolle. El " "proceso de desenrrollado se puede detectar:" @@ -10964,18 +11167,19 @@ msgstr "\"¡Vaya!\"" #: src/error-handling/panics.md msgid "" -"Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with `catch_unwind`!" +"Catching is unusual; do not attempt to implement exceptions with " +"`catch_unwind`!" msgstr "" -"El catching no es habitual, por lo que recomendamos no implementar excepciones " -"con `catch_unwind`!" +"El catching no es habitual, por lo que recomendamos no implementar " +"excepciones con `catch_unwind`!" #: src/error-handling/panics.md msgid "" "This can be useful in servers which should keep running even if a single " "request crashes." msgstr "" -"Esto puede ser útil en los servidores que deben seguir ejecutándose aunque una " -"sola solicitud falle." +"Esto puede ser útil en los servidores que deben seguir ejecutándose aunque " +"una sola solicitud falle." #: src/error-handling/panics.md msgid "This does not work if `panic = 'abort'` is set in your `Cargo.toml`." @@ -10983,9 +11187,9 @@ msgstr "No funciona si `panic = 'abort'` está definido en `Cargo.toml`." #: src/error-handling/result.md msgid "" -"Our primary mechanism for error handling in Rust is the [`Result`](https://doc." -"rust-lang.org/stable/std/result/enum.Result.html) enum, which we briefly saw " -"when discussing standard library types." +"Our primary mechanism for error handling in Rust is the [`Result`](https://" +"doc.rust-lang.org/stable/std/result/enum.Result.html) enum, which we briefly " +"saw when discussing standard library types." msgstr "" "El mecanismo primario para el manejo de errores en Rust es el enum [`Result`]" "(https://doc.rust-lang.org/stable/std/result/enum.Result.html), que vimos " @@ -11004,29 +11208,30 @@ msgid "" "Whether or not a function can produce an error is encoded in the function's " "type signature by having the function return a `Result` value." msgstr "" -"La signatura de tipo de una función indica si puede producir un error, en este " -"caso devolverá un valor `Result`." +"La signatura de tipo de una función indica si puede producir un error, en " +"este caso devolverá un valor `Result`." #: src/error-handling/result.md msgid "" "Like with `Option`, there is no way to forget to handle an error: You cannot " "access either the success value or the error value without first pattern " -"matching on the `Result` to check which variant you have. Methods like `unwrap` " -"make it easier to write quick-and-dirty code that doesn't do robust error " -"handling, but means that you can always see in your source code where proper " -"error handling is being skipped." +"matching on the `Result` to check which variant you have. Methods like " +"`unwrap` make it easier to write quick-and-dirty code that doesn't do robust " +"error handling, but means that you can always see in your source code where " +"proper error handling is being skipped." msgstr "" "Como con `Option`, no hay manera de olvidarse de manejar un error: no puedes " "acceder el valor de éxito o el valor de error sin hacer coincidencia de " -"patrones sobre el `Result` para ver que variante tienes. Métodos como `unwrap` " -"hacen que sea mas fácil escribir código rápido-y-sucio que no maneja errores de " -"una forma robusta, pero esto significa que siempre puedes ver en tu código " -"donde no estas manejando errores de la manera propia." +"patrones sobre el `Result` para ver que variante tienes. Métodos como " +"`unwrap` hacen que sea mas fácil escribir código rápido-y-sucio que no " +"maneja errores de una forma robusta, pero esto significa que siempre puedes " +"ver en tu código donde no estas manejando errores de la manera propia." #: src/error-handling/result.md msgid "" "It may be helpful to compare error handling in Rust to error handling " -"conventions that students may be familiar with from other programming languages." +"conventions that students may be familiar with from other programming " +"languages." msgstr "" "Podria ayudar comparar el manejo de errores en Rust con las convenciones de " "manejo de errores de otros lenguajes que conocen los estudiantes." @@ -11039,7 +11244,8 @@ msgstr "Muchos lenguajes usan excepciones, e.g. C++, Java, Python." msgid "" "In most languages with exceptions, whether or not a function can throw an " "exception is not visible as part of its type signature. This generally means " -"that you can't tell when calling a function if it may throw an exception or not." +"that you can't tell when calling a function if it may throw an exception or " +"not." msgstr "En la mayoria" #: src/error-handling/result.md @@ -11063,20 +11269,22 @@ msgstr "" #: src/error-handling/result.md msgid "" "Depending on the language it may be possible to forget to check the error " -"value, in which case you may be accessing an uninitialized or otherwise invalid " -"success value." +"value, in which case you may be accessing an uninitialized or otherwise " +"invalid success value." msgstr "" #: src/error-handling/try.md msgid "" -"Runtime errors like connection-refused or file-not-found are handled with the " -"`Result` type, but matching this type on every call can be cumbersome. The try-" -"operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you turn the common" +"Runtime errors like connection-refused or file-not-found are handled with " +"the `Result` type, but matching this type on every call can be cumbersome. " +"The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you " +"turn the common" msgstr "" "Los errores de tiempo de ejecución, como los de fallo en la conexión o de " -"archivo no encontrado, se gestionan con el tipo `Result`, pero hacer coincidir " -"este tipo en todas las llamadas puede ser complicado. El operador try `?` se " -"utiliza para devolver errores al llamador. Te permite convertir lo habitual" +"archivo no encontrado, se gestionan con el tipo `Result`, pero hacer " +"coincidir este tipo en todas las llamadas puede ser complicado. El operador " +"try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te permite convertir " +"lo habitual" #: src/error-handling/try.md msgid "into the much simpler" @@ -11119,22 +11327,22 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Note that `main` can return a `Result<(), E>` as long as it implements `std::" -"process::Termination`. In practice, this means that `E` implements `Debug`. The " -"executable will print the `Err` variant and return a nonzero exit status on " -"error." +"process::Termination`. In practice, this means that `E` implements `Debug`. " +"The executable will print the `Err` variant and return a nonzero exit status " +"on error." msgstr "" "Ten en cuenta que `main` puede devolver un `Result<(), E>` siempre que " -"implemente `std::process:Termination`. En la práctica, esto significa que `E` " -"implementa `Debug`. El ejecutable imprimirá la variante `Err` y devolverá un " -"estado de salida distinto a cero si se produce un error." +"implemente `std::process:Termination`. En la práctica, esto significa que " +"`E` implementa `Debug`. El ejecutable imprimirá la variante `Err` y " +"devolverá un estado de salida distinto a cero si se produce un error." #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "The effective expansion of `?` is a little more complicated than previously " "indicated:" msgstr "" -"La expansión efectiva de `?` es un poco más complicada de lo que se ha indicado " -"anteriormente:" +"La expansión efectiva de `?` es un poco más complicada de lo que se ha " +"indicado anteriormente:" #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "works the same as" @@ -11166,30 +11374,31 @@ msgstr "//fs::write(\"config.dat\", \"\").unwrap();\n" #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "The `?` operator must return a value compatible with the return type of the " -"function. For `Result`, it means that the error types have to be compatible. A " -"function that returns `Result` can only use `?` on a value of " -"type `Result` if `ErrorOuter` and `ErrorInner` are the same type " -"or if `ErrorOuter` implements `From`." +"function. For `Result`, it means that the error types have to be compatible. " +"A function that returns `Result` can only use `?` on a value " +"of type `Result` if `ErrorOuter` and `ErrorInner` are the " +"same type or if `ErrorOuter` implements `From`." msgstr "" "El operador `?` debe devolver un valor compatible con el tipo de resultado " -"devuelto de la función. En `Result`, significa que los tipos de error deben ser " -"compatibles. Una función que devuelve `Result` solo puede usar `?" -"` en un valor del tipo `Result` si `ErrorOuter` y `ErrorInner` " -"son del mismo tipo o si `ErrorOuter` implementa `. From`." +"devuelto de la función. En `Result`, significa que los tipos de error deben " +"ser compatibles. Una función que devuelve `Result` solo puede " +"usar `?` en un valor del tipo `Result` si `ErrorOuter` y " +"`ErrorInner` son del mismo tipo o si `ErrorOuter` implementa `. " +"From`." #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "A common alternative to a `From` implementation is `Result::map_err`, " "especially when the conversion only happens in one place." msgstr "" -"Una alternativa habitual a la implementación `From` es `Result::map_err`, sobre " -"todo si la conversión solo se produce en un lugar." +"Una alternativa habitual a la implementación `From` es `Result::map_err`, " +"sobre todo si la conversión solo se produce en un lugar." #: src/error-handling/try-conversions.md msgid "" "There is no compatibility requirement for `Option`. A function returning " -"`Option` can use the `?` operator on `Option` for arbitrary `T` and `U` " -"types." +"`Option` can use the `?` operator on `Option` for arbitrary `T` and " +"`U` types." msgstr "" "No hay ningún requisito de compatibilidad para `Option`. Una función que " "devuelve `Option` puede usar el operador `?` en `Option` para tipos " @@ -11212,13 +11421,14 @@ msgstr "Tipos de Errores Dinámicos" #: src/error-handling/error.md #, fuzzy msgid "" -"Sometimes we want to allow any type of error to be returned without writing our " -"own enum covering all the different possibilities. The `std::error::Error` " -"trait makes it easy to create a trait object that can contain any error." +"Sometimes we want to allow any type of error to be returned without writing " +"our own enum covering all the different possibilities. The `std::error::" +"Error` trait makes it easy to create a trait object that can contain any " +"error." msgstr "" -"A veces, queremos permitir que se devuelva cualquier tipo de error sin escribir " -"nuestra propia _enum_ que cubra todas las posibilidades. `std::error::Error` " -"facilita este proceso." +"A veces, queremos permitir que se devuelva cualquier tipo de error sin " +"escribir nuestra propia _enum_ que cubra todas las posibilidades. `std::" +"error::Error` facilita este proceso." #: src/error-handling/error.md msgid "\"count.dat\"" @@ -11238,26 +11448,26 @@ msgstr "\"Error: {err}\"" #: src/error-handling/error.md msgid "" -"The `read_count` function can return `std::io::Error` (from file operations) or " -"`std::num::ParseIntError` (from `String::parse`)." +"The `read_count` function can return `std::io::Error` (from file operations) " +"or `std::num::ParseIntError` (from `String::parse`)." msgstr "" -"La función `read_count` puede devolver `std::io::Error` (de las operaciones de " -"archivos) o `std::num::ParseIntError` (de `String::parse`)." +"La función `read_count` puede devolver `std::io::Error` (de las operaciones " +"de archivos) o `std::num::ParseIntError` (de `String::parse`)." #: src/error-handling/error.md #, fuzzy msgid "" "Boxing errors saves on code, but gives up the ability to cleanly handle " -"different error cases differently in the program. As such it's generally not a " -"good idea to use `Box` in the public API of a library, but it can be " -"a good option in a program where you just want to display the error message " -"somewhere." +"different error cases differently in the program. As such it's generally not " +"a good idea to use `Box` in the public API of a library, but it " +"can be a good option in a program where you just want to display the error " +"message somewhere." msgstr "" -"Esto permite ahorrar código, pero no da la posibilidad de gestionar eficazmente " -"los distintos casos de error en el programa. Por lo general, no es una buena " -"idea utilizar `Box` en la API pública de una biblioteca, pero puede " -"ser una buena opción en un programa en el que solo quieras mostrar el mensaje " -"de error en alguna parte." +"Esto permite ahorrar código, pero no da la posibilidad de gestionar " +"eficazmente los distintos casos de error en el programa. Por lo general, no " +"es una buena idea utilizar `Box` en la API pública de una " +"biblioteca, pero puede ser una buena opción en un programa en el que solo " +"quieras mostrar el mensaje de error en alguna parte." #: src/error-handling/error.md msgid "" @@ -11269,9 +11479,9 @@ msgid "" msgstr "" "Asegúrate de implementar el trait `std::error::Error` al definir un tipo de " "error personalizado para que pueda tener una estructura box. Sin embargo, si " -"necesitas el atributo `no_std`, ten en cuenta que el trait `std::error::Error` " -"de momento solo es compatible con `no_std` en [nightly](https://github.com/rust-" -"lang/rust/issues/103765)." +"necesitas el atributo `no_std`, ten en cuenta que el trait `std::error::" +"Error` de momento solo es compatible con `no_std` en [nightly](https://" +"github.com/rust-lang/rust/issues/103765)." #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md #, fuzzy @@ -11279,9 +11489,9 @@ msgid "" "The [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/) and [`anyhow`](https://docs.rs/" "anyhow/) crates are widely used to simplify error handling." msgstr "" -"Uno de los métodos más populares para crear una _enum_ (enumeración) de errores " -"es el crate [thiserror](https://docs.rs/thiserror/), como hicimos en la página " -"anterior:" +"Uno de los métodos más populares para crear una _enum_ (enumeración) de " +"errores es el crate [thiserror](https://docs.rs/thiserror/), como hicimos en " +"la página anterior:" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" @@ -11296,8 +11506,8 @@ msgid "" "`anyhow` is often used by applications to help with error handling in " "functions, including adding contextual information to your errors." msgstr "" -"Las aplicaciones suelen utilizar `anyhow` para gestionar errores en funciones, " -"como añadir información contextual a los errores." +"Las aplicaciones suelen utilizar `anyhow` para gestionar errores en " +"funciones, como añadir información contextual a los errores." #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "\"Found no username in {0}\"" @@ -11350,9 +11560,9 @@ msgstr "`anyhow`" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"`anyhow::Error` is essentially a wrapper around `Box`. As such it's " -"again generally not a good choice for the public API of a library, but is " -"widely used in applications." +"`anyhow::Error` is essentially a wrapper around `Box`. As such " +"it's again generally not a good choice for the public API of a library, but " +"is widely used in applications." msgstr "" "`anyhow::Error` es básicamente un envoltorio alrededor de `Box`. " "Como tal, no suele ser una buena elección para la API pública de una " @@ -11360,7 +11570,8 @@ msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "`anyhow::Result` is a type alias for `Result`." -msgstr "`anyhow::Result` es un alias de tipo para `Result`." +msgstr "" +"`anyhow::Result` es un alias de tipo para `Result`." #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" @@ -11371,41 +11582,42 @@ msgstr "" #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"Functionality provided by `anyhow::Result` may be familiar to Go developers, " -"as it provides similar usage patterns and ergonomics to `(T, error)` from Go." +"Functionality provided by `anyhow::Result` may be familiar to Go " +"developers, as it provides similar usage patterns and ergonomics to `(T, " +"error)` from Go." msgstr "" -"La funcionalidad proporcionada por `anyhow::Result` puede resultar familiar " -"a los desarrolladores de Go, ya que ofrece patrones de uso y ergonomía " -"similares a `(T, error)` de Go." +"La funcionalidad proporcionada por `anyhow::Result` puede resultar " +"familiar a los desarrolladores de Go, ya que ofrece patrones de uso y " +"ergonomía similares a `(T, error)` de Go." #: src/error-handling/thiserror-and-anyhow.md msgid "" -"`anyhow::Context` is a trait implemented for the standard `Result` and `Option` " -"types. `use anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` and `." -"with_context()` on those types." +"`anyhow::Context` is a trait implemented for the standard `Result` and " +"`Option` types. `use anyhow::Context` is necessary to enable `.context()` " +"and `.with_context()` on those types." msgstr "" -"`anyhow::Context` es un trait implementado para los tipos estándar `Result` y " -"`Option`. Se necesita `use anyhow::Context` para habilitar `.context()` y `." -"with_context()` en esos tipos." +"`anyhow::Context` es un trait implementado para los tipos estándar `Result` " +"y `Option`. Se necesita `use anyhow::Context` para habilitar `.context()` y " +"`.with_context()` en esos tipos." #: src/error-handling/exercise.md msgid "" "The following implements a very simple parser for an expression language. " "However, it handles errors by panicking. Rewrite it to instead use idiomatic " -"error handling and propagate errors to a return from `main`. Feel free to use " -"`thiserror` and `anyhow`." +"error handling and propagate errors to a return from `main`. Feel free to " +"use `thiserror` and `anyhow`." msgstr "" "A continuación, se implementa un analizador muy sencillo para un lenguaje de " "expresiones. Sin embargo, para gestionar los errores, utiliza pánicos. " -"Reescribe este texto para utilizar la gestión de errores idiomática y propagar " -"los errores a un instrucción de retorno desde `main`. No dudes en usar " -"`thiserror` y `anyhow`." +"Reescribe este texto para utilizar la gestión de errores idiomática y " +"propagar los errores a un instrucción de retorno desde `main`. No dudes en " +"usar `thiserror` y `anyhow`." #: src/error-handling/exercise.md msgid "" "HINT: start by fixing error handling in the `parse` function. Once that is " -"working correctly, update `Tokenizer` to implement `Iterator>` and handle that in the parser." +"working correctly, update `Tokenizer` to implement " +"`Iterator>` and handle that in the parser." msgstr "" "CONSEJO: empieza por corregir la gestión de errores en la función `parse`. " "Cuando funcione correctamente, actualiza `Tokenizer` para implementar " @@ -11503,20 +11715,22 @@ msgstr "El lenguaje Rust tiene dos partes:" #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "**Safe Rust:** memory safe, no undefined behavior possible." msgstr "" -"**_Safe_ Rust:** memoria segura, sin posibilidad de comportamiento indefinido." +"**_Safe_ Rust:** memoria segura, sin posibilidad de comportamiento " +"indefinido." #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "" -"**Unsafe Rust:** can trigger undefined behavior if preconditions are violated." +"**Unsafe Rust:** can trigger undefined behavior if preconditions are " +"violated." msgstr "" -"**_Unsafe_ Rust:** puede activar un comportamiento no definido si se infringen " -"las condiciones previas." +"**_Unsafe_ Rust:** puede activar un comportamiento no definido si se " +"infringen las condiciones previas." #: src/unsafe-rust/unsafe.md #, fuzzy msgid "" -"We saw mostly safe Rust in this course, but it's important to know what Unsafe " -"Rust is." +"We saw mostly safe Rust in this course, but it's important to know what " +"Unsafe Rust is." msgstr "" "En este curso, casi todo lo que veremos es _Safe_ Rust, aunque es importante " "saber qué es _Unsafe_ Rust." @@ -11526,9 +11740,9 @@ msgid "" "Unsafe code is usually small and isolated, and its correctness should be " "carefully documented. It is usually wrapped in a safe abstraction layer." msgstr "" -"Por lo general, el código inseguro es pequeño y está aislado, y su corrección " -"debe estar bien documentada. Suele estar envuelto en una capa de abstracción " -"segura." +"Por lo general, el código inseguro es pequeño y está aislado, y su " +"corrección debe estar bien documentada. Suele estar envuelto en una capa de " +"abstracción segura." #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "Unsafe Rust gives you access to five new capabilities:" @@ -11557,31 +11771,32 @@ msgstr "Implementar traits `unsafe`." #: src/unsafe-rust/unsafe.md msgid "" "We will briefly cover unsafe capabilities next. For full details, please see " -"[Chapter 19.1 in the Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-" -"rust.html) and the [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." +"[Chapter 19.1 in the Rust Book](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-" +"unsafe-rust.html) and the [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." msgstr "" -"A continuación, hablaremos brevemente sobre las funciones que no son seguras. " -"Para obtener más información, consulta el [capítulo 19.1 del Libro de Rust]" -"(https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-rust.html) y el documento " -"[Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." +"A continuación, hablaremos brevemente sobre las funciones que no son " +"seguras. Para obtener más información, consulta el [capítulo 19.1 del Libro " +"de Rust](https://doc.rust-lang.org/book/ch19-01-unsafe-rust.html) y el " +"documento [Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/)." #: src/unsafe-rust/unsafe.md #, fuzzy msgid "" -"Unsafe Rust does not mean the code is incorrect. It means that developers have " -"turned off some compiler safety features and have to write correct code by " -"themselves. It means the compiler no longer enforces Rust's memory-safety rules." +"Unsafe Rust does not mean the code is incorrect. It means that developers " +"have turned off some compiler safety features and have to write correct code " +"by themselves. It means the compiler no longer enforces Rust's memory-safety " +"rules." msgstr "" "_Unsafe_ Rust no significa que el código sea incorrecto. Significa que los " -"desarrolladores han desactivado las funciones de seguridad del compilador y que " -"tienen que escribir el código correcto por su cuenta. Significa que el " +"desarrolladores han desactivado las funciones de seguridad del compilador y " +"que tienen que escribir el código correcto por su cuenta. Significa que el " "compilador ya no aplica las reglas de seguridad de memoria de Rust." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "Creating pointers is safe, but dereferencing them requires `unsafe`:" msgstr "" -"La creación de punteros es un proceso seguro, pero para anular las referencias, " -"es necesario utilizar `unsafe`:" +"La creación de punteros es un proceso seguro, pero para anular las " +"referencias, es necesario utilizar `unsafe`:" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "\"careful!\"" @@ -11591,17 +11806,19 @@ msgstr "\"¡cuidado!\"" #, fuzzy msgid "" "// SAFETY: r1 and r2 were obtained from references and so are guaranteed to\n" -" // be non-null and properly aligned, the objects underlying the references\n" +" // be non-null and properly aligned, the objects underlying the " +"references\n" " // from which they were obtained are live throughout the whole unsafe\n" " // block, and they are not accessed either through the references or\n" " // concurrently through any other pointers.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque r1 y r2 se han obtenido a partir desde referencias y, por " -"lo tanto,\n" -" // se garantiza que no son nulos y que están alineados correctamente. Los " -"objetos subyacentes\n" +"// Es seguro porque r1 y r2 se han obtenido a partir desde referencias y, " +"por lo tanto,\n" +" // se garantiza que no son nulos y que están alineados correctamente. " +"Los objetos subyacentes\n" " // a las referencias de las que se han obtenido están activos\n" -" // en el bloque inseguro y no se puede acceder a ellos ni a través de las \n" +" // en el bloque inseguro y no se puede acceder a ellos ni a través de " +"las \n" " // referencias ni simultáneamente a través de otros punteros.\n" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md @@ -11634,13 +11851,14 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"It is good practice (and required by the Android Rust style guide) to write a " -"comment for each `unsafe` block explaining how the code inside it satisfies the " -"safety requirements of the unsafe operations it is doing." +"It is good practice (and required by the Android Rust style guide) to write " +"a comment for each `unsafe` block explaining how the code inside it " +"satisfies the safety requirements of the unsafe operations it is doing." msgstr "" -"Se recomienda (y es obligatorio en la guía de estilo Rust de Android) escribir " -"un comentario para cada bloque `unsafe` explicando cómo el código que contiene " -"cumple los requisitos de seguridad de las operaciones inseguras que realiza." +"Se recomienda (y es obligatorio en la guía de estilo Rust de Android) " +"escribir un comentario para cada bloque `unsafe` explicando cómo el código " +"que contiene cumple los requisitos de seguridad de las operaciones inseguras " +"que realiza." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" @@ -11648,8 +11866,8 @@ msgid "" "[_valid_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), i.e.:" msgstr "" "En el caso de la desreferenciación de punteros, significa que los punteros " -"deben ser [_válidos_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), por " -"ejemplo:" +"deben ser [_válidos_](https://doc.rust-lang.org/std/ptr/index.html#safety), " +"por ejemplo:" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "The pointer must be non-null." @@ -11657,8 +11875,8 @@ msgstr "El puntero no puede ser nulo." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"The pointer must be _dereferenceable_ (within the bounds of a single allocated " -"object)." +"The pointer must be _dereferenceable_ (within the bounds of a single " +"allocated object)." msgstr "" "El puntero debe ser _desreferenciable_ (dentro de los límites de un único " "objeto asignado)." @@ -11673,11 +11891,12 @@ msgstr "No debe haber accesos simultáneos a la misma ubicación." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"If the pointer was obtained by casting a reference, the underlying object must " -"be live and no reference may be used to access the memory." +"If the pointer was obtained by casting a reference, the underlying object " +"must be live and no reference may be used to access the memory." msgstr "" -"Si el puntero se ha obtenido enviando una referencia, el objeto subyacente debe " -"estar activo y no puede utilizarse ninguna referencia para acceder a la memoria." +"Si el puntero se ha obtenido enviando una referencia, el objeto subyacente " +"debe estar activo y no puede utilizarse ninguna referencia para acceder a la " +"memoria." #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "In most cases the pointer must also be properly aligned." @@ -11687,15 +11906,15 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/dereferencing.md msgid "" -"The \"NOT SAFE\" section gives an example of a common kind of UB bug: `*r1` has " -"the `'static` lifetime, so `r3` has type `&'static String`, and thus outlives " -"`s`. Creating a reference from a pointer requires _great care_." +"The \"NOT SAFE\" section gives an example of a common kind of UB bug: `*r1` " +"has the `'static` lifetime, so `r3` has type `&'static String`, and thus " +"outlives `s`. Creating a reference from a pointer requires _great care_." msgstr "" "En la sección \"INSEGURO\" se muestra un ejemplo de un tipo común de error " -"comportamiento indefinido: `*r1` tiene el tiempo de vida `'static`, por lo que " -"`r3` tiene el tipo `&'static String` y, por lo tanto, su duración es mayor que " -"la de `s`. Para crear una referencia a partir de un puntero hay que tener " -"_mucho cuidado_." +"comportamiento indefinido: `*r1` tiene el tiempo de vida `'static`, por lo " +"que `r3` tiene el tipo `&'static String` y, por lo tanto, su duración es " +"mayor que la de `s`. Para crear una referencia a partir de un puntero hay " +"que tener _mucho cuidado_." #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "It is safe to read an immutable static variable:" @@ -11714,8 +11933,8 @@ msgid "" "However, since data races can occur, it is unsafe to read and write mutable " "static variables:" msgstr "" -"Sin embargo, dado que pueden producirse carreras de datos, no es seguro leer y " -"escribir variables estáticas mutables:" +"Sin embargo, dado que pueden producirse carreras de datos, no es seguro leer " +"y escribir variables estáticas mutables:" #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" @@ -11729,20 +11948,20 @@ msgstr "\"CONTADOR: {COUNTER}\"" #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" "The program here is safe because it is single-threaded. However, the Rust " -"compiler is conservative and will assume the worst. Try removing the `unsafe` " -"and see how the compiler explains that it is undefined behavior to mutate a " -"static from multiple threads." +"compiler is conservative and will assume the worst. Try removing the " +"`unsafe` and see how the compiler explains that it is undefined behavior to " +"mutate a static from multiple threads." msgstr "" -"Este programa es seguro porque tiene un único hilo. Sin embargo, el compilador " -"de Rust es conservador y asumirá lo peor. Prueba a eliminar `unsafe` y observa " -"cómo el compilador explica que cambiar un elemento estático desde varios hilos " -"es un comportamiento indefinido." +"Este programa es seguro porque tiene un único hilo. Sin embargo, el " +"compilador de Rust es conservador y asumirá lo peor. Prueba a eliminar " +"`unsafe` y observa cómo el compilador explica que cambiar un elemento " +"estático desde varios hilos es un comportamiento indefinido." #: src/unsafe-rust/mutable-static.md msgid "" -"Using a mutable static is generally a bad idea, but there are some cases where " -"it might make sense in low-level `no_std` code, such as implementing a heap " -"allocator or working with some C APIs." +"Using a mutable static is generally a bad idea, but there are some cases " +"where it might make sense in low-level `no_std` code, such as implementing a " +"heap allocator or working with some C APIs." msgstr "" "No suele ser buena idea usar una variable estática mutable, pero en algunos " "casos puede encajar en código `no_std` de bajo nivel, como implementar una " @@ -11751,8 +11970,8 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "Unions are like enums, but you need to track the active field yourself:" msgstr "" -"Las uniones son como _enums_ (enumeraciones), pero eres tú quien debe hacer el " -"seguimiento del campo activo:" +"Las uniones son como _enums_ (enumeraciones), pero eres tú quien debe hacer " +"el seguimiento del campo activo:" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "\"int: {}\"" @@ -11768,8 +11987,8 @@ msgstr "// ¡Comportamiento indefinido!\n" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "" -"Unions are very rarely needed in Rust as you can usually use an enum. They are " -"occasionally needed for interacting with C library APIs." +"Unions are very rarely needed in Rust as you can usually use an enum. They " +"are occasionally needed for interacting with C library APIs." msgstr "" "Las uniones raramente son necesarias en Rust, ya que se suele utilizar una " "_enum_. A veces se necesitan para interactuar con APIs de biblioteca C." @@ -11777,9 +11996,9 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unions.md msgid "" "If you just want to reinterpret bytes as a different type, you probably want " -"[`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn.transmute." -"html) or a safe wrapper such as the [`zerocopy`](https://crates.io/crates/" -"zerocopy) crate." +"[`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn." +"transmute.html) or a safe wrapper such as the [`zerocopy`](https://crates.io/" +"crates/zerocopy) crate." msgstr "" "Si solo quieres reinterpretar los bytes como otro tipo, probablemente te " "interese [`std::mem::transmute`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/mem/fn." @@ -11792,11 +12011,12 @@ msgstr "Llamar Funciones Unsafe (Inseguras)" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" -"A function or method can be marked `unsafe` if it has extra preconditions you " -"must uphold to avoid undefined behaviour:" +"A function or method can be marked `unsafe` if it has extra preconditions " +"you must uphold to avoid undefined behaviour:" msgstr "" -"Una función o método se puede marcar como `unsafe` si tiene condiciones previas " -"adicionales que debes mantener para evitar un comportamiento indefinido:" +"Una función o método se puede marcar como `unsafe` si tiene condiciones " +"previas adicionales que debes mantener para evitar un comportamiento " +"indefinido:" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md src/unsafe-rust/exercise.md #: src/unsafe-rust/solution.md src/android/interoperability/with-c.md @@ -11820,8 +12040,8 @@ msgid "" msgstr "" "// Es seguro porque los índices están en el orden correcto, dentro de los " "límites del\n" -" // el slice de la cadena, y se encuentran en los límites de la secuencia de " -"UTF-8.\n" +" // el slice de la cadena, y se encuentran en los límites de la secuencia " +"de UTF-8.\n" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "\"emoji: {}\"" @@ -11893,21 +12113,21 @@ msgstr "\"a = {}, b = {}\"" #, fuzzy msgid "" "`get_unchecked`, like most `_unchecked` functions, is unsafe, because it can " -"create UB if the range is incorrect. `abs` is incorrect for a different reason: " -"it is an external function (FFI). Calling external functions is usually only a " -"problem when those functions do things with pointers which might violate Rust's " -"memory model, but in general any C function might have undefined behaviour " -"under any arbitrary circumstances." +"create UB if the range is incorrect. `abs` is incorrect for a different " +"reason: it is an external function (FFI). Calling external functions is " +"usually only a problem when those functions do things with pointers which " +"might violate Rust's memory model, but in general any C function might have " +"undefined behaviour under any arbitrary circumstances." msgstr "" -"Esto solo suele suponer un problema para las funciones externas que hacen cosas " -"con punteros que pueden infringir el modelo de memoria de Rust pero, en " -"general, cualquier función C puede tener un comportamiento indefinido bajo " -"cualquier circunstancia arbitraria." +"Esto solo suele suponer un problema para las funciones externas que hacen " +"cosas con punteros que pueden infringir el modelo de memoria de Rust pero, " +"en general, cualquier función C puede tener un comportamiento indefinido " +"bajo cualquier circunstancia arbitraria." #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md msgid "" -"The `\"C\"` in this example is the ABI; [other ABIs are available too](https://" -"doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." +"The `\"C\"` in this example is the ABI; [other ABIs are available too]" +"(https://doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." msgstr "" "En este ejemplo, `\"C\"` es la ABI.; [también hay otras ABI disponibles]" "(https://doc.rust-lang.org/reference/items/external-blocks.html)." @@ -11915,8 +12135,8 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md #, fuzzy msgid "" -"We wouldn't actually use pointers for a `swap` function - it can be done safely " -"with references." +"We wouldn't actually use pointers for a `swap` function - it can be done " +"safely with references." msgstr "" "En realidad, no usaríamos punteros para este caso porque se puede hacer de " "forma segura con referencias." @@ -11924,13 +12144,14 @@ msgstr "" #: src/unsafe-rust/unsafe-functions.md #, fuzzy msgid "" -"Note that unsafe code is allowed within an unsafe function without an `unsafe` " -"block. We can prohibit this with `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. Try adding " -"it and see what happens. This will likely change in a future Rust edition." +"Note that unsafe code is allowed within an unsafe function without an " +"`unsafe` block. We can prohibit this with `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. " +"Try adding it and see what happens. This will likely change in a future Rust " +"edition." msgstr "" -"Ten en cuenta que el código inseguro se admite en una función insegura sin un " -"bloque `unsafe`. Podemos prohibirlo con `#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. " -"Prueba a añadirlo para ver qué ocurre." +"Ten en cuenta que el código inseguro se admite en una función insegura sin " +"un bloque `unsafe`. Podemos prohibirlo con " +"`#[deny(unsafe_op_in_unsafe_fn)]`. Prueba a añadirlo para ver qué ocurre." #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "Implementing Unsafe Traits" @@ -11950,8 +12171,8 @@ msgid "" "For example, the `zerocopy` crate has an unsafe trait that looks [something " "like this](https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" msgstr "" -"Por ejemplo, el crate `zerocopy` tiene un trait inseguro, [que se parece a esto]" -"(https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" +"Por ejemplo, el crate `zerocopy` tiene un trait inseguro, [que se parece a " +"esto](https://docs.rs/zerocopy/latest/zerocopy/trait.AsBytes.html):" #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" @@ -11968,22 +12189,24 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "// SAFETY: `u32` has a defined representation and no padding.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque u32 tiene una representación definida y no tiene espacio de " -"relleno.\n" +"// Es seguro porque u32 tiene una representación definida y no tiene espacio " +"de relleno.\n" #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" "There should be a `# Safety` section on the Rustdoc for the trait explaining " "the requirements for the trait to be safely implemented." msgstr "" -"Debería haber una sección `# Safety` en el Rustdoc para el trait explicando los " -"requisitos para que el trait pueda implementarse de forma segura." +"Debería haber una sección `# Safety` en el Rustdoc para el trait explicando " +"los requisitos para que el trait pueda implementarse de forma segura." #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "" -"The actual safety section for `AsBytes` is rather longer and more complicated." +"The actual safety section for `AsBytes` is rather longer and more " +"complicated." msgstr "" -"La sección de seguridad actual de `AsBytes` es bastante más larga y complicada." +"La sección de seguridad actual de `AsBytes` es bastante más larga y " +"complicada." #: src/unsafe-rust/unsafe-traits.md msgid "The built-in `Send` and `Sync` traits are unsafe." @@ -12001,8 +12224,8 @@ msgid "" msgstr "" "Rust ofrece una gran asisencia para llamar a funciones a través de una " "_interfaz de función externa_ (FFI). Usaremos esto para crear un envoltorio " -"seguro para las funciones `libc` que usarías desde C para leer los nombres de " -"archivo de un directorio." +"seguro para las funciones `libc` que usarías desde C para leer los nombres " +"de archivo de un directorio." #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "You will want to consult the manual pages:" @@ -12026,9 +12249,9 @@ msgid "" "ffi/) module. There you find a number of string types which you need for the " "exercise:" msgstr "" -"También te recomendamos que consultes el módulo [`std::ffi`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/ffi/). Ahí encontrarás una serie de tipos de cadena que necesitas " -"para el ejercicio:" +"También te recomendamos que consultes el módulo [`std::ffi`](https://doc." +"rust-lang.org/std/ffi/). Ahí encontrarás una serie de tipos de cadena que " +"necesitas para el ejercicio:" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "Encoding" @@ -12043,8 +12266,8 @@ msgid "" "[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) and [`String`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" msgstr "" -"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`](https://" -"doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" +"[`str`](https://doc.rust-lang.org/std/primitive.str.html) y [`String`]" +"(https://doc.rust-lang.org/std/string/struct.String.html)" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "UTF-8" @@ -12072,8 +12295,8 @@ msgstr "Comunicarse con funciones C" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) and [`OsString`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" +"[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) and " +"[`OsString`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" msgstr "" "[`OsStr`](https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsStr.html) y [`OsString`]" "(https://doc.rust-lang.org/std/ffi/struct.OsString.html)" @@ -12092,7 +12315,8 @@ msgstr "Realizarás conversiones entre todos estos tipos:" #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" -"`&str` to `CString`: you need to allocate space for a trailing `\\0` character," +"`&str` to `CString`: you need to allocate space for a trailing `\\0` " +"character," msgstr "" "De `&str` a `CString`: debes asignar espacio para un carácter final `\\0`," @@ -12106,8 +12330,8 @@ msgid "" "`*const i8` to `&CStr`: you need something which can find the trailing `\\0` " "character," msgstr "" -"De `*const i8` a `&CStr`: necesitas algo que pueda encontrar el carácter final " -"`\\0`," +"De `*const i8` a `&CStr`: necesitas algo que pueda encontrar el carácter " +"final `\\0`," #: src/unsafe-rust/exercise.md #, fuzzy @@ -12115,8 +12339,8 @@ msgid "" "`&CStr` to `&[u8]`: a slice of bytes is the universal interface for \"some " "unknown data\"," msgstr "" -"De `&CStr` a `&[u8]`: un slice de bytes es la interfaz universal para \"algunos " -"datos desconocidos\"." +"De `&CStr` a `&[u8]`: un slice de bytes es la interfaz universal para " +"\"algunos datos desconocidos\"." #: src/unsafe-rust/exercise.md msgid "" @@ -12147,8 +12371,8 @@ msgid "" "Copy the code below to and fill in the missing " "functions and methods:" msgstr "" -"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" +"Copia el fragmento de código que aparece más abajo en la página y rellena los métodos y funciones que faltan:" #: src/unsafe-rust/exercise.md src/unsafe-rust/solution.md msgid "\"macos\"" @@ -12164,7 +12388,8 @@ msgid "" " // off_t are resolved according to the definitions in\n" " // /usr/include/x86_64-linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}.\n" msgstr "" -"// Diseño según la página del manual de Linux para readdir(3), donde ino_t y\n" +"// Diseño según la página del manual de Linux para readdir(3), donde ino_t " +"y\n" " // off_t se resuelven de acuerdo con las definiciones de\n" " // /usr/include/x86_64-linux-gnu/{sys/types.h, bits/typesizes.h}. .\n" @@ -12183,10 +12408,12 @@ msgid "" " //\n" " // \"Platforms that existed before these updates were available\" " "refers\n" -" // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and PowerPC.\n" +" // to macOS (as opposed to iOS / wearOS / etc.) on Intel and " +"PowerPC.\n" msgstr "" "// Consulta https://github.com/rust-lang/libc/issues/414 y la sección sobre\n" -" // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE en la página del manual de macOS de stat(2).\n" +" // _DARWIN_FEATURE_64_BIT_INODE en la página del manual de macOS de " +"stat(2).\n" " //\n" " // \" Las plataformas que existían antes de que estas actualizaciones " "estuvieran disponibles\" hacen referencia\n" @@ -12304,30 +12531,30 @@ msgstr "Te Damos la Bienvenida a Rust en Android" #: src/android.md #, fuzzy msgid "" -"Rust is supported for system software on Android. This means that you can write " -"new services, libraries, drivers or even firmware in Rust (or improve existing " -"code as needed)." +"Rust is supported for system software on Android. This means that you can " +"write new services, libraries, drivers or even firmware in Rust (or improve " +"existing code as needed)." msgstr "" "Rust es compatible con el desarrollo de plataformas nativas en Android. Esto " -"significa que puedes escribir nuevos servicios del sistema operativo en Rust, " -"así como ampliar los que ya existen." +"significa que puedes escribir nuevos servicios del sistema operativo en " +"Rust, así como ampliar los que ya existen." #: src/android.md msgid "" "We will attempt to call Rust from one of your own projects today. So try to " -"find a little corner of your code base where we can move some lines of code to " -"Rust. The fewer dependencies and \"exotic\" types the better. Something that " -"parses some raw bytes would be ideal." +"find a little corner of your code base where we can move some lines of code " +"to Rust. The fewer dependencies and \"exotic\" types the better. Something " +"that parses some raw bytes would be ideal." msgstr "" "Hoy intentaremos llamar a Rust desde un proyecto personal. Intenta encontrar " "una pequeña esquina de tu código base donde podamos mover algunas líneas de " -"código a Rust. Cuantas menos dependencias y tipos \"exóticos\" tenga, mejor. Lo " -"ideal sería algo que analizara bytes sin procesar." +"código a Rust. Cuantas menos dependencias y tipos \"exóticos\" tenga, mejor. " +"Lo ideal sería algo que analizara bytes sin procesar." #: src/android.md msgid "" -"The speaker may mention any of the following given the increased use of Rust in " -"Android:" +"The speaker may mention any of the following given the increased use of Rust " +"in Android:" msgstr "" "El orador puede mencionar cualquiera de los siguientes aspectos, debido al " "aumento del uso de Rust en Android:" @@ -12350,8 +12577,8 @@ msgstr "" #: src/android.md msgid "" -"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-rust-" -"binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" +"Kernel Drivers: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-linux/20231101-" +"rust-binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" msgstr "" "Controladores de kernel: [Binder](https://lore.kernel.org/rust-for-" "linux/20231101-rust-binder-v1-0-08ba9197f637@google.com/)" @@ -12361,8 +12588,8 @@ msgid "" "Firmware: [pKVM firmware](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-" "rust-in-android.html)" msgstr "" -"Firmware: [firmware de pKVM](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-metal-" -"rust-in-android.html)" +"Firmware: [firmware de pKVM](https://security.googleblog.com/2023/10/bare-" +"metal-rust-in-android.html)" #: src/android/setup.md #, fuzzy @@ -12370,8 +12597,8 @@ msgid "" "We will be using a Cuttlefish Android Virtual Device to test our code. Make " "sure you have access to one or create a new one with:" msgstr "" -"Utilizaremos un dispositivo Android virtual para probar el código. Asegúrate de " -"que tienes acceso a uno o créalo con:" +"Utilizaremos un dispositivo Android virtual para probar el código. Asegúrate " +"de que tienes acceso a uno o créalo con:" #: src/android/setup.md msgid "" @@ -12386,24 +12613,24 @@ msgid "" "Cuttlefish is a reference Android device designed to work on generic Linux " "desktops. MacOS support is also planned." msgstr "" -"Cuttlefish es un dispositivo Android de referencia diseñado para funcionar en " -"ordenadores genéricos Linux. También tenemos previsto ofrecer compatibilidad " -"con MacOS." +"Cuttlefish es un dispositivo Android de referencia diseñado para funcionar " +"en ordenadores genéricos Linux. También tenemos previsto ofrecer " +"compatibilidad con MacOS." #: src/android/setup.md msgid "" -"The Cuttlefish system image maintains high fidelity to real devices, and is the " -"ideal emulator to run many Rust use cases." +"The Cuttlefish system image maintains high fidelity to real devices, and is " +"the ideal emulator to run many Rust use cases." msgstr "" "La imagen del sistema de Cuttlefish mantiene una alta fidelidad a los " -"dispositivos reales y es el emulador ideal para ejecutar muchos casos prácticos " -"de Rust." +"dispositivos reales y es el emulador ideal para ejecutar muchos casos " +"prácticos de Rust." #: src/android/build-rules.md msgid "The Android build system (Soong) supports Rust via a number of modules:" msgstr "" -"El sistema de compilación de Android (Soong) es compatible con Rust a través de " -"una serie de módulos:" +"El sistema de compilación de Android (Soong) es compatible con Rust a través " +"de una serie de módulos:" #: src/android/build-rules.md msgid "Module Type" @@ -12436,11 +12663,11 @@ msgstr "`rust_ffi`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Produces a Rust C library usable by `cc` modules, and provides both static and " -"shared variants." +"Produces a Rust C library usable by `cc` modules, and provides both static " +"and shared variants." msgstr "" -"Produce una biblioteca de Rust C que pueden usar los módulos `cc` y proporciona " -"variantes estáticas y compartidas." +"Produce una biblioteca de Rust C que pueden usar los módulos `cc` y " +"proporciona variantes estáticas y compartidas." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_proc_macro`" @@ -12448,10 +12675,11 @@ msgstr "`rust_proc_macro`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Produces a `proc-macro` Rust library. These are analogous to compiler plugins." +"Produces a `proc-macro` Rust library. These are analogous to compiler " +"plugins." msgstr "" -"Produce una biblioteca de Rust `proc-macro`. Son similares a complementos del " -"compilador." +"Produce una biblioteca de Rust `proc-macro`. Son similares a complementos " +"del compilador." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_test`" @@ -12460,8 +12688,8 @@ msgstr "`rust_test`" #: src/android/build-rules.md msgid "Produces a Rust test binary that uses the standard Rust test harness." msgstr "" -"Produce un binario de prueba de Rust que utiliza el agente de prueba estándar " -"de Rust." +"Produce un binario de prueba de Rust que utiliza el agente de prueba " +"estándar de Rust." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_fuzz`" @@ -12477,11 +12705,11 @@ msgstr "`rust_protobuf`" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Generates source and produces a Rust library that provides an interface for a " -"particular protobuf." +"Generates source and produces a Rust library that provides an interface for " +"a particular protobuf." msgstr "" -"Genera código fuente y produce una biblioteca Rust que proporciona una interfaz " -"para un protobuf en particular." +"Genera código fuente y produce una biblioteca Rust que proporciona una " +"interfaz para un protobuf en particular." #: src/android/build-rules.md msgid "`rust_bindgen`" @@ -12492,8 +12720,8 @@ msgid "" "Generates source and produces a Rust library containing Rust bindings to C " "libraries." msgstr "" -"Genera código fuente y produce una biblioteca de Rust que contiene enlaces de " -"Rust a bibliotecas de C." +"Genera código fuente y produce una biblioteca de Rust que contiene enlaces " +"de Rust a bibliotecas de C." #: src/android/build-rules.md msgid "We will look at `rust_binary` and `rust_library` next." @@ -12513,32 +12741,32 @@ msgstr "" #: src/android/build-rules.md msgid "" -"For compliance and performance, Android must have crates in-tree. It must also " -"interop with C/C++/Java code. Soong fills that gap." +"For compliance and performance, Android must have crates in-tree. It must " +"also interop with C/C++/Java code. Soong fills that gap." msgstr "" "Por razones de cumplimiento y rendimiento, Android debe tener crates en " -"estructura de árbol. También debe existir interoperabilidad con el código C, C+" -"+ y Java. Soong cumple estos requisitos." +"estructura de árbol. También debe existir interoperabilidad con el código C, " +"C++ y Java. Soong cumple estos requisitos." #: src/android/build-rules.md msgid "" -"Soong has many similarities to Bazel, which is the open-source variant of Blaze " -"(used in google3)." +"Soong has many similarities to Bazel, which is the open-source variant of " +"Blaze (used in google3)." msgstr "" -"Soong tiene muchas similitudes con Bazel, que es la variante de código abierto " -"de Blaze (se utiliza en google3)." +"Soong tiene muchas similitudes con Bazel, que es la variante de código " +"abierto de Blaze (se utiliza en google3)." #: src/android/build-rules.md msgid "" -"There is a plan to transition [Android](https://source.android.com/docs/setup/" -"build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource.com/" -"chromiumos/bazel/), and [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/build/" -"bazel/introduction) to Bazel." +"There is a plan to transition [Android](https://source.android.com/docs/" +"setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource." +"com/chromiumos/bazel/), and [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/" +"build/bazel/introduction) to Bazel." msgstr "" -"Está previsto hacer la transición de [Android](https://source.android.com/docs/" -"setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium.googlesource.com/" -"chromiumos/bazel/) y [Fuchsia](https://source.android.com/docs/setup/build/" -"bazel/introduction) a Bazel." +"Está previsto hacer la transición de [Android](https://source.android.com/" +"docs/setup/build/bazel/introduction), [ChromeOS](https://chromium." +"googlesource.com/chromiumos/bazel/) y [Fuchsia](https://source.android.com/" +"docs/setup/build/bazel/introduction) a Bazel." #: src/android/build-rules.md msgid "Learning Bazel-like build rules is useful for all Rust OS developers." @@ -12556,11 +12784,11 @@ msgstr "Binarios de Rust" #: src/android/build-rules/binary.md msgid "" -"Let us start with a simple application. At the root of an AOSP checkout, create " -"the following files:" +"Let us start with a simple application. At the root of an AOSP checkout, " +"create the following files:" msgstr "" -"Empecemos con una sencilla aplicación. Desde la raíz de un AOSP revisado, crea " -"los siguientes archivos:" +"Empecemos con una sencilla aplicación. Desde la raíz de un AOSP revisado, " +"crea los siguientes archivos:" #: src/android/build-rules/binary.md src/android/build-rules/library.md msgid "_hello_rust/Android.bp_:" @@ -12631,8 +12859,9 @@ msgid "" "(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/" "crates/)." msgstr "" -"`libtextwrap`, que es un crate ya incluido en [`external/rust/crates/`](https://" -"cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/crates/)." +"`libtextwrap`, que es un crate ya incluido en [`external/rust/crates/`]" +"(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:external/rust/" +"crates/)." #: src/android/build-rules/library.md msgid "\"hello_rust_with_dep\"" @@ -12654,8 +12883,9 @@ msgstr "// Es necesario para evitar errores de enlace dinámico.\n" msgid "\"greetings\"" msgstr "\"greetings\"" -#: src/android/build-rules/library.md src/android/aidl/example-service/service.md -#: src/android/testing.md src/android/interoperability/java.md +#: src/android/build-rules/library.md +#: src/android/aidl/example-service/service.md src/android/testing.md +#: src/android/interoperability/java.md msgid "\"src/lib.rs\"" msgstr "\"src/lib.rs\"" @@ -12705,12 +12935,13 @@ msgid "" "The [Android Interface Definition Language (AIDL)](https://developer.android." "com/guide/components/aidl) is supported in Rust:" msgstr "" -"El [lenguaje de definición de la interfaz de Android (AIDL)](https://developer." -"android.com/guide/components/aidl) es compatible con Rust:" +"El [lenguaje de definición de la interfaz de Android (AIDL)](https://" +"developer.android.com/guide/components/aidl) es compatible con Rust:" #: src/android/aidl.md msgid "Rust code can call existing AIDL servers," -msgstr "El código de Rust puede llamar a servidores AIDL que ya se hayan creado." +msgstr "" +"El código de Rust puede llamar a servidores AIDL que ya se hayan creado." #: src/android/aidl.md msgid "You can create new AIDL servers in Rust." @@ -12719,8 +12950,8 @@ msgstr "Puedes crear servidores de AIDL en Rust." #: src/android/aidl/birthday-service.md msgid "" "To illustrate how to use Rust with Binder, we're going to walk through the " -"process of creating a Binder interface. We're then going to both implement the " -"described service and write client code that talks to that service." +"process of creating a Binder interface. We're then going to both implement " +"the described service and write client code that talks to that service." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/interface.md @@ -12733,7 +12964,8 @@ msgstr "La API de tu servicio se declara mediante una interfaz de AIDL:" #: src/android/aidl/example-service/interface.md #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md -msgid "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" +msgid "" +"_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" msgstr "" "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" @@ -12789,8 +13021,8 @@ msgstr "Rust generado:" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "" -"Your service will need to implement this trait, and your client will use this " -"trait to talk to the service." +"Your service will need to implement this trait, and your client will use " +"this trait to talk to the service." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md @@ -12801,8 +13033,8 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md msgid "" -"Point out how the generated function signature, specifically the argument and " -"return types, correspond the interface definition." +"Point out how the generated function signature, specifically the argument " +"and return types, correspond the interface definition." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/service-bindings.md @@ -12866,8 +13098,8 @@ msgstr "\"libbinder_rs\"" #: src/android/aidl/example-service/service.md msgid "" -"Point out the path to the generated `IBirthdayService` trait, and explain why " -"each of the segments is necessary." +"Point out the path to the generated `IBirthdayService` trait, and explain " +"why each of the segments is necessary." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/service.md @@ -12915,11 +13147,11 @@ msgstr "// Para evitar errores de enlaces dinámicos.\n" #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"The process for taking a user-defined service implementation (in this case the " -"`BirthdayService` type, which implements the `IBirthdayService`) and starting " -"it as a Binder service has multiple steps, and may appear more complicated than " -"students are used to if they've used Binder from C++ or another language. " -"Explain to students why each step is necessary." +"The process for taking a user-defined service implementation (in this case " +"the `BirthdayService` type, which implements the `IBirthdayService`) and " +"starting it as a Binder service has multiple steps, and may appear more " +"complicated than students are used to if they've used Binder from C++ or " +"another language. Explain to students why each step is necessary." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/server.md @@ -12937,14 +13169,14 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"Call `add_service`, giving it a service identifier and your service object (the " -"`BnBirthdayService` object in the example)." +"Call `add_service`, giving it a service identifier and your service object " +"(the `BnBirthdayService` object in the example)." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/server.md msgid "" -"Call `join_thread_pool` to add the current thread to Binder's thread pool and " -"start listening for connections." +"Call `join_thread_pool` to add the current thread to Binder's thread pool " +"and start listening for connections." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/deploy.md @@ -12955,14 +13187,16 @@ msgstr "Ahora podemos crear, insertar e iniciar el servicio:" msgid "" "```shell\n" "m birthday_server\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/" +"tmp\n" "adb root\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m birthday_server\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_server\" /data/local/" +"tmp\n" "adb root\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_server\n" "```" @@ -12981,7 +13215,8 @@ msgstr "Cliente de AIDL" #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "Finally, we can create a Rust client for our new service." -msgstr "Por último, podemos crear un cliente de Rust para nuestro nuevo servicio." +msgstr "" +"Por último, podemos crear un cliente de Rust para nuestro nuevo servicio." #: src/android/aidl/example-service/client.md #: src/android/aidl/example-service/changing-implementation.md @@ -12993,7 +13228,8 @@ msgid "/// Call the birthday service.\n" msgstr "/// Llama al servicio de felicitación cumpleaños.\n" #: src/android/aidl/example-service/client.md src/android/aidl/types/objects.md -#: src/android/aidl/types/parcelables.md src/android/aidl/types/file-descriptor.md +#: src/android/aidl/types/parcelables.md +#: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "\"Failed to connect to BirthdayService\"" msgstr "" "\"No se ha podido conectar con el servicio de felicitación de cumpleaños.\"" @@ -13027,13 +13263,15 @@ msgstr "Compila, inserta y ejecuta el cliente en tu dispositivo:" msgid "" "```shell\n" "m birthday_client\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_client Charlie 60\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m birthday_client\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/birthday_client\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/birthday_client Charlie 60\n" "```" @@ -13046,28 +13284,29 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" "`Strong` is a custom smart pointer type for Binder. It handles both an in-" -"process ref count for the service trait object, and the global Binder ref count " -"that tracks how many processes have a reference to the object." +"process ref count for the service trait object, and the global Binder ref " +"count that tracks how many processes have a reference to the object." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" -"Note that the trait object that the client uses to talk to the service uses the " -"exact same trait that the server implements. For a given Binder interface, " -"there is a single Rust trait generated that both client and server use." +"Note that the trait object that the client uses to talk to the service uses " +"the exact same trait that the server implements. For a given Binder " +"interface, there is a single Rust trait generated that both client and " +"server use." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/client.md msgid "" -"Use the same service identifier used when registering the service. This should " -"ideally be defined in a common crate that both the client and server can depend " -"on." +"Use the same service identifier used when registering the service. This " +"should ideally be defined in a common crate that both the client and server " +"can depend on." msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "" -"Let us extend the API with more functionality: we want to let clients specify a " -"list of lines for the birthday card:" +"Let us extend the API with more functionality: we want to let clients " +"specify a list of lines for the birthday card:" msgstr "" "Ampliemos la API con más funciones. Queremos que los clientes puedan indicar " "una lista de líneas para la tarjeta de cumpleaños:" @@ -13078,9 +13317,9 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md msgid "" -"Note how the `String[]` in the AIDL definition is translated as a `&[String]` " -"in Rust, i.e. that idiomatic Rust types are used in the generated bindings " -"wherever possible:" +"Note how the `String[]` in the AIDL definition is translated as a " +"`&[String]` in Rust, i.e. that idiomatic Rust types are used in the " +"generated bindings wherever possible:" msgstr "" #: src/android/aidl/example-service/changing-definition.md @@ -13265,10 +13504,10 @@ msgstr "`Vec`" #: src/android/aidl/types/arrays.md msgid "" -"In Android 13 or higher, fixed-size arrays are supported, i.e. `T[N]` becomes " -"`[T; N]`. Fixed-size arrays can have multiple dimensions (e.g. " -"int\\[3\\]\\[4\\]). In the Java backend, fixed-size arrays are represented as " -"array types." +"In Android 13 or higher, fixed-size arrays are supported, i.e. `T[N]` " +"becomes `[T; N]`. Fixed-size arrays can have multiple dimensions (e.g. " +"int\\[3\\]\\[4\\]). In the Java backend, fixed-size arrays are represented " +"as array types." msgstr "" #: src/android/aidl/types/arrays.md @@ -13277,8 +13516,8 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/types/objects.md msgid "" -"AIDL objects can be sent either as a concrete AIDL type or as the type-erased " -"`IBinder` interface:" +"AIDL objects can be sent either as a concrete AIDL type or as the type-" +"erased `IBinder` interface:" msgstr "" #: src/android/aidl/types/objects.md @@ -13343,7 +13582,8 @@ msgstr "" #: src/android/aidl/types/parcelables.md #, fuzzy -msgid "**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/BirthdayInfo.aidl**:" +msgid "" +"**birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/BirthdayInfo.aidl**:" msgstr "" "_birthday_service/aidl/com/example/birthdayservice/IBirthdayService.aidl_:" @@ -13390,7 +13630,8 @@ msgstr "_birthday_service/src/lib.rs_:" #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "" "// Convert the file descriptor to a `File`. `ParcelFileDescriptor` wraps\n" -" // an `OwnedFd`, which can be cloned and then used to create a `File`\n" +" // an `OwnedFd`, which can be cloned and then used to create a " +"`File`\n" " // object.\n" msgstr "" @@ -13401,9 +13642,9 @@ msgstr "\"Longitud no válida\"" #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md msgid "" -"`ParcelFileDescriptor` wraps an `OwnedFd`, and so can be created from a `File` " -"(or any other type that wraps an `OwnedFd`), and can be used to create a new " -"`File` handle on the other side." +"`ParcelFileDescriptor` wraps an `OwnedFd`, and so can be created from a " +"`File` (or any other type that wraps an `OwnedFd`), and can be used to " +"create a new `File` handle on the other side." msgstr "" #: src/android/aidl/types/file-descriptor.md @@ -13419,8 +13660,8 @@ msgstr "Rust en Android" #: src/android/testing.md msgid "" -"Building on [Testing](../testing.md), we will now look at how unit tests work " -"in AOSP. Use the `rust_test` module for your unit tests:" +"Building on [Testing](../testing.md), we will now look at how unit tests " +"work in AOSP. Use the `rust_test` module for your unit tests:" msgstr "" #: src/android/testing.md @@ -13495,8 +13736,8 @@ msgid "" "INFO: Elapsed time: 2.666s, Critical Path: 2.40s\n" "INFO: 3 processes: 2 internal, 1 linux-sandbox.\n" "INFO: Build completed successfully, 3 total actions\n" -"//comprehensive-rust-android/testing:libleftpad_test_host PASSED in " -"2.3s\n" +"//comprehensive-rust-android/testing:libleftpad_test_host PASSED " +"in 2.3s\n" " PASSED libleftpad_test.tests::long_string (0.0s)\n" " PASSED libleftpad_test.tests::short_string (0.0s)\n" "Test cases: finished with 2 passing and 0 failing out of 2 test cases\n" @@ -13531,14 +13772,14 @@ msgid "" "If we change the last element to `\"!\"`, the test fails with a structured " "error message pin-pointing the error:" msgstr "" -"Si cambiamos el último elemento a `\"!\"`, la prueba dará error y aparecerá un " -"mensaje de error estructurado que señala cuál es el fallo:" +"Si cambiamos el último elemento a `\"!\"`, la prueba dará error y aparecerá " +"un mensaje de error estructurado que señala cuál es el fallo:" #: src/android/testing/googletest.md msgid "" -"GoogleTest is not part of the Rust Playground, so you need to run this example " -"in a local environment. Use `cargo add googletest` to quickly add it to an " -"existing Cargo project." +"GoogleTest is not part of the Rust Playground, so you need to run this " +"example in a local environment. Use `cargo add googletest` to quickly add it " +"to an existing Cargo project." msgstr "" "GoogleTest no forma parte de Rust Playground, por lo que debes llevar a cabo " "este ejemplo en un entorno local. Usa `cargo add googletest` para añadirlo " @@ -13556,21 +13797,21 @@ msgstr "" #: src/android/testing/googletest.md msgid "" "This just scratches the surface, there are many builtin matchers. Consider " -"going through the first chapter of [\"Advanced testing for Rust applications\"]" -"(https://github.com/mainmatter/rust-advanced-testing-workshop), a self-guided " -"Rust course: it provides a guided introduction to the library, with exercises " -"to help you get comfortable with `googletest` macros, its matchers and its " -"overall philosophy." +"going through the first chapter of [\"Advanced testing for Rust " +"applications\"](https://github.com/mainmatter/rust-advanced-testing-" +"workshop), a self-guided Rust course: it provides a guided introduction to " +"the library, with exercises to help you get comfortable with `googletest` " +"macros, its matchers and its overall philosophy." msgstr "" #: src/android/testing/googletest.md #, fuzzy msgid "" -"A particularly nice feature is that mismatches in multi-line strings are shown " -"as a diff:" +"A particularly nice feature is that mismatches in multi-line strings are " +"shown as a diff:" msgstr "" -"Una característica muy interesante es que las discrepancias en las cadenas que " -"contienen varias líneas se muestran como un diff:" +"Una característica muy interesante es que las discrepancias en las cadenas " +"que contienen varias líneas se muestran como un diff:" #: src/android/testing/googletest.md msgid "" @@ -13601,74 +13842,76 @@ msgid "" "The crate is a Rust port of [GoogleTest for C++](https://google.github.io/" "googletest/)." msgstr "" -"El crate es un puerto de Rust de [GoogleTest para C++](https://google.github.io/" -"googletest/)." +"El crate es un puerto de Rust de [GoogleTest para C++](https://google.github." +"io/googletest/)." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"For mocking, [Mockall](https://docs.rs/mockall/) is a widely used library. You " -"need to refactor your code to use traits, which you can then quickly mock:" +"For mocking, [Mockall](https://docs.rs/mockall/) is a widely used library. " +"You need to refactor your code to use traits, which you can then quickly " +"mock:" msgstr "" "[Mockall](https://docs.rs/mockall/) es una biblioteca que se usa para hacer " -"simulaciones. Debes refactorizar tu código para usar traits, con los que podrás " -"hacer simulaciones:" +"simulaciones. Debes refactorizar tu código para usar traits, con los que " +"podrás hacer simulaciones:" #: src/android/testing/mocking.md #, fuzzy msgid "" -"Mockall is the recommended mocking library in Android (AOSP). There are other " -"[mocking libraries available on crates.io](https://crates.io/keywords/mock), in " -"particular in the area of mocking HTTP services. The other mocking libraries " -"work in a similar fashion as Mockall, meaning that they make it easy to get a " -"mock implementation of a given trait." +"Mockall is the recommended mocking library in Android (AOSP). There are " +"other [mocking libraries available on crates.io](https://crates.io/keywords/" +"mock), in particular in the area of mocking HTTP services. The other mocking " +"libraries work in a similar fashion as Mockall, meaning that they make it " +"easy to get a mock implementation of a given trait." msgstr "" -"Estos consejos son útiles para Android (AOSP), donde Mockall es la biblioteca " -"de simulaciones recomendada. Hay otras [bibliotecas de simulación disponibles " -"en crates.io](https://crates.io/keywords/mock), especialmente en el área de " -"servicios de simulación de HTTP. Las demás bibliotecas de simulación funcionan " -"de forma similar a Mockall, lo que significa que facilitan la obtención de una " -"implementación simulada de un trait determinado." +"Estos consejos son útiles para Android (AOSP), donde Mockall es la " +"biblioteca de simulaciones recomendada. Hay otras [bibliotecas de simulación " +"disponibles en crates.io](https://crates.io/keywords/mock), especialmente en " +"el área de servicios de simulación de HTTP. Las demás bibliotecas de " +"simulación funcionan de forma similar a Mockall, lo que significa que " +"facilitan la obtención de una implementación simulada de un trait " +"determinado." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" "Note that mocking is somewhat _controversial_: mocks allow you to completely " -"isolate a test from its dependencies. The immediate result is faster and more " -"stable test execution. On the other hand, the mocks can be configured wrongly " -"and return output different from what the real dependencies would do." +"isolate a test from its dependencies. The immediate result is faster and " +"more stable test execution. On the other hand, the mocks can be configured " +"wrongly and return output different from what the real dependencies would do." msgstr "" "Ten en cuenta que las simulaciones son algo _polémicas_, ya que te permiten " -"aislar por completo una prueba de sus dependencias. El resultado inmediato es " -"una ejecución de pruebas más rápida y estable. Por otro lado, las simulaciones " -"se pueden configurar de forma incorrecta y devuelven un resultado diferente del " -"que se obtendría con las dependencias reales." +"aislar por completo una prueba de sus dependencias. El resultado inmediato " +"es una ejecución de pruebas más rápida y estable. Por otro lado, las " +"simulaciones se pueden configurar de forma incorrecta y devuelven un " +"resultado diferente del que se obtendría con las dependencias reales." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"If at all possible, it is recommended that you use the real dependencies. As an " -"example, many databases allow you to configure an in-memory backend. This means " -"that you get the correct behavior in your tests, plus they are fast and will " -"automatically clean up after themselves." +"If at all possible, it is recommended that you use the real dependencies. As " +"an example, many databases allow you to configure an in-memory backend. This " +"means that you get the correct behavior in your tests, plus they are fast " +"and will automatically clean up after themselves." msgstr "" -"Si es posible, te recomendamos que uses las dependencias reales. Por ejemplo, " -"muchas bases de datos te permiten configurar un backend en la memoria. Es " -"decir, en tus pruebas obtendrás el comportamiento correcto y, además, son " -"rápidas y se limpiarán de forma automática tras las pruebas." +"Si es posible, te recomendamos que uses las dependencias reales. Por " +"ejemplo, muchas bases de datos te permiten configurar un backend en la " +"memoria. Es decir, en tus pruebas obtendrás el comportamiento correcto y, " +"además, son rápidas y se limpiarán de forma automática tras las pruebas." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" "Similarly, many web frameworks allow you to start an in-process server which " -"binds to a random port on `localhost`. Always prefer this over mocking away the " -"framework since it helps you test your code in the real environment." +"binds to a random port on `localhost`. Always prefer this over mocking away " +"the framework since it helps you test your code in the real environment." msgstr "" "Del mismo modo, muchos frameworks web te permiten iniciar un servidor en " -"proceso que se vincula a un puerto aleatorio en `localhost`. Siempre es mejor " -"utilizar esta opción en lugar de simular el framework, ya que te ayuda a hacer " -"pruebas con el código en el entorno real." +"proceso que se vincula a un puerto aleatorio en `localhost`. Siempre es " +"mejor utilizar esta opción en lugar de simular el framework, ya que te ayuda " +"a hacer pruebas con el código en el entorno real." #: src/android/testing/mocking.md msgid "" -"Mockall is not part of the Rust Playground, so you need to run this example in " -"a local environment. Use `cargo add mockall` to quickly add Mockall to an " +"Mockall is not part of the Rust Playground, so you need to run this example " +"in a local environment. Use `cargo add mockall` to quickly add Mockall to an " "existing Cargo project." msgstr "" "Mockall no forma parte de Rust Playground, por lo que debes ejecutar este " @@ -13678,30 +13921,31 @@ msgstr "" #: src/android/testing/mocking.md msgid "" "Mockall has a lot more functionality. In particular, you can set up " -"expectations which depend on the arguments passed. Here we use this to mock a " -"cat which becomes hungry 3 hours after the last time it was fed:" +"expectations which depend on the arguments passed. Here we use this to mock " +"a cat which becomes hungry 3 hours after the last time it was fed:" msgstr "" -"Mockall tiene muchas más funciones. En concreto, puedes configurar expectativas " -"en función de los argumentos. Aquí utilizamos el ejemplo para simular un gato " -"que tiene hambre 3 horas después de que le hayan dado de comer:" +"Mockall tiene muchas más funciones. En concreto, puedes configurar " +"expectativas en función de los argumentos. Aquí utilizamos el ejemplo para " +"simular un gato que tiene hambre 3 horas después de que le hayan dado de " +"comer:" #: src/android/testing/mocking.md msgid "" "You can use `.times(n)` to limit the number of times a mock method can be " -"called to `n` --- the mock will automatically panic when dropped if this isn't " -"satisfied." +"called to `n` --- the mock will automatically panic when dropped if this " +"isn't satisfied." msgstr "" -"Puedes utilizar `.times(n)` para limitar el número de veces que se puede llamar " -"a un método de simulación a `n`. Si no se cumple, la simulación activará un " -"pánico automáticamente cuando se elimine." +"Puedes utilizar `.times(n)` para limitar el número de veces que se puede " +"llamar a un método de simulación a `n`. Si no se cumple, la simulación " +"activará un pánico automáticamente cuando se elimine." #: src/android/logging.md msgid "" -"You should use the `log` crate to automatically log to `logcat` (on-device) or " -"`stdout` (on-host):" +"You should use the `log` crate to automatically log to `logcat` (on-device) " +"or `stdout` (on-host):" msgstr "" -"Utiliza el crate `log` para que se registre automáticamente en `logcat` (en el " -"dispositivo) o `stdout` (en el host):" +"Utiliza el crate `log` para que se registre automáticamente en `logcat` (en " +"el dispositivo) o `stdout` (en el host):" #: src/android/logging.md msgid "_hello_rust_logs/Android.bp_:" @@ -13756,13 +14000,15 @@ msgstr "Compila, inserta y ejecuta el binario en tu dispositivo:" msgid "" "```shell\n" "m hello_rust_logs\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m hello_rust_logs\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/hello_rust_logs\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/hello_rust_logs\n" "```" @@ -13844,11 +14090,12 @@ msgstr "Uso de Bindgen" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "" -"The [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) tool " -"can auto-generate bindings from a C header file." +"The [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction.html) " +"tool can auto-generate bindings from a C header file." msgstr "" -"La herramienta [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/introduction." -"html) puede generar automáticamente enlaces desde un archivo de encabezado de C." +"La herramienta [bindgen](https://rust-lang.github.io/rust-bindgen/" +"introduction.html) puede generar automáticamente enlaces desde un archivo de " +"encabezado de C." #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "First create a small C library:" @@ -13953,8 +14200,10 @@ msgstr "//! Demo de Bindgen.\n" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "" "// SAFETY: The pointer we pass is valid because it came from a Rust\n" -" // reference, and the `name` it contains refers to `name` above which also\n" -" // remains valid. `print_card` doesn't store either pointer to use later\n" +" // reference, and the `name` it contains refers to `name` above which " +"also\n" +" // remains valid. `print_card` doesn't store either pointer to use " +"later\n" " // after it returns.