From f1cf3c01b75b3b3566b5a5e9a55a152b20f6ef1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Vieira?= Date: Fri, 16 Apr 2021 11:03:35 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (116 of 116 strings) Translation: Safe Eyes/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/translations/pt_BR/ --- .../locale/pt_BR/LC_MESSAGES/safeeyes.po | 249 +++++++++--------- 1 file changed, 131 insertions(+), 118 deletions(-) diff --git a/safeeyes/config/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/safeeyes.po b/safeeyes/config/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/safeeyes.po index dce0597e..70a24fc3 100644 --- a/safeeyes/config/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/safeeyes.po +++ b/safeeyes/config/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/safeeyes.po @@ -6,93 +6,96 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-18 10:26+0000\n" +"Last-Translator: José Vieira \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" -"Last-Translator: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" # Short break msgid "Tightly close your eyes" -msgstr "" +msgstr "Feche firmemente seus olhos" # Short break msgid "Roll your eyes a few times to each side" -msgstr "" +msgstr "Gire seus olhos algumas vezes para cada lado" # Short break msgid "Rotate your eyes in clockwise direction" -msgstr "" +msgstr "Gire seus olhos no sentido horário" # Short break msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction" -msgstr "" +msgstr "Gire seus olhos no sentido anti-horário" # Short break msgid "Blink your eyes" -msgstr "" +msgstr "Pisque seus olhos" # Short break msgid "Focus on a point in the far distance" -msgstr "" +msgstr "Concentre-se em um ponto em uma longa distância" # Short break msgid "Have some water" -msgstr "" +msgstr "Tome um pouco de água" # Long break msgid "Walk for a while" -msgstr "" +msgstr "Caminhe por um tempo" # Long break msgid "Lean back at your seat and relax" -msgstr "" +msgstr "Se encoste na sua cadeira e relaxe" # Commandline arg description msgid "show the about dialog" -msgstr "" +msgstr "mostrar a janela 'Sobre'" # Commandline arg description msgid "disable the currently running safeeyes instance" -msgstr "" +msgstr "desabilitar a instância do safeeyes que está rodando" # Commandline arg description msgid "enable the currently running safeeyes instance" -msgstr "" +msgstr "habilitar a instância do safeeyes que está em execução" # Commandline arg description msgid "quit the running safeeyes instance and exit" -msgstr "" +msgstr "fechar a instância atual do safeeyes e sair" # Commandline arg description msgid "show the settings dialog" -msgstr "" +msgstr "mostrar a janela de configuração" # Commandline arg description msgid "start safeeyes in debug mode" -msgstr "" +msgstr "iniciar o safeeyes em modo de debug" # Commandline arg description msgid "print the status of running safeeyes instance and exit" -msgstr "" +msgstr "mostrar o estado de execução do safeeyes e sair" # Status message msgid "Safe Eyes is not running" -msgstr "" +msgstr "O Safe Eyes não está em execução" # RPC not enabled message msgid "" "Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line " "arguments." msgstr "" +"O Safe Eyes está em execução sem um servidor RPC ligado. Ligar para usar " +"argumentos de linha de comando." # About dialog msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" # Description in about dialog # Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer @@ -100,393 +103,403 @@ msgid "" "Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you " "to take breaks while you're working long hours at the computer" msgstr "" +"Safe Eyes protege seus olhos da fadiga ocular (astenopia) ao lembrá-lo de " +"dar uma pausa enquando você trabalha por horas no computador" # About dialog msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licença" # Break screen msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Pular" # Break screen msgid "Postpone" -msgstr "" +msgstr "Adiar" # Settings dialog msgid "Break duration (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Duração da parada (em segundos)" # Settings dialog msgid "Interval between two breaks (in minutes)" -msgstr "" +msgstr "Intervalo entre duas paradas (em minutos)" # Settings dialog msgid "Time to prepare for a break (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo de preparo para uma parada (em segundos)" # Settings dialog msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Período para desabilitar atalhos de teclado (em segundos)" # Settings dialog msgid "Postponement duration (in minutes)" -msgstr "" +msgstr "Duração do adiamento (em minutos)" # Settings dialog msgid "Show breaks in random order" -msgstr "" +msgstr "Mostrar pausas em ordem aleatória" # Settings dialog