-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 195
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
- Loading branch information
1 parent
68a2b68
commit 4e4d99d
Showing
2 changed files
with
28 additions
and
58 deletions.
There are no files selected for viewing
Binary file not shown.
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -8,11 +8,11 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: treesheets 3349106752\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-12-20 20:50+0100\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-08-20 15:38-0300\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2025-02-20 10:35-0300\n" | ||
"Last-Translator: Georger Araújo <georger underscore br at yahoo dot com dot " | ||
"br>\n" | ||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-" | ||
"[email protected].net>\n" | ||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-[email protected]." | ||
"net>\n" | ||
"Language: pt_BR\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
|
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" | |
|
||
#, c-format | ||
msgid "%d cell(s)" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "%d célula(s)" | ||
|
||
#, c-format | ||
msgid "" | ||
|
@@ -282,7 +282,6 @@ msgstr "Borda &4" | |
msgid "Border &5" | ||
msgstr "Borda &5" | ||
|
||
#, fuzzy | ||
msgid "Bubble Style Rendering" | ||
msgstr "Renderização com Estilo de Bolha" | ||
|
||
|
@@ -382,9 +381,8 @@ msgstr "Limpar substituição" | |
msgid "Clear search" | ||
msgstr "Limpar busca" | ||
|
||
#, fuzzy | ||
msgid "Close current document" | ||
msgstr "Recarregar d&ocumentos automaticamente" | ||
msgstr "Fecha o documento atual" | ||
|
||
msgid "Collapse Ce&lls" | ||
msgstr "&Mesclar Células" | ||
|
@@ -411,9 +409,8 @@ msgstr "Copiar (CTRL+c)" | |
msgid "Copy As Continuous Text" | ||
msgstr "Copiar como Te&xto Contínuo" | ||
|
||
#, fuzzy | ||
msgid "Copy selection" | ||
msgstr "Substituir na seleção" | ||
msgstr "Copia a seleção" | ||
|
||
msgid "Copy with &Images" | ||
msgstr "Copiar com &Imagens" | ||
|
@@ -428,7 +425,7 @@ msgid "Create .bak files" | |
msgstr "Criar arquivos .ba&k" | ||
|
||
msgid "Create a new document" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Cria um novo documento" | ||
|
||
msgid "Creates a new level of hierarchy around the current selection" | ||
msgstr "Cria um novo nível de hierarquia ao redor da seleção atual" | ||
|
@@ -442,13 +439,11 @@ msgstr "Mover Cursor à Esquerda" | |
msgid "Cursor Right" | ||
msgstr "Mover Cursor à Direita" | ||
|
||
#, fuzzy | ||
msgid "Cut selection" | ||
msgstr "Estender Seleção para Cima" | ||
msgstr "Recorta a seleção" | ||
|
||
#, fuzzy | ||
msgid "Date and time range" | ||
msgstr "Data/hora final" | ||
msgstr "Intervalo de datas e horas" | ||
|
||
msgid "Decrease column width (ALT+mousewheel)" | ||
msgstr "Diminuir a largura da coluna (ALT+botão de rolagem)" | ||
|
@@ -655,10 +650,10 @@ msgid "Filter..." | |
msgstr "&Filtrar" | ||
|
||
msgid "Find and replace in document" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Busca e substitui no documento" | ||
|
||
msgid "Find in document" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Busca no documento" | ||
|
||
msgid "Fold All" | ||
msgstr "Dobrar Todas" | ||
|
@@ -690,7 +685,6 @@ msgstr "Ir para Resultado Seguinte da Busca" | |
msgid "Go to next filter match" | ||
msgstr "Ir para célula evidenciada seguinte" | ||
|
||
#, fuzzy | ||
msgid "Grid Style Rendering" | ||
msgstr "Renderização com Estilo de Grade" | ||
|
||
|
@@ -710,15 +704,12 @@ msgstr "" | |
"Segure CTRL e clique com o botão direito do mouse para definir rapidamente " | ||
"uma tag para a célula atual usando um menu popup" | ||
|
||
#, fuzzy | ||
msgid "Horizontal Layout with Bubble Style Rendering" | ||