\n" msgstr "" @@ -13977,8 +14226,8 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "Finally, we can run auto-generated tests to ensure the bindings work:" msgstr "" -"Por último, podemos ejecutar pruebas generadas automáticamente para comprobar " -"que los enlaces funcionan:" +"Por último, podemos ejecutar pruebas generadas automáticamente para " +"comprobar que los enlaces funcionan:" #: src/android/interoperability/with-c/bindgen.md msgid "\"libbirthday_bindgen_test\"" @@ -14073,20 +14322,22 @@ msgstr "\"main.c\"" msgid "" "```shell\n" "m analyze_numbers\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n" "```" msgstr "" "```shell\n" "m analyze_numbers\n" -"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/tmp\n" +"adb push \"$ANDROID_PRODUCT_OUT/system/bin/analyze_numbers\" /data/local/" +"tmp\n" "adb shell /data/local/tmp/analyze_numbers\n" "```" #: src/android/interoperability/with-c/rust.md msgid "" -"`#[no_mangle]` disables Rust's usual name mangling, so the exported symbol will " -"just be the name of the function. You can also use `#[export_name = " +"`#[no_mangle]` disables Rust's usual name mangling, so the exported symbol " +"will just be the name of the function. You can also use `#[export_name = " "\"some_name\"]` to specify whatever name you want." msgstr "" "\"#\\[no_mangle\\]\" inhabilita la modificación de nombres habitual de Rust, " @@ -14096,11 +14347,11 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/cpp.md msgid "" -"The [CXX crate](https://cxx.rs/) makes it possible to do safe interoperability " -"between Rust and C++." +"The [CXX crate](https://cxx.rs/) makes it possible to do safe " +"interoperability between Rust and C++." msgstr "" -"El [crate CXX](https://cxx.rs/) permite una interoperabilidad segura entre Rust " -"y C++." +"El [crate CXX](https://cxx.rs/) permite una interoperabilidad segura entre " +"Rust y C++." #: src/android/interoperability/cpp.md msgid "The overall approach looks like this:" @@ -14112,9 +14363,10 @@ msgid "" "from each language to the other. You provide this description using extern " "blocks in a Rust module annotated with the `#[cxx::bridge]` attribute macro." msgstr "" -"CXX se basa en una descripción de las firmas de la función que se mostrarán de " -"un lenguaje a otro. Proporcionas esta descripción mediante bloques externos en " -"un módulo de Rust anotado con la macro de atributo `#[cxx::bridge]`." +"CXX se basa en una descripción de las firmas de la función que se mostrarán " +"de un lenguaje a otro. Proporcionas esta descripción mediante bloques " +"externos en un módulo de Rust anotado con la macro de atributo `#[cxx::" +"bridge]`." #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "\"org::blobstore\"" @@ -14163,8 +14415,8 @@ msgstr "Bridge se declara generalmente en un módulo `ffi` dentro del crate." #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "" "From the declarations made in the bridge module, CXX will generate matching " -"Rust and C++ type/function definitions in order to expose those items to both " -"languages." +"Rust and C++ type/function definitions in order to expose those items to " +"both languages." msgstr "" "A partir de las declaraciones que se han hecho en el módulo bridge, CXX " "generará definiciones de funciones o tipos de Rust y C++ que coincidan para " @@ -14172,16 +14424,16 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "" -"To view the generated Rust code, use [cargo-expand](https://github.com/dtolnay/" -"cargo-expand) to view the expanded proc macro. For most of the examples you " -"would use `cargo expand ::ffi` to expand just the `ffi` module (though this " -"doesn't apply for Android projects)." +"To view the generated Rust code, use [cargo-expand](https://github.com/" +"dtolnay/cargo-expand) to view the expanded proc macro. For most of the " +"examples you would use `cargo expand ::ffi` to expand just the `ffi` module " +"(though this doesn't apply for Android projects)." msgstr "" "Para ver el código de Rust generado, usa [cargo-expand](https://github.com/" "dtolnay/cargo-expand) para ver la macro de procedimiento desplegada. En la " "mayoría de los ejemplos, se utilizaría `cargo expand ::ffi` para desplegar " -"únicamente el módulo `ffi` (aunque esta acción no se aplica a los proyectos de " -"Android)." +"únicamente el módulo `ffi` (aunque esta acción no se aplica a los proyectos " +"de Android)." #: src/android/interoperability/cpp/bridge.md msgid "To view the generated C++ code, look in `target/cxxbridge`." @@ -14209,26 +14461,27 @@ msgid "" "Items declared in the `extern \"Rust\"` reference items that are in scope in " "the parent module." msgstr "" -"Elementos declarados en los elementos de referencia `extern de \"Rust\" que se " -"encuentran dentro del ámbito del módulo superior." +"Elementos declarados en los elementos de referencia `extern de \"Rust\" que " +"se encuentran dentro del ámbito del módulo superior." #: src/android/interoperability/cpp/rust-bridge.md msgid "" -"The CXX code generator uses your `extern \"Rust\"` section(s) to produce a C++ " -"header file containing the corresponding C++ declarations. The generated header " -"has the same path as the Rust source file containing the bridge, except with a ." -"rs.h file extension." +"The CXX code generator uses your `extern \"Rust\"` section(s) to produce a C+" +"+ header file containing the corresponding C++ declarations. The generated " +"header has the same path as the Rust source file containing the bridge, " +"except with a .rs.h file extension." msgstr "" "El generador de código CXX utiliza las secciones `extern de \"Rust\"` para " -"generar un archivo de encabezado de C++ que contenga las declaraciones de C++ " -"correspondientes. El encabezado generado tiene la misma ruta que el archivo de " -"origen de Rust que contiene el patrón bridge, excepto con la extensión de " -"archivo .rs.h." +"generar un archivo de encabezado de C++ que contenga las declaraciones de C+" +"+ correspondientes. El encabezado generado tiene la misma ruta que el " +"archivo de origen de Rust que contiene el patrón bridge, excepto con la " +"extensión de archivo .rs.h." #: src/android/interoperability/cpp/generated-cpp.md msgid "Results in (roughly) the following C++:" msgstr "" -"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en C++:" +"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en C+" +"+:" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "C++ Bridge Declarations" @@ -14237,7 +14490,8 @@ msgstr "Declaraciones Bridge en C++" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "Results in (roughly) the following Rust:" msgstr "" -"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en Rust:" +"Los resultados son (aproximadamente) los que se muestran a continuación en " +"Rust:" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "\"org$blobstore$cxxbridge1$new_blobstore_client\"" @@ -14249,8 +14503,8 @@ msgstr "\"org$blobstore$cxxbridge1$BlobstoreClient$put\"" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "" -"The programmer does not need to promise that the signatures they have typed in " -"are accurate. CXX performs static assertions that the signatures exactly " +"The programmer does not need to promise that the signatures they have typed " +"in are accurate. CXX performs static assertions that the signatures exactly " "correspond with what is declared in C++." msgstr "" "El programador no tiene que asegurar que las firmas que ha introducido son " @@ -14259,8 +14513,8 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-bridge.md msgid "" -"`unsafe extern` blocks allow you to declare C++ functions that are safe to call " -"from Rust." +"`unsafe extern` blocks allow you to declare C++ functions that are safe to " +"call from Rust." msgstr "" "Los bloques `unsafe extern` permiten declarar funciones de C++ que se pueden " "llamar de forma segura desde Rust." @@ -14281,9 +14535,9 @@ msgid "" "corresponding C++ type." msgstr "" "Un número limitado de traits es compatible con `#[derive()]` en los tipos " -"compartidos. La función correspondiente también se genera para el código C++; " -"por ejemplo, si derivas `Hash`, también genera una implementación de `std::" -"hash` para el tipo de C++ correspondiente." +"compartidos. La función correspondiente también se genera para el código C+" +"+; por ejemplo, si derivas `Hash`, también genera una implementación de " +"`std::hash` para el tipo de C++ correspondiente." #: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md msgid "Generated Rust:" @@ -14296,15 +14550,15 @@ msgstr "C++ generado:" #: src/android/interoperability/cpp/shared-enums.md msgid "" "On the Rust side, the code generated for shared enums is actually a struct " -"wrapping a numeric value. This is because it is not UB in C++ for an enum class " -"to hold a value different from all of the listed variants, and our Rust " -"representation needs to have the same behavior." +"wrapping a numeric value. This is because it is not UB in C++ for an enum " +"class to hold a value different from all of the listed variants, and our " +"Rust representation needs to have the same behavior." msgstr "" "En Rust, el código generado para las enums compartidas es en realidad una " "estructura que envuelve un valor numérico. Esto se debe a que no es un " -"comportamiento indefinido en C++ para que una clase de enum contenga un valor " -"distinto de todas las variantes enumeradas y nuestra representación en Rust " -"debe tener el mismo comportamiento." +"comportamiento indefinido en C++ para que una clase de enum contenga un " +"valor distinto de todas las variantes enumeradas y nuestra representación en " +"Rust debe tener el mismo comportamiento." #: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "\"fallible1 requires depth > 0\"" @@ -14319,25 +14573,26 @@ msgid "" "Rust functions that return `Result` are translated to exceptions on the C++ " "side." msgstr "" -"Las funciones de Rust que devuelven `Result` se convierten en excepciones en C+" -"+." +"Las funciones de Rust que devuelven `Result` se convierten en excepciones en " +"C++." #: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "" "The exception thrown will always be of type `rust::Error`, which primarily " -"exposes a way to get the error message string. The error message will come from " -"the error type's `Display` impl." +"exposes a way to get the error message string. The error message will come " +"from the error type's `Display` impl." msgstr "" "La excepción que se genera siempre será del tipo `rust::Error`, que muestra " -"principalmente una forma de obtener la cadena del mensaje de error. El mensaje " -"de error procede de la implementación `Display` del tipo de error." +"principalmente una forma de obtener la cadena del mensaje de error. El " +"mensaje de error procede de la implementación `Display` del tipo de error." #: src/android/interoperability/cpp/rust-result.md msgid "" -"A panic unwinding from Rust to C++ will always cause the process to immediately " -"terminate." +"A panic unwinding from Rust to C++ will always cause the process to " +"immediately terminate." msgstr "" -"Si un pánico pasa de Rust a C++, el proceso siempre finalizará inmediatamente." +"Si un pánico pasa de Rust a C++, el proceso siempre finalizará " +"inmediatamente." #: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "\"example/include/example.h\"" @@ -14349,24 +14604,24 @@ msgstr "\"Error: {}\"" #: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "" -"C++ functions declared to return a `Result` will catch any thrown exception on " -"the C++ side and return it as an `Err` value to the calling Rust function." +"C++ functions declared to return a `Result` will catch any thrown exception " +"on the C++ side and return it as an `Err` value to the calling Rust function." msgstr "" -"Las funciones de C++ declaradas para devolver un `Result` detectarán cualquier " -"excepción en C++ y la devolverán como un valor `Err` a la función de llamada de " -"Rust." +"Las funciones de C++ declaradas para devolver un `Result` detectarán " +"cualquier excepción en C++ y la devolverán como un valor `Err` a la función " +"de llamada de Rust." #: src/android/interoperability/cpp/cpp-exception.md msgid "" -"If an exception is thrown from an extern \"C++\" function that is not declared " -"by the CXX bridge to return `Result`, the program calls C++'s `std::terminate`. " -"The behavior is equivalent to the same exception being thrown through a " -"`noexcept` C++ function." +"If an exception is thrown from an extern \"C++\" function that is not " +"declared by the CXX bridge to return `Result`, the program calls C++'s `std::" +"terminate`. The behavior is equivalent to the same exception being thrown " +"through a `noexcept` C++ function." msgstr "" -"Si se produce una excepción desde una función externa de \"C++\" no declarada " -"por el bridge de CXX para devolver `Result`, el programa llamará a `std::" -"terminate` de C++. El comportamiento equivale a la misma excepción que se " -"genera mediante una función `noexcept`de C++." +"Si se produce una excepción desde una función externa de \"C++\" no " +"declarada por el bridge de CXX para devolver `Result`, el programa llamará a " +"`std::terminate` de C++. El comportamiento equivale a la misma excepción que " +"se genera mediante una función `noexcept`de C++." #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md #, fuzzy @@ -14428,28 +14683,30 @@ msgstr "`std::vector`" #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"These types can be used in the fields of shared structs and the arguments and " -"returns of extern functions." +"These types can be used in the fields of shared structs and the arguments " +"and returns of extern functions." msgstr "" -"Estos tipos se pueden utilizar en los campos de estructura compartidas y en los " -"argumentos e instrucciones de retorno de las funciones externas." +"Estos tipos se pueden utilizar en los campos de estructura compartidas y en " +"los argumentos e instrucciones de retorno de las funciones externas." #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"Note that Rust's `String` does not map directly to `std::string`. There are a " -"few reasons for this:" +"Note that Rust's `String` does not map directly to `std::string`. There are " +"a few reasons for this:" msgstr "" -"Ten en cuenta que `String` de Rust no se cruza directamente con `std::string`. " -"Puede haber varios motivos:" +"Ten en cuenta que `String` de Rust no se cruza directamente con `std::" +"string`. Puede haber varios motivos:" #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md -msgid "`std::string` does not uphold the UTF-8 invariant that `String` requires." -msgstr "`std::string` no mantiene la invariante de UTF-8 que requiere `String`." +msgid "" +"`std::string` does not uphold the UTF-8 invariant that `String` requires." +msgstr "" +"`std::string` no mantiene la invariante de UTF-8 que requiere `String`." #: src/android/interoperability/cpp/type-mapping.md msgid "" -"The two types have different layouts in memory and so can't be passed directly " -"between languages." +"The two types have different layouts in memory and so can't be passed " +"directly between languages." msgstr "" "Los dos tipos tienen diseños diferentes en la memoria y, por lo tanto, no se " "pueden transferir directamente entre lenguajes." @@ -14504,8 +14761,8 @@ msgstr "\"libcxx_test_bridge_code\"" #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" "Point out that `libcxx_test_bridge_header` and `libcxx_test_bridge_code` are " -"the dependencies for the CXX-generated C++ bindings. We'll show how these are " -"setup on the next slide." +"the dependencies for the CXX-generated C++ bindings. We'll show how these " +"are setup on the next slide." msgstr "" "Señala que `libcxx_test_bridge_header` y `libcxx_test_bridge_code` son las " "dependencias de los enlaces de C++ generados por CXX. En la siguiente " @@ -14513,33 +14770,34 @@ msgstr "" #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" -"Note that you also need to depend on the `cxx-bridge-header` library in order " -"to pull in common CXX definitions." +"Note that you also need to depend on the `cxx-bridge-header` library in " +"order to pull in common CXX definitions." msgstr "" -"Ten en cuenta que también debes depender de la biblioteca `cxx-bridge-header` " -"para obtener definiciones de CXX habituales." +"Ten en cuenta que también debes depender de la biblioteca `cxx-bridge-" +"header` para obtener definiciones de CXX habituales." #: src/android/interoperability/cpp/android-build-cpp.md msgid "" -"Full docs for using CXX in Android can be found in [the Android docs](https://" -"source.android.com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/android-rust-" -"patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). You may want to share that link with the " -"class so that students know where they can find these instructions again in the " -"future." +"Full docs for using CXX in Android can be found in [the Android docs]" +"(https://source.android.com/docs/setup/build/rust/building-rust-modules/" +"android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). You may want to share " +"that link with the class so that students know where they can find these " +"instructions again in the future." msgstr "" -"Los documentos completos sobre el uso de CXX en Android se pueden encontrar en " -"[los documentos de Android](https://source.android.com/docs/setup/build/rust/" -"building-rust-modules/android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-cxx). Puedes " -"compartir ese enlace con la clase para que los participantes sepan dónde pueden " -"buscar estas instrucciones de ahora en adelante." +"Los documentos completos sobre el uso de CXX en Android se pueden encontrar " +"en [los documentos de Android](https://source.android.com/docs/setup/build/" +"rust/building-rust-modules/android-rust-patterns#rust-cpp-interop-using-" +"cxx). Puedes compartir ese enlace con la clase para que los participantes " +"sepan dónde pueden buscar estas instrucciones de ahora en adelante." #: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "" "Create two genrules: One to generate the CXX header, and one to generate the " "CXX source file. These are then used as inputs to the `cc_library_static`." msgstr "" -"Crea dos genrule, una para generar el encabezado de CXX y otra para generar el " -"archivo de origen de CXX. Luego se usarán como entradas a `cc_library_static`." +"Crea dos genrule, una para generar el encabezado de CXX y otra para generar " +"el archivo de origen de CXX. Luego se usarán como entradas a " +"`cc_library_static`." #: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md msgid "" @@ -14583,8 +14841,8 @@ msgid "" "The `cxxbridge` tool is a standalone tool that generates the C++ side of the " "bridge module. It is included in Android and available as a Soong tool." msgstr "" -"La herramienta `cxxbridge` es una herramienta independiente que genera el lado " -"C++ del módulo de bridge. Se incluye en Android y está disponible como " +"La herramienta `cxxbridge` es una herramienta independiente que genera el " +"lado C++ del módulo de bridge. Se incluye en Android y está disponible como " "herramienta de Soong." #: src/android/interoperability/cpp/android-cpp-genrules.md @@ -14621,9 +14879,9 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). The [`jni` crate](https://docs.rs/" "jni/) allows you to create a compatible library." msgstr "" -"Java puede cargar objetos compartidos a través de la [interfaz nativa de Java " -"(JNI)](https://es.wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). [El crate `jni`]" -"(https://docs.rs/jni/) permite crear una biblioteca compatible." +"Java puede cargar objetos compartidos a través de la [interfaz nativa de " +"Java (JNI)](https://es.wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface). [El crate " +"`jni`](https://docs.rs/jni/) permite crear una biblioteca compatible." #: src/android/interoperability/java.md msgid "First, we create a Rust function to export to Java:" @@ -14692,11 +14950,11 @@ msgstr "Ahora puedes compilar, sincronizar y ejecutar el binario:" #: src/exercises/android/morning.md msgid "" -"This is a group exercise: We will look at one of the projects you work with and " -"try to integrate some Rust into it. Some suggestions:" +"This is a group exercise: We will look at one of the projects you work with " +"and try to integrate some Rust into it. Some suggestions:" msgstr "" -"Este es un ejercicio de grupo: escogeremos uno de los proyectos con los que se " -"esté trabajando e intentaremos integrar Rust en él. Algunas sugerencias:" +"Este es un ejercicio de grupo: escogeremos uno de los proyectos con los que " +"se esté trabajando e intentaremos integrar Rust en él. Algunas sugerencias:" #: src/exercises/android/morning.md msgid "Call your AIDL service with a client written in Rust." @@ -14708,8 +14966,8 @@ msgstr "Mueve una función desde tu proyecto a Rust y llámala." #: src/exercises/android/morning.md msgid "" -"No solution is provided here since this is open-ended: it relies on someone in " -"the class having a piece of code which you can turn in to Rust on the fly." +"No solution is provided here since this is open-ended: it relies on someone " +"in the class having a piece of code which you can turn in to Rust on the fly." msgstr "" "Aquí la solución es abierta, ya que depende de que alguno de los asistentes " "tenga un fragmento de código que se pueda convertir en Rust sobre la marcha." @@ -14720,52 +14978,53 @@ msgstr "Te Damos la Bienvenida a Rust en Chromium" #: src/chromium.md msgid "" -"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party glue " -"code to connect between Rust and existing Chromium C++ code." +"Rust is supported for third-party libraries in Chromium, with first-party " +"glue code to connect between Rust and existing Chromium C++ code." msgstr "" "Rust es compatible con bibliotecas de terceros en Chromium, con código " -"pegamento propio para conectar Rust y el código de C++ de Chromium ya existente." +"pegamento propio para conectar Rust y el código de C++ de Chromium ya " +"existente." #: src/chromium.md msgid "" -"Today, we'll call into Rust to do something silly with strings. If you've got a " -"corner of the code where you're displaying a UTF8 string to the user, feel free " -"to follow this recipe in your part of the codebase instead of the exact part we " -"talk about." +"Today, we'll call into Rust to do something silly with strings. If you've " +"got a corner of the code where you're displaying a UTF8 string to the user, " +"feel free to follow this recipe in your part of the codebase instead of the " +"exact part we talk about." msgstr "" "Hoy vamos a llamar a Rust para que haga algo divertido con las cadenas. Si " -"tienes una esquina del código donde se muestra una cadena UTF8 al usuario, no " -"dudes en seguir estas instrucciones en tu parte del código base en lugar de la " -"parte exacta de la que hablamos." +"tienes una esquina del código donde se muestra una cadena UTF8 al usuario, " +"no dudes en seguir estas instrucciones en tu parte del código base en lugar " +"de la parte exacta de la que hablamos." #: src/chromium/setup.md msgid "" -"Make sure you can build and run Chromium. Any platform and set of build flags " -"is OK, so long as your code is relatively recent (commit position 1223636 " -"onwards, corresponding to November 2023):" +"Make sure you can build and run Chromium. Any platform and set of build " +"flags is OK, so long as your code is relatively recent (commit position " +"1223636 onwards, corresponding to November 2023):" msgstr "" "Asegúrate de que puedes compilar y ejecutar Chromium. Cualquier plataforma y " "conjunto de marcas de compilación es apto, siempre que tu código sea " -"relativamente reciente (posición de commit 1223636 en adelante, correspondiente " -"a noviembre del 2023):" +"relativamente reciente (posición de commit 1223636 en adelante, " +"correspondiente a noviembre del 2023):" #: src/chromium/setup.md msgid "" -"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This is " -"the default!)" +"(A component, debug build is recommended for quickest iteration time. This " +"is the default!)" msgstr "" -"(Se recomienda una versión de depuración de componentes para que el tiempo de " -"iteración sea más rápido. Esta es la opción predeterminada)." +"(Se recomienda una versión de depuración de componentes para que el tiempo " +"de iteración sea más rápido. Esta es la opción predeterminada)." #: src/chromium/setup.md msgid "" -"See [How to build Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/get-the-" -"code/) if you aren't already at that point. Be warned: setting up to build " -"Chromium takes time." +"See [How to build Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/get-" +"the-code/) if you aren't already at that point. Be warned: setting up to " +"build Chromium takes time." msgstr "" -"Consulta [cómo compilar Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-tos/" -"get-the-code/) si aún no lo has hecho. Advertencia: el proceso de configuración " -"para compilar Chromium puede tardar." +"Consulta [cómo compilar Chromium](https://www.chromium.org/developers/how-" +"tos/get-the-code/) si aún no lo has hecho. Advertencia: el proceso de " +"configuración para compilar Chromium puede tardar." #: src/chromium/setup.md msgid "It's also recommended that you have Visual Studio code installed." @@ -14778,13 +15037,13 @@ msgstr "Información sobre los ejercicios" #: src/chromium/setup.md msgid "" "This part of the course has a series of exercises which build on each other. " -"We'll be doing them spread throughout the course instead of just at the end. If " -"you don't have time to complete a certain part, don't worry: you can catch up " -"in the next slot." +"We'll be doing them spread throughout the course instead of just at the end. " +"If you don't have time to complete a certain part, don't worry: you can " +"catch up in the next slot." msgstr "" "Esta parte del curso consta de una serie de ejercicios que se complementan " -"entre sí. Las iremos repartiendo a lo largo del curso en lugar de hacerlos todo " -"al final. Si no tienes tiempo para completar una parte concreta, no te " +"entre sí. Las iremos repartiendo a lo largo del curso en lugar de hacerlos " +"todo al final. Si no tienes tiempo para completar una parte concreta, no te " "preocupes, podrás ponerte al día en la siguiente clase." #: src/chromium/cargo.md @@ -14795,8 +15054,8 @@ msgid "" "set of dependencies." msgstr "" "La comunidad de Rust suele usar `cargo` y bibliotecas de [crates.io](https://" -"crates.io/). Chromium se compila usando `gn` y `ninja`, además de un conjunto " -"seleccionado de dependencias." +"crates.io/). Chromium se compila usando `gn` y `ninja`, además de un " +"conjunto seleccionado de dependencias." #: src/chromium/cargo.md msgid "When writing code in Rust, your choices are:" @@ -14804,23 +15063,23 @@ msgstr "A la hora de escribir código en Rust, hay disponibles varias opciones:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Use `gn` and `ninja` with the help of the templates from `//build/rust/*.gni` " -"(e.g. `rust_static_library` that we'll meet later). This uses Chromium's " -"audited toolchain and crates." +"Use `gn` and `ninja` with the help of the templates from `//build/rust/*." +"gni` (e.g. `rust_static_library` that we'll meet later). This uses " +"Chromium's audited toolchain and crates." msgstr "" -"Usar `gn` y `ninja` con la ayuda de las plantillas de `//build/rust/*.gni` (por " -"ejemplo, `rust_static_library`, que veremos más adelante). Se usan la cadena de " -"herramientas y los crates auditados de Chromium." +"Usar `gn` y `ninja` con la ayuda de las plantillas de `//build/rust/*.gni` " +"(por ejemplo, `rust_static_library`, que veremos más adelante). Se usan la " +"cadena de herramientas y los crates auditados de Chromium." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Use `cargo`, but [restrict yourself to Chromium's audited toolchain and crates]" -"(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust." -"md#Using-cargo)" +"Use `cargo`, but [restrict yourself to Chromium's audited toolchain and " +"crates](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/" +"docs/rust.md#Using-cargo)" msgstr "" "Usar `cargo`, pero [restringiendo el uso de la cadena de herramientas y los " -"crates auditados de Chromium](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/" -"refs/heads/main/docs/rust.md#Using-cargo)." +"crates auditados de Chromium](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/" +"+/refs/heads/main/docs/rust.md#Using-cargo)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -14838,8 +15097,8 @@ msgid "" msgstr "" "A partir de ahora, nos centraremos en `gn` y `ninja`, ya que así es como se " "puede compilar el código de Rust en el navegador Chromium. De igual forma, " -"Cargo es una parte importante del ecosistema de Rust y deberías conservarlo en " -"tu caja de herramientas." +"Cargo es una parte importante del ecosistema de Rust y deberías conservarlo " +"en tu caja de herramientas." #: src/chromium/cargo.md msgid "Mini exercise" @@ -14851,8 +15110,8 @@ msgstr "Formad grupos pequeños para:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the risk " -"profile of these scenarios." +"Brainstorm scenarios where `cargo` may offer an advantage and assess the " +"risk profile of these scenarios." msgstr "" "Hacer una lluvia de ideas sobre situaciones en las que `cargo` pueda ofrecer " "ventajas y evaluar el perfil de riesgo." @@ -14862,49 +15121,50 @@ msgid "" "Discuss which tools, libraries, and groups of people need to be trusted when " "using `gn` and `ninja`, offline `cargo`, etc." msgstr "" -"Debatir en qué herramientas, bibliotecas y grupos de personas hay que confiar " -"al usar `gn` y `ninja`, `cargo` offline, etc." +"Debatir en qué herramientas, bibliotecas y grupos de personas hay que " +"confiar al usar `gn` y `ninja`, `cargo` offline, etc." #: src/chromium/cargo.md msgid "" "Ask students to avoid peeking at the speaker notes before completing the " -"exercise. Assuming folks taking the course are physically together, ask them to " -"discuss in small groups of 3-4 people." +"exercise. Assuming folks taking the course are physically together, ask them " +"to discuss in small groups of 3-4 people." msgstr "" "Pide a los participantes que eviten mirar las notas del orador antes de " "completar el ejercicio. Suponiendo que todas las personas que hacen el curso " -"están en la misma sala, pídeles que hablen en grupos pequeños de 3 a 4 personas." +"están en la misma sala, pídeles que hablen en grupos pequeños de 3 a 4 " +"personas." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where Cargo " -"may offer an advantage\"):" +"Notes/hints related to the first part of the exercise (\"scenarios where " +"Cargo may offer an advantage\"):" msgstr "" "Notas y sugerencias relacionadas con la primera parte del ejercicio " "(\"situaciones en las que Cargo puede ofrecer ventajas\"):" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"It's fantastic that when writing a tool, or prototyping a part of Chromium, one " -"has access to the rich ecosystem of crates.io libraries. There is a crate for " -"almost anything and they are usually quite pleasant to use. (`clap` for command-" -"line parsing, `serde` for serializing/deserializing to/from various formats, " -"`itertools` for working with iterators, etc.)." +"It's fantastic that when writing a tool, or prototyping a part of Chromium, " +"one has access to the rich ecosystem of crates.io libraries. There is a " +"crate for almost anything and they are usually quite pleasant to use. " +"(`clap` for command-line parsing, `serde` for serializing/deserializing to/" +"from various formats, `itertools` for working with iterators, etc.)." msgstr "" "Es genial que al escribir una herramienta o crear prototipos de una parte de " -"Chromium se pueda acceder al extenso ecosistema de bibliotecas crates.io. Hay " -"un crate para casi cualquier cosa y suelen ser muy fáciles de usar (`clap` para " -"el análisis de la línea de comandos, `serde` para la serialización y " -"deserialización a/desde varios formatos, `itertools` para trabajar con " -"iteradores, etc.)." +"Chromium se pueda acceder al extenso ecosistema de bibliotecas crates.io. " +"Hay un crate para casi cualquier cosa y suelen ser muy fáciles de usar " +"(`clap` para el análisis de la línea de comandos, `serde` para la " +"serialización y deserialización a/desde varios formatos, `itertools` para " +"trabajar con iteradores, etc.)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo.toml` " -"and start writing code)" +"`cargo` makes it easy to try a library (just add a single line to `Cargo." +"toml` and start writing code)" msgstr "" -"`cargo` permite probar una biblioteca fácilmente (solo hay que añadir una línea " -"a `Cargo.toml` y empezar a escribir el código)." +"`cargo` permite probar una biblioteca fácilmente (solo hay que añadir una " +"línea a `Cargo.toml` y empezar a escribir el código)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -14918,18 +15178,18 @@ msgstr "" msgid "" "Development experience is made really nice not only by core Rust tools (e.g. " "using `rustup` to switch to a different `rustc` version when testing a crate " -"that needs to work on nightly, current stable, and older stable) but also by an " -"ecosystem of third-party tools (e.g. Mozilla provides `cargo vet` for " -"streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a streamlined " -"way to run benchmarks)." +"that needs to work on nightly, current stable, and older stable) but also by " +"an ecosystem of third-party tools (e.g. Mozilla provides `cargo vet` for " +"streamlining and sharing security audits; `criterion` crate gives a " +"streamlined way to run benchmarks)." msgstr "" "La experiencia de desarrollo no solo es agradable gracias a las herramientas " -"principales de Rust (por ejemplo, al usar `rustup` para cambiar a una versión " -"diferente de `rustc` cuando se prueba un crate que necesita funcionar en " -"nightly, stable actual y antiguas versiones de stable), sino también a un " -"ecosistema de herramientas de terceros (por ejemplo, Mozilla proporciona `cargo " -"vet` para optimizar y compartir auditorías de seguridad; el crate `criterion` " -"ofrece un método optimizado para ejecutar comparativas)." +"principales de Rust (por ejemplo, al usar `rustup` para cambiar a una " +"versión diferente de `rustc` cuando se prueba un crate que necesita " +"funcionar en nightly, stable actual y antiguas versiones de stable), sino " +"también a un ecosistema de herramientas de terceros (por ejemplo, Mozilla " +"proporciona `cargo vet` para optimizar y compartir auditorías de seguridad; " +"el crate `criterion` ofrece un método optimizado para ejecutar comparativas)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -14944,35 +15204,37 @@ msgstr "" "Merece la pena compararlo con las extensiones de Chrome o con las de VScode." #: src/chromium/cargo.md -msgid "Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:" +msgid "" +"Broad, generic examples of projects where `cargo` may be the right choice:" msgstr "" "Ejemplos generales y genéricos de proyectos en los que `cargo` puede ser la " "opción más adecuada:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Perhaps surprisingly, Rust is becoming increasingly popular in the industry for " -"writing command line tools. The breadth and ergonomics of libraries is " -"comparable to Python, while being more robust (thanks to the rich typesystem) " -"and running faster (as a compiled, rather than interpreted language)." +"Perhaps surprisingly, Rust is becoming increasingly popular in the industry " +"for writing command line tools. The breadth and ergonomics of libraries is " +"comparable to Python, while being more robust (thanks to the rich " +"typesystem) and running faster (as a compiled, rather than interpreted " +"language)." msgstr "" -"Sorprendentemente, Rust se está volviendo cada vez más popular en el sector por " -"su función de escritura de herramientas de línea de comandos. La amplitud y la " -"ergonomía de las bibliotecas son similares a las de Python, pero son más " -"sólidas (gracias al sistema de tipos enriquecido) y funcionan más rápido (como " -"lenguaje compilado en lugar de interpretado)." +"Sorprendentemente, Rust se está volviendo cada vez más popular en el sector " +"por su función de escritura de herramientas de línea de comandos. La " +"amplitud y la ergonomía de las bibliotecas son similares a las de Python, " +"pero son más sólidas (gracias al sistema de tipos enriquecido) y funcionan " +"más rápido (como lenguaje compilado en lugar de interpretado)." #: src/chromium/cargo.md msgid "" "Participating in the Rust ecosystem requires using standard Rust tools like " -"Cargo. Libraries that want to get external contributions, and want to be used " -"outside of Chromium (e.g. in Bazel or Android/Soong build environments) should " -"probably use Cargo." +"Cargo. Libraries that want to get external contributions, and want to be " +"used outside of Chromium (e.g. in Bazel or Android/Soong build environments) " +"should probably use Cargo." msgstr "" "Para participar en el ecosistema de Rust, es necesario usar herramientas " "estándar de Rust, como Cargo. Las bibliotecas que quieran recibir " -"contribuciones externas y actuar fuera de Chromium (por ejemplo, en entornos de " -"desarrollo de Bazel o Android/Soong) deberían utilizar Cargo." +"contribuciones externas y actuar fuera de Chromium (por ejemplo, en entornos " +"de desarrollo de Bazel o Android/Soong) deberían utilizar Cargo." #: src/chromium/cargo.md msgid "Examples of Chromium-related projects that are `cargo`\\-based:" @@ -14981,11 +15243,11 @@ msgstr "" #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which resulted " -"in PRs with performance improvements)" +"`serde_json_lenient` (experimented with in other parts of Google which " +"resulted in PRs with performance improvements)" msgstr "" -"`serde_json_lenient` (experimentado en otras partes de Google que ha dado lugar " -"a PRs con mejoras de rendimiento)." +"`serde_json_lenient` (experimentado en otras partes de Google que ha dado " +"lugar a PRs con mejoras de rendimiento)." #: src/chromium/cargo.md msgid "Fontations libraries like `font-types`" @@ -14993,18 +15255,19 @@ msgstr "Bibliotecas de fuentes, como `font-types`." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` for " -"command-line parsing and on `toml` for configuration files." +"`gnrt` tool (we will meet it later in the course) which depends on `clap` " +"for command-line parsing and on `toml` for configuration files." msgstr "" "La herramienta `gnrt` (la veremos más adelante en el curso), que depende de " -"`clap` para el análisis de la línea de comandos y de `toml` para los archivos " -"de configuración." +"`clap` para el análisis de la línea de comandos y de `toml` para los " +"archivos de configuración." #: src/chromium/cargo.md #, fuzzy msgid "" -"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` when " -"building and bootstrapping Rust standard library when building Rust toolchain." +"Disclaimer: a unique reason for using `cargo` was unavailability of `gn` " +"when building and bootstrapping Rust standard library when building Rust " +"toolchain." msgstr "" "Aclaración: una razón principal para usar `cargo` es que `gn` no está " "disponible al compilar e iniciar la biblioteca estándar de Rust cuando se " @@ -15017,8 +15280,8 @@ msgid "" "third-party libraries downloaded from the internet, but `run_gnrt.py` asks " "`cargo` that only `--locked` content is allowed via `Cargo.lock`.)" msgstr "" -"`run_gnrt.py` usa la copia de Chromium de `cargo` y `rustc`. `gnrt` depende de " -"las bibliotecas de terceros descargadas de Internet. `run_gnrt.py` pide a " +"`run_gnrt.py` usa la copia de Chromium de `cargo` y `rustc`. `gnrt` depende " +"de las bibliotecas de terceros descargadas de Internet. `run_gnrt.py` pide a " "`cargo` que solo se permita el contenido `--locked` a través de `Cargo.lock`." #: src/chromium/cargo.md @@ -15026,8 +15289,8 @@ msgid "" "Students may identify the following items as being implicitly or explicitly " "trusted:" msgstr "" -"Los participantes pueden tratar de identificar si los siguientes elementos son " -"de confianza implícita o explícita:" +"Los participantes pueden tratar de identificar si los siguientes elementos " +"son de confianza implícita o explícita:" #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15035,10 +15298,10 @@ msgid "" "Clang compiler, the `rustc` sources (fetched from GitHub, reviewed by Rust " "compiler team), binary Rust compiler downloaded for bootstrapping" msgstr "" -"`rustc` (el compilador de Rust), que a su vez depende de las bibliotecas LLVM, " -"el compilador Clang, las fuentes `rustc` (obtenidas de GitHub y revisadas por " -"el equipo de compilación de Rust), y el compilador binario de Rust descargado " -"para el bootstrapping." +"`rustc` (el compilador de Rust), que a su vez depende de las bibliotecas " +"LLVM, el compilador Clang, las fuentes `rustc` (obtenidas de GitHub y " +"revisadas por el equipo de compilación de Rust), y el compilador binario de " +"Rust descargado para el bootstrapping." #: src/chromium/cargo.md msgid "" @@ -15067,8 +15330,8 @@ msgstr "Herramientas de Cargo, como `cargo audit`, `cargo vet`, etc." #: src/chromium/cargo.md msgid "" -"Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by security@chromium." -"org)" +"Rust libraries vendored into `//third_party/rust` (audited by " +"security@chromium.org)" msgstr "" "Bibliotecas de Rust incluidas en `//third_party/rust` (auditoría de " "security@chromium.org)." @@ -15076,8 +15339,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/cargo.md msgid "Other Rust libraries (some niche, some quite popular and commonly used)" msgstr "" -"Otras bibliotecas de Rust (algunas de nicho, otras bastante populares y de uso " -"común)." +"Otras bibliotecas de Rust (algunas de nicho, otras bastante populares y de " +"uso común)." #: src/chromium/policy.md msgid "Chromium Rust policy" @@ -15085,34 +15348,36 @@ msgstr "Política de Chromium Rust" #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Chromium does not yet allow first-party Rust except in rare cases as approved " -"by Chromium's [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" -"src/+/main:ATL_OWNERS)." +"Chromium does not yet allow first-party Rust except in rare cases as " +"approved by Chromium's [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/" +"chromium/chromium/src/+/main:ATL_OWNERS)." msgstr "" -"Chromium aún no permite usar Rust propio, excepto en casos excepcionales, según " -"lo aprobado por [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" -"src/+/main:ATL_OWNERS)." +"Chromium aún no permite usar Rust propio, excepto en casos excepcionales, " +"según lo aprobado por [Area Tech Leads](https://source.chromium.org/chromium/" +"chromium/src/+/main:ATL_OWNERS)." #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Chromium's policy on third party libraries is outlined [here](https://chromium." -"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#rust) - Rust " -"is allowed for third party libraries under various circumstances, including if " -"they're the best option for performance or for security." +"Chromium's policy on third party libraries is outlined [here](https://" +"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party." +"md#rust) - Rust is allowed for third party libraries under various " +"circumstances, including if they're the best option for performance or for " +"security." msgstr "" "La política de Chromium sobre bibliotecas de terceros se describe [aquí]" "(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/" -"adding_to_third_party.md#rust). Se permite el uso de Rust para bibliotecas de " -"terceros en algunos casos, incluido si son la mejor opción en cuanto al " +"adding_to_third_party.md#rust). Se permite el uso de Rust para bibliotecas " +"de terceros en algunos casos, incluido si son la mejor opción en cuanto al " "rendimiento o seguridad." #: src/chromium/policy.md msgid "" -"Very few Rust libraries directly expose a C/C++ API, so that means that nearly " -"all such libraries will require a small amount of first-party glue code." +"Very few Rust libraries directly expose a C/C++ API, so that means that " +"nearly all such libraries will require a small amount of first-party glue " +"code." msgstr "" -"Muy pocas bibliotecas de Rust exponen directamente una API de C o C++, por lo " -"que casi todas estas bibliotecas necesitarán una pequeña parte de código " +"Muy pocas bibliotecas de Rust exponen directamente una API de C o C++, por " +"lo que casi todas estas bibliotecas necesitarán una pequeña parte de código " "pegamento propio." #: src/chromium/policy.md @@ -15167,8 +15432,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/policy.md msgid "" -"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should normally " -"be kept in `third_party/rust///wrapper`." +"First-party Rust glue code for a particular third-party crate should " +"normally be kept in `third_party/rust///wrapper`." msgstr "" "El código pegamento propio de Rust para un crate de terceros concreto " "normalmente debe guardarse en `third_party/rust///wrapper`." @@ -15183,7 +15448,8 @@ msgstr "Incorporación de bibliotecas Rust de terceros (\"crates\")." #: src/chromium/policy.md msgid "Writing glue code to be able to use those crates from Chromium C++." -msgstr "Escribir código pegamento para poder usar esos crates desde Chromium C++." +msgstr "" +"Escribir código pegamento para poder usar esos crates desde Chromium C++." #: src/chromium/policy.md msgid "If this policy changes over time, the course will evolve to keep up." @@ -15197,13 +15463,13 @@ msgstr "Reglas de Compilación (_Build_)" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"Rust code is usually built using `cargo`. Chromium builds with `gn` and `ninja` " -"for efficiency --- its static rules allow maximum parallelism. Rust is no " -"exception." +"Rust code is usually built using `cargo`. Chromium builds with `gn` and " +"`ninja` for efficiency --- its static rules allow maximum parallelism. Rust " +"is no exception." msgstr "" -"El código de Rust se suele compilar con `cargo`. Chromium se compila con `gn` y " -"`ninja` para aumentar la eficiencia. Sus reglas estáticas permiten el máximo " -"paralelismo. Rust no es una excepción." +"El código de Rust se suele compilar con `cargo`. Chromium se compila con " +"`gn` y `ninja` para aumentar la eficiencia. Sus reglas estáticas permiten el " +"máximo paralelismo. Rust no es una excepción." #: src/chromium/build-rules.md msgid "Adding Rust code to Chromium" @@ -15213,7 +15479,8 @@ msgstr "Añadir código de Rust a Chromium" msgid "" "In some existing Chromium `BUILD.gn` file, declare a `rust_static_library`:" msgstr "" -"En algunos archivos `BUILD.gn` de Chromium, declara una `rust_static_library`:" +"En algunos archivos `BUILD.gn` de Chromium, declara una " +"`rust_static_library`:" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" @@ -15237,8 +15504,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to depend " -"upon third party code." +"You can also add `deps` on other Rust targets. Later we'll use this to " +"depend upon third party code." msgstr "" "También puedes añadir `deps` en otros segmentos de Rust. Más adelante, lo " "usaremos en función del código de terceros." @@ -15246,39 +15513,39 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules.md msgid "" "You must specify _both_ the crate root, _and_ a full list of sources. The " -"`crate_root` is the file given to the Rust compiler representing the root file " -"of the compilation unit --- typically `lib.rs`. `sources` is a complete list of " -"all source files which `ninja` needs in order to determine when rebuilds are " -"necessary." +"`crate_root` is the file given to the Rust compiler representing the root " +"file of the compilation unit --- typically `lib.rs`. `sources` is a complete " +"list of all source files which `ninja` needs in order to determine when " +"rebuilds are necessary." msgstr "" "Debes especificar _tanto_ la raíz del crate _como_ una lista completa de " "recursos. `crate_root` es el archivo proporcionado al compilador de Rust que " -"representa el archivo raíz de la unidad de compilación, que suele ser `lib.rs`. " -"`sources` es una lista completa de todos los archivos de origen que necesita " -"`ninja` para determinar cuándo es necesario compilar de nuevo." +"representa el archivo raíz de la unidad de compilación, que suele ser `lib." +"rs`. `sources` es una lista completa de todos los archivos de origen que " +"necesita `ninja` para determinar cuándo es necesario compilar de nuevo." #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire crate " -"is a compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)" +"(There's no such thing as a Rust `source_set`, because in Rust, an entire " +"crate is a compilation unit. A `static_library` is the smallest unit.)" msgstr "" "(No existe `source_set` en Rust porque un crate completo ya es una unidad de " "compilación. Una `static_library` es la unidad más pequeña)." #: src/chromium/build-rules.md msgid "" -"Students might be wondering why we need a gn template, rather than using [gn's " -"built-in support for Rust static libraries](https://gn.googlesource.com/gn/+/" -"main/docs/reference.md#func_static_library). The answer is that this template " -"provides support for CXX interop, Rust features, and unit tests, some of which " -"we'll use later." +"Students might be wondering why we need a gn template, rather than using " +"[gn's built-in support for Rust static libraries](https://gn.googlesource." +"com/gn/+/main/docs/reference.md#func_static_library). The answer is that " +"this template provides support for CXX interop, Rust features, and unit " +"tests, some of which we'll use later." msgstr "" -"Puede que los participantes se pregunten por qué necesitamos una plantilla gn " -"en vez de usar [la compatibilidad integrada de gn para las bibliotecas " +"Puede que los participantes se pregunten por qué necesitamos una plantilla " +"gn en vez de usar [la compatibilidad integrada de gn para las bibliotecas " "estáticas de Rust](https://gn.googlesource.com/gn/+/main/docs/reference." -"md#func_static_library). La respuesta es que esta plantilla es compatible con " -"la interoperabilidad de CXX, las funciones de Rust y las pruebas unitarias, " -"algunas de las cuales usaremos más adelante." +"md#func_static_library). La respuesta es que esta plantilla es compatible " +"con la interoperabilidad de CXX, las funciones de Rust y las pruebas " +"unitarias, algunas de las cuales usaremos más adelante." #: src/chromium/build-rules/unsafe.md msgid "Including `unsafe` Rust Code" @@ -15286,9 +15553,10 @@ msgstr "Incluir código de Rust `unsafe`" #: src/chromium/build-rules/unsafe.md msgid "" -"Unsafe Rust code is forbidden in `rust_static_library` by default --- it won't " -"compile. If you need unsafe Rust code, add `allow_unsafe = true` to the gn " -"target. (Later in the course we'll see circumstances where this is necessary.)" +"Unsafe Rust code is forbidden in `rust_static_library` by default --- it " +"won't compile. If you need unsafe Rust code, add `allow_unsafe = true` to " +"the gn target. (Later in the course we'll see circumstances where this is " +"necessary.)" msgstr "" "El código de Rust inseguro está prohibido en `rust_static_library` de forma " "predeterminada, por lo que no se podrá compilar. Si necesitas código de Rust " @@ -15326,8 +15594,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules/depending.md msgid "Simply add the above target to the `deps` of some Chromium C++ target." msgstr "" -"Solo tienes que añadir el elemento de destino que aparece arriba a los `deps` " -"de algún elemento de destino de Chromium C++." +"Solo tienes que añadir el elemento de destino que aparece arriba a los " +"`deps` de algún elemento de destino de Chromium C++." #: src/chromium/build-rules/depending.md msgid "" @@ -15361,17 +15629,17 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Types are elided in Rust code, which makes a good IDE even more useful than for " -"C++. Visual Studio code works well for Rust in Chromium. To use it," +"Types are elided in Rust code, which makes a good IDE even more useful than " +"for C++. Visual Studio code works well for Rust in Chromium. To use it," msgstr "" -"Los tipos se omiten en el código de Rust, lo que hace que un buen IDE sea aún " -"más útil para C++. El código de Visual Studio funciona bien con Rust en " +"Los tipos se omiten en el código de Rust, lo que hace que un buen IDE sea " +"aún más útil para C++. El código de Visual Studio funciona bien con Rust en " "Chromium. Para utilizarlo, haz lo siguiente:" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Ensure your VSCode has the `rust-analyzer` extension, not earlier forms of Rust " -"support" +"Ensure your VSCode has the `rust-analyzer` extension, not earlier forms of " +"Rust support" msgstr "" "Asegúrate de que VSCode tenga la extensión `rust-analyzer`, no versiones " "anteriores de compatibilidad con Rust." @@ -15381,8 +15649,8 @@ msgid "" "`gn gen out/Debug --export-rust-project` (or equivalent for your output " "directory)" msgstr "" -"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (o el equivalente en tu directorio de " -"salida)." +"`gn gen out/Debug --export-rust-project` (o el equivalente en tu directorio " +"de salida)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`" @@ -15390,20 +15658,20 @@ msgstr "`ln -s out/Debug/rust-project.json rust-project.json`." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"A demo of some of the code annotation and exploration features of rust-analyzer " -"might be beneficial if the audience are naturally skeptical of IDEs." +"A demo of some of the code annotation and exploration features of rust-" +"analyzer might be beneficial if the audience are naturally skeptical of IDEs." msgstr "" "Una demo de algunas de las funciones de anotación de código y exploración de " -"rust-analyzer puede ser útil si los asistentes se muestran escépticos por los " -"IDE." +"rust-analyzer puede ser útil si los asistentes se muestran escépticos por " +"los IDE." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" "The following steps may help with the demo (but feel free to instead use a " "piece of Chromium-related Rust that you are most familiar with):" msgstr "" -"Los siguientes pasos pueden servir de ayuda con la demo (aunque puedes usar un " -"fragmento de Rust relacionado con Chromium que te resulte más familiar):" +"Los siguientes pasos pueden servir de ayuda con la demo (aunque puedes usar " +"un fragmento de Rust relacionado con Chromium que te resulte más familiar):" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "Open `components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs`" @@ -15419,18 +15687,19 @@ msgstr "" #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"Demo **show documentation** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = K)." -msgstr "" -"Demo **mostrar la documentación** (enlaces típicos: vscode = ctrl ki; vim/CoC = " +"Demo **show documentation** (typical bindings: vscode = ctrl k i; vim/CoC = " "K)." +msgstr "" +"Demo **mostrar la documentación** (enlaces típicos: vscode = ctrl ki; vim/" +"CoC = K)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" "Demo **go to definition** (typical bindings: vscode = F12; vim/CoC = g d). " "(This will take you to `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`.)" msgstr "" -"Demo **ir a la definición** (enlaces típicos: vscode = F12; vim/CoC = gd) (Esta " -"acción te llevará a `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`)." +"Demo **ir a la definición** (enlaces típicos: vscode = F12; vim/CoC = gd) " +"(Esta acción te llevará a `//third_party/rust/.../qr_code-.../src/lib.rs`)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" @@ -15438,28 +15707,28 @@ msgid "" "164; the outline is in the file explorer pane in vscode; typical vim/CoC " "bindings = space o)" msgstr "" -"Demo **esquema** y desplázate hasta el método `QrCode::with_bits` (en la línea " -"164. El esquema se encuentra en el panel del explorador de archivos de vscode. " -"Enlaces típicos de vim/CoC = espacio o)." +"Demo **esquema** y desplázate hasta el método `QrCode::with_bits` (en la " +"línea 164. El esquema se encuentra en el panel del explorador de archivos de " +"vscode. Enlaces típicos de vim/CoC = espacio o)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md #, fuzzy msgid "" -"Demo **type annotations** (there are quite a few nice examples in the `QrCode::" -"with_bits` method)" +"Demo **type annotations** (there are quite a few nice examples in the " +"`QrCode::with_bits` method)" msgstr "" "Demo **anotaciones de tipos** (hay varios ejemplos en el método `QrCode::" "with_bits`)." #: src/chromium/build-rules/vscode.md msgid "" -"It may be worth pointing out that `gn gen ... --export-rust-project` will need " -"to be rerun after editing `BUILD.gn` files (which we will do a few times " -"throughout the exercises in this session)." +"It may be worth pointing out that `gn gen ... --export-rust-project` will " +"need to be rerun after editing `BUILD.gn` files (which we will do a few " +"times throughout the exercises in this session)." msgstr "" -"Es necesario destacar que hay que volver a ejecutar `gn gen ... --export-rust-" -"project` después de editar los archivos `BUILD.gn` (lo haremos varias veces a " -"lo largo de los ejercicios de esta sesión)." +"Es necesario destacar que hay que volver a ejecutar `gn gen ... --export-" +"rust-project` después de editar los archivos `BUILD.gn` (lo haremos varias " +"veces a lo largo de los ejercicios de esta sesión)." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "Build rules exercise" @@ -15470,35 +15739,37 @@ msgid "" "In your Chromium build, add a new Rust target to `//ui/base/BUILD.gn` " "containing:" msgstr "" -"En tu compilación de Chromium, añade un nuevo elemento de destino de Rust a `//" -"ui/base/build.gn` que contenga lo siguiente:" +"En tu compilación de Chromium, añade un nuevo elemento de destino de Rust a " +"`//ui/base/build.gn` que contenga lo siguiente:" #: src/exercises/chromium/build-rules.md #, fuzzy msgid "" -"**Important**: note that `no_mangle` here is considered a type of unsafety by " -"the Rust compiler, so you'll need to allow unsafe code in your `gn` target." +"**Important**: note that `no_mangle` here is considered a type of unsafety " +"by the Rust compiler, so you'll need to allow unsafe code in your `gn` " +"target." msgstr "" -"**Importante:** Ten en cuenta que `no_mangle` en este caso se considera un tipo " -"de inseguridad según el compilador de Rust, por lo que tendrás que permitir " -"código inseguro en el elemento de destino `gn`." +"**Importante:** Ten en cuenta que `no_mangle` en este caso se considera un " +"tipo de inseguridad según el compilador de Rust, por lo que tendrás que " +"permitir código inseguro en el elemento de destino `gn`." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" "Add this new Rust target as a dependency of `//ui/base:base`. Declare this " -"function at the top of `ui/base/resource/resource_bundle.cc` (later, we'll see " -"how this can be automated by bindings generation tools):" +"function at the top of `ui/base/resource/resource_bundle.cc` (later, we'll " +"see how this can be automated by bindings generation tools):" msgstr "" -"Añade este nuevo elemento de destino de Rust como una dependencia de `//ui/base:" -"base`. Declara esta función en la parte superior de `ui/base/resource/" +"Añade este nuevo elemento de destino de Rust como una dependencia de `//ui/" +"base:base`. Declara esta función en la parte superior de `ui/base/resource/" "resource_bundle.cc` (más adelante veremos cómo se puede automatizar mediante " "herramientas de generación de enlaces):" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Call this function from somewhere in `ui/base/resource/resource_bundle.cc` - we " -"suggest the top of `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`. Build and run " -"Chromium, and ensure that \"Hello from Rust!\" is printed lots of times." +"Call this function from somewhere in `ui/base/resource/resource_bundle.cc` - " +"we suggest the top of `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString`. Build " +"and run Chromium, and ensure that \"Hello from Rust!\" is printed lots of " +"times." msgstr "" "Llama a esta función desde algún lugar de `ui/base/resource/resource_bundle." "cc`. Recomendamos hacerlo en la parte superior de `ResourceBundle::" @@ -15507,12 +15778,12 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"If you use VSCode, now set up Rust to work well in VSCode. It will be useful in " -"subsequent exercises. If you've succeeded, you will be able to use right-click " -"\"Go to definition\" on `println!`." +"If you use VSCode, now set up Rust to work well in VSCode. It will be useful " +"in subsequent exercises. If you've succeeded, you will be able to use right-" +"click \"Go to definition\" on `println!`." msgstr "" -"Si usas VSCode, ahora debes configurar Rust para que funcione correctamente en " -"VSCode. Nos será útil en ejercicios posteriores. Si lo has completado " +"Si usas VSCode, ahora debes configurar Rust para que funcione correctamente " +"en VSCode. Nos será útil en ejercicios posteriores. Si lo has completado " "correctamente, podrás hacer clic con el botón derecho y pulsar \"Ir a la " "definición\" en `println!`." @@ -15523,34 +15794,34 @@ msgstr "Dónde obtener ayuda" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"The options available to the [`rust_static_library` gn template](https://source." -"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;" -"l=16)" +"The options available to the [`rust_static_library` gn template](https://" +"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/" +"rust_static_library.gni;l=16)" msgstr "" -"Opciones disponibles de la [plantilla gn `rust_static_library`](https://source." -"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/rust_static_library.gni;" -"l=16)" +"Opciones disponibles de la [plantilla gn `rust_static_library`](https://" +"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/" +"rust_static_library.gni;l=16)" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Information about [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/abi." -"html#the-no_mangle-attribute)" +"Information about [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/" +"abi.html#the-no_mangle-attribute)" msgstr "" -"Información sobre [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/abi." -"html#the-no_mangle-attribute)" +"Información sobre [`#[no_mangle]`](https://doc.rust-lang.org/beta/reference/" +"abi.html#the-no_mangle-attribute)" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Information about [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.extern." -"html)" +"Information about [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword." +"extern.html)" msgstr "" -"Información sobre [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.extern." -"html)" +"Información sobre [`extern \"C\"`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword." +"extern.html)" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"Information about gn's [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/gn/" -"+/main/docs/reference.md#compilation-database) switch" +"Information about gn's [`--export-rust-project`](https://gn.googlesource.com/" +"gn/+/main/docs/reference.md#compilation-database) switch" msgstr "" "Información sobre el interruptor [`--export-rust-project`](https://gn." "googlesource.com/gn/+/main/docs/reference.md#compilation-database) de gn" @@ -15565,24 +15836,25 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"This example is unusual because it boils down to the lowest-common-denominator " -"interop language, C. Both C++ and Rust can natively declare and call C ABI " -"functions. Later in the course, we'll connect C++ directly to Rust." +"This example is unusual because it boils down to the lowest-common-" +"denominator interop language, C. Both C++ and Rust can natively declare and " +"call C ABI functions. Later in the course, we'll connect C++ directly to " +"Rust." msgstr "" -"Este ejemplo no es habitual porque se reduce al lenguaje de interoperabilidad " -"con el mínimo común denominador, C. Tanto C++ como Rust pueden declarar y " -"llamar de forma nativa funciones ABI de C. Más adelante, conectaremos C++ " -"directamente con Rust." +"Este ejemplo no es habitual porque se reduce al lenguaje de " +"interoperabilidad con el mínimo común denominador, C. Tanto C++ como Rust " +"pueden declarar y llamar de forma nativa funciones ABI de C. Más adelante, " +"conectaremos C++ directamente con Rust." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" -"`allow_unsafe = true` is required here because `#[no_mangle]` might allow Rust " -"to generate two functions with the same name, and Rust can no longer guarantee " -"that the right one is called." +"`allow_unsafe = true` is required here because `#[no_mangle]` might allow " +"Rust to generate two functions with the same name, and Rust can no longer " +"guarantee that the right one is called." msgstr "" -"`allow_unsafe = true` es obligatorio porque `#[no_mangle]` podría permitir que " -"Rust genere dos funciones con el mismo nombre, y Rust ya no puede asegurar que " -"se llame a la correcta." +"`allow_unsafe = true` es obligatorio porque `#[no_mangle]` podría permitir " +"que Rust genere dos funciones con el mismo nombre, y Rust ya no puede " +"asegurar que se llame a la correcta." #: src/exercises/chromium/build-rules.md msgid "" @@ -15595,12 +15867,12 @@ msgstr "" #: src/chromium/testing.md msgid "" "Rust community typically authors unit tests in a module placed in the same " -"source file as the code being tested. This was covered [earlier](../testing.md) " -"in the course and looks like this:" +"source file as the code being tested. This was covered [earlier](../testing." +"md) in the course and looks like this:" msgstr "" -"La comunidad de Rust suele crear las pruebas unitarias en un módulo situado en " -"el mismo archivo fuente que el código que se está probando. Este tema ya se ha " -"tratado [antes](../testing.md) en el curso y tiene este aspecto:" +"La comunidad de Rust suele crear las pruebas unitarias en un módulo situado " +"en el mismo archivo fuente que el código que se está probando. Este tema ya " +"se ha tratado [antes](../testing.md) en el curso y tiene este aspecto:" #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15609,23 +15881,25 @@ msgid "" "and helps to avoid rebuilding `.rs` files a second time (in the `test` " "configuration)." msgstr "" -"En Chromium colocamos las pruebas unitarias en un archivo fuente independiente " -"y continuamos con esta práctica con Rust. De esta forma, las pruebas se pueden " -"encontrar de forma coherente y se evita volver a crear archivos `.rs` (en la " -"configuración `test`)." +"En Chromium colocamos las pruebas unitarias en un archivo fuente " +"independiente y continuamos con esta práctica con Rust. De esta forma, las " +"pruebas se pueden encontrar de forma coherente y se evita volver a crear " +"archivos `.rs` (en la configuración `test`)." #: src/chromium/testing.md -msgid "This results in the following options for testing Rust code in Chromium:" +msgid "" +"This results in the following options for testing Rust code in Chromium:" msgstr "" "Esta acción genera las siguientes opciones para probar el código de Rust en " "Chromium:" #: src/chromium/testing.md msgid "" -"Native Rust tests (i.e. `#[test]`). Discouraged outside of `//third_party/rust`." +"Native Rust tests (i.e. `#[test]`). Discouraged outside of `//third_party/" +"rust`." msgstr "" -"Pruebas nativas de Rust (es decir, `#[test]`). No se recomienda hacerlas fuera " -"de `//third_party/rust`." +"Pruebas nativas de Rust (es decir, `#[test]`). No se recomienda hacerlas " +"fuera de `//third_party/rust`." #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15633,19 +15907,20 @@ msgid "" "when Rust code is just a thin FFI layer and the existing unit tests provide " "sufficient coverage for the feature." msgstr "" -"Pruebas `gtest` escritas en C++ y ejercicios con Rust mediante llamadas de FFI. " -"Suficiente cuando el código de Rust es solo una capa fina de FFI y las pruebas " -"unitarias existentes proporcionan suficiente cobertura para la función." +"Pruebas `gtest` escritas en C++ y ejercicios con Rust mediante llamadas de " +"FFI. Suficiente cuando el código de Rust es solo una capa fina de FFI y las " +"pruebas unitarias existentes proporcionan suficiente cobertura para la " +"función." #: src/chromium/testing.md msgid "" "`gtest` tests authored in Rust and using the crate under test through its " -"public API (using `pub mod for_testing { ... }` if needed). This is the subject " -"of the next few slides." +"public API (using `pub mod for_testing { ... }` if needed). This is the " +"subject of the next few slides." msgstr "" -"Pruebas `gtest` creadas en Rust y usando el crate en prueba a través de su API " -"pública (mediante `pub mod for_testing { ... }` si es necesario). Este es el " -"tema de las siguientes diapositivas." +"Pruebas `gtest` creadas en Rust y usando el crate en prueba a través de su " +"API pública (mediante `pub mod for_testing { ... }` si es necesario). Este " +"es el tema de las siguientes diapositivas." #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15662,21 +15937,21 @@ msgid "" "Some examples may help illustrate when C++ `gtest` vs Rust `gtest` should be " "used:" msgstr "" -"Algunos ejemplos pueden ayudarte a ilustrar cuándo se debe usar `gtest` de C++ " -"o `gtest` de Rust:" +"Algunos ejemplos pueden ayudarte a ilustrar cuándo se debe usar `gtest` de C+" +"+ o `gtest` de Rust:" #: src/chromium/testing.md msgid "" "QR has very little functionality in the first-party Rust layer (it's just a " -"thin FFI glue) and therefore uses the existing C++ unit tests for testing both " -"the C++ and the Rust implementation (parameterizing the tests so they enable or " -"disable Rust using a `ScopedFeatureList`)." +"thin FFI glue) and therefore uses the existing C++ unit tests for testing " +"both the C++ and the Rust implementation (parameterizing the tests so they " +"enable or disable Rust using a `ScopedFeatureList`)." msgstr "" -"QR cuenta con muy pocas funciones en la capa de Rust propia (solo es un código " -"pegamento de FFI) y, por lo tanto, utiliza las pruebas unitarias de C++ " -"existentes para probar la implementación de C++ y la de Rust (parametrizando " -"las pruebas de modo que habiliten o inhabiliten Rust mediante un " -"`ScopedFeatureList`)." +"QR cuenta con muy pocas funciones en la capa de Rust propia (solo es un " +"código pegamento de FFI) y, por lo tanto, utiliza las pruebas unitarias de C+" +"+ existentes para probar la implementación de C++ y la de Rust " +"(parametrizando las pruebas de modo que habiliten o inhabiliten Rust " +"mediante un `ScopedFeatureList`)." #: src/chromium/testing.md msgid "" @@ -15685,33 +15960,36 @@ msgid "" "missing in the `png` crate - e.g. RGBA => BGRA, or gamma correction. Such " "functionality may benefit from separate tests authored in Rust." msgstr "" -"La integración hipotética/WIP de PNG puede necesitar una implementación segura " -"en memoria de las transformaciones de píxeles que proporciona `libpng` pero que " -"faltan en el crate `png`, como por ejemplo, RGBA => BGRA o corrección gamma. " -"Dicha función puede beneficiarse de pruebas independientes creadas en Rust." +"La integración hipotética/WIP de PNG puede necesitar una implementación " +"segura en memoria de las transformaciones de píxeles que proporciona " +"`libpng` pero que faltan en el crate `png`, como por ejemplo, RGBA => BGRA o " +"corrección gamma. Dicha función puede beneficiarse de pruebas independientes " +"creadas en Rust." #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "" "The [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/" "main/testing/rust_gtest_interop/README.md) library provides a way to:" msgstr "" -"La biblioteca [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/chromium/" -"src/+/main/testing/rust_gtest_interop/README.md) permite hacer lo siguiente:" +"La biblioteca [`rust_gtest_interop`](https://chromium.googlesource.com/" +"chromium/src/+/main/testing/rust_gtest_interop/README.md) permite hacer lo " +"siguiente:" #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "" -"Use a Rust function as a `gtest` testcase (using the `#[gtest(...)]` attribute)" +"Use a Rust function as a `gtest` testcase (using the `#[gtest(...)]` " +"attribute)" msgstr "" "Usar una función de Rust como caso de prueba `gtest` (con el atributo " "`#[gtest(...)]`)." #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "" -"Use `expect_eq!` and similar macros (similar to `assert_eq!` but not panicking " -"and not terminating the test when the assertion fails)." +"Use `expect_eq!` and similar macros (similar to `assert_eq!` but not " +"panicking and not terminating the test when the assertion fails)." msgstr "" -"Usar `expect_eq!` y macros similares (similares a `assert_eq!`, pero sin que se " -"produzcan pánicos o sin finalizar la prueba cuando la aserción falle)." +"Usar `expect_eq!` y macros similares (similares a `assert_eq!`, pero sin que " +"se produzcan pánicos o sin finalizar la prueba cuando la aserción falle)." #: src/chromium/testing/rust-gtest-interop.md msgid "Example:" @@ -15719,8 +15997,8 @@ msgstr "Ejemplo:" #: src/chromium/testing/build-gn.md msgid "" -"The simplest way to build Rust `gtest` tests is to add them to an existing test " -"binary that already contains tests authored in C++. For example:" +"The simplest way to build Rust `gtest` tests is to add them to an existing " +"test binary that already contains tests authored in C++. For example:" msgstr "" "La forma más sencilla de compilar pruebas `gtest` de Rust es añadirlas a un " "binario de prueba que ya contenga pruebas creadas en C++. Por ejemplo:" @@ -15792,19 +16070,20 @@ msgstr "" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "" -"After adding `:my_rust_lib` to GN `deps`, we still need to learn how to import " -"and use `my_rust_lib` from `my_rust_lib_unittest.rs`. We haven't provided an " -"explicit `crate_name` for `my_rust_lib` so its crate name is computed based on " -"the full target path and name. Fortunately we can avoid working with such an " -"unwieldy name by using the `chromium::import!` macro from the automatically-" -"imported `chromium` crate:" -msgstr "" -"Después de añadir `:my_rust_lib` a GN `deps`, tenemos que aprender a importar y " -"usar `my_rust_lib` desde `my_rust_lib_unittest.rs`. No hemos proporcionado un " -"`crate_name` explícito para `my_rust_lib`, por lo que el nombre del crate se " -"calcula en función de la ruta y el nombre de destino completos. Por suerte, " -"podemos evitar trabajar con un nombre tan poco práctico usando la macro " -"`chromium::import!` del crate `chromium` importado automáticamente:" +"After adding `:my_rust_lib` to GN `deps`, we still need to learn how to " +"import and use `my_rust_lib` from `my_rust_lib_unittest.rs`. We haven't " +"provided an explicit `crate_name` for `my_rust_lib` so its crate name is " +"computed based on the full target path and name. Fortunately we can avoid " +"working with such an unwieldy name by using the `chromium::import!` macro " +"from the automatically-imported `chromium` crate:" +msgstr "" +"Después de añadir `:my_rust_lib` a GN `deps`, tenemos que aprender a " +"importar y usar `my_rust_lib` desde `my_rust_lib_unittest.rs`. No hemos " +"proporcionado un `crate_name` explícito para `my_rust_lib`, por lo que el " +"nombre del crate se calcula en función de la ruta y el nombre de destino " +"completos. Por suerte, podemos evitar trabajar con un nombre tan poco " +"práctico usando la macro `chromium::import!` del crate `chromium` importado " +"automáticamente:" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "\"//ui/base:my_rust_lib\"" @@ -15812,17 +16091,18 @@ msgstr "\"//ui/base:my_rust_lib\"" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "Under the covers the macro expands to something similar to:" -msgstr "En un segundo plano, la macro se expande a algo parecido a lo siguiente:" +msgstr "" +"En un segundo plano, la macro se expande a algo parecido a lo siguiente:" #: src/chromium/testing/chromium-import-macro.md msgid "" -"More information can be found in [the doc comment](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/chromium_prelude.rs?" -"q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" +"More information can be found in [the doc comment](https://source.chromium." +"org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" +"chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" "third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) of the `chromium::import` macro." msgstr "" -"Puedes obtener más información en [el comentario del documento](https://source." -"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" +"Puedes obtener más información en [el comentario del documento](https://" +"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:build/rust/chromium_prelude/" "chromium_prelude.rs?q=f:chromium_prelude.rs%20pub.use.*%5Cbimport%5Cb;%20-f:" "third_party&ss=chromium%2Fchromium%2Fsrc) de la macro `chromium::import`." @@ -15831,15 +16111,15 @@ msgid "" "`rust_static_library` supports specifying an explicit name via `crate_name` " "property, but doing this is discouraged. And it is discouraged because the " "crate name has to be globally unique. crates.io guarantees uniqueness of its " -"crate names so `cargo_crate` GN targets (generated by the `gnrt` tool covered " -"in a later section) use short crate names." +"crate names so `cargo_crate` GN targets (generated by the `gnrt` tool " +"covered in a later section) use short crate names." msgstr "" "`rust_static_library` permite especificar un nombre explícito mediante la " -"propiedad `crate_name`, pero no se recomienda hacerlo. El motivo es porque el " -"nombre del crate debe ser único en todo el mundo. crates.io garantiza la " -"exclusividad de sus nombres de crate, de modo que los elementos de destino de " -"GN `cargo_crate` (generados por la herramienta `gnrt` que se explican en una " -"sección posterior) usan nombres de crate cortos." +"propiedad `crate_name`, pero no se recomienda hacerlo. El motivo es porque " +"el nombre del crate debe ser único en todo el mundo. crates.io garantiza la " +"exclusividad de sus nombres de crate, de modo que los elementos de destino " +"de GN `cargo_crate` (generados por la herramienta `gnrt` que se explican en " +"una sección posterior) usan nombres de crate cortos." #: src/exercises/chromium/testing.md msgid "Testing exercise" @@ -15855,9 +16135,9 @@ msgstr "En tu compilación de Chromium:" #: src/exercises/chromium/testing.md msgid "" -"Add a testable function next to `hello_from_rust`. Some suggestions: adding two " -"integers received as arguments, computing the nth Fibonacci number, summing " -"integers in a slice, etc." +"Add a testable function next to `hello_from_rust`. Some suggestions: adding " +"two integers received as arguments, computing the nth Fibonacci number, " +"summing integers in a slice, etc." msgstr "" "Añade una función que se pueda probar junto a `hello_from_rust`. Aquí tienes " "algunas sugerencias: añadir dos números enteros recibidos como argumentos, " @@ -15876,67 +16156,71 @@ msgstr "Añade las nuevas pruebas a `BUILD.gn`." #: src/exercises/chromium/testing.md msgid "Build the tests, run them, and verify that the new test works." -msgstr "Compila las pruebas, ejecútalas y comprueba que la nueva prueba funciona." +msgstr "" +"Compila las pruebas, ejecútalas y comprueba que la nueva prueba funciona." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"The Rust community offers multiple options for C++/Rust interop, with new tools " -"being developed all the time. At the moment, Chromium uses a tool called CXX." +"The Rust community offers multiple options for C++/Rust interop, with new " +"tools being developed all the time. At the moment, Chromium uses a tool " +"called CXX." msgstr "" -"La comunidad de Rust ofrece muchas opciones para la interoperabilidad de C++ y " -"Rust, y continuamente se están desarrollando nuevas herramientas. Actualmente, " -"Chromium usa la herramienta CXX." +"La comunidad de Rust ofrece muchas opciones para la interoperabilidad de C++ " +"y Rust, y continuamente se están desarrollando nuevas herramientas. " +"Actualmente, Chromium usa la herramienta CXX." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"You describe your whole language boundary in an interface definition language " -"(which looks a lot like Rust) and then CXX tools generate declarations for " -"functions and types in both Rust and C++." +"You describe your whole language boundary in an interface definition " +"language (which looks a lot like Rust) and then CXX tools generate " +"declarations for functions and types in both Rust and C++." msgstr "" "Describe todos los límites de tu lenguaje en un lenguaje de definición de " -"interfaz (que se parece mucho a Rust) y, a continuación, las herramientas CXX " -"generarán declaraciones de funciones y tipos tanto en Rust como en C++." +"interfaz (que se parece mucho a Rust) y, a continuación, las herramientas " +"CXX generarán declaraciones de funciones y tipos tanto en Rust como en C++." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "See the [CXX tutorial](https://cxx.rs/tutorial.html) for a full example of " "using this." msgstr "" -"Consulta el [tutorial de CXX](https://cxx.rs/tutorial.html) para ver un ejemplo " -"completo de su uso." +"Consulta el [tutorial de CXX](https://cxx.rs/tutorial.html) para ver un " +"ejemplo completo de su uso." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Talk through the diagram. Explain that behind the scenes, this is doing just " -"the same as you previously did. Point out that automating the process has the " -"following benefits:" +"the same as you previously did. Point out that automating the process has " +"the following benefits:" msgstr "" -"Aclara el diagrama. Explica que, en segundo plano, esto hace lo mismo que hemos " -"hecho antes. Señala que automatizar el proceso supone las siguientes ventajas:" +"Aclara el diagrama. Explica que, en segundo plano, esto hace lo mismo que " +"hemos hecho antes. Señala que automatizar el proceso supone las siguientes " +"ventajas:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "The tool guarantees that the C++ and Rust sides match (e.g. you get compile " "errors if the `#[cxx::bridge]` doesn't match the actual C++ or Rust " -"definitions, but with out-of-sync manual bindings you'd get Undefined Behavior)" +"definitions, but with out-of-sync manual bindings you'd get Undefined " +"Behavior)" msgstr "" "La herramienta asegura que C++ y Rust coincidan (por ejemplo, se producen " -"errores de compilación si `#[cxx::bridge]` no coincide con las definiciones de " -"C++ o Rust reales, pero con enlaces manuales no sincronizados, se obtendría un " -"comportamiento no definido)" +"errores de compilación si `#[cxx::bridge]` no coincide con las definiciones " +"de C++ o Rust reales, pero con enlaces manuales no sincronizados, se " +"obtendría un comportamiento no definido)" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "The tool automates generation of FFI thunks (small, C-ABI-compatible, free " "functions) for non-C features (e.g. enabling FFI calls into Rust or C++ " -"methods; manual bindings would require authoring such top-level, free functions " -"manually)" +"methods; manual bindings would require authoring such top-level, free " +"functions manually)" msgstr "" "La herramienta automatiza la generación de thunks FFI (funciones pequeñas, " "compatibles con la ABI de C y gratuitas) para funciones que no son de C (por " "ejemplo, habilitar llamadas de FFI en métodos de Rust o C++. Los enlaces " -"manuales requerirían la creación manual de estas funciones gratuitas de nivel " -"superior)." +"manuales requerirían la creación manual de estas funciones gratuitas de " +"nivel superior)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "The tool and the library can handle a set of core types - for example:" @@ -15946,23 +16230,24 @@ msgstr "" #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"`&[T]` can be passed across the FFI boundary, even though it doesn't guarantee " -"any particular ABI or memory layout. With manual bindings `std::span` / " -"`&[T]` have to be manually destructured and rebuilt out of a pointer and length " -"- this is error-prone given that each language represents empty slices slightly " -"differently)" +"`&[T]` can be passed across the FFI boundary, even though it doesn't " +"guarantee any particular ABI or memory layout. With manual bindings `std::" +"span` / `&[T]` have to be manually destructured and rebuilt out of a " +"pointer and length - this is error-prone given that each language represents " +"empty slices slightly differently)" msgstr "" "`&[T]` se puede transferir a través del límite de FFI, aunque no garantiza " "ningún diseño concreto de ABI o de memoria. Con los enlaces manuales, `std::" "span` y `&[T]` se tienen que desestructurar manualmente y compilarlos a " -"partir de un puntero y una longitud. Esto suele acarrear errores, ya que cada " -"lenguaje representa los slices vacíos de forma ligeramente distinta." +"partir de un puntero y una longitud. Esto suele acarrear errores, ya que " +"cada lenguaje representa los slices vacíos de forma ligeramente distinta." #: src/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Smart pointers like `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr`, and/or `Box` " "are natively supported. With manual bindings, one would have to pass C-ABI-" -"compatible raw pointers, which would increase lifetime and memory-safety risks." +"compatible raw pointers, which would increase lifetime and memory-safety " +"risks." msgstr "" "Los punteros inteligentes como `std::unique_ptr`, `std::shared_ptr` o " "`Box` se admiten de forma nativa. Con los enlaces manuales, sería necesario " @@ -15976,19 +16261,19 @@ msgid "" "build a Rust string from non-UTF8 input and `rust::String::c_str` can NUL-" "terminate a string)." msgstr "" -"Los tipos `rust::String` y `CxxString` entienden y mantienen las diferencias en " -"la representación de cadenas en los distintos lenguajes (por ejemplo, `rust::" -"String::lossy` puede crear una cadena de Rust a partir de una entrada que no " -"sea UTF8 y `rust::String::: c_str` puede terminar una cadena con un carácter " -"nulo)." +"Los tipos `rust::String` y `CxxString` entienden y mantienen las diferencias " +"en la representación de cadenas en los distintos lenguajes (por ejemplo, " +"`rust::String::lossy` puede crear una cadena de Rust a partir de una entrada " +"que no sea UTF8 y `rust::String::: c_str` puede terminar una cadena con un " +"carácter nulo)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" "CXX requires that the whole C++/Rust boundary is declared in `cxx::bridge` " "modules inside `.rs` source code." msgstr "" -"CXX necesita que se declare todo el límite de C++ o Rust en los módulos `cxx::" -"bridge` del código fuente `.rs`." +"CXX necesita que se declare todo el límite de C++ o Rust en los módulos " +"`cxx::bridge` del código fuente `.rs`." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "\"example/include/blobstore.h\"" @@ -16005,10 +16290,10 @@ msgstr "Señala lo siguiente:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" -"Although this looks like a regular Rust `mod`, the `#[cxx::bridge]` procedural " -"macro does complex things to it. The generated code is quite a bit more " -"sophisticated - though this does still result in a `mod` called `ffi` in your " -"code." +"Although this looks like a regular Rust `mod`, the `#[cxx::bridge]` " +"procedural macro does complex things to it. The generated code is quite a " +"bit more sophisticated - though this does still result in a `mod` called " +"`ffi` in your code." msgstr "" "Aunque parece un `mod` de Rust habitual, la macro de procedimiento `#[cxx::" "bridge]` es capaz de desempeñar tareas complejas. El código generado es " @@ -16033,19 +16318,20 @@ msgstr "Llamadas de Rust a C++ y tipos de C++ (en la parte inferior)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/example-bindings.md msgid "" -"**Common misconception**: It _looks_ like a C++ header is being parsed by Rust, " -"but this is misleading. This header is never interpreted by Rust, but simply " -"`#include`d in the generated C++ code for the benefit of C++ compilers." +"**Common misconception**: It _looks_ like a C++ header is being parsed by " +"Rust, but this is misleading. This header is never interpreted by Rust, but " +"simply `#include`d in the generated C++ code for the benefit of C++ " +"compilers." msgstr "" -"**Error común**: _Parece_ que Rust está analizando un encabezado de C++, pero " -"no es así. Rust nunca interpreta este encabezado, sino que simplifica " +"**Error común**: _Parece_ que Rust está analizando un encabezado de C++, " +"pero no es así. Rust nunca interpreta este encabezado, sino que simplifica " "`#include`d en el código C++ generado para ayudar a los compiladores de C++." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md #, fuzzy msgid "" -"By far the most useful page when using CXX is the [type reference](https://cxx." -"rs/bindings.html)." +"By far the most useful page when using CXX is the [type reference](https://" +"cxx.rs/bindings.html)." msgstr "" "Muestra la correspondencia entre [los tipos de Rust y C++](https://cxx.rs/" "bindings.html):" @@ -16056,7 +16342,8 @@ msgstr "CXX se adapta básicamente a los casos en los que:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"Your Rust-C++ interface is sufficiently simple that you can declare all of it." +"Your Rust-C++ interface is sufficiently simple that you can declare all of " +"it." msgstr "" "La interfaz de Rust-C++ es lo suficientemente sencilla como para se pueda " "declarar por completo." @@ -16074,35 +16361,37 @@ msgid "" "It has many limitations --- for example lack of support for Rust's `Option` " "type." msgstr "" -"Tiene muchas limitaciones, por ejemplo, la falta de compatibilidad con el tipo " -"`Option` de Rust." +"Tiene muchas limitaciones, por ejemplo, la falta de compatibilidad con el " +"tipo `Option` de Rust." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"These limitations constrain us to using Rust in Chromium only for well isolated " -"\"leaf nodes\" rather than for arbitrary Rust-C++ interop. When considering a " -"use-case for Rust in Chromium, a good starting point is to draft the CXX " -"bindings for the language boundary to see if it appears simple enough." +"These limitations constrain us to using Rust in Chromium only for well " +"isolated \"leaf nodes\" rather than for arbitrary Rust-C++ interop. When " +"considering a use-case for Rust in Chromium, a good starting point is to " +"draft the CXX bindings for the language boundary to see if it appears simple " +"enough." msgstr "" "Estas restricciones nos limitan a usar Rust en Chromium solo para \"nodos " -"hoja\" muy aislados, en lugar de para la interoperabilidad arbitraria de Rust-C+" -"+. Si te planteas un caso práctico de Rust en Chromium, un buen punto de " -"partida es hacer un borrador de los enlaces de CXX para el límite del lenguaje " -"para ver si te parece lo suficientemente sencillo." +"hoja\" muy aislados, en lugar de para la interoperabilidad arbitraria de " +"Rust-C++. Si te planteas un caso práctico de Rust en Chromium, un buen punto " +"de partida es hacer un borrador de los enlaces de CXX para el límite del " +"lenguaje para ver si te parece lo suficientemente sencillo." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" -"You should also discuss some of the other sticky points with CXX, for example:" +"You should also discuss some of the other sticky points with CXX, for " +"example:" msgstr "" -"También debes hablar de algunos de los otros aspectos delicados con CXX, como " -"los siguientes:" +"También debes hablar de algunos de los otros aspectos delicados con CXX, " +"como los siguientes:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "" "Its error handling is based around C++ exceptions (given on the next slide)" msgstr "" -"Su gestión de errores se basa en las excepciones de C++ (como se muestra en la " -"siguiente diapositiva)." +"Su gestión de errores se basa en las excepciones de C++ (como se muestra en " +"la siguiente diapositiva)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/limitations-of-cxx.md msgid "Function pointers are awkward to use." @@ -16110,8 +16399,8 @@ msgstr "Los punteros de función no son muy fáciles de usar." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"CXX's [support for `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) relies on " -"C++ exceptions, so we can't use that in Chromium. Alternatives:" +"CXX's [support for `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) relies " +"on C++ exceptions, so we can't use that in Chromium. Alternatives:" msgstr "" "La [compatibilidad con `Result`](https://cxx.rs/binding/result.html) de " "CXX se basa en excepciones de C++, por lo que no podemos usarlo en Chromium. " @@ -16123,8 +16412,8 @@ msgstr "La parte `T` de `Result` puede:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Returned via out parameters (e.g. via `&mut T`). This requires that `T` can be " -"passed across the FFI boundary - for example `T` has to be:" +"Returned via out parameters (e.g. via `&mut T`). This requires that `T` can " +"be passed across the FFI boundary - for example `T` has to be:" msgstr "" "Devolverse a través de parámetros externos (por ejemplo, mediante `&mut T`). " "Esto requiere que `T` se pueda transferir a través del límite de FFI. Por " @@ -16139,19 +16428,19 @@ msgid "" "A type natively supported by `cxx` (like `UniquePtr`) that has a suitable " "default value to use in a failure case (_unlike_ `Box`)." msgstr "" -"Un tipo compatible de forma nativa con `cxx` (como `UniquePtr`) que tiene un " -"valor predeterminado adecuado para usarlo en caso de fallo (_a diferencia de_ " -"`Box`)." +"Un tipo compatible de forma nativa con `cxx` (como `UniquePtr`) que tiene " +"un valor predeterminado adecuado para usarlo en caso de fallo (_a diferencia " +"de_ `Box`)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Retained on the Rust side, and exposed via reference. This may be needed when " -"`T` is a Rust type, which cannot be passed across the FFI boundary, and cannot " -"be stored in `UniquePtr`." +"Retained on the Rust side, and exposed via reference. This may be needed " +"when `T` is a Rust type, which cannot be passed across the FFI boundary, and " +"cannot be stored in `UniquePtr`." msgstr "" -"Mantenerse en el lado de Rust y mostrarse mediante referencia. Esto puede ser " -"necesario cuando `T` es un tipo de Rust, que no se puede transmitir mediante el " -"límite de FFI ni se puede almacenar en `UniquePtr`." +"Mantenerse en el lado de Rust y mostrarse mediante referencia. Esto puede " +"ser necesario cuando `T` es un tipo de Rust, que no se puede transmitir " +"mediante el límite de FFI ni se puede almacenar en `UniquePtr`." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "The `E` part of `Result` can be:" @@ -16167,11 +16456,11 @@ msgstr "" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling.md msgid "" -"Preserving error details is in theory possible, but so far hasn't been needed " -"in practice." +"Preserving error details is in theory possible, but so far hasn't been " +"needed in practice." msgstr "" -"En teoría, es posible conservar los detalles de los errores, pero hasta ahora " -"no se ha necesitado en la práctica." +"En teoría, es posible conservar los detalles de los errores, pero hasta " +"ahora no se ha necesitado en la práctica." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "CXX Error Handling: QR Example" @@ -16180,16 +16469,17 @@ msgstr "Manejo de Errores en CXX: Ejemplo de QR" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" "The QR code generator is [an example](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs;" -"l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) where a boolean is used " -"to communicate success vs failure, and where the successful result can be " -"passed across the FFI boundary:" -msgstr "" -"El generador de código QR es [un ejemplo](https://source.chromium.org/chromium/" -"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue.rs;" -"l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) en el que el valor " -"booleano se utiliza para comunicar que el resultado es correcto o no, y dónde " -"se puede transmitir el resultado correcto a través del límite de FFI:" +"chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/qr_code_generator_ffi_glue." +"rs;l=13-18;drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) where a boolean is " +"used to communicate success vs failure, and where the successful result can " +"be passed across the FFI boundary:" +msgstr "" +"El generador de código QR es [un ejemplo](https://source.chromium.org/" +"chromium/chromium/src/+/main:components/qr_code_generator/" +"qr_code_generator_ffi_glue.rs;l=13-18;" +"drc=7bf1b75b910ca430501b9c6a74c1d18a0223ecca) en el que el valor booleano se " +"utiliza para comunicar que el resultado es correcto o no, y dónde se puede " +"transmitir el resultado correcto a través del límite de FFI:" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "\"qr_code_generator\"" @@ -16197,37 +16487,39 @@ msgstr "\"qr_code_generator\"" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" -"Students may be curious about the semantics of the `out_qr_size` output. This " -"is not the size of the vector, but the size of the QR code (and admittedly it " -"is a bit redundant - this is the square root of the size of the vector)." +"Students may be curious about the semantics of the `out_qr_size` output. " +"This is not the size of the vector, but the size of the QR code (and " +"admittedly it is a bit redundant - this is the square root of the size of " +"the vector)." msgstr "" "Puede que los participantes sientan curiosidad acerca de la semántica del " -"resultado de salida `out_qr_size`. No se trata del tamaño del vector, sino del " -"tamaño del código QR (y admitimos que es un poco redundante, ya que se trata de " -"la raíz cuadrada del tamaño del vector)." +"resultado de salida `out_qr_size`. No se trata del tamaño del vector, sino " +"del tamaño del código QR (y admitimos que es un poco redundante, ya que se " +"trata de la raíz cuadrada del tamaño del vector)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" "It may be worth pointing out the importance of initializing `out_qr_size` " -"before calling into the Rust function. Creation of a Rust reference that points " -"to uninitialized memory results in Undefined Behavior (unlike in C++, when only " -"the act of dereferencing such memory results in UB)." +"before calling into the Rust function. Creation of a Rust reference that " +"points to uninitialized memory results in Undefined Behavior (unlike in C++, " +"when only the act of dereferencing such memory results in UB)." msgstr "" -"Cabe destacar la importancia de inicializar `out_qr_size` antes de llamar a la " -"función de Rust. La creación de una referencia de Rust que apunte a una memoria " -"no inicializada tiene como resultado un comportamiento indefinido (a diferencia " -"de C++, cuando solo el acto de desreferenciar la memoria resulta en " -"comportamiento indefinido)." +"Cabe destacar la importancia de inicializar `out_qr_size` antes de llamar a " +"la función de Rust. La creación de una referencia de Rust que apunte a una " +"memoria no inicializada tiene como resultado un comportamiento indefinido (a " +"diferencia de C++, cuando solo el acto de desreferenciar la memoria resulta " +"en comportamiento indefinido)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-qr.md msgid "" "If students ask about `Pin`, then explain why CXX needs it for mutable " -"references to C++ data: the answer is that C++ data can’t be moved around like " -"Rust data, because it may contain self-referential pointers." +"references to C++ data: the answer is that C++ data can’t be moved around " +"like Rust data, because it may contain self-referential pointers." msgstr "" -"Si los participantes preguntan por `Pin`, explica por qué CXX lo necesita para " -"referencias mutables a datos de C++. Los datos de C++ no se pueden mover como " -"los datos de Rust, ya que pueden contener punteros de autorreferencia." +"Si los participantes preguntan por `Pin`, explica por qué CXX lo necesita " +"para referencias mutables a datos de C++. Los datos de C++ no se pueden " +"mover como los datos de Rust, ya que pueden contener punteros de " +"autorreferencia." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md #, fuzzy @@ -16236,8 +16528,8 @@ msgstr "Manejo de Errores" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" -"A prototype of a PNG decoder illustrates what can be done when the successful " -"result cannot be passed across the FFI boundary:" +"A prototype of a PNG decoder illustrates what can be done when the " +"successful result cannot be passed across the FFI boundary:" msgstr "" "Un prototipo de un decodificador PNG ilustra lo que se puede hacer cuando el " "resultado correcto no se puede transmitir a través del límite de FFI:" @@ -16264,15 +16556,15 @@ msgstr "/// Enlaces de C++ para el tipo `crate::png::PngReader`.\n" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" -"`PngReader` and `ResultOfPngReader` are Rust types --- objects of these types " -"cannot cross the FFI boundary without indirection of a `Box`. We can't have " -"an `out_parameter: &mut PngReader`, because CXX doesn't allow C++ to store Rust " -"objects by value." +"`PngReader` and `ResultOfPngReader` are Rust types --- objects of these " +"types cannot cross the FFI boundary without indirection of a `Box`. We " +"can't have an `out_parameter: &mut PngReader`, because CXX doesn't allow C++ " +"to store Rust objects by value." msgstr "" -"`PngReader` y `ResultOfPngReader` son tipos de Rust. Los objetos de estos tipos " -"no pueden cruzar el límite de FFI sin la indirección de un `Box`. No se " -"puede tener un `out_parameter: &mut PngReader`, ya que CXX no permite que C++ " -"almacene objetos de Rust por valor." +"`PngReader` y `ResultOfPngReader` son tipos de Rust. Los objetos de estos " +"tipos no pueden cruzar el límite de FFI sin la indirección de un `Box`. " +"No se puede tener un `out_parameter: &mut PngReader`, ya que CXX no permite " +"que C++ almacene objetos de Rust por valor." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/error-handling-png.md msgid "" @@ -16284,11 +16576,11 @@ msgid "" "`as_mut`)." msgstr "" "Este ejemplo ilustra que, aunque CXX no es compatible con plantillas ni " -"genéricos arbitrarios, podemos transmitirlos a través de los límites de FFI si " -"los especializamos de forma manual o los monomorfizamos en un tipo no genérico. " -"En el ejemplo, `ResultOfPngReader` es un tipo no genérico que redirige los " -"métodos adecuados de `Result` (por ejemplo, a `is_err`, `unwrap` o " -"`as_mut`)." +"genéricos arbitrarios, podemos transmitirlos a través de los límites de FFI " +"si los especializamos de forma manual o los monomorfizamos en un tipo no " +"genérico. En el ejemplo, `ResultOfPngReader` es un tipo no genérico que " +"redirige los métodos adecuados de `Result` (por ejemplo, a `is_err`, " +"`unwrap` o `as_mut`)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "Using cxx in Chromium" @@ -16296,8 +16588,8 @@ msgstr "Usar cxx en Chromium" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" -"In Chromium, we define an independent `#[cxx::bridge] mod` for each leaf-node " -"where we want to use Rust. You'd typically have one for each " +"In Chromium, we define an independent `#[cxx::bridge] mod` for each leaf-" +"node where we want to use Rust. You'd typically have one for each " "`rust_static_library`. Just add" msgstr "" "En Chromium, definimos un `#[cxx::bridge] mod` independiente para cada nodo " @@ -16338,14 +16630,15 @@ msgstr "\"ui/base/my_rust_file.rs.h\"" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" -"You will find some utility functions in `//base` to convert to/from Chromium C+" -"+ types to CXX Rust types --- for example [`SpanToRustSlice`](https://source." -"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:base/containers/span_rust.h;l=21)." +"You will find some utility functions in `//base` to convert to/from Chromium " +"C++ types to CXX Rust types --- for example [`SpanToRustSlice`](https://" +"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:base/containers/span_rust.h;" +"l=21)." msgstr "" -"Encontrarás algunas funciones de utilidad en `//base` para convertir a y desde " -"los tipos de Chromium C++ en tipos CXX de Rust y viceversa. Por ejemplo, " -"[`SpanToRustSlice`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" -"base/containers/span_rust.h;l=21)." +"Encontrarás algunas funciones de utilidad en `//base` para convertir a y " +"desde los tipos de Chromium C++ en tipos CXX de Rust y viceversa. Por " +"ejemplo, [`SpanToRustSlice`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" +"src/+/main:base/containers/span_rust.h;l=21)." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "Students may ask --- why do we still need `allow_unsafe = true`?" @@ -16356,34 +16649,34 @@ msgstr "" #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" "The broad answer is that no C/C++ code is \"safe\" by the normal Rust " -"standards. Calling back and forth to C/C++ from Rust may do arbitrary things to " -"memory, and compromise the safety of Rust's own data layouts. Presence of _too " -"many_ `unsafe` keywords in C/C++ interop can harm the signal-to-noise ratio of " -"such a keyword, and is [controversial](https://steveklabnik.com/writing/the-cxx-" -"debate), but strictly, bringing any foreign code into a Rust binary can cause " -"unexpected behavior from Rust's perspective." -msgstr "" -"La respuesta es que ningún código de C o C++ es \"seguro\" según los estándares " -"normales de Rust. Si se llama a C o C++ desde Rust, se pueden llevar a cabo " -"acciones arbitrarias en la memoria y se puede poner en peligro la seguridad de " -"los propios diseños de datos de Rust. La presencia de _demasiadas_ palabras " -"clave `unsafe` en la interoperabilidad de C o C++ puede perjudicar la relación " -"señal-ruido de dicha palabra clave, algo [polémico](https://steveklabnik.com/" -"writing/the-cxx-debate). No obstante, en términos estrictos, introducir código " -"externo en un binario de Rust puede provocar un comportamiento inesperado desde " -"el punto de vista de Rust." +"standards. Calling back and forth to C/C++ from Rust may do arbitrary things " +"to memory, and compromise the safety of Rust's own data layouts. Presence of " +"_too many_ `unsafe` keywords in C/C++ interop can harm the signal-to-noise " +"ratio of such a keyword, and is [controversial](https://steveklabnik.com/" +"writing/the-cxx-debate), but strictly, bringing any foreign code into a Rust " +"binary can cause unexpected behavior from Rust's perspective." +msgstr "" +"La respuesta es que ningún código de C o C++ es \"seguro\" según los " +"estándares normales de Rust. Si se llama a C o C++ desde Rust, se pueden " +"llevar a cabo acciones arbitrarias en la memoria y se puede poner en peligro " +"la seguridad de los propios diseños de datos de Rust. La presencia de " +"_demasiadas_ palabras clave `unsafe` en la interoperabilidad de C o C++ " +"puede perjudicar la relación señal-ruido de dicha palabra clave, algo " +"[polémico](https://steveklabnik.com/writing/the-cxx-debate). No obstante, en " +"términos estrictos, introducir código externo en un binario de Rust puede " +"provocar un comportamiento inesperado desde el punto de vista de Rust." #: src/chromium/interoperability-with-cpp/using-cxx-in-chromium.md msgid "" "The narrow answer lies in the diagram at the top of [this page](../" "interoperability-with-cpp.md) --- behind the scenes, CXX generates Rust " -"`unsafe` and `extern \"C\"` functions just like we did manually in the previous " -"section." +"`unsafe` and `extern \"C\"` functions just like we did manually in the " +"previous section." msgstr "" -"La respuesta exacta se encuentra en el diagrama de la parte superior de [esta " -"página](../Interop-with-cpp.md): en segundo plano, CXX genera funciones de Rust " -"`unsafe` y `extern \"C\"`, igual que hicimos de forma manual en la sección " -"anterior." +"La respuesta exacta se encuentra en el diagrama de la parte superior de " +"[esta página](../Interop-with-cpp.md): en segundo plano, CXX genera " +"funciones de Rust `unsafe` y `extern \"C\"`, igual que hicimos de forma " +"manual en la sección anterior." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Exercise: Interoperability with C++" @@ -16395,21 +16688,21 @@ msgstr "Primera parte" #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"In the Rust file you previously created, add a `#[cxx::bridge]` which specifies " -"a single function, to be called from C++, called `hello_from_rust`, taking no " -"parameters and returning no value." +"In the Rust file you previously created, add a `#[cxx::bridge]` which " +"specifies a single function, to be called from C++, called " +"`hello_from_rust`, taking no parameters and returning no value." msgstr "" -"En el archivo de Rust que has creado anteriormente, añade un `#[cxx::bridge]`, " -"que especifica una sola función, denominada `hello_from_rust`, a la que se " -"llamará desde C++, sin parámetros y sin devolver ningún valor." +"En el archivo de Rust que has creado anteriormente, añade un `#[cxx::" +"bridge]`, que especifica una sola función, denominada `hello_from_rust`, a " +"la que se llamará desde C++, sin parámetros y sin devolver ningún valor." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "Modify your previous `hello_from_rust` function to remove `extern \"C\"` and " "`#[no_mangle]`. This is now just a standard Rust function." msgstr "" -"Modifica la función `hello_from_rust` anterior para eliminar `extern \"C\"` y " -"`#[no_mangle]`. Ahora es solo una función estándar de Rust." +"Modifica la función `hello_from_rust` anterior para eliminar `extern \"C\"` " +"y `#[no_mangle]`. Ahora es solo una función estándar de Rust." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Modify your `gn` target to build these bindings." @@ -16417,8 +16710,8 @@ msgstr "Modifica el elemento de destino de `gn` para compilar estos enlaces." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"In your C++ code, remove the forward-declaration of `hello_from_rust`. Instead, " -"include the generated header file." +"In your C++ code, remove the forward-declaration of `hello_from_rust`. " +"Instead, include the generated header file." msgstr "" "En el código C++, elimina la declaración de `hello_from_rust`. En su lugar, " "incluye el archivo de encabezado que se ha generado." @@ -16453,7 +16746,8 @@ msgid "" "You'll need to declare your C++ function in that new header file." msgstr "" "Un archivo de encabezado adicional que puedes `include!` desde tu `cxx::" -"bridge`. Deberás declarar la función de C++ en el nuevo archivo de encabezado." +"bridge`. Deberás declarar la función de C++ en el nuevo archivo de " +"encabezado." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" @@ -16461,16 +16755,18 @@ msgid "" "`unsafe` keyword in your `#[cxx::bridge]` [as described here](https://cxx.rs/" "extern-c++.html#functions-and-member-functions)." msgstr "" -"Un bloque `unsafe` para llamar a una función de este tipo, o bien especificar " -"la palabra clave `unsafe` en el `#[cxx::bridge]`, [como se describe aquí]" -"(https://cxx.rs/extern-c++.html#functions-and-member-functions)." +"Un bloque `unsafe` para llamar a una función de este tipo, o bien " +"especificar la palabra clave `unsafe` en el `#[cxx::bridge]`, [como se " +"describe aquí](https://cxx.rs/extern-c++.html#functions-and-member-" +"functions)." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"You may also need to `#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx.h\"`" +"You may also need to `#include \"third_party/rust/cxx/v1/crate/include/cxx." +"h\"`" msgstr "" -"Es posible que también tengas que incluir `#include \"third_party/rust/cxx/v1/" -"crate/include/cxx.h\"`" +"Es posible que también tengas que incluir `#include \"third_party/rust/cxx/" +"v1/crate/include/cxx.h\"`" #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Pass a C++ string from C++ into Rust." @@ -16493,24 +16789,24 @@ msgid "" "Intentionally get the C++ function signatures mismatched from the `#[cxx::" "bridge]`, and get used to the errors you see." msgstr "" -"Obtén de forma intencional las firmas de la función de C++ que no coincidan con " -"el `#[cxx::bridge]` y familiarízate con los errores que veas." +"Obtén de forma intencional las firmas de la función de C++ que no coincidan " +"con el `#[cxx::bridge]` y familiarízate con los errores que veas." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Pass a `std::unique_ptr` of some type from C++ into Rust, so that Rust can own " -"some C++ object." +"Pass a `std::unique_ptr` of some type from C++ into Rust, so that Rust can " +"own some C++ object." msgstr "" -"Transfiere un `std::unique_ptr` de algún tipo de C++ a Rust, para que a Rust le " -"pertenezca algún objeto de C++." +"Transfiere un `std::unique_ptr` de algún tipo de C++ a Rust, para que a Rust " +"le pertenezca algún objeto de C++." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"Create a Rust object and pass it into C++, so that C++ owns it. (Hint: you need " -"a `Box`)." +"Create a Rust object and pass it into C++, so that C++ owns it. (Hint: you " +"need a `Box`)." msgstr "" -"Crea un objeto de Rust y transmítelo a C++ para que sea su propietario. (Nota: " -"necesitas utilizar un `Box`)." +"Crea un objeto de Rust y transmítelo a C++ para que sea su propietario. " +"(Nota: necesitas utilizar un `Box`)." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "Declare some methods on a C++ type. Call them from Rust." @@ -16530,10 +16826,10 @@ msgid "" "couple of use-cases for Rust in Chromium where the interface would be " "sufficiently simple. Sketch how you might define that interface." msgstr "" -"Ahora que conoces los puntos fuertes y las limitaciones de la interoperabilidad " -"de CXX, piensa en un par de casos prácticos de Rust en Chromium en los que la " -"interfaz sea bastante sencilla. Haz un boceto sobre cómo definirías esa " -"interfaz." +"Ahora que conoces los puntos fuertes y las limitaciones de la " +"interoperabilidad de CXX, piensa en un par de casos prácticos de Rust en " +"Chromium en los que la interfaz sea bastante sencilla. Haz un boceto sobre " +"cómo definirías esa interfaz." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md #, fuzzy @@ -16556,26 +16852,27 @@ msgstr "Estas son algunas de las preguntas que pueden surgir:" #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" -"I'm seeing a problem initializing a variable of type X with type Y, where X and " -"Y are both function types. This is because your C++ function doesn't quite " -"match the declaration in your `cxx::bridge`." +"I'm seeing a problem initializing a variable of type X with type Y, where X " +"and Y are both function types. This is because your C++ function doesn't " +"quite match the declaration in your `cxx::bridge`." msgstr "" -"Veo un problema al inicializar una variable de tipo X con el tipo Y, donde X e " -"Y son tipos de funciones. Esto se debe a que la función de C++ no coincide " +"Veo un problema al inicializar una variable de tipo X con el tipo Y, donde X " +"e Y son tipos de funciones. Esto se debe a que la función de C++ no coincide " "exactamente con la declaración de `cxx::bridge`." #: src/exercises/chromium/interoperability-with-cpp.md msgid "" "I seem to be able to freely convert C++ references into Rust references. " "Doesn't that risk UB? For CXX's _opaque_ types, no, because they are zero-" -"sized. For CXX trivial types yes, it's _possible_ to cause UB, although CXX's " -"design makes it quite difficult to craft such an example." +"sized. For CXX trivial types yes, it's _possible_ to cause UB, although " +"CXX's design makes it quite difficult to craft such an example." msgstr "" "Parece que puedo convertir libremente referencias de C++ en referencias de " -"Rust. ¿Eso no supone ningún riesgo de comportamiento indefinido? En el caso de " -"los tipos _opacos_ de CXX, no, porque su tamaño es cero. Sí supondría un " -"problema de comportamiento indefinido en el caso de los tipos triviales de CXX, " -"aunque el diseño de CXX hace que sea bastante difícil crear un ejemplo así." +"Rust. ¿Eso no supone ningún riesgo de comportamiento indefinido? En el caso " +"de los tipos _opacos_ de CXX, no, porque su tamaño es cero. Sí supondría un " +"problema de comportamiento indefinido en el caso de los tipos triviales de " +"CXX, aunque el diseño de CXX hace que sea bastante difícil crear un ejemplo " +"así." #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "" @@ -16584,8 +16881,8 @@ msgid "" "they do!" msgstr "" "Las bibliotecas de Rust se llaman \"crates\" y se encuentran en [crates.io]" -"(https://crates.io). _Es habitual_ que los crates de Rust dependen los unos de " -"otros." +"(https://crates.io). _Es habitual_ que los crates de Rust dependen los unos " +"de otros." #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "Property" @@ -16645,8 +16942,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates.md msgid "" -"... but, crates typically have transitive dependencies, so you will likely have " -"to bring in multiple libraries." +"... but, crates typically have transitive dependencies, so you will likely " +"have to bring in multiple libraries." msgstr "" "... pero los crates suelen tener dependencias transitivas, por lo que es " "probable que tengas que introducir varias bibliotecas." @@ -16673,14 +16970,15 @@ msgstr "Configurar el archivo `Cargo.toml` para añadir crates" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" -"Chromium has a single set of centrally-managed direct crate dependencies. These " -"are managed through a single [`Cargo.toml`](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo.toml):" +"Chromium has a single set of centrally-managed direct crate dependencies. " +"These are managed through a single [`Cargo.toml`](https://source.chromium." +"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo." +"toml):" msgstr "" -"Chromium tiene un único conjunto de dependencias directas de crate gestionadas " -"de forma centralizada. Se gestionan mediante un único elemento [`Cargo.toml`]" -"(https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" -"chromium_crates_io/Cargo.toml):" +"Chromium tiene un único conjunto de dependencias directas de crate " +"gestionadas de forma centralizada. Se gestionan mediante un único elemento " +"[`Cargo.toml`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" +"third_party/rust/chromium_crates_io/Cargo.toml):" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" @@ -16703,23 +17001,23 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" "As with any other `Cargo.toml`, you can specify [more details about the " -"dependencies](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/specifying-dependencies." -"html) --- most commonly, you'll want to specify the `features` that you wish to " -"enable in the crate." +"dependencies](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/specifying-" +"dependencies.html) --- most commonly, you'll want to specify the `features` " +"that you wish to enable in the crate." msgstr "" -"Al igual que con cualquier otro archivo `Cargo.toml`, puedes especificar [más " -"información sobre las dependencias](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/" -"specifying-dependencies.html). Lo más habitual es que se especifiquen las " -"funciones `features` que se quieran habilitar en el crate." +"Al igual que con cualquier otro archivo `Cargo.toml`, puedes especificar " +"[más información sobre las dependencias](https://doc.rust-lang.org/cargo/" +"reference/specifying-dependencies.html). Lo más habitual es que se " +"especifiquen las funciones `features` que se quieran habilitar en el crate." #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-cargo-toml.md msgid "" "When adding a crate to Chromium, you'll often need to provide some extra " "information in an additional file, `gnrt_config.toml`, which we'll meet next." msgstr "" -"Al añadir un crate a Chromium, a menudo será necesario proporcionar información " -"adicional en un archivo adicional, `gnrt_config.toml`, que veremos a " -"continuación." +"Al añadir un crate a Chromium, a menudo será necesario proporcionar " +"información adicional en un archivo adicional, `gnrt_config.toml`, que " +"veremos a continuación." #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" @@ -16727,17 +17025,18 @@ msgid "" "chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/gnrt_config." "toml). This contains Chromium-specific extensions to crate handling." msgstr "" -"Junto a `Cargo.toml`, se encuentra [`gnrt_config.toml`](https://source.chromium." -"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/" -"gnrt_config.toml). Contiene extensiones específicas de Chromium para la gestión " -"de crates." +"Junto a `Cargo.toml`, se encuentra [`gnrt_config.toml`](https://source." +"chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" +"chromium_crates_io/gnrt_config.toml). Contiene extensiones específicas de " +"Chromium para la gestión de crates." #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"If you add a new crate, you should specify at least the `group`. This is one of:" +"If you add a new crate, you should specify at least the `group`. This is one " +"of:" msgstr "" -"Si añades un nuevo crate, debes especificar al menos el atributo `group`. Puede " -"ser uno de los siguientes:" +"Si añades un nuevo crate, debes especificar al menos el atributo `group`. " +"Puede ser uno de los siguientes:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md #: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md @@ -16746,8 +17045,8 @@ msgstr "Por ejemplo:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"Depending on the crate source code layout, you may also need to use this file " -"to specify where its `LICENSE` file(s) can be found." +"Depending on the crate source code layout, you may also need to use this " +"file to specify where its `LICENSE` file(s) can be found." msgstr "" "En función del diseño del código fuente del crate, es posible que también " "tengas que usar este archivo para especificar dónde se pueden encontrar los " @@ -16755,8 +17054,8 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/configuring-gnrt-config-toml.md msgid "" -"Later, we'll see some other things you will need to configure in this file to " -"resolve problems." +"Later, we'll see some other things you will need to configure in this file " +"to resolve problems." msgstr "" "Más adelante, veremos otros elementos que tendrás que configurar en este " "archivo para solucionar los problemas." @@ -16765,7 +17064,8 @@ msgstr "" msgid "" "A tool called `gnrt` knows how to download crates and how to generate `BUILD." "gn` rules." -msgstr "La herramienta `gnrt` puede descargar crates y generar reglas `BUILD.gn`." +msgstr "" +"La herramienta `gnrt` puede descargar crates y generar reglas `BUILD.gn`." #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "To start, download the crate you want like this:" @@ -16773,14 +17073,15 @@ msgstr "Para empezar, descarga el crate de esta forma:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "" -"Although the `gnrt` tool is part of the Chromium source code, by running this " -"command you will be downloading and running its dependencies from `crates.io`. " -"See [the earlier section](../cargo.md) discussing this security decision." +"Although the `gnrt` tool is part of the Chromium source code, by running " +"this command you will be downloading and running its dependencies from " +"`crates.io`. See [the earlier section](../cargo.md) discussing this security " +"decision." msgstr "" "Aunque la herramienta `gnrt` forma parte del código fuente de Chromium, al " "ejecutar este comando, se descargarán y ejecutarán sus dependencias desde " -"`crates.io`. Consulta [la sección anterior](../cargo.md) sobre la decisión de " -"seguridad." +"`crates.io`. Consulta [la sección anterior](../cargo.md) sobre la decisión " +"de seguridad." #: src/chromium/adding-third-party-crates/downloading-crates.md msgid "This `vendor` command may download:" @@ -16810,14 +17111,15 @@ msgid "" msgstr "" "Chromium mantiene parches para algunos crates, que se conservan en `//" "third_party/rust/chromium_crates_io/patches`. Se volverán a aplicar " -"automáticamente pero, si no se puede aplicar el parche, es posible que tengas " -"que realizar una acción manual." +"automáticamente pero, si no se puede aplicar el parche, es posible que " +"tengas que realizar una acción manual." #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md -msgid "Once you've downloaded the crate, generate the `BUILD.gn` files like this:" +msgid "" +"Once you've downloaded the crate, generate the `BUILD.gn` files like this:" msgstr "" -"Una vez que hayas descargado el crate, genera los archivos `BUILD.gn` como se " -"indica a continuación:" +"Una vez que hayas descargado el crate, genera los archivos `BUILD.gn` como " +"se indica a continuación:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "Now run `git status`. You should find:" @@ -16836,8 +17138,8 @@ msgid "" "At least one new `BUILD.gn` in `third_party/rust//v`" msgstr "" -"Al menos un nuevo `BUILD.gn` en `third_party/rust//v`." +"Al menos un nuevo `BUILD.gn` en `third_party/rust//v`." #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "An appropriate `README.chromium`" @@ -16845,8 +17147,8 @@ msgstr "Un archivo `README.chromium` adecuado." #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "" -"The \"major semver version\" is a [Rust \"semver\" version number](https://doc." -"rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." +"The \"major semver version\" is a [Rust \"semver\" version number](https://" +"doc.rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." msgstr "" "La \"versión semver mayor\" es un [número de versión \"semver\" de Rust]" "(https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/semver.html)." @@ -16860,26 +17162,27 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/generating-gn-build-rules.md msgid "" -"Talk a little about semver --- and specifically the way that in Chromium it's " -"to allow multiple incompatible versions of a crate, which is discouraged but " -"sometimes necessary in the Cargo ecosystem." +"Talk a little about semver --- and specifically the way that in Chromium " +"it's to allow multiple incompatible versions of a crate, which is " +"discouraged but sometimes necessary in the Cargo ecosystem." msgstr "" -"Habla un poco sobre el semver y, concretamente, sobre la forma en que Chromium " -"permite que existan varias versiones incompatibles de un crate. No es una " -"situación recomendable, pero a veces es necesaria en el ecosistema de Cargo." +"Habla un poco sobre el semver y, concretamente, sobre la forma en que " +"Chromium permite que existan varias versiones incompatibles de un crate. No " +"es una situación recomendable, pero a veces es necesaria en el ecosistema de " +"Cargo." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "" "If your build fails, it may be because of a `build.rs`: programs which do " -"arbitrary things at build time. This is fundamentally at odds with the design " -"of `gn` and `ninja` which aim for static, deterministic, build rules to " -"maximize parallelism and repeatability of builds." +"arbitrary things at build time. This is fundamentally at odds with the " +"design of `gn` and `ninja` which aim for static, deterministic, build rules " +"to maximize parallelism and repeatability of builds." msgstr "" -"Si la compilación falla, puede deberse a un `build.rs`, programas que llevan a " -"cabo acciones arbitrarias durante la compilación. Esto difiere de los diseños " -"de `gn` y `ninja`, que tienen como objetivo crear reglas de compilación " -"estáticas y deterministas para maximizar el paralelismo y la repetibilidad de " -"las compilaciones." +"Si la compilación falla, puede deberse a un `build.rs`, programas que llevan " +"a cabo acciones arbitrarias durante la compilación. Esto difiere de los " +"diseños de `gn` y `ninja`, que tienen como objetivo crear reglas de " +"compilación estáticas y deterministas para maximizar el paralelismo y la " +"repetibilidad de las compilaciones." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems.md msgid "" @@ -16945,8 +17248,8 @@ msgid "" "Fortunately, most crates don't contain a build script, and fortunately, most " "build scripts only do the top two actions." msgstr "" -"Por suerte, la mayoría de los crates no contienen scripts de compilación y la " -"mayoría de estos scripts de compilación solo llevan a cabo dos acciones " +"Por suerte, la mayoría de los crates no contienen scripts de compilación y " +"la mayoría de estos scripts de compilación solo llevan a cabo dos acciones " "principales." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md @@ -16959,16 +17262,17 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" -"If so, modify [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) to add " -"`build-script-outputs` to the crate. If this is a transitive dependency, that " -"is, one on which Chromium code should not directly depend, also add `allow-" -"first-party-usage=false`. There are several examples already in that file:" +"If so, modify [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) to " +"add `build-script-outputs` to the crate. If this is a transitive dependency, " +"that is, one on which Chromium code should not directly depend, also add " +"`allow-first-party-usage=false`. There are several examples already in that " +"file:" msgstr "" "Si es así, modifica [`gnrt_config.toml`](../configuring-gnrt-config-toml.md) " "para añadir `build-script-outputs` al crate. Si se trata de una dependencia " -"transitiva, de la que el código Chromium no debería depender de forma directa, " -"añade también `allow-first-party-usage=false`. En ese archivo ya hay varios " -"ejemplos:" +"transitiva, de la que el código Chromium no debería depender de forma " +"directa, añade también `allow-first-party-usage=false`. En ese archivo ya " +"hay varios ejemplos:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" @@ -16987,28 +17291,29 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-generate-code.md msgid "" "Now rerun [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-rules.md) to regenerate " -"`BUILD.gn` files to inform ninja that this particular output file is input to " -"subsequent build steps." +"`BUILD.gn` files to inform ninja that this particular output file is input " +"to subsequent build steps." msgstr "" "A continuación, vuelve a ejecutar [`gnrt.py -- gen`](../generating-gn-build-" -"rules.md) para generar de nuevo los archivos `build.gn` e informar al ninja de " -"que este archivo de salida concreto se usa como entrada en los pasos de " +"rules.md) para generar de nuevo los archivos `build.gn` e informar al ninja " +"de que este archivo de salida concreto se usa como entrada en los pasos de " "compilación posteriores." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "" -"Some crates use the [`cc`](https://crates.io/crates/cc) crate to build and link " -"C/C++ libraries. Other crates parse C/C++ using [`bindgen`](https://crates.io/" -"crates/bindgen) within their build scripts. These actions can't be supported in " -"a Chromium context --- our gn, ninja and LLVM build system is very specific in " -"expressing relationships between build actions." +"Some crates use the [`cc`](https://crates.io/crates/cc) crate to build and " +"link C/C++ libraries. Other crates parse C/C++ using [`bindgen`](https://" +"crates.io/crates/bindgen) within their build scripts. These actions can't be " +"supported in a Chromium context --- our gn, ninja and LLVM build system is " +"very specific in expressing relationships between build actions." msgstr "" -"Algunos crates usan el crate [`cc`](https://crates.io/crates/cc) para compilar " -"y vincular bibliotecas de C y C++. Otros crates analizan C y C++ mediante " -"[`bindgen`](https://crates.io/crates/bindgen) en sus scripts de compilación. " -"Estas acciones no se pueden llevar a cabo en un contexto de Chromium, ya que " -"nuestro sistema de compilación gn, ninja y LLVM es muy específico a la hora de " -"expresar las relaciones entre las acciones de compilación." +"Algunos crates usan el crate [`cc`](https://crates.io/crates/cc) para " +"compilar y vincular bibliotecas de C y C++. Otros crates analizan C y C++ " +"mediante [`bindgen`](https://crates.io/crates/bindgen) en sus scripts de " +"compilación. Estas acciones no se pueden llevar a cabo en un contexto de " +"Chromium, ya que nuestro sistema de compilación gn, ninja y LLVM es muy " +"específico a la hora de expresar las relaciones entre las acciones de " +"compilación." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "So, your options are:" @@ -17024,22 +17329,22 @@ msgstr "Aplicar un parche al crate." #: src/chromium/adding-third-party-crates/resolving-problems/build-scripts-which-take-arbitrary-actions.md msgid "" -"Patches should be kept in `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/` " -"- see for example the [patches against the `cxx` crate](https://source.chromium." -"org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" -"cxx/) - and will be applied automatically by `gnrt` each time it upgrades the " -"crate." +"Patches should be kept in `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" +"` - see for example the [patches against the `cxx` crate](https://" +"source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/" +"chromium_crates_io/patches/cxx/) - and will be applied automatically by " +"`gnrt` each time it upgrades the crate." msgstr "" "Los parches deben guardarse en `third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" "`, como los [parches para el crate `cxx`](https://source.chromium.org/" -"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/cxx/), " -"y `gnrt` lo aplicará automáticamente cada vez que actualice el crate." +"chromium/chromium/src/+/main:third_party/rust/chromium_crates_io/patches/" +"cxx/), y `gnrt` lo aplicará automáticamente cada vez que actualice el crate." #: src/chromium/adding-third-party-crates/depending-on-a-crate.md msgid "" -"Once you've added a third-party crate and generated build rules, depending on a " -"crate is simple. Find your `rust_static_library` target, and add a `dep` on the " -"`:lib` target within your crate." +"Once you've added a third-party crate and generated build rules, depending " +"on a crate is simple. Find your `rust_static_library` target, and add a " +"`dep` on the `:lib` target within your crate." msgstr "" "Una vez que se ha añadido un crate de terceros y se han generado reglas de " "compilación, utilizar un crate es sencillo. Busca tu elemento de destino " @@ -17053,13 +17358,15 @@ msgstr "Específicamente:" msgid "" "```bob\n" " +------------+ +----------------------+\n" -"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":lib\"\n" +"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":" +"lib\"\n" " +------------+ +----------------------+\n" "```" msgstr "" "```bob\n" " +------------+ +----------------------+\n" -"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":lib\"\n" +"\"//third_party/rust\" | crate name | \"/v\" | major semver version | \":" +"lib\"\n" " +------------+ +----------------------+\n" "```" @@ -17089,10 +17396,10 @@ msgstr "Auditoría de Crates de Terceros" msgid "" "Adding new libraries is subject to Chromium's standard [policies](https://" "chromium.googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust." -"md#Third_party-review), but of course also subject to security review. As you " -"may be bringing in not just a single crate but also transitive dependencies, " -"there may be a lot of code to review. On the other hand, safe Rust code can " -"have limited negative side effects. How should you review it?" +"md#Third_party-review), but of course also subject to security review. As " +"you may be bringing in not just a single crate but also transitive " +"dependencies, there may be a lot of code to review. On the other hand, safe " +"Rust code can have limited negative side effects. How should you review it?" msgstr "" "Añadir nuevas bibliotecas está sujeto a las [políticas](https://chromium." "googlesource.com/chromium/src/+/refs/heads/main/docs/rust.md#Third_party-" @@ -17104,27 +17411,28 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Over time Chromium aims to move to a process based around [cargo vet](https://" -"mozilla.github.io/cargo-vet/)." +"Over time Chromium aims to move to a process based around [cargo vet]" +"(https://mozilla.github.io/cargo-vet/)." msgstr "" "Con el tiempo, Chromium intentará adoptar un proceso basado en [cargo vet]" "(https://mozilla.github.io/cargo-vet/)." #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md -msgid "Meanwhile, for each new crate addition, we are checking for the following:" +msgid "" +"Meanwhile, for each new crate addition, we are checking for the following:" msgstr "Mientras tanto, se debe hacer lo siguiente para cada nuevo crate:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Understand why each crate is used. What's the relationship between crates? If " -"the build system for each crate contains a `build.rs` or procedural macros, " -"work out what they're for. Are they compatible with the way Chromium is " -"normally built?" +"Understand why each crate is used. What's the relationship between crates? " +"If the build system for each crate contains a `build.rs` or procedural " +"macros, work out what they're for. Are they compatible with the way Chromium " +"is normally built?" msgstr "" -"Entender por qué se usa cada crate. ¿Cuál es la relación entre los crates? Si " -"el sistema de compilación de cada crate contiene un archivo `build.rs` o macros " -"de procedimiento, averigua para qué sirven. ¿Son compatibles con la forma en la " -"que se compila normalmente Chromium?" +"Entender por qué se usa cada crate. ¿Cuál es la relación entre los crates? " +"Si el sistema de compilación de cada crate contiene un archivo `build.rs` o " +"macros de procedimiento, averigua para qué sirven. ¿Son compatibles con la " +"forma en la que se compila normalmente Chromium?" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "Check each crate seems to be reasonably well maintained" @@ -17144,13 +17452,13 @@ msgstr "" #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Ensure any `unsafe` code is good enough for the [Rule of Two](https://chromium." -"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2.md#unsafe-code-in-" -"safe-languages)" +"Ensure any `unsafe` code is good enough for the [Rule of Two](https://" +"chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2." +"md#unsafe-code-in-safe-languages)" msgstr "" -"Asegúrate de que cualquier código `unsafe` sea adecuado para la [Regla de dos]" -"(https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/rule-of-2." -"md#unsafe-code-in-safe-languages)." +"Asegúrate de que cualquier código `unsafe` sea adecuado para la [Regla de " +"dos](https://chromium.googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/security/" +"rule-of-2.md#unsafe-code-in-safe-languages)." #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "Check for any use of `fs` or `net` APIs" @@ -17158,21 +17466,22 @@ msgstr "Comprobar si se usan las APIs `fs` o `net`." #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"Read all the code at a sufficient level to look for anything out of place that " -"might have been maliciously inserted. (You can't realistically aim for 100% " -"perfection here: there's often just too much code.)" +"Read all the code at a sufficient level to look for anything out of place " +"that might have been maliciously inserted. (You can't realistically aim for " +"100% perfection here: there's often just too much code.)" msgstr "" -"Leer todo el código con suficiente profundidad para comprobar si hay algo fuera " -"de lugar que pueda haberse insertado de forma malintencionada. (Es imposible " -"hacerlo perfecto, ya que, a menudo, hay demasiado código)." +"Leer todo el código con suficiente profundidad para comprobar si hay algo " +"fuera de lugar que pueda haberse insertado de forma malintencionada. (Es " +"imposible hacerlo perfecto, ya que, a menudo, hay demasiado código)." #: src/chromium/adding-third-party-crates/reviews-and-audits.md msgid "" -"These are just guidelines --- work with reviewers from `security@chromium.org` " -"to work out the right way to become confident of the crate." +"These are just guidelines --- work with reviewers from `security@chromium." +"org` to work out the right way to become confident of the crate." msgstr "" -"Estas son solo algunas directrices, trabaja con revisores de `security@chromium." -"org` para determinar la forma adecuada de utilizar los crates." +"Estas son solo algunas directrices, trabaja con revisores de " +"`security@chromium.org` para determinar la forma adecuada de utilizar los " +"crates." #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "Checking Crates into Chromium Source Code" @@ -17200,11 +17509,11 @@ msgstr "Añade también un archivo `OWNERS` en esta última ubicación." #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "" -"You should land all this, along with your `Cargo.toml` and `gnrt_config.toml` " -"changes, into the Chromium repo." +"You should land all this, along with your `Cargo.toml` and `gnrt_config." +"toml` changes, into the Chromium repo." msgstr "" -"Deberías llevar todo esto, junto con los cambios de `Cargo.toml` y `gnrt_config." -"toml`, al repositorio de Chromium." +"Deberías llevar todo esto, junto con los cambios de `Cargo.toml` y " +"`gnrt_config.toml`, al repositorio de Chromium." #: src/chromium/adding-third-party-crates/checking-in.md msgid "" @@ -17218,57 +17527,58 @@ msgstr "" msgid "" "As you do so, you might find presubmit checks fail because of non-inclusive " "language. This is because Rust crate data tends to include names of git " -"branches, and many projects still use non-inclusive terminology there. So you " -"may need to run:" +"branches, and many projects still use non-inclusive terminology there. So " +"you may need to run:" msgstr "" "Si lo haces, es posible que veas que las comprobaciones presubmit no se han " -"completado porque incluyen lenguaje no inclusivo. Esto se debe a que los datos " -"de crate de Rust suelen incluir nombres de ramas en git y muchos proyectos " -"siguen empleando terminología no inclusiva. Por lo tanto, puede que debas " -"ejecutar lo siguiente:" +"completado porque incluyen lenguaje no inclusivo. Esto se debe a que los " +"datos de crate de Rust suelen incluir nombres de ramas en git y muchos " +"proyectos siguen empleando terminología no inclusiva. Por lo tanto, puede " +"que debas ejecutar lo siguiente:" #: src/chromium/adding-third-party-crates/keeping-up-to-date.md msgid "" -"As the OWNER of any third party Chromium dependency, you are [expected to keep " -"it up to date with any security fixes](https://chromium.googlesource.com/" -"chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). It is hoped that " -"we will soon automate this for Rust crates, but for now, it's still your " -"responsibility just as it is for any other third party dependency." +"As the OWNER of any third party Chromium dependency, you are [expected to " +"keep it up to date with any security fixes](https://chromium.googlesource." +"com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). It is " +"hoped that we will soon automate this for Rust crates, but for now, it's " +"still your responsibility just as it is for any other third party dependency." msgstr "" -"Como PROPIETARIO de cualquier dependencia de Chromium de terceros, [se espera " -"que la actualices con las correcciones de seguridad](https://chromium." -"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-owners). " -"La idea es que pronto automaticemos esto para los crates de Rust, pero por " -"ahora sigue siendo tu responsabilidad, igual que cualquier otra dependencia de " -"terceros." +"Como PROPIETARIO de cualquier dependencia de Chromium de terceros, [se " +"espera que la actualices con las correcciones de seguridad](https://chromium." +"googlesource.com/chromium/src/+/main/docs/adding_to_third_party.md#add-" +"owners). La idea es que pronto automaticemos esto para los crates de Rust, " +"pero por ahora sigue siendo tu responsabilidad, igual que cualquier otra " +"dependencia de terceros." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" "Add [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) to Chromium, turning off the " -"crate's [default features](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/features." -"html#the-default-feature). Assume that the crate will be used in shipping " -"Chromium, but won't be used to handle untrustworthy input." +"crate's [default features](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/" +"features.html#the-default-feature). Assume that the crate will be used in " +"shipping Chromium, but won't be used to handle untrustworthy input." msgstr "" -"Añade [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) a Chromium para desactivar las " -"[funciones predeterminadas] del crate (https://doc.rust-lang.org/cargo/" -"reference/features.html#the-default-feature). Supongamos que el crate se usará " -"en el envío de Chromium, pero no para gestionar entradas no fiables." +"Añade [uwuify](https://crates.io/crates/uwuify) a Chromium para desactivar " +"las [funciones predeterminadas] del crate (https://doc.rust-lang.org/cargo/" +"reference/features.html#the-default-feature). Supongamos que el crate se " +"usará en el envío de Chromium, pero no para gestionar entradas no fiables." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" "(In the next exercise we'll use uwuify from Chromium, but feel free to skip " "ahead and do that now if you like. Or, you could create a new " -"[`rust_executable` target](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/" -"main:build/rust/rust_executable.gni) which uses `uwuify`)." +"[`rust_executable` target](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/" +"+/main:build/rust/rust_executable.gni) which uses `uwuify`)." msgstr "" -"(En el siguiente ejercicio, usaremos uwuify de Chromium, pero puedes saltarte " -"este paso y hacerlo ahora si quieres. También puedes crear un nuevo [destino " -"`rust_executable`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/src/+/main:" -"build/rust/rust_executable.gni) que utilice `uwuify`)." +"(En el siguiente ejercicio, usaremos uwuify de Chromium, pero puedes " +"saltarte este paso y hacerlo ahora si quieres. También puedes crear un nuevo " +"[destino `rust_executable`](https://source.chromium.org/chromium/chromium/" +"src/+/main:build/rust/rust_executable.gni) que utilice `uwuify`)." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "Students will need to download lots of transitive dependencies." -msgstr "Los participantes tendrán que descargar muchas dependencias transitivas." +msgstr "" +"Los participantes tendrán que descargar muchas dependencias transitivas." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "The total crates needed are:" @@ -17309,11 +17619,11 @@ msgstr "`uwuify`" #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" -"If students are downloading even more than that, they probably forgot to turn " -"off the default features." +"If students are downloading even more than that, they probably forgot to " +"turn off the default features." msgstr "" -"Si los alumnos se descargan más datos, seguramente habrán olvidado desactivar " -"las funciones predeterminadas." +"Si los alumnos se descargan más datos, seguramente habrán olvidado " +"desactivar las funciones predeterminadas." #: src/exercises/chromium/third-party.md msgid "" @@ -17330,8 +17640,8 @@ msgid "" "In this exercise, you're going to add a whole new Chromium feature, bringing " "together everything you already learned." msgstr "" -"En este ejercicio, vas a añadir una función de Chromium completamente nueva que " -"pondrá en práctica todo lo que hemos aprendido." +"En este ejercicio, vas a añadir una función de Chromium completamente nueva " +"que pondrá en práctica todo lo que hemos aprendido." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "The Brief from Product Management" @@ -17339,16 +17649,18 @@ msgstr "Resumen de la gestión de productos" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"A community of pixies has been discovered living in a remote rainforest. It's " -"important that we get Chromium for Pixies delivered to them as soon as possible." +"A community of pixies has been discovered living in a remote rainforest. " +"It's important that we get Chromium for Pixies delivered to them as soon as " +"possible." msgstr "" "Se ha descubierto una comunidad de hadas que habita en una selva tropical " -"remota. Es importante que les enviemos la versión Chromium para hadas lo antes " -"posible." +"remota. Es importante que les enviemos la versión Chromium para hadas lo " +"antes posible." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"The requirement is to translate all Chromium's UI strings into Pixie language." +"The requirement is to translate all Chromium's UI strings into Pixie " +"language." msgstr "" "El requisito es traducir todas las cadenas de la IU de Chromium al idioma de " "las hadas." @@ -17356,25 +17668,25 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "There's not time to wait for proper translations, but fortunately pixie " -"language is very close to English, and it turns out there's a Rust crate which " -"does the translation." +"language is very close to English, and it turns out there's a Rust crate " +"which does the translation." msgstr "" "No hay tiempo para obtener las traducciones adecuadas pero, por suerte, el " -"lenguaje de las hadas se parece mucho al inglés y hay un crate de Rust que hace " -"las traducciones." +"lenguaje de las hadas se parece mucho al inglés y hay un crate de Rust que " +"hace las traducciones." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "In fact, you already [imported that crate in the previous exercise](https://" "crates.io/crates/uwuify)." msgstr "" -"De hecho, ya [importamos ese crate en el ejercicio anterior](https://crates.io/" -"crates/uwuify)." +"De hecho, ya [importamos ese crate en el ejercicio anterior](https://crates." +"io/crates/uwuify)." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"(Obviously, real translations of Chrome require incredible care and diligence. " -"Don't ship this!)" +"(Obviously, real translations of Chrome require incredible care and " +"diligence. Don't ship this!)" msgstr "" "(Obviamente, las traducciones reales de Chrome requieren mucha atención y " "diligencia. No envíes nada de esto)." @@ -17386,13 +17698,13 @@ msgstr "Pasos" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "Modify `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` so that it uwuifies all " -"strings before display. In this special build of Chromium, it should always do " -"this irrespective of the setting of `mangle_localized_strings_`." +"strings before display. In this special build of Chromium, it should always " +"do this irrespective of the setting of `mangle_localized_strings_`." msgstr "" -"Modifica `ResourceBundle::RSMangleLocalizedString` para que traduzca todas las " -"cadenas antes de que se muestren. En esta compilación especial de Chromium, " -"siempre se debe hacer esto independientemente de la configuración de " -"`mangle_localized_strings_`." +"Modifica `ResourceBundle::RSMangleLocalizedString` para que traduzca todas " +"las cadenas antes de que se muestren. En esta compilación especial de " +"Chromium, siempre se debe hacer esto independientemente de la configuración " +"de `mangle_localized_strings_`." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" @@ -17403,52 +17715,52 @@ msgstr "" #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" -"UTF16 vs UTF8. Students should be aware that Rust strings are always UTF8, and " -"will probably decide that it's better to do the conversion on the C++ side " -"using `base::UTF16ToUTF8` and back again." +"UTF16 vs UTF8. Students should be aware that Rust strings are always UTF8, " +"and will probably decide that it's better to do the conversion on the C++ " +"side using `base::UTF16ToUTF8` and back again." msgstr "" -"UTF16 y UTF8. Los alumnos deben tener en cuenta que las cadenas de Rust siempre " -"son UTF8. Probablemente decidirán que es mejor hacer la conversión en C++ " -"usando `base::UTF16ToUTF8` y viceversa." +"UTF16 y UTF8. Los alumnos deben tener en cuenta que las cadenas de Rust " +"siempre son UTF8. Probablemente decidirán que es mejor hacer la conversión " +"en C++ usando `base::UTF16ToUTF8` y viceversa." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "If students decide to do the conversion on the Rust side, they'll need to " "consider [`String::from_utf16`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct." "String.html#method.from_utf16), consider error handling, and consider which " -"[CXX supported types can transfer a lot of u16s](https://cxx.rs/binding/slice." -"html)." +"[CXX supported types can transfer a lot of u16s](https://cxx.rs/binding/" +"slice.html)." msgstr "" "Si los participantes deciden hacer la conversión en Rust, deberán tener en " "cuenta [`String::from_utf16`](https://doc.rust-lang.org/std/string/struct." -"String.html#method.from_utf16), la gestión de errores y los [tipos compatibles " -"con CXX que pueden transferir un gran número de u16s](https://cxx.rs/binding/" -"slice.html)." +"String.html#method.from_utf16), la gestión de errores y los [tipos " +"compatibles con CXX que pueden transferir un gran número de u16s](https://" +"cxx.rs/binding/slice.html)." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "Students may design the C++/Rust boundary in several different ways, e.g. " "taking and returning strings by value, or taking a mutable reference to a " -"string. If a mutable reference is used, CXX will likely tell the student that " -"they need to use [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). You may need to " -"explain what `Pin` does, and then explain why CXX needs it for mutable " -"references to C++ data: the answer is that C++ data can't be moved around like " -"Rust data, because it may contain self-referential pointers." -msgstr "" -"Los alumnos pueden diseñar el límite de C++ o Rust de varias formas diferentes, " -"por ejemplo, tomando y devolviendo cadenas por valor o colocando una referencia " -"mutable en una cadena. Si se utiliza una referencia mutable, es probable que " -"CXX indique que se debe usar [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). Puede " -"que debas explicar qué hace `Pin` y, a continuación, explicar por qué CXX lo " -"necesita para referencias mutables a datos de C++. La respuesta es que los " -"datos de C++ no se pueden mover como los datos de Rust, ya que pueden contener " -"punteros de autorreferencia." +"string. If a mutable reference is used, CXX will likely tell the student " +"that they need to use [`Pin`](https://doc.rust-lang.org/std/pin/). You may " +"need to explain what `Pin` does, and then explain why CXX needs it for " +"mutable references to C++ data: the answer is that C++ data can't be moved " +"around like Rust data, because it may contain self-referential pointers." +msgstr "" +"Los alumnos pueden diseñar el límite de C++ o Rust de varias formas " +"diferentes, por ejemplo, tomando y devolviendo cadenas por valor o colocando " +"una referencia mutable en una cadena. Si se utiliza una referencia mutable, " +"es probable que CXX indique que se debe usar [`Pin`](https://doc.rust-lang." +"org/std/pin/). Puede que debas explicar qué hace `Pin` y, a continuación, " +"explicar por qué CXX lo necesita para referencias mutables a datos de C++. " +"La respuesta es que los datos de C++ no se pueden mover como los datos de " +"Rust, ya que pueden contener punteros de autorreferencia." #: src/exercises/chromium/bringing-it-together.md msgid "" "The C++ target containing `ResourceBundle::MaybeMangleLocalizedString` will " -"need to depend on a `rust_static_library` target. The student probably already " -"did this." +"need to depend on a `rust_static_library` target. The student probably " +"already did this." msgstr "" "El elemento de destino de C++ que contiene `ResourceBundle::" "MaybeMangleLocalizedString` deberá depender de un elemento " @@ -17459,15 +17771,17 @@ msgid "" "The `rust_static_library` target will need to depend on `//third_party/rust/" "uwuify/v0_2:lib`." msgstr "" -"`rust_static_library` deberá depender de `//third_party/rust/uwuify/v0_2:lib`." +"`rust_static_library` deberá depender de `//third_party/rust/uwuify/v0_2:" +"lib`." #: src/exercises/chromium/solutions.md msgid "" "Solutions to the Chromium exercises can be found in [this series of CLs]" "(https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/+/5096560)." msgstr "" -"Las soluciones a los ejercicios de Chromium están en [esta serie de listas de " -"cambios](https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/+/5096560)." +"Las soluciones a los ejercicios de Chromium están en [esta serie de listas " +"de cambios](https://chromium-review.googlesource.com/c/chromium/src/" +"+/5096560)." #: src/bare-metal.md msgid "Welcome to Bare Metal Rust" @@ -17475,15 +17789,16 @@ msgstr "Te damos la bienvenida a Bare Metal Rust" #: src/bare-metal.md msgid "" -"This is a standalone one-day course about bare-metal Rust, aimed at people who " -"are familiar with the basics of Rust (perhaps from completing the Comprehensive " -"Rust course), and ideally also have some experience with bare-metal programming " -"in some other language such as C." +"This is a standalone one-day course about bare-metal Rust, aimed at people " +"who are familiar with the basics of Rust (perhaps from completing the " +"Comprehensive Rust course), and ideally also have some experience with bare-" +"metal programming in some other language such as C." msgstr "" "Este es un curso independiente de un día sobre Rust bare-metal, dirigido a " "personas que están familiarizadas con los conceptos básicos de Rust (tal vez " -"después de completar el curso Comprehensive Rust). Lo ideal sería que también " -"tuvieran experiencia con la programación bare-metal en otros lenguajes, como C." +"después de completar el curso Comprehensive Rust). Lo ideal sería que " +"también tuvieran experiencia con la programación bare-metal en otros " +"lenguajes, como C." #: src/bare-metal.md msgid "" @@ -17514,24 +17829,26 @@ msgstr "Algunos crates útiles para el desarrollo de Rust bare-metal." msgid "" "For the microcontroller part of the course we will use the [BBC micro:bit]" "(https://microbit.org/) v2 as an example. It's a [development board](https://" -"tech.microbit.org/hardware/) based on the Nordic nRF52833 microcontroller with " -"some LEDs and buttons, an I2C-connected accelerometer and compass, and an on-" -"board SWD debugger." +"tech.microbit.org/hardware/) based on the Nordic nRF52833 microcontroller " +"with some LEDs and buttons, an I2C-connected accelerometer and compass, and " +"an on-board SWD debugger." msgstr "" "En la parte del curso dedicada a los microcontroladores, utilizaremos la " -"versión 2 de [BBC micro:bit](https://microbit.org/) como ejemplo. Es una [placa " -"de desarrollo](https://tech.microbit.org/hardware/) basada en el " -"microcontrolador Nordic nRF51822 con algunos LED y botones, un acelerómetro y " -"una brújula conectados mediante I2C y un depurador SWD integrado." +"versión 2 de [BBC micro:bit](https://microbit.org/) como ejemplo. Es una " +"[placa de desarrollo](https://tech.microbit.org/hardware/) basada en el " +"microcontrolador Nordic nRF51822 con algunos LED y botones, un acelerómetro " +"y una brújula conectados mediante I2C y un depurador SWD integrado." #: src/bare-metal.md -msgid "To get started, install some tools we'll need later. On gLinux or Debian:" +msgid "" +"To get started, install some tools we'll need later. On gLinux or Debian:" msgstr "" -"Para empezar, instala algunas de las herramientas que necesitarás más adelante. " -"En gLinux o Debian:" +"Para empezar, instala algunas de las herramientas que necesitarás más " +"adelante. En gLinux o Debian:" #: src/bare-metal.md -msgid "And give users in the `plugdev` group access to the micro:bit programmer:" +msgid "" +"And give users in the `plugdev` group access to the micro:bit programmer:" msgstr "" "Permite a los usuarios del grupo `plugdev` acceder al programador micro:bit:" @@ -17650,8 +17967,8 @@ msgstr "Se compilará en un binario vacío." #: src/bare-metal/minimal.md msgid "`std` provides a panic handler; without it we must provide our own." msgstr "" -"`std` proporciona un controlador de _panic_; sin no hay, debemos proporcionar " -"uno nuestro." +"`std` proporciona un controlador de _panic_; sin no hay, debemos " +"proporcionar uno nuestro." #: src/bare-metal/minimal.md msgid "It can also be provided by another crate, such as `panic-halt`." @@ -17667,19 +17984,19 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/minimal.md msgid "" -"Note that there is no `main` or any other entry point; it's up to you to define " -"your own entry point. This will typically involve a linker script and some " -"assembly code to set things up ready for Rust code to run." +"Note that there is no `main` or any other entry point; it's up to you to " +"define your own entry point. This will typically involve a linker script and " +"some assembly code to set things up ready for Rust code to run." msgstr "" -"Ten en cuenta que no hay `main` ni ningún otro punto de entrada; depende de ti " -"definir un punto de entrada propio. Esto suele implicar una secuencia de " +"Ten en cuenta que no hay `main` ni ningún otro punto de entrada; depende de " +"ti definir un punto de entrada propio. Esto suele implicar una secuencia de " "comandos de enlazador y algún código de ensamblado de forma que todo esté " "preparado para que se ejecute el código de Rust." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" -"To use `alloc` you must implement a [global (heap) allocator](https://doc.rust-" -"lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." +"To use `alloc` you must implement a [global (heap) allocator](https://doc." +"rust-lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." msgstr "" "Para utilizar `alloc`, debes implementar un [asignador global (de _heap_)]" "(https://doc.rust-lang.org/stable/std/alloc/trait.GlobalAlloc.html)." @@ -17688,7 +18005,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "// SAFETY: `HEAP` is only used here and `entry` is only called once.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque `HEAP` solo se usa aquí y solo se llama una vez a `entry`.\n" +"// Es seguro porque `HEAP` solo se usa aquí y solo se llama una vez a " +"`entry`.\n" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "// Give the allocator some memory to allocate.\n" @@ -17708,21 +18026,21 @@ msgstr "String" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" "`buddy_system_allocator` is a third-party crate implementing a basic buddy " -"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or hook " -"into your existing allocator." +"system allocator. Other crates are available, or you can write your own or " +"hook into your existing allocator." msgstr "" "`buddy_system_allocator` es un crate de terceros que implementa un _buddy " "system allocator_ (una técnica de asignación de memoria) básico. Hay otros " -"crates disponibles, pero también puedes escribir el tuyo propio o conectarte a " -"tu asignador." +"crates disponibles, pero también puedes escribir el tuyo propio o conectarte " +"a tu asignador." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" -"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. in " -"this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes." +"The const parameter of `LockedHeap` is the max order of the allocator; i.e. " +"in this case it can allocate regions of up to 2\\*\\*32 bytes." msgstr "" -"El parámetro const de `LockedHeap` es el orden máximo del asignador. Es decir, " -"en este caso, puede asignar regiones de hasta 2\\*\\*32 bytes." +"El parámetro const de `LockedHeap` es el orden máximo del asignador. Es " +"decir, en este caso, puede asignar regiones de hasta 2\\*\\*32 bytes." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" @@ -17731,8 +18049,8 @@ msgid "" "the top-level binary crate." msgstr "" "Si algún crate del árbol de dependencias depende de `alloc`, debes tener " -"exactamente un asignador global definido en el binario. Esto se suele hacer en " -"el crate binario de nivel superior." +"exactamente un asignador global definido en el binario. Esto se suele hacer " +"en el crate binario de nivel superior." #: src/bare-metal/alloc.md msgid "" @@ -17745,8 +18063,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/alloc.md msgid "This example will build but not run, as it doesn't have an entry point." msgstr "" -"Este ejemplo se compilará pero no se ejecutará, ya que no cuenta con un punto " -"de entrada." +"Este ejemplo se compilará pero no se ejecutará, ya que no cuenta con un " +"punto de entrada." #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "" @@ -17766,11 +18084,11 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "" -"The `cortex_m_rt::entry` macro requires that the function have type `fn() -> !" -"`, because returning to the reset handler doesn't make sense." +"The `cortex_m_rt::entry` macro requires that the function have type `fn() -" +"> !`, because returning to the reset handler doesn't make sense." msgstr "" -"La macro `cortex_m_rt::entry` requiere que la función tenga el tipo `fn() -> !" -"`, ya que no tiene sentido devolver resultados al controlador de reinicio." +"La macro `cortex_m_rt::entry` requiere que la función tenga el tipo `fn() -" +"> !`, ya que no tiene sentido devolver resultados al controlador de reinicio." #: src/bare-metal/microcontrollers.md msgid "Run the example with `cargo embed --bin minimal`" @@ -17781,8 +18099,9 @@ msgid "" "Most microcontrollers access peripherals via memory-mapped IO. Let's try " "turning on an LED on our micro:bit:" msgstr "" -"La mayoría de los microcontroladores acceden a los periféricos a través de E/S " -"asignada a la memoria. Vamos a probar a encender un LED en nuestro micro:bit:" +"La mayoría de los microcontroladores acceden a los periféricos a través de E/" +"S asignada a la memoria. Vamos a probar a encender un LED en nuestro micro:" +"bit:" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "/// GPIO port 0 peripheral address\n" @@ -17796,7 +18115,8 @@ msgstr "// Offset de periféricos GPIO\n" msgid "// PIN_CNF fields\n" msgstr "// Campos PIN_CNF\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "// Configure GPIO 0 pins 21 and 28 as push-pull outputs.\n" msgstr "// Configura los pines 21 y 28 de GPIO 0 como salidas push-pull.\n" @@ -17807,24 +18127,26 @@ msgid "" "// SAFETY: The pointers are to valid peripheral control registers, and no\n" " // aliases exist.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque los punteros dirigen a registros de control de periféricos " -"válidos y\n" +"// Es seguro porque los punteros dirigen a registros de control de " +"periféricos válidos y\n" " // no existe ningún alias.\n" -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "// Set pin 28 low and pin 21 high to turn the LED on.\n" msgstr "// Define el pin 28 bajo y 21 alto para encender el LED.\n" #: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md msgid "" -"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 to " -"the first row." +"GPIO 0 pin 21 is connected to the first column of the LED matrix, and pin 28 " +"to the first row." msgstr "" -"El pin 21 de GPIO 0 está conectado a la primera columna de la matriz de LED y " -"el pin 28 a la primera fila." +"El pin 21 de GPIO 0 está conectado a la primera columna de la matriz de LED " +"y el pin 28 a la primera fila." -#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/mmio.md +#: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "Run the example with:" @@ -17841,17 +18163,18 @@ msgid "" "pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html) files." msgstr "" "[`svd2rust`](https://crates.io/crates/svd2rust) genera, en su gran mayoría, " -"envoltorios seguros de Rust para periféricos asignados a la memoria a partir de " -"archivos [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/pack/doc/CMSIS/SVD/html/index.html)." +"envoltorios seguros de Rust para periféricos asignados a la memoria a partir " +"de archivos [CMSIS-SVD](https://www.keil.com/pack/doc/CMSIS/SVD/html/index." +"html)." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"SVD (System View Description) files are XML files typically provided by silicon " -"vendors which describe the memory map of the device." +"SVD (System View Description) files are XML files typically provided by " +"silicon vendors which describe the memory map of the device." msgstr "" "Los archivos SVD (System View Description) son archivos XML que suelen " -"proporcionar los proveedores de silicio y que describen el mapa de memoria del " -"dispositivo." +"proporcionar los proveedores de silicio y que describen el mapa de memoria " +"del dispositivo." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" @@ -17863,12 +18186,13 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"SVD files are often buggy and incomplete, so there are various projects which " -"patch the mistakes, add missing details, and publish the generated crates." +"SVD files are often buggy and incomplete, so there are various projects " +"which patch the mistakes, add missing details, and publish the generated " +"crates." msgstr "" -"Los archivos SVD suelen tener errores y estar incompletos, por lo que existen " -"varios proyectos que aplican parches a los errores, añaden detalles que faltan " -"y publican los crates generados." +"Los archivos SVD suelen tener errores y estar incompletos, por lo que " +"existen varios proyectos que aplican parches a los errores, añaden detalles " +"que faltan y publican los crates generados." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "`cortex-m-rt` provides the vector table, among other things." @@ -17876,11 +18200,11 @@ msgstr "`cortex-m-rt` proporciona la tabla de vectores, entre otras cosas." #: src/bare-metal/microcontrollers/pacs.md msgid "" -"If you `cargo install cargo-binutils` then you can run `cargo objdump --bin pac " -"-- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary." +"If you `cargo install cargo-binutils` then you can run `cargo objdump --bin " +"pac -- -d --no-show-raw-insn` to see the resulting binary." msgstr "" -"Si instalas `cargo install cargo-binutils` puedes ejecutar `cargo objdump --bin " -"pac -- -d --no-show-raw-insn` para ver el binario resultante." +"Si instalas `cargo install cargo-binutils` puedes ejecutar `cargo objdump --" +"bin pac -- -d --no-show-raw-insn` para ver el binario resultante." #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "HAL crates" @@ -17910,8 +18234,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/hals.md msgid "" -"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various STM32, " -"GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers." +"HAL crates exist for many Cortex-M and RISC-V devices, including various " +"STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR and PIC microcontrollers." msgstr "" "Hay crates HAL para muchos dispositivos Cortex-M y RISC-V, incluidos varios " "microcontroladores STM32, GD32, nRF, NXP, MSP430, AVR y PIC." @@ -17922,19 +18246,19 @@ msgstr "Crates de compatibilidad de placa" #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" -"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific board " -"for convenience." +"Board support crates provide a further level of wrapping for a specific " +"board for convenience." msgstr "" "Los crates de compatibilidad de placa proporcionan un nivel adicional de " "envoltorio a una placa específica para mayor comodidad." #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" -"In this case the board support crate is just providing more useful names, and a " -"bit of initialisation." +"In this case the board support crate is just providing more useful names, " +"and a bit of initialisation." msgstr "" -"En este caso, el crate de compatibilidad de placa proporciona solo nombres más " -"útiles y un poco de inicialización." +"En este caso, el crate de compatibilidad de placa proporciona solo nombres " +"más útiles y un poco de inicialización." #: src/bare-metal/microcontrollers/board-support.md msgid "" @@ -17962,8 +18286,8 @@ msgstr "// pin_input.is_high(); // Error, se ha movido.\n" #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can exist. " -"Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it." +"Pins don't implement `Copy` or `Clone`, so only one instance of each can " +"exist. Once a pin is moved out of the port struct nobody else can take it." msgstr "" "Los pines no implementan `Copy` ni `Clone`, por lo que solo puede haber una " "instancia de cada uno. Cuando se quita un pin de la estructura del puerto, " @@ -17971,30 +18295,30 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you can’t " -"keep use the old instance afterwards." +"Changing the configuration of a pin consumes the old pin instance, so you " +"can’t keep use the old instance afterwards." msgstr "" "Si cambias la configuración de un pin, se consumirá la instancia del pin " "anterior y no podrás seguir usando la instancia previa." #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"The type of a value indicates the state that it is in: e.g. in this case, the " -"configuration state of a GPIO pin. This encodes the state machine into the type " -"system, and ensures that you don't try to use a pin in a certain way without " -"properly configuring it first. Illegal state transitions are caught at compile " -"time." +"The type of a value indicates the state that it is in: e.g. in this case, " +"the configuration state of a GPIO pin. This encodes the state machine into " +"the type system, and ensures that you don't try to use a pin in a certain " +"way without properly configuring it first. Illegal state transitions are " +"caught at compile time." msgstr "" "El tipo de un valor indica el estado en el que se encuentra: por ejemplo, en " "este caso, el estado de configuración de un pin de GPIO. De esta manera, se " -"codifica la máquina de estados en el sistema de tipos, asegurando así que no se " -"use un pin de cierta forma sin antes configurarlo correctamente. Las " +"codifica la máquina de estados en el sistema de tipos, asegurando así que no " +"se use un pin de cierta forma sin antes configurarlo correctamente. Las " "transiciones de estado ilegales se detectan durante el tiempo de compilación." #: src/bare-metal/microcontrollers/type-state.md msgid "" -"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but not " -"vice-versa." +"You can call `is_high` on an input pin and `set_high` on an output pin, but " +"not vice-versa." msgstr "" "Puedes llamar a `is_high` en un pin de entrada y a `set_high` en un pin de " "salida, pero no al revés." @@ -18031,37 +18355,38 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" -"Similar traits for byte streams (e.g. UARTs), CAN buses and RNGs and broken out " -"into [`embedded-io`](https://crates.io/crates/embedded-io), [`embedded-can`]" -"(https://crates.io/crates/embedded-can) and [`rand_core`](https://crates.io/" -"crates/rand_core) respectively." +"Similar traits for byte streams (e.g. UARTs), CAN buses and RNGs and broken " +"out into [`embedded-io`](https://crates.io/crates/embedded-io), [`embedded-" +"can`](https://crates.io/crates/embedded-can) and [`rand_core`](https://" +"crates.io/crates/rand_core) respectively." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #, fuzzy msgid "" -"Other crates then implement [drivers](https://github.com/rust-embedded/awesome-" -"embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an accelerometer " -"driver might need an I2C or SPI device instance." +"Other crates then implement [drivers](https://github.com/rust-embedded/" +"awesome-embedded-rust#driver-crates) in terms of these traits, e.g. an " +"accelerometer driver might need an I2C or SPI device instance." msgstr "" -"Es entonces cuando otros crates implementan [controladores](https://github.com/" -"rust-embedded/awesome-embedded-rust#driver-crates) en función de estos traits. " -"Por ejemplo, un controlador de acelerómetro podría necesitar una implementación " -"de bus I2C o SPI." +"Es entonces cuando otros crates implementan [controladores](https://github." +"com/rust-embedded/awesome-embedded-rust#driver-crates) en función de estos " +"traits. Por ejemplo, un controlador de acelerómetro podría necesitar una " +"implementación de bus I2C o SPI." #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" "The traits cover using the peripherals but not initialising or configuring " -"them, as initialisation and configuration is usually highly platform-specific." +"them, as initialisation and configuration is usually highly platform-" +"specific." msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md msgid "" -"There are implementations for many microcontrollers, as well as other platforms " -"such as Linux on Raspberry Pi." +"There are implementations for many microcontrollers, as well as other " +"platforms such as Linux on Raspberry Pi." msgstr "" -"Hay implementaciones para muchos microcontroladores, así como otras plataformas " -"como Linux en Raspberry Pi." +"Hay implementaciones para muchos microcontroladores, así como otras " +"plataformas como Linux en Raspberry Pi." #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #, fuzzy @@ -18076,9 +18401,9 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/embedded-hal.md #, fuzzy msgid "" -"[`embedded-hal-nb`](https://crates.io/crates/embedded-hal-nb) provides another " -"approach to non-blocking I/O, based on the [`nb`](https://crates.io/crates/nb) " -"crate." +"[`embedded-hal-nb`](https://crates.io/crates/embedded-hal-nb) provides " +"another approach to non-blocking I/O, based on the [`nb`](https://crates.io/" +"crates/nb) crate." msgstr "" "El crate [`embedded-hal`](https://crates.io/crates/embedded-hal) proporciona " "una serie de traits que cubren los periféricos habituales de los " @@ -18086,21 +18411,23 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"[probe-rs](https://probe.rs/) is a handy toolset for embedded debugging, like " -"OpenOCD but better integrated." +"[probe-rs](https://probe.rs/) is a handy toolset for embedded debugging, " +"like OpenOCD but better integrated." msgstr "" "[probe-rs](https://probe.rs/) es un conjunto de herramientas de depuración " "integradas muy útil, como OpenOCD, pero mejor integrado." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md #, fuzzy -msgid "SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes" +msgid "" +"SWD (Serial Wire Debug) and JTAG via CMSIS-DAP, ST-Link and J-Link probes" msgstr " y JTAG a través de comprobaciones CMSIS-DAP, ST-Link y J-Link" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "GDB stub and Microsoft DAP (Debug Adapter Protocol) server" msgstr "" -"Stub de GDB y servidor de Microsoft DAP (protocolo de adaptador de depuración)" +"Stub de GDB y servidor de Microsoft DAP (protocolo de adaptador de " +"depuración)" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "Cargo integration" @@ -18109,45 +18436,46 @@ msgstr "Integración de Cargo" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md #, fuzzy msgid "" -"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT (Real " -"Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed.toml` file " -"in your project directory." +"`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log RTT " +"(Real Time Transfers) output and connect GDB. It's configured by an `Embed." +"toml` file in your project directory." msgstr "" -" y conectar GDB. Se configura mediante un archivo `Embed.toml` en el directorio " -"del proyecto." +" y conectar GDB. Se configura mediante un archivo `Embed.toml` en el " +"directorio del proyecto." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) is an " -"Arm standard protocol over USB for an in-circuit debugger to access the " -"CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the on-" -"board debugger on the BBC micro:bit uses." +"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) is " +"an Arm standard protocol over USB for an in-circuit debugger to access the " +"CoreSight Debug Access Port of various Arm Cortex processors. It's what the " +"on-board debugger on the BBC micro:bit uses." msgstr "" -"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) es un " -"protocolo estándar de Arm mediante USB que permite que un depurador en circuito " -"acceda al puerto de acceso de depuración CoreSight de varios procesadores " -"Cortex de Arm. Es lo que utiliza el depurador integrado en el BBC micro:bit" +"[CMSIS-DAP](https://arm-software.github.io/CMSIS_5/DAP/html/index.html) es " +"un protocolo estándar de Arm mediante USB que permite que un depurador en " +"circuito acceda al puerto de acceso de depuración CoreSight de varios " +"procesadores Cortex de Arm. Es lo que utiliza el depurador integrado en el " +"BBC micro:bit" #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"ST-Link is a range of in-circuit debuggers from ST Microelectronics, J-Link is " -"a range from SEGGER." +"ST-Link is a range of in-circuit debuggers from ST Microelectronics, J-Link " +"is a range from SEGGER." msgstr "" -"ST-Link es una gama de depuradores en circuito de ST Microelectronics. J-Link " -"es una gama de SEGGER." +"ST-Link es una gama de depuradores en circuito de ST Microelectronics. J-" +"Link es una gama de SEGGER." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"The Debug Access Port is usually either a 5-pin JTAG interface or 2-pin Serial " -"Wire Debug." +"The Debug Access Port is usually either a 5-pin JTAG interface or 2-pin " +"Serial Wire Debug." msgstr "" -"El puerto de acceso de depuración suele ser una interfaz JTAG de 5 pines o una " -"SWD de 2 pines." +"El puerto de acceso de depuración suele ser una interfaz JTAG de 5 pines o " +"una SWD de 2 pines." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "" -"probe-rs is a library which you can integrate into your own tools if you want " -"to." +"probe-rs is a library which you can integrate into your own tools if you " +"want to." msgstr "" "probe-rs es una biblioteca que puedes integrar en tus propias herramientas." @@ -18157,9 +18485,9 @@ msgid "" "adapter-protocol/) lets VSCode and other IDEs debug code running on any " "supported microcontroller." msgstr "" -"[El protocolo de adaptador de depuración de Microsoft](https://microsoft.github." -"io/debug-adapter-protocol/) permite que VSCode y otros IDEs depuren el código " -"que se ejecuta en cualquier microcontrolador compatible." +"[El protocolo de adaptador de depuración de Microsoft](https://microsoft." +"github.io/debug-adapter-protocol/) permite que VSCode y otros IDEs depuren " +"el código que se ejecuta en cualquier microcontrolador compatible." #: src/bare-metal/microcontrollers/probe-rs.md msgid "cargo-embed is a binary built using the probe-rs library." @@ -18170,8 +18498,9 @@ msgid "" "RTT (Real Time Transfers) is a mechanism to transfer data between the debug " "host and the target through a number of ringbuffers." msgstr "" -"TTR (transferencias en tiempo real) es un mecanismo para transferir datos entre " -"el host de depuración y el objetivo a través de una serie de búferes circulares." +"TTR (transferencias en tiempo real) es un mecanismo para transferir datos " +"entre el host de depuración y el objetivo a través de una serie de búferes " +"circulares." #: src/bare-metal/microcontrollers/debugging.md #, fuzzy @@ -18208,7 +18537,8 @@ msgid "\"Real-Time Interrupt-driven Concurrency\"" msgstr "\"Concurrencia en tiempo real basada en interrupciones\"" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md -msgid "Shared resource management, message passing, task scheduling, timer queue" +msgid "" +"Shared resource management, message passing, task scheduling, timer queue" msgstr "" "Gestión de recursos compartidos, envío de mensajes, programación de tareas, " "cola del temporizador, etc." @@ -18230,8 +18560,8 @@ msgid "" "Security-focused RTOS with preemptive scheduling and Memory Protection Unit " "support" msgstr "" -"RTOS centrado en la seguridad con programación interrumpible y compatibilidad " -"con la unidad de protección de memoria." +"RTOS centrado en la seguridad con programación interrumpible y " +"compatibilidad con la unidad de protección de memoria." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "[Hubris](https://hubris.oxide.computer/)" @@ -18251,11 +18581,11 @@ msgstr "[Enlaces para FreeRTOS](https://github.com/lobaro/FreeRTOS-rust)" #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" -"Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs.github." -"io/book/overview/using-the-standard-library.html)." +"Some platforms have `std` implementations, e.g. [esp-idf](https://esp-rs." +"github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." msgstr "" -"Algunas plataformas tienen implementaciones `std`, como [esp-idf](https://esp-" -"rs.github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." +"Algunas plataformas tienen implementaciones `std`, como [esp-idf](https://" +"esp-rs.github.io/book/overview/using-the-standard-library.html)." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "RTIC can be considered either an RTOS or a concurrency framework." @@ -18267,8 +18597,8 @@ msgstr "No incluye ningún HAL." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" -"It uses the Cortex-M NVIC (Nested Virtual Interrupt Controller) for scheduling " -"rather than a proper kernel." +"It uses the Cortex-M NVIC (Nested Virtual Interrupt Controller) for " +"scheduling rather than a proper kernel." msgstr "" "Usa el NVIC (controlador de interrupción virtual anidado) Cortex‐M para la " "programación en lugar de un kernel propio." @@ -18278,10 +18608,11 @@ msgid "Cortex-M only." msgstr "Solo Cortex-M." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md -msgid "Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys." +msgid "" +"Google uses TockOS on the Haven microcontroller for Titan security keys." msgstr "" -"Google utiliza TockOS en el microcontrolador Haven para las llaves de seguridad " -"Titan." +"Google utiliza TockOS en el microcontrolador Haven para las llaves de " +"seguridad Titan." #: src/bare-metal/microcontrollers/other-projects.md msgid "" @@ -18296,16 +18627,16 @@ msgid "" "We will read the direction from an I2C compass, and log the readings to a " "serial port." msgstr "" -"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en un " -"puerto serie." +"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en " +"un puerto serie." #: src/exercises/bare-metal/morning.md msgid "" "After looking at the exercises, you can look at the [solutions](solutions-" "morning.md) provided." msgstr "" -"Después de realizar los ejercicios, puedes consultar las [soluciones](solutions-" -"morning.md) correspondientes." +"Después de realizar los ejercicios, puedes consultar las [soluciones]" +"(solutions-morning.md) correspondientes." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" @@ -18313,9 +18644,9 @@ msgid "" "serial port. If you have time, try displaying it on the LEDs somehow too, or " "use the buttons somehow." msgstr "" -"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en un " -"puerto serie. Si tienes tiempo, prueba a mostrarlo también en los LED o usa los " -"botones de alguna forma." +"Leeremos la dirección desde una brújula I2C, y registraremos las lecturas en " +"un puerto serie. Si tienes tiempo, prueba a mostrarlo también en los LED o " +"usa los botones de alguna forma." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "Hints:" @@ -18323,10 +18654,10 @@ msgstr "Sugerencias:" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" -"Check the documentation for the [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/latest/" -"lsm303agr/) and [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/) " -"crates, as well as the [micro:bit hardware](https://tech.microbit.org/" -"hardware/)." +"Check the documentation for the [`lsm303agr`](https://docs.rs/lsm303agr/" +"latest/lsm303agr/) and [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" +"microbit/) crates, as well as the [micro:bit hardware](https://tech.microbit." +"org/hardware/)." msgstr "" "Consulta la documentación sobre los crates [`lsm303agr`](https://docs.rs/" "lsm303agr/latest/lsm303agr/) y [`microbit-v2`](https://docs.rs/microbit-v2/" @@ -18340,20 +18671,23 @@ msgstr "" "La unidad de medición inercial LSM303AGR está conectada al bus I2C interno." #: src/exercises/bare-metal/compass.md -msgid "TWI is another name for I2C, so the I2C master peripheral is called TWIM." +msgid "" +"TWI is another name for I2C, so the I2C master peripheral is called TWIM." msgstr "" -"TWI es otro nombre para I2C, por lo que el periférico I2C maestro se llama TWIM." +"TWI es otro nombre para I2C, por lo que el periférico I2C maestro se llama " +"TWIM." #: src/exercises/bare-metal/compass.md #, fuzzy msgid "" -"The LSM303AGR driver needs something implementing the `embedded_hal::i2c::I2c` " -"trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/" -"hal/struct.Twim.html) struct implements this." +"The LSM303AGR driver needs something implementing the `embedded_hal::i2c::" +"I2c` trait. The [`microbit::hal::Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" +"microbit/hal/struct.Twim.html) struct implements this." msgstr "" -"El controlador LSM303AGR necesita algo que implemente el trait `embedded_hal::" -"blocking::i2c::WriteRead`. La estructura [`microbit::hal::Twim`](https://docs." -"rs/microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) implementa esto." +"El controlador LSM303AGR necesita algo que implemente el trait " +"`embedded_hal::blocking::i2c::WriteRead`. La estructura [`microbit::hal::" +"Twim`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/microbit/hal/struct.Twim.html) " +"implementa esto." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" @@ -18361,25 +18695,26 @@ msgid "" "struct.Board.html) struct with fields for the various pins and peripherals." msgstr "" "Tienes una estructura [`microbit::Board`](https://docs.rs/microbit-v2/latest/" -"microbit/struct.Board.html) con campos para los distintos pines y periféricos." +"microbit/struct.Board.html) con campos para los distintos pines y " +"periféricos." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" -"You can also look at the [nRF52833 datasheet](https://infocenter.nordicsemi.com/" -"pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) if you want, but it shouldn't be necessary for this " -"exercise." +"You can also look at the [nRF52833 datasheet](https://infocenter.nordicsemi." +"com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) if you want, but it shouldn't be necessary for " +"this exercise." msgstr "" "También puedes consultar la \\[hoja de datos nRF52833\\][nRF52833 datasheet]" -"(https://infocenter.nordicsemi.com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) si quieres, pero " -"no debería ser necesario para este ejercicio." +"(https://infocenter.nordicsemi.com/pdf/nRF52833_PS_v1.5.pdf) si quieres, " +"pero no debería ser necesario para este ejercicio." #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "" "Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and " "look in the `compass` directory for the following files." msgstr "" -"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) y " -"busca los siguientes archivos en el directorio `compass`." +"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) " +"y busca los siguientes archivos en el directorio `compass`." #: src/exercises/bare-metal/compass.md src/exercises/bare-metal/rtc.md #, fuzzy @@ -18406,10 +18741,11 @@ msgid "See the serial output on Linux with:" msgstr "Consulta la salida de serie en Linux con:" #: src/exercises/bare-metal/compass.md -msgid "Or on Mac OS something like (the device name may be slightly different):" +msgid "" +"Or on Mac OS something like (the device name may be slightly different):" msgstr "" -"En Mac OS debería ser algo como lo siguiente (el nombre del dispositivo puede " -"ser algo diferente):" +"En Mac OS debería ser algo como lo siguiente (el nombre del dispositivo " +"puede ser algo diferente):" #: src/exercises/bare-metal/compass.md msgid "Use Ctrl+A Ctrl+Q to quit picocom." @@ -18457,7 +18793,8 @@ msgstr "\"{},{},{}\\t{},{},{}\"" #: src/exercises/bare-metal/solutions-morning.md msgid "" -"// If button A is pressed, switch to the next mode and briefly blink all LEDs\n" +"// If button A is pressed, switch to the next mode and briefly blink all " +"LEDs\n" " // on.\n" msgstr "" "// Si se pulsa el botón A, cambia al siguiente modo y haz que parpadeen " @@ -18475,10 +18812,10 @@ msgid "" "with QEMU's aarch64 ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/system/arm/" "virt.html) board." msgstr "" -"Hasta ahora hemos hablado de microcontroladores, como la serie Cortex‐M de Arm. " -"Ahora vamos a probar a escribir algo para Cortex-A. Para simplificar, solo " -"trabajaremos con la placa ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/system/" -"arm/virt.html) aarch64 de QEMU." +"Hasta ahora hemos hablado de microcontroladores, como la serie Cortex‐M de " +"Arm. Ahora vamos a probar a escribir algo para Cortex-A. Para simplificar, " +"solo trabajaremos con la placa ['virt'](https://qemu-project.gitlab.io/qemu/" +"system/arm/virt.html) aarch64 de QEMU." #: src/bare-metal/aps.md msgid "" @@ -18487,8 +18824,8 @@ msgid "" "processors do." msgstr "" "En términos generales, los microcontroladores no tienen un MMU ni varios " -"niveles de privilegio (niveles de excepción en las CPU de Arm, anillos en x86), " -"mientras que los procesadores de aplicaciones sí los tienen." +"niveles de privilegio (niveles de excepción en las CPU de Arm, anillos en " +"x86), mientras que los procesadores de aplicaciones sí los tienen." #: src/bare-metal/aps.md msgid "" @@ -18501,7 +18838,8 @@ msgstr "" "concreto, pero está diseñada exclusivamente para máquinas virtuales." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md -msgid "Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation." +msgid "" +"Before we can start running Rust code, we need to do some initialisation." msgstr "" "Antes de que podamos empezar a ejecutar código de Rust, tenemos que hacer " "alguna inicialización." @@ -18513,8 +18851,8 @@ msgid "" ".global entry\n" "entry:\n" " /*\n" -" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " -"and\n" +" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable " +"MMU and\n" " * caches.\n" " */\n" " adrp x30, idmap\n" @@ -18533,7 +18871,8 @@ msgid "" " mov_i x30, .Lsctlrval\n" "\n" " /*\n" -" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any\n" +" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " +"any\n" " * potentially stale local TLB entries before they start being used.\n" " */\n" " isb\n" @@ -18585,8 +18924,8 @@ msgstr "" ".global entry\n" "entry:\n" " /*\n" -" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " -"and\n" +" * Load and apply the memory management configuration, ready to enable " +"MMU and\n" " * caches.\n" " */\n" " adrp x30, idmap\n" @@ -18605,7 +18944,8 @@ msgstr "" " mov_i x30, .Lsctlrval\n" "\n" " /*\n" -" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any\n" +" * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " +"any\n" " * potentially stale local TLB entries before they start being used.\n" " */\n" " isb\n" @@ -18657,49 +18997,50 @@ msgid "" "This is the same as it would be for C: initialising the processor state, " "zeroing the BSS, and setting up the stack pointer." msgstr "" -"Es lo mismo que en C: inicializar el estado del procesador, poner a cero el BSS " -"y configurar el puntero de la _stack_." +"Es lo mismo que en C: inicializar el estado del procesador, poner a cero el " +"BSS y configurar el puntero de la _stack_." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "The BSS (block starting symbol, for historical reasons) is the part of the " "object file which containing statically allocated variables which are " -"initialised to zero. They are omitted from the image, to avoid wasting space on " -"zeroes. The compiler assumes that the loader will take care of zeroing them." +"initialised to zero. They are omitted from the image, to avoid wasting space " +"on zeroes. The compiler assumes that the loader will take care of zeroing " +"them." msgstr "" -"El BSS (símbolo de inicio del bloque, por motivos históricos) es la parte del " -"objeto que contiene variables asignadas de forma estática que se inicializan a " -"cero. Se omiten en la imagen para evitar malgastar espacio con ceros. El " -"compilador asume que el cargador se encargará de ponerlos a cero." +"El BSS (símbolo de inicio del bloque, por motivos históricos) es la parte " +"del objeto que contiene variables asignadas de forma estática que se " +"inicializan a cero. Se omiten en la imagen para evitar malgastar espacio con " +"ceros. El compilador asume que el cargador se encargará de ponerlos a cero." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"The BSS may already be zeroed, depending on how memory is initialised and the " -"image is loaded, but we zero it to be sure." +"The BSS may already be zeroed, depending on how memory is initialised and " +"the image is loaded, but we zero it to be sure." msgstr "" "Es posible que el BSS ya esté a cero, dependiendo de cómo se inicialice la " -"memoria y cómo se cargue la imagen, aunque se pone igualmente a cero para estar " -"seguros." +"memoria y cómo se cargue la imagen, aunque se pone igualmente a cero para " +"estar seguros." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"We need to enable the MMU and cache before reading or writing any memory. If we " -"don't:" +"We need to enable the MMU and cache before reading or writing any memory. If " +"we don't:" msgstr "" -"Necesitamos habilitar la MMU y la caché antes de leer o escribir memoria. Si no " -"lo hacemos, sucederá lo siguiente:" +"Necesitamos habilitar la MMU y la caché antes de leer o escribir memoria. Si " +"no lo hacemos, sucederá lo siguiente:" #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" -"Unaligned accesses will fault. We build the Rust code for the `aarch64-unknown-" -"none` target which sets `+strict-align` to prevent the compiler generating " -"unaligned accesses, so it should be fine in this case, but this is not " -"necessarily the case in general." +"Unaligned accesses will fault. We build the Rust code for the `aarch64-" +"unknown-none` target which sets `+strict-align` to prevent the compiler " +"generating unaligned accesses, so it should be fine in this case, but this " +"is not necessarily the case in general." msgstr "" -"Los accesos no alineados fallarán. Compilamos el código Rust para el objetivo " -"`aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que el " -"compilador genere accesos no alineados. En este caso debería estar bien, pero " -"no tiene por qué ser así en general." +"Los accesos no alineados fallarán. Compilamos el código Rust para el " +"objetivo `aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que " +"el compilador genere accesos no alineados. En este caso debería estar bien, " +"pero no tiene por qué ser así en general." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" @@ -18707,44 +19048,44 @@ msgid "" "problem is that the VM is accessing memory directly with the cache disabled, " "while the host has cacheable aliases to the same memory. Even if the host " "doesn't explicitly access the memory, speculative accesses can lead to cache " -"fills, and then changes from one or the other will get lost when the cache is " -"cleaned or the VM enables the cache. (Cache is keyed by physical address, not " -"VA or IPA.)" -msgstr "" -"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas de " -"coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " -"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta con " -"alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si el host " -"no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos pueden " -"provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u otro se " -"pierdan cuando se borre la caché o cuando la máquina virtual la habilite. (La " -"caché está codificada por dirección física, no por VA ni IPA)." +"fills, and then changes from one or the other will get lost when the cache " +"is cleaned or the VM enables the cache. (Cache is keyed by physical address, " +"not VA or IPA.)" +msgstr "" +"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas " +"de coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " +"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta " +"con alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si " +"el host no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos " +"pueden provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u " +"otro se pierdan cuando se borre la caché o cuando la máquina virtual la " +"habilite. (La caché está codificada por dirección física, no por VA ni IPA)." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "For simplicity, we just use a hardcoded pagetable (see `idmap.S`) which " -"identity maps the first 1 GiB of address space for devices, the next 1 GiB for " -"DRAM, and another 1 GiB higher up for more devices. This matches the memory " -"layout that QEMU uses." +"identity maps the first 1 GiB of address space for devices, the next 1 GiB " +"for DRAM, and another 1 GiB higher up for more devices. This matches the " +"memory layout that QEMU uses." msgstr "" "Para simplificar, solo se utiliza una tabla de páginas codificada (consulta " -"`idmap.S`) que mapea la identidad del primer GiB de espacio de direcciones para " -"dispositivos, el siguiente GiB para DRAM y otro GiB más para más dispositivos. " -"Esto coincide con la disposición de memoria que utiliza QEMU." +"`idmap.S`) que mapea la identidad del primer GiB de espacio de direcciones " +"para dispositivos, el siguiente GiB para DRAM y otro GiB más para más " +"dispositivos. Esto coincide con la disposición de memoria que utiliza QEMU." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "We also set up the exception vector (`vbar_el1`), which we'll see more about " "later." msgstr "" -"También configuramos el vector de excepción (`vbar_el1`), del que veremos más " -"contenido en próximas dipositivas." +"También configuramos el vector de excepción (`vbar_el1`), del que veremos " +"más contenido en próximas dipositivas." #: src/bare-metal/aps/entry-point.md msgid "" "All examples this afternoon assume we will be running at exception level 1 " -"(EL1). If you need to run at a different exception level you'll need to modify " -"`entry.S` accordingly." +"(EL1). If you need to run at a different exception level you'll need to " +"modify `entry.S` accordingly." msgstr "" "Todos los ejemplos de esta tarde se ejecutarán en el nivel de excepción 1 " "(EL1). Si necesitas ejecutar en un nivel de excepción diferente, deberás " @@ -18757,9 +19098,9 @@ msgstr "Ensamblaje integrado" #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md #, fuzzy msgid "" -"Sometimes we need to use assembly to do things that aren't possible with Rust " -"code. For example, to make an HVC (hypervisor call) to tell the firmware to " -"power off the system:" +"Sometimes we need to use assembly to do things that aren't possible with " +"Rust code. For example, to make an HVC (hypervisor call) to tell the " +"firmware to power off the system:" msgstr "" "A veces necesitamos usar el ensamblador para hacer cosas que no son posibles " "con código Rust. Por ejemplo, hacer un " @@ -18814,19 +19155,19 @@ msgid "" "(If you actually want to do this, use the [`smccc`](https://crates.io/crates/" "smccc) crate which has wrappers for all these functions.)" msgstr "" -"(Si realmente quieres hacer esto, utiliza el crate [`smccc`](https://crates.io/" -"crates/smccc) que tiene envoltorios para todas estas funciones)." +"(Si realmente quieres hacer esto, utiliza el crate [`smccc`](https://crates." +"io/crates/smccc) que tiene envoltorios para todas estas funciones)." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" -"PSCI is the Arm Power State Coordination Interface, a standard set of functions " -"to manage system and CPU power states, among other things. It is implemented by " -"EL3 firmware and hypervisors on many systems." +"PSCI is the Arm Power State Coordination Interface, a standard set of " +"functions to manage system and CPU power states, among other things. It is " +"implemented by EL3 firmware and hypervisors on many systems." msgstr "" "PSCI es la interfaz de coordinación de estado de alimentación de Arm, un " -"conjunto estándar de funciones para gestionar los estados de alimentación del " -"sistema y de la CPU, entre otras cosas. Lo implementan el firmware EL3 y los " -"hipervisores en muchos sistemas." +"conjunto estándar de funciones para gestionar los estados de alimentación " +"del sistema y de la CPU, entre otras cosas. Lo implementan el firmware EL3 y " +"los hipervisores en muchos sistemas." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" @@ -18835,18 +19176,18 @@ msgid "" "`inout` rather than `in` because the call could potentially clobber the " "contents of the registers." msgstr "" -"La sintaxis `0 => _` significa inicializar el registro a 0 antes de ejecutar el " -"código de ensamblaje integrado e ignorar su contenido después. Necesitamos " -"utilizar `inout` en lugar de `in` porque la llamada podría alterar el contenido " -"de los registros." +"La sintaxis `0 => _` significa inicializar el registro a 0 antes de ejecutar " +"el código de ensamblaje integrado e ignorar su contenido después. " +"Necesitamos utilizar `inout` en lugar de `in` porque la llamada podría " +"alterar el contenido de los registros." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" -"This `main` function needs to be `#[no_mangle]` and `extern \"C\"` because it " -"is called from our entry point in `entry.S`." +"This `main` function needs to be `#[no_mangle]` and `extern \"C\"` because " +"it is called from our entry point in `entry.S`." msgstr "" -"Esta función `main` debe ser `#[no_mangle]` y `extern \"C\"`, ya que se llama " -"desde nuestro punto de entrada en `entry.S`." +"Esta función `main` debe ser `#[no_mangle]` y `extern \"C\"`, ya que se " +"llama desde nuestro punto de entrada en `entry.S`." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md msgid "" @@ -18859,10 +19200,10 @@ msgid "" msgstr "" "`_x0`–`_x3` son los valores de los registros `x0`–`x3`, que el bootloader " "utiliza habitualmente para pasar elementos al árbol de dispositivos, como un " -"puntero. De acuerdo con la convención de llamadas estándar de aarch64 (que es " -"lo que `extern \"C\"` usa), los registros `x0`–`x7` se utilizan para los " -"primeros ocho argumentos que se pasan a una función, de modo que `entry.S` no " -"tiene que hacer nada especial, salvo asegurarse de que no cambia estos " +"puntero. De acuerdo con la convención de llamadas estándar de aarch64 (que " +"es lo que `extern \"C\"` usa), los registros `x0`–`x7` se utilizan para los " +"primeros ocho argumentos que se pasan a una función, de modo que `entry.S` " +"no tiene que hacer nada especial, salvo asegurarse de que no cambia estos " "registros." #: src/bare-metal/aps/inline-assembly.md @@ -18895,8 +19236,8 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" -"Volatile access: read or write operations may have side-effects, so prevent the " -"compiler or hardware from reordering, duplicating or eliding them." +"Volatile access: read or write operations may have side-effects, so prevent " +"the compiler or hardware from reordering, duplicating or eliding them." msgstr "" "Acceso volátil: las operaciones de lectura o escritura pueden tener efectos " "secundarios, por lo que se debe evitar que el compilador o el hardware las " @@ -18904,13 +19245,14 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" -"Usually if you write and then read, e.g. via a mutable reference, the compiler " -"may assume that the value read is the same as the value just written, and not " -"bother actually reading memory." +"Usually if you write and then read, e.g. via a mutable reference, the " +"compiler may assume that the value read is the same as the value just " +"written, and not bother actually reading memory." msgstr "" -"Normalmente, si escribes y luego lees (por ejemplo, a través de una referencia " -"mutable), el compilador puede suponer que el valor leído es el mismo que el que " -"se acaba de escribir, sin molestarse si quiera en leer realmente la memoria." +"Normalmente, si escribes y luego lees (por ejemplo, a través de una " +"referencia mutable), el compilador puede suponer que el valor leído es el " +"mismo que el que se acaba de escribir, sin molestarse si quiera en leer " +"realmente la memoria." #: src/bare-metal/aps/mmio.md msgid "" @@ -18936,8 +19278,8 @@ msgstr "Vamos a escribir un controlador de UART" #: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"The QEMU 'virt' machine has a [PL011](https://developer.arm.com/documentation/" -"ddi0183/g) UART, so let's write a driver for that." +"The QEMU 'virt' machine has a [PL011](https://developer.arm.com/" +"documentation/ddi0183/g) UART, so let's write a driver for that." msgstr "" "La máquina \"virt\" de QEMU tiene una UART [PL011]https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g), así que vamos a escribir un controlador para ella." @@ -18953,13 +19295,14 @@ msgid "" " ///\n" " /// # Safety\n" " ///\n" -" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of a\n" +" /// The given base address must point to the 8 MMIO control registers of " +"a\n" " /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the " "process\n" " /// as device memory and not have any other aliases.\n" msgstr "" -"/// Construye una instancia nueva del controlador de UART para un dispositivo " -"PL011 en la\n" +"/// Construye una instancia nueva del controlador de UART para un " +"dispositivo PL011 en la\n" " /// dirección base proporcionada.\n" " ///\n" " /// # Seguridad\n" @@ -18985,7 +19328,8 @@ msgid "" " // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que la dirección base apunta a los registros\n" -" // de control de un dispositivo PL011 que está asignado correctamente.\n" +" // de control de un dispositivo PL011 que está asignado " +"correctamente.\n" #: src/bare-metal/aps/uart.md src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "// Write to the TX buffer.\n" @@ -18999,23 +19343,24 @@ msgstr "// Espera hasta que el UART esté libre.\n" msgid "" "Note that `Uart::new` is unsafe while the other methods are safe. This is " "because as long as the caller of `Uart::new` guarantees that its safety " -"requirements are met (i.e. that there is only ever one instance of the driver " -"for a given UART, and nothing else aliasing its address space), then it is " -"always safe to call `write_byte` later because we can assume the necessary " -"preconditions." -msgstr "" -"Ten en cuenta que `Uart::new` no es seguro, mientras que los otros métodos sí " -"lo son. Esto se debe a que mientras que el llamador de `Uart::new` asegure que " -"se cumplan sus requisitos de seguridad (es decir, que solo haya una instancia " -"del controlador para una UART determinada y que nada más asigne alias a su " -"espacio de direcciones), siempre es más seguro llamar a `write_byte` más " -"adelante, ya que podemos asumir\\ las condiciones previas necesarias." +"requirements are met (i.e. that there is only ever one instance of the " +"driver for a given UART, and nothing else aliasing its address space), then " +"it is always safe to call `write_byte` later because we can assume the " +"necessary preconditions." +msgstr "" +"Ten en cuenta que `Uart::new` no es seguro, mientras que los otros métodos " +"sí lo son. Esto se debe a que mientras que el llamador de `Uart::new` " +"asegure que se cumplan sus requisitos de seguridad (es decir, que solo haya " +"una instancia del controlador para una UART determinada y que nada más " +"asigne alias a su espacio de direcciones), siempre es más seguro llamar a " +"`write_byte` más adelante, ya que podemos asumir\\ las condiciones previas " +"necesarias." #: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"We could have done it the other way around (making `new` safe but `write_byte` " -"unsafe), but that would be much less convenient to use as every place that " -"calls `write_byte` would need to reason about the safety" +"We could have done it the other way around (making `new` safe but " +"`write_byte` unsafe), but that would be much less convenient to use as every " +"place that calls `write_byte` would need to reason about the safety" msgstr "" "Podríamos haberlo hecho al revés (haciendo que `new` fuese seguro y " "`write_byte` no seguro), pero\\sería mucho menos cómodo de usar, ya que cada " @@ -19023,13 +19368,13 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/uart.md msgid "" -"This is a common pattern for writing safe wrappers of unsafe code: moving the " -"burden of proof for soundness from a large number of places to a smaller number " -"of places." +"This is a common pattern for writing safe wrappers of unsafe code: moving " +"the burden of proof for soundness from a large number of places to a smaller " +"number of places." msgstr "" -"Este es un patrón común para escribir envoltorios seguros de código inseguro: " -"mover la carga de la prueba de seguridad de un gran número de lugares a otro " -"más pequeño." +"Este es un patrón común para escribir envoltorios seguros de código " +"inseguro: mover la carga de la prueba de seguridad de un gran número de " +"lugares a otro más pequeño." #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md msgid "More traits" @@ -19037,11 +19382,11 @@ msgstr "Más traits" #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md msgid "" -"We derived the `Debug` trait. It would be useful to implement a few more traits " -"too." +"We derived the `Debug` trait. It would be useful to implement a few more " +"traits too." msgstr "" -"Hemos derivado el trait `Debug`. También sería útil implementar algunos traits " -"más." +"Hemos derivado el trait `Debug`. También sería útil implementar algunos " +"traits más." #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md #, fuzzy @@ -19057,8 +19402,8 @@ msgid "" "Implementing `Write` lets us use the `write!` and `writeln!` macros with our " "`Uart` type." msgstr "" -"Implementar `Write` nos permite utilizar las macros `write!` y `writeln!` con " -"nuestro tipo `Uart`." +"Implementar `Write` nos permite utilizar las macros `write!` y `writeln!` " +"con nuestro tipo `Uart`." #: src/bare-metal/aps/uart/traits.md msgid "" @@ -19076,15 +19421,15 @@ msgstr "Un controlador UART mejor" msgid "" "The PL011 actually has [a bunch more registers](https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers), and adding " -"offsets to construct pointers to access them is error-prone and hard to read. " -"Plus, some of them are bit fields which would be nice to access in a structured " -"way." +"offsets to construct pointers to access them is error-prone and hard to " +"read. Plus, some of them are bit fields which would be nice to access in a " +"structured way." msgstr "" "En realidad, PL011 tiene [muchos registros más](https://developer.arm.com/" "documentation/ddi0183/g/programmers-model/summary-of-registers), por lo que " -"añadir desplazamientos para crear punteros que les permita acceder a ellos da " -"lugar a errores y dificulta la lectura. Además, algunos de ellos son campos de " -"bits a los que estaría bien acceder de forma estructurada." +"añadir desplazamientos para crear punteros que les permita acceder a ellos " +"da lugar a errores y dificulta la lectura. Además, algunos de ellos son " +"campos de bits a los que estaría bien acceder de forma estructurada." #: src/bare-metal/aps/better-uart.md msgid "Offset" @@ -19248,8 +19593,8 @@ msgstr "También hay algunos registros de ID que se han omitido para abreviar." #: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "" -"The [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) crate is useful for working " -"with bitflags." +"The [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) crate is useful for " +"working with bitflags." msgstr "" "El crate [`bitflags`](https://crates.io/crates/bitflags) resulta útil para " "trabajar con bitflags." @@ -19296,11 +19641,11 @@ msgstr "/// Indicador de anillo.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/bitflags.md msgid "" -"The `bitflags!` macro creates a newtype something like `Flags(u16)`, along with " -"a bunch of method implementations to get and set flags." +"The `bitflags!` macro creates a newtype something like `Flags(u16)`, along " +"with a bunch of method implementations to get and set flags." msgstr "" -"La macro `bitflags!` crea un newtype, como `Flags(u16)`, junto con un montón de " -"implementaciones de métodos para obtener y definir _flags_ (banderas)." +"La macro `bitflags!` crea un newtype, como `Flags(u16)`, junto con un montón " +"de implementaciones de métodos para obtener y definir _flags_ (banderas)." #: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md msgid "Multiple registers" @@ -19310,8 +19655,8 @@ msgstr "Varios registros" msgid "" "We can use a struct to represent the memory layout of the UART's registers." msgstr "" -"Podemos utilizar una estructura para representar la disposición de la memoria " -"de los registros de UART." +"Podemos utilizar una estructura para representar la disposición de la " +"memoria de los registros de UART." #: src/bare-metal/aps/better-uart/registers.md msgid "" @@ -19324,9 +19669,9 @@ msgstr "" "[`#[repr(C)]`](https://doc.rust-lang.org/reference/type-layout.html#the-c-" "representation) indica al compilador que ordene los campos de la estructura " "siguiendo las mismas reglas que en C. Esto es necesario para que nuestra " -"estructura tenga un diseño predecible, ya que la representación predeterminada " -"de Rust permite que el compilador (entre otras cosas) reordene los campos como " -"crea conveniente." +"estructura tenga un diseño predecible, ya que la representación " +"predeterminada de Rust permite que el compilador (entre otras cosas) " +"reordene los campos como crea conveniente." #: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "Now let's use the new `Registers` struct in our driver." @@ -19345,8 +19690,8 @@ msgid "" " // of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" -" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está asignado " -"correctamente.\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está " +"asignado correctamente.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "" @@ -19363,8 +19708,8 @@ msgid "" " // registers of a PL011 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" -" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está asignado " -"correctamente.\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL011 que está " +"asignado correctamente.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/driver.md msgid "// TODO: Check for error conditions in bits 8-11.\n" @@ -19375,8 +19720,9 @@ msgid "" "Note the use of `addr_of!` / `addr_of_mut!` to get pointers to individual " "fields without creating an intermediate reference, which would be unsound." msgstr "" -"Fíjate en el uso de `addr_of!` y `addr_of_mut!` para llevar punteros a campos " -"individuales sin crear una referencia intermedia. Sería una acción insegura." +"Fíjate en el uso de `addr_of!` y `addr_of_mut!` para llevar punteros a " +"campos individuales sin crear una referencia intermedia. Sería una acción " +"insegura." #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md msgid "Using it" @@ -19387,8 +19733,8 @@ msgid "" "Let's write a small program using our driver to write to the serial console, " "and echo incoming bytes." msgstr "" -"Vamos a crear un pequeño programa con nuestro controlador para escribir en la " -"consola serie y compartir los bytes entrantes." +"Vamos a crear un pequeño programa con nuestro controlador para escribir en " +"la consola serie y compartir los bytes entrantes." #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md @@ -19402,8 +19748,8 @@ msgid "" "// SAFETY: `PL011_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL011 device, and\n" " // nothing else accesses that address range.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque `PL011_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un dispositivo " -"PL011\n" +"// Es seguro porque `PL011_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un " +"dispositivo PL011\n" " // y ninguna más accede a ese intervalo de direcciones.\n" #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md src/bare-metal/aps/logging/using.md @@ -19434,8 +19780,8 @@ msgid "" "notes there for details." msgstr "" "Al igual que en el ejemplo de [ensamblaje integrado](../inline-assembly.md), " -"esta función `main` se llama desde nuestro código de punto de entrada en `entry." -"S`. Consulta las notas del orador para obtener más información." +"esta función `main` se llama desde nuestro código de punto de entrada en " +"`entry.S`. Consulta las notas del orador para obtener más información." #: src/bare-metal/aps/better-uart/using.md msgid "" @@ -19445,8 +19791,9 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/logging.md msgid "" -"It would be nice to be able to use the logging macros from the [`log`](https://" -"crates.io/crates/log) crate. We can do this by implementing the `Log` trait." +"It would be nice to be able to use the logging macros from the [`log`]" +"(https://crates.io/crates/log) crate. We can do this by implementing the " +"`Log` trait." msgstr "" "Estaría bien poder utilizar las macros de registro del crate [`log`](https://" "crates.io/crates/log). Podemos hacerlo implementando el trait `Log`." @@ -19493,16 +19840,16 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" "AArch64 defines an exception vector table with 16 entries, for 4 types of " -"exceptions (synchronous, IRQ, FIQ, SError) from 4 states (current EL with SP0, " -"current EL with SPx, lower EL using AArch64, lower EL using AArch32). We " -"implement this in assembly to save volatile registers to the stack before " +"exceptions (synchronous, IRQ, FIQ, SError) from 4 states (current EL with " +"SP0, current EL with SPx, lower EL using AArch64, lower EL using AArch32). " +"We implement this in assembly to save volatile registers to the stack before " "calling into Rust code:" msgstr "" -"AArch64 define una tabla de vectores de excepción con 16 entradas, para 4 tipos " -"de excepciones (synchronous, IRQ, FIQ, SError) desde 4 estados (EL actual con " -"SP0, EL actual con SPx, EL inferior con AArch64 y EL inferior con AArch32). " -"Implementamos esto en el ensamblaje para guardar los registros volátiles en la " -"_stack_ antes de llamar al código de Rust:" +"AArch64 define una tabla de vectores de excepción con 16 entradas, para 4 " +"tipos de excepciones (synchronous, IRQ, FIQ, SError) desde 4 estados (EL " +"actual con SP0, EL actual con SPx, EL inferior con AArch64 y EL inferior con " +"AArch32). Implementamos esto en el ensamblaje para guardar los registros " +"volátiles en la _stack_ antes de llamar al código de Rust:" #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "EL is exception level; all our examples this afternoon run in EL1." @@ -19512,36 +19859,36 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"For simplicity we aren't distinguishing between SP0 and SPx for the current EL " -"exceptions, or between AArch32 and AArch64 for the lower EL exceptions." +"For simplicity we aren't distinguishing between SP0 and SPx for the current " +"EL exceptions, or between AArch32 and AArch64 for the lower EL exceptions." msgstr "" -"Para simplificar, no distinguimos entre SP0 y SPx para las excepciones del EL " -"actual, ni entre AArch32 y AArch64 para las excepciones de EL inferiores." +"Para simplificar, no distinguimos entre SP0 y SPx para las excepciones del " +"EL actual, ni entre AArch32 y AArch64 para las excepciones de EL inferiores." #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"For this example we just log the exception and power down, as we don't expect " -"any of them to actually happen." +"For this example we just log the exception and power down, as we don't " +"expect any of them to actually happen." msgstr "" -"En este ejemplo, nos limitaremos a registrar la excepción y a apagarla, ya que " -"no esperamos que se produzca ninguna." +"En este ejemplo, nos limitaremos a registrar la excepción y a apagarla, ya " +"que no esperamos que se produzca ninguna." #: src/bare-metal/aps/exceptions.md msgid "" -"We can think of exception handlers and our main execution context more or less " -"like different threads. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync.md) " -"will control what we can share between them, just like with threads. For " -"example, if we want to share some value between exception handlers and the rest " -"of the program, and it's `Send` but not `Sync`, then we'll need to wrap it in " -"something like a `Mutex` and put it in a static." -msgstr "" -"Podríamos pensar en los controladores de excepciones y en nuestro contexto de " -"ejecución principal como si fueran hilos diferentes. [`Send` y `Sync`](../../" -"concurrency/send-sync.md) controlarán lo que podemos compartir entre ellos, " -"igual que con los hilos. Por ejemplo, si queremos compartir algún valor entre " -"los controladores de excepciones y el resto del programa, y es `Send`en vez de " -"`Sync`, necesitaremos envolverlo en un `Mutex`, por ejemplo, y ponerlo en un " -"estático." +"We can think of exception handlers and our main execution context more or " +"less like different threads. [`Send` and `Sync`](../../concurrency/send-sync." +"md) will control what we can share between them, just like with threads. For " +"example, if we want to share some value between exception handlers and the " +"rest of the program, and it's `Send` but not `Sync`, then we'll need to wrap " +"it in something like a `Mutex` and put it in a static." +msgstr "" +"Podríamos pensar en los controladores de excepciones y en nuestro contexto " +"de ejecución principal como si fueran hilos diferentes. [`Send` y `Sync`]" +"(../../concurrency/send-sync.md) controlarán lo que podemos compartir entre " +"ellos, igual que con los hilos. Por ejemplo, si queremos compartir algún " +"valor entre los controladores de excepciones y el resto del programa, y es " +"`Send`en vez de `Sync`, necesitaremos envolverlo en un `Mutex`, por ejemplo, " +"y ponerlo en un estático." #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "[oreboot](https://github.com/oreboot/oreboot)" @@ -19564,8 +19911,8 @@ msgid "" "[Rust RaspberryPi OS tutorial](https://github.com/rust-embedded/rust-" "raspberrypi-OS-tutorials)" msgstr "" -"[Tutorial del SO de Rust en RaspberryPi][Rust RaspberryPi OS tutorial](https://" -"github.com/rust-embedded/rust-raspberrypi-OS-tutorials)" +"[Tutorial del SO de Rust en RaspberryPi][Rust RaspberryPi OS tutorial]" +"(https://github.com/rust-embedded/rust-raspberrypi-OS-tutorials)" #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" @@ -19580,8 +19927,9 @@ msgid "" "Some dodginess around cache maintenance and initialisation in Rust, not " "necessarily a good example to copy for production code." msgstr "" -"Algunas dudas sobre el mantenimiento de la caché y la inicialización en Rust, " -"aunque no es precisamente un buen ejemplo para copiar en código de producción." +"Algunas dudas sobre el mantenimiento de la caché y la inicialización en " +"Rust, aunque no es precisamente un buen ejemplo para copiar en código de " +"producción." #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "[`cargo-call-stack`](https://crates.io/crates/cargo-call-stack)" @@ -19596,9 +19944,9 @@ msgid "" "The RaspberryPi OS tutorial runs Rust code before the MMU and caches are " "enabled. This will read and write memory (e.g. the stack). However:" msgstr "" -"El tutorial del sistema operativo en RaspberryPi ejecuta código de Rust antes " -"de que la MMU y las cachés se habiliten. De este modo, se leerá y escribirá " -"memoria (por ejemplo, la _stack_). Sin embargo:" +"El tutorial del sistema operativo en RaspberryPi ejecuta código de Rust " +"antes de que la MMU y las cachés se habiliten. De este modo, se leerá y " +"escribirá memoria (por ejemplo, la _stack_). Sin embargo:" #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" @@ -19609,8 +19957,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sin la MMU y la caché, los accesos no alineados fallarán. Se compila con " "`aarch64-unknown-none`, que define `+strict-align` para evitar que el " -"compilador genere accesos no alineados. Debería estar bien, pero no tiene por " -"qué ser así, en general." +"compilador genere accesos no alineados. Debería estar bien, pero no tiene " +"por qué ser así, en general." #: src/bare-metal/aps/other-projects.md msgid "" @@ -19622,15 +19970,15 @@ msgid "" "alright in this particular case (running directly on the hardware with no " "hypervisor), but isn't a good pattern in general." msgstr "" -"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas de " -"coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " -"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta con " -"alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si el host " -"no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos pueden " -"provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u otro se " -"pierdan. De nuevo, es correcto en este caso particular (si se ejecuta " -"directamente en el hardware sin hipervisor) pero, por lo general, no es un buen " -"patrón." +"Si se estuviera ejecutando en una máquina virtual, podría provocar problemas " +"de coherencia en la caché. El problema es que la máquina virtual accede a la " +"memoria directamente con la caché inhabilitada, mientras que el host cuenta " +"con alias que se pueden almacenar en caché en la misma memoria. Incluso si " +"el host no accede explícitamente a la memoria, los accesos especulativos " +"pueden provocar que se llene la caché, haciendo que los cambios de uno u " +"otro se pierdan. De nuevo, es correcto en este caso particular (si se " +"ejecuta directamente en el hardware sin hipervisor) pero, por lo general, no " +"es un buen patrón." #: src/bare-metal/useful-crates.md msgid "Useful crates" @@ -19647,51 +19995,55 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" "The [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) crate (from Fuchsia) provides " -"traits and macros for safely converting between byte sequences and other types." +"traits and macros for safely converting between byte sequences and other " +"types." msgstr "" "El crate [`zerocopy`](https://docs.rs/zerocopy/) (de Fuchsia) proporciona " -"traits y macros para realizar conversiones seguras entre secuencias de bytes y " -"otros tipos." +"traits y macros para realizar conversiones seguras entre secuencias de bytes " +"y otros tipos." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" "This is not suitable for MMIO (as it doesn't use volatile reads and writes), " -"but can be useful for working with structures shared with hardware e.g. by DMA, " -"or sent over some external interface." +"but can be useful for working with structures shared with hardware e.g. by " +"DMA, or sent over some external interface." msgstr "" -"No es adecuado para MMIO (ya que no utiliza lecturas y escrituras volátiles), " -"pero puede ser útil para trabajar con estructuras compartidas con hardware (por " -"ejemplo, mediante DMA) o enviadas a través de alguna interfaz externa." +"No es adecuado para MMIO (ya que no utiliza lecturas y escrituras " +"volátiles), pero puede ser útil para trabajar con estructuras compartidas " +"con hardware (por ejemplo, mediante DMA) o enviadas a través de alguna " +"interfaz externa." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" -"`FromBytes` can be implemented for types for which any byte pattern is valid, " -"and so can safely be converted from an untrusted sequence of bytes." +"`FromBytes` can be implemented for types for which any byte pattern is " +"valid, and so can safely be converted from an untrusted sequence of bytes." msgstr "" -"`FromBytes` se puede implementar en tipos en los que cualquier patrón de bytes " -"es válido, por lo que se puede convertir de forma segura a partir de una " -"secuencia de bytes que no es fiable." +"`FromBytes` se puede implementar en tipos en los que cualquier patrón de " +"bytes es válido, por lo que se puede convertir de forma segura a partir de " +"una secuencia de bytes que no es fiable." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" "Attempting to derive `FromBytes` for these types would fail, because " -"`RequestType` doesn't use all possible u32 values as discriminants, so not all " -"byte patterns are valid." +"`RequestType` doesn't use all possible u32 values as discriminants, so not " +"all byte patterns are valid." msgstr "" "Si se intenta derivar `FromBytes` para estos tipos, se produciría un error, " "pues `RequestType` no utiliza todos los valores u32 posibles como " "discriminantes y, por tanto, todos los patrones de bytes son válidos." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md -msgid "`zerocopy::byteorder` has types for byte-order aware numeric primitives." +msgid "" +"`zerocopy::byteorder` has types for byte-order aware numeric primitives." msgstr "" "`zerocopy::byteorder` tiene tipos para primitivos numéricos conscientes del " "orden de bytes." #: src/bare-metal/useful-crates/zerocopy.md msgid "" -"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/zerocopy-" -"example/`. (It won't run in the Playground because of the crate dependency.)" +"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/" +"zerocopy-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate " +"dependency.)" msgstr "" "Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/zerocopy-" "example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la dependencia del " @@ -19699,12 +20051,13 @@ msgstr "" #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"The [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) crate lets you " -"create page tables according to the AArch64 Virtual Memory System Architecture." +"The [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) crate lets " +"you create page tables according to the AArch64 Virtual Memory System " +"Architecture." msgstr "" "El crate [`aarch64-paging`](https://crates.io/crates/aarch64-paging) permite " -"crear tablas de páginas de acuerdo con la arquitectura del sistema de memoria " -"virtual AArch64." +"crear tablas de páginas de acuerdo con la arquitectura del sistema de " +"memoria virtual AArch64." #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "// Create a new page table with identity mapping.\n" @@ -19720,49 +20073,50 @@ msgstr "// Configura `TTBR0_EL1` para activar la tabla de páginas.\n" #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"For now it only supports EL1, but support for other exception levels should be " -"straightforward to add." +"For now it only supports EL1, but support for other exception levels should " +"be straightforward to add." msgstr "" "Por ahora, solo es compatible con EL1, pero debería ser sencillo añadir " "compatibilidad con otros niveles de excepción." #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"This is used in Android for the [Protected VM Firmware](https://cs.android.com/" -"android/platform/superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/pvmfw/)." +"This is used in Android for the [Protected VM Firmware](https://cs.android." +"com/android/platform/superproject/+/master:packages/modules/Virtualization/" +"pvmfw/)." msgstr "" -"Se utiliza en Android para el [Firmware de Máquina Virtual Protegida](https://" -"cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:packages/modules/" -"Virtualization/pvmfw/)." +"Se utiliza en Android para el [Firmware de Máquina Virtual Protegida]" +"(https://cs.android.com/android/platform/superproject/+/master:packages/" +"modules/Virtualization/pvmfw/)." #: src/bare-metal/useful-crates/aarch64-paging.md msgid "" -"There's no easy way to run this example, as it needs to run on real hardware or " -"under QEMU." +"There's no easy way to run this example, as it needs to run on real hardware " +"or under QEMU." msgstr "" "No hay una forma sencilla de ejecutar este ejemplo, ya que debe hacerse en " "hardware real o en QEMU." #: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "" -"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) is " -"a third-party crate implementing a basic buddy system allocator. It can be used " -"both for [`LockedHeap`](https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/" +"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) " +"is a third-party crate implementing a basic buddy system allocator. It can " +"be used both for [`LockedHeap`](https://docs.rs/buddy_system_allocator/0.9.0/" "buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) implementing [`GlobalAlloc`]" "(https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait.GlobalAlloc.html) so you can use " -"the standard `alloc` crate (as we saw [before](../alloc.md)), or for allocating " -"other address space. For example, we might want to allocate MMIO space for PCI " -"BARs:" +"the standard `alloc` crate (as we saw [before](../alloc.md)), or for " +"allocating other address space. For example, we might want to allocate MMIO " +"space for PCI BARs:" msgstr "" -"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) es " -"un crate de terceros que implementa un asignador básico del sistema buddy. Se " -"puede utilizar tanto para [`LockedHeap`](https://docs.rs/" +"[`buddy_system_allocator`](https://crates.io/crates/buddy_system_allocator) " +"es un crate de terceros que implementa un asignador básico del sistema " +"buddy. Se puede utilizar tanto para [`LockedHeap`](https://docs.rs/" "buddy_system_allocator/0.9.0/buddy_system_allocator/struct.LockedHeap.html) " "implementando [`GlobalAlloc`](https://doc.rust-lang.org/core/alloc/trait." "GlobalAlloc.html), de forma que puedas usar el crate `alloc` estándar (tal y " -"como vimos [antes](../alloc.md)), o para asignar otro espacio de direcciones. " -"Por ejemplo, podríamos querer asignar espacio MMIO para los registros de " -"dirección base (BAR) de PCI:" +"como vimos [antes](../alloc.md)), o para asignar otro espacio de " +"direcciones. Por ejemplo, podríamos querer asignar espacio MMIO para los " +"registros de dirección base (BAR) de PCI:" #: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "PCI BARs always have alignment equal to their size." @@ -19770,29 +20124,33 @@ msgstr "Los BAR de PCI siempre tienen una alineación igual a su tamaño." #: src/bare-metal/useful-crates/buddy_system_allocator.md msgid "" -"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/allocator-" -"example/`. (It won't run in the Playground because of the crate dependency.)" +"Run the example with `cargo run` under `src/bare-metal/useful-crates/" +"allocator-example/`. (It won't run in the Playground because of the crate " +"dependency.)" msgstr "" -"Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/allocator-" -"example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la dependencia del crate)." +"Ejecuta el ejemplo con `cargo run` en `src/bare-metal/useful-crates/" +"allocator-example/`. (No se ejecutará en el playground debido a la " +"dependencia del crate)." #: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md msgid "" "Sometimes you want something which can be resized like a `Vec`, but without " -"heap allocation. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) provides this: a " -"vector backed by an array or slice, which could be statically allocated or on " -"the stack, which keeps track of how many elements are used and panics if you " -"try to use more than are allocated." -msgstr "" -"A veces, se necesita algo que se pueda cambiar de tamaño, como `Vec`, pero sin " -"asignación de _heap_. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) ofrece un " -"vector respaldado por un array o slice, que se podría asignar estáticamente o " -"en la _stack_, y que hace un seguimiento de cuántos elementos se usan, entrando " -"en _panic_ si intentas utilizar más elementos de los asignados." +"heap allocation. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) provides " +"this: a vector backed by an array or slice, which could be statically " +"allocated or on the stack, which keeps track of how many elements are used " +"and panics if you try to use more than are allocated." +msgstr "" +"A veces, se necesita algo que se pueda cambiar de tamaño, como `Vec`, pero " +"sin asignación de _heap_. [`tinyvec`](https://crates.io/crates/tinyvec) " +"ofrece un vector respaldado por un array o slice, que se podría asignar " +"estáticamente o en la _stack_, y que hace un seguimiento de cuántos " +"elementos se usan, entrando en _panic_ si intentas utilizar más elementos de " +"los asignados." #: src/bare-metal/useful-crates/tinyvec.md msgid "" -"`tinyvec` requires that the element type implement `Default` for initialisation." +"`tinyvec` requires that the element type implement `Default` for " +"initialisation." msgstr "" "`tinyvec` requiere que el tipo de elemento implemente `Default` para la " "inicialización." @@ -19801,8 +20159,8 @@ msgstr "" msgid "" "The Rust Playground includes `tinyvec`, so this example will run fine inline." msgstr "" -"El playground de Rust incluye `tinyvec`, por lo que este ejemplo se ejecutará " -"bien aunque esté insertado." +"El playground de Rust incluye `tinyvec`, por lo que este ejemplo se " +"ejecutará bien aunque esté insertado." #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" @@ -19812,8 +20170,8 @@ msgid "" msgstr "" "`std::sync::Mutex` y el resto de los primitivos de sincronización de `std::" "sync` no están disponibles en `core` o `alloc`. ¿Cómo podemos gestionar la " -"sincronización o la mutabilidad interior para, por ejemplo, compartir el estado " -"entre diferentes CPUs?" +"sincronización o la mutabilidad interior para, por ejemplo, compartir el " +"estado entre diferentes CPUs?" #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" @@ -19835,9 +20193,9 @@ msgid "" "`spin` also has a ticket lock mutex implementation; equivalents of `RwLock`, " "`Barrier` and `Once` from `std::sync`; and `Lazy` for lazy initialisation." msgstr "" -"`spin` también cuenta con una implementación de exclusión mutua de bloqueo de " -"tickets; equivalentes de `RwLock`, `Barrier` y `Once` de `std::sync`, y `Lazy` " -"para inicialización perezosa" +"`spin` también cuenta con una implementación de exclusión mutua de bloqueo " +"de tickets; equivalentes de `RwLock`, `Barrier` y `Once` de `std::sync`, y " +"`Lazy` para inicialización perezosa" #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md msgid "" @@ -19850,23 +20208,24 @@ msgstr "" "distinto al de `spin::once::Once`." #: src/bare-metal/useful-crates/spin.md -msgid "The Rust Playground includes `spin`, so this example will run fine inline." +msgid "" +"The Rust Playground includes `spin`, so this example will run fine inline." msgstr "" -"El playground de Rust incluye `spin`, por lo que este ejemplo se ejecutará bien " -"aunque está insertado." +"El playground de Rust incluye `spin`, por lo que este ejemplo se ejecutará " +"bien aunque está insertado." #: src/bare-metal/android.md msgid "" -"To build a bare-metal Rust binary in AOSP, you need to use a `rust_ffi_static` " -"Soong rule to build your Rust code, then a `cc_binary` with a linker script to " -"produce the binary itself, and then a `raw_binary` to convert the ELF to a raw " -"binary ready to be run." +"To build a bare-metal Rust binary in AOSP, you need to use a " +"`rust_ffi_static` Soong rule to build your Rust code, then a `cc_binary` " +"with a linker script to produce the binary itself, and then a `raw_binary` " +"to convert the ELF to a raw binary ready to be run." msgstr "" -"Para compilar un binario de Rust bare-metal en AOSP, tienes que usar una regla " -"`rust_ffi_static` de Soong para crear tu código Rust y, seguidamente, un " -"`cc_binary` con una secuencia de comandos de enlazador para producir el binario " -"en sí. Por último, un `raw_binary` para convertir el ELF en un binario sin " -"formato que pueda ejecutarse." +"Para compilar un binario de Rust bare-metal en AOSP, tienes que usar una " +"regla `rust_ffi_static` de Soong para crear tu código Rust y, seguidamente, " +"un `cc_binary` con una secuencia de comandos de enlazador para producir el " +"binario en sí. Por último, un `raw_binary` para convertir el ELF en un " +"binario sin formato que pueda ejecutarse." #: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "vmbase" @@ -19875,16 +20234,16 @@ msgstr "vmbase" #: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "" "For VMs running under crosvm on aarch64, the [vmbase](https://android." -"googlesource.com/platform/packages/modules/Virtualization/+/refs/heads/master/" -"vmbase/) library provides a linker script and useful defaults for the build " -"rules, along with an entry point, UART console logging and more." +"googlesource.com/platform/packages/modules/Virtualization/+/refs/heads/" +"master/vmbase/) library provides a linker script and useful defaults for the " +"build rules, along with an entry point, UART console logging and more." msgstr "" -"En el caso de las máquinas virtuales que se ejecutan con crosvm en aarch64, la " -"biblioteca [vmbase](https://android.googlesource.com/platform/packages/modules/" -"Virtualization/+/refs/heads/master/vmbase/) proporciona una secuencia de " -"comandos de enlazador y valores predeterminados útiles para las reglas de " -"compilación, además de un punto de entrada, registro de la consola UART y mucho " -"más." +"En el caso de las máquinas virtuales que se ejecutan con crosvm en aarch64, " +"la biblioteca [vmbase](https://android.googlesource.com/platform/packages/" +"modules/Virtualization/+/refs/heads/master/vmbase/) proporciona una " +"secuencia de comandos de enlazador y valores predeterminados útiles para las " +"reglas de compilación, además de un punto de entrada, registro de la consola " +"UART y mucho más." #: src/bare-metal/android/vmbase.md msgid "" @@ -19899,14 +20258,15 @@ msgid "" "The `vmbase` entry point handles console initialisation, and issues a " "PSCI_SYSTEM_OFF to shutdown the VM if your main function returns." msgstr "" -"El punto de entrada `vmbase` gestiona la inicialización de la consola y emite " -"PSCI_SYSTEM_OFF para apagar la máquina virtual si tu función principal devuelve " -"un resultado." +"El punto de entrada `vmbase` gestiona la inicialización de la consola y " +"emite PSCI_SYSTEM_OFF para apagar la máquina virtual si tu función principal " +"devuelve un resultado." #: src/exercises/bare-metal/afternoon.md msgid "We will write a driver for the PL031 real-time clock device." msgstr "" -"Escribiremos un controlador para el dispositivo de reloj en tiempo real PL031." +"Escribiremos un controlador para el dispositivo de reloj en tiempo real " +"PL031." #: src/exercises/bare-metal/afternoon.md msgid "" @@ -19916,15 +20276,16 @@ msgstr "" "Luego de ver los ejercicios, puedes ver las [soluciones](solutions-afternoon." "md) que se brindan." -#: src/exercises/bare-metal/rtc.md src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md +#: src/exercises/bare-metal/rtc.md +#: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "RTC driver" msgstr "Controlador RTC" #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" "The QEMU aarch64 virt machine has a [PL031](https://developer.arm.com/" -"documentation/ddi0224/c) real-time clock at 0x9010000. For this exercise, you " -"should write a driver for it." +"documentation/ddi0224/c) real-time clock at 0x9010000. For this exercise, " +"you should write a driver for it." msgstr "" "La máquina virtual aarch64 de QEMU tiene un reloj en tiempo real [PL031]" "(https://developer.arm.com/documentation/ddi0224/c) en 0x9010000. En este " @@ -19935,14 +20296,15 @@ msgid "" "Use it to print the current time to the serial console. You can use the " "[`chrono`](https://crates.io/crates/chrono) crate for date/time formatting." msgstr "" -"Úsalo para imprimir la hora en la consola serie. Puedes usar el crate [`chrono`]" -"(https://crates.io/crates/chrono) para dar formato a la fecha y la hora." +"Úsalo para imprimir la hora en la consola serie. Puedes usar el crate " +"[`chrono`](https://crates.io/crates/chrono) para dar formato a la fecha y la " +"hora." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" "Use the match register and raw interrupt status to busy-wait until a given " -"time, e.g. 3 seconds in the future. (Call [`core::hint::spin_loop`](https://doc." -"rust-lang.org/core/hint/fn.spin_loop.html) inside the loop.)" +"time, e.g. 3 seconds in the future. (Call [`core::hint::spin_loop`](https://" +"doc.rust-lang.org/core/hint/fn.spin_loop.html) inside the loop.)" msgstr "" "Utiliza el registro de coincidencias y el estado de interrupción sin formato " "para esperar hasta un momento dado, por ejemplo, un adelanto de 3 segundos. " @@ -19951,19 +20313,20 @@ msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" -"_Extension if you have time:_ Enable and handle the interrupt generated by the " -"RTC match. You can use the driver provided in the [`arm-gic`](https://docs.rs/" -"arm-gic/) crate to configure the Arm Generic Interrupt Controller." +"_Extension if you have time:_ Enable and handle the interrupt generated by " +"the RTC match. You can use the driver provided in the [`arm-gic`](https://" +"docs.rs/arm-gic/) crate to configure the Arm Generic Interrupt Controller." msgstr "" -"_Ampliación si hay tiempo:_ habilita y gestiona la interrupción que genera la " -"coincidencia de RTC. Puedes usar el controlador que se proporciona con el crate " -"[`arm-gic`](https://docs.rs/arm-gic/) para configurar el controlador de " -"interrupciones genérico (GIC) de Arm." +"_Ampliación si hay tiempo:_ habilita y gestiona la interrupción que genera " +"la coincidencia de RTC. Puedes usar el controlador que se proporciona con el " +"crate [`arm-gic`](https://docs.rs/arm-gic/) para configurar el controlador " +"de interrupciones genérico (GIC) de Arm." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "Use the RTC interrupt, which is wired to the GIC as `IntId::spi(2)`." msgstr "" -"Utiliza la interrupción de RTC, que está conectada al GIC como `IntId::spi(2)`." +"Utiliza la interrupción de RTC, que está conectada al GIC como `IntId::" +"spi(2)`." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" @@ -19971,16 +20334,16 @@ msgid "" "wfi()`, which will cause the core to sleep until it receives an interrupt." msgstr "" "Después de habilitar la interrupción, puedes poner el núcleo en suspensión " -"mediante `arm_gic::wfi()`, lo que hará que entre en suspensión hasta que reciba " -"una interrupción." +"mediante `arm_gic::wfi()`, lo que hará que entre en suspensión hasta que " +"reciba una interrupción." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md msgid "" "Download the [exercise template](../../comprehensive-rust-exercises.zip) and " "look in the `rtc` directory for the following files." msgstr "" -"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) y " -"busca en el directorio `rtc` los siguientes archivos." +"Descarga la [plantilla de ejercicio](../../comprehensive-rust-exercises.zip) " +"y busca en el directorio `rtc` los siguientes archivos." #: src/exercises/bare-metal/rtc.md #, fuzzy @@ -20065,7 +20428,8 @@ msgstr "" "// Es seguro porque `GICD_BASE_ADDRESS` y `GICR_BASE_ADDRESS` son las " "direcciones base\n" " // de un distribuidor y un redistribuidor GICv3 respectivamente,\n" -" // y ningún otro elemento tiene acceso a esos intervalos de direcciones.\n" +" // y ningún otro elemento tiene acceso a esos intervalos de " +"direcciones.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md #, fuzzy @@ -20073,8 +20437,8 @@ msgid "" "// SAFETY: `PL031_BASE_ADDRESS` is the base address of a PL031 device, and\n" " // nothing else accesses that address range.\n" msgstr "" -"// Es seguro porque `PL031_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un dispositivo " -"PL031\n" +"// Es seguro porque `PL031_BASE_ADDRESS` es la dirección base de un " +"dispositivo PL031\n" " // y ningún otro elemento puede acceder a ese intervalo de direcciones.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md @@ -20148,13 +20512,14 @@ msgid "" " ///\n" " /// # Safety\n" " ///\n" -" /// The given base address must point to the MMIO control registers of a\n" +" /// The given base address must point to the MMIO control registers of " +"a\n" " /// PL031 device, which must be mapped into the address space of the " "process\n" " /// as device memory and not have any other aliases.\n" msgstr "" -"/// Crea una instancia nueva del controlador RTC para un dispositivo PL031 en " -"la\n" +"/// Crea una instancia nueva del controlador RTC para un dispositivo PL031 " +"en la\n" " /// dirección base proporcionada.\n" " ///\n" " /// # Seguridad\n" @@ -20175,8 +20540,8 @@ msgid "" " // of a PL031 device which is appropriately mapped.\n" msgstr "" "// Es seguro porque sabemos que self.registers apunta\n" -" // a los registros de control de un dispositivo PL031 que está asignado " -"correctamente.\n" +" // a los registros de control de un dispositivo PL031 que está " +"asignado correctamente.\n" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "" @@ -20189,7 +20554,8 @@ msgstr "" #: src/exercises/bare-metal/solutions-afternoon.md msgid "" -"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or not\n" +"/// Returns whether the match register matches the RTC value, whether or " +"not\n" " /// the interrupt is enabled.\n" msgstr "" "/// Devuelve en función de si el registro de coincidencias coincide con el " @@ -20212,7 +20578,8 @@ msgstr "" msgid "" "/// Sets or clears the interrupt mask.\n" " ///\n" -" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false the\n" +" /// When the mask is true the interrupt is enabled; when it is false " +"the\n" " /// interrupt is disabled.\n" msgstr "" "/// Define o borra la máscara de interrupción.\n" @@ -20251,10 +20618,10 @@ msgid "" "compile time bugs. This is often referred to as _fearless concurrency_ since " "you can rely on the compiler to ensure correctness at runtime." msgstr "" -"El sistema de tipos de Rust desempeña un papel importante al hacer que muchos " -"errores de concurrencia sean errores en tiempo de compilación. A menudo, esto " -"se conoce como _concurrencia sin miedo_, ya que puedes confiar en el compilador " -"para asegurar la corrección en el tiempo de ejecución." +"El sistema de tipos de Rust desempeña un papel importante al hacer que " +"muchos errores de concurrencia sean errores en tiempo de compilación. A " +"menudo, esto se conoce como _concurrencia sin miedo_, ya que puedes confiar " +"en el compilador para asegurar la corrección en el tiempo de ejecución." #: src/concurrency/welcome.md src/concurrency/welcome-async.md #, fuzzy @@ -20262,8 +20629,8 @@ msgid "" "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours and 20 " "minutes. It contains:" msgstr "" -"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión es " -"de unas 2 horas y 20 minutos." +"Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " +"es de unas 2 horas y 20 minutos." #: src/concurrency/welcome.md msgid "" @@ -20277,9 +20644,9 @@ msgstr "" #: src/concurrency/welcome.md msgid "" -"The same tools that help with \"concurrent\" access in a single thread (e.g., a " -"called function that might mutate an argument or save references to it to read " -"later) save us from multi-threading issues." +"The same tools that help with \"concurrent\" access in a single thread (e." +"g., a called function that might mutate an argument or save references to it " +"to read later) save us from multi-threading issues." msgstr "" #: src/concurrency/threads.md src/concurrency/shared-state.md @@ -20312,8 +20679,8 @@ msgstr "Los pánicos de los hilos son independientes entre sí." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Panics can carry a payload, which can be unpacked with `downcast_ref`." msgstr "" -"Los pánicos pueden transportar una carga útil, que se puede desempaquetar con " -"`downcast_ref`." +"Los pánicos pueden transportar una carga útil, que se puede desempaquetar " +"con `downcast_ref`." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Rust thread APIs look not too different from e.g. C++ ones." @@ -20351,8 +20718,8 @@ msgstr "" #: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html) returns a " -"`JoinHandle`. Look at the docs." +"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html) " +"returns a `JoinHandle`. Look at the docs." msgstr "" "[`Default`](https://doc.rust-lang.org/std/default/trait.Default.html) se usa " "para construir una instancia predeterminada de un tipo." @@ -20366,8 +20733,8 @@ msgstr "" #: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"Use `let handle = thread::spawn(...)` and later `handle.join()` to wait for the " -"thread to finish and have the program count all the way to 10." +"Use `let handle = thread::spawn(...)` and later `handle.join()` to wait for " +"the thread to finish and have the program count all the way to 10." msgstr "" "Utiliza `let handle = thread::spawn(...)` y, después, `handle.join()` para " "esperar a que el hilo termine." @@ -20383,16 +20750,16 @@ msgstr "" #: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html)'s closure " -"returns `T`" +"[`thread::spawn`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn.spawn.html)'s " +"closure returns `T`" msgstr "" "Sin embargo, puedes usar un [hilo con ámbito](https://doc.rust-lang.org/std/" "thread/fn.scope.html) para lo siguiente:" #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "" -"`JoinHandle` [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct.JoinHandle." -"html#method.join) returns `thread::Result`" +"`JoinHandle` [`.join()`](https://doc.rust-lang.org/std/thread/struct." +"JoinHandle.html#method.join) returns `thread::Result`" msgstr "" #: src/concurrency/threads/plain.md @@ -20401,9 +20768,9 @@ msgid "" "Use the `Result` return value from `handle.join()` to get access to the " "returned value." msgstr "" -"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga útil " -"del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/any/index.html)." +"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga " +"útil del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Ok, what about the other case?" @@ -20417,12 +20784,12 @@ msgstr "Activa un pánico en el hilo y observa cómo esto no afecta a `main`." #: src/concurrency/threads/plain.md #, fuzzy msgid "" -"Access the panic payload. This is a good time to talk about [`Any`](https://doc." -"rust-lang.org/std/any/index.html)." +"Access the panic payload. This is a good time to talk about [`Any`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." msgstr "" -"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga útil " -"del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/any/index.html)." +"Usa el valor devuelto `Result` de `handle.join.()` para acceder a la carga " +"útil del pánico. Este es un buen momento para hablar sobre [`Any`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/any/index.html)." #: src/concurrency/threads/plain.md msgid "Now we can return values from threads! What about taking inputs?" @@ -20464,8 +20831,8 @@ msgstr "Los hilos normales no pueden tomar nada prestado de su entorno:" #: src/concurrency/threads/scoped.md msgid "" -"However, you can use a [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/fn." -"scope.html) for this:" +"However, you can use a [scoped thread](https://doc.rust-lang.org/std/thread/" +"fn.scope.html) for this:" msgstr "" "Sin embargo, puedes usar un [hilo con ámbito](https://doc.rust-lang.org/std/" "thread/fn.scope.html) para lo siguiente:" @@ -20475,17 +20842,17 @@ msgid "" "The reason for that is that when the `thread::scope` function completes, all " "the threads are guaranteed to be joined, so they can return borrowed data." msgstr "" -"La razón es que, cuando se completa la función `thread::scope`, se asegura que " -"todos los hilos están unidos, por lo que pueden devolver datos prestados." +"La razón es que, cuando se completa la función `thread::scope`, se asegura " +"que todos los hilos están unidos, por lo que pueden devolver datos prestados." #: src/concurrency/threads/scoped.md msgid "" -"Normal Rust borrowing rules apply: you can either borrow mutably by one thread, " -"or immutably by any number of threads." +"Normal Rust borrowing rules apply: you can either borrow mutably by one " +"thread, or immutably by any number of threads." msgstr "" -"Se aplican las reglas normales de préstamo de Rust: un hilo puede tomar datos " -"prestados de manera mutable o cualquier número de hilos puede tomar datos " -"prestados de manera inmutable." +"Se aplican las reglas normales de préstamo de Rust: un hilo puede tomar " +"datos prestados de manera mutable o cualquier número de hilos puede tomar " +"datos prestados de manera inmutable." #: src/concurrency/channels.md src/concurrency/async-control-flow.md #, fuzzy @@ -20494,11 +20861,12 @@ msgstr "Esta sección tiene una duración aproximada de 20 minutos." #: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "" -"Rust channels have two parts: a `Sender` and a `Receiver`. The two parts " -"are connected via the channel, but you only see the end-points." +"Rust channels have two parts: a `Sender` and a `Receiver`. The two " +"parts are connected via the channel, but you only see the end-points." msgstr "" "Los canales de Rust tienen dos partes: `Sender` y `Receiver`. Las dos " -"partes están conectadas a través del canal, pero solo se ven los puntos finales." +"partes están conectadas a través del canal, pero solo se ven los puntos " +"finales." #: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "\"Received: {:?}\"" @@ -20507,7 +20875,8 @@ msgstr "\"Recibido: {:?}\"" #: src/concurrency/channels/senders-receivers.md msgid "" "`mpsc` stands for Multi-Producer, Single-Consumer. `Sender` and `SyncSender` " -"implement `Clone` (so you can make multiple producers) but `Receiver` does not." +"implement `Clone` (so you can make multiple producers) but `Receiver` does " +"not." msgstr "" "`mpsc` son las siglas de Multi-Producer, Single-Consumer (multiproductor, " "consumidor único.) `Sender` y `SyncSender` implementan `Clone` (es decir, " @@ -20542,32 +20911,34 @@ msgid "\"Main: got {msg}\"" msgstr "\"Principal: ha recibido {msg}\"" #: src/concurrency/channels/bounded.md -msgid "With bounded (synchronous) channels, `send` can block the current thread:" +msgid "" +"With bounded (synchronous) channels, `send` can block the current thread:" msgstr "Con canales limitados (síncronos), `send` puede bloquear el hilo:" #: src/concurrency/channels/bounded.md msgid "" "Calling `send` will block the current thread until there is space in the " -"channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there is " -"nobody who reads from the channel." +"channel for the new message. The thread can be blocked indefinitely if there " +"is nobody who reads from the channel." msgstr "" -"Al llamar a `send`, se bloqueará el hilo hasta que haya espacio suficiente en " -"el canal para el mensaje nuevo. El hilo se puede bloquear de forma indefinida " -"si no hay nadie que lea el canal." +"Al llamar a `send`, se bloqueará el hilo hasta que haya espacio suficiente " +"en el canal para el mensaje nuevo. El hilo se puede bloquear de forma " +"indefinida si no hay nadie que lea el canal." #: src/concurrency/channels/bounded.md msgid "" -"A call to `send` will abort with an error (that is why it returns `Result`) if " -"the channel is closed. A channel is closed when the receiver is dropped." +"A call to `send` will abort with an error (that is why it returns `Result`) " +"if the channel is closed. A channel is closed when the receiver is dropped." msgstr "" -"Si se cierra el canal, se anulará la llamada a `send` y se producirá un error " -"(por eso devuelve `Result`). Un canal se cierra cuando se elimina el receptor." +"Si se cierra el canal, se anulará la llamada a `send` y se producirá un " +"error (por eso devuelve `Result`). Un canal se cierra cuando se elimina el " +"receptor." #: src/concurrency/channels/bounded.md #, fuzzy msgid "" -"A bounded channel with a size of zero is called a \"rendezvous channel\". Every " -"send will block the current thread until another thread calls `recv`." +"A bounded channel with a size of zero is called a \"rendezvous channel\". " +"Every send will block the current thread until another thread calls `recv`." msgstr "" "Un canal delimitado con un tamaño de cero se denomina \"canal rendezvous\". " "Cada envío bloqueará el hilo actual hasta que otro hilo llame a `read`." @@ -20583,66 +20954,67 @@ msgstr "Sync" #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md #, fuzzy msgid "" -"How does Rust know to forbid shared access across threads? The answer is in two " -"traits:" +"How does Rust know to forbid shared access across threads? The answer is in " +"two traits:" msgstr "" "¿Cómo sabe Rust que debe prohibir el acceso compartido entre hilos? La " "respuesta está en dos traits:" #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" -"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): a type `T` is " -"`Send` if it is safe to move a `T` across a thread boundary." +"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): a type `T` " +"is `Send` if it is safe to move a `T` across a thread boundary." msgstr "" -"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): un tipo `T` es " -"`Send` si es seguro mover un `T` entre los límites de un hilo." +"[`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html): un tipo `T` " +"es `Send` si es seguro mover un `T` entre los límites de un hilo." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" -"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): a type `T` is " -"`Sync` if it is safe to move a `&T` across a thread boundary." +"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): a type `T` " +"is `Sync` if it is safe to move a `&T` across a thread boundary." msgstr "" -"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): un tipo `T` es " -"`Sync` si es seguro mover un `&T` entre los límites de un hilo." +"[`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html): un tipo `T` " +"es `Sync` si es seguro mover un `&T` entre los límites de un hilo." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md #, fuzzy msgid "" -"`Send` and `Sync` are [unsafe traits](../../unsafe-rust/unsafe-traits.md). The " -"compiler will automatically derive them for your types as long as they only " -"contain `Send` and `Sync` types. You can also implement them manually when you " -"know it is valid." +"`Send` and `Sync` are [unsafe traits](../../unsafe-rust/unsafe-traits.md). " +"The compiler will automatically derive them for your types as long as they " +"only contain `Send` and `Sync` types. You can also implement them manually " +"when you know it is valid." msgstr "" "`Send` y `Sync` son [traits inseguros](../unsafe/unsafe-traits.md). El " -"compilador los derivará automáticamente a tus tipos siempre que solo contengan " -"los tipos `Send` y `Sync`. También puedes implementarlos de forma manual cuando " -"sepas que es válido." +"compilador los derivará automáticamente a tus tipos siempre que solo " +"contengan los tipos `Send` y `Sync`. También puedes implementarlos de forma " +"manual cuando sepas que es válido." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "" "One can think of these traits as markers that the type has certain thread-" "safety properties." msgstr "" -"Se podría pensar en estos traits como marcadores que indican que el tipo tiene " -"ciertas propiedades de seguridad en hilos." +"Se podría pensar en estos traits como marcadores que indican que el tipo " +"tiene ciertas propiedades de seguridad en hilos." #: src/concurrency/send-sync/marker-traits.md msgid "They can be used in the generic constraints as normal traits." -msgstr "Se pueden utilizar en las restricciones genéricas como traits normales." +msgstr "" +"Se pueden utilizar en las restricciones genéricas como traits normales." #: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"A type `T` is [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) if " -"it is safe to move a `T` value to another thread." +"A type `T` is [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) " +"if it is safe to move a `T` value to another thread." msgstr "" -"Un tipo `T` es [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send.html) " -"si es seguro mover un valor `T` a otro hilo." +"Un tipo `T` es [`Send`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Send." +"html) si es seguro mover un valor `T` a otro hilo." #: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"The effect of moving ownership to another thread is that _destructors_ will run " -"in that thread. So the question is when you can allocate a value in one thread " -"and deallocate it in another." +"The effect of moving ownership to another thread is that _destructors_ will " +"run in that thread. So the question is when you can allocate a value in one " +"thread and deallocate it in another." msgstr "" "El efecto de mover la propiedad a otro hilo es que los _destructores_ se " "ejecutarán en ese hilo. Por tanto, la cuestion es cuándo se puede asignar un " @@ -20650,19 +21022,19 @@ msgstr "" #: src/concurrency/send-sync/send.md msgid "" -"As an example, a connection to the SQLite library must only be accessed from a " -"single thread." +"As an example, a connection to the SQLite library must only be accessed from " +"a single thread." msgstr "" -"Por ejemplo, solo se puede acceder a una conexión a la biblioteca SQLite desde " -"un único hilo." +"Por ejemplo, solo se puede acceder a una conexión a la biblioteca SQLite " +"desde un único hilo." #: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "" -"A type `T` is [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) if " -"it is safe to access a `T` value from multiple threads at the same time." +"A type `T` is [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) " +"if it is safe to access a `T` value from multiple threads at the same time." msgstr "" -"Un tipo `T` es [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync.html) " -"si es seguro acceder a un valor `T` desde varios hilos al mismo tiempo." +"Un tipo `T` es [`Sync`](https://doc.rust-lang.org/std/marker/trait.Sync." +"html) si es seguro acceder a un valor `T` desde varios hilos al mismo tiempo." #: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "More precisely, the definition is:" @@ -20678,23 +21050,24 @@ msgid "" "thread-safe for shared use, it is also thread-safe to pass references of it " "across threads." msgstr "" -"Esta instrucción es, básicamente, una forma resumida de indicar que, si un tipo " -"es seguro para los hilos en uso compartido, también lo es para pasar " +"Esta instrucción es, básicamente, una forma resumida de indicar que, si un " +"tipo es seguro para los hilos en uso compartido, también lo es para pasar " "referencias de él a través de los hilos." #: src/concurrency/send-sync/sync.md msgid "" "This is because if a type is Sync it means that it can be shared across " "multiple threads without the risk of data races or other synchronization " -"issues, so it is safe to move it to another thread. A reference to the type is " -"also safe to move to another thread, because the data it references can be " -"accessed from any thread safely." +"issues, so it is safe to move it to another thread. A reference to the type " +"is also safe to move to another thread, because the data it references can " +"be accessed from any thread safely." msgstr "" -"Esto se debe a que, si el tipo es Sync, significa que se puede compartir entre " -"múltiples hilos sin el riesgo de que haya carreras de datos u otros problemas " -"de sincronización, por lo que es seguro moverlo a otro hilo. También es seguro " -"mover una referencia al tipo a otro hilo, ya que se puede acceder de forma " -"segura a los datos a los que hace referencia desde cualquier hilo." +"Esto se debe a que, si el tipo es Sync, significa que se puede compartir " +"entre múltiples hilos sin el riesgo de que haya carreras de datos u otros " +"problemas de sincronización, por lo que es seguro moverlo a otro hilo. " +"También es seguro mover una referencia al tipo a otro hilo, ya que se puede " +"acceder de forma segura a los datos a los que hace referencia desde " +"cualquier hilo." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Send + Sync`" @@ -20719,8 +21092,8 @@ msgstr "`String`, `Option`, `Vec`, `Box`, etc." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Arc`: Explicitly thread-safe via atomic reference count." msgstr "" -"`Arc`: explícitamente seguro para los hilos mediante el recuento atómico de " -"referencias." +"`Arc`: explícitamente seguro para los hilos mediante el recuento atómico " +"de referencias." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Mutex`: Explicitly thread-safe via internal locking." @@ -20742,8 +21115,8 @@ msgid "" "The generic types are typically `Send + Sync` when the type parameters are " "`Send + Sync`." msgstr "" -"Los tipos genéricos suelen ser `Send + Sync` cuando los parámetros del tipo son " -"`Send + Sync`." +"Los tipos genéricos suelen ser `Send + Sync` cuando los parámetros del tipo " +"son `Send + Sync`." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`Send + !Sync`" @@ -20754,8 +21127,8 @@ msgid "" "These types can be moved to other threads, but they're not thread-safe. " "Typically because of interior mutability:" msgstr "" -"Estos tipos se pueden mover a otros hilos, pero no son seguros para los hilos. " -"Normalmente, esto se debe a la mutabilidad interior:" +"Estos tipos se pueden mover a otros hilos, pero no son seguros para los " +"hilos. Normalmente, esto se debe a la mutabilidad interior:" #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`mpsc::Receiver`" @@ -20774,10 +21147,11 @@ msgid "`!Send + Sync`" msgstr "`!Send + Sync`" #: src/concurrency/send-sync/examples.md -msgid "These types are thread-safe, but they cannot be moved to another thread:" +msgid "" +"These types are thread-safe, but they cannot be moved to another thread:" msgstr "" -"Estos tipos son seguros para los hilos _(thread safe)_, pero no se pueden mover " -"a otro hilo:" +"Estos tipos son seguros para los hilos _(thread safe)_, pero no se pueden " +"mover a otro hilo:" #: src/concurrency/send-sync/examples.md #, fuzzy @@ -20785,8 +21159,8 @@ msgid "" "`MutexGuard`: Uses OS level primitives which must be deallocated on " "the thread which created them." msgstr "" -"`MutexGuard`: utiliza primitivos de nivel SO que se deben desasignar en el " -"hilo que los creó." +"`MutexGuard`: utiliza primitivos de nivel SO que se deben desasignar en " +"el hilo que los creó." #: src/concurrency/send-sync/examples.md msgid "`!Send + !Sync`" @@ -20843,21 +21217,21 @@ msgid "" "that uses atomic operations." msgstr "" "`Arc` son las siglas de \"Atomic Reference Counted\" (recuento atómico de " -"referencias), una versión de `Rc` segura para los hilos que utiliza operaciones " -"atómicas." +"referencias), una versión de `Rc` segura para los hilos que utiliza " +"operaciones atómicas." #: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "" -"`Arc` implements `Clone` whether or not `T` does. It implements `Send` and " -"`Sync` if and only if `T` implements them both." +"`Arc` implements `Clone` whether or not `T` does. It implements `Send` " +"and `Sync` if and only if `T` implements them both." msgstr "" "`Arc` implementa `Clone`, independientemente de si `T` lo hace o no. " "Implementa `Send` y `Sync` si `T` implementa ambos." #: src/concurrency/shared-state/arc.md msgid "" -"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but after " -"that the use of the `T` is free." +"`Arc::clone()` has the cost of atomic operations that get executed, but " +"after that the use of the `T` is free." msgstr "" "`Arc::clone()` tiene el coste de las operaciones atómicas que se ejecutan; " "después el uso de `T` es libre." @@ -20882,9 +21256,9 @@ msgid "" "interface (another form of [interior mutability](../../borrowing/interior-" "mutability)):" msgstr "" -"[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) asegura la " -"exclusión mutua _y_ permite un acceso mutable a `T` a través de una interfaz de " -"solo lectura:" +"[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html) asegura " +"la exclusión mutua _y_ permite un acceso mutable a `T` a través de una " +"interfaz de solo lectura:" #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "\"v: {:?}\"" @@ -20892,37 +21266,39 @@ msgstr "\"v: {:?}\"" #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" -"Notice how we have a [`impl Sync for Mutex`](https://doc.rust-lang." -"org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) blanket " +"Notice how we have a [`impl Sync for Mutex`](https://doc.rust-" +"lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-Mutex%3CT%3E) blanket " "implementation." msgstr "" -"Fíjate en cómo tenemos una implementación general de [`impl Sync for " -"Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-Sync-for-" -"Mutex%3CT%3E)." +"Fíjate en cómo tenemos una implementación general de [`impl Sync " +"for Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html#impl-" +"Sync-for-Mutex%3CT%3E)." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md #, fuzzy msgid "" -"`Mutex` in Rust looks like a collection with just one element --- the protected " -"data." +"`Mutex` in Rust looks like a collection with just one element --- the " +"protected data." msgstr "" -"`Mutex` en Rust parece una colección con un solo elemento: los datos protegidos." +"`Mutex` en Rust parece una colección con un solo elemento: los datos " +"protegidos." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" "It is not possible to forget to acquire the mutex before accessing the " "protected data." msgstr "" -"No es posible olvidarse de adquirir la exclusión mutua antes de acceder a los " -"datos protegidos." +"No es posible olvidarse de adquirir la exclusión mutua antes de acceder a " +"los datos protegidos." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" "You can get an `&mut T` from an `&Mutex` by taking the lock. The " "`MutexGuard` ensures that the `&mut T` doesn't outlive the lock being held." msgstr "" -"Puedes obtener un `&mut T` de `Mutex` mediante el bloqueo. El `MutexGuard` " -"asegura que `&mut T` no dure más tiempo que el bloqueo que se ha aplicado." +"Puedes obtener un `&mut T` de `Mutex` mediante el bloqueo. El " +"`MutexGuard` asegura que `&mut T` no dure más tiempo que el bloqueo que se " +"ha aplicado." #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" @@ -20944,17 +21320,18 @@ msgstr "¿Por qué `lock()` devuelve un `Result`? " #: src/concurrency/shared-state/mutex.md msgid "" -"If the thread that held the `Mutex` panicked, the `Mutex` becomes \"poisoned\" " -"to signal that the data it protected might be in an inconsistent state. Calling " -"`lock()` on a poisoned mutex fails with a [`PoisonError`](https://doc.rust-lang." -"org/std/sync/struct.PoisonError.html). You can call `into_inner()` on the error " -"to recover the data regardless." +"If the thread that held the `Mutex` panicked, the `Mutex` becomes " +"\"poisoned\" to signal that the data it protected might be in an " +"inconsistent state. Calling `lock()` on a poisoned mutex fails with a " +"[`PoisonError`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). " +"You can call `into_inner()` on the error to recover the data regardless." msgstr "" -"Si el hilo que contiene `Mutex` entra en pánico, `Mutex` se \"envenena\" para " -"indicar que los datos que protegía pueden estar en un estado incoherente. " -"Llamar a `lock()` en una exclusión mutua envenenada da el error [`PoisonError`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). Puedes llamar a " -"`into_inner()` en el error para recuperar los datos de todos modos." +"Si el hilo que contiene `Mutex` entra en pánico, `Mutex` se \"envenena\" " +"para indicar que los datos que protegía pueden estar en un estado " +"incoherente. Llamar a `lock()` en una exclusión mutua envenenada da el error " +"[`PoisonError`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.PoisonError.html). " +"Puedes llamar a `into_inner()` en el error para recuperar los datos de todos " +"modos." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "Let us see `Arc` and `Mutex` in action:" @@ -20974,67 +21351,71 @@ msgstr "Puntos a destacar:" #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" -"`v` is wrapped in both `Arc` and `Mutex`, because their concerns are orthogonal." +"`v` is wrapped in both `Arc` and `Mutex`, because their concerns are " +"orthogonal." msgstr "" -"`v` se envuelve tanto en `Arc` como en `Mutex`, porque sus preocupaciones son " -"ortogonales." +"`v` se envuelve tanto en `Arc` como en `Mutex`, porque sus preocupaciones " +"son ortogonales." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" "Wrapping a `Mutex` in an `Arc` is a common pattern to share mutable state " "between threads." msgstr "" -"Envolver un `Mutex` en un `Arc` es un patrón habitual para compartir el estado " -"mutable entre hilos." +"Envolver un `Mutex` en un `Arc` es un patrón habitual para compartir el " +"estado mutable entre hilos." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" "`v: Arc<_>` needs to be cloned as `v2` before it can be moved into another " "thread. Note `move` was added to the lambda signature." msgstr "" -"`v: Arc<_>` se debe clonar como `v2` antes de poder moverlo a otro hilo. Ten en " -"cuenta que `move` se ha añadido a la firma lambda." +"`v: Arc<_>` se debe clonar como `v2` antes de poder moverlo a otro hilo. Ten " +"en cuenta que `move` se ha añadido a la firma lambda." #: src/concurrency/shared-state/example.md msgid "" "Blocks are introduced to narrow the scope of the `LockGuard` as much as " "possible." -msgstr "Se introducen bloqueos para limitar al máximo el ámbito de `LockGuard`." +msgstr "" +"Se introducen bloqueos para limitar al máximo el ámbito de `LockGuard`." #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "The dining philosophers problem is a classic problem in concurrency:" msgstr "" -"El problema de la cena de los filósofos es un problema clásico de concurrencia:" +"El problema de la cena de los filósofos es un problema clásico de " +"concurrencia:" #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Five philosophers dine together at the same table. Each philosopher has their " -"own place at the table. There is a fork between each plate. The dish served is " -"a kind of spaghetti which has to be eaten with two forks. Each philosopher can " -"only alternately think and eat. Moreover, a philosopher can only eat their " -"spaghetti when they have both a left and right fork. Thus two forks will only " -"be available when their two nearest neighbors are thinking, not eating. After " -"an individual philosopher finishes eating, they will put down both forks." +"Five philosophers dine together at the same table. Each philosopher has " +"their own place at the table. There is a fork between each plate. The dish " +"served is a kind of spaghetti which has to be eaten with two forks. Each " +"philosopher can only alternately think and eat. Moreover, a philosopher can " +"only eat their spaghetti when they have both a left and right fork. Thus two " +"forks will only be available when their two nearest neighbors are thinking, " +"not eating. After an individual philosopher finishes eating, they will put " +"down both forks." msgstr "" "Cinco filósofos cenan juntos en la misma mesa. Cada filósofo tiene su propio " -"sitio en ella. Hay un tenedor entre cada plato. El plato que van a degustar es " -"una especie de espaguetis que hay que comer con dos tenedores. Los filósofos " -"solo pueden pensar y comer alternativamente. Además, solo pueden comer sus " -"espaguetis cuando disponen de un tenedor a la izquierda y otro a la derecha. " -"Por tanto, los dos tenedores solo estarán disponibles cuando su dos vecinos más " -"cercanos estén pensando y no comiendo. Cuando un filósofo termina de comer, " -"deja los dos tenedores en la mesa." +"sitio en ella. Hay un tenedor entre cada plato. El plato que van a degustar " +"es una especie de espaguetis que hay que comer con dos tenedores. Los " +"filósofos solo pueden pensar y comer alternativamente. Además, solo pueden " +"comer sus espaguetis cuando disponen de un tenedor a la izquierda y otro a " +"la derecha. Por tanto, los dos tenedores solo estarán disponibles cuando su " +"dos vecinos más cercanos estén pensando y no comiendo. Cuando un filósofo " +"termina de comer, deja los dos tenedores en la mesa." #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"You will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) for " -"this exercise. Copy the code below to a file called `src/main.rs`, fill out the " -"blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" +"You will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-locally.md) " +"for this exercise. Copy the code below to a file called `src/main.rs`, fill " +"out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" msgstr "" -"Para realizar este ejercicio necesitarás una \\[instalación local de Cargo\\] " -"(../../cargo/running-locally.md). Copia el fragmento de código que aparece más " -"abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los espacios en blanco y " -"comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" +"Para realizar este ejercicio necesitarás una \\[instalación local de " +"Cargo\\] (../../cargo/running-locally.md). Copia el fragmento de código que " +"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los " +"espacios en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" #: src/concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md @@ -21146,22 +21527,22 @@ msgstr "" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"Let us use our new knowledge to create a multi-threaded link checker. It should " -"start at a webpage and check that links on the page are valid. It should " -"recursively check other pages on the same domain and keep doing this until all " -"pages have been validated." +"Let us use our new knowledge to create a multi-threaded link checker. It " +"should start at a webpage and check that links on the page are valid. It " +"should recursively check other pages on the same domain and keep doing this " +"until all pages have been validated." msgstr "" -"Utilicemos nuestros nuevos conocimientos para crear un comprobador de enlaces " -"multihilo. Debería empezar en una página web y comprobar que los enlaces de la " -"página son válidos. Debería consultar otras páginas del mismo dominio y seguir " -"haciéndolo hasta que todas las páginas se hayan validado." +"Utilicemos nuestros nuevos conocimientos para crear un comprobador de " +"enlaces multihilo. Debería empezar en una página web y comprobar que los " +"enlaces de la página son válidos. Debería consultar otras páginas del mismo " +"dominio y seguir haciéndolo hasta que todas las páginas se hayan validado." #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" "For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs.rs/" "reqwest/). You will also need a way to find links, we can use [`scraper`]" -"(https://docs.rs/scraper/). Finally, we'll need some way of handling errors, we " -"will use [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/)." +"(https://docs.rs/scraper/). Finally, we'll need some way of handling errors, " +"we will use [`thiserror`](https://docs.rs/thiserror/)." msgstr "" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md @@ -21174,14 +21555,15 @@ msgid "" "If `cargo add` fails with `error: no such subcommand`, then please edit the " "`Cargo.toml` file by hand. Add the dependencies listed below." msgstr "" -"Si `cargo add` da `error: no such subcommand`, edita el archivo `Cargo.toml` de " -"forma manual. Añade las dependencias que se indican más abajo." +"Si `cargo add` da `error: no such subcommand`, edita el archivo `Cargo.toml` " +"de forma manual. Añade las dependencias que se indican más abajo." #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md -msgid "The `cargo add` calls will update the `Cargo.toml` file to look like this:" +msgid "" +"The `cargo add` calls will update the `Cargo.toml` file to look like this:" msgstr "" -"Las llamadas a `cargo add` actualizarán el archivo `Cargo.toml` para que tenga " -"este aspecto:" +"Las llamadas a `cargo add` actualizarán el archivo `Cargo.toml` para que " +"tenga este aspecto:" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" @@ -21193,7 +21575,8 @@ msgid "" "publish = false\n" "\n" "[dependencies]\n" -"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-tls\"] }\n" +"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-" +"tls\"] }\n" "scraper = \"0.13.0\"\n" "thiserror = \"1.0.37\"\n" "```" @@ -21206,15 +21589,16 @@ msgstr "" "publish = false\n" "\n" "[dependencies]\n" -"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-tls\"] }\n" +"reqwest = { version = \"0.11.12\", features = [\"blocking\", \"rustls-" +"tls\"] }\n" "scraper = \"0.13.0\"\n" "thiserror = \"1.0.37\"\n" "```" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"You can now download the start page. Try with a small site such as `https://www." -"google.org/`." +"You can now download the start page. Try with a small site such as `https://" +"www.google.org/`." msgstr "" "Ya puedes descargar la página de inicio. Prueba con un sitio pequeño, como " "`https://www.google.org/`." @@ -21275,13 +21659,13 @@ msgstr "" #: src/concurrency/sync-exercises/link-checker.md msgid "" -"Extend this to recursively extract links from all pages on the `www.google.org` " -"domain. Put an upper limit of 100 pages or so so that you don't end up being " -"blocked by the site." +"Extend this to recursively extract links from all pages on the `www.google." +"org` domain. Put an upper limit of 100 pages or so so that you don't end up " +"being blocked by the site." msgstr "" -"Amplía esta opción para extraer enlaces de todas las páginas del dominio `www." -"google.org`. Define un límite máximo de 100 páginas para que el sitio no te " -"bloquee." +"Amplía esta opción para extraer enlaces de todas las páginas del dominio " +"`www.google.org`. Define un límite máximo de 100 páginas para que el sitio " +"no te bloquee." #: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md msgid "\"{} is trying to eat\"" @@ -21307,7 +21691,8 @@ msgid "Link Checker" msgstr "Comprobador de Enlaces" #: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md -msgid "/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n" +msgid "" +"/// Determine whether links within the given page should be extracted.\n" msgstr "/// Determina si se deben extraer los enlaces de la página indicada.\n" #: src/concurrency/sync-exercises/solutions.md @@ -21332,30 +21717,30 @@ msgstr "\"URLs incorrectas: {:#?}\"" #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" -"\"Async\" is a concurrency model where multiple tasks are executed concurrently " -"by executing each task until it would block, then switching to another task " -"that is ready to make progress. The model allows running a larger number of " -"tasks on a limited number of threads. This is because the per-task overhead is " -"typically very low and operating systems provide primitives for efficiently " -"identifying I/O that is able to proceed." -msgstr "" -"\"Async\" es un modelo de concurrencia en el que se ejecutan varias tareas al " -"mismo tiempo. Se ejecuta cada una de ellas hasta que se bloquea y, a " -"continuación, se cambia a otra tarea que está lista para progresar. El modelo " -"permite ejecutar un mayor número de tareas en un número limitado de hilos. Esto " -"se debe a que la sobrecarga por tarea suele ser muy baja y los sistemas " -"operativos proporcionan primitivos para identificar de forma eficiente las E/S " -"que pueden continuar." +"\"Async\" is a concurrency model where multiple tasks are executed " +"concurrently by executing each task until it would block, then switching to " +"another task that is ready to make progress. The model allows running a " +"larger number of tasks on a limited number of threads. This is because the " +"per-task overhead is typically very low and operating systems provide " +"primitives for efficiently identifying I/O that is able to proceed." +msgstr "" +"\"Async\" es un modelo de concurrencia en el que se ejecutan varias tareas " +"al mismo tiempo. Se ejecuta cada una de ellas hasta que se bloquea y, a " +"continuación, se cambia a otra tarea que está lista para progresar. El " +"modelo permite ejecutar un mayor número de tareas en un número limitado de " +"hilos. Esto se debe a que la sobrecarga por tarea suele ser muy baja y los " +"sistemas operativos proporcionan primitivos para identificar de forma " +"eficiente las E/S que pueden continuar." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" "Rust's asynchronous operation is based on \"futures\", which represent work " -"that may be completed in the future. Futures are \"polled\" until they signal " -"that they are complete." +"that may be completed in the future. Futures are \"polled\" until they " +"signal that they are complete." msgstr "" -"La operación asíncrona de Rust se basa en \"valores futuros\", que representan " -"el trabajo que puede completarse más adelante. Los futuros se \"sondean\" hasta " -"que indican que se han completado." +"La operación asíncrona de Rust se basa en \"valores futuros\", que " +"representan el trabajo que puede completarse más adelante. Los futuros se " +"\"sondean\" hasta que indican que se han completado." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" @@ -21371,19 +21756,20 @@ msgid "" "callback-based, and not polled. Async Python programs require a \"loop\", " "similar to a runtime in Rust." msgstr "" -"Python tiene un modelo similar en su `asyncio`. Sin embargo, su tipo `Future` " -"está basado en retrollamadas y no se sondea. Los programas asíncronos de Python " -"requieren un \"bucle\", similar a un tiempo de ejecución en Rust." +"Python tiene un modelo similar en su `asyncio`. Sin embargo, su tipo " +"`Future` está basado en retrollamadas y no se sondea. Los programas " +"asíncronos de Python requieren un \"bucle\", similar a un tiempo de " +"ejecución en Rust." #: src/concurrency/welcome-async.md msgid "" "JavaScript's `Promise` is similar, but again callback-based. The language " -"runtime implements the event loop, so many of the details of Promise resolution " -"are hidden." +"runtime implements the event loop, so many of the details of Promise " +"resolution are hidden." msgstr "" -"`Promise` de JavaScript es parecido, pero también se basa en retrollamadas. El " -"tiempo de ejecución del lenguaje implementa el bucle de eventos, por lo que " -"muchos de los detalles de la resolución de Promise están ocultos." +"`Promise` de JavaScript es parecido, pero también se basa en retrollamadas. " +"El tiempo de ejecución del lenguaje implementa el bucle de eventos, por lo " +"que muchos de los detalles de la resolución de Promise están ocultos." #: src/concurrency/async.md msgid "async/await" @@ -21406,8 +21792,8 @@ msgid "" "Note that this is a simplified example to show the syntax. There is no long " "running operation or any real concurrency in it!" msgstr "" -"Ten en cuenta que este es un ejemplo simplificado para mostrar la sintaxis. No " -"hay ninguna operación de larga duración ni concurrencia real." +"Ten en cuenta que este es un ejemplo simplificado para mostrar la sintaxis. " +"No hay ninguna operación de larga duración ni concurrencia real." #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "What is the return type of an async call?" @@ -21420,19 +21806,19 @@ msgstr "Consulta el tipo con `let future: () = async_main(10);` en `main` ." #: src/concurrency/async/async-await.md #, fuzzy msgid "" -"The \"async\" keyword is syntactic sugar. The compiler replaces the return type " -"with a future." +"The \"async\" keyword is syntactic sugar. The compiler replaces the return " +"type with a future." msgstr "" "La palabra clave \"async\" es azúcar sintáctico. El compilador sustituye el " "tipo de resultado devuelto por un futuro. " #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" -"You cannot make `main` async, without additional instructions to the compiler " -"on how to use the returned future." +"You cannot make `main` async, without additional instructions to the " +"compiler on how to use the returned future." msgstr "" -"No se puede hacer que `main` sea asíncrono sin dar instrucciones adicionales al " -"compilador sobre cómo usar el futuro devuelto." +"No se puede hacer que `main` sea asíncrono sin dar instrucciones adicionales " +"al compilador sobre cómo usar el futuro devuelto." #: src/concurrency/async/async-await.md #, fuzzy @@ -21440,13 +21826,13 @@ msgid "" "You need an executor to run async code. `block_on` blocks the current thread " "until the provided future has run to completion." msgstr "" -"Se necesita un ejecutor para ejecutar el código asíncrono. `block_on` bloquea " -"el hilo hasta que se complete el futuro proporcionado. " +"Se necesita un ejecutor para ejecutar el código asíncrono. `block_on` " +"bloquea el hilo hasta que se complete el futuro proporcionado. " #: src/concurrency/async/async-await.md msgid "" -"`.await` asynchronously waits for the completion of another operation. Unlike " -"`block_on`, `.await` doesn't block the current thread." +"`.await` asynchronously waits for the completion of another operation. " +"Unlike `block_on`, `.await` doesn't block the current thread." msgstr "" "`.await` espera de forma asíncrona la finalización de otra operación. A " "diferencia de `block_on`, `.await` no bloquea el hilo." @@ -21457,36 +21843,37 @@ msgid "" "`.await` can only be used inside an `async` function (or block; these are " "introduced later)." msgstr "" -"`.await` solo se puede usar dentro de una función `async` (o bloqueo; estos se " -"verán más tarde). " +"`.await` solo se puede usar dentro de una función `async` (o bloqueo; estos " +"se verán más tarde). " #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) is a trait, " -"implemented by objects that represent an operation that may not be complete " -"yet. A future can be polled, and `poll` returns a [`Poll`](https://doc.rust-" -"lang.org/std/task/enum.Poll.html)." +"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) is a " +"trait, implemented by objects that represent an operation that may not be " +"complete yet. A future can be polled, and `poll` returns a [`Poll`](https://" +"doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." msgstr "" -"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) es un trait " -"implementado por objetos que representan una operación que puede que aún no se " -"haya completado. Se puede sondear un futuro y `poll` devuelve un [`Poll`]" -"(https://doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." +"[`Future`](https://doc.rust-lang.org/std/future/trait.Future.html) es un " +"trait implementado por objetos que representan una operación que puede que " +"aún no se haya completado. Se puede sondear un futuro y `poll` devuelve un " +"[`Poll`](https://doc.rust-lang.org/std/task/enum.Poll.html)." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"An async function returns an `impl Future`. It's also possible (but uncommon) " -"to implement `Future` for your own types. For example, the `JoinHandle` " -"returned from `tokio::spawn` implements `Future` to allow joining to it." +"An async function returns an `impl Future`. It's also possible (but " +"uncommon) to implement `Future` for your own types. For example, the " +"`JoinHandle` returned from `tokio::spawn` implements `Future` to allow " +"joining to it." msgstr "" -"Una función asíncrona devuelve `impl Future`. También es posible (aunque no es " -"habitual) implementar `Future` para tus propios tipos. Por ejemplo, el " -"`JoinHandle` devuelto por `tokio::spawn` implementa `Future` para permitir que " -"se una a él." +"Una función asíncrona devuelve `impl Future`. También es posible (aunque no " +"es habitual) implementar `Future` para tus propios tipos. Por ejemplo, el " +"`JoinHandle` devuelto por `tokio::spawn` implementa `Future` para permitir " +"que se una a él." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"The `.await` keyword, applied to a Future, causes the current async function to " -"pause until that Future is ready, and then evaluates to its output." +"The `.await` keyword, applied to a Future, causes the current async function " +"to pause until that Future is ready, and then evaluates to its output." msgstr "" "La palabra clave `.await`, aplicada a un futuro, provoca que la función " "asíncrona se detenga hasta que dicho futuro esté listo y, a continuación, se " @@ -21494,33 +21881,33 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"The `Future` and `Poll` types are implemented exactly as shown; click the links " -"to show the implementations in the docs." +"The `Future` and `Poll` types are implemented exactly as shown; click the " +"links to show the implementations in the docs." msgstr "" "Los tipos `Future` y `Polll` se implementan exactamente como se indica. Haz " "clic en los enlaces para mostrar las implementaciones en los documentos." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"We will not get to `Pin` and `Context`, as we will focus on writing async code, " -"rather than building new async primitives. Briefly:" +"We will not get to `Pin` and `Context`, as we will focus on writing async " +"code, rather than building new async primitives. Briefly:" msgstr "" "No trataremos `Pin` ni `Context`, ya que nos centraremos en escribir código " "asíncrono en lugar de compilar nuevos primitivos asíncronos. Brevemente:" #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"`Context` allows a Future to schedule itself to be polled again when an event " -"occurs." +"`Context` allows a Future to schedule itself to be polled again when an " +"event occurs." msgstr "" "`Context` permite que un futuro se programe a sí mismo para que se vuelva a " "sondear cuando se produzca un evento." #: src/concurrency/async/futures.md msgid "" -"`Pin` ensures that the Future isn't moved in memory, so that pointers into that " -"future remain valid. This is required to allow references to remain valid after " -"an `.await`." +"`Pin` ensures that the Future isn't moved in memory, so that pointers into " +"that future remain valid. This is required to allow references to remain " +"valid after an `.await`." msgstr "" "`Pin` asegura que el futuro no se mueva en la memoria, de forma que los " "punteros en ese futuro siguen siendo válidos. Esto es necesario para que las " @@ -21529,12 +21916,13 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" "A _runtime_ provides support for performing operations asynchronously (a " -"_reactor_) and is responsible for executing futures (an _executor_). Rust does " -"not have a \"built-in\" runtime, but several options are available:" +"_reactor_) and is responsible for executing futures (an _executor_). Rust " +"does not have a \"built-in\" runtime, but several options are available:" msgstr "" -"Un _runtime_ ofrece asistencia para realizar operaciones de forma asíncrona (un " -"_reactor_) y es responsable de ejecutar futuros (un _ejecutor_). Rust no cuenta " -"con un tiempo de ejecución \"integrado\", pero hay varias opciones disponibles:" +"Un _runtime_ ofrece asistencia para realizar operaciones de forma asíncrona " +"(un _reactor_) y es responsable de ejecutar futuros (un _ejecutor_). Rust no " +"cuenta con un tiempo de ejecución \"integrado\", pero hay varias opciones " +"disponibles:" #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" @@ -21543,16 +21931,16 @@ msgid "" "github.com/hyperium/tonic) for gRPC." msgstr "" "[Tokio](https://tokio.rs/): eficaz, con un ecosistema bien desarrollado de " -"funciones, como [Hyper](https://hyper.rs/) para HTTP o [Tonic](https://github." -"com/hyperium/tonic) para usar gRPC." +"funciones, como [Hyper](https://hyper.rs/) para HTTP o [Tonic](https://" +"github.com/hyperium/tonic) para usar gRPC." #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" -"[async-std](https://async.rs/): aims to be a \"std for async\", and includes a " -"basic runtime in `async::task`." +"[async-std](https://async.rs/): aims to be a \"std for async\", and includes " +"a basic runtime in `async::task`." msgstr "" -"[async-std](https://async.rs/): se trata de un \"std para async\" e incluye un " -"tiempo de ejecución básico en `async::task`." +"[async-std](https://async.rs/): se trata de un \"std para async\" e incluye " +"un tiempo de ejecución básico en `async::task`." #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "[smol](https://docs.rs/smol/latest/smol/): simple and lightweight" @@ -21575,20 +21963,21 @@ msgid "" "async things can't run in the playground." msgstr "" "Ten en cuenta que, de los tiempos de ejecución enumerados, el playground de " -"Rust solo admite Tokio. El playground tampoco permite ningún tipo de E/S, por " -"lo que la mayoría de elementos asíncronos interesantes no se pueden ejecutar. " -"en él." +"Rust solo admite Tokio. El playground tampoco permite ningún tipo de E/S, " +"por lo que la mayoría de elementos asíncronos interesantes no se pueden " +"ejecutar. en él." #: src/concurrency/async/runtimes.md msgid "" "Futures are \"inert\" in that they do not do anything (not even start an I/O " "operation) unless there is an executor polling them. This differs from JS " -"Promises, for example, which will run to completion even if they are never used." +"Promises, for example, which will run to completion even if they are never " +"used." msgstr "" "Los futuros son \"inertes\", ya que no realizan ninguna acción (ni siquiera " -"iniciar una operación de E/S) a menos que haya un ejecutor que los sondee. Muy " -"diferente de las promesas de JavaScript, por ejemplo, que se ejecutan hasta su " -"finalización, aunque nunca se utilicen." +"iniciar una operación de E/S) a menos que haya un ejecutor que los sondee. " +"Muy diferente de las promesas de JavaScript, por ejemplo, que se ejecutan " +"hasta su finalización, aunque nunca se utilicen." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md #, fuzzy @@ -21625,7 +22014,8 @@ msgstr "La función `spawn` crea una \"tarea\" simultánea." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "Note: `spawn` takes a `Future`, you don't call `.await` on `count_to`." -msgstr "Nota: `spawn` utiliza un `Future`, no se llama a `.await` en `count_to`." +msgstr "" +"Nota: `spawn` utiliza un `Future`, no se llama a `.await` en `count_to`." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "**Further exploration:**" @@ -21637,9 +22027,9 @@ msgid "" "cancellation. `tokio::spawn` returns a handle which can be awaited to wait " "until it finishes." msgstr "" -"¿Por qué `count_to` no suele llegar a 10? Se trata de un ejemplo de cancelación " -"asíncrona. `tokio::spawn` devuelve un controlador que puede esperarse hasta que " -"termine." +"¿Por qué `count_to` no suele llegar a 10? Se trata de un ejemplo de " +"cancelación asíncrona. `tokio::spawn` devuelve un controlador que puede " +"esperarse hasta que termine." #: src/concurrency/async/runtimes/tokio.md msgid "Try `count_to(10).await` instead of spawning." @@ -21655,17 +22045,18 @@ msgstr "Rust tiene un sistema de tareas, que es una forma de hilo ligero." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"A task has a single top-level future which the executor polls to make progress. " -"That future may have one or more nested futures that its `poll` method polls, " -"corresponding loosely to a call stack. Concurrency within a task is possible by " -"polling multiple child futures, such as racing a timer and an I/O operation." +"A task has a single top-level future which the executor polls to make " +"progress. That future may have one or more nested futures that its `poll` " +"method polls, corresponding loosely to a call stack. Concurrency within a " +"task is possible by polling multiple child futures, such as racing a timer " +"and an I/O operation." msgstr "" "Una tarea tiene un solo futuro de nivel superior que el ejecutor sondea para " -"hacer que progrese. El futuro puede tener uno o varios futuros anidados que su " -"método `poll` sondea, lo que se corresponde con una pila de llamadas. La " +"hacer que progrese. El futuro puede tener uno o varios futuros anidados que " +"su método `poll` sondea, lo que se corresponde con una pila de llamadas. La " "concurrencia dentro de una tarea es posible mediante el sondeo de varios " -"futuros secundarios , como una carrera de un temporizador y una operación de E/" -"S." +"futuros secundarios , como una carrera de un temporizador y una operación de " +"E/S." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "\"127.0.0.1:0\"" @@ -21692,25 +22083,26 @@ msgid "\"Thanks for dialing in, {name}!\\n\"" msgstr "\"¡Gracias por llamar, {name}!\\n\"" #: src/concurrency/async/tasks.md src/concurrency/async-control-flow/join.md -msgid "Copy this example into your prepared `src/main.rs` and run it from there." +msgid "" +"Copy this example into your prepared `src/main.rs` and run it from there." msgstr "" "Copia este ejemplo en el archivo `src/main.rs` que has preparado y ejecútalo " "desde ahí." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"Try connecting to it with a TCP connection tool like [nc](https://www.unix.com/" -"man-page/linux/1/nc/) or [telnet](https://www.unix.com/man-page/linux/1/" +"Try connecting to it with a TCP connection tool like [nc](https://www.unix." +"com/man-page/linux/1/nc/) or [telnet](https://www.unix.com/man-page/linux/1/" "telnet/)." msgstr "" -"Prueba a conectarte mediante una herramienta de conexión TCP como [nc](https://" -"www.unix.com/man-page/linux/1/nc/) o [telnet](https://www.unix.com/man-page/" -"linux/1/telnet/)." +"Prueba a conectarte mediante una herramienta de conexión TCP como [nc]" +"(https://www.unix.com/man-page/linux/1/nc/) o [telnet](https://www.unix.com/" +"man-page/linux/1/telnet/)." #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"Ask students to visualize what the state of the example server would be with a " -"few connected clients. What tasks exist? What are their Futures?" +"Ask students to visualize what the state of the example server would be with " +"a few connected clients. What tasks exist? What are their Futures?" msgstr "" "Pide a los alumnos que vean cuál sería el estado del servidor de ejemplo con " "algunos clientes conectados. ¿Qué tareas hay? ¿Cuáles son sus futuros?" @@ -21719,8 +22111,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is the first time we've seen an `async` block. This is similar to a " -"closure, but does not take any arguments. Its return value is a Future, similar " -"to an `async fn`." +"closure, but does not take any arguments. Its return value is a Future, " +"similar to an `async fn`." msgstr "" "Esta es la primera vez que vemos un bloque `async`. Es similar a un cierre, " "pero no acepta argumentos. Su valor devuelto es un futuro, similar a `async " @@ -21728,11 +22120,11 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async/tasks.md msgid "" -"Refactor the async block into a function, and improve the error handling using " -"`?`." +"Refactor the async block into a function, and improve the error handling " +"using `?`." msgstr "" -"Refactoriza el bloque asíncrono en una función y mejora la gestión de errores " -"con `?`." +"Refactoriza el bloque asíncrono en una función y mejora la gestión de " +"errores con `?`." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" @@ -21761,7 +22153,8 @@ msgstr "\"Se ha producido un error en la tarea del controlador de ping.\"" #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "Change the channel size to `3` and see how it affects the execution." -msgstr "Cambia el tamaño del canal a `3` y comprueba cómo afecta a la ejecución." +msgstr "" +"Cambia el tamaño del canal a `3` y comprueba cómo afecta a la ejecución." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md #, fuzzy @@ -21769,8 +22162,8 @@ msgid "" "Overall, the interface is similar to the `sync` channels as seen in the " "[morning class](../channels.md)." msgstr "" -"En general, la interfaz es similar a los canales `sync`, tal como se ha visto " -"ver en la [clase de la mañana](concurrency/channels.md)." +"En general, la interfaz es similar a los canales `sync`, tal como se ha " +"visto ver en la [clase de la mañana](concurrency/channels.md)." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "Try removing the `std::mem::drop` call. What happens? Why?" @@ -21779,31 +22172,32 @@ msgstr "Prueba a quitar la llamada a `std::mem::drop`. ¿Qué sucede? ¿Por qué #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" "The [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) crate has channels that " -"implement both `sync` and `async` `send` and `recv`. This can be convenient for " -"complex applications with both IO and heavy CPU processing tasks." +"implement both `sync` and `async` `send` and `recv`. This can be convenient " +"for complex applications with both IO and heavy CPU processing tasks." msgstr "" "El crate [Flume](https://docs.rs/flume/latest/flume/) tiene canales que " -"implementan `sync` y `async`,`send` y `recv`. Esto puede resultar práctico para " -"aplicaciones complejas con tareas de E/S y tareas pesadas de procesamiento de " -"CPU." +"implementan `sync` y `async`,`send` y `recv`. Esto puede resultar práctico " +"para aplicaciones complejas con tareas de E/S y tareas pesadas de " +"procesamiento de CPU." #: src/concurrency/async-control-flow/channels.md msgid "" -"What makes working with `async` channels preferable is the ability to combine " -"them with other `future`s to combine them and create complex control flow." +"What makes working with `async` channels preferable is the ability to " +"combine them with other `future`s to combine them and create complex control " +"flow." msgstr "" -"Es preferible trabajar con canales `async` por la capacidad de combinarlos con " -"otros `future` para poder crear un flujo de control complejo." +"Es preferible trabajar con canales `async` por la capacidad de combinarlos " +"con otros `future` para poder crear un flujo de control complejo." #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" -"A join operation waits until all of a set of futures are ready, and returns a " -"collection of their results. This is similar to `Promise.all` in JavaScript or " -"`asyncio.gather` in Python." +"A join operation waits until all of a set of futures are ready, and returns " +"a collection of their results. This is similar to `Promise.all` in " +"JavaScript or `asyncio.gather` in Python." msgstr "" -"Una operación join espera hasta que todos los futuros estén listos y devuelve " -"una colección de sus resultados. Es similar a `Promise.all` en JavaScript o " -"`asyncio.gather` en Python." +"Una operación join espera hasta que todos los futuros estén listos y " +"devuelve una colección de sus resultados. Es similar a `Promise.all` en " +"JavaScript o `asyncio.gather` en Python." #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "\"https://google.com\"" @@ -21824,13 +22218,13 @@ msgstr "\"BAD_URL\"" #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" "For multiple futures of disjoint types, you can use `std::future::join!` but " -"you must know how many futures you will have at compile time. This is currently " -"in the `futures` crate, soon to be stabilised in `std::future`." +"you must know how many futures you will have at compile time. This is " +"currently in the `futures` crate, soon to be stabilised in `std::future`." msgstr "" -"En el caso de varios futuros de tipos distintos, puedes utilizar `std::future::" -"join!`, pero debes saber cuántos futuros tendrás en el tiempo de compilación. " -"Esto se encuentra actualmente en el crate `futures`, que pronto se estabilizará " -"en `std::future`." +"En el caso de varios futuros de tipos distintos, puedes utilizar `std::" +"future::join!`, pero debes saber cuántos futuros tendrás en el tiempo de " +"compilación. Esto se encuentra actualmente en el crate `futures`, que pronto " +"se estabilizará en `std::future`." #: src/concurrency/async-control-flow/join.md #, fuzzy @@ -21838,47 +22232,48 @@ msgid "" "The risk of `join` is that one of the futures may never resolve, this would " "cause your program to stall." msgstr "" -"El riesgo que supone 'join' es que puede que uno de los futuros no se resuelva " -"nunca, causando que el programa se bloquee. " +"El riesgo que supone 'join' es que puede que uno de los futuros no se " +"resuelva nunca, causando que el programa se bloquee. " #: src/concurrency/async-control-flow/join.md msgid "" -"You can also combine `join_all` with `join!` for instance to join all requests " -"to an http service as well as a database query. Try adding a `tokio::time::" -"sleep` to the future, using `futures::join!`. This is not a timeout (that " -"requires `select!`, explained in the next chapter), but demonstrates `join!`." +"You can also combine `join_all` with `join!` for instance to join all " +"requests to an http service as well as a database query. Try adding a " +"`tokio::time::sleep` to the future, using `futures::join!`. This is not a " +"timeout (that requires `select!`, explained in the next chapter), but " +"demonstrates `join!`." msgstr "" "También puedes combinar `join_all` con `join!`, por ejemplo, para unir todas " -"las solicitudes a un servicio HTTP, así como una consulta a la base de datos. " -"Prueba a añadir un tokio::time::sleep`al futuro mediante`futures::join!`. No se " -"trata de un tiempo de espera (para eso se requiere `select!`, que se explica en " -"el siguiente capítulo), sino que muestra `join!\\`." +"las solicitudes a un servicio HTTP, así como una consulta a la base de " +"datos. Prueba a añadir un tokio::time::sleep`al futuro mediante`futures::" +"join!`. No se trata de un tiempo de espera (para eso se requiere `select!`, " +"que se explica en el siguiente capítulo), sino que muestra `join!\\`." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"A select operation waits until any of a set of futures is ready, and responds " -"to that future's result. In JavaScript, this is similar to `Promise.race`. In " -"Python, it compares to `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." +"A select operation waits until any of a set of futures is ready, and " +"responds to that future's result. In JavaScript, this is similar to `Promise." +"race`. In Python, it compares to `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." "FIRST_COMPLETED)`." msgstr "" "Una operación select espera hasta que un conjunto de futuros esté listo y " -"responde al resultado de ese futuro. En JavaScript, esto es similar a `Promise." -"race`. En Python, se compara con `asyncio.wait(task_set, return_when=asyncio." -"FIRST_COMPLETED)`." +"responde al resultado de ese futuro. En JavaScript, esto es similar a " +"`Promise.race`. En Python, se compara con `asyncio.wait(task_set, " +"return_when=asyncio.FIRST_COMPLETED)`." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md #, fuzzy msgid "" -"Similar to a match statement, the body of `select!` has a number of arms, each " -"of the form `pattern = future => statement`. When a `future` is ready, its " -"return value is destructured by the `pattern`. The `statement` is then run with " -"the resulting variables. The `statement` result becomes the result of the " -"`select!` macro." +"Similar to a match statement, the body of `select!` has a number of arms, " +"each of the form `pattern = future => statement`. When a `future` is ready, " +"its return value is destructured by the `pattern`. The `statement` is then " +"run with the resulting variables. The `statement` result becomes the result " +"of the `select!` macro." msgstr "" "Al igual que en el caso de una instrucción _match_, el cuerpo de `select!` " "tiene una serie de brazos, cada uno de los cuales tiene la forma `pattern = " -"future => statement`. Cuando `future` está listo, la instrucción se ejecuta con " -"las variables de `pattern` vinculadas al resultado de `future`." +"future => statement`. Cuando `future` está listo, la instrucción se ejecuta " +"con las variables de `pattern` vinculadas al resultado de `future`." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "\"Felix\"" @@ -21903,9 +22298,9 @@ msgstr "\"El ganador es {winner:?}\"" #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" "In this example, we have a race between a cat and a dog. " -"`first_animal_to_finish_race` listens to both channels and will pick whichever " -"arrives first. Since the dog takes 50ms, it wins against the cat that take " -"500ms." +"`first_animal_to_finish_race` listens to both channels and will pick " +"whichever arrives first. Since the dog takes 50ms, it wins against the cat " +"that take 500ms." msgstr "" "En este ejemplo, tenemos una carrera entre un gato y un perro. " "`first_animal_to_finish_race` escucha a ambos canales y elige el que llegue " @@ -21913,36 +22308,37 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"You can use `oneshot` channels in this example as the channels are supposed to " -"receive only one `send`." +"You can use `oneshot` channels in this example as the channels are supposed " +"to receive only one `send`." msgstr "" "En este ejemplo, puedes usar canales `oneshot`, ya que se supone que solo " "recibirán un `send`." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"Try adding a deadline to the race, demonstrating selecting different sorts of " -"futures." +"Try adding a deadline to the race, demonstrating selecting different sorts " +"of futures." msgstr "" "Prueba a añadir un límite a la carrera y demuestra cómo se seleccionan " "distintos tipos de futuros." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"Note that `select!` drops unmatched branches, which cancels their futures. It " -"is easiest to use when every execution of `select!` creates new futures." +"Note that `select!` drops unmatched branches, which cancels their futures. " +"It is easiest to use when every execution of `select!` creates new futures." msgstr "" -"Ten en cuenta que `select!` elimina las ramas sin coincidencias, cancelando así " -"sus futuros. Es más fácil de usar cuando cada ejecución de `select!` crea " -"futuros." +"Ten en cuenta que `select!` elimina las ramas sin coincidencias, cancelando " +"así sus futuros. Es más fácil de usar cuando cada ejecución de `select!` " +"crea futuros." #: src/concurrency/async-control-flow/select.md msgid "" -"An alternative is to pass `&mut future` instead of the future itself, but this " -"can lead to issues, further discussed in the pinning slide." +"An alternative is to pass `&mut future` instead of the future itself, but " +"this can lead to issues, further discussed in the pinning slide." msgstr "" -"También puedes enviar `&mut future` en lugar del futuro en sí, pero esto podría " -"provocar problemas, como se explica más adelante en la diapositiva sobre pines." +"También puedes enviar `&mut future` en lugar del futuro en sí, pero esto " +"podría provocar problemas, como se explica más adelante en la diapositiva " +"sobre pines." #: src/concurrency/async-pitfalls.md #, fuzzy @@ -21953,8 +22349,9 @@ msgid "" "chapter." msgstr "" "Async/await ofrece una abstracción práctica y eficiente para la programación " -"asíncrona simultánea. Sin embargo, el modelo async/await de Rust también viene " -"acompañado de errores y footguns. En este capítulo veremos algunos de ellos:" +"asíncrona simultánea. Sin embargo, el modelo async/await de Rust también " +"viene acompañado de errores y footguns. En este capítulo veremos algunos de " +"ellos:" #: src/concurrency/async-pitfalls.md msgid "Pin" @@ -21967,12 +22364,13 @@ msgstr "Bloqueo del ejecutor" #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" "Most async runtimes only allow IO tasks to run concurrently. This means that " -"CPU blocking tasks will block the executor and prevent other tasks from being " -"executed. An easy workaround is to use async equivalent methods where possible." +"CPU blocking tasks will block the executor and prevent other tasks from " +"being executed. An easy workaround is to use async equivalent methods where " +"possible." msgstr "" -"La mayoría de los tiempos de ejecución asíncronos solo permiten que las tareas " -"de E/S se ejecuten de forma simultánea. Esto significa que las tareas que " -"bloquean la CPU bloquearán el ejecutor e impedirán que se ejecuten otras " +"La mayoría de los tiempos de ejecución asíncronos solo permiten que las " +"tareas de E/S se ejecuten de forma simultánea. Esto significa que las tareas " +"que bloquean la CPU bloquearán el ejecutor e impedirán que se ejecuten otras " "tareas. Una solución alternativa y sencilla es utilizar métodos asíncronos " "equivalentes siempre que sea posible." @@ -21994,13 +22392,13 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" -"The `\"current_thread\"` flavor puts all tasks on a single thread. This makes " -"the effect more obvious, but the bug is still present in the multi-threaded " -"flavor." +"The `\"current_thread\"` flavor puts all tasks on a single thread. This " +"makes the effect more obvious, but the bug is still present in the multi-" +"threaded flavor." msgstr "" "La versión `\"current_thread\"` reúne todas las tareas en un solo hilo. Esto " -"consigue que el efecto sea más obvio, pero el error sigue estando presente en " -"la versión multihilo." +"consigue que el efecto sea más obvio, pero el error sigue estando presente " +"en la versión multihilo." #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" @@ -22020,26 +22418,28 @@ msgstr "" msgid "" "You should not think of tasks as OS threads. They do not map 1 to 1 and most " "executors will allow many tasks to run on a single OS thread. This is " -"particularly problematic when interacting with other libraries via FFI, where " -"that library might depend on thread-local storage or map to specific OS threads " -"(e.g., CUDA). Prefer `tokio::task::spawn_blocking` in such situations." -msgstr "" -"No debes pensar en las tareas como hilos del sistema operativo. No se asignan 1 " -"a 1 y la mayoría de los ejecutores permitirán que se ejecuten muchas tareas en " -"un solo hilo del sistema operativo. Esta situación es especialmente " -"problemática cuando se interactúa con otras bibliotecas a través de FFI, donde " -"dicha biblioteca puede depender del almacenamiento local de hilos o puede " -"asignarse a hilos específicos del sistema operativo (por ejemplo, CUDA). En " -"estos casos es preferible usar `tokio::task::spawn_blocking`." +"particularly problematic when interacting with other libraries via FFI, " +"where that library might depend on thread-local storage or map to specific " +"OS threads (e.g., CUDA). Prefer `tokio::task::spawn_blocking` in such " +"situations." +msgstr "" +"No debes pensar en las tareas como hilos del sistema operativo. No se " +"asignan 1 a 1 y la mayoría de los ejecutores permitirán que se ejecuten " +"muchas tareas en un solo hilo del sistema operativo. Esta situación es " +"especialmente problemática cuando se interactúa con otras bibliotecas a " +"través de FFI, donde dicha biblioteca puede depender del almacenamiento " +"local de hilos o puede asignarse a hilos específicos del sistema operativo " +"(por ejemplo, CUDA). En estos casos es preferible usar `tokio::task::" +"spawn_blocking`." #: src/concurrency/async-pitfalls/blocking-executor.md msgid "" -"Use sync mutexes with care. Holding a mutex over an `.await` may cause another " -"task to block, and that task may be running on the same thread." +"Use sync mutexes with care. Holding a mutex over an `.await` may cause " +"another task to block, and that task may be running on the same thread." msgstr "" "Utiliza las exclusión mutuas de sincronización con cuidado. Si mantienes una " -"exclusión mutua sobre un `.await`, puede que se bloquee otra tarea y que esta " -"se esté ejecutando en el mismo hilo." +"exclusión mutua sobre un `.await`, puede que se bloquee otra tarea y que " +"esta se esté ejecutando en el mismo hilo." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" @@ -22047,19 +22447,20 @@ msgid "" "type returned is the result of a compiler transformation which turns local " "variables into data stored inside the future." msgstr "" -"Los bloques y las funciones asíncronos devuelven tipos que implementan el trait " -"`Future`. El tipo devuelto es el resultado de una transformación del compilador " -"que convierte las variables locales en datos almacenados en el futuro." +"Los bloques y las funciones asíncronos devuelven tipos que implementan el " +"trait `Future`. El tipo devuelto es el resultado de una transformación del " +"compilador que convierte las variables locales en datos almacenados en el " +"futuro." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Some of those variables can hold pointers to other local variables. Because of " -"that, the future should never be moved to a different memory location, as it " -"would invalidate those pointers." +"Some of those variables can hold pointers to other local variables. Because " +"of that, the future should never be moved to a different memory location, as " +"it would invalidate those pointers." msgstr "" -"Algunas de estas variables pueden dirigir punteros a otras variables locales. " -"Por este motivo, el futuro nunca debería trasladarse a otra ubicación de " -"memoria, ya que esta acción invalidaría esos punteros." +"Algunas de estas variables pueden dirigir punteros a otras variables " +"locales. Por este motivo, el futuro nunca debería trasladarse a otra " +"ubicación de memoria, ya que esta acción invalidaría esos punteros." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" @@ -22069,9 +22470,9 @@ msgid "" "location." msgstr "" "Para evitar que el tipo futuro se mueva en la memoria, solo se puede sondear " -"mediante un puntero fijado. `Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia y " -"que no permite todas las operaciones que moverían la instancia a la que apunta " -"a otra ubicación de memoria." +"mediante un puntero fijado. `Pin` es un envoltorio que rodea a una " +"referencia y que no permite todas las operaciones que moverían la instancia " +"a la que apunta a otra ubicación de memoria." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" @@ -22119,13 +22520,13 @@ msgid "" "You may recognize this as an example of the actor pattern. Actors typically " "call `select!` in a loop." msgstr "" -"Puede que reconozcas esto como un ejemplo del patrón actor. Los actores suelen " -"llamar a `select!` en un bucle." +"Puede que reconozcas esto como un ejemplo del patrón actor. Los actores " +"suelen llamar a `select!` en un bucle." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"This serves as a summation of a few of the previous lessons, so take your time " -"with it." +"This serves as a summation of a few of the previous lessons, so take your " +"time with it." msgstr "" "Esta sección es un resumen de algunas de las lecciones anteriores, así que " "tómate tu tiempo ." @@ -22139,89 +22540,92 @@ msgstr "" "`select!`, nunca se ejecutará. ¿Por qué?" #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md -msgid "Instead, add a `timeout_fut` containing that future outside of the `loop`:" +msgid "" +"Instead, add a `timeout_fut` containing that future outside of the `loop`:" msgstr "" "En su lugar, añade un `timeout_fut` que contenga ese futuro fuera de `loop`:" #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" "This still doesn't work. Follow the compiler errors, adding `&mut` to the " -"`timeout_fut` in the `select!` to work around the move, then using `Box::pin`:" +"`timeout_fut` in the `select!` to work around the move, then using `Box::" +"pin`:" msgstr "" "Continuará sin funcionar. Sigue los errores del compilador y añade `&mut` a " -"`timeout_fut` en `select!` para ir despejando el problema. A continuación, usa " -"`Box::pin`:" +"`timeout_fut` en `select!` para ir despejando el problema. A continuación, " +"usa `Box::pin`:" #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md #, fuzzy msgid "" "This compiles, but once the timeout expires it is `Poll::Ready` on every " -"iteration (a fused future would help with this). Update to reset `timeout_fut` " -"every time it expires:" +"iteration (a fused future would help with this). Update to reset " +"`timeout_fut` every time it expires:" msgstr "" -"Se puede compilar, pero una vez que vence el tiempo de espera, aparece `Poll::" -"Ready` en cada iteración (un futuro fusionado podría resultar útil). Actualiza " -"para restablecer `timeout_fut` cada vez que expire." +"Se puede compilar, pero una vez que vence el tiempo de espera, aparece " +"`Poll::Ready` en cada iteración (un futuro fusionado podría resultar útil). " +"Actualiza para restablecer `timeout_fut` cada vez que expire." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" "Box allocates on the heap. In some cases, `std::pin::pin!` (only recently " -"stabilized, with older code often using `tokio::pin!`) is also an option, but " -"that is difficult to use for a future that is reassigned." +"stabilized, with older code often using `tokio::pin!`) is also an option, " +"but that is difficult to use for a future that is reassigned." msgstr "" -"Box se asigna en el montículo. En algunos casos, `std::pin::pin!` (solo si se " -"ha estabilizado recientemente, con código antiguo que suele utilizar `tokio::" -"pin!`) también es una opción, pero difícil de utilizar en un futuro que se " -"reasigna." +"Box se asigna en el montículo. En algunos casos, `std::pin::pin!` (solo si " +"se ha estabilizado recientemente, con código antiguo que suele utilizar " +"`tokio::pin!`) también es una opción, pero difícil de utilizar en un futuro " +"que se reasigna." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Another alternative is to not use `pin` at all but spawn another task that will " -"send to a `oneshot` channel every 100ms." +"Another alternative is to not use `pin` at all but spawn another task that " +"will send to a `oneshot` channel every 100ms." msgstr "" -"Otra alternativa es no utilizar `pin`, sino generar otra tarea que se enviará a " -"un canal de `oneshot` cada 100 ms." +"Otra alternativa es no utilizar `pin`, sino generar otra tarea que se " +"enviará a un canal de `oneshot` cada 100 ms." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"Data that contains pointers to itself is called self-referential. Normally, the " -"Rust borrow checker would prevent self-referential data from being moved, as " -"the references cannot outlive the data they point to. However, the code " -"transformation for async blocks and functions is not verified by the borrow " -"checker." +"Data that contains pointers to itself is called self-referential. Normally, " +"the Rust borrow checker would prevent self-referential data from being " +"moved, as the references cannot outlive the data they point to. However, the " +"code transformation for async blocks and functions is not verified by the " +"borrow checker." msgstr "" "Los datos que contienen punteros a sí mismos se denominan autoreferenciales. " -"Normalmente, el verificador de préstamos de Rust evitaría que se movieran los " -"datos de autorreferencia, ya que las referencias no pueden tener una duración " -"mayor que la de los datos a los que apuntan. Sin embargo, el verificador de " -"préstamos no verifica la transformación del código de las funciones y los " -"bloques asíncronos." +"Normalmente, el verificador de préstamos de Rust evitaría que se movieran " +"los datos de autorreferencia, ya que las referencias no pueden tener una " +"duración mayor que la de los datos a los que apuntan. Sin embargo, el " +"verificador de préstamos no verifica la transformación del código de las " +"funciones y los bloques asíncronos." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"`Pin` is a wrapper around a reference. An object cannot be moved from its place " -"using a pinned pointer. However, it can still be moved through an unpinned " -"pointer." +"`Pin` is a wrapper around a reference. An object cannot be moved from its " +"place using a pinned pointer. However, it can still be moved through an " +"unpinned pointer." msgstr "" -"`Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia. No se puede mover un objeto " -"desde su lugar mediante un puntero fijado. Sin embargo, sí se puede mover " -"mediante un puntero no fijado." +"`Pin` es un envoltorio que rodea a una referencia. No se puede mover un " +"objeto desde su lugar mediante un puntero fijado. Sin embargo, sí se puede " +"mover mediante un puntero no fijado." #: src/concurrency/async-pitfalls/pin.md msgid "" -"The `poll` method of the `Future` trait uses `Pin<&mut Self>` instead of `&mut " -"Self` to refer to the instance. That's why it can only be called on a pinned " -"pointer." +"The `poll` method of the `Future` trait uses `Pin<&mut Self>` instead of " +"`&mut Self` to refer to the instance. That's why it can only be called on a " +"pinned pointer." msgstr "" -"El método `poll` del trait `Future` utiliza `Pin<&mut Self>` en lugar de `&mut " -"Self` para hacer referencia a la instancia. Por eso solo se puede llamar desde " -"un puntero fijado." +"El método `poll` del trait `Future` utiliza `Pin<&mut Self>` en lugar de " +"`&mut Self` para hacer referencia a la instancia. Por eso solo se puede " +"llamar desde un puntero fijado." #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Async methods in traits are were stabilized only recently, in the 1.75 release. " -"This required support for using return-position `impl Trait` (RPIT) in traits, " -"as the desugaring for `async fn` includes `-> impl Future`." +"Async methods in traits are were stabilized only recently, in the 1.75 " +"release. This required support for using return-position `impl Trait` (RPIT) " +"in traits, as the desugaring for `async fn` includes `-> impl Future`." msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md @@ -22232,14 +22636,14 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Return-position impl Trait captures all in-scope lifetimes (so some patterns of " -"borrowing cannot be expressed)" +"Return-position impl Trait captures all in-scope lifetimes (so some patterns " +"of borrowing cannot be expressed)" msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Traits whose methods use return-position `impl trait` or `async` are not `dyn` " -"compatible." +"Traits whose methods use return-position `impl trait` or `async` are not " +"`dyn` compatible." msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md @@ -22265,27 +22669,28 @@ msgid "" "`async_trait` is easy to use, but note that it's using heap allocations to " "achieve this. This heap allocation has performance overhead." msgstr "" -"`async_trait` es fácil de usar, pero ten en cuenta que utiliza asignaciones de " -"montículos para conseguirlo. Esta asignación de montículo tiene una sobrecarga " -"de rendimiento." +"`async_trait` es fácil de usar, pero ten en cuenta que utiliza asignaciones " +"de montículos para conseguirlo. Esta asignación de montículo tiene una " +"sobrecarga de rendimiento." #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"The challenges in language support for `async trait` are deep Rust and probably " -"not worth describing in-depth. Niko Matsakis did a good job of explaining them " -"in [this post](https://smallcultfollowing.com/babysteps/blog/2019/10/26/async-" -"fn-in-traits-are-hard/) if you are interested in digging deeper." +"The challenges in language support for `async trait` are deep Rust and " +"probably not worth describing in-depth. Niko Matsakis did a good job of " +"explaining them in [this post](https://smallcultfollowing.com/babysteps/" +"blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/) if you are interested in " +"digging deeper." msgstr "" "Los problemas de compatibilidad del lenguaje con `async trait` son muy " "complejos y no vale la pena describirlos en profundidad. Niko Matsakis lo " -"explica muy bien en [esta publicación](https://smallcultfollowing.com/babysteps/" -"blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/), por si te interesa investigar " -"más a fondo." +"explica muy bien en [esta publicación](https://smallcultfollowing.com/" +"babysteps/blog/2019/10/26/async-fn-in-traits-are-hard/), por si te interesa " +"investigar más a fondo." #: src/concurrency/async-pitfalls/async-traits.md msgid "" -"Try creating a new sleeper struct that will sleep for a random amount of time " -"and adding it to the Vec." +"Try creating a new sleeper struct that will sleep for a random amount of " +"time and adding it to the Vec." msgstr "" "Prueba a crear una estructura que entre en suspensión durante un periodo " "aleatorio y añádela a Vec." @@ -22293,15 +22698,15 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" "Dropping a future implies it can never be polled again. This is called " -"_cancellation_ and it can occur at any `await` point. Care is needed to ensure " -"the system works correctly even when futures are cancelled. For example, it " -"shouldn't deadlock or lose data." -msgstr "" -"Si eliminas un futuro, no se podrá volver a sondear. Este fenómeno se denomina " -"_cancelación_ y puede producirse en cualquier momento de `await`. Hay que tener " -"cuidado para asegurar que el sistema funcione correctamente, incluso cuando se " -"cancelen los futuros. Por ejemplo, no debería sufrir interbloqueos o perder " -"datos." +"_cancellation_ and it can occur at any `await` point. Care is needed to " +"ensure the system works correctly even when futures are cancelled. For " +"example, it shouldn't deadlock or lose data." +msgstr "" +"Si eliminas un futuro, no se podrá volver a sondear. Este fenómeno se " +"denomina _cancelación_ y puede producirse en cualquier momento de `await`. " +"Hay que tener cuidado para asegurar que el sistema funcione correctamente, " +"incluso cuando se cancelen los futuros. Por ejemplo, no debería sufrir " +"interbloqueos o perder datos." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md #, fuzzy @@ -22326,11 +22731,11 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"Unlike `panic` and `?`, cancellation is part of normal control flow (vs error-" -"handling)." +"Unlike `panic` and `?`, cancellation is part of normal control flow (vs " +"error-handling)." msgstr "" -"A diferencia de `panic` y `?`, la cancelación forma parte del flujo de control " -"normal (en contraposición a la gestión de errores)." +"A diferencia de `panic` y `?`, la cancelación forma parte del flujo de " +"control normal (en contraposición a la gestión de errores)." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "The example loses parts of the string." @@ -22338,12 +22743,15 @@ msgstr "En el ejemplo se pierden partes de la cadena." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"Whenever the `tick()` branch finishes first, `next()` and its `buf` are dropped." -msgstr "Cuando la rama `tick()` termina primero, se eliminan `next()` y su `buf`." +"Whenever the `tick()` branch finishes first, `next()` and its `buf` are " +"dropped." +msgstr "" +"Cuando la rama `tick()` termina primero, se eliminan `next()` y su `buf`." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"`LinesReader` can be made cancellation-safe by making `buf` part of the struct:" +"`LinesReader` can be made cancellation-safe by making `buf` part of the " +"struct:" msgstr "" "`LinesReader` se puede configurar para que no se cancele marcando `buf` como " "parte del _struct_:" @@ -22355,22 +22763,22 @@ msgstr "// prefijo buf y bytes con self.\n" #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" "[`Interval::tick`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval." -"html#method.tick) is cancellation-safe because it keeps track of whether a tick " -"has been 'delivered'." +"html#method.tick) is cancellation-safe because it keeps track of whether a " +"tick has been 'delivered'." msgstr "" "[`Interval::tick`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/time/struct.Interval." -"html#method.tick) es a prueba de cancelaciones, ya que registra si una marca se " -"ha 'entregado'." +"html#method.tick) es a prueba de cancelaciones, ya que registra si una marca " +"se ha 'entregado'." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" -"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait.AsyncReadExt." -"html#method.read) is cancellation-safe because it either returns or doesn't " -"read data." +"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." +"AsyncReadExt.html#method.read) is cancellation-safe because it either " +"returns or doesn't read data." msgstr "" -"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait.AsyncReadExt." -"html#method.read) es a prueba de cancelaciones porque o devuelve los datos o no " -"los lee." +"[`AsyncReadExt::read`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." +"AsyncReadExt.html#method.read) es a prueba de cancelaciones porque o " +"devuelve los datos o no los lee." #: src/concurrency/async-pitfalls/cancellation.md msgid "" @@ -22380,8 +22788,8 @@ msgid "" msgstr "" "[`AsyncBufReadExt::read_line`](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/trait." "AsyncBufReadExt.html#method.read_line) es similar al ejemplo y _no está_ " -"configurado a prueba de cancelaciones. Consulta su documentación para obtener " -"información detallada y alternativas." +"configurado a prueba de cancelaciones. Consulta su documentación para " +"obtener información detallada y alternativas." #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md @@ -22394,19 +22802,19 @@ msgid "" "See [dining philosophers](concurrency/sync-exercises/dining-philosophers.md) " "for a description of the problem." msgstr "" -"Consulta la descripción del problema en la sección sobre [la cena de filósofos]" -"(dining-philosophers.md)." +"Consulta la descripción del problema en la sección sobre [la cena de " +"filósofos](dining-philosophers.md)." #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" "As before, you will need a local [Cargo installation](../../cargo/running-" -"locally.md) for this exercise. Copy the code below to a file called `src/main." -"rs`, fill out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" +"locally.md) for this exercise. Copy the code below to a file called `src/" +"main.rs`, fill out the blanks, and test that `cargo run` does not deadlock:" msgstr "" "Como antes, necesitarás una [instalación local de Cargo](../../cargo/running-" "locally.md) para realizar el ejercicio. Copia el fragmento de código que " -"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los espacios " -"en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" +"aparece más abajo en un archivo denominado `src/main.rs`, rellena los " +"espacios en blanco y comprueba que `cargo run` no presenta interbloqueos:" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md @@ -22420,11 +22828,11 @@ msgstr "// Hazles pensar y comer\n" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Since this time you are using Async Rust, you'll need a `tokio` dependency. You " -"can use the following `Cargo.toml`:" +"Since this time you are using Async Rust, you'll need a `tokio` dependency. " +"You can use the following `Cargo.toml`:" msgstr "" -"Dado que esta vez usas async, necesitarás una dependencia `tokio`. Puedes usar " -"el siguiente `Cargo.toml`:" +"Dado que esta vez usas async, necesitarás una dependencia `tokio`. Puedes " +"usar el siguiente `Cargo.toml`:" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" @@ -22452,8 +22860,8 @@ msgstr "" #: src/concurrency/async-exercises/dining-philosophers.md msgid "" -"Also note that this time you have to use the `Mutex` and the `mpsc` module from " -"the `tokio` crate." +"Also note that this time you have to use the `Mutex` and the `mpsc` module " +"from the `tokio` crate." msgstr "" "Además, ten en cuenta que esta vez tienes que utilizar `Mutex` y el módulo " "`mpsc` del crate `tokio`." @@ -22465,26 +22873,28 @@ msgstr "¿Puedes conseguir que tu implementación tenga un solo hilo? " #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "In this exercise, we want to use our new knowledge to implement a broadcast " -"chat application. We have a chat server that the clients connect to and publish " -"their messages. The client reads user messages from the standard input, and " -"sends them to the server. The chat server broadcasts each message that it " -"receives to all the clients." +"chat application. We have a chat server that the clients connect to and " +"publish their messages. The client reads user messages from the standard " +"input, and sends them to the server. The chat server broadcasts each message " +"that it receives to all the clients." msgstr "" -"En este ejercicio, queremos usar nuestros nuevos conocimientos para implementar " -"una aplicación de chat de difusión. Disponemos de un servidor de chat al que " -"los clientes se conectan y publican sus mensajes. El cliente lee los mensajes " -"de usuario de la entrada estándar y los envía al servidor. El servidor del chat " -"transmite cada mensaje que recibe a todos los clientes." +"En este ejercicio, queremos usar nuestros nuevos conocimientos para " +"implementar una aplicación de chat de difusión. Disponemos de un servidor de " +"chat al que los clientes se conectan y publican sus mensajes. El cliente lee " +"los mensajes de usuario de la entrada estándar y los envía al servidor. El " +"servidor del chat transmite cada mensaje que recibe a todos los clientes." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"For this, we use [a broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/" -"broadcast/fn.channel.html) on the server, and [`tokio_websockets`](https://docs." -"rs/tokio-websockets/) for the communication between the client and the server." +"For this, we use [a broadcast channel](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/" +"sync/broadcast/fn.channel.html) on the server, and [`tokio_websockets`]" +"(https://docs.rs/tokio-websockets/) for the communication between the client " +"and the server." msgstr "" -"Para ello, usaremos \\[un canal en abierto](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/" -"sync/broadcast/fn.channel.html) en el servidor y [`tokio_websockets`](https://" -"docs.rs/tokio-websockets/) para la comunicación entre el cliente y el servidor." +"Para ello, usaremos \\[un canal en abierto](https://docs.rs/tokio/latest/" +"tokio/sync/broadcast/fn.channel.html) en el servidor y [`tokio_websockets`]" +"(https://docs.rs/tokio-websockets/) para la comunicación entre el cliente y " +"el servidor." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Create a new Cargo project and add the following dependencies:" @@ -22507,8 +22917,8 @@ msgid "" "futures-util = { version = \"0.3.30\", features = [\"sink\"] }\n" "http = \"1.1.0\"\n" "tokio = { version = \"1.38.0\", features = [\"full\"] }\n" -"tokio-websockets = { version = \"0.8.3\", features = [\"client\", \"fastrand\", " -"\"server\", \"sha1_smol\"] }\n" +"tokio-websockets = { version = \"0.8.3\", features = [\"client\", " +"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n" "```" msgstr "" "```toml\n" @@ -22521,8 +22931,8 @@ msgstr "" "futures-util = { version = \"0.3.30\", features = [\"sink\"] }\n" "http = \"1.0.0\"\n" "tokio = { version = \"1.28.1\", features = [\"full\"] }\n" -"tokio-websockets = { version = \"0.5.1\", features = [\"client\", \"fastrand\", " -"\"server\", \"sha1_smol\"] }\n" +"tokio-websockets = { version = \"0.5.1\", features = [\"client\", " +"\"fastrand\", \"server\", \"sha1_smol\"] }\n" "```" #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md @@ -22532,11 +22942,12 @@ msgstr "Las APIs necesarias" #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "You are going to need the following functions from `tokio` and " -"[`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/). Spend a few minutes to " -"familiarize yourself with the API." +"[`tokio_websockets`](https://docs.rs/tokio-websockets/). Spend a few minutes " +"to familiarize yourself with the API." msgstr "" -"Necesitarás las siguientes funciones de `tokio` y [`tokio_websockets`](https://" -"docs.rs/tokio-websockets/). Dedica unos minutos a familiarizarte con la API. " +"Necesitarás las siguientes funciones de `tokio` y [`tokio_websockets`]" +"(https://docs.rs/tokio-websockets/). Dedica unos minutos a familiarizarte " +"con la API. " #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" @@ -22545,18 +22956,18 @@ msgid "" "asynchronously reading messages from a Websocket Stream." msgstr "" "[StreamExt::next()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/stream/" -"trait.StreamExt.html#method.next) implementado por `WebSocketStream`: permite " -"enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." +"trait.StreamExt.html#method.next) implementado por `WebSocketStream`: " +"permite enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/trait." -"SinkExt.html#method.send) implemented by `WebSocketStream`: for asynchronously " -"sending messages on a Websocket Stream." +"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/" +"trait.SinkExt.html#method.send) implemented by `WebSocketStream`: for " +"asynchronously sending messages on a Websocket Stream." msgstr "" -"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/trait." -"SinkExt.html#method.send) implementado por `WebsocketStream`: permite enviar " -"mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." +"[SinkExt::send()](https://docs.rs/futures-util/0.3.28/futures_util/sink/" +"trait.SinkExt.html#method.send) implementado por `WebsocketStream`: permite " +"enviar mensajes de forma asíncrona a través de un flujo Websocket." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" @@ -22565,16 +22976,16 @@ msgid "" "standard input." msgstr "" "[Lines::next_line()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/io/struct.Lines." -"html#method.next_line): para la lectura asíncrona de mensajes de usuario de la " -"entrada estándar." +"html#method.next_line): para la lectura asíncrona de mensajes de usuario de " +"la entrada estándar." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/struct." -"Sender.html#method.subscribe): for subscribing to a broadcast channel." +"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/" +"struct.Sender.html#method.subscribe): for subscribing to a broadcast channel." msgstr "" -"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/struct." -"Sender.html#method.subscribe): para suscribirse a un canal en abierto." +"[Sender::subscribe()](https://docs.rs/tokio/latest/tokio/sync/broadcast/" +"struct.Sender.html#method.subscribe): para suscribirse a un canal en abierto." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Two binaries" @@ -22585,28 +22996,28 @@ msgid "" "Normally in a Cargo project, you can have only one binary, and one `src/main." "rs` file. In this project, we need two binaries. One for the client, and one " "for the server. You could potentially make them two separate Cargo projects, " -"but we are going to put them in a single Cargo project with two binaries. For " -"this to work, the client and the server code should go under `src/bin` (see the " -"[documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-targets." -"html#binaries))." -msgstr "" -"Normalmente, en un proyecto de Cargo, solo puedes tener un archivo binario y un " -"archivo `src/main.rs`. En este proyecto, se necesitan dos binarios, uno para el " -"cliente y otro para el servidor. Puedes convertirlos en dos proyectos de Cargo " -"independientes, pero los incluiremos en un solo proyecto de Cargo con dos " -"binarios. Para que funcione, el código del cliente y del servidor deben " -"aparecer en `src/bin` (consulta la [documentación](https://doc.rust-lang.org/" -"cargo/reference/cargo-targets.html#binaries)). " +"but we are going to put them in a single Cargo project with two binaries. " +"For this to work, the client and the server code should go under `src/bin` " +"(see the [documentation](https://doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-" +"targets.html#binaries))." +msgstr "" +"Normalmente, en un proyecto de Cargo, solo puedes tener un archivo binario y " +"un archivo `src/main.rs`. En este proyecto, se necesitan dos binarios, uno " +"para el cliente y otro para el servidor. Puedes convertirlos en dos " +"proyectos de Cargo independientes, pero los incluiremos en un solo proyecto " +"de Cargo con dos binarios. Para que funcione, el código del cliente y del " +"servidor deben aparecer en `src/bin` (consulta la [documentación](https://" +"doc.rust-lang.org/cargo/reference/cargo-targets.html#binaries)). " #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" -"Copy the following server and client code into `src/bin/server.rs` and `src/bin/" -"client.rs`, respectively. Your task is to complete these files as described " -"below." +"Copy the following server and client code into `src/bin/server.rs` and `src/" +"bin/client.rs`, respectively. Your task is to complete these files as " +"described below." msgstr "" -"Copia el fragmento de código del servidor y del cliente que aparecen más abajo " -"en `src/bin/server.rs` y `src/bin/client.rs`, respectivamente. Tu tarea es " -"completar estos archivos como se describe a continuación. " +"Copia el fragmento de código del servidor y del cliente que aparecen más " +"abajo en `src/bin/server.rs` y `src/bin/client.rs`, respectivamente. Tu " +"tarea es completar estos archivos como se describe a continuación. " #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md @@ -22672,9 +23083,9 @@ msgid "" "continuous loop. One task receives messages from the client and broadcasts " "them. The other sends messages received by the server to the client." msgstr "" -"Sugerencia: usa `tokio::select!` para realizar dos tareas simultáneamente en un " -"bucle continuo. Una tarea recibe mensajes del cliente y los transmite. La otra " -"envía los mensajes que recibe el servidor al cliente." +"Sugerencia: usa `tokio::select!` para realizar dos tareas simultáneamente en " +"un bucle continuo. Una tarea recibe mensajes del cliente y los transmite. La " +"otra envía los mensajes que recibe el servidor al cliente." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "Complete the main function in `src/bin/client.rs`." @@ -22683,22 +23094,22 @@ msgstr "Completa la función principal en `src/bin/client.rs`." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "Hint: As before, use `tokio::select!` in a continuous loop for concurrently " -"performing two tasks: (1) reading user messages from standard input and sending " -"them to the server, and (2) receiving messages from the server, and displaying " -"them for the user." +"performing two tasks: (1) reading user messages from standard input and " +"sending them to the server, and (2) receiving messages from the server, and " +"displaying them for the user." msgstr "" -"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo para " -"realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario desde la " -"entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes del servidor y " -"mostrárselos al usuario." +"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo " +"para realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario " +"desde la entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes " +"del servidor y mostrárselos al usuario." #: src/concurrency/async-exercises/chat-app.md msgid "" "Optional: Once you are done, change the code to broadcast messages to all " "clients, but the sender of the message." msgstr "" -"Opcional: cuando termines, cambia el código para difundir mensajes a todos los " -"clientes, excepto al remitente." +"Opcional: cuando termines, cambia el código para difundir mensajes a todos " +"los clientes, excepto al remitente." #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "" @@ -22719,8 +23130,8 @@ msgstr "// Los bloqueos se eliminan aquí\n" #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "// tx is dropped here, so we don't need to explicitly drop it later\n" msgstr "" -"// tx se elimina aquí, por lo que no tenemos que eliminarlo explícitamente más " -"tarde.\n" +"// tx se elimina aquí, por lo que no tenemos que eliminarlo explícitamente " +"más tarde.\n" #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"Here is a thought: {thought}\"" @@ -22737,10 +23148,10 @@ msgid "" " // messages from `ws_stream` and broadcasting them, and (2) receiving\n" " // messages on `bcast_rx` and sending them to the client.\n" msgstr "" -"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo para " -"realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario desde la " -"entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes del servidor y " -"mostrárselos al usuario." +"Sugerencia: al igual que antes, usa `tokio::select!` en un bucle continuo " +"para realizar dos tareas simultáneamente: (1) leer los mensajes del usuario " +"desde la entrada estándar y enviarlos al servidor, y (2) recibir mensajes " +"del servidor y mostrárselos al usuario." #: src/concurrency/async-exercises/solutions.md msgid "\"From client {addr:?} {text:?}\"" @@ -22756,33 +23167,33 @@ msgstr "\"Del servidor: {}\"" #: src/thanks.md msgid "" -"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and that " -"it was useful." +"_Thank you for taking Comprehensive Rust 🦀!_ We hope you enjoyed it and " +"that it was useful." msgstr "" "_Gracias por realizar el curso Comprehensive Rust 🦀._ Esperamos que te haya " "gustado y que te haya resultado útil." #: src/thanks.md msgid "" -"We've had a lot of fun putting the course together. The course is not perfect, " -"so if you spotted any mistakes or have ideas for improvements, please get in " -"[contact with us on GitHub](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"discussions). We would love to hear from you." +"We've had a lot of fun putting the course together. The course is not " +"perfect, so if you spotted any mistakes or have ideas for improvements, " +"please get in [contact with us on GitHub](https://github.com/google/" +"comprehensive-rust/discussions). We would love to hear from you." msgstr "" -"Nos lo hemos pasado muy bien preparando el curso. Sabemos que no es perfecto, " -"así que si has detectado algún error o tienes ideas para mejorarlo, [ponte en " -"contacto con nosotros en GitHub](https://github.com/google/comprehensive-rust/" -"discussions). Nos encantaría saber tu opinión." +"Nos lo hemos pasado muy bien preparando el curso. Sabemos que no es " +"perfecto, así que si has detectado algún error o tienes ideas para " +"mejorarlo, [ponte en contacto con nosotros en GitHub](https://github.com/" +"google/comprehensive-rust/discussions). Nos encantaría saber tu opinión." #: src/glossary.md msgid "" -"The following is a glossary which aims to give a short definition of many Rust " -"terms. For translations, this also serves to connect the term back to the " -"English original." +"The following is a glossary which aims to give a short definition of many " +"Rust terms. For translations, this also serves to connect the term back to " +"the English original." msgstr "" "A continuación, se incluye un glosario con el objetivo de ofrecer una breve " -"definición de algunos términos de Rust. En el caso de las traducciones, también " -"sirve para relacionar el término con el original en inglés." +"definición de algunos términos de Rust. En el caso de las traducciones, " +"también sirve para relacionar el término con el original en inglés." #. Please add the English term in italic after your translated term. Also, please keep the hard line breaks to ensure a nice formatting. #: src/glossary.md @@ -22809,8 +23220,8 @@ msgid "" "system. See [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." msgstr "" "Rust Bare-metal: \n" -"desarrollo de Rust de bajo nivel, a menudo desplegado en un sistema sin sistema " -"operativo. Consulta [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." +"desarrollo de Rust de bajo nivel, a menudo desplegado en un sistema sin " +"sistema operativo. Consulta [Bare-metal Rust](bare-metal.md)." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22848,11 +23259,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "build: \n" -"The process of converting source code into executable code or a usable program." +"The process of converting source code into executable code or a usable " +"program." msgstr "" "compilar \n" -"El proceso de conversión de código fuente en código ejecutable o en un programa " -"utilizable." +"El proceso de conversión de código fuente en código ejecutable o en un " +"programa utilizable." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22868,8 +23280,8 @@ msgid "" "Used to safely pass messages [between threads](concurrency/channels.md)." msgstr "" "Canal: \n" -"se utiliza para enviar mensajes [entre hilos](concurrency/channels.md) de forma " -"segura." +"se utiliza para enviar mensajes [entre hilos](concurrency/channels.md) de " +"forma segura." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22877,7 +23289,8 @@ msgid "" "The courses here are jointly called Comprehensive Rust 🦀." msgstr "" "Comprehensive Rust 🦀: \n" -"el conjunto de cursos que se describen aquí se denomina Comprehensive Rust 🦀." +"el conjunto de cursos que se describen aquí se denomina Comprehensive Rust " +"🦀." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22906,8 +23319,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "control flow: \n" -"The order in which the individual statements or instructions are executed in a " -"program." +"The order in which the individual statements or instructions are executed in " +"a program." msgstr "" "Flujo de control: \n" "el orden en el que se ejecutan las instrucciones individuales en un programa." @@ -22927,8 +23340,8 @@ msgid "" "associated tuple or struct." msgstr "" "Enumeración: \n" -"tipo de dato que contiene una de varias constantes con nombre, posiblemente con " -"una tupla o estructura asociada." +"tipo de dato que contiene una de varias constantes con nombre, posiblemente " +"con una tupla o estructura asociada." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22954,8 +23367,8 @@ msgid "" "A task or problem designed to practice and test programming skills." msgstr "" "Ejercicio: \n" -"una tarea o problema diseñado para practicar y poner a prueba las habilidades " -"de programación." +"una tarea o problema diseñado para practicar y poner a prueba las " +"habilidades de programación." #: src/glossary.md msgid "" @@ -22968,18 +23381,18 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "garbage collector: \n" -"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are no " -"longer in use." +"A mechanism that automatically frees up memory occupied by objects that are " +"no longer in use." msgstr "" "Recolector de elementos no utilizados: \n" -"mecanismo que libera automáticamente la memoria que ocupan objetos que ya no se " -"utilizan." +"mecanismo que libera automáticamente la memoria que ocupan objetos que ya no " +"se utilizan." #: src/glossary.md msgid "" "generics: \n" -"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling code " -"reuse with different data types." +"A feature that allows writing code with placeholders for types, enabling " +"code reuse with different data types." msgstr "" "Genéricos: \n" "una función que permite escribir código con marcadores de posición para los " @@ -23025,15 +23438,15 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "macro: \n" -"Rust macros can be recognized by a `!` in the name. Macros are used when normal " -"functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes a " -"variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions." +"Rust macros can be recognized by a `!` in the name. Macros are used when " +"normal functions are not enough. A typical example is `format!`, which takes " +"a variable number of arguments, which isn't supported by Rust functions." msgstr "" "Macro: \n" -"las macros de Rust se pueden reconocer por llevar `!` en el nombre. Las macros " -"se utilizan cuando las funciones normales no son suficientes. Un ejemplo típico " -"es `format!`, que utiliza un número variable de argumentos que no es compatible " -"con las funciones de Rust." +"las macros de Rust se pueden reconocer por llevar `!` en el nombre. Las " +"macros se utilizan cuando las funciones normales no son suficientes. Un " +"ejemplo típico es `format!`, que utiliza un número variable de argumentos " +"que no es compatible con las funciones de Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23046,8 +23459,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "match: \n" -"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the value " -"of an expression." +"A control flow construct in Rust that allows for pattern matching on the " +"value of an expression." msgstr "" "Coincidencia: \n" "construcción de flujo de control en Rust que permite la coincidencia de " @@ -23056,12 +23469,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "memory leak: \n" -"A situation where a program fails to release memory that is no longer needed, " -"leading to a gradual increase in memory usage." +"A situation where a program fails to release memory that is no longer " +"needed, leading to a gradual increase in memory usage." msgstr "" "Pérdida de memoria: \n" -"situación en la que un programa no libera memoria que ya no se necesita, lo que " -"provoca un aumento gradual en el uso de memoria." +"situación en la que un programa no libera memoria que ya no se necesita, lo " +"que provoca un aumento gradual en el uso de memoria." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23074,12 +23487,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "module: \n" -"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, to " -"organize code in Rust." +"A namespace that contains definitions, such as functions, types, or traits, " +"to organize code in Rust." msgstr "" "Módulo: \n" -"espacio de nombres que contiene definiciones, como funciones, tipos o traits, " -"para organizar el código en Rust." +"espacio de nombres que contiene definiciones, como funciones, tipos o " +"traits, para organizar el código en Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23106,14 +23519,14 @@ msgid "" "managing the memory associated with a value." msgstr "" "Propiedad: \n" -"el concepto de Rust que define qué parte del código es responsable de gestionar " -"la memoria asociada a un valor." +"el concepto de Rust que define qué parte del código es responsable de " +"gestionar la memoria asociada a un valor." #: src/glossary.md msgid "" "panic: \n" -"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of the " -"program." +"An unrecoverable error condition in Rust that results in the termination of " +"the program." msgstr "" "Pánico: \n" "condición de error irrecuperable en Rust que provoca la finalización del " @@ -23130,12 +23543,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "pattern: \n" -"A combination of values, literals, or structures that can be matched against an " -"expression in Rust." +"A combination of values, literals, or structures that can be matched against " +"an expression in Rust." msgstr "" "Patrón: \n" -"una combinación de valores, literales o estructuras que se pueden comparar con " -"una expresión de Rust." +"una combinación de valores, literales o estructuras que se pueden comparar " +"con una expresión de Rust." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23149,8 +23562,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "program: \n" -"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task or " -"solve a particular problem." +"A set of instructions that a computer can execute to perform a specific task " +"or solve a particular problem." msgstr "" "Programa: \n" "conjunto de instrucciones que un ordenador puede ejecutar para llevar a cabo " @@ -23162,28 +23575,28 @@ msgid "" "A formal system used to communicate instructions to a computer, such as Rust." msgstr "" "Lenguaje de programación: \n" -"un sistema formal que se utiliza para comunicar instrucciones a un ordenador, " -"como Rust." +"un sistema formal que se utiliza para comunicar instrucciones a un " +"ordenador, como Rust." #: src/glossary.md msgid "" "receiver: \n" -"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which the " -"method is called." +"The first parameter in a Rust method that represents the instance on which " +"the method is called." msgstr "" "Receptor: \n" -"el primer parámetro de un método de Rust que representa la instancia en la que " -"se llama al método." +"el primer parámetro de un método de Rust que representa la instancia en la " +"que se llama al método." #: src/glossary.md msgid "" "reference counting: \n" -"A memory management technique in which the number of references to an object is " -"tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero." +"A memory management technique in which the number of references to an object " +"is tracked, and the object is deallocated when the count reaches zero." msgstr "" "Recuento de referencias: \n" -"técnica de gestión de la memoria en la que se hace un seguimiento del número de " -"referencias a un objeto y se desasigna cuando el recuento llega a cero." +"técnica de gestión de la memoria en la que se hace un seguimiento del número " +"de referencias a un objeto y se desasigna cuando el recuento llega a cero." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23191,8 +23604,8 @@ msgid "" "A keyword in Rust used to indicate the value to be returned from a function." msgstr "" "Retorno: \n" -"una palabra clave de Rust que se utiliza para indicar el valor que se devuelve " -"de una función." +"una palabra clave de Rust que se utiliza para indicar el valor que se " +"devuelve de una función." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23232,12 +23645,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "safe: \n" -"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, preventing " -"memory-related errors." +"Refers to code that adheres to Rust's ownership and borrowing rules, " +"preventing memory-related errors." msgstr "" "Seguro: \n" -"se refiere al código que cumple las reglas de propiedad y préstamos de Rust, lo " -"que evita errores relacionados con la memoria." +"se refiere al código que cumple las reglas de propiedad y préstamos de Rust, " +"lo que evita errores relacionados con la memoria." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23245,7 +23658,8 @@ msgid "" "The region of a program where a variable is valid and can be used." msgstr "" "Ámbito: \n" -"la región de un programa en la que una variable es válida y se puede utilizar." +"la región de un programa en la que una variable es válida y se puede " +"utilizar." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23273,27 +23687,28 @@ msgid "" "more." msgstr "" "String o cadena: \n" -"tipo de datos que almacena datos de texto. Consulta [`String` vs `str`](basic-" -"syntax/string-slices.html) para obtener más información." +"tipo de datos que almacena datos de texto. Consulta [`String` vs `str`]" +"(basic-syntax/string-slices.html) para obtener más información." #: src/glossary.md msgid "" "struct: \n" -"A composite data type in Rust that groups together variables of different types " -"under a single name." +"A composite data type in Rust that groups together variables of different " +"types under a single name." msgstr "" "Struct: \n" -"tipo de datos compuestos de Rust que agrupa variables de diferentes tipos bajo " -"un mismo nombre." +"tipo de datos compuestos de Rust que agrupa variables de diferentes tipos " +"bajo un mismo nombre." #: src/glossary.md msgid "" "test: \n" -"A Rust module containing functions that test the correctness of other functions." +"A Rust module containing functions that test the correctness of other " +"functions." msgstr "" "Prueba: \n" -"módulo de Rust que contiene funciones que comprueban que otras funciones sean " -"correctas." +"módulo de Rust que contiene funciones que comprueban que otras funciones " +"sean correctas." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23317,8 +23732,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "trait: \n" -"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to achieve " -"polymorphism in Rust." +"A collection of methods defined for an unknown type, providing a way to " +"achieve polymorphism in Rust." msgstr "" "Trait: \n" "conjunto de métodos definidos para un tipo desconocido que proporciona una " @@ -23337,18 +23752,19 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "tuple: \n" -"A composite data type that contains variables of different types. Tuple fields " -"have no names, and are accessed by their ordinal numbers." +"A composite data type that contains variables of different types. Tuple " +"fields have no names, and are accessed by their ordinal numbers." msgstr "" "Tupla: \n" -"tipo de datos compuestos que contiene variables de diferentes tipos. Los campos " -"de tuplas no tienen nombre y se accede a ellos por sus números ordinales." +"tipo de datos compuestos que contiene variables de diferentes tipos. Los " +"campos de tuplas no tienen nombre y se accede a ellos por sus números " +"ordinales." #: src/glossary.md msgid "" "type: \n" -"A classification that specifies which operations can be performed on values of " -"a particular kind in Rust." +"A classification that specifies which operations can be performed on values " +"of a particular kind in Rust." msgstr "" "Tipo: \n" "una clasificación que especifica qué operaciones se pueden llevar a cabo en " @@ -23357,7 +23773,8 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "type inference: \n" -"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or expression." +"The ability of the Rust compiler to deduce the type of a variable or " +"expression." msgstr "" "Inferencia de tipos: \n" "capacidad del compilador de Rust para deducir el tipo de una variable o " @@ -23366,12 +23783,12 @@ msgstr "" #: src/glossary.md msgid "" "undefined behavior: \n" -"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading to " -"unpredictable program behavior." +"Actions or conditions in Rust that have no specified result, often leading " +"to unpredictable program behavior." msgstr "" "Comportamiento indefinido: \n" -"acciones o condiciones en Rust que no tienen ningún resultado especificado, lo " -"que a menudo provoca un comportamiento impredecible del programa." +"acciones o condiciones en Rust que no tienen ningún resultado especificado, " +"lo que a menudo provoca un comportamiento impredecible del programa." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23379,8 +23796,8 @@ msgid "" "A data type that can hold values of different types but only one at a time." msgstr "" "Unión: \n" -"tipo de datos que puede contener valores de distintos tipos, pero solo de uno " -"en uno." +"tipo de datos que puede contener valores de distintos tipos, pero solo de " +"uno en uno." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23408,8 +23825,8 @@ msgid "" "[Unsafe Rust](unsafe.html)." msgstr "" "Inseguro: \n" -"el subconjunto de Rust que te permite activar un _comportamiento indefinido_. " -"Consulta [Rust inseguro](unsafe.html)." +"el subconjunto de Rust que te permite activar un _comportamiento " +"indefinido_. Consulta [Rust inseguro](unsafe.html)." #: src/glossary.md msgid "" @@ -23417,8 +23834,8 @@ msgid "" "A memory location storing data. Variables are valid in a _scope_." msgstr "" "Variable: \n" -"una ubicación de la memoria que almacena datos. Las variables son válidas en un " -"_ámbito_" +"una ubicación de la memoria que almacena datos. Las variables son válidas en " +"un _ámbito_" #: src/other-resources.md msgid "Other Rust Resources" @@ -23429,8 +23846,8 @@ msgid "" "The Rust community has created a wealth of high-quality and free resources " "online." msgstr "" -"La comunidad de Rust ha creado una gran cantidad de recursos online sin coste y " -"de gran calidad." +"La comunidad de Rust ha creado una gran cantidad de recursos online sin " +"coste y de gran calidad." #: src/other-resources.md msgid "Official Documentation" @@ -23439,13 +23856,14 @@ msgstr "Documentación oficial" #: src/other-resources.md msgid "The Rust project hosts many resources. These cover Rust in general:" msgstr "" -"El proyecto Rust cuenta con muchos recursos. Estos tratan sobre Rust en general:" +"El proyecto Rust cuenta con muchos recursos. Estos tratan sobre Rust en " +"general:" #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): the canonical " -"free book about Rust. Covers the language in detail and includes a few projects " -"for people to build." +"[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): the " +"canonical free book about Rust. Covers the language in detail and includes a " +"few projects for people to build." msgstr "" "[The Rust Programming Language](https://doc.rust-lang.org/book/): el libro " "canónico sobre Rust sin coste alguno. Trata el lenguaje de forma detallada e " @@ -23453,31 +23871,31 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): covers the Rust " -"syntax via a series of examples which showcase different constructs. Sometimes " -"includes small exercises where you are asked to expand on the code in the " -"examples." +"[Rust By Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): covers the " +"Rust syntax via a series of examples which showcase different constructs. " +"Sometimes includes small exercises where you are asked to expand on the code " +"in the examples." msgstr "" "[Rust by Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/): trata la " "sintaxis de Rust a través de una serie de ejemplos que muestran distintas " -"construcciones. A veces incluye pequeños ejercicios en los que se te pide que " -"amplíes el código de los ejemplos." +"construcciones. A veces incluye pequeños ejercicios en los que se te pide " +"que amplíes el código de los ejemplos." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation of " -"the standard library for Rust." +"[Rust Standard Library](https://doc.rust-lang.org/std/): full documentation " +"of the standard library for Rust." msgstr "" -"[La biblioteca estándar de Rust](https://doc.rust-lang.org/std/): documentación " -"completa de la biblioteca estándar de Rust." +"[La biblioteca estándar de Rust](https://doc.rust-lang.org/std/): " +"documentación completa de la biblioteca estándar de Rust." #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): an incomplete book " -"which describes the Rust grammar and memory model." +"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): an incomplete " +"book which describes the Rust grammar and memory model." msgstr "" -"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): un libro incompleto " -"que describe la gramática y el modelo de memoria de Rust." +"[The Rust Reference](https://doc.rust-lang.org/reference/): un libro " +"incompleto que describe la gramática y el modelo de memoria de Rust." #: src/other-resources.md msgid "More specialized guides hosted on the official Rust site:" @@ -23486,11 +23904,12 @@ msgstr "Consulta guías más especializadas en el sitio oficial de Rust:" #: src/other-resources.md msgid "" "[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): covers unsafe Rust, " -"including working with raw pointers and interfacing with other languages (FFI)." +"including working with raw pointers and interfacing with other languages " +"(FFI)." msgstr "" -"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): trata de Rust inseguro, " -"incluido cómo trabajar con punteros sin formato e interactuar con otros " -"lenguajes (FFI)." +"[The Rustonomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/): trata de Rust " +"inseguro, incluido cómo trabajar con punteros sin formato e interactuar con " +"otros lenguajes (FFI)." #: src/other-resources.md msgid "" @@ -23499,16 +23918,17 @@ msgid "" "Rust Book was written." msgstr "" "[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/): " -"incluye el nuevo modelo de programación asíncrona que se introdujo después de " -"que se escribiera el libro de Rust." +"incluye el nuevo modelo de programación asíncrona que se introdujo después " +"de que se escribiera el libro de Rust." #: src/other-resources.md msgid "" -"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): an " -"introduction to using Rust on embedded devices without an operating system." +"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): " +"an introduction to using Rust on embedded devices without an operating " +"system." msgstr "" -"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): una " -"introducción sobre el uso de Rust en dispositivos integrados sin sistema " +"[The Embedded Rust Book](https://doc.rust-lang.org/stable/embedded-book/): " +"una introducción sobre el uso de Rust en dispositivos integrados sin sistema " "operativo." #: src/other-resources.md @@ -23530,8 +23950,8 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" "[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/" -"rust_for_c/): covers Rust from the perspective of developers who write firmware " -"in C." +"rust_for_c/): covers Rust from the perspective of developers who write " +"firmware in C." msgstr "" "[Rust for Embedded C Programmers](https://docs.opentitan.org/doc/ug/" "rust_for_c/): explica Rust desde la perspectiva de los desarrolladores que " @@ -23539,13 +23959,13 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" -"[Rust for professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): covers " -"the syntax of Rust using side-by-side comparisons with other languages such as " -"C, C++, Java, JavaScript, and Python." +"[Rust for professionals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): " +"covers the syntax of Rust using side-by-side comparisons with other " +"languages such as C, C++, Java, JavaScript, and Python." msgstr "" -"[Rust for professonals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): trata " -"la sintaxis de Rust comparándola con otros lenguajes, como C, C++, Java, " -"JavaScript y Python." +"[Rust for professonals](https://overexact.com/rust-for-professionals/): " +"trata la sintaxis de Rust comparándola con otros lenguajes, como C, C++, " +"Java, JavaScript y Python." #: src/other-resources.md msgid "" @@ -23557,54 +23977,54 @@ msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" -"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-material/" -"index.html): a series of small presentations covering both basic and advanced " -"part of the Rust language. Other topics such as WebAssembly, and async/await " -"are also covered." +"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-" +"material/index.html): a series of small presentations covering both basic " +"and advanced part of the Rust language. Other topics such as WebAssembly, " +"and async/await are also covered." msgstr "" -"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-material/" -"index.html): una serie de pequeñas presentaciones que cubren tanto la parte " -"básica como la parte más avanzada del lenguaje Rust. También se tratan otros " -"temas como WebAssembly y async/await." +"[Ferrous Teaching Material](https://ferrous-systems.github.io/teaching-" +"material/index.html): una serie de pequeñas presentaciones que cubren tanto " +"la parte básica como la parte más avanzada del lenguaje Rust. También se " +"tratan otros temas como WebAssembly y async/await." #: src/other-resources.md msgid "" "[Advanced testing for Rust applications](https://github.com/mainmatter/rust-" -"advanced-testing-workshop): a self-paced workshop that goes beyond Rust's built-" -"in testing framework. It covers `googletest`, snapshot testing, mocking as well " -"as how to write your own custom test harness." +"advanced-testing-workshop): a self-paced workshop that goes beyond Rust's " +"built-in testing framework. It covers `googletest`, snapshot testing, " +"mocking as well as how to write your own custom test harness." msgstr "" #: src/other-resources.md msgid "" "[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/en-us/shows/beginners-" -"series-to-rust/) and [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft." -"com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): two Rust guides aimed at new " -"developers. The first is a set of 35 videos and the second is a set of 11 " -"modules which covers Rust syntax and basic constructs." +"series-to-rust/) and [Take your first steps with Rust](https://docs." +"microsoft.com/en-us/learn/paths/rust-first-steps/): two Rust guides aimed at " +"new developers. The first is a set of 35 videos and the second is a set of " +"11 modules which covers Rust syntax and basic constructs." msgstr "" "[Beginner's Series to Rust](https://docs.microsoft.com/es/shows/beginners-" -"series-to-rust/) y [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft.com/" -"es/learn/paths/rust-first-steps/): dos guías de Rust dirigidas a nuevos " +"series-to-rust/) y [Take your first steps with Rust](https://docs.microsoft." +"com/es/learn/paths/rust-first-steps/): dos guías de Rust dirigidas a nuevos " "desarrolladores. La primera es un conjunto de 35 vídeos y la segunda es un " -"conjunto de 11 módulos que cubren la sintaxis y las construcciones básicas de " -"Rust." +"conjunto de 11 módulos que cubren la sintaxis y las construcciones básicas " +"de Rust." #: src/other-resources.md msgid "" -"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial.github." -"io/too-many-lists/): in-depth exploration of Rust's memory management rules, " -"through implementing a few different types of list structures." +"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial." +"github.io/too-many-lists/): in-depth exploration of Rust's memory management " +"rules, through implementing a few different types of list structures." msgstr "" -"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial.github." -"io/too-many-lists/): exploración detallada de las reglas de gestión de la " -"memoria de Rust a través de la implementación de algunos tipos diferentes de " -"estructuras de listas." +"[Learn Rust With Entirely Too Many Linked Lists](https://rust-unofficial." +"github.io/too-many-lists/): exploración detallada de las reglas de gestión " +"de la memoria de Rust a través de la implementación de algunos tipos " +"diferentes de estructuras de listas." #: src/other-resources.md msgid "" -"Please see the [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) for " -"even more Rust books." +"Please see the [Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) " +"for even more Rust books." msgstr "" "Consulta [The Little Book of Rust Books](https://lborb.github.io/book/) para " "ver más libros de Rust." @@ -23612,12 +24032,12 @@ msgstr "" #: src/credits.md msgid "" "The material here builds on top of the many great sources of Rust " -"documentation. See the page on [other resources](other-resources.md) for a full " -"list of useful resources." +"documentation. See the page on [other resources](other-resources.md) for a " +"full list of useful resources." msgstr "" "Este material se basa en las numerosas fuentes de documentación sobre Rust. " -"Consulta la página de [otros recursos](other-resources.md) para ver una lista " -"completa de recursos útiles." +"Consulta la página de [otros recursos](other-resources.md) para ver una " +"lista completa de recursos útiles." #: src/credits.md msgid "" @@ -23626,8 +24046,8 @@ msgid "" "rust/blob/main/LICENSE) for details." msgstr "" "El material de Comprehensive Rust está sujeto a los términos de la licencia " -"Apache 2.0. Para obtener más información, consulta [`LICENSE`](https://github." -"com/google/comprehensive-rust/blob/main/LICENSE)." +"Apache 2.0. Para obtener más información, consulta [`LICENSE`](https://" +"github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/LICENSE)." #: src/credits.md msgid "Rust by Example" @@ -23635,9 +24055,10 @@ msgstr "Rust by Example" #: src/credits.md msgid "" -"Some examples and exercises have been copied and adapted from [Rust by Example]" -"(https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Please see the `third_party/rust-" -"by-example/` directory for details, including the license terms." +"Some examples and exercises have been copied and adapted from [Rust by " +"Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Please see the " +"`third_party/rust-by-example/` directory for details, including the license " +"terms." msgstr "" "Algunos ejemplos y ejercicios se han copiado y adaptado del libro [Rust by " "Example](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/). Consulta el directorio " @@ -23655,8 +24076,9 @@ msgid "" "directory for details, including the license terms." msgstr "" "Se han copiado y adaptado algunos ejercicios del recurso [Rust on Exercism]" -"(https://exercism.org/tracks/rust). Consulta el directorio `third_party/rust-on-" -"exercism/` para obtener más información, incluidos los términos de la licencia." +"(https://exercism.org/tracks/rust). Consulta el directorio `third_party/rust-" +"on-exercism/` para obtener más información, incluidos los términos de la " +"licencia." #: src/credits.md msgid "CXX" @@ -23664,8 +24086,8 @@ msgstr "CXX" #: src/credits.md msgid "" -"The [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) section uses " -"an image from [CXX](https://cxx.rs/). Please see the `third_party/cxx/` " +"The [Interoperability with C++](android/interoperability/cpp.md) section " +"uses an image from [CXX](https://cxx.rs/). Please see the `third_party/cxx/` " "directory for details, including the license terms." msgstr "" "En la sección [Interoperabilidad con C++](android/Interop/cpp.md) se usa una " @@ -23703,7 +24125,8 @@ msgstr "" #~ msgid "[Control Flow Basics](../control-flow-basics.md) (1 hour)" #~ msgstr "" -#~ "[Aspectos básicos del flujo de control](../control-flow-basics.md) (1 hora)" +#~ "[Aspectos básicos del flujo de control](../control-flow-basics.md) (1 " +#~ "hora)" #~ msgid "[Tuples and Arrays](../tuples-and-arrays.md) (1 hour)" #~ msgstr "[Tuplas y arrays](../tuples-and-arrays.md) (1 hora)" @@ -23731,7 +24154,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Día 2 por la tarde (3 horas, incluidos los descansos)" #~ msgid "[Standard Library Types](../std-types.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "[Tipos de bibliotecas estándar](../std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Tipos de bibliotecas estándar](../std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" #~ msgid "[Standard Library Traits](../std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)" #~ msgstr "" @@ -23741,7 +24165,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-3.md) (3 minutos)" #~ msgid "[Memory Management](../memory-management.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "[Gestión de la memoria](../memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Gestión de la memoria](../memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" #, fuzzy #~ msgid "[Smart Pointers](../smart-pointers.md) (45 minutes)" @@ -23753,7 +24178,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Slices and Lifetimes](../slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Slices y tiempos de vida](../slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ "[Slices y tiempos de vida](../slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Welcome](../welcome-day-4.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Bienvenida](../welcome-day-4.md) (3 minutos)" @@ -23809,8 +24235,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Including 10 minute breaks, this session should take about 3 hours" #~ msgstr "" -#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -#~ "es de unas 3 horas." +#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la " +#~ "sesión es de unas 3 horas." #~ msgid "In this segment:" #~ msgstr "En esta parte se abordarán los siguientes temas:" @@ -23859,8 +24285,8 @@ msgstr "" #~ msgid "`&str` - a read-only string. String literals have this type." #~ msgstr "" -#~ "`&str`: es una cadena de solo lectura. Los literales de cadena son de este " -#~ "tipo." +#~ "`&str`: es una cadena de solo lectura. Los literales de cadena son de " +#~ "este tipo." #~ msgid "\"🪐\"" #~ msgstr "\"🪐\"" @@ -23875,13 +24301,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "//println!(\"{:?}\", &sentence[12..13]);\n" #~ msgid "" -#~ "This slide introduces strings. Everything here will be covered in more depth " -#~ "later, but this is enough for subsequent slides and exercises to use strings." +#~ "This slide introduces strings. Everything here will be covered in more " +#~ "depth later, but this is enough for subsequent slides and exercises to " +#~ "use strings." #~ msgstr "" #~ "En esta diapositiva se presentan las cadenas. Más adelante hablaremos de " -#~ "todo lo relacionado con este tema, pero esta información es suficiente para " -#~ "que se puedan usar cadenas en las diapositivas y ejercicios que vienen a " -#~ "continuación." +#~ "todo lo relacionado con este tema, pero esta información es suficiente " +#~ "para que se puedan usar cadenas en las diapositivas y ejercicios que " +#~ "vienen a continuación." #~ msgid "Invalid UTF-8 in a string is UB, and this not allowed in safe Rust." #~ msgstr "" @@ -23889,16 +24316,16 @@ msgstr "" #~ "indefinido y no es compatible con Rust seguro." #~ msgid "" -#~ "`String` is a user-defined type with a constructor (`::new()`) and methods " -#~ "like `s.push_str(..)`." +#~ "`String` is a user-defined type with a constructor (`::new()`) and " +#~ "methods like `s.push_str(..)`." #~ msgstr "" -#~ "`String` es un tipo definido por el usuario con un constructor (`::new()`) y " -#~ "métodos como `s.push_str(..)`." +#~ "`String` es un tipo definido por el usuario con un constructor (`::" +#~ "new()`) y métodos como `s.push_str(..)`." #~ msgid "" #~ "The `&` in `&str` indicates that this is a reference. We will cover " -#~ "references later, so for now just think of `&str` as a unit meaning \"a read-" -#~ "only string\"." +#~ "references later, so for now just think of `&str` as a unit meaning \"a " +#~ "read-only string\"." #~ msgstr "" #~ "La `&` en `&str` indica que se trata de una referencia. Más adelante " #~ "hablaremos de las referencias, por el momento solo es necesario saber que " @@ -23906,8 +24333,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The commented-out line is indexing into the string by byte position. " -#~ "`12..13` does not end on a character boundary, so the program panics. Adjust " -#~ "it to a range that does, based on the error message." +#~ "`12..13` does not end on a character boundary, so the program panics. " +#~ "Adjust it to a range that does, based on the error message." #~ msgstr "" #~ "La línea marcada como comentario se indexa en la cadena por posición de " #~ "byte. `12..13` no termina en el límite de un carácter, por lo que el " @@ -23925,10 +24352,11 @@ msgstr "" #~ "[break y continue](./control-flow-basics/break-continue.md) (5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Blocks and Scopes](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 minutes)" +#~ "[Blocks and Scopes](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 " +#~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Bloques y ámbitos (scopes)](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) (10 " -#~ "minutos)" +#~ "[Bloques y ámbitos (scopes)](./control-flow-basics/blocks-and-scopes.md) " +#~ "(10 minutos)" #~ msgid "[Functions](./control-flow-basics/functions.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Funciones](./control-flow-basics/functions.md) (3 minutos)" @@ -23937,7 +24365,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Macros](./control-flow-basics/macros.md) (2 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Exercise: Collatz Sequence](./control-flow-basics/exercise.md) (30 minutes)" +#~ "[Exercise: Collatz Sequence](./control-flow-basics/exercise.md) (30 " +#~ "minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Ejercicio: secuencia de Collatz](./control-flow-basics/exercise.md) (30 " #~ "minutos)" @@ -23950,11 +24379,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Los bloques están delimitados por llaves." #~ msgid "" -#~ "Line comments are started with `//`, block comments are delimited by `/* ... " -#~ "*/`." +#~ "Line comments are started with `//`, block comments are delimited by `/" +#~ "* ... */`." #~ msgstr "" -#~ "Los comentarios de línea empiezan por `//`, mientras que los comentarios de " -#~ "bloque están delimitados por `/* ... */`." +#~ "Los comentarios de línea empiezan por `//`, mientras que los comentarios " +#~ "de bloque están delimitados por `/* ... */`." #~ msgid "Keywords like `if` and `while` work the same." #~ msgstr "Palabras clave como `if` y `while` funcionan igual." @@ -24092,12 +24521,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Iteración de arrays](./tuples-and-arrays/iteration.md) (3 minutos)" #~ msgid "[Pattern Matching](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "[Coincidencia de patrones](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Coincidencia de patrones](./tuples-and-arrays/match.md) (10 minutos)" #~ msgid "[Destructuring](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutes)" -#~ msgstr "[Desestructuración](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Desestructuración](./tuples-and-arrays/destructuring.md) (5 minutos)" -#~ msgid "[Exercise: Nested Arrays](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Exercise: Nested Arrays](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Ejercicio: Arrays anidados](./tuples-and-arrays/exercise.md) (30 minutos)" @@ -24137,14 +24569,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The empty tuple `()` is also known as the \"unit type\". It is both a type, " -#~ "and the only valid value of that type --- that is to say both the type and " -#~ "its value are expressed as `()`. It is used to indicate, for example, that a " -#~ "function or expression has no return value, as we'll see in a future slide." +#~ "The empty tuple `()` is also known as the \"unit type\". It is both a " +#~ "type, and the only valid value of that type --- that is to say both the " +#~ "type and its value are expressed as `()`. It is used to indicate, for " +#~ "example, that a function or expression has no return value, as we'll see " +#~ "in a future slide." #~ msgstr "" -#~ "La tupla vacía `()` también se conoce como \"tipo unitario\". Es a la vez un " -#~ "tipo y el único valor válido de ese tipo, es decir, tanto el tipo como su " -#~ "valor se expresan como `()`. Se usa para indicar, por ejemplo, que una " +#~ "La tupla vacía `()` también se conoce como \"tipo unitario\". Es a la vez " +#~ "un tipo y el único valor válido de ese tipo, es decir, tanto el tipo como " +#~ "su valor se expresan como `()`. Se usa para indicar, por ejemplo, que una " #~ "función o expresión no tiene valor de retorno, como veremos en una " #~ "diapositiva posterior." @@ -24157,9 +24590,9 @@ msgstr "" #~ "lenguajes de programación." #~ msgid "" -#~ "Destructuring is a way of extracting data from a data structure by writing a " -#~ "pattern that is matched up to the data structure, binding variables to " -#~ "subcomponents of the data structure." +#~ "Destructuring is a way of extracting data from a data structure by " +#~ "writing a pattern that is matched up to the data structure, binding " +#~ "variables to subcomponents of the data structure." #~ msgstr "" #~ "La desestructuración es una forma de extraer datos de una estructura de " #~ "datos al escribir un patrón que coincida con la estructura de datos, es " @@ -24212,7 +24645,8 @@ msgstr "" #~ "Señala cómo `..` se expandirá para representar un número distinto de " #~ "elementos." -#~ msgid "Show matching against the tail with patterns `[.., b]` and `[a@..,b]`" +#~ msgid "" +#~ "Show matching against the tail with patterns `[.., b]` and `[a@..,b]`" #~ msgstr "" #~ "Muestra las coincidencias de tail con los patrones `[.., b]` y `[a@..,b]`." @@ -24251,8 +24685,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Static and Const](./user-defined-types/static-and-const.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Variables Static y Const](./user-definition-types/static-and-const.md) (5 " -#~ "minutos)" +#~ "[Variables Static y Const](./user-definition-types/static-and-const.md) " +#~ "(5 minutos)" #~ msgid "[Type Aliases](./user-defined-types/aliases.md) (2 minutes)" #~ msgstr "[Alias de tipo](./user-definition-types/aliases.md) (2 minutos)" @@ -24313,9 +24747,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Genéricos](./generics.md) (45 minutos)" #~ msgid "[Destructuring](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "[Desestructuración](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Desestructuración](./pattern-matching/destructuring.md) (10 minutos)" -#~ msgid "[Let Control Flow](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Let Control Flow](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Control de Flujo con `let`](./pattern-matching/let-control-flow.md) (10 " #~ "minutos)" @@ -24324,8 +24760,8 @@ msgstr "" #~ "[Exercise: Expression Evaluation](./pattern-matching/exercise.md) (30 " #~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: evaluación de expresiones](./pattern-matching/exercise.md) (30 " -#~ "minutos)" +#~ "[Ejercicio: evaluación de expresiones](./pattern-matching/exercise.md) " +#~ "(30 minutos)" #~ msgid "`match` expressions" #~ msgstr "Expresiones `match`" @@ -24340,7 +24776,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Derivación](./methods-and-traits/deriving.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Trait Objects](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "[Objetos de Trait](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Objetos de Trait](./methods-and-traits/trait-objects.md) (10 minutos)" #~ msgid "" #~ "[Exercise: Generic Logger](./methods-and-traits/exercise.md) (20 minutes)" @@ -24352,8 +24789,8 @@ msgstr "" #~ "Trait objects allow for values of different types, for instance in a " #~ "collection:" #~ msgstr "" -#~ "Los objetos de _traits_ permiten valores de diferentes tipos, por ejemplo, " -#~ "en una colección:" +#~ "Los objetos de _traits_ permiten valores de diferentes tipos, por " +#~ "ejemplo, en una colección:" #~ msgid "[Generic Functions](./generics/generic-functions.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Funciones genéricas](./generics/generic-functions.md) (5 minutos)" @@ -24383,10 +24820,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "\"Baumann\"" #~ msgid "[Standard Library Types](./std-types.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "[Tipos de bibliotecas estándar](./std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Tipos de bibliotecas estándar](./std-types.md) (1 hora y 10 minutos)" #~ msgid "[Standard Library Traits](./std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)" -#~ msgstr "[Traits de biblioteca estándar](./std-traits.md) (1 hora y 40 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Traits de biblioteca estándar](./std-traits.md) (1 hora y 40 minutos)" #~ msgid "[Standard Library](./std-types/std.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Biblioteca estándar](./std-types/std.md) (3 minutos)" @@ -24429,8 +24868,8 @@ msgstr "" #~ msgid "[Default, struct update syntax](./std-traits/default.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Default, sintaxis de actualización de structs](./std-traits/default.md) (5 " -#~ "minutos)" +#~ "[Default, sintaxis de actualización de structs](./std-traits/default.md) " +#~ "(5 minutos)" #~ msgid "[Closures](./std-traits/closures.md) (20 minutes)" #~ msgstr "[Cierres](./std-traits/closures.md) (20 minutos)" @@ -24448,13 +24887,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Bienvenida](./welcome-day-3.md) (3 minutos)" #~ msgid "[Memory Management](./memory-management.md) (1 hour and 10 minutes)" -#~ msgstr "[Gestión de la memoria](./Memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Gestión de la memoria](./Memory-management.md) (1 hora y 10 minutos)" #, fuzzy #~ msgid "[Smart Pointers](./smart-pointers.md) (45 minutes)" #~ msgstr "[Punteros inteligentes](./smart-pointers.md) (55 minutos)" -#~ msgid "[Review of Program Memory](./memory-management/review.md) (5 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Review of Program Memory](./memory-management/review.