msgid "Strict break (No way to skip breaks)" -msgstr "" +msgstr "Pausa estrita (Não há como ignorar as pausas)" # Settings dialog msgid "Allow postponing breaks" -msgstr "" +msgstr "Permitir adiamento de pausas" # Settings dialog msgid "Persist the internal state" -msgstr "" +msgstr "Persistir o estado interno" # Settings dialog msgid "Use RPC server to receive runtime commands" -msgstr "" +msgstr "Utilize o servidor RPC para receber comandos de tempo de execução" # Settings dialog msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work" msgstr "" +"Sem o servidor RPC, os comandos da linha de comandos podem não funcionar" # Settings dialog msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval" msgstr "" +"O intervalo de uma pausa longa deve ser um múltiplo do intervalo de uma " +"pausa curta" # Settings dialog msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?" msgstr "" +"Tem certeza que deseja reiniciar todas as definições para a predefinição?" # Settings dialog msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opções" # Settings dialog msgid "Short Breaks" -msgstr "" +msgstr "Pausas Curtas" # Settings dialog msgid "Long Breaks" -msgstr "" +msgstr "Pausas Longas" # Settings dialog msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" # Settings dialog msgid "Are you sure you want to delete this break?" -msgstr "" +msgstr "Tem certeza que deseja remover esta pausa?" # Settings dialog msgid "You can't undo this action." -msgstr "" +msgstr "Não pode anular esta ação." # Settings dialog msgid "Break" -msgstr "" +msgstr "Pausa" # Settings dialog msgid "Breaks" -msgstr "" +msgstr "Pausas" # Settings dialog msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plug-ins" # Settings dialog msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" # Settings dialog msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Curto" # Settings dialog msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Longo" # Settings dialog msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagem" # Settings dialog msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Selecionar" # Settings dialog msgid "Please select an image" -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione uma imagem" # Settings dialog msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Duração" # Settings dialog msgid "Time to wait" -msgstr "" +msgstr "Tempo de espera" # Settings dialog msgid "Override" -msgstr "" +msgstr "Sobrepor" # Settings dialog msgid "Time (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo (em segundos)" # Settings dialog msgid "Time (in minutes)" -msgstr "" +msgstr "Tempo (em minutos)" # Settings dialog msgid "Break Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições de Pausa" # Settings dialog msgid "Plugin Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições de Plug-in" # Settings dialog msgid "Plugin does not support %s desktop environment" -msgstr "" +msgstr "O plug-in não suporta o ambiente da área de trabalho %s" # Settings dialog msgid "Please install the Python module '%s'" -msgstr "" +msgstr "Por favor, instale o módulo '%s' do Pynthon" # Settings dialog msgid "Please install the command-line tool '%s'" -msgstr "" +msgstr "Por favor, instale a ferramenta '%s' da linha de comandos" # Settings dialog msgid "Invalid cron expression '%s'" -msgstr "" +msgstr "A expressão de cron '%s' é inválida" # Settings dialog msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory" msgstr "" +"Por favor, adicione o recurso %(resource)s para a diretoria " +"%(config_resources)s" # Settings dialog msgid "New Break" -msgstr "" +msgstr "Nova Pausa" # Settings dialog msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Remover" # Settings dialog msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Descartar" # Settings dialog msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Guardar/Salvar" # plugin/audiblealert msgid "Audible Alert" -msgstr "" +msgstr "Alerta Sonoro" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before and after breaks" -msgstr "" +msgstr "Alerta sonoro antes e depois das pausas" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert before breaks" -msgstr "" +msgstr "Alerta sonoro antes das pausas" # plugin/audiblealert msgid "Play audible alert after breaks" -msgstr "" +msgstr "Alerta sonoro depois das pausas" # plugin/donotdisturb msgid "Do Not Disturb" -msgstr "" +msgstr "Não Perturbe" # plugin/donotdisturb msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Pular a parada se a janela ativa estiver em modo tela cheia" # plugin/donotdisturb msgid "Do not interrupt these windows anytime" -msgstr "" +msgstr "Não interromper estas janelas nunca" # plugin/donotdisturb msgid "Interrupt these windows regardless of their state" -msgstr "" +msgstr "Interrompa essas