msgstr "Layout Horizontal, Renderização com Estilo de Bolha" | ||
|
||
#, fuzzy | ||
msgid "Horizontal Layout with Grid Style Rendering" | ||
msgstr "Layout Horizontal, Renderização com Estilo de Grade" | ||
|
||
#, fuzzy | ||
msgid "Horizontal Layout with Line Style Rendering" | ||
msgstr "Layout Horizontal, Renderização com Estilo de Linha" | ||
|
||
|
@@ -773,7 +764,6 @@ msgstr "Associação de teclas" | |
msgid "Keybinding cancelled." | ||
msgstr "A associação de teclas foi cancelada." | ||
|
||
#, fuzzy | ||
msgid "Line Style Rendering" | ||
msgstr "Renderização com Estilo de Linha" | ||
|
||
|
@@ -785,8 +775,7 @@ msgstr "Carregar &referência de operações" | |
|
||
#, c-format | ||
msgid "Loaded %s (%d cells, %d characters) in %d milliseconds." | ||
msgstr "" | ||
"O arquivo %s foi carregado (%d células, %d caracteres) em %d milissegundos." | ||
msgstr "%s (%d célula(s), %d caractere(s)) carregado em %d milissegundo(s)." | ||
|
||
msgid "" | ||
"Make a 1xN selection to indicate which column to sort on, and which rows to " | ||
|
@@ -935,7 +924,7 @@ msgid "Open TreeSheets file" | |
msgstr "Abrir o arquivo do TreeSheets" | ||
|
||
msgid "Open an existing document" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Abre um documento existente" | ||
|
||
msgid "Open border colors" | ||
msgstr "Abrir cores de borda" | ||
|
@@ -956,15 +945,15 @@ msgid "" | |
"Opens up the text from the selected cell in browser (should start be a valid " | ||
"URL)" | ||
msgstr "" | ||
"Abre no navegador o texto da célula selecionada (deve começar com uma URL " | ||
"Abre o texto da célula selecionada no navegador (deve começar com uma URL " | ||
"válida)" | ||
|
||
msgid "" | ||
"Opens up the text from the selected cell in default application for the file " | ||
"type" | ||
msgstr "" | ||
"Abre no aplicativo padrão para o tipo de arquivo o texto da célula " | ||
"selecionada" | ||
"Abre o texto da célula selecionada no aplicativo padrão para o tipo de " | ||
"arquivo" | ||
|
||
msgid "" | ||
"PNG decode failed on some images in this document\n" | ||
|
@@ -991,7 +980,7 @@ msgid "Paste Style Only" | |
msgstr "Colar &Estilo" | ||
|
||
msgid "Paste clipboard contents" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" | ||
|
||
msgid "Paste file path" | ||
msgstr "Colar o caminho do arquivo" | ||
|
@@ -1053,7 +1042,7 @@ msgid "Print preview..." | |
msgstr "&Visualização de impressão..." | ||
|
||
msgid "Quit this program" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Sai deste programa" | ||
|
||
msgid "Radius &0" | ||
msgstr "Raio &0" | ||
|
@@ -1138,10 +1127,10 @@ msgid "Save cancelled." | |
msgstr "O salvamento foi cancelado." | ||
|
||
msgid "Save current document" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Salva o documento atual" | ||
|
||
msgid "Save current document with a different filename" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Salva o documento atual com um nome diferente" | ||
|
||
msgid "Save image as JPEG" | ||
msgstr "Salvar imagem como JPEG" | ||
|
@@ -1153,7 +1142,7 @@ msgid "" | |
"Save image(s) to disk. Multiple images will be saved with a counter appended " | ||
"to each file name." | ||
msgstr "" | ||
"Salva imagem(ns) para disco. Múltiplas imagens serão salvas com um contador " | ||
"Salva imagem(ns) para disco. Múltiplas imagens serão salvas, com um contador " | ||
"acrescentado ao nome de cada arquivo." | ||
|
||
msgid "Save the image in the TreeSheets file in JPEG format" | ||
|
@@ -1164,7 +1153,7 @@ msgstr "Salva a imagem no arquivo TreeSheets em formato PNG" | |
|
||
#, c-format | ||
msgid "Saved %s successfully (in %d milliseconds)." | ||
msgstr "O arquivo %s foi salvo com sucesso (em %d milissegundos)." | ||
msgstr "O arquivo %s foi salvo com sucesso (em %d milissegundo(s))." | ||