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Revisión de la memoria del programa](./Memory-management/review.md) (5 " #~ "minutos)" @@ -24463,8 +24904,8 @@ msgstr "" #~ "[Approaches to Memory Management](./memory-management/approaches.md) (10 " #~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Estrategias para la gestión de la memoria](./Memory-manageme t/approaches." -#~ "md) (10 minutos)" +#~ "[Estrategias para la gestión de la memoria](./Memory-manageme t/" +#~ "approaches.md) (10 minutos)" #~ msgid "[Ownership](./memory-management/ownership.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Ownership](./Memory-management/ownership.md) (5 minutos)" @@ -24481,9 +24922,11 @@ msgstr "" #~ msgid "[Drop](./memory-management/drop.md) (10 minutes)" #~ msgstr "[Drop](./Memory-management/drop.md) (10 minutos)" -#~ msgid "[Exercise: Builder Type](./memory-management/exercise.md) (20 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Exercise: Builder Type](./memory-management/exercise.md) (20 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: tipo de compilador](./Memory-management/exercise.md) (20 minutos)" +#~ "[Ejercicio: tipo de compilador](./Memory-management/exercise.md) (20 " +#~ "minutos)" #~ msgid "\"ptr = {ptr:#x}, len = {len}, capacity = {capacity}\"" #~ msgstr "\"ptr = {ptr:#x}, longitud = {len}, capacidad = {capacity}\"" @@ -24498,11 +24941,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Rc](./smart-pointers/rc.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Exercise: Binary Tree](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutes)" -#~ msgstr "[Ejercicio: árbol binario](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Ejercicio: árbol binario](./smart-pointers/exercise.md) (30 minutos)" #~ msgid "" -#~ "A `Box` cannot be empty, so the pointer is always valid and non-`null`. This " -#~ "allows the compiler to optimize the memory layout:" +#~ "A `Box` cannot be empty, so the pointer is always valid and non-`null`. " +#~ "This allows the compiler to optimize the memory layout:" #~ msgstr "" #~ "`Box` no puede estar vacío, por lo que el puntero siempre es válido y no " #~ "`null`. Esto permite que el compilador optimice el diseño de la memoria:" @@ -24524,21 +24968,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "```bob\n" #~ " Stack Heap\n" -#~ ".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -#~ "- -.\n" +#~ ".- - - - - - - - - - - - -. .- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +#~ "- - - -.\n" #~ ": : : :\n" #~ ": " #~ "list : : :\n" -#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----" -#~ "+ :\n" -#~ ": | Cons | 1 | o--+----+-----+--->| Cons | 2 | o--+--->| Nil | // | // " -#~ "| :\n" -#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----+----" -#~ "+ :\n" +#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----" +#~ "+----+ :\n" +#~ ": | Cons | 1 | o--+----+-----+--->| Cons | 2 | o--+--->| Nil | // " +#~ "| // | :\n" +#~ ": +------+----+----+ : : +------+----+----+ +------+----" +#~ "+----+ :\n" #~ ": : : :\n" #~ ": : : :\n" -#~ "'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " -#~ "- -'\n" +#~ "'- - - - - - - - - - - - -' '- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " +#~ "- - - -'\n" #~ "```" #~ msgid "[Borrowing](./borrowing.md) (1 hour)" @@ -24547,7 +24991,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Slices and Lifetimes](./slices-and-lifetimes.md) (1 hour and 10 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Slices y tiempos de vida](./slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 minutos)" +#~ "[Slices y tiempos de vida](./slices-and-lifetimes.md) (1 hora y 10 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Borrowing a Value](./borrowing/shared.md) (10 minutes)" #~ msgstr "[Tomar prestado un valor](./borrowing/shared.md) (10 minutos)" @@ -24555,7 +25000,8 @@ msgstr "" #~ msgid "[Borrow Checking](./borrowing/borrowck.md) (10 minutes)" #~ msgstr "[Comprobación de préstamos](./borrowing/borrowck.md) (10 minutos)" -#~ msgid "[Interior Mutability](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Interior Mutability](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Mutabilidad interior](./borrowing/interior-mutability.md) (10 minutos)" @@ -24565,18 +25011,19 @@ msgstr "" #~ msgid "The Rust compiler can do return value optimization (RVO)." #~ msgstr "" -#~ "El compilador de Rust puede hacer la optimización del valor devuelto (RVO)." +#~ "El compilador de Rust puede hacer la optimización del valor devuelto " +#~ "(RVO)." #~ msgid "" -#~ "In C++, copy elision has to be defined in the language specification because " -#~ "constructors can have side effects. In Rust, this is not an issue at all. If " -#~ "RVO did not happen, Rust will always perform a simple and efficient `memcpy` " -#~ "copy." +#~ "In C++, copy elision has to be defined in the language specification " +#~ "because constructors can have side effects. In Rust, this is not an issue " +#~ "at all. If RVO did not happen, Rust will always perform a simple and " +#~ "efficient `memcpy` copy." #~ msgstr "" #~ "En C++, la elisión de copia tiene que definirse en la especificación del " #~ "lenguaje, ya que los constructores pueden tener efectos secundarios. En " -#~ "Rust, esto no supone ningún problema. Si no hay RVO, Rust siempre realizará " -#~ "una copia `memcpy` simple y eficiente." +#~ "Rust, esto no supone ningún problema. Si no hay RVO, Rust siempre " +#~ "realizará una copia `memcpy` simple y eficiente." #~ msgid "\"graph: {root:#?}\"" #~ msgstr "\"gráfico: {root:#?}\"" @@ -24586,25 +25033,26 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "`Rc` only allows shared (read-only) access to its contents, since its " -#~ "purpose is to allow (and count) many references. But we want to modify the " -#~ "value, so we need interior mutability." +#~ "purpose is to allow (and count) many references. But we want to modify " +#~ "the value, so we need interior mutability." #~ msgstr "" -#~ "`Rc` solo permite el acceso compartido (de solo lectura) a su contenido, ya " -#~ "que su objetivo es permitir (y contar) muchas referencias. Ya que nuestro " -#~ "objetivo modificar el valor, necesitamos utilizar la mutabilidad interna." +#~ "`Rc` solo permite el acceso compartido (de solo lectura) a su contenido, " +#~ "ya que su objetivo es permitir (y contar) muchas referencias. Ya que " +#~ "nuestro objetivo modificar el valor, necesitamos utilizar la mutabilidad " +#~ "interna." #~ msgid "" -#~ "Demonstrate that reference loops can be created by adding `root` to `subtree." -#~ "children`." +#~ "Demonstrate that reference loops can be created by adding `root` to " +#~ "`subtree.children`." #~ msgstr "" #~ "Demuestra que se pueden crear bucles de referencia añadiendo `root` a " #~ "`subtree.children`." #~ msgid "" #~ "To demonstrate a runtime panic, add a `fn inc(&mut self)` that increments " -#~ "`self.value` and calls the same method on its children. This will panic in " -#~ "the presence of the reference loop, with `thread 'main' panicked at 'already " -#~ "borrowed: BorrowMutError'`." +#~ "`self.value` and calls the same method on its children. This will panic " +#~ "in the presence of the reference loop, with `thread 'main' panicked at " +#~ "'already borrowed: BorrowMutError'`." #~ msgstr "" #~ "Para demostrar un pánico en tiempo de ejecución, añade un `fn inc(&mut " #~ "self)` que incremente `self.value` y llame al mismo método en sus hijos. " @@ -24615,29 +25063,31 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Slices: &\\[T\\]](./slices-and-lifetimes/slices.md) (10 minutos)" #~ msgid "[String References](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutes)" -#~ msgstr "[Referencias de cadenas](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Referencias de cadenas](./slices-and-lifetimes/str.md) (10 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Lifetime Annotations](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md) (10 " -#~ "minutes)" +#~ "[Lifetime Annotations](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations.md) " +#~ "(10 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Anotaciones de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-annotations." -#~ "md) (10 minutos)" +#~ "[Anotaciones de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-" +#~ "annotations.md) (10 minutos)" #~ msgid "" #~ "[Lifetime Elision](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Omisión de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) (5 " -#~ "minutos)" +#~ "[Omisión de tiempos de vida](./slices-and-lifetimes/lifetime-elision.md) " +#~ "(5 minutos)" #~ msgid "" #~ "[Struct Lifetimes](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Tiempos de vida de structs](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) (5 " -#~ "minutos)" +#~ "[Tiempos de vida de structs](./slices-and-lifetimes/struct-lifetimes.md) " +#~ "(5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Exercise: Protobuf Parsing](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 minutes)" +#~ "[Exercise: Protobuf Parsing](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 " +#~ "minutes)" #~ msgstr "" #~ "[Ejercicio: análisis de Protobuf](./slices-and-lifetimes/exercise.md) (30 " #~ "minutos)" @@ -24689,8 +25139,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "[Exercise: Iterator Method Chaining](./iterators/exercise.md) (30 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: encadenamiento de métodos del iterador](./iterators/exercise.md) " -#~ "(30 minutos)" +#~ "[Ejercicio: encadenamiento de métodos del iterador](./iterators/exercise." +#~ "md) (30 minutos)" #~ msgid "[Modules](./modules/modules.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Módulos](./modules/modules.md) (5 minutos)" @@ -24735,19 +25185,21 @@ msgstr "" #~ msgid "Rust comes with only basic support for writing tests." #~ msgstr "Rust solo incluye asistencia básica para las pruebas de escritura." -#~ msgid "Here are some additional crates which we recommend for writing tests:" +#~ msgid "" +#~ "Here are some additional crates which we recommend for writing tests:" #~ msgstr "" -#~ "A continuación, se indican algunos crates adicionales que recomendamos para " -#~ "escribir pruebas:" +#~ "A continuación, se indican algunos crates adicionales que recomendamos " +#~ "para escribir pruebas:" #~ msgid "" #~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): Comprehensive test assertion " #~ "library in the tradition of GoogleTest for C++." #~ msgstr "" -#~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): biblioteca completa de aserción de " -#~ "pruebas en la tradición de GoogleTest para C++." +#~ "[googletest](https://docs.rs/googletest): biblioteca completa de aserción " +#~ "de pruebas en la tradición de GoogleTest para C++." -#~ msgid "[proptest](https://docs.rs/proptest): Property-based testing for Rust." +#~ msgid "" +#~ "[proptest](https://docs.rs/proptest): Property-based testing for Rust." #~ msgstr "" #~ "[proptest](https://docs.rs/proptest): pruebas basadas en propiedades para " #~ "Rust." @@ -24773,8 +25225,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours" #~ msgstr "" -#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la sesión " -#~ "es de unas 2 horas." +#~ "Contando con los descansos de 10 minutos, la duración prevista de la " +#~ "sesión es de unas 2 horas." #~ msgid "[Panics](./error-handling/panics.md) (3 minutes)" #~ msgstr "[Pánicos](./error-handling/panics.md) (3 minutos)" @@ -24789,14 +25241,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "[Trait Error](./error-handling/error.md) (5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[thiserror and anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 minutes)" +#~ "[thiserror and anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 " +#~ "minutes)" #~ msgstr "" #~ "[thiserror y anyhow](./error-handling/thiserror-and-anyhow.md) (5 minutos)" #~ msgid "" -#~ "[Exercise: Rewriting with Result](./error-handling/exercise.md) (20 minutes)" +#~ "[Exercise: Rewriting with Result](./error-handling/exercise.md) (20 " +#~ "minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Ejercicio: reescribir con Result](./error-handling/exercise.md) (20 minutos)" +#~ "[Ejercicio: reescribir con Result](./error-handling/exercise.md) (20 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Unsafe](./unsafe-rust/unsafe.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Inseguro](./unsafe-rust/unsafe.md) (5 minutos)" @@ -24807,21 +25262,25 @@ msgstr "" #~ "[Desreferenciar punteros sin formato](./unsafe-rust/dereferencing.md) (10 " #~ "minutos)" -#~ msgid "[Mutable Static Variables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutes)" +#~ msgid "" +#~ "[Mutable Static Variables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutes)" #~ msgstr "" -#~ "[Variables estáticas mutables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 minutos)" +#~ "[Variables estáticas mutables](./unsafe-rust/mutable-static.md) (5 " +#~ "minutos)" #~ msgid "[Unions](./unsafe-rust/unions.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Uniones](./unsafe-rust/unions.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Unsafe Functions](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutes)" -#~ msgstr "[Funciones inseguras](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Funciones inseguras](./unsafe-rust/unsafe-functions.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Unsafe Traits](./unsafe-rust/unsafe-traits.md) (5 minutes)" #~ msgstr "[Traits inseguros](./unsafe-rust/unsafe-traits.md) (5 minutos)" #~ msgid "[Exercise: FFI Wrapper](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutes)" -#~ msgstr "[Ejercicio: envoltorio de FFI](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutos)" +#~ msgstr "" +#~ "[Ejercicio: envoltorio de FFI](./unsafe-rust/exercise.md) (30 minutos)" #, fuzzy #~ msgid "// Undefined behavior if abs misbehaves.\n" @@ -24834,15 +25293,17 @@ msgstr "" #~ "Add `vendor_available: true` if your AIDL file is used by a binary in the " #~ "vendor partition." #~ msgstr "" -#~ "Añade `vendor_available: true` si un binario de la partición del proveedor " -#~ "utiliza tu archivo de AIDL." +#~ "Añade `vendor_available: true` si un binario de la partición del " +#~ "proveedor utiliza tu archivo de AIDL." #~ msgid "/// Connect to the BirthdayService.\n" #~ msgstr "/// Conecta con el servicio de felicitación de cumpleaños.\n" -#~ msgid "// SAFETY: `print_card` is safe to call with a valid `card` pointer.\n" +#~ msgid "" +#~ "// SAFETY: `print_card` is safe to call with a valid `card` pointer.\n" #~ msgstr "" -#~ "// SEGURIDAD: es seguro llamar a `print_card` con un puntero `card` válido.\n" +#~ "// SEGURIDAD: es seguro llamar a `print_card` con un puntero `card` " +#~ "válido.\n" #~ msgid "ADC" #~ msgstr "ADC" @@ -24863,8 +25324,8 @@ msgstr "" #~ "There is work in progress on an `async` version of `embedded-hal`, but it " #~ "isn't stable yet." #~ msgstr "" -#~ "Se está trabajando en una versión `async` de `embedded-hal`, pero aún no es " -#~ "estable." +#~ "Se está trabajando en una versión `async` de `embedded-hal`, pero aún no " +#~ "es estable." #~ msgid "" #~ "// Set up the I2C controller and Inertial Measurement Unit.\n" @@ -24899,14 +25360,16 @@ msgstr "" #~ "//\n" #~ "// Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ "// distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ "// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ "// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ "// See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ "// limitations under the License.\n" #~ msgstr "" #~ "// Copyright 2023 Google LLC\n" #~ "//\n" #~ "// Con licencia Apache, versión 2.0 (la \"Licencia\");\n" -#~ "// Este archivo solo se puede utilizar según lo estipulado en la Licencia.\n" +#~ "// Este archivo solo se puede utilizar según lo estipulado en la " +#~ "Licencia.\n" #~ "// Puedes obtener una copia de la Licencia en\n" #~ "//\n" #~ "// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n" @@ -24962,8 +25425,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "/// Flags from the UART Receive Status Register / Error Clear Register.\n" #~ msgstr "" -#~ "/// Marcas del registro de estado de recepción de UART/Registro de borrado " -#~ "de errores.\n" +#~ "/// Marcas del registro de estado de recepción de UART/Registro de " +#~ "borrado de errores.\n" #~ msgid "/// Framing error.\n" #~ msgstr "/// Error de encuadre.\n" @@ -24991,25 +25454,26 @@ msgstr "" #~ "/// Controlador para un UART PL011.\n" #~ msgid "" -#~ "/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at the\n" +#~ "/// Constructs a new instance of the UART driver for a PL011 device at " +#~ "the\n" #~ " /// given base address.\n" #~ " ///\n" #~ " /// # Safety\n" #~ " ///\n" -#~ " /// The given base address must point to the MMIO control registers of " -#~ "a\n" +#~ " /// The given base address must point to the MMIO control registers " +#~ "of a\n" #~ " /// PL011 device, which must be mapped into the address space of the " #~ "process\n" #~ " /// as device memory and not have any other aliases.\n" #~ msgstr "" -#~ "/// Crea una instancia nueva del controlador UART para un dispositivo PL011 " -#~ "en la\n" +#~ "/// Crea una instancia nueva del controlador UART para un dispositivo " +#~ "PL011 en la\n" #~ " /// dirección base proporcionada.\n" #~ " ///\n" #~ " /// # Seguridad\n" #~ " ///\n" -#~ " /// El objeto la dirección base debe apuntar a los registros de control " -#~ "MMIO de un dispositivo\n" +#~ " /// El objeto la dirección base debe apuntar a los registros de " +#~ "control MMIO de un dispositivo\n" #~ " /// PL011, que debe asignarse al espacio de direcciones del proceso\n" #~ " /// como memoria del dispositivo y no tener ningún otro alias.\n" @@ -25053,7 +25517,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25084,14 +25549,14 @@ msgstr "" #~ "/* Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner sharable. */\n" #~ ".set .L_TCR_SH_INNER, 0x3 << 12\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-allocate " -#~ "write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-" +#~ "allocate write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_OWB, 0x1 << 10\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-allocate " -#~ "write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-" +#~ "allocate write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_IWB, 0x1 << 8\n" @@ -25110,7 +25575,8 @@ msgstr "" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_C, 0x1 << 2\n" #~ "/* EL0 and EL1 stage 1 MMU enabled. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_M, 0x1 << 0\n" -#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. */\n" +#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. " +#~ "*/\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SPAN, 0x1 << 23\n" #~ "/* SETEND instruction disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SED, 0x1 << 8\n" @@ -25124,8 +25590,8 @@ msgstr "" #~ "L_SCTLR_EL1_RES1\n" #~ "\n" #~ "/**\n" -#~ " * This is a generic entry point for an image. It carries out the operations " -#~ "required to prepare the\n" +#~ " * This is a generic entry point for an image. It carries out the " +#~ "operations required to prepare the\n" #~ " * loaded image to be run. Specifically, it zeroes the bss section using " #~ "registers x25 and above,\n" #~ " * prepares the stack, enables floating point, and sets up the exception " @@ -25135,8 +25601,8 @@ msgstr "" #~ ".section .init.entry, \"ax\"\n" #~ ".global entry\n" #~ "entry:\n" -#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " -#~ "and caches. */\n" +#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable " +#~ "MMU and caches. */\n" #~ "\tadrp x30, idmap\n" #~ "\tmsr ttbr0_el1, x30\n" #~ "\n" @@ -25153,8 +25619,8 @@ msgstr "" #~ "\tmov_i x30, .Lsctlrval\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any " -#~ "potentially stale\n" +#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " +#~ "any potentially stale\n" #~ "\t * local TLB entries before they start being used.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tisb\n" @@ -25212,7 +25678,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25243,14 +25710,14 @@ msgstr "" #~ "/* Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner sharable. */\n" #~ ".set .L_TCR_SH_INNER, 0x3 << 12\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-allocate " -#~ "write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are outer write-back read-" +#~ "allocate write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_OWB, 0x1 << 10\n" #~ "/*\n" -#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-allocate " -#~ "write-allocate\n" +#~ " * Translation table walks for TTBR0_EL1 are inner write-back read-" +#~ "allocate write-allocate\n" #~ " * cacheable.\n" #~ " */\n" #~ ".set .L_TCR_RGN_IWB, 0x1 << 8\n" @@ -25269,7 +25736,8 @@ msgstr "" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_C, 0x1 << 2\n" #~ "/* EL0 and EL1 stage 1 MMU enabled. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_ELx_M, 0x1 << 0\n" -#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. */\n" +#~ "/* Privileged Access Never is unchanged on taking an exception to EL1. " +#~ "*/\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SPAN, 0x1 << 23\n" #~ "/* SETEND instruction disabled at EL0 in aarch32 mode. */\n" #~ ".set .L_SCTLR_EL1_SED, 0x1 << 8\n" @@ -25294,8 +25762,8 @@ msgstr "" #~ ".section .init.entry, \"ax\"\n" #~ ".global entry\n" #~ "entry:\n" -#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable MMU " -#~ "and caches. */\n" +#~ "\t/* Load and apply the memory management configuration, ready to enable " +#~ "MMU and caches. */\n" #~ "\tadrp x30, idmap\n" #~ "\tmsr ttbr0_el1, x30\n" #~ "\n" @@ -25312,8 +25780,8 @@ msgstr "" #~ "\tmov_i x30, .Lsctlrval\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate any " -#~ "potentially stale\n" +#~ "\t * Ensure everything before this point has completed, then invalidate " +#~ "any potentially stale\n" #~ "\t * local TLB entries before they start being used.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tisb\n" @@ -25372,7 +25840,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25403,7 +25872,8 @@ msgstr "" #~ "\tstp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested exception\n" +#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested " +#~ "exception\n" #~ "\t * and still be able to unwind.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tmrs x0, elr_el1\n" @@ -25412,9 +25882,10 @@ msgstr "" #~ ".endm\n" #~ "\n" #~ "/**\n" -#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes 14\n" -#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still leaving " -#~ "18\n" +#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes " +#~ "14\n" +#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still " +#~ "leaving 18\n" #~ " * instructions left; if paired with save_volatile_to_stack, there are 4\n" #~ " * instructions to spare.\n" #~ " */\n" @@ -25447,7 +25918,8 @@ msgstr "" #~ "doing\n" #~ " * the work, then switching back to SP0 before returning.\n" #~ " *\n" -#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. To\n" +#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. " +#~ "To\n" #~ " * restore and return we need an additional 16 instructions, so we can " #~ "implement\n" #~ " * the whole handler within the allotted 32 instructions.\n" @@ -25471,7 +25943,8 @@ msgstr "" #~ " * This also works for exceptions taken from EL0, if we don't care about\n" #~ " * non-volatile registers.\n" #~ " *\n" -#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, and\n" +#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, " +#~ "and\n" #~ " * restoring and returning also takes 15 instructions, so we can fit the " #~ "whole\n" #~ " * handler in 30 instructions, under the limit of 32.\n" @@ -25563,7 +26036,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25594,7 +26068,8 @@ msgstr "" #~ "\tstp x29, x30, [sp, #8 * 20]\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested exception\n" +#~ "\t * Save elr_el1 & spsr_el1. This such that we can take nested " +#~ "exception\n" #~ "\t * and still be able to unwind.\n" #~ "\t */\n" #~ "\tmrs x0, elr_el1\n" @@ -25603,9 +26078,10 @@ msgstr "" #~ ".endm\n" #~ "\n" #~ "/**\n" -#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes 14\n" -#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still leaving " -#~ "18\n" +#~ " * Restores the volatile registers from the stack. This currently takes " +#~ "14\n" +#~ " * instructions, so it can be used in exception handlers while still " +#~ "leaving 18\n" #~ " * instructions left; if paired with save_volatile_to_stack, there are 4\n" #~ " * instructions to spare.\n" #~ " */\n" @@ -25638,7 +26114,8 @@ msgstr "" #~ "doing\n" #~ " * the work, then switching back to SP0 before returning.\n" #~ " *\n" -#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. To\n" +#~ " * Switching to SPx and calling the Rust handler takes 16 instructions. " +#~ "To\n" #~ " * restore and return we need an additional 16 instructions, so we can " #~ "implement\n" #~ " * the whole handler within the allotted 32 instructions.\n" @@ -25662,7 +26139,8 @@ msgstr "" #~ " * This also works for exceptions taken from EL0, if we don't care about\n" #~ " * non-volatile registers.\n" #~ " *\n" -#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, and\n" +#~ " * Saving state and jumping to the Rust handler takes 15 instructions, " +#~ "and\n" #~ " * restoring and returning also takes 15 instructions, so we can fit the " #~ "whole\n" #~ " * handler in 30 instructions, under the limit of 32.\n" @@ -25755,7 +26233,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25801,7 +26280,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25848,7 +26328,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -25893,7 +26374,8 @@ msgstr "" #~ "\trodata_end = .;\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end which\n" +#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end " +#~ "which\n" #~ "\t * will be zero'd by the entry code.\n" #~ "\t */\n" #~ "\t.data : ALIGN(4096) {\n" @@ -25956,7 +26438,8 @@ msgstr "" #~ " *\n" #~ " * Unless required by applicable law or agreed to in writing, software\n" #~ " * distributed under the License is distributed on an \"AS IS\" BASIS,\n" -#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.\n" +#~ " * WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " +#~ "implied.\n" #~ " * See the License for the specific language governing permissions and\n" #~ " * limitations under the License.\n" #~ " */\n" @@ -26001,7 +26484,8 @@ msgstr "" #~ "\trodata_end = .;\n" #~ "\n" #~ "\t/*\n" -#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end which\n" +#~ "\t * Collect together the read-write data including .bss at the end " +#~ "which\n" #~ "\t * will be zero'd by the entry code.\n" #~ "\t */\n" #~ "\t.data : ALIGN(4096) {\n" @@ -26068,18 +26552,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "cargo clean" #~ msgid "" -#~ "Notice that the thread is stopped before it reaches 10 --- the main thread " -#~ "is not waiting." +#~ "Notice that the thread is stopped before it reaches 10 --- the main " +#~ "thread is not waiting." #~ msgstr "" #~ "Observa que el hilo se detiene antes de llegar a 10; el hilo principal no " #~ "está esperando." #~ msgid "" -#~ "Rust uses the type system to enforce synchronization of shared data. This is " -#~ "primarily done via two types:" +#~ "Rust uses the type system to enforce synchronization of shared data. This " +#~ "is primarily done via two types:" #~ msgstr "" -#~ "Rust utiliza el sistema de tipos para implementar la sincronización de los " -#~ "datos compartidos. Esto se hace principalmente a través de dos tipos:" +#~ "Rust utiliza el sistema de tipos para implementar la sincronización de " +#~ "los datos compartidos. Esto se hace principalmente a través de dos tipos:" #~ msgid "" #~ "[`Arc`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html), atomic " @@ -26091,11 +26575,11 @@ msgstr "" #~ "encarga de desasignar `T` cuando se elimina la última referencia." #~ msgid "" -#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): ensures " -#~ "mutually exclusive access to the `T` value." +#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): " +#~ "ensures mutually exclusive access to the `T` value." #~ msgstr "" -#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): asegura " -#~ "el acceso mutuamente excluyente al valor `T`." +#~ "[`Mutex`](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Mutex.html): " +#~ "asegura el acceso mutuamente excluyente al valor `T`." #~ msgid "Let us practice our new concurrency skills with" #~ msgstr "Vamos a practicar nuestras nuevas habilidades de concurrencia con" @@ -26107,23 +26591,25 @@ msgstr "" #~ "Multi-threaded link checker: a larger project where you'll use Cargo to " #~ "download dependencies and then check links in parallel." #~ msgstr "" -#~ "El comprobador de enlaces multihilo: un proyecto más grande donde utilizarás " -#~ "Cargo para descargar dependencias y luego comprobar los enlaces en paralelo." +#~ "El comprobador de enlaces multihilo: un proyecto más grande donde " +#~ "utilizarás Cargo para descargar dependencias y luego comprobar los " +#~ "enlaces en paralelo." #~ msgid "" -#~ "For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs.rs/" -#~ "reqwest/). Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency with:" +#~ "For this, you will need an HTTP client such as [`reqwest`](https://docs." +#~ "rs/reqwest/). Create a new Cargo project and `reqwest` it as a dependency " +#~ "with:" #~ msgstr "" #~ "Para ello, necesitarás un cliente HTTP como [`reqwest`](https://docs.rs/" -#~ "reqwest/). Crea un proyecto de Cargo y aplica `reqwest` como una dependencia " -#~ "con:" +#~ "reqwest/). Crea un proyecto de Cargo y aplica `reqwest` como una " +#~ "dependencia con:" #~ msgid "" -#~ "You will also need a way to find links. We can use [`scraper`](https://docs." -#~ "rs/scraper/) for that:" +#~ "You will also need a way to find links. We can use [`scraper`](https://" +#~ "docs.rs/scraper/) for that:" #~ msgstr "" -#~ "También necesitarás una forma de encontrar enlaces. Podemos usar [`scraper`]" -#~ "(https://docs.rs/scraper/) para eso:" +#~ "También necesitarás una forma de encontrar enlaces. Podemos usar " +#~ "[`scraper`](https://docs.rs/scraper/) para eso:" #~ msgid "" #~ "Finally, we'll need some way of handling errors. We use [`thiserror`]" @@ -26148,13 +26634,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Flujo de Control de Futuros" #~ msgid "" -#~ "Futures can be combined together to produce concurrent compute flow graphs. " -#~ "We have already seen tasks, that function as independent threads of " -#~ "execution." +#~ "Futures can be combined together to produce concurrent compute flow " +#~ "graphs. We have already seen tasks, that function as independent threads " +#~ "of execution." #~ msgstr "" -#~ "Los futuros pueden combinarse para producir gráficos de flujo de computación " -#~ "simultáneos. Ya hemos visto tareas que funcionan como hilos de ejecución " -#~ "independientes." +#~ "Los futuros pueden combinarse para producir gráficos de flujo de " +#~ "computación simultáneos. Ya hemos visto tareas que funcionan como hilos " +#~ "de ejecución independientes." #~ msgid "[Join](control-flow/join.md)" #~ msgstr "[Join](control-flow/join.md)" @@ -26179,9 +26665,9 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Async methods in traits are not yet supported in the stable channel ([An " -#~ "experimental feature exists in nightly and should be stabilized in the mid " -#~ "term.](https://blog.rust-lang.org/inside-rust/2022/11/17/async-fn-in-trait-" -#~ "nightly.html))" +#~ "experimental feature exists in nightly and should be stabilized in the " +#~ "mid term.](https://blog.rust-lang.org/inside-rust/2022/11/17/async-fn-in-" +#~ "trait-nightly.html))" #~ msgstr "" #~ "Los métodos asíncronos en traits todavía no son compatibles con el canal " #~ "estable. ([Existe una característica experimental en nightly que debería " @@ -26191,22 +26677,23 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To practice your Async Rust skills, we have again two exercises for you:" #~ msgstr "" -#~ "Para practicar tus habilidades con async de Rust, tenemos otros dos nuevos " -#~ "ejercicios:" +#~ "Para practicar tus habilidades con async de Rust, tenemos otros dos " +#~ "nuevos ejercicios:" #~ msgid "" -#~ "Dining philosophers: we already saw this problem in the morning. This time " -#~ "you are going to implement it with Async Rust." +#~ "Dining philosophers: we already saw this problem in the morning. This " +#~ "time you are going to implement it with Async Rust." #~ msgstr "" -#~ "La cena de los filósofos: ya hemos visto este problema por la mañana. Esta " -#~ "vez vas a implementarlo con async de Rust." +#~ "La cena de los filósofos: ya hemos visto este problema por la mañana. " +#~ "Esta vez vas a implementarlo con async de Rust." #~ msgid "" #~ "A Broadcast Chat Application: this is a larger project that allows you " #~ "experiment with more advanced Async Rust features." #~ msgstr "" -#~ "Una aplicación de chat de difusión: se trata de un proyecto más grande que " -#~ "te permite experimentar con características más avanzadas de async de Rust." +#~ "Una aplicación de chat de difusión: se trata de un proyecto más grande " +#~ "que te permite experimentar con características más avanzadas de async de " +#~ "Rust." #~ msgid "Concurrency Afternoon Exercise" #~ msgstr "Concurrencia: Ejercicios de la Tarde" @@ -26224,12 +26711,13 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "// To avoid a deadlock, we have to break the symmetry\n" -#~ " // somewhere. This will swap the forks without deinitializing\n" +#~ " // somewhere. This will swap the forks without " +#~ "deinitializing\n" #~ " // either of them.\n" #~ msgstr "" #~ "// Para evitar un interbloqueo, tenemos que romper la simetría\n" -#~ " // en algún lugar. De este modo, se cambiarán los tenedores sin " -#~ "desinicializar\n" +#~ " // en algún lugar. De este modo, se cambiarán los tenedores " +#~ "sin desinicializar\n" #~ " // ninguno de ellos.\n" #~ msgid "([back to exercise](chat-app.md))" @@ -26440,14 +26928,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Concurrency Afternoon" #~ msgstr "Concurrencia: tarde" -#~ msgid "Day 1: Basic Rust, syntax, control flow, creating and consuming values." +#~ msgid "" +#~ "Day 1: Basic Rust, syntax, control flow, creating and consuming values." #~ msgstr "" #~ "Día 1: Rust Básico, sintaxis, control de flujo, creación y consumo de " #~ "valores." #~ msgid "" -#~ "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the standard " -#~ "library." +#~ "Day 2: Memory management, ownership, compound data types, and the " +#~ "standard library." #~ msgstr "" #~ "Día 2: Gestión de memoria, _ownership_ (propiedad), tipos de datos " #~ "compuestos y la biblioteca estándar." @@ -26483,27 +26972,27 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "We suggest using [VS Code](https://code.visualstudio.com/) to edit the code " -#~ "(but any LSP compatible editor works with rust-analyzer[3](https://rust-" -#~ "analyzer.github.io/))." +#~ "We suggest using [VS Code](https://code.visualstudio.com/) to edit the " +#~ "code (but any LSP compatible editor works with rust-analyzer[3](https://" +#~ "rust-analyzer.github.io/))." #~ msgstr "" -#~ "Recomendamos usar [VS Code](https://code.visualstudio.com/) para editar el " -#~ "código (aunque cualquier editor compatible con LSP funciona con [rust-" +#~ "Recomendamos usar [VS Code](https://code.visualstudio.com/) para editar " +#~ "el código (aunque cualquier editor compatible con LSP funciona con [rust-" #~ "analyzer](https://rust-analyzer.github.io/))." #~ msgid "" #~ "Some folks also like to use the [JetBrains](https://www.jetbrains.com/" #~ "clion/) family of IDEs, which do their own analysis but have their own " -#~ "tradeoffs. If you prefer them, you can install the [Rust Plugin](https://www." -#~ "jetbrains.com/rust/). Please take note that as of January 2023 debugging " -#~ "only works on the CLion version of the JetBrains IDEA suite." +#~ "tradeoffs. If you prefer them, you can install the [Rust Plugin](https://" +#~ "www.jetbrains.com/rust/). Please take note that as of January 2023 " +#~ "debugging only works on the CLion version of the JetBrains IDEA suite." #~ msgstr "" -#~ "A algunos compañeros también les gusta usar la familia [JetBrains](https://" -#~ "www.jetbrains.com/clion/) de IDEs, que hacen sus propios análisis, pero " -#~ "también tienen inconvenientes. Si lo prefieres, puedes instalar el [Rust " -#~ "Plugin](https://www.jetbrains.com/rust/). Ten en cuenta que, a partir de " -#~ "enero del 2023, la depuración solo funciona en la versión CLion del paquete " -#~ "de JetBrains IDEA." +#~ "A algunos compañeros también les gusta usar la familia [JetBrains]" +#~ "(https://www.jetbrains.com/clion/) de IDEs, que hacen sus propios " +#~ "análisis, pero también tienen inconvenientes. Si lo prefieres, puedes " +#~ "instalar el [Rust Plugin](https://www.jetbrains.com/rust/). Ten en cuenta " +#~ "que, a partir de enero del 2023, la depuración solo funciona en la " +#~ "versión CLion del paquete de JetBrains IDEA." #~ msgid "" #~ "```rust,editable\n" @@ -26594,8 +27083,8 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "Control flow constructs: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, and " -#~ "`continue`." +#~ "Control flow constructs: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, " +#~ "and `continue`." #~ msgstr "" #~ "Control de flujo: `if`, `if let`, `while`, `while let`, `break`, y " #~ "`continue`." @@ -26606,17 +27095,18 @@ msgstr "" #~ "major feature and we should show students this right away." #~ msgstr "" #~ "La idea del primer día es mostrar _lo suficiente_ de Rustcomo para poder " -#~ "hablar del famoso _borrow checker_. La forma en que Rust gestiona la memoria " -#~ "es una característica importante y debemos mostrarla a los estudiantes desde " -#~ "el principio." +#~ "hablar del famoso _borrow checker_. La forma en que Rust gestiona la " +#~ "memoria es una característica importante y debemos mostrarla a los " +#~ "estudiantes desde el principio." #~ msgid "" -#~ "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over the " -#~ "schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the slides):" +#~ "If you're teaching this in a classroom, this is a good place to go over " +#~ "the schedule. We suggest splitting the day into two parts (following the " +#~ "slides):" #~ msgstr "" -#~ "Si estás impartiendo el curso en un aula, este es un buen lugar para repasar " -#~ "el calendario. Te recomendamos que dividas el día en dos partes (siguiendo " -#~ "las diapositivas):" +#~ "Si estás impartiendo el curso en un aula, este es un buen lugar para " +#~ "repasar el calendario. Te recomendamos que dividas el día en dos partes " +#~ "(siguiendo las diapositivas):" #~ msgid "Morning: 9:00 to 12:00," #~ msgstr "Mañana: 9:00 to 12:00," @@ -26669,7 +27159,8 @@ msgstr "" #~ " let mut x: i32 = 6; // Variable mutable vinculante\n" #~ " print!(\"{x}\"); // Macro para printing, como printf\n" #~ " while x != 1 { // Sin paréntesis alrededor de las expresiones\n" -#~ " if x % 2 == 0 { // Operaciones matemáticas como en otros lenguajes\n" +#~ " if x % 2 == 0 { // Operaciones matemáticas como en otros " +#~ "lenguajes\n" #~ " x = x / 2;\n" #~ " } else {\n" #~ " x = 3 * x + 1;\n" @@ -26685,25 +27176,25 @@ msgstr "" #~ "will always end, but this is not yet proved. Edit the code and play with " #~ "different inputs." #~ msgstr "" -#~ "El código implementa la conjetura de Collatz: se cree que el bucle terminará " -#~ "siempre, pero aún no se ha demostrado. Edita el código y prueba con " -#~ "diferentes entradas." +#~ "El código implementa la conjetura de Collatz: se cree que el bucle " +#~ "terminará siempre, pero aún no se ha demostrado. Edita el código y prueba " +#~ "con diferentes entradas." #~ msgid "" #~ "Explain that all variables are statically typed. Try removing `i32` to " -#~ "trigger type inference. Try with `i8` instead and trigger a runtime integer " -#~ "overflow." +#~ "trigger type inference. Try with `i8` instead and trigger a runtime " +#~ "integer overflow." #~ msgstr "" -#~ "Explica que todas las variables están tipadas estáticamente. Prueba a quitar " -#~ "`i32` para activar la inferencia de tipos. Prueba con `i8` y provoca un " -#~ "desbordamiento de enteros en _runtime_." +#~ "Explica que todas las variables están tipadas estáticamente. Prueba a " +#~ "quitar `i32` para activar la inferencia de tipos. Prueba con `i8` y " +#~ "provoca un desbordamiento de enteros en _runtime_." #~ msgid "Change `let mut x` to `let x`, discuss the compiler error." #~ msgstr "Cambia `let mut x` por `let x` y discute el error del compilador." #~ msgid "" -#~ "Show how `print!` gives a compilation error if the arguments don't match the " -#~ "format string." +#~ "Show how `print!` gives a compilation error if the arguments don't match " +#~ "the format string." #~ msgstr "" #~ "Muestra cómo `print!` da un error de compilación si los argumentos no " #~ "coinciden con la cadena de formato." @@ -26712,24 +27203,24 @@ msgstr "" #~ "Show how you need to use `{}` as a placeholder if you want to print an " #~ "expression which is more complex than just a single variable." #~ msgstr "" -#~ "Muestra cómo se debe usar `{}` como marcador de posición para poder imprimir " -#~ "una expresión más compleja que una sola variable." +#~ "Muestra cómo se debe usar `{}` como marcador de posición para poder " +#~ "imprimir una expresión más compleja que una sola variable." #~ msgid "" #~ "Show the students the standard library, show them how to search for `std::" #~ "fmt` which has the rules of the formatting mini-language. It's important " #~ "that the students become familiar with searching in the standard library." #~ msgstr "" -#~ "Muestra a los alumnos la biblioteca estándar y cómo buscar `std::fmt`, que " -#~ "tiene las reglas del mini-lenguaje de formato. Es importante que los alumnos " -#~ "se familiaricen con la búsqueda en la biblioteca estándar." +#~ "Muestra a los alumnos la biblioteca estándar y cómo buscar `std::fmt`, " +#~ "que tiene las reglas del mini-lenguaje de formato. Es importante que los " +#~ "alumnos se familiaricen con la búsqueda en la biblioteca estándar." #~ msgid "" -#~ "In a shell `rustup doc std::fmt` will open a browser on the local std::fmt " -#~ "documentation" +#~ "In a shell `rustup doc std::fmt` will open a browser on the local std::" +#~ "fmt documentation" #~ msgstr "" -#~ "En un shell, `rustup doc std::fmt` abrirá un navegador en la documentación " -#~ "local de std::fmt." +#~ "En un shell, `rustup doc std::fmt` abrirá un navegador en la " +#~ "documentación local de std::fmt." #~ msgid "Compile time memory safety." #~ msgstr "Seguridad de la memoria en tiempo de compilación." @@ -26749,44 +27240,44 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "It is possible to produce memory leaks in (safe) Rust. Some examples are:" #~ msgstr "" -#~ "Es posible producir pérdidas de memoria en (_safe_) Rust. Estos son algunos " -#~ "ejemplos:" +#~ "Es posible producir pérdidas de memoria en (_safe_) Rust. Estos son " +#~ "algunos ejemplos:" #~ msgid "" #~ "You can use [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box." -#~ "html#method.leak) to leak a pointer. A use of this could be to get runtime-" -#~ "initialized and runtime-sized static variables" +#~ "html#method.leak) to leak a pointer. A use of this could be to get " +#~ "runtime-initialized and runtime-sized static variables" #~ msgstr "" #~ "Puedes usar [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box." #~ "html#method.leak) para perder un puntero. Esto podría usarse para obtener " #~ "variables estáticas iniciadas y medidas en _runtime_." #~ msgid "" -#~ "You can use [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn.forget." -#~ "html) to make the compiler \"forget\" about a value (meaning the destructor " -#~ "is never run)." +#~ "You can use [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn." +#~ "forget.html) to make the compiler \"forget\" about a value (meaning the " +#~ "destructor is never run)." #~ msgstr "" -#~ "Puedes usar [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn.forget." -#~ "html) para que el compilador \"olvide\" un valor (lo que significa que el " -#~ "destructor nunca se ejecuta)." +#~ "Puedes usar [`std::mem::forget`](https://doc.rust-lang.org/std/mem/fn." +#~ "forget.html) para que el compilador \"olvide\" un valor (lo que significa " +#~ "que el destructor nunca se ejecuta)." #~ msgid "" -#~ "You can also accidentally create a [reference cycle](https://doc.rust-lang." -#~ "org/book/ch15-06-reference-cycles.html) with `Rc` or `Arc`." +#~ "You can also accidentally create a [reference cycle](https://doc.rust-" +#~ "lang.org/book/ch15-06-reference-cycles.html) with `Rc` or `Arc`." #~ msgstr "" #~ "También puedes crear por accidente una [referencia circular](https://doc." #~ "rust-lang.org/book/ch15-06-reference-cycles.html) con `Rc` o `Arc`." #~ msgid "" -#~ "In fact, some will consider infinitely populating a collection a memory leak " -#~ "and Rust does not protect from those." +#~ "In fact, some will consider infinitely populating a collection a memory " +#~ "leak and Rust does not protect from those." #~ msgstr "" -#~ "De hecho, algunos consideran que poblar de forma infinita una colección es " -#~ "una fuga de memoria y Rust no protege de ellas." +#~ "De hecho, algunos consideran que poblar de forma infinita una colección " +#~ "es una fuga de memoria y Rust no protege de ellas." #~ msgid "" -#~ "For the purpose of this course, \"No memory leaks\" should be understood as " -#~ "\"Pretty much no _accidental_ memory leaks\"." +#~ "For the purpose of this course, \"No memory leaks\" should be understood " +#~ "as \"Pretty much no _accidental_ memory leaks\"." #~ msgstr "" #~ "En este curso, \"sin pérdidas de memoria\" debe entenderse como\n" #~ " \"casi ninguna pérdida de memoria _accidental_\"." @@ -26796,24 +27287,25 @@ msgstr "" #~ "lang.org/rustc/codegen-options/index.html#overflow-checks) compile-time " #~ "flag. If enabled, the program will panic (a controlled crash of the " #~ "program), otherwise you get wrap-around semantics. By default, you get " -#~ "panics in debug mode (`cargo build`) and wrap-around in release mode (`cargo " -#~ "build --release`)." +#~ "panics in debug mode (`cargo build`) and wrap-around in release mode " +#~ "(`cargo build --release`)." #~ msgstr "" -#~ "El overflow en Integer es definido vía un _flag_ en tiempo de compilación. " -#~ "Las opciones son alertas panic (un crash controlado del programa) o una " -#~ "semántica de _wrap-around_. Por defecto, obtienes el alerta en modo " -#~ "depuración (`cargo build`) y _wrap-around_ en el modo release (`cargo build —" +#~ "El overflow en Integer es definido vía un _flag_ en tiempo de " +#~ "compilación. Las opciones son alertas panic (un crash controlado del " +#~ "programa) o una semántica de _wrap-around_. Por defecto, obtienes el " +#~ "alerta en modo depuración (`cargo build`) y _wrap-around_ en el modo " +#~ "release (`cargo build —" #~ msgid "" -#~ "Bounds checking cannot be disabled with a compiler flag. It can also not be " -#~ "disabled directly with the `unsafe` keyword. However, `unsafe` allows you to " -#~ "call functions such as `slice::get_unchecked` which does not do bounds " -#~ "checking." +#~ "Bounds checking cannot be disabled with a compiler flag. It can also not " +#~ "be disabled directly with the `unsafe` keyword. However, `unsafe` allows " +#~ "you to call functions such as `slice::get_unchecked` which does not do " +#~ "bounds checking." #~ msgstr "" #~ "La comprobación de límites no se puede deshabilitar con una bandera de " -#~ "compilador. Tampoco se puede inhabilitar directamente con la palabra clave " -#~ "`unsafe`. Sin embargo, `unsafe` te permite llamar a funciones como `slice::" -#~ "get_unchecked`, que no realiza comprobaciones de límites." +#~ "compilador. Tampoco se puede inhabilitar directamente con la palabra " +#~ "clave `unsafe`. Sin embargo, `unsafe` te permite llamar a funciones como " +#~ "`slice::get_unchecked`, que no realiza comprobaciones de límites." #~ msgid "Rust is built with all the experience gained in the last decades." #~ msgstr "" @@ -26827,21 +27319,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "Herramientas" #~ msgid "" -#~ "Zero-cost abstractions, similar to C++, means that you don't have to 'pay' " -#~ "for higher-level programming constructs with memory or CPU. For example, " -#~ "writing a loop using `for` should result in roughly the same low level " -#~ "instructions as using the `.iter().fold()` construct." +#~ "Zero-cost abstractions, similar to C++, means that you don't have to " +#~ "'pay' for higher-level programming constructs with memory or CPU. For " +#~ "example, writing a loop using `for` should result in roughly the same low " +#~ "level instructions as using the `.iter().fold()` construct." #~ msgstr "" #~ "Las abstracciones sin coste, similares a las de C++, significan que no " #~ "tienes que 'pagar' por construcciones de programación de alto nivel con " -#~ "memoria o CPU. Por ejemplo, escribir un bucle utilizando `for` debería dar " -#~ "como resultado prácticamente las mismas instrucciones de bajo nivel que con " -#~ "la construcción `.iter().fold()`." +#~ "memoria o CPU. Por ejemplo, escribir un bucle utilizando `for` debería " +#~ "dar como resultado prácticamente las mismas instrucciones de bajo nivel " +#~ "que con la construcción `.iter().fold()`." #~ msgid "" -#~ "It may be worth mentioning that Rust enums are 'Algebraic Data Types', also " -#~ "known as 'sum types', which allow the type system to express things like " -#~ "`Option` and `Result`." +#~ "It may be worth mentioning that Rust enums are 'Algebraic Data Types', " +#~ "also known as 'sum types', which allow the type system to express things " +#~ "like `Option` and `Result`." #~ msgstr "" #~ "Merece la pena mencionar que los enums de Rust son tipos de datos " #~ "algebraicos, también denominados 'tipos suma', que permiten al sistema de " @@ -26850,23 +27342,23 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Remind people to read the errors --- many developers have gotten used to " #~ "ignore lengthy compiler output. The Rust compiler is significantly more " -#~ "talkative than other compilers. It will often provide you with _actionable_ " -#~ "feedback, ready to copy-paste into your code." +#~ "talkative than other compilers. It will often provide you with " +#~ "_actionable_ feedback, ready to copy-paste into your code." #~ msgstr "" -#~ "Recuerda a los alumnos que lean los errores, ya que muchos desarrolladores " -#~ "se han acostumbrado a ignorar los largos resultados del compilador. El " -#~ "compilador de Rust es mucho más comunicativo que otros. A menudo, te " -#~ "proporcionará sugerencias _prácticas_, que puedes copiar y pegar en tu " -#~ "código." +#~ "Recuerda a los alumnos que lean los errores, ya que muchos " +#~ "desarrolladores se han acostumbrado a ignorar los largos resultados del " +#~ "compilador. El compilador de Rust es mucho más comunicativo que otros. A " +#~ "menudo, te proporcionará sugerencias _prácticas_, que puedes copiar y " +#~ "pegar en tu código." #~ msgid "" -#~ "The Rust standard library is small compared to languages like Java, Python, " -#~ "and Go. Rust does not come with several things you might consider standard " -#~ "and essential:" +#~ "The Rust standard library is small compared to languages like Java, " +#~ "Python, and Go. Rust does not come with several things you might consider " +#~ "standard and essential:" #~ msgstr "" -#~ "La biblioteca estándar de Rust es pequeña en comparación con la de lenguajes " -#~ "como Java, Python o Go. Rust no incluye elementos que se podrían considerar " -#~ "estándar o esenciales:" +#~ "La biblioteca estándar de Rust es pequeña en comparación con la de " +#~ "lenguajes como Java, Python o Go. Rust no incluye elementos que se " +#~ "podrían considerar estándar o esenciales:" #~ msgid "a random number generator, but see [rand](https://docs.rs/rand/)." #~ msgstr "" @@ -26886,28 +27378,28 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The reasoning behind this is that functionality in the standard library " #~ "cannot go away, so it has to be very stable. For the examples above, the " -#~ "Rust community is still working on finding the best solution --- and perhaps " -#~ "there isn't a single \"best solution\" for some of these things." +#~ "Rust community is still working on finding the best solution --- and " +#~ "perhaps there isn't a single \"best solution\" for some of these things." #~ msgstr "" #~ "La razón es que la funcionalidad de la biblioteca estándar no puede " #~ "desaparecer, por lo que tiene que ser muy estable. En los ejemplos " -#~ "anteriores, la comunidad de Rust todavía está trabajando para encontrar la " -#~ "mejor solución, y puede que no exista una única \"mejor solución\" para " -#~ "algunas de estas cuestiones." +#~ "anteriores, la comunidad de Rust todavía está trabajando para encontrar " +#~ "la mejor solución, y puede que no exista una única \"mejor solución\" " +#~ "para algunas de estas cuestiones." #~ msgid "" #~ "Rust comes with a built-in package manager in the form of Cargo and this " -#~ "makes it trivial to download and compile third-party crates. A consequence " -#~ "of this is that the standard library can be smaller." +#~ "makes it trivial to download and compile third-party crates. A " +#~ "consequence of this is that the standard library can be smaller." #~ msgstr "" -#~ "Rust incluye un gestor de paquetes integrado con la forma de Cargo, lo que " -#~ "hace que resulte sencillo descargar y compilar crates de terceros. Como " -#~ "consecuencia, la biblioteca estándar puede ser más pequeña." +#~ "Rust incluye un gestor de paquetes integrado con la forma de Cargo, lo " +#~ "que hace que resulte sencillo descargar y compilar crates de terceros. " +#~ "Como consecuencia, la biblioteca estándar puede ser más pequeña." #~ msgid "" #~ "Discovering good third-party crates can be a problem. Sites like help with this by letting you compare health metrics for crates to " -#~ "find a good and trusted one." +#~ "lib.rs/> help with this by letting you compare health metrics for crates " +#~ "to find a good and trusted one." #~ msgstr "" #~ "Encontrar buenos crates de terceros puede ser un problema. Sitios como " #~ " te ayudan a comparar métricas de salud de crates para " @@ -26917,8 +27409,9 @@ msgstr "" #~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) is a well supported LSP " #~ "implementation used in major IDEs and text editors." #~ msgstr "" -#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) es una implementación de " -#~ "LSP bien respaldada y utilizada en los principales IDE y editores de texto." +#~ "[rust-analyzer](https://rust-analyzer.github.io/) es una implementación " +#~ "de LSP bien respaldada y utilizada en los principales IDE y editores de " +#~ "texto." #~ msgid "Like C++, Rust has references:" #~ msgstr "Al igual que C++, Rust tiene referencias:" @@ -26927,19 +27420,20 @@ msgstr "" #~ "We must dereference `ref_x` when assigning to it, similar to C and C++ " #~ "pointers." #~ msgstr "" -#~ "Debemos desreferenciar `ref_x` al asignarle un valor, de forma similar a los " -#~ "punteros de C y C++." +#~ "Debemos desreferenciar `ref_x` al asignarle un valor, de forma similar a " +#~ "los punteros de C y C++." #~ msgid "" -#~ "References that are declared as `mut` can be bound to different values over " -#~ "their lifetime." +#~ "References that are declared as `mut` can be bound to different values " +#~ "over their lifetime." #~ msgstr "" #~ "Las referencias que se declaran como `mut` se pueden vincular a distintos " #~ "valores durante su tiempo de vida." #~ msgid "A reference is said to \"borrow\" the value it refers to." #~ msgstr "" -#~ "Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace referencia." +#~ "Se dice que una referencia \"toma prestado\" el valor al que hace " +#~ "referencia." #~ msgid "" #~ "Rust is tracking the lifetimes of all references to ensure they live long " @@ -26966,8 +27460,8 @@ msgstr "" #~ "(https://es.wikipedia.org/wiki/Fizz_buzz):" #~ msgid "" -#~ "We refer in `main` to a function written below. Neither forward declarations " -#~ "nor headers are necessary. " +#~ "We refer in `main` to a function written below. Neither forward " +#~ "declarations nor headers are necessary. " #~ msgstr "" #~ "En `main` hacemos referencia a una función escrita más abajo. No se " #~ "necesitan declaraciones de redirección ni encabezados. " @@ -26986,27 +27480,27 @@ msgstr "" #~ "sintaxis especial `///`." #~ msgid "" -#~ "This course does not include rustdoc on slides, just to save space, but in " -#~ "real code they should be present." +#~ "This course does not include rustdoc on slides, just to save space, but " +#~ "in real code they should be present." #~ msgstr "" -#~ "Este curso no incluye diapositivas sobre rustdoc para ahorrar espacio, pero " -#~ "deben aparecer en el código real." +#~ "Este curso no incluye diapositivas sobre rustdoc para ahorrar espacio, " +#~ "pero deben aparecer en el código real." #~ msgid "" -#~ "Inner doc comments are discussed later (in the page on modules) and need not " -#~ "be addressed here." +#~ "Inner doc comments are discussed later (in the page on modules) and need " +#~ "not be addressed here." #~ msgstr "" -#~ "Los comentarios internos de los documentos se tratarán más adelante (en la " -#~ "página de módulos), no es necesario tratarlos aquí." +#~ "Los comentarios internos de los documentos se tratarán más adelante (en " +#~ "la página de módulos), no es necesario tratarlos aquí." #~ msgid "" #~ "Rustdoc comments can contain code snippets that we can run and test using " #~ "`cargo test`. We will discuss these tests in the [Testing section](../" #~ "testing/doc-tests.html)." #~ msgstr "" -#~ "Los comentarios de rustdoc pueden contener fragmentos de código que podemos " -#~ "ejecutar y probar utilizando `cargo test`. Hablaremos de esto en la [sección " -#~ "de pruebas](../testing/doc-tests.html)." +#~ "Los comentarios de rustdoc pueden contener fragmentos de código que " +#~ "podemos ejecutar y probar utilizando `cargo test`. Hablaremos de esto en " +#~ "la [sección de pruebas](../testing/doc-tests.html)." #~ msgid "" #~ "Methods are functions associated with a type. The `self` argument of a " @@ -27019,12 +27513,14 @@ msgstr "" #~ "We will look much more at methods in today's exercise and in tomorrow's " #~ "class." #~ msgstr "" -#~ "Abordaremos en mayor profundidad los métodos en el ejercicio de hoy y en la " -#~ "clase de mañana." +#~ "Abordaremos en mayor profundidad los métodos en el ejercicio de hoy y en " +#~ "la clase de mañana." -#~ msgid "Add a static method called `Rectangle::new` and call this from `main`:" +#~ msgid "" +#~ "Add a static method called `Rectangle::new` and call this from `main`:" #~ msgstr "" -#~ "Añade un método estático denominado `Rectangle::new` y llámalo desde `main`:" +#~ "Añade un método estático denominado `Rectangle::new` y llámalo desde " +#~ "`main`:" #~ msgid "" #~ "```rust,editable,compile_fail\n" @@ -27040,23 +27536,24 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "While _technically_, Rust does not have custom constructors, static methods " -#~ "are commonly used to initialize structs (but don't have to). The actual " -#~ "constructor, `Rectangle { width, height }`, could be called directly. See " -#~ "the [Rustnomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/constructors.html)." +#~ "While _technically_, Rust does not have custom constructors, static " +#~ "methods are commonly used to initialize structs (but don't have to). The " +#~ "actual constructor, `Rectangle { width, height }`, could be called " +#~ "directly. See the [Rustnomicon](https://doc.rust-lang.org/nomicon/" +#~ "constructors.html)." #~ msgstr "" #~ "Aunque _técnicamente_ Rust no tiene constructores personalizados, los " #~ "métodos estáticos se utilizan habitualmente para inicializar estructuras, " -#~ "pero no es obligatorio. El constructor real, `Rectangle { width, height }`, " -#~ "podría llamarse directamente. Consulta el [Rustnomicon](https://doc.rust-" -#~ "lang.org/nomicon/constructors.html)." +#~ "pero no es obligatorio. El constructor real, `Rectangle { width, height }" +#~ "`, podría llamarse directamente. Consulta el [Rustnomicon](https://doc." +#~ "rust-lang.org/nomicon/constructors.html)." #~ msgid "" #~ "Add a `Rectangle::square(width: u32)` constructor to illustrate that such " #~ "static methods can take arbitrary parameters." #~ msgstr "" -#~ "Añade un constructor `Rectangle::square(width: u32)` para mostrar que esos " -#~ "métodos estáticos puede utilizar parámetros arbitrarios." +#~ "Añade un constructor `Rectangle::square(width: u32)` para mostrar que " +#~ "esos métodos estáticos puede utilizar parámetros arbitrarios." #~ msgid "Function Overloading" #~ msgstr "Sobrecarga de funciones" @@ -27080,12 +27577,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sin embargo, los parámetros de función pueden ser genéricos:" #~ msgid "" -#~ "When using generics, the standard library's `Into` can provide a kind of " -#~ "limited polymorphism on argument types. We will see more details in a later " -#~ "section." +#~ "When using generics, the standard library's `Into` can provide a kind " +#~ "of limited polymorphism on argument types. We will see more details in a " +#~ "later section." #~ msgstr "" -#~ "Cuando se utilizan genéricos, el `Into` de la biblioteca estándar puede " -#~ "proporcionar una especie de polimorfismo limitado en los tipos de " +#~ "Cuando se utilizan genéricos, el `Into` de la biblioteca estándar " +#~ "puede proporcionar una especie de polimorfismo limitado en los tipos de " #~ "argumentos. Veremos más información al respecto en una sección posterior." #~ msgid "Day 1: Morning Exercises" @@ -27105,19 +27602,19 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Use a local Rust installation, if possible. This way you can get auto-" -#~ "completion in your editor. See the page about [Using Cargo](../../cargo.md) " -#~ "for details on installing Rust." +#~ "completion in your editor. See the page about [Using Cargo](../../cargo." +#~ "md) for details on installing Rust." #~ msgstr "" -#~ "Si es posible, utiliza una instalación local de Rust. De esta forma, podrás " -#~ "autocompletar datos en tu editor. Consulta la página sobre \\[cómo usar " -#~ "Cargo\\] para obtener más información sobre cómo instalar Rust." +#~ "Si es posible, utiliza una instalación local de Rust. De esta forma, " +#~ "podrás autocompletar datos en tu editor. Consulta la página sobre \\[cómo " +#~ "usar Cargo\\] para obtener más información sobre cómo instalar Rust." #~ msgid "Alternatively, use the Rust Playground." #~ msgstr "También puedes usar el playground de Rust." #~ msgid "" -#~ "The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets lose " -#~ "their state if you navigate away from the page." +#~ "The code snippets are not editable on purpose: the inline code snippets " +#~ "lose their state if you navigate away from the page." #~ msgstr "" #~ "Los fragmentos de código no son editables a propósito: los que están " #~ "insertados pierden su estado si se sale de la página." @@ -27127,47 +27624,47 @@ msgstr "" #~ "([unlike C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" #~ "implicit_conversion)). You can see this in a program like this:" #~ msgstr "" -#~ "Rust no aplicará automáticamente _conversiones implícitas_ entre tipos ([a " -#~ "diferencia de C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" +#~ "Rust no aplicará automáticamente _conversiones implícitas_ entre tipos " +#~ "([a diferencia de C++](https://en.cppreference.com/w/cpp/language/" #~ "implicit_conversion)). Puedes ver un ejemplo de esto en el siguiente " #~ "programa:" #~ msgid "" -#~ "The Rust integer types all implement the [`From`](https://doc.rust-lang." -#~ "org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "std/convert/trait.Into.html) traits to let us convert between them. The " -#~ "`From` trait has a single `from()` method and similarly, the `Into` " -#~ "trait has a single `into()` method. Implementing these traits is how a type " -#~ "expresses that it can be converted into another type." +#~ "The Rust integer types all implement the [`From`](https://doc.rust-" +#~ "lang.org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`](https://doc.rust-" +#~ "lang.org/std/convert/trait.Into.html) traits to let us convert between " +#~ "them. The `From` trait has a single `from()` method and similarly, the " +#~ "`Into` trait has a single `into()` method. Implementing these traits " +#~ "is how a type expresses that it can be converted into another type." #~ msgstr "" #~ "Todos los tipos de enteros de Rust implementan los traits [`From`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) y [`Into`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) para permitirnos " -#~ "realizar conversiones entre ellos. El trait `From` tiene un único método " -#~ "`from()` y, del mismo modo, el trait `Into` tiene un único método " -#~ "`into()`. Un tipo expresa que se puede convertir en otro tipo implementando " -#~ "estos traits." +#~ "realizar conversiones entre ellos. El trait `From` tiene un único " +#~ "método `from()` y, del mismo modo, el trait `Into` tiene un único " +#~ "método `into()`. Un tipo expresa que se puede convertir en otro tipo " +#~ "implementando estos traits." #~ msgid "" #~ "The standard library has an implementation of `From for i16`, which " #~ "means that we can convert a variable `x` of type `i8` to an `i16` by " -#~ "calling `i16::from(x)`. Or, simpler, with `x.into()`, because `From for " -#~ "i16` implementation automatically create an implementation of `Into for " -#~ "i8`." +#~ "calling `i16::from(x)`. Or, simpler, with `x.into()`, because `From " +#~ "for i16` implementation automatically create an implementation of " +#~ "`Into for i8`." #~ msgstr "" -#~ "La biblioteca estándar implementa `From for i16`, lo que significa que " -#~ "podemos convertir una variable `x` del tipo `i8` a `i16` llamando a `i16::" -#~ "from(x)`. O, más sencillo, con `x.into()`, ya que la implementación de " -#~ "`From for i16` crea automáticamente una implementación de `Into for " -#~ "i8`." +#~ "La biblioteca estándar implementa `From for i16`, lo que significa " +#~ "que podemos convertir una variable `x` del tipo `i8` a `i16` llamando a " +#~ "`i16::from(x)`. O, más sencillo, con `x.into()`, ya que la implementación " +#~ "de `From for i16` crea automáticamente una implementación de " +#~ "`Into for i8`." #~ msgid "" -#~ "The same applies for your own `From` implementations for your own types, so " -#~ "it is sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` " +#~ "The same applies for your own `From` implementations for your own types, " +#~ "so it is sufficient to only implement `From` to get a respective `Into` " #~ "implementation automatically." #~ msgstr "" -#~ "Lo mismo se aplica a tus implementaciones `From` para tus propios tipos, por " -#~ "lo que basta con implementar `From` para obtener la respectiva " +#~ "Lo mismo se aplica a tus implementaciones `From` para tus propios tipos, " +#~ "por lo que basta con implementar `From` para obtener la respectiva " #~ "implementación `Into` de forma automática." #~ msgid "Execute the above program and look at the compiler error." @@ -27181,14 +27678,16 @@ msgstr "" #~ "Change the types of `x` and `y` to other things (such as `f32`, `bool`, " #~ "`i128`) to see which types you can convert to which other types. Try " #~ "converting small types to big types and the other way around. Check the " -#~ "[standard library documentation](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." -#~ "From.html) to see if `From` is implemented for the pairs you check." +#~ "[standard library documentation](https://doc.rust-lang.org/std/convert/" +#~ "trait.From.html) to see if `From` is implemented for the pairs you " +#~ "check." #~ msgstr "" -#~ "Cambia los tipos de `x` e `y` a otros elementos (por ejemplo, `f32`, `bool`, " -#~ "`i128`) para ver qué tipos puedes convertir. Prueba a convertir tipos " -#~ "pequeños en tipos grandes y viceversa. Consulta la [documentación de la " -#~ "biblioteca estándar](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) " -#~ "para comprobar si se ha implementado `From` en los pares que elijas." +#~ "Cambia los tipos de `x` e `y` a otros elementos (por ejemplo, `f32`, " +#~ "`bool`, `i128`) para ver qué tipos puedes convertir. Prueba a convertir " +#~ "tipos pequeños en tipos grandes y viceversa. Consulta la [documentación " +#~ "de la biblioteca estándar](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait." +#~ "From.html) para comprobar si se ha implementado `From` en los pares " +#~ "que elijas." #~ msgid "Arrays and `for` Loops" #~ msgstr "Arrays y bucles`for`" @@ -27197,11 +27696,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Hemos visto que un array se puede declarar de la siguiente manera:" #~ msgid "" -#~ "You can print such an array by asking for its debug representation with `{:?}" -#~ "`:" -#~ msgstr "" -#~ "Puedes imprimir dicho array solicitando su representación de depuración con " +#~ "You can print such an array by asking for its debug representation with " #~ "`{:?}`:" +#~ msgstr "" +#~ "Puedes imprimir dicho array solicitando su representación de depuración " +#~ "con `{:?}`:" #~ msgid "" #~ "Rust lets you iterate over things like arrays and ranges using the `for` " @@ -27214,18 +27713,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pregunta Extra" #~ msgid "" -#~ "Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for your " -#~ "argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-dimensional " -#~ "slice-of-slices. Why or why not?" +#~ "Could you use `&[i32]` slices instead of hard-coded 3 × 3 matrices for " +#~ "your argument and return types? Something like `&[&[i32]]` for a two-" +#~ "dimensional slice-of-slices. Why or why not?" #~ msgstr "" -#~ "¿Se podrían usar slices `&[i32]` en lugar de matrices de 3 × 3 predefinidas " -#~ "en el código para tus argumentos y tipos de resultados devueltos? Por " -#~ "ejemplo, `&[&[i32]]` para un slice de slices de dos dimensiones. ¿Por qué? " -#~ "¿Por qué no?" +#~ "¿Se podrían usar slices `&[i32]` en lugar de matrices de 3 × 3 " +#~ "predefinidas en el código para tus argumentos y tipos de resultados " +#~ "devueltos? Por ejemplo, `&[&[i32]]` para un slice de slices de dos " +#~ "dimensiones. ¿Por qué? ¿Por qué no?" #~ msgid "" -#~ "See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production quality " -#~ "implementation." +#~ "See the [`ndarray` crate](https://docs.rs/ndarray/) for a production " +#~ "quality implementation." #~ msgstr "" #~ "Consulta el [crate `ndarray`](https://docs.rs/ndarray/) para obtener una " #~ "implementación con calidad de producción." @@ -27242,8 +27741,8 @@ msgstr "" #~ "preview of issues of ownership that will come later in the afternoon." #~ msgstr "" #~ "El uso de la referencia `&array` dentro de `for n in &array` es una vista " -#~ "previa sutil de los problemas de propiedad que se tratarán más tarde por la " -#~ "tarde." +#~ "previa sutil de los problemas de propiedad que se tratarán más tarde por " +#~ "la tarde." #~ msgid "Without the `&`..." #~ msgstr "Sin el `&`..." @@ -27254,21 +27753,21 @@ msgstr "" #~ "rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." #~ msgstr "" #~ "El bucle habría sido uno que consume el array. Este es un cambio " -#~ "[introducido en la edición de 2021](https://doc.rust-lang.org/edition-guide/" -#~ "rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." +#~ "[introducido en la edición de 2021](https://doc.rust-lang.org/edition-" +#~ "guide/rust-2021/IntoIterator-for-arrays.html)." #~ msgid "" #~ "An implicit array copy would have occurred. Since `i32` is a copy type, " #~ "then `[i32; 3]` is also a copy type." #~ msgstr "" -#~ "Se habría producido una copia implícita del array. Dado que `i32` es un tipo " -#~ "de copia, `[i32; 3]` también es un tipo de copia." +#~ "Se habría producido una copia implícita del array. Dado que `i32` es un " +#~ "tipo de copia, `[i32; 3]` también es un tipo de copia." #~ msgid "" -#~ "As we have seen, `if` is an expression in Rust. It is used to conditionally " -#~ "evaluate one of two blocks, but the blocks can have a value which then " -#~ "becomes the value of the `if` expression. Other control flow expressions " -#~ "work similarly in Rust." +#~ "As we have seen, `if` is an expression in Rust. It is used to " +#~ "conditionally evaluate one of two blocks, but the blocks can have a value " +#~ "which then becomes the value of the `if` expression. Other control flow " +#~ "expressions work similarly in Rust." #~ msgstr "" #~ "Como hemos visto, `if` es una expresión de Rust. Se utiliza para realizar " #~ "una evaluación condicional de uno de los dos bloques, aunque estos pueden " @@ -27276,8 +27775,8 @@ msgstr "" #~ "Otras expresiones del flujo de control funcionan de forma similar en Rust." #~ msgid "" -#~ "The same rule is used for functions: the value of the function body is the " -#~ "return value:" +#~ "The same rule is used for functions: the value of the function body is " +#~ "the return value:" #~ msgstr "" #~ "Se utiliza la misma regla para las funciones: el valor del cuerpo de la " #~ "función es el valor devuelto:" @@ -27286,18 +27785,19 @@ msgstr "" #~ "The point of this slide is to show that blocks have a type and value in " #~ "Rust. " #~ msgstr "" -#~ "El objetivo de esta diapositiva es mostrar que los bloques tienen un tipo y " -#~ "un valor en Rust. " +#~ "El objetivo de esta diapositiva es mostrar que los bloques tienen un tipo " +#~ "y un valor en Rust. " #~ msgid "" -#~ "The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) is closely " -#~ "related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It will " -#~ "automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate over it:" +#~ "The [`for` loop](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) is " +#~ "closely related to the [`while let` loop](while-let-expressions.md). It " +#~ "will automatically call `into_iter()` on the expression and then iterate " +#~ "over it:" #~ msgstr "" #~ "El [bucle `for`](https://doc.rust-lang.org/std/keyword.for.html) está " -#~ "estrechamente relacionado con el [bucle `while let`](while-let-expressions." -#~ "md). Llamará automáticamente a `into_iter()` en la expresión y después " -#~ "iterará sobre ella:" +#~ "estrechamente relacionado con el [bucle `while let`](while-let-" +#~ "expressions.md). Llamará automáticamente a `into_iter()` en la expresión " +#~ "y después iterará sobre ella:" #~ msgid "You can use `break` and `continue` here as usual." #~ msgstr "Aquí puedes usar `break` y `continue` como de costumbre." @@ -27310,8 +27810,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "`(0..10)` es un rango que implementa un `Iterator` trait." #~ msgid "" -#~ "`step_by` is a method that returns another `Iterator` that skips every other " -#~ "element. " +#~ "`step_by` is a method that returns another `Iterator` that skips every " +#~ "other element. " #~ msgstr "" #~ "`step_by` es un método que devuelve otro `Iterator` que salta cada otro " #~ "elemento." @@ -27321,7 +27821,8 @@ msgstr "" #~ "vector `v` to be mutable and the for loop to `for x in v.iter_mut()`." #~ msgstr "" #~ "Modifica los elementos del vector y explica los errores del compilador. " -#~ "Cambia el vector `v` para que sea mutable y el bucle `for x in v.iter_mut()`." +#~ "Cambia el vector `v` para que sea mutable y el bucle `for x in v." +#~ "iter_mut()`." #~ msgid "`loop` expressions" #~ msgstr "Expresiones `loop`" @@ -27337,14 +27838,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "Para detener el bucle, debes usar `break` o `return`:" #~ msgid "Break the `loop` with a value (e.g. `break 8`) and print it out." -#~ msgstr "Interrumpe `loop` con un valor (por ejemplo, `break 8`) e imprímelo." +#~ msgstr "" +#~ "Interrumpe `loop` con un valor (por ejemplo, `break 8`) e imprímelo." #~ msgid "" #~ "Due to type inference the `i32` is optional. We will gradually show the " #~ "types less and less as the course progresses." #~ msgstr "" -#~ "Debido a la inferencia de tipos, `i32` es opcional. A medida que avance el " -#~ "curso, iremos mostrando cada vez menos los tipos." +#~ "Debido a la inferencia de tipos, `i32` es opcional. A medida que avance " +#~ "el curso, iremos mostrando cada vez menos los tipos." #~ msgid "" #~ "The following code tells the compiler to copy into a certain generic " @@ -27352,33 +27854,33 @@ msgstr "" #~ "using `_` as a placeholder:" #~ msgstr "" #~ "El siguiente fragmento de código le indica al compilador que copie en un " -#~ "determinado contenedor genérico sin que el código especifique explícitamente " -#~ "el tipo contenido utilizando `_` como marcador de posición:" +#~ "determinado contenedor genérico sin que el código especifique " +#~ "explícitamente el tipo contenido utilizando `_` como marcador de posición:" #~ msgid "" #~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator." #~ "html#method.collect) relies on [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), which [`HashSet`](https://doc.rust-lang." -#~ "org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-" +#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), which [`HashSet`](https://doc.rust-" +#~ "lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-for-" #~ "HashSet%3CT,+S%3E) implements." #~ msgstr "" #~ "[`collect`](https://doc.rust-lang.org/stable/std/iter/trait.Iterator." -#~ "html#method.collect) se basa en [`FromIterator`](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "std/iter/trait.FromIterator.html), que implementa [`HashSet`](https://doc." -#~ "rust-lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-FromIterator%3CT%3E-" -#~ "for-HashSet%3CT,+S%3E)." +#~ "html#method.collect) se basa en [`FromIterator`](https://doc.rust-lang." +#~ "org/std/iter/trait.FromIterator.html), que implementa [`HashSet`](https://" +#~ "doc.rust-lang.org/std/collections/struct.HashSet.html#impl-" +#~ "FromIterator%3CT%3E-for-HashSet%3CT,+S%3E)." #~ msgid "Static and Constant Variables" #~ msgstr "Variables Estáticas y Constantes" #~ msgid "" -#~ "The following code demonstrates why the compiler can't simply reuse memory " -#~ "locations when shadowing an immutable variable in a scope, even if the type " -#~ "does not change." +#~ "The following code demonstrates why the compiler can't simply reuse " +#~ "memory locations when shadowing an immutable variable in a scope, even if " +#~ "the type does not change." #~ msgstr "" #~ "El siguiente fragmento de código demuestra por qué el compilador no puede " -#~ "reutilizar ubicaciones de memoria cuando sombrea una variable inmutable en " -#~ "un ámbito, incluso si el tipo no cambia." +#~ "reutilizar ubicaciones de memoria cuando sombrea una variable inmutable " +#~ "en un ámbito, incluso si el tipo no cambia." #~ msgid "" #~ "```rust,editable\n" @@ -27446,16 +27948,16 @@ msgstr "" #~ "En ambos casos, las funciones asociadas se definen en un bloque `impl`." #~ msgid "" -#~ "You can define richer enums where the variants carry data. You can then use " -#~ "the `match` statement to extract the data from each variant:" +#~ "You can define richer enums where the variants carry data. You can then " +#~ "use the `match` statement to extract the data from each variant:" #~ msgstr "" #~ "Puedes definir enumeraciones más completas en las que las variantes " #~ "contienen datos. Después, puedes usar la instrucción `match` para extraer " #~ "los datos de cada variante:" #~ msgid "" -#~ "The expression is matched against the patterns from top to bottom. There is " -#~ "no fall-through like in C or C++." +#~ "The expression is matched against the patterns from top to bottom. There " +#~ "is no fall-through like in C or C++." #~ msgstr "" #~ "La expresión se coteja con los patrones de arriba abajo. No hay ningún " #~ "sistema de respaldo, como en C o C++." @@ -27464,16 +27966,16 @@ msgstr "" #~ "The match expression has a value. The value is the last expression in the " #~ "match arm which was executed." #~ msgstr "" -#~ "La expresión de coincidencia tiene un valor. El valor es la última expresión " -#~ "en el brazo de coincidencia que se ha ejecutado." +#~ "La expresión de coincidencia tiene un valor. El valor es la última " +#~ "expresión en el brazo de coincidencia que se ha ejecutado." #~ msgid "" #~ "Starting from the top we look for what pattern matches the value then run " #~ "the code following the arrow. Once we find a match, we stop. " #~ msgstr "" #~ "Empezando por la parte superior, buscaremos el patrón que coincide con el " -#~ "valor y, a continuación, ejecutaremos el fragmento de código que sigue a la " -#~ "flecha. Cuando encontremos una coincidencia, pararemos. " +#~ "valor y, a continuación, ejecutaremos el fragmento de código que sigue a " +#~ "la flecha. Cuando encontremos una coincidencia, pararemos. " #~ msgid "`match` inspects a hidden discriminant field in the `enum`." #~ msgstr "`match` inspecciona un campo discriminante oculto en `enum`." @@ -27485,16 +27987,17 @@ msgstr "" #~ "Se puede obtener el discriminante llamando a `std::mem::discriminant()`." #~ msgid "" -#~ "This is useful, for example, if implementing `PartialEq` for structs where " -#~ "comparing field values doesn't affect equality." +#~ "This is useful, for example, if implementing `PartialEq` for structs " +#~ "where comparing field values doesn't affect equality." #~ msgstr "" -#~ "Esto resulta útil si, por ejemplo, se implementa `PartialEq` en estructuras " -#~ "en las que la comparación de valores de campos no afecta a la igualdad." +#~ "Esto resulta útil si, por ejemplo, se implementa `PartialEq` en " +#~ "estructuras en las que la comparación de valores de campos no afecta a la " +#~ "igualdad." #~ msgid "" #~ "`WebEvent::Click { ... }` is not exactly the same as `WebEvent::" -#~ "Click(Click)` with a top level `struct Click { ... }`. The inlined version " -#~ "cannot implement traits, for example." +#~ "Click(Click)` with a top level `struct Click { ... }`. The inlined " +#~ "version cannot implement traits, for example." #~ msgstr "" #~ "`WebEvent::Click { ... }` no es exactamente lo mismo que `WebEvent::" #~ "Click(Click)` con un nivel superior `struct Click { ... }`. La versión " @@ -27521,16 +28024,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "`dbg_size!