janelas, independentemente do seu estado" # plugin/donotdisturb msgid "Switch the interruptible windows to normal mode" -msgstr "" +msgstr "Mude as janelas interruptíveis para o modo normal" # plugin/donotdisturb msgid "Do not disturb while on battery" -msgstr "" +msgstr "Não perturbar enquanto a bateria estiver em uso" # plugin/healthstats msgid "Health Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas de saúde" # plugin/healthstats msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes" -msgstr "" +msgstr "Mostrar estatísticas baseadas em como você usa o Safe Eyes" # plugin/healthstats msgid "Statistics reset interval (cron expression)" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de reinicialização da estatística (expressão cron)" # plugin/notification msgid "Notification" -msgstr "" +msgstr "Notificação" # plugin/notification msgid "Show a system notification before breaks" -msgstr "" +msgstr "Mostrar uma notificação do sistema antes da parada" # plugin/notification msgid "Ready for a short break in %s seconds" -msgstr "" +msgstr "Prepare-se para uma parada curta em %s segundos" # plugin/notification msgid "Ready for a long break in %s seconds" -msgstr "" +msgstr "Prepare-se para uma parada longa em %s segundos" # plugin/screensaver msgid "Screensaver" -msgstr "" +msgstr "Proteção de tela" # plugin/screensaver msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver" -msgstr "" +msgstr "Bloquear a tela após paradas longas iniciando a proteção de tela" # plugin/screensaver msgid "Custom screensaver command" -msgstr "" +msgstr "Comando para proteção de tela personalizada" # plugin/screensaver msgid "Minimum seconds to skip without screensaver" -msgstr "" +msgstr "Segundos mínimos para pular sem a proteção de tela" # plugin/screensaver msgid "Lock screen" -msgstr "" +msgstr "Bloquear a tela" # plugin/smartpause msgid "Smart Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausa Inteligente" # plugin/smartpause msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle" -msgstr "" +msgstr "Pausar o Safe Eyes se o sistema estiver ocioso" # plugin/smartpause msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo ocioso mínimo para pausar o Safe Eyes (em segundos)" # plugin/smartpause msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break" msgstr "" +"Interprete o tempo ocioso equivalente à duração da próxima parada como uma " +"parada" # plugin/smartpause msgid "Postpone the next break until the system becomes idle" -msgstr "" +msgstr "Adiar a próxima parada até que o sistema se torne ocioso" #: plugins/trayicon msgid "Tray Icon" -msgstr "" +msgstr "Ícone de bandeja" #: plugins/trayicon msgid "Show a tray icon in the notification area" -msgstr "" +msgstr "Mostrar um ícone de bandeja na área de notificação" #: plugins/trayicon msgid "Show next break time in tray icon" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a próxima hora de parada no ícone de bandeja" #: plugins/trayicon msgid "Allow disabling Safe Eyes" -msgstr "" +msgstr "Permitir a desabilitação do Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Sobre" #: plugins/trayicon msgid "Disable Safe Eyes" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar o Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until %s" -msgstr "" +msgstr "Desabilitado até %s" #: plugins/trayicon msgid "Disabled until restart" -msgstr "" +msgstr "Desabilitado até reiniciar" #: plugins/trayicon msgid "Enable Safe Eyes" -msgstr "" +msgstr "Habilitar o Safe Eyes" #: plugins/trayicon msgid "For %d Hour" msgid_plural "For %d Hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Para %d Hora" +msgstr[1] "Para %d Horas" #: plugins/trayicon msgid "For %d Minute" msgid_plural "For %d Minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Para %d Minuto" +msgstr[1] "Para %d Minutos" #: plugins/trayicon msgid "For %d Second" msgid_plural "For %d Seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Para %d Segundo" +msgstr[1] "Para %d Segundos" #: plugins/trayicon msgid "Next break at %s" -msgstr "" +msgstr "Próxima parada as %s" #: plugins/trayicon msgid "No Breaks Available" -msgstr "" +msgstr "Sem Paradas Disponíveis" #: plugins/trayicon msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações" #: plugins/trayicon msgid "Take a break now" -msgstr "" +msgstr "Faça uma parada agora" #: plugins/trayicon msgid "Until restart" -msgstr "" +msgstr "Até reiniciar" #: plugins/trayicon msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Sair" # plugin/mediacontrol msgid "Media Control" -msgstr "" +msgstr "Controle de Mídia" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media players from the break screen" -msgstr "" +msgstr "Pausar reprodutores de mídia na tela de pausa" # plugin/mediacontrol msgid "Pause media" -msgstr "" +msgstr "Pausar mídia"