|
||
msgid "Script" | ||
msgstr "&Script" | ||
|
@@ -1242,7 +1231,7 @@ msgid "Show 50% of last edits" | |
msgstr "Evidenciar edições mais recentes: últimas 50%" | ||
|
||
msgid "Show About dialog" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Mostra a caixa de diálogo Sobre" | ||
|
||
msgid "Show Statusbar" | ||
msgstr "Mostrar Barra de &Status" | ||
|
@@ -1360,7 +1349,6 @@ msgstr "Entrar/Sair da Visualização de Apresentação em &Escala" | |
msgid "Toggle Fold" | ||
msgstr "Dobrar/Desdobrar" | ||
|
||
#, fuzzy | ||
msgid "Toggle Vertical Layout" | ||
msgstr "Tornar Layout Vertical/Horizontal" | ||
|
||
|
@@ -1406,15 +1394,12 @@ msgstr "&Atribuição de Variável" | |
msgid "Variable &Read" | ||
msgstr "&Leitura de Variável" | ||
|
||
#, fuzzy | ||
msgid "Vertical Layout with Bubble Style Rendering" | ||
msgstr "Layout Vertical, Renderização com Estilo de Bolha" | ||
|
||
#, fuzzy | ||
msgid "Vertical Layout with Grid Style Rendering" | ||
msgstr "Layout Vertical, Renderização com Estilo de Grade" | ||
|
||
#, fuzzy | ||
msgid "Vertical Layout with Line Style Rendering" | ||
msgstr "Layout Vertical, Renderização com Estilo de Linha" | ||
|
||
|
@@ -1438,7 +1423,7 @@ msgid "Word Right" | |
msgstr "Palavra à Direita" | ||
|
||
msgid "XML (attributes too, for OPML etc)..." | ||
msgstr "XML (&atributos também, para OPML, etc.)..." | ||
msgstr "XML (&atributos também, para OPML etc.)..." | ||
|
||
msgid "XML..." | ||
msgstr "&XML..." | ||
|
@@ -1471,24 +1456,22 @@ msgid "change will take effect next run of TreeSheets" | |
msgstr "a mudança passará a valer na próxima execução do TreeSheets" | ||
|
||
msgid "changes the orientation of a grid" | ||
msgstr "muda a orientação de uma grade" | ||
msgstr "Muda a orientação de uma grade" | ||
|
||
msgid "couldn't import file!" | ||
msgstr "não foi possível importar o arquivo!" | ||
|
||
msgid "only sets the colors and style of the copied cell, and keeps the text" | ||
msgstr "" | ||
"cola unicamente as cores e o estilo da célula copiada, e mantém o texto" | ||
msgstr "Cola as cores e o estilo, mas não o texto, da célula que foi copiada" | ||
|
||
msgid "only works in cell text mode" | ||
msgstr "só funciona no modo texto da célula" | ||
|
||
msgid "redo any undo steps, if you haven't made changes since" | ||
msgstr "" | ||
"refaz passos defeitos, se não tiverem havido mudanças depois de desfazer" | ||
msgstr "Refaz passos desfeitos, se você não tiver feito mudanças desde então" | ||
|
||
msgid "revert the changes, one step at a time" | ||
msgstr "reverte as mudanças, um passo de cada vez" | ||
msgstr "Reverte as mudanças, um passo de cada vez" | ||
|
||
msgid "scale:" | ||
msgstr "escala:" | ||
|
@@ -1499,12 +1482,6 @@ msgstr "tamanho:" | |
#~ msgid "Toggle Zen Mode" | ||
#~ msgstr "Entrar/Sair do Modo &Zen" | ||
|
||
#~ msgid "Reset toolbar" | ||
#~ msgstr "&Redefinir barra de ferramentas" | ||
|
||
#~ msgid "Black and white toolbar icons" | ||
#~ msgstr "Íco&nes da barra de ferramentas em preto e branco" | ||
|
||
#~ msgid "Empty strings cannot be tags." | ||
#~ msgstr "Sequências vazias não podem ser tags." | ||
|
||
|
@@ -1527,16 +1504,9 @@ msgstr "tamanho:" | |
#~ "Não foi possível carregar arquivo porque uma imagem embutida é de um tipo " | ||
#~ "desconhecido" | ||
|
||
#~ msgid "Image copied to clipboard" | ||
#~ msgstr "Imagem copiada para a área de transferência" | ||
|
||
#~ msgid "Text copied to clipboard" | ||
#~ msgstr "Texto copiado para a área de transferência" | ||
|
||
#, c-format | ||
#~ msgid "Script system could not initialize: %s" | ||
#~ msgstr "O sistema de script não conseguiu inicializar: %s" | ||
|
||
#~ msgid "Cannot find file." | ||
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo." | ||
|
||
|