(bool)`: tamaño de 1 byte, alineación de 1 byte," #~ msgid "" -#~ "`dbg_size!(Option)`: size 1 bytes, align: 1 bytes (niche optimization, " -#~ "see below)," +#~ "`dbg_size!(Option)`: size 1 bytes, align: 1 bytes (niche " +#~ "optimization, see below)," #~ msgstr "" #~ "`dbg_size!(Option)`: tamaño de 1 byte, alineación de 1 byte " #~ "(optimización de nichos, consulta más abajo)," -#~ msgid "`dbg_size!(&i32)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (on a 64-bit machine)," +#~ msgid "" +#~ "`dbg_size!(&i32)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (on a 64-bit machine)," #~ msgstr "" -#~ "`dbg_size!(&i32)`: tamaño de 8 bytes, alineación de 8 bytes (en una máquina " -#~ "de 64 bits)," +#~ "`dbg_size!(&i32)`: tamaño de 8 bytes, alineación de 8 bytes (en una " +#~ "máquina de 64 bits)," #~ msgid "" #~ "`dbg_size!(Option<&i32>)`: size 8 bytes, align: 8 bytes (null pointer " @@ -27543,21 +28047,22 @@ msgstr "" #~ "Niche optimization: Rust will merge unused bit patterns for the enum " #~ "discriminant." #~ msgstr "" -#~ "Optimización de nichos: Rust combina los patrones de bits no utilizados para " -#~ "el discriminante de enumeración." +#~ "Optimización de nichos: Rust combina los patrones de bits no utilizados " +#~ "para el discriminante de enumeración." #~ msgid "" -#~ "More complex example if you want to discuss what happens when we chain more " -#~ "than 256 `Option`s together." +#~ "More complex example if you want to discuss what happens when we chain " +#~ "more than 256 `Option`s together." #~ msgstr "" -#~ "Ejemplo más complejo si quieres hablar de lo que pasa cuando encadenamos más " -#~ "de 256 `Option`." +#~ "Ejemplo más complejo si quieres hablar de lo que pasa cuando encadenamos " +#~ "más de 256 `Option`." #~ msgid "" -#~ "Since 1.65, a similar [let-else](https://doc.rust-lang.org/rust-by-example/" -#~ "flow_control/let_else.html) construct allows to do a destructuring " -#~ "assignment, or if it fails, execute a block which is required to abort " -#~ "normal control flow (with `panic`/`return`/`break`/`continue`):" +#~ "Since 1.65, a similar [let-else](https://doc.rust-lang.org/rust-by-" +#~ "example/flow_control/let_else.html) construct allows to do a " +#~ "destructuring assignment, or if it fails, execute a block which is " +#~ "required to abort normal control flow (with `panic`/`return`/`break`/" +#~ "`continue`):" #~ msgstr "" #~ "A partir de la versión 1.65, una construcción [let-else](https://doc.rust-" #~ "lang.org/rust-by-example/flow_control/let_else.html) similar permite " @@ -27566,14 +28071,14 @@ msgstr "" #~ "`break`/`continue`)::" #~ msgid "" -#~ "The [`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/match-" -#~ "expr.html) is used to match a value against one or more patterns. In that " -#~ "sense, it works like a series of `if let` expressions:" +#~ "The [`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/reference/expressions/" +#~ "match-expr.html) is used to match a value against one or more patterns. " +#~ "In that sense, it works like a series of `if let` expressions:" #~ msgstr "" #~ "La \\[palabra clave `match`\\][`match` keyword](https://doc.rust-lang.org/" -#~ "reference/expressions/match-expr.html) se usa para comparar un valor con uno " -#~ "o varios patrones. En ese sentido, funciona como una serie de expresiones " -#~ "`if let`:" +#~ "reference/expressions/match-expr.html) se usa para comparar un valor con " +#~ "uno o varios patrones. En ese sentido, funciona como una serie de " +#~ "expresiones `if let`:" #~ msgid "Save the match expression to a variable and print it out." #~ msgstr "Guarda la expresión de coincidencia en una variable e imprímela." @@ -27582,24 +28087,25 @@ msgstr "" #~ msgstr "Elimina `.as_deref()` y explica el error." #~ msgid "" -#~ "`std::env::args().next()` returns an `Option`, but we cannot match " -#~ "against `String`." +#~ "`std::env::args().next()` returns an `Option`, but we cannot " +#~ "match against `String`." #~ msgstr "" #~ "`std::env::args().next()` devuelve `Option`, pero no podemos " #~ "encontrar coincidencias con `String`." #~ msgid "" -#~ "`as_deref()` transforms an `Option` to `Option<&T::Target>`. In our case, " -#~ "this turns `Option` into `Option<&str>`." +#~ "`as_deref()` transforms an `Option` to `Option<&T::Target>`. In our " +#~ "case, this turns `Option` into `Option<&str>`." #~ msgstr "" #~ "`as_deref()` transforma `Option` en `Option<&T::Target>`. En nuestro " #~ "caso, esto convierte `Option` en `Option<&str>`." #~ msgid "" -#~ "We can now use pattern matching to match against the `&str` inside `Option`." +#~ "We can now use pattern matching to match against the `&str` inside " +#~ "`Option`." #~ msgstr "" -#~ "Ahora podemos usar la coincidencia de patrones para encontrar coincidencias " -#~ "con `&str` dentro de `Option`." +#~ "Ahora podemos usar la coincidencia de patrones para encontrar " +#~ "coincidencias con `&str` dentro de `Option`." #~ msgid "The `_` pattern is a wildcard pattern which matches any value." #~ msgstr "`_` es un patrón comodín que coincide con cualquier valor." @@ -27608,16 +28114,16 @@ msgstr "" #~ "It can be useful to show how binding works, by for instance replacing a " #~ "wildcard character with a variable, or removing the quotes around `q`." #~ msgstr "" -#~ "Puede ser útil para mostrar cómo funciona un enlace, por ejemplo, cambiando " -#~ "un carácter comodín por una variable o quitando las comillas alrededor de " -#~ "`q`. " +#~ "Puede ser útil para mostrar cómo funciona un enlace, por ejemplo, " +#~ "cambiando un carácter comodín por una variable o quitando las comillas " +#~ "alrededor de `q`. " #~ msgid "You can demonstrate matching on a reference." #~ msgstr "Puedes mostrar la coincidencia con una referencia." #~ msgid "" -#~ "This might be a good time to bring up the concept of irrefutable patterns, " -#~ "as the term can show up in error messages." +#~ "This might be a good time to bring up the concept of irrefutable " +#~ "patterns, as the term can show up in error messages." #~ msgstr "" #~ "Este puede ser un buen momento para mencionar el concepto de patrones " #~ "irrefutables, ya que el término puede aparecer en mensajes de error." @@ -27626,11 +28132,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "También puedes desestructurar `structs`:" #~ msgid "" -#~ "Destructuring of slices of unknown length also works with patterns of fixed " -#~ "length." +#~ "Destructuring of slices of unknown length also works with patterns of " +#~ "fixed length." #~ msgstr "" -#~ "La desestructuración de slices de longitud desconocida también funciona con " -#~ "patrones de longitud fija." +#~ "La desestructuración de slices de longitud desconocida también funciona " +#~ "con patrones de longitud fija." #~ msgid "" #~ "When matching, you can add a _guard_ to a pattern. This is an arbitrary " @@ -27640,8 +28146,10 @@ msgstr "" #~ "trata de una expresión booleana arbitraria que se ejecutará si el patrón " #~ "coincide:" -#~ msgid "You can use the variables defined in the pattern in your if expression." -#~ msgstr "Puedes usar las variables definidas en el patrón en tu expresión if." +#~ msgid "" +#~ "You can use the variables defined in the pattern in your if expression." +#~ msgstr "" +#~ "Puedes usar las variables definidas en el patrón en tu expresión if." #~ msgid "Day 1: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Tarde" @@ -27657,19 +28165,20 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Try to solve the problem the \"simple\" way first, using `for` loops and " -#~ "integers. Then, revisit the solution and try to implement it with iterators." +#~ "integers. Then, revisit the solution and try to implement it with " +#~ "iterators." #~ msgstr "" -#~ "Intenta resolver el problema de la forma \"sencilla\" primero, usando bucles " -#~ "`for` e enteros. Luego, vuelve a la solución e intenta implementarla con " -#~ "iteradores." +#~ "Intenta resolver el problema de la forma \"sencilla\" primero, usando " +#~ "bucles `for` e enteros. Luego, vuelve a la solución e intenta " +#~ "implementarla con iteradores." #~ msgid "" #~ "Memory management: stack vs heap, manual memory management, scope-based " #~ "memory management, and garbage collection." #~ msgstr "" -#~ "Gestión de la memoria: _stack_ (pila) vs _heap_ (montículo), gestión manual " -#~ "de la memoria, gestión de la memoria basada en ámbitos y _garbage collector_ " -#~ "(recolección de memoria residual)." +#~ "Gestión de la memoria: _stack_ (pila) vs _heap_ (montículo), gestión " +#~ "manual de la memoria, gestión de la memoria basada en ámbitos y _garbage " +#~ "collector_ (recolección de memoria residual)." #~ msgid "" #~ "Ownership: move semantics, copying and cloning, borrowing, and lifetimes." @@ -27684,8 +28193,8 @@ msgstr "" #~ "The Standard Library: `String`, `Option` and `Result`, `Vec`, `HashMap`, " #~ "`Rc` and `Arc`." #~ msgstr "" -#~ "La Biblioteca Estándar (_Standard Library_): `String`, `Option` y `Result`, " -#~ "`Vec`, `HashMap`, `Rc` y `Arc`." +#~ "La Biblioteca Estándar (_Standard Library_): `String`, `Option` y " +#~ "`Result`, `Vec`, `HashMap`, `Rc` y `Arc`." #~ msgid "Modules: visibility, paths, and filesystem hierarchy." #~ msgstr "Módulos: visibilidad, rutas y jerarquía del sistema de archivos." @@ -27716,16 +28225,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Debes llamar a `free` en cada puntero que asignes con `malloc`:" #~ msgid "" -#~ "Memory is leaked if the function returns early between `malloc` and `free`: " -#~ "the pointer is lost and we cannot deallocate the memory. Worse, freeing the " -#~ "pointer twice, or accessing a freed pointer can lead to exploitable security " -#~ "vulnerabilities." +#~ "Memory is leaked if the function returns early between `malloc` and " +#~ "`free`: the pointer is lost and we cannot deallocate the memory. Worse, " +#~ "freeing the pointer twice, or accessing a freed pointer can lead to " +#~ "exploitable security vulnerabilities." #~ msgstr "" #~ "La memoria se pierde si la función devuelve un resultado antes de tiempo " #~ "entre `malloc` y `free`: el puntero se pierde y no podemos anular la " -#~ "asignación de la memoria. Peor aún, si se libera el puntero dos veces o si " -#~ "se accede a uno liberado, pueden producirse vulnerabilidades de seguridad de " -#~ "las que otros podrían aprovecharse." +#~ "asignación de la memoria. Peor aún, si se libera el puntero dos veces o " +#~ "si se accede a uno liberado, pueden producirse vulnerabilidades de " +#~ "seguridad de las que otros podrían aprovecharse." #~ msgid "" #~ "Constructors and destructors let you hook into the lifetime of an object." @@ -27734,13 +28243,13 @@ msgstr "" #~ "objeto." #~ msgid "" -#~ "By wrapping a pointer in an object, you can free memory when the object is " -#~ "destroyed. The compiler guarantees that this happens, even if an exception " -#~ "is raised." +#~ "By wrapping a pointer in an object, you can free memory when the object " +#~ "is destroyed. The compiler guarantees that this happens, even if an " +#~ "exception is raised." #~ msgstr "" -#~ "Al envolver un puntero en un objeto, puedes liberar memoria cuando el objeto " -#~ "se destruya. El compilador asegura que esto ocurra, aunque se genere una " -#~ "excepción." +#~ "Al envolver un puntero en un objeto, puedes liberar memoria cuando el " +#~ "objeto se destruya. El compilador asegura que esto ocurra, aunque se " +#~ "genere una excepción." #~ msgid "" #~ "This is often called _resource acquisition is initialization_ (RAII) and " @@ -27763,14 +28272,16 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "The `std::unique_ptr` object is allocated on the stack, and points to memory " -#~ "allocated on the heap." +#~ "The `std::unique_ptr` object is allocated on the stack, and points to " +#~ "memory allocated on the heap." #~ msgstr "" -#~ "El objeto `std::unique_ptr` se reserva en el _stack_ y apunta a la memoria " -#~ "asignada en el _heap_." +#~ "El objeto `std::unique_ptr` se reserva en el _stack_ y apunta a la " +#~ "memoria asignada en el _heap_." -#~ msgid "At the end of `say_hello`, the `std::unique_ptr` destructor will run." -#~ msgstr "Al final de `say_hello`, se ejecuta el destructor `std::unique_ptr`." +#~ msgid "" +#~ "At the end of `say_hello`, the `std::unique_ptr` destructor will run." +#~ msgstr "" +#~ "Al final de `say_hello`, se ejecuta el destructor `std::unique_ptr`." #~ msgid "The destructor frees the `Person` object it points to." #~ msgstr "El destructor libera el objeto `Person` al que apunta." @@ -27785,8 +28296,8 @@ msgstr "" #~ "An alternative to manual and scope-based memory management is automatic " #~ "memory management:" #~ msgstr "" -#~ "Una alternativa a la gestión manual de la memoria basada en el ámbito es la " -#~ "gestión automática de la memoria:" +#~ "Una alternativa a la gestión manual de la memoria basada en el ámbito es " +#~ "la gestión automática de la memoria:" #~ msgid "The programmer never allocates or deallocates memory explicitly." #~ msgstr "" @@ -27796,8 +28307,8 @@ msgstr "" #~ "A garbage collector finds unused memory and deallocates it for the " #~ "programmer." #~ msgstr "" -#~ "Un _garbage collector_ (recolector de memoria residual) encuentra la que no " -#~ "se utiliza y la desasigna para el programador." +#~ "Un _garbage collector_ (recolector de memoria residual) encuentra la que " +#~ "no se utiliza y la desasigna para el programador." #~ msgid "Java Example" #~ msgstr "Ejemplo en Java" @@ -27831,15 +28342,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Scope-based like C++, but the compiler enforces full adherence." #~ msgstr "" -#~ "Está basada en el ámbito, como C++, pero el compilador cumple con todas las " -#~ "normas." +#~ "Está basada en el ámbito, como C++, pero el compilador cumple con todas " +#~ "las normas." #~ msgid "" #~ "A Rust user can choose the right abstraction for the situation, some even " #~ "have no cost at runtime like C." #~ msgstr "" -#~ "Un usuario de Rust puede elegir la abstracción adecuada para cada situación, " -#~ "algunas ni siquiera tienen coste en _runtime_, como C." +#~ "Un usuario de Rust puede elegir la abstracción adecuada para cada " +#~ "situación, algunas ni siquiera tienen coste en _runtime_, como C." #~ msgid "Rust achieves this by modeling _ownership_ explicitly." #~ msgstr "Rust lo consigue modelando explícitamente el _ownership_." @@ -27847,26 +28358,26 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If asked how at this point, you can mention that in Rust this is usually " #~ "handled by RAII wrapper types such as [Box](https://doc.rust-lang.org/std/" -#~ "boxed/struct.Box.html), [Vec](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." -#~ "html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html), or [Arc]" +#~ "boxed/struct.Box.html), [Vec](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct." +#~ "Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html), or [Arc]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). These encapsulate " -#~ "ownership and memory allocation via various means, and prevent the potential " -#~ "errors in C." +#~ "ownership and memory allocation via various means, and prevent the " +#~ "potential errors in C." #~ msgstr "" -#~ "Si en este momento te preguntan cómo, puedes mencionar que en Rust se suele " -#~ "gestionar con tipos de envoltorios RAII, como [Box](https://doc.rust-lang." -#~ "org/std/boxed/struct.Box.html), [Vec]https://doc.rust-lang.org/std/vec/" -#~ "struct.Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc.html) o " -#~ "[Arc](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). Estos encapsulan " -#~ "el _ownership_ y la asignación de memoria a través de diversos medios, " -#~ "evitando así los posibles errores en C." +#~ "Si en este momento te preguntan cómo, puedes mencionar que en Rust se " +#~ "suele gestionar con tipos de envoltorios RAII, como [Box](https://doc." +#~ "rust-lang.org/std/boxed/struct.Box.html), [Vec]https://doc.rust-lang.org/" +#~ "std/vec/struct.Vec.html), [Rc](https://doc.rust-lang.org/std/rc/struct.Rc." +#~ "html) o [Arc](https://doc.rust-lang.org/std/sync/struct.Arc.html). Estos " +#~ "encapsulan el _ownership_ y la asignación de memoria a través de diversos " +#~ "medios, evitando así los posibles errores en C." #~ msgid "" #~ "You may be asked about destructors here, the [Drop](https://doc.rust-lang." #~ "org/std/ops/trait.Drop.html) trait is the Rust equivalent." #~ msgstr "" -#~ "Puede que aquí te pregunten por los destructores, así que debes saber que el " -#~ "trait [Drop](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) es el " +#~ "Puede que aquí te pregunten por los destructores, así que debes saber que " +#~ "el trait [Drop](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Drop.html) es el " #~ "equivalente en Rust." #~ msgid "A destructor can run here to free up resources." @@ -27897,7 +28408,8 @@ msgstr "" #~ msgid "The heap data from `s1` is reused for `s2`." #~ msgstr "Los datos del _heap_ de `s1` se reutilizan en `s2`." -#~ msgid "When `s1` goes out of scope, nothing happens (it has been moved from)." +#~ msgid "" +#~ "When `s1` goes out of scope, nothing happens (it has been moved from)." #~ msgstr "Cuando `s1` sale del ámbito, no ocurre nada (ha sido movida)." #~ msgid "" @@ -27984,19 +28496,20 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "" -#~ "If students ask about `derive`, it is sufficient to say that this is a way " -#~ "to generate code in Rust at compile time. In this case the default " +#~ "If students ask about `derive`, it is sufficient to say that this is a " +#~ "way to generate code in Rust at compile time. In this case the default " #~ "implementations of `Copy` and `Clone` traits are generated." #~ msgstr "" -#~ "Si los alumnos preguntan por `derive`, basta con decir que se trata de una " -#~ "forma de generar código en Rust durante el tiempo de compilación. En este " -#~ "caso, se generan las implementaciones predeterminadas de los traits `Copy` y " -#~ "`Clone`." +#~ "Si los alumnos preguntan por `derive`, basta con decir que se trata de " +#~ "una forma de generar código en Rust durante el tiempo de compilación. En " +#~ "este caso, se generan las implementaciones predeterminadas de los traits " +#~ "`Copy` y `Clone`." #~ msgid "A borrowed value has a _lifetime_:" #~ msgstr "Un valor que se toma prestado tiene un _tiempo de vida_:" -#~ msgid "The lifetime can be implicit: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point`." +#~ msgid "" +#~ "The lifetime can be implicit: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> Point`." #~ msgstr "" #~ "El tiempo de vida puede ser implícito: `add(p1: &Point, p2: &Point) -> " #~ "Point`." @@ -28009,12 +28522,12 @@ msgstr "" #~ "Read `&'a Point` as \"a borrowed `Point` which is valid for at least the " #~ "lifetime `a`\"." #~ msgstr "" -#~ "Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos durante el " -#~ "tiempo de vida de `a`\"." +#~ "Lee `&'a Point` como \"un `Point` prestado que es válido al menos durante " +#~ "el tiempo de vida de `a`\"." #~ msgid "" -#~ "Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a lifetime " -#~ "yourself." +#~ "Lifetimes are always inferred by the compiler: you cannot assign a " +#~ "lifetime yourself." #~ msgstr "" #~ "El compilador siempre infiere el tiempo de vida: no puedes asignarlos tú." @@ -28048,12 +28561,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Note how this does not compile since `p3` outlives `p2`." #~ msgstr "" -#~ "Ten en cuenta que no se puede compilar, ya que `p3` dura más tiempo que `p2`." +#~ "Ten en cuenta que no se puede compilar, ya que `p3` dura más tiempo que " +#~ "`p2`." #~ msgid "" -#~ "Reset the workspace and change the function signature to `fn left_most<'a, " -#~ "'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. This will not compile " -#~ "because the relationship between the lifetimes `'a` and `'b` is unclear." +#~ "Reset the workspace and change the function signature to `fn " +#~ "left_most<'a, 'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. This will " +#~ "not compile because the relationship between the lifetimes `'a` and `'b` " +#~ "is unclear." #~ msgstr "" #~ "Restablece el espacio de trabajo y cambia la firma de la función a `fn " #~ "left_most<'a, 'b>(p1: &'a Point, p2: &'a Point) -> &'b Point`. No se " @@ -28071,7 +28586,8 @@ msgstr "" #~ "referencia." #~ msgid "" -#~ "It must have come from one of those two inputs (or from a global variable)." +#~ "It must have come from one of those two inputs (or from a global " +#~ "variable)." #~ msgstr "" #~ "Esta debe proceder de una de esas dos entradas (o de una variable global)." @@ -28095,22 +28611,22 @@ msgstr "" #~ "The `new` function could be written using `Self` as a type, as it is " #~ "interchangeable with the struct type name" #~ msgstr "" -#~ "La función `new` se podría escribir utilizando `Self` como tipo, ya que es " -#~ "intercambiable con el nombre de tipo de estructura." +#~ "La función `new` se podría escribir utilizando `Self` como tipo, ya que " +#~ "es intercambiable con el nombre de tipo de estructura." #~ msgid "" -#~ "Implement the `Default` trait for the struct. Define some fields and use the " -#~ "default values for the other fields." +#~ "Implement the `Default` trait for the struct. Define some fields and use " +#~ "the default values for the other fields." #~ msgstr "" -#~ "Implementa el trait `Default` en la estructura. Define algunos campos y usa " -#~ "los valores predeterminados para el resto de los campos." +#~ "Implementa el trait `Default` en la estructura. Define algunos campos y " +#~ "usa los valores predeterminados para el resto de los campos." #~ msgid "Methods are defined in the `impl` block." #~ msgstr "Los métodos se definen en el bloque `impl`." #~ msgid "" -#~ "Use struct update syntax to define a new structure using `peter`. Note that " -#~ "the variable `peter` will no longer be accessible afterwards." +#~ "Use struct update syntax to define a new structure using `peter`. Note " +#~ "that the variable `peter` will no longer be accessible afterwards." #~ msgstr "" #~ "Utiliza la sintaxis de actualización de estructuras para definir una " #~ "estructura nueva con `peter`. Ten en cuenta que, después, ya no podrás " @@ -28119,17 +28635,19 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Use `{:#?}` when printing structs to request the `Debug` representation." #~ msgstr "" -#~ "Utiliza `{:#?}` al imprimir estructuras para solicitar la representación de " -#~ "`Debug`." +#~ "Utiliza `{:#?}` al imprimir estructuras para solicitar la representación " +#~ "de `Debug`." #~ msgid "We describe the distinction between method receivers next." -#~ msgstr "A continuación, se describe la diferencia entre receptores de métodos." +#~ msgstr "" +#~ "A continuación, se describe la diferencia entre receptores de métodos." #~ msgid "" #~ "Consider emphasizing \"shared and immutable\" and \"unique and mutable\". " -#~ "These constraints always come together in Rust due to borrow checker rules, " -#~ "and `self` is no exception. It isn't possible to reference a struct from " -#~ "multiple locations and call a mutating (`&mut self`) method on it." +#~ "These constraints always come together in Rust due to borrow checker " +#~ "rules, and `self` is no exception. It isn't possible to reference a " +#~ "struct from multiple locations and call a mutating (`&mut self`) method " +#~ "on it." #~ msgstr "" #~ "Considera recalcar los conceptos \"compartido e inmutable\" y \"único y " #~ "mutable\". Estas restricciones siempre vienen juntas en Rust debido a las " @@ -28145,26 +28663,30 @@ msgstr "" #~ "You can point out how that changes what the function can do with the " #~ "variable values and if/how it can be used again in `main`." #~ msgstr "" -#~ "Puedes indicar cómo eso cambia lo que la función puede hacer con los valores " -#~ "de las variables y si se puede utilizar de nuevo en `main` y, en caso " -#~ "afirmativo, cómo." +#~ "Puedes indicar cómo eso cambia lo que la función puede hacer con los " +#~ "valores de las variables y si se puede utilizar de nuevo en `main` y, en " +#~ "caso afirmativo, cómo." #~ msgid "" -#~ "You can showcase the error that appears when trying to call `finish` twice." +#~ "You can showcase the error that appears when trying to call `finish` " +#~ "twice." #~ msgstr "" -#~ "Puedes mostrar el error que aparece al intentar llamar a `finish` dos veces." +#~ "Puedes mostrar el error que aparece al intentar llamar a `finish` dos " +#~ "veces." #~ msgid "" #~ "Note that although the method receivers are different, the non-static " -#~ "functions are called the same way in the main body. Rust enables automatic " -#~ "referencing and dereferencing when calling methods. Rust automatically adds " -#~ "in the `&`, `*`, `muts` so that that object matches the method signature." +#~ "functions are called the same way in the main body. Rust enables " +#~ "automatic referencing and dereferencing when calling methods. Rust " +#~ "automatically adds in the `&`, `*`, `muts` so that that object matches " +#~ "the method signature." #~ msgstr "" -#~ "Ten en cuenta que, aunque los receptores de los métodos sean diferentes, las " -#~ "funciones no estáticas se llaman del mismo modo en el cuerpo principal. Rust " -#~ "habilita la referenciación y desreferenciación automáticas al llamar a los " -#~ "métodos. Además, añade automáticamente los caracteres `&`, `*` y `muts` para " -#~ "que el objeto coincida con la firma del método." +#~ "Ten en cuenta que, aunque los receptores de los métodos sean diferentes, " +#~ "las funciones no estáticas se llaman del mismo modo en el cuerpo " +#~ "principal. Rust habilita la referenciación y desreferenciación " +#~ "automáticas al llamar a los métodos. Además, añade automáticamente los " +#~ "caracteres `&`, `*` y `muts` para que el objeto coincida con la firma del " +#~ "método." #~ msgid "" #~ "You might point out that `print_laps` is using a vector that is iterated " @@ -28189,16 +28711,16 @@ msgstr "" #~ "We will learn much more about structs and the `Vec` type tomorrow. For " #~ "now, you just need to know part of its API:" #~ msgstr "" -#~ "Mañana conoceremos mucho mejor _structs_ y el tipo `Vec`. Por ahora, solo " -#~ "debes conocer parte de su API:" +#~ "Mañana conoceremos mucho mejor _structs_ y el tipo `Vec`. Por ahora, " +#~ "solo debes conocer parte de su API:" #~ msgid "" #~ "Use this to model a library's book collection. Copy the code below to " #~ " and update the types to make it compile:" #~ msgstr "" -#~ "Crea un modelo de la colección de libros de una biblioteca con esta opción. " -#~ "Copia el código que aparece abajo en y " -#~ "actualiza los tipos para que compile:" +#~ "Crea un modelo de la colección de libros de una biblioteca con esta " +#~ "opción. Copia el código que aparece abajo en y actualiza los tipos para que compile:" #~ msgid "[Solution](solutions-afternoon.md#designing-a-library)" #~ msgstr "[Soluciones](solutions-afternoon.md#designing-a-library)" @@ -28211,13 +28733,14 @@ msgstr "" #~ "[`Option` and `Result`](std/option-result.md) types: used for optional " #~ "values and [error handling](error-handling.md)." #~ msgstr "" -#~ "Tipos [`Option` y `Result`](std/option-result.md): se utilizan para valores " -#~ "opcionales y [gestión de errores](error-handling.md)." +#~ "Tipos [`Option` y `Result`](std/option-result.md): se utilizan para " +#~ "valores opcionales y [gestión de errores](error-handling.md)." -#~ msgid "[`String`](std/string.md): the default string type used for owned data." +#~ msgid "" +#~ "[`String`](std/string.md): the default string type used for owned data." #~ msgstr "" -#~ "[`String`](std/string.md): el tipo de cadena predeterminado que se usa para " -#~ "los datos propios." +#~ "[`String`](std/string.md): el tipo de cadena predeterminado que se usa " +#~ "para los datos propios." #~ msgid "[`Vec`](std/vec.md): a standard extensible vector." #~ msgstr "[`Vec`](std/vec.md): un vector estándar extensible." @@ -28226,7 +28749,8 @@ msgstr "" #~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): a hash map type with a configurable hashing " #~ "algorithm." #~ msgstr "" -#~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): un mapa hash con un algoritmo hash configurable." +#~ "[`HashMap`](std/hashmap.md): un mapa hash con un algoritmo hash " +#~ "configurable." #~ msgid "[`Box`](std/box.md): an owned pointer for heap-allocated data." #~ msgstr "" @@ -28236,8 +28760,8 @@ msgstr "" #~ "[`Rc`](std/rc.md): a shared reference-counted pointer for heap-allocated " #~ "data." #~ msgstr "" -#~ "[`Rc`](std/rc.md): un puntero compartido de conteo de referencias para datos " -#~ "asignados a _heap_." +#~ "[`Rc`](std/rc.md): un puntero compartido de conteo de referencias para " +#~ "datos asignados a _heap_." #~ msgid "`Option` and `Result`" #~ msgstr "`Option` y `Result`" @@ -28253,21 +28777,22 @@ msgstr "" #~ msgid "If found, `Result::Ok` holds the index where the element is found." #~ msgstr "" -#~ "Si se encuentra, `Result::Ok` contiene el índice donde se halla el elemento." +#~ "Si se encuentra, `Result::Ok` contiene el índice donde se halla el " +#~ "elemento." #~ msgid "" -#~ "Otherwise, `Result::Err` contains the index where such an element should be " -#~ "inserted." +#~ "Otherwise, `Result::Err` contains the index where such an element should " +#~ "be inserted." #~ msgstr "" #~ "De lo contrario, `Result::Err` contendrá el índice donde se debe insertar " #~ "dicho elemento." #~ msgid "" -#~ "Show iterating over a vector and mutating the value: `for e in &mut v { *e " -#~ "+= 50; }`" +#~ "Show iterating over a vector and mutating the value: `for e in &mut v " +#~ "{ *e += 50; }`" #~ msgstr "" -#~ "Muestra la iteración sobre un vector y la mutación del valor: `for e in &mut " -#~ "v { *e += 50; }`." +#~ "Muestra la iteración sobre un vector y la mutación del valor: `for e in " +#~ "&mut v { *e += 50; }`." #~ msgid "" #~ "```bob\n" @@ -28300,8 +28825,8 @@ msgstr "" #~ "In the above example, you can even leave out the `*` in the `println!` " #~ "statement thanks to `Deref`. " #~ msgstr "" -#~ "En el ejemplo anterior, incluso puedes omitir `*` en la instrucción `println!" -#~ "` gracias a `Deref`. " +#~ "En el ejemplo anterior, incluso puedes omitir `*` en la instrucción " +#~ "`println!` gracias a `Deref`. " #~ msgid "Box with Recursive Data Structures" #~ msgstr "Box con Estructuras de Datos Recursivos" @@ -28310,36 +28835,38 @@ msgstr "" #~ msgstr "`Cell` y `RefCell`" #~ msgid "" -#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) and [`RefCell`]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) implement what Rust " -#~ "calls _interior mutability:_ mutation of values in an immutable context." +#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) and " +#~ "[`RefCell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) " +#~ "implement what Rust calls _interior mutability:_ mutation of values in an " +#~ "immutable context." #~ msgstr "" -#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) y [`RefCell`]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) implementan lo que " -#~ "Rust llama _mutabilidad interna_: mutación de valores en un contexto " -#~ "inmutable." +#~ "[`Cell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.Cell.html) y " +#~ "[`RefCell`](https://doc.rust-lang.org/std/cell/struct.RefCell.html) " +#~ "implementan lo que Rust llama _mutabilidad interna_: mutación de valores " +#~ "en un contexto inmutable." #~ msgid "" -#~ "`Cell` is typically used for simple types, as it requires copying or moving " -#~ "values. More complex interior types typically use `RefCell`, which tracks " -#~ "shared and exclusive references at runtime and panics if they are misused." +#~ "`Cell` is typically used for simple types, as it requires copying or " +#~ "moving values. More complex interior types typically use `RefCell`, which " +#~ "tracks shared and exclusive references at runtime and panics if they are " +#~ "misused." #~ msgstr "" -#~ "Normalmente, `Cell` se utiliza para tipos simples, ya que requiere copiar o " -#~ "mover valores. Los tipos internos más complejos normalmente utilizan " +#~ "Normalmente, `Cell` se utiliza para tipos simples, ya que requiere copiar " +#~ "o mover valores. Los tipos internos más complejos normalmente utilizan " #~ "`RefCell`, que realiza un seguimiento de las referencias compartidas y " -#~ "exclusivas en tiempo de ejecución y entra en pánico si se utilizan de forma " -#~ "incorrecta." +#~ "exclusivas en tiempo de ejecución y entra en pánico si se utilizan de " +#~ "forma incorrecta." #~ msgid "" -#~ "If we were using `Cell` instead of `RefCell` in this example, we would have " -#~ "to move the `Node` out of the `Rc` to push children, then move it back in. " -#~ "This is safe because there's always one, un-referenced value in the cell, " -#~ "but it's not ergonomic." +#~ "If we were using `Cell` instead of `RefCell` in this example, we would " +#~ "have to move the `Node` out of the `Rc` to push children, then move it " +#~ "back in. This is safe because there's always one, un-referenced value in " +#~ "the cell, but it's not ergonomic." #~ msgstr "" #~ "Si estuviéramos utilizando `Cell` en lugar de `RefCell` en este ejemplo, " #~ "tendríamos que mover el `Node` fuera del `Rc` para insertar hijos y luego " -#~ "volver a moverlo. Esto es seguro porque siempre hay un valor sin referenciar " -#~ "en la celda, pero no es ergonómico." +#~ "volver a moverlo. Esto es seguro porque siempre hay un valor sin " +#~ "referenciar en la celda, pero no es ergonómico." #~ msgid "" #~ "To do anything with a Node, you must call a `RefCell` method, usually " @@ -28351,29 +28878,30 @@ msgstr "" #~ msgid "Day 2: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 2: Ejercicios de la Tarde" -#~ msgid "The exercises for this afternoon will focus on strings and iterators." +#~ msgid "" +#~ "The exercises for this afternoon will focus on strings and iterators." #~ msgstr "" #~ "Los ejercicios de esta tarde se centrarán en las cadenas y los iteradores." #~ msgid "" #~ "The ownership model of Rust affects many APIs. An example of this is the " #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) and " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " -#~ "traits." +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." +#~ "html) traits." #~ msgstr "" -#~ "El modelo de _ownership_ de Rust afecta a muchas APIs. Un ejemplo serían los " -#~ "traits [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) " -#~ "y [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." -#~ "html)." +#~ "El modelo de _ownership_ de Rust afecta a muchas APIs. Un ejemplo serían " +#~ "los traits [`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator." +#~ "html) y [`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait." +#~ "IntoIterator.html)." #~ msgid "" -#~ "Traits are like interfaces: they describe behavior (methods) for a type. The " -#~ "`Iterator` trait simply says that you can call `next` until you get `None` " -#~ "back:" +#~ "Traits are like interfaces: they describe behavior (methods) for a type. " +#~ "The `Iterator` trait simply says that you can call `next` until you get " +#~ "`None` back:" #~ msgstr "" -#~ "Los _traits_ son como las interfaces: describen el comportamiento (métodos) " -#~ "de un tipo. El trait `Iterator` indica que se puede llamar a `next` hasta " -#~ "que se obtenga `None`:" +#~ "Los _traits_ son como las interfaces: describen el comportamiento " +#~ "(métodos) de un tipo. El trait `Iterator` indica que se puede llamar a " +#~ "`next` hasta que se obtenga `None`:" #~ msgid "You use this trait like this:" #~ msgstr "Utiliza este trait de la siguiente forma:" @@ -28392,34 +28920,34 @@ msgstr "" #~ "loops. They call `into_iter()` on an expression and iterates over the " #~ "resulting iterator:" #~ msgstr "" -#~ "Ahora que conocemos `Iterator` e `IntoIterator`, podemos crear bucles `for`. " -#~ "Llaman a `into_iter()` sobre una expresión e iteran sobre el iterador " -#~ "resultante:" +#~ "Ahora que conocemos `Iterator` e `IntoIterator`, podemos crear bucles " +#~ "`for`. Llaman a `into_iter()` sobre una expresión e iteran sobre el " +#~ "iterador resultante:" #~ msgid "" -#~ "Experiment with the code above and then consult the documentation for [`impl " -#~ "IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." -#~ "html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) and [`impl IntoIterator for " -#~ "Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html#impl-IntoIterator-" -#~ "for-Vec%3CT,+A%3E) to check your answers." +#~ "Experiment with the code above and then consult the documentation for " +#~ "[`impl IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/" +#~ "struct.Vec.html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) and [`impl " +#~ "IntoIterator for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." +#~ "html#impl-IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) to check your answers." #~ msgstr "" -#~ "Experimenta con el código anterior y consulta la documentación sobre [`impl " -#~ "IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." -#~ "html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) y sobre [`impl IntoIterator " -#~ "for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec.html#impl-" -#~ "IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) para comprobar las respuestas." +#~ "Experimenta con el código anterior y consulta la documentación sobre " +#~ "[`impl IntoIterator for &Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/" +#~ "struct.Vec.html#impl-IntoIterator-for-%26'a+Vec%3CT,+A%3E) y sobre [`impl " +#~ "IntoIterator for Vec`](https://doc.rust-lang.org/std/vec/struct.Vec." +#~ "html#impl-IntoIterator-for-Vec%3CT,+A%3E) para comprobar las respuestas." #~ msgid "" -#~ "In this exercise, you are implementing a routing component of a web server. " -#~ "The server is configured with a number of _path prefixes_ which are matched " -#~ "against _request paths_. The path prefixes can contain a wildcard character " -#~ "which matches a full segment. See the unit tests below." +#~ "In this exercise, you are implementing a routing component of a web " +#~ "server. The server is configured with a number of _path prefixes_ which " +#~ "are matched against _request paths_. The path prefixes can contain a " +#~ "wildcard character which matches a full segment. See the unit tests below." #~ msgstr "" #~ "En este ejercicio se va a implementar un componente de enrutamiento de un " #~ "servidor web. El servidor está configurado con un número de _prefijos de " #~ "ruta_ que se comparan con las _rutas de solicitud_. Los prefijos de ruta " -#~ "pueden contener un carácter comodín que coincida con un segmento completo. " -#~ "Consulta las pruebas unitarias más abajo." +#~ "pueden contener un carácter comodín que coincida con un segmento " +#~ "completo. Consulta las pruebas unitarias más abajo." #~ msgid "" #~ "Traits: deriving traits, default methods, and important standard library " @@ -28429,8 +28957,8 @@ msgstr "" #~ "importantes de la _standard library_ (biblioteca estándar)." #~ msgid "" -#~ "Generics: generic data types, generic methods, monomorphization, and trait " -#~ "objects." +#~ "Generics: generic data types, generic methods, monomorphization, and " +#~ "trait objects." #~ msgstr "" #~ "_Generics_ (Genéricos): tipos de datos genéricos, métodos genéricos, " #~ "monomorfización y objetos de _traits_." @@ -28459,7 +28987,8 @@ msgstr "" #~ msgid "You can declare a generic type on your `impl` block:" #~ msgstr "Puedes declarar un tipo genérico en tu bloque `impl`:" -#~ msgid "Generic code is turned into non-generic code based on the call sites:" +#~ msgid "" +#~ "Generic code is turned into non-generic code based on the call sites:" #~ msgstr "" #~ "El código genérico se convierte en código no genérico en función de los " #~ "sitios de llamada:" @@ -28468,21 +28997,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "se comporta como si se hubiera escrito" #~ msgid "" -#~ "Rust derive macros work by automatically generating code that implements the " -#~ "specified traits for a data structure." +#~ "Rust derive macros work by automatically generating code that implements " +#~ "the specified traits for a data structure." #~ msgstr "" -#~ "Las macros de derivación de Rust funcionan generando automáticamente código " -#~ "que implementa los _traits_ especificados para una estructura de datos." +#~ "Las macros de derivación de Rust funcionan generando automáticamente " +#~ "código que implementa los _traits_ especificados para una estructura de " +#~ "datos." #~ msgid "You can let the compiler derive a number of traits as follows:" #~ msgstr "" -#~ "Puedes dejar que el compilador derive una serie de _traits_ de la siguiente " -#~ "manera:" +#~ "Puedes dejar que el compilador derive una serie de _traits_ de la " +#~ "siguiente manera:" #~ msgid "Traits can implement behavior in terms of other trait methods:" #~ msgstr "" -#~ "Los _traits_ pueden implementar comportamientos en función de otros métodos " -#~ "de _traits_:" +#~ "Los _traits_ pueden implementar comportamientos en función de otros " +#~ "métodos de _traits_:" #~ msgid "Move method `not_equals` to a new trait `NotEquals`." #~ msgstr "Mueve el método `not_equals` a un nuevo trait `NotEquals`." @@ -28508,58 +29038,59 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgid "Provide a blanket implementation of `NotEquals` for `Equals`." -#~ msgstr "Proporciona una implementación general de `NotEquals` para `Equals`." +#~ msgstr "" +#~ "Proporciona una implementación general de `NotEquals` para `Equals`." #~ msgid "" #~ "With the blanket implementation, you no longer need `Equals` as a super " #~ "trait for `NotEqual`." #~ msgstr "" -#~ "Con la implementación general, ya no necesitas `Equals` como supertrait para " -#~ "`NotEqual`." +#~ "Con la implementación general, ya no necesitas `Equals` como supertrait " +#~ "para `NotEqual`." #~ msgid "`impl Trait` allows you to work with types which you cannot name." #~ msgstr "" -#~ "`impl Trait` permite trabajar con tipos a los que no se les puede asignar un " -#~ "nombre." +#~ "`impl Trait` permite trabajar con tipos a los que no se les puede asignar " +#~ "un nombre." #~ msgid "" #~ "This example is great, because it uses `impl Display` twice. It helps to " #~ "explain that nothing here enforces that it is _the same_ `impl Display` " #~ "type. If we used a single `T: Display`, it would enforce the constraint " -#~ "that input `T` and return `T` type are the same type. It would not work for " -#~ "this particular function, as the type we expect as input is likely not what " -#~ "`format!` returns. If we wanted to do the same via `: Display` syntax, we'd " -#~ "need two independent generic parameters." +#~ "that input `T` and return `T` type are the same type. It would not work " +#~ "for this particular function, as the type we expect as input is likely " +#~ "not what `format!` returns. If we wanted to do the same via `: Display` " +#~ "syntax, we'd need two independent generic parameters." #~ msgstr "" #~ "Este ejemplo es fantástico porque usa `impl Display` dos veces. Nos ayuda " #~ "explicar que no hay nada que obligue a que sea _el mismo_ tipo `impl " -#~ "Display`. Si se utiliza un solo `T: Display`, se aplicaría la restricción de " -#~ "que el tipo de entrada `T` y el tipo de retorno `T` son iguales. No " -#~ "funcionaría para esta función en concreto, ya que el tipo que esperamos como " -#~ "entrada probablemente no sea el que devuelve `format!`. Si quisiéramos hacer " -#~ "lo mismo a través de la sintaxis `: Display`, necesitaríamos dos parámetros " -#~ "genéricos independientes." +#~ "Display`. Si se utiliza un solo `T: Display`, se aplicaría la restricción " +#~ "de que el tipo de entrada `T` y el tipo de retorno `T` son iguales. No " +#~ "funcionaría para esta función en concreto, ya que el tipo que esperamos " +#~ "como entrada probablemente no sea el que devuelve `format!`. Si " +#~ "quisiéramos hacer lo mismo a través de la sintaxis `: Display`, " +#~ "necesitaríamos dos parámetros genéricos independientes." #~ msgid "" #~ "We will now look at some of the most common traits of the Rust standard " #~ "library:" #~ msgstr "" -#~ "A continuación, veremos algunos de los _traits_ más comunes de la biblioteca " -#~ "estándar de Rust:" +#~ "A continuación, veremos algunos de los _traits_ más comunes de la " +#~ "biblioteca estándar de Rust:" #~ msgid "" #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) and " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " -#~ "used in `for` loops," +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." +#~ "html) used in `for` loops," #~ msgstr "" #~ "[`Iterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.Iterator.html) y " -#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator.html) " -#~ "se usan en los bucles `for`." +#~ "[`IntoIterator`](https://doc.rust-lang.org/std/iter/trait.IntoIterator." +#~ "html) se usan en los bucles `for`." #~ msgid "" -#~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) and [`Into`]" -#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) used to convert " -#~ "values," +#~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) and " +#~ "[`Into`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) used to " +#~ "convert values," #~ msgstr "" #~ "[`From`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.From.html) y [`Into`]" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.Into.html) se usan para " @@ -28573,20 +29104,20 @@ msgstr "" #~ "(https://doc.rust-lang.org/std/io/trait.Write.html) se usan para E/S." #~ msgid "" -#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`](https://" -#~ "doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... used for operator " +#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... used for operator " #~ "overloading, and" #~ msgstr "" -#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`](https://" -#~ "doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... se usan para sobrecargar " -#~ "operadores, y" +#~ "[`Add`](https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Add.html), [`Mul`]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/ops/trait.Mul.html), ... se usan para " +#~ "sobrecargar operadores, y" #~ msgid "" -#~ "`Iterator` implements `fn collect(self) -> B where B: FromIterator, Self: Sized`" +#~ "`Iterator` implements `fn collect(self) -> B where B: " +#~ "FromIterator, Self: Sized`" #~ msgstr "" -#~ "`Iterator` implementa `fn collect(self) -> B where B: FromIterator, Self: Sized`." +#~ "`Iterator` implementa `fn collect(self) -> B where B: " +#~ "FromIterator, Self: Sized`." #~ msgid "`Add`, `Mul`, ..." #~ msgstr "`Add`, `Mul`, etc." @@ -28594,8 +29125,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Day 3: Morning Exercises" #~ msgstr "Día 3: Ejercicios de la Mañana" -#~ msgid "We will design a classical GUI library using traits and trait objects." -#~ msgstr "Diseñaremos una biblioteca GUI clásica de _traits_ y objetos _trait_." +#~ msgid "" +#~ "We will design a classical GUI library using traits and trait objects." +#~ msgstr "" +#~ "Diseñaremos una biblioteca GUI clásica de _traits_ y objetos _trait_." #~ msgid "" #~ "We will also look at enum dispatch with an exercise involving points and " @@ -28605,8 +29138,8 @@ msgstr "" #~ "involucra puntos y polígonos." #~ msgid "" -#~ "Let us design a classical GUI library using our new knowledge of traits and " -#~ "trait objects." +#~ "Let us design a classical GUI library using our new knowledge of traits " +#~ "and trait objects." #~ msgstr "" #~ "Vamos a diseñar una biblioteca GUI clásica con nuestro recién adquirido " #~ "conocimiento sobre _traits_ y objetos trait." @@ -28628,56 +29161,58 @@ msgstr "" #~ msgstr "`Label`: tiene una `label`." #~ msgid "The widgets will implement a `Widget` trait, see below." -#~ msgstr "Los widgets implementarán un trait `Widget`, como se indica más abajo." +#~ msgstr "" +#~ "Los widgets implementarán un trait `Widget`, como se indica más abajo." #~ msgid "" #~ "Copy the code below to , fill in the missing " #~ "`draw_into` methods so that you implement the `Widget` trait:" #~ msgstr "" -#~ "Copia el siguiente fragmento de código en la página y rellena los métodos `draw_into` que faltan para implementar el trait " -#~ "`Widget`:" +#~ "Copia el siguiente fragmento de código en la página y rellena los métodos `draw_into` que faltan para implementar " +#~ "el trait `Widget`:" #~ msgid "The output of the above program can be something simple like this:" #~ msgstr "La salida del programa anterior puede ser algo sencillo como esto:" #~ msgid "" -#~ "If you want to draw aligned text, you can use the [fill/alignment](https://" -#~ "doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html#fillalignment) formatting operators. In " -#~ "particular, notice how you can pad with different characters (here a `'/'`) " -#~ "and how you can control alignment:" +#~ "If you want to draw aligned text, you can use the [fill/alignment]" +#~ "(https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index.html#fillalignment) formatting " +#~ "operators. In particular, notice how you can pad with different " +#~ "characters (here a `'/'`) and how you can control alignment:" #~ msgstr "" #~ "Si quieres trazar texto alineado, puedes usar los operadores de formato " #~ "[relleno/alineación](https://doc.rust-lang.org/std/fmt/index." -#~ "html#fillalignment). En concreto, observa cómo puedes rellenar con distintos " -#~ "caracteres (en este caso, `'/'`) y cómo puedes controlar la alineación:" +#~ "html#fillalignment). En concreto, observa cómo puedes rellenar con " +#~ "distintos caracteres (en este caso, `'/'`) y cómo puedes controlar la " +#~ "alineación:" #~ msgid "" #~ "Using such alignment tricks, you can for example produce output like this:" #~ msgstr "" -#~ "Con estos trucos de alineación puedes, por ejemplo, obtener resultados como " -#~ "el siguiente:" +#~ "Con estos trucos de alineación puedes, por ejemplo, obtener resultados " +#~ "como el siguiente:" #~ msgid "Polygon Struct" #~ msgstr "Estructura de polígono" #~ msgid "" -#~ "We will create a `Polygon` struct which contain some points. Copy the code " -#~ "below to and fill in the missing methods to " -#~ "make the tests pass:" +#~ "We will create a `Polygon` struct which contain some points. Copy the " +#~ "code below to and fill in the missing " +#~ "methods to make the tests pass:" #~ msgstr "" #~ "Crearemos una estructura `Polygon` que contenga algunos puntos. Copia el " -#~ "siguiente fragmento de código en la página y " -#~ "rellena los métodos que faltan para pasar las pruebas:" +#~ "siguiente fragmento de código en la página " +#~ "y rellena los métodos que faltan para pasar las pruebas:" #~ msgid "" -#~ "Since the method signatures are missing from the problem statements, the key " -#~ "part of the exercise is to specify those correctly. You don't have to modify " -#~ "the tests." +#~ "Since the method signatures are missing from the problem statements, the " +#~ "key part of the exercise is to specify those correctly. You don't have to " +#~ "modify the tests." #~ msgstr "" -#~ "Dado que faltan las firmas de los métodos en las instrucciones del problema, " -#~ "la parte clave del ejercicio consiste en especificarlas correctamente. No " -#~ "tienes que modificar las pruebas." +#~ "Dado que faltan las firmas de los métodos en las instrucciones del " +#~ "problema, la parte clave del ejercicio consiste en especificarlas " +#~ "correctamente. No tienes que modificar las pruebas." #~ msgid "Other interesting parts of the exercise:" #~ msgstr "Otras partes interesantes del ejercicio:" @@ -28686,16 +29221,16 @@ msgstr "" #~ "Derive a `Copy` trait for some structs, as in tests the methods sometimes " #~ "don't borrow their arguments." #~ msgstr "" -#~ "Deriva un trait `Copy` en algunas estructuras, ya que, en las pruebas, los " -#~ "métodos a veces no toman prestados sus argumentos." +#~ "Deriva un trait `Copy` en algunas estructuras, ya que, en las pruebas, " +#~ "los métodos a veces no toman prestados sus argumentos." #~ msgid "" -#~ "Discover that `Add` trait must be implemented for two objects to be addable " -#~ "via \"+\". Note that we do not discuss generics until Day 3." +#~ "Discover that `Add` trait must be implemented for two objects to be " +#~ "addable via \"+\". Note that we do not discuss generics until Day 3." #~ msgstr "" -#~ "Descubrir que hay que implementar el trait `Add` para que se puedan añadir " -#~ "dos objetos mediante \"+\". Ten en cuenta que no hablaremos de los genéricos " -#~ "hasta el día 3." +#~ "Descubrir que hay que implementar el trait `Add` para que se puedan " +#~ "añadir dos objetos mediante \"+\". Ten en cuenta que no hablaremos de los " +#~ "genéricos hasta el día 3." #~ msgid "Error handling in Rust is done using explicit control flow:" #~ msgstr "" @@ -28714,11 +29249,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Capturar el Desenrrollado de la _Stack_" #~ msgid "" -#~ "We have already seen the `Result` enum. This is used pervasively when errors " -#~ "are expected as part of normal operation:" +#~ "We have already seen the `Result` enum. This is used pervasively when " +#~ "errors are expected as part of normal operation:" #~ msgstr "" -#~ "Ya hemos visto la _enum_ `Result`. Se utiliza normalmente cuando se esperan " -#~ "errores como parte del funcionamiento normal:" +#~ "Ya hemos visto la _enum_ `Result`. Se utiliza normalmente cuando se " +#~ "esperan errores como parte del funcionamiento normal:" #~ msgid "Propagating Errors with `?`" #~ msgstr "Propagar errores con `?`" @@ -28727,8 +29262,8 @@ msgstr "" #~ "The try-operator `?` is used to return errors to the caller. It lets you " #~ "turn the common" #~ msgstr "" -#~ "El operador try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te permite " -#~ "convertir" +#~ "El operador try `?` se utiliza para devolver errores al llamador. Te " +#~ "permite convertir" #~ msgid "" #~ "The return type of the function has to be compatible with the nested " @@ -28743,52 +29278,55 @@ msgstr "" #~ "funciones anidadas que llama. Por ejemplo, una función que devuelve un " #~ "`Result` solo puede aplicar el operador `?` a una función que " #~ "devuelve un `Result`. No puede aplicar el operador `?` a una " -#~ "función que devuelve un `Option` o `Result` a menos que " -#~ "`OtherErr` implemente `From`. Recíprocamente, una función que devuelve " -#~ "un `Option` solo puede aplicar el operador `?` a una función que devuelve " -#~ "un `Option`." +#~ "función que devuelve un `Option` o `Result` a menos " +#~ "que `OtherErr` implemente `From`. Recíprocamente, una función que " +#~ "devuelve un `Option` solo puede aplicar el operador `?` a una función " +#~ "que devuelve un `Option`." #~ msgid "" #~ "You can convert incompatible types into one another with the different " #~ "`Option` and `Result` methods such as `Option::ok_or`, `Result::ok`, " #~ "`Result::err`." #~ msgstr "" -#~ "Puedes convertir tipos incompatibles entre sí con los distintos métodos de " -#~ "`Option` y `Result` como `Option::ok_or`, `Result::ok`, `Result::err`." +#~ "Puedes convertir tipos incompatibles entre sí con los distintos métodos " +#~ "de `Option` y `Result` como `Option::ok_or`, `Result::ok`, `Result::err`." #~ msgid "" #~ "It is good practice for all error types that don't need to be `no_std` to " #~ "implement `std::error::Error`, which requires `Debug` and `Display`. The " -#~ "`Error` crate for `core` is only available in [nightly](https://github.com/" -#~ "rust-lang/rust/issues/103765), so not fully `no_std` compatible yet." +#~ "`Error` crate for `core` is only available in [nightly](https://github." +#~ "com/rust-lang/rust/issues/103765), so not fully `no_std` compatible yet." #~ msgstr "" -#~ "Se recomienda que todos los tipos de errores que no necesitan ser `no_std` " -#~ "implementen `std::error::Error`, que requiere `Debug` y `Display`. El crate " -#~ "`Error` para `core` solo está disponible en [nightly](https://github.com/" -#~ "rust-lang/rust/issues/103765), por lo que aún no es totalmente compatible " -#~ "con `no_std`." +#~ "Se recomienda que todos los tipos de errores que no necesitan ser " +#~ "`no_std` implementen `std::error::Error`, que requiere `Debug` y " +#~ "`Display`. El crate `Error` para `core` solo está disponible en [nightly]" +#~ "(https://github.com/rust-lang/rust/issues/103765), por lo que aún no es " +#~ "totalmente compatible con `no_std`." #~ msgid "" #~ "It's generally helpful for them to implement `Clone` and `Eq` too where " #~ "possible, to make life easier for tests and consumers of your library. In " -#~ "this case we can't easily do so, because `io::Error` doesn't implement them." +#~ "this case we can't easily do so, because `io::Error` doesn't implement " +#~ "them." #~ msgstr "" -#~ "Por lo general, es útil que también implementen `Clone` y `Eq`, siempre que " -#~ "sea posible, para facilitar las cosas a las pruebas y a los consumidores de " -#~ "tu biblioteca. En este caso, no podemos hacerlo de forma sencilla porque " -#~ "`io::Error` no los implementa." +#~ "Por lo general, es útil que también implementen `Clone` y `Eq`, siempre " +#~ "que sea posible, para facilitar las cosas a las pruebas y a los " +#~ "consumidores de tu biblioteca. En este caso, no podemos hacerlo de forma " +#~ "sencilla porque `io::Error` no los implementa." #~ msgid "" -#~ "`thiserror`'s derive macro automatically implements `std::error::Error`, and " -#~ "optionally `Display` (if the `#[error(...)]` attributes are provided) and " -#~ "`From` (if the `#[from]` attribute is added). It also works for structs." +#~ "`thiserror`'s derive macro automatically implements `std::error::Error`, " +#~ "and optionally `Display` (if the `#[error(...)]` attributes are provided) " +#~ "and `From` (if the `#[from]` attribute is added). It also works for " +#~ "structs." #~ msgstr "" #~ "La macro de derivación de `thiserror` implementa automáticamente `std::" #~ "error::Error` y, de forma opcional, `Display` (si se proporcionan los " #~ "atributos `#[error(...)]`) y `From` (si se añade el atributo `#[from]`). " #~ "También funciona con estructuras." -#~ msgid "It doesn't affect your public API, which makes it good for libraries." +#~ msgid "" +#~ "It doesn't affect your public API, which makes it good for libraries." #~ msgstr "" #~ "No afecta a tu API pública, lo que la hace idónea para las bibliotecas." @@ -28797,9 +29335,9 @@ msgstr "" #~ "contextual information to your errors and allows you to have fewer custom " #~ "error types:" #~ msgstr "" -#~ "El crate [anyhow](https://docs.rs/anyhow/), que se utiliza con frecuencia, " -#~ "puede ayudar a añadir información contextual a los errores y permite tener " -#~ "menos tipos de errores personalizados:" +#~ "El crate [anyhow](https://docs.rs/anyhow/), que se utiliza con " +#~ "frecuencia, puede ayudar a añadir información contextual a los errores y " +#~ "permite tener menos tipos de errores personalizados:" #~ msgid "Mark unit tests with `#[test]`:" #~ msgstr "Marca pruebas unitarias con `#[test]`:" @@ -28821,11 +29359,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Llamar a código externo" #~ msgid "" -#~ "Functions from other languages might violate the guarantees of Rust. Calling " -#~ "them is thus unsafe:" +#~ "Functions from other languages might violate the guarantees of Rust. " +#~ "Calling them is thus unsafe:" #~ msgstr "" -#~ "Es posible que las funciones de otros lenguajes infrinjan las garantías de " -#~ "Rust. Por lo tanto, no es seguro llamarlas:" +#~ "Es posible que las funciones de otros lenguajes infrinjan las garantías " +#~ "de Rust. Por lo tanto, no es seguro llamarlas:" #~ msgid "Day 3: Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 3: ejercicios de la tarde" @@ -28835,16 +29373,17 @@ msgstr "" #~ "Vamos a crear un envoltorio seguro para leer el contenido del directorio." #~ msgid "" -#~ "For this exercise, we suggest using a local dev environment instead of the " -#~ "Playground. This will allow you to run your binary on your own machine." +#~ "For this exercise, we suggest using a local dev environment instead of " +#~ "the Playground. This will allow you to run your binary on your own " +#~ "machine." #~ msgstr "" -#~ "Para este ejercicio, recomendamos utilizar un entorno de desarrollo local, " -#~ "en lugar del playground. De este modo, podrás ejecutar tu binario en tu " -#~ "propia máquina." +#~ "Para este ejercicio, recomendamos utilizar un entorno de desarrollo " +#~ "local, en lugar del playground. De este modo, podrás ejecutar tu binario " +#~ "en tu propia máquina." #~ msgid "" -#~ "To get started, follow the [running locally](../../cargo/running-locally.md) " -#~ "instructions." +#~ "To get started, follow the [running locally](../../cargo/running-locally." +#~ "md) instructions." #~ msgstr "" #~ "Para empezar, sigue las instrucciones para [ejecutar a nivel local](../../" #~ "cargo/running-locally.md)." @@ -28853,8 +29392,8 @@ msgstr "" #~ "After looking at the exercise, you can look at the [solution](solutions-" #~ "afternoon.md) provided." #~ msgstr "" -#~ "Después de realizar el ejercicio, puedes consultar la [solución](solutions-" -#~ "afternoon.md) proporcionada." +#~ "Después de realizar el ejercicio, puedes consultar la [solución]" +#~ "(solutions-afternoon.md) proporcionada." #~ msgid "" #~ "```javascript\n" @@ -29001,8 +29540,8 @@ msgstr "" #~ "Highlight how CXX presents a clean interface without unsafe code in _both " #~ "languages_." #~ msgstr "" -#~ "Destaca cómo CXX presenta una interfaz limpia sin código inseguro en _ambos " -#~ "lenguajes_." +#~ "Destaca cómo CXX presenta una interfaz limpia sin código inseguro en " +#~ "_ambos lenguajes_." #~ msgid "" #~ "Explain how a Rust `String` cannot map to a C++ `std::string` (the latter " @@ -29010,22 +29549,23 @@ msgstr "" #~ "types, `rust::String` in C++ can be easily constructed from a C++ `std::" #~ "string`, making it very ergonomic to use." #~ msgstr "" -#~ "Explica que una `String` de Rust no puede asignarse a una `std::string` de C+" -#~ "+ (esta última no mantiene la invariante UTF-8). Muestra que, a pesar de ser " -#~ "tipos diferentes, `rust::String` en C++ se puede construir fácilmente a " -#~ "partir de una `std::string` de C++, lo que la hace muy ergonómica de usar." +#~ "Explica que una `String` de Rust no puede asignarse a una `std::string` " +#~ "de C++ (esta última no mantiene la invariante UTF-8). Muestra que, a " +#~ "pesar de ser tipos diferentes, `rust::String` en C++ se puede construir " +#~ "fácilmente a partir de una `std::string` de C++, lo que la hace muy " +#~ "ergonómica de usar." #~ msgid "" #~ "Explain that a Rust function returning `Result` becomes a function " #~ "which throws a `E` exception in C++ (and vice versa)." #~ msgstr "" -#~ "Explica que una función de Rust que devuelve `Result` se convierte en " -#~ "una función que lanza una excepción `E` en C++ (y viceversa)." +#~ "Explica que una función de Rust que devuelve `Result` se convierte " +#~ "en una función que lanza una excepción `E` en C++ (y viceversa)." #~ msgid "" #~ "```bash\n" -#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom pkg-" -#~ "config qemu-system-arm\n" +#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom " +#~ "pkg-config qemu-system-arm\n" #~ "rustup update\n" #~ "rustup target add aarch64-unknown-none thumbv7em-none-eabihf\n" #~ "rustup component add llvm-tools-preview\n" @@ -29033,8 +29573,8 @@ msgstr "" #~ "```" #~ msgstr "" #~ "```bash\n" -#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom pkg-" -#~ "config qemu-system-arm\n" +#~ "sudo apt install gcc-aarch64-linux-gnu gdb-multiarch libudev-dev picocom " +#~ "pkg-config qemu-system-arm\n" #~ "rustup update\n" #~ "rustup target add aarch64-unknown-none thumbv7em-none-eabihf\n" #~ "rustup component add llvm-tools-preview\n" @@ -29179,10 +29719,11 @@ msgstr "" #~ msgid " server" #~ msgstr " de Microsoft" -#~ msgid "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log " +#~ msgid "" +#~ "`cargo-embed` is a cargo subcommand to build and flash binaries, log " #~ msgstr "" -#~ "`cargo-embed` es un subcomando de Cargo para compilar e instalar binarios, " -#~ "registrar salidas " +#~ "`cargo-embed` es un subcomando de Cargo para compilar e instalar " +#~ "binarios, registrar salidas " #~ msgid "RTT" #~ msgstr "TTR" @@ -29222,8 +29763,8 @@ msgstr "" #~ " extract_links: bool,\n" #~ "}\n" #~ "\n" -#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> Result, " -#~ "Error> {\n" +#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> " +#~ "Result, Error> {\n" #~ " println!(\"Checking {:#}\", command.url);\n" #~ " let response = client.get(command.url.clone()).send()?;\n" #~ " if !response.status().is_success() {\n" @@ -29288,8 +29829,8 @@ msgstr "" #~ " extract_links: bool,\n" #~ "}\n" #~ "\n" -#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> Result, " -#~ "Error> {\n" +#~ "fn visit_page(client: &Client, command: &CrawlCommand) -> " +#~ "Result, Error> {\n" #~ " println!(\"Checking {:#}\", command.url);\n" #~ " let response = client.get(command.url.clone()).send()?;\n" #~ " if !response.status().is_success() {\n" @@ -29393,35 +29934,37 @@ msgstr "" #~ "invalidarse. Es una acción insegura." #~ msgid "" -#~ "Therefore, you must guarantee that the addresses your future points to don't " -#~ "change. That is why we need to `pin` futures. Using the same future " +#~ "Therefore, you must guarantee that the addresses your future points to " +#~ "don't change. That is why we need to `pin` futures. Using the same future " #~ "repeatedly in a `select!` often leads to issues with pinned values." #~ msgstr "" #~ "Por lo tanto, debes asegurarte de que las direcciones a las que apunta el " -#~ "futuro no cambien. Por ese motivo debemos fijar (`pin`) los futuros. Si se " -#~ "usa el mismo futuro varias veces en un `select!`, se suelen producir " +#~ "futuro no cambien. Por ese motivo debemos fijar (`pin`) los futuros. Si " +#~ "se usa el mismo futuro varias veces en un `select!`, se suelen producir " #~ "problemas en los valores fijados." #~ msgid "You will find solutions to the exercises on the following pages." -#~ msgstr "En las páginas siguientes encontrarás las soluciones a los ejercicios." +#~ msgstr "" +#~ "En las páginas siguientes encontrarás las soluciones a los ejercicios." #~ msgid "" #~ "Feel free to ask questions about the solutions [on GitHub](https://github." #~ "com/google/comprehensive-rust/discussions). Let us know if you have a " #~ "different or better solution than what is presented here." #~ msgstr "" -#~ "No dudes en hacer preguntas sobre las soluciones [en GitHub](https://github." -#~ "com/google/comprehensive-rust/discussions). Ponte en contacto con nosotros " -#~ "si tienes una solución distinta o mejor de la que se presenta aquí." +#~ "No dudes en hacer preguntas sobre las soluciones [en GitHub](https://" +#~ "github.com/google/comprehensive-rust/discussions). Ponte en contacto con " +#~ "nosotros si tienes una solución distinta o mejor de la que se presenta " +#~ "aquí." #~ msgid "" #~ "**Note:** Please ignore the `// ANCHOR: label` and `// ANCHOR_END: label` " -#~ "comments you see in the solutions. They are there to make it possible to re-" -#~ "use parts of the solutions as the exercises." +#~ "comments you see in the solutions. They are there to make it possible to " +#~ "re-use parts of the solutions as the exercises." #~ msgstr "" -#~ "**Nota:** Ignora los comentarios `// ANCHOR: label` y `// ANCHOR_END: label` " -#~ "que aparecen en las soluciones. Están ahí para que sea posible reutilizar " -#~ "algunas partes de las soluciones de los ejercicios." +#~ "**Nota:** Ignora los comentarios `// ANCHOR: label` y `// ANCHOR_END: " +#~ "label` que aparecen en las soluciones. Están ahí para que sea posible " +#~ "reutilizar algunas partes de las soluciones de los ejercicios." #~ msgid "Day 1 Morning Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Mañana" @@ -29433,43 +29976,46 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pregunta extra" #~ msgid "" -#~ "It requires more advanced concepts. It might seem that we could use a slice-" -#~ "of-slices (`&[&[i32]]`) as the input type to transpose and thus make our " -#~ "function handle any size of matrix. However, this quickly breaks down: the " -#~ "return type cannot be `&[&[i32]]` since it needs to own the data you return." +#~ "It requires more advanced concepts. It might seem that we could use a " +#~ "slice-of-slices (`&[&[i32]]`) as the input type to transpose and thus " +#~ "make our function handle any size of matrix. However, this quickly breaks " +#~ "down: the return type cannot be `&[&[i32]]` since it needs to own the " +#~ "data you return." #~ msgstr "" #~ "Requiere conceptos más avanzados. Es posible que parezca que se puede " #~ "utilizar un slice de slices (`&[&[i32]]`) como tipo de entrada para hacer " -#~ "una trasposición y así lograr que nuestra función controle cualquier tamaño " -#~ "de matriz. Sin embargo, esto se viene abajo rápidamente: el tipo de " -#~ "resultado devuelto no puede ser `&[&[i32]]`, ya que necesita ser el " +#~ "una trasposición y así lograr que nuestra función controle cualquier " +#~ "tamaño de matriz. Sin embargo, esto se viene abajo rápidamente: el tipo " +#~ "de resultado devuelto no puede ser `&[&[i32]]`, ya que necesita ser el " #~ "propietario de los datos que devuelve." #~ msgid "" -#~ "You can attempt to use something like `Vec>`, but this doesn't work " -#~ "out-of-the-box either: it's hard to convert from `Vec>` to " +#~ "You can attempt to use something like `Vec>`, but this doesn't " +#~ "work out-of-the-box either: it's hard to convert from `Vec>` to " #~ "`&[&[i32]]` so now you cannot easily use `pretty_print` either." #~ msgstr "" #~ "Puedes probar a utilizar algo como `Vec>`, pero esto tampoco " #~ "funciona desde el principio: es difícil cambiar de `Vec>` a " -#~ "`&[&[i32]]`, por lo que tampoco puedes usar `pretty_print` de forma sencilla." +#~ "`&[&[i32]]`, por lo que tampoco puedes usar `pretty_print` de forma " +#~ "sencilla." #~ msgid "" -#~ "Once we get to traits and generics, we'll be able to use the [`std::convert::" -#~ "AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) trait to " -#~ "abstract over anything that can be referenced as a slice." -#~ msgstr "" -#~ "Una vez que veamos los traits y los genéricos, podremos usar el trait [`std::" +#~ "Once we get to traits and generics, we'll be able to use the [`std::" #~ "convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef.html) " -#~ "para abstraer cualquier elemento que se pueda referenciar, como un slice." +#~ "trait to abstract over anything that can be referenced as a slice." +#~ msgstr "" +#~ "Una vez que veamos los traits y los genéricos, podremos usar el trait " +#~ "[`std::convert::AsRef`](https://doc.rust-lang.org/std/convert/trait.AsRef." +#~ "html) para abstraer cualquier elemento que se pueda referenciar, como un " +#~ "slice." #~ msgid "" -#~ "In addition, the type itself would not enforce that the child slices are of " -#~ "the same length, so such variable could contain an invalid matrix." +#~ "In addition, the type itself would not enforce that the child slices are " +#~ "of the same length, so such variable could contain an invalid matrix." #~ msgstr "" -#~ "Además, el propio tipo no requeriría que los slices secundarios fueran de la " -#~ "misma longitud, por lo que dicha variable podría contener una matriz no " -#~ "válida." +#~ "Además, el propio tipo no requeriría que los slices secundarios fueran de " +#~ "la misma longitud, por lo que dicha variable podría contener una matriz " +#~ "no válida." #~ msgid "Day 1 Afternoon Exercises" #~ msgstr "Día 1: Ejercicios de la Tarde" @@ -29523,13 +30069,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "El curso es rápido y abarca muchos temas:" #~ msgid "" -#~ "Depending on which abstraction (or combination of abstractions) you choose, " -#~ "can be a single unique pointer, reference counted, or atomically reference " -#~ "counted." +#~ "Depending on which abstraction (or combination of abstractions) you " +#~ "choose, can be a single unique pointer, reference counted, or atomically " +#~ "reference counted." #~ msgstr "" -#~ "Dependiendo de la abstracción (o combinación de abstracciones) que elijas, " -#~ "puede ser un solo puntero único, de referencia contada, o de referencia " -#~ "atómica contada." +#~ "Dependiendo de la abstracción (o combinación de abstracciones) que " +#~ "elijas, puede ser un solo puntero único, de referencia contada, o de " +#~ "referencia atómica contada." #~ msgid "Here is a rough comparison of the memory management techniques." #~ msgstr "" @@ -29632,42 +30178,44 @@ msgstr "" #~ "son acerca de escribir código para Android en sí, el sistema operativo. " #~ msgid "" -#~ "Learn how to use async Rust --- we'll only mention async Rust when covering " -#~ "traditional concurrency primitives. Please see [Asynchronous Programming in " -#~ "Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) instead for details on this " -#~ "topic." +#~ "Learn how to use async Rust --- we'll only mention async Rust when " +#~ "covering traditional concurrency primitives. Please see [Asynchronous " +#~ "Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) instead for " +#~ "details on this topic." #~ msgstr "" -#~ "Aprender cómo usar Rust asincrónico —solo mencionaremos Rust async cuando " -#~ "cubramos las primitivas de concurrencia tradicional. Por favor ver " -#~ "[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-book/) " -#~ "para más detalles." +#~ "Aprender cómo usar Rust asincrónico —solo mencionaremos Rust async " +#~ "cuando cubramos las primitivas de concurrencia tradicional. Por favor ver " +#~ "[Asynchronous Programming in Rust](https://rust-lang.github.io/async-" +#~ "book/) para más detalles." #~ msgid "Day 1: Basic Rust, ownership and the borrow checker." #~ msgstr "Día 1: Rust Básico, propiedad y chequeo de préstamos." #~ msgid "Day 4: Concurrency in Rust and interoperability with other languages" -#~ msgstr "Día 4: Concurrencia en Rust e interoperatiblidad con otros lenguajes" +#~ msgstr "" +#~ "Día 4: Concurrencia en Rust e interoperatiblidad con otros lenguajes" #~ msgid "" #~ "**Exercise for Day 4:** Do you interface with some C/C++ code in your " -#~ "project which we could attempt to move to Rust? The fewer dependencies the " -#~ "better. Parsing code would be ideal." +#~ "project which we could attempt to move to Rust? The fewer dependencies " +#~ "the better. Parsing code would be ideal." #~ msgstr "" -#~ "**Ejecicio del Día 4:** Comunicarte con alegan código C/C++ en tu proyecto " -#~ "que podrías migrar a Rust? Con menos dependencias es lo mejor. Parsear el " -#~ "código sería lo ideal." +#~ "**Ejecicio del Día 4:** Comunicarte con alegan código C/C++ en tu " +#~ "proyecto que podrías migrar a Rust? Con menos dependencias es lo mejor. " +#~ "Parsear el código sería lo ideal." #~ msgid "Rustup (Recommended)" #~ msgstr "Rustup (Recomendado)" #~ msgid "" #~ "You can follow the instructions to install cargo and rust compiler, among " -#~ "other standard ecosystem tools with the [rustup](https://rustup.rs/) tool, " -#~ "which is maintained by the Rust Foundation." +#~ "other standard ecosystem tools with the [rustup](https://rustup.rs/) " +#~ "tool, which is maintained by the Rust Foundation." #~ msgstr "" -#~ "Puedes seguir las instrucciones para instalar cargo y el compilador de Rust, " -#~ "además de otras herramientas estándar con la herramienta [rustup](https://" -#~ "rust-analyzer.github.io/), que es mantenida por la Fundación Rust." +#~ "Puedes seguir las instrucciones para instalar cargo y el compilador de " +#~ "Rust, además de otras herramientas estándar con la herramienta [rustup]" +#~ "(https://rust-analyzer.github.io/), que es mantenida por la Fundación " +#~ "Rust." #~ msgid "Package Managers" #~ msgstr "Package Managers" @@ -29702,18 +30250,18 @@ msgstr "" #~ "(false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => println!" #~ "(\"{n}\"), } }" #~ msgstr "" -#~ "fn fizzbuzz(n: u32) -> () { // No devolver valor implica devolver un tipo " -#~ "unit `()` match (is_divisible_by(n, 3), is_divisible_by(n, 5)) { (true, " -#~ "true) => println!(\"fizzbuzz\"), (true, false) => println!(\"fizz\"), " -#~ "(false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => println!" -#~ "(\"{n}\"), } }" +#~ "fn fizzbuzz(n: u32) -> () { // No devolver valor implica devolver un " +#~ "tipo unit `()` match (is_divisible_by(n, 3), is_divisible_by(n, 5)) " +#~ "{ (true, true) => println!(\"fizzbuzz\"), (true, false) => println!" +#~ "(\"fizz\"), (false, true) => println!(\"buzz\"), (false, false) => " +#~ "println!(\"{n}\"), } }" #~ msgid "" #~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` is normally omitted for i in 1..=n " #~ "{ fizzbuzz(i); } }" #~ msgstr "" -#~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` por lo general se omite for i in 1..=n " -#~ "{ fizzbuzz(i); } }" +#~ "fn fizzbuzz_to(n: u32) { // `-> ()` por lo general se omite for i in 1.." +#~ "=n { fizzbuzz(i); } }" #~ msgid "" #~ "The `match` expression in `fizzbuzz()` is doing a lot of work. It is " @@ -29790,13 +30338,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Los datos se mueven de `s1` y `s2` si no se accede más." #~ msgid "" -#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = add(&p1, " -#~ "&p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + {p2:?} = " -#~ "{p3:?}\"); }" +#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = " +#~ "add(&p1, &p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + " +#~ "{p2:?} = {p3:?}\"); }" #~ msgstr "" -#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = add(&p1, " -#~ "&p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + {p2:?} = " -#~ "{p3:?}\"); }" +#~ "fn main() { let p1 = Point(3, 4); let p2 = Point(10, 20); let p3 = " +#~ "add(&p1, &p2); println!(\"&p3.0: {:p}\", &p3.0); println!(\"{p1:?} + " +#~ "{p2:?} = {p3:?}\"); }" #~ msgid "" #~ "```rust,ignore\n" @@ -29816,35 +30364,36 @@ msgstr "" #~ msgstr "Iteradores y propiedad (difícil)." #~ msgid "" -#~ "impl Book { // This is a constructor, used below. fn new(title: &str, year: " -#~ "u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" +#~ "impl Book { // This is a constructor, used below. fn new(title: &str, " +#~ "year: u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" #~ msgstr "" #~ "impl Book { // Este es el constructor, usado debajo. fn new(title: &str, " #~ "year: u16) -> Book { Book { title: String::from(title), year, } } }" #~ msgid "" #~ "// This makes it possible to print Book values with {}. impl std::fmt::" -#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -> " -#~ "std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" +#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -" +#~ "> std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" #~ msgstr "" #~ "// Esto hace posible imprimir valores del libro con {}. impl std::fmt::" -#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -> " -#~ "std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" +#~ "Display for Book { fn fmt(&self, f: &mut std::fmt::Formatter\\<'\\_\\>) -" +#~ "> std::fmt::Result { write!(f, \"{} ({})\", self.title, self.year) } }" #~ msgid "" #~ "// This shows the desired behavior. Uncomment the code below and // " #~ "implement the missing methods. You will need to update the // method " -#~ "signatures, including the \"self\" parameter! You may // also need to update " -#~ "the variable bindings within main. fn main() { let library = Library::new();" +#~ "signatures, including the \"self\" parameter! You may // also need to " +#~ "update the variable bindings within main. fn main() { let library = " +#~ "Library::new();" #~ msgstr "" #~ "// Esto muestra el estado deseado. Descomenta el código debajo e // " -#~ "implementa el método que falta. Puedes necesitar actualizar el // signo del " -#~ "método, incluyendo el parámetro \"self\". También fn main() { let library = " -#~ "Library::new();" +#~ "implementa el método que falta. Puedes necesitar actualizar el // signo " +#~ "del método, incluyendo el parámetro \"self\". También fn main() { let " +#~ "library = Library::new();" #~ msgid "" -#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hello, my name is {}\", self." -#~ "name); } }" +#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hello, my name is {}\", " +#~ "self.name); } }" #~ msgstr "" -#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hola, mi nombre es {}\", self." -#~ "name); } }" +#~ "impl Person { fn say_hello(&self) { println!(\"Hola, mi nombre es {}\", " +#~ "self.name); } }"